1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:11,000 NETFLIX PRESENTEERT 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:18,583 --> 00:00:25,333 DEZE FILM WERD DEELS GEFINANCIERD DOOR HET POOLSE FILMINSTITUUT 5 00:00:25,875 --> 00:00:32,375 LEVEN IN DE SCHIJNWERPERS KALINA JEDRUSIK ONTHULT GEHEIMEN 6 00:02:24,541 --> 00:02:29,333 NIET ALLE GEBEURTENISSEN UIT DE FILM ZIJN OOK DAADWERKELIJK ECHT GEBEURD 7 00:02:48,375 --> 00:02:53,791 MODEWINKEL CHIC 8 00:03:00,250 --> 00:03:05,833 Een vrouw uit de jaren zestig hoort modieus, maar bescheiden te zijn. 9 00:03:06,958 --> 00:03:10,041 Ze hoort spectaculair, maar bescheiden te zijn. 10 00:03:10,666 --> 00:03:15,000 Stijlvol, maar bescheiden en toegewijd aan huis en haard. 11 00:03:24,708 --> 00:03:26,125 Gabardine. 12 00:03:26,208 --> 00:03:27,041 Moiré. 13 00:03:27,625 --> 00:03:28,666 Crimplene. 14 00:03:28,750 --> 00:03:29,750 Taf. 15 00:03:29,833 --> 00:03:31,291 En damast. 16 00:04:12,083 --> 00:04:14,166 Stap niet op de spleten. -Pas op. 17 00:04:17,750 --> 00:04:18,958 Geef me de sleutels. 18 00:04:22,333 --> 00:04:24,416 Verdomme, waar zijn ze? 19 00:04:26,708 --> 00:04:28,000 Vooruit, geef ze me. 20 00:04:28,583 --> 00:04:30,750 In godsnaam. Raap alles op. 21 00:04:32,125 --> 00:04:34,916 Heb je een zaklamp? -Verbazend genoeg niet. 22 00:04:36,166 --> 00:04:37,416 Ik heb een aansteker. 23 00:04:45,125 --> 00:04:46,500 Geef me die aansteker. 24 00:04:47,125 --> 00:04:47,958 Wacht. 25 00:04:50,250 --> 00:04:52,875 Stanislas, je zet mijn haar zo nog in de fik. 26 00:04:54,000 --> 00:04:54,833 Voorzichtig. 27 00:04:56,125 --> 00:04:58,583 Verdomme, ik ben ze weer verloren. 28 00:04:58,666 --> 00:05:01,625 Magda. 29 00:05:03,333 --> 00:05:05,833 Dacht ik het niet, het is mevrouw Jedrusik. 30 00:05:05,916 --> 00:05:07,208 Wat een kabaal. 31 00:05:07,291 --> 00:05:09,333 We zijn onze sleutels kwijt. 32 00:05:09,416 --> 00:05:12,125 Waarom schreeuwt u zo? Iedereen wordt wakker. 33 00:05:12,208 --> 00:05:14,833 Vit niet zo op me. Wees eens aardig. 34 00:05:14,916 --> 00:05:17,458 U bent dronken en zit daar op uw knieën. 35 00:05:17,541 --> 00:05:20,416 Wie doet zoiets nu? U zou zich moeten schamen. 36 00:05:20,500 --> 00:05:24,666 Alleen ik? En mijn man dan? Waarom schreeuwt u altijd tegen mij? 37 00:05:24,750 --> 00:05:26,666 Omdat u een betweter bent. 38 00:05:26,750 --> 00:05:29,416 Ik? U bent hier de allergemeenste persoon. 39 00:05:29,500 --> 00:05:31,083 Ik ben deze onzin beu. 40 00:05:33,250 --> 00:05:35,833 Wat is er zo grappig? Waarom zweeg je? 41 00:05:35,916 --> 00:05:39,083 Ik hou geen schreeuwwedstrijden met zo iemand. 42 00:05:39,166 --> 00:05:41,666 Ik bel de militie als u niet kalmeert. 43 00:05:42,375 --> 00:05:44,333 Hoort u me? -Nee, ik hoor u niet. 44 00:05:44,416 --> 00:05:46,750 Misschien bent u daar te dronken voor. 45 00:05:46,833 --> 00:05:50,416 U bent een grote tv-ster, maar knotsgek. 46 00:05:54,000 --> 00:05:57,083 Waarom zwijg je? Je blijft daar doodstil staan. 47 00:05:57,166 --> 00:05:59,375 Waarom zei je niets? -Magda. 48 00:06:00,666 --> 00:06:02,916 Magda. -Wat is er? 49 00:06:04,291 --> 00:06:05,708 De sleutels weer kwijt? 50 00:06:05,791 --> 00:06:07,000 Ja, alweer. 51 00:06:21,416 --> 00:06:23,375 Mag ik mee naar binnen? 52 00:06:25,958 --> 00:06:27,125 Het is 03.00 uur. 53 00:06:28,291 --> 00:06:31,083 O, onze reddende engel. 54 00:06:31,166 --> 00:06:34,583 Graag gedaan. Krzys, naar bed. -Mogen we morgen langskomen? 55 00:06:34,666 --> 00:06:35,500 Natuurlijk. 56 00:06:41,583 --> 00:06:47,750 Pluisje, we zijn terug. 57 00:06:49,791 --> 00:06:50,750 Schiet op. 58 00:06:51,583 --> 00:06:52,458 Ik kom al. 59 00:06:58,416 --> 00:06:59,708 CAFÉ 60 00:07:00,583 --> 00:07:01,500 Ja, graag. 61 00:07:02,166 --> 00:07:03,791 En u, mevrouw? -Ik neem… 62 00:07:04,291 --> 00:07:07,083 Kalina, hoe kan het toch dat je zo slank blijft? 63 00:07:08,125 --> 00:07:11,750 Zeg het voor ik gek word. Ik eet amper en word steeds dikker. 64 00:07:11,833 --> 00:07:14,916 Ik ben niet slank. Ik heb alleen een smalle taille. 65 00:07:15,583 --> 00:07:19,458 Ik moet op dieet, want Janusz… -Ik doe niet aan diëten. 66 00:07:20,750 --> 00:07:21,583 Ik ben bang. 67 00:07:21,666 --> 00:07:22,500 Waarvoor? 68 00:07:24,000 --> 00:07:26,041 Dat mijn borsten gaan hangen. 69 00:07:29,541 --> 00:07:32,083 Eet je dat nog op? -Ga je gang. 70 00:07:42,166 --> 00:07:43,000 Gaan we? 71 00:07:43,666 --> 00:07:44,500 Wacht. 72 00:07:55,041 --> 00:07:56,208 Zeg… -Wat mooi. 73 00:07:56,916 --> 00:07:59,666 Ik denk erover na om mijn haar blond te verven. 74 00:07:59,750 --> 00:08:00,958 Jij? Blond? 75 00:08:01,583 --> 00:08:05,291 Je dreef altijd de spot met nepblondjes. -Ja, maar nu niet meer. 76 00:08:06,750 --> 00:08:09,291 Dan moet je waterstofperoxide gebruiken. 77 00:08:09,916 --> 00:08:13,166 Het verpest je haar, maar het werkt goed. 78 00:08:15,708 --> 00:08:18,208 Wat heeft Janusz nu weer gedaan? -Janusz? 79 00:08:18,833 --> 00:08:20,500 Neem me niet in de maling. 80 00:08:22,291 --> 00:08:23,250 En deze stof? 81 00:08:24,750 --> 00:08:28,666 Gabardine? Ik ben nog niet met pensioen. -Het is crimplene. 82 00:08:31,041 --> 00:08:33,000 In godsnaam, totaal geen keus. 83 00:08:33,916 --> 00:08:37,250 Wees niet zo kieskeurig. Je moet zo nog naakt zingen. 84 00:08:37,875 --> 00:08:39,416 Dat vinden ze vast leuk. 85 00:08:40,458 --> 00:08:41,291 Ik heb wat. 86 00:08:44,208 --> 00:08:45,041 Ideaal. 87 00:08:45,916 --> 00:08:49,916 Is dat niet wat nonnenachtig? -Ik geef je een geweldige halslijn. 88 00:08:50,416 --> 00:08:55,125 40 zloty per meter. Krijg nou wat. Zoveel geld heb ik niet. 89 00:08:56,083 --> 00:08:57,958 We willen graag twee meter. 90 00:08:59,833 --> 00:09:01,875 Ik hou van je. Bedankt. 91 00:09:03,708 --> 00:09:06,458 Zo'n halslijn zou je prachtig staan. 92 00:09:07,875 --> 00:09:08,708 Bedankt. 93 00:09:09,500 --> 00:09:11,041 Dat is Jedrusik. 94 00:09:11,125 --> 00:09:15,708 Nee, die vrouw is minder mooi. -Ze is het wel. Ik heb haar nooit gemogen. 95 00:09:16,375 --> 00:09:18,625 TV'S EN RADIO'S 96 00:09:21,583 --> 00:09:25,916 glimlach, lieveling praten is niet mijn ding 97 00:09:26,000 --> 00:09:30,458 geef me geen hand buigen hoeft hier niemand 98 00:09:30,541 --> 00:09:32,750 glimlach, dat is genoeg 99 00:09:32,833 --> 00:09:38,875 je hoeft me niet te zeggen hoe je heet glimlach en mijn geluk is compleet 100 00:09:39,666 --> 00:09:43,875 glimlach, want van een lach raak ik helemaal van slag 101 00:09:43,958 --> 00:09:48,708 glimlach net zoals ik en dan hebben we allebei schik 102 00:09:48,791 --> 00:09:52,875 na onze ontmoeting op een dag die begon met een lach 103 00:09:52,958 --> 00:09:56,666 glimlach simpelweg zo 104 00:11:06,125 --> 00:11:07,125 Ik hou van je. 105 00:11:08,500 --> 00:11:09,333 Echt? 106 00:11:10,791 --> 00:11:12,000 Van zo'n schoffie? 107 00:11:14,583 --> 00:11:15,958 Een schoffie… 108 00:11:17,500 --> 00:11:19,958 …een artiest en een playboy. 109 00:11:24,166 --> 00:11:25,833 Een slet die van me houdt. 110 00:11:27,000 --> 00:11:29,500 Ja. Niet te geloven, hè? 111 00:11:37,000 --> 00:11:43,500 ieder van ons heeft maar één lichaam en omdat dat van mij me niet aanstond 112 00:11:45,750 --> 00:11:52,750 nam ik altijd een andere gedaante aan zeker wanneer er veel op het spel stond 113 00:11:54,166 --> 00:12:00,833 ik heb nu veel verschillende uiterlijken die ik voor mijn eigen genot schiep 114 00:12:02,541 --> 00:12:06,208 het is heerlijk om zo te kunnen prijken 115 00:12:06,291 --> 00:12:10,166 tot ik jou tegen het lijf liep 116 00:12:10,250 --> 00:12:14,583 ik ben mezelf voor jou 117 00:12:14,666 --> 00:12:17,875 en ook al is dat niet fijn 118 00:12:18,416 --> 00:12:24,791 in het bijzijn van jou kan ik niemand anders zijn 119 00:12:26,125 --> 00:12:29,958 je zorgt dat mijn woorden niet nep klinken 120 00:12:30,041 --> 00:12:33,875 je maakt elk gebaar echt 121 00:12:33,958 --> 00:12:40,041 en ik ben weer een doodnormaal meisje 122 00:12:41,416 --> 00:12:46,625 mijn eigen ik past niet bij me ik hoor mezelf te verhullen 123 00:12:49,250 --> 00:12:54,541 maar een blik van je is genoeg om mijn ware ik te onthullen 124 00:13:03,583 --> 00:13:05,000 Hoe was je afspraakje? 125 00:13:06,291 --> 00:13:10,833 Welk afspraakje? Met de corrector? Dat was hard werk. 126 00:13:12,708 --> 00:13:16,875 Niet alle schrijvers spreken in Krakau met hun corrector af. 127 00:13:17,375 --> 00:13:20,333 Ze is doodsaai, als je dat graag wilt horen. 128 00:13:20,416 --> 00:13:22,083 Ja. Dat wil ik horen. 129 00:13:25,583 --> 00:13:26,416 Hallo. 130 00:13:26,500 --> 00:13:27,916 Hallo. -Koffie? 131 00:13:28,500 --> 00:13:29,333 Graag. 132 00:13:30,166 --> 00:13:31,000 Voor mij ook. 133 00:14:00,250 --> 00:14:04,666 Ierland won van ons met 2-0, maar volgens hen waren we uiteraard beter. 134 00:14:05,500 --> 00:14:09,416 Wij waren beter, maar de thuisploeg ook. Dat is interessant. 135 00:14:09,916 --> 00:14:11,291 Iedereen was beter. 136 00:14:14,333 --> 00:14:15,333 Zal ik gaan? 137 00:14:20,416 --> 00:14:21,833 Dag, Marian. 138 00:14:21,916 --> 00:14:22,833 Dag. 139 00:14:22,916 --> 00:14:26,750 De meiden zijn gek geworden. Ik heb wel twintig ansichtkaarten. 140 00:14:26,833 --> 00:14:29,875 Mijn fout niet. Ze spelen mijn liedje op de radio. 141 00:14:29,958 --> 00:14:34,583 Ja. Mijn dochter valt me ermee lastig. Ze zet de radio keihard als jij zingt. 142 00:14:34,666 --> 00:14:36,125 Dag. 143 00:14:38,791 --> 00:14:41,708 Kalina, je krijgt steeds meer concurrentie. 