1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:11,000 NETFLIX ESITTÄÄ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:18,583 --> 00:00:25,333 PUOLAN ELOKUVATAITEEN INSTITUUTIN OSARAHOITTAMA ELOKUVA 5 00:00:25,875 --> 00:00:32,375 ELÄMÄ PARRASVALOISSA! KALINA JĘDRUSIK PALJASTAA SALAISUUKSIA 6 00:02:24,541 --> 00:02:29,333 TÄMÄN ELOKUVAN TAPAHTUMAT EIVÄT VÄLTTÄMÄTTÄ TAPAHTUNEET 7 00:02:48,375 --> 00:02:53,791 SZYK-MUOTIA 8 00:03:00,333 --> 00:03:05,833 60-luvun naisen tulee olla muodikas mutta säädyllinen, 9 00:03:06,833 --> 00:03:10,041 häikäisevä mutta häveliäs, 10 00:03:10,625 --> 00:03:15,000 tyylikäs mutta vaatimaton, ja omistautunut omalle kodille. 11 00:03:24,875 --> 00:03:27,041 Gabardiinia. - Moareeta. 12 00:03:27,708 --> 00:03:29,750 Crimpleneä. - Taftia. 13 00:03:29,833 --> 00:03:31,291 Ja damastia. 14 00:04:12,125 --> 00:04:13,833 Älä astu viivalle. -Varo. 15 00:04:17,875 --> 00:04:18,791 Anna avaimet. 16 00:04:22,416 --> 00:04:24,458 Hemmetti, missä ne ovat? 17 00:04:26,833 --> 00:04:28,625 Anna tänne. 18 00:04:28,708 --> 00:04:30,750 Helvetti. Polvistu etsimään. 19 00:04:32,208 --> 00:04:35,000 Onko sinulla taskulamppua? -Yllättävää kyllä ei. 20 00:04:36,250 --> 00:04:37,250 Sytytin löytyy. 21 00:04:45,083 --> 00:04:46,500 Anna se tänne. 22 00:04:47,250 --> 00:04:48,083 Hetki. 23 00:04:50,250 --> 00:04:52,833 Helvetti, Staś, sytytät hiukseni tuleen! 24 00:04:54,000 --> 00:04:54,833 Varovasti. 25 00:04:56,250 --> 00:04:58,666 Avaimia ei näy. Hukkasin ne taas. 26 00:04:58,750 --> 00:05:01,666 Magda! 27 00:05:03,458 --> 00:05:05,916 Tietenkin! Neiti Jędrusik! 28 00:05:06,000 --> 00:05:07,208 Mistä moinen meteli? 29 00:05:07,291 --> 00:05:12,125 Hukkasimme avaimet. -Herätätte koko naapuruston. 30 00:05:12,208 --> 00:05:17,458 Miksette puhu nätimmin? -Kyykitte humalassa jalkakäytävällä. 31 00:05:17,541 --> 00:05:20,416 Kuka sellaista tekee? Häpeäisitte! 32 00:05:20,500 --> 00:05:24,791 Miksi vain minä? Eikö mieheni tarvitse hävetä? 33 00:05:24,875 --> 00:05:26,666 Koska olette nenäkäs. 34 00:05:26,750 --> 00:05:29,458 Minäkö? Itse olette talon ilkein ihminen. 35 00:05:29,541 --> 00:05:31,125 En vastaa tuollaiseen. 36 00:05:33,250 --> 00:05:35,833 Mikä sinua naurattaa? Mikset sano mitään? 37 00:05:35,916 --> 00:05:39,125 En viitsi huudella eukkojen kanssa. 38 00:05:39,208 --> 00:05:41,750 Soitan miliisille, jos ette rauhoitu! 39 00:05:42,500 --> 00:05:44,375 Kuuluuko? -Ei kuulu! 40 00:05:44,458 --> 00:05:46,833 Ehkä ette humalalta kuule! -Ehkä en! 41 00:05:46,916 --> 00:05:50,500 Juuri niin! Muka isokin tähti, ja aivan sekaisin. 42 00:05:54,083 --> 00:05:57,208 Miksi seisot siinä tumput suorina? 43 00:05:57,291 --> 00:05:59,500 Mikset sanonut mitään? -Magda! 44 00:06:00,666 --> 00:06:02,291 Magda! 45 00:06:02,375 --> 00:06:05,291 Mitä nyt? Avaimetko taas? 46 00:06:05,791 --> 00:06:07,000 Nepä ne! -Nepä ne! 47 00:06:21,541 --> 00:06:23,375 Voinko tulla kylään? 48 00:06:25,958 --> 00:06:27,125 Kello on kolme. 49 00:06:28,833 --> 00:06:31,166 Siinä on enkelimme. 50 00:06:31,250 --> 00:06:34,666 Palveluksessanne. Nukkumaan, Krzyś. -Voinko tulla huomenna? 51 00:06:34,750 --> 00:06:35,583 Tule vain. 52 00:06:41,583 --> 00:06:47,750 Täältä tullaan, Musti. 53 00:06:49,791 --> 00:06:50,625 Tule jo! 54 00:06:51,583 --> 00:06:52,458 Tullaan. 55 00:06:58,416 --> 00:06:59,708 KAHVILA 56 00:07:00,583 --> 00:07:01,500 Kyllä kiitos. 57 00:07:02,166 --> 00:07:03,791 Entä teille? -Saisinko… 58 00:07:04,375 --> 00:07:07,083 Kalina, miten pysyt noin hoikkana? 59 00:07:08,208 --> 00:07:11,791 Minä syön tuskin mitään, ja lihon silti. 60 00:07:11,875 --> 00:07:14,958 En ole hoikka. Vyötäröäni on vain kiristetty. 61 00:07:15,791 --> 00:07:19,416 Pakko laihduttaa, koska Janusz… -Minä en koskaan laihduta. 62 00:07:20,958 --> 00:07:22,208 Minua pelottaa. -Mikä? 63 00:07:24,166 --> 00:07:26,416 Että tissit pienenevät mutta perse ei. 64 00:07:29,666 --> 00:07:31,958 Aiotko syödä tuon? -Syö sinä. 65 00:07:42,291 --> 00:07:44,291 Mennäänkö? -Hetki. 66 00:07:55,041 --> 00:07:56,208 Kuule. -Onpa nätti. 67 00:07:57,000 --> 00:08:00,958 Ajattelin vaalentaa hiukseni. -Sinustako blondi? 68 00:08:01,750 --> 00:08:05,291 Pilkkasit aina valeblondeja. -En pilkkaa enää. 69 00:08:06,791 --> 00:08:09,083 Käytä vetyperoksidia. 70 00:08:10,083 --> 00:08:13,166 Se pilaa hiukset, mutta vaalentaa hyvin. 71 00:08:15,791 --> 00:08:18,000 Mitä Janusz nyt teki? -Januszko? 72 00:08:19,000 --> 00:08:20,291 Älä esitä. 73 00:08:22,416 --> 00:08:23,250 Käykö tämä? 74 00:08:24,791 --> 00:08:28,583 Gabardiiniako? Olenko joku eläkeläinen? -Se on Crimpleneä. 75 00:08:31,666 --> 00:08:33,166 Helvetin huono valikoima. 76 00:08:34,041 --> 00:08:37,333 Olet liian nirso. Joudut pian esiintymään alasti. 77 00:08:38,000 --> 00:08:39,500 Siitähän yleisö tykkäisi. 78 00:08:40,458 --> 00:08:41,291 Tässä. 79 00:08:44,375 --> 00:08:45,208 Täydellistä. 80 00:08:46,041 --> 00:08:47,625 Enkö näyttäisi nunnalta? 81 00:08:48,250 --> 00:08:50,000 Teen avoimen kaula-aukon. 82 00:08:50,541 --> 00:08:53,083 Tämä maksaa 40 zlotya metriltä. Ei hitto! 83 00:08:53,166 --> 00:08:55,250 Minulla ei ole sellaisia rahoja. 84 00:08:56,208 --> 00:08:57,958 Kaksi metriä, kiitos. 85 00:08:59,916 --> 00:09:01,958 Olet ihana. Kiitos. 86 00:09:03,833 --> 00:09:06,458 Tämä malli näyttäisi hyvältä sinulla. 87 00:09:07,875 --> 00:09:08,708 Kiitos. 88 00:09:09,541 --> 00:09:12,916 Kyllä tuo on Jędrusik. -Samannäköinen, muttei yhtä nätti. 89 00:09:13,000 --> 00:09:15,625 On se hän. En koskaan pitänyt hänestä. 90 00:09:16,375 --> 00:09:18,625 TELEVISIOT JA RADIOT 91 00:09:21,708 --> 00:09:25,958 Hymyile, kultaseni Ennen kuin puhut 92 00:09:26,041 --> 00:09:30,458 Ennen kuin kätesi koskettaa minua Ennen kumarrusta 93 00:09:30,541 --> 00:09:35,000 Hymyile, ja se riittää Ei tarvitse kertoa nimeä 94 00:09:35,083 --> 00:09:38,875 Minulle riittää Kun vain hymyilet 95 00:09:39,666 --> 00:09:43,875 Hymyile, kulta Koska hymyillen sujuu paremmin 96 00:09:43,958 --> 00:09:48,708 Hymyile kanssani Yhteinen ystävyytemme 97 00:09:48,791 --> 00:09:52,875 Alkoi hymystä Ja hymyillen se jatkuu 98 00:09:52,958 --> 00:09:56,458 Hymyile juuri noin 99 00:11:06,208 --> 00:11:07,208 Rakastan sinua. 100 00:11:08,500 --> 00:11:09,333 Rakastatko? 101 00:11:10,958 --> 00:11:12,166 Tällaista nulikkaa. 102 00:11:14,666 --> 00:11:15,958 Nulikka, 103 00:11:17,666 --> 00:11:20,041 esiintyjä ja playboy. 104 00:11:24,166 --> 00:11:25,916 Lunttu, joka rakastaa minua. 105 00:11:27,083 --> 00:11:29,583 Eikö olekin uskomatonta? 106 00:11:37,041 --> 00:11:41,291 Kohtalo antoi kaikille vain yhden muodon 107 00:11:41,375 --> 00:11:43,416 En pitänyt omastani 108 00:11:45,916 --> 00:11:49,583 Teeskentelin olevani jotain muuta 109 00:11:49,666 --> 00:11:52,875 Varsinkin kun panokset olivat korkeat 110 00:11:54,291 --> 00:11:58,041 Nykyään minulla on monet eri kasvot 111 00:11:58,125 --> 00:12:00,958 Jotka sopivat paremmin kuin omani 112 00:12:02,708 --> 00:12:06,208 On ihanaa olla muuta kuin oma itsensä 113 00:12:06,291 --> 00:12:10,208 Niin tein ennen sinua 114 00:12:10,291 --> 00:12:14,583 Sinulle olen oma itseni 115 00:12:14,666 --> 00:12:17,875 Vaikkei se ole paljoa 116 00:12:18,541 --> 00:12:24,791 Kanssasi voin olla vain oma itseni 117 00:12:26,125 --> 00:12:30,083 Sanat eivät kuulosta tekaistuilta 118 00:12:30,166 --> 00:12:34,041 Eleet eivät tunnu teennäisiltä 119 00:12:34,125 --> 00:12:40,041 Ja olen taas tavallinen tyttö 120 00:12:41,458 --> 00:12:46,625 Oma itseni ei sovi minulle Pitäisi piiloutua maskin taakse 121 00:12:49,416 --> 00:12:54,541 Yksikin katse sinulta Saa minut pudottamaan naamioni 122 00:13:03,625 --> 00:13:04,958 Miten treffit menivät? 123 00:13:06,291 --> 00:13:10,833 Mitkä treffit? Oikolukijan kanssa tehdään vain töitä. 124 00:13:12,833 --> 00:13:16,875 Eivät kaikki matkusta Krakovaan asti tapaamaan oikolukijaa. 125 00:13:17,375 --> 00:13:20,375 Hän on harmaa kuin huopatossu. Tuliko parempi mieli? 126 00:13:20,458 --> 00:13:21,666 Kyllä vain. 127 00:13:25,583 --> 00:13:26,416 Terve. 128 00:13:26,500 --> 00:13:28,000 Terve. -Otatteko kahvia? 129 00:13:28,625 --> 00:13:29,458 Mielelläni. 130 00:13:30,333 --> 00:13:31,166 Samoin. 131 00:14:00,333 --> 00:14:04,750 Irlanti tyrmäsi meidät 2 - 0. Mutta lehden mukaan me pelasimme paremmin. 132 00:14:05,666 --> 00:14:09,458 Me pelasimme paremmin, ja isäntäjoukkue pelasi paremmin. 133 00:14:09,958 --> 00:14:11,500 Kaikki pelasivat paremmin. 134 00:14:14,333 --> 00:14:15,333 Käynkö avaamassa? 135 00:14:20,458 --> 00:14:22,958 Hyvää iltapäivää. -Hyvää iltapäivää. 136 00:14:23,041 --> 00:14:26,750 Tytöt ovat seonneet. Postikortteja on parikymmentä. 137 00:14:26,833 --> 00:14:29,875 Minkä sille voi? Kappaleeni soi jatkuvasti radiossa. 138 00:14:29,958 --> 00:14:34,666 Tiedän. Tyttäreni soittaa sitä kovaan ääneen. 139 00:14:34,750 --> 00:14:36,208 Näkemiin. -Näkemiin. 140 00:14:38,916 --> 00:14:41,708 Kalinka, kilpailu kovenee. 141 00:14:48,541 --> 00:14:50,375 "Rakastan teitä ja ääntänne." 142 00:14:52,625 --> 00:14:53,708 "Rakastan teitä… 143 00:14:56,208 --> 00:14:57,375 …ja ääntänne. 144 00:14:58,000 --> 00:15:00,583 En saa unta. Ajattelen vain teitä. 145 00:15:01,666 --> 00:15:06,166 Saisinko postissa nimikirjoituksen ja muutaman sanan? 146 00:15:06,250 --> 00:15:08,083 Olette tyylikäs ja upea! 147 00:15:08,166 --> 00:15:10,291 Terveisin Jagódka Grodzisk Mazowieckista." 