1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
NETFLIX PRESENTEERT
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:18,583 --> 00:00:25,333
DEZE FILM WERD DEELS GEFINANCIERD
DOOR HET POOLSE FILMINSTITUUT
5
00:00:25,875 --> 00:00:32,375
LEVEN IN DE SCHIJNWERPERS
KALINA JEDRUSIK ONTHULT GEHEIMEN
6
00:02:24,541 --> 00:02:29,333
NIET ALLE GEBEURTENISSEN UIT DE FILM
ZIJN OOK DAADWERKELIJK ECHT GEBEURD
7
00:02:48,375 --> 00:02:53,791
MODEWINKEL CHIC
8
00:03:00,250 --> 00:03:05,833
Een vrouw uit de jaren zestig
hoort modieus, maar bescheiden te zijn.
9
00:03:06,958 --> 00:03:10,041
Ze hoort spectaculair,
maar bescheiden te zijn.
10
00:03:10,666 --> 00:03:15,000
Stijlvol, maar bescheiden
en toegewijd aan huis en haard.
11
00:03:24,708 --> 00:03:26,125
Gabardine.
12
00:03:26,208 --> 00:03:27,041
Moiré.
13
00:03:27,625 --> 00:03:28,666
Crimplene.
14
00:03:28,750 --> 00:03:29,750
Taf.
15
00:03:29,833 --> 00:03:31,291
En damast.
16
00:04:12,083 --> 00:04:14,166
Stap niet op de spleten.
-Pas op.
17
00:04:17,750 --> 00:04:18,958
Geef me de sleutels.
18
00:04:22,333 --> 00:04:24,416
Verdomme, waar zijn ze?
19
00:04:26,708 --> 00:04:28,000
Vooruit, geef ze me.
20
00:04:28,583 --> 00:04:30,750
In godsnaam. Raap alles op.
21
00:04:32,125 --> 00:04:34,916
Heb je een zaklamp?
-Verbazend genoeg niet.
22
00:04:36,166 --> 00:04:37,416
Ik heb een aansteker.
23
00:04:45,125 --> 00:04:46,500
Geef me die aansteker.
24
00:04:47,125 --> 00:04:47,958
Wacht.
25
00:04:50,250 --> 00:04:52,875
Stanislas,
je zet mijn haar zo nog in de fik.
26
00:04:54,000 --> 00:04:54,833
Voorzichtig.
27
00:04:56,125 --> 00:04:58,583
Verdomme, ik ben ze weer verloren.
28
00:04:58,666 --> 00:05:01,625
Magda.
29
00:05:03,333 --> 00:05:05,833
Dacht ik het niet,
het is mevrouw Jedrusik.
30
00:05:05,916 --> 00:05:07,208
Wat een kabaal.
31
00:05:07,291 --> 00:05:09,333
We zijn onze sleutels kwijt.
32
00:05:09,416 --> 00:05:12,125
Waarom schreeuwt u zo?
Iedereen wordt wakker.
33
00:05:12,208 --> 00:05:14,833
Vit niet zo op me. Wees eens aardig.
34
00:05:14,916 --> 00:05:17,458
U bent dronken en zit daar op uw knieën.
35
00:05:17,541 --> 00:05:20,416
Wie doet zoiets nu?
U zou zich moeten schamen.
36
00:05:20,500 --> 00:05:24,666
Alleen ik? En mijn man dan?
Waarom schreeuwt u altijd tegen mij?
37
00:05:24,750 --> 00:05:26,666
Omdat u een betweter bent.
38
00:05:26,750 --> 00:05:29,416
Ik? U bent hier de allergemeenste persoon.
39
00:05:29,500 --> 00:05:31,083
Ik ben deze onzin beu.
40
00:05:33,250 --> 00:05:35,833
Wat is er zo grappig? Waarom zweeg je?
41
00:05:35,916 --> 00:05:39,083
Ik hou geen schreeuwwedstrijden
met zo iemand.
42
00:05:39,166 --> 00:05:41,666
Ik bel de militie als u niet kalmeert.
43
00:05:42,375 --> 00:05:44,333
Hoort u me?
-Nee, ik hoor u niet.
44
00:05:44,416 --> 00:05:46,750
Misschien bent u daar te dronken voor.
45
00:05:46,833 --> 00:05:50,416
U bent een grote tv-ster, maar knotsgek.
46
00:05:54,000 --> 00:05:57,083
Waarom zwijg je?
Je blijft daar doodstil staan.
47
00:05:57,166 --> 00:05:59,375
Waarom zei je niets?
-Magda.
48
00:06:00,666 --> 00:06:02,916
Magda.
-Wat is er?
49
00:06:04,291 --> 00:06:05,708
De sleutels weer kwijt?
50
00:06:05,791 --> 00:06:07,000
Ja, alweer.
51
00:06:21,416 --> 00:06:23,375
Mag ik mee naar binnen?
52
00:06:25,958 --> 00:06:27,125
Het is 03.00 uur.
53
00:06:28,291 --> 00:06:31,083
O, onze reddende engel.
54
00:06:31,166 --> 00:06:34,583
Graag gedaan. Krzys, naar bed.
-Mogen we morgen langskomen?
55
00:06:34,666 --> 00:06:35,500
Natuurlijk.
56
00:06:41,583 --> 00:06:47,750
Pluisje, we zijn terug.
57
00:06:49,791 --> 00:06:50,750
Schiet op.
58
00:06:51,583 --> 00:06:52,458
Ik kom al.
59
00:06:58,416 --> 00:06:59,708
CAFÉ
60
00:07:00,583 --> 00:07:01,500
Ja, graag.
61
00:07:02,166 --> 00:07:03,791
En u, mevrouw?
-Ik neem…
62
00:07:04,291 --> 00:07:07,083
Kalina, hoe kan het toch
dat je zo slank blijft?
63
00:07:08,125 --> 00:07:11,750
Zeg het voor ik gek word.
Ik eet amper en word steeds dikker.
64
00:07:11,833 --> 00:07:14,916
Ik ben niet slank.
Ik heb alleen een smalle taille.
65
00:07:15,583 --> 00:07:19,458
Ik moet op dieet, want Janusz…
-Ik doe niet aan diëten.
66
00:07:20,750 --> 00:07:21,583
Ik ben bang.
67
00:07:21,666 --> 00:07:22,500
Waarvoor?
68
00:07:24,000 --> 00:07:26,041
Dat mijn borsten gaan hangen.
69
00:07:29,541 --> 00:07:32,083
Eet je dat nog op?
-Ga je gang.
70
00:07:42,166 --> 00:07:43,000
Gaan we?
71
00:07:43,666 --> 00:07:44,500
Wacht.
72
00:07:55,041 --> 00:07:56,208
Zeg…
-Wat mooi.
73
00:07:56,916 --> 00:07:59,666
Ik denk erover na
om mijn haar blond te verven.
74
00:07:59,750 --> 00:08:00,958
Jij? Blond?
75
00:08:01,583 --> 00:08:05,291
Je dreef altijd de spot met nepblondjes.
-Ja, maar nu niet meer.
76
00:08:06,750 --> 00:08:09,291
Dan moet je waterstofperoxide gebruiken.
77
00:08:09,916 --> 00:08:13,166
Het verpest je haar, maar het werkt goed.
78
00:08:15,708 --> 00:08:18,208
Wat heeft Janusz nu weer gedaan?
-Janusz?
79
00:08:18,833 --> 00:08:20,500
Neem me niet in de maling.
80
00:08:22,291 --> 00:08:23,250
En deze stof?
81
00:08:24,750 --> 00:08:28,666
Gabardine? Ik ben nog niet met pensioen.
-Het is crimplene.
82
00:08:31,041 --> 00:08:33,000
In godsnaam, totaal geen keus.
83
00:08:33,916 --> 00:08:37,250
Wees niet zo kieskeurig.
Je moet zo nog naakt zingen.
84
00:08:37,875 --> 00:08:39,416
Dat vinden ze vast leuk.
85
00:08:40,458 --> 00:08:41,291
Ik heb wat.
86
00:08:44,208 --> 00:08:45,041
Ideaal.
87
00:08:45,916 --> 00:08:49,916
Is dat niet wat nonnenachtig?
-Ik geef je een geweldige halslijn.
88
00:08:50,416 --> 00:08:55,125
40 zloty per meter. Krijg nou wat.
Zoveel geld heb ik niet.
89
00:08:56,083 --> 00:08:57,958
We willen graag twee meter.
90
00:08:59,833 --> 00:09:01,875
Ik hou van je. Bedankt.
91
00:09:03,708 --> 00:09:06,458
Zo'n halslijn zou je prachtig staan.
92
00:09:07,875 --> 00:09:08,708
Bedankt.
93
00:09:09,500 --> 00:09:11,041
Dat is Jedrusik.
94
00:09:11,125 --> 00:09:15,708
Nee, die vrouw is minder mooi.
-Ze is het wel. Ik heb haar nooit gemogen.
95
00:09:16,375 --> 00:09:18,625
TV'S EN RADIO'S
96
00:09:21,583 --> 00:09:25,916
glimlach, lieveling
praten is niet mijn ding
97
00:09:26,000 --> 00:09:30,458
geef me geen hand
buigen hoeft hier niemand
98
00:09:30,541 --> 00:09:32,750
glimlach, dat is genoeg
99
00:09:32,833 --> 00:09:38,875
je hoeft me niet te zeggen hoe je heet
glimlach en mijn geluk is compleet
100
00:09:39,666 --> 00:09:43,875
glimlach, want van een lach
raak ik helemaal van slag
101
00:09:43,958 --> 00:09:48,708
glimlach net zoals ik
en dan hebben we allebei schik
102
00:09:48,791 --> 00:09:52,875
na onze ontmoeting op een dag
die begon met een lach
103
00:09:52,958 --> 00:09:56,666
glimlach simpelweg zo
104
00:11:06,125 --> 00:11:07,125
Ik hou van je.
105
00:11:08,500 --> 00:11:09,333
Echt?
106
00:11:10,791 --> 00:11:12,000
Van zo'n schoffie?
107
00:11:14,583 --> 00:11:15,958
Een schoffie…
108
00:11:17,500 --> 00:11:19,958
…een artiest en een playboy.
109
00:11:24,166 --> 00:11:25,833
Een slet die van me houdt.
110
00:11:27,000 --> 00:11:29,500
Ja. Niet te geloven, hè?
111
00:11:37,000 --> 00:11:43,500
ieder van ons heeft maar één lichaam
en omdat dat van mij me niet aanstond
112
00:11:45,750 --> 00:11:52,750
nam ik altijd een andere gedaante aan
zeker wanneer er veel op het spel stond
113
00:11:54,166 --> 00:12:00,833
ik heb nu veel verschillende uiterlijken
die ik voor mijn eigen genot schiep
114
00:12:02,541 --> 00:12:06,208
het is heerlijk om zo te kunnen prijken
115
00:12:06,291 --> 00:12:10,166
tot ik jou tegen het lijf liep
116
00:12:10,250 --> 00:12:14,583
ik ben mezelf voor jou
117
00:12:14,666 --> 00:12:17,875
en ook al is dat niet fijn
118
00:12:18,416 --> 00:12:24,791
in het bijzijn van jou
kan ik niemand anders zijn
119
00:12:26,125 --> 00:12:29,958
je zorgt dat mijn woorden niet nep klinken
120
00:12:30,041 --> 00:12:33,875
je maakt elk gebaar echt
121
00:12:33,958 --> 00:12:40,041
en ik ben weer een doodnormaal meisje
122
00:12:41,416 --> 00:12:46,625
mijn eigen ik past niet bij me
ik hoor mezelf te verhullen
123
00:12:49,250 --> 00:12:54,541
maar een blik van je is genoeg
om mijn ware ik te onthullen
124
00:13:03,583 --> 00:13:05,000
Hoe was je afspraakje?
125
00:13:06,291 --> 00:13:10,833
Welk afspraakje?
Met de corrector? Dat was hard werk.
126
00:13:12,708 --> 00:13:16,875
Niet alle schrijvers
spreken in Krakau met hun corrector af.
127
00:13:17,375 --> 00:13:20,333
Ze is doodsaai,
als je dat graag wilt horen.
128
00:13:20,416 --> 00:13:22,083
Ja. Dat wil ik horen.
129
00:13:25,583 --> 00:13:26,416
Hallo.
130
00:13:26,500 --> 00:13:27,916
Hallo.
-Koffie?
131
00:13:28,500 --> 00:13:29,333
Graag.
132
00:13:30,166 --> 00:13:31,000
Voor mij ook.
133
00:14:00,250 --> 00:14:04,666
Ierland won van ons met 2-0,
maar volgens hen waren we uiteraard beter.
134
00:14:05,500 --> 00:14:09,416
Wij waren beter, maar de thuisploeg ook.
Dat is interessant.
135
00:14:09,916 --> 00:14:11,291
Iedereen was beter.
136
00:14:14,333 --> 00:14:15,333
Zal ik gaan?
137
00:14:20,416 --> 00:14:21,833
Dag, Marian.
138
00:14:21,916 --> 00:14:22,833
Dag.
139
00:14:22,916 --> 00:14:26,750
De meiden zijn gek geworden.
Ik heb wel twintig ansichtkaarten.
140
00:14:26,833 --> 00:14:29,875
Mijn fout niet.
Ze spelen mijn liedje op de radio.
141
00:14:29,958 --> 00:14:34,583
Ja. Mijn dochter valt me ermee lastig.
Ze zet de radio keihard als jij zingt.
142
00:14:34,666 --> 00:14:36,125
Dag.
143
00:14:38,791 --> 00:14:41,708
Kalina,
je krijgt steeds meer concurrentie.
144
00:14:48,458 --> 00:14:50,375
'Ik ben dol op u en uw stem.'