144 00:14:48,458 --> 00:14:50,375 'Ik ben dol op u en uw stem.' 145 00:14:52,500 --> 00:14:53,583 'Ik ben dol op u… 146 00:14:56,208 --> 00:14:57,333 …en op uw stem. 147 00:14:57,875 --> 00:15:00,500 Ik kan niet slapen. Ik denk continu aan u. 148 00:15:01,625 --> 00:15:06,166 Stuur uw handtekening en wat woorden naar het volgende adres. 149 00:15:06,250 --> 00:15:08,083 U bent flitsend en knap. 150 00:15:08,166 --> 00:15:10,291 Jagodka uit Grodzisk Mazowiecki.' 151 00:15:11,041 --> 00:15:13,875 'Flitsend en knap.' Dat moet ik opschrijven. 152 00:15:18,208 --> 00:15:20,666 Goedemiddag. 153 00:15:20,750 --> 00:15:24,416 Loop niet op de zwarte tegels. -Daar zitten geen slakken op. 154 00:15:24,500 --> 00:15:27,208 Wel waar. Vertrap ze niet. -Wat eten we? 155 00:15:27,750 --> 00:15:30,750 Dat ziet er raar uit. -Het is een recept uit Bombay. 156 00:15:31,375 --> 00:15:32,208 Waarvandaan? 157 00:15:32,291 --> 00:15:35,208 Dat is ver weg. Eet het niet als je dat niet wilt. 158 00:15:38,333 --> 00:15:39,166 Het is lekker. 159 00:15:40,375 --> 00:15:42,375 Waar ligt Bombay? 160 00:15:42,916 --> 00:15:45,750 Weet je dat niet? Wat leren ze jullie op school? 161 00:15:46,250 --> 00:15:48,333 Ik ben vijf en ga niet naar school. 162 00:15:48,416 --> 00:15:51,333 Dat is een acceptabel excuus. -Ja. 163 00:15:51,875 --> 00:15:53,541 Maar net acceptabel. 164 00:15:55,375 --> 00:15:57,416 Het is 14.15 uur. Dat is Tadeusz. 165 00:16:04,375 --> 00:16:05,208 Heerlijk. 166 00:16:05,291 --> 00:16:06,166 Hallo? 167 00:16:06,750 --> 00:16:09,208 Nee, u hebt een verkeerd nummer. 168 00:16:10,875 --> 00:16:11,708 Dag. 169 00:16:18,375 --> 00:16:20,791 Tadeusz is laat. Niets voor hem. 170 00:16:21,791 --> 00:16:23,458 Ula, eet je dat nog op? 171 00:16:25,458 --> 00:16:29,833 4 DECEMBER 1962 - MIJNWERKERSDAG 172 00:16:37,375 --> 00:16:38,541 Kom. 173 00:16:44,916 --> 00:16:47,083 Dag, kameraden. -Hallo. 174 00:16:48,833 --> 00:16:50,833 Goedemiddag. 175 00:16:50,916 --> 00:16:52,166 Hoe maakt u het? 176 00:16:54,291 --> 00:16:56,666 Dag. Hoe voelt u zich? 177 00:16:57,166 --> 00:16:58,958 Ik heb wat plankenkoorts. 178 00:16:59,041 --> 00:17:03,166 Ik ben niet bang. Ik zing na Jedrusik. Niemand zal naar me luisteren. 179 00:17:03,916 --> 00:17:06,000 Jedrusik? Kalina Jedrusik? 180 00:17:06,583 --> 00:17:10,916 Ja. Ze maakt zo'n indruk op de mensen dat daarna niets er nog toe doet. 181 00:17:11,500 --> 00:17:14,750 O ja, dit is mijn opvolger… 182 00:17:14,833 --> 00:17:18,666 …Ryszard Molski, het nieuwe hoofd van vermaak op tv. 183 00:17:20,666 --> 00:17:22,291 Mieczyslawa Burska. 184 00:17:22,375 --> 00:17:23,208 Hallo. 185 00:17:23,708 --> 00:17:25,125 Marek Nowakowski. 186 00:17:25,208 --> 00:17:26,541 En u, meneer? 187 00:17:27,125 --> 00:17:31,916 Ik ga naar de bovenste verdieping. Ik ga het hele tv-station leiden. 188 00:17:32,000 --> 00:17:34,541 Nee maar, een promotie. Gefeliciteerd. 189 00:17:34,625 --> 00:17:37,833 Is ze er al? -Ze warmt zich op in haar kleedkamer. 190 00:17:38,875 --> 00:17:40,458 Niemand mag haar storen. 191 00:17:41,333 --> 00:17:44,666 Ze is een goede vriendin. We traden vroeger samen op. 192 00:17:46,083 --> 00:17:47,708 O, een collega-acteur. 193 00:17:49,208 --> 00:17:52,125 Die nu directeur is. 194 00:17:54,083 --> 00:17:58,750 Je hebt geluk dat je haar kent. Niet iedereen is bevriend met een ster. 195 00:17:58,833 --> 00:18:02,083 Overdrijf niet, kameraad Mikosz. Ze is een gewone meid. 196 00:18:02,166 --> 00:18:07,625 En daarnaast had ze een zwak voor me. -Had Jedrusik maar een zwak voor mij. 197 00:18:08,125 --> 00:18:11,250 Neem jullie plaatsen in. Folkloregroep op het podium. 198 00:18:16,333 --> 00:18:17,166 Gaan we? 199 00:18:17,250 --> 00:18:19,333 Naar Kalina? -Naar onze stoelen. 200 00:18:25,000 --> 00:18:26,541 Ik ben de schoenen kwijt. 201 00:18:27,958 --> 00:18:29,166 Hoe zie ik eruit? 202 00:18:32,333 --> 00:18:34,291 Fantastisch, mevrouw Jedrusik. 203 00:18:35,291 --> 00:18:37,625 Maar is die halslijn niet te laag? 204 00:18:38,208 --> 00:18:41,916 De halslijn moet laag zijn. Op het podium is dat een vereiste. 205 00:18:42,416 --> 00:18:47,250 Ik ben klein en heb een korte nek. Zonder decolleté lijk ik een paddenstoel. 206 00:18:48,708 --> 00:18:51,708 Een beetje wel, ja. -Echt niet een beetje. 207 00:18:51,791 --> 00:18:54,083 Ik weet het. Zeg het maar gerust. 208 00:18:56,166 --> 00:19:01,083 Jemig, het is tijd. Ik ken de tekst niet. Ik vergis me in het tweede couplet. 209 00:19:03,416 --> 00:19:05,458 U kent de tekst uit uw hoofd. 210 00:19:06,833 --> 00:19:08,083 Een schop voor geluk? 211 00:19:12,208 --> 00:19:14,666 Verdomme. Mijn kont is zo dik geworden. 212 00:19:15,750 --> 00:19:18,250 Kalina Jedrusik, kom naar het podium. 213 00:19:19,916 --> 00:19:20,833 Daar ga ik dan. 214 00:19:58,208 --> 00:20:00,125 Ik bedank de folkloregroep. 215 00:20:00,208 --> 00:20:04,166 En dan nu de ster van de show van vanavond. 216 00:20:05,458 --> 00:20:06,791 Beste kameraden… 217 00:20:06,875 --> 00:20:12,583 …hardwerkende helden uit de mijnbouw van ons vaderland en jullie lieve vrouwen. 218 00:20:12,666 --> 00:20:17,916 Op speciaal verzoek van de arbeidersklasse is hier Kalina Jedrusik. 219 00:20:21,000 --> 00:20:23,625 Verdomme, u weet niet hoe dol ik hierop ben. 220 00:20:46,541 --> 00:20:51,166 wek me niet, hartendief 221 00:20:52,500 --> 00:20:56,541 de droom waarin ik me heb begeven 222 00:20:57,708 --> 00:21:01,583 is duizend keer zo lief 223 00:21:02,208 --> 00:21:07,125 als het ware leven 224 00:21:07,666 --> 00:21:12,791 want hier, achter mijn oogleden 225 00:21:14,000 --> 00:21:18,916 bestaat een wereld vol prachtige zaken 226 00:21:19,000 --> 00:21:22,958 die voorkomt dat de geest en de rede 227 00:21:23,041 --> 00:21:28,125 mijn dromen zinloos maken 228 00:21:28,208 --> 00:21:32,541 zeur niet aan mijn kop over de realiteit 229 00:21:33,250 --> 00:21:38,666 en laat me slapen, altijd 230 00:21:44,458 --> 00:21:49,458 ik loop tussen de bloemen in de wei van mijn lange benen wordt iedereen blij 231 00:21:49,541 --> 00:21:55,041 ik krijg benen van gras en hul me in een bloemenjas 232 00:21:55,125 --> 00:21:59,666 een vlinder loopt over me op en neer hij is zo licht als een veer 233 00:21:59,750 --> 00:22:04,916 maar de vlinder blijft maar even doodop door zijn drukke leven 234 00:22:05,000 --> 00:22:10,125 uitgeput dut hij in en verandert in de man die ik bemin 235 00:22:10,208 --> 00:22:14,958 met het bebaarde gezicht van Freud en een pak met knopen van celluloid 236 00:22:15,041 --> 00:22:20,041 deze Freud houdt van mij en het maakt mij zo blij 237 00:22:20,125 --> 00:22:25,833 dat ik het maar niet kan laten om freudiaanse versprekingen te maken 238 00:22:30,750 --> 00:22:33,750 U bent super. Mag ik uw handtekening? -Ja, liefje. 239 00:22:33,833 --> 00:22:38,916 Kalina. Lief meisje van me. 240 00:22:39,000 --> 00:22:42,333 Kalina, je bent zo goed. 241 00:22:42,416 --> 00:22:43,250 Marian. 242 00:22:43,333 --> 00:22:47,541 Ik zou je wel op kunnen eten. -Maar ik ben zo ongezond. Een en al vet. 243 00:22:47,625 --> 00:22:49,750 Marian. We gaan. -Ik ga niet mee. 244 00:22:49,833 --> 00:22:52,333 Net een donut. Ik zou je wel kunnen opeten. 245 00:22:52,416 --> 00:22:57,333 Meneer, ik verbied u om me op te eten. Uw vrouw heeft vast heerlijk gekookt. 246 00:22:57,416 --> 00:22:59,916 Wat een lef. Laat onze mannen met rust. 247 00:23:00,000 --> 00:23:00,833 Dank u. 248 00:23:04,041 --> 00:23:07,250 Hé, lieve Kalina. -Ken ik u? 249 00:23:10,708 --> 00:23:11,583 Kalina. 250 00:23:12,958 --> 00:23:16,583 Kom op. Herken je me niet? -Nee. 251 00:23:17,541 --> 00:23:21,666 We hebben aan de kust opgetreden. -O ja, nu je het zegt. 252 00:23:21,750 --> 00:23:25,333 Molski. Rysiek Molski. Kom op. 253 00:23:25,958 --> 00:23:29,791 O ja, Rysiek. Leuk je te zien, maar ik heb het druk. 254 00:23:30,541 --> 00:23:33,250 Dan wacht ik op je in de gang. -Waarom? 255 00:23:33,333 --> 00:23:35,041 Ik wil met je gaan eten. 256 00:23:35,916 --> 00:23:37,458 Ik moet naar Warschau. 257 00:23:37,541 --> 00:23:39,750 Mijn chauffeur brengt je wel. -Wat? 258 00:23:39,833 --> 00:23:44,500 Geloof het of niet, maar ik ben nu het hoofd van vermaak op tv. 259 00:23:44,583 --> 00:23:46,000 Dat meen je niet. -Jawel. 260 00:23:46,083 --> 00:23:46,916 Krijg nou wat. 261 00:23:48,083 --> 00:23:50,166 De directeur wil met je uit eten. 262 00:23:50,958 --> 00:23:54,291 Bedankt, maar ik eet vanavond met mijn man in Warschau. 263 00:23:55,458 --> 00:23:56,291 O ja? 264 00:23:57,916 --> 00:23:58,750 Ja. 265 00:24:01,000 --> 00:24:01,875 Zeker weten? 266 00:24:01,958 --> 00:24:06,875 Absoluut. Maar je bent mijn baas, dus zien we elkaar vast nog. 267 00:24:23,375 --> 00:24:25,625 'Liefde was iets nieuws voor me. 268 00:24:26,541 --> 00:24:31,333 Ik was gaan boksen en studeren omdat er brood op de plank moest komen. 269 00:24:31,833 --> 00:24:36,750 Ik was als een man die nog nooit wat met geld van doen had gehad… 270 00:24:37,291 --> 00:24:39,500 …en benoemd werd tot bankdirecteur.' 271 00:24:41,708 --> 00:24:44,250 Je schrijft altijd over liefde. 272 00:24:44,333 --> 00:24:46,958 En ik dus ook, omdat ik jou nadoe. 273 00:24:47,041 --> 00:24:49,875 Dat is interessant. Ik dacht dat ik jou nadeed. 274 00:24:50,541 --> 00:24:53,166 De mensen zeggen dat Dygat Konwicki nadoet. 275 00:24:53,250 --> 00:24:55,625 En tegen mij dat Konwicki Dygat nadoet. 276 00:24:55,708 --> 00:24:58,958 Jullie bellen elkaar te veel. -Nee. Precies genoeg. 277 00:24:59,041 --> 00:25:00,083 Goedemorgen. 278 00:25:00,166 --> 00:25:02,708 Het is het summum van artistieke symbiose. 279 00:25:03,500 --> 00:25:04,666 Ontferm je over me. 280 00:25:07,458 --> 00:25:11,625 Mevrouw, ik heb al iemand over wie ik me ontferm. 281 00:25:11,708 --> 00:25:16,625 Hij heet Tadeusz en hij neemt veel tijd in beslag. 