1 00:00:05,963 --> 00:00:10,963 NÁVRAT K RAFTEROVÝM 2 00:00:14,203 --> 00:00:15,763 Skvělá práce, lidi! 3 00:00:16,363 --> 00:00:18,163 Ramena! 4 00:00:18,723 --> 00:00:20,563 Zažeňte stepováním problémy. 5 00:00:21,563 --> 00:00:23,803 Na hodinu jsem dokázala zapomenout. 6 00:00:23,883 --> 00:00:27,043 To je ono! Stepování! Dobrá práce, děvčata! Ty taky, Coline! 7 00:00:27,923 --> 00:00:29,723 Přibližte se sem! 8 00:00:31,243 --> 00:00:32,243 Výborně! 9 00:00:34,243 --> 00:00:36,403 Ohýbejte ty kosti! To je ono. 10 00:00:39,283 --> 00:00:44,803 Kotníky! A raz, dva, tři, čtyři, ruce! Nádherné! 11 00:00:50,203 --> 00:00:53,443 Zpět na místa! A dolů! 12 00:00:54,323 --> 00:00:56,483 Úžasné, lidi. To bylo vynikající! 13 00:00:56,563 --> 00:00:59,363 Dejte si pauzu a zakončíme to zklidňujícími cviky. 14 00:00:59,443 --> 00:01:01,203 - Báječné. - Skvělé. 15 00:01:01,283 --> 00:01:02,443 Lepší? 16 00:01:04,563 --> 00:01:05,643 Jo. 17 00:01:07,763 --> 00:01:09,203 Jsi přirozený talent. 18 00:01:09,243 --> 00:01:11,123 Na někoho, kdo má obě nohy levé. 19 00:01:12,083 --> 00:01:13,323 Pomohlo ti to s něčím? 20 00:01:14,043 --> 00:01:15,483 Je toho moc, z čeho vybírat. 21 00:01:16,163 --> 00:01:18,523 Opravdu si myslíš, že Buradeena to vyřeší? 22 00:01:18,603 --> 00:01:20,083 Prozatím. Pro Ruby ano. 23 00:01:20,683 --> 00:01:24,163 No, sobecká Donna doufá, že časem se všichni tři vrátíte. 24 00:01:24,843 --> 00:01:26,563 Ti staří Rafterovi mi chybí. 25 00:01:27,043 --> 00:01:30,283 Staří Rafterovi jsou pryč. Odjeli před šesti lety. 26 00:01:30,883 --> 00:01:34,083 Problém je, že jsme se usadili, a detaily jsme nikdy nevyřešili. 27 00:01:34,803 --> 00:01:37,803 Ale určitě vidíš svou budoucnost s Davem. 28 00:01:37,883 --> 00:01:39,523 Jo, v nějaké formě. 29 00:01:39,603 --> 00:01:41,083 Jen si nejsem jistá v jaké. 30 00:01:42,883 --> 00:01:44,123 Je načase vychladnout! 31 00:01:44,683 --> 00:01:46,363 Šoupat nohama, poskakovat, dámy. 32 00:01:47,003 --> 00:01:49,923 Zachovávám zdání kvůli Donně. 33 00:01:50,563 --> 00:01:51,563 Tak. 34 00:01:52,323 --> 00:01:54,323 Pojďme rozhýbat ruce. 35 00:01:54,683 --> 00:01:59,763 Ruce sledují pohyb těla. A vytahujte je. Super. 36 00:02:00,683 --> 00:02:01,763 Užijte si to. 37 00:02:01,843 --> 00:02:05,323 Máma se přišla rozloučit. Teď ji zatáhli do kurzu stepování. 38 00:02:05,403 --> 00:02:07,683 - Měl bys to natočit. - Jo. 39 00:02:07,763 --> 00:02:10,283 Donna by ti zas řekla „hybaj, hybaj”. 40 00:02:12,763 --> 00:02:15,763 - Tak co se děje? - Vypadá to, že končí. 41 00:02:16,403 --> 00:02:17,603 Dej mi pozor na pivo. 42 00:02:19,563 --> 00:02:22,643 - Myslím, že vždycky... - Jo, Steve dostane... 43 00:02:22,763 --> 00:02:25,003 Dneska je nějak skleslý. 44 00:02:25,563 --> 00:02:27,043 Nálada mu vyšuměla. 45 00:02:29,003 --> 00:02:32,843 Díky za ty boty. Jestli se vrátím, budu chodit pravidelně. 46 00:02:32,923 --> 00:02:33,923 Šlo vám to dobře. 47 00:02:34,883 --> 00:02:37,563 - Snad to netočíš. - Ne. Vidíte. 48 00:02:38,643 --> 00:02:39,803 Můžeme si promluvit? 49 00:02:40,443 --> 00:02:42,563 Sklenička na rozloučenou bude čekat. 50 00:02:45,483 --> 00:02:48,163 - Víte, že bych Ruby neublížil. - Ne úmyslně. 51 00:02:48,203 --> 00:02:51,043 - Všude je spousta magorů. - Tvoje publikum, Carbo. 52 00:02:51,123 --> 00:02:52,323 No, někteří z nich. 53 00:02:53,403 --> 00:02:56,923 Jen jsem se chtěl omluvit. A za to fiasko s Pozorováním Země. 54 00:02:57,843 --> 00:03:01,363 - Jen jsem chtěl pomoct. - No, a budeš pokračovat. 55 00:03:01,443 --> 00:03:04,483 - Je to pro zábavu. - Spoj se se svými příznivci, fajn. 56 00:03:04,563 --> 00:03:07,363 Ale zkus se propojit s něčím dobrým v nich. 57 00:03:07,923 --> 00:03:10,003 Život je víc než jen legrácky. 58 00:03:10,083 --> 00:03:11,523 Očekávají, že budu hloupý. 59 00:03:11,603 --> 00:03:14,083 Reklamy, zboží. Jsou z toho prachy. 60 00:03:14,163 --> 00:03:18,083 Máš pozornost milionu příznivců. Snaž se něco změnit. 61 00:03:19,563 --> 00:03:20,563 Konec přednášky. 62 00:03:22,163 --> 00:03:26,003 Máte pravdu. Upozorním je na tu neférovost. I když některé ztratím. 63 00:03:26,083 --> 00:03:28,803 - A stáli by za to? - Pravda. 64 00:03:29,603 --> 00:03:31,963 Ben a Cassie se na Řecko těší. 65 00:03:32,043 --> 00:03:33,363 Já s Rettou taky. 66 00:03:33,923 --> 00:03:35,163 Jsi dobrý kamarád. 67 00:03:48,243 --> 00:03:51,363 Jestli se to do auta nevejde, můžu to zařídit jinak. 68 00:03:52,763 --> 00:03:56,883 Julie. Můj oblíbený obraz pro můj oblíbený nadějný talent. 69 00:03:57,523 --> 00:03:59,843 Připomínka, aby dál malovala. 70 00:03:59,923 --> 00:04:02,523 Nechám to tady. Já se vrátím. 71 00:04:02,923 --> 00:04:05,523 Nebo možná ne. Mockrát děkuju, Charlesi. 72 00:04:05,603 --> 00:04:07,283 Nějak ho tam vmáčkneme. 73 00:04:07,363 --> 00:04:09,083 Na Buradeenu je to až moc dobré. 74 00:04:09,603 --> 00:04:11,963 Ruby není nadšená, že se vracíme. 75 00:04:12,043 --> 00:04:15,723 Táta by sem přijel, kdybychom na tom trvaly. Máma to vzdala. 76 00:04:17,523 --> 00:04:20,283 Vezmi věci z jiného úhlu, Ruby. 77 00:04:21,043 --> 00:04:23,403 Sucho, požáry, těžba. 78 00:04:23,963 --> 00:04:27,683 Maloměsta jsou v první linii v boji proti změně klimatu. 79 00:04:27,763 --> 00:04:30,963 Neměla bys být tam, kde můžeš ovlivnit nejvíc změn? 80 00:04:32,963 --> 00:04:34,123 Zamysli se nad tím. 81 00:04:34,203 --> 00:04:36,763 A nech jistou osobu na pokoji. 82 00:04:36,843 --> 00:04:39,123 Neváhejte přijet kdykoliv na návštěvu. 83 00:04:39,203 --> 00:04:41,083 Přivezu si barvy a stojan. 84 00:04:43,403 --> 00:04:45,923 A vy s Benem se občas ozvěte. 85 00:04:45,963 --> 00:04:49,483 - Můžete zůstat na večeři. - Ne, ale děkuju. 86 00:04:49,563 --> 00:04:50,803 Tak na shledanou! 87 00:04:51,403 --> 00:04:52,603 - Na shledanou! - Na shledanou! 