1
00:00:05,963 --> 00:00:10,963
CSALÁDBAN MARAD
2
00:00:14,203 --> 00:00:15,763
Kitűnő, srácok!
3
00:00:16,363 --> 00:00:18,163
Váll!
4
00:00:18,723 --> 00:00:20,563
Szteppeld el a bánatodat!
5
00:00:21,563 --> 00:00:23,803
Egy órára sikerült is elfelejtenem.
6
00:00:23,883 --> 00:00:27,043
Ez az! Sztepp! Bravó, lányok!
Bravó, Colin!
7
00:00:27,923 --> 00:00:29,723
És most előre!
8
00:00:31,243 --> 00:00:32,243
Kitűnő!
9
00:00:34,243 --> 00:00:36,403
Csípőt forgatni! Ez az!
10
00:00:39,283 --> 00:00:44,803
Boka! És egy, kettő,
három, négy, kar! Gyönyörű!
11
00:00:50,203 --> 00:00:53,443
Beállás! És le!
12
00:00:54,323 --> 00:00:56,483
Csodás, srácok! Szuper volt!
13
00:00:56,563 --> 00:00:59,363
Fújjátok ki magatokat,
aztán nyújtással fejezzük be!
14
00:00:59,443 --> 00:01:01,203
- Remek!
- Nagyszerű!
15
00:01:01,283 --> 00:01:02,443
Jobban vagy?
16
00:01:04,563 --> 00:01:05,643
Igen.
17
00:01:07,763 --> 00:01:09,203
Született tehetség vagy.
18
00:01:09,243 --> 00:01:11,123
Mondja ezt egy kétballábas.
19
00:01:12,083 --> 00:01:13,323
A sztepp segített?
20
00:01:14,043 --> 00:01:15,483
Attól függ, hogy miben.
21
00:01:16,163 --> 00:01:18,523
Tényleg azt hiszed,
hogy Buradeena a megoldás?
22
00:01:18,603 --> 00:01:20,083
Egyelőre igen. Rubynak.
23
00:01:20,683 --> 00:01:24,163
Önző Donna azt reméli,
hogy idővel mindhárman visszajöttök.
24
00:01:24,843 --> 00:01:26,563
Hiányzott a régi Rafter család.
25
00:01:27,043 --> 00:01:30,283
Ők már nincsenek. Hat éve elautóztak.
26
00:01:30,883 --> 00:01:34,083
Az a baj, hogy berendezkedtünk,
de nem tisztáztuk a problémákat.
27
00:01:34,803 --> 00:01:37,803
De továbbra is Dave-vel
képzeled el az életedet.
28
00:01:37,883 --> 00:01:39,523
Igen, így vagy úgy.
29
00:01:39,603 --> 00:01:41,083
Nem tudom még pontosan.
30
00:01:42,883 --> 00:01:44,123
Kezdjük a nyújtást!
31
00:01:44,683 --> 00:01:46,363
Sasszé, szökdécselés, ugrálás!
32
00:01:47,003 --> 00:01:49,923
Fenntartottam a látszatot Donna kedvéért.
33
00:01:50,563 --> 00:01:51,563
Jó.
34
00:01:52,323 --> 00:01:54,323
Mozgassuk meg a karokat!
35
00:01:54,683 --> 00:01:59,763
Lendítsük körbe! És felnyújtjuk. Gyönyörű!
36
00:02:00,683 --> 00:02:01,763
Derűsen!
37
00:02:01,843 --> 00:02:05,323
Anyu eljött elköszönni.
Erre szteppórára hozzák.
38
00:02:05,403 --> 00:02:07,683
- Fel kéne venned.
- Igen.
39
00:02:07,763 --> 00:02:10,283
Donna biztos megint mondaná,
hogy "Csipkedd magad!"
40
00:02:12,763 --> 00:02:15,763
- Mi a baj?
- Úgy tűnik, most fejezik be.
41
00:02:16,403 --> 00:02:17,603
Vigyázz a sörömre!