282 00:25:26,250 --> 00:25:27,833 Tot ziens dan maar. 283 00:25:33,500 --> 00:25:38,791 Tadeusz, ze is zo mooi. Ik zweer het, echt een poppetje. 284 00:25:38,875 --> 00:25:43,125 Ja, maar ik heb liever iemand die mooi en intelligent is. 285 00:25:43,208 --> 00:25:48,125 Wat een onzin, Tadeusz. Een mooi meisje is een mooi meisje. 286 00:25:48,208 --> 00:25:52,000 Kazimierz, je hebt nog veel te leren over het leven. 287 00:25:52,083 --> 00:25:54,875 Schijnbaar leer je het meest met een glas wodka. 288 00:25:54,958 --> 00:25:56,708 Drie wodka's. -Dat is waar. 289 00:25:56,791 --> 00:26:00,166 Voor 12.00 uur? Zo extravagant zijn we niet. 290 00:26:00,750 --> 00:26:02,791 12.00 uur? Verdomme, de repetitie. 291 00:26:33,875 --> 00:26:36,875 Even geduld, imbeciel. Zie je niet dat ik bezig ben? 292 00:26:43,375 --> 00:26:44,666 Vooruit, rijden. 293 00:26:45,750 --> 00:26:49,166 Je krijgt zo nog een klaplong en blauwzucht. 294 00:27:02,833 --> 00:27:06,166 Kalina, onze ster. Mijn hemel. -Goedemiddag. 295 00:27:06,250 --> 00:27:09,958 U ziet er vandaag prachtig uit. -Zijn ze al begonnen? 296 00:27:10,041 --> 00:27:11,958 Ja. -Zijn ze woedend? 297 00:27:12,750 --> 00:27:16,916 Als u op tijd zou komen, zouden ze denken dat er iets mis zou zijn. 298 00:27:17,000 --> 00:27:20,333 Verdomme. Franse lippenstift is het best. -Ja. 299 00:27:20,416 --> 00:27:23,416 Maar erg lastig om aan te komen. -Dat hoorde ik, ja. 300 00:27:23,500 --> 00:27:27,583 Voor jou. Kalfsvlees. Een klein beetje maar. Je bent er dol op. 301 00:27:27,666 --> 00:27:30,750 Hemeltjelief. Goedemiddag, meneer. 302 00:27:35,375 --> 00:27:39,791 Heel erg bedankt, Kalina. -Hoe komt u aan dat vlees? 303 00:27:39,875 --> 00:27:43,083 Ik zei, hoe komt u aan dat vlees? Hoort u me? 304 00:27:44,250 --> 00:27:45,625 Ik heb zo mijn trucjes. 305 00:27:46,375 --> 00:27:47,208 Dag. 306 00:27:48,541 --> 00:27:51,041 U zou u moeten schamen, haar zo versieren. 307 00:27:52,125 --> 00:27:55,416 Wat hebt u nu tegen haar, Krystyna? 308 00:27:57,125 --> 00:28:00,791 Dat kalfsvlees heeft u helemaal van uw stuk gebracht. 309 00:28:06,375 --> 00:28:07,416 Goedemiddag. 310 00:28:10,416 --> 00:28:12,958 We moesten wachten van Ula. -Goedemiddag. 311 00:28:13,958 --> 00:28:16,375 Herfstmeisje, wat leuk dat je langskomt. 312 00:28:19,375 --> 00:28:22,375 Jeremi wou je laten vervangen door de receptioniste. 313 00:28:23,791 --> 00:28:26,125 Hij begint zich aan je te ergeren. 314 00:28:26,208 --> 00:28:29,541 Sorry. Ik doe echt mijn best, maar ik heb geen horloge. 315 00:28:29,625 --> 00:28:32,416 We repeteren je scènes over tien minuten. -Goed. 316 00:28:44,500 --> 00:28:45,333 Laat mij maar. 317 00:28:46,291 --> 00:28:47,958 Ik zit weer in de problemen. 318 00:28:48,583 --> 00:28:51,333 Jeremi dreigt enkel. -Ik doel niet op Jeremi. 319 00:28:51,416 --> 00:28:53,833 Op wie dan? -Op onze nieuwe baas. 320 00:28:54,333 --> 00:28:55,791 Heb je hem al ontmoet? 321 00:28:55,875 --> 00:28:58,250 Ja. We hebben ooit samen opgetreden. -En? 322 00:28:59,125 --> 00:29:02,583 Hij probeerde me altijd te versieren. En dat doet hij nog. 323 00:29:03,083 --> 00:29:08,000 Hij kwam naar mijn kleedkamer en nodigde me uit voor een etentje. 324 00:29:09,166 --> 00:29:13,333 En? -Ik heb het afgeslagen. Hij is zo saai. 325 00:29:13,416 --> 00:29:16,666 Ik kwam hem net in de gang tegen. Hij was pissig. 326 00:29:16,750 --> 00:29:20,916 Ze zeggen goede dingen over hem. Dat hij een acteur is. Een van ons. 327 00:29:21,000 --> 00:29:24,333 Overdrijf je niet? Er is niets mis met een etentje. 328 00:29:24,416 --> 00:29:27,916 Zodat hij onder tafel met zijn pik naar me kan zwaaien? 329 00:29:29,291 --> 00:29:33,875 Nodig hem uit om vanavond wat wodka met ons in SpaTiF te drinken. 330 00:29:35,416 --> 00:29:37,833 Misschien. -Niet misschien, zeg ja. 331 00:29:39,500 --> 00:29:44,250 Het moet goed klikken met onze baas. En hij is een erg aardige vent. 332 00:29:44,958 --> 00:29:48,708 Hij zegt zelf dat hij geen goede acteur is. 333 00:29:49,208 --> 00:29:51,500 Maar zijn charme maakt dat goed. 334 00:29:51,583 --> 00:29:54,291 Zwicht niet voor hem. Wat zou Janusz zeggen? 335 00:29:55,500 --> 00:29:57,583 Je had gelijk. -Waarover? 336 00:29:58,833 --> 00:30:02,916 Ik geloof dat Janusz naar bed gaat met die danseres, met Kamila. 337 00:30:03,625 --> 00:30:05,333 De ballerina met lange benen? 338 00:30:06,166 --> 00:30:07,166 Dat is een trut. 339 00:30:07,958 --> 00:30:11,500 Die trut is een aardig meisje en een geweldige danseres. 340 00:30:11,583 --> 00:30:14,791 Wellicht de beste van Warschau. -Wat? Ben je gek? 341 00:30:14,875 --> 00:30:16,416 Ze is lomp. -Kalmeer. 342 00:30:16,500 --> 00:30:18,875 Nee, ik krijg wat van zulke nepperds. 343 00:30:18,958 --> 00:30:22,791 Is ze een nepperd? -Ze doet alsof. Ze kan niet dansen. 344 00:30:22,875 --> 00:30:24,791 Ze heeft een bochel. 345 00:30:25,375 --> 00:30:27,708 Ze loenst. En ze heeft kromme benen. 346 00:30:27,791 --> 00:30:29,541 Kijk, zo loopt ze. 347 00:30:39,958 --> 00:30:43,458 Jongens, de tijd dringt. De uitzending begint zo. 348 00:30:44,083 --> 00:30:46,416 Je hebt gelijk. Ze loopt echt krom. 349 00:30:50,166 --> 00:30:53,250 Waar werk je momenteel aan? -Dat zeg ik zo. 350 00:30:53,333 --> 00:30:54,166 Dag, Maria. 351 00:30:54,250 --> 00:30:55,541 Ga je gang, Tadeusz. 352 00:30:55,625 --> 00:30:57,125 Ze komt in mijn film. 353 00:30:57,208 --> 00:30:58,458 Stanislas is zo lui. 354 00:30:58,541 --> 00:31:04,000 Kalina moet hem in de kamer opsluiten als een gevaarlijke gek… 355 00:31:05,416 --> 00:31:07,750 …opdat hij ook maar één regel schrijft. 356 00:31:08,541 --> 00:31:09,458 Waarover? 357 00:31:11,333 --> 00:31:12,750 Over liefde. 358 00:31:15,625 --> 00:31:19,083 Er is veel gaande in Polen. Schrijf over deze situatie. 359 00:31:19,166 --> 00:31:22,666 Ik zou nooit een boek over een situatie schrijven. 360 00:31:28,333 --> 00:31:29,250 Opgelet. 361 00:31:31,708 --> 00:31:33,916 Op jullie plaatsen. Camera. 362 00:31:39,250 --> 00:31:40,250 Actie. 363 00:31:49,833 --> 00:31:53,708 ik kijk naar jou ik zie niemand anders staan 364 00:31:53,791 --> 00:31:57,750 ik kijk naar jou en ik schaam me helemaal niet 365 00:31:57,833 --> 00:31:59,750 omdat ik naar jou kijk 366 00:32:02,000 --> 00:32:03,875 ik kijk naar jou 367 00:32:03,958 --> 00:32:08,083 als ik 's nachts wakker ben kijk ik altijd naar jou 368 00:32:08,166 --> 00:32:12,041 en als ik naar anderen kijk kijk ik naar jou 369 00:32:12,708 --> 00:32:15,958 zoals ik naar de zonsondergang kijk 370 00:32:16,041 --> 00:32:19,916 of de rook boven daken in de verte 371 00:32:20,833 --> 00:32:27,833 zoals ik aandachtig naar regendruppels op wilgenbladeren kijk 372 00:32:30,375 --> 00:32:32,500 ik kijk naar jou 373 00:32:32,583 --> 00:32:36,416 ik laat het groene licht van mijn ogen op je vallen 374 00:32:36,500 --> 00:32:40,166 zodat je mijn blik voelt, ik kijk naar jou 375 00:32:40,250 --> 00:32:45,000 zodat je me bekijkt en ziet zodat je beseft wat het betekent 376 00:32:45,083 --> 00:32:48,416 om zo naar je te kijken 377 00:32:49,375 --> 00:32:50,500 Ze is perfect, hè? 378 00:33:02,666 --> 00:33:05,083 Eindelijk. -Het is goed gegaan. 379 00:33:05,958 --> 00:33:07,666 Leuk je te zien, Rysiek. 380 00:33:08,250 --> 00:33:10,791 Sorry dat ik niet met je mee uit eten ging. 381 00:33:12,208 --> 00:33:13,125 Wees niet boos. 382 00:33:14,250 --> 00:33:16,583 Ik dacht dat je het wel zou waarderen. 383 00:33:17,666 --> 00:33:20,125 Ik ben niet zomaar iemand. -Dat weet ik. 384 00:33:21,250 --> 00:33:23,875 Ik wil niet dat het stroef loopt tussen ons. 385 00:33:24,416 --> 00:33:25,833 Ik zal het goedmaken. 386 00:33:26,833 --> 00:33:27,666 Echt? 387 00:33:28,625 --> 00:33:31,041 Hoe dan? -Laten we wat wodka gaan drinken. 388 00:33:31,791 --> 00:33:34,708 We gaan met z'n allen na het werk. -Met z'n allen. 389 00:33:34,791 --> 00:33:39,208 Toe nou, je bent de nieuwe baas. Iedereen wil je ontmoeten. 390 00:33:40,958 --> 00:33:41,791 Nou? 391 00:33:45,250 --> 00:33:49,083 Omdat je het zo aardig vraagt. -Fantastisch. 392 00:33:49,791 --> 00:33:52,041 Je zult zien wat een mooi team het is. 393 00:34:03,875 --> 00:34:04,875 Dag, met SPATiF. 394 00:34:07,791 --> 00:34:10,458 Holoubek? Nee, die is hier niet. 395 00:34:36,708 --> 00:34:40,791 Je bent totaal niet veranderd, Kalina. Nog steeds even aantrekkelijk. 396 00:34:40,875 --> 00:34:44,333 Hou op, Rysiek. -De mijnwerkers hadden enkel oog voor jou. 397 00:34:44,416 --> 00:34:48,583 Ze leken wel gehypnotiseerd. Ze aten uit je hand. 398 00:34:48,666 --> 00:34:51,875 Ik beneed haar charisma altijd. -Overdrijf niet. 399 00:34:51,958 --> 00:34:55,250 Jij was ook weer niet zo talentloos als ze zeiden. 400 00:34:55,333 --> 00:34:57,250 Acteren was niets voor mij. 401 00:34:57,958 --> 00:35:00,333 Misschien ben je een geboren directeur. 402 00:35:03,083 --> 00:35:06,166 Ik ben niet zoals jij, Kalina. -Toe, zeg. 403 00:35:06,250 --> 00:35:10,666 Echt. Je bent prachtig en getalenteerd. De mensen zijn dol op je. 404 00:35:11,250 --> 00:35:17,291 En er is iets wat je onvergetelijk maakt. -Rysiek, overdrijf niet. 405 00:35:22,291 --> 00:35:23,458 Allemachtig. 406 00:35:25,833 --> 00:35:28,958 Wat is er? -Moet je al dat bont daar zien. 407 00:35:29,458 --> 00:35:32,041 Je bent honderd keer mooier dan zij. 408 00:35:32,125 --> 00:35:36,625 Maar ik heb zo'n bontjas niet. Weet je hoe duur zo'n jas is? 409 00:35:36,708 --> 00:35:39,291 Te duur voor jou? In wat voor land leven we? 410 00:35:39,375 --> 00:35:43,666 Je programma's betalen weinig, dus hebben sterren niets om aan te doen. 411 00:35:43,750 --> 00:35:47,875 Ah, daarom treden ze dus halfnaakt op? -Precies. 