148 00:15:11,000 --> 00:15:13,958 "Tyylikäs ja upea." Kirjoitan tuon muistiin. 149 00:15:18,208 --> 00:15:20,666 Hyvää iltapäivää. -Hyvää iltapäivää. 150 00:15:20,750 --> 00:15:24,416 Varo mustia neliöitä. -Eivät etanat asu niissä. 151 00:15:24,500 --> 00:15:27,208 Asuvatpas! Älä murskaa niitä! -Mitä on ruoaksi? 152 00:15:27,833 --> 00:15:30,625 Näyttää oudolta. -Resepti on Bombaysta. 153 00:15:31,541 --> 00:15:35,041 Mistä? -Kaukaa. Älä syö, jos et halua. 154 00:15:38,333 --> 00:15:39,166 Hyvää. 155 00:15:40,375 --> 00:15:42,416 Missä Bombay on? 156 00:15:42,916 --> 00:15:45,750 Etkö tiedä? Mitä teille koulussa opetetaan? 157 00:15:46,375 --> 00:15:48,333 Olen viisi. En käy koulua. 158 00:15:48,416 --> 00:15:51,125 Hyväksyttävä tekosyy. -Niin on. 159 00:15:51,916 --> 00:15:53,541 Hädin tuskin hyväksyttävä. 160 00:15:55,500 --> 00:15:57,333 Kello on 14.15. Tadzio soittaa. 161 00:16:04,375 --> 00:16:05,208 Nami! 162 00:16:05,291 --> 00:16:09,208 Haloo. Ei, väärä numero. 163 00:16:10,875 --> 00:16:11,708 Kuulemiin. 164 00:16:18,458 --> 00:16:20,583 Tadzio on vastoin tapojaan myöhässä. 165 00:16:21,833 --> 00:16:23,375 Ula, aiotko syödä tuon? 166 00:16:25,458 --> 00:16:29,833 4. JOULUKUUTA 1962 KAIVOSTYÖLÄISTEN PÄIVÄ 167 00:16:37,375 --> 00:16:38,541 Mennään. 168 00:16:45,083 --> 00:16:47,083 Tervehdys, taiteilijatoverit. -Hei. 169 00:16:48,750 --> 00:16:50,833 Hyvää iltapäivää. -Hyvää iltapäivää. 170 00:16:50,916 --> 00:16:52,208 Kuinka voitte? 171 00:16:54,375 --> 00:16:56,666 Hei! Millaiset tunnelmat? 172 00:16:57,166 --> 00:16:59,041 Motivoiva ramppikuume. 173 00:16:59,125 --> 00:17:03,250 Ei minulla. Laulan Jędrusikin jälkeen. Ei kukaan minua kuuntele. 174 00:17:04,000 --> 00:17:06,583 Tarkoitatteko Kalina Jędrusikia? 175 00:17:06,666 --> 00:17:10,916 Hän tekee niin suuren vaikutuksen, ettei muilla ole väliä. 176 00:17:11,583 --> 00:17:14,750 Aivan. Tässä on seuraajani. 177 00:17:14,833 --> 00:17:18,666 Ryszard Molski, television viihdeosaston uusi johtaja. 178 00:17:20,708 --> 00:17:22,291 Mieczysława Burska. 179 00:17:22,375 --> 00:17:23,208 Hei. 180 00:17:23,708 --> 00:17:25,083 Marek Nowakowski. 181 00:17:25,166 --> 00:17:26,541 Entä mitä te teette? 182 00:17:27,125 --> 00:17:31,916 Sain siirron ylimpään kerrokseen. Johdan nyt koko televisioasemaa. 183 00:17:32,000 --> 00:17:34,541 Ylennys siis. Onneksi olkoon. 184 00:17:34,625 --> 00:17:37,666 Onko hän jo täällä? -Hän lämmittelee pukuhuoneessa. 185 00:17:38,875 --> 00:17:40,458 Kukaan ei saa häiritä. 186 00:17:41,416 --> 00:17:44,666 Hän on hyvä ystäväni. Esiinnyimme yhdessä. 187 00:17:46,083 --> 00:17:47,708 Olette siis näyttelijä. 188 00:17:49,041 --> 00:17:52,125 Joka on nyt johtaja. 189 00:17:54,166 --> 00:17:57,000 Olette onnekas, kun tunnette hänet. Hän on nyt tähti. 190 00:17:57,083 --> 00:17:58,750 Ystäväksi ei pääse helposti. 191 00:17:58,833 --> 00:18:02,791 Älkää liioitelko, toveri Mikosz. Hän on tavallinen tyttö. 192 00:18:02,875 --> 00:18:07,625 Hän myös piti minusta silloin. -Kunpa pitäisi minustakin. 193 00:18:08,166 --> 00:18:11,250 Huomio! Kaikki valmiina. Kansanmusiikkiyhtye lavalle. 194 00:18:16,333 --> 00:18:17,166 Mennäänkö? 195 00:18:17,250 --> 00:18:19,333 Kalinan luokseko? -Katsomoon. 196 00:18:25,125 --> 00:18:26,416 En löydä kenkiä! 197 00:18:28,083 --> 00:18:29,166 Miltä näytän? 198 00:18:32,333 --> 00:18:34,291 Näytätte upealta. 199 00:18:35,416 --> 00:18:37,750 Eikö kaula-aukko ole liian avoin? 200 00:18:38,333 --> 00:18:41,916 Sen pitääkin olla, etenkin lavalla. 201 00:18:42,541 --> 00:18:47,250 Olen pieni ja kaulani on lyhyt. Ilman dekolteeta näytän sieneltä. 202 00:18:48,875 --> 00:18:51,833 Ehkä vähän. -En ihan vähääkään. 203 00:18:51,916 --> 00:18:53,958 Ei tarvitse olla hienotunteinen. 204 00:18:56,291 --> 00:19:01,083 Pitää mennä. En osaa sanoja. Laulan toisen säkeen aina väärin. 205 00:19:03,500 --> 00:19:05,458 Osaatte laulun ulkoa. 206 00:19:07,000 --> 00:19:08,333 Annatteko onnenpotkun? 207 00:19:12,208 --> 00:19:14,750 Helvetti. Valtava perse. 208 00:19:15,833 --> 00:19:18,208 Kalina Jędrusik lavalle, kiitos. 209 00:19:19,958 --> 00:19:20,833 Pitää mennä. 210 00:19:58,291 --> 00:20:00,291 Kiitokset kansanmusiikkiyhtyeelle. 211 00:20:00,375 --> 00:20:04,166 Nyt on vuorossa illan tähti. 212 00:20:05,458 --> 00:20:06,791 Rakkaat toverit! 213 00:20:06,875 --> 00:20:12,291 Ahkerat ja sankarilliset kaivostyöläisemme vaimoineen! 214 00:20:12,791 --> 00:20:17,916 Työväenluokan pyynnöstä toivotan tervetulleeksi Kalina Jędrusikin! 215 00:20:21,000 --> 00:20:23,625 Rakastan tätä niin saatanasti! 216 00:20:46,541 --> 00:20:51,166 Älä herätä minua, kulta 217 00:20:52,500 --> 00:20:56,541 Näen niin kaunista unta 218 00:20:57,875 --> 00:21:01,583 Täällä on paljon kauniimpaa 219 00:21:02,250 --> 00:21:07,125 Kuin sinun todellisuudessasi 220 00:21:07,666 --> 00:21:12,791 Koska täällä, silmäluomieni alla 221 00:21:14,000 --> 00:21:18,916 Asuu ihana hupsuttelu 222 00:21:19,000 --> 00:21:23,125 Se pitää julman maailman kaukana 223 00:21:23,208 --> 00:21:28,125 Ja unelmani elossa 224 00:21:28,208 --> 00:21:32,541 Älä anna tylsän todellisuuden ilmestyä 225 00:21:33,250 --> 00:21:38,750 Ei, älä herätä minua 226 00:21:44,458 --> 00:21:49,458 Kuljen kukkakedolla Uneni kauniilla jaloilla 227 00:21:49,541 --> 00:21:55,041 Jalkani juurtuvat maahan Olen kukka, joka alkaa kasvaa 228 00:21:55,125 --> 00:21:59,666 Päälläni astelee perhonen Jonka kosketus on iloinen 229 00:21:59,750 --> 00:22:04,916 Perhonen jaksaa vain hetken Ja jättää kävelyretken 230 00:22:05,000 --> 00:22:10,125 Se auringon lämpöön nukahtaa Ja sitten mieheksi muuttua saa 231 00:22:10,208 --> 00:22:14,958 Hän on kuin Freud partoineen Ja selluloidipukuineen 232 00:22:15,041 --> 00:22:20,041 Freud rakastaa minua Ja suo minulle isosti iloa 233 00:22:20,125 --> 00:22:25,833 Aina kun suuni aukeaa Jotain freudilaisesti lipsahtaa 234 00:22:30,875 --> 00:22:33,750 Ihailen teitä! Saisinko nimikirjoituksen? -Toki. 235 00:22:33,833 --> 00:22:39,000 Kalinka! Suloisin tyttöni. 236 00:22:39,083 --> 00:22:42,333 Kalinka, olet niin hyvä. 237 00:22:42,416 --> 00:22:44,541 Marian! -Voisin syödä sinut elävältä. 238 00:22:44,625 --> 00:22:47,541 Olen kovin epäterveellinen. Silkkaa rasvaa. 239 00:22:47,625 --> 00:22:49,750 Marian! Mennään kotiin! -En lähde. 240 00:22:49,833 --> 00:22:52,333 Olet kuin kermadonitsi. Haluan syödä sinut. 241 00:22:52,416 --> 00:22:54,375 Kiellän teitä syömästä minua. 242 00:22:54,458 --> 00:22:57,333 Vaimonne on varmasti laittanut herkullisen illallisen. 243 00:22:57,416 --> 00:22:59,916 Hävytön! Jätä miehemme rauhaan! 244 00:23:00,000 --> 00:23:00,833 Kiitos. 245 00:23:04,125 --> 00:23:07,250 Hei, rakas Kalinka! -Tunnenko teidät? 246 00:23:10,791 --> 00:23:11,666 Kalina! 247 00:23:13,125 --> 00:23:16,250 Älä viitsi. Etkö tunnista minua? -En. 248 00:23:17,666 --> 00:23:19,583 Esiinnyimme yhdessä rannikolla. 249 00:23:20,583 --> 00:23:25,333 Kuulostaa tutulta. -Molski. Rysiek Molski. 250 00:23:26,083 --> 00:23:27,041 Aivan, Rysiek. 251 00:23:27,833 --> 00:23:29,791 Hauska nähdä. Anteeksi, on kiire. 252 00:23:30,583 --> 00:23:33,250 Odotan sinua sitten. -Mitä varten? 253 00:23:33,333 --> 00:23:35,041 Haluan tarjota illallisen. 254 00:23:36,041 --> 00:23:37,458 Minä palaan Varsovaan. 255 00:23:37,541 --> 00:23:39,750 Kuljettajani vie sinut. -Kuljettajako? 256 00:23:39,833 --> 00:23:44,541 Usko tai älä, olen nyt viihdeosaston johtaja. 257 00:23:44,625 --> 00:23:46,000 Paskapuhetta! -Ei ole. 258 00:23:46,083 --> 00:23:47,000 Voi helvetti! 259 00:23:48,083 --> 00:23:50,166 Johtaja Molski kutsuu illalliselle. 260 00:23:51,083 --> 00:23:54,291 Kiitos, mutta syön illallista mieheni kanssa. 261 00:23:55,458 --> 00:23:56,291 Onko niin? 262 00:23:57,916 --> 00:23:58,750 On. 263 00:24:01,125 --> 00:24:02,833 Oletko varma? -Aivan varma. 264 00:24:03,541 --> 00:24:06,875 Mutta koska olet nyt pomoni, tapaamme varmasti vielä. 265 00:24:17,875 --> 00:24:23,291 SPATiF-KLUBI 266 00:24:23,375 --> 00:24:25,625 "Rakkaus oli uutta elämässäni. 267 00:24:26,666 --> 00:24:31,291 Minun piti olla itsenäinen. Keskityin nyrkkeilyyn ja opintoihin. 268 00:24:32,000 --> 00:24:36,500 Yhtäkkiä olin tilanteessa, jossa mies vailla raha-alan kokemusta - 269 00:24:37,500 --> 00:24:39,500 oli nimetty pankinjohtajaksi." 270 00:24:41,833 --> 00:24:46,958 Kirjoitat aina rakkaudesta. Samoin kuin minä, koska kopioin sinua. 271 00:24:47,041 --> 00:24:49,958 Mielenkiintoista. Minä luulin kopioivani sinua. 272 00:24:50,666 --> 00:24:53,166 Kuulen aina, että Dygat kopioi Konwickia. 273 00:24:53,250 --> 00:24:55,750 Minä kuulen, että Konwicki kopioi Dygatia. 274 00:24:55,833 --> 00:24:58,958 Ehkä puhutte liikaa puhelimessa. -Puhumme sopivasti. 275 00:24:59,041 --> 00:25:00,208 Huomenta. 276 00:25:00,291 --> 00:25:02,833 Se on esimerkki taiteellisesta symbioosista. 277 00:25:03,500 --> 00:25:05,250 Ottaisitteko minut suojatiksi? 278 00:25:07,541 --> 00:25:11,750 Neiti hyvä, minulla on jo mies suojattina. 279 00:25:11,833 --> 00:25:16,791 Hänen nimensä on Tadeusz, ja hän vaatii kaiken aikani. 280 00:25:26,375 --> 00:25:27,958 Näkemiin sitten. 281 00:25:33,541 --> 00:25:35,958 Tadzio hyvä, tyttö oli kovin nätti. 282 00:25:36,041 --> 00:25:38,875 Saatanan nätti. Kuin nukke. 