1 00:00:05,963 --> 00:00:10,963 ‫"العودة إلى آل (رافتر)"‬ 2 00:00:14,203 --> 00:00:15,763 ‫أحسنتم يا شباب!‬ 3 00:00:16,363 --> 00:00:18,163 ‫الأكتاف!‬ 4 00:00:18,723 --> 00:00:20,563 ‫نسيان المتاعب بالرقص النقري.‬ 5 00:00:21,563 --> 00:00:23,803 ‫تمكنت من نسيانها لساعة من الزمن.‬ 6 00:00:23,883 --> 00:00:27,043 ‫هكذا! انقروا! أحسنتن يا فتيات! وأنت أيضاً يا "كولن"!‬ 7 00:00:27,923 --> 00:00:29,723 ‫إلى الأمام!‬ 8 00:00:31,243 --> 00:00:32,243 ‫ممتاز!‬ 9 00:00:34,243 --> 00:00:36,403 ‫لفوا تلك العظام! هكذا.‬ 10 00:00:39,283 --> 00:00:44,803 ‫الكواحل! و1، 2، 3، 4، الأذرع! جميل!‬ 11 00:00:50,203 --> 00:00:53,443 ‫التفّوا! وإلى الأسفل!‬ 12 00:00:54,323 --> 00:00:56,483 ‫هذا رائع يا شباب. كان أداءً جيداً!‬ 13 00:00:56,563 --> 00:00:59,363 ‫استريحوا قليلاً، سنختم تدريبنا بتمارين الاسترخاء.‬ 14 00:00:59,443 --> 00:01:01,203 ‫- مدهش. - هذا جيد جداً.‬ 15 00:01:01,283 --> 00:01:02,443 ‫أتشعرين بتحسّن؟‬ 16 00:01:04,563 --> 00:01:05,643 ‫نعم.‬ 17 00:01:07,763 --> 00:01:09,203 ‫أنت موهوبة بالفطرة.‬ 18 00:01:09,243 --> 00:01:11,123 ‫بالنسبة إلى راقصة سيئة.‬ 19 00:01:12,083 --> 00:01:13,323 ‫هل نسيت متاعبك؟‬ 20 00:01:14,043 --> 00:01:15,483 ‫هناك متاعب كثيرة لأنساها.‬ 21 00:01:16,163 --> 00:01:18,523 ‫هل تظنين حقاً أن "بورادينا" هي الحل؟‬ 22 00:01:18,603 --> 00:01:20,083 ‫حالياً. لأجل "روبي"، نعم.‬ 23 00:01:20,683 --> 00:01:24,163 ‫"دونا" الأنانية ترجو أن يعيد الوقت لمّ شملكم أنتم الـ3 هنا.‬ 24 00:01:24,843 --> 00:01:26,563 ‫اشتقت إلى آل "رافتر" القدامى.‬ 25 00:01:27,043 --> 00:01:30,283 ‫لقد رحلوا إلى غير رجعة. رحلوا قبل 6 سنوات.‬ 26 00:01:30,883 --> 00:01:34,083 ‫المشكلة أننا استقررنا لكننا لم نحسم التفاصيل.‬ 27 00:01:34,803 --> 00:01:37,803 ‫لكنك ترين بالتأكيد مستقبلك مع "ديف".‬ 28 00:01:37,883 --> 00:01:39,523 ‫نعم، بشكل أو بآخر.‬ 29 00:01:39,603 --> 00:01:41,083 ‫لست متأكدة كيف سيكون.‬ 30 00:01:42,883 --> 00:01:44,123 ‫حان وقت الاسترخاء!‬ 31 00:01:44,683 --> 00:01:46,363 ‫رقص سريع يا فتيات.‬ 32 00:01:47,003 --> 00:01:49,923 ‫حافظت على رباطة جأشي لأجل "دونا".‬ 33 00:01:50,563 --> 00:01:51,563 ‫حسناً.‬ 34 00:01:52,323 --> 00:01:54,323 ‫لنحرك أذرعنا.‬ 35 00:01:54,683 --> 00:01:59,763 ‫أدّوا حركات التفافية بها. مدوها للأعلى. جميل.‬ 36 00:02:00,683 --> 00:02:01,763 ‫استمتعوا بوقتكم.‬ 37 00:02:01,843 --> 00:02:05,323 ‫جاءت أمي لتوديعنا. والآن انخرطت في صف للرقص النقري.‬ 38 00:02:05,403 --> 00:02:07,683 ‫- عليك تصوير ذلك. - نعم.‬ 39 00:02:07,763 --> 00:02:10,283 ‫ستقول لك "دونا"، "بسرعة."‬ 40 00:02:12,763 --> 00:02:15,763 ‫- حسناً، ما الخطب؟ - يبدو أنهم انتهوا.‬ 41 00:02:16,403 --> 00:02:17,603 ‫انتبه لجعتي.‬ 42 00:02:19,563 --> 00:02:22,643 ‫- أظنه يحصل دوماً... - نعم، "ستيف"...‬ 43 00:02:22,763 --> 00:02:25,003 ‫إنه ليس بنشاطه اليوم.‬ 44 00:02:25,563 --> 00:02:27,043 ‫يفتقر إلى الحيوية اليوم.‬ 45 00:02:29,003 --> 00:02:32,843 ‫أشكرك على إعارتي الحذاء. وسأكون زبونتك باستمرار إن عدت ثانيةً.‬ 46 00:02:32,923 --> 00:02:33,923 ‫قمت بعمل جيد.‬ 47 00:02:34,883 --> 00:02:37,563 ‫- يُستحسن أنك لم تكن تصوّر. - لا. انظري.‬ 48 00:02:38,643 --> 00:02:39,803 ‫أيمكننا الكلام؟‬ 49 00:02:40,443 --> 00:02:42,563 ‫سأنتظرك مع مشروب الوداع.‬ 50 00:02:45,483 --> 00:02:48,163 ‫- تعلمين أنني أكره أن أؤذي "روبز". - ليس عمداً.‬ 51 00:02:48,203 --> 00:02:51,043 ‫- العالم مليء بالمختلّين. - إنه جمهورك يا "كاربو".‬ 52 00:02:51,123 --> 00:02:52,323 ‫بعضهم مختلّ.‬ 53 00:02:53,403 --> 00:02:56,923 ‫أردت التعبير عن أسفي. والاعتذار عن إفشال صفقة "أوبزرفايشن إيرث".‬ 54 00:02:57,843 --> 00:03:01,363 ‫- أردت المساعدة فحسب. - والاستفادة بالقيام بعملك.‬ 55 00:03:01,443 --> 00:03:04,483 ‫- أفعل ذلك للمتعة. - لا بأس بالتواصل مع متابعيك.‬ 56 00:03:04,563 --> 00:03:07,363 ‫لكن حاول التواصل مع شيء جيد لديهم.‬ 57 00:03:07,923 --> 00:03:10,003 ‫لا تقتصر الحياة على الدعابات.‬ 58 00:03:10,083 --> 00:03:11,523 ‫يتوقعون مني أن أكون غبياً.‬ 59 00:03:11,603 --> 00:03:14,083 ‫الإعلانات والبضائع. إنها تحقق الأرباح.‬ 60 00:03:14,163 --> 00:03:18,083 ‫يصغي إليك الملايين. حاول إحداث فرق.‬ 61 00:03:19,563 --> 00:03:20,563 ‫انتهت المحاضرة.‬ 62 00:03:22,163 --> 00:03:26,003 ‫أنت محقة. سألفت الانتباه إلى ذلك. حتى لو خسرت بعض المتابعين.‬ 63 00:03:26,083 --> 00:03:28,803 ‫- هل سيستحقون العناء إن خسرتهم. - أنت محقة.‬ 64 00:03:29,603 --> 00:03:31,963 ‫يتطلّع "بن" و"كاسي" للذهاب إلى "اليونان".‬ 65 00:03:32,043 --> 00:03:33,363 ‫وكذلك أنا و"ريتا".‬ 66 00:03:33,923 --> 00:03:35,163 ‫أنت صديق صالح.‬ 67 00:03:48,243 --> 00:03:51,363 ‫إن كانت لا تسعها السيارة، أستطيع إجراء ترتيبات أخرى.‬ 68 00:03:52,763 --> 00:03:56,883 ‫"جولي". لوحتي المفضلة للموهبة الصاعدة المفضلة لديّ.‬ 69 00:03:57,523 --> 00:03:59,843 ‫لتذكيرها بمواصلة الرسم.‬ 70 00:03:59,923 --> 00:04:02,523 ‫سأتركها هنا. سأعود.‬ 71 00:04:02,923 --> 00:04:05,523 ‫أو ربما لا. شكراً لك جزيلاً يا "تشارلز".‬ 72 00:04:05,603 --> 00:04:07,283 ‫سنجد لها مكاناً.‬ 73 00:04:07,363 --> 00:04:09,083 ‫"بورادينا" لا تستحق وجودها.‬ 74 00:04:09,603 --> 00:04:11,963 ‫"روبي" منزعجة من عودتنا.‬ 75 00:04:12,043 --> 00:04:15,723 ‫سيعود أبي إلى هنا إن تشبّثنا برأينا. لكن أمي تخضع لرغبته.‬ 76 00:04:17,523 --> 00:04:20,283 ‫فكّري في الأمور من زاوية أخرى يا "روبي".‬ 77 00:04:21,043 --> 00:04:23,403 ‫القحط والنيران وحفر المناجم.‬ 78 00:04:23,963 --> 00:04:27,683 ‫البلدات الريفية هي خط الجبهة في الصراع ضد التغيير المناخي.‬ 79 00:04:27,763 --> 00:04:30,963 ‫ألا يجدر بك أن تذهبي إلى حيث يمكنك إحداث فرق أكبر؟‬ 80 00:04:32,963 --> 00:04:34,123 ‫فكّري في الأمر.‬ 81 00:04:34,203 --> 00:04:36,763 ‫وترفّقي بذلك الرجل.‬ 82 00:04:36,843 --> 00:04:39,123 ‫قم بزيارتنا متى شئت يا "تشارلز".‬ 83 00:04:39,203 --> 00:04:41,083 ‫سأحضر ألواني وحامل اللوحة.‬ 84 00:04:43,403 --> 00:04:45,923 ‫وزوريني أنت و"بن".‬ 85 00:04:45,963 --> 00:04:49,483 ‫- أرحّب بك للبقاء على العشاء. - لن أبقى، لكن شكراً لك.‬ 86 00:04:49,563 --> 00:04:50,803 ‫حسناً. وداعاً!‬ 87 00:04:51,403 --> 00:04:52,603 ‫- وداعاً! - وداعاً!