1 00:00:05,963 --> 00:00:10,963 Η Επιστροφή των Ράφτερ 2 00:00:14,203 --> 00:00:15,763 Μπράβο, παιδιά! 3 00:00:16,363 --> 00:00:18,163 Ώμοι! 4 00:00:18,723 --> 00:00:20,563 Διώξε με χορό τα προβλήματα. 5 00:00:21,563 --> 00:00:23,803 Για μία ώρα, κατάφερα να τα ξεχάσω. 6 00:00:23,883 --> 00:00:27,043 Πολύ ωραία! Χτυπάτε τις κλακέτες! Κι εσύ, Κόλιν! 7 00:00:27,923 --> 00:00:29,723 Και, μπροστά! 8 00:00:31,243 --> 00:00:32,243 Έξοχα! 9 00:00:34,243 --> 00:00:36,403 Στρίψτε τους γοφούς σας! Έτσι! 10 00:00:39,283 --> 00:00:44,803 Αστράγαλοι! Και ένα, δύο, τρία, χέρια! Υπέροχα! 11 00:00:50,203 --> 00:00:53,443 Άλλη μια στροφή... Και κάτω! 12 00:00:54,323 --> 00:00:56,483 Καταπληκτικά, παιδιά! Πολύ ωραία! 13 00:00:56,563 --> 00:00:59,363 Πάρτε μια ανάσα. Θα κλείσουμε με μια χαλαρωτική ρουτίνα. 14 00:00:59,443 --> 00:01:01,203 - Υπέροχα! - Πολύ ωραία. 15 00:01:01,283 --> 00:01:02,443 Καλύτερα; 16 00:01:04,563 --> 00:01:05,643 Ναι. 17 00:01:07,763 --> 00:01:09,203 Έχεις ταλέντο. 18 00:01:09,243 --> 00:01:11,123 Για ατσούμπαλη, έστω. 19 00:01:12,083 --> 00:01:13,323 Αισθάνεσαι καλύτερα; 20 00:01:14,043 --> 00:01:15,483 Έχω πολλά στο κεφάλι μου. 21 00:01:16,163 --> 00:01:18,523 Πιστεύεις πως η λύση είναι η Μπαραντίνα; 22 00:01:18,603 --> 00:01:20,083 Προς το παρόν, για τη Ρούμπι. 23 00:01:20,683 --> 00:01:24,163 Η εγωίστρια Ντόνα ελπίζει με τον καιρό να τα βρείτε μεταξύ σας. 24 00:01:24,843 --> 00:01:26,563 Μου λείπουν οι παλιοί Ράφτερ. 25 00:01:27,043 --> 00:01:30,283 Τους χάσαμε αυτούς. Έφυγαν από δω πριν από έξι χρόνια. 26 00:01:30,883 --> 00:01:34,083 Το θέμα είναι ότι ρίξαμε άγκυρα χωρίς να δούμε τις λεπτομέρειες. 27 00:01:34,803 --> 00:01:37,803 Σίγουρα, όμως, βλέπεις μέλλον στη σχέση σου με τον Ντέιβ; 28 00:01:37,883 --> 00:01:39,523 Ναι, κάποιου είδους. 29 00:01:39,603 --> 00:01:41,083 Απλώς δεν ξέρω τίνος. 30 00:01:42,883 --> 00:01:44,123 Ώρα για χαλάρωμα. 31 00:01:44,683 --> 00:01:46,363 Ελάτε, ποδαράκια μου! 32 00:01:47,003 --> 00:01:49,923 Κρατάω τα προσχήματα για χάρη της Ντόνα. 33 00:01:50,563 --> 00:01:51,563 Λοιπόν... 34 00:01:52,323 --> 00:01:54,323 Ας κουνήσουμε τα χέρια. 35 00:01:54,683 --> 00:01:59,763 Έτσι με μια στροφή. Και, σηκώστε τα ψηλά. Πολύ ωραία. 36 00:02:00,683 --> 00:02:01,763 Απολαύστε το. 37 00:02:01,843 --> 00:02:05,323 Η μαμά ήρθε να πει αντίο και κατέληξε να κάνει χορό. 38 00:02:05,403 --> 00:02:07,683 - Τράβα το σε βίντεο. - Ναι. 39 00:02:07,763 --> 00:02:10,283 Την Ντόνα να λέει κλασικά "τρεχάτε ποδαράκια". 40 00:02:12,763 --> 00:02:15,763 - Για πες, τι έχεις; - Φαίνεται πως τελείωσαν. 41 00:02:16,403 --> 00:02:17,603 Πρόσεχε την μπίρα μου. 42 00:02:19,563 --> 00:02:22,643 - Νομίζω πως πάντα γίνεται... - Ναι, ο Στιβ... 43 00:02:22,763 --> 00:02:25,003 Δεν τον βλέπω στα πάνω του σήμερα. 44 00:02:25,563 --> 00:02:27,043 Ξεθύμανε λιγάκι. 45 00:02:29,003 --> 00:02:32,843 Ευχαριστώ για τα παπούτσια. Θα γραφτώ σίγουρα, αν επιστρέψω. 46 00:02:32,923 --> 00:02:33,923 Καλά τα πήγες. 47 00:02:34,883 --> 00:02:37,563 - Ελπίζω να μη μας τράβηξες βίντεο. - Όχι. Βλέπεις; 48 00:02:38,643 --> 00:02:39,803 Μπορούμε να μιλήσουμε; 49 00:02:40,443 --> 00:02:42,563 Θα σε περιμένω για αποχαιρετιστήριο ποτό. 50 00:02:45,483 --> 00:02:48,163 - Ξέρεις ότι δεν θα πλήγωνα τη Ρουμπς. - Όχι σκόπιμα. 51 00:02:48,203 --> 00:02:51,043 - Ο κόσμος γέμισε ψυχάκηδες. - Το ακροατήριό σου είναι. 52 00:02:51,123 --> 00:02:52,323 Μερικοί απ' αυτούς. 53 00:02:53,403 --> 00:02:56,923 Ήθελα να ζητήσω συγγνώμη. Χάλασα και τη φάση με το Παρατηρητήριο Γης. 54 00:02:57,843 --> 00:03:01,363 - Είχα καλό σκοπό. - Ναι, κάνοντας τα δικά σου. 55 00:03:01,443 --> 00:03:04,483 - Για πλάκα είναι. - Να συνδέεσαι με τους θαυμαστές σου, 56 00:03:04,563 --> 00:03:07,363 αλλά προσπάθησε να βγάζεις κάτι καλό από μέσα τους. 57 00:03:07,923 --> 00:03:10,003 Η ζωή δεν είναι μόνο αστεία. 58 00:03:10,083 --> 00:03:11,523 Περιμένουν να κάνω χαζομάρες. 59 00:03:11,603 --> 00:03:14,083 Οι διαφημίσεις, αυτά που πουλάω, φέρνουν λεφτά. 60 00:03:14,163 --> 00:03:18,083 Σε παρακολουθεί ένα εκατομμύριο κόσμος. Προσπάθησε να κάνεις τη διαφορά. 61 00:03:19,563 --> 00:03:20,563 Τέλος το κήρυγμα. 62 00:03:22,163 --> 00:03:26,003 Έχεις δίκιο. Θα την πω σε ορισμένους, ακόμα κι αν τους χάσω. 63 00:03:26,083 --> 00:03:28,803 - Θα άξιζε να τους έχεις ούτως ή άλλως; - Σωστά. 64 00:03:29,603 --> 00:03:31,963 Ο Μπεν κι η Κάσι ανυπομονούν να πάνε στην Ελλάδα. 65 00:03:32,043 --> 00:03:33,363 Όπως εγώ κι η Ρέτα. 66 00:03:33,923 --> 00:03:35,163 Είσαι καλός φίλος. 67 00:03:48,243 --> 00:03:51,363 Αν δεν χωράει στ' αμάξι, θα το κανονίσω αλλιώς. 68 00:03:52,763 --> 00:03:56,883 Τζούλι. Ο αγαπημένος μου πίνακας για την αγαπημένη μου επίδοξη ζωγράφο. 69 00:03:57,523 --> 00:03:59,843 Για να της θυμίζει να μην τα παρατά. 70 00:03:59,923 --> 00:04:02,523 Θα τον αφήσω εδώ. Θα γυρίσω πίσω. 71 00:04:02,923 --> 00:04:05,523 Μπορεί και όχι. Ευχαριστούμε πολύ, Τσαρλς. 72 00:04:05,603 --> 00:04:07,283 Κάπως θα τον χωρέσουμε. 73 00:04:07,363 --> 00:04:09,083 Παραείναι καλός για την Μπαραντίνα. 74 00:04:09,603 --> 00:04:11,963 Η Ρούμπι δεν ενθουσιάζεται που θα πάμε πίσω. 75 00:04:12,043 --> 00:04:15,723 Ο μπαμπάς θα ερχόταν εδώ, αν επιμέναμε. Η μαμά ενέδωσε. 76 00:04:17,523 --> 00:04:20,283 Δες τα πράγματα με άλλο μάτι, Ρούμπι. 77 00:04:21,043 --> 00:04:23,403 Ξηρασία, πυρκαγιές, εξορύξεις. 78 00:04:23,963 --> 00:04:27,683 Οι επαρχιακές πόλεις είναι στην πρώτη γραμμή της κλιματικής αλλαγής. 79 00:04:27,763 --> 00:04:30,963 Δεν θα 'πρεπε να είσαι εκεί όπου θα συνέβαλες τα μέγιστα; 80 00:04:32,963 --> 00:04:34,123 Σκέψου το. 81 00:04:34,203 --> 00:04:36,763 Και μην είσαι σκληρή με ξέρεις ποιον. 82 00:04:36,843 --> 00:04:39,123 Είσαι ευπρόσδεκτος να μας επισκεφτείς όποτε θες. 83 00:04:39,203 --> 00:04:41,083 Θα φέρω μπογιές και καβαλέτο. 84 00:04:43,403 --> 00:04:45,923 Και μη χαθείτε εσύ κι ο Μπεν. 85 00:04:45,963 --> 00:04:49,483 - Μείνε να σε φιλέψουμε. - Δεν μπορώ. Ευχαριστώ, πάντως. 86 00:04:49,563 --> 00:04:50,803 Εντάξει. Αντίο! 