1 00:00:05,963 --> 00:00:10,963 ‫שובה של משפחת ראפטר‬ 2 00:00:14,203 --> 00:00:15,763 ‫כל הכבוד, חבר'ה!‬ 3 00:00:16,363 --> 00:00:18,163 ‫כתפיים!‬ 4 00:00:18,723 --> 00:00:20,563 ‫טופפו עד שייעלמו הצרות.‬ 5 00:00:21,563 --> 00:00:23,803 ‫במשך שעה, אכן הצלחתי לשכוח.‬ 6 00:00:23,883 --> 00:00:27,043 ‫ככה! טופפו! כל הכבוד, בנות. גם אתה, קולין!‬ 7 00:00:27,923 --> 00:00:29,723 ‫וקדימה!‬ 8 00:00:31,243 --> 00:00:32,243 ‫מעולה!‬ 9 00:00:34,243 --> 00:00:36,403 ‫סובבו את העצמות האלה! ככה.‬ 10 00:00:39,283 --> 00:00:44,803 ‫קרסוליים! ואחת, שתיים, שלוש, ארבע, זרועות! יפהפה!‬ 11 00:00:50,203 --> 00:00:53,443 ‫להסתובב פנימה! ולמטה!‬ 12 00:00:54,323 --> 00:00:56,483 ‫חבר'ה, מדהים. זה היה טוב כל כך!‬ 13 00:00:56,563 --> 00:00:59,363 ‫תנוחו לרגע ונסיים בתרגילי קירור.‬ 14 00:00:59,443 --> 00:01:01,203 ‫- נפלא. - כל כך טוב.‬ 15 00:01:01,283 --> 00:01:02,443 ‫טוב יותר?‬ 16 00:01:04,563 --> 00:01:05,643 ‫כן.‬ 17 00:01:07,763 --> 00:01:09,203 ‫יש לך כישרון טבעי.‬ 18 00:01:09,243 --> 00:01:11,123 ‫יחסית למישהי עם שתי רגליים שמאליות.‬ 19 00:01:12,083 --> 00:01:13,323 ‫טופפת והצרות התרחקו?‬ 20 00:01:14,043 --> 00:01:15,483 ‫יש רבות כל כך לבחירה.‬ 21 00:01:16,163 --> 00:01:18,523 ‫את באמת חושבת שבוראדינה היא הפתרון?‬ 22 00:01:18,603 --> 00:01:20,083 ‫לעת עתה. בשביל רובי, כן.‬ 23 00:01:20,683 --> 00:01:24,163 ‫דונה האנוכית מקווה שעם הזמן תחזרו שלושתכם.‬ 24 00:01:24,843 --> 00:01:26,563 ‫התגעגעתי למשפחת ראפטר הישנה.‬ 25 00:01:27,043 --> 00:01:30,283 ‫משפחת ראפטר הישנה איננה עוד. היא נסעה מפה לפני שש שנים.‬ 26 00:01:30,883 --> 00:01:34,083 ‫הבעיה היא שהתיישבנו אבל לא יישבנו את הפרטים.‬ 27 00:01:34,803 --> 00:01:37,803 ‫אבל את בטוח רואה עתיד עם דייב.‬ 28 00:01:37,883 --> 00:01:39,523 ‫כן, בצורה כלשהי.‬ 29 00:01:39,603 --> 00:01:41,083 ‫אני רק לא בטוחה איזו.‬ 30 00:01:42,883 --> 00:01:44,123 ‫זמן להתקרר!‬ 31 00:01:44,683 --> 00:01:46,363 ‫לזוז, לקפץ, לקפוץ, בנות.‬ 32 00:01:47,003 --> 00:01:49,923 ‫להעמיד פנים למען דונה.‬ 33 00:01:50,563 --> 00:01:51,563 ‫טוב.‬ 34 00:01:52,323 --> 00:01:54,323 ‫נזיז את הזרועות.‬ 35 00:01:54,683 --> 00:01:59,763 ‫ונסובב אותן. ונמתח למעלה. יפהפה.‬ 36 00:02:00,683 --> 00:02:01,763 ‫תיהנו.‬ 37 00:02:01,843 --> 00:02:05,323 ‫אימא באה להיפרד. עכשיו גררו אותה לשיעור סטפס.‬ 38 00:02:05,403 --> 00:02:07,683 ‫- אתה צריך לצלם את זה. - כן.‬ 39 00:02:07,763 --> 00:02:10,283 ‫תצלם "צ'יק צ'ק" נחמד מדונה.‬ 40 00:02:12,763 --> 00:02:15,763 ‫- טוב, מה קורה? - נראה שהם מסיימים.‬ 41 00:02:16,403 --> 00:02:17,603 ‫שמור לי על הבירה.‬ 42 00:02:19,563 --> 00:02:22,643 ‫- נראה לי שהוא תמיד... - כן, סטיב תמיד...‬ 43 00:02:22,763 --> 00:02:25,003 ‫אין לו ממש גז היום.‬ 44 00:02:25,563 --> 00:02:27,043 ‫הוא נטול תסיסה.‬ 45 00:02:29,003 --> 00:02:32,843 ‫תודה רבה על השאלת הנעליים. תהיה לך לקוחה קבועה אם אשוב.‬ 46 00:02:32,923 --> 00:02:33,923 ‫היית טובה.‬ 47 00:02:34,883 --> 00:02:37,563 ‫- חסר לך שצילמת. - לא. רואה?‬ 48 00:02:38,643 --> 00:02:39,803 ‫אפשר לדבר?‬ 49 00:02:40,443 --> 00:02:42,563 ‫יחכה לך משקה פרידה.‬ 50 00:02:45,483 --> 00:02:48,163 ‫- את יודעת שלא אפגע ברובס. - לא בכוונה.‬ 51 00:02:48,203 --> 00:02:51,043 ‫- יש הרבה פסיכים בעולם. - הקהל שלך, קרבו.‬ 52 00:02:51,123 --> 00:02:52,323 ‫טוב, חלק ממנו.‬ 53 00:02:53,403 --> 00:02:56,923 ‫רק רציתי להתנצל. ועל כך שקלקלתי עם "אובזרביישן ארת'".‬ 54 00:02:57,843 --> 00:03:01,363 ‫- פשוט רציתי לעזור. - ולעשות את הקטע שלך.‬ 55 00:03:01,443 --> 00:03:04,483 ‫- זה בשביל הכיף. - תתחבר עם העוקבים שלך, טוב.‬ 56 00:03:04,563 --> 00:03:07,363 ‫אבל תנסה להתחבר למשהו טוב בהם.‬ 57 00:03:07,923 --> 00:03:10,003 ‫החיים הם יותר מבדיחה אחר בדיחה.‬ 58 00:03:10,083 --> 00:03:11,523 ‫הם מצפים ממני שאהיה טיפש.‬ 59 00:03:11,603 --> 00:03:14,083 ‫הפרסומות, הסחורה. זה מכניס כסף.‬ 60 00:03:14,163 --> 00:03:18,083 ‫מיליון עוקבים מקשיבים לך. תנסה לחולל שינוי.‬ 61 00:03:19,563 --> 00:03:20,563 ‫ההרצאה הסתיימה.‬ 62 00:03:22,163 --> 00:03:26,003 ‫את צודקת. אנזוף בהם על זה. אפילו אם אאבד כמה.‬ 63 00:03:26,083 --> 00:03:28,803 ‫- אם תאבד בגלל זה, היה שווה שיהיו איתך? - נכון.‬ 64 00:03:29,603 --> 00:03:31,963 ‫בן וקאסי מחכים ליוון.‬ 65 00:03:32,043 --> 00:03:33,363 ‫גם אני ורטה.‬ 66 00:03:33,923 --> 00:03:35,163 ‫אתה חבר טוב.‬ 67 00:03:48,243 --> 00:03:51,363 ‫אם זה גדול מדי למכונית, אוכל לדאוג לסידורים אחרים.‬ 68 00:03:52,763 --> 00:03:56,883 ‫ג'ולי. הציור האהוב עליי לכישרון החדש האהוב עליי.‬ 69 00:03:57,523 --> 00:03:59,843 ‫להזכיר לה להמשיך לצייר.‬ 70 00:03:59,923 --> 00:04:02,523 ‫אשאיר אותו פה. אני אחזור.‬ 71 00:04:02,923 --> 00:04:05,523 ‫או שאולי לא. תודה רבה, צ'רלס.‬ 72 00:04:05,603 --> 00:04:07,283 ‫איכשהו נדחס אותו פנימה.‬ 73 00:04:07,363 --> 00:04:09,083 ‫הוא טוב מדי לבוראדינה.‬ 74 00:04:09,603 --> 00:04:11,963 ‫רובי לא נלהבת מזה שאנחנו חוזרים.‬ 75 00:04:12,043 --> 00:04:15,723 ‫אבא היה בא הנה אילו היינו מתעקשות. אימא נכנעת.‬ 76 00:04:17,523 --> 00:04:20,283 ‫שקלי את זה מזווית אחרת, רובי.‬ 77 00:04:21,043 --> 00:04:23,403 ‫בצורת, שרפות, כרייה.‬ 78 00:04:23,963 --> 00:04:27,683 ‫עיירות באזור הכפר עומדות בחזית המאבק במשבר האקלים.‬ 79 00:04:27,763 --> 00:04:30,963 ‫את לא אמורה להיות במקום שבו תוכלי להשפיע הכי הרבה?‬ 80 00:04:32,963 --> 00:04:34,123 ‫תחשבי על זה.‬ 81 00:04:34,203 --> 00:04:36,763 ‫ותוותרי לאת-יודעת-מי.‬ 82 00:04:36,843 --> 00:04:39,123 ‫בבקשה תרגיש חופשי לבקר בכל עת, צ'רלס.‬ 83 00:04:39,203 --> 00:04:41,083 ‫ואביא את הצבעים ואת כן הציור.‬ 84 00:04:43,403 --> 00:04:45,923 ‫ושאת ובן תישארו בקשר.‬ 85 00:04:45,963 --> 00:04:49,483 ‫- אתה מוזמן להישאר לארוחת ערב. - לא אשאר, אבל תודה.‬ 86 00:04:49,563 --> 00:04:50,803 ‫בסדר. ביי!‬ 87 00:04:51,403 --> 00:04:52,603 ‫- ביי! - ביי!‬ 88 00:04:52,683 --> 00:04:55,243 ‫- "או רבואר". - זאת מחווה יפה כל כך.