412 00:35:58,333 --> 00:35:59,458 Je krijgt die jas. 413 00:35:59,541 --> 00:36:00,958 O ja? -Ja. 414 00:36:01,791 --> 00:36:02,750 Kom mee. 415 00:36:03,916 --> 00:36:05,125 Kom. 416 00:36:05,208 --> 00:36:07,125 Vooruit, dat is een bevel. 417 00:36:07,208 --> 00:36:10,291 Nou, als dat zo is, heb ik geen keus. 418 00:36:10,375 --> 00:36:13,875 Goedenavond, Franciszek. -Dag, Henryk. 419 00:36:13,958 --> 00:36:16,333 Is er nog iets vers? Wees eerlijk. 420 00:36:16,416 --> 00:36:20,291 Ik kan de tartaar echt aanbevelen. -Die eet ik niet. 421 00:36:22,833 --> 00:36:28,375 In dat geval verse wodka. -Daar zeg ik geen nee tegen. 422 00:36:29,416 --> 00:36:30,833 Niet hier. Aan de bar. 423 00:36:30,916 --> 00:36:32,708 Bedankt. -Graag gedaan. 424 00:36:34,791 --> 00:36:38,416 Franciszek, deze dame wil graag een bontjas passen. 425 00:36:39,083 --> 00:36:40,458 Ik heb er helaas geen. 426 00:36:40,541 --> 00:36:43,416 Geef me een week of twee en ik regel iets chics. 427 00:36:43,500 --> 00:36:47,541 Wat voor bont? -Enkel om te passen. Die bontjas daar. 428 00:36:50,708 --> 00:36:54,416 Meneer, dit is geen paskamer. -In zekere zin wel. 429 00:36:55,875 --> 00:36:59,083 Nee, die jas is van de ambassadeursvrouw. 430 00:36:59,166 --> 00:37:04,791 Beste Franciszek, ik zal ervoor betalen. Je zult er geen spijt van krijgen. 431 00:37:06,458 --> 00:37:09,833 Ik hou van dit werk. -Maar niet van mij? 432 00:37:09,916 --> 00:37:12,375 Ik ben dol op u, Kalina. 433 00:37:14,375 --> 00:37:16,333 Maar nog meer op mijn werk. -Echt? 434 00:37:20,791 --> 00:37:24,041 Goed dan. Maar alleen omdat we elkaar al zo lang kennen. 435 00:37:28,416 --> 00:37:30,000 Hij is hartstikke mooi. 436 00:37:30,750 --> 00:37:33,458 Kijk, hij is zo zacht. -Vooruit. 437 00:37:35,583 --> 00:37:36,416 Doe hem aan. 438 00:37:41,333 --> 00:37:42,708 En? Hoe zie ik eruit? 439 00:37:44,291 --> 00:37:45,250 Prachtig. 440 00:37:50,833 --> 00:37:53,208 En ik? 441 00:37:54,791 --> 00:37:56,708 Waanzinnig mooi. -Echt? 442 00:37:56,791 --> 00:38:00,708 Maar hij zit te strak. -De bontjas is te groot. Laten we ruilen. 443 00:38:10,000 --> 00:38:11,291 Ik ben dol op je. 444 00:38:12,416 --> 00:38:14,041 Noem me voortaan Stefan. 445 00:38:16,958 --> 00:38:18,208 Zing voor mij. -Wat? 446 00:38:19,458 --> 00:38:21,458 Net zoals in de studio. 447 00:38:21,541 --> 00:38:25,833 Ik zong in de studio niet. Dat was playback. 448 00:38:26,750 --> 00:38:28,625 Zing nu dan echt. 449 00:38:28,708 --> 00:38:32,125 Ik wil niet dat je me vals hoort zingen. -Zing nu. 450 00:38:34,500 --> 00:38:35,416 Vooruit, zing. 451 00:38:42,958 --> 00:38:44,875 ik kijk naar jou 452 00:38:50,083 --> 00:38:52,291 ik zie niemand anders staan 453 00:38:53,291 --> 00:38:56,041 ik kijk naar jou 454 00:38:58,458 --> 00:39:03,750 en ik schaam me helemaal niet omdat ik naar jou kijk 455 00:39:05,500 --> 00:39:07,208 Kalina, kun je van me houden? 456 00:39:09,583 --> 00:39:11,458 Nee, Rysiek. Dat kan ik niet. 457 00:39:12,041 --> 00:39:12,875 Waarom niet? 458 00:39:13,916 --> 00:39:15,791 Kom, laten we gaan. 459 00:39:16,333 --> 00:39:19,041 Waarom niet? Ik wil met je naar bed. -Rysiek. 460 00:39:19,125 --> 00:39:21,500 Ik wil met je naar bed. -Rysiek. 461 00:39:21,583 --> 00:39:23,958 Eén nachtje maar. -Geen sprake van. 462 00:39:24,041 --> 00:39:25,041 Hou daarmee op. 463 00:39:25,916 --> 00:39:28,166 Rot op, man. 464 00:39:28,250 --> 00:39:30,708 Geen sprake van. Genoeg. 465 00:39:30,791 --> 00:39:33,708 Waarom niet? We weten dat je met iedereen neukt. 466 00:39:33,791 --> 00:39:38,625 Rysiek. Ik neuk met wie ik wil. En dat gaat jou niets aan. 467 00:39:48,166 --> 00:39:51,125 Fijne avond, Kalina. -Fijne avond. 468 00:40:45,458 --> 00:40:47,708 Goedemiddag. 469 00:41:11,416 --> 00:41:12,250 Hallo. 470 00:41:15,000 --> 00:41:15,833 Hallo. 471 00:41:20,458 --> 00:41:23,375 Allemachtig. Wat doet u hier, zuster? 472 00:41:26,875 --> 00:41:28,333 Ben ik dood of zo? 473 00:41:29,416 --> 00:41:32,416 Nee. Voor zover ik weet, leeft u nog. 474 00:41:34,666 --> 00:41:36,166 Hoe bent u binnengekomen? 475 00:41:36,916 --> 00:41:38,625 Ik ben niet binnengekomen. 476 00:41:40,083 --> 00:41:41,500 Ik ben een verschijning. 477 00:42:02,125 --> 00:42:04,083 Blijven we hier nu gewoon zitten? 478 00:42:05,625 --> 00:42:08,250 Ik kom enkel wat angst bij u teweegbrengen. 479 00:42:08,916 --> 00:42:10,666 Natuurlijk. Ga uw gang. 480 00:42:16,500 --> 00:42:18,208 Waarom zou u dat doen? 481 00:42:19,833 --> 00:42:22,083 Dat zult u zelf moeten bedenken. 482 00:42:36,041 --> 00:42:37,291 Hallo. 483 00:42:37,375 --> 00:42:41,125 Welkom in ons prachtige land. 484 00:42:41,208 --> 00:42:42,041 Mijn hemel. 485 00:42:42,125 --> 00:42:43,625 Ik ben Nina. 486 00:42:43,708 --> 00:42:46,708 Ik wist niet dat we Chinees zouden spreken. 487 00:42:46,791 --> 00:42:48,125 Het is Vietnamees. 488 00:42:48,208 --> 00:42:51,125 Van hun delegatie geleerd. Het klinkt goed, hè? 489 00:42:52,208 --> 00:42:57,541 Prachtig. Welke woorden ken je nog meer? Cm n bn. Dat betekent 'bedankt'. 490 00:42:58,375 --> 00:42:59,625 Cm n… 491 00:42:59,708 --> 00:43:00,708 …bn. -Bn. 492 00:43:02,500 --> 00:43:03,625 Na jou. 493 00:43:04,208 --> 00:43:05,041 Ja? 494 00:43:06,291 --> 00:43:07,916 Ja. Misschien wel. 495 00:43:09,708 --> 00:43:12,166 Smeek niet. Dan voel ik me ongemakkelijk. 496 00:43:12,750 --> 00:43:15,750 Ik ben streng maar rechtvaardig. Dat weet iedereen. 497 00:43:17,708 --> 00:43:20,708 Alles hangt af van wat ik besluit. 498 00:43:22,416 --> 00:43:23,250 Tot ziens. 499 00:43:25,875 --> 00:43:28,041 U bent zoals gewoonlijk te laat. 500 00:43:29,041 --> 00:43:31,083 'U'? Wat is dit voor onzin? 501 00:43:31,666 --> 00:43:36,083 Ik heb een hoge dunk van u en dat weet u. Ik ben dol op u. 502 00:43:36,166 --> 00:43:37,208 Ja, dat weet ik. 503 00:43:39,000 --> 00:43:40,458 Iets te drinken? 504 00:43:40,541 --> 00:43:42,708 Nee, dank je. -Koffie met suiker. 505 00:43:46,083 --> 00:43:52,250 Ik ben helaas gedwongen om uw deelname aan tv-programma's op te schorten. 506 00:43:57,375 --> 00:43:58,208 'Gedwongen'? 507 00:44:02,125 --> 00:44:03,625 En door wie dan wel? 508 00:44:04,833 --> 00:44:05,708 Door het land. 509 00:44:08,750 --> 00:44:12,916 Het land? -Jazeker. We krijgen alsmaar klachten. 510 00:44:14,000 --> 00:44:18,958 Het volk wil u niet zien. -En waarom niet? Als ik zo vrij mag zijn? 511 00:44:19,500 --> 00:44:23,125 Omdat uw kleding op Mijnwerkersdag de mensen choqueerde. 512 00:44:23,208 --> 00:44:26,291 Uw halslijn. Uw kruisje. 513 00:44:27,625 --> 00:44:29,500 De mensen waren geschokt. 514 00:44:30,291 --> 00:44:34,041 Rysiek, de vorige keer zei je nog dat ik aanbeden werd. 515 00:44:34,625 --> 00:44:35,541 Kalina… 516 00:44:36,791 --> 00:44:39,291 …de maatschappij wil u niet zien. 517 00:44:40,000 --> 00:44:42,708 De maatschappij heeft zijn besluit genomen. 518 00:44:42,791 --> 00:44:44,333 Welke maatschappij? -Wij. 519 00:44:45,958 --> 00:44:49,083 Uw man deed u geloven dat iedereen van u houdt. 520 00:44:49,166 --> 00:44:53,541 Hij wilde dat u de Poolse Marilyn Monroe zou worden. 521 00:44:54,125 --> 00:44:55,375 En dat geloofde u. 522 00:44:55,958 --> 00:44:59,500 Maar niemand mag u. 523 00:45:01,625 --> 00:45:07,958 Het spijt me dat uw buitengewone talent verloren gaat, maar ik heb geen keus. 524 00:45:08,041 --> 00:45:13,583 Van nu af aan mag u de studio niet meer in. 525 00:45:21,000 --> 00:45:23,375 Fantastisch, Rysiek. 526 00:45:24,250 --> 00:45:26,958 Dit is ongetwijfeld de rol van je leven. 527 00:45:38,333 --> 00:45:42,625 Tadeusz, ik kan niet zeggen of het goed of slecht is. 528 00:45:44,875 --> 00:45:48,750 Je zei laatst zelf dat ik geen goede… 529 00:45:50,250 --> 00:45:53,583 En vooral mijn… 530 00:45:53,666 --> 00:45:56,458 Ik ben eerder gespecialiseerd in… 531 00:45:58,125 --> 00:46:03,000 Als je het zo bekijkt… Dat had ik zeker niet geschreven. 532 00:46:05,250 --> 00:46:06,375 Ik weet niet hoe… 533 00:46:06,458 --> 00:46:07,291 Wat is er mis? 534 00:46:07,791 --> 00:46:08,916 Dat is wat anders. 535 00:46:09,000 --> 00:46:11,000 Hij heeft me ontslagen. -Wat? 536 00:46:11,083 --> 00:46:12,833 Ik mag het pand niet meer in. 537 00:46:14,958 --> 00:46:17,291 Hij wilde met me neuken, maar ik niet. 538 00:46:17,375 --> 00:46:18,833 Maak niet zo'n kabaal. 539 00:46:20,666 --> 00:46:22,500 Wat? -Ik heb het tegen Tadeusz. 540 00:46:22,583 --> 00:46:24,291 Je hebt het altijd tegen hem. 541 00:46:24,375 --> 00:46:25,208 Hallo? 542 00:46:25,708 --> 00:46:27,875 Lucek, kijk nu hoe jaloers ze is. 543 00:46:28,708 --> 00:46:30,708 Die eikel heeft haar ontslagen. 544 00:46:31,750 --> 00:46:32,583 Waarom? 545 00:46:34,083 --> 00:46:35,416 Omdat ze hem afwees. 546 00:46:39,625 --> 00:46:40,666 Is dat grappig? 547 00:46:40,750 --> 00:46:44,625 Natuurlijk. Weer zo'n eikel die je niet kan weerstaan. 548 00:46:44,708 --> 00:46:46,083 Dus is het mijn schuld? 549 00:46:46,916 --> 00:46:48,791 Wees niet zo kinderachtig. 550 00:46:50,750 --> 00:46:55,291 Is dat alles wat je te zeggen hebt? -Wat wil je dan dat ik zeg? 551 00:46:56,000 --> 00:46:59,583 Die geile idioot kan de pot op. Hij staat voor gek, jij niet. 552 00:46:59,666 --> 00:47:01,000 Ik ben ontslagen. 553 00:47:01,750 --> 00:47:05,791 Hij is gewoon een zielige pennenlikker. 554 00:47:05,875 --> 00:47:08,125 Vandaag is hij het, morgen een ander. 555 00:47:08,208 --> 00:47:11,041 Jij bent uniek, dus doe niet zo hysterisch. 556 00:47:11,125 --> 00:47:14,375 Doe niet zo hysterisch. Dat vind ik niet leuk. 557 00:47:15,791 --> 00:47:16,750 Bel Jeremi. 558 00:47:17,375 --> 00:47:21,041 Ik bel niemand. Bovendien, de lijn is constant in gesprek. 