283 00:25:38,958 --> 00:25:43,125 Näen sen, mutta pidän kauneudesta älyn kanssa. 284 00:25:43,208 --> 00:25:45,541 Paskapuhetta. 285 00:25:45,625 --> 00:25:48,125 Nätti tyttö on nätti tyttö. 286 00:25:48,208 --> 00:25:52,000 Kaziu, sinulla on paljon opittavaa elämästä. 287 00:25:52,083 --> 00:25:54,833 Opiskelu sujuu parhaiten vodkan voitelemana. 288 00:25:54,916 --> 00:25:56,791 Kolme vodkaa! -Totta. 289 00:25:56,875 --> 00:26:00,375 Ennen keskipäivääkö? Emme ole niin boheemeja. 290 00:26:00,875 --> 00:26:02,958 Keskipäivä! Helvetti, harjoitukset! 291 00:26:33,916 --> 00:26:36,458 Kärsivällisyyttä, ääliö. Tämä on kesken. 292 00:26:43,333 --> 00:26:44,666 Aja, nainen! 293 00:26:45,791 --> 00:26:49,166 Rauhoitu. Poksautat vielä keuhkosi ja saat hapenpuutteen. 294 00:27:02,916 --> 00:27:06,291 Neiti Kalinka, tähtemme! -Hyvää iltapäivää. 295 00:27:06,375 --> 00:27:09,958 Näytätte ihastuttavalta. -Aloittivatko he? 296 00:27:10,041 --> 00:27:11,958 Aloittivat. -Ovatko he raivoissaan? 297 00:27:12,666 --> 00:27:16,041 Jos olisitte ajoissa, he luulisivat, että jokin on vialla. 298 00:27:17,000 --> 00:27:20,333 Ranskalaiset huulipunat ovat parhaita. -Aivan. 299 00:27:20,416 --> 00:27:23,500 Mutta niitä on mahdoton saada. -Niin olen kuullut. 300 00:27:23,583 --> 00:27:25,125 Toin teille vasikanlihaa. 301 00:27:25,208 --> 00:27:27,583 Vähän vain. Tiedän, että pidätte siitä. 302 00:27:27,666 --> 00:27:30,750 Pyhä jysäys! Hyvää iltapäivää, herra. 303 00:27:35,375 --> 00:27:39,916 Kiitos, neiti Kalinka. -Mistä lihaa saa? 304 00:27:40,000 --> 00:27:42,916 Mistä lihaa saa? Kuuletteko minua? 305 00:27:44,333 --> 00:27:45,625 Minulla on keinoni. 306 00:27:46,375 --> 00:27:47,208 Näkemiin. 307 00:27:48,541 --> 00:27:50,958 Häpeäisitte, kun lähentelette häntä noin. 308 00:27:52,208 --> 00:27:55,416 Mitä teillä on häntä vastaan, Krystyna? 309 00:27:57,208 --> 00:28:00,958 Vasikanliha estää teitä ajattelemasta selkeästi. 310 00:28:06,375 --> 00:28:07,416 Hyvää iltapäivää. 311 00:28:10,500 --> 00:28:13,041 Neiti Ula käski odottaa. -Hyvää iltapäivää. 312 00:28:13,958 --> 00:28:16,375 Syksyn tyttö. Pääsitte paikalle. 313 00:28:19,541 --> 00:28:22,375 Jeremi aikoi pyytää vastaanottovirkailijaa tilalle. 314 00:28:23,916 --> 00:28:26,125 Alatte joutua epäsuosioon. 315 00:28:26,208 --> 00:28:29,666 Yritän parhaani, mutta minulla ei ole kelloa. 316 00:28:29,750 --> 00:28:32,250 Vuoronne on 10 minuutin päästä. -Selvä. 317 00:28:44,458 --> 00:28:45,291 Minä autan. 318 00:28:46,291 --> 00:28:48,000 Helvetti, olen taas pulassa. 319 00:28:48,666 --> 00:28:51,333 Jeremi vain ärhentelee. -En Jeremin kanssa. 320 00:28:51,416 --> 00:28:53,833 Kenen sitten? -Uuden pomon. 321 00:28:54,416 --> 00:28:55,916 Tapasitko hänet jo? 322 00:28:56,000 --> 00:28:58,500 Tapasin. Esiinnyimme yhdessä. -Entä sitten? 323 00:28:59,250 --> 00:29:02,583 Hän yritti aina iskeä minua, ja jatkaa samaa edelleen. 324 00:29:03,208 --> 00:29:08,125 Hän tuli kaivostyöläisten päivänä pukuhuoneeseen kutsumaan päivälliselle. 325 00:29:09,333 --> 00:29:10,166 Entä sitten? 326 00:29:10,750 --> 00:29:13,333 En mennyt. Hän on tylsää seuraa. 327 00:29:13,416 --> 00:29:16,791 Näin hänet äsken käytävällä. Hän näytti äkeältä. 328 00:29:16,875 --> 00:29:20,541 Hänestä puhutaan hyvää. Hän on näyttelijä ja yksi meistä. 329 00:29:21,208 --> 00:29:24,333 Ehkä ylireagoit. Illallisessa ei ole mitään vikaa. 330 00:29:24,416 --> 00:29:27,708 Hän vain esittelisi mulkkuaan pöydän alla. 331 00:29:29,291 --> 00:29:34,000 Ehkä hän voisi tulla illalla SPATiFiin kaikkien kanssa. 332 00:29:35,583 --> 00:29:37,833 Ehkä. -Ei ehkä, vaan kyllä. 333 00:29:39,708 --> 00:29:44,291 Pomon kanssa on pakko tulla toimeen. Sitä paitsi hän on mukava tyyppi. 334 00:29:45,083 --> 00:29:48,708 Hän myöntää, ettei ole hyvä näyttelijä. 335 00:29:49,416 --> 00:29:51,500 Mutta viehätysvoima korvaa kyvyt. 336 00:29:51,583 --> 00:29:54,291 Kunhan et ihastu häneen. Mitä Janusz sanoisi? 337 00:29:55,625 --> 00:29:57,583 Olit oikeassa. -Mistä? 338 00:29:58,833 --> 00:30:03,000 Luulen, että Januszilla on suhde tanssija Kamilan kanssa. 339 00:30:03,666 --> 00:30:07,166 Sen pitkäsäärisen ballerinanko? Kauhea ämmä! 340 00:30:08,041 --> 00:30:11,500 Se ämmä on mukava tyttö ja hyvä tanssija. 341 00:30:11,583 --> 00:30:14,791 Ehkä Varsovan paras. -Varsovan parasko? Oletko tyhmä? 342 00:30:14,875 --> 00:30:16,416 Kömpelö hän on. -Rauhoitu. 343 00:30:16,500 --> 00:30:19,416 Hänenlaisensa raivostuttavat minua. -Minkälaiset? 344 00:30:19,500 --> 00:30:22,875 Hän esittää kaunista, eikä osaa edes tanssia. 345 00:30:22,958 --> 00:30:24,791 Lisäksi hänellä on kyttyrä. 346 00:30:25,500 --> 00:30:29,041 Hän on myös likinäköinen ja vääräsäärinen, ja kävelee näin. 347 00:30:40,041 --> 00:30:43,208 Kello käy. Suora lähetys alkaa pian. 348 00:30:44,250 --> 00:30:45,916 Totta, hän kävelee hassusti. 349 00:30:50,208 --> 00:30:53,250 Mitä teillä on työn alla? -Minäpä kerron. 350 00:30:53,333 --> 00:30:54,166 Neiti Marysia. 351 00:30:54,250 --> 00:30:55,541 Kerro vain, Tadzio. 352 00:30:55,625 --> 00:30:57,125 Hän esiintyy elokuvassani. 353 00:30:57,208 --> 00:30:58,458 Staś halveksii työtä. 354 00:30:58,541 --> 00:31:04,000 Kalinan on pakko pitää häntä lukkojen takana, 355 00:31:05,541 --> 00:31:07,333 jotta hän kirjoittaisi jotain. 356 00:31:08,500 --> 00:31:09,583 Mistä kirjoitatte? 357 00:31:11,416 --> 00:31:12,833 Rakkaudesta. 358 00:31:15,625 --> 00:31:19,083 Puolassa tapahtuu paljon. Miksette kirjoita nykytilanteesta? 359 00:31:19,166 --> 00:31:22,666 En koskaan kirjoittaisi mistään tilanteesta. 360 00:31:28,458 --> 00:31:29,375 Huomio! 361 00:31:31,833 --> 00:31:33,916 Valmiina. Kamera! 362 00:31:39,250 --> 00:31:40,250 Kamera käy! 363 00:31:49,833 --> 00:31:53,708 Kun katson sinua En näe ketään muuta 364 00:31:53,791 --> 00:31:57,833 Kun katson sinua Minua ei nolota 365 00:31:57,916 --> 00:31:59,833 Että katson sinua 366 00:32:02,000 --> 00:32:03,875 Katson sinua 367 00:32:03,958 --> 00:32:08,083 Kun herään yöllä Katson sinua aina 368 00:32:08,166 --> 00:32:12,041 Kun katson muita ihmisiä Katson sinua 369 00:32:12,750 --> 00:32:15,958 Kuin katsoisin auringonlaskua 370 00:32:16,041 --> 00:32:19,916 Tai savua kattojen yllä 371 00:32:20,833 --> 00:32:27,833 Kuin katsoisin sadepisaroita Pajunoksilla 372 00:32:30,458 --> 00:32:32,500 Katson sinua 373 00:32:32,583 --> 00:32:36,416 Silmieni vihreällä valolla Merkitsen sinut 374 00:32:36,500 --> 00:32:40,166 Niin että tunnet tuijotukseni Katson sinua 375 00:32:40,250 --> 00:32:45,125 Jotta katsoisit minua ja näkisit Jotta ymmärtäisit mitä merkitsee 376 00:32:45,208 --> 00:32:48,416 Kun katson sinua näin 377 00:32:49,375 --> 00:32:50,541 Hän on täydellinen. 378 00:33:02,666 --> 00:33:05,083 Vihdoinkin. -Se meni hyvin. 379 00:33:06,083 --> 00:33:07,708 Hauska nähdä sinua, Rysiek. 380 00:33:08,250 --> 00:33:10,583 Olen pahoillani siitä illallisjutusta. 381 00:33:12,291 --> 00:33:13,125 Älä mökötä. 382 00:33:14,333 --> 00:33:16,750 Luulin, että olisit kiitollinen kutsusta. 383 00:33:17,833 --> 00:33:20,125 En ole kuka tahansa. -Tiedän. 384 00:33:21,375 --> 00:33:23,750 En halua, että välimme tulehtuvat. 385 00:33:24,500 --> 00:33:25,833 Hyvitän sen sinulle. 386 00:33:26,916 --> 00:33:27,750 Hyvitätkö? 387 00:33:28,750 --> 00:33:31,000 Miten? -Juodaan yhdessä vodkaa. 388 00:33:32,000 --> 00:33:34,708 Kaikki tulevat kuvausten jälkeen. -Kaikki. 389 00:33:34,791 --> 00:33:36,375 Älä nyt, Rysiek. 390 00:33:36,458 --> 00:33:39,250 Olet uusi pomomme. Kaikki haluavat tavata sinut. 391 00:33:40,875 --> 00:33:41,708 Mitä sanot? 392 00:33:45,250 --> 00:33:49,083 Kun nyt pyydät noin kauniisti… -Helvetin hieno homma. 393 00:33:49,833 --> 00:33:52,083 Näet vielä, miten hyvä tämä tiimi on. 394 00:34:04,000 --> 00:34:05,458 SPATiF-klubi, iltaa. 395 00:34:07,958 --> 00:34:10,458 Holoubek ei ole paikalla. 396 00:34:36,708 --> 00:34:40,791 Et ole muuttunut lainkaan, Kalina. Olet yhtä vetovoimainen. 397 00:34:40,875 --> 00:34:42,041 Älä viitsi, Rysiek. 398 00:34:42,125 --> 00:34:44,625 Olit huomion keskipiste kaivostyöläisten juhlassa. 399 00:34:44,708 --> 00:34:48,583 Hypnotisoit yleisön. Kontrolloit heitä. 400 00:34:48,666 --> 00:34:51,916 Kadehdin hänen karismaansa. -Rysiek, älä liioittele. 401 00:34:52,000 --> 00:34:55,250 Et ole niin kyvytön kuin sanottiin. 402 00:34:55,958 --> 00:35:00,333 Näytteleminen ei ollut minun juttuni. -Ehkä olet luonnostaan johtaja. 403 00:35:03,125 --> 00:35:05,625 En ole kaltaisesi, Kalina. -Älä viitsi. 404 00:35:06,250 --> 00:35:10,625 Olet kaunis ja lahjakas. Sinua jumaloidaan. 405 00:35:11,333 --> 00:35:15,375 Ja sinussa on jotain muutakin unohtumatonta. 406 00:35:15,458 --> 00:35:17,291 Älä liioittele. 407 00:35:22,416 --> 00:35:23,458 Ei helvetti! 408 00:35:25,833 --> 00:35:28,875 Mitä nyt? -Katso tuota turkkia. 409 00:35:29,666 --> 00:35:33,750 Olet sata kertaa kauniimpi. -Mutta ei ole tuollaista turkkia. 410 00:35:34,500 --> 00:35:39,291 Tiedättekö, paljonko tuo maksaa? -Eikö tähdellä ole varaa turkiksiin? 411 00:35:39,375 --> 00:35:43,666 Televisio maksaa taskurahoilla, joten tähdillä ei ole vaatteita. 412 00:35:43,750 --> 00:35:46,166 Siksi he siis esiintyvät puolialasti. 413 00:35:46,833 --> 00:35:47,875 Aivan! 414 00:35:58,500 --> 00:36:00,041 Saat tuon turkin. -Saanko? 