1
00:00:05,963 --> 00:00:10,963
NÁVRAT K RAFTEROVÝM
2
00:00:14,203 --> 00:00:15,763
Skvělá práce, lidi!
3
00:00:16,363 --> 00:00:18,163
Ramena!
4
00:00:18,723 --> 00:00:20,563
Zažeňte stepováním problémy.
5
00:00:21,563 --> 00:00:23,803
Na hodinu jsem dokázala zapomenout.
6
00:00:23,883 --> 00:00:27,043
To je ono! Stepování!
Dobrá práce, děvčata! Ty taky, Coline!
7
00:00:27,923 --> 00:00:29,723
Přibližte se sem!
8
00:00:31,243 --> 00:00:32,243
Výborně!
9
00:00:34,243 --> 00:00:36,403
Ohýbejte ty kosti! To je ono.
10
00:00:39,283 --> 00:00:44,803
Kotníky! A raz, dva,
tři, čtyři, ruce! Nádherné!
11
00:00:50,203 --> 00:00:53,443
Zpět na místa! A dolů!
12
00:00:54,323 --> 00:00:56,483
Úžasné, lidi. To bylo vynikající!
13
00:00:56,563 --> 00:00:59,363
Dejte si pauzu
a zakončíme to zklidňujícími cviky.
14
00:00:59,443 --> 00:01:01,203
- Báječné.
- Skvělé.
15
00:01:01,283 --> 00:01:02,443
Lepší?
16
00:01:04,563 --> 00:01:05,643
Jo.
17
00:01:07,763 --> 00:01:09,203
Jsi přirozený talent.
18
00:01:09,243 --> 00:01:11,123
Na někoho, kdo má obě nohy levé.
19
00:01:12,083 --> 00:01:13,323
Pomohlo ti to s něčím?
20
00:01:14,043 --> 00:01:15,483
Je toho moc, z čeho vybírat.
21
00:01:16,163 --> 00:01:18,523
Opravdu si myslíš, že Buradeena to vyřeší?
22
00:01:18,603 --> 00:01:20,083
Prozatím. Pro Ruby ano.
23
00:01:20,683 --> 00:01:24,163
No, sobecká Donna doufá,
že časem se všichni tři vrátíte.
24
00:01:24,843 --> 00:01:26,563
Ti staří Rafterovi mi chybí.
25
00:01:27,043 --> 00:01:30,283
Staří Rafterovi jsou pryč.
Odjeli před šesti lety.
26
00:01:30,883 --> 00:01:34,083
Problém je, že jsme se usadili,
a detaily jsme nikdy nevyřešili.
27
00:01:34,803 --> 00:01:37,803
Ale určitě vidíš svou budoucnost s Davem.
28
00:01:37,883 --> 00:01:39,523
Jo, v nějaké formě.
29
00:01:39,603 --> 00:01:41,083
Jen si nejsem jistá v jaké.
30
00:01:42,883 --> 00:01:44,123
Je načase vychladnout!
31
00:01:44,683 --> 00:01:46,363
Šoupat nohama, poskakovat, dámy.
32
00:01:47,003 --> 00:01:49,923
Zachovávám zdání kvůli Donně.
33
00:01:50,563 --> 00:01:51,563
Tak.
34
00:01:52,323 --> 00:01:54,323
Pojďme rozhýbat ruce.
35
00:01:54,683 --> 00:01:59,763
Ruce sledují pohyb těla.
A vytahujte je. Super.
36
00:02:00,683 --> 00:02:01,763
Užijte si to.
37
00:02:01,843 --> 00:02:05,323
Máma se přišla rozloučit.
Teď ji zatáhli do kurzu stepování.
38
00:02:05,403 --> 00:02:07,683
- Měl bys to natočit.
- Jo.
39
00:02:07,763 --> 00:02:10,283
Donna by ti zas řekla „hybaj, hybaj”.
40
00:02:12,763 --> 00:02:15,763
- Tak co se děje?
- Vypadá to, že končí.
41
00:02:16,403 --> 00:02:17,603
Dej mi pozor na pivo.
42
00:02:19,563 --> 00:02:22,643
- Myslím, že vždycky...
- Jo, Steve dostane...
43
00:02:22,763 --> 00:02:25,003
Dneska je nějak skleslý.
44
00:02:25,563 --> 00:02:27,043
Nálada mu vyšuměla.
45
00:02:29,003 --> 00:02:32,843
Díky za ty boty.
Jestli se vrátím, budu chodit pravidelně.
46
00:02:32,923 --> 00:02:33,923
Šlo vám to dobře.
47
00:02:34,883 --> 00:02:37,563
- Snad to netočíš.
- Ne. Vidíte.
48
00:02:38,643 --> 00:02:39,803
Můžeme si promluvit?
49
00:02:40,443 --> 00:02:42,563
Sklenička na rozloučenou bude čekat.
50
00:02:45,483 --> 00:02:48,163
- Víte, že bych Ruby neublížil.
- Ne úmyslně.
51
00:02:48,203 --> 00:02:51,043
- Všude je spousta magorů.
- Tvoje publikum, Carbo.
52
00:02:51,123 --> 00:02:52,323
No, někteří z nich.
53
00:02:53,403 --> 00:02:56,923
Jen jsem se chtěl omluvit.
A za to fiasko s Pozorováním Země.
54
00:02:57,843 --> 00:03:01,363
- Jen jsem chtěl pomoct.
- No, a budeš pokračovat.
55
00:03:01,443 --> 00:03:04,483
- Je to pro zábavu.
- Spoj se se svými příznivci, fajn.
56
00:03:04,563 --> 00:03:07,363
Ale zkus se propojit
s něčím dobrým v nich.
57
00:03:07,923 --> 00:03:10,003
Život je víc než jen legrácky.
58
00:03:10,083 --> 00:03:11,523
Očekávají, že budu hloupý.
59
00:03:11,603 --> 00:03:14,083
Reklamy, zboží. Jsou z toho prachy.
60
00:03:14,163 --> 00:03:18,083
Máš pozornost milionu příznivců.
Snaž se něco změnit.
61
00:03:19,563 --> 00:03:20,563
Konec přednášky.
62
00:03:22,163 --> 00:03:26,003
Máte pravdu. Upozorním je
na tu neférovost. I když některé ztratím.
63
00:03:26,083 --> 00:03:28,803
- A stáli by za to?
- Pravda.
64
00:03:29,603 --> 00:03:31,963
Ben a Cassie se na Řecko těší.
65
00:03:32,043 --> 00:03:33,363
Já s Rettou taky.
66
00:03:33,923 --> 00:03:35,163
Jsi dobrý kamarád.
67
00:03:48,243 --> 00:03:51,363
Jestli se to do auta nevejde,
můžu to zařídit jinak.
68
00:03:52,763 --> 00:03:56,883
Julie. Můj oblíbený obraz
pro můj oblíbený nadějný talent.
69
00:03:57,523 --> 00:03:59,843
Připomínka, aby dál malovala.
70
00:03:59,923 --> 00:04:02,523
Nechám to tady. Já se vrátím.
71
00:04:02,923 --> 00:04:05,523
Nebo možná ne. Mockrát děkuju, Charlesi.
72
00:04:05,603 --> 00:04:07,283
Nějak ho tam vmáčkneme.
73
00:04:07,363 --> 00:04:09,083
Na Buradeenu je to až moc dobré.
74
00:04:09,603 --> 00:04:11,963
Ruby není nadšená, že se vracíme.
75
00:04:12,043 --> 00:04:15,723
Táta by sem přijel,
kdybychom na tom trvaly. Máma to vzdala.
76
00:04:17,523 --> 00:04:20,283
Vezmi věci z jiného úhlu, Ruby.
77
00:04:21,043 --> 00:04:23,403
Sucho, požáry, těžba.
78
00:04:23,963 --> 00:04:27,683
Maloměsta jsou v první linii
v boji proti změně klimatu.
79
00:04:27,763 --> 00:04:30,963
Neměla bys být tam,
kde můžeš ovlivnit nejvíc změn?
80
00:04:32,963 --> 00:04:34,123
Zamysli se nad tím.
81
00:04:34,203 --> 00:04:36,763
A nech jistou osobu na pokoji.
82
00:04:36,843 --> 00:04:39,123
Neváhejte přijet kdykoliv na návštěvu.
83
00:04:39,203 --> 00:04:41,083
Přivezu si barvy a stojan.
84
00:04:43,403 --> 00:04:45,923
A vy s Benem se občas ozvěte.
85
00:04:45,963 --> 00:04:49,483
- Můžete zůstat na večeři.
- Ne, ale děkuju.
86
00:04:49,563 --> 00:04:50,803
Tak na shledanou!
