1
00:00:05,963 --> 00:00:10,963
Снова Рафтеры
2
00:00:14,203 --> 00:00:15,763
Отлично, ребята!
3
00:00:16,363 --> 00:00:18,163
Плечи!
4
00:00:18,723 --> 00:00:20,563
Чечетка прогонит проблемы.
5
00:00:21,563 --> 00:00:23,803
На час мне и правда удалось забыть.
6
00:00:23,883 --> 00:00:27,043
Вот так! Стучим!
Молодцы, девочки! Ты тоже, Колин!
7
00:00:27,923 --> 00:00:29,723
Шаг вперед!
8
00:00:31,243 --> 00:00:32,243
Отлично!
9
00:00:34,243 --> 00:00:36,403
Крутим бедрами! Вот так.
10
00:00:39,283 --> 00:00:44,803
Лодыжки! И раз, два,
три, четыре, руки! Красота!
11
00:00:50,203 --> 00:00:53,443
Скрутка! И вниз!
12
00:00:54,323 --> 00:00:56,483
Потрясающе, ребята. Это было супер!
13
00:00:56,563 --> 00:00:59,363
Отдохните, потом расслабление.
14
00:00:59,443 --> 00:01:01,203
- Потрясающе.
- Супер.
15
00:01:01,283 --> 00:01:02,443
Лучше?
16
00:01:04,563 --> 00:01:05,643
Да.
17
00:01:07,763 --> 00:01:09,203
У тебя талант.
18
00:01:09,243 --> 00:01:11,123
Для такой-то косолапки.
19
00:01:12,083 --> 00:01:13,323
Что-нибудь решилось?
20
00:01:14,043 --> 00:01:15,483
Проблем так много.
21
00:01:16,163 --> 00:01:18,523
Ты правда думаешь, Барадина - это выход?
22
00:01:18,603 --> 00:01:20,083
Пока - да. Для Руби.
23
00:01:20,683 --> 00:01:24,163
Эгоистичная Донна надеется,
что время вернет всех вас назад.
24
00:01:24,843 --> 00:01:26,563
Скучаю по старым добрым Рафтерам.
25
00:01:27,043 --> 00:01:30,283
Старых Рафтеров нет.
Они уехали шесть лет назад.
26
00:01:30,883 --> 00:01:34,083
Беда в том, что мы осели,
но так и не уладили детали.
27
00:01:34,803 --> 00:01:37,803
Но ты видишь будущее рядом с Дэйвом.
28
00:01:37,883 --> 00:01:39,523
Да, в какой-то форме.
29
00:01:39,603 --> 00:01:41,083
Просто не знаю в какой.
30
00:01:42,883 --> 00:01:44,123
Расслабление!
31
00:01:44,683 --> 00:01:46,363
За работу, девочки.
32
00:01:47,003 --> 00:01:49,923
Поддерживаю видимость ради Донны.
33
00:01:50,563 --> 00:01:51,563
Итак.
34
00:01:52,323 --> 00:01:54,323
Подвигаем руками.
35
00:01:54,683 --> 00:01:59,763
Поводите ими вокруг себя.
Тянемся вверх. Красота.
36
00:02:00,683 --> 00:02:01,763
Наслаждайтесь.
37
00:02:01,843 --> 00:02:05,323
Мама пришла попрощаться,
а ее затащили на урок чечетки.
38
00:02:05,403 --> 00:02:07,683
- Поснимай их.
- Да.
39
00:02:07,763 --> 00:02:10,283
Услышишь Доннино «шевели булками».
40
00:02:12,763 --> 00:02:15,763
- Ладно, что случилось?
- Похоже, они заканчивают.
41
00:02:16,403 --> 00:02:17,603
Следи за моим пивом.
42
00:02:19,563 --> 00:02:22,643
- Я думаю, он всегда...
- Да, Стив получает...
43
00:02:22,763 --> 00:02:25,003
Карбонизация сегодня слабая.
44
00:02:25,563 --> 00:02:27,043
Сегодня без газа.
45
00:02:29,003 --> 00:02:32,843
Спасибо за туфли.
Буду заниматься, если вернусь.
46
00:02:32,923 --> 00:02:33,923
Ты молодец.
47
00:02:34,883 --> 00:02:37,563
- Надеюсь, ты не снимал.
- Нет. Видишь?
48
00:02:38,643 --> 00:02:39,803
Мы можем поговорить?
49
00:02:40,443 --> 00:02:42,563
Прощальный напиток будет ждать.
50
00:02:45,483 --> 00:02:48,163
- Ты знаешь, я бы не навредил Рубс.
- Намеренно - нет.
51
00:02:48,203 --> 00:02:51,043
- Разных психов много.
- Твоя аудитория, Карбо.
52
00:02:51,123 --> 00:02:52,323
Ну, не вся же.
53
00:02:53,403 --> 00:02:56,923
Я пришел извиниться.
И за провал с «Земным обозрением» тоже.
54
00:02:57,843 --> 00:03:01,363
- Я просто хотел помочь.
- И себе очков подзаработать.
55
00:03:01,443 --> 00:03:04,483
- Это же весело.
- Общаешься с подписчиками - ладно.
56
00:03:04,563 --> 00:03:07,363
Но попробуй взывать к их доброй стороне.
57
00:03:07,923 --> 00:03:10,003
Жизнь - это не просто шутки-прибаутки.
58
00:03:10,083 --> 00:03:11,523
От меня ожидают туповатости.
59
00:03:11,603 --> 00:03:14,083
Реклама, сувениры. Это приносит деньги.
60
00:03:14,163 --> 00:03:18,083
У тебя миллион подписчиков.
Постарайся изменить что-то к лучшему.
61
00:03:19,563 --> 00:03:20,563
Лекция окончена.
62
00:03:22,163 --> 00:03:26,003
Ты права. Я покритикую их за это.
Даже если кого-то потеряю.
63
00:03:26,083 --> 00:03:28,803
- Если так, то нужны ли они тебе?
- Правда.
64
00:03:29,603 --> 00:03:31,963
Бен и Кэсси с нетерпением ждут Греции.
65
00:03:32,043 --> 00:03:33,363
Мы с Реттой тоже.
66
00:03:33,923 --> 00:03:35,163
Ты хороший друг.
67
00:03:48,243 --> 00:03:51,363
Если в машину не влезет,
попробуем по-другому отправить.
68
00:03:52,763 --> 00:03:56,883
Джули. Моя любимая картина
для моего любимого начинающего художника.
69
00:03:57,523 --> 00:03:59,843
Чтобы не забрасывала рисование.
70
00:03:59,923 --> 00:04:02,523
Я оставлю ее здесь. Я вернусь.
71
00:04:02,923 --> 00:04:05,523
А может, и нет. Большое спасибо, Чарльз.
72
00:04:05,603 --> 00:04:07,283
Мы как-нибудь ее втиснем.
73
00:04:07,363 --> 00:04:09,083
Она слишком хороша для Барадины.
74
00:04:09,603 --> 00:04:11,963
Руби не слишком рада возвращению.
75
00:04:12,043 --> 00:04:15,723
Папа приехал бы,
если б мы тут остались. Мама сдается.
76
00:04:17,523 --> 00:04:20,283
Посмотри на это под другим углом, Руби.
77
00:04:21,043 --> 00:04:23,403
Засуха, пожары, шахты.
78
00:04:23,963 --> 00:04:27,683
Сельская местность -
фронт в борьбе с изменением климата.
79
00:04:27,763 --> 00:04:30,963
Разве не лучше быть там,
где можешь сильнее всего повлиять?
80
00:04:32,963 --> 00:04:34,123
Подумай об этом.
81
00:04:34,203 --> 00:04:36,763
И не слишком наседай на сама-знаешь-кого.
82
00:04:36,843 --> 00:04:39,123
Приезжайте в любое время, Чарльз.
83
00:04:39,203 --> 00:04:41,083
Возьму с собой краски и мольберт.
84
00:04:43,403 --> 00:04:45,923
Вы с Беном тоже заходите.
85
00:04:45,963 --> 00:04:49,483
- Поужинайте с нами.
- Спасибо, но откажусь.