88 00:04:52,683 --> 00:04:55,243 -Au revoir! - To bylo milé gesto. 89 00:04:55,283 --> 00:04:57,163 Odvážíš mě pryč od něj. 90 00:04:57,243 --> 00:05:00,083 Vezu tě domů k tátovi. A k Paddovi. 91 00:05:00,963 --> 00:05:03,483 - „Charles ví všechno,” že? - Jo. 92 00:05:08,723 --> 00:05:11,043 Díky, že jste to tu s námi tak dlouho vydrželi. 93 00:05:11,123 --> 00:05:12,523 Aspoň jsme se nenudili. 94 00:05:13,723 --> 00:05:15,283 Večeře ještě není, jestli... 95 00:05:16,163 --> 00:05:18,403 Jo, měla bych to dotáhnout do konce. 96 00:05:25,923 --> 00:05:27,763 Přemýšlím o tom, dobře? 97 00:05:28,283 --> 00:05:29,283 Fajn. 98 00:05:30,403 --> 00:05:32,843 To, co řekl, je celkem správné. 99 00:05:33,683 --> 00:05:36,563 Ale tady je víc lidí, které by to mohlo oslovit. 100 00:05:36,643 --> 00:05:38,403 No, možná příliš mnoho. 101 00:05:38,843 --> 00:05:42,603 Tady jsi závan ve vichřici. V Buradeeně jsi vichřice. 102 00:05:42,963 --> 00:05:44,563 Možná dokážeš udělat víc změn. 103 00:05:45,403 --> 00:05:48,003 Nemyslíš si, že se ti to kapku vymklo z rukou? 104 00:05:49,203 --> 00:05:50,923 Byl to trochu blázinec. 105 00:05:51,003 --> 00:05:53,243 Potřebuješ se dostat zpátky na zem. 106 00:05:53,323 --> 00:05:56,043 - A táta ti chybí, že jo? - Samozřejmě. 107 00:05:56,603 --> 00:05:59,763 On to neřekl, protože nám chtěl nechat volnou ruku, 108 00:05:59,843 --> 00:06:01,403 ale my mu taky chybíme. 109 00:06:04,003 --> 00:06:08,323 Mohly bychom ho jet zpracovat a za čas se můžeme všichni vrátit. 110 00:06:08,403 --> 00:06:11,963 Tady se toho děje mnohem víc. Přiměj ho, mami. Prosím. 111 00:06:12,043 --> 00:06:15,403 - Nemůžu ho k ničemu nutit, zlatíčko. - Můžeš doufat. 112 00:06:16,323 --> 00:06:19,083 Až na to, že si nejsem jistá, v co ještě doufám. 113 00:06:20,203 --> 00:06:21,443 Myslela jsem, že to vím. 114 00:06:23,163 --> 00:06:25,243 To děti mají být zmatené, ne dospělí. 115 00:06:25,323 --> 00:06:29,683 Jednou etapou dospívání je pochopení, že rodiče jsou stejně zranitelní jako ty. 116 00:06:30,403 --> 00:06:32,083 Ocenila bych tvoji podporu. 117 00:06:32,803 --> 00:06:34,483 Jsi opravdu zmatená. 118 00:06:35,883 --> 00:06:37,043 To ano. 119 00:06:40,003 --> 00:06:43,043 No, myslím, že mi chybí Paddo. 120 00:06:43,723 --> 00:06:46,923 - A Rose. A Tara. - Tak vidíš. 121 00:06:49,643 --> 00:06:52,043 - Třeba má Charles pravdu. - To uvidíme, ne? 122 00:06:52,483 --> 00:06:53,563 To nás nic nestojí. 123 00:06:54,603 --> 00:06:55,603 Pojď sem. 124 00:06:57,403 --> 00:06:58,723 Jsi hodná holka. 125 00:06:59,163 --> 00:07:01,043 - Večeře je hotová. - Díky. 126 00:07:01,123 --> 00:07:03,723 Dobře. Pojďme se najíst. Zítra nás čeká dlouhá cesta. 127 00:07:07,323 --> 00:07:08,723 Až po tobě. 128 00:07:08,803 --> 00:07:11,083 K čemu to jedeme? 129 00:07:12,723 --> 00:07:14,523 Co hledáme? 130 00:07:16,043 --> 00:07:18,523 Proberu to s ní, jen co se tu zabydlí. 131 00:07:19,563 --> 00:07:22,723 Dovíš se to tak jako tak. Fajn. Díky, Rachel. 132 00:07:23,283 --> 00:07:27,043 - Jak to šlo Eddiemu, dal gól? - Všiml si ho národní tým. 133 00:07:27,443 --> 00:07:29,283 - Zase Rachel? - Jo. 134 00:07:30,483 --> 00:07:33,563 Třikrát za den? Myslel jsem, že s Pozorováním Země je utrum. 135 00:07:33,643 --> 00:07:34,643 To je. 136 00:07:36,003 --> 00:07:37,363 Je to kvůli dítěti? 137 00:07:37,443 --> 00:07:39,163 - Je všechno v pořádku? - Jo. 138 00:07:39,243 --> 00:07:41,283 - Nic vážného? - Nemělo by. 139 00:07:44,723 --> 00:07:47,963 Já to řeknu tvé mámě. Neříkej to bratrovi. 140 00:07:58,963 --> 00:08:00,163 Už tam skoro jsme. 141 00:08:03,083 --> 00:08:05,603 Ale já ne. Ani zdaleka. 142 00:08:13,123 --> 00:08:16,483 Vím jen, že malé změny to nevyřeší. 143 00:08:23,123 --> 00:08:24,923 Ruby! Babi! 144 00:08:25,563 --> 00:08:27,883 - To je přivítání. - Ahoj, Ruby! 145 00:08:27,963 --> 00:08:29,443 Ahoj, drahoušku. 146 00:08:32,323 --> 00:08:33,963 - Rád tě vidím. - Taky. 147 00:08:37,803 --> 00:08:39,003 - Ahoj. - Ahoj. 148 00:08:39,883 --> 00:08:40,883 Ahoj, Ruby. 149 00:08:42,243 --> 00:08:43,243 Ahoj. 150 00:08:44,923 --> 00:08:45,923 Mezi námi dobrý? 151 00:08:53,243 --> 00:08:55,803 Všechno dobrý. A ty? 152 00:08:55,923 --> 00:08:57,803 Ještě pořád to trochu bolí. 153 00:09:00,443 --> 00:09:01,683 Jsem na svou dcerku pyšný. 154 00:09:01,803 --> 00:09:03,803 Spousta keců o hovadinách? 155 00:09:03,923 --> 00:09:06,763 Vážně, tati? Většina dětí by se urazila. 156 00:09:06,803 --> 00:09:08,883 - Nejsi jako většina dětí. - Tomu věř. 157 00:09:19,563 --> 00:09:20,563 Dobrý? 158 00:09:21,883 --> 00:09:22,883 Jo. 159 00:09:24,643 --> 00:09:25,883 Jdi dovnitř. 160 00:09:28,203 --> 00:09:31,123 Vrať se! Ne ten velký. Tady, vezmi si tenhle. 161 00:09:31,203 --> 00:09:32,523 Ten velký vezmu já. 162 00:09:37,323 --> 00:09:39,803 A pak znenadání ten večer... 163 00:09:40,203 --> 00:09:41,483 Jaký je to pocit? 164 00:09:42,883 --> 00:09:44,443 - Být zpátky? - Jo. 165 00:09:47,123 --> 00:09:48,363 Trochu zvláštní. 166 00:09:54,403 --> 00:09:56,483 Hele, chci s tebou něco probrat. 167 00:09:59,803 --> 00:10:04,323 Po 35 letech je možná dobré narušit staré mechanismy 168 00:10:04,403 --> 00:10:06,283 a snažit se přijít s něčím novým. 169 00:10:06,363 --> 00:10:07,683 Hned to vysvětlím. 170 00:10:09,803 --> 00:10:10,923 Takže... 171 00:10:12,683 --> 00:10:14,803 Co kdybys jela dohlédnout na Rachel? 172 00:10:15,283 --> 00:10:17,803 Být tam na porod. Můžeš zůstat i delší dobu. 173 00:10:17,883 --> 00:10:19,883 Vím, že bys tam jela ráda. 174 00:10:21,363 --> 00:10:22,803 - Do New Yorku? - Pomoct jí. 175 00:10:22,883 --> 00:10:26,043 V jiném prostředí můžeš přemýšlet o svých pocitech. 176 00:10:27,523 --> 00:10:30,323 - Vždyť jsem teprve přijela. - Aspoň máš už sbaleno. 