1 00:00:04,040 --> 00:00:05,799 Στο προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:05,919 --> 00:00:07,080 Ήταν ατύχημα. 3 00:00:07,200 --> 00:00:08,400 Ένοχος. 4 00:00:08,800 --> 00:00:10,519 -Για τι; -Για φόνο. 5 00:00:10,640 --> 00:00:11,720 Κι αυτή; 6 00:00:11,839 --> 00:00:14,679 Έχουμε αρκετά στοιχεία. Θα βρούμε κι άλλα. 7 00:00:15,560 --> 00:00:17,160 Θα τα ρίξει όλα πάνω σου. 8 00:00:17,280 --> 00:00:19,800 Συνηθίζεται αυτός ο τρόπος υπεράσπισης. 9 00:00:19,960 --> 00:00:23,480 Η Χάνα δεν είναι η πρώτη που διαμαρτυρήθηκε κατά του Ντίλον. 10 00:00:23,600 --> 00:00:24,719 Ποια είναι η πρώτη; 11 00:00:24,839 --> 00:00:27,000 Ένα κορίτσι ονόματι Λουσίντα Μπράιτ. 12 00:00:27,160 --> 00:00:31,039 Ακούστηκε σε κάποια εκπομπή από κάποιον Στίβεν Βέντλερ... 13 00:00:31,160 --> 00:00:34,200 που τυχαίνει να είναι παλιός φίλος των Χάργουντ. 14 00:00:34,320 --> 00:00:38,359 Εστίασε στη σχέση του Βέντλερ με την Τάλιθα. 15 00:00:38,479 --> 00:00:40,159 Η υπόθεση έχει τελειώσει. 16 00:00:41,520 --> 00:00:43,759 Όλοι με αποκαλούν "πειρασμό". 17 00:00:44,240 --> 00:00:46,119 Είχε σχέση με τον Βέντλερ. 18 00:00:47,439 --> 00:00:52,439 Είπα στην Τάλιθα ότι η Χάνα μου παραπονέθηκε για τον Ντίλον. 19 00:00:52,960 --> 00:00:54,280 Η Τάλιθα είναι ψεύτρα. 20 00:00:54,399 --> 00:00:56,280 Θέλει να τραβήξει την προσοχή. 21 00:00:56,399 --> 00:00:58,640 Αν είναι να εκδίδεσαι σε ανώμαλους... 22 00:00:58,759 --> 00:01:00,320 τουλάχιστον ας πληρώνεσαι. 23 00:01:00,439 --> 00:01:01,920 Η μητέρα σου σε εξέδιδε; 24 00:01:02,200 --> 00:01:05,319 Εδώ ο Ντίλον κρατά το φουλάρι. 25 00:01:05,840 --> 00:01:07,879 Πρόσθεσέ το στα υπόλοιπα στοιχεία. 26 00:01:08,000 --> 00:01:09,680 Η αστυνομία δεν σε συμπαθεί. 27 00:01:09,799 --> 00:01:12,480 Πρέπει να μου πεις ό,τι μπορεί να σε βοηθήσει. 28 00:01:12,599 --> 00:01:14,920 Δεν χρειάζεται ακριβής αναπαράσταση... 29 00:01:15,079 --> 00:01:16,719 αλλά ήταν κι οι δύο εκεί... 30 00:01:16,840 --> 00:01:19,040 και λίγο μετά η Χάνα έπεσε στο ποτάμι. 31 00:01:19,159 --> 00:01:20,840 Δεν θα αφήσουμε τον Ντίλον... 32 00:01:20,959 --> 00:01:22,400 να τα ρίξει στην Τάλιθα. 33 00:01:22,519 --> 00:01:25,319 Γιατί σε αυτό στοχεύει η υπεράσπιση του Ντίλον. 34 00:01:25,439 --> 00:01:27,319 -Την πιάσαμε! -Ταιριάζει; 35 00:01:27,439 --> 00:01:30,159 Το ίχνος από το βραχιόλι της Τάλιθα... 36 00:01:30,280 --> 00:01:32,040 είναι ίδιο με αυτό του σάκου. 37 00:01:33,040 --> 00:01:34,680 Την κρατάμε στο χέρι. 38 00:01:53,040 --> 00:01:56,040 Δικαιοσύνη, δικαιοσύνη! 39 00:01:57,439 --> 00:02:01,079 Οι Χάργουντ και Κάμπελ έφτασαν στο δικαστήριο το πρωί... 40 00:02:01,200 --> 00:02:03,040 από τις αντίστοιχες φυλακές... 41 00:02:03,159 --> 00:02:05,480 όπου κρατούνται προφυλακισμένοι. 42 00:02:05,599 --> 00:02:07,120 Η δίκη απασχολεί... 43 00:02:07,239 --> 00:02:09,360 λόγω του ιστορικού των εναγόμενων. 44 00:02:09,479 --> 00:02:11,960 Υπάρχει κυκλοφοριακό χάος στο Μπρίστολ... 45 00:02:12,080 --> 00:02:14,759 λόγω της συγκέντρωσης κόσμου στο δικαστήριο. 46 00:02:14,879 --> 00:02:17,479 Αναμένεται καθυστέρηση της διάρκειας... 47 00:02:17,599 --> 00:02:20,639 της πολυαναμενόμενης δίκης των Κάμπελ και Χάργουντ. 48 00:02:20,759 --> 00:02:22,919 Και οι δύο δήλωσαν αθώοι... 49 00:02:23,039 --> 00:02:25,680 στην κατηγορία για φόνο νωρίτερα φέτος. 50 00:02:25,800 --> 00:02:29,319 Ο Τύπος σχολιάζει την κόρη του, τη "Λαίδη Πειρασμό". 51 00:02:29,439 --> 00:02:31,439 Η Εισαγγελία υπενθυμίζει... 52 00:02:31,560 --> 00:02:34,879 Διεξάγεται έρευνα για διαρροή στοιχείων στα μέσα... 53 00:02:35,000 --> 00:02:39,319 εν μέσω ισχυρισμών ότι οι εικασίες στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης... 54 00:02:39,439 --> 00:02:41,560 Ίσως αντίκεινται σε μια δίκαιη δίκη. 55 00:02:41,680 --> 00:02:43,840 Η δολοφονία της Έλις απασχολεί ακόμα. 56 00:02:43,960 --> 00:02:46,479 Οι ένορκοι θα ακούσουν τα στοιχεία... 57 00:02:46,599 --> 00:02:49,919 που οδήγησαν τους δύο ύποπτους στην κατηγορία για φόνο. 58 00:03:03,400 --> 00:03:05,960 ΠΡΩΤΗ ΜΕΡΑ ΤΗΣ ΔΙΚΗΣ 59 00:03:06,800 --> 00:03:09,280 Ο Ντίλον Χάργουντ και η Τάλιθα Κάμπελ... 60 00:03:09,400 --> 00:03:12,479 ήταν μαζί στον καλοκαιρινό χορό του πανεπιστημίου... 61 00:03:12,599 --> 00:03:14,599 το βράδυ του φόνου της Χάνα. 62 00:03:15,719 --> 00:03:20,479 Αργότερα θα ακούσετε για μία διαφωνία που είχαν... 63 00:03:20,759 --> 00:03:23,680 όταν η Χάνα απειλούσε να καλέσει την αστυνομία... 64 00:03:23,879 --> 00:03:26,159 και για τα επακόλουθα παθήματά της. 65 00:03:26,800 --> 00:03:31,400 Οι απειλές πριν τον χορό και η διαφωνία στον χορό... 66 00:03:31,520 --> 00:03:37,319 είναι κρίσιμες ενδείξεις των κινήτρων των εναγόμενων... 67 00:03:37,479 --> 00:03:40,000 που περιστρέφονται γύρω από τα παράπονα... 68 00:03:40,120 --> 00:03:42,400 για τον Ντίλον Χάργουντ. 69 00:03:43,120 --> 00:03:46,479 Ξέρουμε ότι ο Ντίλον Χάργουντ και η Τάλιθα Κάμπελ... 70 00:03:46,599 --> 00:03:50,439 έφυγαν από τον χορό λίγο μετά αφού η Χάνα τελείωσε τη βάρδιά της. 71 00:03:51,560 --> 00:03:56,360 Ο Χάργουντ δεν αρνείται ότι σκόπευαν να την επισκεφτούν... 72 00:03:56,479 --> 00:04:01,439 πράγμα που έκαναν, αλλά ισχυρίζεται ότι ο θάνατός της ήταν ατύχημα... 73 00:04:01,840 --> 00:04:04,319 στο οποίο δεν είχε συμμετοχή... 74 00:04:04,680 --> 00:04:06,759 γεγονός που θα διαψευστεί... 75 00:04:07,039 --> 00:04:10,800 καθώς πρόκειται για πασιφανές ψεύδος. 76 00:04:11,960 --> 00:04:15,000 Δεν γνωρίζουμε τι πραγματικά συζήτησαν... 77 00:04:15,120 --> 00:04:17,199 στη μοιραία διαδρομή ως το σπίτι... 78 00:04:18,319 --> 00:04:22,160 ή όταν οργάνωναν την επίθεση και τη δολοφονία της. 79 00:04:24,079 --> 00:04:28,439 Γνωρίζουμε ότι είχαν καταναλώσει πολλά ναρκωτικά, ωστόσο. 80 00:04:29,839 --> 00:04:31,959 Καθώς και ότι λιγότερο από μία ώρα... 81 00:04:32,079 --> 00:04:36,319 αφού η Κάμπελ και ο Χάργουντ μπήκαν στο δωμάτιό της... 82 00:04:36,439 --> 00:04:40,319 η Χάνα στραγγαλίστηκε με το φουλάρι... 83 00:04:40,560 --> 00:04:44,279 που φορούσε η Τάλιθα Κάμπελ στον χορό εκείνο το βράδυ. 84 00:04:47,399 --> 00:04:52,720 Αργότερα, ξεφορτώθηκαν το σώμα της με παγερή αδιαφορία. 85 00:05:01,879 --> 00:05:04,160 Κυρίες και κύριοι ένορκοι... 86 00:05:04,279 --> 00:05:08,120 αυτά θα σας αποδείξει η Βασιλική Εισαγγελία. 87 00:05:08,439 --> 00:05:11,319 Θα εξαλείψουμε κάθε αμφιβολία σας... 88 00:05:11,519 --> 00:05:15,160 ότι και ο Ντίλον Χάργουντ και η Τάλιθα Κάμπελ... 89 00:05:15,279 --> 00:05:19,360 είναι ένοχοι της στυγνής δολοφονίας μιας νεαρής γυναίκας... 90 00:05:19,480 --> 00:05:22,120 που είχε όλο το μέλλον μπροστά της. 91 00:05:27,560 --> 00:05:29,639 Ευχαριστούμε, κ. Ρέινολντς. 92 00:05:32,000 --> 00:05:34,759 Κυρίες και κύριοι ένορκοι, ακούσατε... 93 00:05:34,879 --> 00:05:37,519 την αγόρευση του κ. Εισαγγελέα. 94 00:05:39,920 --> 00:05:42,199 Και οι δύο υπερασπιστικές πλευρές... 95 00:05:42,319 --> 00:05:45,680 έχουν εκφράσει την επιθυμία τους για εισαγωγική αγόρευση. 96 00:05:47,319 --> 00:05:50,160 Η κα Χέμινγκς από την πλευρά της Τάλιθα Κάμπελ... 97 00:05:50,319 --> 00:05:53,360 και η κα Μπάρια από την πλευρά του Ντίλον Χάργουντ. 98 00:05:55,600 --> 00:05:58,600 Ο Ντίλον δεν έστειλε απειλητικά μηνύματα... 99 00:05:59,959 --> 00:06:03,680 δεν ήταν το δικό του φουλάρι που προκάλεσε τον θάνατο της Χάνα. 100 00:06:04,199 --> 00:06:08,920 Ο Ντίλον Χάργουντ παραδέχεται ότι ήταν εκεί. 101 00:06:11,560 --> 00:06:14,079 Αλλά κατηγορεί την Τάλιθα για τη δολοφονία. 102 00:06:14,319 --> 00:06:16,680 Είναι ένοχος για φριχτές επιλογές... 103 00:06:16,800 --> 00:06:19,240 και για το ότι επηρεάστηκε αδικαιολόγητα. 104 00:06:19,360 --> 00:06:22,079 Αλλά δεν είναι ένοχος για φόνο. 105 00:06:22,360 --> 00:06:25,600 Εκείνος και η υπεράσπισή του θα κάνουν τα πάντα... 106 00:06:26,040 --> 00:06:30,439 για να επιτεθούν στον χαρακτήρα της πελάτισσάς μου. 107 00:06:31,160 --> 00:06:36,000 Μόνο που εδώ δεν δικάζεται ο χαρακτήρας της Τάλιθα. 108 00:06:37,319 --> 00:06:42,959 Η δυσλειτουργική και άνιση φιλία εξηγούν απόλυτα... 