86
00:04:49,563 --> 00:04:50,803
Ладно. До свидания!
87
00:04:51,403 --> 00:04:52,603
- Пока!
- Пока!
88
00:04:52,683 --> 00:04:55,243
- Au revoir!
- Какой милый жест.
89
00:04:55,283 --> 00:04:57,163
А ты увозишь меня от него.
90
00:04:57,243 --> 00:05:00,083
Я везу тебя домой к папе. И Паддо.
91
00:05:00,963 --> 00:05:03,483
- «Чарльз всё знает», верно?
- Да.
92
00:05:08,723 --> 00:05:11,043
Спасибо, что так долго нас терпели.
93
00:05:11,123 --> 00:05:12,523
Зато не скучно.
94
00:05:13,723 --> 00:05:15,283
До ужина еще есть время.
95
00:05:16,163 --> 00:05:18,403
Да, надо это сделать, спасибо.
96
00:05:25,923 --> 00:05:27,763
Я думаю об этом, ясно?
97
00:05:28,283 --> 00:05:29,283
Хорошо.
98
00:05:30,403 --> 00:05:32,843
То, что он сказал, вроде как правильно.
99
00:05:33,683 --> 00:05:36,563
Но здесь больше людей, больше аудитория.
100
00:05:36,643 --> 00:05:38,403
Возможно, их слишком много.
101
00:05:38,843 --> 00:05:42,603
Ты здесь капелька в море.
А в Барадине ты - море.
102
00:05:42,963 --> 00:05:44,563
Ты можешь сделать там больше.
103
00:05:45,403 --> 00:05:48,003
Тебе не кажется,
что всё вышло из-под контроля?
104
00:05:49,203 --> 00:05:50,923
Ну да, немного.
105
00:05:51,003 --> 00:05:53,243
Тебе нужно снова стать на ноги.
106
00:05:53,323 --> 00:05:56,043
- И ты скучаешь по отцу, так?
- Конечно.
107
00:05:56,603 --> 00:05:59,763
Он этого не говорит,
чтобы на нас не давить,
108
00:05:59,843 --> 00:06:01,403
но он тоже по нам скучает.
109
00:06:04,003 --> 00:06:08,323
Может, мы поедем, убедим его
и вернемся сюда все вместе?
110
00:06:08,403 --> 00:06:11,963
Здесь куда больше движухи.
Заставь его, мам. Пожалуйста.
111
00:06:12,043 --> 00:06:15,403
- Я не могу его заставить.
- Ты можешь надеяться.
112
00:06:16,323 --> 00:06:19,083
Только я уже не знаю, на что надеюсь.
113
00:06:20,203 --> 00:06:21,443
Я думала, что знаю.
114
00:06:23,163 --> 00:06:25,243
Путаться должны дети, а не взрослые.
115
00:06:25,323 --> 00:06:29,683
Один из этапов взросления - осознание,
что родители тоже не всемогущи.
116
00:06:30,403 --> 00:06:32,083
Мне нужна твоя поддержка.
117
00:06:32,803 --> 00:06:34,483
Ты в самом деле запуталась.
118
00:06:35,883 --> 00:06:37,043
Да.
119
00:06:40,003 --> 00:06:43,043
Думаю, я и правда скучаю по Паддо.
120
00:06:43,723 --> 00:06:46,923
- И по Роуз. И по Таре.
- Так-то лучше.
121
00:06:49,643 --> 00:06:52,043
- Может, Чарльз прав.
- Проверим?
122
00:06:52,483 --> 00:06:53,563
Хуже не будет.
123
00:06:54,603 --> 00:06:55,603
Иди сюда.
124
00:06:57,403 --> 00:06:58,723
Ты хорошая девочка.
125
00:06:59,163 --> 00:07:01,043
- Ужин готов.
- Спасибо.
126
00:07:01,123 --> 00:07:03,723
Ладно. Пойдем есть.
Завтра у нас долгая дорога.
127
00:07:07,323 --> 00:07:08,723
После вас.
128
00:07:08,803 --> 00:07:11,083
Дорога к чему?
129
00:07:12,723 --> 00:07:14,523
Поиск чего?
130
00:07:16,043 --> 00:07:18,523
Я с ней это обговорю, когда она приедет.
131
00:07:19,563 --> 00:07:22,723
Ты в любом случае узнаешь.
Ладно. Спасибо, Рейч.
132
00:07:23,283 --> 00:07:27,043
- Как Эдди, забил гол?
- Ему прямая дорога в сборную.
133
00:07:27,443 --> 00:07:29,283
- Снова Рейчел?
- Да.
134
00:07:30,483 --> 00:07:33,563
Третий звонок за день?
Вроде с «Земным обозрением» всё.
135
00:07:33,643 --> 00:07:34,643
Да.
136
00:07:36,003 --> 00:07:37,363
Что-то с ребенком?
137
00:07:37,443 --> 00:07:39,163
- Всё в порядке?
- Да.
138
00:07:39,243 --> 00:07:41,283
- Ничего серьезного?
- Вроде нет.
139
00:07:44,723 --> 00:07:47,963
Я скажу маме. Брату не говори.
140
00:07:58,963 --> 00:08:00,163
Почти на месте.
141
00:08:03,083 --> 00:08:05,603
Но я не на месте. Даже не близко.
142
00:08:13,123 --> 00:08:16,483
Я знаю лишь, что небольшие сдвиги
проблему не решат.
143
00:08:23,123 --> 00:08:24,923
Руби! Бабушка!
144
00:08:25,563 --> 00:08:27,883
- Вот так приветствие.
- Привет, Рубс!
145
00:08:27,963 --> 00:08:29,443
Привет, дорогой.
146
00:08:32,323 --> 00:08:33,963
- Рад тебя видеть.
- Да.
147
00:08:37,803 --> 00:08:39,003
- Привет.
- Привет.
148
00:08:39,883 --> 00:08:40,883
Привет, Рубс.
149
00:08:42,243 --> 00:08:43,243
Привет.
150
00:08:44,923 --> 00:08:45,923
Мир?
151
00:08:53,243 --> 00:08:55,803
Мир. Как дела?
152
00:08:55,923 --> 00:08:57,803
Рука немного болит.
153
00:09:00,443 --> 00:09:01,683
Горжусь своей дочуркой.
154
00:09:01,803 --> 00:09:03,803
Дерьмо о дерьме?
155
00:09:03,923 --> 00:09:06,763
Серьезно, пап?
Любая другая разобиделась бы.
156
00:09:06,803 --> 00:09:08,883
- Но ты не любая другая.
- А то.
157
00:09:19,563 --> 00:09:20,563
Всё хорошо?
158
00:09:21,883 --> 00:09:22,883
Отлично.
159
00:09:24,643 --> 00:09:25,883
Иди в дом.
160
00:09:28,203 --> 00:09:31,123
Вернулся! Не бери большой.
Вот, возьми это.
161
00:09:31,203 --> 00:09:32,523
Я возьму большой.
162
00:09:37,323 --> 00:09:39,803
И тут, словно снег на голову...
163
00:09:40,203 --> 00:09:41,483
Ну как тебе?
164
00:09:42,883 --> 00:09:44,443
- Дома?
- Да.
165
00:09:47,123 --> 00:09:48,363
Немного странно.
166
00:09:54,403 --> 00:09:56,483
Я хочу кое-что с тобой обсудить.
167
00:09:59,803 --> 00:10:04,323
За 35 лет многое входит в привычку.
Может, надо от этих привычек избавиться
168
00:10:04,403 --> 00:10:06,283
и попробовать приобрести новые?
169
00:10:06,363 --> 00:10:07,683
Уехать подальше.
170
00:10:09,803 --> 00:10:10,923
Так что...
171
00:10:12,683 --> 00:10:14,803
Может, слетаешь навестить Рейчел?
172
00:10:15,283 --> 00:10:17,803
Пока не родится ребенок или дольше.
173
00:10:17,883 --> 00:10:19,883
Я знаю, ты бы хотела.
174
00:10:21,363 --> 00:10:22,803
- Нью-Йорк?
- Помоги ей.