87 00:04:51,403 --> 00:04:52,603 - Αντίο! - Αντίο! 88 00:04:52,683 --> 00:04:55,243 - Au revoir! - Πολύ ευγενική χειρονομία. 89 00:04:55,283 --> 00:04:57,163 Κι εσύ με παίρνεις μακριά του. 90 00:04:57,243 --> 00:05:00,083 Σε πάω σπίτι στον μπαμπά σου. Και στον Πάντο. 91 00:05:00,963 --> 00:05:03,483 - "Ο Τσαρλς τα ξέρει όλα", σωστά; - Ναι. 92 00:05:08,723 --> 00:05:11,043 Σ' ευχαριστώ που μας ανέχτηκες τόσον καιρό. 93 00:05:11,123 --> 00:05:12,523 Μας φέρατε ζωντάνια. 94 00:05:13,723 --> 00:05:15,283 Αργεί το φαγητό, αν... 95 00:05:16,163 --> 00:05:18,403 Ναι, πάω να συνεχίσω. Ευχαριστώ. 96 00:05:25,923 --> 00:05:27,763 Το σκέφτομαι, εντάξει; 97 00:05:28,283 --> 00:05:29,283 Ωραία. 98 00:05:30,403 --> 00:05:32,843 Σ' αυτό που είπε έχει δίκιο εν μέρει. 99 00:05:33,683 --> 00:05:36,563 Εδώ, όμως, θα πάρει το μήνυμα πιο πολύς κόσμος. 100 00:05:36,643 --> 00:05:38,403 Ίσως υπερβολικά πολύς. 101 00:05:38,843 --> 00:05:42,603 Είσαι ασήμαντη εδώ. Στην Μπαραντίνα είσαι σπουδαία. 102 00:05:42,963 --> 00:05:44,563 Θα έχεις περισσότερη επιρροή. 103 00:05:45,403 --> 00:05:48,003 Και δεν νομίζεις ότι το πράγμα έχει ξεφύγει εδώ; 104 00:05:49,203 --> 00:05:50,923 Παράγινε, μάλλον. 105 00:05:51,003 --> 00:05:53,243 Έχεις ανάγκη να ξανασταθείς στα πόδια σου. 106 00:05:53,323 --> 00:05:56,043 - Σου λείπει κι ο μπαμπάς, έτσι δεν είναι; - Ασφαλώς. 107 00:05:56,603 --> 00:05:59,763 Δεν το είπε γιατί δεν ήθελε να μας πιέσει, 108 00:05:59,843 --> 00:06:01,403 αλλά του λείπουμε κι εμείς. 109 00:06:04,003 --> 00:06:08,323 Μπορούμε ίσως να πάμε να τον ψήσουμε και να γυρίσουμε εδώ μετά από λίγο. 110 00:06:08,403 --> 00:06:11,963 Εδώ συμβαίνουν πολύ περισσότερα. Ψήσ' τον, μαμά, σε παρακαλώ. 111 00:06:12,043 --> 00:06:15,403 - Με το ζόρι δεν γίνεται τίποτα. - Μη χάνεις την ελπίδα σου. 112 00:06:16,323 --> 00:06:19,083 Μόνο που δεν ξέρω για τι μπορώ να ελπίζω πια. 113 00:06:20,203 --> 00:06:21,443 Νόμιζα πως ήξερα. 114 00:06:23,163 --> 00:06:25,243 Τα παιδιά είναι μπερδεμένα, υποτίθεται. 115 00:06:25,323 --> 00:06:29,683 Μέρος της ωρίμανσης είναι να αντιληφθείς ότι οι γονείς σου είναι εξίσου ευάλωτοι. 116 00:06:30,403 --> 00:06:32,083 Θα εκτιμούσα τη στήριξή σου. 117 00:06:32,803 --> 00:06:34,483 Είσαι όντως μπερδεμένη. 118 00:06:35,883 --> 00:06:37,043 Είμαι. 119 00:06:40,003 --> 00:06:43,043 Τέλος πάντων, ομολογώ ότι μου έλειψε ο Πάντο. 120 00:06:43,723 --> 00:06:46,923 - Κι η Ρόουζ κι η Τάρα. - Έτσι μπράβο. 121 00:06:49,643 --> 00:06:52,043 - Ίσως ο Τσαρλς έχει δίκιο. - Για να δούμε. 122 00:06:52,483 --> 00:06:53,563 Δεν θα πάθουμε κάτι. 123 00:06:54,603 --> 00:06:55,603 Έλα δω. 124 00:06:57,403 --> 00:06:58,723 Είσαι καλό κορίτσι. 125 00:06:59,163 --> 00:07:01,043 - Έτοιμο το φαγητό. - Ευχαριστώ. 126 00:07:01,123 --> 00:07:03,723 Λοιπόν, πάμε να φάμε. Έχουμε μεγάλο ταξίδι αύριο. 127 00:07:07,323 --> 00:07:08,723 Μετά από σας. 128 00:07:08,803 --> 00:07:11,083 Ταξίδι για πού; 129 00:07:12,723 --> 00:07:14,523 Αναζητώντας τι; 130 00:07:16,043 --> 00:07:18,523 Θα της το πω όταν γυρίσει. 131 00:07:19,563 --> 00:07:22,723 Θα σε ενημερώσω όπως και να 'χει. Ευχαριστώ, Ρέιτς. 132 00:07:23,283 --> 00:07:27,043 - Πώς πήγε ο Έντι; Έβαλε κάνα γκολ; - Ετοιμάζεται για την εθνική ομάδα. 133 00:07:27,443 --> 00:07:29,283 - Η Ρέιτς ήταν πάλι; - Ναι. 134 00:07:30,483 --> 00:07:33,563 Τρίτη κλήση; Νόμιζα πως έληξε το θέμα με το Παρατηρητήριο Γης. 135 00:07:33,643 --> 00:07:34,643 Έληξε. 136 00:07:36,003 --> 00:07:37,363 Το μωρό αφορά; 137 00:07:37,443 --> 00:07:39,163 - Είναι όλα εντάξει; - Ναι. 138 00:07:39,243 --> 00:07:41,283 - Τίποτα σοβαρό; - Δεν θα 'πρεπε. 139 00:07:44,723 --> 00:07:47,963 Θα το πω εγώ στη μαμά σου. Μην το μάθει ο αδελφός σου. 140 00:07:58,963 --> 00:08:00,163 Κοντεύουμε. 141 00:08:03,083 --> 00:08:05,603 Αλλά όχι εγώ. Ούτε κατά διάνοια. 142 00:08:13,123 --> 00:08:16,483 Το μόνο που ξέρω είναι ότι μικροαλλαγές δεν αρκούν. 143 00:08:23,123 --> 00:08:24,923 Ρούμπι! Γιαγιά! 144 00:08:25,563 --> 00:08:27,883 - Ωραίο καλωσόρισμα! - Γεια σου, Ρουμπς! 145 00:08:27,963 --> 00:08:29,443 Γεια σου, καλέ μου. 146 00:08:32,323 --> 00:08:33,963 - Χαίρομαι που σε βλέπω. - Ναι. 147 00:08:37,803 --> 00:08:39,003 - Γεια. - Γεια. 148 00:08:39,883 --> 00:08:40,883 Γεια σου, Ρουμπς. 149 00:08:42,243 --> 00:08:43,243 Γεια. 150 00:08:44,923 --> 00:08:45,923 Όλα καλά; 151 00:08:53,243 --> 00:08:55,803 Όλα καλά. Εσύ είσαι καλά; 152 00:08:55,923 --> 00:08:57,803 Ακόμη πονάω λίγο. 153 00:09:00,443 --> 00:09:01,683 Είμαι περήφανος για σένα. 154 00:09:01,803 --> 00:09:03,803 "Πολύ κακό για κακά"; 155 00:09:03,923 --> 00:09:06,763 Σοβαρά, μπαμπά; Τα πιο πολλά παιδιά θα κρατούσαν μούτρα. 156 00:09:06,803 --> 00:09:08,883 - Εσύ ξεχωρίζεις. - Αυτό να λέγεται. 157 00:09:19,563 --> 00:09:20,563 Εντάξει; 158 00:09:21,883 --> 00:09:22,883 Μια χαρά. 159 00:09:24,643 --> 00:09:25,883 Πήγαινε μέσα. 160 00:09:28,203 --> 00:09:31,123 Ξανάρθες! Όχι το μεγάλο. Αυτό πάρε. 161 00:09:31,203 --> 00:09:32,523 Θα πάρω εγώ το μεγάλο. 162 00:09:37,323 --> 00:09:39,803 Και τότε, ξαφνικά, εκείνη τη βραδιά... 163 00:09:40,203 --> 00:09:41,483 Πώς αισθάνεσαι; 164 00:09:42,883 --> 00:09:44,443 - Που γύρισα; - Ναι. 165 00:09:47,123 --> 00:09:48,363 Λίγο παράξενα. 166 00:09:54,403 --> 00:09:56,483 Άκου, θέλω να σου προτείνω κάτι. 167 00:09:59,803 --> 00:10:04,323 Δύσκολα αποβάλλονται οι παλιές συνήθειες μετά από 35 χρόνια. Ίσως πρέπει να κοπούν, 168 00:10:04,403 --> 00:10:06,283 για να βρεθούν καινούριες. 169 00:10:06,363 --> 00:10:07,683 Ξανάρχονται αμέσως. 170 00:10:09,803 --> 00:10:10,923 Γι' αυτό... 171 00:10:12,683 --> 00:10:14,803 Γιατί δεν πας να δεις τη Ρέιτς; 172 00:10:15,283 --> 00:10:17,803 Μείνε μέχρι να γεννήσει κι όσο ακόμα επιθυμείς. 173 00:10:17,883 --> 00:10:19,883 Ξέρω ότι θα το ήθελες. 174 00:10:21,363 --> 00:10:22,803 - Στη Νέα Υόρκη; - Για βοήθεια 175 00:10:22,883 --> 00:10:26,043 και για να αναλογιστείς πώς νιώθεις χωρίς τα βάρη της ρουτίνας. 176 00:10:27,523 --> 00:10:30,323 - Μα μόλις επέστρεψα. - Εύκολα ξαναπακετάρεις. 