109 00:06:43,079 --> 00:06:47,639 γιατί συναίνεσε εκείνο το βράδυ στις ολέθριες αποφάσεις της. 110 00:06:47,959 --> 00:06:50,120 Το μόνο που πρέπει να αναρωτηθείτε... 111 00:06:50,240 --> 00:06:52,319 στο τέλος της δίκης, είναι το εξής. 112 00:06:53,279 --> 00:06:56,079 Έχετε καμία αμφιβολία; 113 00:06:56,560 --> 00:07:01,040 Είμαι σίγουρη ότι μετά την εξέταση όλων των στοιχείων... 114 00:07:01,319 --> 00:07:04,199 θα έχετε μεγάλες αμφιβολίες... 115 00:07:04,319 --> 00:07:07,519 ως προς την ενοχή της Τάλιθα Κάμπελ... 116 00:07:07,639 --> 00:07:09,079 και τότε... 117 00:07:10,120 --> 00:07:12,759 θα πρέπει να την αθωώσετε. 118 00:07:25,439 --> 00:07:28,279 Ο Ντέιμιαν Κάμπελ, ο αμφιλεγόμενος μεγιστάνας... 119 00:07:28,399 --> 00:07:32,000 στο τέλος της πρώτης μέρας της δίκης της κόρης του, Τάλιθα... 120 00:07:32,120 --> 00:07:34,959 φεύγει από το δικαστήριο μαζί με τους συνήγορους. 121 00:07:35,639 --> 00:07:38,800 Η πρώτη μέρα ξεκίνησε με νομικούς ισχυρισμούς... 122 00:07:38,920 --> 00:07:43,399 και τις εισαγωγικές αγορεύσεις και των δύο υπερασπιστικών ομάδων. 123 00:07:43,519 --> 00:07:46,279 Ο Ντίλον Χάργουντ έχει ήδη δηλώσει ένοχος... 124 00:07:46,399 --> 00:07:49,759 για την κατώτατη ποινή ώστε να προλάβει τα χειρότερα... 125 00:07:49,879 --> 00:07:52,639 και να διαστρεβλώσει την απονομή δικαιοσύνης... 126 00:07:52,759 --> 00:07:53,839 αρνούμενος φόνο. 127 00:07:53,959 --> 00:07:58,600 Από την άλλη πλευρά η Τάλιθα Κάμπελ αρνείται όλες τις κατηγορίες. 128 00:08:00,480 --> 00:08:01,800 Τι να περιμένω; 129 00:08:02,240 --> 00:08:04,560 Αν καταδικαστώ μόνο για παράνομη ταφή; 130 00:08:04,800 --> 00:08:06,560 Το μέγιστο παραμένει ισόβια... 131 00:08:06,680 --> 00:08:09,120 αλλά το ελάχιστο μπορεί να είναι πρόστιμο. 132 00:08:09,240 --> 00:08:12,560 Περίπου 5-8 χρόνια. 133 00:08:13,759 --> 00:08:16,720 Υπάρχει και η διαστρέβλωση απονομής δικαιοσύνης... 134 00:08:16,839 --> 00:08:18,000 να το θυμάσαι. 135 00:08:18,720 --> 00:08:20,240 Μου αξίζει τιμωρία. 136 00:08:20,360 --> 00:08:21,759 Δεν είναι αυτό το θέμα. 137 00:08:21,879 --> 00:08:23,319 Και ποιο είναι; 138 00:08:23,920 --> 00:08:25,319 Η αλήθεια, μαμά. 139 00:08:26,279 --> 00:08:28,040 Δεν με νοιάζει πώς θα με λένε. 140 00:08:28,879 --> 00:08:30,519 Ότι είμαι καθυστερημένος... 141 00:08:30,720 --> 00:08:31,959 ότι είμαι ηλίθιος... 142 00:08:32,080 --> 00:08:34,080 ότι είμαι το σκυλάκι της Τάλιθα... 143 00:08:34,200 --> 00:08:36,919 Έτσι με έλεγαν στο σχολείο. Αλλά όχι δολοφόνο. 144 00:08:39,039 --> 00:08:43,559 Να μιλήσουμε λίγο για τη Λουσίντα Μπράιτ; 145 00:08:46,200 --> 00:08:47,240 Ναι. 146 00:08:47,519 --> 00:08:50,360 Όλοι ξέρουν ότι είναι θεότρελη. 147 00:08:51,600 --> 00:08:54,159 Θεέ μου, μακάρι να μην την ήξερα καν. 148 00:08:58,360 --> 00:09:00,519 Όλα θα πάνε καλά, αγόρι μου. 149 00:09:01,519 --> 00:09:05,120 Απλά μείνε ήρεμος και πες την αλήθεια. 150 00:09:05,919 --> 00:09:07,519 Αυτό μπορείς να κάνεις. 151 00:09:13,720 --> 00:09:16,000 Η κα Κάμπελ δεν παρέστη στο δικαστήριο. 152 00:09:16,120 --> 00:09:17,919 Δεν μπορούσε να την αντικρίσει. 153 00:09:18,399 --> 00:09:19,519 Καλύτερα έτσι. 154 00:09:19,639 --> 00:09:22,639 Η παρουσία της δεν θα πρόσφερε κάτι στην Τάλιθα. 155 00:09:23,200 --> 00:09:24,360 Πρόσφερε ποτέ; 156 00:09:25,679 --> 00:09:26,919 Τι σχέση έχει αυτό; 157 00:09:27,559 --> 00:09:29,720 Δεν ξέρω. Έχει; 158 00:09:30,200 --> 00:09:33,519 Δεν είμαι δικηγόρος, αλλά έχω την υποψία... 159 00:09:33,679 --> 00:09:36,720 ότι η δικαιολόγηση των εγκληματολογικών στοιχείων... 160 00:09:36,840 --> 00:09:41,559 θα έπρεπε να έχει προτεραιότητα, όχι η αξιολόγηση της γυναίκας μου. 161 00:09:42,720 --> 00:09:43,759 Το κατάλαβα. 162 00:09:44,039 --> 00:09:45,120 Ωραία. 163 00:09:46,080 --> 00:09:47,519 Βλέπω, σηκώθηκε κύμα. 164 00:09:47,960 --> 00:09:50,399 Όπως το πρωί με την επιθεωρήτρια Κάσιντι. 165 00:09:50,960 --> 00:09:52,440 Θα το αναλάβω εγώ αυτό. 166 00:09:53,320 --> 00:09:55,080 Ο δικηγόρος δεν μιλά... 167 00:09:55,200 --> 00:09:56,200 Και συνήγορος. 168 00:09:56,320 --> 00:09:58,519 Θα ανακρίνω μάρτυρες της αστυνομίας... 169 00:09:58,639 --> 00:10:00,840 και την Πόλα Κάσιντι τη γνωρίζω καλά. 170 00:10:01,200 --> 00:10:02,320 Και η Τάλιθα; 171 00:10:02,720 --> 00:10:04,799 Σίγουρα θα είμαι πολύ προσεκτική... 172 00:10:05,399 --> 00:10:07,639 αλλά τίποτα δεν έχει αποφασιστεί ακόμα. 173 00:10:07,759 --> 00:10:09,360 Θα τη βάλεις να καταθέσει; 174 00:10:10,120 --> 00:10:11,840 Δεν είναι σίγουρο ακόμα. 175 00:10:12,240 --> 00:10:13,840 Υπάρχουν κάποια θέματα. 176 00:10:14,879 --> 00:10:16,600 Ένα θέμα υπάρχει μόνο. 177 00:10:17,159 --> 00:10:18,919 Είναι μία δίκη εντυπώσεων. 178 00:10:19,759 --> 00:10:22,559 Δεν θα κριθεί από τα στοιχεία αλλά από εκείνη. 179 00:10:22,679 --> 00:10:26,000 Και από εμάς. Από όλο αυτό. 180 00:10:26,120 --> 00:10:29,080 Από τα ΜΜΕ, φυσικά, αλλά οι ένορκοι αποφασίζουν. 181 00:10:29,200 --> 00:10:31,960 Κρίνοντας από το 99% του κόσμου... 182 00:10:32,080 --> 00:10:34,960 οι ένορκοι θα τη μισήσουν. 183 00:10:35,080 --> 00:10:36,200 Εγώ δεν τη μισώ. 184 00:10:38,240 --> 00:10:39,279 Το ξέρω. 185 00:10:39,720 --> 00:10:42,480 Πρέπει να την πιέσεις για το ίχνος του σάκου... 186 00:10:42,600 --> 00:10:45,279 που βρήκαν στο βραχιόλι της, αλλιώς την έβαψε. 187 00:10:46,039 --> 00:10:47,720 Θα της μιλήσω το πρωί. 188 00:10:56,000 --> 00:10:58,240 ΔΕΥΤΕΡΗ ΜΕΡΑ ΤΗΣ ΔΙΚΗΣ 189 00:10:59,919 --> 00:11:02,240 Είμαι σίγουρη ότι αυτοί το έκαναν. 190 00:11:02,360 --> 00:11:06,519 Η ηλίθια, άσχημη, σκύλα Κάσιντι. 191 00:11:06,639 --> 00:11:07,840 Τέλος τώρα. 192 00:11:09,000 --> 00:11:11,600 Πώς αλλιώς ίχνος από τον σάκο της Χάνα... 193 00:11:11,720 --> 00:11:13,639 θα τρύπωνε στο βραχιόλι σου; 194 00:11:17,840 --> 00:11:19,600 Έχω άδεια να μιλήσω τώρα; 195 00:11:20,919 --> 00:11:22,080 Δεν έχω ιδέα. 196 00:11:22,200 --> 00:11:23,679 Προσπάθησε να θυμηθείς... 197 00:11:23,799 --> 00:11:26,759 γιατί ίσως επηρεάσει την υπόλοιπη ζωή σου! 198 00:11:32,320 --> 00:11:33,639 Σε έκανα να θυμώσεις. 199 00:11:33,759 --> 00:11:35,799 Με θυμώνεις συχνά, Τάλιθα. 200 00:11:36,279 --> 00:11:40,039 Σκέψου καλά, γιατί τα πράγματα είναι σοβαρά. 201 00:11:40,480 --> 00:11:42,320 Όλα εξαρτώνται από αυτό. 202 00:11:42,919 --> 00:11:45,159 Είναι το μόνο στοιχείο... 203 00:11:45,279 --> 00:11:47,799 που σε συνδέει άμεσα με τη σκηνή του φόνου. 204 00:11:48,320 --> 00:11:49,480 Περίμενε ένα λεπτό. 205 00:11:51,080 --> 00:11:54,080 Μου το είχε δανείσει να το πάρω στο Παρίσι! 206 00:11:56,639 --> 00:11:57,639 Αλήθεια; 207 00:11:57,759 --> 00:11:59,440 Όχι, βέβαια. 208 00:11:59,559 --> 00:12:01,720 Φαντάζεσαι να κυκλοφορώ στo κέντρο... 209 00:12:01,840 --> 00:12:03,960 με αυτό το άθλιο φουλάρι; 210 00:12:08,600 --> 00:12:12,120 -Είναι έτοιμοι. -Ευχαριστώ. 211 00:12:14,879 --> 00:12:16,279 Πάμε. 212 00:12:24,600 --> 00:12:26,799 Ορκίζομαι... 213 00:12:26,919 --> 00:12:29,360 ότι για τα στοιχεία που θα δώσω... 214 00:12:29,480 --> 00:12:32,399 θα πω όλη την αλήθεια. 215 00:12:40,320 --> 00:12:45,840 Παρακαλώ, οι ένορκοι να κοιτάξουν τη φωτογραφία 7Γ. 216 00:12:46,279 --> 00:12:49,080 Μπορείτε να μας πείτε τι βλέπετε, επιθεωρήτρια; 217 00:12:49,200 --> 00:12:51,960 Είναι το τζάκι στο εξοχικό του Ντίλον Χάργουντ. 218 00:12:52,080 --> 00:12:54,200 Όπου έκαψε τα στοιχεία; 219 00:12:54,320 --> 00:12:57,440 Ναι, καθώς και κάποια ρούχα του. 220 00:12:57,559 --> 00:12:59,200 Σας φαίνεται περίεργο αυτό; 221 00:12:59,320 --> 00:13:01,440 Ακατάλληλη ερώτηση, κ. Ρέινολντς. 222 00:13:01,559 --> 00:13:04,639 Η επιθεωρήτρια θα δώσει στοιχεία, όχι τη γνώμη της... 223 00:13:04,759 --> 00:13:05,919 όπως ξέρετε καλά. 224 00:13:06,279 --> 00:13:07,799 Ζητώ συγγνώμη, κα Πρόεδρε. 225 00:13:09,279 --> 00:13:12,240 -Τα ρούχα είχαν καεί εντελώς; -Ναι. 226 00:13:12,399 --> 00:13:14,480 Όλα τα ρούχα; Και ένα φουλάρι; 227 00:13:14,600 --> 00:13:15,600 Ναι. 228 00:13:15,720 --> 00:13:18,799 Και πού αλλού βρέθηκαν ίχνη από το φουλάρι; 229 00:13:19,320 --> 00:13:22,960 Στο σώμα της Χάνα κι ένα μόνο ίχνος υφάσματος... 