1 00:00:05,963 --> 00:00:10,963 Снова Рафтеры 2 00:00:14,203 --> 00:00:15,763 Отлично, ребята! 3 00:00:16,363 --> 00:00:18,163 Плечи! 4 00:00:18,723 --> 00:00:20,563 Чечетка прогонит проблемы. 5 00:00:21,563 --> 00:00:23,803 На час мне и правда удалось забыть. 6 00:00:23,883 --> 00:00:27,043 Вот так! Стучим! Молодцы, девочки! Ты тоже, Колин! 7 00:00:27,923 --> 00:00:29,723 Шаг вперед! 8 00:00:31,243 --> 00:00:32,243 Отлично! 9 00:00:34,243 --> 00:00:36,403 Крутим бедрами! Вот так. 10 00:00:39,283 --> 00:00:44,803 Лодыжки! И раз, два, три, четыре, руки! Красота! 11 00:00:50,203 --> 00:00:53,443 Скрутка! И вниз! 12 00:00:54,323 --> 00:00:56,483 Потрясающе, ребята. Это было супер! 13 00:00:56,563 --> 00:00:59,363 Отдохните, потом расслабление. 14 00:00:59,443 --> 00:01:01,203 - Потрясающе. - Супер. 15 00:01:01,283 --> 00:01:02,443 Лучше? 16 00:01:04,563 --> 00:01:05,643 Да. 17 00:01:07,763 --> 00:01:09,203 У тебя талант. 18 00:01:09,243 --> 00:01:11,123 Для такой-то косолапки. 19 00:01:12,083 --> 00:01:13,323 Что-нибудь решилось? 20 00:01:14,043 --> 00:01:15,483 Проблем так много. 21 00:01:16,163 --> 00:01:18,523 Ты правда думаешь, Барадина - это выход? 22 00:01:18,603 --> 00:01:20,083 Пока - да. Для Руби. 23 00:01:20,683 --> 00:01:24,163 Эгоистичная Донна надеется, что время вернет всех вас назад. 24 00:01:24,843 --> 00:01:26,563 Скучаю по старым добрым Рафтерам. 25 00:01:27,043 --> 00:01:30,283 Старых Рафтеров нет. Они уехали шесть лет назад. 26 00:01:30,883 --> 00:01:34,083 Беда в том, что мы осели, но так и не уладили детали. 27 00:01:34,803 --> 00:01:37,803 Но ты видишь будущее рядом с Дэйвом. 28 00:01:37,883 --> 00:01:39,523 Да, в какой-то форме. 29 00:01:39,603 --> 00:01:41,083 Просто не знаю в какой. 30 00:01:42,883 --> 00:01:44,123 Расслабление! 31 00:01:44,683 --> 00:01:46,363 За работу, девочки. 32 00:01:47,003 --> 00:01:49,923 Поддерживаю видимость ради Донны. 33 00:01:50,563 --> 00:01:51,563 Итак. 34 00:01:52,323 --> 00:01:54,323 Подвигаем руками. 35 00:01:54,683 --> 00:01:59,763 Поводите ими вокруг себя. Тянемся вверх. Красота. 36 00:02:00,683 --> 00:02:01,763 Наслаждайтесь. 37 00:02:01,843 --> 00:02:05,323 Мама пришла попрощаться, а ее затащили на урок чечетки. 38 00:02:05,403 --> 00:02:07,683 - Поснимай их. - Да. 39 00:02:07,763 --> 00:02:10,283 Услышишь Доннино «шевели булками». 40 00:02:12,763 --> 00:02:15,763 - Ладно, что случилось? - Похоже, они заканчивают. 41 00:02:16,403 --> 00:02:17,603 Следи за моим пивом. 42 00:02:19,563 --> 00:02:22,643 - Я думаю, он всегда... - Да, Стив получает... 43 00:02:22,763 --> 00:02:25,003 Карбонизация сегодня слабая. 44 00:02:25,563 --> 00:02:27,043 Сегодня без газа. 45 00:02:29,003 --> 00:02:32,843 Спасибо за туфли. Буду заниматься, если вернусь. 46 00:02:32,923 --> 00:02:33,923 Ты молодец. 47 00:02:34,883 --> 00:02:37,563 - Надеюсь, ты не снимал. - Нет. Видишь? 48 00:02:38,643 --> 00:02:39,803 Мы можем поговорить? 49 00:02:40,443 --> 00:02:42,563 Прощальный напиток будет ждать. 50 00:02:45,483 --> 00:02:48,163 - Ты знаешь, я бы не навредил Рубс. - Намеренно - нет. 51 00:02:48,203 --> 00:02:51,043 - Разных психов много. - Твоя аудитория, Карбо. 52 00:02:51,123 --> 00:02:52,323 Ну, не вся же. 53 00:02:53,403 --> 00:02:56,923 Я пришел извиниться. И за провал с «Земным обозрением» тоже. 54 00:02:57,843 --> 00:03:01,363 - Я просто хотел помочь. - И себе очков подзаработать. 55 00:03:01,443 --> 00:03:04,483 - Это же весело. - Общаешься с подписчиками - ладно. 56 00:03:04,563 --> 00:03:07,363 Но попробуй взывать к их доброй стороне. 57 00:03:07,923 --> 00:03:10,003 Жизнь - это не просто шутки-прибаутки. 58 00:03:10,083 --> 00:03:11,523 От меня ожидают туповатости. 59 00:03:11,603 --> 00:03:14,083 Реклама, сувениры. Это приносит деньги. 60 00:03:14,163 --> 00:03:18,083 У тебя миллион подписчиков. Постарайся изменить что-то к лучшему. 61 00:03:19,563 --> 00:03:20,563 Лекция окончена. 62 00:03:22,163 --> 00:03:26,003 Ты права. Я покритикую их за это. Даже если кого-то потеряю. 63 00:03:26,083 --> 00:03:28,803 - Если так, то нужны ли они тебе? - Правда. 64 00:03:29,603 --> 00:03:31,963 Бен и Кэсси с нетерпением ждут Греции. 65 00:03:32,043 --> 00:03:33,363 Мы с Реттой тоже. 66 00:03:33,923 --> 00:03:35,163 Ты хороший друг. 67 00:03:48,243 --> 00:03:51,363 Если в машину не влезет, попробуем по-другому отправить. 68 00:03:52,763 --> 00:03:56,883 Джули. Моя любимая картина для моего любимого начинающего художника. 69 00:03:57,523 --> 00:03:59,843 Чтобы не забрасывала рисование. 70 00:03:59,923 --> 00:04:02,523 Я оставлю ее здесь. Я вернусь. 71 00:04:02,923 --> 00:04:05,523 А может, и нет. Большое спасибо, Чарльз. 72 00:04:05,603 --> 00:04:07,283 Мы как-нибудь ее втиснем. 73 00:04:07,363 --> 00:04:09,083 Она слишком хороша для Барадины. 74 00:04:09,603 --> 00:04:11,963 Руби не слишком рада возвращению. 75 00:04:12,043 --> 00:04:15,723 Папа приехал бы, если б мы тут остались. Мама сдается. 76 00:04:17,523 --> 00:04:20,283 Посмотри на это под другим углом, Руби. 77 00:04:21,043 --> 00:04:23,403 Засуха, пожары, шахты. 78 00:04:23,963 --> 00:04:27,683 Сельская местность - фронт в борьбе с изменением климата. 79 00:04:27,763 --> 00:04:30,963 Разве не лучше быть там, где можешь сильнее всего повлиять? 80 00:04:32,963 --> 00:04:34,123 Подумай об этом. 81 00:04:34,203 --> 00:04:36,763 И не слишком наседай на сама-знаешь-кого. 82 00:04:36,843 --> 00:04:39,123 Приезжайте в любое время, Чарльз. 83 00:04:39,203 --> 00:04:41,083 Возьму с собой краски и мольберт. 84 00:04:43,403 --> 00:04:45,923 Вы с Беном тоже заходите. 85 00:04:45,963 --> 00:04:49,483 - Поужинайте с нами. - Спасибо, но откажусь. 86 00:04:49,563 --> 00:04:50,803 Ладно. До свидания! 