145
00:14:52,500 --> 00:14:53,583
'Ik ben dol op u…
146
00:14:56,208 --> 00:14:57,333
…en op uw stem.
147
00:14:57,875 --> 00:15:00,500
Ik kan niet slapen. Ik denk continu aan u.
148
00:15:01,625 --> 00:15:06,166
Stuur uw handtekening en wat woorden
naar het volgende adres.
149
00:15:06,250 --> 00:15:08,083
U bent flitsend en knap.
150
00:15:08,166 --> 00:15:10,291
Jagodka uit Grodzisk Mazowiecki.'
151
00:15:11,041 --> 00:15:13,875
'Flitsend en knap.'
Dat moet ik opschrijven.
152
00:15:18,208 --> 00:15:20,666
Goedemiddag.
153
00:15:20,750 --> 00:15:24,416
Loop niet op de zwarte tegels.
-Daar zitten geen slakken op.
154
00:15:24,500 --> 00:15:27,208
Wel waar. Vertrap ze niet.
-Wat eten we?
155
00:15:27,750 --> 00:15:30,750
Dat ziet er raar uit.
-Het is een recept uit Bombay.
156
00:15:31,375 --> 00:15:32,208
Waarvandaan?
157
00:15:32,291 --> 00:15:35,208
Dat is ver weg.
Eet het niet als je dat niet wilt.
158
00:15:38,333 --> 00:15:39,166
Het is lekker.
159
00:15:40,375 --> 00:15:42,375
Waar ligt Bombay?
160
00:15:42,916 --> 00:15:45,750
Weet je dat niet?
Wat leren ze jullie op school?
161
00:15:46,250 --> 00:15:48,333
Ik ben vijf en ga niet naar school.
162
00:15:48,416 --> 00:15:51,333
Dat is een acceptabel excuus.
-Ja.
163
00:15:51,875 --> 00:15:53,541
Maar net acceptabel.
164
00:15:55,375 --> 00:15:57,416
Het is 14.15 uur. Dat is Tadeusz.
165
00:16:04,375 --> 00:16:05,208
Heerlijk.
166
00:16:05,291 --> 00:16:06,166
Hallo?
167
00:16:06,750 --> 00:16:09,208
Nee, u hebt een verkeerd nummer.
168
00:16:10,875 --> 00:16:11,708
Dag.
169
00:16:18,375 --> 00:16:20,791
Tadeusz is laat. Niets voor hem.
170
00:16:21,791 --> 00:16:23,458
Ula, eet je dat nog op?
171
00:16:25,458 --> 00:16:29,833
4 DECEMBER 1962 - MIJNWERKERSDAG
172
00:16:37,375 --> 00:16:38,541
Kom.
173
00:16:44,916 --> 00:16:47,083
Dag, kameraden.
-Hallo.
174
00:16:48,833 --> 00:16:50,833
Goedemiddag.
175
00:16:50,916 --> 00:16:52,166
Hoe maakt u het?
176
00:16:54,291 --> 00:16:56,666
Dag. Hoe voelt u zich?
177
00:16:57,166 --> 00:16:58,958
Ik heb wat plankenkoorts.
178
00:16:59,041 --> 00:17:03,166
Ik ben niet bang. Ik zing na Jedrusik.
Niemand zal naar me luisteren.
179
00:17:03,916 --> 00:17:06,000
Jedrusik? Kalina Jedrusik?
180
00:17:06,583 --> 00:17:10,916
Ja. Ze maakt zo'n indruk op de mensen
dat daarna niets er nog toe doet.
181
00:17:11,500 --> 00:17:14,750
O ja, dit is mijn opvolger…
182
00:17:14,833 --> 00:17:18,666
…Ryszard Molski,
het nieuwe hoofd van vermaak op tv.
183
00:17:20,666 --> 00:17:22,291
Mieczyslawa Burska.
184
00:17:22,375 --> 00:17:23,208
Hallo.
185
00:17:23,708 --> 00:17:25,125
Marek Nowakowski.
186
00:17:25,208 --> 00:17:26,541
En u, meneer?
187
00:17:27,125 --> 00:17:31,916
Ik ga naar de bovenste verdieping.
Ik ga het hele tv-station leiden.
188
00:17:32,000 --> 00:17:34,541
Nee maar, een promotie. Gefeliciteerd.
189
00:17:34,625 --> 00:17:37,833
Is ze er al?
-Ze warmt zich op in haar kleedkamer.
190
00:17:38,875 --> 00:17:40,458
Niemand mag haar storen.
191
00:17:41,333 --> 00:17:44,666
Ze is een goede vriendin.
We traden vroeger samen op.
192
00:17:46,083 --> 00:17:47,708
O, een collega-acteur.
193
00:17:49,208 --> 00:17:52,125
Die nu directeur is.
194
00:17:54,083 --> 00:17:58,750
Je hebt geluk dat je haar kent.
Niet iedereen is bevriend met een ster.
195
00:17:58,833 --> 00:18:02,083
Overdrijf niet, kameraad Mikosz.
Ze is een gewone meid.
196
00:18:02,166 --> 00:18:07,625
En daarnaast had ze een zwak voor me.
-Had Jedrusik maar een zwak voor mij.
197
00:18:08,125 --> 00:18:11,250
Neem jullie plaatsen in.
Folkloregroep op het podium.
198
00:18:16,333 --> 00:18:17,166
Gaan we?
199
00:18:17,250 --> 00:18:19,333
Naar Kalina?
-Naar onze stoelen.
200
00:18:25,000 --> 00:18:26,541
Ik ben de schoenen kwijt.
201
00:18:27,958 --> 00:18:29,166
Hoe zie ik eruit?
202
00:18:32,333 --> 00:18:34,291
Fantastisch, mevrouw Jedrusik.
203
00:18:35,291 --> 00:18:37,625
Maar is die halslijn niet te laag?
204
00:18:38,208 --> 00:18:41,916
De halslijn moet laag zijn.
Op het podium is dat een vereiste.
205
00:18:42,416 --> 00:18:47,250
Ik ben klein en heb een korte nek.
Zonder decolleté lijk ik een paddenstoel.
206
00:18:48,708 --> 00:18:51,708
Een beetje wel, ja.
-Echt niet een beetje.
207
00:18:51,791 --> 00:18:54,083
Ik weet het. Zeg het maar gerust.
208
00:18:56,166 --> 00:19:01,083
Jemig, het is tijd. Ik ken de tekst niet.
Ik vergis me in het tweede couplet.
209
00:19:03,416 --> 00:19:05,458
U kent de tekst uit uw hoofd.
210
00:19:06,833 --> 00:19:08,083
Een schop voor geluk?
211
00:19:12,208 --> 00:19:14,666
Verdomme. Mijn kont is zo dik geworden.
212
00:19:15,750 --> 00:19:18,250
Kalina Jedrusik, kom naar het podium.
213
00:19:19,916 --> 00:19:20,833
Daar ga ik dan.
214
00:19:58,208 --> 00:20:00,125
Ik bedank de folkloregroep.
215
00:20:00,208 --> 00:20:04,166
En dan nu
de ster van de show van vanavond.
216
00:20:05,458 --> 00:20:06,791
Beste kameraden…
217
00:20:06,875 --> 00:20:12,583
…hardwerkende helden uit de mijnbouw
van ons vaderland en jullie lieve vrouwen.
218
00:20:12,666 --> 00:20:17,916
Op speciaal verzoek van de arbeidersklasse
is hier Kalina Jedrusik.
219
00:20:21,000 --> 00:20:23,625
Verdomme,
u weet niet hoe dol ik hierop ben.
220
00:20:46,541 --> 00:20:51,166
wek me niet, hartendief
221
00:20:52,500 --> 00:20:56,541
de droom waarin ik me heb begeven
222
00:20:57,708 --> 00:21:01,583
is duizend keer zo lief
223
00:21:02,208 --> 00:21:07,125
als het ware leven
224
00:21:07,666 --> 00:21:12,791
want hier, achter mijn oogleden
225
00:21:14,000 --> 00:21:18,916
bestaat een wereld vol prachtige zaken
226
00:21:19,000 --> 00:21:22,958
die voorkomt dat de geest en de rede
227
00:21:23,041 --> 00:21:28,125
mijn dromen zinloos maken
228
00:21:28,208 --> 00:21:32,541
zeur niet aan mijn kop over de realiteit
229
00:21:33,250 --> 00:21:38,666
en laat me slapen, altijd
230
00:21:44,458 --> 00:21:49,458
ik loop tussen de bloemen in de wei
van mijn lange benen wordt iedereen blij
231
00:21:49,541 --> 00:21:55,041
ik krijg benen van gras
en hul me in een bloemenjas
232
00:21:55,125 --> 00:21:59,666
een vlinder loopt over me op en neer
hij is zo licht als een veer
233
00:21:59,750 --> 00:22:04,916
maar de vlinder blijft maar even
doodop door zijn drukke leven
234
00:22:05,000 --> 00:22:10,125
uitgeput dut hij in
en verandert in de man die ik bemin
235
00:22:10,208 --> 00:22:14,958
met het bebaarde gezicht van Freud
en een pak met knopen van celluloid
236
00:22:15,041 --> 00:22:20,041
deze Freud houdt van mij
en het maakt mij zo blij
237
00:22:20,125 --> 00:22:25,833
dat ik het maar niet kan laten
om freudiaanse versprekingen te maken
238
00:22:30,750 --> 00:22:33,750
U bent super. Mag ik uw handtekening?
-Ja, liefje.
239
00:22:33,833 --> 00:22:38,916
Kalina. Lief meisje van me.
240
00:22:39,000 --> 00:22:42,333
Kalina, je bent zo goed.
241
00:22:42,416 --> 00:22:43,250
Marian.
242
00:22:43,333 --> 00:22:47,541
Ik zou je wel op kunnen eten.
-Maar ik ben zo ongezond. Een en al vet.
243
00:22:47,625 --> 00:22:49,750
Marian. We gaan.
-Ik ga niet mee.
244
00:22:49,833 --> 00:22:52,333
Net een donut.
Ik zou je wel kunnen opeten.
245
00:22:52,416 --> 00:22:57,333
Meneer, ik verbied u om me op te eten.
Uw vrouw heeft vast heerlijk gekookt.
246
00:22:57,416 --> 00:22:59,916
Wat een lef. Laat onze mannen met rust.
247
00:23:00,000 --> 00:23:00,833
Dank u.
248
00:23:04,041 --> 00:23:07,250
Hé, lieve Kalina.
-Ken ik u?
249
00:23:10,708 --> 00:23:11,583
Kalina.
250
00:23:12,958 --> 00:23:16,583
Kom op. Herken je me niet?
-Nee.
251
00:23:17,541 --> 00:23:21,666
We hebben aan de kust opgetreden.
-O ja, nu je het zegt.
252
00:23:21,750 --> 00:23:25,333
Molski. Rysiek Molski. Kom op.
253
00:23:25,958 --> 00:23:29,791
O ja, Rysiek.
Leuk je te zien, maar ik heb het druk.
254
00:23:30,541 --> 00:23:33,250
Dan wacht ik op je in de gang.
-Waarom?
255
00:23:33,333 --> 00:23:35,041
Ik wil met je gaan eten.
256
00:23:35,916 --> 00:23:37,458
Ik moet naar Warschau.
257
00:23:37,541 --> 00:23:39,750
Mijn chauffeur brengt je wel.
-Wat?
258
00:23:39,833 --> 00:23:44,500
Geloof het of niet, maar ik ben nu
het hoofd van vermaak op tv.
259
00:23:44,583 --> 00:23:46,000
Dat meen je niet.
-Jawel.
260
00:23:46,083 --> 00:23:46,916
Krijg nou wat.
261
00:23:48,083 --> 00:23:50,166
De directeur wil met je uit eten.
262
00:23:50,958 --> 00:23:54,291
Bedankt, maar ik eet vanavond
met mijn man in Warschau.
263
00:23:55,458 --> 00:23:56,291
O ja?
264
00:23:57,916 --> 00:23:58,750
Ja.
265
00:24:01,000 --> 00:24:01,875
Zeker weten?
266
00:24:01,958 --> 00:24:06,875
Absoluut. Maar je bent mijn baas,
dus zien we elkaar vast nog.
267
00:24:23,375 --> 00:24:25,625
'Liefde was iets nieuws voor me.
268
00:24:26,541 --> 00:24:31,333
Ik was gaan boksen en studeren
omdat er brood op de plank moest komen.
269
00:24:31,833 --> 00:24:36,750
Ik was als een man die nog nooit
wat met geld van doen had gehad…
270
00:24:37,291 --> 00:24:39,500
…en benoemd werd tot bankdirecteur.'
271
00:24:41,708 --> 00:24:44,250
Je schrijft altijd over liefde.
272
00:24:44,333 --> 00:24:46,958
En ik dus ook, omdat ik jou nadoe.
273
00:24:47,041 --> 00:24:49,875
Dat is interessant.
Ik dacht dat ik jou nadeed.
274
00:24:50,541 --> 00:24:53,166
De mensen zeggen
dat Dygat Konwicki nadoet.
275
00:24:53,250 --> 00:24:55,625
En tegen mij dat Konwicki Dygat nadoet.
276
00:24:55,708 --> 00:24:58,958
Jullie bellen elkaar te veel.
-Nee. Precies genoeg.
277
00:24:59,041 --> 00:25:00,083
Goedemorgen.
278
00:25:00,166 --> 00:25:02,708
Het is het summum van artistieke symbiose.
279
00:25:03,500 --> 00:25:04,666
Ontferm je over me.
280
00:25:07,458 --> 00:25:11,625
Mevrouw,
ik heb al iemand over wie ik me ontferm.