87
00:04:51,403 --> 00:04:52,603
- Na shledanou!
- Na shledanou!
88
00:04:52,683 --> 00:04:55,243
-Au revoir!
- To bylo milé gesto.
89
00:04:55,283 --> 00:04:57,163
Odvážíš mě pryč od něj.
90
00:04:57,243 --> 00:05:00,083
Vezu tě domů k tátovi. A k Paddovi.
91
00:05:00,963 --> 00:05:03,483
- „Charles ví všechno,” že?
- Jo.
92
00:05:08,723 --> 00:05:11,043
Díky, že jste to tu s námi
tak dlouho vydrželi.
93
00:05:11,123 --> 00:05:12,523
Aspoň jsme se nenudili.
94
00:05:13,723 --> 00:05:15,283
Večeře ještě není, jestli...
95
00:05:16,163 --> 00:05:18,403
Jo, měla bych to dotáhnout do konce.
96
00:05:25,923 --> 00:05:27,763
Přemýšlím o tom, dobře?
97
00:05:28,283 --> 00:05:29,283
Fajn.
98
00:05:30,403 --> 00:05:32,843
To, co řekl, je celkem správné.
99
00:05:33,683 --> 00:05:36,563
Ale tady je víc lidí,
které by to mohlo oslovit.
100
00:05:36,643 --> 00:05:38,403
No, možná příliš mnoho.
101
00:05:38,843 --> 00:05:42,603
Tady jsi závan ve vichřici.
V Buradeeně jsi vichřice.
102
00:05:42,963 --> 00:05:44,563
Možná dokážeš udělat víc změn.
103
00:05:45,403 --> 00:05:48,003
Nemyslíš si, že se ti to
kapku vymklo z rukou?
104
00:05:49,203 --> 00:05:50,923
Byl to trochu blázinec.
105
00:05:51,003 --> 00:05:53,243
Potřebuješ se dostat zpátky na zem.
106
00:05:53,323 --> 00:05:56,043
- A táta ti chybí, že jo?
- Samozřejmě.
107
00:05:56,603 --> 00:05:59,763
On to neřekl,
protože nám chtěl nechat volnou ruku,
108
00:05:59,843 --> 00:06:01,403
ale my mu taky chybíme.
109
00:06:04,003 --> 00:06:08,323
Mohly bychom ho jet zpracovat
a za čas se můžeme všichni vrátit.
110
00:06:08,403 --> 00:06:11,963
Tady se toho děje mnohem víc.
Přiměj ho, mami. Prosím.
111
00:06:12,043 --> 00:06:15,403
- Nemůžu ho k ničemu nutit, zlatíčko.
- Můžeš doufat.
112
00:06:16,323 --> 00:06:19,083
Až na to, že si nejsem jistá,
v co ještě doufám.
113
00:06:20,203 --> 00:06:21,443
Myslela jsem, že to vím.
114
00:06:23,163 --> 00:06:25,243
To děti mají být zmatené, ne dospělí.
115
00:06:25,323 --> 00:06:29,683
Jednou etapou dospívání je pochopení,
že rodiče jsou stejně zranitelní jako ty.
116
00:06:30,403 --> 00:06:32,083
Ocenila bych tvoji podporu.
117
00:06:32,803 --> 00:06:34,483
Jsi opravdu zmatená.
118
00:06:35,883 --> 00:06:37,043
To ano.
119
00:06:40,003 --> 00:06:43,043
No, myslím, že mi chybí Paddo.
120
00:06:43,723 --> 00:06:46,923
- A Rose. A Tara.
- Tak vidíš.
121
00:06:49,643 --> 00:06:52,043
- Třeba má Charles pravdu.
- To uvidíme, ne?
122
00:06:52,483 --> 00:06:53,563
To nás nic nestojí.
123
00:06:54,603 --> 00:06:55,603
Pojď sem.
124
00:06:57,403 --> 00:06:58,723
Jsi hodná holka.
125
00:06:59,163 --> 00:07:01,043
- Večeře je hotová.
- Díky.
126
00:07:01,123 --> 00:07:03,723
Dobře. Pojďme se najíst.
Zítra nás čeká dlouhá cesta.
127
00:07:07,323 --> 00:07:08,723
Až po tobě.
128
00:07:08,803 --> 00:07:11,083
K čemu to jedeme?
129
00:07:12,723 --> 00:07:14,523
Co hledáme?
130
00:07:16,043 --> 00:07:18,523
Proberu to s ní, jen co se tu zabydlí.
131
00:07:19,563 --> 00:07:22,723
Dovíš se to tak jako tak.
Fajn. Díky, Rachel.
132
00:07:23,283 --> 00:07:27,043
- Jak to šlo Eddiemu, dal gól?
- Všiml si ho národní tým.
133
00:07:27,443 --> 00:07:29,283
- Zase Rachel?
- Jo.
134
00:07:30,483 --> 00:07:33,563
Třikrát za den? Myslel jsem,
že s Pozorováním Země je utrum.
135
00:07:33,643 --> 00:07:34,643
To je.
136
00:07:36,003 --> 00:07:37,363
Je to kvůli dítěti?
137
00:07:37,443 --> 00:07:39,163
- Je všechno v pořádku?
- Jo.
138
00:07:39,243 --> 00:07:41,283
- Nic vážného?
- Nemělo by.
139
00:07:44,723 --> 00:07:47,963
Já to řeknu tvé mámě. Neříkej to bratrovi.
140
00:07:58,963 --> 00:08:00,163
Už tam skoro jsme.
141
00:08:03,083 --> 00:08:05,603
Ale já ne. Ani zdaleka.
142
00:08:13,123 --> 00:08:16,483
Vím jen, že malé změny to nevyřeší.
143
00:08:23,123 --> 00:08:24,923
Ruby! Babi!
144
00:08:25,563 --> 00:08:27,883
- To je přivítání.
- Ahoj, Ruby!
145
00:08:27,963 --> 00:08:29,443
Ahoj, drahoušku.
146
00:08:32,323 --> 00:08:33,963
- Rád tě vidím.
- Taky.
147
00:08:37,803 --> 00:08:39,003
- Ahoj.
- Ahoj.
148
00:08:39,883 --> 00:08:40,883
Ahoj, Ruby.
149
00:08:42,243 --> 00:08:43,243
Ahoj.
150
00:08:44,923 --> 00:08:45,923
Mezi námi dobrý?
151
00:08:53,243 --> 00:08:55,803
Všechno dobrý. A ty?
152
00:08:55,923 --> 00:08:57,803
Ještě pořád to trochu bolí.
153
00:09:00,443 --> 00:09:01,683
Jsem na svou dcerku pyšný.
154
00:09:01,803 --> 00:09:03,803
Spousta keců o hovadinách?
155
00:09:03,923 --> 00:09:06,763
Vážně, tati? Většina dětí by se urazila.
156
00:09:06,803 --> 00:09:08,883
- Nejsi jako většina dětí.
- Tomu věř.
157
00:09:19,563 --> 00:09:20,563
Dobrý?
158
00:09:21,883 --> 00:09:22,883
Jo.
159
00:09:24,643 --> 00:09:25,883
Jdi dovnitř.
160
00:09:28,203 --> 00:09:31,123
Vrať se! Ne ten velký.
Tady, vezmi si tenhle.
161
00:09:31,203 --> 00:09:32,523
Ten velký vezmu já.
162
00:09:37,323 --> 00:09:39,803
A pak znenadání ten večer...
163
00:09:40,203 --> 00:09:41,483
Jaký je to pocit?
164
00:09:42,883 --> 00:09:44,443
- Být zpátky?
- Jo.
165
00:09:47,123 --> 00:09:48,363
Trochu zvláštní.
166
00:09:54,403 --> 00:09:56,483
Hele, chci s tebou něco probrat.
167
00:09:59,803 --> 00:10:04,323
Po 35 letech je možná dobré
narušit staré mechanismy
168
00:10:04,403 --> 00:10:06,283
a snažit se přijít s něčím novým.
169
00:10:06,363 --> 00:10:07,683
Hned to vysvětlím.
170
00:10:09,803 --> 00:10:10,923
Takže...
171
00:10:12,683 --> 00:10:14,803
Co kdybys jela dohlédnout na Rachel?
172
00:10:15,283 --> 00:10:17,803
Být tam na porod.
Můžeš zůstat i delší dobu.
173
00:10:17,883 --> 00:10:19,883
Vím, že bys tam jela ráda.
174
00:10:21,363 --> 00:10:22,803
- Do New Yorku?
- Pomoct jí.
175
00:10:22,883 --> 00:10:26,043
V jiném prostředí můžeš přemýšlet
o svých pocitech.