230 00:13:23,080 --> 00:13:25,480 στο συρτάρι του σπιτιού της Τάλιθα. 231 00:13:25,879 --> 00:13:29,960 Όλα τα ίχνη προέρχονταν από το ίδιο φουλάρι; 232 00:13:30,320 --> 00:13:32,919 Όλα τα ίχνη προέρχονταν από το ίδιο φουλάρι. 233 00:13:37,399 --> 00:13:41,120 Έχετε καμία αμφιβολία ότι το φουλάρι της Τάλιθα Κάμπελ... 234 00:13:41,600 --> 00:13:43,799 ήταν το φονικό όπλο; 235 00:13:44,000 --> 00:13:45,120 Καμία απολύτως. 236 00:13:45,399 --> 00:13:49,200 Τα στοιχεία σάς δείχνουν ότι φορούσε το φουλάρι... 237 00:13:49,320 --> 00:13:50,879 στη διάρκεια του χορού; 238 00:13:51,000 --> 00:13:56,679 Ναι, ελέγξαμε το φωτογραφικό υλικό και τα κινητά... 239 00:13:56,799 --> 00:14:00,200 και σε κάθε αποδεικτικό στοιχείο... 240 00:14:00,320 --> 00:14:03,519 η Τάλιθα φοράει το φουλάρι. 241 00:14:11,759 --> 00:14:16,360 Στο οπτικό υλικό, ενώ η κα Κάμπελ επέστρεφε στο σπίτι από τον χορό... 242 00:14:16,879 --> 00:14:18,799 φορούσε το πράσινο φουλάρι; 243 00:14:19,000 --> 00:14:21,840 Δεν μπορούμε να ξέρουμε. 244 00:14:22,279 --> 00:14:26,919 Ας το παραφράσω ώστε να απαντήσετε με σιγουριά στους ενόρκους. 245 00:14:28,159 --> 00:14:31,960 Η τελευταία εικόνα της κας Κάμπελ από το βράδυ του χορού... 246 00:14:32,080 --> 00:14:35,759 δείχνει να φορά το φουλάρι με το οποίο σκότωσαν τη Χάνα Έλις; 247 00:14:37,000 --> 00:14:38,200 Όχι. 248 00:14:38,759 --> 00:14:41,759 Ποιος είχε στην κατοχή του τελευταίος το φουλάρι; 249 00:14:43,519 --> 00:14:45,639 Αν εννοείτε... 250 00:14:46,279 --> 00:14:47,879 Οι κάμερες δεν έδειξαν... 251 00:14:48,000 --> 00:14:50,240 Εννοώ ακριβώς αυτό που είπα. 252 00:14:51,720 --> 00:14:54,960 Ποιος είχε τελευταίος στην κατοχή του το φουλάρι... 253 00:14:55,080 --> 00:14:57,159 με το οποίο σκότωσαν τη Χάνα Έλις; 254 00:14:58,120 --> 00:15:00,759 Ο Ντίλον Χάργουντ, στο εξοχικό, προφανώς. 255 00:15:00,879 --> 00:15:02,399 Αλλά το βράδυ του χορού... 256 00:15:02,519 --> 00:15:07,120 Ευχαριστώ, επιθεωρήτρια, έχετε απαντήσει στην ερώτησή μου. 257 00:15:13,600 --> 00:15:15,360 Ποιος είναι ο Τρόι Μάνερς; 258 00:15:17,360 --> 00:15:21,879 Κάποιος που αποκλείσαμε από τις έρευνές μας... 259 00:15:22,000 --> 00:15:25,360 Σωστά, η αρχική σας γραμμή ερευνών... 260 00:15:25,480 --> 00:15:29,519 έδειχνε την ανάθεσή του από την κα Κάμπελ για τον φόνο; 261 00:15:29,679 --> 00:15:32,159 Ήταν μία από τις υποθέσεις υπό διερεύνηση. 262 00:15:32,279 --> 00:15:33,320 Λανθασμένη, όμως. 263 00:15:33,440 --> 00:15:35,320 Είχε άλλοθι. 264 00:15:35,639 --> 00:15:40,000 Η τραπεζική κάρτα της Χάνα Έλις χρησιμοποιήθηκε αμέσως... 265 00:15:40,120 --> 00:15:42,799 μετά την εξαφάνισή της, σωστά; 266 00:15:42,919 --> 00:15:43,919 Σωστά. 267 00:15:44,039 --> 00:15:46,120 -Στα Δυτικά Μίντλαντς; -Ναι. 268 00:15:46,759 --> 00:15:51,480 Έχει η κα Κάμπελ καμία σχέση με αυτήν την περιοχή... 269 00:15:51,600 --> 00:15:52,919 από όσο ξέρετε; 270 00:15:53,240 --> 00:15:56,320 Όχι, από όσο ξέρω. 271 00:15:57,120 --> 00:16:00,039 Μήπως ο Τρόι Μάνερς έχει σχέση με την περιοχή; 272 00:16:00,200 --> 00:16:01,200 Ναι, έχει. 273 00:16:01,320 --> 00:16:04,200 -Αυτός ήταν καθόλου στον χορό; -Ναι. 274 00:16:04,840 --> 00:16:07,919 Ισχύει ότι η τραπεζική κάρτα της Χάνα Έλις... 275 00:16:08,039 --> 00:16:13,200 βρέθηκε στο σπίτι κάποιου γνωστού του Τρόι Μάνερς; 276 00:16:14,000 --> 00:16:15,279 Ναι. 277 00:16:17,440 --> 00:16:19,759 -Κι όμως, τον αποκλείσατε; -Ποιον; 278 00:16:20,399 --> 00:16:23,200 -Τον Τρόι Μάνερς. -Ναι. 279 00:16:26,639 --> 00:16:30,840 Γνωρίζετε τον όρο "μεροληπτική επιβεβαίωση"; 280 00:16:35,840 --> 00:16:38,200 Δεν περίμενα ότι θα τα έριχνε στον Τρόι. 281 00:16:38,320 --> 00:16:40,759 Παιχνίδι προσποίησης ενώ δεν το περίμενες. 282 00:16:41,559 --> 00:16:43,679 Προβλημάτισε τους ένορκους, ωστόσο. 283 00:16:44,279 --> 00:16:46,600 "Ποιος είναι ο Τρόι Μάνερς; Πού είναι;" 284 00:16:47,000 --> 00:16:48,720 "Μήπως καλύπτουν κάτι άλλο;" 285 00:16:48,840 --> 00:16:51,120 Μπορεί να του έδωσε η Τάλιθα την κάρτα. 286 00:16:51,240 --> 00:16:53,639 Όπως κι ο Ντίλον ή οποιοσδήποτε φοιτητής. 287 00:16:54,080 --> 00:16:55,440 Αυτός ήταν ο στόχος. 288 00:16:56,039 --> 00:16:57,799 Δεν θέλεις να το σκέφτεσαι... 289 00:16:57,919 --> 00:16:59,879 γιατί το απέκλεισες από την αρχή. 290 00:17:00,000 --> 00:17:02,360 Για να δω. 291 00:17:02,480 --> 00:17:05,759 Μήπως σου βάζει η υπεράσπιση λόγια στο στόμα. 292 00:17:05,880 --> 00:17:08,359 Να σε απασχολούν τα στόματα των ενόρκων... 293 00:17:08,480 --> 00:17:11,599 που σίγουρα θα συζητούν για τον Τρόι Μάνερς. 294 00:17:11,720 --> 00:17:15,079 Όχι, καλά θα πάει. 295 00:17:15,839 --> 00:17:18,480 Οι ένορκοι μού ζήτησαν... 296 00:17:19,599 --> 00:17:22,559 περισσότερες πληροφορίες για τον Τρόι Μάνερς... 297 00:17:22,680 --> 00:17:25,119 ζητώντας να καταθέσει. 298 00:17:26,640 --> 00:17:29,559 Κύριοι ένορκοι, θα σας θυμίσω... 299 00:17:29,680 --> 00:17:32,400 ότι μόνο η Εισαγγελία και η Υπεράσπιση... 300 00:17:32,519 --> 00:17:35,519 αποφασίζουν ποιος θα καταθέσει. 301 00:17:35,640 --> 00:17:39,839 Και μόνο από αυτές τις καταθέσεις καλείστε να αποφασίσετε. 302 00:17:42,279 --> 00:17:43,680 Διακόπτουμε για γεύμα. 303 00:17:44,920 --> 00:17:46,200 Σηκωθείτε, παρακαλώ. 304 00:18:31,240 --> 00:18:32,240 Μπράιαν; 305 00:18:36,400 --> 00:18:37,759 Το βραχιόλι. 306 00:18:38,079 --> 00:18:39,319 Άντε πάλι. 307 00:18:40,480 --> 00:18:41,880 Γκριν Μαν. 308 00:18:42,799 --> 00:18:44,799 -Ε, λοιπόν; -Μίλησέ μου γι' αυτό. 309 00:18:44,920 --> 00:18:47,160 Είναι μουσικό φεστιβάλ στην Κορνουάλη. 310 00:18:47,279 --> 00:18:48,480 Στην Ουαλία. 311 00:18:48,599 --> 00:18:49,640 Ναι, σωστά. 312 00:18:49,759 --> 00:18:51,680 -Με ποιον πήγες; -Με τον Ντίλον. 313 00:18:51,799 --> 00:18:52,839 Και ποιον άλλο; 314 00:18:53,119 --> 00:18:55,559 Ήμασταν αρκετοί μαζί. 315 00:18:55,799 --> 00:18:59,599 Περάσαμε χάλια. Δεν ήθελα να πάω. Σιχαίνομαι τα φεστιβάλ. 316 00:18:59,720 --> 00:19:01,720 -Πάντως, δεν θα το πιστέψεις. -Τι; 317 00:19:01,839 --> 00:19:02,880 Είχε ήλιο. 318 00:19:03,200 --> 00:19:04,680 Φαντάσου, στην Ουαλία! 319 00:19:04,799 --> 00:19:08,559 Το φαντάζομαι, γιατί υπάρχει φωτογραφία σου... 320 00:19:08,680 --> 00:19:11,079 με τη Χάνα στο φεστιβάλ. 321 00:19:12,000 --> 00:19:13,039 Αλήθεια; 322 00:19:13,279 --> 00:19:14,319 Πώς έχω βγει; 323 00:19:15,000 --> 00:19:17,200 Ο Μπράιαν βρήκε ποιος την τράβηξε. 324 00:19:17,720 --> 00:19:20,720 Είναι από το Facebook της Άμπερ Μόρτον. 325 00:19:22,279 --> 00:19:23,279 Δεν την ξέρω. 326 00:19:23,440 --> 00:19:26,480 Θα τη θυμηθείς, αρκεί να στύψεις το μυαλό σου. 327 00:19:27,279 --> 00:19:30,759 Θυμήθηκα! Με τα κόκκινα μαλλιά και τα μάτια. 328 00:19:30,880 --> 00:19:33,200 Ναι, έχει κόκκινα μαλλιά και μάτια. 329 00:19:33,319 --> 00:19:35,880 Μόνο που το ένα μάτι είναι κοντά στο άλλο... 330 00:19:36,000 --> 00:19:37,200 κι έχει μεγάλη μύτη. 331 00:19:37,319 --> 00:19:39,200 Μου αρέσει, να πω την αλήθεια. 332 00:19:39,319 --> 00:19:41,200 Μπορεί να έχει παίξει και φάση. 333 00:19:42,799 --> 00:19:47,119 Πρώτη ερώτηση. Είχατε όλοι σακίδια; 334 00:19:48,240 --> 00:19:50,279 -Μάλλον. -Δεύτερη ερώτηση. 335 00:19:52,039 --> 00:19:54,079 Φορούσες το βραχιόλι; 336 00:19:56,160 --> 00:19:57,519 Δεν ξέρω. 337 00:20:01,799 --> 00:20:03,079 Πολύ καλά. 338 00:20:04,200 --> 00:20:06,000 Γιατί δεν κοιτάς τη φωτογραφία; 339 00:20:06,240 --> 00:20:08,319 Το έκανα. Δεν φαίνεται καθαρά. 340 00:20:08,440 --> 00:20:10,880 Βάλε τον Μπράιαν να μάθει από την Άμπερ. 341 00:20:12,200 --> 00:20:15,920 Πρέπει να σπουδάσω Νομικά μετά από εδώ, είμαι πολύ καλή. 342 00:20:18,039 --> 00:20:20,759 Αν με βρουν ένοχη, θα αυτοκτονήσω. 343 00:20:23,200 --> 00:20:27,799 Δεν το παίζω μελοδραματική, Κλίο. Θα το κάνω. 344 00:20:29,480 --> 00:20:30,799 Καλώς. 345 00:20:39,559 --> 00:20:40,599 Καλώς. 346 00:20:43,039 --> 00:20:44,920 Πάρε μια ανάσα. 347 00:20:51,960 --> 00:20:54,319 Πρέπει να βγει από τη μέση το βραχιόλι. 