‬ 88 00:04:52,683 --> 00:04:55,243 ‫- إلى اللقاء! - يا لها من بادرة لطيفة.‬ 89 00:04:55,283 --> 00:04:57,163 ‫أنت تأخذينني بعيداً عنه.‬ 90 00:04:57,243 --> 00:05:00,083 ‫أنا أعيدك إلى المنزل إلى أبيك. و"بادو".‬ 91 00:05:00,963 --> 00:05:03,483 ‫- "(تشارلز) يعرف كل شيء"، صحيح؟ - نعم.‬ 92 00:05:08,723 --> 00:05:11,043 ‫شكراً على استضافتنا كل هذه المدة.‬ 93 00:05:11,123 --> 00:05:12,523 ‫جعلتمانا نبقى يقظين.‬ 94 00:05:13,723 --> 00:05:15,283 ‫لدينا وقت قبل العشاء...‬ 95 00:05:16,163 --> 00:05:18,403 ‫نعم، يجب أن أنهي ما بدأته، شكراً.‬ 96 00:05:25,923 --> 00:05:27,763 ‫أنا أفكر في الأمر، اتفقنا؟‬ 97 00:05:28,283 --> 00:05:29,283 ‫جيد.‬ 98 00:05:30,403 --> 00:05:32,843 ‫ما قاله صحيح نوعاً ما.‬ 99 00:05:33,683 --> 00:05:36,563 ‫لكن يوجد هنا أناس أكثر لنقل الرسالة.‬ 100 00:05:36,643 --> 00:05:38,403 ‫ربما أكثر مما ينبغي.‬ 101 00:05:38,843 --> 00:05:42,603 ‫تأثيرك قليل هنا. أما في "بورادينا" فأنت قوة يُحسب لها حساب.‬ 102 00:05:42,963 --> 00:05:44,563 ‫قد تحدثين تغييراً أكبر.‬ 103 00:05:45,403 --> 00:05:48,003 ‫ألا تظنين أن الأمر خرج عن سيطرتك قليلاً؟‬ 104 00:05:49,203 --> 00:05:50,923 ‫أظن أن الوضع أصبح فوضوياً.‬ 105 00:05:51,003 --> 00:05:53,243 ‫تحتاجين إلى استعادة اتزانك.‬ 106 00:05:53,323 --> 00:05:56,043 ‫- وأنت تشتاقين إلى أبيك، صحيح؟ - بالطبع.‬ 107 00:05:56,603 --> 00:05:59,763 ‫لم يقل إنه يشتاق إلينا لأنه أراد إعطاءنا الحرية،‬ 108 00:05:59,843 --> 00:06:01,403 ‫لكنه يشتاق إلينا أيضاً.‬ 109 00:06:04,003 --> 00:06:08,323 ‫ربما نستطيع الذهاب وإقناعه، وقد نعود إلى هنا بعد مدة.‬ 110 00:06:08,403 --> 00:06:11,963 ‫تحدث هنا أمور كثيرة. أجبريه يا أمي. أرجوك.‬ 111 00:06:12,043 --> 00:06:15,403 ‫- لا أستطيع إجباره على شيء يا عزيزتي. - يمكنك أن تتمني.‬ 112 00:06:16,323 --> 00:06:19,083 ‫لكنني لم أعد أعرف ما الذي أتمناه.‬ 113 00:06:20,203 --> 00:06:21,443 ‫خلت أنني أعرف.‬ 114 00:06:23,163 --> 00:06:25,243 ‫الأطفال هم من يجب أن يشعروا بالارتباك.‬ 115 00:06:25,323 --> 00:06:29,683 ‫إحدى مراحل النضوج هي أن تدركي أن والديك ضعيفان مثلك.‬ 116 00:06:30,403 --> 00:06:32,083 ‫كنت لأقدّر دعمك.‬ 117 00:06:32,803 --> 00:06:34,483 ‫أنت محتارة حقاً.‬ 118 00:06:35,883 --> 00:06:37,043 ‫أجل.‬ 119 00:06:40,003 --> 00:06:43,043 ‫الحقيقة أنني اشتقت إلى "بادو".‬ 120 00:06:43,723 --> 00:06:46,923 ‫- و"روز". و"تارا". - أحسنت.‬ 121 00:06:49,643 --> 00:06:52,043 ‫- لعل "تشارلز" محق. - هلا نرى؟‬ 122 00:06:52,483 --> 00:06:53,563 ‫لا ضير في ذلك.‬ 123 00:06:54,603 --> 00:06:55,603 ‫تعالي إلى هنا.‬ 124 00:06:57,403 --> 00:06:58,723 ‫أنت فتاة صالحة.‬ 125 00:06:59,163 --> 00:07:01,043 ‫- العشاء جاهز. - شكراً.‬ 126 00:07:01,123 --> 00:07:03,723 ‫حسناً. لنأكل. لدينا رحلة طويلة غداً.‬ 127 00:07:07,323 --> 00:07:08,723 ‫من بعدك.‬ 128 00:07:08,803 --> 00:07:11,083 ‫رحلة إلى أين؟‬ 129 00:07:12,723 --> 00:07:14,523 ‫بحثاً عن ماذا؟‬ 130 00:07:16,043 --> 00:07:18,523 ‫سأطرح الأمر عليها حالما تصل.‬ 131 00:07:19,563 --> 00:07:22,723 ‫نعم، سأخبرك بكل الأحوال. حسناً، شكراً يا "ريتش".‬ 132 00:07:23,283 --> 00:07:27,043 ‫- كيف أبلى "إيدي"؟ هل سجل هدفاً؟ - أثار اهتمام المنتخب الوطني.‬ 133 00:07:27,443 --> 00:07:29,283 ‫- أهي "ريتش" مجدداً؟ - نعم.‬ 134 00:07:30,483 --> 00:07:33,563 ‫3 اتصالات في يوم؟ خلت صفقة "أوبزرفايشن إيرث" قد فشلت.‬ 135 00:07:33,643 --> 00:07:34,643 ‫بالفعل.‬ 136 00:07:36,003 --> 00:07:37,363 ‫أهو الجنين؟‬ 137 00:07:37,443 --> 00:07:39,163 ‫- هل كل شيء بخير؟ - نعم.‬ 138 00:07:39,243 --> 00:07:41,283 ‫- لا شيء خطير؟ - على الأرجح.‬ 139 00:07:44,723 --> 00:07:47,963 ‫أنا من سأخبر أمك. لا تخبر أخاك.‬ 140 00:07:58,963 --> 00:08:00,163 ‫كدنا نصل.‬ 141 00:08:03,083 --> 00:08:05,603 ‫لكنني لم أحسم أمري. على الإطلاق.‬ 142 00:08:13,123 --> 00:08:16,483 ‫كل ما أعرفه أن التغييرات البسيطة لن تكون كافية.‬ 143 00:08:23,123 --> 00:08:24,923 ‫"روبي"! جدتي!‬ 144 00:08:25,563 --> 00:08:27,883 ‫- هذا ترحيب حار. - مرحباً يا "روبز"!‬ 145 00:08:27,963 --> 00:08:29,443 ‫مرحباً يا عزيزي.‬ 146 00:08:32,323 --> 00:08:33,963 ‫- تسعدني رؤيتك. - نعم.‬ 147 00:08:37,803 --> 00:08:39,003 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 148 00:08:39,883 --> 00:08:40,883 ‫مرحباً يا "روبز".‬ 149 00:08:42,243 --> 00:08:43,243 ‫مرحباً.‬ 150 00:08:44,923 --> 00:08:45,923 ‫هل نحن متصالحان؟‬ 151 00:08:53,243 --> 00:08:55,803 ‫أجل. هل أنت بخير؟‬ 152 00:08:55,923 --> 00:08:57,803 ‫لا أزال أتألم.‬ 153 00:09:00,443 --> 00:09:01,683 ‫أنا فخور بابنتي.‬ 154 00:09:01,803 --> 00:09:03,803 ‫هراء عن الغائط؟‬ 155 00:09:03,923 --> 00:09:06,763 ‫حقاً يا أبي؟ معظم الأطفال كانوا ليحقدوا.‬ 156 00:09:06,803 --> 00:09:08,883 ‫- لكنك لست كمعظم الأطفال. - صدقت.‬ 157 00:09:19,563 --> 00:09:20,563 ‫هل أنت بخير؟‬ 158 00:09:21,883 --> 00:09:22,883 ‫نعم.‬ 159 00:09:24,643 --> 00:09:25,883 ‫ادخلي.‬ 160 00:09:28,203 --> 00:09:31,123 ‫لقد عدت! ليس الحقيبة الكبيرة. خذ هذه.‬ 161 00:09:31,203 --> 00:09:32,523 ‫سآخذ تلك الكبيرة.‬ 162 00:09:37,323 --> 00:09:39,803 ‫ثم على حين غرة، تلك الليلة...‬ 163 00:09:40,203 --> 00:09:41,483 ‫كيف تشعرين؟‬ 164 00:09:42,883 --> 00:09:44,443 ‫- حيال العودة؟ - نعم.‬ 165 00:09:47,123 --> 00:09:48,363 ‫أشعر ببعض الغرابة.‬ 166 00:09:54,403 --> 00:09:56,483 ‫أريد أن أطرح عليك فكرة.‬ 167 00:09:59,803 --> 00:10:04,323 ‫قد تتسلل الأنماط القديمة بعد 35 سنة زواج، لذا ربما تحتاجين إلى تحطيمها،‬ 168 00:10:04,403 --> 00:10:06,283 ‫بمحاولة إيجاد عادات جديدة.‬ 169 00:10:06,363 --> 00:10:07,683 ‫تبدئين على الفور.‬ 170 00:10:09,803 --> 00:10:10,923 ‫لذا...‬ 171 00:10:12,683 --> 00:10:14,803 ‫لم لا تذهبين لرؤية "ريتش"؟‬ 172 00:10:15,283 --> 00:10:17,803 ‫لتحضري الولادة، خذي كل الوقت الذي تحتاجين إليه.‬ 173 00:10:17,883 --> 00:10:19,883 ‫أعرف أنه سيطيب لك ذلك.‬ 174 00:10:21,363 --> 00:10:22,803 ‫- "نيويورك"؟ - ساعديها.‬ 175 00:10:22,883 --> 00:10:26,043 ‫فكّري في مشاعرك ملياً، تحرري من الأعباء اليومية.‬ 176 00:10:27,523 --> 00:10:30,323 ‫- لقد عدت لتوي. - إذاً سيسهل عليك حزم أمتعتك.