175
00:10:22,883 --> 00:10:26,043
Подумай о своих чувствах, без рутины.
176
00:10:27,523 --> 00:10:30,323
- Я только что вернулась.
- Зато вещи уже собраны.
177
00:10:31,163 --> 00:10:32,163
А Руби?
178
00:10:32,243 --> 00:10:34,523
Нам не повредит побыть вдвоем.
179
00:10:34,563 --> 00:10:37,683
- Бен и Кэсси позаботятся о Теде.
- Они едут в Грецию.
180
00:10:37,803 --> 00:10:39,563
Еще не сейчас, да и вернутся ведь.
181
00:10:41,763 --> 00:10:42,883
Тебе решать.
182
00:10:44,283 --> 00:10:45,563
Что скажешь?
183
00:10:46,763 --> 00:10:49,163
Я не могу просто заявиться к Рейчел.
184
00:10:50,163 --> 00:10:54,163
В нашей прошлой беседе она журила меня
за желание всё контролировать.
185
00:10:55,083 --> 00:10:57,003
- Надо у нее спросить.
- Я спросил.
186
00:10:57,883 --> 00:11:01,443
Она подумала. Я не давил. Она за.
187
00:11:01,523 --> 00:11:03,323
- Даже очень.
- Она так сказала?
188
00:11:03,403 --> 00:11:06,923
Она сама хотела попросить тебя приехать,
189
00:11:07,003 --> 00:11:09,163
но не хотела усложнять нам ситуацию.
190
00:11:09,243 --> 00:11:11,203
- А это усложнит?
- Если мы позволим.
191
00:11:14,163 --> 00:11:15,763
Ты же не отталкиваешь меня?
192
00:11:15,843 --> 00:11:20,003
Я хочу дать тебе возможность решить.
Думай сколько нужно.
193
00:11:24,843 --> 00:11:26,923
Немногие мужья предложат такое.
194
00:11:28,803 --> 00:11:31,123
Я хочу снова увидеть
твою искреннюю улыбку.
195
00:11:37,723 --> 00:11:41,363
Что с ним, Нейтан?
Мама ведь только вернулась.
196
00:11:41,443 --> 00:11:43,003
Это вообще не логично.
197
00:11:43,963 --> 00:11:46,323
Мы должны поговорить с ними вместе.
198
00:11:47,363 --> 00:11:49,403
Если мы это не скажем, то кто?
199
00:11:51,043 --> 00:11:54,243
У меня есть идея. Будь свободен в субботу.
200
00:11:54,323 --> 00:11:56,123
Я дам знать, когда всё подготовлю.
201
00:11:56,203 --> 00:11:57,283
Ладно, чао. Пока.
202
00:11:57,363 --> 00:11:59,763
Ты не могла бы прикрыть меня в выходные?
203
00:11:59,843 --> 00:12:02,603
- Конечно. А что?
- ЧП. Барадина.
204
00:12:02,683 --> 00:12:04,923
- Твой отец?
- Он в порядке. Здоров.
205
00:12:05,003 --> 00:12:07,523
Просто у него безумные идеи.
Нейтан звонил.
206
00:12:07,603 --> 00:12:10,283
- Как он?
- Хорошо. Устраивается.
207
00:12:11,163 --> 00:12:12,083
Тебя это волнует?
208
00:12:12,883 --> 00:12:15,843
Его извинение было милым, да.
209
00:12:17,643 --> 00:12:21,123
Вот такая я непостоянная. Исправь график.
210
00:12:21,923 --> 00:12:22,923
Спасибо.
211
00:12:27,003 --> 00:12:28,803
Тесса, это Бен Рафтер.
212
00:12:29,883 --> 00:12:31,643
Не сделаешь мне одолжение?
213
00:12:40,603 --> 00:12:43,483
- Я задремала.
- Не просыпайся.
214
00:12:44,403 --> 00:12:47,163
- Я проснулась.
- У меня есть одна идея.
215
00:12:48,243 --> 00:12:51,723
- Звучит многообещающе.
- Это поможет маме и папе. Возможно.
216
00:12:51,803 --> 00:12:54,443
- У меня идея получше.
- Что с папой такое?
217
00:12:54,523 --> 00:12:57,643
- Сам себе ставит палки в колеса.
- Это потом.
218
00:13:00,603 --> 00:13:01,803
Думаю, это подождет.
219
00:13:04,163 --> 00:13:05,363
Да.
220
00:13:39,723 --> 00:13:42,123
Походить кругами было полезно.
221
00:13:43,243 --> 00:13:45,803
Поездка к Рейчел - это побег от проблем?
222
00:13:46,563 --> 00:13:48,723
Я пользуюсь детьми как оправданием?
223
00:13:49,963 --> 00:13:52,363
Делает ли Дэйв то же самое?
224
00:13:57,643 --> 00:14:00,003
- Где все?
- Привет, соня.
225
00:14:00,563 --> 00:14:04,643
Мама с Нейтаном на медитации в ходьбе,
что бы это ни было.
226
00:14:04,723 --> 00:14:06,683
Где Паддо, не знаю.
227
00:14:07,083 --> 00:14:09,123
- Можно мне к Таре?
- Конечно.
228
00:14:10,803 --> 00:14:14,643
- Ты же бросил мотоциклы.
- Готовлю его к продаже.
229
00:14:15,283 --> 00:14:17,443
Иногда жизнь дает знак.
230
00:14:17,523 --> 00:14:20,283
- Какой?
- Бросай, пока ты жив.
231
00:14:21,083 --> 00:14:22,083
Да.
232
00:14:22,363 --> 00:14:24,643
А что ты теперь будешь делать?
233
00:14:24,723 --> 00:14:27,243
Что-то без риска быть проткнутым.
234
00:14:27,323 --> 00:14:28,243
Логично.
235
00:14:34,683 --> 00:14:36,123
Я рада, что ты не умер.
236
00:14:36,963 --> 00:14:38,323
Думаю, я больше рад.
237
00:14:40,483 --> 00:14:42,043
Значит, у тебя будет время.
238
00:14:42,483 --> 00:14:44,603
- На что?
- Присоединиться к моей борьбе.
239
00:14:45,723 --> 00:14:48,043
Новый экологический протест. Давай, пап.
240
00:14:48,123 --> 00:14:50,043
Вперед, папочка
Кто тут папочка?
241
00:14:50,123 --> 00:14:51,003
Иди-ка сюда.
242
00:14:51,083 --> 00:14:52,203
- Папа!
- Вот поймаю!
243
00:14:56,603 --> 00:14:58,643
Медитация, а не таблетки.
244
00:14:59,483 --> 00:15:01,923
И намного спокойнее, чем чечеткотерапия.
245
00:15:02,003 --> 00:15:03,283
Нашла какие-то решения?
246
00:15:03,363 --> 00:15:04,723
Ничего конкретного. А ты?
247
00:15:04,803 --> 00:15:07,203
Думаю, пока работа - мое решение.
248
00:15:07,283 --> 00:15:09,083
- Ну да.
- Итак...
249
00:15:11,763 --> 00:15:12,963
Рейчел.
250
00:15:13,603 --> 00:15:16,163
Что? Я же сказала. Она рада.
251
00:15:16,243 --> 00:15:18,883
Нет, я имею в виду, как тебе эта мысль?
252
00:15:19,283 --> 00:15:21,123
Думаю, я ей нужна.
253
00:15:21,803 --> 00:15:24,963
Боюсь показаться нетактичным,
но правда ли нужна?
254
00:15:25,483 --> 00:15:28,123
Мы узнали о ее беременности
на восьмом месяце.
255
00:15:28,203 --> 00:15:29,403
Она справится.
256
00:15:29,483 --> 00:15:32,243
Легко храбриться, пока всё абстрактно.
257
00:15:32,323 --> 00:15:35,363
Но всё вот-вот станет реальным.
И я буду с ней.
258
00:15:36,203 --> 00:15:38,723
- Ладно.
- Я еду максимум на несколько месяцев.
259
00:15:38,803 --> 00:15:41,123
- Месяцев?
- Если я ей буду нужна.
260
00:15:41,203 --> 00:15:44,123
- А если ты найдешь то, что ищешь?
