1
00:00:05,963 --> 00:00:10,963
Η Επιστροφή των Ράφτερ
2
00:00:14,203 --> 00:00:15,763
Μπράβο, παιδιά!
3
00:00:16,363 --> 00:00:18,163
Ώμοι!
4
00:00:18,723 --> 00:00:20,563
Διώξε με χορό τα προβλήματα.
5
00:00:21,563 --> 00:00:23,803
Για μία ώρα, κατάφερα να τα ξεχάσω.
6
00:00:23,883 --> 00:00:27,043
Πολύ ωραία! Χτυπάτε τις κλακέτες!
Κι εσύ, Κόλιν!
7
00:00:27,923 --> 00:00:29,723
Και, μπροστά!
8
00:00:31,243 --> 00:00:32,243
Έξοχα!
9
00:00:34,243 --> 00:00:36,403
Στρίψτε τους γοφούς σας! Έτσι!
10
00:00:39,283 --> 00:00:44,803
Αστράγαλοι! Και ένα,
δύο, τρία, χέρια! Υπέροχα!
11
00:00:50,203 --> 00:00:53,443
Άλλη μια στροφή... Και κάτω!
12
00:00:54,323 --> 00:00:56,483
Καταπληκτικά, παιδιά! Πολύ ωραία!
13
00:00:56,563 --> 00:00:59,363
Πάρτε μια ανάσα.
Θα κλείσουμε με μια χαλαρωτική ρουτίνα.
14
00:00:59,443 --> 00:01:01,203
- Υπέροχα!
- Πολύ ωραία.
15
00:01:01,283 --> 00:01:02,443
Καλύτερα;
16
00:01:04,563 --> 00:01:05,643
Ναι.
17
00:01:07,763 --> 00:01:09,203
Έχεις ταλέντο.
18
00:01:09,243 --> 00:01:11,123
Για ατσούμπαλη, έστω.
19
00:01:12,083 --> 00:01:13,323
Αισθάνεσαι καλύτερα;
20
00:01:14,043 --> 00:01:15,483
Έχω πολλά στο κεφάλι μου.
21
00:01:16,163 --> 00:01:18,523
Πιστεύεις πως η λύση είναι η Μπαραντίνα;
22
00:01:18,603 --> 00:01:20,083
Προς το παρόν, για τη Ρούμπι.
23
00:01:20,683 --> 00:01:24,163
Η εγωίστρια Ντόνα ελπίζει
με τον καιρό να τα βρείτε μεταξύ σας.
24
00:01:24,843 --> 00:01:26,563
Μου λείπουν οι παλιοί Ράφτερ.
25
00:01:27,043 --> 00:01:30,283
Τους χάσαμε αυτούς.
Έφυγαν από δω πριν από έξι χρόνια.
26
00:01:30,883 --> 00:01:34,083
Το θέμα είναι ότι ρίξαμε άγκυρα
χωρίς να δούμε τις λεπτομέρειες.
27
00:01:34,803 --> 00:01:37,803
Σίγουρα, όμως, βλέπεις μέλλον
στη σχέση σου με τον Ντέιβ;
28
00:01:37,883 --> 00:01:39,523
Ναι, κάποιου είδους.
29
00:01:39,603 --> 00:01:41,083
Απλώς δεν ξέρω τίνος.
30
00:01:42,883 --> 00:01:44,123
Ώρα για χαλάρωμα.
31
00:01:44,683 --> 00:01:46,363
Ελάτε, ποδαράκια μου!
32
00:01:47,003 --> 00:01:49,923
Κρατάω τα προσχήματα για χάρη της Ντόνα.
33
00:01:50,563 --> 00:01:51,563
Λοιπόν...
34
00:01:52,323 --> 00:01:54,323
Ας κουνήσουμε τα χέρια.
35
00:01:54,683 --> 00:01:59,763
Έτσι με μια στροφή.
Και, σηκώστε τα ψηλά. Πολύ ωραία.
36
00:02:00,683 --> 00:02:01,763
Απολαύστε το.
37
00:02:01,843 --> 00:02:05,323
Η μαμά ήρθε να πει αντίο
και κατέληξε να κάνει χορό.
38
00:02:05,403 --> 00:02:07,683
- Τράβα το σε βίντεο.
- Ναι.
39
00:02:07,763 --> 00:02:10,283
Την Ντόνα να λέει κλασικά
"τρεχάτε ποδαράκια".
40
00:02:12,763 --> 00:02:15,763
- Για πες, τι έχεις;
- Φαίνεται πως τελείωσαν.
41
00:02:16,403 --> 00:02:17,603
Πρόσεχε την μπίρα μου.
42
00:02:19,563 --> 00:02:22,643
- Νομίζω πως πάντα γίνεται...
- Ναι, ο Στιβ...
43
00:02:22,763 --> 00:02:25,003
Δεν τον βλέπω στα πάνω του σήμερα.
44
00:02:25,563 --> 00:02:27,043
Ξεθύμανε λιγάκι.
45
00:02:29,003 --> 00:02:32,843
Ευχαριστώ για τα παπούτσια.
Θα γραφτώ σίγουρα, αν επιστρέψω.
46
00:02:32,923 --> 00:02:33,923
Καλά τα πήγες.
47
00:02:34,883 --> 00:02:37,563
- Ελπίζω να μη μας τράβηξες βίντεο.
- Όχι. Βλέπεις;
48
00:02:38,643 --> 00:02:39,803
Μπορούμε να μιλήσουμε;
49
00:02:40,443 --> 00:02:42,563
Θα σε περιμένω για αποχαιρετιστήριο ποτό.
50
00:02:45,483 --> 00:02:48,163
- Ξέρεις ότι δεν θα πλήγωνα τη Ρουμπς.
- Όχι σκόπιμα.
51
00:02:48,203 --> 00:02:51,043
- Ο κόσμος γέμισε ψυχάκηδες.
- Το ακροατήριό σου είναι.
52
00:02:51,123 --> 00:02:52,323
Μερικοί απ' αυτούς.
53
00:02:53,403 --> 00:02:56,923
Ήθελα να ζητήσω συγγνώμη. Χάλασα
και τη φάση με το Παρατηρητήριο Γης.
54
00:02:57,843 --> 00:03:01,363
- Είχα καλό σκοπό.
- Ναι, κάνοντας τα δικά σου.
55
00:03:01,443 --> 00:03:04,483
- Για πλάκα είναι.
- Να συνδέεσαι με τους θαυμαστές σου,
56
00:03:04,563 --> 00:03:07,363
αλλά προσπάθησε να βγάζεις
κάτι καλό από μέσα τους.
57
00:03:07,923 --> 00:03:10,003
Η ζωή δεν είναι μόνο αστεία.
58
00:03:10,083 --> 00:03:11,523
Περιμένουν να κάνω χαζομάρες.
59
00:03:11,603 --> 00:03:14,083
Οι διαφημίσεις, αυτά που πουλάω,
φέρνουν λεφτά.
60
00:03:14,163 --> 00:03:18,083
Σε παρακολουθεί ένα εκατομμύριο κόσμος.
Προσπάθησε να κάνεις τη διαφορά.
61
00:03:19,563 --> 00:03:20,563
Τέλος το κήρυγμα.
62
00:03:22,163 --> 00:03:26,003
Έχεις δίκιο. Θα την πω σε ορισμένους,
ακόμα κι αν τους χάσω.
63
00:03:26,083 --> 00:03:28,803
- Θα άξιζε να τους έχεις ούτως ή άλλως;
- Σωστά.
64
00:03:29,603 --> 00:03:31,963
Ο Μπεν κι η Κάσι ανυπομονούν
να πάνε στην Ελλάδα.
65
00:03:32,043 --> 00:03:33,363
Όπως εγώ κι η Ρέτα.
66
00:03:33,923 --> 00:03:35,163
Είσαι καλός φίλος.
67
00:03:48,243 --> 00:03:51,363
Αν δεν χωράει στ' αμάξι,
θα το κανονίσω αλλιώς.
68
00:03:52,763 --> 00:03:56,883
Τζούλι. Ο αγαπημένος μου πίνακας
για την αγαπημένη μου επίδοξη ζωγράφο.
69
00:03:57,523 --> 00:03:59,843
Για να της θυμίζει να μην τα παρατά.
70
00:03:59,923 --> 00:04:02,523
Θα τον αφήσω εδώ. Θα γυρίσω πίσω.
71
00:04:02,923 --> 00:04:05,523
Μπορεί και όχι. Ευχαριστούμε πολύ, Τσαρλς.
72
00:04:05,603 --> 00:04:07,283
Κάπως θα τον χωρέσουμε.
73
00:04:07,363 --> 00:04:09,083
Παραείναι καλός για την Μπαραντίνα.
74
00:04:09,603 --> 00:04:11,963
Η Ρούμπι δεν ενθουσιάζεται
που θα πάμε πίσω.
75
00:04:12,043 --> 00:04:15,723
Ο μπαμπάς θα ερχόταν εδώ, αν επιμέναμε.
Η μαμά ενέδωσε.
76
00:04:17,523 --> 00:04:20,283
Δες τα πράγματα με άλλο μάτι, Ρούμπι.
77
00:04:21,043 --> 00:04:23,403
Ξηρασία, πυρκαγιές, εξορύξεις.
78
00:04:23,963 --> 00:04:27,683
Οι επαρχιακές πόλεις είναι
στην πρώτη γραμμή της κλιματικής αλλαγής.
79
00:04:27,763 --> 00:04:30,963
Δεν θα 'πρεπε να είσαι εκεί
όπου θα συνέβαλες τα μέγιστα;
80
00:04:32,963 --> 00:04:34,123
Σκέψου το.
81
00:04:34,203 --> 00:04:36,763
Και μην είσαι σκληρή με ξέρεις ποιον.
82
00:04:36,843 --> 00:04:39,123
Είσαι ευπρόσδεκτος
να μας επισκεφτείς όποτε θες.
83
00:04:39,203 --> 00:04:41,083
Θα φέρω μπογιές και καβαλέτο.
84
00:04:43,403 --> 00:04:45,923
Και μη χαθείτε εσύ κι ο Μπεν.
85
00:04:45,963 --> 00:04:49,483
- Μείνε να σε φιλέψουμε.
- Δεν μπορώ. Ευχαριστώ, πάντως.