‬ 177 00:10:31,163 --> 00:10:32,163 ‫ماذا عن "روبي"؟‬ 178 00:10:32,243 --> 00:10:34,523 ‫سأستفيد من بعض الوقت على انفراد معها.‬ 179 00:10:34,563 --> 00:10:37,683 ‫- سيعتني "بن" و"كاسي" بـ"تيد". - سيذهبان إلى "اليونان".‬ 180 00:10:37,803 --> 00:10:39,563 ‫ليس قبل مدة، ولن يطيلا الغياب.‬ 181 00:10:41,763 --> 00:10:42,883 ‫الخيار لك.‬ 182 00:10:44,283 --> 00:10:45,563 ‫ما رأيك؟‬ 183 00:10:46,763 --> 00:10:49,163 ‫لا أستطيع إثقال كاهل "ريتشل" فجأةً.‬ 184 00:10:50,163 --> 00:10:54,163 ‫عندما تكلمنا آخر مرة حين كانت هنا، ذكرت ميلي إلى السيطرة على الأمور.‬ 185 00:10:55,083 --> 00:10:57,003 ‫- يجب أن أسألها. - أنا سألتها.‬ 186 00:10:57,883 --> 00:11:01,443 ‫فكرت في الأمر. لم أضغط عليها، وهي موافقة.‬ 187 00:11:01,523 --> 00:11:03,323 ‫- بل أكثر من موافقة. - هل قالت ذلك؟‬ 188 00:11:03,403 --> 00:11:06,923 ‫في الواقع أرادت أن تطلب منك منذ عودتها إلى هناك.‬ 189 00:11:07,003 --> 00:11:09,163 ‫لم ترد تعقيد الأمور علينا.‬ 190 00:11:09,243 --> 00:11:11,203 ‫- وهل سيعقّدها هذا؟ - إن سمحنا بذلك.‬ 191 00:11:14,163 --> 00:11:15,763 ‫ألا تفعل هذا لتبعدني عنك؟‬ 192 00:11:15,843 --> 00:11:20,003 ‫لا، أريدك أن تستغلي الفرصة. خذي كل الوقت الذي تحتاجين إليه.‬ 193 00:11:24,843 --> 00:11:26,923 ‫لا يعرض الكثير من الأزواج ذلك.‬ 194 00:11:28,803 --> 00:11:31,123 ‫أريد فقط رؤيتك تبتسمين حقاً من جديد.‬ 195 00:11:37,723 --> 00:11:41,363 ‫ماذا دهاه يا "نايثان"؟ بعد أن عادت أمي إلى المنزل؟‬ 196 00:11:41,443 --> 00:11:43,003 ‫تصرفاته غير منطقية.‬ 197 00:11:43,963 --> 00:11:46,323 ‫يجب أن نتكلم معهما معاً.‬ 198 00:11:47,363 --> 00:11:49,403 ‫إن لم نستطع قولها، فمن يستطيع؟‬ 199 00:11:51,043 --> 00:11:54,243 ‫لديّ فكرة. لا ترتبط بأية مشاريع يوم السبت.‬ 200 00:11:54,323 --> 00:11:56,123 ‫سأخبرك حالما أرتب الأمور.‬ 201 00:11:56,203 --> 00:11:57,283 ‫حسناً، وداعاً.‬ 202 00:11:57,363 --> 00:11:59,763 ‫أيمكنك أن تنوبي عني في نهاية الأسبوع؟‬ 203 00:11:59,843 --> 00:12:02,603 ‫- بالتأكيد. لماذا؟ - حالة طارئة. "بورادينا".‬ 204 00:12:02,683 --> 00:12:04,923 ‫- والدك؟ - إنه بخير. صحياً على الأقل.‬ 205 00:12:05,003 --> 00:12:07,523 ‫خطرت له فكرة جنونية فحسب. اتصل "نايثان".‬ 206 00:12:07,603 --> 00:12:10,283 ‫- كيف حاله؟ - بخير. لا يزال يستقر.‬ 207 00:12:11,163 --> 00:12:12,083 ‫هل يهمك أمره؟‬ 208 00:12:12,883 --> 00:12:15,843 ‫اعتذاره كان لطيفاً، نعم.‬ 209 00:12:17,643 --> 00:12:21,123 ‫قل إنني متقلبة في آرائي. وعدّل البرنامج.‬ 210 00:12:21,923 --> 00:12:22,923 ‫شكراً.‬ 211 00:12:27,003 --> 00:12:28,803 ‫"تيسا"، أنا "بن رافتر".‬ 212 00:12:29,883 --> 00:12:31,643 ‫أيمكنك تقديم خدمة لي؟‬ 213 00:12:40,603 --> 00:12:43,483 ‫- نمت وأنا أنتظرك. - لا داعي لأن تستيقظي.‬ 214 00:12:44,403 --> 00:12:47,163 ‫- استيقظت الآن. - خطرت لي فكرة.‬ 215 00:12:48,243 --> 00:12:51,723 ‫- يبدو ذلك واعداً. - ربما تساعد أمي وأبي.‬ 216 00:12:51,803 --> 00:12:54,443 ‫- لديّ فكرة أفضل. - لا أصدّق أبي.‬ 217 00:12:54,523 --> 00:12:57,643 ‫- إنه يعيق نفسه. - لاحقاً.‬ 218 00:13:00,603 --> 00:13:01,803 ‫يمكن تأجيل تلك الفكرة.‬ 219 00:13:04,163 --> 00:13:05,363 ‫صحيح.‬ 220 00:13:39,723 --> 00:13:42,123 ‫الالتفاف في دوائر كان ملائماً للموقف.‬ 221 00:13:43,243 --> 00:13:45,803 ‫هل كان الإسراع إلى "ريتشل" مجرد تجنّب للمشكلة؟‬ 222 00:13:46,563 --> 00:13:48,723 ‫أما زلت أستخدم الأطفال كعذر؟‬ 223 00:13:49,963 --> 00:13:52,363 ‫وهل كان "ديف" يفعل الشيء نفسه؟‬ 224 00:13:57,643 --> 00:14:00,003 ‫- أين الجميع؟ - مرحباً أيتها النعسة.‬ 225 00:14:00,563 --> 00:14:04,643 ‫أمك و"نايثان" يمارسان التأمل بالمشي، أياً كان ذلك.‬ 226 00:14:04,723 --> 00:14:06,683 ‫ولا فكرة لديّ أين "بادو".‬ 227 00:14:07,083 --> 00:14:09,123 ‫- أيمكن أن أذهب إلى منزل "تارا"؟ - نعم.‬ 228 00:14:10,803 --> 00:14:14,643 ‫- خلتك ستتخلّى عن دراجتك. - أنا أصلحها لأبيعها.‬ 229 00:14:15,283 --> 00:14:17,443 ‫أحياناً، تقدّم لك الحياة رسالة.‬ 230 00:14:17,523 --> 00:14:20,283 ‫- وما هي؟ - توقف طالما أنك حيّ.‬ 231 00:14:21,083 --> 00:14:22,083 ‫نعم.‬ 232 00:14:22,363 --> 00:14:24,643 ‫ماذا ستفعل الآن؟‬ 233 00:14:24,723 --> 00:14:27,243 ‫سأجد هواية لا أخاطر بأن أُقتل فيها.‬ 234 00:14:27,323 --> 00:14:28,243 ‫هذا منطقيّ.‬ 235 00:14:34,683 --> 00:14:36,123 ‫يسعدني أنك لم تمت.‬ 236 00:14:36,963 --> 00:14:38,323 ‫أنا سعيد أكثر منك.‬ 237 00:14:40,483 --> 00:14:42,043 ‫هذا يعني أنه لديك الوقت.‬ 238 00:14:42,483 --> 00:14:44,603 ‫- لماذا؟ - لمرافقتي إلى الجبهة.‬ 239 00:14:45,723 --> 00:14:48,043 ‫مظاهرة التغيير المناخي القادمة؟ هيا يا أبي.‬ 240 00:14:48,123 --> 00:14:50,043 ‫"هيا يا أبي. من هو سيدك؟"‬ 241 00:14:50,123 --> 00:14:51,003 ‫تعالي إلى هنا.‬ 242 00:14:51,083 --> 00:14:52,203 ‫- أبي! - سأمسك بك.‬ 243 00:14:56,603 --> 00:14:58,643 ‫مارسي التأمل، لا تتعاطي الأدوية.‬ 244 00:14:59,483 --> 00:15:01,923 ‫وهذا مسالم أكثر من العلاج بالرقص النقري.‬ 245 00:15:02,003 --> 00:15:03,283 ‫هل وجدت أية أجوبة؟‬ 246 00:15:03,363 --> 00:15:04,723 ‫لا شيء راسخ. وأنت؟‬ 247 00:15:04,803 --> 00:15:07,203 ‫أعتقد أن الوظيفة هي جواب كاف حالياً.‬ 248 00:15:07,283 --> 00:15:09,083 ‫- حسناً، نعم. - إذاً...‬ 249 00:15:11,763 --> 00:15:12,963 ‫"ريتش".‬ 250 00:15:13,603 --> 00:15:16,163 ‫ماذا؟ قلت لك. إنها متحمسة.‬ 251 00:15:16,243 --> 00:15:18,883 ‫لا، أقصد ما رأيك بذلك؟‬ 252 00:15:19,283 --> 00:15:21,123 ‫أظن أنها بحاجة إليّ.‬ 253 00:15:21,803 --> 00:15:24,963 ‫لا أريد أن يبدو كلامي قاسياً، لكن أتحتاج إليك حقاً؟‬ 254 00:15:25,483 --> 00:15:28,123 ‫مرّت 8 أشهر قبل أن نعرف أنها حبلى.‬ 255 00:15:28,203 --> 00:15:29,403 ‫سترتب أمورها.‬ 256 00:15:29,483 --> 00:15:32,243 ‫يسهل ألا تشعر بالضعف، حين تكون الفكرة مجرّدة.‬ 257 00:15:32,323 --> 00:15:35,363 ‫لكن الأمور ستصبح واقعية بالنسبة إليها. وسأكون بجانبها.‬ 258 00:15:36,203 --> 00:15:38,723 ‫- حسناً. - سأغيب لبضعة أشهر بأقصى تقدير.‬ 259 00:15:38,803 --> 00:15:41,123 ‫- بضعة أشهر؟ - إن احتاجت إليّ كل تلك المدة.‬ 260 00:15:41,203 --> 00:15:44,123 ‫- ماذا لو وجدت ما كنت تبحثين عنه؟ - في "نيويورك"؟