177 00:10:31,163 --> 00:10:32,163 A co Ruby? 178 00:10:32,243 --> 00:10:34,523 Nám dvěma by prospěl každodenní kontakt. 179 00:10:34,563 --> 00:10:37,683 - O Teda se postarají Ben a Cassie. - Ti odlétají do Řecka. 180 00:10:37,803 --> 00:10:39,563 Ne hned a ne na dlouho. 181 00:10:41,763 --> 00:10:42,883 Je to na tobě. 182 00:10:44,283 --> 00:10:45,563 Co na to říkáš? 183 00:10:46,763 --> 00:10:49,163 Nemůžu jen tak vpadnout k Rachel. 184 00:10:50,163 --> 00:10:54,163 Když tu byla minule, mluvila o mé tendenci přebírat kontrolu. 185 00:10:55,083 --> 00:10:57,003 - Musím se zeptat. - Už jsem se ptal. 186 00:10:57,883 --> 00:11:01,443 Vyspala se na to. Netlačil jsem na ni a ona souhlasí. 187 00:11:01,523 --> 00:11:03,323 - Víc než to. - To řekla? 188 00:11:03,403 --> 00:11:06,923 Vlastně přemýšlela, že se tě zeptá sama už od té doby, co se vrátila. 189 00:11:07,003 --> 00:11:09,163 Nechtěla nám to komplikovat. 190 00:11:09,243 --> 00:11:11,203 - A mohla by? - Jen když to dovolíme. 191 00:11:14,163 --> 00:11:15,763 Neodstrkuješ mě náhodou od sebe? 192 00:11:15,843 --> 00:11:20,003 Ne, chci, abys toho využila. Dopřej si tolik času, kolik potřebuješ. 193 00:11:24,843 --> 00:11:26,923 Tohle by moc manželů nenabízelo. 194 00:11:28,803 --> 00:11:31,123 Jen chci zase vidět, jak se usmíváš. 195 00:11:37,723 --> 00:11:41,363 Co to s ním je, Nathane? Když právě máma přijela? 196 00:11:41,443 --> 00:11:43,003 To vůbec nedává smysl. 197 00:11:43,963 --> 00:11:46,323 Měli bychom si s nimi promluvit spolu. 198 00:11:47,363 --> 00:11:49,403 Když to nemůžeme říct my, tak kdo? 199 00:11:51,043 --> 00:11:54,243 Mám nápad. Nech si na sobotu volno. 200 00:11:54,323 --> 00:11:56,123 Dám ti vědět, až se to vyřeší. 201 00:11:56,203 --> 00:11:57,283 Dobře, ciao. Ahoj. 202 00:11:57,363 --> 00:11:59,763 Můžeš za mě vzít o víkendu směny? 203 00:11:59,843 --> 00:12:02,603 - Jasně. Proč? - Je to naléhavé. Buradeena. 204 00:12:02,683 --> 00:12:04,923 - Tvůj táta? - Je v pořádku, zdravotně. 205 00:12:05,003 --> 00:12:07,523 Má jen takový šílený nápad. To byl Nathan. 206 00:12:07,603 --> 00:12:10,283 - Jak se má? - Dobře. Zvyká si tam. 207 00:12:11,163 --> 00:12:12,083 Tebe to zajímá? 208 00:12:12,883 --> 00:12:15,843 Moc hezky se mi omluvil. 209 00:12:17,643 --> 00:12:21,123 No tak jsem nedůsledná. A změň rozpis služeb. 210 00:12:21,923 --> 00:12:22,923 Děkuju. 211 00:12:27,003 --> 00:12:28,803 Tesso, Ben Rafter. 212 00:12:29,883 --> 00:12:31,643 Uděláš pro mě něco? 213 00:12:40,603 --> 00:12:43,483 - Čekala jsem, až jsem usnula. - Nemusíš se probouzet. 214 00:12:44,403 --> 00:12:47,163 - Teď už jsem vzhůru. - Dostal jsem nápad. 215 00:12:48,243 --> 00:12:51,723 - To zní slibně. - Pomohlo by to mámě a tátovi. Možná. 216 00:12:51,803 --> 00:12:54,443 - Já mám lepší nápad. - Ten táta. 217 00:12:54,523 --> 00:12:57,643 - Vždyť se sám střílí do nohy. - Až potom. 218 00:13:00,603 --> 00:13:01,803 Myslím, že to počká. 219 00:13:04,163 --> 00:13:05,363 To ano. 220 00:13:39,723 --> 00:13:42,123 To chození pořád dokola bylo případné. 221 00:13:43,243 --> 00:13:45,803 Byl ten spěch jet za Rachel jen úhybný manévr? 222 00:13:46,563 --> 00:13:48,723 Pořád používám děti jako výmluvu? 223 00:13:49,963 --> 00:13:52,363 A dělal Dave to samé? 224 00:13:57,643 --> 00:14:00,003 - Kde jsou všichni? - Ahoj, ospalče. 225 00:14:00,563 --> 00:14:04,643 Máma a Nathan šli na meditaci za chůze, ať už je to cokoli. 226 00:14:04,723 --> 00:14:06,683 Kde je Paddo, nemám ponětí. 227 00:14:07,083 --> 00:14:09,123 - Nevadí, když půjdu za Tarou? - Jistěže ne. 228 00:14:10,803 --> 00:14:14,643 - Myslela jsem, že s tím přestaneš. - Jen ji zkrášluju, než ji prodám. 229 00:14:15,283 --> 00:14:17,443 Někdy ti život něco napoví. 230 00:14:17,523 --> 00:14:20,283 - A co? - Přestaň, dokud jsi naživu. 231 00:14:21,083 --> 00:14:22,083 Jo. 232 00:14:22,363 --> 00:14:24,643 A co budeš dělat teď? 233 00:14:24,723 --> 00:14:27,243 Něco bez rizika, že se nabodnu. 234 00:14:27,323 --> 00:14:28,243 To dává smysl. 235 00:14:34,683 --> 00:14:36,123 Jsem ráda, že jsi neumřel. 236 00:14:36,963 --> 00:14:38,323 Já jsem myslím ještě radši. 237 00:14:40,483 --> 00:14:42,043 To znamená, že budeš mít čas. 238 00:14:42,483 --> 00:14:44,603 - Na co? - Připojíš se k mé akci. 239 00:14:45,723 --> 00:14:48,043 Další klimatický protest? Do toho, tati. 240 00:14:48,123 --> 00:14:50,043 Do toho, tati. Kdo je táta? 241 00:14:50,123 --> 00:14:51,003 Pojď sem. 242 00:14:51,083 --> 00:14:52,203 - Tati! - Já tě chytím. 243 00:14:56,603 --> 00:14:58,643 Meditace, ne medikace. 244 00:14:59,483 --> 00:15:01,923 A mnohem poklidnější než terapie stepem. 245 00:15:02,003 --> 00:15:03,283 Našlas nějaké odpovědi? 246 00:15:03,363 --> 00:15:04,723 Nic konkrétního. A ty? 247 00:15:04,803 --> 00:15:07,203 Tahle práce je prozatím asi dostatečná odpověď. 248 00:15:07,283 --> 00:15:09,083 - To jo. - Takže... 249 00:15:11,763 --> 00:15:12,963 Rachel. 250 00:15:13,603 --> 00:15:16,163 Co? Říkala jsem ti to. Je nadšená. 251 00:15:16,243 --> 00:15:18,883 Ne, ptám se, jak se na to díváš ty. 252 00:15:19,283 --> 00:15:21,123 Myslím, že mě potřebuje. 253 00:15:21,803 --> 00:15:24,963 Nechci být necitlivý, ale je to opravdu tak? 254 00:15:25,483 --> 00:15:28,123 Že je těhotná, jsme se dověděli až po osmi měsících. 255 00:15:28,203 --> 00:15:29,403 Ona se zařídí sama. 256 00:15:29,483 --> 00:15:32,243 Je snadné necítit se zranitelný, když je to abstraktní. 257 00:15:32,323 --> 00:15:35,363 Teď pro ni nastane realita a já tam budu. 258 00:15:36,203 --> 00:15:38,723 - Dobře. - Budu pryč nejvýš pár měsíců. 259 00:15:38,803 --> 00:15:41,123 - Pár měsíců? - Pokud mě tam bude potřebovat. 260 00:15:41,203 --> 00:15:44,123 - Co když najdeš to, co hledáš? - V New Yorku? 261 00:15:44,203 --> 00:15:45,403 - Jo. - Prosím tě! 262 00:15:45,483 --> 00:15:47,603 Je to velkoměsto, má co nabídnout. 