415 00:36:00,125 --> 00:36:02,250 Kyllä! Tule. 416 00:36:04,000 --> 00:36:05,125 Tule. 417 00:36:05,208 --> 00:36:07,125 Tule nyt. Tämä on käsky. 418 00:36:07,208 --> 00:36:10,291 Jos se on käsky niin minkäs teet. 419 00:36:10,375 --> 00:36:13,875 Hyvää iltaa, herra Franio. -Hyvää iltaa, herra Henio. 420 00:36:13,958 --> 00:36:16,333 Mikä on tuoretta? Sanokaa rehellisesti. 421 00:36:16,416 --> 00:36:20,291 Voin suositella tartarpihviä. -En syö sitä. 422 00:36:23,041 --> 00:36:26,916 Jos tartarpihvi ei käy, niin vodka on tuoretta. 423 00:36:27,000 --> 00:36:28,375 Siitä en kieltäydy. 424 00:36:29,500 --> 00:36:30,833 Baarista se tilataan. 425 00:36:30,916 --> 00:36:32,708 Kiitos. -Olkaa hyvät. 426 00:36:34,875 --> 00:36:38,416 Hyvä herra Franio, tämä neiti haluaisi kokeilla turkista. 427 00:36:39,250 --> 00:36:40,458 Nyt ei ole yhtään. 428 00:36:40,541 --> 00:36:43,458 Mutta voin hankkia jotain parin viikon sisään. 429 00:36:43,541 --> 00:36:46,083 Millainen turkki? -Emme osta vaan sovitamme. 430 00:36:46,166 --> 00:36:47,541 Tuo turkki. 431 00:36:50,916 --> 00:36:54,416 Tämä ei ole sovituskoppi. -Tavallaan kyllä on. 432 00:36:56,000 --> 00:36:59,083 En voi. Turkki kuuluu suurlähettilään vaimolle. 433 00:36:59,166 --> 00:37:01,083 Hyvä herra Franio. 434 00:37:01,166 --> 00:37:04,791 Maksan hyvästä palvelusta. Ette kadu tätä. 435 00:37:06,583 --> 00:37:09,833 Mutta pidän työstäni. -Ettekö pidä minusta? 436 00:37:09,916 --> 00:37:12,375 Ihailen teitä. 437 00:37:14,500 --> 00:37:16,583 Mutta pidän silti työstäni. -Niinkö? 438 00:37:20,791 --> 00:37:24,041 Hyvä on. Vain koska olemme tunteneet niin kauan. 439 00:37:28,458 --> 00:37:30,000 Helvetin upea! 440 00:37:30,750 --> 00:37:33,458 Katso, miten pehmeä. -Tule. 441 00:37:35,708 --> 00:37:36,541 Pue se yllesi. 442 00:37:41,458 --> 00:37:42,833 Miltä näytän? 443 00:37:44,416 --> 00:37:45,250 Tyrmäävältä. 444 00:37:50,958 --> 00:37:53,208 Entä minä? 445 00:37:54,875 --> 00:37:56,708 Mahtavalta. -Oikeastiko? 446 00:37:56,791 --> 00:38:00,458 On tämä vähän tiukka. -Turkki on liian iso minulle. Vaihdetaan. 447 00:38:10,000 --> 00:38:11,375 Kalina, jumaloin sinua. 448 00:38:12,541 --> 00:38:13,916 Kutsu minua Stefaniksi. 449 00:38:17,083 --> 00:38:18,791 Laulaisitko minulle? -Mitä? 450 00:38:19,541 --> 00:38:21,500 Laula kuten lauloit studiossa. 451 00:38:21,583 --> 00:38:25,833 En laulanut studiossa. Auoin vain suutani musiikin tahtiin. 452 00:38:26,833 --> 00:38:31,208 Nyt voit laulaa oikeasti. -Laulaisin vain nuotin vierestä. 453 00:38:31,291 --> 00:38:32,208 Laula. 454 00:38:34,625 --> 00:38:35,541 Laula nyt. 455 00:38:43,083 --> 00:38:45,000 Kun katson sinua 456 00:38:50,208 --> 00:38:52,416 En näe ketään muuta 457 00:38:53,416 --> 00:38:56,041 Kun katson sinua 458 00:38:58,583 --> 00:39:01,625 Minua ei nolota 459 00:39:01,708 --> 00:39:03,833 Että katson sinua 460 00:39:05,625 --> 00:39:07,291 Voisitko rakastaa minua? 461 00:39:09,750 --> 00:39:11,458 En voisi. 462 00:39:12,125 --> 00:39:12,958 Mikset? 463 00:39:14,041 --> 00:39:15,791 Mennään takaisin. 464 00:39:16,458 --> 00:39:19,041 Mikset? Haluan rakastella kanssasi. -Rysiek! 465 00:39:19,125 --> 00:39:21,500 Haluan rakastella kanssasi. -Rysiek! 466 00:39:21,583 --> 00:39:23,958 Anna minulle yksi yö. -Ei helvetissä! 467 00:39:24,041 --> 00:39:25,041 Lopeta! 468 00:39:25,916 --> 00:39:28,166 Haista paska! 469 00:39:28,250 --> 00:39:30,708 Ei helvetissä! Riittää! 470 00:39:30,791 --> 00:39:33,708 Miksei? Kaikki tietävät, että panet ketä vain. 471 00:39:33,791 --> 00:39:34,625 Rysiek! 472 00:39:35,333 --> 00:39:36,791 Minä panen, ketä haluan. 473 00:39:37,458 --> 00:39:38,625 Se ei kuulu sinulle. 474 00:39:48,250 --> 00:39:51,333 Hyvää yötä, neiti Kalinka. -Hyvää yötä, herra Franio. 475 00:40:45,416 --> 00:40:47,708 Hyvää iltapäivää. -Hyvää iltapäivää. 476 00:41:11,500 --> 00:41:12,333 Hei! 477 00:41:15,125 --> 00:41:15,958 Hei! 478 00:41:20,541 --> 00:41:23,375 Hyvänen aika! Mitä sisar täällä tekee? 479 00:41:26,958 --> 00:41:28,333 Olenko kuollut? 480 00:41:29,500 --> 00:41:32,416 Tietääkseni olette yhä elossa. 481 00:41:34,750 --> 00:41:36,166 Miten sisar pääsi tänne? 482 00:41:37,041 --> 00:41:38,625 En päässyt. 483 00:41:40,250 --> 00:41:41,541 Tämä on ilmestys. 484 00:42:02,291 --> 00:42:03,958 Aiommeko vain istua tässä? 485 00:42:05,625 --> 00:42:08,250 Istutan ahdistuksen siemenen ja lähden sitten. 486 00:42:08,916 --> 00:42:10,875 Niin tietenkin. Olkaa hyvä vain. 487 00:42:16,541 --> 00:42:18,208 Miksi ahdistuksen siemen? 488 00:42:19,916 --> 00:42:22,083 Sen saatte selvittää itse. 489 00:42:36,125 --> 00:42:37,291 Terve. -Terve. 490 00:42:37,375 --> 00:42:41,125 Tervetuloa kauniiseen maahamme. 491 00:42:41,208 --> 00:42:42,041 Hyvänen aika. 492 00:42:42,125 --> 00:42:43,750 Nimeni on Nina. 493 00:42:43,833 --> 00:42:46,791 Pitääkö nyt osata kiinaakin? 494 00:42:46,875 --> 00:42:50,625 Se oli vietnamia. Meillä kävi sieltä delegaatio. 495 00:42:50,708 --> 00:42:54,666 Eikö kuulostakin kauniilta? - Mitä muuta osaat sanoa? 496 00:42:55,500 --> 00:42:57,666 Cm n bn. Se tarkoittaa "kiitos". 497 00:42:58,375 --> 00:42:59,750 Cm n… 498 00:42:59,833 --> 00:43:00,833 …bn. -Bn. 499 00:43:02,500 --> 00:43:03,625 Teidän jälkeenne. 500 00:43:04,291 --> 00:43:05,125 Niin. 501 00:43:06,333 --> 00:43:08,041 Kyllä. Mahdollisesti. 502 00:43:09,833 --> 00:43:12,166 Älkää anelko enää. Vaivaannun. 503 00:43:12,833 --> 00:43:15,500 Olen ankara mutta reilu. Kaikki tietävät sen. 504 00:43:17,833 --> 00:43:20,708 Asia riippuu minun päätöksestäni. 505 00:43:22,500 --> 00:43:23,333 Kuulemiin. 506 00:43:26,000 --> 00:43:28,166 Olette myöhässä, neiti Kalina. 507 00:43:29,041 --> 00:43:31,083 Mikä "neiti"? Mitä paskaa nyt? 508 00:43:31,166 --> 00:43:36,083 Neiti Kalina, pidän teitä arvossa. Voi sanoa, että ihailen teitä. 509 00:43:36,166 --> 00:43:37,208 Tiedetään. 510 00:43:39,000 --> 00:43:40,458 Tarvitsetteko jotain? 511 00:43:40,541 --> 00:43:42,708 Ei kiitos. -Kahvia sokerin kanssa. 512 00:43:46,166 --> 00:43:52,333 Valitettavasti minun on pakko keskeyttää osallistumisenne televisio-ohjelmiin. 513 00:43:57,500 --> 00:43:58,333 Pakkoko? 514 00:44:02,291 --> 00:44:03,625 Kuka pakottaa? 515 00:44:04,916 --> 00:44:05,791 Kansakunta. 516 00:44:08,875 --> 00:44:10,791 Kansakuntako? -Kyllä. 517 00:44:10,875 --> 00:44:13,083 Saamme jatkuvasti valituskirjeitä. 518 00:44:14,125 --> 00:44:15,791 Teitä ei haluta enää katsoa. 519 00:44:16,708 --> 00:44:18,958 Ja miksi ei, jos saan kysyä? 520 00:44:19,583 --> 00:44:23,125 Kaivostyöläisten päivän asusta ei pidetty. 521 00:44:23,208 --> 00:44:26,416 Asun kaula-aukko ja ristiriipus olivat liikaa. 522 00:44:27,625 --> 00:44:29,500 Teitä kauhistellaan. 523 00:44:30,416 --> 00:44:34,041 Viimeksi sanoit, että minua jumaloidaan. 524 00:44:34,583 --> 00:44:35,416 Neiti Kalina, 525 00:44:36,916 --> 00:44:39,291 yhteiskunta ei halua katsoa teitä. 526 00:44:40,000 --> 00:44:42,708 Yhteiskunta on tehnyt päätöksensä. 527 00:44:42,791 --> 00:44:44,583 Mikä helvetin yhteiskunta? -Me. 528 00:44:45,958 --> 00:44:49,083 Miehenne sai teidät uskomaan, että teitä ihaillaan. 529 00:44:49,166 --> 00:44:53,625 Hän halusi teistä Puolan Marilyn Monroen. 530 00:44:54,166 --> 00:44:55,416 Ja te uskoitte. 531 00:44:56,083 --> 00:44:59,625 Mutta totuus on, ettei kukaan halua teitä. 532 00:45:01,750 --> 00:45:05,708 On sääli, että kykynne menevät hukkaan, mutta… 533 00:45:06,875 --> 00:45:07,958 En voi muuta. 534 00:45:08,041 --> 00:45:13,583 Neiti Kalina, tästä lähtien ette saa astua televisiorakennukseen. 535 00:45:21,000 --> 00:45:23,375 Todella hienoa. 536 00:45:24,291 --> 00:45:26,958 Tämä on epäilemättä elämäsi rooli. 537 00:45:38,416 --> 00:45:42,625 Tadzio, en tiedä, onko tämä hyvä vai huono asia. 538 00:45:45,000 --> 00:45:48,750 Sanoit itse taannoin, etten ole hyvä… 539 00:45:50,333 --> 00:45:53,583 Etenkin minun… 540 00:45:53,666 --> 00:45:56,458 Erikoistun etenkin… 541 00:45:58,208 --> 00:46:03,000 Tästä näkökulmasta… En varmasti olisi kirjoittanut niin. 542 00:46:05,250 --> 00:46:06,375 En tiedä, miten… 543 00:46:06,458 --> 00:46:07,291 Mikä hätänä? 544 00:46:07,833 --> 00:46:08,916 Se on eri asia. 545 00:46:09,000 --> 00:46:11,000 Hän antoi kenkää. -Mitä? 546 00:46:11,083 --> 00:46:13,416 En pääse edes sisälle rakennukseen. 547 00:46:14,958 --> 00:46:18,833 Hän halusi panna, mutta minä en. -Puhukaa hiljempaa. 548 00:46:20,791 --> 00:46:22,500 Hiljempaako? -Puhun Tadziolle. 549 00:46:22,583 --> 00:46:24,250 Puhut aina Tadzion kanssa! 550 00:46:24,333 --> 00:46:25,166 Haloo. 551 00:46:25,791 --> 00:46:27,875 Lucek, hän on mustasukkainen. 552 00:46:28,625 --> 00:46:30,708 Se mulkku antoi hänelle kenkää. 553 00:46:31,750 --> 00:46:32,583 Miksi? 554 00:46:34,208 --> 00:46:35,416 Rukkasten tähden. 555 00:46:39,708 --> 00:46:40,666 Onko se hassua? 556 00:46:40,750 --> 00:46:44,625 Tietenkin on. Taas yksi ääliö, joka ei voi vastustaa sinua. 557 00:46:44,708 --> 00:46:46,083 Onko se minun syytäni? 558 00:46:47,000 --> 00:46:48,791 Älä ole lapsellinen. 559 00:46:50,875 --> 00:46:52,416 Eikö ole muuta sanottavaa? 560 00:46:53,416 --> 00:46:55,333 Mitä pitäisi sanoa? 561 00:46:56,083 --> 00:46:59,583 Helvettiin se kiimainen ääliö. Hän teki itsestään pellen. 562 00:46:59,666 --> 00:47:01,000 Sain potkut. 563 00:47:01,875 --> 00:47:05,791 Hän on säälittävä paperinpyörittäjä. 