- В Нью-Йорке?
261
00:15:44,203 --> 00:15:45,403
- Да.
- Я тебя умоляю.
262
00:15:45,483 --> 00:15:47,603
Это большой город, там много всего.
263
00:15:47,683 --> 00:15:51,763
Вдруг что-то найдешь?
Ты уверена, что едешь только ради Рейчел?
264
00:15:56,883 --> 00:16:00,083
Мы можем поговорить об этом. На пикнике.
265
00:16:01,603 --> 00:16:02,603
Пикник?
266
00:16:03,003 --> 00:16:07,643
- Какой пикник?
- Мы все вместе, даже папа. Идея Бена.
267
00:16:08,043 --> 00:16:10,243
Нейтан намекнул, что будут речи.
268
00:16:10,763 --> 00:16:13,243
- О чём?
- О тебе, обо мне, о нас.
269
00:16:14,163 --> 00:16:16,843
Нью-Йорк их беспокоит,
я же только что вернулась.
270
00:16:16,923 --> 00:16:18,483
Я должна устраивать гнездо.
271
00:16:18,883 --> 00:16:21,483
- Это не их дело.
- Они не согласны.
272
00:16:22,123 --> 00:16:24,443
Вот мы и достигли этого возраста.
273
00:16:24,523 --> 00:16:27,603
- Когда дети нас воспитывают.
- Мы не такие старые.
274
00:16:27,683 --> 00:16:30,403
- Это стариковская тема.
- Мы старые.
275
00:16:30,483 --> 00:16:32,443
Несите ходунки.
276
00:16:39,723 --> 00:16:41,763
Выкуси, Грета Дерьмберг.
277
00:16:41,843 --> 00:16:45,523
Закрой варежку! Не лезь ко мне, дурак!
278
00:16:45,883 --> 00:16:47,083
Так его, Рубс!
279
00:16:48,283 --> 00:16:52,363
Надо создать экологический клуб в школе,
чтобы убедить неверующих.
280
00:16:53,003 --> 00:16:54,923
- Да.
- Можно выпускать газету.
281
00:16:55,003 --> 00:16:58,323
- Старая Спэйд тебе не позволит.
- Я ее уговорю. Ты за?
282
00:16:58,403 --> 00:17:00,043
- Если Роуз за.
- Конечно.
283
00:17:01,083 --> 00:17:05,283
Эй, Рубс, закругляйся. Планы поменялись.
284
00:17:07,403 --> 00:17:08,243
Пока.
285
00:17:09,683 --> 00:17:10,963
Тридцать один.
286
00:17:11,963 --> 00:17:14,003
- Тридцать семь.
- Как дела, дедушка?
287
00:17:14,083 --> 00:17:15,083
Сорок один!
288
00:17:16,603 --> 00:17:19,443
- Сорок три, сорок семь...
- Странно.
289
00:17:19,523 --> 00:17:22,443
Простые числа.
Если не можешь пописать, это помогает.
290
00:17:23,123 --> 00:17:24,523
Я еще не уходил дальше 51.
291
00:17:24,603 --> 00:17:27,923
Странно, что он не помнит вчерашний день,
но знает простые числа.
292
00:17:28,003 --> 00:17:29,443
Кое-что в памяти навечно.
293
00:17:29,523 --> 00:17:31,603
- Так куда мы едем?
- В Барадину.
294
00:17:31,683 --> 00:17:33,123
На семейный пикник.
295
00:17:34,523 --> 00:17:36,843
Такое нельзя пропустить.
296
00:17:39,283 --> 00:17:42,203
Мы совсем потеряем его,
когда долгосрочная память уйдет.
297
00:17:43,243 --> 00:17:44,363
Это как у мамы.
298
00:17:47,083 --> 00:17:50,843
Если ее кризис значит,
что хорошие времена забылись...
299
00:17:50,963 --> 00:17:53,003
Значит, сегодня - напоминание?
300
00:17:53,083 --> 00:17:56,123
Легкий толчок. Не только для нее.
301
00:17:57,203 --> 00:17:59,003
Папе тоже не повредит.
302
00:17:59,683 --> 00:18:02,963
- Очень загадочно.
- Если сказать - сглазишь.
303
00:18:03,843 --> 00:18:06,603
Я скажу тебе, если получится. Я суеверный.
304
00:18:07,523 --> 00:18:10,763
- Лучше снаружи, чем взаперти.
- Поехали.
305
00:18:12,243 --> 00:18:13,603
Я знаю, что делаю.
306
00:18:14,563 --> 00:18:15,483
Надеюсь.
307
00:18:31,963 --> 00:18:33,083
Вы гляньте!
308
00:18:34,483 --> 00:18:35,723
Красиво.
309
00:18:36,243 --> 00:18:38,723
- Привет.
- Держи, дорогая.
310
00:18:38,803 --> 00:18:40,923
Спасибо. А как же кофейня?
311
00:18:41,003 --> 00:18:43,323
Всё улажено. Разве я такое пропущу?
312
00:18:44,763 --> 00:18:47,683
- Я должна извиниться.
- Не должна.
313
00:18:47,763 --> 00:18:49,363
Я перешла черту.
314
00:18:49,963 --> 00:18:51,043
Ты помогла.
315
00:18:51,923 --> 00:18:53,843
- Ну, если так.
- Это так.
316
00:18:53,963 --> 00:18:55,083
- Да?
- Мир.
317
00:18:55,123 --> 00:18:56,283
Ладно.
318
00:18:58,123 --> 00:19:00,723
Вся посуда экологичная, Рубс.
319
00:19:01,323 --> 00:19:02,483
Здорово.
320
00:19:04,363 --> 00:19:06,803
Стоп, вы снова вместе?
321
00:19:07,763 --> 00:19:09,843
Да. Я видел, как они целовались.
322
00:19:11,443 --> 00:19:13,043
- Попались.
- С каких это пор?
323
00:19:13,123 --> 00:19:15,763
- Недавно.
- Стоит уехать - а тут вон что.
324
00:19:15,843 --> 00:19:17,963
Давайте сменим тему, а?
325
00:19:18,043 --> 00:19:20,003
- Привет.
- Смотрите. Мы спасены.
326
00:19:20,083 --> 00:19:23,803
Вся банда здесь. Мы их разогреваем.
327
00:19:23,843 --> 00:19:25,243
Привет, папа!
328
00:19:26,563 --> 00:19:27,563
Привет!
329
00:19:29,923 --> 00:19:31,843
- Где Кэсси?
- Говорит по телефону.
330
00:19:31,923 --> 00:19:33,603
Она сама расскажет.
331
00:19:35,203 --> 00:19:38,323
- Как доехали?
- Нормально, да, дедушка?
332
00:19:38,363 --> 00:19:41,323
- Всего раз остановились пописать.
- Хорошо.
333
00:19:42,483 --> 00:19:46,243
- Что смешного?
- Выпей пивка, Тед.
334
00:19:47,603 --> 00:19:48,963
Не откажусь.
335
00:19:51,723 --> 00:19:54,243
Какой бы ни был повод, это мило.
336
00:19:56,803 --> 00:20:01,323
Семейный психолог помог мне понять,
как важно всё проговаривать.
337
00:20:01,843 --> 00:20:05,243
И мы беспокоимся о тебе. О вас.
338
00:20:05,323 --> 00:20:09,363
Можешь отказаться. Это пикник,
но мы хотим кое-что сказать.
339
00:20:09,443 --> 00:20:12,363
Я хочу послушать, если ваш отец не против.
340
00:20:12,443 --> 00:20:14,843
Имейте в виду, я решила ехать к Рейчел.
341
00:20:14,963 --> 00:20:18,363
Ладно. Всё равно нас стоит выслушать.
342
00:20:19,323 --> 00:20:21,363
Вы заставляете меня нервничать.
343
00:20:21,483 --> 00:20:23,363
- Заранее не переживай.
- Хорошо.
344
00:20:23,443 --> 00:20:25,363
Ладно, все сюда!
345
00:20:25,443 --> 00:20:29,363
Давай веселиться, а почему?
Потому что это пикник!
346
00:20:30,443 --> 00:20:31,483
Да.