176
00:10:27,523 --> 00:10:30,323
- Vždyť jsem teprve přijela.
- Aspoň máš už sbaleno.
177
00:10:31,163 --> 00:10:32,163
A co Ruby?
178
00:10:32,243 --> 00:10:34,523
Nám dvěma by prospěl každodenní kontakt.
179
00:10:34,563 --> 00:10:37,683
- O Teda se postarají Ben a Cassie.
- Ti odlétají do Řecka.
180
00:10:37,803 --> 00:10:39,563
Ne hned a ne na dlouho.
181
00:10:41,763 --> 00:10:42,883
Je to na tobě.
182
00:10:44,283 --> 00:10:45,563
Co na to říkáš?
183
00:10:46,763 --> 00:10:49,163
Nemůžu jen tak vpadnout k Rachel.
184
00:10:50,163 --> 00:10:54,163
Když tu byla minule, mluvila
o mé tendenci přebírat kontrolu.
185
00:10:55,083 --> 00:10:57,003
- Musím se zeptat.
- Už jsem se ptal.
186
00:10:57,883 --> 00:11:01,443
Vyspala se na to.
Netlačil jsem na ni a ona souhlasí.
187
00:11:01,523 --> 00:11:03,323
- Víc než to.
- To řekla?
188
00:11:03,403 --> 00:11:06,923
Vlastně přemýšlela, že se tě zeptá sama
už od té doby, co se vrátila.
189
00:11:07,003 --> 00:11:09,163
Nechtěla nám to komplikovat.
190
00:11:09,243 --> 00:11:11,203
- A mohla by?
- Jen když to dovolíme.
191
00:11:14,163 --> 00:11:15,763
Neodstrkuješ mě náhodou od sebe?
192
00:11:15,843 --> 00:11:20,003
Ne, chci, abys toho využila.
Dopřej si tolik času, kolik potřebuješ.
193
00:11:24,843 --> 00:11:26,923
Tohle by moc manželů nenabízelo.
194
00:11:28,803 --> 00:11:31,123
Jen chci zase vidět, jak se usmíváš.
195
00:11:37,723 --> 00:11:41,363
Co to s ním je, Nathane?
Když právě máma přijela?
196
00:11:41,443 --> 00:11:43,003
To vůbec nedává smysl.
197
00:11:43,963 --> 00:11:46,323
Měli bychom si s nimi promluvit spolu.
198
00:11:47,363 --> 00:11:49,403
Když to nemůžeme říct my, tak kdo?
199
00:11:51,043 --> 00:11:54,243
Mám nápad. Nech si na sobotu volno.
200
00:11:54,323 --> 00:11:56,123
Dám ti vědět, až se to vyřeší.
201
00:11:56,203 --> 00:11:57,283
Dobře, ciao. Ahoj.
202
00:11:57,363 --> 00:11:59,763
Můžeš za mě vzít o víkendu směny?
203
00:11:59,843 --> 00:12:02,603
- Jasně. Proč?
- Je to naléhavé. Buradeena.
204
00:12:02,683 --> 00:12:04,923
- Tvůj táta?
- Je v pořádku, zdravotně.
205
00:12:05,003 --> 00:12:07,523
Má jen takový šílený nápad. To byl Nathan.
206
00:12:07,603 --> 00:12:10,283
- Jak se má?
- Dobře. Zvyká si tam.
207
00:12:11,163 --> 00:12:12,083
Tebe to zajímá?
208
00:12:12,883 --> 00:12:15,843
Moc hezky se mi omluvil.
209
00:12:17,643 --> 00:12:21,123
No tak jsem nedůsledná.
A změň rozpis služeb.
210
00:12:21,923 --> 00:12:22,923
Děkuju.
211
00:12:27,003 --> 00:12:28,803
Tesso, Ben Rafter.
212
00:12:29,883 --> 00:12:31,643
Uděláš pro mě něco?
213
00:12:40,603 --> 00:12:43,483
- Čekala jsem, až jsem usnula.
- Nemusíš se probouzet.
214
00:12:44,403 --> 00:12:47,163
- Teď už jsem vzhůru.
- Dostal jsem nápad.
215
00:12:48,243 --> 00:12:51,723
- To zní slibně.
- Pomohlo by to mámě a tátovi. Možná.
216
00:12:51,803 --> 00:12:54,443
- Já mám lepší nápad.
- Ten táta.
217
00:12:54,523 --> 00:12:57,643
- Vždyť se sám střílí do nohy.
- Až potom.
218
00:13:00,603 --> 00:13:01,803
Myslím, že to počká.
219
00:13:04,163 --> 00:13:05,363
To ano.
220
00:13:39,723 --> 00:13:42,123
To chození pořád dokola bylo případné.
221
00:13:43,243 --> 00:13:45,803
Byl ten spěch jet za Rachel
jen úhybný manévr?
222
00:13:46,563 --> 00:13:48,723
Pořád používám děti jako výmluvu?
223
00:13:49,963 --> 00:13:52,363
A dělal Dave to samé?
224
00:13:57,643 --> 00:14:00,003
- Kde jsou všichni?
- Ahoj, ospalče.
225
00:14:00,563 --> 00:14:04,643
Máma a Nathan šli na meditaci za chůze,
ať už je to cokoli.
226
00:14:04,723 --> 00:14:06,683
Kde je Paddo, nemám ponětí.
227
00:14:07,083 --> 00:14:09,123
- Nevadí, když půjdu za Tarou?
- Jistěže ne.
228
00:14:10,803 --> 00:14:14,643
- Myslela jsem, že s tím přestaneš.
- Jen ji zkrášluju, než ji prodám.
229
00:14:15,283 --> 00:14:17,443
Někdy ti život něco napoví.
230
00:14:17,523 --> 00:14:20,283
- A co?
- Přestaň, dokud jsi naživu.
231
00:14:21,083 --> 00:14:22,083
Jo.
232
00:14:22,363 --> 00:14:24,643
A co budeš dělat teď?
233
00:14:24,723 --> 00:14:27,243
Něco bez rizika, že se nabodnu.
234
00:14:27,323 --> 00:14:28,243
To dává smysl.
235
00:14:34,683 --> 00:14:36,123
Jsem ráda, že jsi neumřel.
236
00:14:36,963 --> 00:14:38,323
Já jsem myslím ještě radši.
237
00:14:40,483 --> 00:14:42,043
To znamená, že budeš mít čas.
238
00:14:42,483 --> 00:14:44,603
- Na co?
- Připojíš se k mé akci.
239
00:14:45,723 --> 00:14:48,043
Další klimatický protest? Do toho, tati.
240
00:14:48,123 --> 00:14:50,043
Do toho, tati. Kdo je táta?
241
00:14:50,123 --> 00:14:51,003
Pojď sem.
242
00:14:51,083 --> 00:14:52,203
- Tati!
- Já tě chytím.
243
00:14:56,603 --> 00:14:58,643
Meditace, ne medikace.
244
00:14:59,483 --> 00:15:01,923
A mnohem poklidnější než terapie stepem.
245
00:15:02,003 --> 00:15:03,283
Našlas nějaké odpovědi?
246
00:15:03,363 --> 00:15:04,723
Nic konkrétního. A ty?
247
00:15:04,803 --> 00:15:07,203
Tahle práce je prozatím
asi dostatečná odpověď.
248
00:15:07,283 --> 00:15:09,083
- To jo.
- Takže...
249
00:15:11,763 --> 00:15:12,963
Rachel.
250
00:15:13,603 --> 00:15:16,163
Co? Říkala jsem ti to. Je nadšená.
251
00:15:16,243 --> 00:15:18,883
Ne, ptám se, jak se na to díváš ty.
252
00:15:19,283 --> 00:15:21,123
Myslím, že mě potřebuje.
253
00:15:21,803 --> 00:15:24,963
Nechci být necitlivý,
ale je to opravdu tak?
254
00:15:25,483 --> 00:15:28,123
Že je těhotná,
jsme se dověděli až po osmi měsících.
255
00:15:28,203 --> 00:15:29,403
Ona se zařídí sama.
256
00:15:29,483 --> 00:15:32,243
Je snadné necítit se zranitelný,
když je to abstraktní.
257
00:15:32,323 --> 00:15:35,363
Teď pro ni nastane realita a já tam budu.
258
00:15:36,203 --> 00:15:38,723
- Dobře.
- Budu pryč nejvýš pár měsíců.
259
00:15:38,803 --> 00:15:41,123
- Pár měsíců?
- Pokud mě tam bude potřebovat.
260
00:15:41,203 --> 00:15:44,123
- Co když najdeš to, co hledáš?
- V New Yorku?
261
00:15:44,203 --> 00:15:45,403
- Jo.