86
00:04:49,563 --> 00:04:50,803
Εντάξει. Αντίο!
87
00:04:51,403 --> 00:04:52,603
- Αντίο!
- Αντίο!
88
00:04:52,683 --> 00:04:55,243
- Au revoir!
- Πολύ ευγενική χειρονομία.
89
00:04:55,283 --> 00:04:57,163
Κι εσύ με παίρνεις μακριά του.
90
00:04:57,243 --> 00:05:00,083
Σε πάω σπίτι στον μπαμπά σου.
Και στον Πάντο.
91
00:05:00,963 --> 00:05:03,483
- "Ο Τσαρλς τα ξέρει όλα", σωστά;
- Ναι.
92
00:05:08,723 --> 00:05:11,043
Σ' ευχαριστώ
που μας ανέχτηκες τόσον καιρό.
93
00:05:11,123 --> 00:05:12,523
Μας φέρατε ζωντάνια.
94
00:05:13,723 --> 00:05:15,283
Αργεί το φαγητό, αν...
95
00:05:16,163 --> 00:05:18,403
Ναι, πάω να συνεχίσω. Ευχαριστώ.
96
00:05:25,923 --> 00:05:27,763
Το σκέφτομαι, εντάξει;
97
00:05:28,283 --> 00:05:29,283
Ωραία.
98
00:05:30,403 --> 00:05:32,843
Σ' αυτό που είπε έχει δίκιο εν μέρει.
99
00:05:33,683 --> 00:05:36,563
Εδώ, όμως, θα πάρει το μήνυμα
πιο πολύς κόσμος.
100
00:05:36,643 --> 00:05:38,403
Ίσως υπερβολικά πολύς.
101
00:05:38,843 --> 00:05:42,603
Είσαι ασήμαντη εδώ.
Στην Μπαραντίνα είσαι σπουδαία.
102
00:05:42,963 --> 00:05:44,563
Θα έχεις περισσότερη επιρροή.
103
00:05:45,403 --> 00:05:48,003
Και δεν νομίζεις
ότι το πράγμα έχει ξεφύγει εδώ;
104
00:05:49,203 --> 00:05:50,923
Παράγινε, μάλλον.
105
00:05:51,003 --> 00:05:53,243
Έχεις ανάγκη να ξανασταθείς στα πόδια σου.
106
00:05:53,323 --> 00:05:56,043
- Σου λείπει κι ο μπαμπάς, έτσι δεν είναι;
- Ασφαλώς.
107
00:05:56,603 --> 00:05:59,763
Δεν το είπε γιατί δεν ήθελε να μας πιέσει,
108
00:05:59,843 --> 00:06:01,403
αλλά του λείπουμε κι εμείς.
109
00:06:04,003 --> 00:06:08,323
Μπορούμε ίσως να πάμε να τον ψήσουμε
και να γυρίσουμε εδώ μετά από λίγο.
110
00:06:08,403 --> 00:06:11,963
Εδώ συμβαίνουν πολύ περισσότερα.
Ψήσ' τον, μαμά, σε παρακαλώ.
111
00:06:12,043 --> 00:06:15,403
- Με το ζόρι δεν γίνεται τίποτα.
- Μη χάνεις την ελπίδα σου.
112
00:06:16,323 --> 00:06:19,083
Μόνο που δεν ξέρω
για τι μπορώ να ελπίζω πια.
113
00:06:20,203 --> 00:06:21,443
Νόμιζα πως ήξερα.
114
00:06:23,163 --> 00:06:25,243
Τα παιδιά είναι μπερδεμένα, υποτίθεται.
115
00:06:25,323 --> 00:06:29,683
Μέρος της ωρίμανσης είναι να αντιληφθείς
ότι οι γονείς σου είναι εξίσου ευάλωτοι.
116
00:06:30,403 --> 00:06:32,083
Θα εκτιμούσα τη στήριξή σου.
117
00:06:32,803 --> 00:06:34,483
Είσαι όντως μπερδεμένη.
118
00:06:35,883 --> 00:06:37,043
Είμαι.
119
00:06:40,003 --> 00:06:43,043
Τέλος πάντων,
ομολογώ ότι μου έλειψε ο Πάντο.
120
00:06:43,723 --> 00:06:46,923
- Κι η Ρόουζ κι η Τάρα.
- Έτσι μπράβο.
121
00:06:49,643 --> 00:06:52,043
- Ίσως ο Τσαρλς έχει δίκιο.
- Για να δούμε.
122
00:06:52,483 --> 00:06:53,563
Δεν θα πάθουμε κάτι.
123
00:06:54,603 --> 00:06:55,603
Έλα δω.
124
00:06:57,403 --> 00:06:58,723
Είσαι καλό κορίτσι.
125
00:06:59,163 --> 00:07:01,043
- Έτοιμο το φαγητό.
- Ευχαριστώ.
126
00:07:01,123 --> 00:07:03,723
Λοιπόν, πάμε να φάμε.
Έχουμε μεγάλο ταξίδι αύριο.
127
00:07:07,323 --> 00:07:08,723
Μετά από σας.
128
00:07:08,803 --> 00:07:11,083
Ταξίδι για πού;
129
00:07:12,723 --> 00:07:14,523
Αναζητώντας τι;
130
00:07:16,043 --> 00:07:18,523
Θα της το πω όταν γυρίσει.
131
00:07:19,563 --> 00:07:22,723
Θα σε ενημερώσω όπως και να 'χει.
Ευχαριστώ, Ρέιτς.
132
00:07:23,283 --> 00:07:27,043
- Πώς πήγε ο Έντι; Έβαλε κάνα γκολ;
- Ετοιμάζεται για την εθνική ομάδα.
133
00:07:27,443 --> 00:07:29,283
- Η Ρέιτς ήταν πάλι;
- Ναι.
134
00:07:30,483 --> 00:07:33,563
Τρίτη κλήση; Νόμιζα πως έληξε
το θέμα με το Παρατηρητήριο Γης.
135
00:07:33,643 --> 00:07:34,643
Έληξε.
136
00:07:36,003 --> 00:07:37,363
Το μωρό αφορά;
137
00:07:37,443 --> 00:07:39,163
- Είναι όλα εντάξει;
- Ναι.
138
00:07:39,243 --> 00:07:41,283
- Τίποτα σοβαρό;
- Δεν θα 'πρεπε.
139
00:07:44,723 --> 00:07:47,963
Θα το πω εγώ στη μαμά σου.
Μην το μάθει ο αδελφός σου.
140
00:07:58,963 --> 00:08:00,163
Κοντεύουμε.
141
00:08:03,083 --> 00:08:05,603
Αλλά όχι εγώ. Ούτε κατά διάνοια.
142
00:08:13,123 --> 00:08:16,483
Το μόνο που ξέρω είναι
ότι μικροαλλαγές δεν αρκούν.
143
00:08:23,123 --> 00:08:24,923
Ρούμπι! Γιαγιά!
144
00:08:25,563 --> 00:08:27,883
- Ωραίο καλωσόρισμα!
- Γεια σου, Ρουμπς!
145
00:08:27,963 --> 00:08:29,443
Γεια σου, καλέ μου.
146
00:08:32,323 --> 00:08:33,963
- Χαίρομαι που σε βλέπω.
- Ναι.
147
00:08:37,803 --> 00:08:39,003
- Γεια.
- Γεια.
148
00:08:39,883 --> 00:08:40,883
Γεια σου, Ρουμπς.
149
00:08:42,243 --> 00:08:43,243
Γεια.
150
00:08:44,923 --> 00:08:45,923
Όλα καλά;
151
00:08:53,243 --> 00:08:55,803
Όλα καλά. Εσύ είσαι καλά;
152
00:08:55,923 --> 00:08:57,803
Ακόμη πονάω λίγο.
153
00:09:00,443 --> 00:09:01,683
Είμαι περήφανος για σένα.
154
00:09:01,803 --> 00:09:03,803
"Πολύ κακό για κακά";
155
00:09:03,923 --> 00:09:06,763
Σοβαρά, μπαμπά;
Τα πιο πολλά παιδιά θα κρατούσαν μούτρα.
156
00:09:06,803 --> 00:09:08,883
- Εσύ ξεχωρίζεις.
- Αυτό να λέγεται.
157
00:09:19,563 --> 00:09:20,563
Εντάξει;
158
00:09:21,883 --> 00:09:22,883
Μια χαρά.
159
00:09:24,643 --> 00:09:25,883
Πήγαινε μέσα.
160
00:09:28,203 --> 00:09:31,123
Ξανάρθες! Όχι το μεγάλο. Αυτό πάρε.
161
00:09:31,203 --> 00:09:32,523
Θα πάρω εγώ το μεγάλο.
162
00:09:37,323 --> 00:09:39,803
Και τότε, ξαφνικά, εκείνη τη βραδιά...
163
00:09:40,203 --> 00:09:41,483
Πώς αισθάνεσαι;
164
00:09:42,883 --> 00:09:44,443
- Που γύρισα;
- Ναι.
165
00:09:47,123 --> 00:09:48,363
Λίγο παράξενα.
166
00:09:54,403 --> 00:09:56,483
Άκου, θέλω να σου προτείνω κάτι.
167
00:09:59,803 --> 00:10:04,323
Δύσκολα αποβάλλονται οι παλιές συνήθειες
μετά από 35 χρόνια. Ίσως πρέπει να κοπούν,
168
00:10:04,403 --> 00:10:06,283
για να βρεθούν καινούριες.
169
00:10:06,363 --> 00:10:07,683
Ξανάρχονται αμέσως.
170
00:10:09,803 --> 00:10:10,923
Γι' αυτό...
171
00:10:12,683 --> 00:10:14,803
Γιατί δεν πας να δεις τη Ρέιτς;
172
00:10:15,283 --> 00:10:17,803
Μείνε μέχρι να γεννήσει
κι όσο ακόμα επιθυμείς.
173
00:10:17,883 --> 00:10:19,883
Ξέρω ότι θα το ήθελες.
174
00:10:21,363 --> 00:10:22,803
- Στη Νέα Υόρκη;
- Για βοήθεια
175
00:10:22,883 --> 00:10:26,043
και για να αναλογιστείς πώς νιώθεις
χωρίς τα βάρη της ρουτίνας.