347
00:20:46,843 --> 00:20:48,803
- Эй, что забавно пахнет?
- Что?
348
00:20:48,843 --> 00:20:51,083
Какашки клоуна. Вы это знаете!
349
00:20:51,563 --> 00:20:52,763
Я это помню.
350
00:20:54,443 --> 00:20:56,683
Ты много этого пьешь.
351
00:20:59,043 --> 00:21:00,723
- Ау?
- Простите.
352
00:21:00,803 --> 00:21:02,963
Нельзя сдерживаться. Молодец.
353
00:21:03,043 --> 00:21:06,363
Итак, примем это как сигнал к действию.
354
00:21:06,483 --> 00:21:09,243
У этого пикника ведь есть цель?
355
00:21:10,603 --> 00:21:14,963
Старая поговорка:
«Сначала смех, потом слезы».
356
00:21:15,043 --> 00:21:16,123
Очень верно.
357
00:21:16,203 --> 00:21:19,283
Так, это для взрослых. Эдди, Руби?
358
00:21:19,963 --> 00:21:21,963
- Прости, Тесс.
- Да, конечно.
359
00:21:22,043 --> 00:21:25,083
Можешь остаться, если хочешь,
но это не для детей.
360
00:21:28,523 --> 00:21:29,843
Руби? Идёшь?
361
00:21:30,283 --> 00:21:33,243
Я кое-что скажу и тебя догоню.
362
00:21:33,323 --> 00:21:34,923
- Ладно.
- Идем, дружок.
363
00:21:35,003 --> 00:21:36,683
Спасибо.
364
00:21:39,363 --> 00:21:40,363
Ладно.
365
00:21:41,443 --> 00:21:47,123
За последнее время вы мне показали,
что взрослые - это просто большие дети,
366
00:21:47,203 --> 00:21:50,843
и это неплохо, так как снимает напряг.
367
00:21:50,923 --> 00:21:52,843
Мне взрослеть не нужно.
368
00:21:53,923 --> 00:21:55,123
Я знаю, чего хочу.
369
00:21:56,883 --> 00:21:58,963
Но вы делайте то, что хотите.
370
00:22:01,003 --> 00:22:02,683
Обсуждайте свои серьезности.
371
00:22:04,803 --> 00:22:05,803
Спасибо, дорогая.
372
00:22:06,883 --> 00:22:09,803
Я не против Нью-Йорка. Подумай об этом.
373
00:22:11,163 --> 00:22:13,763
- А ты как, дедушка?
- Я не ребенок.
374
00:22:15,563 --> 00:22:17,923
Я скажу за себя, если можно.
375
00:22:19,643 --> 00:22:24,203
Как вы все знаете, я познакомился с ними,
когда они только приехали в город.
376
00:22:25,483 --> 00:22:29,883
В кафе у Тессы висели
два объявления с отрывными телефонами.
377
00:22:30,443 --> 00:22:34,363
Одно было о поиске ученика электрика
с длинным списком требований.
378
00:22:34,963 --> 00:22:37,963
Одним из них было:
«Должен уметь решать проблемы».
379
00:22:38,043 --> 00:22:42,403
Помню, я подумал: «Вроде я это умею».
380
00:22:43,883 --> 00:22:47,683
А второе объявление было
о сдаче садового домика у Дэйва и Джули.
381
00:22:49,443 --> 00:22:50,603
Это была судьба.
382
00:22:52,803 --> 00:22:57,363
Я сразу подумал, что вы очень крутые.
383
00:22:58,643 --> 00:22:59,803
Идеальная пара.
384
00:23:01,243 --> 00:23:02,963
Надеюсь, так всё и останется.
385
00:23:03,683 --> 00:23:05,003
Хештег «цель для пары».
386
00:23:06,803 --> 00:23:08,683
- Спасибо, друг.
- Спасибо, Паддо.
387
00:23:10,563 --> 00:23:12,243
Ладно, кто следующий?
388
00:23:13,603 --> 00:23:15,843
Я не слепой в хорошие дни.
389
00:23:16,763 --> 00:23:19,043
Но обо мне беспокоиться не надо, дочка.
390
00:23:19,843 --> 00:23:21,003
Как и о маме.
391
00:23:22,083 --> 00:23:23,523
Мы есть друг у друга.
392
00:23:25,043 --> 00:23:26,963
Делай то, что хорошо для тебя.
393
00:23:29,043 --> 00:23:30,643
- Спасибо, пап.
- Спасибо, Тед.
394
00:23:37,563 --> 00:23:38,683
Ладно.
395
00:23:43,723 --> 00:23:47,083
Я многое потерял за последнее время
и что-то еще потеряю,
396
00:23:47,163 --> 00:23:49,563
но кое-что я не потеряю никогда.
397
00:23:50,163 --> 00:23:51,803
То, что дали мне вы.
398
00:23:52,443 --> 00:23:53,723
Мой внутренний Рафтер.
399
00:23:54,963 --> 00:23:58,243
То, что поможет мне
пережить будущие перемены.
400
00:23:58,323 --> 00:24:00,643
Надеюсь, это поможет и вам.
401
00:24:01,483 --> 00:24:03,083
Надеюсь, сегодня оно вернется.
402
00:24:04,363 --> 00:24:05,523
Ох, сынок.
403
00:24:06,163 --> 00:24:07,643
После вас говорить сложно.
404
00:24:08,963 --> 00:24:11,723
Я хотел сказать:
ты ведь только что вернулась.
405
00:24:13,723 --> 00:24:14,883
Не уезжай.
406
00:24:15,523 --> 00:24:18,643
Но это довольно эгоистично,
и папа, кажется, не против,
407
00:24:18,723 --> 00:24:21,843
так что ну ее, эту речь. Я вот что скажу.
408
00:24:24,603 --> 00:24:27,723
Как бы всё ни сложилось, мы поймем.
409
00:24:28,283 --> 00:24:31,643
Мы слишком вас обоих любим.
Мы знаем, на что мы надеемся.
410
00:24:33,203 --> 00:24:36,083
Трудно представить вас не вместе.
411
00:24:38,123 --> 00:24:42,443
Думаю, это главное. Это слово - «вместе».
412
00:24:44,643 --> 00:24:46,243
Единственный путь. Да, пап?
413
00:24:47,203 --> 00:24:48,923
Думаю, я тебя понял, сынок.
414
00:24:53,483 --> 00:24:54,763
Кэсси?
415
00:24:56,203 --> 00:24:57,523
Теперь можно?
416
00:24:57,603 --> 00:24:59,123
- Давай.
- Хорошо.
417
00:25:02,563 --> 00:25:05,123
Речь не о вас. Речь о нас.
418
00:25:06,003 --> 00:25:08,283
Мы хотим усыновить ребенка.
419
00:25:09,843 --> 00:25:13,123
- Мы начинаем процесс.
- Охоту за новым Рафтером.
420
00:25:13,203 --> 00:25:17,403
Я не сразу всё осознал,
но теперь мы еще больше «вместе».
421
00:25:18,283 --> 00:25:19,763
Мои дорогие.
422
00:25:21,603 --> 00:25:23,043
Это так здорово.
423
00:25:24,123 --> 00:25:25,163
Джули.
424
00:25:25,963 --> 00:25:27,883
- Поздравляю.
- Спасибо.
425
00:25:27,963 --> 00:25:31,283
Хватит уже этих «вместе».
Ваш толстый намек мы поняли.
426
00:25:31,363 --> 00:25:34,163
- Так и задумано.
- Принесу шампанское.
427
00:25:34,243 --> 00:25:36,283
- Да.
- Всё будет отлично.
428
00:25:36,923 --> 00:25:40,403
Сначала смех, потом слезы счастья.
429
00:25:48,603 --> 00:25:52,163
Сегодня было много благонамеренного
эмоционального шантажа.
430
00:25:52,243 --> 00:25:55,283
- Да, хотя это и было трогательно.
- Точно.
431
00:25:56,243 --> 00:25:57,323
Бен прав.
432
00:25:58,283 --> 00:25:59,923
Путь вперед - быть вместе.