177 00:10:31,163 --> 00:10:32,163 Κι η Ρούμπι; 178 00:10:32,243 --> 00:10:34,523 Θα μας έκανε καλό να μείνουμε λίγο οι δυο μας. 179 00:10:34,563 --> 00:10:37,683 - Ο Μπεν κι η Κάσι θα φροντίζουν τον Τεντ. - Θα πάνε στην Ελλάδα. 180 00:10:37,803 --> 00:10:39,563 Όχι σύντομα και όχι για πολύ. 181 00:10:41,763 --> 00:10:42,883 Ό,τι επιλέξεις. 182 00:10:44,283 --> 00:10:45,563 Τι λες; 183 00:10:46,763 --> 00:10:49,163 Πώς θα εμφανιστώ ξαφνικά μπροστά στη Ρέιτσελ; 184 00:10:50,163 --> 00:10:54,163 Την τελευταία φορά που μιλήσαμε, παραπονέθηκε ότι θέλω να ελέγχω τα πάντα. 185 00:10:55,083 --> 00:10:57,003 - Πρέπει να τη ρωτήσω. - Τη ρώτησα εγώ. 186 00:10:57,883 --> 00:11:01,443 Το σκέφτηκε ένα βράδυ χωρίς να την πιέσω, και δέχτηκε. 187 00:11:01,523 --> 00:11:03,323 - Με χαρά. - Έτσι είπε; 188 00:11:03,403 --> 00:11:06,923 Σκεφτόταν να σου το ζητήσει εκείνη από τη μέρα που γύρισε, 189 00:11:07,003 --> 00:11:09,163 αλλά δεν ήθελε να μπερδέψει τα πράγματα. 190 00:11:09,243 --> 00:11:11,203 - Θα τα μπέρδευε; - Άμα το επιτρέψουμε. 191 00:11:14,163 --> 00:11:15,763 Μήπως με απομακρύνεις; 192 00:11:15,843 --> 00:11:20,003 Όχι, θέλω να εκμεταλλευτείς την ευκαιρία. Πάρε όσον χρόνο θέλεις. 193 00:11:24,843 --> 00:11:26,923 Δεν θα το πρότειναν αυτό πολλοί σύζυγοι. 194 00:11:28,803 --> 00:11:31,123 Θέλω να σε ξαναδώ να χαμογελάς πραγματικά. 195 00:11:37,723 --> 00:11:41,363 Τι τον έπιασε, Νέιθαν; Μόλις γύρισε η μαμά στο σπίτι. 196 00:11:41,443 --> 00:11:43,003 Δεν βγαίνει νόημα. 197 00:11:43,963 --> 00:11:46,323 Να τους μιλήσουμε κι οι δυο μαζί. 198 00:11:47,363 --> 00:11:49,403 Αν δεν το πούμε εμείς, ποιος τότε; 199 00:11:51,043 --> 00:11:54,243 Έχω μια ιδέα. Μην κάνεις κάτι το Σάββατο. 200 00:11:54,323 --> 00:11:56,123 Θα σου πω μόλις τα κανονίσω όλα. 201 00:11:56,203 --> 00:11:57,283 Εντάξει. Αντίο. 202 00:11:57,363 --> 00:11:59,763 Μπορείς να με καλύψεις το σαββατοκύριακο; 203 00:11:59,843 --> 00:12:02,603 - Βεβαίως. Γιατί; - Είναι επείγον. Μπαραντίνα. 204 00:12:02,683 --> 00:12:04,923 - Ο μπαμπάς σου; - Καλά είναι. Από υγεία. 205 00:12:05,003 --> 00:12:07,523 Απλώς τρελάθηκε λιγάκι. Με τον Νέιθαν μιλούσα. 206 00:12:07,603 --> 00:12:10,283 - Αυτός πώς είναι; - Καλά. Τακτοποιείται. 207 00:12:11,163 --> 00:12:12,083 Νοιάζεσαι; 208 00:12:12,883 --> 00:12:15,843 Μου ζήτησε ευγενικά συγγνώμη. Ναι. 209 00:12:17,643 --> 00:12:21,123 Πες με ασταθή. Και άλλαξε το πρόγραμμα. 210 00:12:21,923 --> 00:12:22,923 Ευχαριστώ. 211 00:12:27,003 --> 00:12:28,803 Τέσα; Μπεν Ράφτερ. 212 00:12:29,883 --> 00:12:31,643 Μπορείς να μου κάνεις μια χάρη; 213 00:12:40,603 --> 00:12:43,483 - Αποκοιμήθηκα περιμένοντας. - Μην ξυπνάς. 214 00:12:44,403 --> 00:12:47,163 - Τώρα πάει. - Μου ήρθε μια ιδέα. 215 00:12:48,243 --> 00:12:51,723 - Ακούγεται ενδιαφέρον. - Θα βοηθούσε τη μαμά και τον μπαμπά. 216 00:12:51,803 --> 00:12:54,443 - Έχω μια καλύτερη. - Δεν τον πιστεύω τον μπαμπά. 217 00:12:54,523 --> 00:12:57,643 - Έσκαψε τον ίδιο του τον λάκκο. - Αργότερα. 218 00:13:00,603 --> 00:13:01,803 Μπορεί να περιμένει. 219 00:13:04,163 --> 00:13:05,363 Μπορεί. 220 00:13:39,723 --> 00:13:42,123 Χρειαζόμουν μια βόλτα στο ησυχαστήριο. 221 00:13:43,243 --> 00:13:45,803 Μήπως το να πάω στη Ρέιτσελ ήταν στρουθοκαμηλισμός; 222 00:13:46,563 --> 00:13:48,723 Χρησιμοποιούσα πάλι τα παιδιά ως δικαιολογία; 223 00:13:49,963 --> 00:13:52,363 Και μήπως ο Ντέιβ έκανε το ίδιο; 224 00:13:57,643 --> 00:14:00,003 - Πού πήγαν όλοι; - Γεια σου, υπναρού. 225 00:14:00,563 --> 00:14:04,643 Η μαμά κι ο Νέιθαν κάνουν περιπατητικό διαλογισμό, ό,τι κι αν σημαίνει αυτό. 226 00:14:04,723 --> 00:14:06,683 Ο Πάντο, δεν έχω ιδέα. 227 00:14:07,083 --> 00:14:09,123 - Μπορώ να πάω να δω την Τάρα; - Βεβαίως. 228 00:14:10,803 --> 00:14:14,643 - Νόμιζα πως θα το 'κοβες. - Τη φτιάχνω για να την πουλήσω. 229 00:14:15,283 --> 00:14:17,443 Ενίοτε η ζωή σού δίνει ένα μήνυμα. 230 00:14:17,523 --> 00:14:20,283 - Πού είναι; - Παράτα τα, όσο ζεις ακόμα. 231 00:14:21,083 --> 00:14:22,083 Ναι. 232 00:14:22,363 --> 00:14:24,643 Και με τι θ' ασχολείσαι τώρα; 233 00:14:24,723 --> 00:14:27,243 Με κάτι λιγότερο επικίνδυνο. 234 00:14:27,323 --> 00:14:28,243 Λογικό. 235 00:14:34,683 --> 00:14:36,123 Χαίρομαι που δεν σκοτώθηκες. 236 00:14:36,963 --> 00:14:38,323 Εγώ μάλλον περισσότερο. 237 00:14:40,483 --> 00:14:42,043 Άρα έχεις καιρό. 238 00:14:42,483 --> 00:14:44,603 - Για τι πράγμα; - Να έρθεις μαζί μου. 239 00:14:45,723 --> 00:14:48,043 Στη διαμαρτυρία για το κλίμα; Έλα, μπαμπά. 240 00:14:48,123 --> 00:14:50,043 Έλα, μπαμπάκα Ποιος είναι ο μπαμπάκας; 241 00:14:50,123 --> 00:14:51,003 Έλα δω! 242 00:14:51,083 --> 00:14:52,203 - Μπαμπά! - Θα σε πιάσω! 243 00:14:56,603 --> 00:14:58,643 Διαλογισμός: το αντίβαρο στα φάρμακα. 244 00:14:59,483 --> 00:15:01,923 Με πιο λίγη φασαρία από τη θεραπεία με κλακέτες. 245 00:15:02,003 --> 00:15:03,283 Βρήκες απαντήσεις; 246 00:15:03,363 --> 00:15:04,723 Τίποτα σαφές. Εσύ; 247 00:15:04,803 --> 00:15:07,203 Η δουλειά που βρήκα μου αρκεί για απάντηση. 248 00:15:07,283 --> 00:15:09,083 - Ναι. - Λοιπόν... 249 00:15:11,763 --> 00:15:12,963 Η Ρέιτς. 250 00:15:13,603 --> 00:15:16,163 Σου είπα. Ανυπομονεί. 251 00:15:16,243 --> 00:15:18,883 Εννοώ, εσύ πώς το βλέπεις; 252 00:15:19,283 --> 00:15:21,123 Νομίζω ότι με χρειάζεται. 253 00:15:21,803 --> 00:15:24,963 Δεν θέλω ν' ακουστώ αναίσθητος, αλλά είσαι σίγουρη γι' αυτό; 254 00:15:25,483 --> 00:15:28,123 Πριν οκτώ μήνες έμαθε ότι είναι έγκυος. 255 00:15:28,203 --> 00:15:29,403 Θα τα 'χει κανονίσει όλα. 256 00:15:29,483 --> 00:15:32,243 Στο τέλος αντιλαμβάνεσαι ότι έχεις ανάγκη κάποιον. 257 00:15:32,323 --> 00:15:35,363 Θα ζοριστεί πολύ και θα 'μαι δίπλα της. 258 00:15:36,203 --> 00:15:38,723 - Εντάξει. - Θα λείψω μερικούς μήνες το πολύ. 259 00:15:38,803 --> 00:15:41,123 - Μερικούς μήνες; - Αν με χρειάζεται τόσο, ναι. 260 00:15:41,203 --> 00:15:44,123 - Κι αν βρεις εκεί αυτό που ψάχνεις; - Στη Νέα Υόρκη; 261 00:15:44,203 --> 00:15:45,403 - Ναι. - Έλα τώρα! 262 00:15:45,483 --> 00:15:47,603 Μεγάλη πόλη είναι, με πολλές διεξόδους. 