1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
NETFLIX PRÉSENTE
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:18,583 --> 00:00:25,333
UN FILM COFINANCÉ PAR L'INSTITUT POLONAIS
D'ART CINÉMATOGRAPHIQUE
5
00:00:25,875 --> 00:00:32,375
UNE VIE SOUS LES PROJECTEURS !
KALINA JĘDRUSIK RÉVÈLE SES SECRETS
6
00:02:24,541 --> 00:02:29,333
LES ÉVÉNEMENTS PRÉSENTÉS DANS CE FILM
N'ONT PAS NÉCESSAIREMENT EU LIEU
7
00:02:48,375 --> 00:02:53,791
SZYK
BOUTIQUE DE MODE
8
00:03:00,250 --> 00:03:05,833
La femme des années 60 se doit
d'être à la mode tout en restant modeste.
9
00:03:06,958 --> 00:03:10,041
Spectaculaire tout en restant modeste.
10
00:03:10,666 --> 00:03:15,000
Élégante mais modeste,
et dévouée à son foyer.
11
00:03:24,833 --> 00:03:26,125
Gabardine.
12
00:03:26,208 --> 00:03:27,041
Moire.
13
00:03:27,625 --> 00:03:28,666
Crêpe.
14
00:03:28,750 --> 00:03:29,750
Taffetas.
15
00:03:29,833 --> 00:03:31,291
Et damas.
16
00:04:12,083 --> 00:04:13,916
- Évite les lignes.
- Attention.
17
00:04:17,833 --> 00:04:18,958
Donne-moi les clés.
18
00:04:22,458 --> 00:04:24,416
Merde, où sont-elles ?
19
00:04:26,791 --> 00:04:28,583
- Allez, donne-les-moi.
- Oh…
20
00:04:28,666 --> 00:04:30,750
Putain de merde ! Ramasse-les.
21
00:04:32,208 --> 00:04:33,750
Tu as une lampe de poche ?
22
00:04:33,833 --> 00:04:34,916
Non, bizarrement.
23
00:04:36,208 --> 00:04:37,333
J'ai un briquet.
24
00:04:45,208 --> 00:04:46,458
Passe-moi le feu.
25
00:04:47,208 --> 00:04:48,041
Attends.
26
00:04:50,250 --> 00:04:52,833
Stas, tu vas me brûler les cheveux !
27
00:04:54,000 --> 00:04:54,833
Attention…
28
00:04:56,166 --> 00:04:58,666
Merde ! Je les ai encore perdues.
29
00:04:58,750 --> 00:05:01,625
Magda !
30
00:05:03,416 --> 00:05:07,208
Tiens donc ! C'est encore Mlle Jędrusik !
Pourquoi vous hurlez ?
31
00:05:07,291 --> 00:05:12,125
- On a perdu les clés, Mlle Klimczakowa.
- Vous allez réveiller tout le quartier.
32
00:05:12,208 --> 00:05:14,875
Pourquoi vous vous en prenez à moi ?
33
00:05:14,958 --> 00:05:17,458
Vous êtes ivre
et à genoux sur le trottoir.
34
00:05:17,541 --> 00:05:20,416
Qui fait ça ? Vous devriez avoir honte !
35
00:05:20,500 --> 00:05:24,708
Moi ? Pourquoi pas mon mari ?
Pourquoi vous me criez toujours dessus ?
36
00:05:24,791 --> 00:05:26,708
Vous avez la langue bien pendue.
37
00:05:26,791 --> 00:05:29,458
Moi ? Vous êtes la harpie de l'immeuble !
38
00:05:29,541 --> 00:05:30,875
Là, ça va trop loin !
39
00:05:33,250 --> 00:05:35,750
Pourquoi tu n'es pas intervenu ?
40
00:05:35,833 --> 00:05:39,166
J'évite les prises de bec
avec les mégères.
41
00:05:39,250 --> 00:05:41,708
Calmez-vous, ou j'appelle la milice !
42
00:05:41,791 --> 00:05:43,458
- Oh !
- Vous m'entendez ?
43
00:05:43,541 --> 00:05:44,375
Non !
44
00:05:44,458 --> 00:05:46,791
- Trop ivres, peut-être ?
- Sans doute !
45
00:05:46,875 --> 00:05:50,416
Voilà ! Grande vedette de télévision,
et pourtant timbrée !
46
00:05:54,041 --> 00:05:57,125
Pourquoi tu restes planté là à rien dire ?
47
00:05:57,208 --> 00:05:59,458
- Pourquoi tu n'as rien dit ?
- Magda !
48
00:06:00,666 --> 00:06:02,250
Magda !
49
00:06:02,333 --> 00:06:05,208
Quoi ? Encore les clés ?
50
00:06:05,791 --> 00:06:07,000
- Encore !
- Encore !
51
00:06:21,541 --> 00:06:23,375
Je peux venir chez vous ?
52
00:06:25,958 --> 00:06:27,125
Il est 3 h.
53
00:06:28,250 --> 00:06:31,083
Ah, voilà notre petit ange.
54
00:06:31,166 --> 00:06:34,583
- Toujours à votre service. Au lit, Krzyś.
- Demain alors ?
55
00:06:34,666 --> 00:06:35,500
D'accord.
56
00:06:41,583 --> 00:06:47,750
On est de retour, mon Crapaud !
57
00:06:49,791 --> 00:06:50,750
Dépêche-toi !
58
00:06:51,583 --> 00:06:52,458
J'arrive !
59
00:06:58,416 --> 00:06:59,708
CAFÉ
60
00:07:00,583 --> 00:07:01,500
Oui, merci.
61
00:07:02,166 --> 00:07:03,791
- Et vous ?
- Je prendrai…
62
00:07:04,333 --> 00:07:07,000
Kalina, comment fais-tu
pour rester si mince ?
63
00:07:08,208 --> 00:07:11,833
Ça me rend dingue. Je mange à peine
et je grossis à vue d'œil.
64
00:07:11,916 --> 00:07:14,958
Je ne suis pas mince.
Je porte juste un corset.
65
00:07:15,750 --> 00:07:19,666
- Je dois faire un régime, car Janusz…
- Je ne fais pas de régimes.
66
00:07:20,916 --> 00:07:22,291
- J'ai peur.
- De quoi ?
67
00:07:24,166 --> 00:07:26,000
D'avoir les seins qui tombent.
68
00:07:29,625 --> 00:07:31,916
- Tu vas manger ça ?
- Non, vas-y.
69
00:07:42,291 --> 00:07:43,125
On y va ?
70
00:07:43,750 --> 00:07:44,583
Attends.
71
00:07:55,041 --> 00:07:56,416
- Au fait.
- C'est joli.
72
00:07:56,958 --> 00:07:59,791
Je songe
à me teindre les cheveux en blond.
73
00:07:59,875 --> 00:08:00,958
Toi ? En blonde ?
74
00:08:01,708 --> 00:08:04,000
Tu te moques des fausses blondes.
75
00:08:04,083 --> 00:08:05,416
Ça, c'était avant.
76
00:08:06,791 --> 00:08:09,125
Alors, fais-le au peroxyde d'hydrogène.
77
00:08:10,041 --> 00:08:13,166
C'est l'idéal.
Ça ruine les cheveux, mais ça décolore.
78
00:08:15,791 --> 00:08:18,000
- Qu'a encore fait Janusz ?
- Janusz ?
79
00:08:18,916 --> 00:08:20,250
Pas à moi.
80
00:08:22,375 --> 00:08:23,208
Et ça ?
81
00:08:24,791 --> 00:08:27,333
Pas en gabardine,
je ne suis pas retraitée.
82
00:08:27,416 --> 00:08:28,708
C'est de la crêpe.
83
00:08:31,166 --> 00:08:33,083
Putain, ils manquent de choix.
84
00:08:34,000 --> 00:08:37,333
Fais la difficile
et tu chanteras nue devant les mineurs.
85
00:08:38,000 --> 00:08:39,416
Ça leur plairait bien.
86
00:08:40,583 --> 00:08:41,416
J'ai trouvé !
87
00:08:44,333 --> 00:08:45,166
Parfait.
88
00:08:46,041 --> 00:08:47,625
J'aurai l'air d'une nonne.
89
00:08:48,250 --> 00:08:50,416
Ça te fera un décolleté d'enfer.
90
00:08:50,500 --> 00:08:53,000
40 zlotys le mètre ! Bordel !
91
00:08:53,083 --> 00:08:55,166
Je n'ai pas les moyens.
92
00:08:56,166 --> 00:08:57,958
Deux mètres, s'il vous plaît.
93
00:08:59,875 --> 00:09:01,875
Je t’aime. Merci.
94
00:09:03,791 --> 00:09:06,458
Ce décolleté t'irait à merveille.
95
00:09:07,875 --> 00:09:08,708
Merci.
96
00:09:09,500 --> 00:09:11,041
Non, c'est Jędrusik.
97
00:09:11,125 --> 00:09:12,875
La même, en plus laide.
98
00:09:12,958 --> 00:09:15,875
Je te dis que c'est elle.
Je ne l'ai jamais aimée.
99
00:09:16,375 --> 00:09:18,625
POSTES DE TÉLÉVISION ET DE RADIO
100
00:09:21,625 --> 00:09:25,916
Mon amour, souris-moi
Avant de dire quoi que ce soit
101
00:09:26,000 --> 00:09:30,458
Avant de me serrer la main
Avant de me saluer en vain
102
00:09:30,541 --> 00:09:34,958
Ton sourire saura y faire
Car ton nom m'indiffère
103
00:09:35,041 --> 00:09:38,875
Un sourire me suffira
Je n'attends rien de plus de toi
104
00:09:39,666 --> 00:09:43,958
Fais-moi un sourire
Car le sourire te va à ravir
105
00:09:44,041 --> 00:09:48,791
Souris, fais comme moi
Et notre relation, tu verras
106
00:09:48,875 --> 00:09:53,000
Jamais ne viendra faillir
Si elle s'est construite sur un sourire
107
00:09:53,083 --> 00:09:56,458
Souris-moi comme ça
108
00:11:06,166 --> 00:11:07,125
Je t’aime.
109
00:11:08,541 --> 00:11:09,375
C'est vrai ?
110
00:11:10,875 --> 00:11:12,083
Un gamin comme moi ?
111
00:11:14,625 --> 00:11:15,958
Gamin,
112
00:11:17,583 --> 00:11:19,958
artiste et playboy.
113
00:11:24,166 --> 00:11:25,833
Une traînée qui m'aime.
114
00:11:27,000 --> 00:11:29,500
Eh oui… Tu te rends compte ?
115
00:11:37,000 --> 00:11:41,291
La vie ne m'a donné qu'un corps
116
00:11:41,375 --> 00:11:43,333
J'ai eu du mal à l'aimer
117
00:11:45,875 --> 00:11:49,583
Mais j'ai appris à changer de forme
118
00:11:49,666 --> 00:11:52,875
Quand la situation l'exigeait
119
00:11:54,291 --> 00:11:58,000
Aujourd'hui, j'ai mille visages
120
00:11:58,083 --> 00:12:01,000
Qui me siéent mieux que le mien
121
00:12:02,708 --> 00:12:06,208
Je me suis cachée derrière
122
00:12:06,291 --> 00:12:10,166
Jusqu'à ce que tu arrives dans ma vie
123
00:12:10,250 --> 00:12:14,583
Avec toi, je suis moi-même
124
00:12:14,666 --> 00:12:17,875
Ce n'est peut-être pas grand-chose
125
00:12:18,500 --> 00:12:24,791
Mais quand je suis avec toi
Je ne peux être que moi
126
00:12:26,125 --> 00:12:30,000
Avec toi, aucun mot ne sonne faux
127
00:12:30,083 --> 00:12:34,000
Chaque geste est lourd de sens
128
00:12:34,083 --> 00:12:40,041
Je redeviens une fille normale
129
00:12:41,500 --> 00:12:46,625
Je n'ai jamais su m'aimer
Alors je me cache, ça vaut mieux
130
00:12:49,333 --> 00:12:54,541
Mais tu n'as qu'à me regarder
Pour qu'à mon masque, je dise adieu
131
00:13:03,625 --> 00:13:05,000
Alors, ce rencard ?
132
00:13:06,291 --> 00:13:10,833
Quel rencard, ma chérie ?
Avec la correctrice ? C'était barbant.
133
00:13:12,791 --> 00:13:16,875
Tous les écrivains
ne rencontrent pas leurs correcteurs.
134
00:13:17,375 --> 00:13:20,375
Elle est ennuyeuse
comme la pluie, si ça te rassure.
135
00:13:20,458 --> 00:13:21,625
Ça me rassure.
136
00:13:25,583 --> 00:13:26,416
Bonjour.
137
00:13:26,500 --> 00:13:27,916
- Bonjour.
- Un café ?
138
00:13:28,583 --> 00:13:29,416
Avec plaisir.
139
00:13:30,291 --> 00:13:31,125
Moi aussi.
140
00:14:00,291 --> 00:14:01,708
L'Irlande nous a battus.
141
00:14:02,291 --> 00:14:04,666
Mais apparemment, on a mieux joué.
142
00:14:05,583 --> 00:14:09,458
On a mieux joué, mais eux aussi.
Voyez-vous ça.
143
00:14:09,958 --> 00:14:11,583
Tout le monde a mieux joué.
144
00:14:14,333 --> 00:14:15,333
Je vais ouvrir ?
145
00:14:20,416 --> 00:14:21,833
Bonjour, M. Marian.
146
00:14:21,916 --> 00:14:22,875
Bonjour.
147
00:14:22,958 --> 00:14:26,750
Les groupies ont fait fort.
Il doit y avoir 20 cartes postales.
148
00:14:26,833 --> 00:14:29,958
Je n'y peux rien,
ma chanson est sur toutes les ondes.
149
00:14:30,041 --> 00:14:34,750
J'en sais quelque chose. Ma fille
me casse les oreilles avec vos chansons.
150
00:14:34,833 --> 00:14:36,208
- Au revoir
- Au revoir.
151
00:14:38,916 --> 00:14:41,708
Kalinka, la concurrence devient rude.
152
00:14:48,541 --> 00:14:50,375
"Je vous aime, vous et votre voix."