348 00:21:00,240 --> 00:21:02,000 Ποια είναι τα "μεγάλα ψάρια"; 349 00:21:02,119 --> 00:21:03,880 Περιμένουμε κι άλλα στοιχεία; 350 00:21:04,000 --> 00:21:05,759 Το βραχιόλι είναι σημαντικό. 351 00:21:05,920 --> 00:21:07,839 Έχουμε και τον Βέντλερ. 352 00:21:07,960 --> 00:21:11,440 Ναι, αλλά θα ξημερώσουμε μέχρι να φτάσουμε στην Τάλιθα. 353 00:21:11,720 --> 00:21:15,839 Ό,τι αφορά τον Βέντλερ, φαίνεται να επιτρέπονται όλα. 354 00:21:16,240 --> 00:21:17,400 Ειδικά η χήρα. 355 00:21:17,519 --> 00:21:20,880 Ας ελπίσουμε ότι θα είναι το κερασάκι στην τούρτα. 356 00:21:21,200 --> 00:21:23,720 Σκέφτηκα να προειδοποιήσω την κα Βέντλερ... 357 00:21:23,839 --> 00:21:26,680 ότι η δικαστής ίσως θεωρήσει την κατάθεσή της... 358 00:21:26,799 --> 00:21:28,000 σαν έμμεση μαρτυρία. 359 00:21:28,119 --> 00:21:29,359 Καλή ιδέα. 360 00:21:29,480 --> 00:21:31,759 Δεν χρειάζεσαι καθοδήγηση. 361 00:21:32,079 --> 00:21:36,519 Ξέρω ότι ο Τζέιμς είναι πολύ καλός με τις χήρες. 362 00:21:37,400 --> 00:21:38,400 Φρόνιμα. 363 00:21:38,519 --> 00:21:40,000 Σε πειράζω! 364 00:21:40,200 --> 00:21:42,119 Θα αστειευόσουν αν ήμουν γυναίκα; 365 00:21:42,240 --> 00:21:45,160 Να που και οι άντρες έχουν συναισθήματα. 366 00:21:45,319 --> 00:21:47,119 Να με ενημερώνεις, σε παρακαλώ. 367 00:21:47,240 --> 00:21:50,079 Όχι, γιατί με πλήγωσες. 368 00:21:51,200 --> 00:21:53,680 Θα αναφέρω στην Τζίνι αργότερα. 369 00:21:55,160 --> 00:21:56,480 Τα λέμε, καλή τύχη. 370 00:21:58,960 --> 00:22:00,519 Είστε και ακαδημαϊκός; 371 00:22:01,279 --> 00:22:02,680 Κατά κάποιον τρόπο. 372 00:22:03,039 --> 00:22:05,759 Διδάσκω σε τμήμα δημιουργικής γραφής... 373 00:22:05,880 --> 00:22:07,640 και έχω και βραβείο συγγραφέα. 374 00:22:07,759 --> 00:22:09,480 -Τι γράφετε; -Είμαι ποιήτρια. 375 00:22:09,599 --> 00:22:12,480 -Πολύ ωραία. -Γιατί; 376 00:22:13,319 --> 00:22:15,119 -Ορίστε; -Γιατί είναι ωραία; 377 00:22:15,400 --> 00:22:17,920 Απλά ακούγεται καλύτερο... 378 00:22:18,039 --> 00:22:19,640 από εισαγγελέας, θα έλεγα. 379 00:22:20,160 --> 00:22:22,000 Σας αρέσει η ποίηση, κ. Θόρνλι; 380 00:22:22,119 --> 00:22:24,359 Δεν διαβάζω πια πολύ, η αλήθεια είναι. 381 00:22:24,480 --> 00:22:25,720 Όπως οι περισσότεροι. 382 00:22:25,839 --> 00:22:27,720 Γι' αυτό πρέπει και να διδάσκω. 383 00:22:28,440 --> 00:22:30,559 Μικρός, μου άρεσε ένα ποίημα. 384 00:22:30,920 --> 00:22:34,240 Νομίζω ότι λέγεται "Οι Νήσοι Φλάναν". 385 00:22:34,960 --> 00:22:37,759 "Τρεις άντρες έμεναν στα νησιά Φλάναν". 386 00:22:38,440 --> 00:22:39,559 Αυτό είναι. 387 00:22:40,000 --> 00:22:41,640 Η αναποδογυρισμένη καρέκλα. 388 00:22:42,039 --> 00:22:43,039 Ανατριχιαστικό. 389 00:22:50,400 --> 00:22:52,880 Η δικαστής ίσως απαγορεύσει να καταθέσετε. 390 00:22:53,000 --> 00:22:55,559 Οι δύο πλευρές τη θεωρούν έμμεση μαρτυρία... 391 00:22:55,680 --> 00:22:58,160 που οι ένορκοι δεν χρειάζεται να ακούσουν. 392 00:22:58,359 --> 00:23:01,240 Αυτή η Τάλιθα Κάμπελ φαίνεται ιδιαίτερο κορίτσι. 393 00:23:03,720 --> 00:23:05,640 Στις εφημερίδες φαίνεται απαίσια. 394 00:23:05,799 --> 00:23:08,680 Η αλήθεια είναι ότι τονίζουν μία μόνο πλευρά της. 395 00:23:09,079 --> 00:23:10,400 Έτσι πρέπει να είναι. 396 00:23:11,000 --> 00:23:12,559 -"Λαίδη Πειρασμός". -Ναι. 397 00:23:12,680 --> 00:23:15,000 Φτωχό μου πλουσιοκόριτσο. Είναι όμορφη; 398 00:23:17,319 --> 00:23:20,640 Μάλλον. Δεν θα έλεγα ότι είναι ο τύπος μου. 399 00:23:20,920 --> 00:23:22,079 Γιατί όχι; 400 00:23:23,759 --> 00:23:24,880 Δεν είμαι σίγουρος. 401 00:23:25,079 --> 00:23:26,519 Ποιος είναι ο τύπος σας; 402 00:23:27,240 --> 00:23:29,039 Ούτε γι' αυτό είμαι σίγουρος. 403 00:23:30,559 --> 00:23:32,359 Είστε καλός σύζυγος; 404 00:23:34,160 --> 00:23:36,000 Ρωτήστε καλύτερα τη γυναίκα μου. 405 00:23:36,119 --> 00:23:37,839 Μπορείτε να της αντισταθείτε; 406 00:23:39,359 --> 00:23:40,359 Ναι. 407 00:23:40,920 --> 00:23:42,519 Κάποτε ο Στίβεν μού είπε... 408 00:23:42,640 --> 00:23:44,799 ότι όλοι οι άντρες ξέρουν αμέσως... 409 00:23:44,920 --> 00:23:47,200 αν θα ήθελαν να πάνε με μια γυναίκα. 410 00:23:48,759 --> 00:23:50,119 Ίσως να είναι αλήθεια. 411 00:23:50,400 --> 00:23:53,960 Η αληθινή, όμως, ζωή... 412 00:23:54,079 --> 00:23:57,240 που περιλαμβάνει την ευτυχία, την κοινωνία... 413 00:23:57,960 --> 00:24:01,279 Ευτυχώς αυτά δεν εξαρτώνται από τις σκέψεις των ανθρώπων. 414 00:24:03,359 --> 00:24:06,920 Επομένως, δεν είναι κάτι ενδιαφέρον ή χρήσιμο να πει κανείς. 415 00:24:09,160 --> 00:24:10,960 Ωραία απάντηση. 416 00:24:12,480 --> 00:24:16,759 Ο Στίβεν δεν αυτοκτόνησε επειδή ανακάλυψα άλλη μια απιστία. 417 00:24:19,039 --> 00:24:21,799 Αυτοκτόνησε γιατί είχε συνείδηση... 418 00:24:22,559 --> 00:24:27,319 και πίστευε ότι είχε ωθήσει τα δύο αυτά ναρκισσιστικά τέρατα... 419 00:24:27,440 --> 00:24:29,599 να σκοτώσουν το καημένο το κορίτσι. 420 00:24:36,480 --> 00:24:38,720 ΤΡΙΤΗ ΜΕΡΑ ΤΗΣ ΔΙΚΗΣ 421 00:24:39,359 --> 00:24:41,119 Δικαιοσύνη για τη Χάνα! 422 00:24:41,400 --> 00:24:45,519 Έχει πολλά μικρά διαμάντια και σμαράγδια... 423 00:24:45,799 --> 00:24:49,079 χωρισμένα σε δώδεκα μεγαλύτερες ομάδες πετρών... 424 00:24:49,200 --> 00:24:51,640 και έντεκα συνδέσμους μεταξύ τους. 425 00:24:53,400 --> 00:24:55,880 Αν μου επιτρέπετε, κα Πρόεδρε... 426 00:24:56,240 --> 00:24:57,319 Συνεχίστε. 427 00:25:01,039 --> 00:25:04,160 Βλέπετε ότι είναι ένα φυσιολογικό σακίδιο... 428 00:25:04,319 --> 00:25:08,440 αντίγραφο του σάκου που είχε η Χάνα στην ντουλάπα της... 429 00:25:08,559 --> 00:25:13,039 δίπλα στον υπνόσακο εντός του οποίου βρέθηκε η σορός της στο ποτάμι. 430 00:25:14,359 --> 00:25:15,359 Δρ Ίνγκλις. 431 00:25:15,480 --> 00:25:20,920 Βρήκαμε μία συνθετική ίνα όμοια με εκείνες του σάκου... 432 00:25:21,039 --> 00:25:22,599 σε χρώμα και σύνθεση... 433 00:25:23,079 --> 00:25:26,559 στο βραχιόλι που φορούσε η Τάλιθα Κάμπελ στον χορό. 434 00:25:27,480 --> 00:25:28,680 Πώς βρέθηκε εκεί; 435 00:25:28,960 --> 00:25:30,200 Πιστεύουμε ότι... 436 00:25:30,319 --> 00:25:32,559 καθώς φορούσε τον σάκο στον ώμο της... 437 00:25:32,839 --> 00:25:37,440 αυτό το σημείο τραβήχτηκε σε ένα δέσιμο των διαμαντιών... 438 00:25:37,720 --> 00:25:39,160 που δεν είναι ανάγλυφο. 439 00:25:39,440 --> 00:25:41,680 Ας το ξεκαθαρίσουμε καλά. 440 00:25:42,599 --> 00:25:47,559 Ίχνος του σάκου εντός του οποίου βρέθηκε η σορός... 441 00:25:47,920 --> 00:25:52,240 βρέθηκε σε βραχιόλι που φορούσε η Τάλιθα Κάμπελ; 442 00:25:52,440 --> 00:25:53,440 Ναι. 443 00:25:53,799 --> 00:25:56,119 Τι συμπεραίνετε από αυτό; 444 00:25:56,480 --> 00:26:00,119 Αφού η χρήση του σάκου ήταν για το πτώμα... 445 00:26:00,240 --> 00:26:03,440 αποδεικνύει ότι η Τάλιθα Κάμπελ είχε ανάμειξη... 446 00:26:03,559 --> 00:26:06,920 στο να ξεφορτωθεί το πτώμα της εκλιπούσης. 447 00:26:08,359 --> 00:26:09,880 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. 448 00:26:12,039 --> 00:26:15,920 "Ο σάκος εντός του οποίου βρέθηκε η σορός". 449 00:26:16,400 --> 00:26:20,160 Αυτός είναι ο σάκος της Χάνα Έλις, σωστά; 450 00:26:20,279 --> 00:26:21,279 Ναι. 451 00:26:21,400 --> 00:26:24,920 Ο σάκος που θα χρησιμοποιούσε και σε άλλες περιστάσεις; 452 00:26:25,079 --> 00:26:26,440 Δεν το γνωρίζω. 453 00:26:26,960 --> 00:26:30,559 Οι ένορκοι θα μάθουν ότι της το χάρισε η μητέρα της... 454 00:26:30,720 --> 00:26:35,160 μαζί με τον υπνόσακο στα 19α γενέθλιά της. 455 00:26:35,559 --> 00:26:36,960 Σας πιστεύω. 456 00:26:37,839 --> 00:26:41,559 Γνωρίζετε για πόσο καιρό μπορεί μια μικροΐνα... 457 00:26:41,680 --> 00:26:44,359 να "εγκλωβιστεί" σε ένα βραχιόλι; 458 00:26:44,480 --> 00:26:46,720 Δεν μπορώ να το εκτιμήσω. 459 00:26:47,119 --> 00:26:48,640 Δεν θα είχε βγει τελικά; 460 00:26:48,759 --> 00:26:51,279 Δεν καταλαβαίνω την ερώτησή σας. 461 00:26:51,680 --> 00:26:55,720 Αν η Τάλιθα Κάμπελ είχε χρησιμοποιήσει τον σάκο... 462 00:26:55,839 --> 00:27:00,599 κάποια στιγμή καθ' όλο το έτος που ανήκε στη Χάνα... 463 00:27:00,720 --> 00:27:04,400 θα μπορούσε το ίχνος του νάιλον να είχε τρυπώσει τότε; 464 00:27:04,519 --> 00:27:07,799 Φαίνεται μάλλον απίθανο ότι θα παρέμενε εκεί... 465 00:27:07,920 --> 00:27:09,000 σε βάθος χρόνου... 