263 00:15:47,683 --> 00:15:51,763 Άμα εντέλει πήγαινες, σίγουρα θα το έκανες μόνο για τη Ρέιτσελ; 264 00:15:56,883 --> 00:16:00,083 Μπορούμε να το συζητήσουμε. Στο πικνίκ. 265 00:16:01,603 --> 00:16:02,603 Στο πικνίκ; 266 00:16:03,003 --> 00:16:07,643 - Ποιο πικνίκ; - Όλοι μαζί. Κι ο μπαμπάς. Ιδέα του Μπεν. 267 00:16:08,043 --> 00:16:10,243 Ο Νέιθαν υπονόησε ότι ετοίμασαν ομιλίες. 268 00:16:10,763 --> 00:16:13,243 - Για ποιο θέμα; - Εσένα, εμένα, εμάς. 269 00:16:14,163 --> 00:16:16,843 Τους τρομάζει η Νέα Υόρκη, μιας και μόλις γύρισα. 270 00:16:16,923 --> 00:16:18,483 Υποτίθεται πως θ' άραζα εδώ. 271 00:16:18,883 --> 00:16:21,483 - Δεν τους πέφτει λόγος. - Διαφωνούν. 272 00:16:22,123 --> 00:16:24,443 Αντιλαμβάνεσαι ότι μεγαλώσαμε πια. 273 00:16:24,523 --> 00:16:27,603 - Τώρα μας λένε αυτοί πώς να φερθούμε. - Δεν ξεμωράναμε κιόλας. 274 00:16:27,683 --> 00:16:30,403 - Τότε θα το δεχόμουν. - Κοντεύουμε, όμως. 275 00:16:30,483 --> 00:16:32,443 Φέρε το πι. 276 00:16:39,723 --> 00:16:41,763 Στον κώλο σου, Γκρέτα Τούβλεργκ. 277 00:16:41,843 --> 00:16:45,523 Στον δικό μου δεν χωράει, στον δικό σου κολυμπάει! Χάσου από δω, μπούλη! 278 00:16:45,883 --> 00:16:47,083 Πες τα, Ρουμπς! 279 00:16:48,283 --> 00:16:52,363 Πρέπει να φτιάξουμε περιβαλλοντική λέσχη στο σχολείο, για να μορφωθούν οι αρνητές. 280 00:16:53,003 --> 00:16:54,923 - Ναι. - Να βγάλουμε κι εφημερίδα. 281 00:16:55,003 --> 00:16:58,323 - Η γριά Σπέιντ δεν θα σ' αφήσει. - Θα την κανονίσω αυτήν. Είσαι μέσα; 282 00:16:58,403 --> 00:17:00,043 - Αν είναι κι η Ρόουζ. - Σίγουρα. 283 00:17:01,083 --> 00:17:05,283 Ρουμπς, γύρνα πίσω. Αλλαγή σχεδίων. 284 00:17:07,403 --> 00:17:08,243 Αντίο. 285 00:17:09,683 --> 00:17:10,963 Τριάντα ένα. 286 00:17:11,963 --> 00:17:14,003 - Τριάντα εφτά. - Πώς τα πας, παππού; 287 00:17:14,083 --> 00:17:15,083 Σαράντα ένα! 288 00:17:16,603 --> 00:17:19,443 - Σαράντα τρία, σαράντα εφτά. - Περίεργο. 289 00:17:19,523 --> 00:17:22,443 Πρώτοι αριθμοί. Βοηθούν στο κατούρημα. Άχαστο. 290 00:17:23,123 --> 00:17:24,523 Μέχρι το 51 φτάνω. 291 00:17:24,603 --> 00:17:27,923 Παράξενο που τους θυμάται, ενώ ξεχνάει τι έκανε χθες. 292 00:17:28,003 --> 00:17:29,443 Κάποια πράγματα σού μένουν. 293 00:17:29,523 --> 00:17:31,603 - Πού πάμε, είπαμε; - Στην Μπαραντίνα. 294 00:17:31,683 --> 00:17:33,123 Για οικογενειακό πικνίκ. 295 00:17:34,523 --> 00:17:36,843 Ποιος θα 'θελε να το χάσει αυτό; 296 00:17:39,283 --> 00:17:42,203 Θα τον χάσουμε τελείως όταν απολέσει τη μακροχρόνια μνήμη. 297 00:17:43,243 --> 00:17:44,363 Σαν την μαμά. 298 00:17:47,083 --> 00:17:50,843 Αν αυτό που περνά σημαίνει ότι ξεφτίζουν οι ευχάριστες αναμνήσεις... 299 00:17:50,963 --> 00:17:53,003 Θα της χτυπήσεις καμπανάκι, δηλαδή. 300 00:17:53,083 --> 00:17:56,123 Ευγενική υπενθύμιση. Κι όχι μόνο για εκείνη. 301 00:17:57,203 --> 00:17:59,003 Κι ο μπαμπάς θα πρέπει να συνέλθει. 302 00:17:59,683 --> 00:18:02,963 - Είσαι όλο μυστήριο. - Αν σου το πω, θα το ματιάσεις. 303 00:18:03,843 --> 00:18:06,603 Θα σου πω άμα τα καταφέρω. Είμαι προληπτικός. 304 00:18:07,523 --> 00:18:10,763 - "Μην τα κρατάς μέσα σου", λέω πάντα. - Φύγαμε. 305 00:18:12,243 --> 00:18:13,603 Ξέρω τι κάνω. 306 00:18:14,563 --> 00:18:15,483 Ελπίζω. 307 00:18:31,963 --> 00:18:33,083 Κοίτα δω! 308 00:18:34,483 --> 00:18:35,723 Πολύ όμορφα. 309 00:18:36,243 --> 00:18:38,723 - Γεια σου. - Ορίστε, αγάπη μου. 310 00:18:38,803 --> 00:18:40,923 Ευχαριστώ. Τι έκανες το μαγαζί; 311 00:18:41,003 --> 00:18:43,323 Το κανόνισα. Λες να το 'χανα αυτό; 312 00:18:44,763 --> 00:18:47,683 - Σου χρωστάω μια συγγνώμη. - Δεν χρειάζεται. 313 00:18:47,763 --> 00:18:49,363 Ξεπέρασα τα όρια. 314 00:18:49,963 --> 00:18:51,043 Βοήθησες. 315 00:18:51,923 --> 00:18:53,843 - Αφού το λες εσύ. - Όντως. 316 00:18:53,963 --> 00:18:55,083 - Ναι. - Καλά είμαστε. 317 00:18:55,123 --> 00:18:56,283 Εντάξει. 318 00:18:58,123 --> 00:19:00,723 Όλα τα πιάτα και τα μαχαιροπίρουνα είναι οικολογικά. 319 00:19:01,323 --> 00:19:02,483 Μπράβο. 320 00:19:04,363 --> 00:19:06,803 Μισό λεπτό. Τα ξαναβρήκατε οι δυο σας; 321 00:19:07,763 --> 00:19:09,843 Ναι. Τους είδα να φιλιούνται. 322 00:19:11,443 --> 00:19:13,043 - Μας πιάσανε. - Από πότε; 323 00:19:13,123 --> 00:19:15,763 - Έχει καιρό. - Φεύγω για λίγο κι ορίστε τι γίνεται! 324 00:19:15,843 --> 00:19:17,963 Μπορούμε, παρακαλώ, ν' αλλάξουμε θέμα; 325 00:19:18,043 --> 00:19:20,003 - Γεια! - Γλίτωσες την ανάκριση. 326 00:19:20,083 --> 00:19:23,803 Μαζεύτηκε η παρέα. Τους φτιάχνουμε το κέφι. 327 00:19:23,843 --> 00:19:25,243 Γεια σου, μπαμπά. 328 00:19:26,563 --> 00:19:27,563 Γεια! 329 00:19:29,923 --> 00:19:31,843 - Πού είναι η Κάσι; - Μιλάει στο τηλέφωνο. 330 00:19:31,923 --> 00:19:33,603 Θα σου τα πει. 331 00:19:35,203 --> 00:19:38,323 - Πώς ήταν το ταξίδι σας; - Μια χαρά, έτσι, παππού; 332 00:19:38,363 --> 00:19:41,323 - Μόνο μια στάση για κατούρημα. - Μάλιστα. 333 00:19:42,483 --> 00:19:46,243 - Το κατούρημα σάς φαίνεται αστείο; - Έλα για μια μπίρα, Τεντ. 334 00:19:47,603 --> 00:19:48,963 Δεν θα 'λεγα όχι. 335 00:19:51,723 --> 00:19:54,243 Όποιος κι αν είναι ο στόχος σας, είναι πολύ ωραία. 336 00:19:56,803 --> 00:20:01,323 Η σύμβουλος γάμου μ' έκανε να αντιληφθώ ότι βοηθά να μιλάς ανοιχτά. 337 00:20:01,843 --> 00:20:05,243 Ανησυχούμε για σας. Και για τους δύο. 338 00:20:05,323 --> 00:20:09,363 Δεν μπορείς να αρνηθείς. Πικνίκ είναι, αλλά θέλουμε να πούμε κάποια πράγματα. 339 00:20:09,443 --> 00:20:12,363 Θα ήθελα να τα ακούσω, αν συμφωνεί και ο μπαμπάς σας. 340 00:20:12,443 --> 00:20:14,843 Να ξέρετε, όμως, ότι αποφάσισα να πάω στη Ρέιτσελ. 341 00:20:14,963 --> 00:20:18,363 Δεκτό. Και πάλι, όμως, αξίζει να μας ακούσετε. 342 00:20:19,323 --> 00:20:21,363 Με κρατάτε σε αγωνία οι δυο σας. 343 00:20:21,483 --> 00:20:23,363 - Για να δούμε πώς θα πάει. - Εντάξει. 344 00:20:23,443 --> 00:20:25,363 Ωραία, λοιπόν. Ορμάτε. 345 00:20:25,443 --> 00:20:29,363 Ώρα για ΠΑΡ-ΤΙ. Τι; Αφού έχουμε πικνίκ! 346 00:20:30,443 --> 00:20:31,483 Ναι! 347 00:20:46,843 --> 00:20:48,803 - Τι μυρίζει περίεργα; - Τι; 348 00:20:48,843 --> 00:20:51,083 Η χαλασμένη φασολάδα. Και το ξέρεις! 