87 00:04:51,403 --> 00:04:52,603 - Пока! - Пока! 88 00:04:52,683 --> 00:04:55,243 - Au revoir! - Какой милый жест. 89 00:04:55,283 --> 00:04:57,163 А ты увозишь меня от него. 90 00:04:57,243 --> 00:05:00,083 Я везу тебя домой к папе. И Паддо. 91 00:05:00,963 --> 00:05:03,483 - «Чарльз всё знает», верно? - Да. 92 00:05:08,723 --> 00:05:11,043 Спасибо, что так долго нас терпели. 93 00:05:11,123 --> 00:05:12,523 Зато не скучно. 94 00:05:13,723 --> 00:05:15,283 До ужина еще есть время. 95 00:05:16,163 --> 00:05:18,403 Да, надо это сделать, спасибо. 96 00:05:25,923 --> 00:05:27,763 Я думаю об этом, ясно? 97 00:05:28,283 --> 00:05:29,283 Хорошо. 98 00:05:30,403 --> 00:05:32,843 То, что он сказал, вроде как правильно. 99 00:05:33,683 --> 00:05:36,563 Но здесь больше людей, больше аудитория. 100 00:05:36,643 --> 00:05:38,403 Возможно, их слишком много. 101 00:05:38,843 --> 00:05:42,603 Ты здесь капелька в море. А в Барадине ты - море. 102 00:05:42,963 --> 00:05:44,563 Ты можешь сделать там больше. 103 00:05:45,403 --> 00:05:48,003 Тебе не кажется, что всё вышло из-под контроля? 104 00:05:49,203 --> 00:05:50,923 Ну да, немного. 105 00:05:51,003 --> 00:05:53,243 Тебе нужно снова стать на ноги. 106 00:05:53,323 --> 00:05:56,043 - И ты скучаешь по отцу, так? - Конечно. 107 00:05:56,603 --> 00:05:59,763 Он этого не говорит, чтобы на нас не давить, 108 00:05:59,843 --> 00:06:01,403 но он тоже по нам скучает. 109 00:06:04,003 --> 00:06:08,323 Может, мы поедем, убедим его и вернемся сюда все вместе? 110 00:06:08,403 --> 00:06:11,963 Здесь куда больше движухи. Заставь его, мам. Пожалуйста. 111 00:06:12,043 --> 00:06:15,403 - Я не могу его заставить. - Ты можешь надеяться. 112 00:06:16,323 --> 00:06:19,083 Только я уже не знаю, на что надеюсь. 113 00:06:20,203 --> 00:06:21,443 Я думала, что знаю. 114 00:06:23,163 --> 00:06:25,243 Путаться должны дети, а не взрослые. 115 00:06:25,323 --> 00:06:29,683 Один из этапов взросления - осознание, что родители тоже не всемогущи. 116 00:06:30,403 --> 00:06:32,083 Мне нужна твоя поддержка. 117 00:06:32,803 --> 00:06:34,483 Ты в самом деле запуталась. 118 00:06:35,883 --> 00:06:37,043 Да. 119 00:06:40,003 --> 00:06:43,043 Думаю, я и правда скучаю по Паддо. 120 00:06:43,723 --> 00:06:46,923 - И по Роуз. И по Таре. - Так-то лучше. 121 00:06:49,643 --> 00:06:52,043 - Может, Чарльз прав. - Проверим? 122 00:06:52,483 --> 00:06:53,563 Хуже не будет. 123 00:06:54,603 --> 00:06:55,603 Иди сюда. 124 00:06:57,403 --> 00:06:58,723 Ты хорошая девочка. 125 00:06:59,163 --> 00:07:01,043 - Ужин готов. - Спасибо. 126 00:07:01,123 --> 00:07:03,723 Ладно. Пойдем есть. Завтра у нас долгая дорога. 127 00:07:07,323 --> 00:07:08,723 После вас. 128 00:07:08,803 --> 00:07:11,083 Дорога к чему? 129 00:07:12,723 --> 00:07:14,523 Поиск чего? 130 00:07:16,043 --> 00:07:18,523 Я с ней это обговорю, когда она приедет. 131 00:07:19,563 --> 00:07:22,723 Ты в любом случае узнаешь. Ладно. Спасибо, Рейч. 132 00:07:23,283 --> 00:07:27,043 - Как Эдди, забил гол? - Ему прямая дорога в сборную. 133 00:07:27,443 --> 00:07:29,283 - Снова Рейчел? - Да. 134 00:07:30,483 --> 00:07:33,563 Третий звонок за день? Вроде с «Земным обозрением» всё. 135 00:07:33,643 --> 00:07:34,643 Да. 136 00:07:36,003 --> 00:07:37,363 Что-то с ребенком? 137 00:07:37,443 --> 00:07:39,163 - Всё в порядке? - Да. 138 00:07:39,243 --> 00:07:41,283 - Ничего серьезного? - Вроде нет. 139 00:07:44,723 --> 00:07:47,963 Я скажу маме. Брату не говори. 140 00:07:58,963 --> 00:08:00,163 Почти на месте. 141 00:08:03,083 --> 00:08:05,603 Но я не на месте. Даже не близко. 142 00:08:13,123 --> 00:08:16,483 Я знаю лишь, что небольшие сдвиги проблему не решат. 143 00:08:23,123 --> 00:08:24,923 Руби! Бабушка! 144 00:08:25,563 --> 00:08:27,883 - Вот так приветствие. - Привет, Рубс! 145 00:08:27,963 --> 00:08:29,443 Привет, дорогой. 146 00:08:32,323 --> 00:08:33,963 - Рад тебя видеть. - Да. 147 00:08:37,803 --> 00:08:39,003 - Привет. - Привет. 148 00:08:39,883 --> 00:08:40,883 Привет, Рубс. 149 00:08:42,243 --> 00:08:43,243 Привет. 150 00:08:44,923 --> 00:08:45,923 Мир? 151 00:08:53,243 --> 00:08:55,803 Мир. Как дела? 152 00:08:55,923 --> 00:08:57,803 Рука немного болит. 153 00:09:00,443 --> 00:09:01,683 Горжусь своей дочуркой. 154 00:09:01,803 --> 00:09:03,803 Дерьмо о дерьме? 155 00:09:03,923 --> 00:09:06,763 Серьезно, пап? Любая другая разобиделась бы. 156 00:09:06,803 --> 00:09:08,883 - Но ты не любая другая. - А то. 157 00:09:19,563 --> 00:09:20,563 Всё хорошо? 158 00:09:21,883 --> 00:09:22,883 Отлично. 159 00:09:24,643 --> 00:09:25,883 Иди в дом. 160 00:09:28,203 --> 00:09:31,123 Вернулся! Не бери большой. Вот, возьми это. 161 00:09:31,203 --> 00:09:32,523 Я возьму большой. 162 00:09:37,323 --> 00:09:39,803 И тут, словно снег на голову... 163 00:09:40,203 --> 00:09:41,483 Ну как тебе? 164 00:09:42,883 --> 00:09:44,443 - Дома? - Да. 165 00:09:47,123 --> 00:09:48,363 Немного странно. 166 00:09:54,403 --> 00:09:56,483 Я хочу кое-что с тобой обсудить. 167 00:09:59,803 --> 00:10:04,323 За 35 лет многое входит в привычку. Может, надо от этих привычек избавиться 168 00:10:04,403 --> 00:10:06,283 и попробовать приобрести новые? 169 00:10:06,363 --> 00:10:07,683 Уехать подальше. 170 00:10:09,803 --> 00:10:10,923 Так что... 171 00:10:12,683 --> 00:10:14,803 Может, слетаешь навестить Рейчел? 172 00:10:15,283 --> 00:10:17,803 Пока не родится ребенок или дольше. 173 00:10:17,883 --> 00:10:19,883 Я знаю, ты бы хотела. 174 00:10:21,363 --> 00:10:22,803 - Нью-Йорк? - Помоги ей. 175 00:10:22,883 --> 00:10:26,043 Подумай о своих чувствах, без рутины. 176 00:10:27,523 --> 00:10:30,323 - Я только что вернулась. - Зато вещи уже собраны. 