‬ 261 00:15:44,203 --> 00:15:45,403 ‫- نعم. - بالله عليك!‬ 262 00:15:45,483 --> 00:15:47,603 ‫إنها مدينة كبيرة، وتقدّم الكثير.‬ 263 00:15:47,683 --> 00:15:51,763 ‫إن ذهبت، هل أنت متأكدة من أنك ذاهبة فقط من أجل "ريتشل"؟‬ 264 00:15:56,883 --> 00:16:00,083 ‫يمكننا مناقشة الأمر. في النزهة.‬ 265 00:16:01,603 --> 00:16:02,603 ‫نزهة؟‬ 266 00:16:03,003 --> 00:16:07,643 ‫- أية نزهة؟ - جميعنا معاً، حتى أبي. إنها فكرة "بن".‬ 267 00:16:08,043 --> 00:16:10,243 ‫لمّح "نايثان" إلى أنه ستكون هناك خطابات.‬ 268 00:16:10,763 --> 00:16:13,243 ‫- بشأن ماذا؟ - بشأني أنا وأنت وعلاقتنا.‬ 269 00:16:14,163 --> 00:16:16,843 ‫"نيويورك" تقلقهم، وأنا عدت لتوي إلى الديار.‬ 270 00:16:16,923 --> 00:16:18,483 ‫يُفترض بي أن أستقر.‬ 271 00:16:18,883 --> 00:16:21,483 ‫- هذا ليس من شأنهم. - إنهم يخالفونك الرأي.‬ 272 00:16:22,123 --> 00:16:24,443 ‫تدرك أننا بلغنا هذه السن.‬ 273 00:16:24,523 --> 00:16:27,603 ‫- حين يملي علينا الأطفال كيف نتصرف. - لم نبلغ تلك السن.‬ 274 00:16:27,683 --> 00:16:30,403 ‫- هذه سن متقدمة. - نعم، لقد بلغناها.‬ 275 00:16:30,483 --> 00:16:32,443 ‫أحضري عصيّ المشي.‬ 276 00:16:39,723 --> 00:16:41,763 ‫سحقاً لك يا "غريتا" النتنة.‬ 277 00:16:41,843 --> 00:16:45,523 ‫اللعنة عليك! لا تعبث معي أيها الأبله!‬ 278 00:16:45,883 --> 00:16:47,083 ‫أحسنت يا "روبز"!‬ 279 00:16:48,283 --> 00:16:52,363 ‫نحتاج إلى ناد للبيئة في المدرسة لنبدل رأي منكري التغيير المناخي أمثاله.‬ 280 00:16:53,003 --> 00:16:54,923 ‫- نعم. - يمكننا إصدار صحيفة.‬ 281 00:16:55,003 --> 00:16:58,323 ‫- لن تسمح لك "سبايد" العجوز. - سأقنعها. هل ستشاركانني؟‬ 282 00:16:58,403 --> 00:17:00,043 ‫- إن قبلت "روز". - بالتأكيد.‬ 283 00:17:01,083 --> 00:17:05,283 ‫"روبز"، أنهي ما تفعلينه. تغير المخطط.‬ 284 00:17:07,403 --> 00:17:08,243 ‫وداعاً.‬ 285 00:17:09,683 --> 00:17:10,963 ‫31.‬ 286 00:17:11,963 --> 00:17:14,003 ‫- 37. - كيف حالك يا جدي؟‬ 287 00:17:14,083 --> 00:17:15,083 ‫41!‬ 288 00:17:16,603 --> 00:17:19,443 ‫- 43، 47... - هذا غريب.‬ 289 00:17:19,523 --> 00:17:22,443 ‫الأعداد الأولية. إنها أفضل حلّ لعدم القدرة على التبول.‬ 290 00:17:23,123 --> 00:17:24,523 ‫لم أتجاوز العدد 51 قط.‬ 291 00:17:24,603 --> 00:17:27,923 ‫الغريب أنه لا يتذكر الأمس، لكنه يعرف الأعداد الأولية.‬ 292 00:17:28,003 --> 00:17:29,443 ‫أظن أنه لا ينسى بعض الأمور.‬ 293 00:17:29,523 --> 00:17:31,603 ‫- ذكّرني إلى أين نذهب؟ - "بورادينا".‬ 294 00:17:31,683 --> 00:17:33,123 ‫نزهة عائلية.‬ 295 00:17:34,523 --> 00:17:36,843 ‫لا يريد المرء أن يفوّت ذلك.‬ 296 00:17:39,283 --> 00:17:42,203 ‫سنفقده حقاً حين تضمحل الذاكرة البعيدة.‬ 297 00:17:43,243 --> 00:17:44,363 ‫يشبه أمي بعض الشيء.‬ 298 00:17:47,083 --> 00:17:50,843 ‫إن كان ما تمر به يعني أن الأوقات السعيدة تضمحل...‬ 299 00:17:50,963 --> 00:17:53,003 ‫إذاً، فاليوم هو تذكير لها؟‬ 300 00:17:53,083 --> 00:17:56,123 ‫تحفيز بسيط. ليس لها فحسب.‬ 301 00:17:57,203 --> 00:17:59,003 ‫قد يحتاج أبي إلى تنبيه أيضاً.‬ 302 00:17:59,683 --> 00:18:02,963 ‫- غامض للغاية. - إن ذكرت ذلك ستنحسينه.‬ 303 00:18:03,843 --> 00:18:06,603 ‫سأخبرك إن حدث الأمر. أنا أؤمن بالخرافات.‬ 304 00:18:07,523 --> 00:18:10,763 ‫- أقول دائماً إنه من الأفضل ألا تحبسها. - هيا بنا.‬ 305 00:18:12,243 --> 00:18:13,603 ‫أعرف ما أقوم به.‬ 306 00:18:14,563 --> 00:18:15,483 ‫أرجو ذلك.‬ 307 00:18:31,963 --> 00:18:33,083 ‫انظروا إلى هذا!‬ 308 00:18:34,483 --> 00:18:35,723 ‫هذا جميل.‬ 309 00:18:36,243 --> 00:18:38,723 ‫- مرحباً. - تفضلي يا عزيزتي.‬ 310 00:18:38,803 --> 00:18:40,923 ‫شكراً لك. ماذا عن المقهى؟‬ 311 00:18:41,003 --> 00:18:43,323 ‫رتبت أموره. هل اعتقدت أنني سأفوّت النزهة؟‬ 312 00:18:44,763 --> 00:18:47,683 ‫- هناك أمور عليّ التعويض عنها. - لا.‬ 313 00:18:47,763 --> 00:18:49,363 ‫لقد تخطيت حدودي.‬ 314 00:18:49,963 --> 00:18:51,043 ‫لقد ساعدت.‬ 315 00:18:51,923 --> 00:18:53,843 ‫- بشرط أنني ساعدت. - لقد ساعدت.‬ 316 00:18:53,963 --> 00:18:55,083 ‫- حقاً؟ - نحن بخير.‬ 317 00:18:55,123 --> 00:18:56,283 ‫حسناً.‬ 318 00:18:58,123 --> 00:19:00,723 ‫كل أواني المائدة صديقة للبيئة يا "روبز".‬ 319 00:19:01,323 --> 00:19:02,483 ‫إنها جيدة.‬ 320 00:19:04,363 --> 00:19:06,803 ‫مهلاً، هل ارتبطتما مجدداً؟‬ 321 00:19:07,763 --> 00:19:09,843 ‫لقد ارتبطا. رأيتهما يتبادلان القبل.‬ 322 00:19:11,443 --> 00:19:13,043 ‫- لقد ضُبطا. - منذ متى؟‬ 323 00:19:13,123 --> 00:19:15,763 ‫- منذ مدة. - أرحل قليلاً وانظروا ماذا يحدث.‬ 324 00:19:15,843 --> 00:19:17,963 ‫أيمكننا مناقشة أمر آخر؟‬ 325 00:19:18,043 --> 00:19:20,003 ‫- مرحباً. - انظروا. نجونا.‬ 326 00:19:20,083 --> 00:19:23,803 ‫وصل الجميع. نحن نحضّرهما.‬ 327 00:19:23,843 --> 00:19:25,243 ‫مرحباً يا أبي!‬ 328 00:19:26,563 --> 00:19:27,563 ‫مرحباً!‬ 329 00:19:29,923 --> 00:19:31,843 ‫- أين "كاسي"؟ - إنها تجري اتصالاً.‬ 330 00:19:31,923 --> 00:19:33,603 ‫سأدعها تخبرك.‬ 331 00:19:35,203 --> 00:19:38,323 ‫- كيف كانت الرحلة؟ - كانت رحلة سهلة، صحيح؟‬ 332 00:19:38,363 --> 00:19:41,323 ‫- توقفت للتبول مرة واحدة فقط. - حسناً.‬ 333 00:19:42,483 --> 00:19:46,243 ‫- لا أفهم ما المضحك في التبول. - تعال واحتس الجعة يا "تيد".‬ 334 00:19:47,603 --> 00:19:48,963 ‫لن أرفض.‬ 335 00:19:51,723 --> 00:19:54,243 ‫أياً كان السبب، فهذا لطيف.‬ 336 00:19:56,803 --> 00:20:01,323 ‫جلسات الاستشارة الزوجية جعلتني أدرك كم يساعد البوح بمكنونات القلب.‬ 337 00:20:01,843 --> 00:20:05,243 ‫ونحن قلقون عليكما كليكما.‬ 338 00:20:05,323 --> 00:20:09,363 ‫يمكنكما الرفض. إنها مجرد نزهة، لكن هناك أمور نود قولها.‬ 339 00:20:09,443 --> 00:20:12,363 ‫إذاً يطيب لي سماعها، بشرط أن يوافق والدكما.‬ 340 00:20:12,443 --> 00:20:14,843 ‫تذكّرا أنني قررت زيارة "ريتشل".‬ 341 00:20:14,963 --> 00:20:18,363 ‫لا بأس. لا يزال الأمر يستحق أن تسمعانا.‬ 342 00:20:19,323 --> 00:20:21,363 ‫أنتما تثيران توتري.‬ 343 00:20:21,483 --> 00:20:23,363 ‫- لنر كيف ستجري الأمور. - حسناً.‬ 344 00:20:23,443 --> 00:20:25,363 ‫حسناً، تعالوا!‬ 345 00:20:25,443 --> 00:20:29,363 ‫لماذا نحتفل؟ لأن هذه نزهة!‬ 346 00:20:30,443 --> 00:20:31,483 ‫نعم.‬ 347 00:20:46,843 --> 00:20:48,803 ‫- ما الذي يبدو غريباً؟ - ماذا؟‬ 348 00:20:48,843 --> 00:20:51,083 ‫المأكولات النباتية. هذا صحيح!‬ 349 00:20:51,563 --> 00:20:52,763 ‫أتذكّر هذه.‬ 350 00:20:54,443 --> 00:20:56,683 ‫أنت تشربين الكثير من هذا.‬ 351 00:20:59,043 --> 00:21:00,723 ‫- ماذا؟ - أرجو المعذرة.‬ 352 00:21:00,803 --> 00:21:02,963 ‫من الأفضل ألا يكبتها المرء. أحسنت.‬ 353 00:21:03,043 --> 00:21:06,363 ‫حسناً، لم لا نستخدم هذه المناسبة لندخل في صلب الموضوع،‬ 354 00:21:06,483 --> 00:21:09,243 ‫لأن هذه نزهة ذات هدف، صحيح؟‬ 355 00:21:10,603 --> 00:21:14,963 ‫يقول المثل، "في البداية ضحك، ثم دموع."‬ 356 00:21:15,043 --> 00:21:16,123 ‫أصحّ قول على الإطلاق.‬ 357 00:21:16,203 --> 00:21:19,283 ‫هذا موضوع خاص بالبالغين. "إيدي"، "روبي"؟‬ 358 00:21:19,963 --> 00:21:21,963 ‫- آسف يا "تيس". - نعم.‬ 359 00:21:22,043 --> 00:21:25,083 ‫يمكنك البقاء، لكنه ليس موضوعاً خاصاً بالأطفال.‬ 360 00:21:28,523 --> 00:21:29,843 ‫"روبي"؟ هل ستأتين؟‬ 361 00:21:30,283 --> 00:21:33,243 ‫اسمح لي أن أقول شيئاً أولاً، ثم سأنضم إليك.‬ 362 00:21:33,323 --> 00:21:34,923 ‫- حسناً. - تعال يا صديقي.‬ 363 00:21:35,003 --> 00:21:36,683 ‫شكراً.‬ 364 00:21:39,363 --> 00:21:40,363 ‫حسناً.‬ 365 00:21:41,443 --> 00:21:47,123 ‫في الأسابيع المنصرمة، جعلتموني أرى أن البالغين هم أطفال كبار فحسب،‬ 366 00:21:47,203 --> 00:21:50,843 ‫وهذا جيد، لأنه يخفف الضغط عليّ.‬ 367 00:21:50,923 --> 00:21:52,843 ‫ليس عليّ أن أنضج أبداً.‬ 368 00:21:53,923 --> 00:21:55,123 ‫أعرف ما أريده.‬ 369 00:21:56,883 --> 00:21:58,963 ‫لكن افعلا ما يسعدكما.‬ 370 00:22:01,003 --> 00:22:02,683 ‫سأترككم لتتكلموا بمواضيع جادة.‬ 371 00:22:04,803 --> 00:22:05,803 ‫شكراً يا عزيزتي.‬ 372 00:22:06,883 --> 00:22:09,803 ‫لا أمانع بالذهاب إلى "نيويورك". فكرا في ذلك.‬ 373 00:22:11,163 --> 00:22:13,763 ‫- ماذا عنك يا جدي؟ - أنا لست طفلاً.‬ 374 00:22:15,563 --> 00:22:17,923 ‫سأقول جانبي، إن لم يكن لديكم مانع.‬ 375 00:22:19,643 --> 00:22:24,203 ‫كما تعرفون، تعرّفت على هؤلاء الشباب حين انتقلوا إلى البلدة.‬ 376 00:22:25,483 --> 00:22:29,883 ‫كان هناك إعلانان في مقهى "تيسا"،‬ 377 00:22:30,443 --> 00:22:34,363 ‫أحدهما عرض لمتدرّب فني كهرباء مع قائمة طويلة من الشروط،‬ 378 00:22:34,963 --> 00:22:37,963 ‫من بينها، "يجب أن يجيد حلّ المشاكل."‬ 379 00:22:38,043 --> 00:22:42,403 ‫وأتذكّر أنني فكرت، "نعم، لا بأس. أظنني أستطيع ذلك."‬ 380 00:22:43,883 --> 00:22:47,683 ‫ثم كان هناك إعلان آخر، "غرفة مع حديقة للإيجار لدى (ديف) و(جولي)."‬ 381 00:22:49,443 --> 00:22:50,603 ‫كان الأمر مقّدراً.‬ 382 00:22:52,803 --> 00:22:57,363 ‫ومن أول يوم، رأيت أنكما أروع زوجين.‬ 383 00:22:58,643 --> 00:22:59,803 ‫وأنكما زوجان مثاليان.‬ 384 00:23:01,243 --> 00:23:02,963 ‫وأرجو أن يبقى الحال كذلك.‬ 385 00:23:03,683 --> 00:23:05,003 ‫لتحافظا على زواجكما.‬ 386 00:23:06,803 --> 00:23:08,683 ‫- شكراً يا صديقي. - شكراً يا "بادو".‬ 387 00:23:10,563 --> 00:23:12,243 ‫حسناً، من التالي؟‬ 388 00:23:13,603 --> 00:23:15,843 ‫لم أنس أيامي الجيدة.‬ 389 00:23:16,763 --> 00:23:19,043 ‫لكن ليس عليك أن تقلقي بشأني يا حبيبتي.‬ 390 00:23:19,843 --> 00:23:21,003 ‫أو بشأن أمك.‬ 391 00:23:22,083 --> 00:23:23,523 ‫لدى كل منا الآخر.‬ 392 00:23:25,043 --> 00:23:26,963 ‫لذا افعلا ما يناسبكما.‬ 393 00:23:29,043 --> 00:23:30,643 ‫- شكراً يا أبي. - شكراً، "تيد".‬ 394 00:23:37,563 --> 00:23:38,683 ‫حسناً.‬ 395 00:23:43,723 --> 00:23:47,083 ‫أياً كان ما خسرته مؤخراً، وما سأخسره،‬ 396 00:23:47,163 --> 00:23:49,563 ‫فإن هناك شيئاً يستحيل أن أخسره.‬ 397 00:23:50,163 --> 00:23:51,803 ‫وهو شيء أعطيتماني إياه.‬ 398 00:23:52,443 --> 00:23:53,723 ‫إنها خصال آل "رافتر".‬ 399 00:23:54,963 --> 00:23:58,243 ‫وهي ما ستساعدني على تخطي التغييرات التي تنتظرني،‬ 400 00:23:58,323 --> 00:24:00,643 ‫وأرجو أن أراكما تتخطيان تغيراتكما.‬ 401 00:24:01,483 --> 00:24:03,083 ‫أرجو أن يعيد ذلك علاقتكما.‬ 402 00:24:04,363 --> 00:24:05,523 ‫عزيزي.‬ 403 00:24:06,163 --> 00:24:07,643 ‫يصعب التفوّق على ما قاله.‬ 404 00:24:08,963 --> 00:24:11,723 ‫جئت إلى هنا لأقول إنك عدت للتو إلى المنزل.‬ 405 00:24:13,723 --> 00:24:14,883 ‫لأطلب منك ألا تذهبي.‬ 406 00:24:15,523 --> 00:24:18,643 ‫لكن هذا قول أناني جداً، ويبدو أن أبي لا يمانع،‬ 407 00:24:18,723 --> 00:24:21,843 ‫لذلك سأنسى ذلك الخطاب. سأقول بدلاً منه...‬ 408 00:24:24,603 --> 00:24:27,723 ‫كيفما تطورت الأمور، سنتفهّم قراركما.‬ 409 00:24:28,283 --> 00:24:31,643 ‫لأننا نحبكما أكثر من أن نرفضه، لكننا نعرف ما نرجوه.‬ 410 00:24:33,203 --> 00:24:36,083 ‫من الصعب رؤيتكما منفصلين.‬ 411 00:24:38,123 --> 00:24:42,443 ‫وأعتقد أن هذا يلخّص كل شيء. تلك الكلمة. معاً.‬ 412 00:24:44,643 --> 00:24:46,243 ‫لا سبيل آخر. صحيح يا أبي؟‬ 413 00:24:47,203 --> 00:24:48,923 ‫أظنني فهمت قصدك يا بنيّ.‬ 414 00:24:53,483 --> 00:24:54,763 ‫"كاسي"؟‬ 415 00:24:56,203 --> 00:24:57,523 ‫هل الوقت ملائم الآن؟‬ 416 00:24:57,603 --> 00:24:59,123 ‫- لنقم بهذا. - حسناً.‬ 417 00:25:02,563 --> 00:25:05,123 ‫ما سأقوله لا علاقة له بكما. بل بنا.‬ 418 00:25:06,003 --> 00:25:08,283 ‫سنتبنى طفلاً.‬ 419 00:25:09,843 --> 00:25:13,123 ‫- بدأنا الإجراءات. - بحثاً عن ابن "رافتر" التالي.‬ 420 00:25:13,203 --> 00:25:17,403 ‫تطلّب مني الأمر وقتاً لأفهم، لكن علاقتنا أفضل من أي وقت مضى.‬ 421 00:25:18,283 --> 00:25:19,763 ‫عزيزيّ.‬ 422 00:25:21,603 --> 00:25:23,043 ‫هذا رائع للغاية.‬ 423 00:25:24,123 --> 00:25:25,163 ‫"جولي".‬ 424 00:25:25,963 --> 00:25:27,883 ‫- تهانينا. - شكراً.‬ 425 00:25:27,963 --> 00:25:31,283 ‫توقف عن قول "معاً". فهمت المقصود. لم تقله بطريقة خفية.‬ 426 00:25:31,363 --> 00:25:34,163 ‫- لم يكن ذلك مقدّراً. - سأحضر الشامبانيا.‬ 427 00:25:34,243 --> 00:25:36,283 ‫- نعم. - ستكونان رائعين.‬ 428 00:25:36,923 --> 00:25:40,403 ‫أولاً الضحك، ثم دموع الفرح.‬ 429 00:25:48,603 --> 00:25:52,163 ‫استخدموا الكثير من الابتزاز العاطفي بنيّة طيبة اليوم.‬ 430 00:25:52,243 --> 00:25:55,283 ‫- نعم، رغم أن ذلك كان مؤثراً. - وكان مؤثراً بالفعل.‬ 431 00:25:56,243 --> 00:25:57,323 ‫"بن" محق.‬ 432 00:25:58,283 --> 00:25:59,923 ‫السبيل للتقدم هو معاً.