349 00:20:51,563 --> 00:20:52,763 Ναι, το θυμάμαι. 350 00:20:54,443 --> 00:20:56,683 Σαν πολύ να πίνεις εσύ. 351 00:20:59,043 --> 00:21:00,723 - Ορίστε; - Με συγχωρείτε! 352 00:21:00,803 --> 00:21:02,963 Μην το κρατάς μέσα σου. Μπράβο, κορίτσι μου. 353 00:21:03,043 --> 00:21:06,363 Λοιπόν, ας βάλουμε μια τελεία στις σαχλαμάρες μας, 354 00:21:06,483 --> 00:21:09,243 γιατί υποτίθεται ότι αυτό το πικνίκ έχει έναν σκοπό. 355 00:21:10,603 --> 00:21:14,963 Όπως λέει κι ο λαός "Από το γέλιο, στο κλάμα". 356 00:21:15,043 --> 00:21:16,123 Άκρως επίκαιρο. 357 00:21:16,203 --> 00:21:19,283 Λοιπόν, αυτή η κουβέντα είναι για μεγάλους. Έντι, Ρούμπι; 358 00:21:19,963 --> 00:21:21,963 - Συγγνώμη, Τες. - Ναι. 359 00:21:22,043 --> 00:21:25,083 Μπορείτε να μείνετε αν θέλετε, αλλά δεν είναι για παιδιά. 360 00:21:28,523 --> 00:21:29,843 Ρούμπι; Έρχεσαι; 361 00:21:30,283 --> 00:21:33,243 Θέλω να πω κάτι πρώτα, και μετά θα έρθω. 362 00:21:33,323 --> 00:21:34,923 - Εντάξει. - Φύγαμε. 363 00:21:35,003 --> 00:21:36,683 Ευχαριστώ. 364 00:21:39,363 --> 00:21:40,363 Λοιπόν. 365 00:21:41,443 --> 00:21:47,123 Τις τελευταίες βδομάδες, με κάνατε να δω ότι οι ενήλικες είναι απλώς μεγάλα παιδιά. 366 00:21:47,203 --> 00:21:50,843 Καλό είναι αυτό, γιατί μου έφυγε λίγο το άγχος. 367 00:21:50,923 --> 00:21:52,843 Δεν χρειάζεται να μεγαλώσω. 368 00:21:53,923 --> 00:21:55,123 Ξέρω τι θέλω. 369 00:21:56,883 --> 00:21:58,963 Αλλά ό,τι σας κάνει χαρούμενους. 370 00:22:01,003 --> 00:22:02,683 Σας αφήνω να πείτε τα βαριά. 371 00:22:04,803 --> 00:22:05,803 Ευχαριστώ, αγάπη μου. 372 00:22:06,883 --> 00:22:09,803 Έρχομαι άνετα στη Νέα Υόρκη. Σκέψου το. 373 00:22:11,163 --> 00:22:13,763 - Εσύ, παππού; - Δεν είμαι μικρός. 374 00:22:15,563 --> 00:22:17,923 Να πω κι εγώ αυτό που θέλω, αν μου επιτρέπετε. 375 00:22:19,643 --> 00:22:24,203 Όπως ξέρετε, γνώρισα αυτούς εδώ λίγο αφότου ήρθαν στην πόλη μας. 376 00:22:25,483 --> 00:22:29,883 Υπήρχαν δύο αγγελίες στο καφέ της Τέσα, απ' αυτές που κόβεις το τηλέφωνο. 377 00:22:30,443 --> 00:22:34,363 Η μία ήταν για βοηθό ηλεκτρολόγου, με μια λίστα προαπαιτούμενων. 378 00:22:34,963 --> 00:22:37,963 "Πρέπει να ξέρει να λύνει προβλήματα" ήταν το ένα. 379 00:22:38,043 --> 00:22:42,403 Και θυμάμαι που σκεφτόμουν "Ναι, εντάξει. Το 'χω". 380 00:22:43,883 --> 00:22:47,683 Η άλλη αγγελία έλεγε "Νοικιάζεται το ισόγειο του Ντέιβ και της Τζούλι". 381 00:22:49,443 --> 00:22:50,603 Ήταν γραφτό να γίνει. 382 00:22:52,803 --> 00:22:57,363 Από την πρώτη μέρα σκέφτηκα ότι είστε απίθανο ζευγάρι. 383 00:22:58,643 --> 00:22:59,803 Τέλειο ζευγάρι. 384 00:23:01,243 --> 00:23:02,963 Κι ελπίζω να παραμείνετε. 385 00:23:03,683 --> 00:23:05,003 Αποτελείτε έμπνευση. 386 00:23:06,803 --> 00:23:08,683 - Ευχαριστώ, φίλε. - Να 'σαι καλά, Πάντο. 387 00:23:10,563 --> 00:23:12,243 Λοιπόν, ποιος έχει σειρά; 388 00:23:13,603 --> 00:23:15,843 Ξέρω τι μου γίνεται στις καλές μέρες μου. 389 00:23:16,763 --> 00:23:19,043 Μην ανησυχείς για μένα, κόρη μου. 390 00:23:19,843 --> 00:23:21,003 Ούτε για τη μητέρα σου. 391 00:23:22,083 --> 00:23:23,523 Έχουμε ο ένας τον άλλον. 392 00:23:25,043 --> 00:23:26,963 Κάνε το καλύτερο για σένα. 393 00:23:29,043 --> 00:23:30,643 - Ευχαριστώ, μπαμπά. - Να 'σαι καλά. 394 00:23:37,563 --> 00:23:38,683 Λοιπόν... 395 00:23:43,723 --> 00:23:47,083 Ό,τι κι αν έχασα πρόσφατα, ό,τι κι αν πρόκειται να χάσω, 396 00:23:47,163 --> 00:23:49,563 υπάρχει κάτι που δεν πρόκειται να χάσω ποτέ. 397 00:23:50,163 --> 00:23:51,803 Κάτι που μου δώσατε και οι δύο. 398 00:23:52,443 --> 00:23:53,723 Τον Ράφτερ μέσα μου. 399 00:23:54,963 --> 00:23:58,243 Με βοηθά να αντεπεξέλθω στις δυσκολίες που συναντώ. 400 00:23:58,323 --> 00:24:00,643 Ελπίζω να κάνει το ίδιο και σ' εσάς. 401 00:24:01,483 --> 00:24:03,083 Ελπίζω να τον θυμηθείτε. 402 00:24:04,363 --> 00:24:05,523 Αγάπη μου... 403 00:24:06,163 --> 00:24:07,643 Βάλατε ψηλά τον πήχη. 404 00:24:08,963 --> 00:24:11,723 Εγώ ήρθα απλώς να πω ότι μόλις γύρισες στο σπίτι. 405 00:24:13,723 --> 00:24:14,883 Μην ξαναφύγεις. 406 00:24:15,523 --> 00:24:18,643 Αλλά αυτό είναι εγωιστικό κι ο μπαμπάς δεν έχει πρόβλημα. 407 00:24:18,723 --> 00:24:21,843 Οπότε, αφήνω στην άκρη αυτήν την ομιλία. Αντ' αυτής... 408 00:24:24,603 --> 00:24:27,723 Ό,τι κι αν αποφασίσετε, θα το κατανοήσουμε. 409 00:24:28,283 --> 00:24:31,643 Δεν γίνεται αλλιώς, αφού σας αγαπάμε, ό,τι κι αν μέσα μας ελπίζουμε. 410 00:24:33,203 --> 00:24:36,083 Δυσκολευόμαστε να φανταστούμε ότι δεν θα είστε μαζί. 411 00:24:38,123 --> 00:24:42,443 Αυτή η λέξη τα περικλείει όλα: "μαζί". 412 00:24:44,643 --> 00:24:46,243 Είναι η μόνη λύση, έτσι, μπαμπά; 413 00:24:47,203 --> 00:24:48,923 Έπιασα το νόημα, γιε μου. 414 00:24:53,483 --> 00:24:54,763 Κάσι; 415 00:24:56,203 --> 00:24:57,523 Έφτασε η ώρα; 416 00:24:57,603 --> 00:24:59,123 - Ας τους το πούμε. - Εντάξει. 417 00:25:02,563 --> 00:25:05,123 Δεν αφορά εσάς, αλλά εμάς. 418 00:25:06,003 --> 00:25:08,283 Αποφασίσαμε να υιοθετήσουμε. 419 00:25:09,843 --> 00:25:13,123 - Βάλαμε μπρος τη διαδικασία. - Αναζητούμε νέο Ράφτερ. 420 00:25:13,203 --> 00:25:17,403 Μου πήρε λίγο να έρθω στα ίσια μου, αλλά είμαστε περισσότερο "μαζί" από ποτέ. 421 00:25:18,283 --> 00:25:19,763 Αγάπες μου! 422 00:25:21,603 --> 00:25:23,043 Τι ωραία νέα! 423 00:25:24,123 --> 00:25:25,163 Τζούλι! 424 00:25:25,963 --> 00:25:27,883 - Συγχαρητήρια. - Ευχαριστώ. 425 00:25:27,963 --> 00:25:31,283 Και φτάνουν τα "μαζί". Έλαβα το μήνυμα. Ήταν ξεκάθαρο. 426 00:25:31,363 --> 00:25:34,163 - Αυτός ήταν ο σκοπός μου. - Να φέρω τη σαμπάνια; 427 00:25:34,243 --> 00:25:36,283 - Ναι. - Όλα καλά θα πάνε. 428 00:25:36,923 --> 00:25:40,403 Από το γέλιο, στα δάκρυα... χαράς. 429 00:25:48,603 --> 00:25:52,163 Υπερβολική δόση καλοπροαίρετου ψυχολογικού εκβιασμού σήμερα. 430 00:25:52,243 --> 00:25:55,283 - Ναι, όντως. Ήταν συγκινητικά. - Πράγματι. 431 00:25:56,243 --> 00:25:57,323 Ο Μπεν έχει δίκιο. 432 00:25:58,283 --> 00:25:59,923 "Μαζί" θα λύσουμε το πρόβλημα. 