42
00:02:19,563 --> 00:02:22,643
- Azt hiszem, ő mindig...
- Igen, Steve...
43
00:02:22,763 --> 00:02:25,003
Eléggé levertnek tűnik.
44
00:02:25,563 --> 00:02:27,043
Ja, most nem pezseg.
45
00:02:29,003 --> 00:02:32,843
Köszönöm a cipőt.
Nálad fogok vásárolni, ha visszajövök.
46
00:02:32,923 --> 00:02:33,923
Jól csináltad.
47
00:02:34,883 --> 00:02:37,563
- Nagyon remélem, nem filmeztél.
- Nem. Látod?
48
00:02:38,643 --> 00:02:39,803
Beszélhetünk?
49
00:02:40,443 --> 00:02:42,563
Megvár a búcsúital.
50
00:02:45,483 --> 00:02:48,163
- Tudod, hogy nem bántanám Rubest.
- Szándékosan nem.
51
00:02:48,203 --> 00:02:51,043
- Sok a dilis fazon.
- A közönséged, Carbo.
52
00:02:51,123 --> 00:02:52,323
Jó, van köztük.
53
00:02:53,403 --> 00:02:56,923
Sajnálom! Azt is, hogy az
Observation Earth miattam nem jött össze.
54
00:02:57,843 --> 00:03:01,363
- Csak segíteni akartam.
- Miközben közvetítesz.
55
00:03:01,443 --> 00:03:04,483
- Csak szórakoztatok.
- Nyugodtan kommunikálj a követőiddel.
56
00:03:04,563 --> 00:03:07,363
De a finomabb énjüket hozd elő!
57
00:03:07,923 --> 00:03:10,003
Az élet nem csak tréfa.
58
00:03:10,083 --> 00:03:11,523
Azt várják, hogy hülyüljek.
59
00:03:11,603 --> 00:03:14,083
És a reklámoktól meg az áruból
jön be a pénz.
60
00:03:14,163 --> 00:03:18,083
Egymillió követőd figyel.
Próbálj meg valami értéket alkotni!
61
00:03:19,563 --> 00:03:20,563
Vége a kioktatásnak.
62
00:03:22,163 --> 00:03:26,003
Igazad van. Megmondom nekik.
Még ha el is veszítek követőket.
63
00:03:26,083 --> 00:03:28,803
- Mennyit érnek, ha ezért elveszíted őket?
- Igaz.
64
00:03:29,603 --> 00:03:31,963
Ben és Cassie
már nagyon várják Görögországot.
65
00:03:32,043 --> 00:03:33,363
Mi is, Rettával.
66
00:03:33,923 --> 00:03:35,163
Jó barát vagy.
67
00:03:48,243 --> 00:03:51,363
Ha nem fér be a kocsiba, megoldom másképp.
68
00:03:52,763 --> 00:03:56,883
Julie! A kedvenc képem
a kedvenc bimbózó tehetségemnek.
69
00:03:57,523 --> 00:03:59,843
Emlékeztető, hogy folytassa a festést.
70
00:03:59,923 --> 00:04:02,523
Itt hagyom. Úgyis visszajövök.
71
00:04:02,923 --> 00:04:05,523
Az nem olyan biztos.
Köszönöm szépen, Charles.
72
00:04:05,603 --> 00:04:07,283
Valahogy bepaszírozzuk a kocsiba.
73
00:04:07,363 --> 00:04:09,083
Túl jó ez a kép Buradeenához.
74
00:04:09,603 --> 00:04:11,963
Ruby nem nagyon örül, hogy visszamegyünk.
75
00:04:12,043 --> 00:04:15,723
Ha itt maradunk, apa jönne ide.
De anya beadta a derekát.
76
00:04:17,523 --> 00:04:20,283
Nézd más szemszögből a dolgokat, Ruby!
77
00:04:21,043 --> 00:04:23,403
Aszály, tűz, bányászat.
78
00:04:23,963 --> 00:04:27,683
A vidéki városok a frontvonalban vannak
a klímaváltozás elleni harcban.