177 00:10:31,163 --> 00:10:32,163 А Руби? 178 00:10:32,243 --> 00:10:34,523 Нам не повредит побыть вдвоем. 179 00:10:34,563 --> 00:10:37,683 - Бен и Кэсси позаботятся о Теде. - Они едут в Грецию. 180 00:10:37,803 --> 00:10:39,563 Еще не сейчас, да и вернутся ведь. 181 00:10:41,763 --> 00:10:42,883 Тебе решать. 182 00:10:44,283 --> 00:10:45,563 Что скажешь? 183 00:10:46,763 --> 00:10:49,163 Я не могу просто заявиться к Рейчел. 184 00:10:50,163 --> 00:10:54,163 В нашей прошлой беседе она журила меня за желание всё контролировать. 185 00:10:55,083 --> 00:10:57,003 - Надо у нее спросить. - Я спросил. 186 00:10:57,883 --> 00:11:01,443 Она подумала. Я не давил. Она за. 187 00:11:01,523 --> 00:11:03,323 - Даже очень. - Она так сказала? 188 00:11:03,403 --> 00:11:06,923 Она сама хотела попросить тебя приехать, 189 00:11:07,003 --> 00:11:09,163 но не хотела усложнять нам ситуацию. 190 00:11:09,243 --> 00:11:11,203 - А это усложнит? - Если мы позволим. 191 00:11:14,163 --> 00:11:15,763 Ты же не отталкиваешь меня? 192 00:11:15,843 --> 00:11:20,003 Я хочу дать тебе возможность решить. Думай сколько нужно. 193 00:11:24,843 --> 00:11:26,923 Немногие мужья предложат такое. 194 00:11:28,803 --> 00:11:31,123 Я хочу снова увидеть твою искреннюю улыбку. 195 00:11:37,723 --> 00:11:41,363 Что с ним, Нейтан? Мама ведь только вернулась. 196 00:11:41,443 --> 00:11:43,003 Это вообще не логично. 197 00:11:43,963 --> 00:11:46,323 Мы должны поговорить с ними вместе. 198 00:11:47,363 --> 00:11:49,403 Если мы это не скажем, то кто? 199 00:11:51,043 --> 00:11:54,243 У меня есть идея. Будь свободен в субботу. 200 00:11:54,323 --> 00:11:56,123 Я дам знать, когда всё подготовлю. 201 00:11:56,203 --> 00:11:57,283 Ладно, чао. Пока. 202 00:11:57,363 --> 00:11:59,763 Ты не могла бы прикрыть меня в выходные? 203 00:11:59,843 --> 00:12:02,603 - Конечно. А что? - ЧП. Барадина. 204 00:12:02,683 --> 00:12:04,923 - Твой отец? - Он в порядке. Здоров. 205 00:12:05,003 --> 00:12:07,523 Просто у него безумные идеи. Нейтан звонил. 206 00:12:07,603 --> 00:12:10,283 - Как он? - Хорошо. Устраивается. 207 00:12:11,163 --> 00:12:12,083 Тебя это волнует? 208 00:12:12,883 --> 00:12:15,843 Его извинение было милым, да. 209 00:12:17,643 --> 00:12:21,123 Вот такая я непостоянная. Исправь график. 210 00:12:21,923 --> 00:12:22,923 Спасибо. 211 00:12:27,003 --> 00:12:28,803 Тесса, это Бен Рафтер. 212 00:12:29,883 --> 00:12:31,643 Не сделаешь мне одолжение? 213 00:12:40,603 --> 00:12:43,483 - Я задремала. - Не просыпайся. 214 00:12:44,403 --> 00:12:47,163 - Я проснулась. - У меня есть одна идея. 215 00:12:48,243 --> 00:12:51,723 - Звучит многообещающе. - Это поможет маме и папе. Возможно. 216 00:12:51,803 --> 00:12:54,443 - У меня идея получше. - Что с папой такое? 217 00:12:54,523 --> 00:12:57,643 - Сам себе ставит палки в колеса. - Это потом. 218 00:13:00,603 --> 00:13:01,803 Думаю, это подождет. 219 00:13:04,163 --> 00:13:05,363 Да. 220 00:13:39,723 --> 00:13:42,123 Походить кругами было полезно. 221 00:13:43,243 --> 00:13:45,803 Поездка к Рейчел - это побег от проблем? 222 00:13:46,563 --> 00:13:48,723 Я пользуюсь детьми как оправданием? 223 00:13:49,963 --> 00:13:52,363 Делает ли Дэйв то же самое? 224 00:13:57,643 --> 00:14:00,003 - Где все? - Привет, соня. 225 00:14:00,563 --> 00:14:04,643 Мама с Нейтаном на медитации в ходьбе, что бы это ни было. 226 00:14:04,723 --> 00:14:06,683 Где Паддо, не знаю. 227 00:14:07,083 --> 00:14:09,123 - Можно мне к Таре? - Конечно. 228 00:14:10,803 --> 00:14:14,643 - Ты же бросил мотоциклы. - Готовлю его к продаже. 229 00:14:15,283 --> 00:14:17,443 Иногда жизнь дает знак. 230 00:14:17,523 --> 00:14:20,283 - Какой? - Бросай, пока ты жив. 231 00:14:21,083 --> 00:14:22,083 Да. 232 00:14:22,363 --> 00:14:24,643 А что ты теперь будешь делать? 233 00:14:24,723 --> 00:14:27,243 Что-то без риска быть проткнутым. 234 00:14:27,323 --> 00:14:28,243 Логично. 235 00:14:34,683 --> 00:14:36,123 Я рада, что ты не умер. 236 00:14:36,963 --> 00:14:38,323 Думаю, я больше рад. 237 00:14:40,483 --> 00:14:42,043 Значит, у тебя будет время. 238 00:14:42,483 --> 00:14:44,603 - На что? - Присоединиться к моей борьбе. 239 00:14:45,723 --> 00:14:48,043 Новый экологический протест. Давай, пап. 240 00:14:48,123 --> 00:14:50,043 Вперед, папочка Кто тут папочка? 241 00:14:50,123 --> 00:14:51,003 Иди-ка сюда. 242 00:14:51,083 --> 00:14:52,203 - Папа! - Вот поймаю! 243 00:14:56,603 --> 00:14:58,643 Медитация, а не таблетки. 244 00:14:59,483 --> 00:15:01,923 И намного спокойнее, чем чечеткотерапия. 245 00:15:02,003 --> 00:15:03,283 Нашла какие-то решения? 246 00:15:03,363 --> 00:15:04,723 Ничего конкретного. А ты? 247 00:15:04,803 --> 00:15:07,203 Думаю, пока работа - мое решение. 248 00:15:07,283 --> 00:15:09,083 - Ну да. - Итак... 249 00:15:11,763 --> 00:15:12,963 Рейчел. 250 00:15:13,603 --> 00:15:16,163 Что? Я же сказала. Она рада. 251 00:15:16,243 --> 00:15:18,883 Нет, я имею в виду, как тебе эта мысль? 252 00:15:19,283 --> 00:15:21,123 Думаю, я ей нужна. 253 00:15:21,803 --> 00:15:24,963 Боюсь показаться нетактичным, но правда ли нужна? 254 00:15:25,483 --> 00:15:28,123 Мы узнали о ее беременности на восьмом месяце. 255 00:15:28,203 --> 00:15:29,403 Она справится. 256 00:15:29,483 --> 00:15:32,243 Легко храбриться, пока всё абстрактно. 257 00:15:32,323 --> 00:15:35,363 Но всё вот-вот станет реальным. И я буду с ней. 258 00:15:36,203 --> 00:15:38,723 - Ладно. - Я еду максимум на несколько месяцев. 259 00:15:38,803 --> 00:15:41,123 - Месяцев? - Если я ей буду нужна. 260 00:15:41,203 --> 00:15:44,123 - А если ты найдешь то, что ищешь? - В Нью-Йорке? 261 00:15:44,203 --> 00:15:45,403 - Да. - Я тебя умоляю. 