- Prosím tě!
262
00:15:45,483 --> 00:15:47,603
Je to velkoměsto, má co nabídnout.
263
00:15:47,683 --> 00:15:51,763
Kdyby ano, víš jistě,
že tam jedeš jen kvůli Rachel?
264
00:15:56,883 --> 00:16:00,083
Můžeme si o tom promluvit. Na pikniku.
265
00:16:01,603 --> 00:16:02,603
Na pikniku?
266
00:16:03,003 --> 00:16:07,643
- Jaký piknik?
- Pro všechny, i pro tátu. Benův nápad.
267
00:16:08,043 --> 00:16:10,243
Nathan naznačil, že budou proslovy.
268
00:16:10,763 --> 00:16:13,243
- O čem?
- O tobě, o mně, o nás.
269
00:16:14,163 --> 00:16:16,843
New York je znepokojuje,
a to jsem se teprve vrátila.
270
00:16:16,923 --> 00:16:18,483
Mám se tu zabydlovat.
271
00:16:18,883 --> 00:16:21,483
- Do toho jim nic není.
- Oni nesouhlasí.
272
00:16:22,123 --> 00:16:24,443
Uvědomuješ si, že už jsme v tom věku?
273
00:16:24,523 --> 00:16:27,603
- Kdy nám děti říkají, jak se máme chovat.
- Tak staří nejsme.
274
00:16:27,683 --> 00:16:30,403
- To znamená stáří.
- Jo, dospěli jsme tam.
275
00:16:30,483 --> 00:16:32,443
Přines chodítka.
276
00:16:39,723 --> 00:16:41,763
Trhni si, Greto Dagbergová.
277
00:16:41,843 --> 00:16:45,523
Jdi se vycpat!
Nezahrávej si se mnou, pitomče!
278
00:16:45,883 --> 00:16:47,083
Do toho, Ruby!
279
00:16:48,283 --> 00:16:52,363
Ve škole potřebujeme klub životního
prostředí kvůli popíračům, jako je on.
280
00:16:53,003 --> 00:16:54,923
- Jo.
- Mohli bychom vydávat noviny.
281
00:16:55,003 --> 00:16:58,323
- Spadeová ti to nedovolí.
- Zapracuju na ní. Jdeš do toho?
282
00:16:58,403 --> 00:17:00,043
- Jestli do toho jde Rose.
- Jasně.
283
00:17:01,083 --> 00:17:05,283
Hej, Ruby, nech toho. Změna plánu.
284
00:17:07,403 --> 00:17:08,243
Ahoj.
285
00:17:09,683 --> 00:17:10,963
Třicet jedna.
286
00:17:11,963 --> 00:17:14,003
- Třicet sedm.
- Jak to jde, dědo?
287
00:17:14,083 --> 00:17:15,083
Čtyřicet jedna!
288
00:17:16,603 --> 00:17:19,443
- Čtyřicet tři, čtyřicet sedm...
- Divný.
289
00:17:19,523 --> 00:17:22,443
Prvočísla. Když se nemůžeš vyčurat,
nikdy to nezklame.
290
00:17:23,123 --> 00:17:24,523
Nikdy jsem se nedostal přes 51.
291
00:17:24,603 --> 00:17:27,923
Zvláštní, že včerejšek si nepamatuje,
ale zná prvočísla.
292
00:17:28,003 --> 00:17:29,443
Některé věci ti asi uvíznou.
293
00:17:29,523 --> 00:17:31,603
- Kam že to jedeme?
- Do Buradeeny.
294
00:17:31,683 --> 00:17:33,123
Na rodinný piknik.
295
00:17:34,523 --> 00:17:36,843
To by si člověk neměl nechat ujít.
296
00:17:39,283 --> 00:17:42,203
Opravdu ho ztratíme,
až dlouhodobé vzpomínky vyblednou.
297
00:17:43,243 --> 00:17:44,363
Trochu jako mámu.
298
00:17:47,083 --> 00:17:50,843
Jestli to, čím si prochází,
znamená, že dobré časy mizí...
299
00:17:50,963 --> 00:17:53,003
Takže dnešek je připomínka?
300
00:17:53,083 --> 00:17:56,123
Jemné pošťouchnutí. Nejen pro ni.
301
00:17:57,203 --> 00:17:59,003
Táta možná taky potřebuje budíček.
302
00:17:59,683 --> 00:18:02,963
- Velmi záhadné.
- No, když to řeknu, zakřiknu to.
303
00:18:03,843 --> 00:18:06,603
Povím ti, jestli se to stane.
Jsem pověrčivý.
304
00:18:07,523 --> 00:18:10,763
- Lepší ven než dovnitř, jak já říkám.
- Jedeme.
305
00:18:12,243 --> 00:18:13,603
Vím, co dělám.
306
00:18:14,563 --> 00:18:15,483
Aspoň doufám.
307
00:18:31,963 --> 00:18:33,083
Podívejte se na to!
308
00:18:34,483 --> 00:18:35,723
Nádherné.
309
00:18:36,243 --> 00:18:38,723
- Ahoj.
- Tumáš, holka.
310
00:18:38,803 --> 00:18:40,923
Děkuju. A co kavárna?
311
00:18:41,003 --> 00:18:43,323
Zařízeno. Copak bych si tohle
nechala ujít?
312
00:18:44,763 --> 00:18:47,683
- Něco musím napravit.
- Ale kdepak.
313
00:18:47,763 --> 00:18:49,363
Překročila jsem jisté meze.
314
00:18:49,963 --> 00:18:51,043
Pomohla jsi mi.
315
00:18:51,923 --> 00:18:53,843
- Když to říkáš.
- Je to tak.
316
00:18:53,963 --> 00:18:55,083
- Jo?
- Jsme v pohodě.
317
00:18:55,123 --> 00:18:56,283
Fajn.
318
00:18:58,123 --> 00:19:00,723
Všechno nádobí
je šetrné k životnímu prostředí, Ruby.
319
00:19:01,323 --> 00:19:02,483
Výborně.
320
00:19:04,363 --> 00:19:06,803
Počkat, vy jste zase spolu?
321
00:19:07,763 --> 00:19:09,843
Jo. Viděl jsem je líbat se.
322
00:19:11,443 --> 00:19:13,043
- Nachytali nás.
- Od kdy?
323
00:19:13,123 --> 00:19:15,763
- Už nějakou dobu.
- Já odjedu a podívejte, co se děje.
324
00:19:15,843 --> 00:19:17,963
Můžeme mluvit o něčem jiném?
325
00:19:18,043 --> 00:19:20,003
- Ahoj.
- Záchrana na poslední chvíli.
326
00:19:20,083 --> 00:19:23,803
Celá banda je tady. Připravujeme je.
327
00:19:23,843 --> 00:19:25,243
Ahoj, tati!
328
00:19:26,563 --> 00:19:27,563
Ahoj!
329
00:19:29,923 --> 00:19:31,843
- Kde je Cassie?
- Telefonuje.
330
00:19:31,923 --> 00:19:33,603
Nechám ji, aby ti to řekla.
331
00:19:35,203 --> 00:19:38,323
- Jaká byla cesta?
- Dobrá, že jo?
332
00:19:38,363 --> 00:19:41,323
- Museli jsme jen zastavit na čurání.
- Dobře.
333
00:19:42,483 --> 00:19:46,243
- Nechápu, proč je to k smíchu.
- Pojď si dát pivo, Tede.
334
00:19:47,603 --> 00:19:48,963
To neodmítnu.
335
00:19:51,723 --> 00:19:54,243
Ať už je k tomu jakýkoli důvod,
je to krása.
336
00:19:56,803 --> 00:20:01,323
Díky té manželské poradně
jsem si uvědomil, jak mluvení pomáhá.
337
00:20:01,843 --> 00:20:05,243
A my o vás máme strach. O oba dva.
338
00:20:05,323 --> 00:20:09,363
Můžeš říct ne. Jen to jen piknik,
ale něco bychom rádi řekli.
339
00:20:09,443 --> 00:20:12,363
Pak bych si to ráda vyslechla,
pokud to udělá váš táta.
340
00:20:12,443 --> 00:20:14,843
Pamatujte, že jsem se rozhodla
navštívit Rachel.
341
00:20:14,963 --> 00:20:18,363
Budiž. Pořád stojí za to nás vyslechnout.
342
00:20:19,323 --> 00:20:21,363
Vy dva mě znervózňujete.
343
00:20:21,483 --> 00:20:23,363
- Uvidíme, jak to půjde.
- Dobře.
344
00:20:23,443 --> 00:20:25,363
Tak a pojďte baštit!
345
00:20:25,443 --> 00:20:29,363
Budeme si užívat. Proč?