281
00:25:11,708 --> 00:25:16,625
Hij heet Tadeusz
en hij neemt veel tijd in beslag.
282
00:25:26,250 --> 00:25:27,833
Tot ziens dan maar.
283
00:25:33,500 --> 00:25:38,791
Tadeusz, ze is zo mooi.
Ik zweer het, echt een poppetje.
284
00:25:38,875 --> 00:25:43,125
Ja, maar ik heb liever iemand
die mooi en intelligent is.
285
00:25:43,208 --> 00:25:48,125
Wat een onzin, Tadeusz.
Een mooi meisje is een mooi meisje.
286
00:25:48,208 --> 00:25:52,000
Kazimierz,
je hebt nog veel te leren over het leven.
287
00:25:52,083 --> 00:25:54,875
Schijnbaar leer je het meest
met een glas wodka.
288
00:25:54,958 --> 00:25:56,708
Drie wodka's.
-Dat is waar.
289
00:25:56,791 --> 00:26:00,166
Voor 12.00 uur?
Zo extravagant zijn we niet.
290
00:26:00,750 --> 00:26:02,791
12.00 uur? Verdomme, de repetitie.
291
00:26:33,875 --> 00:26:36,875
Even geduld, imbeciel.
Zie je niet dat ik bezig ben?
292
00:26:43,375 --> 00:26:44,666
Vooruit, rijden.
293
00:26:45,750 --> 00:26:49,166
Je krijgt zo nog een klaplong
en blauwzucht.
294
00:27:02,833 --> 00:27:06,166
Kalina, onze ster. Mijn hemel.
-Goedemiddag.
295
00:27:06,250 --> 00:27:09,958
U ziet er vandaag prachtig uit.
-Zijn ze al begonnen?
296
00:27:10,041 --> 00:27:11,958
Ja.
-Zijn ze woedend?
297
00:27:12,750 --> 00:27:16,916
Als u op tijd zou komen,
zouden ze denken dat er iets mis zou zijn.
298
00:27:17,000 --> 00:27:20,333
Verdomme. Franse lippenstift is het best.
-Ja.
299
00:27:20,416 --> 00:27:23,416
Maar erg lastig om aan te komen.
-Dat hoorde ik, ja.
300
00:27:23,500 --> 00:27:27,583
Voor jou. Kalfsvlees.
Een klein beetje maar. Je bent er dol op.
301
00:27:27,666 --> 00:27:30,750
Hemeltjelief. Goedemiddag, meneer.
302
00:27:35,375 --> 00:27:39,791
Heel erg bedankt, Kalina.
-Hoe komt u aan dat vlees?
303
00:27:39,875 --> 00:27:43,083
Ik zei, hoe komt u aan dat vlees?
Hoort u me?
304
00:27:44,250 --> 00:27:45,625
Ik heb zo mijn trucjes.
305
00:27:46,375 --> 00:27:47,208
Dag.
306
00:27:48,541 --> 00:27:51,041
U zou u moeten schamen, haar zo versieren.
307
00:27:52,125 --> 00:27:55,416
Wat hebt u nu tegen haar, Krystyna?
308
00:27:57,125 --> 00:28:00,791
Dat kalfsvlees heeft u
helemaal van uw stuk gebracht.
309
00:28:06,375 --> 00:28:07,416
Goedemiddag.
310
00:28:10,416 --> 00:28:12,958
We moesten wachten van Ula.
-Goedemiddag.
311
00:28:13,958 --> 00:28:16,375
Herfstmeisje, wat leuk dat je langskomt.
312
00:28:19,375 --> 00:28:22,375
Jeremi wou je laten vervangen
door de receptioniste.
313
00:28:23,791 --> 00:28:26,125
Hij begint zich aan je te ergeren.
314
00:28:26,208 --> 00:28:29,541
Sorry. Ik doe echt mijn best,
maar ik heb geen horloge.
315
00:28:29,625 --> 00:28:32,416
We repeteren je scènes over tien minuten.
-Goed.
316
00:28:44,500 --> 00:28:45,333
Laat mij maar.
317
00:28:46,291 --> 00:28:47,958
Ik zit weer in de problemen.
318
00:28:48,583 --> 00:28:51,333
Jeremi dreigt enkel.
-Ik doel niet op Jeremi.
319
00:28:51,416 --> 00:28:53,833
Op wie dan?
-Op onze nieuwe baas.
320
00:28:54,333 --> 00:28:55,791
Heb je hem al ontmoet?
321
00:28:55,875 --> 00:28:58,250
Ja. We hebben ooit samen opgetreden.
-En?
322
00:28:59,125 --> 00:29:02,583
Hij probeerde me altijd te versieren.
En dat doet hij nog.
323
00:29:03,083 --> 00:29:08,000
Hij kwam naar mijn kleedkamer
en nodigde me uit voor een etentje.
324
00:29:09,166 --> 00:29:13,333
En?
-Ik heb het afgeslagen. Hij is zo saai.
325
00:29:13,416 --> 00:29:16,666
Ik kwam hem net in de gang tegen.
Hij was pissig.
326
00:29:16,750 --> 00:29:20,916
Ze zeggen goede dingen over hem.
Dat hij een acteur is. Een van ons.
327
00:29:21,000 --> 00:29:24,333
Overdrijf je niet?
Er is niets mis met een etentje.
328
00:29:24,416 --> 00:29:27,916
Zodat hij onder tafel
met zijn pik naar me kan zwaaien?
329
00:29:29,291 --> 00:29:33,875
Nodig hem uit om vanavond
wat wodka met ons in SpaTiF te drinken.
330
00:29:35,416 --> 00:29:37,833
Misschien.
-Niet misschien, zeg ja.
331
00:29:39,500 --> 00:29:44,250
Het moet goed klikken met onze baas.
En hij is een erg aardige vent.
332
00:29:44,958 --> 00:29:48,708
Hij zegt zelf
dat hij geen goede acteur is.
333
00:29:49,208 --> 00:29:51,500
Maar zijn charme maakt dat goed.
334
00:29:51,583 --> 00:29:54,291
Zwicht niet voor hem.
Wat zou Janusz zeggen?
335
00:29:55,500 --> 00:29:57,583
Je had gelijk.
-Waarover?
336
00:29:58,833 --> 00:30:02,916
Ik geloof dat Janusz naar bed gaat
met die danseres, met Kamila.
337
00:30:03,625 --> 00:30:05,333
De ballerina met lange benen?
338
00:30:06,166 --> 00:30:07,166
Dat is een trut.
339
00:30:07,958 --> 00:30:11,500
Die trut is een aardig meisje
en een geweldige danseres.
340
00:30:11,583 --> 00:30:14,791
Wellicht de beste van Warschau.
-Wat? Ben je gek?
341
00:30:14,875 --> 00:30:16,416
Ze is lomp.
-Kalmeer.
342
00:30:16,500 --> 00:30:18,875
Nee, ik krijg wat van zulke nepperds.
343
00:30:18,958 --> 00:30:22,791
Is ze een nepperd?
-Ze doet alsof. Ze kan niet dansen.
344
00:30:22,875 --> 00:30:24,791
Ze heeft een bochel.
345
00:30:25,375 --> 00:30:27,708
Ze loenst. En ze heeft kromme benen.
346
00:30:27,791 --> 00:30:29,541
Kijk, zo loopt ze.
347
00:30:39,958 --> 00:30:43,458
Jongens, de tijd dringt.
De uitzending begint zo.
348
00:30:44,083 --> 00:30:46,416
Je hebt gelijk. Ze loopt echt krom.
349
00:30:50,166 --> 00:30:53,250
Waar werk je momenteel aan?
-Dat zeg ik zo.
350
00:30:53,333 --> 00:30:54,166
Dag, Maria.
351
00:30:54,250 --> 00:30:55,541
Ga je gang, Tadeusz.
352
00:30:55,625 --> 00:30:57,125
Ze komt in mijn film.
353
00:30:57,208 --> 00:30:58,458
Stanislas is zo lui.
354
00:30:58,541 --> 00:31:04,000
Kalina moet hem in de kamer opsluiten
als een gevaarlijke gek…
355
00:31:05,416 --> 00:31:07,750
…opdat hij ook maar één regel schrijft.
356
00:31:08,541 --> 00:31:09,458
Waarover?
357
00:31:11,333 --> 00:31:12,750
Over liefde.
358
00:31:15,625 --> 00:31:19,083
Er is veel gaande in Polen.
Schrijf over deze situatie.
359
00:31:19,166 --> 00:31:22,666
Ik zou nooit een boek
over een situatie schrijven.
360
00:31:28,333 --> 00:31:29,250
Opgelet.
361
00:31:31,708 --> 00:31:33,916
Op jullie plaatsen. Camera.
362
00:31:39,250 --> 00:31:40,250
Actie.
363
00:31:49,833 --> 00:31:53,708
ik kijk naar jou
ik zie niemand anders staan
364
00:31:53,791 --> 00:31:57,750
ik kijk naar jou
en ik schaam me helemaal niet
365
00:31:57,833 --> 00:31:59,750
omdat ik naar jou kijk
366
00:32:02,000 --> 00:32:03,875
ik kijk naar jou
367
00:32:03,958 --> 00:32:08,083
als ik 's nachts wakker ben
kijk ik altijd naar jou
368
00:32:08,166 --> 00:32:12,041
en als ik naar anderen kijk
kijk ik naar jou
369
00:32:12,708 --> 00:32:15,958
zoals ik naar de zonsondergang kijk
370
00:32:16,041 --> 00:32:19,916
of de rook boven daken in de verte
371
00:32:20,833 --> 00:32:27,833
zoals ik aandachtig
naar regendruppels op wilgenbladeren kijk
372
00:32:30,375 --> 00:32:32,500
ik kijk naar jou
373
00:32:32,583 --> 00:32:36,416
ik laat het groene licht van mijn ogen
op je vallen
374
00:32:36,500 --> 00:32:40,166
zodat je mijn blik voelt, ik kijk naar jou
375
00:32:40,250 --> 00:32:45,000
zodat je me bekijkt en ziet
zodat je beseft wat het betekent
376
00:32:45,083 --> 00:32:48,416
om zo naar je te kijken
377
00:32:49,375 --> 00:32:50,500
Ze is perfect, hè?
378
00:33:02,666 --> 00:33:05,083
Eindelijk.
-Het is goed gegaan.
379
00:33:05,958 --> 00:33:07,666
Leuk je te zien, Rysiek.
380
00:33:08,250 --> 00:33:10,791
Sorry dat ik niet
met je mee uit eten ging.
381
00:33:12,208 --> 00:33:13,125
Wees niet boos.
382
00:33:14,250 --> 00:33:16,583
Ik dacht dat je het wel zou waarderen.
383
00:33:17,666 --> 00:33:20,125
Ik ben niet zomaar iemand.
-Dat weet ik.
384
00:33:21,250 --> 00:33:23,875
Ik wil niet
dat het stroef loopt tussen ons.
385
00:33:24,416 --> 00:33:25,833
Ik zal het goedmaken.
386
00:33:26,833 --> 00:33:27,666
Echt?
387
00:33:28,625 --> 00:33:31,041
Hoe dan?
-Laten we wat wodka gaan drinken.
388
00:33:31,791 --> 00:33:34,708
We gaan met z'n allen na het werk.
-Met z'n allen.
389
00:33:34,791 --> 00:33:39,208
Toe nou, je bent de nieuwe baas.
Iedereen wil je ontmoeten.
390
00:33:40,958 --> 00:33:41,791
Nou?
391
00:33:45,250 --> 00:33:49,083
Omdat je het zo aardig vraagt.
-Fantastisch.
392
00:33:49,791 --> 00:33:52,041
Je zult zien wat een mooi team het is.
393
00:34:03,875 --> 00:34:04,875
Dag, met SPATiF.
394
00:34:07,791 --> 00:34:10,458
Holoubek? Nee, die is hier niet.
395
00:34:36,708 --> 00:34:40,791
Je bent totaal niet veranderd, Kalina.
Nog steeds even aantrekkelijk.
396
00:34:40,875 --> 00:34:44,333
Hou op, Rysiek.
-De mijnwerkers hadden enkel oog voor jou.
397
00:34:44,416 --> 00:34:48,583
Ze leken wel gehypnotiseerd.
Ze aten uit je hand.
398
00:34:48,666 --> 00:34:51,875
Ik beneed haar charisma altijd.
-Overdrijf niet.
399
00:34:51,958 --> 00:34:55,250
Jij was ook weer niet zo talentloos
als ze zeiden.
400
00:34:55,333 --> 00:34:57,250
Acteren was niets voor mij.
401
00:34:57,958 --> 00:35:00,333
Misschien ben je een geboren directeur.
402
00:35:03,083 --> 00:35:06,166
Ik ben niet zoals jij, Kalina.
-Toe, zeg.
403
00:35:06,250 --> 00:35:10,666
Echt. Je bent prachtig en getalenteerd.
De mensen zijn dol op je.
404
00:35:11,250 --> 00:35:17,291
En er is iets wat je onvergetelijk maakt.
-Rysiek, overdrijf niet.
405
00:35:22,291 --> 00:35:23,458
Allemachtig.
406
00:35:25,833 --> 00:35:28,958
Wat is er?
-Moet je al dat bont daar zien.
407
00:35:29,458 --> 00:35:32,041
Je bent honderd keer mooier dan zij.
408
00:35:32,125 --> 00:35:36,625
Maar ik heb zo'n bontjas niet.
Weet je hoe duur zo'n jas is?
409
00:35:36,708 --> 00:35:39,291
Te duur voor jou?
In wat voor land leven we?
410
00:35:39,375 --> 00:35:43,666
Je programma's betalen weinig,
dus hebben sterren niets om aan te doen.