559 00:47:21,125 --> 00:47:26,291 Je bent verleidelijk. Sommige mannen vallen op je, zoals Lucek. 560 00:47:27,416 --> 00:47:28,541 Wat nu? 561 00:47:30,833 --> 00:47:33,791 Geen idee. Ik wil hem een rotschop geven. 562 00:47:35,250 --> 00:47:36,791 Hoorde je dat, Tadeusz? 563 00:47:47,583 --> 00:47:48,833 Laat het toch zitten. 564 00:47:52,458 --> 00:47:54,375 Heb je mijn kortverhaal gezien? 565 00:47:56,250 --> 00:47:57,083 Welk verhaal? 566 00:47:59,250 --> 00:48:02,416 Dat wat ik voorlees als ze vragen waaraan ik werk. 567 00:48:03,666 --> 00:48:05,708 O, dat verhaal dat niet af is? 568 00:48:05,791 --> 00:48:07,791 Ja, dat. -Ik ga het halen. 569 00:48:09,416 --> 00:48:13,500 ik voel me rot, triest en terneergeslagen 570 00:48:14,333 --> 00:48:17,708 en haat het trage verloop van de dagen 571 00:48:19,000 --> 00:48:22,583 we stonden in de wind de mist en de stortvloed 572 00:48:23,083 --> 00:48:28,000 jij werd nat, ik werd nat en de vogels evengoed 573 00:48:29,875 --> 00:48:33,291 onze sokken werden nat 574 00:48:34,458 --> 00:48:37,625 en in mijn Beatlesschoenen viel een gat 575 00:48:38,333 --> 00:48:42,416 ik vrees nu dat je ouders me verbieden om met je af te spreken 576 00:48:42,500 --> 00:48:45,791 ik voel me rot, triest en terneergeslagen 577 00:49:05,000 --> 00:49:06,416 Dank je wel. 578 00:49:09,208 --> 00:49:10,541 Heb je een witte? 579 00:49:12,041 --> 00:49:13,083 Waarvoor? 580 00:49:14,625 --> 00:49:15,833 Voor Kazimierz. 581 00:49:16,875 --> 00:49:17,791 Kom je ook? 582 00:49:33,958 --> 00:49:35,541 Hoi, Kalina. -Dag. 583 00:49:36,375 --> 00:49:37,625 Hier. Voor jou. 584 00:49:38,666 --> 00:49:40,125 Ik heb me al gewassen. 585 00:49:40,208 --> 00:49:43,041 Hij is voor de ontmoeting met de lezers. 586 00:49:44,000 --> 00:49:46,125 Geen idee wat ik hiermee moet. 587 00:49:46,208 --> 00:49:50,208 Beeld je in dat ik een bokser ben en jij mijn trainer. 588 00:49:50,291 --> 00:49:51,875 We gaan naar een gevecht. 589 00:49:52,666 --> 00:49:54,583 Nu heb ik zin om erheen te gaan. 590 00:49:58,333 --> 00:50:01,583 Toen ik Jezioro Bodeńskie schreef, had ik het zwaar… 591 00:50:01,666 --> 00:50:05,166 …omdat zijn gevangenschap erg onmannelijk was. 592 00:50:05,250 --> 00:50:07,208 Lach niet. Dat is de waarheid. 593 00:50:07,708 --> 00:50:13,333 Gevangenschap, ook zoals die van nu, is ontstellend, willoos en vrouwachtig. 594 00:50:13,416 --> 00:50:14,541 Strijdloos. 595 00:50:15,583 --> 00:50:17,083 Dat dacht ik toen echt. 596 00:50:18,291 --> 00:50:20,208 Ik heb een vraag. 597 00:50:20,958 --> 00:50:24,875 Wat zijn volgens u de huidige trends in de Poolse literatuur? 598 00:50:26,833 --> 00:50:27,666 Geen idee. 599 00:50:29,916 --> 00:50:34,208 U maakt een grapje. -Ik weet het echt niet. Niemand weet dat. 600 00:50:34,291 --> 00:50:38,208 We schrijven omdat we schrijvers zijn. -Of om iets te zeggen. 601 00:50:38,291 --> 00:50:42,166 Echt, we schrijven vaak ondanks dat we niets te zeggen hebben. 602 00:50:43,291 --> 00:50:46,166 Enkel om te bewijzen dat we schrijvers zijn. 603 00:50:46,250 --> 00:50:48,333 En om onze baan te behouden. 604 00:50:48,416 --> 00:50:54,208 Maar dan creëer je gekunstelde problemen, gekunstelde levens, gekunstelde karakters. 605 00:50:54,291 --> 00:50:55,958 U bent onredelijk. 606 00:50:59,875 --> 00:51:03,500 Natuurlijk zijn er een aantal schrijvers… 607 00:51:04,583 --> 00:51:07,041 …met een sterk, authentiek karakter. 608 00:51:07,125 --> 00:51:10,250 Die schrijven inderdaad als ze iets te zeggen hebben. 609 00:51:13,166 --> 00:51:16,166 Maar ze volgen geen trends, enkel zichzelf. 610 00:51:16,250 --> 00:51:18,958 Precies, want wat zijn trends überhaupt? 611 00:51:24,541 --> 00:51:25,875 Staak het gevecht. 612 00:51:27,291 --> 00:51:31,666 Sorry, mijn trainer vindt dat ik die vraag niet aan kan. 613 00:51:31,750 --> 00:51:34,833 Verder vechten heeft geen zin. Hartelijk dank. 614 00:51:34,916 --> 00:51:39,083 Hij is zo arrogant. -Toe, zeg. Hij is schattig. 615 00:51:39,166 --> 00:51:40,375 Hartelijk dank. 616 00:51:41,791 --> 00:51:42,625 Dank u. 617 00:51:46,916 --> 00:51:51,791 Wat vindt u van Bergmans films? -Ze zijn mooi. Ik heb hiervan genoten. 618 00:51:51,875 --> 00:51:54,166 Hartelijk dank. Tot ziens. -Dag. 619 00:51:55,875 --> 00:51:59,041 'Wat vind je van Bergmans films?' -En hij is weg. 620 00:51:59,125 --> 00:52:00,208 BIBLIOTHEEK 621 00:52:00,291 --> 00:52:02,083 Hoe doe je dat toch? -Wat? 622 00:52:02,916 --> 00:52:06,291 Je doet minachtend tegen ze en daarom aanbidden ze je. 623 00:52:07,083 --> 00:52:08,500 Doe ik minachtend? 624 00:52:08,583 --> 00:52:09,666 Nooit. 625 00:52:09,750 --> 00:52:13,250 Ik neem ze alleen niet serieus. En mezelf ook niet. 626 00:52:16,375 --> 00:52:17,208 Geef hier. 627 00:52:58,250 --> 00:53:00,041 Niemand bestelt wodka voor me. 628 00:53:08,791 --> 00:53:11,083 Vroeger kwamen hier minder vrouwen. 629 00:53:11,625 --> 00:53:16,916 Dat zijn dronkaards en hoeren die kip Kiev en pêche melba bestellen. 630 00:53:21,625 --> 00:53:23,000 Wat lusten jullie? 631 00:53:23,500 --> 00:53:26,416 Een fles wodka. Of laten we er meteen twee nemen. 632 00:53:27,125 --> 00:53:28,750 Nog wat? -Een cognac, graag. 633 00:53:28,833 --> 00:53:31,208 Voor mij kip Kiev en pêche melba. 634 00:53:34,750 --> 00:53:35,958 Dit is Maja. 635 00:53:36,500 --> 00:53:40,333 Maja Bzowska. -Ze heeft de theaterschool gedaan. 636 00:53:40,416 --> 00:53:45,958 Ze wil het echte leven met eigen ogen zien en zelf ervaren. 637 00:53:46,041 --> 00:53:50,708 Luister niet naar Kazimierz. Hij weet maar weinig over het echte leven. 638 00:53:50,791 --> 00:53:54,416 En wij trouwens ook. -Ik ben echt dol op jullie. 639 00:53:55,083 --> 00:53:58,291 Jullie zijn zo buitengewoon in alles wat jullie doen. 640 00:53:58,375 --> 00:54:00,875 Ik hang aan je lippen tot ik uitgeput ben. 641 00:54:01,416 --> 00:54:02,791 Interessant idee. 642 00:54:03,791 --> 00:54:05,458 Wat vindt m'n vrouw daarvan? 643 00:54:05,541 --> 00:54:06,958 Lieve dame… 644 00:54:07,833 --> 00:54:13,958 …helaas heeft mijn man het erg druk met me voor ik buiten adem ben. 645 00:54:15,875 --> 00:54:20,500 Maja, als je me toestaat, leer ik je alles wat je wilt. 646 00:54:20,583 --> 00:54:21,833 Kom ik in een film? 647 00:54:22,375 --> 00:54:24,583 Natuurlijk. -Goed. 648 00:54:24,666 --> 00:54:26,666 Natuurlijk kom je in een film. 649 00:54:27,416 --> 00:54:28,625 De cognac is hier. 650 00:54:35,250 --> 00:54:37,375 We hebben nog geen data. -Nog eentje. 651 00:54:38,375 --> 00:54:43,458 Maar de voorstelling met Adam komt eraan, dus het komt goed uit. 652 00:54:43,541 --> 00:54:44,375 Dat klopt. 653 00:54:45,125 --> 00:54:46,250 Is het echt waar? 654 00:54:47,833 --> 00:54:51,625 Heeft Molski je eruit gesodemieterd? -Barbara, let op je taal. 655 00:54:51,708 --> 00:54:53,750 Is dat echt zo? Er gaan geruchten. 656 00:54:53,833 --> 00:54:56,166 Ja, maar het is niet echt serieus. 657 00:54:56,916 --> 00:54:59,875 Hij wil me zo vast weer terug hebben. -Precies. 658 00:55:00,375 --> 00:55:03,333 Het spijt me. Ik was zo overstuur. 659 00:55:19,375 --> 00:55:22,208 Adam. Hopelijk mag ik jullie even onderbreken. 660 00:55:23,083 --> 00:55:26,166 Prima. Ik zou wel de hele nacht met je willen dansen. 661 00:55:26,833 --> 00:55:30,291 Ik weet nog niet wanneer de repetities voor Kabaret zijn… 662 00:55:30,375 --> 00:55:33,583 …maar vanaf nu besteed ik al mijn tijd aan jou. 663 00:55:34,458 --> 00:55:38,291 Kalina, ik dacht dat je het al wist. -Wat? 664 00:55:38,875 --> 00:55:40,875 Je hebt de bazen boos gemaakt. 665 00:55:40,958 --> 00:55:44,083 Ik wilde onderhandelden, maar je wordt vervangen door… 666 00:55:44,166 --> 00:55:45,958 Hou op. Dat wil ik niet weten. 667 00:57:21,791 --> 00:57:23,458 Laten we 'm smeren. 668 00:58:00,125 --> 00:58:02,833 Hé, stop nu. 669 00:58:05,125 --> 00:58:06,625 Goedenavond. -Waarheen? 670 00:58:06,708 --> 00:58:08,875 Rechtdoor. -Stap maar in. 671 00:58:12,541 --> 00:58:15,000 Kom op, gekkie. 672 00:59:11,083 --> 00:59:16,416 GEMEENTELIJK BUSBEDRIJF - BUSREMISE A 673 00:59:48,583 --> 00:59:50,208 Dat was het. Uitstappen. 674 00:59:50,708 --> 00:59:52,083 Dat was het… 675 00:59:59,875 --> 01:00:01,625 Tot ziens. 676 01:00:01,708 --> 01:00:03,750 Welterusten. 677 01:00:24,458 --> 01:00:25,291 Krijg nou wat. 678 01:00:38,250 --> 01:00:43,250 DE PARTIJ LUISTERT NAAR HET VOLK 679 01:00:54,458 --> 01:00:56,791 Wat denkt hij wel niet? Wat een lul. 680 01:00:56,875 --> 01:01:00,125 Hij kraamde onzin uit over het volk dat geschokt was… 681 01:01:00,208 --> 01:01:03,875 …door de jurk op Mijnwerkersdag en zei dat ik daarom weg moest. 682 01:01:05,625 --> 01:01:06,666 Hij nam wraak. 683 01:01:07,875 --> 01:01:08,916 Wat een lul. 684 01:01:12,083 --> 01:01:12,958 En nu? 685 01:01:16,583 --> 01:01:17,416 Geen idee. 686 01:01:20,375 --> 01:01:22,791 Ga naar hem toe… -En met hem naar bed? 687 01:01:23,708 --> 01:01:25,041 Waarom niet? 688 01:01:27,041 --> 01:01:30,458 Confronteer hem in plaats van zo zielig te doen. 689 01:01:30,541 --> 01:01:33,083 Doe je dat ook met Janusz nu hij vreemdgaat? 690 01:01:40,333 --> 01:01:43,291 Sorry, Xymena, zo bedoelde ik het niet. 691 01:01:43,375 --> 01:01:46,333 Maar je zei het wel. En je hebt vast gelijk. 692 01:01:46,416 --> 01:01:47,458 Xymena. 693 01:01:49,708 --> 01:01:50,583 Xymena. 694 01:02:34,708 --> 01:02:36,416 Daar is ze eindelijk. 695 01:02:37,000 --> 01:02:43,000 Ik heb boodschappen gedaan. -Waarom? Ik heb al brood, boter en eieren. 696 01:02:43,083 --> 01:02:47,250 Ik heb het op laten schrijven. -Maar dat heb ik ook gedaan. Wat nu? 697 01:02:47,333 --> 01:02:50,333 Waarom heb je eieren gekocht? Ik heb boereneieren. 