Protože tohle je piknik!
346
00:20:30,443 --> 00:20:31,483
Jo.
347
00:20:46,843 --> 00:20:48,803
- Víte, co divně smrdí?
- Co?
348
00:20:48,843 --> 00:20:51,083
Hovínka klaunů. To přece víte!
349
00:20:51,563 --> 00:20:52,763
Ten si pamatuju.
350
00:20:54,443 --> 00:20:56,683
Nějak toho hodně piješ.
351
00:20:59,043 --> 00:21:00,723
- Haló?
- Pardon.
352
00:21:00,803 --> 00:21:02,963
Lepší ven než dovnitř. Šikovná.
353
00:21:03,043 --> 00:21:06,363
Proč to prostě nepoužijeme
jako předěl v hovoru,
354
00:21:06,483 --> 00:21:09,243
protože tohle je piknik
s jistým cílem, že?
355
00:21:10,603 --> 00:21:14,963
Staré rčení zní:
„Nejdřív smích, pak slzy.”
356
00:21:15,043 --> 00:21:16,123
Svatá pravda.
357
00:21:16,203 --> 00:21:19,283
Tohle jsou věci pro dospělé. Eddie, Ruby?
358
00:21:19,963 --> 00:21:21,963
- Promiň, Tess.
- Jasně, jo.
359
00:21:22,043 --> 00:21:25,083
Můžeš zůstat, jestli chceš,
ale pro děti to fakt není.
360
00:21:28,523 --> 00:21:29,843
Ruby? Jdeš taky?
361
00:21:30,283 --> 00:21:33,243
Nejdřív chci něco říct,
pak za tebou přijdu.
362
00:21:33,323 --> 00:21:34,923
- Dobře.
- No tak, kámo.
363
00:21:35,003 --> 00:21:36,683
Děkuju vám. Díky.
364
00:21:39,363 --> 00:21:40,363
Tak jo.
365
00:21:41,443 --> 00:21:47,123
Poslední dobou mi předvádíte,
že dospělí jsou jen velké děti,
366
00:21:47,203 --> 00:21:50,843
což je dobré, protože je to trochu úleva.
367
00:21:50,923 --> 00:21:52,843
Nikdy nemusím opravdu dospět.
368
00:21:53,923 --> 00:21:55,123
Vím, co chci.
369
00:21:56,883 --> 00:21:58,963
Hlavně abyste byli šťastní.
370
00:22:01,003 --> 00:22:02,683
Teď můžete přejít k vážným věcem.
371
00:22:04,803 --> 00:22:05,803
Díky, drahoušku.
372
00:22:06,883 --> 00:22:09,803
Byla bych pro ten New York.
Přemýšlej o tom.
373
00:22:11,163 --> 00:22:13,763
- A co ty, dědo?
- Nejsem dítě.
374
00:22:15,563 --> 00:22:17,923
Řeknu, co mám na srdci, jestli to nevadí.
375
00:22:19,643 --> 00:22:24,203
Jak všichni víte, poznal jsem tyhle dva
krátce poté, co přijeli do města.
376
00:22:25,483 --> 00:22:29,883
V Tessině kavárně byla dvě oznámení
s odtrhávacími kousky.
377
00:22:30,443 --> 00:22:34,363
Jedno z nich byl dlouhý seznam toho,
co má umět elektrikářský učeň.
378
00:22:34,963 --> 00:22:37,963
Jedna věc byla:
„Musí umět úspěšně řešit problémy.”
379
00:22:38,043 --> 00:22:42,403
A vzpomínám si, že jsem si řekl,
že to snad umím.
380
00:22:43,883 --> 00:22:47,683
A to druhé oznámení bylo:
„Zahradní byt Davea a Julie k pronájmu.”
381
00:22:49,443 --> 00:22:50,603
Takže to tak mělo být.
382
00:22:52,803 --> 00:22:57,363
A už první den jsem si myslel,
že jste úžasný pár.
383
00:22:58,643 --> 00:22:59,803
Perfektní pár.
384
00:23:01,243 --> 00:23:02,963
A doufám, že to tak zůstane.
385
00:23:03,683 --> 00:23:05,003
Hashtag, cíle párů.
386
00:23:06,803 --> 00:23:08,683
- Díky, kámo.
- Díky, Paddo.
387
00:23:10,563 --> 00:23:12,243
Tak kdo je další?
388
00:23:13,603 --> 00:23:15,843
Když mám dobré dny, nejsem slepý.
389
00:23:16,763 --> 00:23:19,043
Ale o mě se strachovat nemusíš, drahoušku.
390
00:23:19,843 --> 00:23:21,003
Ani o svoji matku.
391
00:23:22,083 --> 00:23:23,523
Máme jeden druhého.
392
00:23:25,043 --> 00:23:26,963
Takže udělej, co je pro tebe správné.
393
00:23:29,043 --> 00:23:30,643
- Díky, tati.
- Díky, Tede.
394
00:23:37,563 --> 00:23:38,683
Tak jo.
395
00:23:43,723 --> 00:23:47,083
Sice jsem za poslední dobu něco ztratil
a možná ještě ztratím,
396
00:23:47,163 --> 00:23:49,563
ale je něco, co nemůžu nikdy ztratit.
397
00:23:50,163 --> 00:23:51,803
Něco, co jste mi oba dali.
398
00:23:52,443 --> 00:23:53,723
To je můj rafterovský rys.
399
00:23:54,963 --> 00:23:58,243
Ten, který mě provede budoucími změnami.
400
00:23:58,323 --> 00:24:00,643
Doufám, že vás oba provede těmi vašimi.
401
00:24:01,483 --> 00:24:03,083
A doufám, že to bude jako dřív.
402
00:24:04,363 --> 00:24:05,523
Zlatíčko.
403
00:24:06,163 --> 00:24:07,643
Teď to budu mít těžké.
404
00:24:08,963 --> 00:24:11,723
Já jen chci říct, že ses právě vrátila.
405
00:24:13,723 --> 00:24:14,883
Tak nejezdi.
406
00:24:15,523 --> 00:24:18,643
Je to dost sobecké,
ale zdá se, že to tátovi nevadí,
407
00:24:18,723 --> 00:24:21,843
tak tenhle proslov ignorujte. Ale...
408
00:24:24,603 --> 00:24:27,723
Ať to dopadne jakkoli, pochopíme to.
409
00:24:28,283 --> 00:24:31,643
Protože vás moc milujeme,
ale víme, v co doufáme.
410
00:24:33,203 --> 00:24:36,083
Je těžké představit si,
že už byste spolu nebyli.
411
00:24:38,123 --> 00:24:42,443
A to slovo to myslím shrnuje. Spolu.
412
00:24:44,643 --> 00:24:46,243
Jinak to nejde, viď, tati?
413
00:24:47,203 --> 00:24:48,923
Myslím, že tě chápu, synu.
414
00:24:53,483 --> 00:24:54,763
Cassie?
415
00:24:56,203 --> 00:24:57,523
Teď můžu?
416
00:24:57,603 --> 00:24:59,123
- Jdeme na to.
- Dobře.
417
00:25:02,563 --> 00:25:05,123
Teď nejde o vás, ale o nás.
418
00:25:06,003 --> 00:25:08,283
Hodláme adoptovat dítě.
419
00:25:09,843 --> 00:25:13,123
- Už to rozjíždíme.
- Hledáme nového Raftera.
420
00:25:13,203 --> 00:25:17,403
Chvíli trvalo, než mi to docvaklo,
ale jsme si ještě bližší než dřív.
421
00:25:18,283 --> 00:25:19,763
Moje zlatíčka.
422
00:25:21,603 --> 00:25:23,043
To je senzační.
423
00:25:24,123 --> 00:25:25,163
Julie.
424
00:25:25,963 --> 00:25:27,883
- Gratuluju.
- Děkuju.
425
00:25:27,963 --> 00:25:31,283
Můžeš přestat s tím „spolu”.
Poselství je jasné. Ne moc nenápadné.
426
00:25:31,363 --> 00:25:34,163
- To ani nemělo být.
- Přinesu šampaňské.
427
00:25:34,243 --> 00:25:36,283
- Jo.
- Půjde ti to skvěle.
428
00:25:36,923 --> 00:25:40,403
Nejdřív smích, pak slzy štěstí.
429
00:25:48,603 --> 00:25:52,163
Dnes došlo k velkému
dobře míněnému citovému vydírání.
430
00:25:52,243 --> 00:25:55,283
- Ano, ale bylo to dojemné.
- Přesně tak.
431
00:25:56,243 --> 00:25:57,323
Ben má pravdu.
432
00:25:58,283 --> 00:25:59,923
Budoucnost je být spolu.