263 00:15:47,683 --> 00:15:51,763 Kdyby ano, víš jistě, že tam jedeš jen kvůli Rachel? 264 00:15:56,883 --> 00:16:00,083 Můžeme si o tom promluvit. Na pikniku. 265 00:16:01,603 --> 00:16:02,603 Na pikniku? 266 00:16:03,003 --> 00:16:07,643 - Jaký piknik? - Pro všechny, i pro tátu. Benův nápad. 267 00:16:08,043 --> 00:16:10,243 Nathan naznačil, že budou proslovy. 268 00:16:10,763 --> 00:16:13,243 - O čem? - O tobě, o mně, o nás. 269 00:16:14,163 --> 00:16:16,843 New York je znepokojuje, a to jsem se teprve vrátila. 270 00:16:16,923 --> 00:16:18,483 Mám se tu zabydlovat. 271 00:16:18,883 --> 00:16:21,483 - Do toho jim nic není. - Oni nesouhlasí. 272 00:16:22,123 --> 00:16:24,443 Uvědomuješ si, že už jsme v tom věku? 273 00:16:24,523 --> 00:16:27,603 - Kdy nám děti říkají, jak se máme chovat. - Tak staří nejsme. 274 00:16:27,683 --> 00:16:30,403 - To znamená stáří. - Jo, dospěli jsme tam. 275 00:16:30,483 --> 00:16:32,443 Přines chodítka. 276 00:16:39,723 --> 00:16:41,763 Trhni si, Greto Dagbergová. 277 00:16:41,843 --> 00:16:45,523 Jdi se vycpat! Nezahrávej si se mnou, pitomče! 278 00:16:45,883 --> 00:16:47,083 Do toho, Ruby! 279 00:16:48,283 --> 00:16:52,363 Ve škole potřebujeme klub životního prostředí kvůli popíračům, jako je on. 280 00:16:53,003 --> 00:16:54,923 - Jo. - Mohli bychom vydávat noviny. 281 00:16:55,003 --> 00:16:58,323 - Spadeová ti to nedovolí. - Zapracuju na ní. Jdeš do toho? 282 00:16:58,403 --> 00:17:00,043 - Jestli do toho jde Rose. - Jasně. 283 00:17:01,083 --> 00:17:05,283 Hej, Ruby, nech toho. Změna plánu. 284 00:17:07,403 --> 00:17:08,243 Ahoj. 285 00:17:09,683 --> 00:17:10,963 Třicet jedna. 286 00:17:11,963 --> 00:17:14,003 - Třicet sedm. - Jak to jde, dědo? 287 00:17:14,083 --> 00:17:15,083 Čtyřicet jedna! 288 00:17:16,603 --> 00:17:19,443 - Čtyřicet tři, čtyřicet sedm... - Divný. 289 00:17:19,523 --> 00:17:22,443 Prvočísla. Když se nemůžeš vyčurat, nikdy to nezklame. 290 00:17:23,123 --> 00:17:24,523 Nikdy jsem se nedostal přes 51. 291 00:17:24,603 --> 00:17:27,923 Zvláštní, že včerejšek si nepamatuje, ale zná prvočísla. 292 00:17:28,003 --> 00:17:29,443 Některé věci ti asi uvíznou. 293 00:17:29,523 --> 00:17:31,603 - Kam že to jedeme? - Do Buradeeny. 294 00:17:31,683 --> 00:17:33,123 Na rodinný piknik. 295 00:17:34,523 --> 00:17:36,843 To by si člověk neměl nechat ujít. 296 00:17:39,283 --> 00:17:42,203 Opravdu ho ztratíme, až dlouhodobé vzpomínky vyblednou. 297 00:17:43,243 --> 00:17:44,363 Trochu jako mámu. 298 00:17:47,083 --> 00:17:50,843 Jestli to, čím si prochází, znamená, že dobré časy mizí... 299 00:17:50,963 --> 00:17:53,003 Takže dnešek je připomínka? 300 00:17:53,083 --> 00:17:56,123 Jemné pošťouchnutí. Nejen pro ni. 301 00:17:57,203 --> 00:17:59,003 Táta možná taky potřebuje budíček. 302 00:17:59,683 --> 00:18:02,963 - Velmi záhadné. - No, když to řeknu, zakřiknu to. 303 00:18:03,843 --> 00:18:06,603 Povím ti, jestli se to stane. Jsem pověrčivý. 304 00:18:07,523 --> 00:18:10,763 - Lepší ven než dovnitř, jak já říkám. - Jedeme. 305 00:18:12,243 --> 00:18:13,603 Vím, co dělám. 306 00:18:14,563 --> 00:18:15,483 Aspoň doufám. 307 00:18:31,963 --> 00:18:33,083 Podívejte se na to! 308 00:18:34,483 --> 00:18:35,723 Nádherné. 309 00:18:36,243 --> 00:18:38,723 - Ahoj. - Tumáš, holka. 310 00:18:38,803 --> 00:18:40,923 Děkuju. A co kavárna? 311 00:18:41,003 --> 00:18:43,323 Zařízeno. Copak bych si tohle nechala ujít? 312 00:18:44,763 --> 00:18:47,683 - Něco musím napravit. - Ale kdepak. 313 00:18:47,763 --> 00:18:49,363 Překročila jsem jisté meze. 314 00:18:49,963 --> 00:18:51,043 Pomohla jsi mi. 315 00:18:51,923 --> 00:18:53,843 - Když to říkáš. - Je to tak. 316 00:18:53,963 --> 00:18:55,083 - Jo? - Jsme v pohodě. 317 00:18:55,123 --> 00:18:56,283 Fajn. 318 00:18:58,123 --> 00:19:00,723 Všechno nádobí je šetrné k životnímu prostředí, Ruby. 319 00:19:01,323 --> 00:19:02,483 Výborně. 320 00:19:04,363 --> 00:19:06,803 Počkat, vy jste zase spolu? 321 00:19:07,763 --> 00:19:09,843 Jo. Viděl jsem je líbat se. 322 00:19:11,443 --> 00:19:13,043 - Nachytali nás. - Od kdy? 323 00:19:13,123 --> 00:19:15,763 - Už nějakou dobu. - Já odjedu a podívejte, co se děje. 324 00:19:15,843 --> 00:19:17,963 Můžeme mluvit o něčem jiném? 325 00:19:18,043 --> 00:19:20,003 - Ahoj. - Záchrana na poslední chvíli. 326 00:19:20,083 --> 00:19:23,803 Celá banda je tady. Připravujeme je. 327 00:19:23,843 --> 00:19:25,243 Ahoj, tati! 328 00:19:26,563 --> 00:19:27,563 Ahoj! 329 00:19:29,923 --> 00:19:31,843 - Kde je Cassie? - Telefonuje. 330 00:19:31,923 --> 00:19:33,603 Nechám ji, aby ti to řekla. 331 00:19:35,203 --> 00:19:38,323 - Jaká byla cesta? - Dobrá, že jo? 332 00:19:38,363 --> 00:19:41,323 - Museli jsme jen zastavit na čurání. - Dobře. 333 00:19:42,483 --> 00:19:46,243 - Nechápu, proč je to k smíchu. - Pojď si dát pivo, Tede. 334 00:19:47,603 --> 00:19:48,963 To neodmítnu. 335 00:19:51,723 --> 00:19:54,243 Ať už je k tomu jakýkoli důvod, je to krása. 336 00:19:56,803 --> 00:20:01,323 Díky té manželské poradně jsem si uvědomil, jak mluvení pomáhá. 337 00:20:01,843 --> 00:20:05,243 A my o vás máme strach. O oba dva. 338 00:20:05,323 --> 00:20:09,363 Můžeš říct ne. Jen to jen piknik, ale něco bychom rádi řekli. 339 00:20:09,443 --> 00:20:12,363 Pak bych si to ráda vyslechla, pokud to udělá váš táta. 340 00:20:12,443 --> 00:20:14,843 Pamatujte, že jsem se rozhodla navštívit Rachel. 341 00:20:14,963 --> 00:20:18,363 Budiž. Pořád stojí za to nás vyslechnout. 342 00:20:19,323 --> 00:20:21,363 Vy dva mě znervózňujete. 343 00:20:21,483 --> 00:20:23,363 - Uvidíme, jak to půjde. - Dobře. 344 00:20:23,443 --> 00:20:25,363 Tak a pojďte baštit! 345 00:20:25,443 --> 00:20:29,363 Budeme si užívat. Proč? Protože tohle je piknik! 