‬ 433 00:26:00,563 --> 00:26:02,643 ‫- يجب ألا ننفصل. - نعم.‬ 434 00:26:02,723 --> 00:26:06,403 ‫ربما كان "بن" يدفعنا بذلك الاتجاه، لكننا اتفقنا على أن أذهب.‬ 435 00:26:06,483 --> 00:26:08,483 ‫لم يكن "بن" يقول إن عليك البقاء.‬ 436 00:26:09,283 --> 00:26:12,323 ‫بل إن عليّ الذهاب أنا. إلى "نيويورك".‬ 437 00:26:13,243 --> 00:26:16,083 ‫- ماذا؟ - كلانا لديه أنماط عليه كسرها.‬ 438 00:26:16,683 --> 00:26:18,243 ‫أنا لا أجبرك على ذلك.‬ 439 00:26:20,563 --> 00:26:23,123 ‫- ماذا عن "روبي"؟ - يمكننا أخذها معنا.‬ 440 00:26:23,203 --> 00:26:25,843 ‫- ماذا عن المدرسة؟ - لنأخذ درسها معنا.‬ 441 00:26:26,203 --> 00:26:28,283 ‫لا، يتوقف الأمر عليك إن أردتنا أن نذهب.‬ 442 00:26:28,363 --> 00:26:32,163 ‫ربما وجودنا هناك سيغير نظرتك إلى مستقبلنا.‬ 443 00:26:33,643 --> 00:26:35,483 ‫أنت سعيد في "بورادينا".‬ 444 00:26:35,563 --> 00:26:37,683 ‫هذا لا يعني أنه يجب أن أكون مملاً.‬ 445 00:26:39,003 --> 00:26:42,483 ‫برأيي أننا نستطيع أن نقف كلانا بجانب "ريتش".‬ 446 00:26:43,883 --> 00:26:46,203 ‫ويمكنك العودة إلى المنزل متى أردت.‬ 447 00:26:49,883 --> 00:26:51,643 ‫لنر إلى أين سيوصلنا ذلك.‬ 448 00:26:51,723 --> 00:26:53,563 ‫وذهبنا في الوقت المثالي.‬ 449 00:27:00,443 --> 00:27:03,723 ‫فقد سال ماء رحمها حالما خرجنا من بوابة الوصول.‬ 450 00:27:05,283 --> 00:27:08,163 ‫تنفّسي فحسب.‬ 451 00:27:09,483 --> 00:27:10,683 ‫هل تريدين بعض الماء؟‬ 452 00:27:10,763 --> 00:27:11,923 ‫- لا! - لا.‬ 453 00:27:12,003 --> 00:27:13,403 ‫- نعم! - نعم.‬ 454 00:27:13,483 --> 00:27:15,363 ‫- لا. لا أدري. - لا. حسناً.‬ 455 00:27:16,443 --> 00:27:19,363 ‫- لا أدري. - أنت تقومين بعمل جيد يا حبيبتي.‬ 456 00:27:19,443 --> 00:27:21,003 ‫يسعدني أنك هنا.‬ 457 00:27:21,683 --> 00:27:24,523 ‫- لا أفضّل التواجد في أي مكان آخر. - يسعدني أنني...‬ 458 00:27:24,603 --> 00:27:26,563 ‫- أنني لست... - لا، لست كذلك.‬ 459 00:27:26,643 --> 00:27:28,603 ‫- أياً كان، فأنت لست كذلك. - وحيدة.‬ 460 00:27:29,443 --> 00:27:30,603 ‫لست وحيدة.‬ 461 00:27:31,403 --> 00:27:33,683 ‫وأبي. أنا سعيدة جداً.‬ 462 00:27:34,523 --> 00:27:38,203 ‫- هذا يعني لنا الكثير أيضاً. - يجب أن تجدي هدفك.‬ 463 00:27:38,283 --> 00:27:39,683 ‫ربما ليس الآن.‬ 464 00:27:39,763 --> 00:27:42,363 ‫ثقي بي. الألم يجعلك حكيمة. هدفك.‬ 465 00:27:42,443 --> 00:27:43,483 ‫- مفهوم؟ - حسناً.‬ 466 00:27:43,563 --> 00:27:46,803 ‫- لكن لا تفقدي أبي كي تجديه. - حسناً.‬ 467 00:27:47,883 --> 00:27:49,603 ‫أنا أشعر بحكمة شديدة.‬ 468 00:27:49,683 --> 00:27:52,323 ‫حسناً يا "ريتشل"، حان الوقت لأطمئن عليك مجدداً.‬ 469 00:27:52,723 --> 00:27:53,683 ‫ألديك مانع؟‬ 470 00:27:59,003 --> 00:28:01,243 ‫هيا يا عزيزتي.‬ 471 00:28:07,923 --> 00:28:09,963 ‫يجدر بك أن تنامي.‬ 472 00:28:10,763 --> 00:28:13,323 ‫- أستطيع توفير سرير لها. - "روبز"؟‬ 473 00:28:15,283 --> 00:28:18,643 ‫مضت 15 ساعة. لن يتأخر الأمر.‬ 474 00:28:18,723 --> 00:28:21,803 ‫عرفت حالات مخاض أطول بكثير. استلقي إن أمكنك.‬ 475 00:28:21,883 --> 00:28:23,203 ‫بوسعي النوم هنا، شكراً.‬ 476 00:28:25,123 --> 00:28:28,283 ‫- ستكون بخير. - لكنتك تشبه لكنة "كروكودايل داندي".‬ 477 00:28:28,883 --> 00:28:30,923 ‫"هذه ليست سكيناً، هذه سكين."‬ 478 00:28:32,443 --> 00:28:33,963 ‫جلبت لي شعوراً رائعاً.‬ 479 00:28:36,083 --> 00:28:37,203 ‫تصرّف سخيف يا أبي.‬ 480 00:28:38,443 --> 00:28:39,683 ‫وأنا فخور به.‬ 481 00:28:43,843 --> 00:28:47,003 ‫أحسنت. هكذا.‬ 482 00:28:49,363 --> 00:28:52,243 ‫أيمكننا إيقاف الأمر الآن؟ لا يُعقل أن هذا طبيعي.‬ 483 00:28:54,643 --> 00:28:56,483 ‫لم أرغب حتى في إنجاب طفل يوماً.‬ 484 00:28:56,563 --> 00:28:58,523 ‫بلى، ترغبين في ذلك.‬ 485 00:28:58,603 --> 00:29:01,203 ‫لا بد من وجود طريقة أكثر كفاءة لفعل هذا.‬ 486 00:29:01,283 --> 00:29:04,523 ‫- حسناً. ومجدداً، ادفعي. - لا أستطيع.‬ 487 00:29:04,603 --> 00:29:06,083 ‫بلى، تستطيعين. هيا.‬ 488 00:29:06,763 --> 00:29:08,523 ‫تنفسي. هكذا.‬ 489 00:29:09,363 --> 00:29:11,283 ‫- هكذا. - ممتاز.‬ 490 00:29:11,363 --> 00:29:15,643 ‫أحسنت. كادت تخرج، اتفقنا؟ ثبتيها مكانها.‬ 491 00:29:16,283 --> 00:29:19,043 ‫- أثبتها؟ - هذا طبيعي يا حبيبتي.‬ 492 00:29:19,123 --> 00:29:21,963 ‫و"ريتشل"؟ أستطيع رؤية شعرها.‬ 493 00:29:22,043 --> 00:29:23,123 ‫أمي!‬ 494 00:29:24,803 --> 00:29:28,643 ‫حسناً، تمهلي الآن. قومي بدفعات خفيفة وتنفسي.‬ 495 00:29:28,723 --> 00:29:32,803 ‫- تنفسي. - هذا ممتاز. حسناً، خرج رأسها.‬ 496 00:29:34,603 --> 00:29:37,643 ‫سيخرج كتفاها ودفعة قوية.‬ 497 00:29:37,723 --> 00:29:39,363 ‫مستعدة؟ ادفعي.‬ 498 00:29:42,163 --> 00:29:43,083 ‫لقد خرجت!‬ 499 00:29:44,243 --> 00:29:45,443 ‫انتهيت.‬ 500 00:29:46,363 --> 00:29:49,083 ‫- هل هي بخير؟ - أهلاً بك في العالم أيتها الصغيرة.‬ 501 00:29:49,163 --> 00:29:51,043 ‫- هل هي بخير؟ - استرخي فحسب.‬ 502 00:29:51,323 --> 00:29:53,243 ‫إنها مثالية.‬ 503 00:29:57,283 --> 00:29:58,763 ‫ها هي ذي.‬ 504 00:30:00,803 --> 00:30:04,043 ‫مرحباً أيتها الفتاة الفاتنة. رحّبي بجدتك.‬ 505 00:30:08,563 --> 00:30:11,283 ‫- اقرصيني يا "ليندا". - من؟‬ 506 00:30:12,563 --> 00:30:13,763 ‫إنها قصة طويلة.‬ 507 00:30:15,243 --> 00:30:16,603 ‫اقرصيني بقوة.‬ 508 00:30:17,803 --> 00:30:18,763 ‫هذا مذهل.‬ 509 00:30:35,043 --> 00:30:37,843 ‫تجدر بك رؤيتها. إنها جميلة.‬ 510 00:30:40,523 --> 00:30:41,523 ‫ليس بعد.‬ 511 00:30:42,763 --> 00:30:43,763 ‫ليس بعد.‬ 512 00:30:48,363 --> 00:30:50,083 ‫رُزقت ابنتنا بطفلة.‬ 513 00:30:54,643 --> 00:30:55,643 ‫ابنتنا.‬ 514 00:30:57,843 --> 00:31:00,803 ‫أياً كانت مشاكلنا، يجب أن نحلّها معاً.‬ 515 00:31:03,283 --> 00:31:06,483 ‫وسأجد هدفي معك.‬ 516 00:31:09,283 --> 00:31:11,203 ‫لأنني أحبك يا "ديف رافتر".‬ 517 00:31:16,603 --> 00:31:17,883 ‫ها هي تلك الابتسامة.‬ 518 00:31:23,883 --> 00:31:25,003 ‫ها هي.‬ 519 00:31:31,283 --> 00:31:32,443 ‫اشتقت إليك.‬ 520 00:31:44,283 --> 00:31:46,763 ‫العمود "إتش" هو ما يتبقى لنا كل أسبوع.‬ 521 00:31:46,843 --> 00:31:49,723 ‫أنت محقة، إننا نهدر الكثير من المواد.‬ 522 00:31:49,803 --> 00:31:53,323 ‫لنجد توازناً ما بين تقليل الطلبات من دون تقليص قائمة الطعام.