‬ 89 00:04:55,283 --> 00:04:57,163 ‫את לוקחת אותי ממנו.‬ 90 00:04:57,243 --> 00:05:00,083 ‫אני מחזירה אותך הביתה אל אביך. ואל פאדו.‬ 91 00:05:00,963 --> 00:05:03,483 ‫- "צ'רלס יודע הכול", נכון? - כן.‬ 92 00:05:08,723 --> 00:05:11,043 ‫תודה שאירחת אותנו כל כך הרבה זמן.‬ 93 00:05:11,123 --> 00:05:12,523 ‫זה השאיר אותנו ערניים.‬ 94 00:05:13,723 --> 00:05:15,283 ‫יש זמן לפני ארוחת הערב אם...‬ 95 00:05:16,163 --> 00:05:18,403 ‫כן, אסיים עם זה, תודה.‬ 96 00:05:25,923 --> 00:05:27,763 ‫אני חושבת על זה, טוב?‬ 97 00:05:28,283 --> 00:05:29,283 ‫יופי.‬ 98 00:05:30,403 --> 00:05:32,843 ‫מה שהוא אמר די נכון.‬ 99 00:05:33,683 --> 00:05:36,563 ‫אבל יש כאן יותר אנשים שיוכלו לקבל את המסר.‬ 100 00:05:36,643 --> 00:05:38,403 ‫אולי יותר מדי.‬ 101 00:05:38,843 --> 00:05:42,603 ‫את משב רוח בתוך סערה כאן. בבוראדינה את הסערה.‬ 102 00:05:42,963 --> 00:05:44,563 ‫אולי תחוללי שינוי גדול יותר.‬ 103 00:05:45,403 --> 00:05:48,003 ‫לא נראה לך שזה יצא קצת משליטה?‬ 104 00:05:49,203 --> 00:05:50,923 ‫אני מניחה שזה השתגע.‬ 105 00:05:51,003 --> 00:05:53,243 ‫את צריכה שהרגליים שלך יהיו שוב על הקרקע.‬ 106 00:05:53,323 --> 00:05:56,043 ‫- ואת מתגעגעת לאביך, נכון? - כמובן.‬ 107 00:05:56,603 --> 00:05:59,763 ‫הוא לא אמר את זה כדי לא להכביד,‬ 108 00:05:59,843 --> 00:06:01,403 ‫אבל גם הוא מתגעגע אלינו.‬ 109 00:06:04,003 --> 00:06:08,323 ‫אולי נוכל לשכנע אותו, וכולנו נחזור בעוד זמן מה.‬ 110 00:06:08,403 --> 00:06:11,963 ‫קורה פה הרבה יותר. תכריחי אותו, אימא. בבקשה.‬ 111 00:06:12,043 --> 00:06:15,403 ‫- אני לא יכולה להכריח אותו לעשות כלום. - מותר לקוות.‬ 112 00:06:16,323 --> 00:06:19,083 ‫רק שאני כבר לא בטוחה למה אני מקווה.‬ 113 00:06:20,203 --> 00:06:21,443 ‫חשבתי שאני יודעת.‬ 114 00:06:23,163 --> 00:06:25,243 ‫ילדים אמורים להיות אלה שמבולבלים.‬ 115 00:06:25,323 --> 00:06:29,683 ‫שלב אחד בהתבגרות הוא להבין שההורים שלך פגיעים כמוך.‬ 116 00:06:30,403 --> 00:06:32,083 ‫אעריך את התמיכה שלך.‬ 117 00:06:32,803 --> 00:06:34,483 ‫את באמת מבולבלת.‬ 118 00:06:35,883 --> 00:06:37,043 ‫נכון.‬ 119 00:06:40,003 --> 00:06:43,043 ‫אני מניחה שהתגעגעתי לפאדו.‬ 120 00:06:43,723 --> 00:06:46,923 ‫- ולרוז. ולטארה. - בבקשה.‬ 121 00:06:49,643 --> 00:06:52,043 ‫- אולי צ'רלס צודק. - נראה, טוב?‬ 122 00:06:52,483 --> 00:06:53,563 ‫לא יכול להזיק.‬ 123 00:06:54,603 --> 00:06:55,603 ‫בואי הנה.‬ 124 00:06:57,403 --> 00:06:58,723 ‫את ילדה טובה.‬ 125 00:06:59,163 --> 00:07:01,043 ‫- ארוחת הערב מוכנה. - תודה.‬ 126 00:07:01,123 --> 00:07:03,723 ‫טוב. נאכל כמו שצריך. יש לנו נסיעה ארוכה מחר.‬ 127 00:07:07,323 --> 00:07:08,723 ‫אחרייך.‬ 128 00:07:08,803 --> 00:07:11,083 ‫נסיעה אל מה?‬ 129 00:07:12,723 --> 00:07:14,523 ‫בחיפוש אחר מה?‬ 130 00:07:16,043 --> 00:07:18,523 ‫אציג את זה בפניה ברגע שהיא תחזור הביתה.‬ 131 00:07:19,563 --> 00:07:22,723 ‫כן, את תדעי בכל מקרה. טוב. תודה, רייץ'.‬ 132 00:07:23,283 --> 00:07:27,043 ‫- איך היה עם אדי, הבקיע שער? - ה"סוקרונס" פוקחים עליו עין.‬ 133 00:07:27,443 --> 00:07:29,283 ‫- שוב רייץ'? - כן.‬ 134 00:07:30,483 --> 00:07:33,563 ‫שלוש פעמים ביום? חשבתי שעניין "אובזרביישן ארת'" נגמר.‬ 135 00:07:33,643 --> 00:07:34,643 ‫זה נכון.‬ 136 00:07:36,003 --> 00:07:37,363 ‫התינוקת?‬ 137 00:07:37,443 --> 00:07:39,163 ‫- הכול בסדר? - כן.‬ 138 00:07:39,243 --> 00:07:41,283 ‫- לא משהו רציני? - שום דבר.‬ 139 00:07:44,723 --> 00:07:47,963 ‫אני זה שיספר לאימא שלך. אל תספר לאחיך.‬ 140 00:07:58,963 --> 00:08:00,163 ‫כמעט הגענו.‬ 141 00:08:03,083 --> 00:08:05,603 ‫אבל אני לא. אפילו לא קרוב לזה.‬ 142 00:08:13,123 --> 00:08:16,483 ‫אני רק יודעת ששינויים קטנים לא יעשו את העבודה.‬ 143 00:08:23,123 --> 00:08:24,923 ‫רובי! סבתא!‬ 144 00:08:25,563 --> 00:08:27,883 ‫- זאת קבלת פנים. - היי, רובס!‬ 145 00:08:27,963 --> 00:08:29,443 ‫היי, מותק.‬ 146 00:08:32,323 --> 00:08:33,963 ‫- טוב לראות אותך. - כן.‬ 147 00:08:37,803 --> 00:08:39,003 ‫- היי. - היי.‬ 148 00:08:39,883 --> 00:08:40,883 ‫היי, רובס.‬ 149 00:08:42,243 --> 00:08:43,243 ‫היי.‬ 150 00:08:44,923 --> 00:08:45,923 ‫הכול טוב?‬ 151 00:08:53,243 --> 00:08:55,803 ‫הכול טוב. מה איתך?‬ 152 00:08:55,923 --> 00:08:57,803 ‫עדיין קצת כואב לי.‬ 153 00:09:00,443 --> 00:09:01,683 ‫אני גאה בבת שלי.‬ 154 00:09:01,803 --> 00:09:03,803 ‫ערימה של חרא על חרא?‬ 155 00:09:03,923 --> 00:09:06,763 ‫באמת, אבא? מרבית הילדים היו נוטרים לך טינה.‬ 156 00:09:06,803 --> 00:09:08,883 ‫- אבל את לא מרבית הילדים. - בהחלט.‬ 157 00:09:19,563 --> 00:09:20,563 ‫טוב?‬ 158 00:09:21,883 --> 00:09:22,883 ‫טוב.‬ 159 00:09:24,643 --> 00:09:25,883 ‫תיכנסי פנימה.‬ 160 00:09:28,203 --> 00:09:31,123 ‫תחזור! לא את הגדולה. הנה, קח את זה.‬ 161 00:09:31,203 --> 00:09:32,523 ‫אני אקח את הגדולה.‬ 162 00:09:37,323 --> 00:09:39,803 ‫ואז, כרעם ביום בהיר, באותו לילה...‬ 163 00:09:40,203 --> 00:09:41,483 ‫איך ההרגשה?‬ 164 00:09:42,883 --> 00:09:44,443 ‫- לחזור? - כן.‬ 165 00:09:47,123 --> 00:09:48,363 ‫מוזרה קצת.‬ 166 00:09:54,403 --> 00:09:56,483 ‫תראי, אני רוצה להציע לך משהו.‬ 167 00:09:59,803 --> 00:10:04,323 ‫דפוסים ישנים עוללים לצוץ אחרי 35 שנים, אז אולי צריך להיפטר מהם באמת,‬ 168 00:10:04,403 --> 00:10:06,283 ‫כדי לנסות למצוא דפוסים חדשים.‬ 169 00:10:06,363 --> 00:10:07,683 ‫צריך לנסות מייד.‬ 170 00:10:09,803 --> 00:10:10,923 ‫אז...‬ 171 00:10:12,683 --> 00:10:14,803 ‫אולי תטוסי לראות את רייץ'?‬ 172 00:10:15,283 --> 00:10:17,803 ‫תהיי שם ללידה, תיקחי כמה זמן שאת צריכה אחרי.‬ 173 00:10:17,883 --> 00:10:19,883 ‫אני יודע שתשמחי.‬ 174 00:10:21,363 --> 00:10:22,803 ‫- ניו יורק? - תעזרי לה.‬ 175 00:10:22,883 --> 00:10:26,043 ‫תחשבי על הרגשות שלך, פנויה מצרות היום-יום.‬ 176 00:10:27,523 --> 00:10:30,323 ‫- רק חזרתי. - קל לארוז מחדש.‬ 177 00:10:31,163 --> 00:10:32,163 ‫מה עם רובי?