346 00:20:30,443 --> 00:20:31,483 Jo. 347 00:20:46,843 --> 00:20:48,803 - Víte, co divně smrdí? - Co? 348 00:20:48,843 --> 00:20:51,083 Hovínka klaunů. To přece víte! 349 00:20:51,563 --> 00:20:52,763 Ten si pamatuju. 350 00:20:54,443 --> 00:20:56,683 Nějak toho hodně piješ. 351 00:20:59,043 --> 00:21:00,723 - Haló? - Pardon. 352 00:21:00,803 --> 00:21:02,963 Lepší ven než dovnitř. Šikovná. 353 00:21:03,043 --> 00:21:06,363 Proč to prostě nepoužijeme jako předěl v hovoru, 354 00:21:06,483 --> 00:21:09,243 protože tohle je piknik s jistým cílem, že? 355 00:21:10,603 --> 00:21:14,963 Staré rčení zní: „Nejdřív smích, pak slzy.” 356 00:21:15,043 --> 00:21:16,123 Svatá pravda. 357 00:21:16,203 --> 00:21:19,283 Tohle jsou věci pro dospělé. Eddie, Ruby? 358 00:21:19,963 --> 00:21:21,963 - Promiň, Tess. - Jasně, jo. 359 00:21:22,043 --> 00:21:25,083 Můžeš zůstat, jestli chceš, ale pro děti to fakt není. 360 00:21:28,523 --> 00:21:29,843 Ruby? Jdeš taky? 361 00:21:30,283 --> 00:21:33,243 Nejdřív chci něco říct, pak za tebou přijdu. 362 00:21:33,323 --> 00:21:34,923 - Dobře. - No tak, kámo. 363 00:21:35,003 --> 00:21:36,683 Děkuju vám. Díky. 364 00:21:39,363 --> 00:21:40,363 Tak jo. 365 00:21:41,443 --> 00:21:47,123 Poslední dobou mi předvádíte, že dospělí jsou jen velké děti, 366 00:21:47,203 --> 00:21:50,843 což je dobré, protože je to trochu úleva. 367 00:21:50,923 --> 00:21:52,843 Nikdy nemusím opravdu dospět. 368 00:21:53,923 --> 00:21:55,123 Vím, co chci. 369 00:21:56,883 --> 00:21:58,963 Hlavně abyste byli šťastní. 370 00:22:01,003 --> 00:22:02,683 Teď můžete přejít k vážným věcem. 371 00:22:04,803 --> 00:22:05,803 Díky, drahoušku. 372 00:22:06,883 --> 00:22:09,803 Byla bych pro ten New York. Přemýšlej o tom. 373 00:22:11,163 --> 00:22:13,763 - A co ty, dědo? - Nejsem dítě. 374 00:22:15,563 --> 00:22:17,923 Řeknu, co mám na srdci, jestli to nevadí. 375 00:22:19,643 --> 00:22:24,203 Jak všichni víte, poznal jsem tyhle dva krátce poté, co přijeli do města. 376 00:22:25,483 --> 00:22:29,883 V Tessině kavárně byla dvě oznámení s odtrhávacími kousky. 377 00:22:30,443 --> 00:22:34,363 Jedno z nich byl dlouhý seznam toho, co má umět elektrikářský učeň. 378 00:22:34,963 --> 00:22:37,963 Jedna věc byla: „Musí umět úspěšně řešit problémy.” 379 00:22:38,043 --> 00:22:42,403 A vzpomínám si, že jsem si řekl, že to snad umím. 380 00:22:43,883 --> 00:22:47,683 A to druhé oznámení bylo: „Zahradní byt Davea a Julie k pronájmu.” 381 00:22:49,443 --> 00:22:50,603 Takže to tak mělo být. 382 00:22:52,803 --> 00:22:57,363 A už první den jsem si myslel, že jste úžasný pár. 383 00:22:58,643 --> 00:22:59,803 Perfektní pár. 384 00:23:01,243 --> 00:23:02,963 A doufám, že to tak zůstane. 385 00:23:03,683 --> 00:23:05,003 Hashtag, cíle párů. 386 00:23:06,803 --> 00:23:08,683 - Díky, kámo. - Díky, Paddo. 387 00:23:10,563 --> 00:23:12,243 Tak kdo je další? 388 00:23:13,603 --> 00:23:15,843 Když mám dobré dny, nejsem slepý. 389 00:23:16,763 --> 00:23:19,043 Ale o mě se strachovat nemusíš, drahoušku. 390 00:23:19,843 --> 00:23:21,003 Ani o svoji matku. 391 00:23:22,083 --> 00:23:23,523 Máme jeden druhého. 392 00:23:25,043 --> 00:23:26,963 Takže udělej, co je pro tebe správné. 393 00:23:29,043 --> 00:23:30,643 - Díky, tati. - Díky, Tede. 394 00:23:37,563 --> 00:23:38,683 Tak jo. 395 00:23:43,723 --> 00:23:47,083 Sice jsem za poslední dobu něco ztratil a možná ještě ztratím, 396 00:23:47,163 --> 00:23:49,563 ale je něco, co nemůžu nikdy ztratit. 397 00:23:50,163 --> 00:23:51,803 Něco, co jste mi oba dali. 398 00:23:52,443 --> 00:23:53,723 To je můj rafterovský rys. 399 00:23:54,963 --> 00:23:58,243 Ten, který mě provede budoucími změnami. 400 00:23:58,323 --> 00:24:00,643 Doufám, že vás oba provede těmi vašimi. 401 00:24:01,483 --> 00:24:03,083 A doufám, že to bude jako dřív. 402 00:24:04,363 --> 00:24:05,523 Zlatíčko. 403 00:24:06,163 --> 00:24:07,643 Teď to budu mít těžké. 404 00:24:08,963 --> 00:24:11,723 Já jen chci říct, že ses právě vrátila. 405 00:24:13,723 --> 00:24:14,883 Tak nejezdi. 406 00:24:15,523 --> 00:24:18,643 Je to dost sobecké, ale zdá se, že to tátovi nevadí, 407 00:24:18,723 --> 00:24:21,843 tak tenhle proslov ignorujte. Ale... 408 00:24:24,603 --> 00:24:27,723 Ať to dopadne jakkoli, pochopíme to. 409 00:24:28,283 --> 00:24:31,643 Protože vás moc milujeme, ale víme, v co doufáme. 410 00:24:33,203 --> 00:24:36,083 Je těžké představit si, že už byste spolu nebyli. 411 00:24:38,123 --> 00:24:42,443 A to slovo to myslím shrnuje. Spolu. 412 00:24:44,643 --> 00:24:46,243 Jinak to nejde, viď, tati? 413 00:24:47,203 --> 00:24:48,923 Myslím, že tě chápu, synu. 414 00:24:53,483 --> 00:24:54,763 Cassie? 415 00:24:56,203 --> 00:24:57,523 Teď můžu? 416 00:24:57,603 --> 00:24:59,123 - Jdeme na to. - Dobře. 417 00:25:02,563 --> 00:25:05,123 Teď nejde o vás, ale o nás. 418 00:25:06,003 --> 00:25:08,283 Hodláme adoptovat dítě. 419 00:25:09,843 --> 00:25:13,123 - Už to rozjíždíme. - Hledáme nového Raftera. 420 00:25:13,203 --> 00:25:17,403 Chvíli trvalo, než mi to docvaklo, ale jsme si ještě bližší než dřív. 421 00:25:18,283 --> 00:25:19,763 Moje zlatíčka. 422 00:25:21,603 --> 00:25:23,043 To je senzační. 423 00:25:24,123 --> 00:25:25,163 Julie. 424 00:25:25,963 --> 00:25:27,883 - Gratuluju. - Děkuju. 425 00:25:27,963 --> 00:25:31,283 Můžeš přestat s tím „spolu”. Poselství je jasné. Ne moc nenápadné. 426 00:25:31,363 --> 00:25:34,163 - To ani nemělo být. - Přinesu šampaňské. 427 00:25:34,243 --> 00:25:36,283 - Jo. - Půjde ti to skvěle. 428 00:25:36,923 --> 00:25:40,403 Nejdřív smích, pak slzy štěstí. 429 00:25:48,603 --> 00:25:52,163 Dnes došlo k velkému dobře míněnému citovému vydírání. 430 00:25:52,243 --> 00:25:55,283 - Ano, ale bylo to dojemné. - Přesně tak. 431 00:25:56,243 --> 00:25:57,323 Ben má pravdu. 432 00:25:58,283 --> 00:25:59,923 Budoucnost je být spolu. 