433
00:26:00,563 --> 00:26:02,643
- Мы не должны расставаться.
- Ну да.
434
00:26:02,723 --> 00:26:06,403
Бен, конечно, проталкивал эту идею,
но мы же договорились.
435
00:26:06,483 --> 00:26:08,483
Бен не сказал, что ты должна остаться.
436
00:26:09,283 --> 00:26:12,323
Он сказал, что я должен ехать. В Нью-Йорк.
437
00:26:13,243 --> 00:26:16,083
- Что?
- Нам обоим надо поменять привычки.
438
00:26:16,683 --> 00:26:18,243
Я не навязываюсь.
439
00:26:20,563 --> 00:26:23,123
- А как же Руби?
- Возьмем с собой.
440
00:26:23,203 --> 00:26:25,843
- А как же школа?
- Возьмем с собой учебники.
441
00:26:26,203 --> 00:26:28,283
Главное, хочешь ли ты ехать с нами.
442
00:26:28,363 --> 00:26:32,163
Может, это портит тебе все планы.
443
00:26:33,643 --> 00:26:35,483
Ты счастлив в Барадине.
444
00:26:35,563 --> 00:26:37,683
Это не значит, что я должен тут замшеть.
445
00:26:39,003 --> 00:26:42,483
Мы оба можем помочь Рейчел.
446
00:26:43,883 --> 00:26:46,203
А ты можешь вернуться домой,
когда захочешь.
447
00:26:49,883 --> 00:26:51,643
Посмотрим, куда это нас приведет.
448
00:26:51,723 --> 00:26:53,563
Мы очень вовремя решились.
449
00:27:00,443 --> 00:27:03,723
У нее отошли воды,
когда мы выходили из аэропорта.
450
00:27:05,283 --> 00:27:08,163
Дыши. Просто дыши.
451
00:27:09,483 --> 00:27:10,683
Хочешь воды?
452
00:27:10,763 --> 00:27:11,923
- Нет!
- Нет.
453
00:27:12,003 --> 00:27:13,403
- Да!
- Да.
454
00:27:13,483 --> 00:27:15,363
- Нет. Я не знаю.
- Нет. Ладно.
455
00:27:16,443 --> 00:27:19,363
- Я не знаю.
- Ты молодец, милая.
456
00:27:19,443 --> 00:27:21,003
Я так рада, что ты здесь.
457
00:27:21,683 --> 00:27:24,523
- Где же мне еще быть?
- Я рада, что я не...
458
00:27:24,603 --> 00:27:26,563
- Я не...
- Да.
459
00:27:26,643 --> 00:27:28,603
- Что бы это ни было, это так.
- Одна.
460
00:27:29,443 --> 00:27:30,603
Не одна.
461
00:27:31,403 --> 00:27:33,683
И папа. Я так счастлива.
462
00:27:34,523 --> 00:27:38,203
- Для нас это тоже важно.
- Тебе нужно найти свою цель.
463
00:27:38,283 --> 00:27:39,683
Может, не прямо сейчас.
464
00:27:39,763 --> 00:27:42,363
Поверь мне. Боль дает мудрость. Твоя цель.
465
00:27:42,443 --> 00:27:43,483
- Ладно?
- Хорошо.
466
00:27:43,563 --> 00:27:46,803
- Но не теряй папу, чтобы найти ее.
- Хорошо.
467
00:27:47,883 --> 00:27:49,603
Я чувствую себя очень мудрой.
468
00:27:49,683 --> 00:27:52,323
Рейчел, пора снова проверить раскрытие.
469
00:27:52,723 --> 00:27:53,683
Можно?
470
00:27:59,003 --> 00:28:01,243
Всё хорошо, детка.
471
00:28:07,923 --> 00:28:09,963
Тебе надо поспать.
472
00:28:10,763 --> 00:28:13,323
- Я могу выделить ей кровать.
- Рубс?
473
00:28:15,283 --> 00:28:18,643
Прошло 15 часов. Уже скоро.
474
00:28:18,723 --> 00:28:21,803
Бывает куда дольше. Поспи, если сможешь.
475
00:28:21,883 --> 00:28:23,203
Я могу здесь, спасибо.
476
00:28:25,123 --> 00:28:28,283
- С ней всё будет в порядке.
- Вы прямо Крокодил Данди.
477
00:28:28,883 --> 00:28:30,923
«Это не нож, вот это нож».
478
00:28:32,443 --> 00:28:33,963
Спасибо, повеселили.
479
00:28:36,083 --> 00:28:37,203
Отстой, пап.
480
00:28:38,443 --> 00:28:39,683
И я этим горжусь.
481
00:28:43,843 --> 00:28:47,003
Хорошая девочка. Вот так.
482
00:28:49,363 --> 00:28:52,243
Это нельзя остановить?
Это явно ненормально.
483
00:28:54,643 --> 00:28:56,483
Я даже не хотела ребенка.
484
00:28:56,563 --> 00:28:58,523
Но сейчас хочешь.
485
00:28:58,603 --> 00:29:01,203
Должен быть более эффективный способ.
486
00:29:01,283 --> 00:29:04,523
- Хорошо. Тужься еще.
- Я не могу. Не могу.
487
00:29:04,603 --> 00:29:06,083
Можешь. Давай.
488
00:29:06,763 --> 00:29:08,523
Дыши. Вот так.
489
00:29:09,363 --> 00:29:11,283
- Вот так.
- Идеально.
490
00:29:11,363 --> 00:29:15,643
Молодец. Она почти здесь.
Теперь не тужься.
491
00:29:16,283 --> 00:29:19,043
- Не тужиться?
- Это нормально, милая.
492
00:29:19,123 --> 00:29:21,963
Рейчел, я вижу ее волосы.
493
00:29:22,043 --> 00:29:23,123
Мама!
494
00:29:24,803 --> 00:29:28,643
Давай медленно. Легонько толкай и дыши.
495
00:29:28,723 --> 00:29:32,803
- Дыши.
- Отлично. Головка вышла.
496
00:29:34,603 --> 00:29:37,643
Идут плечи. Тужься сильно.
497
00:29:37,723 --> 00:29:39,363
Готова? Тужься.
498
00:29:42,163 --> 00:29:43,083
Она здесь!
499
00:29:44,243 --> 00:29:45,443
Вот и всё!
500
00:29:46,363 --> 00:29:49,083
- Она в порядке?
- Добро пожаловать в мир, малыш.
501
00:29:49,163 --> 00:29:51,043
- Она в порядке?
- Расслабься.
502
00:29:51,323 --> 00:29:53,243
Она идеальна.
503
00:29:57,283 --> 00:29:58,763
Вот и она.
504
00:30:00,803 --> 00:30:04,043
Привет, красавица.
Поздоровайся с бабушкой.
505
00:30:08,563 --> 00:30:11,283
- Ущипни меня, Линда.
- Кто?
506
00:30:12,563 --> 00:30:13,763
Это долгая история.
507
00:30:15,243 --> 00:30:16,603
Ущипни меня сильнее.
508
00:30:17,803 --> 00:30:18,763
Удивительно.
509
00:30:35,043 --> 00:30:37,843
Видел бы ты ее. Красавица.
510
00:30:40,523 --> 00:30:41,523
Пока не надо.
511
00:30:42,763 --> 00:30:43,763
Пока не надо.
512
00:30:48,363 --> 00:30:50,083
У нашей дочери малыш.
513
00:30:54,643 --> 00:30:55,643
У нашей дочери.
514
00:30:57,843 --> 00:31:00,803
Любые проблемы мы решим вместе.
515
00:31:03,283 --> 00:31:06,483
И я найду свою цель с тобой.
516
00:31:09,283 --> 00:31:11,203
Потому что я люблю тебя, Дэйв Рафтер.
517
00:31:16,603 --> 00:31:17,883
Вот она, эта улыбка.
518
00:31:23,883 --> 00:31:25,003
Вот она.
519
00:31:31,283 --> 00:31:32,443
Я скучала.
520
00:31:44,283 --> 00:31:46,763
В столбце H - остатки по каждой неделе.
521
00:31:46,843 --> 00:31:49,723
Ты права, слишком много отходов.