153
00:14:52,583 --> 00:14:53,583
"Je vous aime…
154
00:14:56,208 --> 00:14:57,875
"vous et votre voix.
155
00:14:57,958 --> 00:15:00,500
"Vous m'obsédez,
je n'en dors plus la nuit.
156
00:15:01,666 --> 00:15:05,791
"Envoyez-moi un autographe
et quelques mots à cette adresse.
157
00:15:06,375 --> 00:15:10,333
"Vous êtes génial et sublime !
Jagódka, de Grodzisk Mazowiecki."
158
00:15:11,041 --> 00:15:13,875
"Génial et sublime."
Il faut que je l'écrive.
159
00:15:18,208 --> 00:15:20,666
- Bonjour.
- Bonjour.
160
00:15:20,750 --> 00:15:24,416
- Attention aux carrés noirs.
- Les escargots vivent pas là.
161
00:15:24,500 --> 00:15:27,083
- Si ! Les écrase pas !
- On mange quoi ?
162
00:15:27,833 --> 00:15:30,750
- C'est bizarre.
- C'est une recette de Bombay.
163
00:15:31,375 --> 00:15:32,208
D'où ?
164
00:15:32,291 --> 00:15:35,041
De très loin.
Ne mange pas si tu n'aimes pas.
165
00:15:38,333 --> 00:15:39,166
C'est bon.
166
00:15:40,375 --> 00:15:42,375
C'est où, Bombay ?
167
00:15:42,916 --> 00:15:45,625
On vous apprend quoi, à l'école ?
168
00:15:46,500 --> 00:15:50,458
- J'ai cinq ans. Je vais pas à l'école.
- C'est une excuse valable.
169
00:15:50,541 --> 00:15:51,416
Oui.
170
00:15:51,916 --> 00:15:53,541
Tout juste valable.
171
00:15:55,458 --> 00:15:57,083
14h15. Ça doit être Tadzio.
172
00:16:04,375 --> 00:16:05,208
Miam !
173
00:16:05,291 --> 00:16:09,208
Allô ? Non, c'est une erreur de numéro.
174
00:16:10,875 --> 00:16:11,708
Au revoir.
175
00:16:18,458 --> 00:16:20,416
Bizarre, Tadzio est en retard.
176
00:16:21,791 --> 00:16:23,458
Ula, tu vas finir ça ?
177
00:16:25,458 --> 00:16:29,833
4 DÉCEMBRE 1962
JOURNÉE DES MINEURS
178
00:16:37,375 --> 00:16:38,541
Venez.
179
00:16:45,000 --> 00:16:47,250
- Salut, camarades artistes.
- Bonjour.
180
00:16:48,833 --> 00:16:50,833
- Bonjour.
- Bonjour.
181
00:16:50,916 --> 00:16:52,166
Mes hommages.
182
00:16:54,291 --> 00:16:56,666
Bonjour ! Comment vous sentez-vous ?
183
00:16:57,166 --> 00:16:59,000
Galvanisé par le trac.
184
00:16:59,083 --> 00:17:03,250
Je n'ai pas peur. Je chante
après Jędrusik, personne ne m'écoutera.
185
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
Jędrusik ? Kalina Jędrusik ?
186
00:17:06,625 --> 00:17:10,916
Oui. Elle fait une telle impression
qu'après elle, tout est terne.
187
00:17:11,541 --> 00:17:14,708
J'oubliais.
Je vous présente mon successeur.
188
00:17:14,791 --> 00:17:18,666
Ryszard Molski,
le nouveau directeur du divertissement.
189
00:17:20,666 --> 00:17:22,291
Mieczysława Burska.
190
00:17:22,375 --> 00:17:23,208
Bonjour.
191
00:17:23,708 --> 00:17:25,125
- Marek Nowakowski.
- Enchanté.
192
00:17:25,208 --> 00:17:26,541
Et vous, Monsieur ?
193
00:17:27,125 --> 00:17:29,041
Je suis muté à l'étage.
194
00:17:29,125 --> 00:17:31,916
J'ai été nommé directeur de la chaîne.
195
00:17:32,000 --> 00:17:34,541
Oh, une promotion ! Félicitations.
196
00:17:34,625 --> 00:17:37,625
- Elle est arrivée ?
- Elle s'échauffe dans sa loge.
197
00:17:38,875 --> 00:17:40,458
Accès interdit.
198
00:17:41,375 --> 00:17:44,875
C'est une bonne amie à moi.
On s'est déjà produits ensemble.
199
00:17:46,083 --> 00:17:47,708
Un collègue acteur !
200
00:17:49,041 --> 00:17:52,125
Qui vient d'être promu directeur.
201
00:17:54,166 --> 00:17:55,791
Vous avez de la chance.
202
00:17:55,875 --> 00:17:58,791
Jędrusik est une star.
Elle choisit ses amis.
203
00:17:58,875 --> 00:18:02,083
Allons, Camarade Mikosz.
C'est une fille normale.
204
00:18:02,166 --> 00:18:04,708
Et puis, elle avait un faible pour moi.
205
00:18:05,291 --> 00:18:08,041
J'aimerais qu'elle ait un faible pour moi.
206
00:18:08,125 --> 00:18:11,250
Votre attention !
Le groupe folk, c'est à vous !
207
00:18:16,333 --> 00:18:17,166
On y va ?
208
00:18:17,250 --> 00:18:19,750
- Voir Kalina ?
- S'asseoir dans le public.
209
00:18:25,083 --> 00:18:26,541
Où sont les chaussures ?
210
00:18:28,041 --> 00:18:29,250
Comment je suis ?
211
00:18:32,333 --> 00:18:34,458
Vous êtes magnifique, Mlle Jędrusik.
212
00:18:35,416 --> 00:18:37,750
Mais le décolleté est un peu plongeant.
213
00:18:38,291 --> 00:18:41,916
Oui, mais sur scène, c'est une nécessité.
214
00:18:42,583 --> 00:18:44,291
J'ai un petit cou.
215
00:18:44,375 --> 00:18:47,250
Sans décolleté,
j'ai l'air d'un champignon.
216
00:18:48,833 --> 00:18:51,791
- Oui, peut-être un peu.
- Non, pas qu'un peu.
217
00:18:51,875 --> 00:18:53,958
Pas besoin d'arrondir les angles.
218
00:18:56,166 --> 00:19:01,041
Mince, c'est l'heure ! J'oublie toujours
les paroles du deuxième couplet.
219
00:19:03,458 --> 00:19:05,666
Vous connaissez les paroles par cœur.
220
00:19:07,000 --> 00:19:08,333
Coup de pied pour la chance ?
221
00:19:12,208 --> 00:19:14,666
Putain ! J'ai pris du cul !
222
00:19:15,750 --> 00:19:18,250
Kalina Jędrusik sur scène,
s'il vous plaît.
223
00:19:19,958 --> 00:19:20,916
Allez, j'y vais.
224
00:19:58,208 --> 00:20:00,125
Merci au groupe folk.
225
00:20:00,208 --> 00:20:04,166
Et maintenant,
voici la vedette de la soirée.
226
00:20:05,458 --> 00:20:06,875
Chers camarades !
227
00:20:06,958 --> 00:20:12,583
Héros des mines de notre patrie
et leurs chères épouses !
228
00:20:12,666 --> 00:20:17,916
À la demande de la classe ouvrière,
voici Kalina Jędrusik !
229
00:20:21,000 --> 00:20:23,583
Putain ! Si vous saviez comme j'aime ça !
230
00:20:46,541 --> 00:20:51,166
Non, ne me réveille pas
231
00:20:52,500 --> 00:20:56,541
Je fais un rêve merveilleux
232
00:20:57,708 --> 00:21:01,583
Et je m'y sens bien mieux
233
00:21:02,208 --> 00:21:07,125
Que dans ta réalité à toi
234
00:21:07,666 --> 00:21:12,791
Ici, sous mes paupières
235
00:21:14,000 --> 00:21:18,916
S'étend un étrange univers
236
00:21:19,000 --> 00:21:22,958
Dont les lois de la nature improbables
237
00:21:23,041 --> 00:21:28,125
Me rendent l'idée du réveil insupportable
238
00:21:28,208 --> 00:21:32,541
Alors épargne-moi ta triste réalité
239
00:21:33,250 --> 00:21:38,666
Ne t'avise pas de me réveiller
240
00:21:44,458 --> 00:21:49,458
Je suis dans une prairie fleurie
Mes jambes semblent infinies
241
00:21:49,541 --> 00:21:55,041
Et je me mets à pousser
Comme une fleur des prés
242
00:21:55,125 --> 00:21:59,666
Un papillon me monte dessus
Ses pas légers comme une caresse
243
00:21:59,750 --> 00:22:05,083
Il ne sera bientôt plus
Épuisé par sa hardiesse
244
00:22:05,166 --> 00:22:10,125
Le sommeil enfin l'assomme
Et il prend l'apparence d'un homme
245
00:22:10,208 --> 00:22:14,958
Un visage de Freud barbu
Et tout de blanc vêtu
246
00:22:15,041 --> 00:22:20,041
Freud est amoureux de moi
Et je déborde de joie
247
00:22:20,125 --> 00:22:25,833
Il n'y a plus rien d'étonnant
À ce que je fasse des lapsus si souvent
248
00:22:30,833 --> 00:22:33,750
- Je vous adore. Un autographe ?
- Bien sûr.
249
00:22:33,833 --> 00:22:38,916
Kalinka ! Ma douce et tendre.
250
00:22:39,000 --> 00:22:42,375
Kalinka, tu es si douée.
251
00:22:42,458 --> 00:22:43,291
Marian !
252
00:22:43,375 --> 00:22:44,708
Je pourrais te manger.
253
00:22:44,791 --> 00:22:47,541
Ce serait mauvais pour vous.
Je suis grasse.
254
00:22:47,625 --> 00:22:49,916
- On rentre !
- Non, pas question.
255
00:22:50,000 --> 00:22:54,416
- Je te dévorerais comme un beignet glacé.
- Je vous interdis de me manger !
256
00:22:54,500 --> 00:22:57,333
Votre femme
vous a préparé un délicieux dîner.
257
00:22:57,416 --> 00:22:59,916
Effrontée !
Laisse nos hommes tranquilles !
258
00:23:00,000 --> 00:23:00,833
Merci.
259
00:23:04,041 --> 00:23:07,250
- Bonjour, ma Kalinka adorée !
- On se connaît ?
260
00:23:10,708 --> 00:23:11,625
Kalina !
261
00:23:13,041 --> 00:23:15,750
Allons. Tu ne me reconnais pas ?
262
00:23:15,833 --> 00:23:16,666
Non.
263
00:23:17,666 --> 00:23:19,583
On a été sur scène ensemble.
264
00:23:20,541 --> 00:23:21,666
Ah oui, ça y est.
265
00:23:21,750 --> 00:23:23,083
Molski.
266
00:23:23,916 --> 00:23:25,375
Rysiek Molski. Allons !
267
00:23:26,041 --> 00:23:27,000
Ah oui, Rysiek.
268
00:23:27,791 --> 00:23:29,791
Ravie, mais je suis occupée.
269
00:23:30,541 --> 00:23:33,250
- Je t'attends ici alors.
- Pourquoi ?
270
00:23:33,333 --> 00:23:34,875
Je veux t'inviter à dîner.
271
00:23:36,000 --> 00:23:37,500
Je rentre à Varsovie.
272
00:23:37,583 --> 00:23:39,875
- Mon chauffeur te ramènera.
- Chauffeur ?
273
00:23:39,958 --> 00:23:44,541
Crois-le ou non, je suis
le nouveau directeur du divertissement.
274
00:23:44,625 --> 00:23:46,041
- Tu déconnes !
- Non.
275
00:23:46,125 --> 00:23:47,125
Putain de merde !
276
00:23:48,083 --> 00:23:50,166
Le directeur t'invite à dîner.
277
00:23:51,041 --> 00:23:54,291
Merci, mais je dîne avec mon mari ce soir.
278
00:23:55,458 --> 00:23:56,291
Ah oui ?
279
00:23:57,958 --> 00:23:58,791
Oui.
280
00:24:01,000 --> 00:24:01,875
Tu es sûre ?
281
00:24:01,958 --> 00:24:02,833
Absolument.
282
00:24:03,500 --> 00:24:06,875
Mais tu es mon patron,
alors on se reverra.
283
00:24:17,875 --> 00:24:23,291
CLUB SPATIF
284
00:24:23,375 --> 00:24:25,625
"Je découvrais tout juste l'amour.
285
00:24:26,666 --> 00:24:31,333
"Jusqu'à alors, la boxe et les études
occupaient tout mon temps.
286
00:24:32,000 --> 00:24:36,583
"J'étais nommé directeur de banque,
moi qui avais toujours été
287
00:24:37,541 --> 00:24:39,500
"sans le sou."
288
00:24:41,750 --> 00:24:43,666
Tu écris toujours sur l'amour.
289
00:24:44,541 --> 00:24:46,958
Et moi aussi, puisque je te copie.
290
00:24:47,041 --> 00:24:49,875
Je croyais que c'était moi qui te copiais.
291
00:24:50,625 --> 00:24:53,166
On dit que Dygat copie Konwicki.
292
00:24:53,250 --> 00:24:55,625
Moi, j'entends toujours l'inverse.
293
00:24:55,708 --> 00:24:57,791
Vous discutez trop au téléphone.
294
00:24:57,875 --> 00:24:59,083
Juste ce qu'il faut.
295
00:24:59,166 --> 00:25:00,125
Bonsoir.
296
00:25:00,208 --> 00:25:02,750
C'est un bel exemple
de symbiose artistique.
297
00:25:03,500 --> 00:25:05,250
Vous me prendriez sous votre aile ?
298
00:25:07,458 --> 00:25:11,708
Madame, j'ai déjà quelqu'un sous mon aile.
299
00:25:11,791 --> 00:25:16,625
Il s'appelle Tadeusz, et il me prend
une bonne partie de mon temps.
300
00:25:26,333 --> 00:25:27,833
Au revoir, dans ce cas.
301
00:25:33,500 --> 00:25:35,916
Enfin, Tadzio ! Elle est magnifique.
302
00:25:36,000 --> 00:25:38,791
Bordel. On dirait une poupée.