176
00:10:27,523 --> 00:10:30,323
- Μα μόλις επέστρεψα.
- Εύκολα ξαναπακετάρεις.
177
00:10:31,163 --> 00:10:32,163
Κι η Ρούμπι;
178
00:10:32,243 --> 00:10:34,523
Θα μας έκανε καλό
να μείνουμε λίγο οι δυο μας.
179
00:10:34,563 --> 00:10:37,683
- Ο Μπεν κι η Κάσι θα φροντίζουν τον Τεντ.
- Θα πάνε στην Ελλάδα.
180
00:10:37,803 --> 00:10:39,563
Όχι σύντομα και όχι για πολύ.
181
00:10:41,763 --> 00:10:42,883
Ό,τι επιλέξεις.
182
00:10:44,283 --> 00:10:45,563
Τι λες;
183
00:10:46,763 --> 00:10:49,163
Πώς θα εμφανιστώ ξαφνικά
μπροστά στη Ρέιτσελ;
184
00:10:50,163 --> 00:10:54,163
Την τελευταία φορά που μιλήσαμε,
παραπονέθηκε ότι θέλω να ελέγχω τα πάντα.
185
00:10:55,083 --> 00:10:57,003
- Πρέπει να τη ρωτήσω.
- Τη ρώτησα εγώ.
186
00:10:57,883 --> 00:11:01,443
Το σκέφτηκε ένα βράδυ
χωρίς να την πιέσω, και δέχτηκε.
187
00:11:01,523 --> 00:11:03,323
- Με χαρά.
- Έτσι είπε;
188
00:11:03,403 --> 00:11:06,923
Σκεφτόταν να σου το ζητήσει εκείνη
από τη μέρα που γύρισε,
189
00:11:07,003 --> 00:11:09,163
αλλά δεν ήθελε να μπερδέψει τα πράγματα.
190
00:11:09,243 --> 00:11:11,203
- Θα τα μπέρδευε;
- Άμα το επιτρέψουμε.
191
00:11:14,163 --> 00:11:15,763
Μήπως με απομακρύνεις;
192
00:11:15,843 --> 00:11:20,003
Όχι, θέλω να εκμεταλλευτείς την ευκαιρία.
Πάρε όσον χρόνο θέλεις.
193
00:11:24,843 --> 00:11:26,923
Δεν θα το πρότειναν αυτό πολλοί σύζυγοι.
194
00:11:28,803 --> 00:11:31,123
Θέλω να σε ξαναδώ να χαμογελάς πραγματικά.
195
00:11:37,723 --> 00:11:41,363
Τι τον έπιασε, Νέιθαν;
Μόλις γύρισε η μαμά στο σπίτι.
196
00:11:41,443 --> 00:11:43,003
Δεν βγαίνει νόημα.
197
00:11:43,963 --> 00:11:46,323
Να τους μιλήσουμε κι οι δυο μαζί.
198
00:11:47,363 --> 00:11:49,403
Αν δεν το πούμε εμείς, ποιος τότε;
199
00:11:51,043 --> 00:11:54,243
Έχω μια ιδέα. Μην κάνεις κάτι το Σάββατο.
200
00:11:54,323 --> 00:11:56,123
Θα σου πω μόλις τα κανονίσω όλα.
201
00:11:56,203 --> 00:11:57,283
Εντάξει. Αντίο.
202
00:11:57,363 --> 00:11:59,763
Μπορείς να με καλύψεις το σαββατοκύριακο;
203
00:11:59,843 --> 00:12:02,603
- Βεβαίως. Γιατί;
- Είναι επείγον. Μπαραντίνα.
204
00:12:02,683 --> 00:12:04,923
- Ο μπαμπάς σου;
- Καλά είναι. Από υγεία.
205
00:12:05,003 --> 00:12:07,523
Απλώς τρελάθηκε λιγάκι.
Με τον Νέιθαν μιλούσα.
206
00:12:07,603 --> 00:12:10,283
- Αυτός πώς είναι;
- Καλά. Τακτοποιείται.
207
00:12:11,163 --> 00:12:12,083
Νοιάζεσαι;
208
00:12:12,883 --> 00:12:15,843
Μου ζήτησε ευγενικά συγγνώμη. Ναι.
209
00:12:17,643 --> 00:12:21,123
Πες με ασταθή. Και άλλαξε το πρόγραμμα.
210
00:12:21,923 --> 00:12:22,923
Ευχαριστώ.
211
00:12:27,003 --> 00:12:28,803
Τέσα; Μπεν Ράφτερ.
212
00:12:29,883 --> 00:12:31,643
Μπορείς να μου κάνεις μια χάρη;
213
00:12:40,603 --> 00:12:43,483
- Αποκοιμήθηκα περιμένοντας.
- Μην ξυπνάς.
214
00:12:44,403 --> 00:12:47,163
- Τώρα πάει.
- Μου ήρθε μια ιδέα.
215
00:12:48,243 --> 00:12:51,723
- Ακούγεται ενδιαφέρον.
- Θα βοηθούσε τη μαμά και τον μπαμπά.
216
00:12:51,803 --> 00:12:54,443
- Έχω μια καλύτερη.
- Δεν τον πιστεύω τον μπαμπά.
217
00:12:54,523 --> 00:12:57,643
- Έσκαψε τον ίδιο του τον λάκκο.
- Αργότερα.
218
00:13:00,603 --> 00:13:01,803
Μπορεί να περιμένει.
219
00:13:04,163 --> 00:13:05,363
Μπορεί.
220
00:13:39,723 --> 00:13:42,123
Χρειαζόμουν μια βόλτα στο ησυχαστήριο.
221
00:13:43,243 --> 00:13:45,803
Μήπως το να πάω στη Ρέιτσελ
ήταν στρουθοκαμηλισμός;
222
00:13:46,563 --> 00:13:48,723
Χρησιμοποιούσα πάλι τα παιδιά
ως δικαιολογία;
223
00:13:49,963 --> 00:13:52,363
Και μήπως ο Ντέιβ έκανε το ίδιο;
224
00:13:57,643 --> 00:14:00,003
- Πού πήγαν όλοι;
- Γεια σου, υπναρού.
225
00:14:00,563 --> 00:14:04,643
Η μαμά κι ο Νέιθαν κάνουν περιπατητικό
διαλογισμό, ό,τι κι αν σημαίνει αυτό.
226
00:14:04,723 --> 00:14:06,683
Ο Πάντο, δεν έχω ιδέα.
227
00:14:07,083 --> 00:14:09,123
- Μπορώ να πάω να δω την Τάρα;
- Βεβαίως.
228
00:14:10,803 --> 00:14:14,643
- Νόμιζα πως θα το 'κοβες.
- Τη φτιάχνω για να την πουλήσω.
229
00:14:15,283 --> 00:14:17,443
Ενίοτε η ζωή σού δίνει ένα μήνυμα.
230
00:14:17,523 --> 00:14:20,283
- Πού είναι;
- Παράτα τα, όσο ζεις ακόμα.
231
00:14:21,083 --> 00:14:22,083
Ναι.
232
00:14:22,363 --> 00:14:24,643
Και με τι θ' ασχολείσαι τώρα;
233
00:14:24,723 --> 00:14:27,243
Με κάτι λιγότερο επικίνδυνο.
234
00:14:27,323 --> 00:14:28,243
Λογικό.
235
00:14:34,683 --> 00:14:36,123
Χαίρομαι που δεν σκοτώθηκες.
236
00:14:36,963 --> 00:14:38,323
Εγώ μάλλον περισσότερο.
237
00:14:40,483 --> 00:14:42,043
Άρα έχεις καιρό.
238
00:14:42,483 --> 00:14:44,603
- Για τι πράγμα;
- Να έρθεις μαζί μου.
239
00:14:45,723 --> 00:14:48,043
Στη διαμαρτυρία για το κλίμα; Έλα, μπαμπά.
240
00:14:48,123 --> 00:14:50,043
Έλα, μπαμπάκα
Ποιος είναι ο μπαμπάκας;
241
00:14:50,123 --> 00:14:51,003
Έλα δω!
242
00:14:51,083 --> 00:14:52,203
- Μπαμπά!
- Θα σε πιάσω!
243
00:14:56,603 --> 00:14:58,643
Διαλογισμός: το αντίβαρο στα φάρμακα.
244
00:14:59,483 --> 00:15:01,923
Με πιο λίγη φασαρία
από τη θεραπεία με κλακέτες.
245
00:15:02,003 --> 00:15:03,283
Βρήκες απαντήσεις;
246
00:15:03,363 --> 00:15:04,723
Τίποτα σαφές. Εσύ;
247
00:15:04,803 --> 00:15:07,203
Η δουλειά που βρήκα
μου αρκεί για απάντηση.
248
00:15:07,283 --> 00:15:09,083
- Ναι.
- Λοιπόν...
249
00:15:11,763 --> 00:15:12,963
Η Ρέιτς.
250
00:15:13,603 --> 00:15:16,163
Σου είπα. Ανυπομονεί.
251
00:15:16,243 --> 00:15:18,883
Εννοώ, εσύ πώς το βλέπεις;
252
00:15:19,283 --> 00:15:21,123
Νομίζω ότι με χρειάζεται.
253
00:15:21,803 --> 00:15:24,963
Δεν θέλω ν' ακουστώ αναίσθητος,
αλλά είσαι σίγουρη γι' αυτό;
254
00:15:25,483 --> 00:15:28,123
Πριν οκτώ μήνες έμαθε ότι είναι έγκυος.
255
00:15:28,203 --> 00:15:29,403
Θα τα 'χει κανονίσει όλα.
256
00:15:29,483 --> 00:15:32,243
Στο τέλος αντιλαμβάνεσαι
ότι έχεις ανάγκη κάποιον.
257
00:15:32,323 --> 00:15:35,363
Θα ζοριστεί πολύ και θα 'μαι δίπλα της.
258
00:15:36,203 --> 00:15:38,723
- Εντάξει.
- Θα λείψω μερικούς μήνες το πολύ.
259
00:15:38,803 --> 00:15:41,123
- Μερικούς μήνες;
- Αν με χρειάζεται τόσο, ναι.
260
00:15:41,203 --> 00:15:44,123
- Κι αν βρεις εκεί αυτό που ψάχνεις;
- Στη Νέα Υόρκη;
261
00:15:44,203 --> 00:15:45,403
- Ναι.