‬ 523 00:31:53,403 --> 00:31:54,363 ‫يبدو هذا جيداً.‬ 524 00:31:55,523 --> 00:31:57,523 ‫المعذرة. عليّ الرد على الهاتف.‬ 525 00:31:59,883 --> 00:32:00,963 ‫أبي؟‬ 526 00:32:05,883 --> 00:32:08,563 ‫أحسنت يا "ريتش"! أصبحت خالاً!‬ 527 00:32:09,563 --> 00:32:10,563 ‫أجل!‬ 528 00:32:12,043 --> 00:32:14,443 ‫لديّ أنباء سعيدة لك يا جدي.‬ 529 00:32:14,883 --> 00:32:18,283 ‫- حقاً؟ - وُلد طفل آخر لآل "رافتر".‬ 530 00:32:19,683 --> 00:32:21,323 ‫- صبي أم فتاة؟ - فتاة.‬ 531 00:32:22,483 --> 00:32:23,803 ‫بالتوفيق في المرة المقبلة.‬ 532 00:32:24,523 --> 00:32:28,523 ‫- لا يمكنك قول هذا يا جدي. - الفتيات، عليك دفع تكاليف الزفاف.‬ 533 00:32:28,603 --> 00:32:31,403 ‫لكن ما من مبلغ كان ليثنينا عن إنجاب "جولي".‬ 534 00:32:31,483 --> 00:32:33,523 ‫جدي لا يهتم بالكلام اللائق اجتماعياً.‬ 535 00:32:35,043 --> 00:32:37,203 ‫2.‬ 536 00:32:37,963 --> 00:32:38,963 ‫3.‬ 537 00:32:39,403 --> 00:32:41,403 ‫- 5، 7... - احبسها يا جدي.‬ 538 00:32:42,043 --> 00:32:43,323 ‫7...‬ 539 00:32:43,403 --> 00:32:46,443 ‫توقف عن العد حتى نصل إلى المرحاض. هيا بنا.‬ 540 00:32:46,523 --> 00:32:48,523 ‫- 17، 19... - هيا بنا.‬ 541 00:32:49,923 --> 00:32:51,683 ‫ماذا يأتي بعد العدد 19؟‬ 542 00:32:53,403 --> 00:32:54,443 ‫19...‬ 543 00:32:56,163 --> 00:32:59,003 ‫- سأخبرك حين نصل إلى هناك. هيا بنا. - 19...‬ 544 00:33:00,323 --> 00:33:01,603 ‫19!‬ 545 00:33:15,123 --> 00:33:16,363 ‫إنها جميلة.‬ 546 00:33:17,843 --> 00:33:20,443 ‫هذه ليست طفلة، هذه طفلة.‬ 547 00:33:23,763 --> 00:33:24,843 ‫دعابة خاصة بنا.‬ 548 00:33:25,763 --> 00:33:28,883 ‫- يجدر بنا الذهاب. - نعم، سنتركك لتنامي.‬ 549 00:33:31,003 --> 00:33:34,363 ‫- ما كنت لأنجح من دونك. - نحن فريق رائع.‬ 550 00:33:35,523 --> 00:33:36,563 ‫هذا صحيح.‬ 551 00:33:37,403 --> 00:33:39,843 ‫آسفة لأنني نسيت ذلك لبعض الوقت.‬ 552 00:33:40,323 --> 00:33:44,523 ‫إن حبلت مرة أخرى، يجب أن نكون أول من يعلم.‬ 553 00:33:44,603 --> 00:33:47,283 ‫- أعدك. - وإلا سيكون عليك تحمّل غضبي.‬ 554 00:33:47,363 --> 00:33:48,363 ‫تعالي إلى هنا.‬ 555 00:33:49,763 --> 00:33:50,843 ‫استريحي.‬ 556 00:33:51,443 --> 00:33:52,923 ‫ما رأيك يا "روبز"؟‬ 557 00:33:54,083 --> 00:33:56,083 ‫لا بأس بها على ما أظن.‬ 558 00:33:56,883 --> 00:33:59,203 ‫- لا تبدين متحمسة. - إنها ظريفة.‬ 559 00:34:01,483 --> 00:34:02,443 ‫لاحقاً.‬ 560 00:34:06,163 --> 00:34:07,563 ‫بالكاد نامت.‬ 561 00:34:10,963 --> 00:34:12,403 ‫من هي "ليندا"؟‬ 562 00:34:14,203 --> 00:34:16,523 ‫حين كنت في "الهند" في "تاج محل"،‬ 563 00:34:16,603 --> 00:34:19,203 ‫عليك العبور من بوابة لرؤيته.‬ 564 00:34:19,243 --> 00:34:23,603 ‫تدخلين وتجدين المنظر نفسه الذي في بطاقات البريد فتندهشين.‬ 565 00:34:24,843 --> 00:34:29,003 ‫كنت أقف هناك، فسمعت صوتاً خلفي.‬ 566 00:34:29,083 --> 00:34:33,843 ‫"يا إلهي، اقرصيني يا (ليندا). أنا هنا حقاً."‬ 567 00:34:33,923 --> 00:34:38,683 ‫كانت سائحة صاخبة ترتدي قميصاً مزركشاً تتكلم مع صديقتها.‬ 568 00:34:40,523 --> 00:34:41,843 ‫"اقرصيني يا (ليندا)."‬ 569 00:34:42,843 --> 00:34:45,963 ‫لم أسمع قط رد فعل أفضل من هذا تجاه معجزة الحياة.‬ 570 00:34:47,003 --> 00:34:48,203 ‫هذا يلخّص كل شيء.‬ 571 00:34:54,203 --> 00:34:55,563 ‫سأراك غداً.‬ 572 00:35:03,003 --> 00:35:04,483 ‫"أنا هنا حقاً."‬ 573 00:35:09,643 --> 00:35:13,123 ‫سيجار أيها الخال "نايثان"؟ أفضل ما وجدته في "بورادينا".‬ 574 00:35:14,083 --> 00:35:16,203 ‫- صديقي... - في الواقع، لم أجد غيره.‬ 575 00:35:16,243 --> 00:35:18,843 ‫شكراً! تقول أمي إنها جميلة جداً.‬ 576 00:35:18,923 --> 00:35:21,203 ‫- لم ترث شيئاً منك إذاً. - فتاة محظوظة.‬ 577 00:35:21,243 --> 00:35:25,043 ‫- أظن ذلك. - كبرت العائلة. تهانينا!‬ 578 00:35:25,123 --> 00:35:28,123 ‫- شكراً يا "تيس". - ما رأيك يا "إيدي"؟‬ 579 00:35:28,203 --> 00:35:31,243 ‫- أرجو أن يعيدوها إلى هنا. - حقاً؟ أظنهم سيفعلون ذلك.‬ 580 00:35:31,363 --> 00:35:33,483 ‫انظروا إليها. هيا!‬ 581 00:35:34,883 --> 00:35:36,483 ‫إنها جميلة جداً.‬ 582 00:35:36,563 --> 00:35:39,163 ‫كل متشائم يلين حين يرى مولوداً جديداً.‬ 583 00:35:39,203 --> 00:35:41,203 ‫- أنت لست متشائمة. - إنها جميلة.‬ 584 00:35:41,243 --> 00:35:45,723 ‫انتظر حتى أمرّ بيوم سيئ. إنها جميلة فحسب.‬ 585 00:35:45,843 --> 00:35:48,043 ‫هلا ترسل لهم عناقاً افتراضياً مني؟‬ 586 00:35:48,123 --> 00:35:50,043 ‫نعم، سأفعل. هيا يا صديقي.‬ 587 00:35:50,123 --> 00:35:53,563 ‫- يجب أن ترسلها إلى عمي "بن"! - نعم!‬ 588 00:36:08,203 --> 00:36:12,003 ‫أنا أمك. لا تقفل الخط. مر زمن طويل.‬ 589 00:36:12,083 --> 00:36:16,923 ‫رُزقت ابنة إحدى صديقاتي بطفلة للتو وكنت أفكر...‬ 590 00:36:17,003 --> 00:36:18,203 ‫ورأيت...‬ 591 00:36:20,123 --> 00:36:21,123 ‫ألو؟‬ 592 00:36:22,723 --> 00:36:23,843 ‫ألو؟‬ 593 00:36:32,843 --> 00:36:35,443 ‫- نحن؟ عرّابان؟ - نعم.‬ 594 00:36:35,523 --> 00:36:37,243 ‫نحن هنا وأنت هناك.‬ 595 00:36:37,363 --> 00:36:40,363 ‫سأعود إلى الديار أكثر، وبالتأكيد من أجل معموديتها.‬ 596 00:36:40,443 --> 00:36:41,923 ‫سأحرص على أن تعرفكما.‬ 597 00:36:42,003 --> 00:36:44,603 ‫نحاول استيعاب فكرة أن نكون أبوين.‬ 598 00:36:44,683 --> 00:36:47,563 ‫رأيت كيف تتعاملان مع "روبي" و"إدوارد".‬ 599 00:36:47,643 --> 00:36:50,603 ‫لا أفكّر في أحد أفضل منكما أأتمنه على "لويز".‬ 600 00:36:50,683 --> 00:36:52,883 ‫- "لويز"؟ - "لويز"؟ اسم ظريف.‬ 601 00:36:52,963 --> 00:36:54,443 ‫لديها عينا جدتها.‬ 602 00:36:54,523 --> 00:36:55,843 ‫سيُسرّ جدها.‬ 603 00:36:55,923 --> 00:36:57,603 ‫وكذلك أنا، إن قبلتما.‬ 604 00:36:57,683 --> 00:36:59,403 ‫يطيب لنا ذلك.‬ 605 00:37:00,723 --> 00:37:01,843 ‫حقاً؟‬ 606 00:37:02,683 --> 00:37:04,443 ‫أجل! بالطبع.‬ 607 00:37:05,683 --> 00:37:08,203 ‫هل يعني هذا أنني الطفل الذهبي؟‬ 608 00:37:08,243 --> 00:37:10,403 ‫سأتنازل لك عن اللقب بكل سرور.‬ 609 00:37:12,203 --> 00:37:14,723 ‫- شكراً. - يسعدنا ذلك كثيراً.‬ 610 00:37:15,803 --> 00:37:17,803 ‫- إلى اللقاء. - وداعاً!‬ 611 00:37:35,363 --> 00:37:37,523 ‫مرحباً! أما زلت تعجزين عن النوم؟‬ 612 00:37:38,523 --> 00:37:40,603 ‫- لا. - هل أحضر لك شيئاً؟