564 00:47:05,875 --> 00:47:08,291 Tänään Molski, huomenna joku muu. 565 00:47:08,375 --> 00:47:11,041 Sinä olet ainutlaatuinen. Älä hermostu. 566 00:47:11,125 --> 00:47:13,958 Tiedät, etten pidä siitä, kun hermostut. 567 00:47:15,916 --> 00:47:16,875 Soita Jeremille. 568 00:47:17,375 --> 00:47:21,041 En soita kenellekään. Sitä paitsi linja on aina varattu. 569 00:47:21,125 --> 00:47:24,791 Olet viehättävä nainen. Jotkut miehet sekoavat vuoksesi. 570 00:47:24,875 --> 00:47:26,875 Kuten Lucek. Haloo. 571 00:47:27,541 --> 00:47:28,541 Mitä nyt? 572 00:47:30,958 --> 00:47:33,791 En tiedä. Haluaisin antaa hänelle turpaan. 573 00:47:35,291 --> 00:47:36,791 Kuulitko tuon, Tadzio? 574 00:47:47,666 --> 00:47:49,125 Anna asian olla. 575 00:47:52,625 --> 00:47:54,208 Oletko nähnyt novelliani? 576 00:47:56,250 --> 00:47:57,083 Mitä niistä? 577 00:47:59,291 --> 00:48:02,208 Sitä, jota luen, kun kysytään mitä on työn alla. 578 00:48:03,666 --> 00:48:05,791 Se ikuisesti keskeneräinen tarinako? 579 00:48:05,875 --> 00:48:07,791 Juuri se. -Minulla on se. 580 00:48:09,541 --> 00:48:13,500 On olo surullinen, kurja ja paha 581 00:48:14,375 --> 00:48:17,833 Päivät ryömii hitaasti Ja veltosti kuin spagetti 582 00:48:19,000 --> 00:48:22,458 Olimme ulkona sateessa ja tuulessa 583 00:48:23,083 --> 00:48:28,000 Kastuimme kuin linnut puissa 584 00:48:29,875 --> 00:48:33,333 Oli märät sukat ja sukkahousut 585 00:48:34,500 --> 00:48:37,625 Lähti kengistä pohjat Ei jatkua voi juoksut 586 00:48:38,416 --> 00:48:42,416 Nyt pelkään, että vanhempasi Estävät näkemästä sua 587 00:48:42,500 --> 00:48:45,791 On olo surullinen, kurja ja paha 588 00:49:05,000 --> 00:49:06,416 Kiitos paljon. 589 00:49:09,250 --> 00:49:10,500 Löytyisikö valkoista? 590 00:49:12,083 --> 00:49:13,166 Mitä varten? 591 00:49:14,708 --> 00:49:15,833 Kaziu Kutzille. 592 00:49:16,875 --> 00:49:17,791 Tuletko? 593 00:49:34,166 --> 00:49:35,541 Terve, Kalina. -Terve. 594 00:49:36,458 --> 00:49:37,791 Tässä. Tarvitset sitä. 595 00:49:38,791 --> 00:49:40,125 Kävin jo pesulla. 596 00:49:40,208 --> 00:49:43,125 Se on rekvisiittaa taitelijatapaamiseen. 597 00:49:44,166 --> 00:49:46,125 Mihin hiiteen tätä tarvitaan? 598 00:49:46,208 --> 00:49:49,875 Kuvittele, että olen nyrkkeilijä ja sinä olet valmentajani. 599 00:49:50,416 --> 00:49:51,958 Menemme otteluun. 600 00:49:52,791 --> 00:49:54,458 Nyt tulen mielelläni mukaan. 601 00:49:58,375 --> 00:50:01,583 Kärsin, kun kirjoitin teostani Jezioro Bodeńskie. 602 00:50:01,666 --> 00:50:05,166 Päähenkilön vankeus ei tuntunut miehekkäältä. 603 00:50:05,250 --> 00:50:07,208 Älkää naurako. Totta se on. 604 00:50:07,708 --> 00:50:09,958 Vankeus, jota koemme nytkin, 605 00:50:10,041 --> 00:50:13,500 on jollain tapaa kiusallista, tahdotonta ja naismaista. 606 00:50:13,583 --> 00:50:17,083 Siitä puuttuu taisteluhenki. Niin ajattelin silloin. 607 00:50:18,375 --> 00:50:20,208 Minulla on kysymys. 608 00:50:21,125 --> 00:50:24,875 Mitkä mielestänne ovat Puolan kirjallisuuden nykytrendit? 609 00:50:27,250 --> 00:50:28,250 En tiedä. 610 00:50:29,916 --> 00:50:30,750 Vitsailette. 611 00:50:30,833 --> 00:50:34,208 En todellakaan tiedä. Tuskin kukaan tietää. 612 00:50:34,291 --> 00:50:38,208 Kirjailijat vain kirjoittavat. -Ehkä heillä on sanottavaa. 613 00:50:38,291 --> 00:50:42,166 Monet kirjoittavat, vaikkei sanottavaa olisi. 614 00:50:43,291 --> 00:50:46,166 He kirjoittavat ollakseen kirjailijoita. 615 00:50:46,250 --> 00:50:48,083 Ja pitääkseen työpaikkansa. 616 00:50:48,583 --> 00:50:54,208 He luovat teennäisiä ongelmia, teennäisen elämän ja teennäisiä hahmoja. 617 00:50:54,291 --> 00:50:55,375 Tuo on epäreilua. 618 00:51:00,000 --> 00:51:03,875 On joitakin kirjailijoita, 619 00:51:04,625 --> 00:51:07,041 jotka ovat suuria, autenttisia persoonia. 620 00:51:07,125 --> 00:51:10,000 He kirjoittavat, kun heillä on jotain sanottavaa. 621 00:51:13,333 --> 00:51:16,166 He eivät edusta trendejä, vaan vain itseään. 622 00:51:16,250 --> 00:51:18,958 Aivan, koska mitä trendit edes ovat? 623 00:51:24,666 --> 00:51:25,875 Ottelu seis! 624 00:51:27,791 --> 00:51:28,625 Pahoitteluni. 625 00:51:28,708 --> 00:51:31,750 Valmentajan mielestä kysymys on minulle liikaa. 626 00:51:31,833 --> 00:51:34,833 Ei ole järkeä jatkaa ottelua. Kiitos paljon. 627 00:51:34,916 --> 00:51:39,083 Hän on ylimielinen. -Eikä, söötti hän on. 628 00:51:39,166 --> 00:51:40,000 Kiitos paljon. 629 00:51:41,833 --> 00:51:42,666 Kiitos. 630 00:51:46,916 --> 00:51:48,958 Mitä sanotte Bergmanin elokuvista? 631 00:51:49,583 --> 00:51:51,791 Ne ovat hyviä. Kiitos kaikille. 632 00:51:51,875 --> 00:51:54,166 Kiitos paljon. Hyvästi. -Näkemiin. 633 00:51:56,041 --> 00:51:59,041 Mitä mieltä te olette? -Hän lähti. Siinä se. 634 00:52:00,291 --> 00:52:02,083 Miten sinä teet sen? -Minkä? 635 00:52:03,041 --> 00:52:06,375 Pilkkaat heitä, ja he palvovat sinua sen takia. 636 00:52:07,208 --> 00:52:09,416 Pilkkaanko minä jotakuta? -Et koskaan. 637 00:52:09,916 --> 00:52:13,375 En vain ota heitä vakavasti. En heitä enkä itseäni. 638 00:52:16,375 --> 00:52:17,208 Anna tänne. 639 00:52:58,375 --> 00:52:59,791 Kukaan ei tarjoa vodkaa. 640 00:53:08,916 --> 00:53:12,708 Täällä kävi ennen vähemmän naisia. -Kaikki on ennallaan. 641 00:53:13,291 --> 00:53:16,583 Juopot ja huorat tilaavat kievinkanaa ja persikkamelbaa. 642 00:53:21,625 --> 00:53:23,000 Mitä saisi olla? 643 00:53:23,500 --> 00:53:26,250 Pullo vodkaa. Aloitetaan kahdella. 644 00:53:27,208 --> 00:53:28,750 Entä muuta? -Yksi konjakki. 645 00:53:28,833 --> 00:53:31,208 Minulle kievinkanaa ja persikkamelbaa. 646 00:53:34,833 --> 00:53:35,958 Tämä on Maja. 647 00:53:36,500 --> 00:53:37,541 Bzowskan Maja. 648 00:53:37,625 --> 00:53:40,666 Maja Bzowska, valmistunut teatterikoulusta. 649 00:53:40,750 --> 00:53:45,958 Hän haluaa nähdä elämää omin silmin ja kokea kaiken itse. 650 00:53:46,041 --> 00:53:48,083 Älä kuuntele Kaziua. 651 00:53:48,166 --> 00:53:52,416 Hän ei tiedä paljoa oikeasta elämästä. Tosin emme tiedä mekään. 652 00:53:52,500 --> 00:53:54,416 Hyvät herrat, ihailen teitä. 653 00:53:55,166 --> 00:53:58,291 Olette poikkeuksellisen hyviä kaikessa. 654 00:53:58,375 --> 00:54:00,916 Voisitte opettaa minua hengästymiseen asti. 655 00:54:01,416 --> 00:54:02,791 Mielenkiintoinen idea. 656 00:54:03,833 --> 00:54:05,458 Mitähän mieltä vaimoni on? 657 00:54:05,541 --> 00:54:07,000 Hyvä neiti, 658 00:54:07,958 --> 00:54:13,916 ikävä kyllä miehelläni on kiire opettaa minua hengästymiseen asti. 659 00:54:15,916 --> 00:54:20,500 Maja, jos sallit, opetan sinulle mitä haluat. 660 00:54:20,583 --> 00:54:21,708 Pääsenkö elokuvaan? 661 00:54:22,375 --> 00:54:24,583 Totta kai. -Hyvä. 662 00:54:24,666 --> 00:54:26,666 Totta kai pääset. 663 00:54:27,500 --> 00:54:28,708 Hyvä, konjakki tuli. 664 00:54:35,208 --> 00:54:37,375 Aikataulua ei sovittu. -Toinen vielä. 665 00:54:38,458 --> 00:54:43,458 Mutta Adamin televisionäytelmä on tulossa, joten se on hyvä asia. 666 00:54:43,541 --> 00:54:44,375 Aivan. 667 00:54:45,125 --> 00:54:46,250 Onko se totta? 668 00:54:47,833 --> 00:54:51,625 Heittikö Molski sinut pellolle? -Miksi suurentelet asiaa, Baśka? 669 00:54:51,708 --> 00:54:53,750 Heittikö vai ei? Juoru leviää. 670 00:54:53,833 --> 00:54:56,166 Heitti, mutta koko juttu on typerä. 671 00:54:56,916 --> 00:54:59,541 Hän pyytää minut pian takaisin. -Juuri niin. 672 00:55:00,375 --> 00:55:03,333 Olen pahoillani. Hermostuin kauheasti. 673 00:55:19,458 --> 00:55:22,208 Adam! Toivottavasti ei haittaa. 674 00:55:23,208 --> 00:55:26,166 Ei suinkaan. Voisin tanssia kanssasi koko illan. 675 00:55:26,916 --> 00:55:30,291 En tiedä vielä Kabaretin harjoitusten päivämääriä, 676 00:55:30,375 --> 00:55:33,416 mutta aion omistaa kaiken aikani sinulle. 677 00:55:34,291 --> 00:55:36,958 Luulin, että kuulit jo. 678 00:55:37,041 --> 00:55:38,291 Mitä? 679 00:55:38,875 --> 00:55:40,875 Taisit suututtaa isot pomot. 680 00:55:40,958 --> 00:55:44,166 Yritin neuvotella, mutta minun käskettiin korvata sinut… 681 00:55:44,250 --> 00:55:45,791 Seis. En halua tietää. 682 00:57:21,875 --> 00:57:23,250 Painutaan hiiteen. 683 00:58:00,125 --> 00:58:02,833 Hei! Tule! 684 00:58:05,166 --> 00:58:06,708 Hyvää iltaa! -Minne matka? 685 00:58:06,791 --> 00:58:08,791 Suoraan eteenpäin. -Sisään. 686 00:58:12,708 --> 00:58:15,000 Tule, höpsö! 687 00:59:11,083 --> 00:59:16,416 KAUPUNKILIIKENTEEN LINJA-AUTOVARIKKO 688 00:59:48,708 --> 00:59:50,125 On aika nousta kyydistä. 689 00:59:50,666 --> 00:59:52,041 On aika… 690 00:59:59,916 --> 01:00:01,666 Näkemiin. -Näkemiin. 691 01:00:01,750 --> 01:00:03,875 Hyvää yötä. -Hyvää yötä. 692 01:00:24,458 --> 01:00:25,583 Helvetti. 693 01:00:38,250 --> 01:00:43,250 PUOLUE KUUNTELEE IHMISTÄ 694 01:00:54,541 --> 01:00:56,791 Keneksi hän sinua luulee? Kusipää. 695 01:00:56,875 --> 01:01:00,416 Hän jauhoi jotain paskaa siitä, miten kansakunta hermostui - 696 01:01:00,500 --> 01:01:03,875 kaivostyöläisten juhlan mekosta. 697 01:01:05,708 --> 01:01:06,666 Hän kostaa. 698 01:01:07,958 --> 01:01:08,916 Mikä kusipää. 699 01:01:12,125 --> 01:01:12,958 Entä nyt? 700 01:01:16,958 --> 01:01:18,000 En tiedä. 701 01:01:20,333 --> 01:01:22,791 Mene hänen luokseen… -Panemaanko? 702 01:01:23,708 --> 01:01:25,208 Mitä haittaa siitä olisi? 703 01:01:27,125 --> 01:01:30,458 Pane kova kovaa vastaan äläkä vain valita. 704 01:01:30,541 --> 01:01:33,083 Itse aina valitat Januszin pettämisestä. 