79
00:04:27,763 --> 00:04:30,963
Nem ott kéne lenned,
ahol a legnagyobb változást tudod elérni?
80
00:04:32,963 --> 00:04:34,123
Gondold át!
81
00:04:34,203 --> 00:04:36,763
És szállj le a tudod kicsodáról!
82
00:04:36,843 --> 00:04:39,123
Mindig szívesen látjuk, Charles.
83
00:04:39,203 --> 00:04:41,083
A festőkészletemmel megyek.
84
00:04:43,403 --> 00:04:45,923
Nehogy Bennel eltűnjetek!
85
00:04:45,963 --> 00:04:49,483
- Maradj vacsorára!
- Nem, de köszönöm.
86
00:04:49,563 --> 00:04:50,803
Jó. Szia!
87
00:04:51,403 --> 00:04:52,603
- Viszlát!
- Szia!
88
00:04:52,683 --> 00:04:55,243
-Au revoir!
- Nahát, milyen kedves!
89
00:04:55,283 --> 00:04:57,163
Erre elviszel tőle.
90
00:04:57,243 --> 00:05:00,083
Hazaviszlek apához. És Paddóhoz.
91
00:05:00,963 --> 00:05:03,483
- "Charles mindent tud", igaz?
- Igen.
92
00:05:08,723 --> 00:05:11,043
Köszönjük, hogy ilyen sokáig
itt maradhatunk.
93
00:05:11,123 --> 00:05:12,523
Legalább nem unatkoztunk.
94
00:05:13,723 --> 00:05:15,283
Van még idő vacsi előtt, ha...
95
00:05:16,163 --> 00:05:18,403
Igen, beszélnem kell vele, köszi.
96
00:05:25,923 --> 00:05:27,763
Gondolkodom rajta, oké?
97
00:05:28,283 --> 00:05:29,283
Jó.
98
00:05:30,403 --> 00:05:32,843
Nagyjából igaz, amit mondott.
99
00:05:33,683 --> 00:05:36,563
De itt többen veszik a lapot.
100
00:05:36,643 --> 00:05:38,403
Talán túl sokan.
101
00:05:38,843 --> 00:05:42,603
Itt csak egy csepp vagy a tengerben.
Buradeenában te lennél a tenger.
102
00:05:42,963 --> 00:05:44,563
Még több változást hozhatsz.
103
00:05:45,403 --> 00:05:48,003
Nem gondolod,
hogy kicsit elszakadtál a valóságtól?
104
00:05:49,203 --> 00:05:50,923
Őrület lett ez az egész.
105
00:05:51,003 --> 00:05:53,243
Vissza kell térned ebbe a világba.
106
00:05:53,323 --> 00:05:56,043
- És hiányzik az apád, nem?
- Hát persze.
107
00:05:56,603 --> 00:05:59,763
Ő nem mondta, mert ránk bízza a döntést,
108
00:05:59,843 --> 00:06:01,403
de mi is hiányzunk neki.
109
00:06:04,003 --> 00:06:08,323
Menjünk haza, győzzük meg apát,
és aztán mindhárman visszajöhetnénk.
110
00:06:08,403 --> 00:06:11,963
Itt sokkal mozgalmasabb az élet.
Vedd rá, anya, kérlek!
111
00:06:12,043 --> 00:06:15,403
- Nem tudom rávenni semmire, édesem.
- De hátha!
112
00:06:16,323 --> 00:06:19,083
Hátha, bár már semmit sem tudok biztosan.
113
00:06:20,203 --> 00:06:21,443
Azt hittem, tudom.
114
00:06:23,163 --> 00:06:25,243
Csak a gyerekek szoktak összezavarodni.
115
00:06:25,323 --> 00:06:29,683
Akkor válsz felnőtté, amikor rájössz, hogy
a szüleid épp olyan érzékenyek, mint te.
116
00:06:30,403 --> 00:06:32,083
Jólesne, ha támogatnál.
117
00:06:32,803 --> 00:06:34,483
Te tényleg összezavarodtál.