698 01:02:50,416 --> 01:02:53,708 En kalfsvlees en kip. Alles waar je om vroeg. 699 01:02:54,916 --> 01:02:58,166 Alles waar ik om vroeg? Maar ik heb geen geld. 700 01:02:58,250 --> 01:03:01,125 Maar je zei dat ik boodschappen moest gaan doen. 701 01:03:01,208 --> 01:03:02,083 Ik? 702 01:03:02,166 --> 01:03:05,333 Ja. 'Ga boodschappen doen voor je schoonmaakt.' 703 01:03:05,416 --> 01:03:06,250 Wat? 704 01:03:06,333 --> 01:03:10,250 Ik ben speciaal hiervoor in de stad. Ik wil mijn geld hebben. 705 01:03:11,000 --> 01:03:12,791 Ik ook. 706 01:03:14,000 --> 01:03:14,833 Lieve hemel… 707 01:03:15,458 --> 01:03:16,291 Ziezo. 708 01:03:17,291 --> 01:03:19,875 In godsnaam, waar is mijn man? 709 01:03:25,125 --> 01:03:27,916 De schoonmaakster en de boerin vallen me lastig. 710 01:03:33,583 --> 01:03:34,583 Ze willen geld. 711 01:03:36,916 --> 01:03:38,958 Kun je met ze gaan praten? 712 01:03:40,083 --> 01:03:42,375 Ik ga niet naar ze toe. -Waarom niet? 713 01:03:42,458 --> 01:03:44,791 Omdat ik een man ben. -Oké. 714 01:03:47,125 --> 01:03:48,375 Hij is bang voor ze. 715 01:03:50,083 --> 01:03:51,625 Hij dacht dat je geld had. 716 01:03:52,375 --> 01:03:54,291 Ik heb geen geld. 717 01:03:58,708 --> 01:03:59,666 Ik ook niet. 718 01:04:01,416 --> 01:04:04,583 Ik ook niet. Anders zou ik je wel wat geven. 719 01:04:06,125 --> 01:04:07,708 Je bent een aardige man. 720 01:04:08,458 --> 01:04:09,666 Met veel ambitie. 721 01:04:11,458 --> 01:04:13,416 Wat doe je hier eigenlijk? 722 01:04:15,250 --> 01:04:19,625 Mijn telefoon doet het niet. Ik ben hier om met Stanislas te praten. 723 01:04:31,375 --> 01:04:33,458 We kunnen hier niet eeuwig blijven. 724 01:04:35,333 --> 01:04:36,375 Waarom niet? 725 01:04:43,458 --> 01:04:47,875 Dag, dames. Wat doen jullie hier in jullie eentje? 726 01:04:47,958 --> 01:04:50,458 Ik vertrek niet zonder mijn geld. 727 01:04:51,125 --> 01:04:54,541 Ik ook niet. Ik wil ook mijn geld. -Rustig. Een voor een. 728 01:04:55,333 --> 01:04:56,666 Goed dan. 729 01:04:57,958 --> 01:04:58,791 Alsjeblieft. 730 01:05:01,000 --> 01:05:01,958 Alsjeblieft. 731 01:05:02,041 --> 01:05:02,958 Is dat genoeg? 732 01:05:03,666 --> 01:05:05,708 Ja. Tot ziens. 733 01:05:13,000 --> 01:05:16,000 Goed dat je er bent. We zaten daarginds klem. 734 01:05:16,083 --> 01:05:19,541 Hoe bedoel je? Zat de deur klem? 735 01:05:19,625 --> 01:05:22,000 Welke deur? -De deur. 736 01:05:22,083 --> 01:05:25,500 Dommerik, soms snap je ook niets. 737 01:05:45,833 --> 01:05:48,541 Dit is een zwembad. Je moet hier zwemmen. 738 01:05:48,625 --> 01:05:51,916 Nee. Dat hoeft niet. Ik mag ook kijken hoe jij zwemt. 739 01:05:53,666 --> 01:05:55,583 Dus je blijft daar zo zitten? 740 01:05:56,250 --> 01:05:57,791 Ik wil hier gewoon zitten. 741 01:06:00,458 --> 01:06:04,375 Ik doe de laatste tijd sowieso niets. Alleen koken en winkelen. 742 01:06:04,458 --> 01:06:06,458 In hemelsnaam, Kalina. 743 01:06:08,500 --> 01:06:11,625 Bel Jeremi. Vraag hem om voor je op te komen. 744 01:06:11,708 --> 01:06:16,166 Ik wil niemand om een gunst vragen. Dit is zo gênant. 745 01:06:16,666 --> 01:06:20,000 Je bent net Stanislas. Hij doet ook zo onverschillig. 746 01:06:20,083 --> 01:06:21,333 Doe me een lol. 747 01:06:23,000 --> 01:06:24,416 Kom zwemmen. 748 01:06:25,291 --> 01:06:26,541 Ik wil niet zwemmen. 749 01:06:29,166 --> 01:06:33,166 Waar ga je heen? -Laat me. Ik heb geen zin om te zwemmen. 750 01:06:43,666 --> 01:06:47,208 Ik laat je met rust als je me wat belooft. -En wat dan wel? 751 01:06:47,291 --> 01:06:50,416 Dat je Jeremi belt. -Je bent echt hardnekkig. 752 01:07:29,125 --> 01:07:30,375 Daar is de ster. 753 01:07:37,583 --> 01:07:39,541 Die hoedjes zijn niet gek. 754 01:07:54,458 --> 01:07:59,125 kijk nu hoe die kille mensen zich door hun lusten laten begrenzen 755 01:08:00,250 --> 01:08:04,791 hoe ze belanden in de bodem van het ravijn omdat ze corrupt zijn 756 01:08:07,208 --> 01:08:09,416 neem afstand van dat soort noties 757 01:08:11,250 --> 01:08:13,000 geef je over aan je emoties 758 01:08:17,583 --> 01:08:22,333 emoties zijn geen drama ze veranderen je in Petrarca 759 01:08:22,416 --> 01:08:27,125 laat het meisje van de liefde genieten toon je emoties, laat het niet schieten 760 01:08:27,208 --> 01:08:31,958 emoties laten je stralen van geluk dan kan je dag niet meer stuk 761 01:08:32,041 --> 01:08:36,958 dames en heren, emoties zijn goedkoop dus laat ze lekker de vrije loop 762 01:08:37,041 --> 01:08:41,333 reken af met al dat verlangen en zorg dat de emotie blijft hangen 763 01:08:45,333 --> 01:08:50,208 kijk nu hoe die kille mensen zich door hun verlangen laten begrenzen 764 01:08:51,375 --> 01:08:56,291 hoe ze belanden in de bodem van het ravijn omdat ze corrupt zijn 765 01:08:58,083 --> 01:09:02,041 neem afstand van dat soort noties 766 01:09:02,125 --> 01:09:05,708 geef je over aan je emoties 767 01:09:08,541 --> 01:09:13,375 emoties zijn geen drama ze veranderen je in Petrarca 768 01:09:13,458 --> 01:09:18,333 laat het meisje van de liefde genieten toon je emoties, laat het niet schieten 769 01:09:18,416 --> 01:09:23,000 emoties laten je stralen van geluk dan kan je dag niet meer stuk 770 01:09:23,083 --> 01:09:27,500 dames en heren, emoties zijn goedkoop dus laat ze lekker de vrije loop 771 01:09:28,041 --> 01:09:32,458 reken af met al dat verlangen en zorg dat de emotie blijft hangen 772 01:09:43,625 --> 01:09:47,666 Hoi, Kalina. Hallo. 773 01:09:47,750 --> 01:09:48,625 Hallo. 774 01:09:49,583 --> 01:09:50,750 Goedenavond. 775 01:09:50,833 --> 01:09:52,541 Goedenavond. -Waclaw Turski. 776 01:09:52,625 --> 01:09:56,166 Goedenavond. 777 01:09:56,250 --> 01:09:58,625 Kom, vertel ons wat er gebeurd is. -Wat? 778 01:09:58,708 --> 01:10:01,333 Kom mee. -Waclaw. Wat doe je? 779 01:10:11,375 --> 01:10:14,708 Dit is wel op te lossen. -Je bent geschift, zoals altijd. 780 01:10:14,791 --> 01:10:18,791 Weet je nog dat Rysiek ooit struikelde op de set… 781 01:10:18,875 --> 01:10:21,875 Goedenavond, Nina. Je ziet er prachtig uit. 782 01:10:21,958 --> 01:10:23,458 Bedankt. Dat is lief. 783 01:10:32,666 --> 01:10:37,916 Kalina, weet je nog dat Rysiek ooit struikelde op het toneel? 784 01:10:38,000 --> 01:10:40,250 Dat weet je toch nog wel? 785 01:10:40,333 --> 01:10:43,625 Je bedekte hem met je jurk. 786 01:10:43,708 --> 01:10:48,500 Je zei iets onzinnigs tegen me en ik antwoordde ook iets onzinnigs. 787 01:10:48,583 --> 01:10:50,958 Was dat waar? Rysiek zegt van niet. 788 01:10:58,750 --> 01:11:03,833 Nee. Je bent dronken. Je vergist je. Dat was Gorski Waldek. 789 01:11:11,750 --> 01:11:14,250 Sorry, ik moet terug. 790 01:11:18,083 --> 01:11:20,291 Zullen we allemaal een borrel nemen? 791 01:11:20,375 --> 01:11:21,916 Nee. -Ik ook niet. 792 01:11:26,958 --> 01:11:28,416 Hallo, Kalina. 793 01:11:28,500 --> 01:11:30,666 Hallo. -Vond je het mooi? 794 01:11:30,750 --> 01:11:33,333 Heel mooi. Die vrouw heeft echt talent. 795 01:11:34,083 --> 01:11:38,000 De jurken met een ronde hals waren super. -Vond je ze echt mooi? 796 01:11:38,083 --> 01:11:39,541 Waarom verbaast dat je? 797 01:11:39,625 --> 01:11:42,291 Het is jouw stijl niet. -Dat is interessant. 798 01:11:42,375 --> 01:11:44,500 Je borsten moeten te zien zijn. Zo. 799 01:11:49,208 --> 01:11:50,125 Ben je gek? 800 01:11:53,000 --> 01:11:55,333 Sorry, maar ik heb geen keus. 801 01:12:20,166 --> 01:12:23,708 Ik was het wat verleerd, maar het was perfect. 802 01:12:23,791 --> 01:12:26,458 Ja, absoluut. Het heeft je vast goedgedaan. 803 01:12:26,541 --> 01:12:29,458 Wie ooit gevochten heeft, blijft ervan genieten. 804 01:12:29,541 --> 01:12:33,125 Ik had zin om die lul zelf te slaan. -Doe dat niet. 805 01:12:34,291 --> 01:12:35,125 Wat niet? 806 01:12:38,083 --> 01:12:39,333 Dat ziet er niet uit. 807 01:12:41,166 --> 01:12:42,000 Wat niet? 808 01:12:42,708 --> 01:12:45,458 Je kunt als dame er zo niet op los slaan. 809 01:12:46,875 --> 01:12:51,500 Als ik van boksers had gehouden, was ik met mijn sparringpartner getrouwd. 810 01:13:01,500 --> 01:13:05,666 Een vrouw mag zich niet verdedigen omdat dat er niet netjes uitziet? 811 01:13:06,333 --> 01:13:08,958 Daar heb je mannen voor. We zijn toch lelijk. 812 01:13:10,416 --> 01:13:13,208 Wat een onzin. Ben ik een pronkstuk? 813 01:13:15,250 --> 01:13:18,666 Je hoeft me niet te redden. Ik kan mezelf redden, begrepen? 814 01:13:18,750 --> 01:13:20,416 Natuurlijk, het is Jedrusik. 815 01:13:20,500 --> 01:13:21,583 Begrijp je dat? 816 01:13:21,666 --> 01:13:23,208 Wie anders? 817 01:13:24,333 --> 01:13:26,708 Sorry, maar je kunt jezelf niet redden. 818 01:13:26,791 --> 01:13:29,166 Zelfs niet van onze buurvrouw. -Wat? 819 01:13:32,125 --> 01:13:34,291 Je hebt geen flauw idee. 820 01:13:35,791 --> 01:13:37,708 Doe niet stom. Waar ga je heen? 821 01:13:37,791 --> 01:13:39,125 Rot op, Stanislas. 822 01:13:44,583 --> 01:13:47,541 wie kan jou nu zo rot laten voelen als ik? 823 01:13:47,625 --> 01:13:50,958 wie zorgt er nu dat je elke dag zoveel kansen misloopt? 824 01:13:52,083 --> 01:13:58,250 wie verpest nu je ochtenden en nachten zo goed als ik? 825 01:13:59,291 --> 01:14:05,791 wie stoort je nu als je je scheert en stuurt je ongeschoren de regen in? 826 01:14:06,833 --> 01:14:13,250 wie heeft de kracht en het geduld om een nietsnut als jij te verdragen? 827 01:14:13,333 --> 01:14:14,375 Goedenavond. 828 01:14:14,458 --> 01:14:17,041 in welke stad en met welke nieuwe dame 829 01:14:17,125 --> 01:14:21,458 zul je in je eentje lijden en langzaam verdwijnen? 830 01:14:21,541 --> 01:14:24,666 hoe kun jij nu een andere rol spelen? 