303
00:25:38,875 --> 00:25:43,125
J'ai bien vu, mais la beauté
ne vaut rien sans intelligence.
304
00:25:43,208 --> 00:25:45,666
Qu'est-ce qu'il faut pas entendre…
305
00:25:45,750 --> 00:25:48,125
Une jolie fille est une jolie fille.
306
00:25:48,208 --> 00:25:52,000
Kaziu, tu as encore
beaucoup à apprendre de la vie.
307
00:25:52,083 --> 00:25:55,000
On apprend mieux avec un verre de vodka.
308
00:25:55,083 --> 00:25:56,791
- Trois vodkas !
- C'est vrai.
309
00:25:56,875 --> 00:26:00,166
Avant midi ? On n'est pas si extravagants.
310
00:26:00,791 --> 00:26:02,625
Midi ! Merde, mes répétitions !
311
00:26:33,916 --> 00:26:36,458
Deux secondes, crétin. Je suis occupée.
312
00:26:43,375 --> 00:26:44,666
Avance, femme !
313
00:26:45,750 --> 00:26:49,166
Calme-toi,
tu vas faire un arrêt cardiaque.
314
00:27:02,833 --> 00:27:06,250
- Mlle Kalinka, notre star ! Mon Dieu !
- Bonjour.
315
00:27:06,333 --> 00:27:09,958
- Vous êtes si belle aujourd'hui !
- Ils ont commencé ?
316
00:27:10,041 --> 00:27:11,958
- Oui.
- Ils sont furieux ?
317
00:27:12,750 --> 00:27:15,916
Si vous étiez arrivée à l'heure,
ça aurait été louche.
318
00:27:17,000 --> 00:27:20,333
Merde. Les rouges à lèvres français
sont les meilleurs.
319
00:27:20,416 --> 00:27:22,208
Mais impossibles à trouver.
320
00:27:22,291 --> 00:27:23,500
J'ai cru comprendre.
321
00:27:23,583 --> 00:27:25,208
Je vous ai apporté du veau.
322
00:27:25,291 --> 00:27:27,625
Une bouchée. Je sais que vous aimez ça.
323
00:27:27,708 --> 00:27:30,750
Ça par exemple ! Bonjour, M. le directeur.
324
00:27:35,375 --> 00:27:39,916
- Merci beaucoup, Mlle Kalinka.
- Où avez-vous trouvé la viande ?
325
00:27:40,000 --> 00:27:42,791
Mademoiselle.
Où avez-vous trouvé cette viande ?
326
00:27:44,291 --> 00:27:45,500
J'ai mes sources.
327
00:27:46,375 --> 00:27:47,208
Au revoir.
328
00:27:48,541 --> 00:27:51,041
Vous n'avez pas honte
de draguer comme ça ?
329
00:27:52,208 --> 00:27:55,416
Qu'avez-vous contre elle ?
Franchement, Mlle Krystyna…
330
00:27:57,125 --> 00:28:00,791
Cette tranche de veau
a altéré votre jugement, on dirait.
331
00:28:06,375 --> 00:28:07,416
Bonjour.
332
00:28:10,416 --> 00:28:12,958
- Mlle Ula nous a dit d'attendre.
- Bonjour.
333
00:28:13,958 --> 00:28:16,458
Belle d'automne,
on ne vous attendait plus.
334
00:28:19,416 --> 00:28:22,375
Jeremi a failli vous remplacer
par la secrétaire.
335
00:28:23,791 --> 00:28:26,125
Vous jouez avec le feu.
336
00:28:26,208 --> 00:28:29,666
Pardon. J'ai fait de mon mieux,
mais je n'ai pas de montre.
337
00:28:29,750 --> 00:28:32,333
- Vous répétez dans dix minutes.
- Bien sûr.
338
00:28:44,500 --> 00:28:45,416
Je m'en occupe.
339
00:28:46,291 --> 00:28:47,958
Je suis dans de beaux draps.
340
00:28:48,583 --> 00:28:50,291
Jeremi est un râleur.
341
00:28:50,375 --> 00:28:51,333
Pas avec Jeremi.
342
00:28:51,416 --> 00:28:52,333
Avec qui ?
343
00:28:52,416 --> 00:28:53,833
Notre nouveau patron.
344
00:28:54,375 --> 00:28:55,500
Tu l'as rencontré ?
345
00:28:56,000 --> 00:28:58,416
- Oui. On s'est produits ensemble.
- Et ?
346
00:28:59,208 --> 00:29:02,500
Il me draguait lourdement.
Et c'est toujours le cas.
347
00:29:03,083 --> 00:29:08,000
Il m'a invitée à dîner le soir
du spectacle de la Journée des mineurs.
348
00:29:09,166 --> 00:29:10,000
Et ?
349
00:29:10,750 --> 00:29:13,333
J'ai refusé. Il est d'un barbant !
350
00:29:13,416 --> 00:29:16,666
Je l'ai croisé dans le hall.
Il avait l'air contrarié.
351
00:29:16,750 --> 00:29:21,083
J'ai entendu de belles choses sur lui.
Il serait l'acteur qu'il nous faut.
352
00:29:21,166 --> 00:29:24,333
Tu dramatises un peu, non ?
Ce n'est qu'un dîner.
353
00:29:24,416 --> 00:29:27,500
Oui, jusqu'à ce qu'il ne sorte
sa bite sous la table.
354
00:29:29,291 --> 00:29:33,875
On pourrait l'inviter à boire
une vodka avec nous au SPATiF ce soir.
355
00:29:35,416 --> 00:29:36,250
Peut-être.
356
00:29:36,333 --> 00:29:37,750
Pas peut-être. Il vient.
357
00:29:39,583 --> 00:29:41,541
Il faut apprendre à le connaître.
358
00:29:42,125 --> 00:29:44,250
Et puis, c'est un chouette type.
359
00:29:45,125 --> 00:29:48,708
Il dit lui-même
qu'il n'est pas bon acteur.
360
00:29:49,333 --> 00:29:51,500
Mais son charme compense.
361
00:29:51,583 --> 00:29:54,291
Ne tombe pas amoureuse.
Que dirait Janusz ?
362
00:29:55,500 --> 00:29:57,583
- Tu avais raison.
- À quel sujet ?
363
00:29:58,833 --> 00:30:02,916
Je crois que Janusz
couche avec cette danseuse, Kamila.
364
00:30:03,708 --> 00:30:06,166
La ballerine aux longues jambes ?
365
00:30:06,250 --> 00:30:07,375
C'est une traînée !
366
00:30:08,125 --> 00:30:11,500
C'est aussi une fille adorable
et une excellente danseuse.
367
00:30:11,583 --> 00:30:14,791
- La meilleure de Varsovie, même.
- Tu te fous de moi ?
368
00:30:14,875 --> 00:30:16,416
- C'est une empotée !
- Du calme.
369
00:30:16,500 --> 00:30:18,875
Non, je déteste les usurpatrices.
370
00:30:18,958 --> 00:30:21,250
- Comment ça ?
- Les fausses belles.
371
00:30:21,333 --> 00:30:22,833
Elle ne sait pas danser.
372
00:30:22,916 --> 00:30:24,708
En plus, elle est bossue.
373
00:30:25,458 --> 00:30:27,708
Elle louche. Et elle boite.
374
00:30:27,791 --> 00:30:29,041
Elle marche comme ça.
375
00:30:39,958 --> 00:30:43,291
L'heure tourne, mes amis.
On passe à l'antenne sous peu.
376
00:30:44,166 --> 00:30:45,833
C'est vrai qu'elle boite.
377
00:30:50,166 --> 00:30:53,250
- Sur quoi travaillez-vous ?
- Je vais vous le dire…
378
00:30:53,333 --> 00:30:54,166
Mme Marysia.
379
00:30:54,250 --> 00:30:55,208
Tiens, Tadzio.
380
00:30:55,708 --> 00:30:57,125
Elle sera dans mon film.
381
00:30:57,208 --> 00:30:58,458
Stas hait le travail.
382
00:30:58,541 --> 00:31:04,000
Kalina doit l'enfermer dans son bureau
comme un fou dangereux.
383
00:31:05,583 --> 00:31:07,500
Sinon, il n'écrit pas une ligne.
384
00:31:08,541 --> 00:31:09,458
Sur quoi ?
385
00:31:11,375 --> 00:31:12,750
Sur l'amour.
386
00:31:15,625 --> 00:31:19,083
Pourquoi ne pas parler
de ce qui se passe en Pologne ?
387
00:31:19,166 --> 00:31:22,583
Je n'écrirai jamais un livre
sur la situation du pays.
388
00:31:28,458 --> 00:31:29,458
Votre attention !
389
00:31:31,833 --> 00:31:32,958
Prêts !
390
00:31:33,041 --> 00:31:33,916
Ça tourne !
391
00:31:39,375 --> 00:31:40,250
Action !
392
00:31:49,833 --> 00:31:53,708
Mes yeux ne voient que toi
Que toi et personne d'autre
393
00:31:53,791 --> 00:31:57,750
Mes yeux se posent sur toi
Non, je ne ressens aucune honte
394
00:31:57,833 --> 00:31:59,750
À poser les yeux sur toi
395
00:32:02,000 --> 00:32:03,875
Mes yeux ne voient que toi
396
00:32:03,958 --> 00:32:08,083
Quand je ne dors pas la nuit
Je ne vois que toi
397
00:32:08,166 --> 00:32:12,041
Et quand je regarde les autres
Je ne vois que toi
398
00:32:12,708 --> 00:32:15,958
Comme je regarde un coucher de soleil
399
00:32:16,041 --> 00:32:19,916
Ou la fumée
qui s'échappe des toits à l'horizon
400
00:32:20,833 --> 00:32:27,833
Comme je regarde les gouttes de pluie
Sur les feuilles des saules
401
00:32:30,375 --> 00:32:32,500
Je ne vois que toi
402
00:32:32,583 --> 00:32:36,416
De la lumière verte de mes yeux
Je t'enveloppe
403
00:32:36,500 --> 00:32:40,166
Pour que tu sentes observé
Je ne vois que toi
404
00:32:40,250 --> 00:32:45,083
Pour que tu te retournes vers moi
Et comprenne pourquoi
405
00:32:45,166 --> 00:32:48,416
Je te regarde comme ça
406
00:32:49,375 --> 00:32:50,791
Parfaite, n'est-ce pas ?
407
00:33:02,666 --> 00:33:05,083
- Enfin.
- Ça s'est bien passé.
408
00:33:05,958 --> 00:33:07,666
Contente de te voir, Rysiek.
409
00:33:08,250 --> 00:33:10,500
Pardon d'avoir refusé ton invitation.
410
00:33:12,291 --> 00:33:13,541
Ne m'en veux pas.
411
00:33:14,333 --> 00:33:16,583
Je pensais que ça te ferait plaisir.
412
00:33:17,750 --> 00:33:20,166
- Je ne suis pas n'importe qui.
- Je sais…
413
00:33:21,250 --> 00:33:23,958
Je ne veux pas
qu'il y ait de froid entre nous.
414
00:33:24,500 --> 00:33:26,125
Je veux me faire pardonner.
415
00:33:26,875 --> 00:33:27,708
C'est vrai ?
416
00:33:28,708 --> 00:33:31,208
- Comment ?
- Allons tous boire une vodka.
417
00:33:31,958 --> 00:33:33,583
Avec l'équipe du tournage.
418
00:33:33,666 --> 00:33:34,708
Avec l'équipe…
419
00:33:34,791 --> 00:33:36,333
Allez, Rysiek.
420
00:33:36,416 --> 00:33:39,208
Tout le monde
veut rencontrer le nouveau patron.
421
00:33:41,041 --> 00:33:41,875
Alors ?
422
00:33:45,250 --> 00:33:49,083
- Puisque tu me proposes si gentiment…
- C'est super.
423
00:33:49,875 --> 00:33:51,833
Tu vas adorer toute l'équipe.
424
00:34:03,916 --> 00:34:04,875
SPATiF, bonsoir.
425
00:34:07,916 --> 00:34:10,458
Holoubek ? Non, il n'est pas là.
426
00:34:36,708 --> 00:34:40,875
Tu n'as pas changé, Kalina.
Tu es toujours aussi magnétique.
427
00:34:40,958 --> 00:34:42,083
Arrête, Rysiek.
428
00:34:42,166 --> 00:34:44,375
Tu as captivé le public au spectacle.
429
00:34:44,458 --> 00:34:46,708
Ils étaient tous comme hypnotisés.
430
00:34:46,791 --> 00:34:48,583
Tu avais une emprise sur eux !
431
00:34:48,666 --> 00:34:51,875
- J'ai toujours envié son charisme.
- N'exagère pas.
432
00:34:51,958 --> 00:34:55,250
Ce n'est pas comme si
tu n'avais pas de talent.
433
00:34:55,916 --> 00:35:00,333
- Je n'étais pas fait pour la comédie.
- Tu es peut-être un directeur né.
434
00:35:03,083 --> 00:35:06,166
- Je ne suis pas comme toi, Kalina.
- Oh, allons.
435
00:35:06,250 --> 00:35:08,958
Non, vraiment. Tu es belle et talentueuse.
436
00:35:09,041 --> 00:35:10,625
Les gens t'adorent.
437
00:35:11,291 --> 00:35:15,375
Tu as ce je-ne-sais-quoi
qui fait qu'on ne t'oublie pas.
438
00:35:15,458 --> 00:35:17,291
Rysiek, n'exagère pas.
439
00:35:22,458 --> 00:35:23,458
Putain de merde !
440
00:35:25,833 --> 00:35:27,083
Que se passe-t-il ?
441
00:35:27,166 --> 00:35:28,916
Regarde-moi cette fourrure !
442
00:35:29,541 --> 00:35:32,041
Allons,
tu es cent fois plus jolie qu'elle.
443
00:35:32,125 --> 00:35:33,833
Mais je n'ai pas de fourrure.
444
00:35:34,458 --> 00:35:36,625
Vous savez combien ça coûte ?
445
00:35:36,708 --> 00:35:39,333
Ce n'est pas à la portée d'une star ?
446
00:35:39,416 --> 00:35:43,666
Tes programmes paient des cacahuètes,
les stars n'ont rien à se mettre.
447
00:35:43,750 --> 00:35:46,166
Alors elles chantent à moitié nues !