433 00:26:00,563 --> 00:26:02,643 - Neměli bychom žít odděleně. - Ne. 434 00:26:02,723 --> 00:26:06,403 Ben sice tlačil na pilu, ale dohodli jsme se, že bych měla jet. 435 00:26:06,483 --> 00:26:08,483 Ben neříkal, že bys měla zůstat. 436 00:26:09,283 --> 00:26:12,323 Říkal, že bych měl jet i já. Do New Yorku. 437 00:26:13,243 --> 00:26:16,083 - Cože? - Oba musíme změnit zajetý systém. 438 00:26:16,683 --> 00:26:18,243 Nenutím tě do toho. 439 00:26:20,563 --> 00:26:23,123 - A co Ruby? - Můžeme ji vzít s sebou. 440 00:26:23,203 --> 00:26:25,843 - A co škola? - Vezme si úkoly s sebou. 441 00:26:26,203 --> 00:26:28,283 Ale záleží na tobě, jestli nás tam chceš. 442 00:26:28,363 --> 00:26:32,163 Naše přítomnost ti možná pokazí plány. 443 00:26:33,643 --> 00:26:35,483 Ty jsi v Buradeeně šťastný. 444 00:26:35,563 --> 00:26:37,683 To neznamená, že jsem konzerva. 445 00:26:39,003 --> 00:26:42,483 Chci jen říct, že oba můžeme Rachel pomáhat. 446 00:26:43,883 --> 00:26:46,203 A ty se můžeš vrátit domů, kdy budeš chtít. 447 00:26:49,883 --> 00:26:51,643 Uvidíme, kam nás to zavede. 448 00:26:51,723 --> 00:26:53,563 A dorazili jsme tak akorát. 449 00:27:00,443 --> 00:27:03,723 Jen jsme vyšli z příletové brány, praskla jí voda. 450 00:27:05,283 --> 00:27:08,163 Dýchej zhluboka. 451 00:27:09,483 --> 00:27:10,683 Chceš trochu vody? 452 00:27:10,763 --> 00:27:11,923 - Ne! - Ne. 453 00:27:12,003 --> 00:27:13,403 - Ano! - Ano. 454 00:27:13,483 --> 00:27:15,363 - Ne. Já nevím. - Ne. Dobře. 455 00:27:16,443 --> 00:27:19,363 - Já nevím. - Vedeš si skvěle, zlatíčko. 456 00:27:19,443 --> 00:27:21,003 Jsem tak ráda, že jsi tady. 457 00:27:21,683 --> 00:27:24,523 - Kde jinde bych byla. - Jsem tak šťastná, že nejsem... 458 00:27:24,603 --> 00:27:26,563 - Nejsem... - Ne, nejsi. 459 00:27:26,643 --> 00:27:28,603 - I když nevím, co nejsi. - Sama. 460 00:27:29,443 --> 00:27:30,603 Nejsem sama. 461 00:27:31,403 --> 00:27:33,683 A je tu táta. Jsem tak šťastná. 462 00:27:34,523 --> 00:27:38,203 - Pro nás to taky znamená moc. - Musíš najít svůj smysl života. 463 00:27:38,283 --> 00:27:39,683 Třeba ne hned. 464 00:27:39,763 --> 00:27:42,363 Věř mi. Bolest v tobě posiluje moudrost. Ten smysl. 465 00:27:42,443 --> 00:27:43,483 - Dobře? - Ano. 466 00:27:43,563 --> 00:27:46,803 - Ale neztrať při tom tátu. - Dobře. 467 00:27:47,883 --> 00:27:49,603 Připadám si hodně moudrá. 468 00:27:49,683 --> 00:27:52,323 Dobře, Rachel, zase tě zkontrolujeme. 469 00:27:52,723 --> 00:27:53,683 Je to v pořádku? 470 00:27:59,003 --> 00:28:01,243 Do toho, zlatíčko. 471 00:28:07,923 --> 00:28:09,963 Hele, měla by ses vyspat. 472 00:28:10,763 --> 00:28:13,323 - Můžu jí dát připravit postel. - Ruby? 473 00:28:15,283 --> 00:28:18,643 Už je to 15 hodin. Musí to být brzy. 474 00:28:18,723 --> 00:28:21,803 Může to trvat mnohem déle. Polož si hlavu, jestli můžeš. 475 00:28:21,883 --> 00:28:23,203 To můžu tady, díky. 476 00:28:25,123 --> 00:28:28,283 - To bude dobré. - Jako z Krokodýla Dundee. 477 00:28:28,883 --> 00:28:30,923 „Tamto není nůž, tohle je nůž.” 478 00:28:32,443 --> 00:28:33,963 Právě jste mě rozveselil. 479 00:28:36,083 --> 00:28:37,203 Trapný, tati. 480 00:28:38,443 --> 00:28:39,683 A jsem na to hrdý. 481 00:28:43,843 --> 00:28:47,003 Hodná holka. To je ono. Hodná holka. 482 00:28:49,363 --> 00:28:52,243 Můžeme s tím přestat? Tohle nemůže být normální. 483 00:28:54,643 --> 00:28:56,483 Nikdy jsem ani dítě nechtěla. 484 00:28:56,563 --> 00:28:58,523 Ale chceš. Chceš ho. 485 00:28:58,603 --> 00:29:01,203 Musí pro to existovat účinnější způsob. 486 00:29:01,283 --> 00:29:04,523 - Dobře. A znovu, tlač, tlač. - Nemůžu. Nemůžu. 487 00:29:04,603 --> 00:29:06,083 Ano, můžeš. No tak. 488 00:29:06,763 --> 00:29:08,523 Dýchej. To je ono. 489 00:29:09,363 --> 00:29:11,283 - To je ono. - Perfektní. 490 00:29:11,363 --> 00:29:15,643 Hodná holka. Už je skoro venku, víš? Prostě to vydrž. 491 00:29:16,283 --> 00:29:19,043 - Vydržet? - To je normální, zlatíčko. To je normální. 492 00:29:19,123 --> 00:29:21,963 Rachel, už vidím její vlásky. 493 00:29:22,043 --> 00:29:23,123 Mami! 494 00:29:24,803 --> 00:29:28,643 Dobře, teď pomalu. Pomalu tlač a dýchej. 495 00:29:28,723 --> 00:29:32,803 - Dýchej. Dýchej. - Výborně. Hlavičku má venku. 496 00:29:34,603 --> 00:29:37,643 Ramena vyjdou ven, až jednou pořádně zatlačíš. 497 00:29:37,723 --> 00:29:39,363 Můžeš? Tlač. 498 00:29:42,163 --> 00:29:43,083 Je venku! 499 00:29:44,243 --> 00:29:45,443 Už je konec. 500 00:29:46,363 --> 00:29:49,083 - Je v pořádku? - Vítej na světě, maličká. 501 00:29:49,163 --> 00:29:51,043 - Je v pořádku? - Jen se uklidni. Klid. 502 00:29:51,323 --> 00:29:53,243 Je překrásná. 503 00:29:57,283 --> 00:29:58,763 Tady je. 504 00:30:00,803 --> 00:30:04,043 Ahoj, nádherná holčičko. Pozdrav babičku. 505 00:30:08,563 --> 00:30:11,283 - Štípni mě, Lindo. - Kdo? 506 00:30:12,563 --> 00:30:13,763 To je na dlouho. 507 00:30:15,243 --> 00:30:16,603 Štípni mě pořádně. 508 00:30:17,803 --> 00:30:18,763 Úžasné. 509 00:30:35,043 --> 00:30:37,843 Měl bys ji vidět. Je tak krásná. 510 00:30:40,523 --> 00:30:41,523 Ještě ne. 511 00:30:42,763 --> 00:30:43,763 Ještě ne. 512 00:30:48,363 --> 00:30:50,083 Naše dcera má dítě. 513 00:30:54,643 --> 00:30:55,643 Naše dcera. 514 00:30:57,843 --> 00:31:00,803 Všechny naše problémy vyřešíme společně. 515 00:31:03,283 --> 00:31:06,483 A já najdu svůj smysl života s tebou. 516 00:31:09,283 --> 00:31:11,203 Protože tě miluju, Dave Raftere. 517 00:31:16,603 --> 00:31:17,883 Tohle je ten úsměv. 518 00:31:23,883 --> 00:31:25,003 To je on. 519 00:31:31,283 --> 00:31:32,443 Chyběl jsi mi. 520 00:31:44,283 --> 00:31:46,763 Takže každý týden nám zbývá sloupec H. 521 00:31:46,843 --> 00:31:49,723 Máš pravdu. Je tu příliš mnoho vyplýtvaných produktů. 522 00:31:49,803 --> 00:31:53,323 Najdeme rovnováhu. Snížíme objednávky, aniž bychom omezili nabídku. 