118
00:06:35,883 --> 00:06:37,043
Igen.
119
00:06:40,003 --> 00:06:43,043
Hát, azt hiszem, hiányzik Paddo.
120
00:06:43,723 --> 00:06:46,923
- És Rose. Meg Tara.
- Na, látod!
121
00:06:49,643 --> 00:06:52,043
- Talán Charlesnak igaza van.
- Majd meglátjuk.
122
00:06:52,483 --> 00:06:53,563
Próba szerencse.
123
00:06:54,603 --> 00:06:55,603
Gyere ide!
124
00:06:57,403 --> 00:06:58,723
Jó kislány vagy.
125
00:06:59,163 --> 00:07:01,043
- Kész a vacsora.
- Köszönöm.
126
00:07:01,123 --> 00:07:03,723
Menjünk enni,
holnap hosszú út áll előttünk.
127
00:07:07,323 --> 00:07:08,723
Csak ön után, kisasszony!
128
00:07:08,803 --> 00:07:11,083
De hova vezet ez az út?
129
00:07:12,723 --> 00:07:14,523
És mit is keresünk?
130
00:07:16,043 --> 00:07:18,523
Megmondom neki, amint hazaér.
131
00:07:19,563 --> 00:07:22,723
Mindenképpen értesítelek. Jó, kösz, Rach.
132
00:07:23,283 --> 00:07:27,043
- Hogy ment Eddie-nek, rúgott gólt?
- Az ausztrál válogatott felfigyelt rá.
133
00:07:27,443 --> 00:07:29,283
- Megint Rach hívott?
- Igen.
134
00:07:30,483 --> 00:07:33,563
Háromszor egy nap?
Azt hittem, az Observation Earth-nek vége.
135
00:07:33,643 --> 00:07:34,643
Vége is.
136
00:07:36,003 --> 00:07:37,363
A babáról van szó?
137
00:07:37,443 --> 00:07:39,163
- Minden rendben?
- Igen.
138
00:07:39,243 --> 00:07:41,283
- Semmi komoly?
- Nem hiszem.
139
00:07:44,723 --> 00:07:47,963
Én mondom el anyádnak.
De a bátyádnak egy szót se róla!
140
00:07:58,963 --> 00:08:00,163
Mindjárt ott vagyunk.
141
00:08:03,083 --> 00:08:05,603
De én nem. Még a közelében sem járok.
142
00:08:13,123 --> 00:08:16,483
Csak annyit tudok, hogy apró változások
nem lesznek elegendőek.
143
00:08:23,123 --> 00:08:24,923
Ruby! Nagyi!
144
00:08:25,563 --> 00:08:27,883
- Ezt nevezem üdvözlésnek!
- Szia, Rubes!
145
00:08:27,963 --> 00:08:29,443
Szia, drágám!
146
00:08:32,323 --> 00:08:33,963
- Örülök, hogy látlak.
- Én is.
147
00:08:37,803 --> 00:08:39,003
- Szia!
- Szia!
148
00:08:39,883 --> 00:08:40,883
Szia, Rubes!
149
00:08:42,243 --> 00:08:43,243
Szia!
150
00:08:44,923 --> 00:08:45,923
Szent a béke?
151
00:08:53,243 --> 00:08:55,803
Igen. Jól vagy?
152
00:08:55,923 --> 00:08:57,803
Kicsit fáj még.
153
00:09:00,443 --> 00:09:01,683
Büszke vagyok a lányomra.
154
00:09:01,803 --> 00:09:03,803
A sok szaros szarozásra?
155
00:09:03,923 --> 00:09:06,763
Tényleg, apa? A legtöbb gyerek haragudna.
156
00:09:06,803 --> 00:09:08,883
- De te más vagy, mint a többi.
- Az tuti.
157
00:09:19,563 --> 00:09:20,563
Rendben?
158
00:09:21,883 --> 00:09:22,883
Igen.
159
00:09:24,643 --> 00:09:25,883
Menj be!
160
00:09:28,203 --> 00:09:31,123
Visszajöttél! A nagyot ne te vidd!