411
00:35:43,750 --> 00:35:47,875
Ah, daarom treden ze dus halfnaakt op?
-Precies.
412
00:35:58,333 --> 00:35:59,458
Je krijgt die jas.
413
00:35:59,541 --> 00:36:00,958
O ja?
-Ja.
414
00:36:01,791 --> 00:36:02,750
Kom mee.
415
00:36:03,916 --> 00:36:05,125
Kom.
416
00:36:05,208 --> 00:36:07,125
Vooruit, dat is een bevel.
417
00:36:07,208 --> 00:36:10,291
Nou, als dat zo is, heb ik geen keus.
418
00:36:10,375 --> 00:36:13,875
Goedenavond, Franciszek.
-Dag, Henryk.
419
00:36:13,958 --> 00:36:16,333
Is er nog iets vers? Wees eerlijk.
420
00:36:16,416 --> 00:36:20,291
Ik kan de tartaar echt aanbevelen.
-Die eet ik niet.
421
00:36:22,833 --> 00:36:28,375
In dat geval verse wodka.
-Daar zeg ik geen nee tegen.
422
00:36:29,416 --> 00:36:30,833
Niet hier. Aan de bar.
423
00:36:30,916 --> 00:36:32,708
Bedankt.
-Graag gedaan.
424
00:36:34,791 --> 00:36:38,416
Franciszek,
deze dame wil graag een bontjas passen.
425
00:36:39,083 --> 00:36:40,458
Ik heb er helaas geen.
426
00:36:40,541 --> 00:36:43,416
Geef me een week of twee
en ik regel iets chics.
427
00:36:43,500 --> 00:36:47,541
Wat voor bont?
-Enkel om te passen. Die bontjas daar.
428
00:36:50,708 --> 00:36:54,416
Meneer, dit is geen paskamer.
-In zekere zin wel.
429
00:36:55,875 --> 00:36:59,083
Nee, die jas is van de ambassadeursvrouw.
430
00:36:59,166 --> 00:37:04,791
Beste Franciszek, ik zal ervoor betalen.
Je zult er geen spijt van krijgen.
431
00:37:06,458 --> 00:37:09,833
Ik hou van dit werk.
-Maar niet van mij?
432
00:37:09,916 --> 00:37:12,375
Ik ben dol op u, Kalina.
433
00:37:14,375 --> 00:37:16,333
Maar nog meer op mijn werk.
-Echt?
434
00:37:20,791 --> 00:37:24,041
Goed dan. Maar alleen
omdat we elkaar al zo lang kennen.
435
00:37:28,416 --> 00:37:30,000
Hij is hartstikke mooi.
436
00:37:30,750 --> 00:37:33,458
Kijk, hij is zo zacht.
-Vooruit.
437
00:37:35,583 --> 00:37:36,416
Doe hem aan.
438
00:37:41,333 --> 00:37:42,708
En? Hoe zie ik eruit?
439
00:37:44,291 --> 00:37:45,250
Prachtig.
440
00:37:50,833 --> 00:37:53,208
En ik?
441
00:37:54,791 --> 00:37:56,708
Waanzinnig mooi.
-Echt?
442
00:37:56,791 --> 00:38:00,708
Maar hij zit te strak.
-De bontjas is te groot. Laten we ruilen.
443
00:38:10,000 --> 00:38:11,291
Ik ben dol op je.
444
00:38:12,416 --> 00:38:14,041
Noem me voortaan Stefan.
445
00:38:16,958 --> 00:38:18,208
Zing voor mij.
-Wat?
446
00:38:19,458 --> 00:38:21,458
Net zoals in de studio.
447
00:38:21,541 --> 00:38:25,833
Ik zong in de studio niet.
Dat was playback.
448
00:38:26,750 --> 00:38:28,625
Zing nu dan echt.
449
00:38:28,708 --> 00:38:32,125
Ik wil niet dat je me vals hoort zingen.
-Zing nu.
450
00:38:34,500 --> 00:38:35,416
Vooruit, zing.
451
00:38:42,958 --> 00:38:44,875
ik kijk naar jou
452
00:38:50,083 --> 00:38:52,291
ik zie niemand anders staan
453
00:38:53,291 --> 00:38:56,041
ik kijk naar jou
454
00:38:58,458 --> 00:39:03,750
en ik schaam me helemaal niet
omdat ik naar jou kijk
455
00:39:05,500 --> 00:39:07,208
Kalina, kun je van me houden?
456
00:39:09,583 --> 00:39:11,458
Nee, Rysiek. Dat kan ik niet.
457
00:39:12,041 --> 00:39:12,875
Waarom niet?
458
00:39:13,916 --> 00:39:15,791
Kom, laten we gaan.
459
00:39:16,333 --> 00:39:19,041
Waarom niet? Ik wil met je naar bed.
-Rysiek.
460
00:39:19,125 --> 00:39:21,500
Ik wil met je naar bed.
-Rysiek.
461
00:39:21,583 --> 00:39:23,958
Eén nachtje maar.
-Geen sprake van.
462
00:39:24,041 --> 00:39:25,041
Hou daarmee op.
463
00:39:25,916 --> 00:39:28,166
Rot op, man.
464
00:39:28,250 --> 00:39:30,708
Geen sprake van. Genoeg.
465
00:39:30,791 --> 00:39:33,708
Waarom niet?
We weten dat je met iedereen neukt.
466
00:39:33,791 --> 00:39:38,625
Rysiek. Ik neuk met wie ik wil.
En dat gaat jou niets aan.
467
00:39:48,166 --> 00:39:51,125
Fijne avond, Kalina.
-Fijne avond.
468
00:40:45,458 --> 00:40:47,708
Goedemiddag.
469
00:41:11,416 --> 00:41:12,250
Hallo.
470
00:41:15,000 --> 00:41:15,833
Hallo.
471
00:41:20,458 --> 00:41:23,375
Allemachtig. Wat doet u hier, zuster?
472
00:41:26,875 --> 00:41:28,333
Ben ik dood of zo?
473
00:41:29,416 --> 00:41:32,416
Nee. Voor zover ik weet, leeft u nog.
474
00:41:34,666 --> 00:41:36,166
Hoe bent u binnengekomen?
475
00:41:36,916 --> 00:41:38,625
Ik ben niet binnengekomen.
476
00:41:40,083 --> 00:41:41,500
Ik ben een verschijning.
477
00:42:02,125 --> 00:42:04,083
Blijven we hier nu gewoon zitten?
478
00:42:05,625 --> 00:42:08,250
Ik kom enkel
wat angst bij u teweegbrengen.
479
00:42:08,916 --> 00:42:10,666
Natuurlijk. Ga uw gang.
480
00:42:16,500 --> 00:42:18,208
Waarom zou u dat doen?
481
00:42:19,833 --> 00:42:22,083
Dat zult u zelf moeten bedenken.
482
00:42:36,041 --> 00:42:37,291
Hallo.
483
00:42:37,375 --> 00:42:41,125
Welkom in ons prachtige land.
484
00:42:41,208 --> 00:42:42,041
Mijn hemel.
485
00:42:42,125 --> 00:42:43,625
Ik ben Nina.
486
00:42:43,708 --> 00:42:46,708
Ik wist niet
dat we Chinees zouden spreken.
487
00:42:46,791 --> 00:42:48,125
Het is Vietnamees.
488
00:42:48,208 --> 00:42:51,125
Van hun delegatie geleerd.
Het klinkt goed, hè?
489
00:42:52,208 --> 00:42:57,541
Prachtig. Welke woorden ken je nog meer?
Cm n bn. Dat betekent 'bedankt'.
490
00:42:58,375 --> 00:42:59,625
Cm n…
491
00:42:59,708 --> 00:43:00,708
…bn.
-Bn.
492
00:43:02,500 --> 00:43:03,625
Na jou.
493
00:43:04,208 --> 00:43:05,041
Ja?
494
00:43:06,291 --> 00:43:07,916
Ja. Misschien wel.
495
00:43:09,708 --> 00:43:12,166
Smeek niet. Dan voel ik me ongemakkelijk.
496
00:43:12,750 --> 00:43:15,750
Ik ben streng maar rechtvaardig.
Dat weet iedereen.
497
00:43:17,708 --> 00:43:20,708
Alles hangt af van wat ik besluit.
498
00:43:22,416 --> 00:43:23,250
Tot ziens.
499
00:43:25,875 --> 00:43:28,041
U bent zoals gewoonlijk te laat.
500
00:43:29,041 --> 00:43:31,083
'U'? Wat is dit voor onzin?
501
00:43:31,666 --> 00:43:36,083
Ik heb een hoge dunk van u
en dat weet u. Ik ben dol op u.
502
00:43:36,166 --> 00:43:37,208
Ja, dat weet ik.
503
00:43:39,000 --> 00:43:40,458
Iets te drinken?
504
00:43:40,541 --> 00:43:42,708
Nee, dank je.
-Koffie met suiker.
505
00:43:46,083 --> 00:43:52,250
Ik ben helaas gedwongen om uw deelname
aan tv-programma's op te schorten.
506
00:43:57,375 --> 00:43:58,208
'Gedwongen'?
507
00:44:02,125 --> 00:44:03,625
En door wie dan wel?
508
00:44:04,833 --> 00:44:05,708
Door het land.
509
00:44:08,750 --> 00:44:12,916
Het land?
-Jazeker. We krijgen alsmaar klachten.
510
00:44:14,000 --> 00:44:18,958
Het volk wil u niet zien.
-En waarom niet? Als ik zo vrij mag zijn?
511
00:44:19,500 --> 00:44:23,125
Omdat uw kleding op Mijnwerkersdag
de mensen choqueerde.
512
00:44:23,208 --> 00:44:26,291
Uw halslijn. Uw kruisje.
513
00:44:27,625 --> 00:44:29,500
De mensen waren geschokt.
514
00:44:30,291 --> 00:44:34,041
Rysiek, de vorige keer zei je nog
dat ik aanbeden werd.
515
00:44:34,625 --> 00:44:35,541
Kalina…
516
00:44:36,791 --> 00:44:39,291
…de maatschappij wil u niet zien.
517
00:44:40,000 --> 00:44:42,708
De maatschappij
heeft zijn besluit genomen.
518
00:44:42,791 --> 00:44:44,333
Welke maatschappij?
-Wij.
519
00:44:45,958 --> 00:44:49,083
Uw man deed u geloven
dat iedereen van u houdt.
520
00:44:49,166 --> 00:44:53,541
Hij wilde dat u
de Poolse Marilyn Monroe zou worden.
521
00:44:54,125 --> 00:44:55,375
En dat geloofde u.
522
00:44:55,958 --> 00:44:59,500
Maar niemand mag u.
523
00:45:01,625 --> 00:45:07,958
Het spijt me dat uw buitengewone talent
verloren gaat, maar ik heb geen keus.
524
00:45:08,041 --> 00:45:13,583
Van nu af aan
mag u de studio niet meer in.
525
00:45:21,000 --> 00:45:23,375
Fantastisch, Rysiek.
526
00:45:24,250 --> 00:45:26,958
Dit is ongetwijfeld de rol van je leven.
527
00:45:38,333 --> 00:45:42,625
Tadeusz, ik kan niet zeggen
of het goed of slecht is.
528
00:45:44,875 --> 00:45:48,750
Je zei laatst zelf dat ik geen goede…
529
00:45:50,250 --> 00:45:53,583
En vooral mijn…
530
00:45:53,666 --> 00:45:56,458
Ik ben eerder gespecialiseerd in…
531
00:45:58,125 --> 00:46:03,000
Als je het zo bekijkt…
Dat had ik zeker niet geschreven.
532
00:46:05,250 --> 00:46:06,375
Ik weet niet hoe…
533
00:46:06,458 --> 00:46:07,291
Wat is er mis?
534
00:46:07,791 --> 00:46:08,916
Dat is wat anders.
535
00:46:09,000 --> 00:46:11,000
Hij heeft me ontslagen.
-Wat?
536
00:46:11,083 --> 00:46:12,833
Ik mag het pand niet meer in.
537
00:46:14,958 --> 00:46:17,291
Hij wilde met me neuken, maar ik niet.
538
00:46:17,375 --> 00:46:18,833
Maak niet zo'n kabaal.
539
00:46:20,666 --> 00:46:22,500
Wat?
-Ik heb het tegen Tadeusz.
540
00:46:22,583 --> 00:46:24,291
Je hebt het altijd tegen hem.
541
00:46:24,375 --> 00:46:25,208
Hallo?
542
00:46:25,708 --> 00:46:27,875
Lucek, kijk nu hoe jaloers ze is.
543
00:46:28,708 --> 00:46:30,708
Die eikel heeft haar ontslagen.
544
00:46:31,750 --> 00:46:32,583
Waarom?
545
00:46:34,083 --> 00:46:35,416
Omdat ze hem afwees.
546
00:46:39,625 --> 00:46:40,666
Is dat grappig?
547
00:46:40,750 --> 00:46:44,625
Natuurlijk. Weer zo'n eikel
die je niet kan weerstaan.
548
00:46:44,708 --> 00:46:46,083
Dus is het mijn schuld?
549
00:46:46,916 --> 00:46:48,791
Wees niet zo kinderachtig.
550
00:46:50,750 --> 00:46:55,291
Is dat alles wat je te zeggen hebt?
-Wat wil je dan dat ik zeg?
551
00:46:56,000 --> 00:46:59,583
Die geile idioot kan de pot op.
Hij staat voor gek, jij niet.
552
00:46:59,666 --> 00:47:01,000
Ik ben ontslagen.
553
00:47:01,750 --> 00:47:05,791
Hij is gewoon een zielige pennenlikker.
554
00:47:05,875 --> 00:47:08,125
Vandaag is hij het, morgen een ander.