‬ 178 00:10:32,243 --> 00:10:34,523 ‫לא יזיק לה להיות קצת לבד איתי.‬ 179 00:10:34,563 --> 00:10:37,683 ‫- בן וקאסי ידאגו לטד. - הם נוסעים ליוון.‬ 180 00:10:37,803 --> 00:10:39,563 ‫רק בעוד המון, המון זמן.‬ 181 00:10:41,763 --> 00:10:42,883 ‫הבחירה שלך.‬ 182 00:10:44,283 --> 00:10:45,563 ‫מה את אומרת?‬ 183 00:10:46,763 --> 00:10:49,163 ‫אני לא יכולה פשוט ליפול על רייצ'ל.‬ 184 00:10:50,163 --> 00:10:54,163 ‫כשדיברנו בפעם האחרונה, היא דיברה על הנטייה שלי לשתלטנות.‬ 185 00:10:55,083 --> 00:10:57,003 ‫- אצטרך לשאול. - שאלתי.‬ 186 00:10:57,883 --> 00:11:01,443 ‫היא חשבה על זה לילה. לא לחצתי עליה, והיא בעד.‬ 187 00:11:01,523 --> 00:11:03,323 ‫- אפילו יותר מזה. - היא אמרה את זה?‬ 188 00:11:03,403 --> 00:11:06,923 ‫האמת היא שהיא חשבה לשאול אותך בעצמה מאז שהיא חזרה.‬ 189 00:11:07,003 --> 00:11:09,163 ‫אבל היא לא רצתה לסבך את המצב בינינו.‬ 190 00:11:09,243 --> 00:11:11,203 ‫- וזה יסבך? - רק אם נאפשר לזה.‬ 191 00:11:14,163 --> 00:11:15,763 ‫אתה לא מרחיק אותי ממך?‬ 192 00:11:15,843 --> 00:11:20,003 ‫לא, אני רוצה שתנצלי את ההזדמנות. קחי כמה זמן שאת צריכה.‬ 193 00:11:24,843 --> 00:11:26,923 ‫לא הרבה בעלים היו מציעים את זה.‬ 194 00:11:28,803 --> 00:11:31,123 ‫אני רוצה לראות אותך שוב מחייכת באמת.‬ 195 00:11:37,723 --> 00:11:41,363 ‫מה הקטע שלו, ניית'ן? כשהוא רק החזיר את אימא הביתה?‬ 196 00:11:41,443 --> 00:11:43,003 ‫אין שום היגיון בהתנהגות שלו.‬ 197 00:11:43,963 --> 00:11:46,323 ‫צריך לדבר עם שניהם יחד.‬ 198 00:11:47,363 --> 00:11:49,403 ‫אם אנחנו לא יכולים לומר את זה, מי יכול?‬ 199 00:11:51,043 --> 00:11:54,243 ‫יש לי רעיון. תשאיר את שבת פנויה.‬ 200 00:11:54,323 --> 00:11:56,123 ‫איידע אותך ברגע שהכול יסתדר.‬ 201 00:11:56,203 --> 00:11:57,283 ‫טוב. צ'או. ביי.‬ 202 00:11:57,363 --> 00:11:59,763 ‫היי, תוכלי להחליף את המשמרות שלי בסופ"ש?‬ 203 00:11:59,843 --> 00:12:02,603 ‫- בטח. למה? - מקרה חירום. בוראדינה.‬ 204 00:12:02,683 --> 00:12:04,923 ‫- אבא שלך? - הוא בסדר. הבריאות שלו.‬ 205 00:12:05,003 --> 00:12:07,523 ‫פשוט יש לו רעיון מטורף. זה היה ניית'ן.‬ 206 00:12:07,603 --> 00:12:10,283 ‫- מה שלומו? - בסדר. משתקע.‬ 207 00:12:11,163 --> 00:12:12,083 ‫אכפת לך?‬ 208 00:12:12,883 --> 00:12:15,843 ‫ההתנצלות שלו הייתה מתוקה, כן.‬ 209 00:12:17,643 --> 00:12:21,123 ‫אז אני לא עקבית. ותשנה את הלו"ז.‬ 210 00:12:21,923 --> 00:12:22,923 ‫תודה.‬ 211 00:12:27,003 --> 00:12:28,803 ‫טסה, בן ראפטר.‬ 212 00:12:29,883 --> 00:12:31,643 ‫את מוכנה לעשות לי טובה?‬ 213 00:12:40,603 --> 00:12:43,483 ‫- נרדמתי כשחיכיתי. - לא צריך להתעורר.‬ 214 00:12:44,403 --> 00:12:47,163 ‫- כבר התעוררתי. - היה לי רעיון.‬ 215 00:12:48,243 --> 00:12:51,723 ‫- נשמע מבטיח. - איך לעזור לאימא ואבא. אולי.‬ 216 00:12:51,803 --> 00:12:54,443 ‫- יש לי רעיון טוב יותר. - אני לא מאמין על אבא.‬ 217 00:12:54,523 --> 00:12:57,643 ‫- ממש יורה לעצמו ברגל. - אחר כך.‬ 218 00:13:00,603 --> 00:13:01,803 ‫אז זה יכול לחכות.‬ 219 00:13:04,163 --> 00:13:05,363 ‫נכון.‬ 220 00:13:39,723 --> 00:13:42,123 ‫התאים לי להסתובב במעגלים.‬ 221 00:13:43,243 --> 00:13:45,803 ‫האם מיהרתי אל רייצ'ל כדי להימנע מדברים?‬ 222 00:13:46,563 --> 00:13:48,723 ‫עדיין תירצתי באמצעות הילדים?‬ 223 00:13:49,963 --> 00:13:52,363 ‫והאם דייב עשה כמוני?‬ 224 00:13:57,643 --> 00:14:00,003 ‫- איפה כולם? - היי, ישנונית.‬ 225 00:14:00,563 --> 00:14:04,643 ‫אימא וניית'ן, מדיטציית הליכה, מה שזה לא יהיה.‬ 226 00:14:04,723 --> 00:14:06,683 ‫פאדו, אין לי מושג.‬ 227 00:14:07,083 --> 00:14:09,123 ‫- אני יכולה ללכת לטארה? - בטח.‬ 228 00:14:10,803 --> 00:14:14,643 ‫- חשבתי שאתה מוותר על זה. - אני רק מתקן אותו כדי למכור.‬ 229 00:14:15,283 --> 00:14:17,443 ‫לפעמים החיים שולחים לך מסר.‬ 230 00:14:17,523 --> 00:14:20,283 ‫- והוא? - תפרוש כל עוד אתה חי.‬ 231 00:14:21,083 --> 00:14:22,083 ‫כן.‬ 232 00:14:22,363 --> 00:14:24,643 ‫אז מה תעשה עכשיו?‬ 233 00:14:24,723 --> 00:14:27,243 ‫משהו שלא כרוך בסיכון שאשופד.‬ 234 00:14:27,323 --> 00:14:28,243 ‫הגיוני.‬ 235 00:14:34,683 --> 00:14:36,123 ‫אני שמחה שלא מת.‬ 236 00:14:36,963 --> 00:14:38,323 ‫נראה לי שאני שמח יותר.‬ 237 00:14:40,483 --> 00:14:42,043 ‫זה אומר שיהיה לך זמן.‬ 238 00:14:42,483 --> 00:14:44,603 ‫- למה? - להצטרף אליי להפגנה.‬ 239 00:14:45,723 --> 00:14:48,043 ‫מחאת האקלים הבאה? קדימה, אבא.‬ 240 00:14:48,123 --> 00:14:50,043 ‫קדימה, אבא. מי הוא אבא?‬ 241 00:14:50,123 --> 00:14:51,003 ‫בואי הנה.‬ 242 00:14:51,083 --> 00:14:52,203 ‫- אבא! - אתפוס אותך.‬ 243 00:14:56,603 --> 00:14:58,643 ‫מדיטציה, לא אינהלציה.‬ 244 00:14:59,483 --> 00:15:01,923 ‫וזה שליו בהרבה מתרפיה בסטפס.‬ 245 00:15:02,003 --> 00:15:03,283 ‫קיבלת תשובות?‬ 246 00:15:03,363 --> 00:15:04,723 ‫לא משהו ממשי. ואתה?‬ 247 00:15:04,803 --> 00:15:07,203 ‫נראה לי שהעבודה מהווה תשובה מספקת לעת עתה.‬ 248 00:15:07,283 --> 00:15:09,083 ‫- טוב, כן. - אז...‬ 249 00:15:11,763 --> 00:15:12,963 ‫רייץ'.‬ 250 00:15:13,603 --> 00:15:16,163 ‫מה? אמרתי לך. היא מתרגשת.‬ 251 00:15:16,243 --> 00:15:18,883 ‫לא, כלומר, איך את מרגישה עם זה?‬ 252 00:15:19,283 --> 00:15:21,123 ‫נראה לי שהיא זקוקה לי.‬ 253 00:15:21,803 --> 00:15:24,963 ‫אני לא רוצה להישמע חסר רגישות, אבל באמת?‬ 254 00:15:25,483 --> 00:15:28,123 ‫היא הייתה בחודש שמיני עד שגילינו שהיא בהיריון.‬ 255 00:15:28,203 --> 00:15:29,403 ‫היא תסתדר.‬ 256 00:15:29,483 --> 00:15:32,243 ‫קל לא להרגיש פגיעה כשזה רעיון מופשט.‬ 257 00:15:32,323 --> 00:15:35,363 ‫אבל זה עומד להיות אמיתי מבחינתה. ואני אהיה שם.‬ 258 00:15:36,203 --> 00:15:38,723 ‫- טוב. - אסע לכמה חודשים, גג.‬ 259 00:15:38,803 --> 00:15:41,123 ‫- כמה חודשים? - אם היא תזדקק לי, כן.‬ 260 00:15:41,203 --> 00:15:44,123 ‫- מה אם תמצאי שם את מה שאת מחפשת? - בניו יורק?‬ 261 00:15:44,203 --> 00:15:45,403 ‫- כן. - בחייך.‬ 262 00:15:45,483 --> 00:15:47,603 ‫זו עיר גדולה, עם היצע רב.