- Έλα τώρα!
262
00:15:45,483 --> 00:15:47,603
Μεγάλη πόλη είναι, με πολλές διεξόδους.
263
00:15:47,683 --> 00:15:51,763
Άμα εντέλει πήγαινες,
σίγουρα θα το έκανες μόνο για τη Ρέιτσελ;
264
00:15:56,883 --> 00:16:00,083
Μπορούμε να το συζητήσουμε. Στο πικνίκ.
265
00:16:01,603 --> 00:16:02,603
Στο πικνίκ;
266
00:16:03,003 --> 00:16:07,643
- Ποιο πικνίκ;
- Όλοι μαζί. Κι ο μπαμπάς. Ιδέα του Μπεν.
267
00:16:08,043 --> 00:16:10,243
Ο Νέιθαν υπονόησε ότι ετοίμασαν ομιλίες.
268
00:16:10,763 --> 00:16:13,243
- Για ποιο θέμα;
- Εσένα, εμένα, εμάς.
269
00:16:14,163 --> 00:16:16,843
Τους τρομάζει η Νέα Υόρκη,
μιας και μόλις γύρισα.
270
00:16:16,923 --> 00:16:18,483
Υποτίθεται πως θ' άραζα εδώ.
271
00:16:18,883 --> 00:16:21,483
- Δεν τους πέφτει λόγος.
- Διαφωνούν.
272
00:16:22,123 --> 00:16:24,443
Αντιλαμβάνεσαι ότι μεγαλώσαμε πια.
273
00:16:24,523 --> 00:16:27,603
- Τώρα μας λένε αυτοί πώς να φερθούμε.
- Δεν ξεμωράναμε κιόλας.
274
00:16:27,683 --> 00:16:30,403
- Τότε θα το δεχόμουν.
- Κοντεύουμε, όμως.
275
00:16:30,483 --> 00:16:32,443
Φέρε το πι.
276
00:16:39,723 --> 00:16:41,763
Στον κώλο σου, Γκρέτα Τούβλεργκ.
277
00:16:41,843 --> 00:16:45,523
Στον δικό μου δεν χωράει, στον δικό σου
κολυμπάει! Χάσου από δω, μπούλη!
278
00:16:45,883 --> 00:16:47,083
Πες τα, Ρουμπς!
279
00:16:48,283 --> 00:16:52,363
Πρέπει να φτιάξουμε περιβαλλοντική λέσχη
στο σχολείο, για να μορφωθούν οι αρνητές.
280
00:16:53,003 --> 00:16:54,923
- Ναι.
- Να βγάλουμε κι εφημερίδα.
281
00:16:55,003 --> 00:16:58,323
- Η γριά Σπέιντ δεν θα σ' αφήσει.
- Θα την κανονίσω αυτήν. Είσαι μέσα;
282
00:16:58,403 --> 00:17:00,043
- Αν είναι κι η Ρόουζ.
- Σίγουρα.
283
00:17:01,083 --> 00:17:05,283
Ρουμπς, γύρνα πίσω. Αλλαγή σχεδίων.
284
00:17:07,403 --> 00:17:08,243
Αντίο.
285
00:17:09,683 --> 00:17:10,963
Τριάντα ένα.
286
00:17:11,963 --> 00:17:14,003
- Τριάντα εφτά.
- Πώς τα πας, παππού;
287
00:17:14,083 --> 00:17:15,083
Σαράντα ένα!
288
00:17:16,603 --> 00:17:19,443
- Σαράντα τρία, σαράντα εφτά.
- Περίεργο.
289
00:17:19,523 --> 00:17:22,443
Πρώτοι αριθμοί.
Βοηθούν στο κατούρημα. Άχαστο.
290
00:17:23,123 --> 00:17:24,523
Μέχρι το 51 φτάνω.
291
00:17:24,603 --> 00:17:27,923
Παράξενο που τους θυμάται,
ενώ ξεχνάει τι έκανε χθες.
292
00:17:28,003 --> 00:17:29,443
Κάποια πράγματα σού μένουν.
293
00:17:29,523 --> 00:17:31,603
- Πού πάμε, είπαμε;
- Στην Μπαραντίνα.
294
00:17:31,683 --> 00:17:33,123
Για οικογενειακό πικνίκ.
295
00:17:34,523 --> 00:17:36,843
Ποιος θα 'θελε να το χάσει αυτό;
296
00:17:39,283 --> 00:17:42,203
Θα τον χάσουμε τελείως
όταν απολέσει τη μακροχρόνια μνήμη.
297
00:17:43,243 --> 00:17:44,363
Σαν την μαμά.
298
00:17:47,083 --> 00:17:50,843
Αν αυτό που περνά σημαίνει
ότι ξεφτίζουν οι ευχάριστες αναμνήσεις...
299
00:17:50,963 --> 00:17:53,003
Θα της χτυπήσεις καμπανάκι, δηλαδή.
300
00:17:53,083 --> 00:17:56,123
Ευγενική υπενθύμιση.
Κι όχι μόνο για εκείνη.
301
00:17:57,203 --> 00:17:59,003
Κι ο μπαμπάς θα πρέπει να συνέλθει.
302
00:17:59,683 --> 00:18:02,963
- Είσαι όλο μυστήριο.
- Αν σου το πω, θα το ματιάσεις.
303
00:18:03,843 --> 00:18:06,603
Θα σου πω άμα τα καταφέρω.
Είμαι προληπτικός.
304
00:18:07,523 --> 00:18:10,763
- "Μην τα κρατάς μέσα σου", λέω πάντα.
- Φύγαμε.
305
00:18:12,243 --> 00:18:13,603
Ξέρω τι κάνω.
306
00:18:14,563 --> 00:18:15,483
Ελπίζω.
307
00:18:31,963 --> 00:18:33,083
Κοίτα δω!
308
00:18:34,483 --> 00:18:35,723
Πολύ όμορφα.
309
00:18:36,243 --> 00:18:38,723
- Γεια σου.
- Ορίστε, αγάπη μου.
310
00:18:38,803 --> 00:18:40,923
Ευχαριστώ. Τι έκανες το μαγαζί;
311
00:18:41,003 --> 00:18:43,323
Το κανόνισα. Λες να το 'χανα αυτό;
312
00:18:44,763 --> 00:18:47,683
- Σου χρωστάω μια συγγνώμη.
- Δεν χρειάζεται.
313
00:18:47,763 --> 00:18:49,363
Ξεπέρασα τα όρια.
314
00:18:49,963 --> 00:18:51,043
Βοήθησες.
315
00:18:51,923 --> 00:18:53,843
- Αφού το λες εσύ.
- Όντως.
316
00:18:53,963 --> 00:18:55,083
- Ναι.
- Καλά είμαστε.
317
00:18:55,123 --> 00:18:56,283
Εντάξει.
318
00:18:58,123 --> 00:19:00,723
Όλα τα πιάτα και τα μαχαιροπίρουνα
είναι οικολογικά.
319
00:19:01,323 --> 00:19:02,483
Μπράβο.
320
00:19:04,363 --> 00:19:06,803
Μισό λεπτό. Τα ξαναβρήκατε οι δυο σας;
321
00:19:07,763 --> 00:19:09,843
Ναι. Τους είδα να φιλιούνται.
322
00:19:11,443 --> 00:19:13,043
- Μας πιάσανε.
- Από πότε;
323
00:19:13,123 --> 00:19:15,763
- Έχει καιρό.
- Φεύγω για λίγο κι ορίστε τι γίνεται!
324
00:19:15,843 --> 00:19:17,963
Μπορούμε, παρακαλώ, ν' αλλάξουμε θέμα;
325
00:19:18,043 --> 00:19:20,003
- Γεια!
- Γλίτωσες την ανάκριση.
326
00:19:20,083 --> 00:19:23,803
Μαζεύτηκε η παρέα.
Τους φτιάχνουμε το κέφι.
327
00:19:23,843 --> 00:19:25,243
Γεια σου, μπαμπά.
328
00:19:26,563 --> 00:19:27,563
Γεια!
329
00:19:29,923 --> 00:19:31,843
- Πού είναι η Κάσι;
- Μιλάει στο τηλέφωνο.
330
00:19:31,923 --> 00:19:33,603
Θα σου τα πει.
331
00:19:35,203 --> 00:19:38,323
- Πώς ήταν το ταξίδι σας;
- Μια χαρά, έτσι, παππού;
332
00:19:38,363 --> 00:19:41,323
- Μόνο μια στάση για κατούρημα.
- Μάλιστα.
333
00:19:42,483 --> 00:19:46,243
- Το κατούρημα σάς φαίνεται αστείο;
- Έλα για μια μπίρα, Τεντ.
334
00:19:47,603 --> 00:19:48,963
Δεν θα 'λεγα όχι.
335
00:19:51,723 --> 00:19:54,243
Όποιος κι αν είναι ο στόχος σας,
είναι πολύ ωραία.
336
00:19:56,803 --> 00:20:01,323
Η σύμβουλος γάμου μ' έκανε να αντιληφθώ
ότι βοηθά να μιλάς ανοιχτά.
337
00:20:01,843 --> 00:20:05,243
Ανησυχούμε για σας. Και για τους δύο.
338
00:20:05,323 --> 00:20:09,363
Δεν μπορείς να αρνηθείς. Πικνίκ είναι,
αλλά θέλουμε να πούμε κάποια πράγματα.
339
00:20:09,443 --> 00:20:12,363
Θα ήθελα να τα ακούσω,
αν συμφωνεί και ο μπαμπάς σας.
340
00:20:12,443 --> 00:20:14,843
Να ξέρετε, όμως,
ότι αποφάσισα να πάω στη Ρέιτσελ.
341
00:20:14,963 --> 00:20:18,363
Δεκτό. Και πάλι, όμως,
αξίζει να μας ακούσετε.
342
00:20:19,323 --> 00:20:21,363
Με κρατάτε σε αγωνία οι δυο σας.
343
00:20:21,483 --> 00:20:23,363
- Για να δούμε πώς θα πάει.
- Εντάξει.
344
00:20:23,443 --> 00:20:25,363
Ωραία, λοιπόν. Ορμάτε.
345
00:20:25,443 --> 00:20:29,363
Ώρα για ΠΑΡ-ΤΙ. Τι; Αφού έχουμε πικνίκ!