705 01:01:40,416 --> 01:01:43,291 Anteeksi, ei ollut tarkoitus sanoa niin. 706 01:01:43,375 --> 01:01:47,458 Sanoit silti. Ja olet oikeassa. -Xymena. 707 01:01:49,708 --> 01:01:50,666 Xymena! 708 01:02:34,833 --> 01:02:36,416 Rouva on kotona. 709 01:02:37,000 --> 01:02:38,041 Kävin ostoksilla. 710 01:02:39,083 --> 01:02:40,541 Miksi kävitte? 711 01:02:40,625 --> 01:02:44,041 Minäkin kävin. Ostin kortille leipää, voita ja munia. 712 01:02:44,125 --> 01:02:47,250 Ja minä tein samoin torilla. Mitäs nyt tehdään? 713 01:02:47,333 --> 01:02:50,458 Miksi munia? Minä toin maatiaismunia, kuten sovimme. 714 01:02:50,541 --> 01:02:53,708 Ja vasikanlihaa ja kanaa. Kaikkea, mitä tilasitte. 715 01:02:55,000 --> 01:02:58,291 Miten niin tilasin? Ei minulla ole rahaa. 716 01:02:58,375 --> 01:03:02,083 Mutta pyysitte käymään ostoksilla. -Pyysinkö? 717 01:03:02,166 --> 01:03:05,333 Pyysitte käymään ostoksilla ennen siivoamista. 718 01:03:05,416 --> 01:03:06,250 Mitä? 719 01:03:06,333 --> 01:03:09,916 Tulin kaupunkiin tämän takia. En lähde ilman rahojani. 720 01:03:11,125 --> 01:03:12,791 En lähde minäkään. 721 01:03:14,125 --> 01:03:14,958 Jestas. 722 01:03:15,458 --> 01:03:16,291 Noin. 723 01:03:17,291 --> 01:03:19,875 Voi helvetti. Missä mieheni on? 724 01:03:25,208 --> 01:03:27,916 Siivooja ja vasikanlihanainen ovat kimpussani. 725 01:03:33,708 --> 01:03:34,583 Pitää maksaa. 726 01:03:37,000 --> 01:03:38,958 Voisitko puhua heille? 727 01:03:40,166 --> 01:03:42,375 En minä. -Mikset? 728 01:03:42,458 --> 01:03:44,791 Koska olen mies. -Aivan. 729 01:03:47,166 --> 01:03:48,375 Hän pelkää eukkoja. 730 01:03:50,083 --> 01:03:51,583 Hän luuli, että sinä maksat. 731 01:03:52,416 --> 01:03:54,375 Ei minulla ole rahaa. 732 01:03:58,708 --> 01:03:59,708 Ei minullakaan. 733 01:04:01,458 --> 01:04:04,583 Sama täällä. Antaisin, jos olisi. 734 01:04:06,208 --> 01:04:07,708 Olet todella mukava mies. 735 01:04:08,458 --> 01:04:09,666 Tosin kunnianhimoinen. 736 01:04:11,541 --> 01:04:13,125 Miksi muuten olet täällä? 737 01:04:15,375 --> 01:04:16,458 Puhelin on rikki. 738 01:04:17,166 --> 01:04:19,625 Tulin puhumaan kasvokkain. 739 01:04:31,500 --> 01:04:33,333 Emme voi jäädä tänne ikuisesti. 740 01:04:35,416 --> 01:04:36,583 Miksemme voisi? 741 01:04:43,458 --> 01:04:47,875 Päivää. Miksi istutte täällä yksin? 742 01:04:47,958 --> 01:04:50,458 En lähde minnekään ilman rahojani. 743 01:04:51,041 --> 01:04:53,250 Minäkin haluan rahani. 744 01:04:53,333 --> 01:04:54,541 Yksi kerrallaan. 745 01:04:55,458 --> 01:04:56,791 Hyvä on. 746 01:04:58,000 --> 01:04:58,833 Olkaa hyvä. 747 01:05:01,083 --> 01:05:02,958 Olkaa hyvä. Riittääkö se? 748 01:05:03,666 --> 01:05:05,708 Riittää. Näkemiin. 749 01:05:12,875 --> 01:05:16,000 Hyvä, että tulit. Jäimme nalkkiin toiseen huoneeseen. 750 01:05:16,083 --> 01:05:20,625 Miten niin nalkkiin? Oliko ovi jumissa? -Mikä ovi? 751 01:05:20,708 --> 01:05:22,000 Huoneen ovi. 752 01:05:22,083 --> 01:05:25,583 Suloinen, hölmö poika. Joskus et ymmärrä mitään. 753 01:05:45,875 --> 01:05:48,541 Kalina, tämä on uima-allas. Sinun täytyy uida. 754 01:05:48,625 --> 01:05:51,916 Ei täydy. Voin katsoa, kun sinä uit. 755 01:05:53,791 --> 01:05:55,583 Etkö aio tehdä mitään? 756 01:05:56,250 --> 01:05:57,875 Aion istua altaan reunalla. 757 01:06:00,625 --> 01:06:04,375 En muutenkaan tee mitään. Laitan vain ruokaa ja käyn ostoksilla. 758 01:06:04,458 --> 01:06:06,541 Herran tähden, Kalina. 759 01:06:08,666 --> 01:06:11,625 Soita Jeremille ja pyydä häntä puolustamaan sinua. 760 01:06:11,708 --> 01:06:16,166 En halua pyytää keneltäkään mitään. Se on noloa. 761 01:06:16,666 --> 01:06:20,000 Kuulostat Staśilta. Esitätte molemmat välinpitämätöntä. 762 01:06:20,083 --> 01:06:21,333 Älä viitsi. 763 01:06:23,000 --> 01:06:24,500 Mennään uimaan. 764 01:06:25,333 --> 01:06:26,458 En halua uida. 765 01:06:29,291 --> 01:06:31,458 Minne matka? -Anna minun olla. 766 01:06:31,541 --> 01:06:33,166 En halua uida. 767 01:06:43,708 --> 01:06:46,250 Jätän sinut rauhaan, jos lupaat yhden asian. 768 01:06:46,333 --> 01:06:47,208 Minkä? 769 01:06:47,291 --> 01:06:50,416 Että soitat Jeremille. -Tartut asiaan kuin iilimato. 770 01:07:29,125 --> 01:07:30,375 Tässä on tähtemme. 771 01:07:37,625 --> 01:07:39,458 Hatut ovat ihan kivoja. 772 01:07:54,416 --> 01:07:59,125 Katso, miten tunteettomat Antavat himon hallita 773 01:08:00,333 --> 01:08:04,791 Himo heittää heidät pohjamutiin Ja johtaa kirouksiin 774 01:08:07,208 --> 01:08:09,416 Älä jatka samaa rataa 775 01:08:11,250 --> 01:08:13,000 Vaan ala tunteita tuntemaan 776 01:08:17,583 --> 01:08:22,333 Tunteet ovat kallisarvoisia Ne tekevät runoilijan sinusta 777 01:08:22,416 --> 01:08:27,125 Anna tytön rakkaudesta nauttia Tunteesi antavat hänelle puhtia 778 01:08:27,208 --> 01:08:31,958 Tunteet suovat silkkaa iloa Ja antavat puhdasta nautintoa 779 01:08:32,041 --> 01:08:36,958 Tunteet saat ilmaiseksi Tee niistä elämän keskipiste 780 01:08:37,041 --> 01:08:41,333 Heitä himo jorpakkoon! Tunteilla saat elämän kuntoon! 781 01:08:45,333 --> 01:08:50,208 Katso, miten tunteettomat Antavat himon hallita 782 01:08:51,500 --> 01:08:56,291 Himo heittää heidät pohjamutiin Ja johtaa kirouksiin 783 01:08:58,083 --> 01:09:02,041 Älä jatka samaa rataa 784 01:09:02,125 --> 01:09:05,708 Vaan ala tunteita tuntemaan 785 01:09:08,583 --> 01:09:13,375 Tunteet ovat kallisarvoisia Ne tekevät runoilijan sinusta 786 01:09:13,458 --> 01:09:18,333 Anna tytön rakkaudesta nauttia Tunteesi antavat hänelle puhtia 787 01:09:18,416 --> 01:09:23,000 Tunteet suovat silkkaa iloa Ja antavat puhdasta nautintoa 788 01:09:23,083 --> 01:09:27,500 Tunteet saat ilmaiseksi Tee niistä elämän keskipiste 789 01:09:28,083 --> 01:09:32,458 Heitä himo jorpakkoon! Tunteilla saat elämän kuntoon! 790 01:09:43,625 --> 01:09:47,666 Hei, Kalina! Hei. 791 01:09:47,750 --> 01:09:48,625 Terve. 792 01:09:49,583 --> 01:09:50,750 Hyvää iltaa. 793 01:09:50,833 --> 01:09:52,541 Hyvää iltaa. -Wacław Turski. 794 01:09:52,625 --> 01:09:56,166 Iltaa. 795 01:09:56,250 --> 01:09:58,625 Tule kertomaan, miten se tapahtui. -Mitä? 796 01:09:58,708 --> 01:10:01,125 Tule. -Wacek! Mitä sinä teet? 797 01:10:11,458 --> 01:10:14,708 Voit selvittää asian. -Olet hullu, kuten aina. 798 01:10:14,791 --> 01:10:18,791 Muistatko näytelmän, jossa Rysiek kompastui lavasteisiin… 799 01:10:18,875 --> 01:10:21,875 Iltaa, Nina. Näytätte kauniilta. 800 01:10:21,958 --> 01:10:23,458 Kiitos. Kovin ystävällistä. 801 01:10:32,666 --> 01:10:37,916 Muistatko näytelmän, jossa Rysiek kompastui ja kaatui näyttämöllä? 802 01:10:38,000 --> 01:10:40,250 Muistatko sen? 803 01:10:40,333 --> 01:10:43,625 Peitit hänet mekollasi. 804 01:10:43,708 --> 01:10:48,500 Sinä höpisit minulle siansaksaa, ja minä vastasin samalla mitalla. 805 01:10:48,583 --> 01:10:50,958 Tapahtuiko se vai ei? Rysiekin mukaan ei. 806 01:10:58,750 --> 01:11:02,458 Ei, Wacek. Olet humalassa ja täysin väärässä. 807 01:11:02,541 --> 01:11:03,833 Se oli Waldek Górski. 808 01:11:11,833 --> 01:11:14,250 Anteeksi, minun pitää mennä. 809 01:11:18,166 --> 01:11:20,291 Ottaisimmeko yhdet? 810 01:11:20,375 --> 01:11:22,041 Ei kiitos. -Ei minullekaan. 811 01:11:26,958 --> 01:11:28,416 Terve, Kalina! 812 01:11:28,500 --> 01:11:30,666 Terve. -Piditkö siitä? 813 01:11:30,750 --> 01:11:33,416 Pidin. Tytöllä on lahjoja. 814 01:11:34,166 --> 01:11:38,000 Kauluspuvut olivat hienoja. -Piditkö niistä? 815 01:11:38,083 --> 01:11:39,541 Pidin kyllä. Miten niin? 816 01:11:39,625 --> 01:11:42,291 Ne eivät ole tyyliäsi. -Mielenkiintoista. 817 01:11:42,375 --> 01:11:44,166 Rintojesi pitäisi olla esillä. 818 01:11:49,208 --> 01:11:50,125 Oletko hullu? 819 01:11:53,125 --> 01:11:55,333 Anteeksi. Ette jättänyt vaihtoehtoja. 820 01:12:20,166 --> 01:12:23,708 Olen vähän ruosteessa, mutta hyvältä se tuntui silti. 821 01:12:23,791 --> 01:12:26,458 Ilman muuta. Se oli varmasti mieleen. 822 01:12:26,541 --> 01:12:29,458 Tappelemaan tottuneet nauttivat siitä aina. 823 01:12:29,541 --> 01:12:33,125 Olisin halunnut lyödä sitä mulkkua itse. -Älä tee noin! 824 01:12:34,375 --> 01:12:35,208 Miten? 825 01:12:38,083 --> 01:12:39,500 Nyrkki ei näytä hyvältä. 826 01:12:41,416 --> 01:12:45,458 Miten niin? -Hieno nainen ei heiluttele nyrkkejään. 827 01:12:46,958 --> 01:12:51,500 Jos pitäisin nyrkkeilijöistä, olisin nainut entisen sparrauskaverini. 828 01:13:01,625 --> 01:13:05,666 Eikö nainen saa puolustaa itseään, koska se ei näytä hyvältä? 829 01:13:06,416 --> 01:13:08,958 Miehet ovat sitä varten. Olemme valmiiksi rumia. 830 01:13:10,583 --> 01:13:13,208 Mitä helvettiä? Olenko pelkkä koriste? 831 01:13:15,333 --> 01:13:18,666 En tarvitse sinua pelastamaan itseäni. Ymmärrätkö sen? 832 01:13:18,750 --> 01:13:20,416 Taas neiti Jędrusik. 833 01:13:20,500 --> 01:13:21,583 Ymmärrätkö? 834 01:13:21,666 --> 01:13:23,208 Kuka muukaan yöllä huutaisi? 835 01:13:24,375 --> 01:13:26,791 Ei pahalla, muttet osaa pelastaa itseäsi. 836 01:13:26,875 --> 01:13:29,166 Et edes naapurilta. -Mitä sinä sanoit? 837 01:13:32,166 --> 01:13:34,291 Et tajua yhtään, mistä puhut. 838 01:13:35,875 --> 01:13:38,666 Älä hölmöile! Minne sinä menet? -Haista paska. 839 01:13:44,583 --> 01:13:47,541 Kuka saa olosi yhtä pahaksi kuin minä? 840 01:13:47,625 --> 01:13:50,958 Kuka heittää pois Kaikki tilaisuutesi? 