448
00:35:46,750 --> 00:35:47,875
Exactement.
449
00:35:58,458 --> 00:36:00,041
- Tu auras ta fourrure.
- Ah oui ?
450
00:36:00,125 --> 00:36:00,958
Oui ! Viens.
451
00:36:01,875 --> 00:36:02,708
Viens.
452
00:36:04,041 --> 00:36:05,125
Viens.
453
00:36:05,208 --> 00:36:07,125
Viens. Ordre du directeur.
454
00:36:07,208 --> 00:36:10,291
Si c'est un ordre, alors,
je n'ai pas le choix.
455
00:36:10,375 --> 00:36:12,041
Bonsoir, M. Franio.
456
00:36:12,125 --> 00:36:13,916
Bonsoir, M. Henio.
457
00:36:14,000 --> 00:36:16,458
Qu'est-ce qu'il vous reste de frais ?
458
00:36:16,541 --> 00:36:19,000
Je vous recommande le steak tartare.
459
00:36:19,083 --> 00:36:20,250
Très peu pour moi.
460
00:36:23,041 --> 00:36:27,083
Dans ce cas,
je vous propose une vodka bien fraîche.
461
00:36:27,166 --> 00:36:28,500
Ce n'est pas de refus.
462
00:36:29,458 --> 00:36:30,958
Pas ici. Allons au bar.
463
00:36:31,041 --> 00:36:32,708
- Merci.
- Je vous en prie.
464
00:36:34,875 --> 00:36:38,416
M. Franio, Madame aimerait essayer
un manteau de fourrure.
465
00:36:39,208 --> 00:36:40,625
Désolé, je n'en ai pas.
466
00:36:40,708 --> 00:36:43,541
Mais je peux vous trouver
quelque chose de chic.
467
00:36:43,625 --> 00:36:46,083
- Quel genre ?
- C'est juste pour essayer.
468
00:36:46,166 --> 00:36:47,541
Cette fourrure-là.
469
00:36:50,875 --> 00:36:54,416
- Ce n'est pas un vestiaire, Monsieur.
- Si, un peu.
470
00:36:55,958 --> 00:36:59,083
Ce manteau appartient
à la femme de l'ambassadeur.
471
00:36:59,166 --> 00:37:01,125
Bon, mon cher M. Franio.
472
00:37:01,208 --> 00:37:04,791
Je suis prêt à vous dédommager
généreusement pour ce service.
473
00:37:06,583 --> 00:37:07,750
J'aime mon travail.
474
00:37:07,833 --> 00:37:09,916
Et moi, vous ne m'aimez pas ?
475
00:37:10,000 --> 00:37:12,375
Je vous adore, Mlle Kalinka.
476
00:37:14,458 --> 00:37:16,666
- Mais je préfère mon travail.
- Vraiment ?
477
00:37:20,791 --> 00:37:23,708
Bon, d'accord.
Mais vraiment parce que c'est vous.
478
00:37:28,458 --> 00:37:30,000
Putain, que c'est beau !
479
00:37:30,750 --> 00:37:33,458
- Regarde, elle est si douce.
- Viens.
480
00:37:35,666 --> 00:37:36,500
Enfile-la.
481
00:37:41,500 --> 00:37:42,708
Comment je suis ?
482
00:37:44,416 --> 00:37:45,250
Sublime.
483
00:37:50,958 --> 00:37:53,208
Et moi, alors ?
484
00:37:54,875 --> 00:37:56,708
- Splendide !
- C'est vrai ?
485
00:37:56,791 --> 00:37:58,458
Un peu serré, par contre.
486
00:37:58,541 --> 00:38:00,791
La mienne est trop grande. On échange.
487
00:38:10,000 --> 00:38:11,291
Kalina, je t'adore.
488
00:38:12,500 --> 00:38:13,958
Appelle-moi Stefan.
489
00:38:17,083 --> 00:38:18,791
- Tu chanterais ?
- Quoi ?
490
00:38:19,500 --> 00:38:21,458
Chante pour moi comme au studio.
491
00:38:21,541 --> 00:38:25,833
Je ne chantais pas, au studio.
C'était du play-back.
492
00:38:26,750 --> 00:38:28,625
Alors chante pour de vrai.
493
00:38:28,708 --> 00:38:31,208
Je veux pas
que tu m'entendes chanter faux.
494
00:38:31,291 --> 00:38:32,125
Chante.
495
00:38:34,583 --> 00:38:35,458
Allez, chante.
496
00:38:43,083 --> 00:38:44,916
Mes yeux ne voient que toi…
497
00:38:50,166 --> 00:38:52,291
Que toi et personne d'autre
498
00:38:53,375 --> 00:38:56,041
Mes yeux se posent sur toi
499
00:38:58,541 --> 00:39:01,625
Non, je ne ressens aucune honte
500
00:39:01,708 --> 00:39:03,750
À poser les yeux sur toi
501
00:39:05,625 --> 00:39:07,333
Kalina, pourrais-tu m'aimer ?
502
00:39:09,666 --> 00:39:11,458
Non, Rysiek, certainement pas.
503
00:39:12,125 --> 00:39:12,958
Pourquoi ?
504
00:39:14,000 --> 00:39:15,916
Allez, on y retourne.
505
00:39:16,000 --> 00:39:19,041
- Pourquoi ? Je veux te faire l'amour.
- Rysiek !
506
00:39:19,125 --> 00:39:21,500
- Je veux qu'on fasse l'amour.
- Rysiek !
507
00:39:21,583 --> 00:39:23,958
- Juste une nuit !
- Jamais de la vie !
508
00:39:24,041 --> 00:39:25,041
Arrête !
509
00:39:25,916 --> 00:39:28,166
Va te faire foutre !
510
00:39:28,250 --> 00:39:30,708
Putain, arrête ! Ça suffit !
511
00:39:30,791 --> 00:39:33,708
Tu baises tout le monde.
Tout le monde le sait.
512
00:39:33,791 --> 00:39:34,625
Rysiek !
513
00:39:35,333 --> 00:39:36,666
Je baise qui je veux.
514
00:39:37,375 --> 00:39:38,625
Ça ne te regarde pas.
515
00:39:48,250 --> 00:39:49,750
Bonne nuit, Mlle Kalinka.
516
00:39:49,833 --> 00:39:51,166
Bonne nuit, M. Franio.
517
00:40:45,458 --> 00:40:47,708
- Bonjour.
- Bonjour.
518
00:41:11,500 --> 00:41:12,333
Ohé !
519
00:41:15,083 --> 00:41:15,916
Ohé !
520
00:41:20,500 --> 00:41:23,375
Sainte-Marie !
Que faites-vous ici, Ma Sœur ?
521
00:41:27,041 --> 00:41:28,333
Je suis morte ?
522
00:41:29,458 --> 00:41:32,416
Non, pour autant que je sache, pas encore.
523
00:41:34,625 --> 00:41:36,166
Comment êtes-vous entrée ?
524
00:41:37,000 --> 00:41:38,625
Je ne suis pas entrée.
525
00:41:40,208 --> 00:41:41,416
J'apparais à toi.
526
00:42:02,208 --> 00:42:04,000
On va rester plantées là ?
527
00:42:05,625 --> 00:42:08,250
Je ne partirai
qu'après avoir semé le doute en toi.
528
00:42:08,916 --> 00:42:10,666
Bien sûr, je vous en prie.
529
00:42:16,583 --> 00:42:18,166
Pourquoi vous feriez ça ?
530
00:42:19,958 --> 00:42:21,958
C'est à toi de le découvrir.
531
00:42:36,083 --> 00:42:37,291
- Bonjour.
- Bonjour.
532
00:42:37,375 --> 00:42:41,166
Bienvenue dans notre beau pays.
533
00:42:41,250 --> 00:42:42,083
Seigneur !
534
00:42:42,166 --> 00:42:43,708
Je m’appelle Nina.
535
00:42:43,791 --> 00:42:46,750
Merde, je ne pensais pas
qu'on parlerait chinois.
536
00:42:46,833 --> 00:42:48,291
Je suis vietnamienne.
537
00:42:48,375 --> 00:42:50,625
J'ai appris ces mots de nos visiteurs.
538
00:42:50,708 --> 00:42:52,166
C'est joli, non ?
539
00:42:52,250 --> 00:42:54,666
Magnifique. Vous en connaissez d'autres ?
540
00:42:55,458 --> 00:42:57,541
Cm n bn. Ça veut dire "merci".
541
00:42:58,375 --> 00:42:59,708
Cm n…
542
00:42:59,791 --> 00:43:00,708
- Bn.
- Bn.
543
00:43:02,500 --> 00:43:03,458
Après vous.
544
00:43:04,291 --> 00:43:05,125
Oui ?
545
00:43:06,375 --> 00:43:07,916
Oui. Peut-être.
546
00:43:09,833 --> 00:43:12,166
Arrête de me supplier, ça me gêne.
547
00:43:12,791 --> 00:43:15,708
Je suis strict, mais juste.
Tout le monde le sait.
548
00:43:17,833 --> 00:43:20,708
Tout dépendra de ma décision.
549
00:43:22,541 --> 00:43:23,375
Au revoir.
550
00:43:26,000 --> 00:43:28,041
Toujours en retard, Mlle Kalina.
551
00:43:29,041 --> 00:43:31,083
"Mademoiselle" ? Depuis quand ?
552
00:43:31,666 --> 00:43:36,083
Vous savez que je vous estime beaucoup.
À vrai dire, je vous adore.
553
00:43:36,166 --> 00:43:37,208
Oui, je sais.
554
00:43:39,000 --> 00:43:40,458
Quelque chose à boire ?
555
00:43:40,541 --> 00:43:42,708
- Non merci.
- Un café avec du sucre.
556
00:43:46,166 --> 00:43:52,250
Je suis hélas obligé de suspendre
votre participation à mes programmes.
557
00:43:57,500 --> 00:43:58,333
Obligé ?
558
00:44:02,291 --> 00:44:03,625
Et qui t'y oblige ?
559
00:44:04,958 --> 00:44:05,791
La nation.
560
00:44:08,875 --> 00:44:10,750
- La nation ?
- Oui, la nation.
561
00:44:10,833 --> 00:44:12,916
On a reçu de nombreuses plaintes.
562
00:44:14,125 --> 00:44:15,666
On ne veut plus vous voir.
563
00:44:16,708 --> 00:44:18,958
Et pourquoi, si je peux me permettre ?
564
00:44:19,625 --> 00:44:23,125
Votre tenue au spectacle
de la Journée des Mineurs a choqué.
565
00:44:23,750 --> 00:44:26,291
Votre décolleté, le port de la croix.
566
00:44:27,625 --> 00:44:29,500
Vous avez offensé les gens.
567
00:44:30,375 --> 00:44:34,041
Rysiu, la dernière fois,
tu as dit que les gens m'adoraient.
568
00:44:34,625 --> 00:44:35,458
Mlle Kalina,
569
00:44:36,916 --> 00:44:39,291
la société ne veut plus vous voir.
570
00:44:40,083 --> 00:44:42,708
La décision
de la société est sans équivoque.
571
00:44:42,791 --> 00:44:44,333
- Quelle société ?
- Nous.
572
00:44:45,958 --> 00:44:49,083
Votre époux vous a fait croire
que tout le monde vous aimait.
573
00:44:49,166 --> 00:44:53,541
Il a voulu que vous soyiez
notre Marilyn Monroe nationale.
574
00:44:54,125 --> 00:44:55,375
Et vous l'avez cru.
575
00:44:56,083 --> 00:44:59,500
Mais la vérité,
c'est que personne ne veut de vous.
576
00:45:01,708 --> 00:45:05,625
Je suis désolé que nous devions
nous passer de votre talent, mais…
577
00:45:06,833 --> 00:45:07,958
Je n'y peux rien.
578
00:45:08,041 --> 00:45:10,458
Dorénavant, Mlle Kalina,
579
00:45:10,541 --> 00:45:13,583
l'antenne de télévision
vous est interdite d'accès.
580
00:45:21,000 --> 00:45:23,375
C'est merveilleux, Rysiek.
581
00:45:24,333 --> 00:45:26,875
Ça y est, tu tiens le rôle de ta vie.
582
00:45:38,333 --> 00:45:42,625
Tadzio, je ne peux pas te dire
si c'est bon ou mauvais.
583
00:45:45,000 --> 00:45:48,750
Tu m'as dit récemment
que je n'étais pas un bon…
584
00:45:50,333 --> 00:45:53,583
Et surtout mon…
585
00:45:53,666 --> 00:45:56,458
Ma spécialité, c'est plutôt…
586
00:45:58,125 --> 00:46:03,000
Oui, vu comme ça… Je n'aurais jamais écrit
une chose pareille.
587
00:46:05,250 --> 00:46:06,333
J'ignore comment…
588
00:46:06,416 --> 00:46:07,291
Qu'y a-t-il ?
589
00:46:07,791 --> 00:46:08,916
Ça n'a rien à voir.
590
00:46:09,000 --> 00:46:11,000
- Ce con m'a virée.
- Quoi ?
591
00:46:11,625 --> 00:46:13,416
Je suis bannie du studio.
592
00:46:14,958 --> 00:46:17,291
Parce que je n'ai pas voulu le baiser.
593
00:46:17,375 --> 00:46:18,833
Moins fort, tu veux ?
594
00:46:20,708 --> 00:46:22,500
- Quoi ?
- Je parle à Tadzio.
595
00:46:22,583 --> 00:46:24,291
Tu parles toujours à Tadzio !
596
00:46:24,375 --> 00:46:25,208
Allô ?
597
00:46:25,750 --> 00:46:27,875
Elle est jalouse de toi, Lucek.
598
00:46:28,750 --> 00:46:30,708
Ce connard l'a virée de la télé.
599
00:46:31,750 --> 00:46:32,583
Pourquoi ?
600
00:46:34,166 --> 00:46:35,416
Elle l'a repoussé.
601
00:46:39,666 --> 00:46:40,666
Ça te fait rire ?
602
00:46:40,750 --> 00:46:44,625
Évidemment. Encore un con
qui n'a pas pu te résister.
603
00:46:44,708 --> 00:46:46,083
Donc c'est ma faute ?
604
00:46:47,000 --> 00:46:48,791
Kalinka, ne fais pas l'enfant.