346
00:20:30,443 --> 00:20:31,483
Ναι!
347
00:20:46,843 --> 00:20:48,803
- Τι μυρίζει περίεργα;
- Τι;
348
00:20:48,843 --> 00:20:51,083
Η χαλασμένη φασολάδα. Και το ξέρεις!
349
00:20:51,563 --> 00:20:52,763
Ναι, το θυμάμαι.
350
00:20:54,443 --> 00:20:56,683
Σαν πολύ να πίνεις εσύ.
351
00:20:59,043 --> 00:21:00,723
- Ορίστε;
- Με συγχωρείτε!
352
00:21:00,803 --> 00:21:02,963
Μην το κρατάς μέσα σου.
Μπράβο, κορίτσι μου.
353
00:21:03,043 --> 00:21:06,363
Λοιπόν, ας βάλουμε μια τελεία
στις σαχλαμάρες μας,
354
00:21:06,483 --> 00:21:09,243
γιατί υποτίθεται
ότι αυτό το πικνίκ έχει έναν σκοπό.
355
00:21:10,603 --> 00:21:14,963
Όπως λέει κι ο λαός
"Από το γέλιο, στο κλάμα".
356
00:21:15,043 --> 00:21:16,123
Άκρως επίκαιρο.
357
00:21:16,203 --> 00:21:19,283
Λοιπόν, αυτή η κουβέντα
είναι για μεγάλους. Έντι, Ρούμπι;
358
00:21:19,963 --> 00:21:21,963
- Συγγνώμη, Τες.
- Ναι.
359
00:21:22,043 --> 00:21:25,083
Μπορείτε να μείνετε αν θέλετε,
αλλά δεν είναι για παιδιά.
360
00:21:28,523 --> 00:21:29,843
Ρούμπι; Έρχεσαι;
361
00:21:30,283 --> 00:21:33,243
Θέλω να πω κάτι πρώτα, και μετά θα έρθω.
362
00:21:33,323 --> 00:21:34,923
- Εντάξει.
- Φύγαμε.
363
00:21:35,003 --> 00:21:36,683
Ευχαριστώ.
364
00:21:39,363 --> 00:21:40,363
Λοιπόν.
365
00:21:41,443 --> 00:21:47,123
Τις τελευταίες βδομάδες, με κάνατε να δω
ότι οι ενήλικες είναι απλώς μεγάλα παιδιά.
366
00:21:47,203 --> 00:21:50,843
Καλό είναι αυτό,
γιατί μου έφυγε λίγο το άγχος.
367
00:21:50,923 --> 00:21:52,843
Δεν χρειάζεται να μεγαλώσω.
368
00:21:53,923 --> 00:21:55,123
Ξέρω τι θέλω.
369
00:21:56,883 --> 00:21:58,963
Αλλά ό,τι σας κάνει χαρούμενους.
370
00:22:01,003 --> 00:22:02,683
Σας αφήνω να πείτε τα βαριά.
371
00:22:04,803 --> 00:22:05,803
Ευχαριστώ, αγάπη μου.
372
00:22:06,883 --> 00:22:09,803
Έρχομαι άνετα στη Νέα Υόρκη. Σκέψου το.
373
00:22:11,163 --> 00:22:13,763
- Εσύ, παππού;
- Δεν είμαι μικρός.
374
00:22:15,563 --> 00:22:17,923
Να πω κι εγώ αυτό που θέλω,
αν μου επιτρέπετε.
375
00:22:19,643 --> 00:22:24,203
Όπως ξέρετε, γνώρισα αυτούς εδώ
λίγο αφότου ήρθαν στην πόλη μας.
376
00:22:25,483 --> 00:22:29,883
Υπήρχαν δύο αγγελίες στο καφέ της Τέσα,
απ' αυτές που κόβεις το τηλέφωνο.
377
00:22:30,443 --> 00:22:34,363
Η μία ήταν για βοηθό ηλεκτρολόγου,
με μια λίστα προαπαιτούμενων.
378
00:22:34,963 --> 00:22:37,963
"Πρέπει να ξέρει να λύνει προβλήματα"
ήταν το ένα.
379
00:22:38,043 --> 00:22:42,403
Και θυμάμαι που σκεφτόμουν
"Ναι, εντάξει. Το 'χω".
380
00:22:43,883 --> 00:22:47,683
Η άλλη αγγελία έλεγε "Νοικιάζεται
το ισόγειο του Ντέιβ και της Τζούλι".
381
00:22:49,443 --> 00:22:50,603
Ήταν γραφτό να γίνει.
382
00:22:52,803 --> 00:22:57,363
Από την πρώτη μέρα σκέφτηκα
ότι είστε απίθανο ζευγάρι.
383
00:22:58,643 --> 00:22:59,803
Τέλειο ζευγάρι.
384
00:23:01,243 --> 00:23:02,963
Κι ελπίζω να παραμείνετε.
385
00:23:03,683 --> 00:23:05,003
Αποτελείτε έμπνευση.
386
00:23:06,803 --> 00:23:08,683
- Ευχαριστώ, φίλε.
- Να 'σαι καλά, Πάντο.
387
00:23:10,563 --> 00:23:12,243
Λοιπόν, ποιος έχει σειρά;
388
00:23:13,603 --> 00:23:15,843
Ξέρω τι μου γίνεται στις καλές μέρες μου.
389
00:23:16,763 --> 00:23:19,043
Μην ανησυχείς για μένα, κόρη μου.
390
00:23:19,843 --> 00:23:21,003
Ούτε για τη μητέρα σου.
391
00:23:22,083 --> 00:23:23,523
Έχουμε ο ένας τον άλλον.
392
00:23:25,043 --> 00:23:26,963
Κάνε το καλύτερο για σένα.
393
00:23:29,043 --> 00:23:30,643
- Ευχαριστώ, μπαμπά.
- Να 'σαι καλά.
394
00:23:37,563 --> 00:23:38,683
Λοιπόν...
395
00:23:43,723 --> 00:23:47,083
Ό,τι κι αν έχασα πρόσφατα,
ό,τι κι αν πρόκειται να χάσω,
396
00:23:47,163 --> 00:23:49,563
υπάρχει κάτι
που δεν πρόκειται να χάσω ποτέ.
397
00:23:50,163 --> 00:23:51,803
Κάτι που μου δώσατε και οι δύο.
398
00:23:52,443 --> 00:23:53,723
Τον Ράφτερ μέσα μου.
399
00:23:54,963 --> 00:23:58,243
Με βοηθά να αντεπεξέλθω
στις δυσκολίες που συναντώ.
400
00:23:58,323 --> 00:24:00,643
Ελπίζω να κάνει το ίδιο και σ' εσάς.
401
00:24:01,483 --> 00:24:03,083
Ελπίζω να τον θυμηθείτε.
402
00:24:04,363 --> 00:24:05,523
Αγάπη μου...
403
00:24:06,163 --> 00:24:07,643
Βάλατε ψηλά τον πήχη.
404
00:24:08,963 --> 00:24:11,723
Εγώ ήρθα απλώς να πω
ότι μόλις γύρισες στο σπίτι.
405
00:24:13,723 --> 00:24:14,883
Μην ξαναφύγεις.
406
00:24:15,523 --> 00:24:18,643
Αλλά αυτό είναι εγωιστικό
κι ο μπαμπάς δεν έχει πρόβλημα.
407
00:24:18,723 --> 00:24:21,843
Οπότε, αφήνω στην άκρη αυτήν την ομιλία.
Αντ' αυτής...
408
00:24:24,603 --> 00:24:27,723
Ό,τι κι αν αποφασίσετε,
θα το κατανοήσουμε.
409
00:24:28,283 --> 00:24:31,643
Δεν γίνεται αλλιώς, αφού σας αγαπάμε,
ό,τι κι αν μέσα μας ελπίζουμε.
410
00:24:33,203 --> 00:24:36,083
Δυσκολευόμαστε να φανταστούμε
ότι δεν θα είστε μαζί.
411
00:24:38,123 --> 00:24:42,443
Αυτή η λέξη τα περικλείει όλα: "μαζί".
412
00:24:44,643 --> 00:24:46,243
Είναι η μόνη λύση, έτσι, μπαμπά;
413
00:24:47,203 --> 00:24:48,923
Έπιασα το νόημα, γιε μου.
414
00:24:53,483 --> 00:24:54,763
Κάσι;
415
00:24:56,203 --> 00:24:57,523
Έφτασε η ώρα;
416
00:24:57,603 --> 00:24:59,123
- Ας τους το πούμε.
- Εντάξει.
417
00:25:02,563 --> 00:25:05,123
Δεν αφορά εσάς, αλλά εμάς.
418
00:25:06,003 --> 00:25:08,283
Αποφασίσαμε να υιοθετήσουμε.
419
00:25:09,843 --> 00:25:13,123
- Βάλαμε μπρος τη διαδικασία.
- Αναζητούμε νέο Ράφτερ.
420
00:25:13,203 --> 00:25:17,403
Μου πήρε λίγο να έρθω στα ίσια μου,
αλλά είμαστε περισσότερο "μαζί" από ποτέ.
421
00:25:18,283 --> 00:25:19,763
Αγάπες μου!
422
00:25:21,603 --> 00:25:23,043
Τι ωραία νέα!
423
00:25:24,123 --> 00:25:25,163
Τζούλι!
424
00:25:25,963 --> 00:25:27,883
- Συγχαρητήρια.
- Ευχαριστώ.
425
00:25:27,963 --> 00:25:31,283
Και φτάνουν τα "μαζί".
Έλαβα το μήνυμα. Ήταν ξεκάθαρο.
426
00:25:31,363 --> 00:25:34,163
- Αυτός ήταν ο σκοπός μου.
- Να φέρω τη σαμπάνια;
427
00:25:34,243 --> 00:25:36,283
- Ναι.
- Όλα καλά θα πάνε.
428
00:25:36,923 --> 00:25:40,403
Από το γέλιο, στα δάκρυα... χαράς.
429
00:25:48,603 --> 00:25:52,163
Υπερβολική δόση καλοπροαίρετου
ψυχολογικού εκβιασμού σήμερα.
430
00:25:52,243 --> 00:25:55,283
- Ναι, όντως. Ήταν συγκινητικά.