433
00:26:00,563 --> 00:26:02,643
- Neměli bychom žít odděleně.
- Ne.
434
00:26:02,723 --> 00:26:06,403
Ben sice tlačil na pilu,
ale dohodli jsme se, že bych měla jet.
435
00:26:06,483 --> 00:26:08,483
Ben neříkal, že bys měla zůstat.
436
00:26:09,283 --> 00:26:12,323
Říkal, že bych měl jet i já. Do New Yorku.
437
00:26:13,243 --> 00:26:16,083
- Cože?
- Oba musíme změnit zajetý systém.
438
00:26:16,683 --> 00:26:18,243
Nenutím tě do toho.
439
00:26:20,563 --> 00:26:23,123
- A co Ruby?
- Můžeme ji vzít s sebou.
440
00:26:23,203 --> 00:26:25,843
- A co škola?
- Vezme si úkoly s sebou.
441
00:26:26,203 --> 00:26:28,283
Ale záleží na tobě, jestli nás tam chceš.
442
00:26:28,363 --> 00:26:32,163
Naše přítomnost ti možná pokazí plány.
443
00:26:33,643 --> 00:26:35,483
Ty jsi v Buradeeně šťastný.
444
00:26:35,563 --> 00:26:37,683
To neznamená, že jsem konzerva.
445
00:26:39,003 --> 00:26:42,483
Chci jen říct,
že oba můžeme Rachel pomáhat.
446
00:26:43,883 --> 00:26:46,203
A ty se můžeš vrátit domů,
kdy budeš chtít.
447
00:26:49,883 --> 00:26:51,643
Uvidíme, kam nás to zavede.
448
00:26:51,723 --> 00:26:53,563
A dorazili jsme tak akorát.
449
00:27:00,443 --> 00:27:03,723
Jen jsme vyšli z příletové brány,
praskla jí voda.
450
00:27:05,283 --> 00:27:08,163
Dýchej zhluboka.
451
00:27:09,483 --> 00:27:10,683
Chceš trochu vody?
452
00:27:10,763 --> 00:27:11,923
- Ne!
- Ne.
453
00:27:12,003 --> 00:27:13,403
- Ano!
- Ano.
454
00:27:13,483 --> 00:27:15,363
- Ne. Já nevím.
- Ne. Dobře.
455
00:27:16,443 --> 00:27:19,363
- Já nevím.
- Vedeš si skvěle, zlatíčko.
456
00:27:19,443 --> 00:27:21,003
Jsem tak ráda, že jsi tady.
457
00:27:21,683 --> 00:27:24,523
- Kde jinde bych byla.
- Jsem tak šťastná, že nejsem...
458
00:27:24,603 --> 00:27:26,563
- Nejsem...
- Ne, nejsi.
459
00:27:26,643 --> 00:27:28,603
- I když nevím, co nejsi.
- Sama.
460
00:27:29,443 --> 00:27:30,603
Nejsem sama.
461
00:27:31,403 --> 00:27:33,683
A je tu táta. Jsem tak šťastná.
462
00:27:34,523 --> 00:27:38,203
- Pro nás to taky znamená moc.
- Musíš najít svůj smysl života.
463
00:27:38,283 --> 00:27:39,683
Třeba ne hned.
464
00:27:39,763 --> 00:27:42,363
Věř mi. Bolest v tobě posiluje moudrost.
Ten smysl.
465
00:27:42,443 --> 00:27:43,483
- Dobře?
- Ano.
466
00:27:43,563 --> 00:27:46,803
- Ale neztrať při tom tátu.
- Dobře.
467
00:27:47,883 --> 00:27:49,603
Připadám si hodně moudrá.
468
00:27:49,683 --> 00:27:52,323
Dobře, Rachel, zase tě zkontrolujeme.
469
00:27:52,723 --> 00:27:53,683
Je to v pořádku?
470
00:27:59,003 --> 00:28:01,243
Do toho, zlatíčko.
471
00:28:07,923 --> 00:28:09,963
Hele, měla by ses vyspat.
472
00:28:10,763 --> 00:28:13,323
- Můžu jí dát připravit postel.
- Ruby?
473
00:28:15,283 --> 00:28:18,643
Už je to 15 hodin. Musí to být brzy.
474
00:28:18,723 --> 00:28:21,803
Může to trvat mnohem déle.
Polož si hlavu, jestli můžeš.
475
00:28:21,883 --> 00:28:23,203
To můžu tady, díky.
476
00:28:25,123 --> 00:28:28,283
- To bude dobré.
- Jako z Krokodýla Dundee.
477
00:28:28,883 --> 00:28:30,923
„Tamto není nůž, tohle je nůž.”
478
00:28:32,443 --> 00:28:33,963
Právě jste mě rozveselil.
479
00:28:36,083 --> 00:28:37,203
Trapný, tati.
480
00:28:38,443 --> 00:28:39,683
A jsem na to hrdý.
481
00:28:43,843 --> 00:28:47,003
Hodná holka. To je ono. Hodná holka.
482
00:28:49,363 --> 00:28:52,243
Můžeme s tím přestat?
Tohle nemůže být normální.
483
00:28:54,643 --> 00:28:56,483
Nikdy jsem ani dítě nechtěla.
484
00:28:56,563 --> 00:28:58,523
Ale chceš. Chceš ho.
485
00:28:58,603 --> 00:29:01,203
Musí pro to existovat účinnější způsob.
486
00:29:01,283 --> 00:29:04,523
- Dobře. A znovu, tlač, tlač.
- Nemůžu. Nemůžu.
487
00:29:04,603 --> 00:29:06,083
Ano, můžeš. No tak.
488
00:29:06,763 --> 00:29:08,523
Dýchej. To je ono.
489
00:29:09,363 --> 00:29:11,283
- To je ono.
- Perfektní.
490
00:29:11,363 --> 00:29:15,643
Hodná holka. Už je skoro venku, víš?
Prostě to vydrž.
491
00:29:16,283 --> 00:29:19,043
- Vydržet?
- To je normální, zlatíčko. To je normální.
492
00:29:19,123 --> 00:29:21,963
Rachel, už vidím její vlásky.
493
00:29:22,043 --> 00:29:23,123
Mami!
494
00:29:24,803 --> 00:29:28,643
Dobře, teď pomalu. Pomalu tlač a dýchej.
495
00:29:28,723 --> 00:29:32,803
- Dýchej. Dýchej.
- Výborně. Hlavičku má venku.
496
00:29:34,603 --> 00:29:37,643
Ramena vyjdou ven,
až jednou pořádně zatlačíš.
497
00:29:37,723 --> 00:29:39,363
Můžeš? Tlač.
498
00:29:42,163 --> 00:29:43,083
Je venku!
499
00:29:44,243 --> 00:29:45,443
Už je konec.
500
00:29:46,363 --> 00:29:49,083
- Je v pořádku?
- Vítej na světě, maličká.
501
00:29:49,163 --> 00:29:51,043
- Je v pořádku?
- Jen se uklidni. Klid.
502
00:29:51,323 --> 00:29:53,243
Je překrásná.
503
00:29:57,283 --> 00:29:58,763
Tady je.
504
00:30:00,803 --> 00:30:04,043
Ahoj, nádherná holčičko. Pozdrav babičku.
505
00:30:08,563 --> 00:30:11,283
- Štípni mě, Lindo.
- Kdo?
506
00:30:12,563 --> 00:30:13,763
To je na dlouho.
507
00:30:15,243 --> 00:30:16,603
Štípni mě pořádně.
508
00:30:17,803 --> 00:30:18,763
Úžasné.
509
00:30:35,043 --> 00:30:37,843
Měl bys ji vidět. Je tak krásná.
510
00:30:40,523 --> 00:30:41,523
Ještě ne.
511
00:30:42,763 --> 00:30:43,763
Ještě ne.
512
00:30:48,363 --> 00:30:50,083
Naše dcera má dítě.
513
00:30:54,643 --> 00:30:55,643
Naše dcera.
514
00:30:57,843 --> 00:31:00,803
Všechny naše problémy vyřešíme společně.
515
00:31:03,283 --> 00:31:06,483
A já najdu svůj smysl života s tebou.
516
00:31:09,283 --> 00:31:11,203
Protože tě miluju, Dave Raftere.
517
00:31:16,603 --> 00:31:17,883
Tohle je ten úsměv.
518
00:31:23,883 --> 00:31:25,003
To je on.
519
00:31:31,283 --> 00:31:32,443
Chyběl jsi mi.
520
00:31:44,283 --> 00:31:46,763
Takže každý týden nám zbývá sloupec H.
521
00:31:46,843 --> 00:31:49,723
Máš pravdu.