841 01:13:52,083 --> 01:13:58,250 Kuka muu pilaisi aamusi Ja iltasi yhtä hyvin kuin minä? 842 01:13:59,291 --> 01:14:05,791 Kuka keskeyttää parranajosi Ja lähettää sänkisenä sateeseen? 843 01:14:06,833 --> 01:14:13,250 Kuka jaksaa kestää Kaltaistasi perusjätkää? 844 01:14:13,333 --> 01:14:14,375 Hyvää iltaa. 845 01:14:14,458 --> 01:14:17,041 Missä kaupungissa ja minkä naisen kanssa 846 01:14:17,125 --> 01:14:21,458 Kärsit ja kuihdut yksinäsi? 847 01:14:21,541 --> 01:14:24,666 Miten saat toisen roolin? 848 01:14:24,750 --> 01:14:28,083 Kuka ihastuu kipuusi? 849 01:14:29,000 --> 01:14:32,125 Kuka saa olosi yhtä pahaksi kuin minä? 850 01:14:32,208 --> 01:14:35,500 Kuka jättää sinut kuten minä? 851 01:14:37,708 --> 01:14:42,375 Kuka odottaa koko unettoman yön? 852 01:14:44,125 --> 01:14:48,166 Tiedät, että minä odotan 853 01:15:50,791 --> 01:15:54,666 Lyön vetoa, ettet soita. 854 01:15:58,958 --> 01:15:59,833 Katso vaikka. 855 01:16:24,166 --> 01:16:25,250 Hei, Jeremi! 856 01:16:27,833 --> 01:16:29,791 Mietin, 857 01:16:31,291 --> 01:16:34,250 voisimmeko tavata vaikka huomenna. 858 01:16:35,208 --> 01:16:36,166 SPATiF-klubilla. 859 01:16:38,583 --> 01:16:40,750 Kyllä. Keskipäivällä. 860 01:16:41,791 --> 01:16:42,625 Tulen silloin. 861 01:16:43,583 --> 01:16:44,458 Nähdään. 862 01:16:51,666 --> 01:16:53,166 Tapaamme huomenna. 863 01:16:54,916 --> 01:16:56,625 Olet itsepäinen kuin muuli. 864 01:16:57,291 --> 01:16:58,166 Totta. 865 01:16:58,833 --> 01:17:01,125 Älä sano sanaakaan Staśille. 866 01:17:15,583 --> 01:17:16,500 Hyvää päivää. 867 01:17:18,458 --> 01:17:22,375 Odotin tunnin. En voinut odottaa kauemmin. 868 01:17:22,458 --> 01:17:25,291 Pyydän anteeksi. Hyvä, että löysin teidät täältä. 869 01:17:26,166 --> 01:17:28,416 Onko harjoitukset aloitettu? -On. 870 01:17:28,500 --> 01:17:32,500 Rakennamme esitystä lauluista ja kaskuista. 871 01:17:33,333 --> 01:17:36,625 Mitä täällä kuvataan? -Uutiskatsausta. 872 01:17:40,000 --> 01:17:43,291 Jeremi, olisiko mahdollista… 873 01:17:43,375 --> 01:17:45,250 Hyvää iltapäivää, herra Jeremi. 874 01:17:51,916 --> 01:17:53,250 Mitä hän täällä tekee? 875 01:17:54,416 --> 01:17:55,750 Valitettavasti näyttelee. 876 01:17:57,875 --> 01:18:01,375 Ei kai hän ole uusi Syksyn tyttö? 877 01:18:02,625 --> 01:18:04,416 En voinut sille mitään. 878 01:18:05,791 --> 01:18:07,666 Tiedän, ettei syy ole teidän. 879 01:18:09,333 --> 01:18:12,375 Teitte parhaanne, lempeä runoilijani. 880 01:18:15,750 --> 01:18:16,583 Rysiek! 881 01:18:18,958 --> 01:18:20,166 Olet mulkku. 882 01:18:31,833 --> 01:18:33,458 Näkemiin. -Näkemiin. 883 01:19:13,000 --> 01:19:13,833 Kymmenen. 884 01:19:17,416 --> 01:19:19,500 Terve. Miten kävi? 885 01:19:20,000 --> 01:19:20,875 Terve. 886 01:19:27,291 --> 01:19:30,208 Kalina! Miten kävi? -Hyvin. 887 01:19:32,500 --> 01:19:34,791 Tuolle en voi mitään. Hyvä temppu. 888 01:19:34,875 --> 01:19:37,583 Mitä Jeremi sanoi? Otetaanko sinut takaisin? 889 01:19:46,791 --> 01:19:49,250 Pyysin, ettet puhuisi Stašin kuullen. 890 01:19:49,333 --> 01:19:53,541 Lakkaisit pelkäämästä häntä. -Mitä helvettiä? En minä pelkää. 891 01:19:54,208 --> 01:19:57,041 Älä suutu. Kerro, miten meni. -Ei mennyt. 892 01:19:59,291 --> 01:20:02,333 Olit tietenkin myöhässä. -Älä saarnaa minulle. 893 01:20:03,083 --> 01:20:06,250 Olet aina myöhässä. -Se on minun ongelmani. 894 01:20:07,000 --> 01:20:08,208 Se ei kuulu sinulle. 895 01:20:09,791 --> 01:20:13,375 Sinun on tehtävä asialle jotain. -Ei tarvitse. 896 01:20:16,375 --> 01:20:17,708 Minä soitan Jeremille. 897 01:20:22,458 --> 01:20:23,791 Tapasin hänet jo. 898 01:20:24,416 --> 01:20:27,833 Voitko kertoa, miten kävi? -En. 899 01:20:33,208 --> 01:20:35,125 On parasta, että lähdet. 900 01:20:37,416 --> 01:20:38,291 Miten niin? 901 01:20:43,083 --> 01:20:44,208 Pakkaa tavarasi. 902 01:21:04,541 --> 01:21:06,875 Se on ohi, voit lähteä 903 01:21:07,541 --> 01:21:09,833 Ei tarvita epätoivoa 904 01:21:10,750 --> 01:21:13,166 Olimme yhdessä 905 01:21:13,250 --> 01:21:15,916 Kuin teatterissa konsanaan 906 01:21:17,083 --> 01:21:19,416 Välillämme ei ollut mitään 907 01:21:19,875 --> 01:21:22,208 Ei muistoja 908 01:21:23,041 --> 01:21:26,250 Ei muuta kuin rakkautta 909 01:21:27,458 --> 01:21:30,583 Mutta meiltä vietiin kaikki 910 01:21:30,666 --> 01:21:37,666 Huomenna emme tapaakaan 911 01:21:38,833 --> 01:21:45,416 Ensi viikolla eksymme suureen maailmaan 912 01:21:46,000 --> 01:21:52,416 Ensi kuussa sydämemme paranevat 913 01:21:52,500 --> 01:21:55,833 Ja ensi vuonna, miten hassua 914 01:21:55,916 --> 01:22:00,958 Kestämme kyllä vuoden 915 01:22:01,041 --> 01:22:07,083 Keksimme keinon tappaa pahat ajat 916 01:22:08,583 --> 01:22:12,375 Kyllä tästä selvitään 917 01:22:13,333 --> 01:22:18,000 Pyydän vain yhtä 918 01:22:18,083 --> 01:22:23,000 Jos olen liian heikko 919 01:22:23,083 --> 01:22:25,666 Odota hetki 920 01:22:25,750 --> 01:22:28,833 Jos alan kutsua sinua 921 01:22:28,916 --> 01:22:33,000 Jos pyydän sinut takaisin 922 01:22:33,083 --> 01:22:36,958 Pysy poissa luotani 923 01:22:56,000 --> 01:22:57,291 Ohi. -Ohi. 924 01:23:02,583 --> 01:23:06,125 Tekisi mieli huutaa: "Varsova palaa!" 925 01:23:06,208 --> 01:23:09,666 Pysykää rauhallisina. Pääkaupunki ei ole liekeissä. 926 01:23:09,750 --> 01:23:11,083 Se on Kalina Jędrusik. 927 01:23:11,166 --> 01:23:13,958 Rakennukset kylpevät neonvaloissa. 928 01:23:14,041 --> 01:23:16,416 Niiden kauneus saa huomiota… 929 01:23:16,500 --> 01:23:17,875 Hänellä on rakastaja. 930 01:23:17,958 --> 01:23:20,083 …sekä asukkailta että vierailijoilta. 931 01:23:20,166 --> 01:23:24,416 Epätavalliset tekstit ja tyylikkäät pyörteet ilahduttavat. 932 01:23:24,500 --> 01:23:29,166 Pääkaupunkimme on upea sekä päivällä että yöllä. 933 01:23:33,875 --> 01:23:36,583 Haluatko karamellin? Äiti antoi ne meille. 934 01:23:37,458 --> 01:23:38,666 Ne ovat hyviä. Ota. 935 01:23:45,125 --> 01:23:48,166 Valkokangas saa yhä enemmän huomiota. 936 01:23:48,875 --> 01:23:51,541 Kansa ostaa kilpaa televisioita. 937 01:23:51,625 --> 01:23:53,083 Se ei ole yllätys. 938 01:23:53,166 --> 01:23:56,791 Kabaretin kuvaukset ovat käynnissä. 939 01:23:56,875 --> 01:23:59,666 Ohjelman sisältö on tarkoin varjeltu salaisuus. 940 01:24:00,375 --> 01:24:04,833 Voimme sanoa vain, että luvassa on uusia näyttelijöitä ja hahmoja. 941 01:24:10,541 --> 01:24:16,083 La la la la Joka päivä minua seuraa 942 01:24:17,083 --> 01:24:21,958 La Valse du Mal, valssi Joka yrittää pilata elämäni 943 01:24:22,500 --> 01:24:27,583 Se on vihainen eikä luota Se tietää pahat aikeeni 944 01:24:28,833 --> 01:24:34,416 Muttei edes valssi Pysäytä minua koskaan 945 01:24:35,166 --> 01:24:40,458 Daaliat ovat haalistuneet Ja elämääni rytmittää 946 01:24:41,083 --> 01:24:46,000 Kaikkialle perässäni kulkeva La valse du Mal 947 01:24:46,708 --> 01:24:51,958 Se kiduttaa Ja kohtelee huonosti 948 01:24:52,916 --> 01:24:58,000 La Valse du Mal, iloinen valssi Joka haluaa tuhota minut 949 01:24:59,916 --> 01:25:04,875 Olen oppinut pitämään sen soinnista Matkalla pohjalle 950 01:25:05,750 --> 01:25:10,250 Kun lämmitän käsissäni Ohuen ohutta lasia 951 01:25:11,708 --> 01:25:17,333 Melankolian uskottavuus Ilahdutti minua ennen 952 01:25:17,416 --> 01:25:22,750 Kun olin epävarma Ja tilaisuus lipsui käsistä 953 01:25:23,375 --> 01:25:28,916 La la la la Joka päivä minua seuraa 954 01:25:29,000 --> 01:25:34,708 La Valse du Mal, valssi Joka yrittää pilata elämäni 955 01:25:35,250 --> 01:25:40,708 Se uskottelee Etten pakkaa laukkujani 956 01:25:40,791 --> 01:25:46,416 Ja jään sen seuraksi Kaupunkiin, jossa minua vihataan 957 01:25:53,791 --> 01:26:00,708 "Naisilla on käytössään joukko passiivis-aggressiivisia huokailuja. 958 01:26:02,083 --> 01:26:05,375 Näiden huokausten pitäisi ilmentää ajatusta, 959 01:26:05,458 --> 01:26:09,458 että naiset ovat heikkoja, avuttomia ja hyväksikäytettyjä. 960 01:26:09,541 --> 01:26:14,083 Tosiasia on kuitenkin se, että niissä on salaa erittäin teräviä - 961 01:26:14,166 --> 01:26:16,958 loukkauksia." 962 01:26:17,041 --> 01:26:20,041 Sinun pitäisi kirjoittaa enemmän miehistä. 963 01:26:46,583 --> 01:26:47,625 Ymmärrätkö? 964 01:26:48,291 --> 01:26:51,583 Sano anteeksi. Pyydä anteeksi Heniolta. 965 01:26:52,708 --> 01:26:54,458 Varo vähän, tai saat tuta. 966 01:26:54,541 --> 01:26:56,375 Jätä hänet rauhaan, eukko! 967 01:26:59,791 --> 01:27:02,458 Älä puutu tähän! Hän ei ole sinun lapsesi. 968 01:27:05,458 --> 01:27:08,375 Katso minua, kun puhun sinulle. Pyydä anteeksi. 969 01:27:08,458 --> 01:27:10,875 Anna olla, senkin ämmä! Kuuletko? 970 01:27:13,375 --> 01:27:15,125 Hänen on pyydettävä anteeksi. 971 01:27:16,500 --> 01:27:17,916 Pitääkö paikkansa? -Ei. 972 01:27:18,000 --> 01:27:20,625 Älä sitten pyydä. -En pyydä anteeksi. 973 01:27:22,208 --> 01:27:25,916 Mennään. Hän on vain joku sekopää. 974 01:27:29,166 --> 01:27:30,000 Tule. 975 01:27:30,083 --> 01:27:32,750 Näitkö hänen äitinsä ilmeen, kun tulit? 976 01:27:38,708 --> 01:27:39,625 Mistä on kyse? 977 01:27:39,708 --> 01:27:43,833 Heniekin mukaan lentokoneet eivät voi laskeutua veteen. 978 01:27:43,916 --> 01:27:45,666 Mutta voivathan ne. 979 01:27:46,416 --> 01:27:48,583 Kyllä. Hoidit asian hyvin. 980 01:27:48,666 --> 01:27:49,875 On kylmä. Mennään. 981 01:28:08,416 --> 01:28:10,166 Voinko korjata meikkini? 982 01:28:10,250 --> 01:28:11,083 Kyllä se käy. 983 01:28:14,958 --> 01:28:17,666 Miksi olet kylvyssä? Kaikki tanssivat. 