522
00:31:49,803 --> 00:31:53,323
Надо сократить закупки,
не ограничивая при этом меню.
523
00:31:53,403 --> 00:31:54,363
Звучит неплохо.
524
00:31:55,523 --> 00:31:57,523
Извини, надо ответить.
525
00:31:59,883 --> 00:32:00,963
Папа?
526
00:32:05,883 --> 00:32:08,563
Молодец, Рейчел! Я дядя!
527
00:32:09,563 --> 00:32:10,563
Да!
528
00:32:12,043 --> 00:32:14,443
Дедушка, хорошие новости.
529
00:32:14,883 --> 00:32:18,283
- Да?
- В мир пришел новый Рафтер.
530
00:32:19,683 --> 00:32:21,323
- Мальчик или девочка?
- Девочка.
531
00:32:22,483 --> 00:32:23,803
В другой раз повезет.
532
00:32:24,523 --> 00:32:28,523
- Так нельзя говорить, дедушка.
- За свадьбу дочери придется платить.
533
00:32:28,603 --> 00:32:31,403
Хотя нашу Джули
мы бы ни за какие деньги не отдали.
534
00:32:31,483 --> 00:32:33,523
Дедушка в режиме бестактности.
535
00:32:35,043 --> 00:32:37,203
Два. Два.
536
00:32:37,963 --> 00:32:38,963
Три.
537
00:32:39,403 --> 00:32:41,403
- Пять, семь...
- Подожди, дедушка.
538
00:32:42,043 --> 00:32:43,323
Семь...
539
00:32:43,403 --> 00:32:46,443
Не считай, пойдем в туалет.
540
00:32:46,523 --> 00:32:48,523
- Семнадцать, девятнадцать.
- Идем.
541
00:32:49,923 --> 00:32:51,683
Что там после 19?
542
00:32:53,403 --> 00:32:54,443
Девятнадцать...
543
00:32:56,163 --> 00:32:59,003
- Я скажу тебе, когда дойдем.
- Девятнадцать...
544
00:33:00,323 --> 00:33:01,603
Девятнадцать!
545
00:33:15,123 --> 00:33:16,363
Красавица.
546
00:33:17,843 --> 00:33:20,443
Это не ребенок, вот это ребенок.
547
00:33:23,763 --> 00:33:24,843
У нас своя шутка.
548
00:33:25,763 --> 00:33:28,883
- Мы пойдем.
- Да, а ты поспи.
549
00:33:31,003 --> 00:33:34,363
- Я бы не справилась без тебя.
- У нас отличная команда.
550
00:33:35,523 --> 00:33:36,563
И правда.
551
00:33:37,403 --> 00:33:39,843
Прости, что забыла об этом.
552
00:33:40,323 --> 00:33:44,523
В следующий раз, если он будет,
сообщай сразу же.
553
00:33:44,603 --> 00:33:47,283
- Обещаю.
- Иначе не поздоровится.
554
00:33:47,363 --> 00:33:48,363
Дай обниму.
555
00:33:49,763 --> 00:33:50,843
Отдыхай.
556
00:33:51,443 --> 00:33:52,923
Ну как она тебе, Рубс?
557
00:33:54,083 --> 00:33:56,083
Да вроде ничего.
558
00:33:56,883 --> 00:33:59,203
- Не слишком радостно.
- Она милая.
559
00:34:01,483 --> 00:34:02,443
Ну, пока.
560
00:34:06,163 --> 00:34:07,563
Она почти не спала.
561
00:34:10,963 --> 00:34:12,403
Кто такая Линда?
562
00:34:14,203 --> 00:34:16,523
Я была в Индии, у Тадж-Махала,
563
00:34:16,603 --> 00:34:19,203
и там надо пройти через такие ворота.
564
00:34:19,243 --> 00:34:23,603
Проходишь - и тебя сражает
этот открыточный вид.
565
00:34:24,843 --> 00:34:29,003
Я стою там и слышу голос.
566
00:34:29,083 --> 00:34:33,843
«Боже, ущипни меня, Линда,
я правда здесь».
567
00:34:33,923 --> 00:34:38,683
Туристка в цветастой футболке
разговаривает с подругой.
568
00:34:40,523 --> 00:34:41,843
«Ущипни меня, Линда».
569
00:34:42,843 --> 00:34:45,963
Я не слышала лучшей реакции на чудо жизни.
570
00:34:47,003 --> 00:34:48,203
И это понятно.
571
00:34:54,203 --> 00:34:55,563
Увидимся завтра.
572
00:35:03,003 --> 00:35:04,483
«Я правда здесь».
573
00:35:09,643 --> 00:35:13,123
Сигару, дядюшка Нейтан?
Лучшее, что я смог найти в Барадине.
574
00:35:14,083 --> 00:35:16,203
- Дружище...
- Вообще-то, единственное.
575
00:35:16,243 --> 00:35:18,843
Спасибо! Мама говорит, красавица.
576
00:35:18,923 --> 00:35:21,203
- Значит, на тебя не похожа.
- Повезло ей.
577
00:35:21,243 --> 00:35:25,043
- А то.
- Клан расширяется. Поздравляю!
578
00:35:25,123 --> 00:35:28,123
- Спасибо, Тесс.
- Что скажешь, Эдди?
579
00:35:28,203 --> 00:35:31,243
- Надеюсь, они ее привезут.
- Думаю, привезут.
580
00:35:31,363 --> 00:35:33,483
Вот, посмотри.
581
00:35:34,883 --> 00:35:36,483
Какая хорошенькая.
582
00:35:36,563 --> 00:35:39,163
Любой циник тает, когда видит младенца.
583
00:35:39,203 --> 00:35:41,203
- Ты не циник.
- Она красивая.
584
00:35:41,243 --> 00:35:45,723
Скажи это в неудачный день.
Она просто красавица.
585
00:35:45,843 --> 00:35:48,043
Передай им от меня привет.
586
00:35:48,123 --> 00:35:50,043
Хорошо. Идем, сынок.
587
00:35:50,123 --> 00:35:53,563
- Отправь это дяде Бену!
- Да!
588
00:36:08,203 --> 00:36:12,003
Это мама. Не вешай трубку.
Давно не говорили.
589
00:36:12,083 --> 00:36:16,923
Дочь моей подруги родила, и я подумала...
590
00:36:17,003 --> 00:36:18,203
Я подумала...
591
00:36:20,123 --> 00:36:21,123
Алло?
592
00:36:22,723 --> 00:36:23,843
Алло?
593
00:36:32,843 --> 00:36:35,443
- Мы? Крестные родители?
- Да.
594
00:36:35,523 --> 00:36:37,243
Мы здесь, а ты там.
595
00:36:37,363 --> 00:36:40,363
Я буду приезжать домой.
На крестины уж точно.
596
00:36:40,443 --> 00:36:41,923
Хочу, чтобы она вас знала.
597
00:36:42,003 --> 00:36:44,603
Мы еще не свыклись с идеей родительства.
598
00:36:44,683 --> 00:36:47,563
Я видела вас с Руби и Эдвардом.
599
00:36:47,643 --> 00:36:50,603
Вам я смело могу доверить Луизу.
600
00:36:50,683 --> 00:36:52,883
- Луиза?
- Луиза? Мило.
601
00:36:52,963 --> 00:36:54,443
У нее бабушкины глаза.
602
00:36:54,523 --> 00:36:55,843
Дедушка будет рад.
603
00:36:55,923 --> 00:36:57,603
И я тоже, если вы согласитесь.
604
00:36:57,683 --> 00:36:59,403
Мы с удовольствием.
605
00:37:00,723 --> 00:37:01,843
Да?
606
00:37:02,683 --> 00:37:04,443
Да! Конечно.
607
00:37:05,683 --> 00:37:08,203
Значит, я теперь любимец в семье?
608
00:37:08,243 --> 00:37:10,403
Я с радостью отказываюсь от короны.
609
00:37:12,203 --> 00:37:14,723
- Спасибо.
- Мы с радостью.
610
00:37:15,803 --> 00:37:17,803
- Ну, пока.
- Пока!
611
00:37:35,363 --> 00:37:37,523
Привет! Так и не можешь уснуть?