523 00:31:53,403 --> 00:31:54,363 To zní dobře. 524 00:31:55,523 --> 00:31:57,523 Omluv mě. Musím to vzít. 525 00:31:59,883 --> 00:32:00,963 Tati? 526 00:32:05,883 --> 00:32:08,563 Paráda, Rachel! Jsem strejda! 527 00:32:09,563 --> 00:32:10,563 Jo! 528 00:32:12,043 --> 00:32:14,443 Mám pro tebe dobrou zprávu, dědo. 529 00:32:14,883 --> 00:32:18,283 - Jo? - Na světě je další Rafter. 530 00:32:19,683 --> 00:32:21,323 - Chlapec, nebo holka? - Holka. 531 00:32:22,483 --> 00:32:23,803 Příště bude mít víc štěstí. 532 00:32:24,523 --> 00:32:28,523 - To nemůžeš říkat, dědo. - Dcerám musíte zaplatit svatbu. 533 00:32:28,603 --> 00:32:31,403 Ale abys věděl, naši Julii bychom nedali ani za nic. 534 00:32:31,483 --> 00:32:33,523 Děda je v politicky nekorektním režimu. 535 00:32:35,043 --> 00:32:37,203 Dva. Dva. 536 00:32:37,963 --> 00:32:38,963 Tři. 537 00:32:39,403 --> 00:32:41,403 - Pět, sedm... - Zadrž, dědo. 538 00:32:42,043 --> 00:32:43,323 Sedm... 539 00:32:43,403 --> 00:32:46,443 Nepočítej, dokud se nedostaneme na záchod. Pojď. 540 00:32:46,523 --> 00:32:48,523 - Sedmnáct, devatenáct. - Jdeme. 541 00:32:49,923 --> 00:32:51,683 Co přijde po 19? 542 00:32:53,403 --> 00:32:54,443 Devatenáct... 543 00:32:56,163 --> 00:32:59,003 - Řeknu ti to, až tam budeme. Pojď. - Devatenáct... 544 00:33:00,323 --> 00:33:01,603 Devatenáct! 545 00:33:15,123 --> 00:33:16,363 Je překrásná. 546 00:33:17,843 --> 00:33:20,443 Tamto není dítě, tohle je dítě. 547 00:33:23,763 --> 00:33:24,843 To je mezi námi. 548 00:33:25,763 --> 00:33:28,883 - Měli bychom jít. - Jo, necháme tě trochu vyspat. 549 00:33:31,003 --> 00:33:34,363 - Bez tebe bych to nezvládla. - Jsme skvělý tým. 550 00:33:35,523 --> 00:33:36,563 To je fakt. 551 00:33:37,403 --> 00:33:39,843 Promiň, že jsem to na chvíli ztratila ze zřetele. 552 00:33:40,323 --> 00:33:44,523 No, příště, jestli nějaké příště bude, jakmile to budeš vědět, uděláme to zas. 553 00:33:44,603 --> 00:33:47,283 - Slibuju. - Nebo si to odskáčeš. 554 00:33:47,363 --> 00:33:48,363 Pojď sem. 555 00:33:49,763 --> 00:33:50,843 Odpočiň si. 556 00:33:51,443 --> 00:33:52,923 Co ty na to, Ruby? 557 00:33:54,083 --> 00:33:56,083 Asi dobrý. 558 00:33:56,883 --> 00:33:59,203 - Nezní to moc nadšeně. - Je roztomilá. 559 00:34:01,483 --> 00:34:02,443 Zatím. 560 00:34:06,163 --> 00:34:07,563 Skoro vůbec nespala. 561 00:34:10,963 --> 00:34:12,403 Kdo je Linda? 562 00:34:14,203 --> 00:34:16,523 Když jsem byla v Indii, v Tádž Mahalu, 563 00:34:16,603 --> 00:34:19,203 museli jsme projít takovou bránou. 564 00:34:19,243 --> 00:34:23,603 Když vejdeš dovnitř, ta pohádková krása tě ohromí. 565 00:34:24,843 --> 00:34:29,003 Stojím tam a za sebou slyším hlas: 566 00:34:29,083 --> 00:34:33,843 „Panebože, štípni mě, Lindo, opravdu jsem tady.” 567 00:34:33,923 --> 00:34:38,683 Ta hlasitá turistka v batikovém tričku mluvila se svou kamarádkou. 568 00:34:40,523 --> 00:34:41,843 „Štípni mě, Lindo.” 569 00:34:42,843 --> 00:34:45,963 Nikdy jsem neslyšela lepší reakci na zázraky života. 570 00:34:47,003 --> 00:34:48,203 To mluví za všechno. 571 00:34:54,203 --> 00:34:55,563 Uvidíme se zítra. 572 00:35:03,003 --> 00:35:04,483 „Opravdu jsem tady.” 573 00:35:09,643 --> 00:35:13,123 Doutník, strejdo Nathane? Nejlepší, co jsem sehnal v Buradeeně. 574 00:35:14,083 --> 00:35:16,203 - Kámo... - Vlastně jediný. 575 00:35:16,243 --> 00:35:18,843 Díky! Máma říká, jak je roztomilá. 576 00:35:18,923 --> 00:35:21,203 - Pak není po tobě. - Má štěstí. 577 00:35:21,243 --> 00:35:25,043 - Asi jo. - Klan se rozšiřuje. Gratuluju! 578 00:35:25,123 --> 00:35:28,123 - Díky, Tess. - Co myslíš, Eddie? 579 00:35:28,203 --> 00:35:31,243 - Doufám, že ji přivezou zpátky. - Fakt? Počítám, že ano. 580 00:35:31,363 --> 00:35:33,483 Koukněte na ni. No tak! 581 00:35:34,883 --> 00:35:36,483 Je tak roztomilá. 582 00:35:36,563 --> 00:35:39,163 Každý cynik roztaje, když uvidí novorozence. 583 00:35:39,203 --> 00:35:41,203 - Ty nejsi cynik. - Je krásná. 584 00:35:41,243 --> 00:35:45,723 Počkej, až budu naštvaná. Je prostě krásná. 585 00:35:45,843 --> 00:35:48,043 Pošlete jim ode mě kyberobjetí. 586 00:35:48,123 --> 00:35:50,043 Jo, jistě. Jdeme, kámo. 587 00:35:50,123 --> 00:35:53,563 - Měl bys to poslat strýčkovi Benovi! - Ano! 588 00:36:08,203 --> 00:36:12,003 Tady máma. Nezavěšuj. Už je to tak dlouho. 589 00:36:12,083 --> 00:36:16,923 Dceři mé přítelkyně se právě narodilo dítě a mě napadlo... 590 00:36:17,003 --> 00:36:18,203 Napadlo mě... 591 00:36:20,123 --> 00:36:21,123 Haló? 592 00:36:22,723 --> 00:36:23,843 Haló? 593 00:36:32,843 --> 00:36:35,443 -My? Kmotři? - Jo. 594 00:36:35,523 --> 00:36:37,243 My jsme tady a ty jsi tam. 595 00:36:37,363 --> 00:36:40,363 Budu se vracet domů častěji a rozhodně přijedu na křtiny. 596 00:36:40,443 --> 00:36:41,923 Musí vás poznat. 597 00:36:42,003 --> 00:36:44,603 Snažíme se přijít na to, co s tím rodičovstvím. 598 00:36:44,683 --> 00:36:47,563 Viděla jsem vás s Ruby a s Edwardem. 599 00:36:47,643 --> 00:36:50,603 Nenapadá mě nikdo jiný, komu bych Louise svěřila. 600 00:36:50,683 --> 00:36:52,883 -Louise? -Louise? Roztomilý. 601 00:36:52,963 --> 00:36:54,443 Má babiččiny oči. 602 00:36:54,523 --> 00:36:55,843 Děda bude mít radost. 603 00:36:55,923 --> 00:36:57,603 A já taky, pokud to přijmete. 604 00:36:57,683 --> 00:36:59,403 To bychom rádi. 605 00:37:00,723 --> 00:37:01,843 Jo? 606 00:37:02,683 --> 00:37:04,443 Jo! Samozřejmě. 607 00:37:05,683 --> 00:37:08,203 Znamená to, že já jsem miláček rodiny? 608 00:37:08,243 --> 00:37:10,403 S radostí se vzdávám koruny. 609 00:37:12,203 --> 00:37:14,723 - Děkuju. -Bude nás těšit. 610 00:37:15,803 --> 00:37:17,803 - Mějte se. -Ahoj! 611 00:37:35,363 --> 00:37:37,523 Hej! Pořád nemůžeš spát? 612 00:37:38,523 --> 00:37:40,603 - Ne. - Můžu ti něco přinést? 