‬ 263 00:15:47,683 --> 00:15:51,763 ‫אם תיסעי, את בטוחה שאת נוסעת רק בשביל רייצ'ל?‬ 264 00:15:56,883 --> 00:16:00,083 ‫נוכל לדבר על זה. בפיקניק.‬ 265 00:16:01,603 --> 00:16:02,603 ‫פיקניק?‬ 266 00:16:03,003 --> 00:16:07,643 ‫- איזה פיקניק? - כולנו יחדיו, אפילו אבא. הרעיון של בן.‬ 267 00:16:08,043 --> 00:16:10,243 ‫ניית'ן רמז שיהיו נאומים.‬ 268 00:16:10,763 --> 00:16:13,243 ‫- על מה? - עליך, עליי, עלינו.‬ 269 00:16:14,163 --> 00:16:16,843 ‫ניו יורק מדאיגה אותם, ורק הגעתי הביתה.‬ 270 00:16:16,923 --> 00:16:18,483 ‫אני אמורה להתמקם.‬ 271 00:16:18,883 --> 00:16:21,483 ‫- זה לא עניינם. - הם חולקים עליך.‬ 272 00:16:22,123 --> 00:16:24,443 ‫אתה מבין שהגענו לגיל הזה.‬ 273 00:16:24,523 --> 00:16:27,603 ‫- כשהילדים אומרים לנו איך להתנהג. - אנחנו לא זקנים עד כדי כך.‬ 274 00:16:27,683 --> 00:16:30,403 ‫- זה זקן. - כן, אנחנו שם.‬ 275 00:16:30,483 --> 00:16:32,443 ‫תביאו את ההליכונים.‬ 276 00:16:39,723 --> 00:16:41,763 ‫קפצי לי, גרטה דגברג.‬ 277 00:16:41,843 --> 00:16:45,523 ‫דחוף גוש פחם לתחת! אל תתעסק איתי, דג-מסריח!‬ 278 00:16:45,883 --> 00:16:47,083 ‫קדימה, רובס!‬ 279 00:16:48,283 --> 00:16:52,363 ‫צריך מועדון סביבה בביה"ס, לשכנע מכחישים כמוהו.‬ 280 00:16:53,003 --> 00:16:54,923 ‫- כן. - נוכל לפרסם עיתון.‬ 281 00:16:55,003 --> 00:16:58,323 ‫- ספייד הזקנה לא תרשה לך. - אשכנע אותה. את איתי?‬ 282 00:16:58,403 --> 00:17:00,043 ‫- אם רוז איתך. - בטח.‬ 283 00:17:01,083 --> 00:17:05,283 ‫היי, רובס, סיימי הכול. שינוי בתוכניות.‬ 284 00:17:07,403 --> 00:17:08,243 ‫ביי.‬ 285 00:17:09,683 --> 00:17:10,963 ‫שלושים ואחת.‬ 286 00:17:11,963 --> 00:17:14,003 ‫- שלושים ושבע. - מה מצבך, סבא?‬ 287 00:17:14,083 --> 00:17:15,083 ‫ארבעים ואחת!‬ 288 00:17:16,603 --> 00:17:19,443 ‫- ארבעים ושלוש, ארבעים ושבע... - מוזר.‬ 289 00:17:19,523 --> 00:17:22,443 ‫מספרים ראשוניים. אם לא יוצא לך, זה תמיד עובד.‬ 290 00:17:23,123 --> 00:17:24,523 ‫מעולם לא עברתי את 51.‬ 291 00:17:24,603 --> 00:17:27,923 ‫מוזר שהוא לא זוכר את אתמול, אבל כן יודע מספרים ראשוניים.‬ 292 00:17:28,003 --> 00:17:29,443 ‫כנראה יש דברים שזוכרים.‬ 293 00:17:29,523 --> 00:17:31,603 ‫- אז לאן אמרתם שנוסעים? - בוראדינה.‬ 294 00:17:31,683 --> 00:17:33,123 ‫פיקניק משפחתי.‬ 295 00:17:34,523 --> 00:17:36,843 ‫לא הייתי רוצה לפספס את זה.‬ 296 00:17:39,283 --> 00:17:42,203 ‫נאבד אותו באמת כאשר הזיכרונות לטווח ארוך ידעכו.‬ 297 00:17:43,243 --> 00:17:44,363 ‫קצת כמו אימא.‬ 298 00:17:47,083 --> 00:17:50,843 ‫אם מה שהיא עוברת אומר שהזמנים הטובים דועכים...‬ 299 00:17:50,963 --> 00:17:53,003 ‫אז היום מהווה תזכורת?‬ 300 00:17:53,083 --> 00:17:56,123 ‫דחיפה עדינה. לא רק בשבילה.‬ 301 00:17:57,203 --> 00:17:59,003 ‫אבא אולי גם צריך שיעירו אותו.‬ 302 00:17:59,683 --> 00:18:02,963 ‫- מסתורי ביותר. - אם אומרים, עושים עין הרע.‬ 303 00:18:03,843 --> 00:18:06,603 ‫אומר לך אם זה יקרה. אני מאמין באמונות תפלות.‬ 304 00:18:07,523 --> 00:18:10,763 ‫- עדיף בחוץ מאשר בפנים, כך אני תמיד אומר. - לדרך.‬ 305 00:18:12,243 --> 00:18:13,603 ‫אני יודע מה אני עושה.‬ 306 00:18:14,563 --> 00:18:15,483 ‫אני מקווה.‬ 307 00:18:31,963 --> 00:18:33,083 ‫תראו את זה!‬ 308 00:18:34,483 --> 00:18:35,723 ‫יפהפה.‬ 309 00:18:36,243 --> 00:18:38,723 ‫- שלום. - הנה, מותק.‬ 310 00:18:38,803 --> 00:18:40,923 ‫תודה. מה עם בית הקפה?‬ 311 00:18:41,003 --> 00:18:43,323 ‫הכול סודר. חשבת שאפספס את זה?‬ 312 00:18:44,763 --> 00:18:47,683 ‫- צריך לפצות על דברים. - לא נכון.‬ 313 00:18:47,763 --> 00:18:49,363 ‫הגזמתי.‬ 314 00:18:49,963 --> 00:18:51,043 ‫עזרת.‬ 315 00:18:51,923 --> 00:18:53,843 ‫- כל עוד עזרתי. - עזרת.‬ 316 00:18:53,963 --> 00:18:55,083 ‫- כן? - אנחנו בסדר.‬ 317 00:18:55,123 --> 00:18:56,283 ‫טוב.‬ 318 00:18:58,123 --> 00:19:00,723 ‫כל הצלחות והכלים ידידותיים לסביבה, רובס.‬ 319 00:19:01,323 --> 00:19:02,483 ‫יפה.‬ 320 00:19:04,363 --> 00:19:06,803 ‫רגע, חזרתם להיות זוג?‬ 321 00:19:07,763 --> 00:19:09,843 ‫כן. ראיתי אותם מתנשקים.‬ 322 00:19:11,443 --> 00:19:13,043 ‫- נתפסנו. - ממתי?‬ 323 00:19:13,123 --> 00:19:15,763 ‫- לפני זמן מה. - אני נוסעת, ותראו מה קורה.‬ 324 00:19:15,843 --> 00:19:17,963 ‫אפשר לדבר על משהו אחר, בבקשה?‬ 325 00:19:18,043 --> 00:19:20,003 ‫- היי. - תראו. הצלצול הגואל.‬ 326 00:19:20,083 --> 00:19:23,803 ‫כל החבורה פה. אנחנו מחממים אותם.‬ 327 00:19:23,843 --> 00:19:25,243 ‫היי, אבא!‬ 328 00:19:26,563 --> 00:19:27,563 ‫היי!‬ 329 00:19:29,923 --> 00:19:31,843 ‫- איפה קאסי? - מדברת בטלפון.‬ 330 00:19:31,923 --> 00:19:33,603 ‫אתן לה לספר לכם.‬ 331 00:19:35,203 --> 00:19:38,323 ‫- איך הייתה הנסיעה? - עברה חלק, נכון, סבא?‬ 332 00:19:38,363 --> 00:19:41,323 ‫- עצרנו רק פעם אחת לפיפי. - טוב.‬ 333 00:19:42,483 --> 00:19:46,243 ‫- אני לא מבין למה פיפי זה מצחיק. - בוא קח בירה, טד.‬ 334 00:19:47,603 --> 00:19:48,963 ‫לא אסרב.‬ 335 00:19:51,723 --> 00:19:54,243 ‫מה שלא תהיה הסיבה, זה מקסים.‬ 336 00:19:56,803 --> 00:20:01,323 ‫ייעוץ נישואים גרם לי להבין שעוזר לדבר על דברים.‬ 337 00:20:01,843 --> 00:20:05,243 ‫ואנחנו מודאגים. בנוגע לשניכם.‬ 338 00:20:05,323 --> 00:20:09,363 ‫אתם יכולים לסרב. זה רק פיקניק, אבל יש דברים שאנחנו רוצים לומר.‬ 339 00:20:09,443 --> 00:20:12,363 ‫אז אשמח לשמוע, כל עוד אביכם ירצה.‬ 340 00:20:12,443 --> 00:20:14,843 ‫אבל תזכרו, החלטתי לבקר את רייצ'ל.‬ 341 00:20:14,963 --> 00:20:18,363 ‫בסדר. עדיין שווה להקשיב לנו.‬ 342 00:20:19,323 --> 00:20:21,363 ‫שניכם מלחיצים אותי.‬ 343 00:20:21,483 --> 00:20:23,363 ‫- נראה איך יהיה. - טוב.‬ 344 00:20:23,443 --> 00:20:25,363 ‫טוב, האוכל מוכן!‬ 345 00:20:25,443 --> 00:20:29,363 ‫בואו נ-ח-ג-ו-ג, למה? כי זה פיקניק!‬ 346 00:20:30,443 --> 00:20:31,483 ‫כן.‬ 347 00:20:46,843 --> 00:20:48,803 ‫- היי, איזה סירחון מצחיק? - נו?‬ 348 00:20:48,843 --> 00:20:51,083 ‫קקי של ליצנים. ברור!‬ 349 00:20:51,563 --> 00:20:52,763 ‫אני זוכר את זה.