466 00:27:09,119 --> 00:27:11,519 Θα σας εξέπληττε, όμως, Δρ Ίνγκλις; 467 00:27:11,880 --> 00:27:15,960 Θα ήταν σαν να βλέπατε τη βροχή να πέφτει ανάποδα; 468 00:27:16,880 --> 00:27:19,480 Ή σαν να κέρδιζαν οι Ρόβερς στο γήπεδό τους; 469 00:27:19,839 --> 00:27:23,119 Δεν καταλαβαίνουν όλοι τα αθλητικά αστεία, κα Χέμινγκς. 470 00:27:23,480 --> 00:27:26,680 Υποθέτω ότι εννοείτε ότι πρόκειται για ένα γεγονός... 471 00:27:26,799 --> 00:27:28,559 μη ρεαλιστικό. 472 00:27:28,680 --> 00:27:31,960 Ναι, κα Πρόεδρε, συγχωρήστε την ελαφρότητα. 473 00:27:32,079 --> 00:27:34,240 Πρόκειται για πολύ σημαντική υπόθεση. 474 00:27:34,359 --> 00:27:37,480 Όπως είπα και πριν, δεν θέλω να κάνω εικασίες. 475 00:27:38,039 --> 00:27:40,119 Δεν σας ζητάω να κάνετε εικασίες. 476 00:27:40,440 --> 00:27:45,039 Θα μπορούσε το ίχνος του νάιλον να εγκλωβιστεί... 477 00:27:45,319 --> 00:27:47,640 για τη διάρκεια ενός χρόνου; 478 00:27:47,759 --> 00:27:49,960 Ναι, είναι πιθανόν. 479 00:27:57,000 --> 00:28:01,000 Θα υπαινιχθούν ότι η Τάλιθα, το βραχιόλι και ο σάκος... 480 00:28:01,119 --> 00:28:02,880 συνδέονται από παλιά. 481 00:28:03,000 --> 00:28:04,000 Από πότε; 482 00:28:04,119 --> 00:28:06,039 Δεν ξέρω, αλλά θα μάθουμε... 483 00:28:06,160 --> 00:28:08,880 από τα στοιχεία της εγκληματολογικής έρευνας... 484 00:28:09,000 --> 00:28:10,680 και την κατάθεση της Τάλιθα. 485 00:28:10,799 --> 00:28:12,079 Μπορεί να μπλοφάρουν. 486 00:28:12,200 --> 00:28:14,279 Πιστεύεις ότι θα καταθέσει η Τάλιθα; 487 00:28:14,400 --> 00:28:17,839 Να μια ερώτηση που θα τους κάνει να χάσουν τον ύπνο τους. 488 00:28:19,400 --> 00:28:23,039 Πιστεύω ότι ακόμα ασχολούνται με το βραχιόλι. 489 00:28:23,240 --> 00:28:26,680 Σε κάθε περίπτωση, έχουν πολλά θέματα να λύσουν. 490 00:28:27,400 --> 00:28:30,440 Μία φορά τη γλιτώνεις με ένα "ίσως, αλλά απίθανο". 491 00:28:30,559 --> 00:28:33,319 Ακόμα πιστεύω ότι προηγούμαστε με το φουλάρι. 492 00:28:35,480 --> 00:28:39,240 Τι γίνεται με την πορνό, σαδομαζοχιστική ιστορία της Τάλιθα; 493 00:28:39,440 --> 00:28:41,559 Η δικαστής θα αποφασίσει τη Δευτέρα. 494 00:28:41,680 --> 00:28:43,279 Δεν βλέπω να την επιτρέπει. 495 00:28:43,400 --> 00:28:44,640 Δεν τη χρειαζόμαστε. 496 00:28:45,480 --> 00:28:47,799 Η Λίντια Βέντλερ θα γυρίσει το παιχνίδι. 497 00:28:48,000 --> 00:28:49,079 Συμφωνώ. 498 00:28:49,960 --> 00:28:51,720 Θα είναι πολύ αποτελεσματική. 499 00:28:51,960 --> 00:28:55,400 Και οι δύο πλευρές θα ελπίζουν στην έμμεση μαρτυρία... 500 00:28:55,640 --> 00:28:58,400 αφού ο πραγματικός μάρτυρας πήδηξε στο κενό... 501 00:28:58,519 --> 00:29:00,200 χωρίς να είναι στα καλά του. 502 00:29:01,920 --> 00:29:03,119 Τι σημαίνει αυτό; 503 00:29:03,400 --> 00:29:05,000 Προάγγελος μεταφοράς. 504 00:29:05,599 --> 00:29:07,079 Μη βάζεις και στοίχημα. 505 00:29:08,200 --> 00:29:11,799 Ποια πλευρά φοβάται περισσότερο τη Λίντια Βέντλερ; 506 00:29:11,920 --> 00:29:13,119 Η πλευρά της Τάλιθα. 507 00:29:13,680 --> 00:29:14,720 Ωραία. 508 00:29:16,079 --> 00:29:19,279 Αυτή η φάρα νομίζει ότι μπορεί να αγοράσει τα πάντα. 509 00:29:30,759 --> 00:29:32,599 Τι κάνουμε τώρα με τον σάκο; 510 00:29:32,920 --> 00:29:35,799 Νομίζω πως ό,τι ήταν να κάνουμε το κάναμε. 511 00:29:35,920 --> 00:29:38,119 Η Άμπερ Μόρτον αποδείχθηκε καπνός. 512 00:29:38,279 --> 00:29:40,680 Έκλεισε τους λογαριασμούς της και χάθηκε. 513 00:29:40,799 --> 00:29:42,920 Θα τη βρούμε. Γι' αυτό σε πληρώνω. 514 00:29:43,039 --> 00:29:45,160 Μη μου μιλάς σαν τον Σεμπ Χάρντινγκ. 515 00:29:45,279 --> 00:29:46,720 Αλλά ναι, το προσπαθούμε. 516 00:29:46,839 --> 00:29:48,680 Δηλαδή, δεν έχουμε στοιχεία... 517 00:29:48,799 --> 00:29:51,480 ότι η Τάλιθα φορούσε το βραχιόλι στο φεστιβάλ. 518 00:29:51,599 --> 00:29:52,880 Το παραδέχτηκε; 519 00:29:53,720 --> 00:29:55,759 -Ξέρεις πώς είναι η Τάλιθα. -Ναι. 520 00:29:56,359 --> 00:29:59,160 -Έφτασε το ελικόπτερο. -Το άκουσα. 521 00:29:59,440 --> 00:30:02,160 -Πηγαίνετε σε κάποιο ωραίο μέρος; -Στη Σκωτία. 522 00:30:05,160 --> 00:30:07,720 -Μάλιστα. -Δεν σου αρέσει, φαντάζομαι, Κλίο. 523 00:30:07,839 --> 00:30:08,880 Όχι ιδιαίτερα. 524 00:30:09,000 --> 00:30:10,599 -Δεν εγκρίνεις; -Κάπως. 525 00:30:10,720 --> 00:30:11,839 Το περίμενα. 526 00:30:12,279 --> 00:30:13,640 Για λόγους αισθητικής. 527 00:30:13,759 --> 00:30:15,720 -Για λόγους αισθητικής; -Σωστά. 528 00:30:15,839 --> 00:30:18,240 Θέλεις να το επεκταθείς; Με ενδιαφέρει! 529 00:30:18,359 --> 00:30:19,359 Γιατί όχι; 530 00:30:19,480 --> 00:30:21,839 Δεν μου αρέσει όλο αυτό το στιλ. 531 00:30:21,960 --> 00:30:25,160 Από το τυποποιημένο στιλ ρούχων ως τα κλασικά τζιπ. 532 00:30:25,279 --> 00:30:27,039 -Δεν είναι του στιλ μου. -Όχι. 533 00:30:27,160 --> 00:30:28,960 Δεν ξέρω αν έχω δίκιο... 534 00:30:29,079 --> 00:30:31,640 αλλά μου φαίνεται πολύ ηλίθιο... 535 00:30:31,759 --> 00:30:34,480 να τουφεκίζω τα καημένα τα πουλάκια... 536 00:30:34,599 --> 00:30:36,359 απλά επειδή μπορώ. 537 00:30:36,759 --> 00:30:37,920 Πολύ ηλίθιο. 538 00:30:38,119 --> 00:30:39,880 Ακούς τι γνώμη έχει για εμάς; 539 00:30:40,000 --> 00:30:41,039 Ακούω. 540 00:30:41,839 --> 00:30:43,039 Αλλά έχει δίκιο. 541 00:30:43,799 --> 00:30:48,839 Είναι ηλιθιωδώς ικανοποιητικό να πυροβολείς κάτι τόσο μικρό... 542 00:30:49,039 --> 00:30:51,960 και να απομένει ένας σωρός από αίμα και φτερά. 543 00:30:52,839 --> 00:30:56,799 Καλό Σαββατοκύριακο. Ραντεβού το Σάββατο το βράδυ. 544 00:32:05,759 --> 00:32:06,920 Σπαμ! 545 00:32:12,720 --> 00:32:14,039 Δεν μπορώ να το κάνω. 546 00:32:16,640 --> 00:32:18,480 Δεν μπορώ να ανέβω στο εδώλιο. 547 00:32:19,279 --> 00:32:20,680 Με αυτούς να με κοιτάνε. 548 00:32:20,839 --> 00:32:23,640 Μάρτυρας είσαι, όχι κατηγορούμενη. 549 00:32:24,319 --> 00:32:25,920 Δεν θα μπορώ να ανασάνω. 550 00:32:26,519 --> 00:32:31,880 Θα φωνάζω, θα αρρωστήσω ή και χειρότερα. 551 00:32:32,000 --> 00:32:34,960 Οι ερωτήσεις θα είναι γρήγορες και εύκολες. 552 00:32:36,119 --> 00:32:38,440 "Είδατε τον Βέντλερ;" "Τι σας είπε;" 553 00:32:39,519 --> 00:32:41,319 Δεν με απασχολούν οι ερωτήσεις. 554 00:32:45,400 --> 00:32:46,440 Φοβάμαι. 555 00:32:46,559 --> 00:32:49,279 Φοβάμαι ότι θα την απογοητεύσω. 556 00:32:49,400 --> 00:32:50,759 Καταλαβαίνω, Άντρεα. 557 00:32:52,960 --> 00:32:56,079 Δεν νομίζω, όμως, ότι την έχεις απογοητεύσει ποτέ. 558 00:33:00,160 --> 00:33:02,039 Τι νομίζεις ότι θα έλεγε η Χάνα; 559 00:33:07,720 --> 00:33:09,519 Δεν είναι εδώ, όμως. 560 00:33:10,839 --> 00:33:12,359 Δεν μπορεί να πει τίποτα. 561 00:33:16,200 --> 00:33:19,119 Σπαμ! Έτσι εξαφανίζεται συνέχεια. 562 00:33:19,640 --> 00:33:20,799 Σπαμ! 563 00:33:22,200 --> 00:33:23,279 Σπαμ! 564 00:34:14,079 --> 00:34:17,440 Ένα, δύο, τρία. Έτοιμος; Πάμε! 565 00:34:21,199 --> 00:34:22,719 Γλυκούτσικε Τζέιμς! 566 00:34:23,760 --> 00:34:26,599 Είμαι σίγουρος ότι δεν ήξερες το παρατσούκλι σου. 567 00:34:26,719 --> 00:34:27,840 Κι όμως, το ήξερα. 568 00:34:27,960 --> 00:34:29,760 Θα ξαναπάς στην Άντρεα Έλις; 569 00:34:29,880 --> 00:34:30,960 Άντι, κόφ' το. 570 00:34:31,079 --> 00:34:32,760 Ο δικηγόρος της καρδιάς της. 571 00:34:32,880 --> 00:34:33,920 Κόφ' το, είπα. 572 00:34:34,039 --> 00:34:37,320 Ξεκόλλα, φίλε. 573 00:34:37,519 --> 00:34:40,559 Αστειεύομαι. Άσε με να σε κεράσω ένα ποτό. 574 00:34:40,960 --> 00:34:42,559 Θα ευχηθώ στην Πόλα. 575 00:34:42,679 --> 00:34:45,039 Άκουσες τα στοιχήματα για διπλή καταδίκη; 576 00:34:45,159 --> 00:34:47,119 Πέντε προς έντεκα. Σωστά, Φιλ; 577 00:34:47,320 --> 00:34:48,360 Σ' αρέσει αυτό; 578 00:34:48,480 --> 00:34:51,159 Με κολακεύεις, αλλά δεν ρισκάρω τον μισθό μου. 579 00:34:51,280 --> 00:34:53,880 Προγραμμάτισε τα πλάνα του ποδοσφαίρου, Φιλ. 580 00:34:54,000 --> 00:34:55,079 Θα τα βελτιώσουμε. 581 00:34:55,199 --> 00:34:57,519 -Βάλ' τον στο παιχνίδι. -Πολύ αστείο. 