262 00:15:45,483 --> 00:15:47,603 Это большой город, там много всего. 263 00:15:47,683 --> 00:15:51,763 Вдруг что-то найдешь? Ты уверена, что едешь только ради Рейчел? 264 00:15:56,883 --> 00:16:00,083 Мы можем поговорить об этом. На пикнике. 265 00:16:01,603 --> 00:16:02,603 Пикник? 266 00:16:03,003 --> 00:16:07,643 - Какой пикник? - Мы все вместе, даже папа. Идея Бена. 267 00:16:08,043 --> 00:16:10,243 Нейтан намекнул, что будут речи. 268 00:16:10,763 --> 00:16:13,243 - О чём? - О тебе, обо мне, о нас. 269 00:16:14,163 --> 00:16:16,843 Нью-Йорк их беспокоит, я же только что вернулась. 270 00:16:16,923 --> 00:16:18,483 Я должна устраивать гнездо. 271 00:16:18,883 --> 00:16:21,483 - Это не их дело. - Они не согласны. 272 00:16:22,123 --> 00:16:24,443 Вот мы и достигли этого возраста. 273 00:16:24,523 --> 00:16:27,603 - Когда дети нас воспитывают. - Мы не такие старые. 274 00:16:27,683 --> 00:16:30,403 - Это стариковская тема. - Мы старые. 275 00:16:30,483 --> 00:16:32,443 Несите ходунки. 276 00:16:39,723 --> 00:16:41,763 Выкуси, Грета Дерьмберг. 277 00:16:41,843 --> 00:16:45,523 Закрой варежку! Не лезь ко мне, дурак! 278 00:16:45,883 --> 00:16:47,083 Так его, Рубс! 279 00:16:48,283 --> 00:16:52,363 Надо создать экологический клуб в школе, чтобы убедить неверующих. 280 00:16:53,003 --> 00:16:54,923 - Да. - Можно выпускать газету. 281 00:16:55,003 --> 00:16:58,323 - Старая Спэйд тебе не позволит. - Я ее уговорю. Ты за? 282 00:16:58,403 --> 00:17:00,043 - Если Роуз за. - Конечно. 283 00:17:01,083 --> 00:17:05,283 Эй, Рубс, закругляйся. Планы поменялись. 284 00:17:07,403 --> 00:17:08,243 Пока. 285 00:17:09,683 --> 00:17:10,963 Тридцать один. 286 00:17:11,963 --> 00:17:14,003 - Тридцать семь. - Как дела, дедушка? 287 00:17:14,083 --> 00:17:15,083 Сорок один! 288 00:17:16,603 --> 00:17:19,443 - Сорок три, сорок семь... - Странно. 289 00:17:19,523 --> 00:17:22,443 Простые числа. Если не можешь пописать, это помогает. 290 00:17:23,123 --> 00:17:24,523 Я еще не уходил дальше 51. 291 00:17:24,603 --> 00:17:27,923 Странно, что он не помнит вчерашний день, но знает простые числа. 292 00:17:28,003 --> 00:17:29,443 Кое-что в памяти навечно. 293 00:17:29,523 --> 00:17:31,603 - Так куда мы едем? - В Барадину. 294 00:17:31,683 --> 00:17:33,123 На семейный пикник. 295 00:17:34,523 --> 00:17:36,843 Такое нельзя пропустить. 296 00:17:39,283 --> 00:17:42,203 Мы совсем потеряем его, когда долгосрочная память уйдет. 297 00:17:43,243 --> 00:17:44,363 Это как у мамы. 298 00:17:47,083 --> 00:17:50,843 Если ее кризис значит, что хорошие времена забылись... 299 00:17:50,963 --> 00:17:53,003 Значит, сегодня - напоминание? 300 00:17:53,083 --> 00:17:56,123 Легкий толчок. Не только для нее. 301 00:17:57,203 --> 00:17:59,003 Папе тоже не повредит. 302 00:17:59,683 --> 00:18:02,963 - Очень загадочно. - Если сказать - сглазишь. 303 00:18:03,843 --> 00:18:06,603 Я скажу тебе, если получится. Я суеверный. 304 00:18:07,523 --> 00:18:10,763 - Лучше снаружи, чем взаперти. - Поехали. 305 00:18:12,243 --> 00:18:13,603 Я знаю, что делаю. 306 00:18:14,563 --> 00:18:15,483 Надеюсь. 307 00:18:31,963 --> 00:18:33,083 Вы гляньте! 308 00:18:34,483 --> 00:18:35,723 Красиво. 309 00:18:36,243 --> 00:18:38,723 - Привет. - Держи, дорогая. 310 00:18:38,803 --> 00:18:40,923 Спасибо. А как же кофейня? 311 00:18:41,003 --> 00:18:43,323 Всё улажено. Разве я такое пропущу? 312 00:18:44,763 --> 00:18:47,683 - Я должна извиниться. - Не должна. 313 00:18:47,763 --> 00:18:49,363 Я перешла черту. 314 00:18:49,963 --> 00:18:51,043 Ты помогла. 315 00:18:51,923 --> 00:18:53,843 - Ну, если так. - Это так. 316 00:18:53,963 --> 00:18:55,083 - Да? - Мир. 317 00:18:55,123 --> 00:18:56,283 Ладно. 318 00:18:58,123 --> 00:19:00,723 Вся посуда экологичная, Рубс. 319 00:19:01,323 --> 00:19:02,483 Здорово. 320 00:19:04,363 --> 00:19:06,803 Стоп, вы снова вместе? 321 00:19:07,763 --> 00:19:09,843 Да. Я видел, как они целовались. 322 00:19:11,443 --> 00:19:13,043 - Попались. - С каких это пор? 323 00:19:13,123 --> 00:19:15,763 - Недавно. - Стоит уехать - а тут вон что. 324 00:19:15,843 --> 00:19:17,963 Давайте сменим тему, а? 325 00:19:18,043 --> 00:19:20,003 - Привет. - Смотрите. Мы спасены. 326 00:19:20,083 --> 00:19:23,803 Вся банда здесь. Мы их разогреваем. 327 00:19:23,843 --> 00:19:25,243 Привет, папа! 328 00:19:26,563 --> 00:19:27,563 Привет! 329 00:19:29,923 --> 00:19:31,843 - Где Кэсси? - Говорит по телефону. 330 00:19:31,923 --> 00:19:33,603 Она сама расскажет. 331 00:19:35,203 --> 00:19:38,323 - Как доехали? - Нормально, да, дедушка? 332 00:19:38,363 --> 00:19:41,323 - Всего раз остановились пописать. - Хорошо. 333 00:19:42,483 --> 00:19:46,243 - Что смешного? - Выпей пивка, Тед. 334 00:19:47,603 --> 00:19:48,963 Не откажусь. 335 00:19:51,723 --> 00:19:54,243 Какой бы ни был повод, это мило. 336 00:19:56,803 --> 00:20:01,323 Семейный психолог помог мне понять, как важно всё проговаривать. 337 00:20:01,843 --> 00:20:05,243 И мы беспокоимся о тебе. О вас. 338 00:20:05,323 --> 00:20:09,363 Можешь отказаться. Это пикник, но мы хотим кое-что сказать. 339 00:20:09,443 --> 00:20:12,363 Я хочу послушать, если ваш отец не против. 340 00:20:12,443 --> 00:20:14,843 Имейте в виду, я решила ехать к Рейчел. 341 00:20:14,963 --> 00:20:18,363 Ладно. Всё равно нас стоит выслушать. 342 00:20:19,323 --> 00:20:21,363 Вы заставляете меня нервничать. 343 00:20:21,483 --> 00:20:23,363 - Заранее не переживай. - Хорошо. 344 00:20:23,443 --> 00:20:25,363 Ладно, все сюда! 345 00:20:25,443 --> 00:20:29,363 Давай веселиться, а почему? Потому что это пикник! 