‬ 350 00:20:54,443 --> 00:20:56,683 ‫את שותה הרבה מזה, חברה.‬ 351 00:20:59,043 --> 00:21:00,723 ‫- הלו? - סליחה.‬ 352 00:21:00,803 --> 00:21:02,963 ‫עדיף בחוץ מאשר בפנים. כל הכבוד.‬ 353 00:21:03,043 --> 00:21:06,363 ‫טוב, אולי נשתמש בזה כסימן פיסוק של משפחת ראפטר,‬ 354 00:21:06,483 --> 00:21:09,243 ‫כי זה פיקניק עם מטרה, נכון?‬ 355 00:21:10,603 --> 00:21:14,963 ‫הפתגם הישן, "תחילה הצחוק, אחר כך הדמעות."‬ 356 00:21:15,043 --> 00:21:16,123 ‫נכון עכשיו כל כך.‬ 357 00:21:16,203 --> 00:21:19,283 ‫טוב, זה קטע של מבוגרים. אדי, רובי?‬ 358 00:21:19,963 --> 00:21:21,963 ‫- סליחה, טס. - כן, כן, כן.‬ 359 00:21:22,043 --> 00:21:25,083 ‫אתה יכול להישאר אם אתה רוצה, אבל זה לא ממש לילדים.‬ 360 00:21:28,523 --> 00:21:29,843 ‫רובי? את באה?‬ 361 00:21:30,283 --> 00:21:33,243 ‫תחילה אומר משהו, ואז אבוא איתך.‬ 362 00:21:33,323 --> 00:21:34,923 ‫- בסדר. - בוא, חבר.‬ 363 00:21:35,003 --> 00:21:36,683 ‫תודה.‬ 364 00:21:39,363 --> 00:21:40,363 ‫טוב.‬ 365 00:21:41,443 --> 00:21:47,123 ‫בשבועות האחרונים, גרמתם לי להבין שמבוגרים הם בסך הכול ילדים בוגרים,‬ 366 00:21:47,203 --> 00:21:50,843 ‫וזה טוב, כי זה מוריד חלק מהלחץ.‬ 367 00:21:50,923 --> 00:21:52,843 ‫אני לא צריכה להתבגר באמת.‬ 368 00:21:53,923 --> 00:21:55,123 ‫אני יודעת מה אני רוצה.‬ 369 00:21:56,883 --> 00:21:58,963 ‫אבל מה שמסב לכם אושר.‬ 370 00:22:01,003 --> 00:22:02,683 ‫אניח לכם להיות רציניים.‬ 371 00:22:04,803 --> 00:22:05,803 ‫תודה, יקירה.‬ 372 00:22:06,883 --> 00:22:09,803 ‫בא לי לבוא לניו יורק. תחשבי על זה.‬ 373 00:22:11,163 --> 00:22:13,763 ‫- מה איתך, סבא? - אני לא ילד.‬ 374 00:22:15,563 --> 00:22:17,923 ‫אומר את דבריי, אם זה בסדר.‬ 375 00:22:19,643 --> 00:22:24,203 ‫כידוע לכם, פגשתי את החבר'ה האלה מעט לאחר שבאו העירה.‬ 376 00:22:25,483 --> 00:22:29,883 ‫היו שתי מודעות עם פתקים שקורעים בבית הקפה של טסה.‬ 377 00:22:30,443 --> 00:22:34,363 ‫אחד היה דרישה לחשמלאי מתמחה עם רשימה שלמה של "חובה".‬ 378 00:22:34,963 --> 00:22:37,963 ‫אחת מהן הייתה, "חובה לדעת לפתור בעיות".‬ 379 00:22:38,043 --> 00:22:42,403 ‫וזכור לי שחשבתי, "כן, בסדר. אני חושב שאני כזה."‬ 380 00:22:43,883 --> 00:22:47,683 ‫ואז בהודעה האחרת נכתב, "דירת הגן של דייב וג'ולי להשכרה".‬ 381 00:22:49,443 --> 00:22:50,603 ‫אז זה היה משמיים.‬ 382 00:22:52,803 --> 00:22:57,363 ‫ועל היום הראשון, פשוט חשבתי שאתם הזוג הכי מגניב שיש.‬ 383 00:22:58,643 --> 00:22:59,803 ‫זוג מושלם.‬ 384 00:23:01,243 --> 00:23:02,963 ‫ואני מקווה שזה יישאר כך.‬ 385 00:23:03,683 --> 00:23:05,003 ‫האשטג, "יעדי זוגיות".‬ 386 00:23:06,803 --> 00:23:08,683 ‫- תודה, חבר. - תודה, פאדו.‬ 387 00:23:10,563 --> 00:23:12,243 ‫טוב, מי הבא בתור?‬ 388 00:23:13,603 --> 00:23:15,843 ‫אני לא עיוור בימים הטובים שלי.‬ 389 00:23:16,763 --> 00:23:19,043 ‫אבל אין סיבה לדאוג לי, אהובה.‬ 390 00:23:19,843 --> 00:23:21,003 ‫או לאימא שלך.‬ 391 00:23:22,083 --> 00:23:23,523 ‫יש לנו זה את זה.‬ 392 00:23:25,043 --> 00:23:26,963 ‫אז עשו מה שטוב לכם.‬ 393 00:23:29,043 --> 00:23:30,643 ‫- תודה, אבא. - תודה, טד.‬ 394 00:23:37,563 --> 00:23:38,683 ‫טוב.‬ 395 00:23:43,723 --> 00:23:47,083 ‫לא משנה מה איבדתי לאחרונה, לא משנה מה עוד אאבד,‬ 396 00:23:47,163 --> 00:23:49,563 ‫יש משהו שאסור לי לאבד.‬ 397 00:23:50,163 --> 00:23:51,803 ‫משהו ששניכם הענקתם לי.‬ 398 00:23:52,443 --> 00:23:53,723 ‫זה הראפטר הפנימי שלי.‬ 399 00:23:54,963 --> 00:23:58,243 ‫מה שיעזור לי עם השינויים שמחכים לי,‬ 400 00:23:58,323 --> 00:24:00,643 ‫ואני מקווה שזה יעזור לכם בשלכם.‬ 401 00:24:01,483 --> 00:24:03,083 ‫אני מקווה שזה יחזיר אותך.‬ 402 00:24:04,363 --> 00:24:05,523 ‫יקירי.‬ 403 00:24:06,163 --> 00:24:07,643 ‫הצבת רף גבוה.‬ 404 00:24:08,963 --> 00:24:11,723 ‫רק באתי הנה כדי לומר שרק הגעת הביתה.‬ 405 00:24:13,723 --> 00:24:14,883 ‫אל תיסעי.‬ 406 00:24:15,523 --> 00:24:18,643 ‫אבל זה די אנוכי, ונראה שאבא בסדר עם זה,‬ 407 00:24:18,723 --> 00:24:21,843 ‫אז אניח לנאום ההוא. במקום...‬ 408 00:24:24,603 --> 00:24:27,723 ‫איך שזה לא ייגמר, אנחנו נבין.‬ 409 00:24:28,283 --> 00:24:31,643 ‫כי אנחנו אוהבים אתכם יותר מדי כדי לא להבין, אבל יש לנו תקווה.‬ 410 00:24:33,203 --> 00:24:36,083 ‫קשה לראות שאתם לא יחד.‬ 411 00:24:38,123 --> 00:24:42,443 ‫וזה כנראה ממצה את זה. המילה הזאת. יחד.‬ 412 00:24:44,643 --> 00:24:46,243 ‫הדרך היחידה. נכון, אבא?‬ 413 00:24:47,203 --> 00:24:48,923 ‫נראה לי שהבנתי אותך, בן.‬ 414 00:24:53,483 --> 00:24:54,763 ‫קאסי?‬ 415 00:24:56,203 --> 00:24:57,523 ‫עכשיו זה בסדר?‬ 416 00:24:57,603 --> 00:24:59,123 ‫- בואי נעשה את זה. - טוב.‬ 417 00:25:02,563 --> 00:25:05,123 ‫לא מדובר בכם. מדובר בנו.‬ 418 00:25:06,003 --> 00:25:08,283 ‫אנחנו נאמץ.‬ 419 00:25:09,843 --> 00:25:13,123 ‫- אנחנו מתחילים את התהליך. - מחפשים ראפטר חדש.‬ 420 00:25:13,203 --> 00:25:17,403 ‫לקח לי כמה זמן להבין, אבל אנחנו יחד יותר מתמיד.‬ 421 00:25:18,283 --> 00:25:19,763 ‫יקיריי.‬ 422 00:25:21,603 --> 00:25:23,043 ‫זה נהדר כל כך.‬ 423 00:25:24,123 --> 00:25:25,163 ‫ג'ולי.‬ 424 00:25:25,963 --> 00:25:27,883 ‫- בשעה טובה. - תודה.‬ 425 00:25:27,963 --> 00:25:31,283 ‫תפסיק עם ה"יחד". המסר התקבל. זה לא היה מעודן.‬ 426 00:25:31,363 --> 00:25:34,163 ‫- הוא לא היה אמור להיות מעודן. - חגיגה! אביא שמפניה.‬ 427 00:25:34,243 --> 00:25:36,283 ‫- כן. - אתם תהיו נהדרים.‬ 428 00:25:36,923 --> 00:25:40,403 ‫קודם הצחוק, ואז דמעות... האושר.‬ 429 00:25:48,603 --> 00:25:52,163 ‫הייתה שם היום הרבה סחטנות רגשית עם כוונות טובות.‬ 430 00:25:52,243 --> 00:25:55,283 ‫- כן, נכון, למרות שהיה נוגע ללב. - נכון מאוד.‬ 431 00:25:56,243 --> 00:25:57,323 ‫בן צודק.‬ 432 00:25:58,283 --> 00:25:59,923 ‫הדרך קדימה כוללת את שנינו.‬ 433 00:26:00,563 --> 00:26:02,643 ‫- אסור לנו להיות בנפרד. - טוב, כן.‬ 434 00:26:02,723 --> 00:26:06,403 ‫אולי זה מה שבן דחף שיקרה, אבל הסכמנו שאסע.