582 00:34:57,719 --> 00:34:59,119 Τι πλάνα είναι, τότε; 583 00:35:00,960 --> 00:35:02,159 Τι ακούσαμε; 584 00:35:02,280 --> 00:35:04,400 -Ισοπαλία με την Τάλιθα, σωστά; -Ναι. 585 00:35:04,519 --> 00:35:05,599 Ποιος νοιάζεται; 586 00:35:05,719 --> 00:35:07,320 Πάω να χαιρετήσω την Πόλα. 587 00:35:07,440 --> 00:35:08,480 Ναι. 588 00:35:10,360 --> 00:35:11,559 Θα σε δούμε σε λίγο. 589 00:35:12,039 --> 00:35:13,519 -Τζέιμς! -Πώς είσαι; 590 00:35:13,639 --> 00:35:15,000 -Πολύχρονη. -Ευχαριστώ. 591 00:35:15,679 --> 00:35:18,239 -Είσαι εντελώς ηλίθιος. -Δεν πρόσεξε τίποτα. 592 00:35:18,360 --> 00:35:19,559 Φυσικά και πρόσεξε. 593 00:35:22,880 --> 00:35:24,039 Έτσι, λες; 594 00:35:27,039 --> 00:35:28,840 ΤΕΤΑΡΤΗ ΜΕΡΑ ΤΗΣ ΔΙΚΗΣ 595 00:35:29,159 --> 00:35:31,679 Η συνεδρίαση συνεχίζεται στην Αίθουσα Δύο. 596 00:35:36,800 --> 00:35:40,119 Κατ' αρχάς, το ιστορικό πορνογραφίας. 597 00:35:40,800 --> 00:35:42,840 Φυσικά, δεν θα επιτρέψω μάρτυρες... 598 00:35:42,960 --> 00:35:46,199 που θα λάβουν τη σεξουαλική συμπεριφορά της Τάλιθα... 599 00:35:46,320 --> 00:35:48,360 ως απόδειξη των προτιμήσεών της. 600 00:35:49,719 --> 00:35:51,599 Σχετικά με τη Λίντια Βέντλερ... 601 00:35:52,239 --> 00:35:55,840 μετά από πολλή σκέψη θα επιτρέψω την κατάθεσή της. 602 00:35:55,960 --> 00:35:57,159 Μα, κα Πρόεδρε... 603 00:35:57,280 --> 00:35:59,039 Παρακαλώ, κα Χέμινγκς. 604 00:35:59,159 --> 00:36:00,760 Αυτή είναι η απόφασή μου... 605 00:36:00,880 --> 00:36:03,239 αφού μελέτησα τα θετικά και τα αρνητικά. 606 00:36:03,599 --> 00:36:05,800 Προειδοποιώ, όμως, την Εισαγγελία... 607 00:36:06,039 --> 00:36:09,199 θα παρακολουθώ πολύ προσεκτικά για οτιδήποτε... 608 00:36:09,320 --> 00:36:11,320 μπορεί να καθοδηγεί τη μάρτυρα. 609 00:36:12,199 --> 00:36:15,000 Ο πρώτος μάρτυρας για σήμερα είναι... 610 00:36:15,119 --> 00:36:16,800 Λουσίντα Ίμοτζεν Μπράιτ. 611 00:36:17,119 --> 00:36:18,440 Ευχαριστώ, κα Μπράιτ. 612 00:36:18,599 --> 00:36:19,760 Κύριε Ρέινολντς. 613 00:36:20,280 --> 00:36:22,199 Κυρία Μπράιτ, να αρχίσουμε... 614 00:36:22,320 --> 00:36:26,159 με τον λόγο που παραπονεθήκατε στη διοίκηση του πανεπιστημίου... 615 00:36:26,280 --> 00:36:27,760 για τον Ντίλον Χάργουντ. 616 00:36:28,000 --> 00:36:29,760 Είναι δύσκολο να το περιγράψω. 617 00:36:30,039 --> 00:36:31,239 Φυσικά. 618 00:36:32,159 --> 00:36:37,719 Τράβηξε ποτέ φωτογραφίες ή βίντεο χωρίς τη συγκατάθεσή σας; 619 00:36:38,440 --> 00:36:39,559 Ναι. 620 00:36:40,079 --> 00:36:44,239 Εμφανιζόταν ποτέ σε ακατάλληλες ώρες... 621 00:36:44,360 --> 00:36:45,519 απρόοπτα; 622 00:36:45,639 --> 00:36:46,679 Ναι. 623 00:36:46,840 --> 00:36:49,039 Και μου έφερνε περίεργα δώρα... 624 00:36:49,159 --> 00:36:51,480 όπως κινέζικους κλόουν από τη Γαλλία. 625 00:36:51,599 --> 00:36:53,719 -Πιερότους; -Ναι, κάτι πολύ παράξενα. 626 00:36:54,079 --> 00:36:56,480 Έλεγε ότι μισούσε κάθε απόκτημα... 627 00:36:56,599 --> 00:36:58,880 και ήθελε να μου αφήσει τα δικά του. 628 00:37:02,159 --> 00:37:07,599 Ήταν η σεξουαλική συμπεριφορά του ποτέ ακατάλληλη; 629 00:37:08,760 --> 00:37:09,880 Όχι. 630 00:37:13,559 --> 00:37:14,559 Ναι. 631 00:37:15,320 --> 00:37:17,880 Αλλά δεν περιλαμβάνεται στην καταγγελία μου. 632 00:37:18,239 --> 00:37:19,239 Κυρία Πρόεδρε... 633 00:37:19,480 --> 00:37:21,199 Ως εκεί, κ. Ρέινολντς. 634 00:37:21,679 --> 00:37:25,000 Κύριοι ένορκοι, έχει προκύψει νομικό ζήτημα... 635 00:37:25,119 --> 00:37:28,440 γι' αυτό παρακαλούμε να επιστρέψετε στο δωμάτιό σας. 636 00:37:32,840 --> 00:37:35,880 Δεν έγιναν έτσι τα πράγματα. 637 00:37:36,760 --> 00:37:40,039 Ξεκίνησες το σεξ ενώ εκείνη κοιμόταν. 638 00:37:40,159 --> 00:37:41,639 Εγώ δεν το ήξερα. 639 00:37:42,920 --> 00:37:44,440 Μόλις είχαμε κάνει σεξ... 640 00:37:44,599 --> 00:37:47,000 -Είναι πολύ τρελή... -Είναι γυναίκα. 641 00:37:47,159 --> 00:37:50,840 Ακόμα και οι "τρελές" γυναίκες δέχονται σεξουαλική επίθεση. 642 00:37:50,960 --> 00:37:52,800 Επειδή με άφηνε, υπέθεσα... 643 00:37:52,920 --> 00:37:55,119 Και το ψέμα για το προφυλακτικό; 644 00:37:55,239 --> 00:37:57,599 -Παρανόησα. -Παρανόησες; 645 00:37:58,039 --> 00:38:00,920 Το αν φοράς προφυλακτικό; 646 00:38:01,039 --> 00:38:02,559 Ας ηρεμήσουμε λίγο. 647 00:38:02,679 --> 00:38:04,599 Η δικαστής δεν το έλαβε υπόψη... 648 00:38:04,719 --> 00:38:07,519 καθώς δεν αποτέλεσε καταγγελία όταν συνέβη. 649 00:38:07,800 --> 00:38:09,639 Οι ένορκοι θα είναι καχύποπτοι. 650 00:38:09,760 --> 00:38:10,960 Είναι ψεύτρα. 651 00:38:11,559 --> 00:38:13,400 Θα πρέπει να την πιέσω. 652 00:38:13,559 --> 00:38:14,559 Αλήθεια; 653 00:38:14,880 --> 00:38:16,400 Κάνει κακό στον Ντίλον. 654 00:38:17,079 --> 00:38:21,480 Μείνε εκτός αν δεν το αντέχεις. Αλλά δεν έχουμε άλλη επιλογή. 655 00:38:32,960 --> 00:38:35,599 Κυρία Μπράιτ, αληθεύει... 656 00:38:35,719 --> 00:38:39,599 ότι είχατε κάποιες διαμάχες στο ίντερνετ; 657 00:38:39,719 --> 00:38:42,679 Διευκρινίστε την ερώτησή σας, κα Μπάρια. 658 00:38:42,920 --> 00:38:46,280 Πώς θα αξιολογήσουμε "κάποιες διαμάχες"; 659 00:38:46,440 --> 00:38:49,280 Έχετε δίκιο, κα Πρόεδρε, ήταν πολύ ασαφές. 660 00:38:49,960 --> 00:38:53,760 Κάποτε, δώσατε ευαίσθητα προσωπικά δεδομένα... 661 00:38:53,880 --> 00:38:57,239 ενός αντιπάλου, ηλεκτρονικά, με παράνομο τρόπο. 662 00:38:57,559 --> 00:38:58,559 Τα έσβησα. 663 00:38:58,679 --> 00:39:00,639 Θα μας πείτε περί τίνος επρόκειτο; 664 00:39:01,000 --> 00:39:03,119 Τότε ασχολιόμουν πολύ με τη μαγεία. 665 00:39:03,239 --> 00:39:06,559 Συγγνώμη, μπορείτε να το επαναλάβετε πιο δυνατά; 666 00:39:06,679 --> 00:39:09,119 -Ασχολούσασταν με... -Τη μαγεία. 667 00:39:09,639 --> 00:39:11,079 Ξέρετε, είναι κάτι... 668 00:39:11,199 --> 00:39:14,280 Υπάρχει μια διαμάχη με κάποιον συμφοιτητή σας... 669 00:39:14,800 --> 00:39:18,280 που παρεμπόδιζε την ενέργεια της πανσελήνου; 670 00:39:18,400 --> 00:39:19,679 Ναι, γιατί αυτό έκανε. 671 00:39:19,800 --> 00:39:20,960 Πού θα καταλήξετε; 672 00:39:21,079 --> 00:39:24,840 Αυτός ο φοιτητής, Ασιάτης, σας κατήγγειλε... 673 00:39:24,960 --> 00:39:27,760 ισχυριζόμενος φυλετική παρενόχληση. 674 00:39:27,880 --> 00:39:28,880 Σωστά; 675 00:39:29,000 --> 00:39:32,480 -Ήταν μισός Μαλαισιανός... -Κι αυτό ήταν απαράδεκτο, σωστά; 676 00:39:32,719 --> 00:39:33,760 Ναι. 677 00:39:36,360 --> 00:39:39,840 Θεωρείτε τον εαυτό σας μάγισσα ακόμα και σήμερα; 678 00:39:40,559 --> 00:39:43,440 Ναι, τον θεωρώ αποδεκτό τίτλο. 679 00:39:43,559 --> 00:39:47,519 Πιστεύετε ότι είστε μία ρατσίστρια με αποδεκτό τίτλο μάγισσας; 680 00:39:47,639 --> 00:39:48,679 Τι; Εγώ δεν... 681 00:39:48,800 --> 00:39:50,159 -Πρόεδρε... -Παρακαλώ. 682 00:39:50,280 --> 00:39:54,440 Ας μείνουμε στο "φαντασιόπληκτη", τότε. 683 00:39:54,639 --> 00:39:59,320 Όπως ήταν η ετυμηγορία της σχολής στην περίπτωση του Ντίλον Χάργουντ. 684 00:40:04,719 --> 00:40:06,559 Ευχαριστώ, κα Μπράιτ. 685 00:40:13,599 --> 00:40:14,760 Ώστε έτσι! 686 00:40:17,039 --> 00:40:19,719 Απίστευτο ότι έκανε σεξ με τη Λουσίντα Μπράιτ! 687 00:40:19,840 --> 00:40:22,079 Νομίζω ότι φεύγουμε από το θέμα μας. 688 00:40:22,280 --> 00:40:23,679 Ναι, έχεις δίκιο. 689 00:40:24,000 --> 00:40:26,280 Δεν το πιστεύω ότι δεν μου το είχε πει. 690 00:40:28,800 --> 00:40:31,119 Πιστεύεις ότι έγινε σεξουαλική επίθεση; 691 00:40:31,400 --> 00:40:34,039 Δεν είναι ό,τι πιο... Εννοώ... 692 00:40:34,400 --> 00:40:36,800 Θα μπορούσες να το πεις κι έτσι, αλλά... 693 00:40:37,960 --> 00:40:39,639 υπάρχουν και πολύ χειρότερα. 694 00:40:39,760 --> 00:40:41,800 Αυτό είναι μια άλλη συζήτηση. 695 00:40:43,960 --> 00:40:46,760 Αυτό που συνέβη σ' εσένα ήταν χειρότερο; 696 00:40:52,199 --> 00:40:53,519 Πορτοκαλί. 697 00:40:54,679 --> 00:40:56,360 Σκεφτόμουν το φεστιβάλ. 698 00:40:56,480 --> 00:40:58,440 Σίγουρα φορούσα πορτοκαλί μπλούζα. 699 00:40:58,559 --> 00:40:59,559 Μάλιστα. 700 00:40:59,679 --> 00:41:00,719 Το ξέραμε αυτό. 701 00:41:00,840 --> 00:41:04,360 Άρα, θα φορούσα το βραχιόλι, γιατί έτσι τα συνδύαζα. 702 00:41:04,679 --> 00:41:07,960 Ωραία, συνέχισε να σκέφτεσαι. 703 00:41:08,519 --> 00:41:11,519 Θυμήσου και ποιος άλλος μπορεί να έχει φωτογραφίες. 704 00:41:12,800 --> 00:41:15,880 Θυμάμαι μέχρι την ώρα που βγήκε ο Τζάκσον Μπράουν. 