346 00:20:30,443 --> 00:20:31,483 Да. 347 00:20:46,843 --> 00:20:48,803 - Эй, что забавно пахнет? - Что? 348 00:20:48,843 --> 00:20:51,083 Какашки клоуна. Вы это знаете! 349 00:20:51,563 --> 00:20:52,763 Я это помню. 350 00:20:54,443 --> 00:20:56,683 Ты много этого пьешь. 351 00:20:59,043 --> 00:21:00,723 - Ау? - Простите. 352 00:21:00,803 --> 00:21:02,963 Нельзя сдерживаться. Молодец. 353 00:21:03,043 --> 00:21:06,363 Итак, примем это как сигнал к действию. 354 00:21:06,483 --> 00:21:09,243 У этого пикника ведь есть цель? 355 00:21:10,603 --> 00:21:14,963 Старая поговорка: «Сначала смех, потом слезы». 356 00:21:15,043 --> 00:21:16,123 Очень верно. 357 00:21:16,203 --> 00:21:19,283 Так, это для взрослых. Эдди, Руби? 358 00:21:19,963 --> 00:21:21,963 - Прости, Тесс. - Да, конечно. 359 00:21:22,043 --> 00:21:25,083 Можешь остаться, если хочешь, но это не для детей. 360 00:21:28,523 --> 00:21:29,843 Руби? Идёшь? 361 00:21:30,283 --> 00:21:33,243 Я кое-что скажу и тебя догоню. 362 00:21:33,323 --> 00:21:34,923 - Ладно. - Идем, дружок. 363 00:21:35,003 --> 00:21:36,683 Спасибо. 364 00:21:39,363 --> 00:21:40,363 Ладно. 365 00:21:41,443 --> 00:21:47,123 За последнее время вы мне показали, что взрослые - это просто большие дети, 366 00:21:47,203 --> 00:21:50,843 и это неплохо, так как снимает напряг. 367 00:21:50,923 --> 00:21:52,843 Мне взрослеть не нужно. 368 00:21:53,923 --> 00:21:55,123 Я знаю, чего хочу. 369 00:21:56,883 --> 00:21:58,963 Но вы делайте то, что хотите. 370 00:22:01,003 --> 00:22:02,683 Обсуждайте свои серьезности. 371 00:22:04,803 --> 00:22:05,803 Спасибо, дорогая. 372 00:22:06,883 --> 00:22:09,803 Я не против Нью-Йорка. Подумай об этом. 373 00:22:11,163 --> 00:22:13,763 - А ты как, дедушка? - Я не ребенок. 374 00:22:15,563 --> 00:22:17,923 Я скажу за себя, если можно. 375 00:22:19,643 --> 00:22:24,203 Как вы все знаете, я познакомился с ними, когда они только приехали в город. 376 00:22:25,483 --> 00:22:29,883 В кафе у Тессы висели два объявления с отрывными телефонами. 377 00:22:30,443 --> 00:22:34,363 Одно было о поиске ученика электрика с длинным списком требований. 378 00:22:34,963 --> 00:22:37,963 Одним из них было: «Должен уметь решать проблемы». 379 00:22:38,043 --> 00:22:42,403 Помню, я подумал: «Вроде я это умею». 380 00:22:43,883 --> 00:22:47,683 А второе объявление было о сдаче садового домика у Дэйва и Джули. 381 00:22:49,443 --> 00:22:50,603 Это была судьба. 382 00:22:52,803 --> 00:22:57,363 Я сразу подумал, что вы очень крутые. 383 00:22:58,643 --> 00:22:59,803 Идеальная пара. 384 00:23:01,243 --> 00:23:02,963 Надеюсь, так всё и останется. 385 00:23:03,683 --> 00:23:05,003 Хештег «цель для пары». 386 00:23:06,803 --> 00:23:08,683 - Спасибо, друг. - Спасибо, Паддо. 387 00:23:10,563 --> 00:23:12,243 Ладно, кто следующий? 388 00:23:13,603 --> 00:23:15,843 Я не слепой в хорошие дни. 389 00:23:16,763 --> 00:23:19,043 Но обо мне беспокоиться не надо, дочка. 390 00:23:19,843 --> 00:23:21,003 Как и о маме. 391 00:23:22,083 --> 00:23:23,523 Мы есть друг у друга. 392 00:23:25,043 --> 00:23:26,963 Делай то, что хорошо для тебя. 393 00:23:29,043 --> 00:23:30,643 - Спасибо, пап. - Спасибо, Тед. 394 00:23:37,563 --> 00:23:38,683 Ладно. 395 00:23:43,723 --> 00:23:47,083 Я многое потерял за последнее время и что-то еще потеряю, 396 00:23:47,163 --> 00:23:49,563 но кое-что я не потеряю никогда. 397 00:23:50,163 --> 00:23:51,803 То, что дали мне вы. 398 00:23:52,443 --> 00:23:53,723 Мой внутренний Рафтер. 399 00:23:54,963 --> 00:23:58,243 То, что поможет мне пережить будущие перемены. 400 00:23:58,323 --> 00:24:00,643 Надеюсь, это поможет и вам. 401 00:24:01,483 --> 00:24:03,083 Надеюсь, сегодня оно вернется. 402 00:24:04,363 --> 00:24:05,523 Ох, сынок. 403 00:24:06,163 --> 00:24:07,643 После вас говорить сложно. 404 00:24:08,963 --> 00:24:11,723 Я хотел сказать: ты ведь только что вернулась. 405 00:24:13,723 --> 00:24:14,883 Не уезжай. 406 00:24:15,523 --> 00:24:18,643 Но это довольно эгоистично, и папа, кажется, не против, 407 00:24:18,723 --> 00:24:21,843 так что ну ее, эту речь. Я вот что скажу. 408 00:24:24,603 --> 00:24:27,723 Как бы всё ни сложилось, мы поймем. 409 00:24:28,283 --> 00:24:31,643 Мы слишком вас обоих любим. Мы знаем, на что мы надеемся. 410 00:24:33,203 --> 00:24:36,083 Трудно представить вас не вместе. 411 00:24:38,123 --> 00:24:42,443 Думаю, это главное. Это слово - «вместе». 412 00:24:44,643 --> 00:24:46,243 Единственный путь. Да, пап? 413 00:24:47,203 --> 00:24:48,923 Думаю, я тебя понял, сынок. 414 00:24:53,483 --> 00:24:54,763 Кэсси? 415 00:24:56,203 --> 00:24:57,523 Теперь можно? 416 00:24:57,603 --> 00:24:59,123 - Давай. - Хорошо. 417 00:25:02,563 --> 00:25:05,123 Речь не о вас. Речь о нас. 418 00:25:06,003 --> 00:25:08,283 Мы хотим усыновить ребенка. 419 00:25:09,843 --> 00:25:13,123 - Мы начинаем процесс. - Охоту за новым Рафтером. 420 00:25:13,203 --> 00:25:17,403 Я не сразу всё осознал, но теперь мы еще больше «вместе». 421 00:25:18,283 --> 00:25:19,763 Мои дорогие. 422 00:25:21,603 --> 00:25:23,043 Это так здорово. 423 00:25:24,123 --> 00:25:25,163 Джули. 424 00:25:25,963 --> 00:25:27,883 - Поздравляю. - Спасибо. 425 00:25:27,963 --> 00:25:31,283 Хватит уже этих «вместе». Ваш толстый намек мы поняли. 426 00:25:31,363 --> 00:25:34,163 - Так и задумано. - Принесу шампанское. 427 00:25:34,243 --> 00:25:36,283 - Да. - Всё будет отлично. 428 00:25:36,923 --> 00:25:40,403 Сначала смех, потом слезы счастья. 429 00:25:48,603 --> 00:25:52,163 Сегодня было много благонамеренного эмоционального шантажа. 430 00:25:52,243 --> 00:25:55,283 - Да, хотя это и было трогательно. - Точно. 431 00:25:56,243 --> 00:25:57,323 Бен прав. 432 00:25:58,283 --> 00:25:59,923 Путь вперед - быть вместе. 