433 00:26:00,563 --> 00:26:02,643 - Όχι χωριστά. - Ναι. 434 00:26:02,723 --> 00:26:06,403 Ο Μπεν ίσως το παρατράβηξε. Συμφωνήσαμε κι οι δυο να πάω. 435 00:26:06,483 --> 00:26:08,483 Ο Μπεν δεν εννοούσε να μείνεις εδώ. 436 00:26:09,283 --> 00:26:12,323 Εννοούσε να έρθω μαζί σου. Στη Νέα Υόρκη. 437 00:26:13,243 --> 00:26:16,083 - Τι; - Να σπάσουμε και οι δύο τις συνήθειές μας. 438 00:26:16,683 --> 00:26:18,243 Δεν σου το επιβάλλω. 439 00:26:20,563 --> 00:26:23,123 - Κι η Ρούμπι; - Θα την πάρουμε μαζί μας. 440 00:26:23,203 --> 00:26:25,843 - Και το σχολείο; - Θα συνεχίσει εκεί. 441 00:26:26,203 --> 00:26:28,283 Αποφάσισε αν μας θες μαζί σου. 442 00:26:28,363 --> 00:26:32,163 Ίσως η παρουσία μας χαλάσει αυτό που έχεις στον νου σου. 443 00:26:33,643 --> 00:26:35,483 Είσαι χαρούμενος στην Μπαραντίνα. 444 00:26:35,563 --> 00:26:37,683 Δεν σημαίνει πως δεν μπορώ να ξεκουνηθώ. 445 00:26:39,003 --> 00:26:42,483 Λέω απλώς ότι μπορούμε να συμπαρασταθούμε μαζί στη Ρέιτς 446 00:26:43,883 --> 00:26:46,203 και να γυρίσεις σπίτι όποτε αποφασίσεις. 447 00:26:49,883 --> 00:26:51,643 Ας δούμε πού θα μας βγάλει. 448 00:26:51,723 --> 00:26:53,563 Και πριν το καταλάβουμε... 449 00:27:00,443 --> 00:27:03,723 Με το που φτάσαμε στο αεροδρόμιο, έσπασαν τα νερά της. 450 00:27:05,283 --> 00:27:08,163 Ανάσες. Παίρνε ανάσες. 451 00:27:09,483 --> 00:27:10,683 Θες λίγο νερό; 452 00:27:10,763 --> 00:27:11,923 - Όχι! - Όχι. 453 00:27:12,003 --> 00:27:13,403 - Ναι! - Ναι. 454 00:27:13,483 --> 00:27:15,363 - Όχι, δεν ξέρω. - Εντάξει. 455 00:27:16,443 --> 00:27:19,363 - Δεν ξέρω. - Μια χαρά τα πας, γλυκιά μου. 456 00:27:19,443 --> 00:27:21,003 Καλά που ήρθες. 457 00:27:21,683 --> 00:27:24,523 - Λες και θα 'μουν αλλού. - Χαίρομαι που δεν είμαι... 458 00:27:24,603 --> 00:27:26,563 - Δεν είμαι... - Όχι, δεν είσαι. 459 00:27:26,643 --> 00:27:28,603 - Ό,τι κι αν εννοείς, δεν είσαι. - Μόνη. 460 00:27:29,443 --> 00:27:30,603 Δεν είμαι μόνη. 461 00:27:31,403 --> 00:27:33,683 Κι ο μπαμπάς... Χαίρομαι πολύ. 462 00:27:34,523 --> 00:27:38,203 - Και για μας είναι σημαντικό. - Πρέπει να βρεις τον στόχο σου. 463 00:27:38,283 --> 00:27:39,683 Ίσως όχι τώρα. 464 00:27:39,763 --> 00:27:42,363 Πίστεψέ με, ο πόνος σε κάνει σοφό. Τον στόχο σου. 465 00:27:42,443 --> 00:27:43,483 - Εντάξει; - Εντάξει. 466 00:27:43,563 --> 00:27:46,803 - Αλλά μη χάσεις τον μπαμπά στην πορεία. - Εντάξει. 467 00:27:47,883 --> 00:27:49,603 Μου ήρθε επιφοίτηση. 468 00:27:49,683 --> 00:27:52,323 Εντάξει, Ρέιτσελ. Ώρα για επανέλεγχο. 469 00:27:52,723 --> 00:27:53,683 Είσαι εντάξει; 470 00:27:59,003 --> 00:28:01,243 Όλα θα πάνε καλά. 471 00:28:07,923 --> 00:28:09,963 Πέσε για ύπνο. 472 00:28:10,763 --> 00:28:13,323 - Μπορώ να της βρω κρεβάτι. - Ρουμπς; 473 00:28:15,283 --> 00:28:18,643 Δεκαπέντε ώρες πέρασαν. Δεν κρατάει τόσο πολύ. 474 00:28:18,723 --> 00:28:21,803 Κρατάει και περισσότερο. Προσπάθησε να κοιμηθείς. 475 00:28:21,883 --> 00:28:23,203 Κοιμάμαι κι εδώ. 476 00:28:25,123 --> 00:28:28,283 - Θ' αντέξει. - Μιλάς σαν τον Κροκοδειλάκια. 477 00:28:28,883 --> 00:28:30,923 "Αυτό δεν είναι μαχαίρι, τούτο δω είναι". 478 00:28:32,443 --> 00:28:33,963 Μ' έκανες και γέλασα. 479 00:28:36,083 --> 00:28:37,203 Σαχλό, μπαμπά. 480 00:28:38,443 --> 00:28:39,683 Καμάρι μου. 481 00:28:43,843 --> 00:28:47,003 Έτσι μπράβο. Καλά τα πας. 482 00:28:49,363 --> 00:28:52,243 Γίνεται να σταματήσουμε; Δεν είναι φυσιολογικό αυτό. 483 00:28:54,643 --> 00:28:56,483 Αφού εγώ δεν ήθελα μωρό. 484 00:28:56,563 --> 00:28:58,523 Μια χαρά το θέλεις. 485 00:28:58,603 --> 00:29:01,203 Θα υπάρχει και απλούστερος τρόπος για να βγει. 486 00:29:01,283 --> 00:29:04,523 - Πάμε άλλη μία. Σπρώξε. - Δεν μπορώ. 487 00:29:04,603 --> 00:29:06,083 Ναι, μπορείς. Εμπρός. 488 00:29:06,763 --> 00:29:08,523 Ανάσα. Αυτό είναι. 489 00:29:09,363 --> 00:29:11,283 - Αυτό είναι. - Τέλεια. 490 00:29:11,363 --> 00:29:15,643 Μπράβο σου. Κοντεύει να βγει. Κάνε μια στάση. 491 00:29:16,283 --> 00:29:19,043 - Στάση; - Φυσιολογικό είναι, γλυκιά μου. 492 00:29:19,123 --> 00:29:21,963 Ρέιτσελ, βλέπω τα μαλλιά της. 493 00:29:22,043 --> 00:29:23,123 Μαμά! 494 00:29:24,803 --> 00:29:28,643 Πιο αργά τώρα. Σπρώχνε σιγά-σιγά, και παίρνε ανάσες. 495 00:29:28,723 --> 00:29:32,803 - Ανάσες... - Τέλεια. Βγήκε το κεφάλι της. 496 00:29:34,603 --> 00:29:37,643 Για να βγουν κι οι ώμοι της, σπρώξε μία δυνατά. 497 00:29:37,723 --> 00:29:39,363 Έτοιμη; Σπρώξε. 498 00:29:42,163 --> 00:29:43,083 Βγήκε! 499 00:29:44,243 --> 00:29:45,443 Τελείωσες! 500 00:29:46,363 --> 00:29:49,083 - Είναι καλά; - Καλώς ήλθες στον κόσμο, μικρούλα μου. 501 00:29:49,163 --> 00:29:51,043 - Καλά είναι; - Χαλάρωσε. 502 00:29:51,323 --> 00:29:53,243 Είναι τέλεια. 503 00:29:57,283 --> 00:29:58,763 Να τη. 504 00:30:00,803 --> 00:30:04,043 Γεια σου, κούκλα μου! Πες "γεια" στη γιαγιά! 505 00:30:08,563 --> 00:30:11,283 - Τσίμπα με, Λίντα. - Ποια; 506 00:30:12,563 --> 00:30:13,763 Μεγάλη ιστορία. 507 00:30:15,243 --> 00:30:16,603 Τσίμπα με δυνατά. 508 00:30:17,803 --> 00:30:18,763 Απίστευτο. 509 00:30:35,043 --> 00:30:37,843 Πού να τη δεις... Είναι κούκλα. 510 00:30:40,523 --> 00:30:41,523 Όχι ακόμα. 511 00:30:42,763 --> 00:30:43,763 Όχι ακόμα. 512 00:30:48,363 --> 00:30:50,083 Η κόρη μας γέννησε. 513 00:30:54,643 --> 00:30:55,643 Η δική μας κόρη. 514 00:30:57,843 --> 00:31:00,803 Όποια κι αν είναι τα προβλήματά μας, θα τα λύσουμε μαζί. 515 00:31:03,283 --> 00:31:06,483 Και θα βρω τον στόχο μου μαζί σου. 516 00:31:09,283 --> 00:31:11,203 Γιατί σ' αγαπώ, Ντέιβ Ράφτερ. 517 00:31:16,603 --> 00:31:17,883 Βρήκες το χαμόγελό σου. 518 00:31:23,883 --> 00:31:25,003 Αυτό είναι. 519 00:31:31,283 --> 00:31:32,443 Μου έλειψες. 520 00:31:44,283 --> 00:31:46,763 Στη στήλη Θ, βλέπεις τι περισσεύει κάθε βδομάδα. 521 00:31:46,843 --> 00:31:49,723 Έχεις δίκιο. Πετάμε πάρα πολλά τρόφιμα. 522 00:31:49,803 --> 00:31:53,323 Προσπάθησε να μειώσεις τις παραγγελίες χωρίς να περιορίσεις το μενού. 523 00:31:53,403 --> 00:31:54,363 Μια χαρούλα. 524 00:31:55,523 --> 00:31:57,523 Συγγνώμη, πρέπει να το σηκώσω. 