555
00:47:08,208 --> 00:47:11,041
Jij bent uniek,
dus doe niet zo hysterisch.
556
00:47:11,125 --> 00:47:14,375
Doe niet zo hysterisch.
Dat vind ik niet leuk.
557
00:47:15,791 --> 00:47:16,750
Bel Jeremi.
558
00:47:17,375 --> 00:47:21,041
Ik bel niemand.
Bovendien, de lijn is constant in gesprek.
559
00:47:21,125 --> 00:47:26,291
Je bent verleidelijk.
Sommige mannen vallen op je, zoals Lucek.
560
00:47:27,416 --> 00:47:28,541
Wat nu?
561
00:47:30,833 --> 00:47:33,791
Geen idee. Ik wil hem een rotschop geven.
562
00:47:35,250 --> 00:47:36,791
Hoorde je dat, Tadeusz?
563
00:47:47,583 --> 00:47:48,833
Laat het toch zitten.
564
00:47:52,458 --> 00:47:54,375
Heb je mijn kortverhaal gezien?
565
00:47:56,250 --> 00:47:57,083
Welk verhaal?
566
00:47:59,250 --> 00:48:02,416
Dat wat ik voorlees
als ze vragen waaraan ik werk.
567
00:48:03,666 --> 00:48:05,708
O, dat verhaal dat niet af is?
568
00:48:05,791 --> 00:48:07,791
Ja, dat.
-Ik ga het halen.
569
00:48:09,416 --> 00:48:13,500
ik voel me rot, triest en terneergeslagen
570
00:48:14,333 --> 00:48:17,708
en haat het trage verloop van de dagen
571
00:48:19,000 --> 00:48:22,583
we stonden in de wind
de mist en de stortvloed
572
00:48:23,083 --> 00:48:28,000
jij werd nat, ik werd nat
en de vogels evengoed
573
00:48:29,875 --> 00:48:33,291
onze sokken werden nat
574
00:48:34,458 --> 00:48:37,625
en in mijn Beatlesschoenen viel een gat
575
00:48:38,333 --> 00:48:42,416
ik vrees nu dat je ouders me verbieden
om met je af te spreken
576
00:48:42,500 --> 00:48:45,791
ik voel me rot, triest en terneergeslagen
577
00:49:05,000 --> 00:49:06,416
Dank je wel.
578
00:49:09,208 --> 00:49:10,541
Heb je een witte?
579
00:49:12,041 --> 00:49:13,083
Waarvoor?
580
00:49:14,625 --> 00:49:15,833
Voor Kazimierz.
581
00:49:16,875 --> 00:49:17,791
Kom je ook?
582
00:49:33,958 --> 00:49:35,541
Hoi, Kalina.
-Dag.
583
00:49:36,375 --> 00:49:37,625
Hier. Voor jou.
584
00:49:38,666 --> 00:49:40,125
Ik heb me al gewassen.
585
00:49:40,208 --> 00:49:43,041
Hij is voor de ontmoeting met de lezers.
586
00:49:44,000 --> 00:49:46,125
Geen idee wat ik hiermee moet.
587
00:49:46,208 --> 00:49:50,208
Beeld je in dat ik een bokser ben
en jij mijn trainer.
588
00:49:50,291 --> 00:49:51,875
We gaan naar een gevecht.
589
00:49:52,666 --> 00:49:54,583
Nu heb ik zin om erheen te gaan.
590
00:49:58,333 --> 00:50:01,583
Toen ik Jezioro Bodeńskie schreef,
had ik het zwaar…
591
00:50:01,666 --> 00:50:05,166
…omdat zijn gevangenschap
erg onmannelijk was.
592
00:50:05,250 --> 00:50:07,208
Lach niet. Dat is de waarheid.
593
00:50:07,708 --> 00:50:13,333
Gevangenschap, ook zoals die van nu,
is ontstellend, willoos en vrouwachtig.
594
00:50:13,416 --> 00:50:14,541
Strijdloos.
595
00:50:15,583 --> 00:50:17,083
Dat dacht ik toen echt.
596
00:50:18,291 --> 00:50:20,208
Ik heb een vraag.
597
00:50:20,958 --> 00:50:24,875
Wat zijn volgens u
de huidige trends in de Poolse literatuur?
598
00:50:26,833 --> 00:50:27,666
Geen idee.
599
00:50:29,916 --> 00:50:34,208
U maakt een grapje.
-Ik weet het echt niet. Niemand weet dat.
600
00:50:34,291 --> 00:50:38,208
We schrijven omdat we schrijvers zijn.
-Of om iets te zeggen.
601
00:50:38,291 --> 00:50:42,166
Echt, we schrijven vaak
ondanks dat we niets te zeggen hebben.
602
00:50:43,291 --> 00:50:46,166
Enkel om te bewijzen
dat we schrijvers zijn.
603
00:50:46,250 --> 00:50:48,333
En om onze baan te behouden.
604
00:50:48,416 --> 00:50:54,208
Maar dan creëer je gekunstelde problemen,
gekunstelde levens, gekunstelde karakters.
605
00:50:54,291 --> 00:50:55,958
U bent onredelijk.
606
00:50:59,875 --> 00:51:03,500
Natuurlijk zijn er een aantal schrijvers…
607
00:51:04,583 --> 00:51:07,041
…met een sterk, authentiek karakter.
608
00:51:07,125 --> 00:51:10,250
Die schrijven inderdaad
als ze iets te zeggen hebben.
609
00:51:13,166 --> 00:51:16,166
Maar ze volgen geen trends,
enkel zichzelf.
610
00:51:16,250 --> 00:51:18,958
Precies, want wat zijn trends überhaupt?
611
00:51:24,541 --> 00:51:25,875
Staak het gevecht.
612
00:51:27,291 --> 00:51:31,666
Sorry, mijn trainer vindt
dat ik die vraag niet aan kan.
613
00:51:31,750 --> 00:51:34,833
Verder vechten heeft geen zin.
Hartelijk dank.
614
00:51:34,916 --> 00:51:39,083
Hij is zo arrogant.
-Toe, zeg. Hij is schattig.
615
00:51:39,166 --> 00:51:40,375
Hartelijk dank.
616
00:51:41,791 --> 00:51:42,625
Dank u.
617
00:51:46,916 --> 00:51:51,791
Wat vindt u van Bergmans films?
-Ze zijn mooi. Ik heb hiervan genoten.
618
00:51:51,875 --> 00:51:54,166
Hartelijk dank. Tot ziens.
-Dag.
619
00:51:55,875 --> 00:51:59,041
'Wat vind je van Bergmans films?'
-En hij is weg.
620
00:51:59,125 --> 00:52:00,208
BIBLIOTHEEK
621
00:52:00,291 --> 00:52:02,083
Hoe doe je dat toch?
-Wat?
622
00:52:02,916 --> 00:52:06,291
Je doet minachtend tegen ze
en daarom aanbidden ze je.
623
00:52:07,083 --> 00:52:08,500
Doe ik minachtend?
624
00:52:08,583 --> 00:52:09,666
Nooit.
625
00:52:09,750 --> 00:52:13,250
Ik neem ze alleen niet serieus.
En mezelf ook niet.
626
00:52:16,375 --> 00:52:17,208
Geef hier.
627
00:52:58,250 --> 00:53:00,041
Niemand bestelt wodka voor me.
628
00:53:08,791 --> 00:53:11,083
Vroeger kwamen hier minder vrouwen.
629
00:53:11,625 --> 00:53:16,916
Dat zijn dronkaards en hoeren
die kip Kiev en pêche melba bestellen.
630
00:53:21,625 --> 00:53:23,000
Wat lusten jullie?
631
00:53:23,500 --> 00:53:26,416
Een fles wodka.
Of laten we er meteen twee nemen.
632
00:53:27,125 --> 00:53:28,750
Nog wat?
-Een cognac, graag.
633
00:53:28,833 --> 00:53:31,208
Voor mij kip Kiev en pêche melba.
634
00:53:34,750 --> 00:53:35,958
Dit is Maja.
635
00:53:36,500 --> 00:53:40,333
Maja Bzowska.
-Ze heeft de theaterschool gedaan.
636
00:53:40,416 --> 00:53:45,958
Ze wil het echte leven
met eigen ogen zien en zelf ervaren.
637
00:53:46,041 --> 00:53:50,708
Luister niet naar Kazimierz.
Hij weet maar weinig over het echte leven.
638
00:53:50,791 --> 00:53:54,416
En wij trouwens ook.
-Ik ben echt dol op jullie.
639
00:53:55,083 --> 00:53:58,291
Jullie zijn zo buitengewoon
in alles wat jullie doen.
640
00:53:58,375 --> 00:54:00,875
Ik hang aan je lippen tot ik uitgeput ben.
641
00:54:01,416 --> 00:54:02,791
Interessant idee.
642
00:54:03,791 --> 00:54:05,458
Wat vindt m'n vrouw daarvan?
643
00:54:05,541 --> 00:54:06,958
Lieve dame…
644
00:54:07,833 --> 00:54:13,958
…helaas heeft mijn man het erg druk met me
voor ik buiten adem ben.
645
00:54:15,875 --> 00:54:20,500
Maja, als je me toestaat,
leer ik je alles wat je wilt.
646
00:54:20,583 --> 00:54:21,833
Kom ik in een film?
647
00:54:22,375 --> 00:54:24,583
Natuurlijk.
-Goed.
648
00:54:24,666 --> 00:54:26,666
Natuurlijk kom je in een film.
649
00:54:27,416 --> 00:54:28,625
De cognac is hier.
650
00:54:35,250 --> 00:54:37,375
We hebben nog geen data.
-Nog eentje.
651
00:54:38,375 --> 00:54:43,458
Maar de voorstelling met Adam komt eraan,
dus het komt goed uit.
652
00:54:43,541 --> 00:54:44,375
Dat klopt.
653
00:54:45,125 --> 00:54:46,250
Is het echt waar?
654
00:54:47,833 --> 00:54:51,625
Heeft Molski je eruit gesodemieterd?
-Barbara, let op je taal.
655
00:54:51,708 --> 00:54:53,750
Is dat echt zo? Er gaan geruchten.
656
00:54:53,833 --> 00:54:56,166
Ja, maar het is niet echt serieus.
657
00:54:56,916 --> 00:54:59,875
Hij wil me zo vast weer terug hebben.
-Precies.
658
00:55:00,375 --> 00:55:03,333
Het spijt me. Ik was zo overstuur.
659
00:55:19,375 --> 00:55:22,208
Adam.
Hopelijk mag ik jullie even onderbreken.
660
00:55:23,083 --> 00:55:26,166
Prima. Ik zou wel de hele nacht
met je willen dansen.
661
00:55:26,833 --> 00:55:30,291
Ik weet nog niet
wanneer de repetities voor Kabaret zijn…
662
00:55:30,375 --> 00:55:33,583
…maar vanaf nu
besteed ik al mijn tijd aan jou.
663
00:55:34,458 --> 00:55:38,291
Kalina, ik dacht dat je het al wist.
-Wat?
664
00:55:38,875 --> 00:55:40,875
Je hebt de bazen boos gemaakt.
665
00:55:40,958 --> 00:55:44,083
Ik wilde onderhandelden,
maar je wordt vervangen door…
666
00:55:44,166 --> 00:55:45,958
Hou op. Dat wil ik niet weten.
667
00:57:21,791 --> 00:57:23,458
Laten we 'm smeren.
668
00:58:00,125 --> 00:58:02,833
Hé, stop nu.
669
00:58:05,125 --> 00:58:06,625
Goedenavond.
-Waarheen?
670
00:58:06,708 --> 00:58:08,875
Rechtdoor.
-Stap maar in.
671
00:58:12,541 --> 00:58:15,000
Kom op, gekkie.
672
00:59:11,083 --> 00:59:16,416
GEMEENTELIJK BUSBEDRIJF - BUSREMISE A
673
00:59:48,583 --> 00:59:50,208
Dat was het. Uitstappen.
674
00:59:50,708 --> 00:59:52,083
Dat was het…
675
00:59:59,875 --> 01:00:01,625
Tot ziens.
676
01:00:01,708 --> 01:00:03,750
Welterusten.
677
01:00:24,458 --> 01:00:25,291
Krijg nou wat.
678
01:00:38,250 --> 01:00:43,250
DE PARTIJ LUISTERT NAAR HET VOLK
679
01:00:54,458 --> 01:00:56,791
Wat denkt hij wel niet? Wat een lul.
680
01:00:56,875 --> 01:01:00,125
Hij kraamde onzin uit
over het volk dat geschokt was…
681
01:01:00,208 --> 01:01:03,875
…door de jurk op Mijnwerkersdag
en zei dat ik daarom weg moest.
682
01:01:05,625 --> 01:01:06,666
Hij nam wraak.
683
01:01:07,875 --> 01:01:08,916
Wat een lul.
684
01:01:12,083 --> 01:01:12,958
En nu?
685
01:01:16,583 --> 01:01:17,416
Geen idee.
686
01:01:20,375 --> 01:01:22,791
Ga naar hem toe…
-En met hem naar bed?
687
01:01:23,708 --> 01:01:25,041
Waarom niet?
688
01:01:27,041 --> 01:01:30,458
Confronteer hem
in plaats van zo zielig te doen.
689
01:01:30,541 --> 01:01:33,083
Doe je dat ook met Janusz
nu hij vreemdgaat?
690
01:01:40,333 --> 01:01:43,291
Sorry, Xymena, zo bedoelde ik het niet.
691
01:01:43,375 --> 01:01:46,333
Maar je zei het wel.
En je hebt vast gelijk.
692
01:01:46,416 --> 01:01:47,458
Xymena.
693
01:01:49,708 --> 01:01:50,583
Xymena.
694
01:02:34,708 --> 01:02:36,416
Daar is ze eindelijk.