831 01:14:24,750 --> 01:14:28,083 wie gelooft die pijn van jou nu? 832 01:14:29,000 --> 01:14:32,125 wie kan jou nu zo rot laten voelen als ik? 833 01:14:32,208 --> 01:14:35,500 wie zal je net als ik op een dag verlaten? 834 01:14:37,708 --> 01:14:42,375 wie zal er een nacht opblijven om op je te wachten? 835 01:14:44,125 --> 01:14:48,166 je weet dat ik dat zal doen 836 01:15:50,750 --> 01:15:54,625 Ik durf te wedden dat je dat telefoontje niet gaat plegen. 837 01:15:58,875 --> 01:15:59,750 Let maar op. 838 01:16:24,166 --> 01:16:25,166 Hallo, Jeremi. 839 01:16:27,750 --> 01:16:29,708 Ja, ik vroeg me af… 840 01:16:31,166 --> 01:16:34,125 …of we morgen met elkaar kunnen afspreken. 841 01:16:35,125 --> 01:16:35,958 In SpaTiF. 842 01:16:38,458 --> 01:16:40,625 Super. Om twaalf uur 's middags. 843 01:16:41,708 --> 01:16:42,625 Ik zal er zijn. 844 01:16:43,500 --> 01:16:44,375 Tot morgen. 845 01:16:51,541 --> 01:16:53,041 Ik spreek hem morgen. 846 01:16:54,916 --> 01:16:56,625 Wat ben jij koppig. 847 01:16:57,291 --> 01:16:58,166 Dat is zo. 848 01:16:58,833 --> 01:17:01,375 Maar zeg geen woord tegen Stanislas. 849 01:17:15,583 --> 01:17:16,500 Goedemiddag. 850 01:17:18,458 --> 01:17:22,375 Sorry, ik heb een uur gewacht, maar ik kon niet langer blijven. 851 01:17:22,458 --> 01:17:25,125 Mijn fout. Ik ben blij dat ik je hier zie. 852 01:17:26,000 --> 01:17:28,416 Ben je al begonnen met de repetities? -Ja. 853 01:17:28,500 --> 01:17:32,625 We bouwen onze voorstelling met liedjes en anekdotes op. 854 01:17:33,333 --> 01:17:36,625 Wat filmen zij daar? -Het bioscoopjournaal. 855 01:17:39,708 --> 01:17:41,083 Luister, Jeremi… 856 01:17:41,166 --> 01:17:43,291 …ik vroeg me af of je… 857 01:17:43,375 --> 01:17:45,250 Goedemiddag, meneer. 858 01:17:51,916 --> 01:17:53,291 Wat doet zij hier? 859 01:17:54,416 --> 01:17:55,791 Ze acteert hier helaas. 860 01:17:57,875 --> 01:18:01,375 Ze is toch niet het nieuwe herfstmeisje? 861 01:18:02,541 --> 01:18:04,416 Ik kon het niet voorkomen. 862 01:18:05,750 --> 01:18:07,833 Ik weet dat het jouw fout niet was. 863 01:18:09,125 --> 01:18:12,375 Dat je hebt gedaan wat je kon, tedere dichter van me. 864 01:18:15,666 --> 01:18:16,500 Rysiek. 865 01:18:18,791 --> 01:18:20,000 Je bent een lul. 866 01:18:31,750 --> 01:18:33,375 Tot ziens. 867 01:19:13,000 --> 01:19:13,833 Tien. 868 01:19:17,333 --> 01:19:19,416 Hé, hoe is het gegaan? 869 01:19:19,958 --> 01:19:20,833 Hoi. 870 01:19:27,291 --> 01:19:30,208 Kalina, hoe is het gegaan? -Goed. 871 01:19:32,500 --> 01:19:34,791 Daar kun je niet veel mee. Bravo. 872 01:19:34,875 --> 01:19:37,541 Wat heeft Jeremi gezegd? Nemen ze je terug? 873 01:19:46,750 --> 01:19:49,250 Je zou zwijgen waar Stanislas bij was. 874 01:19:49,333 --> 01:19:53,541 Wees toch niet bang voor hem. -Rot op, ik ben niet bang voor hem. 875 01:19:54,208 --> 01:19:57,166 Rustig aan. Vertel hoe het ging. -Het ging niet. 876 01:19:59,166 --> 01:20:02,333 Je was te laat, hè? -Foeter me niet uit, verdomme. 877 01:20:03,083 --> 01:20:06,250 Je komt altijd te laat. -Dat is mijn probleem. 878 01:20:06,833 --> 01:20:08,291 Wat kan jou dat schelen? 879 01:20:09,666 --> 01:20:13,666 Je moet er iets aan doen. -Nee. Dat hoef ik niet. 880 01:20:16,291 --> 01:20:17,416 Ik bel Jeremi. 881 01:20:22,291 --> 01:20:23,791 Ik heb hem gesproken. 882 01:20:24,375 --> 01:20:26,791 En? Kun je me zeggen hoe het gegaan is? 883 01:20:26,875 --> 01:20:27,833 Nee. 884 01:20:33,041 --> 01:20:35,333 Je kunt nu maar beter gaan. 885 01:20:37,333 --> 01:20:38,250 Wat? 886 01:20:43,083 --> 01:20:44,208 Pak je spullen. 887 01:21:04,541 --> 01:21:06,875 het is voorbij, je kunt nu gaan 888 01:21:07,458 --> 01:21:09,833 er is geen reden voor rancune 889 01:21:10,708 --> 01:21:13,166 jij en ik waren samen 890 01:21:13,250 --> 01:21:15,916 het was zoals op de bühne 891 01:21:17,083 --> 01:21:19,375 er was niets tussen ons 892 01:21:19,875 --> 01:21:22,208 niets waarnaar werd gesnakt 893 01:21:22,916 --> 01:21:26,250 er was niets dan liefde 894 01:21:27,458 --> 01:21:30,583 maar die werd van ons afgepakt 895 01:21:30,666 --> 01:21:37,666 morgen zullen we elkaar niet zien 896 01:21:38,791 --> 01:21:45,416 volgende week verdwalen we in de wijde wereld 897 01:21:46,000 --> 01:21:52,416 volgende maand zullen onze harten niet meer bezwijken 898 01:21:52,500 --> 01:21:55,833 en volgend jaar, wat grappig 899 01:21:55,916 --> 01:22:00,958 volgend jaar zal onwerkelijk lijken 900 01:22:01,041 --> 01:22:07,083 we zullen een manier vinden om dit hoofdstuk af te sluiten 901 01:22:08,583 --> 01:22:12,375 het zal niet zo erg zijn 902 01:22:13,333 --> 01:22:18,000 ik heb maar één verzoek 903 01:22:18,083 --> 01:22:23,000 als ik te zwak ben 904 01:22:23,083 --> 01:22:25,666 om geduldig te zijn 905 01:22:25,750 --> 01:22:28,833 al roep ik vanuit de verte 906 01:22:28,916 --> 01:22:33,000 en vraag ik of je terugkomt 907 01:22:33,083 --> 01:22:36,958 kom nooit terug 908 01:22:56,000 --> 01:22:57,291 Ik pas. -Ik ook. 909 01:23:02,041 --> 01:23:06,166 Je zou haast willen schreeuwen dat Warschau in brand staat. 910 01:23:06,250 --> 01:23:09,666 Maar geen zorgen, er is geen brand in de hoofdstad. 911 01:23:09,750 --> 01:23:11,041 Daar is Kalina. 912 01:23:11,125 --> 01:23:13,958 Elke nacht brandt de neonverlichting. 913 01:23:14,041 --> 01:23:16,416 Zijn schoonheid trekt de aandacht… 914 01:23:16,500 --> 01:23:17,833 Ze heeft een minnaar. 915 01:23:17,916 --> 01:23:20,125 …van mensen uit de stad en bezoekers. 916 01:23:20,208 --> 01:23:24,416 De ongewone letters en chique kronkels zijn een lust voor het oog. 917 01:23:24,500 --> 01:23:29,166 Al met al is onze hoofdstad zowel overdag als 's nachts prachtig. 918 01:23:33,791 --> 01:23:36,541 Lust je een snoepje? Mama heeft ze ons gegeven. 919 01:23:37,333 --> 01:23:38,750 Ze zijn lekker. Hier. 920 01:23:45,125 --> 01:23:48,291 Het aantal liefhebbers van de beeldbuis neemt toe. 921 01:23:48,791 --> 01:23:53,083 Het land koopt massaal tv-toestellen en dat is niet verrassend. 922 01:23:53,166 --> 01:23:56,791 De repetities voor Kabaret zijn in volle gang. 923 01:23:56,875 --> 01:24:00,291 Het programma van de show is het best bewaarde geheim. 924 01:24:00,375 --> 01:24:05,000 We kunnen enkel onthullen dat er nieuwe acteurs en personages zullen zijn. 925 01:24:10,541 --> 01:24:16,083 la la la, elke dag word ik achtervolgd 926 01:24:16,958 --> 01:24:21,958 door La Valse du Mal een wals die mijn leven wil verpesten 927 01:24:22,500 --> 01:24:27,583 hij is erg boos en vertrouwt me niet hij weet dat ik niets goed van plan ben 928 01:24:28,666 --> 01:24:34,416 en niets of niemand, zelfs de wals niet stopt me nu ik hieraan begonnen ben 929 01:24:35,125 --> 01:24:40,458 de dahlia's zijn vervaagd en door de strofe van mijn leven 930 01:24:41,083 --> 01:24:46,000 zeilt La valse du Mal langzaam in mijn kielzog 931 01:24:46,625 --> 01:24:51,958 en hij pijnigt me en is onaardig tegen me 932 01:24:52,916 --> 01:24:58,000 La Valse du Mal, de vrolijke wals die me kapot wil maken 933 01:24:59,916 --> 01:25:04,875 Ik heb geleerd zijn toon te waarderen op mijn reizen naar de afgrond 934 01:25:05,750 --> 01:25:10,250 toen ik een dun glas in mijn handen aan het opwarmen was 935 01:25:11,583 --> 01:25:17,333 naïef geloof in deze melancholie vrolijkte me vroeger op 936 01:25:17,416 --> 01:25:22,750 wanneer ik twijfelde wanneer de kansen klein waren 937 01:25:23,375 --> 01:25:28,916 la la la, elke dag word ik achtervolgd 938 01:25:29,000 --> 01:25:34,708 door La Valse du Mal een wals die mijn leven wil verpesten 939 01:25:35,250 --> 01:25:40,708 hij maakt zichzelf wijs dat ik mijn koffer niet pak 940 01:25:40,791 --> 01:25:46,416 en ik hem gezelschap blijf houden in de stad waar niemand van me houdt 941 01:25:53,750 --> 01:25:55,625 'Vrouwen hebben de beschikking… 942 01:25:55,708 --> 01:26:00,583 …over een reeks passief-agressieve zuchten. 943 01:26:01,916 --> 01:26:04,000 Formeel gezien… 944 01:26:04,750 --> 01:26:09,458 …moeten ze het idee wekken dat vrouwen zwak en hulpeloos zijn. 945 01:26:09,541 --> 01:26:14,083 Maar het feit is dat ze bestaan uit een geheime lading extreem scherpe… 946 01:26:14,166 --> 01:26:16,958 …beledigingen.' 947 01:26:17,041 --> 01:26:20,041 Misschien moet je wat meer over mannen schrijven? 948 01:26:46,583 --> 01:26:47,625 Begrepen? 949 01:26:48,291 --> 01:26:51,583 Zeg dan sorry. Bied Henryk je excuses aan. 950 01:26:52,625 --> 01:26:54,458 Pas op, anders zwaait er wat. 951 01:26:54,541 --> 01:26:56,291 Laat hem met rust, oud wijf. 952 01:26:59,666 --> 01:27:02,458 Bemoei je er niet mee. Het is niet jouw kind. 953 01:27:05,458 --> 01:27:08,375 Kijk me aan als ik tegen je praat. Zeg sorry. 954 01:27:08,458 --> 01:27:11,000 Laat hem met rust, oud kreng. Hoor je me? 955 01:27:13,375 --> 01:27:15,125 Hij moet excuses aanbieden. 956 01:27:16,500 --> 01:27:17,916 Heb je wat misdaan? -Nee. 957 01:27:18,000 --> 01:27:20,625 Zeg dan geen sorry. -Ik zeg geen sorry. 958 01:27:22,208 --> 01:27:25,916 We gaan, Henryk. Ze is een geschifte idioot. 959 01:27:29,166 --> 01:27:30,000 Kom mee. 960 01:27:30,083 --> 01:27:32,791 Je had haar blik moeten zien toen je verscheen. 961 01:27:38,625 --> 01:27:39,541 Wat was er? 962 01:27:39,625 --> 01:27:43,833 Henryk zei dat vliegtuigen niet op het water kunnen landen. 963 01:27:43,916 --> 01:27:45,666 Maar dat kunnen ze wel, toch? 964 01:27:46,291 --> 01:27:49,875 Ja. Je hebt goed gereageerd. Het is koud. Laten we gaan. 965 01:28:08,333 --> 01:28:10,166 Mag ik mijn make-up bijwerken? 966 01:28:10,250 --> 01:28:11,083 Ja, kom maar. 967 01:28:14,625 --> 01:28:17,958 Wat is er? Wat doe je in bad? Iedereen is aan het dansen. 