613 00:37:40,683 --> 00:37:42,683 - Horké mléko? - Ne. 614 00:37:44,603 --> 00:37:46,203 Dej mi když tak vědět. 615 00:37:46,963 --> 00:37:49,643 Proč lidi dělají, jako by to byla ta nejlepší věc? 616 00:37:51,363 --> 00:37:52,883 - Co? - Děti. 617 00:37:52,963 --> 00:37:54,563 Podívej, do čeho se narodila. 618 00:37:54,643 --> 00:37:57,163 Do moře lásky, zlato. 619 00:37:58,483 --> 00:37:59,883 Já tím myslím svět. 620 00:38:01,963 --> 00:38:04,723 Kde bychom byli, kdyby všichni takhle uvažovali? 621 00:38:04,843 --> 00:38:06,443 Možná by nám bylo líp. 622 00:38:06,523 --> 00:38:08,683 Jedním z problémů je přelidnění. 623 00:38:08,803 --> 00:38:11,043 Ale řešení není přestat mít děti. 624 00:38:11,163 --> 00:38:13,803 Tak co teda? Zdá se, že to nikdo neví. 625 00:38:14,683 --> 00:38:17,443 Drahoušku, přestaň číst ty pochmurné články. 626 00:38:17,523 --> 00:38:19,523 Tím bych jen strkala hlavu do písku. 627 00:38:19,603 --> 00:38:22,563 - Ale jestli tě zneklidní... - Všechny by to mělo zneklidnit. 628 00:38:24,003 --> 00:38:25,243 Já mám strach. 629 00:38:26,083 --> 00:38:27,363 Každý by ho měl mít. 630 00:38:27,843 --> 00:38:31,123 No... Budeme se muset víc snažit. 631 00:38:31,203 --> 00:38:33,123 - A budeme? - Ty budeš. 632 00:38:33,683 --> 00:38:35,403 - My budeme. - Ty taky? 633 00:38:35,483 --> 00:38:37,723 - Jistěže. - Slibuješ? 634 00:38:40,083 --> 00:38:42,603 A najednou mi to došlo. Zčistajasna. 635 00:38:43,323 --> 00:38:45,643 Ano. Jistě. 636 00:38:49,083 --> 00:38:50,443 Až moc kanálů. 637 00:38:54,963 --> 00:38:58,003 - Co je nového? - Jen něco hledám. 638 00:38:59,563 --> 00:39:03,723 Dostala jsem bizarní nápad. Hodně bizarní. 639 00:39:04,483 --> 00:39:05,363 Ohledně čeho? 640 00:39:07,363 --> 00:39:08,683 Jak dodržet slib. 641 00:39:12,603 --> 00:39:14,523 Jak najít smysl života. 642 00:39:16,643 --> 00:39:20,443 Je úžasné, jak se několik okamžiků může najednou spojit 643 00:39:20,523 --> 00:39:22,843 a dovést vás k něčemu významnému. 644 00:39:26,163 --> 00:39:31,163 Obraz s psími bobky. Můj první environmentálně militantní čin. 645 00:39:34,203 --> 00:39:37,123 Zastaralé postoje k ženám a ke vzdělání. 646 00:39:37,203 --> 00:39:40,523 „Psaní na stroji, těsnopis a vedení domácnosti pro dívky stačí.” 647 00:39:40,603 --> 00:39:44,323 Jak řekla máma, bůh jí žehnej. Závidím vaší generaci. 648 00:39:46,163 --> 00:39:47,243 Díky. 649 00:39:47,683 --> 00:39:49,683 A popud od vaší dcery. 650 00:39:50,843 --> 00:39:52,643 Musíš najít svůj smysl života. 651 00:39:54,323 --> 00:39:57,603 A všechny kousky skládačky zapadly na místo. 652 00:40:02,483 --> 00:40:06,163 Po devíti měsících, překlenovacím kurzu a křtinách 653 00:40:06,203 --> 00:40:08,563 zahajuji studium v oblasti udržitelnosti. 654 00:40:08,643 --> 00:40:11,163 „Štípni mě, Lindo. Opravdu jsem tady.” 655 00:40:11,203 --> 00:40:13,203 Vydávám se na svou tříletou cestu. 656 00:40:15,443 --> 00:40:18,923 Odpověď, ke které to všechno vedlo. Koho by to napadlo? 657 00:40:19,803 --> 00:40:22,603 Jsem natěšená, ale i vyděšená. 658 00:40:25,843 --> 00:40:27,163 S Daveovou plnou podporou. 659 00:40:27,203 --> 00:40:28,643 RAFTER OPRAVY A ELEKTŘINA 660 00:40:29,203 --> 00:40:31,923 Bylo to na začátku naší poslední velké cesty. 661 00:40:32,643 --> 00:40:33,963 Výlet mysli. 662 00:40:35,683 --> 00:40:36,923 To je moc milé. 663 00:40:37,683 --> 00:40:38,963 A moc sentimentální. 664 00:40:39,843 --> 00:40:41,683 Na sentimentalitě není nic špatného. 665 00:40:42,523 --> 00:40:43,483 Nic. 666 00:40:47,963 --> 00:40:49,803 Ty křtiny to prokázaly. 667 00:40:57,523 --> 00:40:59,403 Bylo to moře sentimentality. 668 00:41:00,363 --> 00:41:04,723 Rachel milující svou dceru je jako dcera milována ještě víc. 669 00:41:06,203 --> 00:41:09,083 Na čestném místě originál Ruby Rafterové. 670 00:41:09,923 --> 00:41:13,323 Od našich mnoha návštěv v Guggenheimu ji nic nezastaví. 671 00:41:13,403 --> 00:41:15,483 Titul zní Louise. 672 00:41:17,243 --> 00:41:20,483 Táta je spokojený, aspoň myslíme. Doufáme. 673 00:41:21,843 --> 00:41:23,003 Vzdaluje se nám. 674 00:41:24,483 --> 00:41:25,643 Další svatba. 675 00:41:25,683 --> 00:41:29,083 Dave jako svědek. Šťastný jak blecha. 676 00:41:32,683 --> 00:41:35,163 Moje dvě kamarádky si padly do noty. 677 00:41:35,203 --> 00:41:38,003 Ben nám říká Tři mušketýrky. 678 00:41:39,243 --> 00:41:42,323 Nathanův rafterovský rys ho provází. 679 00:41:42,843 --> 00:41:44,123 Potřebuje to. 680 00:41:48,163 --> 00:41:51,123 Nevím, jak to bude s Nathanem a Annou. 681 00:41:51,683 --> 00:41:53,243 Eddie doufá, že něco ano. 682 00:41:54,083 --> 00:41:56,203 Anna je tu, aby podpořila kmotry. 683 00:41:57,483 --> 00:42:00,043 Ben a Cassie usilují o změnu. 684 00:42:00,963 --> 00:42:03,483 Z adopce se stala pěstounská péče. 685 00:42:04,643 --> 00:42:07,723 Nesnadný začátek. S Garthem. 686 00:42:09,083 --> 00:42:12,163 Carbo používá své streamování pro veřejné dobro 687 00:42:12,203 --> 00:42:14,643 a zdvojnásobil tím své příznivce. 688 00:42:15,723 --> 00:42:20,203 Takže jsme se všichni sešli, abychom pokřtili nejnovějšího Raftera. 689 00:42:20,723 --> 00:42:24,003 Náš klan. Jeden jako druhý. 690 00:42:24,443 --> 00:42:28,363 Vítejte. Chystáme se pokřtít Louise Julii Rafterovou 691 00:42:28,443 --> 00:42:30,403 do Krista. 692 00:42:30,483 --> 00:42:32,363 Než začneme, pomodleme se. 693 00:42:32,843 --> 00:42:35,203 Pro svět hodný dětí. 694 00:43:02,203 --> 00:43:05,043 Podívej se, mami. Jsem na univerzitě. 695 00:43:08,203 --> 00:43:09,523 Pozor, babi! 696 00:43:12,243 --> 00:43:15,123 Ne že by mě nečekaly překážky. 697 00:43:15,603 --> 00:43:17,443 Ale to je jiný příběh. 698 00:44:25,723 --> 00:44:27,723 Překlad titulků: Ivana Ragusa 699 00:44:27,803 --> 00:44:29,803 Kreativní dohled Ludmila Vodičková