433 00:26:00,563 --> 00:26:02,643 - Мы не должны расставаться. - Ну да. 434 00:26:02,723 --> 00:26:06,403 Бен, конечно, проталкивал эту идею, но мы же договорились. 435 00:26:06,483 --> 00:26:08,483 Бен не сказал, что ты должна остаться. 436 00:26:09,283 --> 00:26:12,323 Он сказал, что я должен ехать. В Нью-Йорк. 437 00:26:13,243 --> 00:26:16,083 - Что? - Нам обоим надо поменять привычки. 438 00:26:16,683 --> 00:26:18,243 Я не навязываюсь. 439 00:26:20,563 --> 00:26:23,123 - А как же Руби? - Возьмем с собой. 440 00:26:23,203 --> 00:26:25,843 - А как же школа? - Возьмем с собой учебники. 441 00:26:26,203 --> 00:26:28,283 Главное, хочешь ли ты ехать с нами. 442 00:26:28,363 --> 00:26:32,163 Может, это портит тебе все планы. 443 00:26:33,643 --> 00:26:35,483 Ты счастлив в Барадине. 444 00:26:35,563 --> 00:26:37,683 Это не значит, что я должен тут замшеть. 445 00:26:39,003 --> 00:26:42,483 Мы оба можем помочь Рейчел. 446 00:26:43,883 --> 00:26:46,203 А ты можешь вернуться домой, когда захочешь. 447 00:26:49,883 --> 00:26:51,643 Посмотрим, куда это нас приведет. 448 00:26:51,723 --> 00:26:53,563 Мы очень вовремя решились. 449 00:27:00,443 --> 00:27:03,723 У нее отошли воды, когда мы выходили из аэропорта. 450 00:27:05,283 --> 00:27:08,163 Дыши. Просто дыши. 451 00:27:09,483 --> 00:27:10,683 Хочешь воды? 452 00:27:10,763 --> 00:27:11,923 - Нет! - Нет. 453 00:27:12,003 --> 00:27:13,403 - Да! - Да. 454 00:27:13,483 --> 00:27:15,363 - Нет. Я не знаю. - Нет. Ладно. 455 00:27:16,443 --> 00:27:19,363 - Я не знаю. - Ты молодец, милая. 456 00:27:19,443 --> 00:27:21,003 Я так рада, что ты здесь. 457 00:27:21,683 --> 00:27:24,523 - Где же мне еще быть? - Я рада, что я не... 458 00:27:24,603 --> 00:27:26,563 - Я не... - Да. 459 00:27:26,643 --> 00:27:28,603 - Что бы это ни было, это так. - Одна. 460 00:27:29,443 --> 00:27:30,603 Не одна. 461 00:27:31,403 --> 00:27:33,683 И папа. Я так счастлива. 462 00:27:34,523 --> 00:27:38,203 - Для нас это тоже важно. - Тебе нужно найти свою цель. 463 00:27:38,283 --> 00:27:39,683 Может, не прямо сейчас. 464 00:27:39,763 --> 00:27:42,363 Поверь мне. Боль дает мудрость. Твоя цель. 465 00:27:42,443 --> 00:27:43,483 - Ладно? - Хорошо. 466 00:27:43,563 --> 00:27:46,803 - Но не теряй папу, чтобы найти ее. - Хорошо. 467 00:27:47,883 --> 00:27:49,603 Я чувствую себя очень мудрой. 468 00:27:49,683 --> 00:27:52,323 Рейчел, пора снова проверить раскрытие. 469 00:27:52,723 --> 00:27:53,683 Можно? 470 00:27:59,003 --> 00:28:01,243 Всё хорошо, детка. 471 00:28:07,923 --> 00:28:09,963 Тебе надо поспать. 472 00:28:10,763 --> 00:28:13,323 - Я могу выделить ей кровать. - Рубс? 473 00:28:15,283 --> 00:28:18,643 Прошло 15 часов. Уже скоро. 474 00:28:18,723 --> 00:28:21,803 Бывает куда дольше. Поспи, если сможешь. 475 00:28:21,883 --> 00:28:23,203 Я могу здесь, спасибо. 476 00:28:25,123 --> 00:28:28,283 - С ней всё будет в порядке. - Вы прямо Крокодил Данди. 477 00:28:28,883 --> 00:28:30,923 «Это не нож, вот это нож». 478 00:28:32,443 --> 00:28:33,963 Спасибо, повеселили. 479 00:28:36,083 --> 00:28:37,203 Отстой, пап. 480 00:28:38,443 --> 00:28:39,683 И я этим горжусь. 481 00:28:43,843 --> 00:28:47,003 Хорошая девочка. Вот так. 482 00:28:49,363 --> 00:28:52,243 Это нельзя остановить? Это явно ненормально. 483 00:28:54,643 --> 00:28:56,483 Я даже не хотела ребенка. 484 00:28:56,563 --> 00:28:58,523 Но сейчас хочешь. 485 00:28:58,603 --> 00:29:01,203 Должен быть более эффективный способ. 486 00:29:01,283 --> 00:29:04,523 - Хорошо. Тужься еще. - Я не могу. Не могу. 487 00:29:04,603 --> 00:29:06,083 Можешь. Давай. 488 00:29:06,763 --> 00:29:08,523 Дыши. Вот так. 489 00:29:09,363 --> 00:29:11,283 - Вот так. - Идеально. 490 00:29:11,363 --> 00:29:15,643 Молодец. Она почти здесь. Теперь не тужься. 491 00:29:16,283 --> 00:29:19,043 - Не тужиться? - Это нормально, милая. 492 00:29:19,123 --> 00:29:21,963 Рейчел, я вижу ее волосы. 493 00:29:22,043 --> 00:29:23,123 Мама! 494 00:29:24,803 --> 00:29:28,643 Давай медленно. Легонько толкай и дыши. 495 00:29:28,723 --> 00:29:32,803 - Дыши. - Отлично. Головка вышла. 496 00:29:34,603 --> 00:29:37,643 Идут плечи. Тужься сильно. 497 00:29:37,723 --> 00:29:39,363 Готова? Тужься. 498 00:29:42,163 --> 00:29:43,083 Она здесь! 499 00:29:44,243 --> 00:29:45,443 Вот и всё! 500 00:29:46,363 --> 00:29:49,083 - Она в порядке? - Добро пожаловать в мир, малыш. 501 00:29:49,163 --> 00:29:51,043 - Она в порядке? - Расслабься. 502 00:29:51,323 --> 00:29:53,243 Она идеальна. 503 00:29:57,283 --> 00:29:58,763 Вот и она. 504 00:30:00,803 --> 00:30:04,043 Привет, красавица. Поздоровайся с бабушкой. 505 00:30:08,563 --> 00:30:11,283 - Ущипни меня, Линда. - Кто? 506 00:30:12,563 --> 00:30:13,763 Это долгая история. 507 00:30:15,243 --> 00:30:16,603 Ущипни меня сильнее. 508 00:30:17,803 --> 00:30:18,763 Удивительно. 509 00:30:35,043 --> 00:30:37,843 Видел бы ты ее. Красавица. 510 00:30:40,523 --> 00:30:41,523 Пока не надо. 511 00:30:42,763 --> 00:30:43,763 Пока не надо. 512 00:30:48,363 --> 00:30:50,083 У нашей дочери малыш. 513 00:30:54,643 --> 00:30:55,643 У нашей дочери. 514 00:30:57,843 --> 00:31:00,803 Любые проблемы мы решим вместе. 515 00:31:03,283 --> 00:31:06,483 И я найду свою цель с тобой. 516 00:31:09,283 --> 00:31:11,203 Потому что я люблю тебя, Дэйв Рафтер. 517 00:31:16,603 --> 00:31:17,883 Вот она, эта улыбка. 518 00:31:23,883 --> 00:31:25,003 Вот она. 519 00:31:31,283 --> 00:31:32,443 Я скучала. 520 00:31:44,283 --> 00:31:46,763 В столбце H - остатки по каждой неделе. 521 00:31:46,843 --> 00:31:49,723 Ты права, слишком много отходов. 522 00:31:49,803 --> 00:31:53,323 Надо сократить закупки, не ограничивая при этом меню. 523 00:31:53,403 --> 00:31:54,363 Звучит неплохо. 