968 01:28:19,916 --> 01:28:21,458 Ik heb daar geen zin in. 969 01:28:22,416 --> 01:28:23,333 Het is ernstig. 970 01:28:23,416 --> 01:28:25,416 Ik weet niet wat er mis is met me. 971 01:28:26,625 --> 01:28:28,125 Er is niets mis met je. 972 01:28:29,000 --> 01:28:32,583 Hij is gestoord. Hij ontslaat iedereen bij de zender. 973 01:28:32,666 --> 01:28:34,166 Gisteren was het Nina. 974 01:28:35,125 --> 01:28:36,041 Welke Nina? 975 01:28:36,666 --> 01:28:40,375 De secretaresse die Vietnamees spreekt. -Waarom? 976 01:28:41,291 --> 01:28:42,416 Waarom? 977 01:28:45,500 --> 01:28:48,416 Pieker er niet over. Geef hem die voldoening niet. 978 01:28:49,333 --> 01:28:50,333 Laten we dansen. 979 01:28:53,583 --> 01:28:55,375 Ik rook eerst mijn sigaret op. 980 01:29:27,708 --> 01:29:29,375 Heerlijk als je zo doet. 981 01:29:29,458 --> 01:29:31,291 Hoe? -Zo gevaarlijk. 982 01:29:54,458 --> 01:29:56,833 Dag, Kalina. -Je mag niet naar binnen. 983 01:29:57,833 --> 01:30:01,833 Alleen het personeel mag verder. Verlaat het gebouw. 984 01:30:03,041 --> 01:30:05,250 Je zult ernstige problemen krijgen. 985 01:30:09,916 --> 01:30:13,458 Xymena, kom. -Kalina? Wat doe je hier? 986 01:30:13,541 --> 01:30:16,166 Ik kom afrekenen met Molski. Kom mee. 987 01:30:16,250 --> 01:30:17,625 Wat? -Kom gewoon mee. 988 01:30:17,708 --> 01:30:20,541 Ik heb je nodig. Laat me met rust, zuster. 989 01:30:20,625 --> 01:30:22,791 Wat is er? -Die non valt me lastig. 990 01:30:22,875 --> 01:30:25,166 Dat is Jadzka Zawadzka. Een actrice. 991 01:30:26,125 --> 01:30:27,041 Je hebt gelijk. 992 01:30:27,958 --> 01:30:30,250 Zie je wat die lul me aandeed? 993 01:30:31,125 --> 01:30:34,625 Sorry, ik was in de war met een andere non. 994 01:30:47,666 --> 01:30:50,875 Ik ga naar hem toe. -Wat ga je doen? 995 01:30:53,041 --> 01:30:54,583 Zeggen waar het op staat. 996 01:30:55,208 --> 01:30:59,125 Super. En wat moet ik doen? -Niets. 997 01:30:59,208 --> 01:31:01,708 Hoezo, niets? Waarom sleurde je me dan mee? 998 01:31:03,333 --> 01:31:05,083 Om je aan mijn zij te hebben. 999 01:31:05,875 --> 01:31:07,416 Hier? -Ja. 1000 01:31:08,541 --> 01:31:09,875 Is dat alles? -Ja. 1001 01:31:16,083 --> 01:31:17,541 Verkeerd nummer. 1002 01:31:19,000 --> 01:31:19,833 Ik ga. 1003 01:31:34,208 --> 01:31:35,708 Waarom is ze ontslagen? 1004 01:31:36,541 --> 01:31:37,375 Nina. 1005 01:31:40,791 --> 01:31:42,291 Wat heeft ze misdaan? 1006 01:31:43,208 --> 01:31:44,750 Gaat je niks aan. Vertrek. 1007 01:31:44,833 --> 01:31:46,666 Wat is er mis met jou? 1008 01:31:47,375 --> 01:31:49,583 Vernietig je iedereen die je afwijst? 1009 01:31:57,166 --> 01:31:58,458 Zij was bijzonder. 1010 01:32:00,125 --> 01:32:01,791 Was je verliefd op haar? 1011 01:32:03,750 --> 01:32:06,458 Je kunt niet eens gewoon verliefd worden. 1012 01:32:07,083 --> 01:32:09,333 Ze is niet zoals jij. Ze is anders. 1013 01:32:09,416 --> 01:32:10,250 O ja? -Ja. 1014 01:32:10,333 --> 01:32:11,541 Wat is ze dan niet? 1015 01:32:12,833 --> 01:32:13,708 Vulgair. 1016 01:32:14,416 --> 01:32:15,416 En provocerend. 1017 01:32:16,875 --> 01:32:17,791 Uiteraard. 1018 01:32:19,416 --> 01:32:21,250 Ze is subtiel en engelachtig. 1019 01:32:23,416 --> 01:32:24,750 Het is interessant… 1020 01:32:26,416 --> 01:32:28,458 …dat haar hetzelfde overkwam. 1021 01:32:32,708 --> 01:32:35,875 Je bent ongelooflijk arrogant. 1022 01:32:39,125 --> 01:32:39,958 Dat klopt. 1023 01:32:45,833 --> 01:32:46,833 Ik kom nog terug. 1024 01:32:48,375 --> 01:32:50,000 Of je dat nu wilt of niet. 1025 01:32:50,541 --> 01:32:51,666 Succes. 1026 01:32:51,750 --> 01:32:53,791 Mevrouw Jedrusik. -Pardon. 1027 01:32:53,875 --> 01:32:56,375 Ik wilde het met Molski over u hebben. 1028 01:32:56,916 --> 01:33:00,916 U hebt de wedstrijd van de Expressu Wieczornego gewonnen. 1029 01:33:01,000 --> 01:33:02,583 Een enorm succes. 1030 01:33:02,666 --> 01:33:04,833 U hebt het Gouden Masker gewonnen. 1031 01:33:04,916 --> 01:33:08,583 Het is nog niet officieel. De hoofdredacteur heeft me gebeld. 1032 01:33:08,666 --> 01:33:11,833 Het volk was even boos, maar houdt nog steeds van u. 1033 01:33:13,166 --> 01:33:15,166 En, Kalina? 1034 01:33:17,208 --> 01:33:18,125 Stemt u in? 1035 01:33:20,458 --> 01:33:21,708 Ik zal het overwegen. 1036 01:33:21,791 --> 01:33:23,333 Ik doe wat u maar wilt. 1037 01:33:26,250 --> 01:33:29,875 Oké, maar ik heb een aantal voorwaarden. 1038 01:33:29,958 --> 01:33:32,333 Kameraad Molski zal alles regelen. 1039 01:33:33,541 --> 01:33:35,458 Allereerst een loonsverhoging. 1040 01:33:36,458 --> 01:33:39,833 Het wordt koud en ik bevries in deze sjofele jas. 1041 01:33:40,625 --> 01:33:42,000 Ik wil wel een bontjas. 1042 01:33:44,750 --> 01:33:48,083 Ik wil het contract vandaag nog op mijn bureau, Molski. 1043 01:34:00,666 --> 01:34:02,208 Goedemorgen. 1044 01:34:06,833 --> 01:34:08,750 Sorry, ik heb geen wisselgeld. 1045 01:34:08,833 --> 01:34:10,333 Volgende. 1046 01:34:11,125 --> 01:34:13,208 Dring niet voor. Er staat een rij. 1047 01:34:13,291 --> 01:34:14,208 Rustig aan. 1048 01:34:16,958 --> 01:34:19,583 Sorry, ik heb haast. -Niet voordringen. 1049 01:34:19,666 --> 01:34:22,583 Blijf lekker wachten als je wilt. Ik wacht niet. 1050 01:34:23,375 --> 01:34:24,875 Dat is Kalina Jedrusik. 1051 01:34:25,625 --> 01:34:28,458 Wat doe je hier als je zo'n ster bent? 1052 01:34:28,541 --> 01:34:32,250 Je koopt vast geen brood. -Natuurlijk niet. Ik koop champagne. 1053 01:34:32,333 --> 01:34:33,958 Drink je dan 's ochtends? 1054 01:34:34,041 --> 01:34:36,833 Nee. Ik vul mijn bad met champagne. 1055 01:34:36,916 --> 01:34:38,250 134 zloty, graag. 1056 01:34:38,333 --> 01:34:40,750 Hou het wisselgeld maar. Tot ziens. -Dag. 1057 01:34:40,833 --> 01:34:42,958 Tot ziens. 1058 01:34:52,250 --> 01:34:54,458 Ik moet ophangen, Tadeusz. 1059 01:34:55,083 --> 01:34:59,375 Kalina komt net binnen met twee flessen champagne. 1060 01:35:03,166 --> 01:35:04,958 Nee, ik zie geen kaviaar. 1061 01:35:09,750 --> 01:35:12,291 Maar zo te zien is ze erg in haar nopjes. 1062 01:35:15,708 --> 01:35:17,583 Hoorde je dat, Tadeusz? 1063 01:35:20,791 --> 01:35:25,375 Tadeusz zegt dat ik een monster ben, maar hij snapt je, want hij houdt van me. 1064 01:35:27,250 --> 01:35:31,583 Tadeusz, ik bel je terug. 1065 01:36:48,916 --> 01:36:52,125 Ik zit vol seks zo heet als een vulkaan 1066 01:36:52,208 --> 01:36:55,250 ik zit vol seks, wie kan dat nu weerstaan? 1067 01:36:55,791 --> 01:37:01,041 de seks stroomt uit mijn heupen en buste ik zou willen dat je me kuste 1068 01:37:01,666 --> 01:37:04,833 ik zit vol seks die brandend en vernietigend was 1069 01:37:04,916 --> 01:37:08,166 honderden harten lagen in as 1070 01:37:08,250 --> 01:37:11,916 als je zintuigen verteerd worden door deze gloed 1071 01:37:12,000 --> 01:37:15,083 komt lekker slapen nooit meer goed 1072 01:37:16,125 --> 01:37:19,458 maar ik lijd wanneer ik mijn slachtoffer vernietig 1073 01:37:22,500 --> 01:37:27,166 het stilt mijn lusten maar maakt me verdrietig 1074 01:37:27,250 --> 01:37:30,500 ik zit vol seks die me desondanks schaadt 1075 01:37:30,583 --> 01:37:33,625 niemand kent de ziel die achter de seks schuilgaat 1076 01:37:34,166 --> 01:37:37,541 dus droom ik van een man die oog heeft, uiteraard 1077 01:37:37,625 --> 01:37:40,875 voor mijn lusten en mijn ware aard 1078 01:37:40,958 --> 01:37:45,500 voor zo'n man heb ik naast mijn verdriet 1079 01:37:46,625 --> 01:37:48,333 seks in het verschiet 1080 01:37:54,083 --> 01:37:59,416 waarom zorgde het lot in mijn leven voor zo'n zwaar plot 1081 01:38:00,166 --> 01:38:05,791 waarom hebben mannen te lijden als ik besluit mijn benen te spreiden? 1082 01:38:06,833 --> 01:38:09,583 maak ik mijn halslijn wat onkuis 1083 01:38:09,666 --> 01:38:11,875 dan moeten mannen naar het ziekenhuis 1084 01:38:12,958 --> 01:38:18,583 wat heupgewieg heeft als effect dat er bij hen lust wordt opgewekt 1085 01:38:26,583 --> 01:38:29,791 ik zit vol seks zo heet als een vulkaan 1086 01:38:29,875 --> 01:38:32,958 ik zit vol seks, wie kan dat nou weerstaan? 1087 01:38:33,458 --> 01:38:38,208 de seks stroomt uit mijn heupen en buste ik zou willen dat je me kuste 1088 01:38:39,416 --> 01:38:42,416 ik zit vol seks die brandend en vernietigend was 1089 01:38:42,500 --> 01:38:45,791 honderden harten lagen in as 1090 01:38:45,875 --> 01:38:49,666 als je zintuigen verteerd worden door deze gloed 1091 01:38:49,750 --> 01:38:52,666 komt lekker slapen nooit meer goed 1092 01:38:53,291 --> 01:38:57,916 maar ik lijd wanneer ik mijn slachtoffer vernietig 1093 01:38:59,875 --> 01:39:05,000 het stilt mijn lusten maar maakt me verdrietig 1094 01:39:05,083 --> 01:39:08,000 ik zit vol seks die me desondanks schaadt 1095 01:39:08,083 --> 01:39:11,708 niemand kent de ziel die achter de seks schuilgaat 1096 01:39:11,791 --> 01:39:15,250 dus droom ik van een man die oog heeft, uiteraard 1097 01:39:15,333 --> 01:39:18,458 voor mijn lusten en mijn ziel voor mijn ware aard 1098 01:39:18,541 --> 01:39:21,083 voor zo'n man heb ik naast mijn verdriet 1099 01:39:21,833 --> 01:39:23,625 seks in het verschiet 1100 01:39:24,208 --> 01:39:25,666 seks in het verschiet 1101 01:39:41,750 --> 01:39:46,166 WE BEDANKEN DE FAMILIE VAN KALINA JEDRUSIK VOOR HET VERTROUWEN EN DE STEUN 1102 01:44:38,416 --> 01:44:41,250 dus droom ik van een man die oog heeft, uiteraard 1103 01:44:41,333 --> 01:44:44,416 voor mijn lusten en mijn ziel voor mijn ware aard 1104 01:44:44,500 --> 01:44:47,041 voor zo'n man heb ik naast mijn verdriet 1105 01:44:47,750 --> 01:44:49,458 seks in het verschiet 1106 01:44:50,041 --> 01:44:51,333 seks in het verschiet 1107 01:45:01,666 --> 01:45:03,291 EINDE 1108 01:45:03,375 --> 01:45:06,500 Ondertiteld door: Robby van den Hoek