605
00:46:50,875 --> 00:46:52,291
Tu n'as que ça à dire ?
606
00:46:53,375 --> 00:46:55,291
Que veux-tu que je te dise ?
607
00:46:56,083 --> 00:46:59,583
Qu'il aille au diable.
Ce crétin s'est ridiculisé, pas toi.
608
00:46:59,666 --> 00:47:01,000
Il m'a virée.
609
00:47:01,833 --> 00:47:05,791
D'accord. Ce n'est
qu'un pathétique gratte-papier.
610
00:47:05,875 --> 00:47:08,250
Ce ne sera pas le dernier.
611
00:47:08,333 --> 00:47:11,041
Tu es la star,
alors ne fais pas l'hystérique.
612
00:47:11,125 --> 00:47:14,125
Calme-toi, Kalina.
Tu m'agaces quand tu es comme ça.
613
00:47:15,916 --> 00:47:16,833
Appelle Jeremi.
614
00:47:17,416 --> 00:47:21,041
Je n'appellerai personne.
Et puis ça sonne toujours occupé.
615
00:47:21,125 --> 00:47:24,708
Tu es une femme séduisante.
Les hommes sont fous de toi.
616
00:47:24,791 --> 00:47:26,291
Y compris Lucek. Allô ?
617
00:47:27,458 --> 00:47:28,541
Que vas-tu faire ?
618
00:47:30,958 --> 00:47:33,791
Je ne sais pas. Je vais lui botter le cul.
619
00:47:35,333 --> 00:47:36,875
Tu as entendu ça, Tadzio ?
620
00:47:47,666 --> 00:47:48,875
Oublie ça.
621
00:47:52,625 --> 00:47:54,083
Tu as vu ma nouvelle ?
622
00:47:56,416 --> 00:47:57,250
Laquelle ?
623
00:47:59,416 --> 00:48:02,416
Celle que je lis
quand on me demande ce que j'écris.
624
00:48:03,750 --> 00:48:05,791
Ah, la nouvelle inachevée ?
625
00:48:05,875 --> 00:48:07,791
- C'est ça.
- C'est moi qui l'ai.
626
00:48:09,583 --> 00:48:13,500
Pas le moral, je suis triste, anéanti
627
00:48:14,333 --> 00:48:17,708
Les jours s'étirent comme des spaghettis
628
00:48:19,000 --> 00:48:22,583
Piégé dans le vent et la pluie
629
00:48:23,166 --> 00:48:28,000
Avec toi sous les arbres comme seuls abris
630
00:48:30,083 --> 00:48:33,291
Trempé de la tête aux pieds
631
00:48:34,458 --> 00:48:37,625
Semelles décollées
Plus possible d'avancer
632
00:48:38,458 --> 00:48:42,541
Mais tes parents, j'en ai peur
Vont s'opposer à notre bonheur
633
00:48:42,625 --> 00:48:45,791
Pas le moral, je suis triste, anéanti
634
00:49:05,000 --> 00:49:06,416
Merci beaucoup.
635
00:49:09,333 --> 00:49:10,666
Tu en as une blanche ?
636
00:49:12,083 --> 00:49:13,083
Pour quoi faire ?
637
00:49:14,750 --> 00:49:15,708
Pour Kaziu Kutz.
638
00:49:16,958 --> 00:49:17,791
Tu viens ?
639
00:49:34,166 --> 00:49:35,708
- Salut, Kalina.
- Bonjour.
640
00:49:36,500 --> 00:49:37,833
Tu auras besoin de ça.
641
00:49:38,750 --> 00:49:40,208
Je suis déjà douché.
642
00:49:40,291 --> 00:49:43,083
C'est un accessoire
pour la séance de dédicaces.
643
00:49:44,125 --> 00:49:46,166
Qu'est-ce que je vais en faire ?
644
00:49:46,250 --> 00:49:50,291
Imagine que je suis boxeur
et que tu es mon coach.
645
00:49:50,375 --> 00:49:52,041
On va voir un match de boxe.
646
00:49:52,750 --> 00:49:54,291
Tu m'as motivé.
647
00:49:58,333 --> 00:50:01,583
En écrivant Le Lac de Constance,
au fond, je souffrais
648
00:50:01,666 --> 00:50:05,166
de la captivité
peu virile de mon personnage.
649
00:50:05,250 --> 00:50:07,208
Ne riez pas. C'est la vérité.
650
00:50:07,708 --> 00:50:09,958
La captivité, celle du quotidien,
651
00:50:10,041 --> 00:50:13,458
est honteuse, subie, et efféminée.
652
00:50:13,541 --> 00:50:17,083
Elle émousse la volonté.
C'est ce que je pensais alors.
653
00:50:18,375 --> 00:50:20,208
J'ai une question.
654
00:50:21,041 --> 00:50:24,875
Quelles sont les tendances actuelles
de la littérature polonaise ?
655
00:50:27,250 --> 00:50:28,250
Je ne sais pas.
656
00:50:29,916 --> 00:50:30,750
Vous plaisantez.
657
00:50:30,833 --> 00:50:34,208
Non, vraiment.
Ni moi, ni personne, d'ailleurs.
658
00:50:34,291 --> 00:50:36,416
Les écrivains écrivent.
659
00:50:36,500 --> 00:50:38,208
Ils ont des choses à dire ?
660
00:50:38,291 --> 00:50:42,166
Croyez-moi, ils écrivent souvent
sans n'avoir rien à dire.
661
00:50:43,291 --> 00:50:46,166
Seulement pour prouver
qu'ils sont écrivains.
662
00:50:46,250 --> 00:50:48,458
Et pour garder leur emploi.
663
00:50:48,541 --> 00:50:54,208
Ce faisant, ils créent des problèmes,
une vie et des personnages artificiels.
664
00:50:54,291 --> 00:50:55,333
Vous exagérez.
665
00:51:00,208 --> 00:51:03,875
Bien sûr, il existe quelques écrivains
666
00:51:04,666 --> 00:51:07,041
avec de vraies personnalités.
667
00:51:07,125 --> 00:51:09,958
Qui écrivent
quand ils ont quelque chose à dire.
668
00:51:13,250 --> 00:51:16,166
Mais tout ce qu'ils représentent,
c'est eux-mêmes.
669
00:51:16,250 --> 00:51:18,958
Oui, car qu'est-ce qu'une tendance,
en somme ?
670
00:51:24,625 --> 00:51:25,875
Fin du combat !
671
00:51:27,291 --> 00:51:31,750
Toutes mes excuses. Mon coach estime
que cette question est trop pour moi.
672
00:51:31,833 --> 00:51:34,833
Le combat s'arrête là.
Merci à toutes et à tous.
673
00:51:34,916 --> 00:51:39,083
- Qu'il est arrogant !
- Non, il est mignon.
674
00:51:39,166 --> 00:51:40,125
Merci beaucoup !
675
00:51:41,833 --> 00:51:42,666
Merci.
676
00:51:46,916 --> 00:51:49,416
Que pensez-vous des films de Bergman ?
677
00:51:49,500 --> 00:51:51,791
Que du bien. Merci d'être venus.
678
00:51:51,875 --> 00:51:54,166
- Merci. Au revoir.
- Au revoir.
679
00:51:55,916 --> 00:51:59,041
- Que pensez-vous des films de Bergman ?
- C'est fini.
680
00:51:59,125 --> 00:52:00,208
BIBLIOTHÈQUE
681
00:52:00,291 --> 00:52:02,083
- Comment tu fais ?
- Pardon ?
682
00:52:03,041 --> 00:52:06,291
Plus tu les méprises,
plus ils te vénèrent.
683
00:52:07,166 --> 00:52:08,541
Je les méprise, Kaziu ?
684
00:52:08,625 --> 00:52:09,708
Jamais.
685
00:52:09,791 --> 00:52:13,250
Je ne prends personne au sérieux.
Ni eux, ni moi-même.
686
00:52:16,500 --> 00:52:17,333
Donne.
687
00:52:58,333 --> 00:53:00,041
Personne ne m'offre à boire.
688
00:53:08,833 --> 00:53:11,083
On voit bien plus de femmes qu'avant.
689
00:53:11,666 --> 00:53:12,708
Rien n'a changé.
690
00:53:13,208 --> 00:53:16,750
Des ivrognes et des traînées
qui commandent des pêches melba.
691
00:53:21,708 --> 00:53:22,916
Vous désirez ?
692
00:53:23,500 --> 00:53:26,250
Une bouteille de vodka. Ou plutôt deux.
693
00:53:27,125 --> 00:53:28,750
- Autre chose ?
- Un cognac.
694
00:53:28,833 --> 00:53:31,208
Une pêche melba, comme d'habitude.
695
00:53:34,833 --> 00:53:35,958
Voici Maja.
696
00:53:36,500 --> 00:53:37,375
Maja Bzowska.
697
00:53:37,458 --> 00:53:40,708
Maja Bzowska,
diplômée d'école d'art dramatique.
698
00:53:40,791 --> 00:53:43,541
Elle veut découvrir
la vraie vie d'elle-même,
699
00:53:43,625 --> 00:53:45,958
en faire l'expérience sur le terrain.
700
00:53:46,041 --> 00:53:48,125
N'écoute pas trop Kaziu.
701
00:53:48,208 --> 00:53:50,791
Il ne connaît rien à la vraie vie.
702
00:53:50,875 --> 00:53:52,416
Nous non plus, d'ailleurs.
703
00:53:52,500 --> 00:53:54,416
Messieurs ! Vous m'enchantez.
704
00:53:55,083 --> 00:53:58,291
Vous êtes extraordinaires
dans tout ce que vous faites.
705
00:53:58,375 --> 00:54:00,875
Je boirais vos paroles jusqu'à la mort.
706
00:54:01,416 --> 00:54:02,791
Quelle riche idée.
707
00:54:03,791 --> 00:54:05,458
Qu'en pense ma femme ?
708
00:54:05,541 --> 00:54:06,875
Chère Madame,
709
00:54:08,000 --> 00:54:10,833
mon mari est hélas très occupé
710
00:54:10,916 --> 00:54:13,791
à me faire boire
ses paroles jusqu'à la mort.
711
00:54:15,875 --> 00:54:20,500
Maja, je veux bien t'enseigner
tout ce que tu voudras.
712
00:54:20,583 --> 00:54:21,875
Je jouerai dans un film ?
713
00:54:22,375 --> 00:54:24,625
- Bien évidemment.
- Bien.
714
00:54:24,708 --> 00:54:26,916
Bien sûr que tu joueras dans un film.
715
00:54:27,500 --> 00:54:28,625
Le cognac arrive.
716
00:54:35,291 --> 00:54:37,375
- On n'a aucune date.
- J'ai soif.
717
00:54:38,375 --> 00:54:43,458
Mais la pièce avec Adam arrive bientôt.
C'est une bonne chose.
718
00:54:43,541 --> 00:54:44,375
C'est vrai.
719
00:54:45,125 --> 00:54:46,333
Kalina, c'est vrai ?
720
00:54:47,833 --> 00:54:51,625
- Que Molski t'a virée ?
- Quelle violence dans tes propos !
721
00:54:51,708 --> 00:54:53,750
C'est ce que j'ai entendu.
722
00:54:53,833 --> 00:54:56,166
Oui, mais les gens disent des bêtises.
723
00:54:57,000 --> 00:54:59,583
- Il va me demander de revenir.
- Bien sûr.
724
00:55:00,375 --> 00:55:03,333
Pardon. J'ai eu peur.
725
00:55:19,375 --> 00:55:20,208
Adam.
726
00:55:21,000 --> 00:55:22,333
Je n'interromps rien ?
727
00:55:23,166 --> 00:55:26,750
Au contraire. Je suis à toi toute la nuit.
728
00:55:26,833 --> 00:55:30,291
Je n'ai pas encore les dates
des répétitions au Cabaret,
729
00:55:30,375 --> 00:55:33,583
mais sache
que je vais t'accorder tout mon temps.
730
00:55:34,458 --> 00:55:36,958
Kalina, on ne t'a rien dit ?
731
00:55:37,041 --> 00:55:38,291
Me dire quoi ?
732
00:55:38,875 --> 00:55:40,958
Tu as dû froisser les gros bonnets.
733
00:55:41,041 --> 00:55:44,083
J'ai voulu négocier,
mais ils vont te remplacer par…
734
00:55:44,166 --> 00:55:45,958
Arrête. Je ne veux pas savoir.
735
00:57:21,833 --> 00:57:23,125
Tirons-nous d'ici.
736
00:58:00,250 --> 00:58:02,750
Hé ! Stop !
737
00:58:05,125 --> 00:58:06,791
- Bonsoir !
- Vous allez où ?
738
00:58:06,875 --> 00:58:07,916
Peu importe.
739
00:58:08,000 --> 00:58:08,875
Montez.
740
00:58:12,708 --> 00:58:15,000
Allez, monte, andouille !
741
00:59:11,083 --> 00:59:16,416
COMPAGNIE DE BUS MUNICIPALE
HALL A
742
00:59:48,708 --> 00:59:50,083
Terminus. Descendez.
743
00:59:50,666 --> 00:59:51,750
La fin du voyage.
744
00:59:59,916 --> 01:00:01,708
- Au revoir.
- Au revoir.
745
01:00:01,791 --> 01:00:03,750
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
746
01:00:24,500 --> 01:00:25,333
Bordel !
747
01:00:38,250 --> 01:00:43,250
LE PARTI ÉCOUTE LE PEUPLE
748
01:00:54,625 --> 01:00:56,791
Pour qui il te prend, ce con ?
749
01:00:56,875 --> 01:01:00,125
Il m'a dit que la nation avait été choquée
750
01:01:00,208 --> 01:01:03,875
par ma tenue le soir du spectacle,
et qu'il devait me virer.
751
01:01:05,750 --> 01:01:06,666
Il se venge.
752
01:01:08,000 --> 01:01:08,916
Quel connard.
753
01:01:12,125 --> 01:01:12,958
Et maintenant ?
754
01:01:17,000 --> 01:01:18,000
Aucune idée.
755
01:01:20,375 --> 01:01:22,791
- Va le voir pour…
- Coucher avec lui ?
756
01:01:23,750 --> 01:01:25,291
Qu'est-ce que tu risques ?