695
01:02:37,000 --> 01:02:43,000
Ik heb boodschappen gedaan.
-Waarom? Ik heb al brood, boter en eieren.
696
01:02:43,083 --> 01:02:47,250
Ik heb het op laten schrijven.
-Maar dat heb ik ook gedaan. Wat nu?
697
01:02:47,333 --> 01:02:50,333
Waarom heb je eieren gekocht?
Ik heb boereneieren.
698
01:02:50,416 --> 01:02:53,708
En kalfsvlees en kip.
Alles waar je om vroeg.
699
01:02:54,916 --> 01:02:58,166
Alles waar ik om vroeg?
Maar ik heb geen geld.
700
01:02:58,250 --> 01:03:01,125
Maar je zei
dat ik boodschappen moest gaan doen.
701
01:03:01,208 --> 01:03:02,083
Ik?
702
01:03:02,166 --> 01:03:05,333
Ja. 'Ga boodschappen doen
voor je schoonmaakt.'
703
01:03:05,416 --> 01:03:06,250
Wat?
704
01:03:06,333 --> 01:03:10,250
Ik ben speciaal hiervoor in de stad.
Ik wil mijn geld hebben.
705
01:03:11,000 --> 01:03:12,791
Ik ook.
706
01:03:14,000 --> 01:03:14,833
Lieve hemel…
707
01:03:15,458 --> 01:03:16,291
Ziezo.
708
01:03:17,291 --> 01:03:19,875
In godsnaam, waar is mijn man?
709
01:03:25,125 --> 01:03:27,916
De schoonmaakster
en de boerin vallen me lastig.
710
01:03:33,583 --> 01:03:34,583
Ze willen geld.
711
01:03:36,916 --> 01:03:38,958
Kun je met ze gaan praten?
712
01:03:40,083 --> 01:03:42,375
Ik ga niet naar ze toe.
-Waarom niet?
713
01:03:42,458 --> 01:03:44,791
Omdat ik een man ben.
-Oké.
714
01:03:47,125 --> 01:03:48,375
Hij is bang voor ze.
715
01:03:50,083 --> 01:03:51,625
Hij dacht dat je geld had.
716
01:03:52,375 --> 01:03:54,291
Ik heb geen geld.
717
01:03:58,708 --> 01:03:59,666
Ik ook niet.
718
01:04:01,416 --> 01:04:04,583
Ik ook niet.
Anders zou ik je wel wat geven.
719
01:04:06,125 --> 01:04:07,708
Je bent een aardige man.
720
01:04:08,458 --> 01:04:09,666
Met veel ambitie.
721
01:04:11,458 --> 01:04:13,416
Wat doe je hier eigenlijk?
722
01:04:15,250 --> 01:04:19,625
Mijn telefoon doet het niet.
Ik ben hier om met Stanislas te praten.
723
01:04:31,375 --> 01:04:33,458
We kunnen hier niet eeuwig blijven.
724
01:04:35,333 --> 01:04:36,375
Waarom niet?
725
01:04:43,458 --> 01:04:47,875
Dag, dames.
Wat doen jullie hier in jullie eentje?
726
01:04:47,958 --> 01:04:50,458
Ik vertrek niet zonder mijn geld.
727
01:04:51,125 --> 01:04:54,541
Ik ook niet. Ik wil ook mijn geld.
-Rustig. Een voor een.
728
01:04:55,333 --> 01:04:56,666
Goed dan.
729
01:04:57,958 --> 01:04:58,791
Alsjeblieft.
730
01:05:01,000 --> 01:05:01,958
Alsjeblieft.
731
01:05:02,041 --> 01:05:02,958
Is dat genoeg?
732
01:05:03,666 --> 01:05:05,708
Ja. Tot ziens.
733
01:05:13,000 --> 01:05:16,000
Goed dat je er bent.
We zaten daarginds klem.
734
01:05:16,083 --> 01:05:19,541
Hoe bedoel je? Zat de deur klem?
735
01:05:19,625 --> 01:05:22,000
Welke deur?
-De deur.
736
01:05:22,083 --> 01:05:25,500
Dommerik, soms snap je ook niets.
737
01:05:45,833 --> 01:05:48,541
Dit is een zwembad. Je moet hier zwemmen.
738
01:05:48,625 --> 01:05:51,916
Nee. Dat hoeft niet.
Ik mag ook kijken hoe jij zwemt.
739
01:05:53,666 --> 01:05:55,583
Dus je blijft daar zo zitten?
740
01:05:56,250 --> 01:05:57,791
Ik wil hier gewoon zitten.
741
01:06:00,458 --> 01:06:04,375
Ik doe de laatste tijd sowieso niets.
Alleen koken en winkelen.
742
01:06:04,458 --> 01:06:06,458
In hemelsnaam, Kalina.
743
01:06:08,500 --> 01:06:11,625
Bel Jeremi.
Vraag hem om voor je op te komen.
744
01:06:11,708 --> 01:06:16,166
Ik wil niemand om een gunst vragen.
Dit is zo gênant.
745
01:06:16,666 --> 01:06:20,000
Je bent net Stanislas.
Hij doet ook zo onverschillig.
746
01:06:20,083 --> 01:06:21,333
Doe me een lol.
747
01:06:23,000 --> 01:06:24,416
Kom zwemmen.
748
01:06:25,291 --> 01:06:26,541
Ik wil niet zwemmen.
749
01:06:29,166 --> 01:06:33,166
Waar ga je heen?
-Laat me. Ik heb geen zin om te zwemmen.
750
01:06:43,666 --> 01:06:47,208
Ik laat je met rust als je me wat belooft.
-En wat dan wel?
751
01:06:47,291 --> 01:06:50,416
Dat je Jeremi belt.
-Je bent echt hardnekkig.
752
01:07:29,125 --> 01:07:30,375
Daar is de ster.
753
01:07:37,583 --> 01:07:39,541
Die hoedjes zijn niet gek.
754
01:07:54,458 --> 01:07:59,125
kijk nu hoe die kille mensen
zich door hun lusten laten begrenzen
755
01:08:00,250 --> 01:08:04,791
hoe ze belanden in de bodem van het ravijn
omdat ze corrupt zijn
756
01:08:07,208 --> 01:08:09,416
neem afstand van dat soort noties
757
01:08:11,250 --> 01:08:13,000
geef je over aan je emoties
758
01:08:17,583 --> 01:08:22,333
emoties zijn geen drama
ze veranderen je in Petrarca
759
01:08:22,416 --> 01:08:27,125
laat het meisje van de liefde genieten
toon je emoties, laat het niet schieten
760
01:08:27,208 --> 01:08:31,958
emoties laten je stralen van geluk
dan kan je dag niet meer stuk
761
01:08:32,041 --> 01:08:36,958
dames en heren, emoties zijn goedkoop
dus laat ze lekker de vrije loop
762
01:08:37,041 --> 01:08:41,333
reken af met al dat verlangen
en zorg dat de emotie blijft hangen
763
01:08:45,333 --> 01:08:50,208
kijk nu hoe die kille mensen
zich door hun verlangen laten begrenzen
764
01:08:51,375 --> 01:08:56,291
hoe ze belanden in de bodem van het ravijn
omdat ze corrupt zijn
765
01:08:58,083 --> 01:09:02,041
neem afstand van dat soort noties
766
01:09:02,125 --> 01:09:05,708
geef je over aan je emoties
767
01:09:08,541 --> 01:09:13,375
emoties zijn geen drama
ze veranderen je in Petrarca
768
01:09:13,458 --> 01:09:18,333
laat het meisje van de liefde genieten
toon je emoties, laat het niet schieten
769
01:09:18,416 --> 01:09:23,000
emoties laten je stralen van geluk
dan kan je dag niet meer stuk
770
01:09:23,083 --> 01:09:27,500
dames en heren, emoties zijn goedkoop
dus laat ze lekker de vrije loop
771
01:09:28,041 --> 01:09:32,458
reken af met al dat verlangen
en zorg dat de emotie blijft hangen
772
01:09:43,625 --> 01:09:47,666
Hoi, Kalina. Hallo.
773
01:09:47,750 --> 01:09:48,625
Hallo.
774
01:09:49,583 --> 01:09:50,750
Goedenavond.
775
01:09:50,833 --> 01:09:52,541
Goedenavond.
-Waclaw Turski.
776
01:09:52,625 --> 01:09:56,166
Goedenavond.
777
01:09:56,250 --> 01:09:58,625
Kom, vertel ons wat er gebeurd is.
-Wat?
778
01:09:58,708 --> 01:10:01,333
Kom mee.
-Waclaw. Wat doe je?
779
01:10:11,375 --> 01:10:14,708
Dit is wel op te lossen.
-Je bent geschift, zoals altijd.
780
01:10:14,791 --> 01:10:18,791
Weet je nog dat Rysiek
ooit struikelde op de set…
781
01:10:18,875 --> 01:10:21,875
Goedenavond, Nina.
Je ziet er prachtig uit.
782
01:10:21,958 --> 01:10:23,458
Bedankt. Dat is lief.
783
01:10:32,666 --> 01:10:37,916
Kalina, weet je nog dat Rysiek
ooit struikelde op het toneel?
784
01:10:38,000 --> 01:10:40,250
Dat weet je toch nog wel?
785
01:10:40,333 --> 01:10:43,625
Je bedekte hem met je jurk.
786
01:10:43,708 --> 01:10:48,500
Je zei iets onzinnigs tegen me
en ik antwoordde ook iets onzinnigs.
787
01:10:48,583 --> 01:10:50,958
Was dat waar? Rysiek zegt van niet.
788
01:10:58,750 --> 01:11:03,833
Nee. Je bent dronken.
Je vergist je. Dat was Gorski Waldek.
789
01:11:11,750 --> 01:11:14,250
Sorry, ik moet terug.
790
01:11:18,083 --> 01:11:20,291
Zullen we allemaal een borrel nemen?
791
01:11:20,375 --> 01:11:21,916
Nee.
-Ik ook niet.
792
01:11:26,958 --> 01:11:28,416
Hallo, Kalina.
793
01:11:28,500 --> 01:11:30,666
Hallo.
-Vond je het mooi?
794
01:11:30,750 --> 01:11:33,333
Heel mooi. Die vrouw heeft echt talent.
795
01:11:34,083 --> 01:11:38,000
De jurken met een ronde hals waren super.
-Vond je ze echt mooi?
796
01:11:38,083 --> 01:11:39,541
Waarom verbaast dat je?
797
01:11:39,625 --> 01:11:42,291
Het is jouw stijl niet.
-Dat is interessant.
798
01:11:42,375 --> 01:11:44,500
Je borsten moeten te zien zijn. Zo.
799
01:11:49,208 --> 01:11:50,125
Ben je gek?
800
01:11:53,000 --> 01:11:55,333
Sorry, maar ik heb geen keus.
801
01:12:20,166 --> 01:12:23,708
Ik was het wat verleerd,
maar het was perfect.
802
01:12:23,791 --> 01:12:26,458
Ja, absoluut.
Het heeft je vast goedgedaan.
803
01:12:26,541 --> 01:12:29,458
Wie ooit gevochten heeft,
blijft ervan genieten.
804
01:12:29,541 --> 01:12:33,125
Ik had zin om die lul zelf te slaan.
-Doe dat niet.
805
01:12:34,291 --> 01:12:35,125
Wat niet?
806
01:12:38,083 --> 01:12:39,333
Dat ziet er niet uit.
807
01:12:41,166 --> 01:12:42,000
Wat niet?
808
01:12:42,708 --> 01:12:45,458
Je kunt als dame er zo niet op los slaan.
809
01:12:46,875 --> 01:12:51,500
Als ik van boksers had gehouden,
was ik met mijn sparringpartner getrouwd.
810
01:13:01,500 --> 01:13:05,666
Een vrouw mag zich niet verdedigen
omdat dat er niet netjes uitziet?
811
01:13:06,333 --> 01:13:08,958
Daar heb je mannen voor.
We zijn toch lelijk.
812
01:13:10,416 --> 01:13:13,208
Wat een onzin. Ben ik een pronkstuk?
813
01:13:15,250 --> 01:13:18,666
Je hoeft me niet te redden.
Ik kan mezelf redden, begrepen?
814
01:13:18,750 --> 01:13:20,416
Natuurlijk, het is Jedrusik.
815
01:13:20,500 --> 01:13:21,583
Begrijp je dat?
816
01:13:21,666 --> 01:13:23,208
Wie anders?
817
01:13:24,333 --> 01:13:26,708
Sorry, maar je kunt jezelf niet redden.
818
01:13:26,791 --> 01:13:29,166
Zelfs niet van onze buurvrouw.
-Wat?
819
01:13:32,125 --> 01:13:34,291
Je hebt geen flauw idee.
820
01:13:35,791 --> 01:13:37,708
Doe niet stom. Waar ga je heen?
821
01:13:37,791 --> 01:13:39,125
Rot op, Stanislas.
822
01:13:44,583 --> 01:13:47,541
wie kan jou nu zo rot laten voelen als ik?
823
01:13:47,625 --> 01:13:50,958
wie zorgt er nu
dat je elke dag zoveel kansen misloopt?
824
01:13:52,083 --> 01:13:58,250
wie verpest nu je ochtenden
en nachten zo goed als ik?
825
01:13:59,291 --> 01:14:05,791
wie stoort je nu als je je scheert
en stuurt je ongeschoren de regen in?
826
01:14:06,833 --> 01:14:13,250
wie heeft de kracht en het geduld
om een nietsnut als jij te verdragen?
827
01:14:13,333 --> 01:14:14,375
Goedenavond.
828
01:14:14,458 --> 01:14:17,041
in welke stad en met welke nieuwe dame
829
01:14:17,125 --> 01:14:21,458
zul je in je eentje lijden
en langzaam verdwijnen?