984 01:28:20,000 --> 01:28:21,458 Ei huvita tanssia. 985 01:28:22,458 --> 01:28:25,500 Asiat ovat siis huonosti. -En tiedä, mikä minua vaivaa. 986 01:28:26,750 --> 01:28:28,125 Ei sinua mikään vaivaa. 987 01:28:29,000 --> 01:28:32,666 Hän on psykopaatti. Hän antaa potkut tuosta vain kelle vain. 988 01:28:32,750 --> 01:28:34,083 Nina sai eilen kenkää. 989 01:28:35,208 --> 01:28:36,125 Kuka Nina? 990 01:28:36,791 --> 01:28:38,875 Vietnamia puhuva sihteeri. 991 01:28:39,875 --> 01:28:40,791 Mitä? 992 01:28:41,291 --> 01:28:42,500 Miksi? 993 01:28:45,583 --> 01:28:48,208 Älä tuhlaa ajatuksiasi Molskiin. 994 01:28:49,416 --> 01:28:50,541 Mennään tanssimaan. 995 01:28:53,708 --> 01:28:55,500 Poltan vain tämän loppuun. 996 01:29:27,708 --> 01:29:29,375 Rakastan sinua tällaisena! 997 01:29:29,458 --> 01:29:31,291 Millaisena? -Vaarallisena. 998 01:29:54,458 --> 01:29:56,791 Huomenta, neiti Kalina. -Ette saa tulla! 999 01:29:57,875 --> 01:30:00,208 Tämä on vain henkilökunnalle! 1000 01:30:00,291 --> 01:30:01,750 Poistukaa rakennuksesta! 1001 01:30:03,125 --> 01:30:05,250 Joudutte vaikeuksiin. 1002 01:30:10,000 --> 01:30:11,541 Xymena, tule. 1003 01:30:11,625 --> 01:30:13,458 Kalina, miksi olet täällä? 1004 01:30:13,541 --> 01:30:16,166 Tasaan tilit Molskin kanssa. Tule mukaan. 1005 01:30:16,250 --> 01:30:17,625 Mitä? -Tule nyt. 1006 01:30:17,708 --> 01:30:20,541 Tarvitsen sinua. Jätä minut rauhaan, sisar. 1007 01:30:20,625 --> 01:30:22,708 Mikä on? -Nunna ei jätä rauhaan. 1008 01:30:22,791 --> 01:30:25,166 Mutta tuo on näyttelijä Jadźka Zawadzka. 1009 01:30:26,291 --> 01:30:27,166 Olet oikeassa. 1010 01:30:28,083 --> 01:30:30,500 Näetkö, mitä se mulkku teki minulle? 1011 01:30:31,125 --> 01:30:34,666 Anteeksi, sekoitin teidät toiseen nunnaan. 1012 01:30:47,750 --> 01:30:48,583 Minä menen. 1013 01:30:49,500 --> 01:30:50,583 Tekemään mitä? 1014 01:30:53,041 --> 01:30:54,375 Sanomaan suorat sanat. 1015 01:30:55,416 --> 01:30:59,208 Hienoa. Mitä minä teen? -Et mitään. 1016 01:30:59,291 --> 01:31:01,791 Miksi sitten raahasit minut tänne? 1017 01:31:03,333 --> 01:31:05,125 Haluan vain, että olet täällä. 1018 01:31:05,875 --> 01:31:07,416 Tässäkö vain? -Niin. 1019 01:31:08,625 --> 01:31:09,791 Eikö muuta? -Ei. 1020 01:31:16,208 --> 01:31:17,541 Väärä numero! 1021 01:31:19,000 --> 01:31:19,833 Minä menen. 1022 01:31:34,208 --> 01:31:35,708 Miksi annoit hänelle potkut? 1023 01:31:36,541 --> 01:31:37,375 Ninalle. 1024 01:31:40,875 --> 01:31:42,291 Mitä hän teki sinulle? 1025 01:31:43,291 --> 01:31:46,750 Ei kuulu sinulle. Mene pois. -Mikä sinua vaivaa, Rysiek? 1026 01:31:47,541 --> 01:31:49,583 Tuhoatko kaikki, jotka torjuvat sinut? 1027 01:31:57,041 --> 01:31:58,458 Ei hän ole kuka tahansa. 1028 01:32:00,208 --> 01:32:01,791 Rakastuitko häneen? 1029 01:32:03,875 --> 01:32:06,458 Et osaa edes rakastua kuin normaali mies. 1030 01:32:07,250 --> 01:32:09,333 Hän on erilainen kuin sinä. 1031 01:32:09,416 --> 01:32:10,250 Onko? -On. 1032 01:32:10,333 --> 01:32:11,541 Millainen minä olen? 1033 01:32:13,000 --> 01:32:13,875 Vulgääri. 1034 01:32:14,500 --> 01:32:15,625 Ja provosoiva. 1035 01:32:16,875 --> 01:32:17,791 Tietenkin. 1036 01:32:19,375 --> 01:32:21,250 Hän on hieno ja pyhimysmäinen. 1037 01:32:23,541 --> 01:32:24,875 Mielenkiintoista, 1038 01:32:26,500 --> 01:32:28,458 että hän jakoi kohtaloni. 1039 01:32:32,875 --> 01:32:35,875 Olet uskomattoman röyhkeä. 1040 01:32:39,125 --> 01:32:39,958 Niin olen. 1041 01:32:45,916 --> 01:32:46,875 Minä palaan, 1042 01:32:48,500 --> 01:32:50,000 pidit siitä tai et. 1043 01:32:50,541 --> 01:32:51,666 Onnea. 1044 01:32:51,750 --> 01:32:53,791 Neiti Jędrusik! -Anteeksi. 1045 01:32:53,875 --> 01:32:56,208 Tulin puhumaan teistä toveri Molskille. 1046 01:32:56,916 --> 01:33:00,916 Olette voittanut Express Wieczorny -lehden äänestyksen. 1047 01:33:01,000 --> 01:33:04,833 Valtaisa menestys! Voititte Kultaisen naamion! 1048 01:33:04,916 --> 01:33:08,583 Tieto on vielä epävirallinen. Kuulin sen päätoimittajalta. 1049 01:33:08,666 --> 01:33:11,833 Kansakunta ehkä hermostui, mutta rakastaa teitä yhä! 1050 01:33:13,333 --> 01:33:15,208 Neiti Kalinka. 1051 01:33:17,333 --> 01:33:18,416 Tehdäänkö sopimus? 1052 01:33:20,708 --> 01:33:23,500 Mietin asiaa. -Mitä vain haluatte. 1053 01:33:26,250 --> 01:33:29,875 Minulla on joitakin ehtoja. 1054 01:33:29,958 --> 01:33:32,416 Toveri Molski hoitaa kaiken. 1055 01:33:33,541 --> 01:33:35,458 Pieni palkankorotus. 1056 01:33:36,583 --> 01:33:39,916 Ilmat viilenevät, ja takkini on kovin ohut. 1057 01:33:40,625 --> 01:33:41,875 Turkki voisi kelvata. 1058 01:33:44,833 --> 01:33:48,166 Haluan sopimuksen pöydälleni tänään, Molski. 1059 01:34:00,666 --> 01:34:02,208 Huomenta. -Huomenta. 1060 01:34:06,833 --> 01:34:08,916 Onko pienempää? Ei ole vaihtorahaa. 1061 01:34:09,000 --> 01:34:10,333 Seuraava. 1062 01:34:11,125 --> 01:34:13,208 Älkää ohitelko. Täällä on jonoa. 1063 01:34:13,291 --> 01:34:14,208 Malttakaa nyt. 1064 01:34:17,041 --> 01:34:19,583 Anteeksi, minulla on kiire. -Ei ohitella! 1065 01:34:19,666 --> 01:34:22,208 En odota koko päivää. Te voitte odottaa. 1066 01:34:23,416 --> 01:34:24,916 Se on Kalina Jędrusik. 1067 01:34:25,750 --> 01:34:28,541 Mitä kaltaisenne kuuluisuus täällä tekee? 1068 01:34:28,625 --> 01:34:32,250 Ostatteko leipää? -En tietenkään. Ostan samppanjaa. 1069 01:34:32,333 --> 01:34:36,833 Juotteko aamuisin samppanjaa? -En toki. Kylven samppanjassa. 1070 01:34:36,916 --> 01:34:38,250 Tämä tekee 134 zlotya. 1071 01:34:38,333 --> 01:34:40,750 Pitäkää vaihtorahat. Näkemiin. -Näkemiin. 1072 01:34:40,833 --> 01:34:42,958 Näkemiin. -Näkemiin. 1073 01:34:52,333 --> 01:34:54,458 Nyt pitää lopettaa, Tadzio. 1074 01:34:55,083 --> 01:34:59,458 Kalina tuli kotiin kahden samppanjapullon kera. 1075 01:35:03,375 --> 01:35:05,000 Ei näy kaviaaria. 1076 01:35:09,833 --> 01:35:12,291 Mutta hän on tyytyväinen itseensä. 1077 01:35:15,958 --> 01:35:17,583 Kuulitko, Tadzio? 1078 01:35:20,833 --> 01:35:25,375 Tadzio sanoo minua hirviöksi. Hän ymmärtää, koska hänkin rakastaa minua. 1079 01:35:27,375 --> 01:35:31,583 Tadzio, soitan takaisin. 1080 01:36:49,041 --> 01:36:52,125 Hehkun seksiä kuin aurinko 1081 01:36:52,208 --> 01:36:55,250 Hehkun seksiä, jota ei voi vastustaa 1082 01:36:55,791 --> 01:36:59,250 Se täyttää rintani ja kuohuu lanteillani 1083 01:36:59,333 --> 01:37:00,750 Se nousee huulilleni 1084 01:37:01,666 --> 01:37:04,833 Hehkun seksiä Joka polttaa ja tuhoaa 1085 01:37:04,916 --> 01:37:08,166 Se tuhkaa sadat sydämet ontoiksi 1086 01:37:08,250 --> 01:37:11,916 Jos aistisi jäävät Hehkuni poltteeseen 1087 01:37:12,000 --> 01:37:15,083 Et saa koskaan nukkua rauhassa 1088 01:37:15,625 --> 01:37:19,458 Kärsin, kun poltan uhrini Ja otan hänet haltuuni 1089 01:37:22,500 --> 01:37:27,166 Minulla on kehoni Mutta myös sieluni 1090 01:37:27,250 --> 01:37:30,500 Hehkun seksiä Joka varjostaa sieluni 1091 01:37:30,583 --> 01:37:33,625 Kukaan ei tiedä, että minulla on molemmat 1092 01:37:34,250 --> 01:37:37,541 Unelmoin miehestä, joka näkee 1093 01:37:37,625 --> 01:37:40,875 Sekä kehon että sielun, todellisen minän 1094 01:37:40,958 --> 01:37:45,500 Sille miehelle Antaisin itseni kokonaan 1095 01:37:46,625 --> 01:37:48,125 Antaisin seksin ja sielun 1096 01:37:54,083 --> 01:37:59,416 Miksi kohtalon kylmä käsi Kohtelee minua näin? 1097 01:38:00,166 --> 01:38:05,791 Miksi miehet kärsivät Kun tarjoan nautintoa? 1098 01:38:06,833 --> 01:38:09,583 Aina kun kumarran vähänkin 1099 01:38:09,666 --> 01:38:11,875 Miehille soitetaan ambulanssi hätiin 1100 01:38:12,958 --> 01:38:18,583 Kun heilautan lantiotani Miehet kaatuvat tieltäni 1101 01:38:26,583 --> 01:38:29,791 Hehkun seksiä kuin aurinko 1102 01:38:29,875 --> 01:38:32,958 Hehkun seksiä, jota ei voi vastustaa 1103 01:38:33,458 --> 01:38:36,791 Se täyttää rintani ja kuohuu lanteillani 1104 01:38:36,875 --> 01:38:38,250 Se nousee huulilleni 1105 01:38:39,416 --> 01:38:42,416 Hehkun seksiä Joka polttaa ja tuhoaa 1106 01:38:42,500 --> 01:38:45,791 Se tuhkaa sadat sydämet ontoiksi 1107 01:38:45,875 --> 01:38:49,666 Jos aistisi jäävät Hehkuni poltteeseen 1108 01:38:49,750 --> 01:38:52,666 Et saa koskaan nukkua rauhassa 1109 01:38:53,291 --> 01:38:57,916 Kärsin, kun poltan uhrini Ja otan hänet haltuuni 1110 01:38:59,875 --> 01:39:05,000 Minulla on kehoni Mutta myös sieluni 1111 01:39:05,083 --> 01:39:08,000 Hehkun seksiä Joka varjostaa sieluni 1112 01:39:08,083 --> 01:39:11,708 Kukaan ei tiedä, että minulla on molemmat 1113 01:39:11,791 --> 01:39:15,250 Unelmoin miehestä, joka näkee 1114 01:39:15,333 --> 01:39:18,458 Sekä kehon että sielun, todellisen minän 1115 01:39:18,541 --> 01:39:21,083 Sille miehelle Antaisin itseni kokonaan 1116 01:39:21,833 --> 01:39:23,625 Antaisin seksin ja sielun 1117 01:39:24,208 --> 01:39:25,666 Seksin ja sielun 1118 01:39:41,750 --> 01:39:46,166 KIITOS KALINA JĘDRUSIKIN PERHEELLE LUOTTAMUKSESTA JA TUESTA. 1119 01:44:38,458 --> 01:44:41,250 Unelmoin miehestä, joka näkee 1120 01:44:41,333 --> 01:44:44,416 Sekä kehon että sielun, todellisen minän 1121 01:44:44,500 --> 01:44:47,041 Sille miehelle Antaisin itseni kokonaan 1122 01:44:47,750 --> 01:44:49,458 Antaisin seksin ja sielun 1123 01:44:50,041 --> 01:44:51,416 Seksin ja sielun! 1124 01:45:01,666 --> 01:45:03,291 LOPPU 1125 01:45:03,375 --> 01:45:06,500 Tekstitys: Aino Tolme