Je tu příliš mnoho vyplýtvaných produktů.
522
00:31:49,803 --> 00:31:53,323
Najdeme rovnováhu. Snížíme objednávky,
aniž bychom omezili nabídku.
523
00:31:53,403 --> 00:31:54,363
To zní dobře.
524
00:31:55,523 --> 00:31:57,523
Omluv mě. Musím to vzít.
525
00:31:59,883 --> 00:32:00,963
Tati?
526
00:32:05,883 --> 00:32:08,563
Paráda, Rachel! Jsem strejda!
527
00:32:09,563 --> 00:32:10,563
Jo!
528
00:32:12,043 --> 00:32:14,443
Mám pro tebe dobrou zprávu, dědo.
529
00:32:14,883 --> 00:32:18,283
- Jo?
- Na světě je další Rafter.
530
00:32:19,683 --> 00:32:21,323
- Chlapec, nebo holka?
- Holka.
531
00:32:22,483 --> 00:32:23,803
Příště bude mít víc štěstí.
532
00:32:24,523 --> 00:32:28,523
- To nemůžeš říkat, dědo.
- Dcerám musíte zaplatit svatbu.
533
00:32:28,603 --> 00:32:31,403
Ale abys věděl, naši Julii
bychom nedali ani za nic.
534
00:32:31,483 --> 00:32:33,523
Děda je v politicky nekorektním režimu.
535
00:32:35,043 --> 00:32:37,203
Dva. Dva.
536
00:32:37,963 --> 00:32:38,963
Tři.
537
00:32:39,403 --> 00:32:41,403
- Pět, sedm...
- Zadrž, dědo.
538
00:32:42,043 --> 00:32:43,323
Sedm...
539
00:32:43,403 --> 00:32:46,443
Nepočítej, dokud se nedostaneme
na záchod. Pojď.
540
00:32:46,523 --> 00:32:48,523
- Sedmnáct, devatenáct.
- Jdeme.
541
00:32:49,923 --> 00:32:51,683
Co přijde po 19?
542
00:32:53,403 --> 00:32:54,443
Devatenáct...
543
00:32:56,163 --> 00:32:59,003
- Řeknu ti to, až tam budeme. Pojď.
- Devatenáct...
544
00:33:00,323 --> 00:33:01,603
Devatenáct!
545
00:33:15,123 --> 00:33:16,363
Je překrásná.
546
00:33:17,843 --> 00:33:20,443
Tamto není dítě, tohle je dítě.
547
00:33:23,763 --> 00:33:24,843
To je mezi námi.
548
00:33:25,763 --> 00:33:28,883
- Měli bychom jít.
- Jo, necháme tě trochu vyspat.
549
00:33:31,003 --> 00:33:34,363
- Bez tebe bych to nezvládla.
- Jsme skvělý tým.
550
00:33:35,523 --> 00:33:36,563
To je fakt.
551
00:33:37,403 --> 00:33:39,843
Promiň, že jsem to na chvíli
ztratila ze zřetele.
552
00:33:40,323 --> 00:33:44,523
No, příště, jestli nějaké příště bude,
jakmile to budeš vědět, uděláme to zas.
553
00:33:44,603 --> 00:33:47,283
- Slibuju.
- Nebo si to odskáčeš.
554
00:33:47,363 --> 00:33:48,363
Pojď sem.
555
00:33:49,763 --> 00:33:50,843
Odpočiň si.
556
00:33:51,443 --> 00:33:52,923
Co ty na to, Ruby?
557
00:33:54,083 --> 00:33:56,083
Asi dobrý.
558
00:33:56,883 --> 00:33:59,203
- Nezní to moc nadšeně.
- Je roztomilá.
559
00:34:01,483 --> 00:34:02,443
Zatím.
560
00:34:06,163 --> 00:34:07,563
Skoro vůbec nespala.
561
00:34:10,963 --> 00:34:12,403
Kdo je Linda?
562
00:34:14,203 --> 00:34:16,523
Když jsem byla v Indii, v Tádž Mahalu,
563
00:34:16,603 --> 00:34:19,203
museli jsme projít takovou bránou.
564
00:34:19,243 --> 00:34:23,603
Když vejdeš dovnitř,
ta pohádková krása tě ohromí.
565
00:34:24,843 --> 00:34:29,003
Stojím tam a za sebou slyším hlas:
566
00:34:29,083 --> 00:34:33,843
„Panebože, štípni mě,
Lindo, opravdu jsem tady.”
567
00:34:33,923 --> 00:34:38,683
Ta hlasitá turistka v batikovém tričku
mluvila se svou kamarádkou.
568
00:34:40,523 --> 00:34:41,843
„Štípni mě, Lindo.”
569
00:34:42,843 --> 00:34:45,963
Nikdy jsem neslyšela
lepší reakci na zázraky života.
570
00:34:47,003 --> 00:34:48,203
To mluví za všechno.
571
00:34:54,203 --> 00:34:55,563
Uvidíme se zítra.
572
00:35:03,003 --> 00:35:04,483
„Opravdu jsem tady.”
573
00:35:09,643 --> 00:35:13,123
Doutník, strejdo Nathane?
Nejlepší, co jsem sehnal v Buradeeně.
574
00:35:14,083 --> 00:35:16,203
- Kámo...
- Vlastně jediný.
575
00:35:16,243 --> 00:35:18,843
Díky! Máma říká, jak je roztomilá.
576
00:35:18,923 --> 00:35:21,203
- Pak není po tobě.
- Má štěstí.
577
00:35:21,243 --> 00:35:25,043
- Asi jo.
- Klan se rozšiřuje. Gratuluju!
578
00:35:25,123 --> 00:35:28,123
- Díky, Tess.
- Co myslíš, Eddie?
579
00:35:28,203 --> 00:35:31,243
- Doufám, že ji přivezou zpátky.
- Fakt? Počítám, že ano.
580
00:35:31,363 --> 00:35:33,483
Koukněte na ni. No tak!
581
00:35:34,883 --> 00:35:36,483
Je tak roztomilá.
582
00:35:36,563 --> 00:35:39,163
Každý cynik roztaje,
když uvidí novorozence.
583
00:35:39,203 --> 00:35:41,203
- Ty nejsi cynik.
- Je krásná.
584
00:35:41,243 --> 00:35:45,723
Počkej, až budu naštvaná.
Je prostě krásná.
585
00:35:45,843 --> 00:35:48,043
Pošlete jim ode mě kyberobjetí.
586
00:35:48,123 --> 00:35:50,043
Jo, jistě. Jdeme, kámo.
587
00:35:50,123 --> 00:35:53,563
- Měl bys to poslat strýčkovi Benovi!
- Ano!
588
00:36:08,203 --> 00:36:12,003
Tady máma. Nezavěšuj. Už je to tak dlouho.
589
00:36:12,083 --> 00:36:16,923
Dceři mé přítelkyně
se právě narodilo dítě a mě napadlo...
590
00:36:17,003 --> 00:36:18,203
Napadlo mě...
591
00:36:20,123 --> 00:36:21,123
Haló?
592
00:36:22,723 --> 00:36:23,843
Haló?
593
00:36:32,843 --> 00:36:35,443
-My? Kmotři?
- Jo.
594
00:36:35,523 --> 00:36:37,243
My jsme tady a ty jsi tam.
595
00:36:37,363 --> 00:36:40,363
Budu se vracet domů častěji
a rozhodně přijedu na křtiny.
596
00:36:40,443 --> 00:36:41,923
Musí vás poznat.
597
00:36:42,003 --> 00:36:44,603
Snažíme se přijít na to,
co s tím rodičovstvím.
598
00:36:44,683 --> 00:36:47,563
Viděla jsem vás s Ruby a s Edwardem.
599
00:36:47,643 --> 00:36:50,603
Nenapadá mě nikdo jiný,
komu bych Louise svěřila.
600
00:36:50,683 --> 00:36:52,883
-Louise?
-Louise? Roztomilý.
601
00:36:52,963 --> 00:36:54,443
Má babiččiny oči.
602
00:36:54,523 --> 00:36:55,843
Děda bude mít radost.
603
00:36:55,923 --> 00:36:57,603
A já taky, pokud to přijmete.
604
00:36:57,683 --> 00:36:59,403
To bychom rádi.
605
00:37:00,723 --> 00:37:01,843
Jo?
606
00:37:02,683 --> 00:37:04,443
Jo! Samozřejmě.
607
00:37:05,683 --> 00:37:08,203
Znamená to, že já jsem miláček rodiny?
608
00:37:08,243 --> 00:37:10,403
S radostí se vzdávám koruny.
609
00:37:12,203 --> 00:37:14,723
- Děkuju.