‬ 435 00:26:06,483 --> 00:26:08,483 ‫בן לא אמר שאת צריכה להישאר.‬ 436 00:26:09,283 --> 00:26:12,323 ‫הוא אמר שאני צריך לנסוע. לניו יורק.‬ 437 00:26:13,243 --> 00:26:16,083 ‫- מה? - לשנינו יש דפוסים שאנחנו צריכים לשנות.‬ 438 00:26:16,683 --> 00:26:18,243 ‫אני לא כופה את זה עלייך.‬ 439 00:26:20,563 --> 00:26:23,123 ‫- מה עם רובי? - נוכל לקחת אותה.‬ 440 00:26:23,203 --> 00:26:25,843 ‫- מה עם בית הספר? - ניקח איתנו את החומר.‬ 441 00:26:26,203 --> 00:26:28,283 ‫לא, את תחליטי אם את רוצה אותנו.‬ 442 00:26:28,363 --> 00:26:32,163 ‫אולי אם נבוא זה יהרוס לך הכול.‬ 443 00:26:33,643 --> 00:26:35,483 ‫אתה מאושר בבוראדינה.‬ 444 00:26:35,563 --> 00:26:37,683 ‫זה לא אומר שאני צריך להיות פוץ.‬ 445 00:26:39,003 --> 00:26:42,483 ‫מה שאני אומר זה ששנינו נוכל לתמוך ברייץ'.‬ 446 00:26:43,883 --> 00:26:46,203 ‫ותוכלי לחזור הביתה מתי שתרצי.‬ 447 00:26:49,883 --> 00:26:51,643 ‫בוא נראה לאן זה ייקח אותנו.‬ 448 00:26:51,723 --> 00:26:53,563 ‫ובדיוק בזמן.‬ 449 00:27:00,443 --> 00:27:03,723 ‫ירדו לה המים בזמן שיצאנו משער הנחיתות.‬ 450 00:27:05,283 --> 00:27:08,163 ‫תנשמי. פשוט תנשמי.‬ 451 00:27:09,483 --> 00:27:10,683 ‫רוצה מים?‬ 452 00:27:10,763 --> 00:27:11,923 ‫- לא! - לא.‬ 453 00:27:12,003 --> 00:27:13,403 ‫- כן! - כן.‬ 454 00:27:13,483 --> 00:27:15,363 ‫- לא. אני לא יודעת. - לא. בסדר.‬ 455 00:27:16,443 --> 00:27:19,363 ‫- אני לא יודעת. - את מתפקדת היטב, מתוקה.‬ 456 00:27:19,443 --> 00:27:21,003 ‫אני שמחה כל כך שאת פה.‬ 457 00:27:21,683 --> 00:27:24,523 ‫- כאילו יכולתי לא להגיע. - אני שמחה שאני לא...‬ 458 00:27:24,603 --> 00:27:26,563 ‫- אני לא... - לא, את לא.‬ 459 00:27:26,643 --> 00:27:28,603 ‫- מה שזה לא יהיה, את לא. - לבד.‬ 460 00:27:29,443 --> 00:27:30,603 ‫לא לבד.‬ 461 00:27:31,403 --> 00:27:33,683 ‫ואבא. אני שמחה כל כך.‬ 462 00:27:34,523 --> 00:27:38,203 ‫- גם לנו זה חשוד מאוד. - את צריכה למצוא את המטרה שלך.‬ 463 00:27:38,283 --> 00:27:39,683 ‫כן, אולי לא כרגע.‬ 464 00:27:39,763 --> 00:27:42,363 ‫תאמיני לי. הכאב עושה אותך חכמה. נותן לך מטרה.‬ 465 00:27:42,443 --> 00:27:43,483 ‫- טוב? - טוב.‬ 466 00:27:43,563 --> 00:27:46,803 ‫- אבל אל תאבדי את אבא כדי למצוא אותה. - טוב.‬ 467 00:27:47,883 --> 00:27:49,603 ‫אני מרגישה חכמה מאוד.‬ 468 00:27:49,683 --> 00:27:52,323 ‫טוב, רייצ'ל, הגיע הזמן לבדוק אותך שוב.‬ 469 00:27:52,723 --> 00:27:53,683 ‫זה בסדר?‬ 470 00:27:59,003 --> 00:28:01,243 ‫קדימה, מתוקה שלי.‬ 471 00:28:07,923 --> 00:28:09,963 ‫היי, את צריכה לישון.‬ 472 00:28:10,763 --> 00:28:13,323 ‫- אוכל לארגן לה מיטה. - רובס?‬ 473 00:28:15,283 --> 00:28:18,643 ‫עברו 15 שעות. זה חייב לקרות בקרוב.‬ 474 00:28:18,723 --> 00:28:21,803 ‫כבר הייתי עדה ללידות ארוכות יותר. תישני אם את יכולה.‬ 475 00:28:21,883 --> 00:28:23,203 ‫אני יכולה לישון פה, תודה.‬ 476 00:28:25,123 --> 00:28:28,283 ‫- היא תהיה בסדר. - זה כזה "קרוקודיל דנדי".‬ 477 00:28:28,883 --> 00:28:30,923 ‫"זאת לא סכין, זאת סכין."‬ 478 00:28:32,443 --> 00:28:33,963 ‫עשית לי את היום.‬ 479 00:28:36,083 --> 00:28:37,203 ‫עלוב, אבא.‬ 480 00:28:38,443 --> 00:28:39,683 ‫ואני גאה בזה.‬ 481 00:28:43,843 --> 00:28:47,003 ‫ילדה טובה. ככה. ילדה טובה.‬ 482 00:28:49,363 --> 00:28:52,243 ‫אפשר לעצור את זה עכשיו? לא ייתכן שזה נורמלי.‬ 483 00:28:54,643 --> 00:28:56,483 ‫לא באמת רציתי תינוק.‬ 484 00:28:56,563 --> 00:28:58,523 ‫את כן.‬ 485 00:28:58,603 --> 00:29:01,203 ‫חייבת להיות דרך יעילה יותר לעשות זאת.‬ 486 00:29:01,283 --> 00:29:04,523 ‫- טוב. ושוב, לדחוף, לדחוף. - אני לא יכולה. אני לא יכולה.‬ 487 00:29:04,603 --> 00:29:06,083 ‫את כן יכולה. קדימה.‬ 488 00:29:06,763 --> 00:29:08,523 ‫תנשמי. ככה.‬ 489 00:29:09,363 --> 00:29:11,283 ‫- ככה. - מושלם.‬ 490 00:29:11,363 --> 00:29:15,643 ‫ילדה טובה. היא כמעט כאן, טוב? פשוט תישארי ככה.‬ 491 00:29:16,283 --> 00:29:19,043 ‫- להישאר? - זה נורמלי, מותק. זה נורמלי.‬ 492 00:29:19,123 --> 00:29:21,963 ‫ורייצ'ל? רואים טיפה מהשיער שלה.‬ 493 00:29:22,043 --> 00:29:23,123 ‫אימא!‬ 494 00:29:24,803 --> 00:29:28,643 ‫טוב, עכשיו לאט. רק דחיפות קטנטנות, ולנשום.‬ 495 00:29:28,723 --> 00:29:32,803 ‫- לנשום. - זה מושלם. בסדר, הראש שלה בחוץ.‬ 496 00:29:34,603 --> 00:29:37,643 ‫כתפיה ייצאו ודחיפה אחת גדולה.‬ 497 00:29:37,723 --> 00:29:39,363 ‫מוכנה? לדחוף.‬ 498 00:29:42,163 --> 00:29:43,083 ‫היא פה!‬ 499 00:29:44,243 --> 00:29:45,443 ‫סיימת.‬ 500 00:29:46,363 --> 00:29:49,083 ‫- היא בסדר? - ברוכה הבאה אל העולם, קטנטונת.‬ 501 00:29:49,163 --> 00:29:51,043 ‫- היא בסדר? - פשוט תירגעי.‬ 502 00:29:51,323 --> 00:29:53,243 ‫היא מושלמת.‬ 503 00:29:57,283 --> 00:29:58,763 ‫הינה היא.‬ 504 00:30:00,803 --> 00:30:04,043 ‫שלום, ילדה מהממת. תגידי שלום לסבתא.‬ 505 00:30:08,563 --> 00:30:11,283 ‫- צבטי אותי, לינדה. - מי?‬ 506 00:30:12,563 --> 00:30:13,763 ‫סיפור ארוך.‬ 507 00:30:15,243 --> 00:30:16,603 ‫צבטי אותי חזק ממש.‬ 508 00:30:17,803 --> 00:30:18,763 ‫מדהים.‬ 509 00:30:35,043 --> 00:30:37,843 ‫אתה צריך לראות אותה. היא יפהפייה.‬ 510 00:30:40,523 --> 00:30:41,523 ‫עדיין לא.‬ 511 00:30:42,763 --> 00:30:43,763 ‫עדיין לא.‬ 512 00:30:48,363 --> 00:30:50,083 ‫לבת שלנו יש תינוקת.‬ 513 00:30:54,643 --> 00:30:55,643 ‫לבת שלנו.‬ 514 00:30:57,843 --> 00:31:00,803 ‫לא משנה מה הבעיות שלנו, אנחנו נפתור אותן יחד.‬ 515 00:31:03,283 --> 00:31:06,483 ‫ואמצא את המטרה שלי יחד איתך.‬ 516 00:31:09,283 --> 00:31:11,203 ‫כי אני אוהבת אותך, דייב ראפטר.‬ 517 00:31:16,603 --> 00:31:17,883 ‫הינה החיוך הזה.‬ 518 00:31:23,883 --> 00:31:25,003 ‫הינה הוא.‬ 519 00:31:31,283 --> 00:31:32,443 ‫התגעגעתי אליך.‬ 520 00:31:44,283 --> 00:31:46,763 ‫אז טור אייץ' הוא מה שנותר לנו בכל שבוע.‬ 521 00:31:46,843 --> 00:31:49,723 ‫את צודקת, יש יותר מדי ירקות ופירות מבוזבזים.‬ 522 00:31:49,803 --> 00:31:53,323 ‫בואי נמצא איזון בין קיצוץ בהזמנות לבין יצירת תפריט לא מוגבל.