757
01:01:27,125 --> 01:01:30,458
Va le confronter au lieu de geindre.
758
01:01:30,541 --> 01:01:33,666
Tu as déjà confronté Janusz
sur son infidélité ?
759
01:01:40,416 --> 01:01:43,291
Pardon, Xymena.
C'est pas ce que je voulais dire.
760
01:01:43,375 --> 01:01:46,333
Mais tu l'as dit.
Et tu as sans doute raison.
761
01:01:46,958 --> 01:01:47,791
Xymena.
762
01:01:49,708 --> 01:01:50,625
Xymena !
763
01:02:34,791 --> 01:02:36,416
Tiens, la voilà enfin.
764
01:02:37,000 --> 01:02:38,333
J'ai fait les courses.
765
01:02:39,083 --> 01:02:40,541
Pourquoi ça ?
766
01:02:40,625 --> 01:02:43,000
J'ai déjà acheté du pain et des œufs.
767
01:02:43,083 --> 01:02:43,958
À crédit.
768
01:02:44,041 --> 01:02:47,250
J'ai acheté à crédit au marché.
Un problème ?
769
01:02:47,333 --> 01:02:50,416
J'ai déjà acheté des œufs,
comme vous m'aviez dit.
770
01:02:50,500 --> 01:02:53,708
Puis du veau, et du poulet,
comme vous l'aviez demandé.
771
01:02:54,958 --> 01:02:58,291
Moi ? Mais je n'ai pas d'argent.
772
01:02:58,375 --> 01:03:01,125
Vous m'avez demandé de faire les courses !
773
01:03:01,208 --> 01:03:02,083
Demandé ?
774
01:03:02,166 --> 01:03:05,333
Oui ! "Allez au marché
avant de faire le ménage."
775
01:03:05,416 --> 01:03:06,291
Pardon ?
776
01:03:06,375 --> 01:03:10,291
Je suis allée en ville pour ça.
Je ne partirai pas sans mon argent.
777
01:03:11,125 --> 01:03:12,625
Moi non plus.
778
01:03:14,125 --> 01:03:14,958
Bon sang…
779
01:03:15,458 --> 01:03:16,291
Là.
780
01:03:17,291 --> 01:03:19,833
Bordel. Où est mon mari ?
781
01:03:25,208 --> 01:03:27,916
Les femmes de ménage
m'ont prise en grippe.
782
01:03:33,666 --> 01:03:34,583
Paye-les.
783
01:03:37,000 --> 01:03:38,958
Stas, parle-leur, tu veux ?
784
01:03:40,125 --> 01:03:42,375
- Je n'irai pas là-dedans.
- Pourquoi ?
785
01:03:42,458 --> 01:03:44,041
Car je suis un homme.
786
01:03:47,250 --> 01:03:48,375
Il a peur des vieilles.
787
01:03:50,083 --> 01:03:51,708
Il pensait que tu paierais.
788
01:03:52,916 --> 01:03:54,333
Je n'ai pas d'argent.
789
01:03:58,791 --> 01:03:59,625
Moi non plus.
790
01:04:01,958 --> 01:04:04,583
Idem. Je t'en donnerais si j'en avais.
791
01:04:06,208 --> 01:04:07,708
Quel homme sympathique.
792
01:04:08,583 --> 01:04:09,666
Et ambitieux.
793
01:04:11,500 --> 01:04:13,208
Que fais-tu ici, d'ailleurs ?
794
01:04:15,416 --> 01:04:16,500
Plus de téléphone.
795
01:04:17,083 --> 01:04:19,625
Je suis venu parler
à Stanisław en personne.
796
01:04:31,500 --> 01:04:33,041
On ne peut pas rester ici.
797
01:04:35,375 --> 01:04:36,416
Et pourquoi ?
798
01:04:43,458 --> 01:04:47,875
Bonjour, mesdames.
Que faites-vous seules dans la cuisine ?
799
01:04:47,958 --> 01:04:50,458
Je ne partirai pas sans mon argent.
800
01:04:51,125 --> 01:04:53,250
Moi non plus. Je veux mon argent.
801
01:04:53,333 --> 01:04:54,541
Chacune son tour.
802
01:04:55,500 --> 01:04:56,666
Bon, très bien.
803
01:04:58,083 --> 01:04:58,916
Tenez.
804
01:05:01,125 --> 01:05:02,958
Et pour vous. Ça suffit ?
805
01:05:03,666 --> 01:05:05,708
Oui. Au revoir.
806
01:05:13,000 --> 01:05:16,000
Te voilà enfin.
On était coincés dans l'autre pièce.
807
01:05:16,083 --> 01:05:19,541
Comment ça ? La porte est bloquée ?
808
01:05:19,625 --> 01:05:20,708
Quelle porte ?
809
01:05:20,791 --> 01:05:21,958
La porte.
810
01:05:22,041 --> 01:05:25,500
Mon gros bêta. Parfois,
tu ne comprends rien à rien.
811
01:05:45,833 --> 01:05:48,541
Kalina, c'est une piscine. Il faut nager.
812
01:05:48,625 --> 01:05:51,833
Mais non. Je préfère te regarder.
813
01:05:53,750 --> 01:05:55,333
Tu vas rester plantée là ?
814
01:05:56,250 --> 01:05:58,041
Je suis bien au bord de l'eau.
815
01:06:00,583 --> 01:06:04,375
Dernièrement, je ne fais rien,
à part la cuisine et les courses.
816
01:06:04,458 --> 01:06:06,458
Bon sang, Kalina !
817
01:06:08,625 --> 01:06:11,625
Demande à Jeremi de prendre ta défense.
818
01:06:11,708 --> 01:06:16,125
Je ne veux rien demander à personne.
Demander me met mal à l'aise.
819
01:06:16,666 --> 01:06:18,041
Tu parles comme Stas.
820
01:06:18,125 --> 01:06:20,000
Tu feins bien l'indifférence.
821
01:06:20,083 --> 01:06:21,333
Fiche-moi la paix.
822
01:06:23,125 --> 01:06:24,333
Allez, viens nager.
823
01:06:25,416 --> 01:06:26,500
Je n'ai pas envie.
824
01:06:29,250 --> 01:06:30,958
- Où vas-tu ?
- Lâche-moi.
825
01:06:31,666 --> 01:06:33,291
Je n'ai pas envie de nager.
826
01:06:43,708 --> 01:06:46,250
Je te lâche si tu me promets une chose.
827
01:06:46,333 --> 01:06:47,250
Quoi donc ?
828
01:06:47,333 --> 01:06:50,416
- D'appeler Jeremi.
- Tu es tenace comme une sangsue.
829
01:07:29,250 --> 01:07:30,375
Voilà la star.
830
01:07:37,625 --> 01:07:39,541
Ces toques sont pas mal du tout.
831
01:07:54,458 --> 01:07:59,125
Regarde ces gens sans émotions
Tous consumés par la passion
832
01:08:00,250 --> 01:08:04,791
Corrompus par les plaisirs de la chair
Ils se laissent mourir sans colère
833
01:08:07,208 --> 01:08:09,416
Quitte le chemin de la luxure
834
01:08:11,250 --> 01:08:13,250
Cap sur les sentiments, en voiture
835
01:08:17,583 --> 01:08:22,458
Car l'amour est un trésor
Avec l'amour, on vit plus fort
836
01:08:22,541 --> 01:08:27,333
Partage ton amour avec elle
Elle se sentira pousser des ailes
837
01:08:27,416 --> 01:08:32,041
Donne ton amour et réjouis-toi
De ces belles choses que tu vivras
838
01:08:32,125 --> 01:08:36,958
Les sentiments ne coûtent rien
Ils sont à la portée de ta main
839
01:08:37,041 --> 01:08:41,333
Jette la luxure sans détour
Et nourris-toi de cet amour
840
01:08:45,333 --> 01:08:50,208
Regarde ces gens sans émotions
Tous consumés par la passion
841
01:08:51,458 --> 01:08:56,291
Corrompus par les plaisirs de la chair
Ils se laissent mourir sans colère
842
01:08:58,166 --> 01:09:02,041
Quitte le chemin de la luxure
843
01:09:02,125 --> 01:09:05,708
Cap sur les sentiments, en voiture
844
01:09:08,541 --> 01:09:13,375
Car l'amour est un trésor
Avec l'amour, on vit plus fort
845
01:09:13,458 --> 01:09:18,333
Partage ton amour avec elle
Elle se sentira pousser des ailes
846
01:09:18,416 --> 01:09:23,000
Donne ton amour et réjouis-toi
De ces belles choses que tu vivras
847
01:09:23,083 --> 01:09:27,500
Les sentiments ne coûtent rien
Ils sont à la portée de ta main
848
01:09:28,083 --> 01:09:32,458
Jette la luxure sans détour
Et nourris-toi de cet amour
849
01:09:43,625 --> 01:09:47,666
Kalina ! Bonsoir.
850
01:09:47,750 --> 01:09:48,625
Bonsoir.
851
01:09:49,666 --> 01:09:50,625
Bonsoir.
852
01:09:52,708 --> 01:09:56,375
Bonsoir.
853
01:09:56,458 --> 01:09:58,625
- Raconte-nous tout, Kalina.
- Quoi ?
854
01:09:58,708 --> 01:10:01,125
- Viens.
- Wacek ! Qu'est-ce que tu fais ?
855
01:10:11,416 --> 01:10:14,708
- On a besoin de ton avis.
- Toujours aussi fou, toi.
856
01:10:14,791 --> 01:10:18,791
Tu te souviens de la fois
où Rysiek avait trébuché sur scène…
857
01:10:18,875 --> 01:10:21,875
Bonsoir, Mlle Nina. Vous êtes ravissante.
858
01:10:21,958 --> 01:10:23,458
Merci. C'est très gentil.
859
01:10:32,666 --> 01:10:37,916
Kalina, tu te souviens de la chute
de Rysiek lors de cette représentation ?
860
01:10:38,000 --> 01:10:40,333
Tu t'en souviens, pas vrai ?
861
01:10:40,416 --> 01:10:43,625
Tu l'avais recouvert de ta robe.
862
01:10:43,708 --> 01:10:48,500
Tu avais baragouiné je ne sais plus quoi
et je t'avais répondu une bêtise.
863
01:10:48,583 --> 01:10:50,958
C'est arrivé, non ? Rysiek dit que non.
864
01:10:58,750 --> 01:11:02,416
Non, Wacek. Tu es ivre mort,
tu t'emmêles les pinceaux.
865
01:11:02,500 --> 01:11:03,833
C'était Waldek Górski.
866
01:11:11,750 --> 01:11:14,250
Excusez-moi, il faut que j'y retourne.
867
01:11:18,166 --> 01:11:20,333
Et si on buvait quelque chose ?
868
01:11:20,416 --> 01:11:21,875
- Non.
- Non merci.
869
01:11:27,041 --> 01:11:28,500
Bonsoir, Kalina !
870
01:11:28,583 --> 01:11:30,666
- Bonsoir.
- Ça te plaît ?
871
01:11:30,750 --> 01:11:33,333
Beaucoup. La fille est vraiment douée.
872
01:11:34,166 --> 01:11:38,000
- Les robes à col rond étaient sublimes.
- Tu le penses vraiment ?
873
01:11:38,083 --> 01:11:39,541
Bien sûr. Pourquoi ?
874
01:11:39,625 --> 01:11:42,291
- Ce n'est pas ton style.
- Tiens donc.
875
01:11:42,375 --> 01:11:44,166
Il faut qu'on voie tes seins.
876
01:11:49,208 --> 01:11:50,125
Ça va pas ?
877
01:11:53,125 --> 01:11:55,333
Vous ne me laissez pas le choix.
878
01:12:20,208 --> 01:12:23,708
Je manque d'entraînement,
mais c'était parfait quand même.
879
01:12:23,791 --> 01:12:26,583
Bien sûr. Ça a dû te faire du bien.
880
01:12:26,666 --> 01:12:29,541
Quand on a été boxeur,
on est mordu à vie.
881
01:12:29,625 --> 01:12:31,666
Je l'aurais démoli, cet enfoiré.
882
01:12:31,750 --> 01:12:32,916
Ne fais pas ça !
883
01:12:34,416 --> 01:12:35,250
Quoi ?
884
01:12:38,208 --> 01:12:39,458
Ce n'est pas élégant.
885
01:12:41,166 --> 01:12:42,000
Quoi ?
886
01:12:42,833 --> 01:12:45,458
Une dame ne donne pas de coups de poing.
887
01:12:46,875 --> 01:12:51,458
Si j'aimais les boxeurs, j'aurais épousé
Zdzisiek, mon partenaire de l'époque.
888
01:13:01,583 --> 01:13:05,666
Une femme ne peut pas se défendre
parce que ce n'est pas élégant ?
889
01:13:06,416 --> 01:13:09,541
On est là pour ça.
On est laids, de toute façon.
890
01:13:10,541 --> 01:13:13,166
Tu te fous de moi ?
Je suis là pour décorer ?
891
01:13:15,333 --> 01:13:18,708
Je n'ai pas besoin de toi.
Je sais me défendre ! Compris ?
892
01:13:18,791 --> 01:13:20,708
Mlle Jędrusik, comme par hasard.
893
01:13:20,791 --> 01:13:21,625
Compris ?
894
01:13:21,708 --> 01:13:23,208
Qui d'autre crierait la nuit ?
895
01:13:24,416 --> 01:13:26,791
Désolé, tu ne peux pas te défendre.
896
01:13:26,875 --> 01:13:29,166
- Même pas face à la harpie.
- Pardon ?
897
01:13:32,166 --> 01:13:34,291
Tu ne sais pas de quoi tu parles.
898
01:13:35,833 --> 01:13:37,791
Ne joue pas l'idiote. Où vas-tu ?
899
01:13:37,875 --> 01:13:39,125
Va te faire foutre !
900
01:13:44,583 --> 01:13:47,541
Qui te gâchera la vie comme je le fais ?
901
01:13:47,625 --> 01:13:50,958
Qui d'autre que moi
Sabotera ton succès ?
902
01:13:52,125 --> 01:13:58,250
Qui te réveillera à l'aube
Et t'empêchera de dormir la nuit ?