-Bude nás těšit.
610
00:37:15,803 --> 00:37:17,803
- Mějte se.
-Ahoj!
611
00:37:35,363 --> 00:37:37,523
Hej! Pořád nemůžeš spát?
612
00:37:38,523 --> 00:37:40,603
- Ne.
- Můžu ti něco přinést?
613
00:37:40,683 --> 00:37:42,683
- Horké mléko?
- Ne.
614
00:37:44,603 --> 00:37:46,203
Dej mi když tak vědět.
615
00:37:46,963 --> 00:37:49,643
Proč lidi dělají,
jako by to byla ta nejlepší věc?
616
00:37:51,363 --> 00:37:52,883
- Co?
- Děti.
617
00:37:52,963 --> 00:37:54,563
Podívej, do čeho se narodila.
618
00:37:54,643 --> 00:37:57,163
Do moře lásky, zlato.
619
00:37:58,483 --> 00:37:59,883
Já tím myslím svět.
620
00:38:01,963 --> 00:38:04,723
Kde bychom byli,
kdyby všichni takhle uvažovali?
621
00:38:04,843 --> 00:38:06,443
Možná by nám bylo líp.
622
00:38:06,523 --> 00:38:08,683
Jedním z problémů je přelidnění.
623
00:38:08,803 --> 00:38:11,043
Ale řešení není přestat mít děti.
624
00:38:11,163 --> 00:38:13,803
Tak co teda? Zdá se, že to nikdo neví.
625
00:38:14,683 --> 00:38:17,443
Drahoušku, přestaň číst
ty pochmurné články.
626
00:38:17,523 --> 00:38:19,523
Tím bych jen strkala hlavu do písku.
627
00:38:19,603 --> 00:38:22,563
- Ale jestli tě zneklidní...
- Všechny by to mělo zneklidnit.
628
00:38:24,003 --> 00:38:25,243
Já mám strach.
629
00:38:26,083 --> 00:38:27,363
Každý by ho měl mít.
630
00:38:27,843 --> 00:38:31,123
No... Budeme se muset víc snažit.
631
00:38:31,203 --> 00:38:33,123
- A budeme?
- Ty budeš.
632
00:38:33,683 --> 00:38:35,403
- My budeme.
- Ty taky?
633
00:38:35,483 --> 00:38:37,723
- Jistěže.
- Slibuješ?
634
00:38:40,083 --> 00:38:42,603
A najednou mi to došlo. Zčistajasna.
635
00:38:43,323 --> 00:38:45,643
Ano. Jistě.
636
00:38:49,083 --> 00:38:50,443
Až moc kanálů.
637
00:38:54,963 --> 00:38:58,003
- Co je nového?
- Jen něco hledám.
638
00:38:59,563 --> 00:39:03,723
Dostala jsem bizarní nápad. Hodně bizarní.
639
00:39:04,483 --> 00:39:05,363
Ohledně čeho?
640
00:39:07,363 --> 00:39:08,683
Jak dodržet slib.
641
00:39:12,603 --> 00:39:14,523
Jak najít smysl života.
642
00:39:16,643 --> 00:39:20,443
Je úžasné, jak se několik okamžiků
může najednou spojit
643
00:39:20,523 --> 00:39:22,843
a dovést vás k něčemu významnému.
644
00:39:26,163 --> 00:39:31,163
Obraz s psími bobky.
Můj první environmentálně militantní čin.
645
00:39:34,203 --> 00:39:37,123
Zastaralé postoje k ženám a ke vzdělání.
646
00:39:37,203 --> 00:39:40,523
„Psaní na stroji, těsnopis
a vedení domácnosti pro dívky stačí.”
647
00:39:40,603 --> 00:39:44,323
Jak řekla máma, bůh jí žehnej.
Závidím vaší generaci.
648
00:39:46,163 --> 00:39:47,243
Díky.
649
00:39:47,683 --> 00:39:49,683
A popud od vaší dcery.
650
00:39:50,843 --> 00:39:52,643
Musíš najít svůj smysl života.
651
00:39:54,323 --> 00:39:57,603
A všechny kousky skládačky
zapadly na místo.
652
00:40:02,483 --> 00:40:06,163
Po devíti měsících,
překlenovacím kurzu a křtinách
653
00:40:06,203 --> 00:40:08,563
zahajuji studium v oblasti udržitelnosti.
654
00:40:08,643 --> 00:40:11,163
„Štípni mě, Lindo. Opravdu jsem tady.”
655
00:40:11,203 --> 00:40:13,203
Vydávám se na svou tříletou cestu.
656
00:40:15,443 --> 00:40:18,923
Odpověď, ke které to všechno vedlo.
Koho by to napadlo?
657
00:40:19,803 --> 00:40:22,603
Jsem natěšená, ale i vyděšená.
658
00:40:25,843 --> 00:40:27,163
S Daveovou plnou podporou.
659
00:40:27,203 --> 00:40:28,643
RAFTER OPRAVY A ELEKTŘINA
660
00:40:29,203 --> 00:40:31,923
Bylo to na začátku
naší poslední velké cesty.
661
00:40:32,643 --> 00:40:33,963
Výlet mysli.
662
00:40:35,683 --> 00:40:36,923
To je moc milé.
663
00:40:37,683 --> 00:40:38,963
A moc sentimentální.
664
00:40:39,843 --> 00:40:41,683
Na sentimentalitě není nic špatného.
665
00:40:42,523 --> 00:40:43,483
Nic.
666
00:40:47,963 --> 00:40:49,803
Ty křtiny to prokázaly.
667
00:40:57,523 --> 00:40:59,403
Bylo to moře sentimentality.
668
00:41:00,363 --> 00:41:04,723
Rachel milující svou dceru
je jako dcera milována ještě víc.
669
00:41:06,203 --> 00:41:09,083
Na čestném místě originál Ruby Rafterové.
670
00:41:09,923 --> 00:41:13,323
Od našich mnoha návštěv
v Guggenheimu ji nic nezastaví.
671
00:41:13,403 --> 00:41:15,483
Titul zní Louise.
672
00:41:17,243 --> 00:41:20,483
Táta je spokojený, aspoň myslíme. Doufáme.
673
00:41:21,843 --> 00:41:23,003
Vzdaluje se nám.
674
00:41:24,483 --> 00:41:25,643
Další svatba.
675
00:41:25,683 --> 00:41:29,083
Dave jako svědek. Šťastný jak blecha.
676
00:41:32,683 --> 00:41:35,163
Moje dvě kamarádky si padly do noty.
677
00:41:35,203 --> 00:41:38,003
Ben nám říká Tři mušketýrky.
678
00:41:39,243 --> 00:41:42,323
Nathanův rafterovský rys ho provází.
679
00:41:42,843 --> 00:41:44,123
Potřebuje to.
680
00:41:48,163 --> 00:41:51,123
Nevím, jak to bude s Nathanem a Annou.
681
00:41:51,683 --> 00:41:53,243
Eddie doufá, že něco ano.
682
00:41:54,083 --> 00:41:56,203
Anna je tu, aby podpořila kmotry.
683
00:41:57,483 --> 00:42:00,043
Ben a Cassie usilují o změnu.
684
00:42:00,963 --> 00:42:03,483
Z adopce se stala pěstounská péče.
685
00:42:04,643 --> 00:42:07,723
Nesnadný začátek. S Garthem.
686
00:42:09,083 --> 00:42:12,163
Carbo používá své streamování
pro veřejné dobro
687
00:42:12,203 --> 00:42:14,643
a zdvojnásobil tím své příznivce.
688
00:42:15,723 --> 00:42:20,203
Takže jsme se všichni sešli,
abychom pokřtili nejnovějšího Raftera.
689
00:42:20,723 --> 00:42:24,003
Náš klan. Jeden jako druhý.
690
00:42:24,443 --> 00:42:28,363
Vítejte. Chystáme se pokřtít
Louise Julii Rafterovou
691
00:42:28,443 --> 00:42:30,403
do Krista.
692
00:42:30,483 --> 00:42:32,363
Než začneme, pomodleme se.
693
00:42:32,843 --> 00:42:35,203
Pro svět hodný dětí.
694
00:43:02,203 --> 00:43:05,043
Podívej se, mami. Jsem na univerzitě.
695
00:43:08,203 --> 00:43:09,523
Pozor, babi!
696
00:43:12,243 --> 00:43:15,123
Ne že by mě nečekaly překážky.
697
00:43:15,603 --> 00:43:17,443
Ale to je jiný příběh.
698
00:44:25,723 --> 00:44:27,723
Překlad titulků: Ivana Ragusa
699
00:44:27,803 --> 00:44:29,803
Kreativní dohled
Ludmila Vodičková