524 00:31:55,523 --> 00:31:57,523 Извини, надо ответить. 525 00:31:59,883 --> 00:32:00,963 Папа? 526 00:32:05,883 --> 00:32:08,563 Молодец, Рейчел! Я дядя! 527 00:32:09,563 --> 00:32:10,563 Да! 528 00:32:12,043 --> 00:32:14,443 Дедушка, хорошие новости. 529 00:32:14,883 --> 00:32:18,283 - Да? - В мир пришел новый Рафтер. 530 00:32:19,683 --> 00:32:21,323 - Мальчик или девочка? - Девочка. 531 00:32:22,483 --> 00:32:23,803 В другой раз повезет. 532 00:32:24,523 --> 00:32:28,523 - Так нельзя говорить, дедушка. - За свадьбу дочери придется платить. 533 00:32:28,603 --> 00:32:31,403 Хотя нашу Джули мы бы ни за какие деньги не отдали. 534 00:32:31,483 --> 00:32:33,523 Дедушка в режиме бестактности. 535 00:32:35,043 --> 00:32:37,203 Два. Два. 536 00:32:37,963 --> 00:32:38,963 Три. 537 00:32:39,403 --> 00:32:41,403 - Пять, семь... - Подожди, дедушка. 538 00:32:42,043 --> 00:32:43,323 Семь... 539 00:32:43,403 --> 00:32:46,443 Не считай, пойдем в туалет. 540 00:32:46,523 --> 00:32:48,523 - Семнадцать, девятнадцать. - Идем. 541 00:32:49,923 --> 00:32:51,683 Что там после 19? 542 00:32:53,403 --> 00:32:54,443 Девятнадцать... 543 00:32:56,163 --> 00:32:59,003 - Я скажу тебе, когда дойдем. - Девятнадцать... 544 00:33:00,323 --> 00:33:01,603 Девятнадцать! 545 00:33:15,123 --> 00:33:16,363 Красавица. 546 00:33:17,843 --> 00:33:20,443 Это не ребенок, вот это ребенок. 547 00:33:23,763 --> 00:33:24,843 У нас своя шутка. 548 00:33:25,763 --> 00:33:28,883 - Мы пойдем. - Да, а ты поспи. 549 00:33:31,003 --> 00:33:34,363 - Я бы не справилась без тебя. - У нас отличная команда. 550 00:33:35,523 --> 00:33:36,563 И правда. 551 00:33:37,403 --> 00:33:39,843 Прости, что забыла об этом. 552 00:33:40,323 --> 00:33:44,523 В следующий раз, если он будет, сообщай сразу же. 553 00:33:44,603 --> 00:33:47,283 - Обещаю. - Иначе не поздоровится. 554 00:33:47,363 --> 00:33:48,363 Дай обниму. 555 00:33:49,763 --> 00:33:50,843 Отдыхай. 556 00:33:51,443 --> 00:33:52,923 Ну как она тебе, Рубс? 557 00:33:54,083 --> 00:33:56,083 Да вроде ничего. 558 00:33:56,883 --> 00:33:59,203 - Не слишком радостно. - Она милая. 559 00:34:01,483 --> 00:34:02,443 Ну, пока. 560 00:34:06,163 --> 00:34:07,563 Она почти не спала. 561 00:34:10,963 --> 00:34:12,403 Кто такая Линда? 562 00:34:14,203 --> 00:34:16,523 Я была в Индии, у Тадж-Махала, 563 00:34:16,603 --> 00:34:19,203 и там надо пройти через такие ворота. 564 00:34:19,243 --> 00:34:23,603 Проходишь - и тебя сражает этот открыточный вид. 565 00:34:24,843 --> 00:34:29,003 Я стою там и слышу голос. 566 00:34:29,083 --> 00:34:33,843 «Боже, ущипни меня, Линда, я правда здесь». 567 00:34:33,923 --> 00:34:38,683 Туристка в цветастой футболке разговаривает с подругой. 568 00:34:40,523 --> 00:34:41,843 «Ущипни меня, Линда». 569 00:34:42,843 --> 00:34:45,963 Я не слышала лучшей реакции на чудо жизни. 570 00:34:47,003 --> 00:34:48,203 И это понятно. 571 00:34:54,203 --> 00:34:55,563 Увидимся завтра. 572 00:35:03,003 --> 00:35:04,483 «Я правда здесь». 573 00:35:09,643 --> 00:35:13,123 Сигару, дядюшка Нейтан? Лучшее, что я смог найти в Барадине. 574 00:35:14,083 --> 00:35:16,203 - Дружище... - Вообще-то, единственное. 575 00:35:16,243 --> 00:35:18,843 Спасибо! Мама говорит, красавица. 576 00:35:18,923 --> 00:35:21,203 - Значит, на тебя не похожа. - Повезло ей. 577 00:35:21,243 --> 00:35:25,043 - А то. - Клан расширяется. Поздравляю! 578 00:35:25,123 --> 00:35:28,123 - Спасибо, Тесс. - Что скажешь, Эдди? 579 00:35:28,203 --> 00:35:31,243 - Надеюсь, они ее привезут. - Думаю, привезут. 580 00:35:31,363 --> 00:35:33,483 Вот, посмотри. 581 00:35:34,883 --> 00:35:36,483 Какая хорошенькая. 582 00:35:36,563 --> 00:35:39,163 Любой циник тает, когда видит младенца. 583 00:35:39,203 --> 00:35:41,203 - Ты не циник. - Она красивая. 584 00:35:41,243 --> 00:35:45,723 Скажи это в неудачный день. Она просто красавица. 585 00:35:45,843 --> 00:35:48,043 Передай им от меня привет. 586 00:35:48,123 --> 00:35:50,043 Хорошо. Идем, сынок. 587 00:35:50,123 --> 00:35:53,563 - Отправь это дяде Бену! - Да! 588 00:36:08,203 --> 00:36:12,003 Это мама. Не вешай трубку. Давно не говорили. 589 00:36:12,083 --> 00:36:16,923 Дочь моей подруги родила, и я подумала... 590 00:36:17,003 --> 00:36:18,203 Я подумала... 591 00:36:20,123 --> 00:36:21,123 Алло? 592 00:36:22,723 --> 00:36:23,843 Алло? 593 00:36:32,843 --> 00:36:35,443 - Мы? Крестные родители? - Да. 594 00:36:35,523 --> 00:36:37,243 Мы здесь, а ты там. 595 00:36:37,363 --> 00:36:40,363 Я буду приезжать домой. На крестины уж точно. 596 00:36:40,443 --> 00:36:41,923 Хочу, чтобы она вас знала. 597 00:36:42,003 --> 00:36:44,603 Мы еще не свыклись с идеей родительства. 598 00:36:44,683 --> 00:36:47,563 Я видела вас с Руби и Эдвардом. 599 00:36:47,643 --> 00:36:50,603 Вам я смело могу доверить Луизу. 600 00:36:50,683 --> 00:36:52,883 - Луиза? - Луиза? Мило. 601 00:36:52,963 --> 00:36:54,443 У нее бабушкины глаза. 602 00:36:54,523 --> 00:36:55,843 Дедушка будет рад. 603 00:36:55,923 --> 00:36:57,603 И я тоже, если вы согласитесь. 604 00:36:57,683 --> 00:36:59,403 Мы с удовольствием. 605 00:37:00,723 --> 00:37:01,843 Да? 606 00:37:02,683 --> 00:37:04,443 Да! Конечно. 607 00:37:05,683 --> 00:37:08,203 Значит, я теперь любимец в семье? 608 00:37:08,243 --> 00:37:10,403 Я с радостью отказываюсь от короны. 609 00:37:12,203 --> 00:37:14,723 - Спасибо. - Мы с радостью. 610 00:37:15,803 --> 00:37:17,803 - Ну, пока. - Пока! 611 00:37:35,363 --> 00:37:37,523 Привет! Так и не можешь уснуть? 612 00:37:38,523 --> 00:37:40,603 - Нет. - Что-нибудь принести? 613 00:37:40,683 --> 00:37:42,683 - Горячего молока? - Нет. 614 00:37:44,603 --> 00:37:46,203 Скажи, если надумаешь. 