Tessék, ezt!
161
00:09:31,203 --> 00:09:32,523
Én viszem a nagyot.
162
00:09:37,323 --> 00:09:39,803
Aztán egyszer csak, azon az éjjelen...
163
00:09:40,203 --> 00:09:41,483
Milyen érzés?
164
00:09:42,883 --> 00:09:44,443
- Újra itt lenni?
- Igen.
165
00:09:47,123 --> 00:09:48,363
Egy kicsit furcsa.
166
00:09:54,403 --> 00:09:56,483
Lenne egy javaslatom.
167
00:09:59,803 --> 00:10:04,323
35 év alatt rögzülnek a régi szokások,
ezért változtatni kell rajtuk,
168
00:10:04,403 --> 00:10:06,283
kitalálni új dolgokat.
169
00:10:06,363 --> 00:10:07,683
Utazz el!
170
00:10:09,803 --> 00:10:10,923
Szóval...
171
00:10:12,683 --> 00:10:14,803
Látogasd meg Rach-et!
172
00:10:15,283 --> 00:10:17,803
Legyél ott a szülésnél,
és maradj, ameddig jólesik!
173
00:10:17,883 --> 00:10:19,883
Tudom, hogy örülnél neki.
174
00:10:21,363 --> 00:10:22,803
- New Yorkba?
- Segíts neki!
175
00:10:22,883 --> 00:10:26,043
És közben gondold át az érzéseidet,
távol a napi rutintól.
176
00:10:27,523 --> 00:10:30,323
- Csak most jöttem vissza.
- Így könnyű újra összepakolni.
177
00:10:31,163 --> 00:10:32,163
És mi lesz Rubyval?
178
00:10:32,243 --> 00:10:34,523
Ránk férne, hogy kicsit kettesben legyünk.
179
00:10:34,563 --> 00:10:37,683
- Ben és Cassie majd látogatják Tedet.
- Ők Görögországba mennek.
180
00:10:37,803 --> 00:10:39,563
Egyelőre nem, az még odébb van.
181
00:10:41,763 --> 00:10:42,883
De te döntesz.
182
00:10:44,283 --> 00:10:45,563
Mit szólsz hozzá?
183
00:10:46,763 --> 00:10:49,163
Nem állíthatok csak úgy be Rachelhez.
184
00:10:50,163 --> 00:10:54,163
Amikor legutóbb beszéltünk,
azt mondta, mindenkit irányítok.
185
00:10:55,083 --> 00:10:57,003
- Meg kell kérdeznem.
- Már megkérdeztem.
186
00:10:57,883 --> 00:11:01,443
Gondolkodott a dolgon. Én nem erőltettem,
és benne van a dologban.
187
00:11:01,523 --> 00:11:03,323
- Sőt, boldog lenne.
- Ezt mondta?
188
00:11:03,403 --> 00:11:06,923
Igazából ő akarta megkérdezni tőled,
miután visszament.
189
00:11:07,003 --> 00:11:09,163
De nem akarta bonyolítani a dolgokat.
190
00:11:09,243 --> 00:11:11,203
- Miért, bonyolítaná?
- Csak ha hagyjuk.
191
00:11:14,163 --> 00:11:15,763
Ugye nem taszítasz el magadtól?
192
00:11:15,843 --> 00:11:20,003
Nem, azt akarom, hogy ragadd meg a
lehetőséget. Maradj, ameddig jónak látod!
193
00:11:24,843 --> 00:11:26,923
Nem sok férj ajánlana ilyet.
194
00:11:28,803 --> 00:11:31,123
Csak szeretnélek újra mosolyogni látni.
195
00:11:37,723 --> 00:11:41,363
Mi ütött apába, Nathan?
Anya csak most ment vissza hozzá.
196
00:11:41,443 --> 00:11:43,003
Ennek semmi értelme.
197
00:11:43,963 --> 00:11:46,323
Beszélnünk kéne mindkettőjükkel.
198
00:11:47,363 --> 00:11:49,403
Ha mi nem mondhatjuk ki, akkor ki?