830
01:14:21,541 --> 01:14:24,666
hoe kun jij nu een andere rol spelen?
831
01:14:24,750 --> 01:14:28,083
wie gelooft die pijn van jou nu?
832
01:14:29,000 --> 01:14:32,125
wie kan jou nu zo rot laten voelen als ik?
833
01:14:32,208 --> 01:14:35,500
wie zal je net als ik op een dag verlaten?
834
01:14:37,708 --> 01:14:42,375
wie zal er een nacht opblijven
om op je te wachten?
835
01:14:44,125 --> 01:14:48,166
je weet dat ik dat zal doen
836
01:15:50,750 --> 01:15:54,625
Ik durf te wedden
dat je dat telefoontje niet gaat plegen.
837
01:15:58,875 --> 01:15:59,750
Let maar op.
838
01:16:24,166 --> 01:16:25,166
Hallo, Jeremi.
839
01:16:27,750 --> 01:16:29,708
Ja, ik vroeg me af…
840
01:16:31,166 --> 01:16:34,125
…of we morgen met elkaar kunnen afspreken.
841
01:16:35,125 --> 01:16:35,958
In SpaTiF.
842
01:16:38,458 --> 01:16:40,625
Super. Om twaalf uur 's middags.
843
01:16:41,708 --> 01:16:42,625
Ik zal er zijn.
844
01:16:43,500 --> 01:16:44,375
Tot morgen.
845
01:16:51,541 --> 01:16:53,041
Ik spreek hem morgen.
846
01:16:54,916 --> 01:16:56,625
Wat ben jij koppig.
847
01:16:57,291 --> 01:16:58,166
Dat is zo.
848
01:16:58,833 --> 01:17:01,375
Maar zeg geen woord tegen Stanislas.
849
01:17:15,583 --> 01:17:16,500
Goedemiddag.
850
01:17:18,458 --> 01:17:22,375
Sorry, ik heb een uur gewacht,
maar ik kon niet langer blijven.
851
01:17:22,458 --> 01:17:25,125
Mijn fout. Ik ben blij dat ik je hier zie.
852
01:17:26,000 --> 01:17:28,416
Ben je al begonnen met de repetities?
-Ja.
853
01:17:28,500 --> 01:17:32,625
We bouwen onze voorstelling
met liedjes en anekdotes op.
854
01:17:33,333 --> 01:17:36,625
Wat filmen zij daar?
-Het bioscoopjournaal.
855
01:17:39,708 --> 01:17:41,083
Luister, Jeremi…
856
01:17:41,166 --> 01:17:43,291
…ik vroeg me af of je…
857
01:17:43,375 --> 01:17:45,250
Goedemiddag, meneer.
858
01:17:51,916 --> 01:17:53,291
Wat doet zij hier?
859
01:17:54,416 --> 01:17:55,791
Ze acteert hier helaas.
860
01:17:57,875 --> 01:18:01,375
Ze is toch niet het nieuwe herfstmeisje?
861
01:18:02,541 --> 01:18:04,416
Ik kon het niet voorkomen.
862
01:18:05,750 --> 01:18:07,833
Ik weet dat het jouw fout niet was.
863
01:18:09,125 --> 01:18:12,375
Dat je hebt gedaan wat je kon,
tedere dichter van me.
864
01:18:15,666 --> 01:18:16,500
Rysiek.
865
01:18:18,791 --> 01:18:20,000
Je bent een lul.
866
01:18:31,750 --> 01:18:33,375
Tot ziens.
867
01:19:13,000 --> 01:19:13,833
Tien.
868
01:19:17,333 --> 01:19:19,416
Hé, hoe is het gegaan?
869
01:19:19,958 --> 01:19:20,833
Hoi.
870
01:19:27,291 --> 01:19:30,208
Kalina, hoe is het gegaan?
-Goed.
871
01:19:32,500 --> 01:19:34,791
Daar kun je niet veel mee. Bravo.
872
01:19:34,875 --> 01:19:37,541
Wat heeft Jeremi gezegd?
Nemen ze je terug?
873
01:19:46,750 --> 01:19:49,250
Je zou zwijgen waar Stanislas bij was.
874
01:19:49,333 --> 01:19:53,541
Wees toch niet bang voor hem.
-Rot op, ik ben niet bang voor hem.
875
01:19:54,208 --> 01:19:57,166
Rustig aan. Vertel hoe het ging.
-Het ging niet.
876
01:19:59,166 --> 01:20:02,333
Je was te laat, hè?
-Foeter me niet uit, verdomme.
877
01:20:03,083 --> 01:20:06,250
Je komt altijd te laat.
-Dat is mijn probleem.
878
01:20:06,833 --> 01:20:08,291
Wat kan jou dat schelen?
879
01:20:09,666 --> 01:20:13,666
Je moet er iets aan doen.
-Nee. Dat hoef ik niet.
880
01:20:16,291 --> 01:20:17,416
Ik bel Jeremi.
881
01:20:22,291 --> 01:20:23,791
Ik heb hem gesproken.
882
01:20:24,375 --> 01:20:26,791
En? Kun je me zeggen hoe het gegaan is?
883
01:20:26,875 --> 01:20:27,833
Nee.
884
01:20:33,041 --> 01:20:35,333
Je kunt nu maar beter gaan.
885
01:20:37,333 --> 01:20:38,250
Wat?
886
01:20:43,083 --> 01:20:44,208
Pak je spullen.
887
01:21:04,541 --> 01:21:06,875
het is voorbij, je kunt nu gaan
888
01:21:07,458 --> 01:21:09,833
er is geen reden voor rancune
889
01:21:10,708 --> 01:21:13,166
jij en ik waren samen
890
01:21:13,250 --> 01:21:15,916
het was zoals op de bühne
891
01:21:17,083 --> 01:21:19,375
er was niets tussen ons
892
01:21:19,875 --> 01:21:22,208
niets waarnaar werd gesnakt
893
01:21:22,916 --> 01:21:26,250
er was niets dan liefde
894
01:21:27,458 --> 01:21:30,583
maar die werd van ons afgepakt
895
01:21:30,666 --> 01:21:37,666
morgen zullen we elkaar niet zien
896
01:21:38,791 --> 01:21:45,416
volgende week
verdwalen we in de wijde wereld
897
01:21:46,000 --> 01:21:52,416
volgende maand
zullen onze harten niet meer bezwijken
898
01:21:52,500 --> 01:21:55,833
en volgend jaar, wat grappig
899
01:21:55,916 --> 01:22:00,958
volgend jaar zal onwerkelijk lijken
900
01:22:01,041 --> 01:22:07,083
we zullen een manier vinden
om dit hoofdstuk af te sluiten
901
01:22:08,583 --> 01:22:12,375
het zal niet zo erg zijn
902
01:22:13,333 --> 01:22:18,000
ik heb maar één verzoek
903
01:22:18,083 --> 01:22:23,000
als ik te zwak ben
904
01:22:23,083 --> 01:22:25,666
om geduldig te zijn
905
01:22:25,750 --> 01:22:28,833
al roep ik vanuit de verte
906
01:22:28,916 --> 01:22:33,000
en vraag ik of je terugkomt
907
01:22:33,083 --> 01:22:36,958
kom nooit terug
908
01:22:56,000 --> 01:22:57,291
Ik pas.
-Ik ook.
909
01:23:02,041 --> 01:23:06,166
Je zou haast willen schreeuwen
dat Warschau in brand staat.
910
01:23:06,250 --> 01:23:09,666
Maar geen zorgen,
er is geen brand in de hoofdstad.
911
01:23:09,750 --> 01:23:11,041
Daar is Kalina.
912
01:23:11,125 --> 01:23:13,958
Elke nacht brandt de neonverlichting.
913
01:23:14,041 --> 01:23:16,416
Zijn schoonheid trekt de aandacht…
914
01:23:16,500 --> 01:23:17,833
Ze heeft een minnaar.
915
01:23:17,916 --> 01:23:20,125
…van mensen uit de stad en bezoekers.
916
01:23:20,208 --> 01:23:24,416
De ongewone letters en chique kronkels
zijn een lust voor het oog.
917
01:23:24,500 --> 01:23:29,166
Al met al is onze hoofdstad
zowel overdag als 's nachts prachtig.
918
01:23:33,791 --> 01:23:36,541
Lust je een snoepje?
Mama heeft ze ons gegeven.
919
01:23:37,333 --> 01:23:38,750
Ze zijn lekker. Hier.
920
01:23:45,125 --> 01:23:48,291
Het aantal liefhebbers
van de beeldbuis neemt toe.
921
01:23:48,791 --> 01:23:53,083
Het land koopt massaal tv-toestellen
en dat is niet verrassend.
922
01:23:53,166 --> 01:23:56,791
De repetities voor Kabaret
zijn in volle gang.
923
01:23:56,875 --> 01:24:00,291
Het programma van de show
is het best bewaarde geheim.
924
01:24:00,375 --> 01:24:05,000
We kunnen enkel onthullen dat er
nieuwe acteurs en personages zullen zijn.
925
01:24:10,541 --> 01:24:16,083
la la la, elke dag word ik achtervolgd
926
01:24:16,958 --> 01:24:21,958
door La Valse du Mal
een wals die mijn leven wil verpesten
927
01:24:22,500 --> 01:24:27,583
hij is erg boos en vertrouwt me niet
hij weet dat ik niets goed van plan ben
928
01:24:28,666 --> 01:24:34,416
en niets of niemand, zelfs de wals niet
stopt me nu ik hieraan begonnen ben
929
01:24:35,125 --> 01:24:40,458
de dahlia's zijn vervaagd
en door de strofe van mijn leven
930
01:24:41,083 --> 01:24:46,000
zeilt La valse du Mal
langzaam in mijn kielzog
931
01:24:46,625 --> 01:24:51,958
en hij pijnigt me en is onaardig tegen me
932
01:24:52,916 --> 01:24:58,000
La Valse du Mal, de vrolijke wals
die me kapot wil maken
933
01:24:59,916 --> 01:25:04,875
Ik heb geleerd zijn toon te waarderen
op mijn reizen naar de afgrond
934
01:25:05,750 --> 01:25:10,250
toen ik een dun glas
in mijn handen aan het opwarmen was
935
01:25:11,583 --> 01:25:17,333
naïef geloof in deze melancholie
vrolijkte me vroeger op
936
01:25:17,416 --> 01:25:22,750
wanneer ik twijfelde
wanneer de kansen klein waren
937
01:25:23,375 --> 01:25:28,916
la la la, elke dag word ik achtervolgd
938
01:25:29,000 --> 01:25:34,708
door La Valse du Mal
een wals die mijn leven wil verpesten
939
01:25:35,250 --> 01:25:40,708
hij maakt zichzelf wijs
dat ik mijn koffer niet pak
940
01:25:40,791 --> 01:25:46,416
en ik hem gezelschap blijf houden
in de stad waar niemand van me houdt
941
01:25:53,750 --> 01:25:55,625
'Vrouwen hebben de beschikking…
942
01:25:55,708 --> 01:26:00,583
…over een reeks
passief-agressieve zuchten.
943
01:26:01,916 --> 01:26:04,000
Formeel gezien…
944
01:26:04,750 --> 01:26:09,458
…moeten ze het idee wekken
dat vrouwen zwak en hulpeloos zijn.
945
01:26:09,541 --> 01:26:14,083
Maar het feit is dat ze bestaan
uit een geheime lading extreem scherpe…
946
01:26:14,166 --> 01:26:16,958
…beledigingen.'
947
01:26:17,041 --> 01:26:20,041
Misschien moet je
wat meer over mannen schrijven?
948
01:26:46,583 --> 01:26:47,625
Begrepen?
949
01:26:48,291 --> 01:26:51,583
Zeg dan sorry. Bied Henryk je excuses aan.
950
01:26:52,625 --> 01:26:54,458
Pas op, anders zwaait er wat.
951
01:26:54,541 --> 01:26:56,291
Laat hem met rust, oud wijf.
952
01:26:59,666 --> 01:27:02,458
Bemoei je er niet mee.
Het is niet jouw kind.
953
01:27:05,458 --> 01:27:08,375
Kijk me aan als ik tegen je praat.
Zeg sorry.
954
01:27:08,458 --> 01:27:11,000
Laat hem met rust, oud kreng. Hoor je me?
955
01:27:13,375 --> 01:27:15,125
Hij moet excuses aanbieden.
956
01:27:16,500 --> 01:27:17,916
Heb je wat misdaan?
-Nee.
957
01:27:18,000 --> 01:27:20,625
Zeg dan geen sorry.
-Ik zeg geen sorry.
958
01:27:22,208 --> 01:27:25,916
We gaan, Henryk.
Ze is een geschifte idioot.
959
01:27:29,166 --> 01:27:30,000
Kom mee.
960
01:27:30,083 --> 01:27:32,791
Je had haar blik moeten zien
toen je verscheen.
961
01:27:38,625 --> 01:27:39,541
Wat was er?
962
01:27:39,625 --> 01:27:43,833
Henryk zei dat vliegtuigen
niet op het water kunnen landen.
963
01:27:43,916 --> 01:27:45,666
Maar dat kunnen ze wel, toch?
964
01:27:46,291 --> 01:27:49,875
Ja. Je hebt goed gereageerd.
Het is koud. Laten we gaan.
965
01:28:08,333 --> 01:28:10,166
Mag ik mijn make-up bijwerken?
966
01:28:10,250 --> 01:28:11,083
Ja, kom maar.
967
01:28:14,625 --> 01:28:17,958
Wat is er? Wat doe je in bad?
Iedereen is aan het dansen.
968
01:28:19,916 --> 01:28:21,458
Ik heb daar geen zin in.