615 00:37:46,963 --> 00:37:49,643 Почему все делают вид, что это лучшее в жизни? 616 00:37:51,363 --> 00:37:52,883 - Что? - Дети. 617 00:37:52,963 --> 00:37:54,563 Подумай, что ее тут ждет. 618 00:37:54,643 --> 00:37:57,163 Детка, ее ждет много любви. 619 00:37:58,483 --> 00:37:59,883 Я имею в виду, в мире. 620 00:38:01,963 --> 00:38:04,723 Где бы мы были, если бы все так думали? 621 00:38:04,843 --> 00:38:06,443 Может, так было бы лучше. 622 00:38:06,523 --> 00:38:08,683 Перенаселенность - одна из проблем. 623 00:38:08,803 --> 00:38:11,043 Это не значит, что не надо рожать детей. 624 00:38:11,163 --> 00:38:13,803 А как тогда? Никто не видит решения. 625 00:38:14,683 --> 00:38:17,443 Дорогая, перестань читать мрачные статьи. 626 00:38:17,523 --> 00:38:19,523 Это просто зарывание головы в песок. 627 00:38:19,603 --> 00:38:22,563 - Но если тебя это тяготит... - Всех должно тяготить. 628 00:38:24,003 --> 00:38:25,243 Мне страшно. 629 00:38:26,083 --> 00:38:27,363 Всем должно быть. 630 00:38:27,843 --> 00:38:31,123 Ну... Нам просто придется стараться усерднее. 631 00:38:31,203 --> 00:38:33,123 - А мы будем? - Ты будешь. 632 00:38:33,683 --> 00:38:35,403 - Мы будем. - А ты? 633 00:38:35,483 --> 00:38:37,723 - Конечно. - Обещаешь? 634 00:38:40,083 --> 00:38:42,603 И тут меня как громом поразило. 635 00:38:43,323 --> 00:38:45,643 Да. Буду. 636 00:38:49,083 --> 00:38:50,443 Слишком много каналов. 637 00:38:54,963 --> 00:38:58,003 - Какие новости? - Ищу информацию. 638 00:38:59,563 --> 00:39:03,723 Мне пришла очень необычная идея. 639 00:39:04,483 --> 00:39:05,363 Какая? 640 00:39:07,363 --> 00:39:08,683 Как сдержать обещание. 641 00:39:12,603 --> 00:39:14,523 Как найти цель. 642 00:39:16,643 --> 00:39:20,443 Удивительно, как мелочи сходятся вместе, 643 00:39:20,523 --> 00:39:22,843 чтобы направить нас к чему-то большому. 644 00:39:26,163 --> 00:39:31,163 Рисунок с какашками. Мой первый шаг в защиту экологии. 645 00:39:34,203 --> 00:39:37,123 Старый подход к женщинам и образованию. 646 00:39:37,203 --> 00:39:40,523 «Печать, стенография и домоводство - всё, что нужно девушке». 647 00:39:40,603 --> 00:39:44,323 Так говорила моя мама. Я завидую твоему поколению. 648 00:39:46,163 --> 00:39:47,243 Спасибо. 649 00:39:47,683 --> 00:39:49,683 И мудрость от собственной дочери. 650 00:39:50,843 --> 00:39:52,643 Тебе нужно найти свою цель. 651 00:39:54,323 --> 00:39:57,603 И все кусочки головоломки сложились. 652 00:40:02,483 --> 00:40:06,163 Девять месяцев, один вводный курс и одни крестины спустя 653 00:40:06,203 --> 00:40:08,563 я начинаю учиться на эколога. 654 00:40:08,643 --> 00:40:11,163 «Ущипни меня, Линда. Я правда здесь». 655 00:40:11,203 --> 00:40:13,203 В моём трехгодичном путешествии. 656 00:40:15,443 --> 00:40:18,923 Вот решение, которое я искала. Кто бы мог подумать? 657 00:40:19,803 --> 00:40:22,603 Взволнована. Напугана. 658 00:40:25,843 --> 00:40:27,163 Дэйв меня поддерживает. 659 00:40:27,203 --> 00:40:28,643 РАФТЕР, ЭЛЕКТРИКА 660 00:40:29,203 --> 00:40:31,923 Он был в начале нашего прошлого большого путешествия. 661 00:40:32,643 --> 00:40:33,963 Воспоминания. 662 00:40:35,683 --> 00:40:36,923 Это очень мило. 663 00:40:37,683 --> 00:40:38,963 И сентиментально. 664 00:40:39,843 --> 00:40:41,683 Ничего плохого в этом нет. 665 00:40:42,523 --> 00:40:43,483 Ничего. 666 00:40:47,963 --> 00:40:49,803 Крестины это доказали. 667 00:40:57,523 --> 00:40:59,403 Море сентиментальности. 668 00:41:00,363 --> 00:41:04,723 Рейчел, любящая мать и еще более любимая дочь. 669 00:41:06,203 --> 00:41:09,083 На почетном месте - произведение Руби Рафтер. 670 00:41:09,923 --> 00:41:13,323 Ее не остановить после всех экскурсий в Музей Гуггенхайма. 671 00:41:13,403 --> 00:41:15,483 Называется «Луиза». 672 00:41:17,243 --> 00:41:20,483 Папа доволен, как мы думаем. Мы надеемся. 673 00:41:21,843 --> 00:41:23,003 Он в своем мире. 674 00:41:24,483 --> 00:41:25,643 Следующая свадьба. 675 00:41:25,683 --> 00:41:29,083 Дэйв - шафер. Доволен как слон. 676 00:41:32,683 --> 00:41:35,163 Мои подружки тоже подружились. 677 00:41:35,203 --> 00:41:38,003 Бен называет нас тремя мушкетерами. 678 00:41:39,243 --> 00:41:42,323 Внутренний Рафтер Нейтана ему помогает. 679 00:41:42,843 --> 00:41:44,123 Ему это было нужно. 680 00:41:48,163 --> 00:41:51,123 Я не знаю, что там между Нейтаном и Анной. 681 00:41:51,683 --> 00:41:53,243 Эдди надеется, что знает. 682 00:41:54,083 --> 00:41:56,203 Анна пришла поддержать крестных. 683 00:41:57,483 --> 00:42:00,043 Бен и Кэсси хотят сделать что-то важное. 684 00:42:00,963 --> 00:42:03,483 Усыновление обернулось опекой. 685 00:42:04,643 --> 00:42:07,723 Начало непростое. Гарт. 686 00:42:09,083 --> 00:42:12,163 Карбо использовал свой канал во благо 687 00:42:12,203 --> 00:42:14,643 и удвоил количество подписчиков. 688 00:42:15,723 --> 00:42:20,203 Итак, все Рафтеры вместе на крестинах самого юного Рафтера. 689 00:42:20,723 --> 00:42:24,003 Все мы. Одного поля ягоды. 690 00:42:24,443 --> 00:42:28,363 Сегодня мы собрались здесь, чтобы приобщить Луизу Джули Рафтер 691 00:42:28,443 --> 00:42:30,403 к Церкви Господа нашего Христа. 692 00:42:30,483 --> 00:42:32,363 Прежде давайте помолимся. 693 00:42:32,843 --> 00:42:35,203 За мир, достойный детей. 694 00:43:02,203 --> 00:43:05,043 Посмотри на меня, мама. Я в университете. 695 00:43:08,203 --> 00:43:09,523 Осторожно, бабуля! 696 00:43:12,243 --> 00:43:15,123 Конечно, не всё будет так уж гладко. 697 00:43:15,603 --> 00:43:17,443 Но это уже совсем другая история. 698 00:44:25,723 --> 00:44:27,723 Перевод субтитров: Марина Ракитина 699 00:44:27,803 --> 00:44:29,803 Креативный супервайзер Владимир Фадеев