903
01:13:59,333 --> 01:14:05,791
Qui interrompra ta toilette et t'obligera
À sortir sous la pluie mal rasé ?
904
01:14:06,833 --> 01:14:13,250
Qui d'autre aura la force et la patience
De supporter un moins que rien comme toi ?
905
01:14:13,333 --> 01:14:14,416
Bonsoir.
906
01:14:14,500 --> 01:14:17,041
Dans quelle ville et au bras de qui
907
01:14:17,125 --> 01:14:21,541
Souffriras-tu
Avant de sombrer dans l'oubli ?
908
01:14:21,625 --> 01:14:24,750
Quels rôles vas-tu encore jouer ?
909
01:14:24,833 --> 01:14:28,083
Combien de filles vas-tu encore duper ?
910
01:14:29,000 --> 01:14:32,125
Qui te gâchera la vie comme je le fais ?
911
01:14:32,208 --> 01:14:35,500
Combien de filles quitteras-tu après moi ?
912
01:14:37,791 --> 01:14:42,333
Qui passera
des nuits blanches à attendre ?
913
01:14:44,125 --> 01:14:45,583
Tu sais bien
914
01:14:47,375 --> 01:14:48,333
Que c'est moi
915
01:15:50,833 --> 01:15:54,625
Je te parie un paquet de fric
que tu ne l'appelleras pas.
916
01:15:59,000 --> 01:15:59,833
Tu as tort.
917
01:16:24,166 --> 01:16:25,166
Allô, Jeremi ?
918
01:16:27,833 --> 01:16:29,750
Oui, je me demandais
919
01:16:31,333 --> 01:16:34,208
si on pouvait se voir, demain peut-être ?
920
01:16:35,208 --> 01:16:36,041
Au SPATiF ?
921
01:16:38,583 --> 01:16:40,625
Formidable. À midi, d'accord.
922
01:16:41,791 --> 01:16:42,625
J'y serai.
923
01:16:43,583 --> 01:16:44,416
À demain.
924
01:16:51,666 --> 01:16:53,041
Je le vois demain.
925
01:16:54,916 --> 01:16:56,625
Tu es têtu comme une mule.
926
01:16:57,375 --> 01:16:58,208
C'est vrai.
927
01:16:58,958 --> 01:17:01,291
Mais ne t'avise pas d'en parler à Stas.
928
01:17:15,583 --> 01:17:16,500
Bonjour.
929
01:17:18,458 --> 01:17:22,375
Pardon, Kalina.
Je vous ai attendue une heure au SPATiF.
930
01:17:22,458 --> 01:17:25,541
C'est moi qui m'excuse.
Contente de vous trouver ici.
931
01:17:26,125 --> 01:17:28,416
- Les répétitions ont commencé ?
- Oui.
932
01:17:28,500 --> 01:17:32,625
On a ajouté des chansons
et des anecdotes à notre petit spectacle.
933
01:17:33,333 --> 01:17:36,625
- Qu'est-ce qu'ils tournent ?
- La Chronique.
934
01:17:39,958 --> 01:17:41,083
Écoutez, Jeremi…
935
01:17:41,166 --> 01:17:43,291
Je me demandais si vous pouviez…
936
01:17:43,375 --> 01:17:45,208
Bonjour, M. Jeremi.
937
01:17:52,041 --> 01:17:53,250
Que fait-elle ici ?
938
01:17:54,500 --> 01:17:55,583
Elle joue, hélas.
939
01:17:57,875 --> 01:18:01,375
Ce n'est pas
la nouvelle Belle d'automne, j'espère ?
940
01:18:02,625 --> 01:18:04,416
Désolé. Je n'ai rien pu faire.
941
01:18:05,833 --> 01:18:08,041
Je sais que ce n'est pas votre faute.
942
01:18:09,291 --> 01:18:12,291
Vous avez fait ce que vous avez pu,
mon doux poète.
943
01:18:15,791 --> 01:18:16,625
Rysiek !
944
01:18:18,916 --> 01:18:20,000
Tu n'es qu'un con.
945
01:18:31,791 --> 01:18:33,375
- Au revoir
- Au revoir.
946
01:19:13,125 --> 01:19:13,958
Dix.
947
01:19:17,416 --> 01:19:19,416
Salut. Comment ça s'est passé ?
948
01:19:20,000 --> 01:19:20,833
Salut.
949
01:19:27,375 --> 01:19:29,375
Kalina ! Comment ça s'est passé ?
950
01:19:29,458 --> 01:19:30,291
Bien.
951
01:19:32,500 --> 01:19:34,500
Tu n'iras pas loin avec ça. Bravo.
952
01:19:35,083 --> 01:19:37,541
Qu'a dit Jeremi ? Ils vont te reprendre ?
953
01:19:46,958 --> 01:19:49,250
J'avais dit "pas un mot devant Stas".
954
01:19:49,333 --> 01:19:51,291
Arrête d'avoir peur de lui.
955
01:19:51,375 --> 01:19:53,541
Hein ? Je n'ai pas peur de lui.
956
01:19:54,291 --> 01:19:57,125
- Calme-toi. Raconte.
- Il n'y a rien à raconter.
957
01:19:59,291 --> 01:20:02,333
- Tu étais en retard ?
- Lâche-moi, merde.
958
01:20:02,916 --> 01:20:06,125
- Tu es toujours en retard.
- C'est mon problème.
959
01:20:07,000 --> 01:20:08,083
Ça te regarde ?
960
01:20:09,791 --> 01:20:13,500
- Il faut que tu fasses quelque chose.
- Il n'y a rien à faire.
961
01:20:16,416 --> 01:20:17,416
J'appelle Jeremi.
962
01:20:22,416 --> 01:20:23,791
Oui, je l'ai vu.
963
01:20:24,458 --> 01:20:26,791
Et ? Tu ne veux pas me raconter ?
964
01:20:27,416 --> 01:20:28,250
Non.
965
01:20:33,375 --> 01:20:35,000
Tu ferais mieux de partir.
966
01:20:37,458 --> 01:20:38,291
Quoi ?
967
01:20:43,208 --> 01:20:44,208
Fais ta valise.
968
01:21:04,625 --> 01:21:06,875
C'est fini, tu peux partir
969
01:21:07,625 --> 01:21:09,833
Inutile de pleurer
970
01:21:10,916 --> 01:21:13,375
On était ensemble, toi et moi
971
01:21:13,458 --> 01:21:15,916
Ensemble comme au théâtre
972
01:21:17,083 --> 01:21:19,416
Il n'y a rien eu entre nous
973
01:21:19,875 --> 01:21:22,208
Aucun souvenir à garder
974
01:21:23,041 --> 01:21:26,250
Il n'y a rien eu que de l'amour
975
01:21:27,583 --> 01:21:30,583
Mais tout est tombé à l'eau
976
01:21:31,250 --> 01:21:37,666
On ne se reverra pas demain
977
01:21:38,791 --> 01:21:45,416
La semaine prochaine
Chacun reprendra son chemin
978
01:21:46,000 --> 01:21:52,458
Le mois prochain nos cœurs meurtris
Auront déjà guéri
979
01:21:52,541 --> 01:21:55,833
Et l'an prochain, un beau matin
980
01:21:55,916 --> 01:22:00,958
Tout ça nous semblera très loin
981
01:22:01,041 --> 01:22:07,083
On trouvera bien un moyen
De tuer le temps assassin
982
01:22:08,583 --> 01:22:12,375
Ce ne sera pas si compliqué
983
01:22:13,375 --> 01:22:18,000
Je n'ai qu'une chose à te demander
984
01:22:18,083 --> 01:22:23,083
Si jamais je suis trop faible
985
01:22:23,166 --> 01:22:25,666
Pour attendre
986
01:22:25,750 --> 01:22:28,916
Si je t'appelle au loin
987
01:22:29,000 --> 01:22:33,000
Si je te demande de revenir vers moi
988
01:22:33,083 --> 01:22:36,958
Je t'en prie, ne reviens pas
989
01:22:56,000 --> 01:22:57,333
- Je passe.
- Je passe.
990
01:23:02,583 --> 01:23:06,333
"Varsovie brûle !",
serait-on tenté de crier.
991
01:23:06,416 --> 01:23:09,666
Mais n'ayez crainte.
La capitale n'est pas en feu.
992
01:23:09,750 --> 01:23:11,083
C'est Kalina Jędrusik.
993
01:23:11,166 --> 01:23:13,958
Ce sont les néons
qui embrasent les gratte-ciel.
994
01:23:14,041 --> 01:23:16,416
Leur beauté captive l'attention…
995
01:23:16,500 --> 01:23:17,916
On dit qu'elle a un amant.
996
01:23:18,000 --> 01:23:20,083
… des citoyens et des étrangers.
997
01:23:20,166 --> 01:23:24,416
Caractères insolites et boucles élégantes
ravissent l'œil du chaland.
998
01:23:24,500 --> 01:23:29,166
On peut dire que notre capitale rayonne,
de jour comme de nuit.
999
01:23:33,791 --> 01:23:36,541
Tu veux un caramel ?
Maman nous les a donnés.
1000
01:23:37,625 --> 01:23:38,875
Ils sont bons. Vas-y.
1001
01:23:45,125 --> 01:23:48,333
Les amateurs de cinéma
sont chaque année plus nombreux.
1002
01:23:48,833 --> 01:23:51,541
La nation se rue
sur les postes de télévision.
1003
01:23:51,625 --> 01:23:53,041
Rien d'étonnant à cela.
1004
01:23:53,708 --> 01:23:56,958
Les répétitions battent leur plein
au Cabaret des Vieux Messieurs.
1005
01:23:57,041 --> 01:24:00,291
Le programme de l'émission
est cependant tenu secret.
1006
01:24:00,375 --> 01:24:05,000
Mais nous pouvons déjà vous dire
qu'il mettra en avant de nouveaux talents.
1007
01:24:10,541 --> 01:24:16,083
La la la la
Chaque jour j'ai à mes trousses
1008
01:24:17,125 --> 01:24:21,958
La Valse du mal, une valse
Qui veut ma peau
1009
01:24:22,666 --> 01:24:27,791
Elle est furieuse, elle se méfie
De ma volonté de gâcher ma vie
1010
01:24:28,791 --> 01:24:34,416
Rien ni personne, pas même la valse
Ne saurait m'arrêter
1011
01:24:35,166 --> 01:24:40,458
Les dahlias ont fané
Et à travers les strophes de ma vie
1012
01:24:41,083 --> 01:24:46,000
Elle a vogué jusqu'à moi
La Valse du mal
1013
01:24:46,750 --> 01:24:51,958
Elle me tourmente
Elle me malmène
1014
01:24:53,041 --> 01:24:58,125
La Valse du mal, la valse joyeuse
Qui veut ma peau
1015
01:24:59,916 --> 01:25:04,875
Je me suis fait à sa mélodie
Lorsque j'étais au plus bas
1016
01:25:05,750 --> 01:25:10,250
Lorsque je me réchauffais
Un verre fin à la main
1017
01:25:11,750 --> 01:25:17,375
La naïveté de ma mélancolie
Jadis me réjouissait
1018
01:25:17,458 --> 01:25:22,750
Lorsque le doute me saisissait
Que l'espoir n'était plus permis
1019
01:25:23,375 --> 01:25:28,916
La la la la
Chaque jour j'ai à mes trousses
1020
01:25:29,000 --> 01:25:34,708
La Valse du mal, la valse
Qui veut ma peau
1021
01:25:35,291 --> 01:25:40,708
Elle a tort de penser
Que jamais je ne m'échapperai
1022
01:25:40,791 --> 01:25:46,416
Pour rester à ses côtés
Dans la ville où personne n'a su m'aimer
1023
01:25:53,875 --> 01:26:00,708
"Les femmes disposent d'un vaste éventail
de soupirs passifs-agressifs.
1024
01:26:02,083 --> 01:26:05,375
"Ces soupirs sont censés exprimer l'idée
1025
01:26:05,458 --> 01:26:09,458
"que les femmes sont faibles,
sans défense, opprimées.
1026
01:26:09,541 --> 01:26:14,083
"Mais le fait est
qu'ils cachent en réalité de violentes
1027
01:26:14,166 --> 01:26:17,041
"insultes."
1028
01:26:17,125 --> 01:26:20,041
Et si tu écrivais plus sur les hommes ?
1029
01:26:46,583 --> 01:26:47,625
Compris ?
1030
01:26:48,291 --> 01:26:51,583
Excuse-toi, alors.
Dis pardon à Henio, tout de suite.
1031
01:26:52,666 --> 01:26:54,458
Attention, ou tu vas morfler !
1032
01:26:54,541 --> 01:26:56,333
Lâche-le, vieille sorcière !
1033
01:26:59,750 --> 01:27:02,458
Ne vous mêlez pas de ça !
C'est pas votre fils.
1034
01:27:05,458 --> 01:27:07,958
Regarde-moi quand je te parle. Excuse-toi.
1035
01:27:08,625 --> 01:27:11,000
Lâche-le, vieille garce ! Tu m'entends ?
1036
01:27:13,375 --> 01:27:15,125
Il faut qu'il s'excuse.
1037
01:27:16,583 --> 01:27:17,916
- C'est vrai ?
- Non.
1038
01:27:18,000 --> 01:27:18,958
Pas la peine.
1039
01:27:19,041 --> 01:27:20,625
Je m'excuserai pas.
1040
01:27:22,708 --> 01:27:25,916
Viens, Henio, on rentre. C'est une folle.
1041
01:27:29,166 --> 01:27:30,000
Viens.
1042
01:27:30,083 --> 01:27:32,791
La tête qu'a fait sa mère
quand tu es arrivée !
1043
01:27:38,750 --> 01:27:39,708
Tu m'expliques ?
1044
01:27:39,791 --> 01:27:43,833
Heniek a dit que les avions
peuvent pas atterrir sur l'eau.
1045
01:27:43,916 --> 01:27:45,666
Mais ils peuvent, pas vrai ?
1046
01:27:46,333 --> 01:27:49,875
Oui, tu as bien fait de lui tenir tête.
Il fait froid, viens.
1047
01:28:08,416 --> 01:28:10,166
Je peux me remaquiller ?
1048
01:28:10,250 --> 01:28:11,208
Oui, entre.
1049
01:28:14,875 --> 01:28:17,666
Que fais-tu dans ton bain ?