705 00:41:16,239 --> 00:41:20,800 Είπε το "Stay" καταπληκτικά! 706 00:41:21,239 --> 00:41:24,159 Το είπαν πρώτοι ο Μόρις Γουίλιαμς και οι Ζόντιακς. 707 00:41:24,440 --> 00:41:26,159 Δεν το ήξερα! 708 00:41:26,480 --> 00:41:28,079 Τώρα το ξέρεις. 709 00:41:33,039 --> 00:41:35,679 Και σχετικά με αυτό που μου συνέβη... 710 00:41:37,719 --> 00:41:40,119 Η μυστικότητα δεν ήταν ποτέ ζητούμενο. 711 00:41:59,199 --> 00:42:01,519 Η Τάλιθα κακοποιήθηκε μικρή. 712 00:42:02,960 --> 00:42:04,719 Από φίλους της μητέρας της. 713 00:42:04,840 --> 00:42:06,000 Να πάρει! 714 00:42:06,880 --> 00:42:08,280 Σου είπε η Τάλιθα... 715 00:42:08,480 --> 00:42:09,519 Περίπου. 716 00:42:10,679 --> 00:42:12,239 Πλησιάζουμε. 717 00:42:13,119 --> 00:42:15,000 Ποιο είναι το πρόβλημα; 718 00:42:16,000 --> 00:42:20,559 Το πρόβλημα είναι ότι τα στοιχεία κατά της Τάλιθα είναι ισχυρά. 719 00:42:21,079 --> 00:42:24,760 Το φουλάρι, το βραχιόλι, το ιστορικό της. 720 00:42:24,880 --> 00:42:27,639 Άρα, θα χρησιμοποιήσεις την κακοποίησή της... 721 00:42:27,760 --> 00:42:29,679 για να αλλάξεις την εικόνα της; 722 00:42:30,559 --> 00:42:31,840 Ριψοκίνδυνο. 723 00:42:32,440 --> 00:42:34,480 Δεν θα μ' αφήσει ο Ντέιμιαν Κάμπελ. 724 00:42:35,320 --> 00:42:37,800 Δεν θέλεις μια ρήξη με τον Ντέιμιαν. 725 00:42:39,880 --> 00:42:42,519 Δεν δαγκώνουμε το χέρι που μας ταΐζει; 726 00:42:42,639 --> 00:42:44,559 Ακριβώς αυτό. 727 00:42:46,159 --> 00:42:48,880 Τελικά, η κατάθεση της Λουσίντα δεν πήγε καλά. 728 00:42:49,039 --> 00:42:51,199 Η υπεράσπιση του Ντίλον τη συνέτριψε. 729 00:42:51,320 --> 00:42:52,320 Ήταν άσχημο. 730 00:42:52,440 --> 00:42:55,480 Το δικαστήριο έχει αδίστακτους δικηγόρους. 731 00:42:55,639 --> 00:42:57,440 Η Μίρα Χάργουντ δεν το χάρηκε. 732 00:42:57,559 --> 00:43:00,119 Αν τη γλιτώσει ο γιος της, θα το συνηθίσει. 733 00:43:00,239 --> 00:43:01,360 Δεν θα τη γλιτώσει. 734 00:43:01,880 --> 00:43:04,760 Αντίθετα από την Κάσιντι, δεν μου αρκεί η Τάλιθα. 735 00:43:05,000 --> 00:43:07,519 Πρέπει να αποβάλει αυτήν την προκατάληψη. 736 00:43:08,119 --> 00:43:10,679 Πάνω σ' αυτό, Τζίνι. Άκουσα κάτι ενοχλητικό. 737 00:43:15,039 --> 00:43:18,280 Ο Άντι Λόουελ τα είχε πιει στο πάρτι της Κάσιντι. 738 00:43:18,400 --> 00:43:20,920 Σε μάζωξη μπάτσων; Αδύνατον! 739 00:43:21,280 --> 00:43:24,400 Υποψιάζομαι ότι κάποια φαινομενικά άσχετα στοιχεία... 740 00:43:24,519 --> 00:43:26,039 χρειάζονται επανεξέταση. 741 00:43:28,800 --> 00:43:31,559 Πάντα χρειάζεται μια επανεξέταση. 742 00:43:32,800 --> 00:43:35,519 Το δικαστήριο έχει καλούς δικηγόρους, Τζέιμς. 743 00:43:35,760 --> 00:43:37,440 Ας το ζητήσουν αυτοί. 744 00:43:39,840 --> 00:43:42,159 Συγκεντρώσου σε αυτό που θέλουμε εμείς. 745 00:43:42,559 --> 00:43:44,039 Διπλή καταδίκη. 746 00:43:45,800 --> 00:43:47,000 Σωστά. 747 00:43:53,760 --> 00:43:56,480 Πιστεύετε ότι σήμερα θα αποδοθεί δικαιοσύνη; 748 00:44:03,119 --> 00:44:04,840 Η μητέρα της Χάνα Έλις... 749 00:44:04,960 --> 00:44:07,920 ήρθε σήμερα στο δικαστήριο του Μπρίστολ... 750 00:44:08,039 --> 00:44:12,440 για να καταθέσει στην υπόθεση κατά της Κάμπελ και του Χάργουντ. 751 00:44:12,559 --> 00:44:15,119 Αναμένεται να αποκαλύψει λεπτομέρειες... 752 00:44:15,239 --> 00:44:19,280 από την επίσκεψη του Στίβεν Βέντλερ στο σπίτι της τη μέρα που πέθανε. 753 00:44:38,039 --> 00:44:40,440 Θα σε χρεώσω με το λεπτό, Κλίο. 754 00:44:41,000 --> 00:44:42,559 Μετρητά και προκαταβολικά. 755 00:44:43,159 --> 00:44:44,840 Προσφέρω νομική βοήθεια. 756 00:44:46,079 --> 00:44:48,159 Είσαι ακριβοθώρητος, Τρόι. 757 00:44:48,519 --> 00:44:50,840 Είχα κάτι δουλειές στο Κάνοκ. 758 00:44:51,159 --> 00:44:52,199 Μάλιστα. 759 00:44:52,320 --> 00:44:54,679 Θα σου αναγνωριστούν ελαφρυντικά, λοιπόν. 760 00:45:01,840 --> 00:45:04,440 Εσύ της έβγαλες το όνομα "Λαίδη Πειρασμός"; 761 00:45:04,559 --> 00:45:05,559 Σωστά. 762 00:45:06,079 --> 00:45:07,079 Πώς κι έτσι; 763 00:45:07,400 --> 00:45:09,159 Στην αρχή ήταν "Λαίδη Τ"... 764 00:45:09,960 --> 00:45:12,719 γιατί τη λένε Τάλιθα και είναι κυριλέ. 765 00:45:13,639 --> 00:45:17,800 Το "Λαίδη Πειρασμός" βγήκε επειδή δεν μου καθόταν. 766 00:45:18,119 --> 00:45:20,039 Μάλιστα, καταλαβαίνω την εξέλιξη. 767 00:45:20,480 --> 00:45:22,920 Ο Τύπος την προβάλλει σαν εύκολη... 768 00:45:23,039 --> 00:45:25,039 αλλά μπορεί να γίνει πολύ δύσκολη. 769 00:45:25,440 --> 00:45:27,800 Δηλαδή, εσύ κι η Τάλιθα ήσασταν φίλοι; 770 00:45:29,559 --> 00:45:32,440 -Εμάς μας λες φίλους, Κλίο; -Όχι. 771 00:45:32,960 --> 00:45:34,360 Βλέπεις; 772 00:45:35,400 --> 00:45:37,039 Κι εσύ είσαι δύσκολη, έτσι; 773 00:45:37,159 --> 00:45:38,719 Μαζέψου, Τρόι. 774 00:45:39,440 --> 00:45:43,000 Κάποιους τους ανέχεσαι περισσότερο από άλλους. Με πιάνεις; 775 00:45:43,360 --> 00:45:44,360 Σε πιάνω. 776 00:45:45,199 --> 00:45:48,519 Διέθετα περισσότερο χρόνο για την Τάλιθα από άλλα παιδιά. 777 00:45:48,800 --> 00:45:49,800 Γιατί; 778 00:45:50,079 --> 00:45:53,599 Γιατί δεν με προσέβαλε όπως μερικοί από αυτούς. 779 00:45:54,199 --> 00:45:56,719 Είναι εξευτελιστικός ο τρόπος που μιλάνε... 780 00:45:56,840 --> 00:45:59,039 λες και μεγάλωσαν στα ανάκτορα. 781 00:46:01,199 --> 00:46:03,119 Ήταν κάτι που θαύμαζες σ' αυτήν. 782 00:46:03,719 --> 00:46:04,760 Ναι, ήταν. 783 00:46:05,360 --> 00:46:08,320 Γι' αυτό δεν μιλάω στα καθάρματα των εφημερίδων... 784 00:46:08,599 --> 00:46:10,840 για την Τάλιθα στο κρεβάτι και τέτοια. 785 00:46:11,239 --> 00:46:14,480 Παίζεις τίμια. Αν και δεν ξέρεις, σωστά; 786 00:46:15,239 --> 00:46:17,639 Τι ήθελα και σ' το έλεγα, Κλίο! 787 00:46:19,440 --> 00:46:21,480 Μπορώ να ξεχωρίσω τα καθάρματα. 788 00:46:22,519 --> 00:46:24,639 Τα εντοπίζω από απόσταση. 789 00:46:25,480 --> 00:46:28,480 Η Τάλιθα είναι ό,τι είναι και με έκανε να γελάω... 790 00:46:29,639 --> 00:46:31,559 αλλά δεν είναι παλιόπαιδο. 791 00:46:34,039 --> 00:46:35,880 Και οι τραπεζικές κάρτες; 792 00:46:37,079 --> 00:46:38,360 Τι πράγμα; 793 00:46:39,079 --> 00:46:41,880 -Στις έδωσε η Τάλιθα; -Όχι. 794 00:46:42,519 --> 00:46:44,440 -Μήπως ο Ντίλον, τότε; -Όχι. 795 00:46:49,760 --> 00:46:51,519 Αν με καλέσεις για κατάθεση... 796 00:46:51,639 --> 00:46:55,119 θα τα ρίξω όλα στην Τάλιθα, σ' το ξεκαθαρίζω. 797 00:46:57,480 --> 00:46:58,880 Συνέχισε. 798 00:47:07,920 --> 00:47:10,599 Η αδερφή του Τρόι Μάνερς; 799 00:47:10,920 --> 00:47:13,039 Πουλούσαν μαζί ναρκωτικά στον χορό. 800 00:47:13,159 --> 00:47:16,239 Κάποια στιγμή η Τζόντι βρέθηκε στη γκαρνταρόμπα... 801 00:47:16,360 --> 00:47:18,880 Είδε τους σάκους και βρήκε την ευκαιρία. 802 00:47:19,119 --> 00:47:22,000 Την πήραν είδηση μια-δυο φορές. 803 00:47:22,159 --> 00:47:24,079 Η Χάνα δεν πρέπει να την πρόσεξε. 804 00:47:24,360 --> 00:47:27,840 Παρότι σήμερα περνάς την κάρτα σε μια εφαρμογή... 805 00:47:28,000 --> 00:47:29,880 όπως έκαναν οι άλλοι μάλλον. 806 00:47:30,000 --> 00:47:33,000 Η Χάνα τα πέρασε σε κάποιον στα Δυτικά Μίντλαντς... 807 00:47:33,119 --> 00:47:34,599 που τα έφαγε σε σταθμούς. 808 00:47:34,800 --> 00:47:36,280 Μπορούμε να το ψάξουμε... 809 00:47:36,400 --> 00:47:38,280 αλλά δεν έχει νόημα να καταθέσει. 810 00:47:38,400 --> 00:47:40,639 Χάσιμο χρόνου εντελώς. 811 00:47:40,960 --> 00:47:41,960 Όχι, καθόλου. 812 00:47:42,119 --> 00:47:45,280 Πρώτον, επιτέλους μάθαμε, γιατί το θέμα με έτρωγε. 813 00:47:45,400 --> 00:47:49,239 Και δεύτερον, συμπαθεί την Τάλιθα. 814 00:47:49,360 --> 00:47:50,880 Τι ωραία! 815 00:47:51,360 --> 00:47:54,400 Συστάσεις από ένα κάθαρμα που διακινεί ναρκωτικά. 816 00:47:54,760 --> 00:47:56,679 Δεν είναι όλοι τους καθάρματα... 817 00:47:56,800 --> 00:48:00,000 και συμπαθεί την Τάλιθα γιατί δεν είναι παλιόπαιδο. 818 00:48:01,400 --> 00:48:02,679 Και είναι αστεία. 819 00:48:03,199 --> 00:48:04,199 Αστεία; 820 00:48:04,920 --> 00:48:07,719 Μπορεί να γίνει πολύ αστεία, η αλήθεια είναι. 821 00:48:08,480 --> 00:48:12,960 Συνειδητοποίησα ότι οι ένορκοι θα τη συμπαθούσαν έτσι. 822 00:48:13,840 --> 00:48:14,880 Ριψοκίνδυνο. 