- Πράγματι.
431
00:25:56,243 --> 00:25:57,323
Ο Μπεν έχει δίκιο.
432
00:25:58,283 --> 00:25:59,923
"Μαζί" θα λύσουμε το πρόβλημα.
433
00:26:00,563 --> 00:26:02,643
- Όχι χωριστά.
- Ναι.
434
00:26:02,723 --> 00:26:06,403
Ο Μπεν ίσως το παρατράβηξε.
Συμφωνήσαμε κι οι δυο να πάω.
435
00:26:06,483 --> 00:26:08,483
Ο Μπεν δεν εννοούσε να μείνεις εδώ.
436
00:26:09,283 --> 00:26:12,323
Εννοούσε να έρθω μαζί σου. Στη Νέα Υόρκη.
437
00:26:13,243 --> 00:26:16,083
- Τι;
- Να σπάσουμε και οι δύο τις συνήθειές μας.
438
00:26:16,683 --> 00:26:18,243
Δεν σου το επιβάλλω.
439
00:26:20,563 --> 00:26:23,123
- Κι η Ρούμπι;
- Θα την πάρουμε μαζί μας.
440
00:26:23,203 --> 00:26:25,843
- Και το σχολείο;
- Θα συνεχίσει εκεί.
441
00:26:26,203 --> 00:26:28,283
Αποφάσισε αν μας θες μαζί σου.
442
00:26:28,363 --> 00:26:32,163
Ίσως η παρουσία μας χαλάσει
αυτό που έχεις στον νου σου.
443
00:26:33,643 --> 00:26:35,483
Είσαι χαρούμενος στην Μπαραντίνα.
444
00:26:35,563 --> 00:26:37,683
Δεν σημαίνει πως δεν μπορώ να ξεκουνηθώ.
445
00:26:39,003 --> 00:26:42,483
Λέω απλώς ότι μπορούμε
να συμπαρασταθούμε μαζί στη Ρέιτς
446
00:26:43,883 --> 00:26:46,203
και να γυρίσεις σπίτι όποτε αποφασίσεις.
447
00:26:49,883 --> 00:26:51,643
Ας δούμε πού θα μας βγάλει.
448
00:26:51,723 --> 00:26:53,563
Και πριν το καταλάβουμε...
449
00:27:00,443 --> 00:27:03,723
Με το που φτάσαμε στο αεροδρόμιο,
έσπασαν τα νερά της.
450
00:27:05,283 --> 00:27:08,163
Ανάσες. Παίρνε ανάσες.
451
00:27:09,483 --> 00:27:10,683
Θες λίγο νερό;
452
00:27:10,763 --> 00:27:11,923
- Όχι!
- Όχι.
453
00:27:12,003 --> 00:27:13,403
- Ναι!
- Ναι.
454
00:27:13,483 --> 00:27:15,363
- Όχι, δεν ξέρω.
- Εντάξει.
455
00:27:16,443 --> 00:27:19,363
- Δεν ξέρω.
- Μια χαρά τα πας, γλυκιά μου.
456
00:27:19,443 --> 00:27:21,003
Καλά που ήρθες.
457
00:27:21,683 --> 00:27:24,523
- Λες και θα 'μουν αλλού.
- Χαίρομαι που δεν είμαι...
458
00:27:24,603 --> 00:27:26,563
- Δεν είμαι...
- Όχι, δεν είσαι.
459
00:27:26,643 --> 00:27:28,603
- Ό,τι κι αν εννοείς, δεν είσαι.
- Μόνη.
460
00:27:29,443 --> 00:27:30,603
Δεν είμαι μόνη.
461
00:27:31,403 --> 00:27:33,683
Κι ο μπαμπάς... Χαίρομαι πολύ.
462
00:27:34,523 --> 00:27:38,203
- Και για μας είναι σημαντικό.
- Πρέπει να βρεις τον στόχο σου.
463
00:27:38,283 --> 00:27:39,683
Ίσως όχι τώρα.
464
00:27:39,763 --> 00:27:42,363
Πίστεψέ με, ο πόνος σε κάνει σοφό.
Τον στόχο σου.
465
00:27:42,443 --> 00:27:43,483
- Εντάξει;
- Εντάξει.
466
00:27:43,563 --> 00:27:46,803
- Αλλά μη χάσεις τον μπαμπά στην πορεία.
- Εντάξει.
467
00:27:47,883 --> 00:27:49,603
Μου ήρθε επιφοίτηση.
468
00:27:49,683 --> 00:27:52,323
Εντάξει, Ρέιτσελ. Ώρα για επανέλεγχο.
469
00:27:52,723 --> 00:27:53,683
Είσαι εντάξει;
470
00:27:59,003 --> 00:28:01,243
Όλα θα πάνε καλά.
471
00:28:07,923 --> 00:28:09,963
Πέσε για ύπνο.
472
00:28:10,763 --> 00:28:13,323
- Μπορώ να της βρω κρεβάτι.
- Ρουμπς;
473
00:28:15,283 --> 00:28:18,643
Δεκαπέντε ώρες πέρασαν.
Δεν κρατάει τόσο πολύ.
474
00:28:18,723 --> 00:28:21,803
Κρατάει και περισσότερο.
Προσπάθησε να κοιμηθείς.
475
00:28:21,883 --> 00:28:23,203
Κοιμάμαι κι εδώ.
476
00:28:25,123 --> 00:28:28,283
- Θ' αντέξει.
- Μιλάς σαν τον Κροκοδειλάκια.
477
00:28:28,883 --> 00:28:30,923
"Αυτό δεν είναι μαχαίρι, τούτο δω είναι".
478
00:28:32,443 --> 00:28:33,963
Μ' έκανες και γέλασα.
479
00:28:36,083 --> 00:28:37,203
Σαχλό, μπαμπά.
480
00:28:38,443 --> 00:28:39,683
Καμάρι μου.
481
00:28:43,843 --> 00:28:47,003
Έτσι μπράβο. Καλά τα πας.
482
00:28:49,363 --> 00:28:52,243
Γίνεται να σταματήσουμε;
Δεν είναι φυσιολογικό αυτό.
483
00:28:54,643 --> 00:28:56,483
Αφού εγώ δεν ήθελα μωρό.
484
00:28:56,563 --> 00:28:58,523
Μια χαρά το θέλεις.
485
00:28:58,603 --> 00:29:01,203
Θα υπάρχει
και απλούστερος τρόπος για να βγει.
486
00:29:01,283 --> 00:29:04,523
- Πάμε άλλη μία. Σπρώξε.
- Δεν μπορώ.
487
00:29:04,603 --> 00:29:06,083
Ναι, μπορείς. Εμπρός.
488
00:29:06,763 --> 00:29:08,523
Ανάσα. Αυτό είναι.
489
00:29:09,363 --> 00:29:11,283
- Αυτό είναι.
- Τέλεια.
490
00:29:11,363 --> 00:29:15,643
Μπράβο σου. Κοντεύει να βγει.
Κάνε μια στάση.
491
00:29:16,283 --> 00:29:19,043
- Στάση;
- Φυσιολογικό είναι, γλυκιά μου.
492
00:29:19,123 --> 00:29:21,963
Ρέιτσελ, βλέπω τα μαλλιά της.
493
00:29:22,043 --> 00:29:23,123
Μαμά!
494
00:29:24,803 --> 00:29:28,643
Πιο αργά τώρα.
Σπρώχνε σιγά-σιγά, και παίρνε ανάσες.
495
00:29:28,723 --> 00:29:32,803
- Ανάσες...
- Τέλεια. Βγήκε το κεφάλι της.
496
00:29:34,603 --> 00:29:37,643
Για να βγουν κι οι ώμοι της,
σπρώξε μία δυνατά.
497
00:29:37,723 --> 00:29:39,363
Έτοιμη; Σπρώξε.
498
00:29:42,163 --> 00:29:43,083
Βγήκε!
499
00:29:44,243 --> 00:29:45,443
Τελείωσες!
500
00:29:46,363 --> 00:29:49,083
- Είναι καλά;
- Καλώς ήλθες στον κόσμο, μικρούλα μου.
501
00:29:49,163 --> 00:29:51,043
- Καλά είναι;
- Χαλάρωσε.
502
00:29:51,323 --> 00:29:53,243
Είναι τέλεια.
503
00:29:57,283 --> 00:29:58,763
Να τη.
504
00:30:00,803 --> 00:30:04,043
Γεια σου, κούκλα μου!
Πες "γεια" στη γιαγιά!
505
00:30:08,563 --> 00:30:11,283
- Τσίμπα με, Λίντα.
- Ποια;
506
00:30:12,563 --> 00:30:13,763
Μεγάλη ιστορία.
507
00:30:15,243 --> 00:30:16,603
Τσίμπα με δυνατά.
508
00:30:17,803 --> 00:30:18,763
Απίστευτο.
509
00:30:35,043 --> 00:30:37,843
Πού να τη δεις... Είναι κούκλα.
510
00:30:40,523 --> 00:30:41,523
Όχι ακόμα.
511
00:30:42,763 --> 00:30:43,763
Όχι ακόμα.
512
00:30:48,363 --> 00:30:50,083
Η κόρη μας γέννησε.
513
00:30:54,643 --> 00:30:55,643
Η δική μας κόρη.
514
00:30:57,843 --> 00:31:00,803
Όποια κι αν είναι τα προβλήματά μας,
θα τα λύσουμε μαζί.
515
00:31:03,283 --> 00:31:06,483
Και θα βρω τον στόχο μου μαζί σου.
516
00:31:09,283 --> 00:31:11,203
Γιατί σ' αγαπώ, Ντέιβ Ράφτερ.
517
00:31:16,603 --> 00:31:17,883
Βρήκες το χαμόγελό σου.
518
00:31:23,883 --> 00:31:25,003
Αυτό είναι.
519
00:31:31,283 --> 00:31:32,443
Μου έλειψες.
520
00:31:44,283 --> 00:31:46,763
Στη στήλη Θ,
βλέπεις τι περισσεύει κάθε βδομάδα.
521
00:31:46,843 --> 00:31:49,723
Έχεις δίκιο. Πετάμε πάρα πολλά τρόφιμα.
522
00:31:49,803 --> 00:31:53,323
Προσπάθησε να μειώσεις τις παραγγελίες
χωρίς να περιορίσεις το μενού.