199
00:11:51,043 --> 00:11:54,243
Van egy ötletem.
Szombatra ne csinálj programot!
200
00:11:54,323 --> 00:11:56,123
Majd szólok, ha elintéztem.
201
00:11:56,203 --> 00:11:57,283
Jó, szia!
202
00:11:57,363 --> 00:11:59,763
Figyu, helyettesítenél a hétvégén?
203
00:11:59,843 --> 00:12:02,603
- Persze. Miért?
- Vészhelyzet van. Buradeena.
204
00:12:02,683 --> 00:12:04,923
- Az apád?
- Fizikailag jól van.
205
00:12:05,003 --> 00:12:07,523
Csak támadt egy őrült ötlete.
Nathannel beszéltem.
206
00:12:07,603 --> 00:12:10,283
- Hogy van?
- Jól. Kezd beilleszkedni.
207
00:12:11,163 --> 00:12:12,083
Érdekel?
208
00:12:12,883 --> 00:12:15,843
Kedvesen kért bocsánatot, igen.
209
00:12:17,643 --> 00:12:21,123
Tudom, nem vagyok következetes.
És változtasd meg a műszakbeosztást!
210
00:12:21,923 --> 00:12:22,923
Köszönöm.
211
00:12:27,003 --> 00:12:28,803
Tessa, Ben Rafter.
212
00:12:29,883 --> 00:12:31,643
Tennél nekem egy szívességet?
213
00:12:40,603 --> 00:12:43,483
- Elaludtam, miközben vártalak.
- Aludj csak tovább!
214
00:12:44,403 --> 00:12:47,163
- Már felébredtem.
- Van egy ötletem.
215
00:12:48,243 --> 00:12:51,723
- Ez biztató.
- Segítene anyának és apának. Talán.
216
00:12:51,803 --> 00:12:54,443
- Van egy jobb ötletem.
- Nem hiszem el, mit művel apa.
217
00:12:54,523 --> 00:12:57,643
- Saját magával szúr ki.
- Később.
218
00:13:00,603 --> 00:13:01,803
Azt hiszem, várhat.
219
00:13:04,163 --> 00:13:05,363
Igen.
220
00:13:39,723 --> 00:13:42,123
Körbe-körbe megyünk.
Pont illik a helyzethez.
221
00:13:43,243 --> 00:13:45,803
Azért utaztam el Rachelhez,
mert menekülök?
222
00:13:46,563 --> 00:13:48,723
Még mindig ürügyként használom
a gyerekeket?
223
00:13:49,963 --> 00:13:52,363
És Dave ugyanezt teszi?
224
00:13:57,643 --> 00:14:00,003
- Hol vannak a többiek?
- Szia, álomszuszék!
225
00:14:00,563 --> 00:14:04,643
Anya és Nathan
sétáló meditáción vagy min vannak.
226
00:14:04,723 --> 00:14:06,683
Paddóról fogalmam nincs.
227
00:14:07,083 --> 00:14:09,123
- Elmehetek Tarához?
- Persze.
228
00:14:10,803 --> 00:14:14,643
- Azt hittem, nem motorozol már.
- Csak kipofozom, hogy eladhassam.
229
00:14:15,283 --> 00:14:17,443
Néha az élet üzen nekünk.
230
00:14:17,523 --> 00:14:20,283
- Mit üzen?
- Hogy hagyd abba, amíg életben vagy.
231
00:14:21,083 --> 00:14:22,083
Értem.
232
00:14:22,363 --> 00:14:24,643
És most mit fogsz csinálni?
233
00:14:24,723 --> 00:14:27,243
Valami olyat,
amivel nem nyársalódhatok fel.
234
00:14:27,323 --> 00:14:28,243
Érthető.
235
00:14:34,683 --> 00:14:36,123
Örülök, hogy nem haltál meg.
236
00:14:36,963 --> 00:14:38,323
Hát még én!
237
00:14:40,483 --> 00:14:42,043
Így lesz időd.