969
01:28:22,416 --> 01:28:23,333
Het is ernstig.
970
01:28:23,416 --> 01:28:25,416
Ik weet niet wat er mis is met me.
971
01:28:26,625 --> 01:28:28,125
Er is niets mis met je.
972
01:28:29,000 --> 01:28:32,583
Hij is gestoord.
Hij ontslaat iedereen bij de zender.
973
01:28:32,666 --> 01:28:34,166
Gisteren was het Nina.
974
01:28:35,125 --> 01:28:36,041
Welke Nina?
975
01:28:36,666 --> 01:28:40,375
De secretaresse die Vietnamees spreekt.
-Waarom?
976
01:28:41,291 --> 01:28:42,416
Waarom?
977
01:28:45,500 --> 01:28:48,416
Pieker er niet over.
Geef hem die voldoening niet.
978
01:28:49,333 --> 01:28:50,333
Laten we dansen.
979
01:28:53,583 --> 01:28:55,375
Ik rook eerst mijn sigaret op.
980
01:29:27,708 --> 01:29:29,375
Heerlijk als je zo doet.
981
01:29:29,458 --> 01:29:31,291
Hoe?
-Zo gevaarlijk.
982
01:29:54,458 --> 01:29:56,833
Dag, Kalina.
-Je mag niet naar binnen.
983
01:29:57,833 --> 01:30:01,833
Alleen het personeel mag verder.
Verlaat het gebouw.
984
01:30:03,041 --> 01:30:05,250
Je zult ernstige problemen krijgen.
985
01:30:09,916 --> 01:30:13,458
Xymena, kom.
-Kalina? Wat doe je hier?
986
01:30:13,541 --> 01:30:16,166
Ik kom afrekenen met Molski. Kom mee.
987
01:30:16,250 --> 01:30:17,625
Wat?
-Kom gewoon mee.
988
01:30:17,708 --> 01:30:20,541
Ik heb je nodig. Laat me met rust, zuster.
989
01:30:20,625 --> 01:30:22,791
Wat is er?
-Die non valt me lastig.
990
01:30:22,875 --> 01:30:25,166
Dat is Jadzka Zawadzka. Een actrice.
991
01:30:26,125 --> 01:30:27,041
Je hebt gelijk.
992
01:30:27,958 --> 01:30:30,250
Zie je wat die lul me aandeed?
993
01:30:31,125 --> 01:30:34,625
Sorry, ik was in de war
met een andere non.
994
01:30:47,666 --> 01:30:50,875
Ik ga naar hem toe.
-Wat ga je doen?
995
01:30:53,041 --> 01:30:54,583
Zeggen waar het op staat.
996
01:30:55,208 --> 01:30:59,125
Super. En wat moet ik doen?
-Niets.
997
01:30:59,208 --> 01:31:01,708
Hoezo, niets?
Waarom sleurde je me dan mee?
998
01:31:03,333 --> 01:31:05,083
Om je aan mijn zij te hebben.
999
01:31:05,875 --> 01:31:07,416
Hier?
-Ja.
1000
01:31:08,541 --> 01:31:09,875
Is dat alles?
-Ja.
1001
01:31:16,083 --> 01:31:17,541
Verkeerd nummer.
1002
01:31:19,000 --> 01:31:19,833
Ik ga.
1003
01:31:34,208 --> 01:31:35,708
Waarom is ze ontslagen?
1004
01:31:36,541 --> 01:31:37,375
Nina.
1005
01:31:40,791 --> 01:31:42,291
Wat heeft ze misdaan?
1006
01:31:43,208 --> 01:31:44,750
Gaat je niks aan. Vertrek.
1007
01:31:44,833 --> 01:31:46,666
Wat is er mis met jou?
1008
01:31:47,375 --> 01:31:49,583
Vernietig je iedereen die je afwijst?
1009
01:31:57,166 --> 01:31:58,458
Zij was bijzonder.
1010
01:32:00,125 --> 01:32:01,791
Was je verliefd op haar?
1011
01:32:03,750 --> 01:32:06,458
Je kunt niet eens gewoon verliefd worden.
1012
01:32:07,083 --> 01:32:09,333
Ze is niet zoals jij. Ze is anders.
1013
01:32:09,416 --> 01:32:10,250
O ja?
-Ja.
1014
01:32:10,333 --> 01:32:11,541
Wat is ze dan niet?
1015
01:32:12,833 --> 01:32:13,708
Vulgair.
1016
01:32:14,416 --> 01:32:15,416
En provocerend.
1017
01:32:16,875 --> 01:32:17,791
Uiteraard.
1018
01:32:19,416 --> 01:32:21,250
Ze is subtiel en engelachtig.
1019
01:32:23,416 --> 01:32:24,750
Het is interessant…
1020
01:32:26,416 --> 01:32:28,458
…dat haar hetzelfde overkwam.
1021
01:32:32,708 --> 01:32:35,875
Je bent ongelooflijk arrogant.
1022
01:32:39,125 --> 01:32:39,958
Dat klopt.
1023
01:32:45,833 --> 01:32:46,833
Ik kom nog terug.
1024
01:32:48,375 --> 01:32:50,000
Of je dat nu wilt of niet.
1025
01:32:50,541 --> 01:32:51,666
Succes.
1026
01:32:51,750 --> 01:32:53,791
Mevrouw Jedrusik.
-Pardon.
1027
01:32:53,875 --> 01:32:56,375
Ik wilde het met Molski over u hebben.
1028
01:32:56,916 --> 01:33:00,916
U hebt de wedstrijd
van de Expressu Wieczornego gewonnen.
1029
01:33:01,000 --> 01:33:02,583
Een enorm succes.
1030
01:33:02,666 --> 01:33:04,833
U hebt het Gouden Masker gewonnen.
1031
01:33:04,916 --> 01:33:08,583
Het is nog niet officieel.
De hoofdredacteur heeft me gebeld.
1032
01:33:08,666 --> 01:33:11,833
Het volk was even boos,
maar houdt nog steeds van u.
1033
01:33:13,166 --> 01:33:15,166
En, Kalina?
1034
01:33:17,208 --> 01:33:18,125
Stemt u in?
1035
01:33:20,458 --> 01:33:21,708
Ik zal het overwegen.
1036
01:33:21,791 --> 01:33:23,333
Ik doe wat u maar wilt.
1037
01:33:26,250 --> 01:33:29,875
Oké, maar ik heb een aantal voorwaarden.
1038
01:33:29,958 --> 01:33:32,333
Kameraad Molski zal alles regelen.
1039
01:33:33,541 --> 01:33:35,458
Allereerst een loonsverhoging.
1040
01:33:36,458 --> 01:33:39,833
Het wordt koud
en ik bevries in deze sjofele jas.
1041
01:33:40,625 --> 01:33:42,000
Ik wil wel een bontjas.
1042
01:33:44,750 --> 01:33:48,083
Ik wil het contract vandaag nog
op mijn bureau, Molski.
1043
01:34:00,666 --> 01:34:02,208
Goedemorgen.
1044
01:34:06,833 --> 01:34:08,750
Sorry, ik heb geen wisselgeld.
1045
01:34:08,833 --> 01:34:10,333
Volgende.
1046
01:34:11,125 --> 01:34:13,208
Dring niet voor. Er staat een rij.
1047
01:34:13,291 --> 01:34:14,208
Rustig aan.
1048
01:34:16,958 --> 01:34:19,583
Sorry, ik heb haast.
-Niet voordringen.
1049
01:34:19,666 --> 01:34:22,583
Blijf lekker wachten als je wilt.
Ik wacht niet.
1050
01:34:23,375 --> 01:34:24,875
Dat is Kalina Jedrusik.
1051
01:34:25,625 --> 01:34:28,458
Wat doe je hier als je zo'n ster bent?
1052
01:34:28,541 --> 01:34:32,250
Je koopt vast geen brood.
-Natuurlijk niet. Ik koop champagne.
1053
01:34:32,333 --> 01:34:33,958
Drink je dan 's ochtends?
1054
01:34:34,041 --> 01:34:36,833
Nee. Ik vul mijn bad met champagne.
1055
01:34:36,916 --> 01:34:38,250
134 zloty, graag.
1056
01:34:38,333 --> 01:34:40,750
Hou het wisselgeld maar. Tot ziens.
-Dag.
1057
01:34:40,833 --> 01:34:42,958
Tot ziens.
1058
01:34:52,250 --> 01:34:54,458
Ik moet ophangen, Tadeusz.
1059
01:34:55,083 --> 01:34:59,375
Kalina komt net binnen
met twee flessen champagne.
1060
01:35:03,166 --> 01:35:04,958
Nee, ik zie geen kaviaar.
1061
01:35:09,750 --> 01:35:12,291
Maar zo te zien is ze erg in haar nopjes.
1062
01:35:15,708 --> 01:35:17,583
Hoorde je dat, Tadeusz?
1063
01:35:20,791 --> 01:35:25,375
Tadeusz zegt dat ik een monster ben,
maar hij snapt je, want hij houdt van me.
1064
01:35:27,250 --> 01:35:31,583
Tadeusz, ik bel je terug.
1065
01:36:48,916 --> 01:36:52,125
Ik zit vol seks zo heet als een vulkaan
1066
01:36:52,208 --> 01:36:55,250
ik zit vol seks, wie kan dat nu weerstaan?
1067
01:36:55,791 --> 01:37:01,041
de seks stroomt uit mijn heupen en buste
ik zou willen dat je me kuste
1068
01:37:01,666 --> 01:37:04,833
ik zit vol seks
die brandend en vernietigend was
1069
01:37:04,916 --> 01:37:08,166
honderden harten lagen in as
1070
01:37:08,250 --> 01:37:11,916
als je zintuigen
verteerd worden door deze gloed
1071
01:37:12,000 --> 01:37:15,083
komt lekker slapen nooit meer goed
1072
01:37:16,125 --> 01:37:19,458
maar ik lijd
wanneer ik mijn slachtoffer vernietig
1073
01:37:22,500 --> 01:37:27,166
het stilt mijn lusten
maar maakt me verdrietig
1074
01:37:27,250 --> 01:37:30,500
ik zit vol seks die me desondanks schaadt
1075
01:37:30,583 --> 01:37:33,625
niemand kent de ziel
die achter de seks schuilgaat
1076
01:37:34,166 --> 01:37:37,541
dus droom ik
van een man die oog heeft, uiteraard
1077
01:37:37,625 --> 01:37:40,875
voor mijn lusten en mijn ware aard
1078
01:37:40,958 --> 01:37:45,500
voor zo'n man heb ik naast mijn verdriet
1079
01:37:46,625 --> 01:37:48,333
seks in het verschiet
1080
01:37:54,083 --> 01:37:59,416
waarom zorgde het lot
in mijn leven voor zo'n zwaar plot
1081
01:38:00,166 --> 01:38:05,791
waarom hebben mannen te lijden
als ik besluit mijn benen te spreiden?
1082
01:38:06,833 --> 01:38:09,583
maak ik mijn halslijn wat onkuis
1083
01:38:09,666 --> 01:38:11,875
dan moeten mannen naar het ziekenhuis
1084
01:38:12,958 --> 01:38:18,583
wat heupgewieg heeft als effect
dat er bij hen lust wordt opgewekt
1085
01:38:26,583 --> 01:38:29,791
ik zit vol seks zo heet als een vulkaan
1086
01:38:29,875 --> 01:38:32,958
ik zit vol seks, wie kan dat nou weerstaan?
1087
01:38:33,458 --> 01:38:38,208
de seks stroomt uit mijn heupen en buste
ik zou willen dat je me kuste
1088
01:38:39,416 --> 01:38:42,416
ik zit vol seks
die brandend en vernietigend was
1089
01:38:42,500 --> 01:38:45,791
honderden harten lagen in as
1090
01:38:45,875 --> 01:38:49,666
als je zintuigen
verteerd worden door deze gloed
1091
01:38:49,750 --> 01:38:52,666
komt lekker slapen nooit meer goed
1092
01:38:53,291 --> 01:38:57,916
maar ik lijd
wanneer ik mijn slachtoffer vernietig
1093
01:38:59,875 --> 01:39:05,000
het stilt mijn lusten
maar maakt me verdrietig
1094
01:39:05,083 --> 01:39:08,000
ik zit vol seks die me desondanks schaadt
1095
01:39:08,083 --> 01:39:11,708
niemand kent de ziel
die achter de seks schuilgaat
1096
01:39:11,791 --> 01:39:15,250
dus droom ik
van een man die oog heeft, uiteraard
1097
01:39:15,333 --> 01:39:18,458
voor mijn lusten en mijn ziel
voor mijn ware aard
1098
01:39:18,541 --> 01:39:21,083
voor zo'n man heb ik naast mijn verdriet
1099
01:39:21,833 --> 01:39:23,625
seks in het verschiet
1100
01:39:24,208 --> 01:39:25,666
seks in het verschiet
1101
01:39:41,750 --> 01:39:46,166
WE BEDANKEN DE FAMILIE VAN KALINA JEDRUSIK
VOOR HET VERTROUWEN EN DE STEUN
1102
01:44:38,416 --> 01:44:41,250
dus droom ik
van een man die oog heeft, uiteraard
1103
01:44:41,333 --> 01:44:44,416
voor mijn lusten en mijn ziel
voor mijn ware aard
1104
01:44:44,500 --> 01:44:47,041
voor zo'n man heb ik naast mijn verdriet
1105
01:44:47,750 --> 01:44:49,458
seks in het verschiet
1106
01:44:50,041 --> 01:44:51,333
seks in het verschiet
1107
01:45:01,666 --> 01:45:03,291
EINDE
1108
01:45:03,375 --> 01:45:06,500
Ondertiteld door: Robby van den Hoek