‬ 523 00:31:53,403 --> 00:31:54,363 ‫נשמע טוב.‬ 524 00:31:55,523 --> 00:31:57,523 ‫סליחה. אני חייב לענות.‬ 525 00:31:59,883 --> 00:32:00,963 ‫אבא?‬ 526 00:32:05,883 --> 00:32:08,563 ‫הידד, רייץ'! אני דוד!‬ 527 00:32:09,563 --> 00:32:10,563 ‫יש!‬ 528 00:32:12,043 --> 00:32:14,443 ‫יש לי חדשות טובות לספר לך, סבא.‬ 529 00:32:14,883 --> 00:32:18,283 ‫- כן? - יש עוד ראפטר בעולם.‬ 530 00:32:19,683 --> 00:32:21,323 ‫- בן או בת? - בת.‬ 531 00:32:22,483 --> 00:32:23,803 ‫בהצלחה בפעם הבאה.‬ 532 00:32:24,523 --> 00:32:28,523 ‫- אסור לומר את זה, סבא. - עם בנות אתה צריך לממן את החתונה.‬ 533 00:32:28,603 --> 00:32:31,403 ‫למרות שלא היינו מוכנים להיות ללא ג'ולי שלנו.‬ 534 00:32:31,483 --> 00:32:33,523 ‫סבא לא תקין פוליטית.‬ 535 00:32:35,043 --> 00:32:37,203 ‫שתיים. שתיים.‬ 536 00:32:37,963 --> 00:32:38,963 ‫שלוש.‬ 537 00:32:39,403 --> 00:32:41,403 ‫- חמש, שבע... - חכה רגע, סבא.‬ 538 00:32:42,043 --> 00:32:43,323 ‫שבע...‬ 539 00:32:43,403 --> 00:32:46,443 ‫תפסיק לספור עד שנגיע לשירותים. בוא.‬ 540 00:32:46,523 --> 00:32:48,523 ‫- שבע עשרה, תשע עשרה. - בוא.‬ 541 00:32:49,923 --> 00:32:51,683 ‫מה בא אחרי 19?‬ 542 00:32:53,403 --> 00:32:54,443 ‫תשע עשרה...‬ 543 00:32:56,163 --> 00:32:59,003 ‫- אגיד לך כשנגיע לשם. בוא. - תשע עשרה...‬ 544 00:33:00,323 --> 00:33:01,603 ‫תשע עשרה!‬ 545 00:33:15,123 --> 00:33:16,363 ‫היא יפהפייה.‬ 546 00:33:17,843 --> 00:33:20,443 ‫זאת לא תינוקת, זאת תינוקת.‬ 547 00:33:23,763 --> 00:33:24,843 ‫בדיחה פרטית.‬ 548 00:33:25,763 --> 00:33:28,883 ‫- מוטב שנלך. - כן, ניתן לך לישון.‬ 549 00:33:31,003 --> 00:33:34,363 ‫- לא הייתי מצליחה בלעדייך. - אנחנו צוות נהדר.‬ 550 00:33:35,523 --> 00:33:36,563 ‫נכון.‬ 551 00:33:37,403 --> 00:33:39,843 ‫סליחה שבמשך זמן מה שכחתי את זה.‬ 552 00:33:40,323 --> 00:33:44,523 ‫בפעם הבאה, אם תהיה, ברגע שאת תדעי, נדע גם אנחנו.‬ 553 00:33:44,603 --> 00:33:47,283 ‫- מבטיחה. - ואוי ואבוי לך אם לא.‬ 554 00:33:47,363 --> 00:33:48,363 ‫בואי הנה.‬ 555 00:33:49,763 --> 00:33:50,843 ‫תנוחי.‬ 556 00:33:51,443 --> 00:33:52,923 ‫מה דעתך, רובס?‬ 557 00:33:54,083 --> 00:33:56,083 ‫בסדר, כנראה.‬ 558 00:33:56,883 --> 00:33:59,203 ‫- אל תישמעי נרגשת מדי. - היא חמודה.‬ 559 00:34:01,483 --> 00:34:02,443 ‫להת'.‬ 560 00:34:06,163 --> 00:34:07,563 ‫היא בקושי ישנה.‬ 561 00:34:10,963 --> 00:34:12,403 ‫מי זאת לינדה?‬ 562 00:34:14,203 --> 00:34:16,523 ‫כשהייתי בהודו, בטאג' מהאל,‬ 563 00:34:16,603 --> 00:34:19,203 ‫צריך לעבור דרך שער כדי לראות אותו.‬ 564 00:34:19,243 --> 00:34:23,603 ‫ואת נכנסת ואת בהלם מהנוף שנראה כמו גלויה, כן?‬ 565 00:34:24,843 --> 00:34:29,003 ‫אז אני עומדת שם ואני שומעת את הקול הזה מאחוריי.‬ 566 00:34:29,083 --> 00:34:33,843 ‫"אלוהים, צבטי אותי, לינדה, אני באמת כאן."‬ 567 00:34:33,923 --> 00:34:38,683 ‫איזו תיירת קולנית בחולצת בטיק דיברה עם החברה שלה.‬ 568 00:34:40,523 --> 00:34:41,843 ‫"צבטי אותי, לינדה."‬ 569 00:34:42,843 --> 00:34:45,963 ‫מעולם לא שמעתי תגובה הולמת יותר לפלא החיים.‬ 570 00:34:47,003 --> 00:34:48,203 ‫זה אומר הכול.‬ 571 00:34:54,203 --> 00:34:55,563 ‫נתראה מחר.‬ 572 00:35:03,003 --> 00:35:04,483 ‫"אני באמת כאן."‬ 573 00:35:09,643 --> 00:35:13,123 ‫סיגר, דוד ניית'ן? הטוב ביותר שמצאתי בבוראדינה.‬ 574 00:35:14,083 --> 00:35:16,203 ‫- חבר... - האמת היא שהיחיד.‬ 575 00:35:16,243 --> 00:35:18,843 ‫תודה! היי, אימא אומרת שהיא חמודה ממש.‬ 576 00:35:18,923 --> 00:35:21,203 ‫- אז היא לא דומה לך. - ילדה בת מזל.‬ 577 00:35:21,243 --> 00:35:25,043 ‫- כנראה. - השבט מתרחב. מזל טוב!‬ 578 00:35:25,123 --> 00:35:28,123 ‫- תודה, טס. - מה אתה חושב, אדי?‬ 579 00:35:28,203 --> 00:35:31,243 ‫- אני מקווה שיחזירו אותה לפה. - באמת? נראה לי שיחזירו.‬ 580 00:35:31,363 --> 00:35:33,483 ‫תראו אותה. קדימה.‬ 581 00:35:34,883 --> 00:35:36,483 ‫היא חמודה כל כך.‬ 582 00:35:36,563 --> 00:35:39,163 ‫כל ציניקן נמס כשהוא רואה עולל.‬ 583 00:35:39,203 --> 00:35:41,203 ‫- את לא ציניקנית. - היא יפהפייה.‬ 584 00:35:41,243 --> 00:35:45,723 ‫תפוס אותי ביום רע. היא פשוט יפהפייה.‬ 585 00:35:45,843 --> 00:35:48,043 ‫שלח להם חיבוק וירטואלי ממני, טוב?‬ 586 00:35:48,123 --> 00:35:50,043 ‫כן, בהחלט. בוא, חבר.‬ 587 00:35:50,123 --> 00:35:53,563 ‫- שלח את זה לדוד בן! - כן.‬ 588 00:36:08,203 --> 00:36:12,003 ‫זאת אימא. לא לנתק. הרבה זמן לא דיברנו.‬ 589 00:36:12,083 --> 00:36:16,923 ‫בת של חברה שלי בדיוק ילדה וחשבתי...‬ 590 00:36:17,003 --> 00:36:18,203 ‫חשבתי...‬ 591 00:36:20,123 --> 00:36:21,123 ‫הלו?‬ 592 00:36:22,723 --> 00:36:23,843 ‫הלו?‬ 593 00:36:32,843 --> 00:36:35,443 ‫- אנחנו? סנדקים? - כן.‬ 594 00:36:35,523 --> 00:36:37,243 ‫אנחנו פה ואת שם.‬ 595 00:36:37,363 --> 00:36:40,363 ‫אחזור הביתה יותר, בוודאות לטקס ההטבלה.‬ 596 00:36:40,443 --> 00:36:41,923 ‫אוודא שהיא תכיר אתכם.‬ 597 00:36:42,003 --> 00:36:44,603 ‫אנחנו עדיין מנסים לעכל את עניין ההורות.‬ 598 00:36:44,683 --> 00:36:47,563 ‫ראיתי אתכם עם רובי ועם אדוארד.‬ 599 00:36:47,643 --> 00:36:50,603 ‫אין מישהו שאבטח בו יותר עם לואיז.‬ 600 00:36:50,683 --> 00:36:52,883 ‫- לואיז? - לואיז? חמוד.‬ 601 00:36:52,963 --> 00:36:54,443 ‫יש לה העיניים של סבתא.‬ 602 00:36:54,523 --> 00:36:55,843 ‫סבא ממש ישמח.‬ 603 00:36:55,923 --> 00:36:57,603 ‫וגם אני, אם תסכימו.‬ 604 00:36:57,683 --> 00:36:59,403 ‫בשמחה.‬ 605 00:37:00,723 --> 00:37:01,843 ‫כן?‬ 606 00:37:02,683 --> 00:37:04,443 ‫כן! כמובן.‬ 607 00:37:05,683 --> 00:37:08,203 ‫זה אומר שאני הילד המועדף?‬ 608 00:37:08,243 --> 00:37:10,403 ‫אני מוותרת בשמחה על הכתר.‬ 609 00:37:12,203 --> 00:37:14,723 ‫- תודה. - העונג כולו שלנו.‬ 610 00:37:15,803 --> 00:37:17,803 ‫- נדבר. - ביי!‬ 611 00:37:35,363 --> 00:37:37,523 ‫עדיין לא מצליחה להירדם?‬ 612 00:37:38,523 --> 00:37:40,603 ‫- לא. - להביא לך משהו?‬ 613 00:37:40,683 --> 00:37:42,683 ‫- חלב חם? - לא.