‬ 613 00:37:40,683 --> 00:37:42,683 ‫- حليب ساخن؟ - لا.‬ 614 00:37:44,603 --> 00:37:46,203 ‫أخبريني إن احتجت إلى أي شيء.‬ 615 00:37:46,963 --> 00:37:49,643 ‫لماذا لا ينفك الناس يتظاهرون بأنه أفضل شيء؟‬ 616 00:37:51,363 --> 00:37:52,883 ‫- ماذا؟ - إنجاب الأطفال.‬ 617 00:37:52,963 --> 00:37:54,563 ‫انظري ما الذي ينتظرها.‬ 618 00:37:54,643 --> 00:37:57,163 ‫عزيزتي، ينتظرها الكثير من الحب.‬ 619 00:37:58,483 --> 00:37:59,883 ‫أعني، العالم.‬ 620 00:38:01,963 --> 00:38:04,723 ‫أين سنكون لو فكّر الجميع بهذه الطريقة؟‬ 621 00:38:04,843 --> 00:38:06,443 ‫ربما سنكون أفضل حالاً.‬ 622 00:38:06,523 --> 00:38:08,683 ‫الاكتظاظ السكاني هو إحدى المشكلات.‬ 623 00:38:08,803 --> 00:38:11,043 ‫لكن الحلّ ليس التوقف عن إنجاب الأطفال.‬ 624 00:38:11,163 --> 00:38:13,803 ‫ما الحلّ إذاً؟ يبدو أن أحداً لا يعرف.‬ 625 00:38:14,683 --> 00:38:17,443 ‫عزيزتي، كفي عن قراءة المقالات المتشائمة.‬ 626 00:38:17,523 --> 00:38:19,523 ‫هذا يعني أنني سأتجاهل المشكلة.‬ 627 00:38:19,603 --> 00:38:22,563 ‫- إن كانت تزعجك... - يجب أن ننزعج جميعاً.‬ 628 00:38:24,003 --> 00:38:25,243 ‫أنا خائفة.‬ 629 00:38:26,083 --> 00:38:27,363 ‫يجب أن يخاف الجميع.‬ 630 00:38:27,843 --> 00:38:31,123 ‫يجب أن نبذل جهداً أكبر.‬ 631 00:38:31,203 --> 00:38:33,123 ‫- هل سنفعل ذلك؟ - أنت ستبذلين جهداً.‬ 632 00:38:33,683 --> 00:38:35,403 ‫- سنبذله جميعاً. - حقاً؟‬ 633 00:38:35,483 --> 00:38:37,723 ‫- بالطبع، أنا سأبذل جهداً. - أتعدينني؟‬ 634 00:38:40,083 --> 00:38:42,603 ‫اتضح لي الأمر فجأة. بهذه البساطة.‬ 635 00:38:43,323 --> 00:38:45,643 ‫نعم. أعدك.‬ 636 00:38:49,083 --> 00:38:50,443 ‫الكثير من القنوات.‬ 637 00:38:54,963 --> 00:38:58,003 ‫- ما الجديد؟ - أجري بحثاً.‬ 638 00:38:59,563 --> 00:39:03,723 ‫خطرت لي فكرة جنونية تماماً.‬ 639 00:39:04,483 --> 00:39:05,363 ‫بشأن ماذا؟‬ 640 00:39:07,363 --> 00:39:08,683 ‫بشأن الحفاظ على وعد.‬ 641 00:39:12,603 --> 00:39:14,523 ‫كيف أجد هدفاً لحياتي.‬ 642 00:39:16,643 --> 00:39:20,443 ‫من المذهل كيف يمكن للحظات صغيرة أن تجتمع معاً،‬ 643 00:39:20,523 --> 00:39:22,843 ‫لتقودك إلى أمر ضخم.‬ 644 00:39:26,163 --> 00:39:31,163 ‫فن بغائط الكلاب. أول نشاط بيئي لي.‬ 645 00:39:34,203 --> 00:39:37,123 ‫المواقف القديمة تجاه النساء والتعليم.‬ 646 00:39:37,203 --> 00:39:40,523 ‫"الطباعة والاختزال واقتصاد المنزل هو ما تحتاج إليه الفتاة."‬ 647 00:39:40,603 --> 00:39:44,323 ‫كما كانت تقول أمي، باركها الله. أنا أحسد جيلكم.‬ 648 00:39:46,163 --> 00:39:47,243 ‫شكراً.‬ 649 00:39:47,683 --> 00:39:49,683 ‫إضافة إلى فكرة من ابنتي.‬ 650 00:39:50,843 --> 00:39:52,643 ‫يجب أن تجدي هدفك.‬ 651 00:39:54,323 --> 00:39:57,603 ‫وهكذا أصبحت كل قطع الأحجية في مكانها.‬ 652 00:40:02,483 --> 00:40:06,163 ‫بعد 9 أشهر ودورة تعويضية، وحفل معمودية،‬ 653 00:40:06,203 --> 00:40:08,563 ‫بدأت بالدراسة لنيل شهادة في الاستدامة.‬ 654 00:40:08,643 --> 00:40:11,163 ‫"اقرصيني يا (ليندا). أنا هنا حقاً."‬ 655 00:40:11,203 --> 00:40:13,203 ‫انطلقت في رحلتي التي ستدوم 3 سنوات.‬ 656 00:40:15,443 --> 00:40:18,923 ‫إنها الجواب الذي قادني إليه كل شيء. من كان ليخمن؟‬ 657 00:40:19,803 --> 00:40:22,603 ‫إنه أمر ممتع ومخيف للغاية.‬ 658 00:40:25,843 --> 00:40:27,163 ‫مع دعم "ديف" الكامل.‬ 659 00:40:27,203 --> 00:40:28,643 ‫"(رافتر) للتصليح"‬ 660 00:40:29,203 --> 00:40:31,923 ‫كانت معنا في بداية رحلتنا الكبرى الأخيرة.‬ 661 00:40:32,643 --> 00:40:33,963 ‫رحلة الطريق الخاصة بالعقل.‬ 662 00:40:35,683 --> 00:40:36,923 ‫هذا لطيف جداً.‬ 663 00:40:37,683 --> 00:40:38,963 ‫وعاطفي للغاية.‬ 664 00:40:39,843 --> 00:40:41,683 ‫لا عيب في العواطف.‬ 665 00:40:42,523 --> 00:40:43,483 ‫لا عيب إطلاقاً.‬ 666 00:40:47,963 --> 00:40:49,803 ‫أثبتت المعمودية ذلك.‬ 667 00:40:57,523 --> 00:40:59,403 ‫بحر من العواطف.‬ 668 00:41:00,363 --> 00:41:04,723 ‫"ريتشل" التي تحب ابنتها، وهي بدورها محبوبة أكثر كابنة.‬ 669 00:41:06,203 --> 00:41:09,083 ‫وفي الواجهة، لوحة أصلية لـ"روبي رافتر".‬ 670 00:41:09,923 --> 00:41:13,323 ‫لا شيء يقف في وجهها منذ بدأنا زياراتنا الكثيرة إلى "غوغنهايم".‬ 671 00:41:13,403 --> 00:41:15,483 ‫عنوانها، "لويز".‬ 672 00:41:17,243 --> 00:41:20,483 ‫أبي سعيد، بحسب ما نظن. نرجو ذلك.‬ 673 00:41:21,843 --> 00:41:23,003 ‫يضمحل وعيه.‬ 674 00:41:24,483 --> 00:41:25,643 ‫الزفاف التالي.‬ 675 00:41:25,683 --> 00:41:29,083 ‫"ديف" هو الإشبين. وهو فخور بذلك للغاية.‬ 676 00:41:32,683 --> 00:41:35,163 ‫انسجمت أفضل صديقتين لديّ.‬ 677 00:41:35,203 --> 00:41:38,003 ‫يدعونا "بن" "الفارسات الثلاث."‬ 678 00:41:39,243 --> 00:41:42,323 ‫خصال "رافتر" لدى "نايثان" جعلته يتخطى الصعاب.‬ 679 00:41:42,843 --> 00:41:44,123 ‫كان بحاجة إلى ذلك.‬ 680 00:41:48,163 --> 00:41:51,123 ‫لست متأكدة مما يجري بين "نايثان" و"آنا".‬ 681 00:41:51,683 --> 00:41:53,243 ‫يرجو "إيدي" أنه يعرف.‬ 682 00:41:54,083 --> 00:41:56,203 ‫جاءت "آنا" لدعم العرّابين.‬ 683 00:41:57,483 --> 00:42:00,043 ‫أراد "بن" و"كاسي" إحداث فرق.‬ 684 00:42:00,963 --> 00:42:03,483 ‫فتحوّل التبني إلى رعاية.‬ 685 00:42:04,643 --> 00:42:07,723 ‫كانت البداية صعبة. "غارث".‬ 686 00:42:09,083 --> 00:42:12,163 ‫كان "كاربو" يستخدم البثّ على الإنترنت للصالح العام‬ 687 00:42:12,203 --> 00:42:14,643 ‫وبقيامه بذلك ضاعف عدد متابعيه.‬ 688 00:42:15,723 --> 00:42:20,203 ‫وهكذا كنا، جميعنا معاً، لمعمودية أحدث فرد في آل "رافتر".‬ 689 00:42:20,723 --> 00:42:24,003 ‫مجموعتنا. من الصنف نفسه.‬ 690 00:42:24,443 --> 00:42:28,363 ‫أهلاً بكم بينما نجتمع لمعمودية "لويز جولي رافتر"‬ 691 00:42:28,443 --> 00:42:30,403 ‫في المسيح.‬ 692 00:42:30,483 --> 00:42:32,363 ‫قبل أن نبدأ، دعونا نصلي.‬ 693 00:42:32,843 --> 00:42:35,203 ‫لعالم جدير بأطفالنا.‬ 694 00:43:02,203 --> 00:43:05,043 ‫انظري إليّ يا أمي. أنا في الجامعة.‬ 695 00:43:08,203 --> 00:43:09,523 ‫انتبهي أيتها الجدة!‬ 696 00:43:12,243 --> 00:43:15,123 ‫رغم أن ذلك يضم كماً من التحديات.‬ 697 00:43:15,603 --> 00:43:17,443 ‫لكن تلك قصة أخرى.‬ 698 00:44:25,723 --> 00:44:27,723 ‫ترجمة "باسل بشور"‬ 699 00:44:27,803 --> 00:44:29,803 ‫مشرف الجودة "ميرنا بشرى"‬