523
00:31:53,403 --> 00:31:54,363
Μια χαρούλα.
524
00:31:55,523 --> 00:31:57,523
Συγγνώμη, πρέπει να το σηκώσω.
525
00:31:59,883 --> 00:32:00,963
Μπαμπά;
526
00:32:05,883 --> 00:32:08,563
Μπράβο, Ρέιτς! Έγινα θείος!
527
00:32:09,563 --> 00:32:10,563
Ναι!
528
00:32:12,043 --> 00:32:14,443
Σου 'χω ευχάριστα νέα, παππού.
529
00:32:14,883 --> 00:32:18,283
- Αλήθεια;
- Ήρθε νέος Ράφτερ στον κόσμο.
530
00:32:19,683 --> 00:32:21,323
- Αγόρι ή κορίτσι;
- Κορίτσι.
531
00:32:22,483 --> 00:32:23,803
Ατύχησε αυτήν τη φορά.
532
00:32:24,523 --> 00:32:28,523
- Μην το λες αυτό, παππού.
- Για τις κόρες έχεις και τα έξοδα γάμου.
533
00:32:28,603 --> 00:32:31,403
Αν και την Τζούλι δεν τη δίναμε
που να μας πλήρωναν.
534
00:32:31,483 --> 00:32:33,523
Ο παππούς ξέμεινε από ευγένεια.
535
00:32:35,043 --> 00:32:37,203
Δύο.
536
00:32:37,963 --> 00:32:38,963
Τρία.
537
00:32:39,403 --> 00:32:41,403
- Πέντε, εφτά.
- Στάσου, παππού.
538
00:32:42,043 --> 00:32:43,323
Εφτά.
539
00:32:43,403 --> 00:32:46,443
Πάμε στην τουαλέτα
και συνέχισε εκεί το μέτρημα.
540
00:32:46,523 --> 00:32:48,523
- Δεκαεφτά, δεκαεννιά.
- Έλα.
541
00:32:49,923 --> 00:32:51,683
Τι ακολουθεί μετά το 19;
542
00:32:53,403 --> 00:32:54,443
Δεκαεννιά...
543
00:32:56,163 --> 00:32:59,003
- Θα σου πω μόλις φτάσουμε εκεί.
- Δεκαεννιά...
544
00:33:00,323 --> 00:33:01,603
Δεκαεννιά!
545
00:33:15,123 --> 00:33:16,363
Είναι πανέμορφη.
546
00:33:17,843 --> 00:33:20,443
"Αυτό δεν είναι μωρό, τούτο δω είναι".
547
00:33:23,763 --> 00:33:24,843
Δικό μας αστείο.
548
00:33:25,763 --> 00:33:28,883
- Να πηγαίνουμε.
- Ναι, να σ' αφήσουμε να κοιμηθείς.
549
00:33:31,003 --> 00:33:34,363
- Δεν θα τα 'βγαζα πέρα χωρίς εσένα.
- Κάνουμε καλή ομάδα.
550
00:33:35,523 --> 00:33:36,563
Όντως.
551
00:33:37,403 --> 00:33:39,843
Συγγνώμη που μου διέφυγε για λίγο.
552
00:33:40,323 --> 00:33:44,523
Την επόμενη φορά, αν υπάρξει,
με το που το μάθεις, πες μου.
553
00:33:44,603 --> 00:33:47,283
- Το υπόσχομαι.
- Αλλιώς σε περιμένει η κόλαση.
554
00:33:47,363 --> 00:33:48,363
Έλα δω.
555
00:33:49,763 --> 00:33:50,843
Ξεκουράσου.
556
00:33:51,443 --> 00:33:52,923
Πώς σου φαίνεται, Ρουμπς;
557
00:33:54,083 --> 00:33:56,083
Οκέι, νομίζω.
558
00:33:56,883 --> 00:33:59,203
- Δεν φαίνεσαι ενθουσιασμένη.
- Χαριτωμένη είναι.
559
00:34:01,483 --> 00:34:02,443
Φεύγω.
560
00:34:06,163 --> 00:34:07,563
Είναι σχεδόν άυπνη.
561
00:34:10,963 --> 00:34:12,403
Ποια είναι η Λίντα;
562
00:34:14,203 --> 00:34:16,523
Όταν ήμουν στην Ινδία, στο Ταζ Μαχάλ,
563
00:34:16,603 --> 00:34:19,203
περνάς από μια πύλη για να το δεις.
564
00:34:19,243 --> 00:34:23,603
Περνάς από κει και το βλέπεις
μπροστά σου σαν καρτ ποστάλ.
565
00:34:24,843 --> 00:34:29,003
Καθώς στεκόμουν εκεί,
άκουσα μια φωνή πίσω μου:
566
00:34:29,083 --> 00:34:33,843
"Θεέ μου. Τσίμπα με, Λίντα.
Είμαι εδώ στ' αλήθεια!"
567
00:34:33,923 --> 00:34:38,683
Μια φωνακλού τουρίστρια μ' ένα εμπριμέ
μπλουζάκι μιλούσε με τη φίλη της.
568
00:34:40,523 --> 00:34:41,843
"Τσίμπα με, Λίντα".
569
00:34:42,843 --> 00:34:45,963
Δεν είχα ακούσει καλύτερη αντίδραση
μπροστά στο θαύμα της ζωής.
570
00:34:47,003 --> 00:34:48,203
Τα λέει όλα.
571
00:34:54,203 --> 00:34:55,563
Τα λέμε αύριο.
572
00:35:03,003 --> 00:35:04,483
"Είμαι στ' αλήθεια εδώ".
573
00:35:09,643 --> 00:35:13,123
Πούρο, θείε Νέιθαν;
Το καλύτερο στην Μπαραντίνα.
574
00:35:14,083 --> 00:35:16,203
- Φίλε...
- Για την ακρίβεια, το μοναδικό.
575
00:35:16,243 --> 00:35:18,843
Ευχαριστώ! Η μαμά λέει
ότι είναι σκέτη κούκλα.
576
00:35:18,923 --> 00:35:21,203
- Δεν σου 'μοιαξε, τότε.
- Ευτυχώς.
577
00:35:21,243 --> 00:35:25,043
- Μάλλον.
- Μεγάλωσε η φαμίλια! Συγχαρητήρια.
578
00:35:25,123 --> 00:35:28,123
- Ευχαριστώ, Τες.
- Εσύ τι λες, Έντι;
579
00:35:28,203 --> 00:35:31,243
- Ελπίζω να τη φέρουν να τη δούμε.
- Αλήθεια; Μακάρι.
580
00:35:31,363 --> 00:35:33,483
Δείτε την. Για ελάτε.
581
00:35:34,883 --> 00:35:36,483
Τι χαριτωμένη!
582
00:35:36,563 --> 00:35:39,163
Κι οι πιο κυνικοί λιώνουν
όταν βλέπουν νεογέννητο.
583
00:35:39,203 --> 00:35:41,203
- Δεν είσαι κυνική.
- Τι όμορφη!
584
00:35:41,243 --> 00:35:45,723
Δεν μ' έχεις δει στις μαύρες μου.
Είναι πραγματικά πανέμορφη.
585
00:35:45,843 --> 00:35:48,043
Στείλ' τους μια κυβερνοαγκαλιά
εκ μέρους μου.
586
00:35:48,123 --> 00:35:50,043
Θα το κάνω. Έλα, μικρέ.
587
00:35:50,123 --> 00:35:53,563
- Στείλ' την και στον θείο Μπεν.
- Ναι.
588
00:36:08,203 --> 00:36:12,003
Η μαμά είμαι. Μην κλείσεις. Πάει καιρός.
589
00:36:12,083 --> 00:36:16,923
Μόλις γέννησε η κόρη μιας φίλης μου,
και σκεφτόμουν...
590
00:36:17,003 --> 00:36:18,203
Σκέφτηκα...
591
00:36:20,123 --> 00:36:21,123
Εμπρός;
592
00:36:22,723 --> 00:36:23,843
Εμπρός;
593
00:36:32,843 --> 00:36:35,443
-Εμείς! Νονοί;
- Ναι.
594
00:36:35,523 --> 00:36:37,243
Είμαστε εδώ και είστε εκεί.
595
00:36:37,363 --> 00:36:40,363
Θα έρχομαι συχνότερα.
Σίγουρα για τη βάφτιση.
596
00:36:40,443 --> 00:36:41,923
Θα φροντίσω να σας γνωρίσει.
597
00:36:42,003 --> 00:36:44,603
Θες να μας βάλεις στο πνεύμα του γονέα.
598
00:36:44,683 --> 00:36:47,563
Σας έχω δει
με τη Ρούμπι και τον Έντουαρντ.
599
00:36:47,643 --> 00:36:50,603
Δεν σκέφτομαι καλύτερους νονούς
για τη Λουίζ.
600
00:36:50,683 --> 00:36:52,883
-Λουίζ;
-Λουίζ; Ωραίο όνομα!
601
00:36:52,963 --> 00:36:54,443
Έχει τα μάτια της γιαγιάς.
602
00:36:54,523 --> 00:36:55,843
Ο παππούς θα χαρεί.
603
00:36:55,923 --> 00:36:57,603
Κι εγώ το ίδιο, αν δεχτείτε.
604
00:36:57,683 --> 00:36:59,403
Μετά χαράς.
605
00:37:00,723 --> 00:37:01,843
Ναι;
606
00:37:02,683 --> 00:37:04,443
Ναι! Βεβαίως.
607
00:37:05,683 --> 00:37:08,203
Δηλαδή, εγώ είμαι
το χρυσό παιδί της οικογένειας;
608
00:37:08,243 --> 00:37:10,403
Με χαρά σού παραδίδω το στέμμα.
609
00:37:12,203 --> 00:37:14,723
- Ευχαριστώ.
-Με μεγάλη μας χαρά.
610
00:37:15,803 --> 00:37:17,803
- Τα λέμε.
-Αντίο!
611
00:37:35,363 --> 00:37:37,523
Γεια. Δεν σε πιάνει ύπνος;
612
00:37:38,523 --> 00:37:40,603
- Όχι.
- Να σου φέρω κάτι;
613
00:37:40,683 --> 00:37:42,683
- Ζεστό γάλα;
- Όχι.