823 00:48:15,480 --> 00:48:18,440 Ξεμείναμε από ασφαλείς επιλογές καιρό τώρα. 824 00:48:18,559 --> 00:48:22,880 Ανεβαίνει, λοιπόν, στη σκηνή. Ποια είναι η ατάκα της; 825 00:48:23,679 --> 00:48:24,800 Η αλήθεια. 826 00:48:25,239 --> 00:48:28,280 -Σχετικά με τι; -Με τα πάντα. 827 00:48:30,320 --> 00:48:32,480 Πολύ ριψοκίνδυνο είναι. 828 00:48:35,880 --> 00:48:39,000 Για κάθε ενδιαφερόμενο. 829 00:48:42,519 --> 00:48:43,920 Επομένως... 830 00:48:46,239 --> 00:48:48,199 βάδισε πολύ προσεκτικά... 831 00:48:48,320 --> 00:48:51,880 έχοντας πάντα υπόψη σου τη μεγάλη εικόνα. 832 00:48:52,679 --> 00:48:56,440 Η φήμη της οικογένειάς μας είναι πολύ σημαντική. 833 00:48:57,559 --> 00:49:00,519 Πόσο μάλλον η εικόνα της επιχείρησής σας. 834 00:49:00,840 --> 00:49:02,760 Έτσι ακριβώς. 835 00:49:06,760 --> 00:49:10,960 Ξέρεις τι δεν θα ήταν αστείο, Κλίο; 836 00:49:11,079 --> 00:49:12,159 Πείτε μου. 837 00:49:12,440 --> 00:49:17,360 Αν με στενοχωρήσεις, η εξορία σου μετά την υπόθεση των Χάργκριβς... 838 00:49:18,360 --> 00:49:21,159 θα μοιάζει με διακοπές στις Μαλδίβες. 839 00:49:22,679 --> 00:49:26,400 Δεν θα υπάρξει τρίτη ευκαιρία, σε καμία περίπτωση. 840 00:49:27,239 --> 00:49:28,960 Θα το έχω υπόψη μου. 841 00:49:40,960 --> 00:49:42,639 Τι μάρκα είναι το φουλάρι; 842 00:49:42,840 --> 00:49:45,119 Άγνωστο, είναι από φιλανθρωπικό μαγαζί. 843 00:49:45,239 --> 00:49:47,000 Δεν είναι στο διαμέρισμά σου. 844 00:49:47,119 --> 00:49:48,119 Ίσως το έχασα. 845 00:49:48,239 --> 00:49:51,320 -Πού; -Αν ήξερα, δεν θα ήταν χαμένο. 846 00:50:17,519 --> 00:50:19,559 ΠΕΜΠΤΗ ΜΕΡΑ ΤΗΣ ΔΙΚΗΣ 847 00:50:19,679 --> 00:50:21,760 Δικαιοσύνη, δικαιοσύνη! 848 00:50:22,639 --> 00:50:24,559 ΑΝΤΙΖΗΛΟΙ; 849 00:50:27,039 --> 00:50:28,079 Κάντε πίσω. 850 00:50:28,199 --> 00:50:30,320 Σήμερα η δίκη θα επικεντρωθεί αλλού. 851 00:50:30,440 --> 00:50:33,719 Στους ισχυρισμούς παρενόχλησης στο πανεπιστήμιο... 852 00:50:33,840 --> 00:50:36,079 και τον ρόλο του Δρ. Στίβεν Βέντλερ... 853 00:50:36,199 --> 00:50:40,159 υπεύθυνου για παλιότερη υπόθεση κατά του Ντίλον Χάργουντ. 854 00:50:40,280 --> 00:50:42,360 Το πρόβλημα είναι, φυσικά... 855 00:50:42,480 --> 00:50:45,559 ότι κανείς δεν μπορεί να τον αμφισβητήσει... 856 00:50:45,679 --> 00:50:47,679 αφού έχει αυτοκτονήσει. 857 00:50:57,719 --> 00:51:01,400 Κυρία Βέντλερ, είδατε τον άντρα σας... 858 00:51:01,519 --> 00:51:04,440 πριν επισκεφτεί την Άντρεα Έλις; 859 00:51:04,880 --> 00:51:05,880 Ναι. 860 00:51:06,000 --> 00:51:08,159 Μήπως τον είδατε και μετά; 861 00:51:08,519 --> 00:51:09,559 Όχι. 862 00:51:09,679 --> 00:51:11,639 Σε τι κατάσταση ήταν; 863 00:51:12,880 --> 00:51:14,079 Πολύ κακή. 864 00:51:15,199 --> 00:51:19,000 Ανησυχούσε για την οικογένειά μας με την πρώτη μνεία του Τύπου... 865 00:51:19,400 --> 00:51:22,719 και πίστευε ότι είχε προκαλέσει τον θάνατο της Χάνα Έλις. 866 00:51:22,840 --> 00:51:23,880 Γιατί; 867 00:51:24,000 --> 00:51:26,119 Είπε στη φοιτήτρια κι ερωμένη του... 868 00:51:26,239 --> 00:51:28,440 ότι η Χάνα γκρίνιαζε για τον φίλο της. 869 00:51:28,559 --> 00:51:30,760 -Η φοιτήτρια ήταν... -Η Τάλιθα Κάμπελ. 870 00:51:30,880 --> 00:51:32,239 Κι ο φίλος της ήταν... 871 00:51:32,360 --> 00:51:34,440 Το άλλο πρόσωπο στο εδώλιο. 872 00:51:35,079 --> 00:51:37,000 Σε κάθε περίπτωση, ήταν θυμωμένη. 873 00:51:37,360 --> 00:51:38,360 Γιατί; 874 00:51:38,480 --> 00:51:40,480 Δεν ξέρω. Θα έπρεπε να τη ρωτήσετε. 875 00:51:41,039 --> 00:51:44,000 Και μετά από αυτό, δεν τον ξαναείδατε; 876 00:51:44,639 --> 00:51:45,639 Όχι. 877 00:51:46,079 --> 00:51:49,280 Έστειλε μήνυμα λίγο πριν πεθάνει. 878 00:51:52,480 --> 00:51:54,800 Είχε αναφερθεί ξανά στη δίδα Κάμπελ... 879 00:51:54,920 --> 00:51:57,639 πριν ασχοληθούν οι εφημερίδες με τη σχέση τους; 880 00:51:57,760 --> 00:51:59,239 Όχι ιδιαίτερα. 881 00:51:59,920 --> 00:52:01,599 Μιλούσε, όμως, για τη Χάνα. 882 00:52:02,760 --> 00:52:06,639 Του άρεσε, ήταν γοητευμένος από εκείνη. 883 00:52:06,760 --> 00:52:09,039 Γεγονός που επέτεινε τις τύψεις του; 884 00:52:09,159 --> 00:52:12,440 Δεν ξέρω, αλλά φαίνεται λογική υπόθεση. 885 00:52:14,880 --> 00:52:17,840 Καλώς. Ευχαριστώ, κα Βέντλερ. 886 00:52:20,039 --> 00:52:22,280 Μου είπε, όμως, κάτι για την Τάλιθα. 887 00:52:22,400 --> 00:52:23,679 Αφού μαθεύτηκαν όλα. 888 00:52:23,800 --> 00:52:25,039 Κυρία Πρόεδρε... 889 00:52:25,639 --> 00:52:29,039 σας θυμίζω ότι μπορείτε να καταθέσετε... 890 00:52:29,159 --> 00:52:32,960 τι σας είπε ο άντρας σας ότι είπε η Τάλιθα, αλλά όχι... 891 00:52:33,079 --> 00:52:37,800 Είπε ότι δεν είχε ψυχή και ότι ήταν αφύσικα άσπλαχνη. 892 00:52:38,679 --> 00:52:41,960 Μου είπε ότι η Τάλιθα μοιράστηκε τις φαντασιώσεις της... 893 00:52:42,079 --> 00:52:44,599 όπως τη δολοφονία κοριτσιού κατά το σεξ. 894 00:52:44,719 --> 00:52:46,679 -Κυρία Πρόεδρε! -Αρκετά! 895 00:52:46,800 --> 00:52:48,440 Είστε σίγουρη γι' αυτό; 896 00:52:48,559 --> 00:52:49,719 Κύριε Ρέινολντς! 897 00:52:49,840 --> 00:52:50,880 Σίγουρη. 898 00:52:58,199 --> 00:52:59,719 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. 899 00:53:10,239 --> 00:53:15,039 Είναι φυσικό να είστε θυμωμένη με την Τάλιθα Κάμπελ, κα Βέντλερ. 900 00:53:15,159 --> 00:53:18,800 Δεν ξέρω αν είναι φυσικό, και σίγουρα δεν είναι σωστό. 901 00:53:19,159 --> 00:53:23,039 Δεν είστε θυμωμένη με εκείνη που κατέστρεψε τον γάμο σας; 902 00:53:23,159 --> 00:53:25,360 Δεν είχε καμία υποχρέωση απέναντί μου. 903 00:53:26,159 --> 00:53:31,000 Πρέπει να αρκεστούμε στα λόγια σας... 904 00:53:31,119 --> 00:53:33,719 ότι ο άντρας σας είπε σ' εσάς... 905 00:53:33,840 --> 00:53:37,159 ότι η ερωμένη του παραδέχτηκε ακριβώς τη φαντασίωση... 906 00:53:37,280 --> 00:53:41,360 που αποτελεί το έγκλημα για το οποίο κατηγορείται; 907 00:53:41,960 --> 00:53:45,239 Ναι, σας ζητάω να αρκεστείτε στα λόγια μου. 908 00:53:48,000 --> 00:53:51,440 Αν δεν κάνω λάθος, είστε και ποιήτρια. 909 00:53:52,000 --> 00:53:55,559 Επιδίδεστε, δηλαδή, σε άλματα της φαντασίας. 910 00:53:55,800 --> 00:54:00,440 Ναι, κι επίσης ικανή να θυμάμαι κάτι που μου είπε ο άντρας μου. 911 00:54:01,440 --> 00:54:04,159 Είναι μέρος της δουλειάς σας η "διάνθιση"; 912 00:54:04,559 --> 00:54:06,079 Όπως και της δικής σας. 913 00:54:06,559 --> 00:54:08,719 Φαντάζομαι ότι μπορείτε... 914 00:54:08,840 --> 00:54:11,639 να κάνετε μια ειλικρινή συζήτηση σε ένα δείπνο. 915 00:54:12,400 --> 00:54:14,360 Εκεί που θέλω να καταλήξω... 916 00:54:14,480 --> 00:54:16,280 Ξέρω πού θέλετε να καταλήξετε. 917 00:54:17,159 --> 00:54:20,079 Δεν μιλάτε έτσι στην καθημερινότητά σας, σωστά; 918 00:54:20,239 --> 00:54:24,039 "Άψυχη", "αφύσικα άσπλαχνη"... 919 00:54:24,159 --> 00:54:28,280 Δεν είναι κάπως επιτηδευμένες λέξεις; 920 00:54:28,400 --> 00:54:30,960 Κάπως ποιητικές; 921 00:54:34,000 --> 00:54:35,400 Κυρία Βέντλερ; 922 00:54:35,519 --> 00:54:37,079 Δεν ήταν συζήτηση. 923 00:54:37,199 --> 00:54:39,519 Τότε, σήματα καπνού, γλώσσα του σώματος; 924 00:54:39,639 --> 00:54:40,679 Κυρία Χέμινγκς. 925 00:54:40,800 --> 00:54:42,519 Συγγνώμη, κα Πρόεδρε, αλλά... 926 00:54:42,639 --> 00:54:43,719 Ήταν γράμμα. 927 00:54:46,519 --> 00:54:49,519 Δεν γνωρίζουμε κάτι για γράμμα... 928 00:54:49,639 --> 00:54:53,400 Από το ξενοδοχείο μετά τη φυγή του από το σπίτι της Άντρεα Έλις. 929 00:54:54,039 --> 00:54:56,599 Παραδόθηκε μετά τον θάνατό του. 930 00:54:57,960 --> 00:55:01,079 Δεν το ξέρει κανείς, γιατί είναι βαθιά προσωπικό. 931 00:55:02,639 --> 00:55:07,360 Και αφορά ευαίσθητες λεπτομέρειες για τον γάμο μας. 932 00:55:09,400 --> 00:55:14,119 Επιβεβαιώνει, όμως, το περιεχόμενο της κατάθεσής μου... 933 00:55:15,280 --> 00:55:18,400 και μπορώ να το επιδείξω αν το ζητήσει το δικαστήριο. 934 00:55:20,719 --> 00:55:22,480 Ο άντρας μου ήταν σίγουρος... 935 00:55:22,599 --> 00:55:25,719 ότι και οι δύο κατηγορούμενοι σκότωσαν τη Χάνα... 936 00:55:26,400 --> 00:55:28,559 και ότι ο ίδιος ήταν η έμμεση αιτία. 937 00:55:32,840 --> 00:55:35,519 Ευχαριστώ, κα Βέντλερ, θα σταματήσουμε εδώ. 938 00:55:38,159 --> 00:55:42,119 Άρχισε να σκέφτεσαι τη δήλωση ενοχής. 939 00:55:43,119 --> 00:55:44,360 Τετέλεσται.