612
00:37:38,523 --> 00:37:40,603
- Нет.
- Что-нибудь принести?
613
00:37:40,683 --> 00:37:42,683
- Горячего молока?
- Нет.
614
00:37:44,603 --> 00:37:46,203
Скажи, если надумаешь.
615
00:37:46,963 --> 00:37:49,643
Почему все делают вид,
что это лучшее в жизни?
616
00:37:51,363 --> 00:37:52,883
- Что?
- Дети.
617
00:37:52,963 --> 00:37:54,563
Подумай, что ее тут ждет.
618
00:37:54,643 --> 00:37:57,163
Детка, ее ждет много любви.
619
00:37:58,483 --> 00:37:59,883
Я имею в виду, в мире.
620
00:38:01,963 --> 00:38:04,723
Где бы мы были, если бы все так думали?
621
00:38:04,843 --> 00:38:06,443
Может, так было бы лучше.
622
00:38:06,523 --> 00:38:08,683
Перенаселенность - одна из проблем.
623
00:38:08,803 --> 00:38:11,043
Это не значит, что не надо рожать детей.
624
00:38:11,163 --> 00:38:13,803
А как тогда? Никто не видит решения.
625
00:38:14,683 --> 00:38:17,443
Дорогая, перестань читать мрачные статьи.
626
00:38:17,523 --> 00:38:19,523
Это просто зарывание головы в песок.
627
00:38:19,603 --> 00:38:22,563
- Но если тебя это тяготит...
- Всех должно тяготить.
628
00:38:24,003 --> 00:38:25,243
Мне страшно.
629
00:38:26,083 --> 00:38:27,363
Всем должно быть.
630
00:38:27,843 --> 00:38:31,123
Ну... Нам просто придется
стараться усерднее.
631
00:38:31,203 --> 00:38:33,123
- А мы будем?
- Ты будешь.
632
00:38:33,683 --> 00:38:35,403
- Мы будем.
- А ты?
633
00:38:35,483 --> 00:38:37,723
- Конечно.
- Обещаешь?
634
00:38:40,083 --> 00:38:42,603
И тут меня как громом поразило.
635
00:38:43,323 --> 00:38:45,643
Да. Буду.
636
00:38:49,083 --> 00:38:50,443
Слишком много каналов.
637
00:38:54,963 --> 00:38:58,003
- Какие новости?
- Ищу информацию.
638
00:38:59,563 --> 00:39:03,723
Мне пришла очень необычная идея.
639
00:39:04,483 --> 00:39:05,363
Какая?
640
00:39:07,363 --> 00:39:08,683
Как сдержать обещание.
641
00:39:12,603 --> 00:39:14,523
Как найти цель.
642
00:39:16,643 --> 00:39:20,443
Удивительно, как мелочи сходятся вместе,
643
00:39:20,523 --> 00:39:22,843
чтобы направить нас к чему-то большому.
644
00:39:26,163 --> 00:39:31,163
Рисунок с какашками.
Мой первый шаг в защиту экологии.
645
00:39:34,203 --> 00:39:37,123
Старый подход к женщинам и образованию.
646
00:39:37,203 --> 00:39:40,523
«Печать, стенография и домоводство -
всё, что нужно девушке».
647
00:39:40,603 --> 00:39:44,323
Так говорила моя мама.
Я завидую твоему поколению.
648
00:39:46,163 --> 00:39:47,243
Спасибо.
649
00:39:47,683 --> 00:39:49,683
И мудрость от собственной дочери.
650
00:39:50,843 --> 00:39:52,643
Тебе нужно найти свою цель.
651
00:39:54,323 --> 00:39:57,603
И все кусочки головоломки сложились.
652
00:40:02,483 --> 00:40:06,163
Девять месяцев, один вводный курс
и одни крестины спустя
653
00:40:06,203 --> 00:40:08,563
я начинаю учиться на эколога.
654
00:40:08,643 --> 00:40:11,163
«Ущипни меня, Линда. Я правда здесь».
655
00:40:11,203 --> 00:40:13,203
В моём трехгодичном путешествии.
656
00:40:15,443 --> 00:40:18,923
Вот решение, которое я искала.
Кто бы мог подумать?
657
00:40:19,803 --> 00:40:22,603
Взволнована. Напугана.
658
00:40:25,843 --> 00:40:27,163
Дэйв меня поддерживает.
659
00:40:27,203 --> 00:40:28,643
РАФТЕР, ЭЛЕКТРИКА
660
00:40:29,203 --> 00:40:31,923
Он был в начале нашего
прошлого большого путешествия.
661
00:40:32,643 --> 00:40:33,963
Воспоминания.
662
00:40:35,683 --> 00:40:36,923
Это очень мило.
663
00:40:37,683 --> 00:40:38,963
И сентиментально.
664
00:40:39,843 --> 00:40:41,683
Ничего плохого в этом нет.
665
00:40:42,523 --> 00:40:43,483
Ничего.
666
00:40:47,963 --> 00:40:49,803
Крестины это доказали.
667
00:40:57,523 --> 00:40:59,403
Море сентиментальности.
668
00:41:00,363 --> 00:41:04,723
Рейчел, любящая мать
и еще более любимая дочь.
669
00:41:06,203 --> 00:41:09,083
На почетном месте -
произведение Руби Рафтер.
670
00:41:09,923 --> 00:41:13,323
Ее не остановить
после всех экскурсий в Музей Гуггенхайма.
671
00:41:13,403 --> 00:41:15,483
Называется «Луиза».
672
00:41:17,243 --> 00:41:20,483
Папа доволен, как мы думаем. Мы надеемся.
673
00:41:21,843 --> 00:41:23,003
Он в своем мире.
674
00:41:24,483 --> 00:41:25,643
Следующая свадьба.
675
00:41:25,683 --> 00:41:29,083
Дэйв - шафер. Доволен как слон.
676
00:41:32,683 --> 00:41:35,163
Мои подружки тоже подружились.
677
00:41:35,203 --> 00:41:38,003
Бен называет нас тремя мушкетерами.
678
00:41:39,243 --> 00:41:42,323
Внутренний Рафтер Нейтана ему помогает.
679
00:41:42,843 --> 00:41:44,123
Ему это было нужно.
680
00:41:48,163 --> 00:41:51,123
Я не знаю, что там между Нейтаном и Анной.
681
00:41:51,683 --> 00:41:53,243
Эдди надеется, что знает.
682
00:41:54,083 --> 00:41:56,203
Анна пришла поддержать крестных.
683
00:41:57,483 --> 00:42:00,043
Бен и Кэсси хотят сделать что-то важное.
684
00:42:00,963 --> 00:42:03,483
Усыновление обернулось опекой.
685
00:42:04,643 --> 00:42:07,723
Начало непростое. Гарт.
686
00:42:09,083 --> 00:42:12,163
Карбо использовал свой канал во благо
687
00:42:12,203 --> 00:42:14,643
и удвоил количество подписчиков.
688
00:42:15,723 --> 00:42:20,203
Итак, все Рафтеры вместе
на крестинах самого юного Рафтера.
689
00:42:20,723 --> 00:42:24,003
Все мы. Одного поля ягоды.
690
00:42:24,443 --> 00:42:28,363
Сегодня мы собрались здесь,
чтобы приобщить Луизу Джули Рафтер
691
00:42:28,443 --> 00:42:30,403
к Церкви Господа нашего Христа.
692
00:42:30,483 --> 00:42:32,363
Прежде давайте помолимся.
693
00:42:32,843 --> 00:42:35,203
За мир, достойный детей.
694
00:43:02,203 --> 00:43:05,043
Посмотри на меня, мама. Я в университете.
695
00:43:08,203 --> 00:43:09,523
Осторожно, бабуля!
696
00:43:12,243 --> 00:43:15,123
Конечно, не всё будет так уж гладко.
697
00:43:15,603 --> 00:43:17,443
Но это уже совсем другая история.
698
00:44:25,723 --> 00:44:27,723
Перевод субтитров: Марина Ракитина
699
00:44:27,803 --> 00:44:29,803
Креативный супервайзер
Владимир Фадеев