525 00:31:59,883 --> 00:32:00,963 Μπαμπά; 526 00:32:05,883 --> 00:32:08,563 Μπράβο, Ρέιτς! Έγινα θείος! 527 00:32:09,563 --> 00:32:10,563 Ναι! 528 00:32:12,043 --> 00:32:14,443 Σου 'χω ευχάριστα νέα, παππού. 529 00:32:14,883 --> 00:32:18,283 - Αλήθεια; - Ήρθε νέος Ράφτερ στον κόσμο. 530 00:32:19,683 --> 00:32:21,323 - Αγόρι ή κορίτσι; - Κορίτσι. 531 00:32:22,483 --> 00:32:23,803 Ατύχησε αυτήν τη φορά. 532 00:32:24,523 --> 00:32:28,523 - Μην το λες αυτό, παππού. - Για τις κόρες έχεις και τα έξοδα γάμου. 533 00:32:28,603 --> 00:32:31,403 Αν και την Τζούλι δεν τη δίναμε που να μας πλήρωναν. 534 00:32:31,483 --> 00:32:33,523 Ο παππούς ξέμεινε από ευγένεια. 535 00:32:35,043 --> 00:32:37,203 Δύο. 536 00:32:37,963 --> 00:32:38,963 Τρία. 537 00:32:39,403 --> 00:32:41,403 - Πέντε, εφτά. - Στάσου, παππού. 538 00:32:42,043 --> 00:32:43,323 Εφτά. 539 00:32:43,403 --> 00:32:46,443 Πάμε στην τουαλέτα και συνέχισε εκεί το μέτρημα. 540 00:32:46,523 --> 00:32:48,523 - Δεκαεφτά, δεκαεννιά. - Έλα. 541 00:32:49,923 --> 00:32:51,683 Τι ακολουθεί μετά το 19; 542 00:32:53,403 --> 00:32:54,443 Δεκαεννιά... 543 00:32:56,163 --> 00:32:59,003 - Θα σου πω μόλις φτάσουμε εκεί. - Δεκαεννιά... 544 00:33:00,323 --> 00:33:01,603 Δεκαεννιά! 545 00:33:15,123 --> 00:33:16,363 Είναι πανέμορφη. 546 00:33:17,843 --> 00:33:20,443 "Αυτό δεν είναι μωρό, τούτο δω είναι". 547 00:33:23,763 --> 00:33:24,843 Δικό μας αστείο. 548 00:33:25,763 --> 00:33:28,883 - Να πηγαίνουμε. - Ναι, να σ' αφήσουμε να κοιμηθείς. 549 00:33:31,003 --> 00:33:34,363 - Δεν θα τα 'βγαζα πέρα χωρίς εσένα. - Κάνουμε καλή ομάδα. 550 00:33:35,523 --> 00:33:36,563 Όντως. 551 00:33:37,403 --> 00:33:39,843 Συγγνώμη που μου διέφυγε για λίγο. 552 00:33:40,323 --> 00:33:44,523 Την επόμενη φορά, αν υπάρξει, με το που το μάθεις, πες μου. 553 00:33:44,603 --> 00:33:47,283 - Το υπόσχομαι. - Αλλιώς σε περιμένει η κόλαση. 554 00:33:47,363 --> 00:33:48,363 Έλα δω. 555 00:33:49,763 --> 00:33:50,843 Ξεκουράσου. 556 00:33:51,443 --> 00:33:52,923 Πώς σου φαίνεται, Ρουμπς; 557 00:33:54,083 --> 00:33:56,083 Οκέι, νομίζω. 558 00:33:56,883 --> 00:33:59,203 - Δεν φαίνεσαι ενθουσιασμένη. - Χαριτωμένη είναι. 559 00:34:01,483 --> 00:34:02,443 Φεύγω. 560 00:34:06,163 --> 00:34:07,563 Είναι σχεδόν άυπνη. 561 00:34:10,963 --> 00:34:12,403 Ποια είναι η Λίντα; 562 00:34:14,203 --> 00:34:16,523 Όταν ήμουν στην Ινδία, στο Ταζ Μαχάλ, 563 00:34:16,603 --> 00:34:19,203 περνάς από μια πύλη για να το δεις. 564 00:34:19,243 --> 00:34:23,603 Περνάς από κει και το βλέπεις μπροστά σου σαν καρτ ποστάλ. 565 00:34:24,843 --> 00:34:29,003 Καθώς στεκόμουν εκεί, άκουσα μια φωνή πίσω μου: 566 00:34:29,083 --> 00:34:33,843 "Θεέ μου. Τσίμπα με, Λίντα. Είμαι εδώ στ' αλήθεια!" 567 00:34:33,923 --> 00:34:38,683 Μια φωνακλού τουρίστρια μ' ένα εμπριμέ μπλουζάκι μιλούσε με τη φίλη της. 568 00:34:40,523 --> 00:34:41,843 "Τσίμπα με, Λίντα". 569 00:34:42,843 --> 00:34:45,963 Δεν είχα ακούσει καλύτερη αντίδραση μπροστά στο θαύμα της ζωής. 570 00:34:47,003 --> 00:34:48,203 Τα λέει όλα. 571 00:34:54,203 --> 00:34:55,563 Τα λέμε αύριο. 572 00:35:03,003 --> 00:35:04,483 "Είμαι στ' αλήθεια εδώ". 573 00:35:09,643 --> 00:35:13,123 Πούρο, θείε Νέιθαν; Το καλύτερο στην Μπαραντίνα. 574 00:35:14,083 --> 00:35:16,203 - Φίλε... - Για την ακρίβεια, το μοναδικό. 575 00:35:16,243 --> 00:35:18,843 Ευχαριστώ! Η μαμά λέει ότι είναι σκέτη κούκλα. 576 00:35:18,923 --> 00:35:21,203 - Δεν σου 'μοιαξε, τότε. - Ευτυχώς. 577 00:35:21,243 --> 00:35:25,043 - Μάλλον. - Μεγάλωσε η φαμίλια! Συγχαρητήρια. 578 00:35:25,123 --> 00:35:28,123 - Ευχαριστώ, Τες. - Εσύ τι λες, Έντι; 579 00:35:28,203 --> 00:35:31,243 - Ελπίζω να τη φέρουν να τη δούμε. - Αλήθεια; Μακάρι. 580 00:35:31,363 --> 00:35:33,483 Δείτε την. Για ελάτε. 581 00:35:34,883 --> 00:35:36,483 Τι χαριτωμένη! 582 00:35:36,563 --> 00:35:39,163 Κι οι πιο κυνικοί λιώνουν όταν βλέπουν νεογέννητο. 583 00:35:39,203 --> 00:35:41,203 - Δεν είσαι κυνική. - Τι όμορφη! 584 00:35:41,243 --> 00:35:45,723 Δεν μ' έχεις δει στις μαύρες μου. Είναι πραγματικά πανέμορφη. 585 00:35:45,843 --> 00:35:48,043 Στείλ' τους μια κυβερνοαγκαλιά εκ μέρους μου. 586 00:35:48,123 --> 00:35:50,043 Θα το κάνω. Έλα, μικρέ. 587 00:35:50,123 --> 00:35:53,563 - Στείλ' την και στον θείο Μπεν. - Ναι. 588 00:36:08,203 --> 00:36:12,003 Η μαμά είμαι. Μην κλείσεις. Πάει καιρός. 589 00:36:12,083 --> 00:36:16,923 Μόλις γέννησε η κόρη μιας φίλης μου, και σκεφτόμουν... 590 00:36:17,003 --> 00:36:18,203 Σκέφτηκα... 591 00:36:20,123 --> 00:36:21,123 Εμπρός; 592 00:36:22,723 --> 00:36:23,843 Εμπρός; 593 00:36:32,843 --> 00:36:35,443 -Εμείς! Νονοί; - Ναι. 594 00:36:35,523 --> 00:36:37,243 Είμαστε εδώ και είστε εκεί. 595 00:36:37,363 --> 00:36:40,363 Θα έρχομαι συχνότερα. Σίγουρα για τη βάφτιση. 596 00:36:40,443 --> 00:36:41,923 Θα φροντίσω να σας γνωρίσει. 597 00:36:42,003 --> 00:36:44,603 Θες να μας βάλεις στο πνεύμα του γονέα. 598 00:36:44,683 --> 00:36:47,563 Σας έχω δει με τη Ρούμπι και τον Έντουαρντ. 599 00:36:47,643 --> 00:36:50,603 Δεν σκέφτομαι καλύτερους νονούς για τη Λουίζ. 600 00:36:50,683 --> 00:36:52,883 -Λουίζ; -Λουίζ; Ωραίο όνομα! 601 00:36:52,963 --> 00:36:54,443 Έχει τα μάτια της γιαγιάς. 602 00:36:54,523 --> 00:36:55,843 Ο παππούς θα χαρεί. 603 00:36:55,923 --> 00:36:57,603 Κι εγώ το ίδιο, αν δεχτείτε. 604 00:36:57,683 --> 00:36:59,403 Μετά χαράς. 605 00:37:00,723 --> 00:37:01,843 Ναι; 606 00:37:02,683 --> 00:37:04,443 Ναι! Βεβαίως. 607 00:37:05,683 --> 00:37:08,203 Δηλαδή, εγώ είμαι το χρυσό παιδί της οικογένειας; 608 00:37:08,243 --> 00:37:10,403 Με χαρά σού παραδίδω το στέμμα. 609 00:37:12,203 --> 00:37:14,723 - Ευχαριστώ. -Με μεγάλη μας χαρά. 610 00:37:15,803 --> 00:37:17,803 - Τα λέμε. -Αντίο! 611 00:37:35,363 --> 00:37:37,523 Γεια. Δεν σε πιάνει ύπνος; 612 00:37:38,523 --> 00:37:40,603 - Όχι. - Να σου φέρω κάτι; 613 00:37:40,683 --> 00:37:42,683 - Ζεστό γάλα; - Όχι. 614 00:37:44,603 --> 00:37:46,203 Πες μου αν θελήσεις. 