Tout le monde danse.
1050
01:28:19,958 --> 01:28:21,625
Je n'ai pas envie de danser.
1051
01:28:22,416 --> 01:28:23,333
Ça va pas, toi.
1052
01:28:23,416 --> 01:28:25,250
Je ne sais pas ce que j'ai.
1053
01:28:26,708 --> 01:28:28,083
Tu n'as rien du tout.
1054
01:28:29,000 --> 01:28:30,458
Kalina, c'est un malade.
1055
01:28:30,541 --> 01:28:32,750
Il vire tout le monde à tour de bras.
1056
01:28:32,833 --> 01:28:33,958
Hier, c'était Nina.
1057
01:28:35,250 --> 01:28:36,083
Quelle Nina ?
1058
01:28:36,791 --> 01:28:38,875
La secrétaire qui parle vietnamien.
1059
01:28:39,541 --> 01:28:40,375
Pourquoi ?
1060
01:28:41,291 --> 01:28:42,416
Pourquoi ?
1061
01:28:45,583 --> 01:28:48,333
Oublie-le.
Ne lui donne pas cette satisfaction.
1062
01:28:49,416 --> 01:28:50,333
Allons danser.
1063
01:28:53,708 --> 01:28:55,333
Je finis ma cigarette.
1064
01:29:27,708 --> 01:29:29,375
J'aime te voir comme ça !
1065
01:29:29,458 --> 01:29:31,250
- Comment ?
- Dangereuse !
1066
01:29:54,458 --> 01:29:55,791
Bonjour, Mlle Kalina.
1067
01:29:55,875 --> 01:29:56,833
Arrêtez !
1068
01:29:57,833 --> 01:30:00,333
L'immeuble est réservé aux employés !
1069
01:30:00,416 --> 01:30:01,833
Veuillez partir d'ici !
1070
01:30:03,125 --> 01:30:05,250
Vous allez vous attirer des ennuis.
1071
01:30:10,000 --> 01:30:11,625
Xymena, viens.
1072
01:30:11,708 --> 01:30:13,458
Kalina ? Que fais-tu ici ?
1073
01:30:13,541 --> 01:30:16,291
Je vais m'expliquer avec Molski. Viens.
1074
01:30:16,375 --> 01:30:17,625
- Pardon ?
- Viens.
1075
01:30:17,708 --> 01:30:20,541
J'ai besoin de toi.
Foutez-moi la paix, Ma Sœur.
1076
01:30:20,625 --> 01:30:22,833
- Arrête !
- Cette nonne me harcèle.
1077
01:30:22,916 --> 01:30:25,000
C'est Jadźka Zawadzka, une actrice.
1078
01:30:26,291 --> 01:30:27,125
Ah oui.
1079
01:30:28,083 --> 01:30:30,416
Tu vois que ce que m'a fait ce con ?
1080
01:30:31,625 --> 01:30:34,625
Pardon, je vous ai prise
pour une autre nonne.
1081
01:30:47,750 --> 01:30:48,583
J'y vais.
1082
01:30:49,500 --> 01:30:50,583
Faire quoi ?
1083
01:30:53,125 --> 01:30:54,625
Lui dire ce que je pense.
1084
01:30:55,375 --> 01:30:57,666
Super. Et qu'est-ce que je fais, moi ?
1085
01:30:58,375 --> 01:30:59,291
Rien.
1086
01:30:59,375 --> 01:31:01,875
Pourquoi m'avoir traînée
jusqu'ici, alors ?
1087
01:31:03,416 --> 01:31:05,083
J'aime savoir que tu es là.
1088
01:31:05,875 --> 01:31:07,250
- Quoi, ici ?
- Oui.
1089
01:31:08,625 --> 01:31:09,833
- C'est tout ?
- Oui.
1090
01:31:16,166 --> 01:31:17,541
Mauvais numéro !
1091
01:31:19,000 --> 01:31:19,833
J'y vais.
1092
01:31:34,250 --> 01:31:35,708
Pourquoi tu l'as virée ?
1093
01:31:36,666 --> 01:31:37,500
Nina.
1094
01:31:41,000 --> 01:31:42,291
Elle t'a fait quoi ?
1095
01:31:43,291 --> 01:31:46,708
- Ça ne te regarde pas. Sors.
- C'est quoi, ton problème ?
1096
01:31:47,416 --> 01:31:49,583
Tu vas détruire
toutes celles qui te rejettent ?
1097
01:31:57,125 --> 01:31:58,458
Elle, c'est différent.
1098
01:32:00,208 --> 01:32:01,791
Tu es amoureux d'elle ?
1099
01:32:03,833 --> 01:32:06,458
Tu sais même pas aimer
comme un homme normal.
1100
01:32:07,250 --> 01:32:09,333
Elle n'est pas comme toi.
1101
01:32:09,416 --> 01:32:10,250
- Ah ?
- Oui.
1102
01:32:10,333 --> 01:32:11,375
Pas comment ?
1103
01:32:12,958 --> 01:32:13,791
Vulgaire.
1104
01:32:14,500 --> 01:32:15,541
Et provocatrice.
1105
01:32:16,875 --> 01:32:17,791
Bien sûr.
1106
01:32:19,416 --> 01:32:21,250
C'est une fleur, une sainte.
1107
01:32:23,541 --> 01:32:24,583
Et pourtant,
1108
01:32:26,500 --> 01:32:28,458
elle a subi le même sort que moi.
1109
01:32:32,833 --> 01:32:35,875
Tu es d'une arrogance incroyable.
1110
01:32:39,250 --> 01:32:40,083
Oui.
1111
01:32:45,916 --> 01:32:46,791
Je reviendrai,
1112
01:32:48,500 --> 01:32:50,000
que ça te plaise ou non.
1113
01:32:50,541 --> 01:32:51,666
Bonne chance.
1114
01:32:51,750 --> 01:32:53,791
- Mlle Jędrusik !
- Excusez…
1115
01:32:53,875 --> 01:32:56,416
Je venais parler de vous
au camarade Molski.
1116
01:32:56,916 --> 01:33:00,916
Vous avez remporté
le concours du Journal du soir.
1117
01:33:01,000 --> 01:33:02,583
C'est une belle réussite.
1118
01:33:02,666 --> 01:33:04,916
Sublime ! À vous le Masque d'or !
1119
01:33:05,000 --> 01:33:08,666
Ce n'est pas officiel.
J'ai reçu un appel du rédacteur en chef.
1120
01:33:08,750 --> 01:33:11,708
La nation vous en veut,
mais elle vous aime encore.
1121
01:33:13,333 --> 01:33:15,166
Alors, Mlle Kalinka ?
1122
01:33:17,333 --> 01:33:18,250
Marché conclu ?
1123
01:33:20,666 --> 01:33:23,583
- Je vais y réfléchir.
- Tout ce que vous voudrez.
1124
01:33:26,416 --> 01:33:29,916
Bon, d'accord, mais à quelques conditions.
1125
01:33:30,000 --> 01:33:32,375
Le camarade Molski s'occupera de tout.
1126
01:33:33,541 --> 01:33:35,375
Déjà, une petite augmentation.
1127
01:33:36,625 --> 01:33:39,833
Je commence à me geler
dans ce manteau trop fin.
1128
01:33:40,625 --> 01:33:41,875
Je veux une fourrure.
1129
01:33:44,833 --> 01:33:48,250
Je veux voir le contrat sur mon bureau
aujourd'hui, Molski.
1130
01:34:00,666 --> 01:34:02,208
- Bonjour.
- Bonjour.
1131
01:34:06,875 --> 01:34:08,833
Désolée, je n'ai plus de monnaie.
1132
01:34:08,916 --> 01:34:10,333
Au suivant.
1133
01:34:11,125 --> 01:34:13,208
Veuillez faire la queue.
1134
01:34:13,291 --> 01:34:14,208
Doucement !
1135
01:34:16,958 --> 01:34:19,625
- Pardon, je suis pressée.
- Faites la queue !
1136
01:34:19,708 --> 01:34:22,041
Non, je n'ai pas toute la journée.
1137
01:34:23,375 --> 01:34:24,875
C'est Kalina Jędrusik.
1138
01:34:25,708 --> 01:34:28,583
Que vient faire une star
dans une épicerie ?
1139
01:34:28,666 --> 01:34:30,000
Acheter du pain ?
1140
01:34:30,083 --> 01:34:32,291
Bien sûr que non. Du champagne.
1141
01:34:32,375 --> 01:34:33,625
Vous buvez le matin ?
1142
01:34:34,166 --> 01:34:36,916
Jamais. C'est pour mettre dans mon bain.
1143
01:34:37,000 --> 01:34:38,291
Ça fera 134 zlotys.
1144
01:34:38,375 --> 01:34:40,958
- Gardez la monnaie. Au revoir.
- Au revoir.
1145
01:34:41,041 --> 01:34:42,958
- Au revoir.
- Au revoir.
1146
01:34:52,333 --> 01:34:54,458
Il faut que je te laisse, Tadzio.
1147
01:34:55,208 --> 01:34:59,416
Kalina vient d'arriver
avec deux bouteilles de champagne.
1148
01:35:03,416 --> 01:35:05,000
Non, pas de caviar.
1149
01:35:09,875 --> 01:35:12,291
Mais elle a l'air très contente d'elle.
1150
01:35:16,291 --> 01:35:17,583
Tu as entendu ça ?
1151
01:35:20,833 --> 01:35:25,375
Tadzio dit que je suis un monstre.
Mais il te comprend, il m'aime aussi.
1152
01:35:27,375 --> 01:35:31,583
Tadzio, je te rappelle plus tard.
1153
01:36:49,041 --> 01:36:52,125
Mon désir brûle comme le soleil
1154
01:36:52,208 --> 01:36:55,250
Mon désir brûle lorsqu'il s'éveille
1155
01:36:55,833 --> 01:36:59,250
Il emplit ma poitrine
Mes hanches, tout mon être
1156
01:36:59,333 --> 01:37:00,875
Et dans mes lèvres pénètre
1157
01:37:01,833 --> 01:37:04,833
Mon désir brûle et détruit tout
1158
01:37:04,916 --> 01:37:08,416
Il ravage les cœurs et les dissout
1159
01:37:08,500 --> 01:37:11,833
Une fois que ce brasier
Consume tous tes sens
1160
01:37:11,916 --> 01:37:15,083
De dormir en paix
Tu n'as plus aucune chance
1161
01:37:16,125 --> 01:37:19,458
Je souffre que mes victimes
Brûlent dans mes flammes
1162
01:37:22,500 --> 01:37:27,208
J'ai un corps qui s'exprime
Mais aussi une âme
1163
01:37:27,291 --> 01:37:30,541
Mon désire brûle
Et éclipse mon âme
1164
01:37:30,625 --> 01:37:33,625
Mais il faut des deux
Pour faire une femme
1165
01:37:34,250 --> 01:37:37,541
Alors je rêve d'un homme qui verra
1166
01:37:37,625 --> 01:37:40,875
Que sans tout cela
Je ne serais pas moi
1167
01:37:40,958 --> 01:37:45,500
À un homme comme ça
J'offrirais, je le clame
1168
01:37:46,666 --> 01:37:48,083
Mon désir et mon âme
1169
01:37:54,166 --> 01:37:59,416
Faut-il que la main du destin
M'accable à ce point ?
1170
01:38:00,166 --> 01:38:05,791
Les hommes doivent-ils souffrir
De la sensualité que j'ai à offrir ?
1171
01:38:06,958 --> 01:38:09,583
Dès que je révèle mon décolleté
1172
01:38:09,666 --> 01:38:11,875
Je les vois tous se pâmer
1173
01:38:13,041 --> 01:38:18,583
Au moindre mouvement de mon bassin
Le désir les consume un par un
1174
01:38:26,583 --> 01:38:29,791
Mon désire brûle comme le soleil
1175
01:38:29,875 --> 01:38:32,958
Mon désir brûle lorsqu'il s'éveille
1176
01:38:33,458 --> 01:38:36,791
Il emplit ma poitrine
Mes hanches, tout mon être
1177
01:38:36,875 --> 01:38:38,416
Et dans mes lèvres pénètre
1178
01:38:39,416 --> 01:38:42,416
Mon désir brûle et détruit tout
1179
01:38:42,500 --> 01:38:45,958
Il ravage les cœurs et les dissout
1180
01:38:46,041 --> 01:38:49,708
Une fois que ce brasier
Consume tous tes sens
1181
01:38:49,791 --> 01:38:52,666
De dormir en paix
Tu n'as plus aucune chance
1182
01:38:53,291 --> 01:38:57,916
Je souffre que mes victimes
Brûlent dans mes flammes
1183
01:38:59,875 --> 01:39:05,000
J'ai un corps qui s'exprime
Mais aussi une âme
1184
01:39:05,083 --> 01:39:08,000
Mon désire brûle
Et éclipse mon âme
1185
01:39:08,083 --> 01:39:11,791
Mais il faut des deux
Pour faire une femme
1186
01:39:11,875 --> 01:39:15,250
Alors je rêve d'un homme qui verra
1187
01:39:15,333 --> 01:39:18,458
Que sans tout cela
Je ne serais pas moi
1188
01:39:18,541 --> 01:39:21,083
À un homme comme ça
J'offrirais, je le clame
1189
01:39:21,875 --> 01:39:23,625
Mon désir et mon âme
1190
01:39:24,208 --> 01:39:25,666
Mon désir et mon âme
1191
01:39:41,791 --> 01:39:46,083
MERCI À LA FAMILLE DE KALINA JĘDRUSIK
POUR SA CONFIANCE ET SON SOUTIEN.
1192
01:44:38,458 --> 01:44:41,250
Alors je rêve d'un homme qui verra
1193
01:44:41,333 --> 01:44:44,416
Que sans tout cela
Je ne serais pas moi
1194
01:44:44,500 --> 01:44:47,208
Pour un homme comme ça
J'offrirais, je le clame
1195
01:44:47,875 --> 01:44:49,458
Mon désir et mon âme
1196
01:44:50,083 --> 01:44:51,416
Mon désir et mon âme !
1197
01:45:01,666 --> 01:45:03,291
FIN
1198
01:45:03,375 --> 01:45:06,500
Sous-titres : Kevin Bénard