‬ 614 00:37:44,603 --> 00:37:46,203 ‫תגידי לי אם יש משהו.‬ 615 00:37:46,963 --> 00:37:49,643 ‫למה אנשים מתנהגים כאילו זה הדבר הכי טוב שיש?‬ 616 00:37:51,363 --> 00:37:52,883 ‫- מה? - תינוקות.‬ 617 00:37:52,963 --> 00:37:54,563 ‫תראי למה היא נכנסת.‬ 618 00:37:54,643 --> 00:37:57,163 ‫מותק, להמון אהבה.‬ 619 00:37:58,483 --> 00:37:59,883 ‫כוונתי לעולם.‬ 620 00:38:01,963 --> 00:38:04,723 ‫איפה נהיה אם כולם יחשבו ככה?‬ 621 00:38:04,843 --> 00:38:06,443 ‫אולי מצבנו יהיה טוב יותר.‬ 622 00:38:06,523 --> 00:38:08,683 ‫התפוצצות אוכלוסין היא אחת הבעיות.‬ 623 00:38:08,803 --> 00:38:11,043 ‫אבל הפתרון הוא לא להפסיק ללדת.‬ 624 00:38:11,163 --> 00:38:13,803 ‫אז מה כן? אף אחד לא יודע.‬ 625 00:38:14,683 --> 00:38:17,443 ‫מתוקה, אולי תפסיקי לקרוא מאמרים מדכאים.‬ 626 00:38:17,523 --> 00:38:19,523 ‫זה פשוט לטמון את הראש בחול.‬ 627 00:38:19,603 --> 00:38:22,563 ‫- כן, אבל אם הם מדאיגים אותך... - כולנו צריכים לדאוג.‬ 628 00:38:24,003 --> 00:38:25,243 ‫אני פוחדת.‬ 629 00:38:26,083 --> 00:38:27,363 ‫כולם צריכים לפחד.‬ 630 00:38:27,843 --> 00:38:31,123 ‫טוב... פשוט נצטרך להתאמץ יותר.‬ 631 00:38:31,203 --> 00:38:33,123 ‫- ונתאמץ? - את תתאמצי.‬ 632 00:38:33,683 --> 00:38:35,403 ‫- אנחנו נתאמץ. - באמת?‬ 633 00:38:35,483 --> 00:38:37,723 ‫- כמובן. - מבטיחה?‬ 634 00:38:40,083 --> 00:38:42,603 ‫ואז נפל לי האסימון. פשוט ככה.‬ 635 00:38:43,323 --> 00:38:45,643 ‫כן. אני מבטיחה.‬ 636 00:38:49,083 --> 00:38:50,443 ‫יותר מדי ערוצים.‬ 637 00:38:54,963 --> 00:38:58,003 ‫- מה קורה? - מחקר.‬ 638 00:38:59,563 --> 00:39:03,723 ‫קפצה לי מחשבה קיצונית. קיצונית ממש.‬ 639 00:39:04,483 --> 00:39:05,363 ‫על מה?‬ 640 00:39:07,363 --> 00:39:08,683 ‫על איך לקיים הבטחה.‬ 641 00:39:12,603 --> 00:39:14,523 ‫על איך למצוא מטרה.‬ 642 00:39:16,643 --> 00:39:20,443 ‫זה מדהים איך הרגעים הקטנים יכולים פתאום להתאחד,‬ 643 00:39:20,523 --> 00:39:22,843 ‫ולהדריך אותך אל משהו ענק.‬ 644 00:39:26,163 --> 00:39:31,163 ‫אומנות קקי כלבים. המעשה הסביבתי המיליטנטי הראשון שלי.‬ 645 00:39:34,203 --> 00:39:37,123 ‫עמדות ישנות כלפי נשים וחינוך.‬ 646 00:39:37,203 --> 00:39:40,523 ‫"הקלדה, קצרנות, וכלכלת בית זה כל מה שבחורה צריכה."‬ 647 00:39:40,603 --> 00:39:44,323 ‫כך אמרה אימא, שתבורך. אני מקנאה בדור שלך.‬ 648 00:39:46,163 --> 00:39:47,243 ‫תודה.‬ 649 00:39:47,683 --> 00:39:49,683 ‫ותובנה מבתך.‬ 650 00:39:50,843 --> 00:39:52,643 ‫את צריכה למצוא את המטרה שלך.‬ 651 00:39:54,323 --> 00:39:57,603 ‫וכל חלקי הפאזל הסתדרו במקומם.‬ 652 00:40:02,483 --> 00:40:06,163 ‫תשעה חודשים, קורס מגשר, והטבלה אחת מאוחר יותר,‬ 653 00:40:06,203 --> 00:40:08,563 ‫אני מתחילה את התואר שלי בלימודי קיימות.‬ 654 00:40:08,643 --> 00:40:11,163 ‫"צבטי אותי, לינדה. אני באמת כאן."‬ 655 00:40:11,203 --> 00:40:13,203 ‫אני יוצאת למסע בן שלוש שנים.‬ 656 00:40:15,443 --> 00:40:18,923 ‫הפתרון שהכול הוביל אותי אליו. מי חשב שזה יהיה כך?‬ 657 00:40:19,803 --> 00:40:22,603 ‫נרגשת כל כך. מבועתת כל כך.‬ 658 00:40:25,843 --> 00:40:27,163 ‫ועם תמיכתו המלאה של דייב.‬ 659 00:40:27,203 --> 00:40:28,643 ‫תיקונים וחשמל‬ 660 00:40:29,203 --> 00:40:31,923 ‫הוא היה שם בתחילת המסע האחרון הגדול שלנו.‬ 661 00:40:32,643 --> 00:40:33,963 ‫נסיעה תודעתית בדרכים.‬ 662 00:40:35,683 --> 00:40:36,923 ‫זה מתוק כל כך.‬ 663 00:40:37,683 --> 00:40:38,963 ‫וסנטימנטלי כל כך.‬ 664 00:40:39,843 --> 00:40:41,683 ‫אין שום רע בסנטימנטליות.‬ 665 00:40:42,523 --> 00:40:43,483 ‫שום רע.‬ 666 00:40:47,963 --> 00:40:49,803 ‫ההטבלה הוכיחה את זה.‬ 667 00:40:57,523 --> 00:40:59,403 ‫ים של סנטימנטליות.‬ 668 00:41:00,363 --> 00:41:04,723 ‫רייצ'ל אוהבת את בתה, אהובה כבתנו אפילו יותר.‬ 669 00:41:06,203 --> 00:41:09,083 ‫והדבר הכי בולט, יצירה מקורית של רובי ראפטר.‬ 670 00:41:09,923 --> 00:41:13,323 ‫אי אפשר לעצור אותה מאז ביקורינו הרבים בגוגנהיים.‬ 671 00:41:13,403 --> 00:41:15,483 ‫שם היצירה, "לואיז".‬ 672 00:41:17,243 --> 00:41:20,483 ‫אבא מרוצה, אנחנו חושבים. אנחנו מקווים.‬ 673 00:41:21,843 --> 00:41:23,003 ‫מצבו מידרדר.‬ 674 00:41:24,483 --> 00:41:25,643 ‫החתונה הבאה.‬ 675 00:41:25,683 --> 00:41:29,083 ‫החבר של דייב. הכי גאה שיש.‬ 676 00:41:32,683 --> 00:41:35,163 ‫שתי החברות הטובות שלי מצאו שפה משותפת.‬ 677 00:41:35,203 --> 00:41:38,003 ‫בן קורא לנו "שלוש המוסקטריות".‬ 678 00:41:39,243 --> 00:41:42,323 ‫הראפטר הפנימי של ניית'ן עוזר לו להתגבר.‬ 679 00:41:42,843 --> 00:41:44,123 ‫הוא היה זקוק לזה.‬ 680 00:41:48,163 --> 00:41:51,123 ‫לא ברור לי מה קורה בין ניית'ן לאנה.‬ 681 00:41:51,683 --> 00:41:53,243 ‫אדי מקווה שהוא כן יודע.‬ 682 00:41:54,083 --> 00:41:56,203 ‫אנה כאן כדי לתמוך בסנדקים.‬ 683 00:41:57,483 --> 00:42:00,043 ‫בן וקאסי רוצים לחולל שינוי.‬ 684 00:42:00,963 --> 00:42:03,483 ‫אימוץ נהפך למשפחת אומנה.‬ 685 00:42:04,643 --> 00:42:07,723 ‫ההתחלה לא הייתה קלה. גארת'.‬ 686 00:42:09,083 --> 00:42:12,163 ‫קרבו משתמש בסטרימינג שלו לטובת הכלל,‬ 687 00:42:12,203 --> 00:42:14,643 ‫ובמהלך השינוי, הכפיל את כמות העוקבים שלו.‬ 688 00:42:15,723 --> 00:42:20,203 ‫אז היינו שם, כולנו יחד, כדי להעניק שם לבת משפחת ראפטר החדשה.‬ 689 00:42:20,723 --> 00:42:24,003 ‫החבורה שלנו. מין מצא את מינו.‬ 690 00:42:24,443 --> 00:42:28,363 ‫ברוכים הבאים. התכנסנו להטביל את לואיז ג'ולי ראפטר‬ 691 00:42:28,443 --> 00:42:30,403 ‫ולהכניסה לאחוות ישו.‬ 692 00:42:30,483 --> 00:42:32,363 ‫לפני שנתחיל, הבה נתפלל.‬ 693 00:42:32,843 --> 00:42:35,203 ‫למען עולם הראוי לילדים.‬ 694 00:43:02,203 --> 00:43:05,043 ‫תראי אותי, אימא. אני באוניברסיטה.‬ 695 00:43:08,203 --> 00:43:09,523 ‫תיזהרי, סבתא!‬ 696 00:43:12,243 --> 00:43:15,123 ‫לא שזה לא יכלול אתגרים.‬ 697 00:43:15,603 --> 00:43:17,443 ‫אבל זה סיפור אחר.‬ 698 00:44:25,723 --> 00:44:27,723 ‫תרגום כתוביות: רותי זהרן‬ 699 00:44:27,803 --> 00:44:29,803 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