615 00:37:46,963 --> 00:37:49,643 Γιατί ο κόσμος κάνει λες κι είναι κάτι εκπληκτικό; 616 00:37:51,363 --> 00:37:52,883 - Ποιο; - Τα μωρά. 617 00:37:52,963 --> 00:37:54,563 Δες σε τι κατάσταση έρχεται. 618 00:37:54,643 --> 00:37:57,163 Γλυκιά μου, έχει την αγάπη όλων μας. 619 00:37:58,483 --> 00:37:59,883 Εννοώ, στον κόσμο. 620 00:38:01,963 --> 00:38:04,723 Πού θα ήμασταν αν όλοι σκέφτονταν έτσι; 621 00:38:04,843 --> 00:38:06,443 Σε καλύτερη κατάσταση, μάλλον. 622 00:38:06,523 --> 00:38:08,683 Ο υπερπληθυσμός είναι ένα από τα προβλήματα. 623 00:38:08,803 --> 00:38:11,043 Η λύση δεν είναι να πάψουμε να κάνουμε μωρά. 624 00:38:11,163 --> 00:38:13,803 Τι, τότε; Κανείς δεν φαίνεται να ξέρει. 625 00:38:14,683 --> 00:38:17,443 Αγάπη μου, σταμάτα να διαβάζεις απαισιόδοξα άρθρα. 626 00:38:17,523 --> 00:38:19,523 Θα έχωνα το κεφάλι μου στην άμμο. 627 00:38:19,603 --> 00:38:22,563 - Αφού σε ταράζουν, όμως... - Όλοι πρέπει να ταραχτούμε. 628 00:38:24,003 --> 00:38:25,243 Φοβάμαι. 629 00:38:26,083 --> 00:38:27,363 Όλοι θα έπρεπε. 630 00:38:27,843 --> 00:38:31,123 Τότε, ας βάλουμε τα δυνατά μας. 631 00:38:31,203 --> 00:38:33,123 - Θα το κάνουμε; - Θα το κάνεις εσύ. 632 00:38:33,683 --> 00:38:35,403 - Θα το κάνουμε εμείς. - Αλήθεια; 633 00:38:35,483 --> 00:38:37,723 - Εννοείται. - Ορκίζεσαι; 634 00:38:40,083 --> 00:38:42,603 Και τότε μου ήρθε. Ξαφνικά. 635 00:38:43,323 --> 00:38:45,643 Ναι, ορκίζομαι. 636 00:38:49,083 --> 00:38:50,443 Πολλά κανάλια. 637 00:38:54,963 --> 00:38:58,003 - Τι νέα; - Κάνω έρευνα. 638 00:38:59,563 --> 00:39:03,723 Μου ήρθε μια απροσδόκητη ιδέα. Τελείως απροσδόκητη. 639 00:39:04,483 --> 00:39:05,363 Για ποιο θέμα; 640 00:39:07,363 --> 00:39:08,683 Να τηρήσω μια υπόσχεση. 641 00:39:12,603 --> 00:39:14,523 Να αποκτήσω στόχο. 642 00:39:16,643 --> 00:39:20,443 Είναι απίστευτο πώς οι μικρές στιγμές σχηματίζουν ξαφνικά μια εικόνα 643 00:39:20,523 --> 00:39:22,843 και σ' οδηγούν σε κάτι μεγαλειώδες. 644 00:39:26,163 --> 00:39:31,163 Η εκδήλωση με τα κακάκια. Η πρώτη μου δράση υπέρ του περιβάλλοντος. 645 00:39:34,203 --> 00:39:37,123 Ξεπερασμένες απόψεις για τις γυναίκες και τη μόρφωση. 646 00:39:37,203 --> 00:39:40,523 "Δακτυλογράφηση, στενογραφία και οικιακά αρκούν για μια κοπέλα" 647 00:39:40,603 --> 00:39:44,323 έλεγε η μάνα μου, Θεός σχωρέσ' την. Ζηλεύω τη γενιά σου. 648 00:39:46,163 --> 00:39:47,243 Ευχαριστώ. 649 00:39:47,683 --> 00:39:49,683 Και έμπνευση από την κόρη σου. 650 00:39:50,843 --> 00:39:52,643 Πρέπει να βρεις τον στόχο σου. 651 00:39:54,323 --> 00:39:57,603 Όλα τα κομμάτια του παζλ ήρθαν κι έδεσαν. 652 00:40:02,483 --> 00:40:06,163 Εννιά μήνες, ένα πρόγραμμα-γέφυρα και μια βάφτιση αργότερα, 653 00:40:06,203 --> 00:40:08,563 άρχισα να σπουδάζω βιωσιμότητα. 654 00:40:08,643 --> 00:40:11,163 "Τσίμπα με, Λίντα. Είμαι στ' αλήθεια εδώ". 655 00:40:11,203 --> 00:40:13,203 Ξεκινούσα το τριών ετών ταξίδι μου. 656 00:40:15,443 --> 00:40:18,923 Η απάντηση που έψαχνα. Ποιος θα το φανταζόταν; 657 00:40:19,803 --> 00:40:22,603 Τόσο ενθουσιασμένη. Τόσο τρομοκρατημένη. 658 00:40:25,843 --> 00:40:27,163 Με τη στήριξη του Ντέιβ. 659 00:40:27,203 --> 00:40:28,643 ΡΑΦΤΕΡ - ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΑ 660 00:40:29,203 --> 00:40:31,923 Το είχαμε στο ξεκίνημα του προηγούμενου ταξιδιού μας. 661 00:40:32,643 --> 00:40:33,963 Τώρα είναι του μυαλού. 662 00:40:35,683 --> 00:40:36,923 Πολύ γλυκιά χειρονομία. 663 00:40:37,683 --> 00:40:38,963 Και συναισθηματική. 664 00:40:39,843 --> 00:40:41,683 Πού είναι το κακό σ' αυτό; 665 00:40:42,523 --> 00:40:43,483 Πουθενά. 666 00:40:47,963 --> 00:40:49,803 Το απέδειξε κι η βάφτιση. 667 00:40:57,523 --> 00:40:59,403 Μια θάλασσα συναισθημάτων. 668 00:41:00,363 --> 00:41:04,723 Τη Ρέιτσελ που λάτρευε την κόρη της, τη λάτρευα περισσότερο ως κόρη μου. 669 00:41:06,203 --> 00:41:09,083 Και σε περίοπτη θέση, ένα αυθεντικό έργο της Ρούμπι. 670 00:41:09,923 --> 00:41:13,323 Ήταν ασταμάτητη, ύστερα από τόσες επισκέψεις στο Γκούγκενχαϊμ. 671 00:41:13,403 --> 00:41:15,483 Ο τίτλος του: "Λουίζ". 672 00:41:17,243 --> 00:41:20,483 Ο μπαμπάς χαίρεται, φανταζόμαστε. Ελπίζουμε, βασικά. 673 00:41:21,843 --> 00:41:23,003 Τα χάνει. 674 00:41:24,483 --> 00:41:25,643 Στον γάμο που ακολούθησε, 675 00:41:25,683 --> 00:41:29,083 ο Ντέιβ ήταν κουμπάρος. Καμάρωνε σαν το παγόνι. 676 00:41:32,683 --> 00:41:35,163 Οι δύο φίλες μου έγιναν κολλητές. 677 00:41:35,203 --> 00:41:38,003 Ο Μπεν λέει ότι είμαστε σαν τους Τρεις Σωματοφύλακες. 678 00:41:39,243 --> 00:41:42,323 Ο Ράφτερ που κρύβει μέσα του βοηθά τον Νέιθαν. 679 00:41:42,843 --> 00:41:44,123 Το χρειαζόταν. 680 00:41:48,163 --> 00:41:51,123 Δεν είμαι σίγουρη τι παίζεται με τον Νέιθαν και την Άννα. 681 00:41:51,683 --> 00:41:53,243 Ο Έντι πάντως το ελπίζει. 682 00:41:54,083 --> 00:41:56,203 Η Άννα ήρθε προς τιμήν των νονών. 683 00:41:57,483 --> 00:42:00,043 Ο Μπεν κι η Κάσι ήθελαν να κάνουν τη διαφορά. 684 00:42:00,963 --> 00:42:03,483 Αντί να υιοθετήσουν, έγιναν ανάδοχοι γονείς. 685 00:42:04,643 --> 00:42:07,723 Μπήκαν στα βαθιά. Με τον Γκαρθ. 686 00:42:09,083 --> 00:42:12,163 Ο Κάρμπο χρησιμοποιεί τα βιντεάκια του για το κοινό καλό, 687 00:42:12,203 --> 00:42:14,643 και στην πορεία, οι φόλοουερ διπλασιάστηκαν. 688 00:42:15,723 --> 00:42:20,203 Να 'μαστε, λοιπόν. Μαζευτήκαμε όλοι για τη βάφτιση του νέου μέλους των Ράφτερ. 689 00:42:20,723 --> 00:42:24,003 Το σινάφι μας. Τα μήλα κάτω απ' τη μηλιά. 690 00:42:24,443 --> 00:42:28,363 Καλώς ήλθατε στη βάφτιση της Λουίζ Τζούλι Ράφτερ 691 00:42:28,443 --> 00:42:30,403 στην εκκλησία του Ιησού Χριστού. 692 00:42:30,483 --> 00:42:32,363 Πριν ξεκινήσουμε, ας προσευχηθούμε. 693 00:42:32,843 --> 00:42:35,203 Για έναν κόσμο άξιο των τέκνων μας. 694 00:43:02,203 --> 00:43:05,043 Δες με, μαμά. Είμαι στο πανεπιστήμιο. 695 00:43:08,203 --> 00:43:09,523 Πρόσεχε, γιαγιούλα! 696 00:43:12,243 --> 00:43:15,123 Όχι ότι δεν θα συναντήσω δυσκολίες. 697 00:43:15,603 --> 00:43:17,443 Αλλά αυτό είναι άλλη ιστορία. 698 00:44:25,723 --> 00:44:27,723 Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης 699 00:44:27,803 --> 00:44:29,803 Επιμέλεια Παναγιώτης Καρούσος