614
00:37:44,603 --> 00:37:46,203
Πες μου αν θελήσεις.
615
00:37:46,963 --> 00:37:49,643
Γιατί ο κόσμος κάνει
λες κι είναι κάτι εκπληκτικό;
616
00:37:51,363 --> 00:37:52,883
- Ποιο;
- Τα μωρά.
617
00:37:52,963 --> 00:37:54,563
Δες σε τι κατάσταση έρχεται.
618
00:37:54,643 --> 00:37:57,163
Γλυκιά μου, έχει την αγάπη όλων μας.
619
00:37:58,483 --> 00:37:59,883
Εννοώ, στον κόσμο.
620
00:38:01,963 --> 00:38:04,723
Πού θα ήμασταν αν όλοι σκέφτονταν έτσι;
621
00:38:04,843 --> 00:38:06,443
Σε καλύτερη κατάσταση, μάλλον.
622
00:38:06,523 --> 00:38:08,683
Ο υπερπληθυσμός
είναι ένα από τα προβλήματα.
623
00:38:08,803 --> 00:38:11,043
Η λύση δεν είναι
να πάψουμε να κάνουμε μωρά.
624
00:38:11,163 --> 00:38:13,803
Τι, τότε; Κανείς δεν φαίνεται να ξέρει.
625
00:38:14,683 --> 00:38:17,443
Αγάπη μου, σταμάτα να διαβάζεις
απαισιόδοξα άρθρα.
626
00:38:17,523 --> 00:38:19,523
Θα έχωνα το κεφάλι μου στην άμμο.
627
00:38:19,603 --> 00:38:22,563
- Αφού σε ταράζουν, όμως...
- Όλοι πρέπει να ταραχτούμε.
628
00:38:24,003 --> 00:38:25,243
Φοβάμαι.
629
00:38:26,083 --> 00:38:27,363
Όλοι θα έπρεπε.
630
00:38:27,843 --> 00:38:31,123
Τότε, ας βάλουμε τα δυνατά μας.
631
00:38:31,203 --> 00:38:33,123
- Θα το κάνουμε;
- Θα το κάνεις εσύ.
632
00:38:33,683 --> 00:38:35,403
- Θα το κάνουμε εμείς.
- Αλήθεια;
633
00:38:35,483 --> 00:38:37,723
- Εννοείται.
- Ορκίζεσαι;
634
00:38:40,083 --> 00:38:42,603
Και τότε μου ήρθε. Ξαφνικά.
635
00:38:43,323 --> 00:38:45,643
Ναι, ορκίζομαι.
636
00:38:49,083 --> 00:38:50,443
Πολλά κανάλια.
637
00:38:54,963 --> 00:38:58,003
- Τι νέα;
- Κάνω έρευνα.
638
00:38:59,563 --> 00:39:03,723
Μου ήρθε μια απροσδόκητη ιδέα.
Τελείως απροσδόκητη.
639
00:39:04,483 --> 00:39:05,363
Για ποιο θέμα;
640
00:39:07,363 --> 00:39:08,683
Να τηρήσω μια υπόσχεση.
641
00:39:12,603 --> 00:39:14,523
Να αποκτήσω στόχο.
642
00:39:16,643 --> 00:39:20,443
Είναι απίστευτο πώς οι μικρές στιγμές
σχηματίζουν ξαφνικά μια εικόνα
643
00:39:20,523 --> 00:39:22,843
και σ' οδηγούν σε κάτι μεγαλειώδες.
644
00:39:26,163 --> 00:39:31,163
Η εκδήλωση με τα κακάκια.
Η πρώτη μου δράση υπέρ του περιβάλλοντος.
645
00:39:34,203 --> 00:39:37,123
Ξεπερασμένες απόψεις
για τις γυναίκες και τη μόρφωση.
646
00:39:37,203 --> 00:39:40,523
"Δακτυλογράφηση, στενογραφία
και οικιακά αρκούν για μια κοπέλα"
647
00:39:40,603 --> 00:39:44,323
έλεγε η μάνα μου, Θεός σχωρέσ' την.
Ζηλεύω τη γενιά σου.
648
00:39:46,163 --> 00:39:47,243
Ευχαριστώ.
649
00:39:47,683 --> 00:39:49,683
Και έμπνευση από την κόρη σου.
650
00:39:50,843 --> 00:39:52,643
Πρέπει να βρεις τον στόχο σου.
651
00:39:54,323 --> 00:39:57,603
Όλα τα κομμάτια του παζλ ήρθαν κι έδεσαν.
652
00:40:02,483 --> 00:40:06,163
Εννιά μήνες, ένα πρόγραμμα-γέφυρα
και μια βάφτιση αργότερα,
653
00:40:06,203 --> 00:40:08,563
άρχισα να σπουδάζω βιωσιμότητα.
654
00:40:08,643 --> 00:40:11,163
"Τσίμπα με, Λίντα. Είμαι στ' αλήθεια εδώ".
655
00:40:11,203 --> 00:40:13,203
Ξεκινούσα το τριών ετών ταξίδι μου.
656
00:40:15,443 --> 00:40:18,923
Η απάντηση που έψαχνα.
Ποιος θα το φανταζόταν;
657
00:40:19,803 --> 00:40:22,603
Τόσο ενθουσιασμένη. Τόσο τρομοκρατημένη.
658
00:40:25,843 --> 00:40:27,163
Με τη στήριξη του Ντέιβ.
659
00:40:27,203 --> 00:40:28,643
ΡΑΦΤΕΡ - ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΑ
660
00:40:29,203 --> 00:40:31,923
Το είχαμε στο ξεκίνημα
του προηγούμενου ταξιδιού μας.
661
00:40:32,643 --> 00:40:33,963
Τώρα είναι του μυαλού.
662
00:40:35,683 --> 00:40:36,923
Πολύ γλυκιά χειρονομία.
663
00:40:37,683 --> 00:40:38,963
Και συναισθηματική.
664
00:40:39,843 --> 00:40:41,683
Πού είναι το κακό σ' αυτό;
665
00:40:42,523 --> 00:40:43,483
Πουθενά.
666
00:40:47,963 --> 00:40:49,803
Το απέδειξε κι η βάφτιση.
667
00:40:57,523 --> 00:40:59,403
Μια θάλασσα συναισθημάτων.
668
00:41:00,363 --> 00:41:04,723
Τη Ρέιτσελ που λάτρευε την κόρη της,
τη λάτρευα περισσότερο ως κόρη μου.
669
00:41:06,203 --> 00:41:09,083
Και σε περίοπτη θέση,
ένα αυθεντικό έργο της Ρούμπι.
670
00:41:09,923 --> 00:41:13,323
Ήταν ασταμάτητη, ύστερα
από τόσες επισκέψεις στο Γκούγκενχαϊμ.
671
00:41:13,403 --> 00:41:15,483
Ο τίτλος του: "Λουίζ".
672
00:41:17,243 --> 00:41:20,483
Ο μπαμπάς χαίρεται, φανταζόμαστε.
Ελπίζουμε, βασικά.
673
00:41:21,843 --> 00:41:23,003
Τα χάνει.
674
00:41:24,483 --> 00:41:25,643
Στον γάμο που ακολούθησε,
675
00:41:25,683 --> 00:41:29,083
ο Ντέιβ ήταν κουμπάρος.
Καμάρωνε σαν το παγόνι.
676
00:41:32,683 --> 00:41:35,163
Οι δύο φίλες μου έγιναν κολλητές.
677
00:41:35,203 --> 00:41:38,003
Ο Μπεν λέει ότι είμαστε
σαν τους Τρεις Σωματοφύλακες.
678
00:41:39,243 --> 00:41:42,323
Ο Ράφτερ που κρύβει μέσα του
βοηθά τον Νέιθαν.
679
00:41:42,843 --> 00:41:44,123
Το χρειαζόταν.
680
00:41:48,163 --> 00:41:51,123
Δεν είμαι σίγουρη τι παίζεται
με τον Νέιθαν και την Άννα.
681
00:41:51,683 --> 00:41:53,243
Ο Έντι πάντως το ελπίζει.
682
00:41:54,083 --> 00:41:56,203
Η Άννα ήρθε προς τιμήν των νονών.
683
00:41:57,483 --> 00:42:00,043
Ο Μπεν κι η Κάσι
ήθελαν να κάνουν τη διαφορά.
684
00:42:00,963 --> 00:42:03,483
Αντί να υιοθετήσουν,
έγιναν ανάδοχοι γονείς.
685
00:42:04,643 --> 00:42:07,723
Μπήκαν στα βαθιά. Με τον Γκαρθ.
686
00:42:09,083 --> 00:42:12,163
Ο Κάρμπο χρησιμοποιεί τα βιντεάκια του
για το κοινό καλό,
687
00:42:12,203 --> 00:42:14,643
και στην πορεία,
οι φόλοουερ διπλασιάστηκαν.
688
00:42:15,723 --> 00:42:20,203
Να 'μαστε, λοιπόν. Μαζευτήκαμε όλοι
για τη βάφτιση του νέου μέλους των Ράφτερ.
689
00:42:20,723 --> 00:42:24,003
Το σινάφι μας. Τα μήλα κάτω απ' τη μηλιά.
690
00:42:24,443 --> 00:42:28,363
Καλώς ήλθατε
στη βάφτιση της Λουίζ Τζούλι Ράφτερ
691
00:42:28,443 --> 00:42:30,403
στην εκκλησία του Ιησού Χριστού.
692
00:42:30,483 --> 00:42:32,363
Πριν ξεκινήσουμε, ας προσευχηθούμε.
693
00:42:32,843 --> 00:42:35,203
Για έναν κόσμο άξιο των τέκνων μας.
694
00:43:02,203 --> 00:43:05,043
Δες με, μαμά. Είμαι στο πανεπιστήμιο.
695
00:43:08,203 --> 00:43:09,523
Πρόσεχε, γιαγιούλα!
696
00:43:12,243 --> 00:43:15,123
Όχι ότι δεν θα συναντήσω δυσκολίες.
697
00:43:15,603 --> 00:43:17,443
Αλλά αυτό είναι άλλη ιστορία.
698
00:44:25,723 --> 00:44:27,723
Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης
699
00:44:27,803 --> 00:44:29,803
Επιμέλεια
Παναγιώτης Καρούσος