238
00:14:42,483 --> 00:14:44,603
- Mire?
- Hogy velem együtt tüntess.
239
00:14:45,723 --> 00:14:48,043
A következő klímatüntetésen. Hajrá, apa!
240
00:14:48,123 --> 00:14:50,043
Hajrá, apa! Nyomjad, apukám!
241
00:14:50,123 --> 00:14:51,003
Gyere csak ide!
242
00:14:51,083 --> 00:14:52,203
- Apa!
- Elkaplak.
243
00:14:56,603 --> 00:14:58,643
Meditáció a medikáció helyett.
244
00:14:59,483 --> 00:15:01,923
És sokkal nyugisabb is,
mint a szteppterápia.
245
00:15:02,003 --> 00:15:03,283
Találtál választ?
246
00:15:03,363 --> 00:15:04,723
Nem igazán. Te?
247
00:15:04,803 --> 00:15:07,203
Azt hiszem,
a munka egyelőre pont elég válasz.
248
00:15:07,283 --> 00:15:09,083
- Hát igen.
- Szóval...
249
00:15:11,763 --> 00:15:12,963
Rach.
250
00:15:13,603 --> 00:15:16,163
Mi van vele? Mondtam, fel van dobva.
251
00:15:16,243 --> 00:15:18,883
Nem, úgy értem, te mit gondolsz erről?
252
00:15:19,283 --> 00:15:21,123
Azt hiszem, szüksége van rám.
253
00:15:21,803 --> 00:15:24,963
Nem akarok érzéketlennek tűnni,
de biztos vagy benne?
254
00:15:25,483 --> 00:15:28,123
Már nyolc hónapos terhes volt,
amikor megtudtuk.
255
00:15:28,203 --> 00:15:29,403
Ezt is megoldja majd.
256
00:15:29,483 --> 00:15:32,243
Elméletben könnyű erősnek érezni magad.
257
00:15:32,323 --> 00:15:35,363
De nemsokára megszületik a baba,
és én ott leszek vele.
258
00:15:36,203 --> 00:15:38,723
- Jó.
- Legfeljebb pár hónapra megyek.
259
00:15:38,803 --> 00:15:41,123
- Pár hónapra?
- Ha annyi időre lesz szüksége.
260
00:15:41,203 --> 00:15:44,123
- És ha ott találod meg azt, amit keresel?
- New Yorkban?
261
00:15:44,203 --> 00:15:45,403
- Igen.
- Ugyan már!
262
00:15:45,483 --> 00:15:47,603
Nagy város, sok lehetőséggel.
263
00:15:47,683 --> 00:15:51,763
Ha így lenne, akkor is biztos vagy benne,
hogy csak Rachel miatt mész?
264
00:15:56,883 --> 00:16:00,083
De ezt majd megbeszélhetjük a pikniken.
265
00:16:01,603 --> 00:16:02,603
Pikniken?
266
00:16:03,003 --> 00:16:07,643
- Milyen piknik?
- Családi, apa is jön. Ben ötlete volt.
267
00:16:08,043 --> 00:16:10,243
Nathan célzott rá, hogy lesznek beszédek.
268
00:16:10,763 --> 00:16:13,243
- Miről?
- Rólad, rólam, rólunk.
269
00:16:14,163 --> 00:16:16,843
Aggódnak New York miatt,
és én csak most jöttem haza.
270
00:16:16,923 --> 00:16:18,483
És szerintük itt a helyem.
271
00:16:18,883 --> 00:16:21,483
- Ez nem az ő dolguk.
- Szerintük igen.
272
00:16:22,123 --> 00:16:24,443
Ugye tudod, hogy elértük azt a kort?
273
00:16:24,523 --> 00:16:27,603
- Amikor a gyerekek nevelnek minket.
- Nem vagyunk olyan öregek.
274
00:16:27,683 --> 00:16:30,403
- Ez öreges.
- De, öregek vagyunk.
275
00:16:30,483 --> 00:16:32,443
Jöhet a járókeret!
276
00:16:39,723 --> 00:16:41,763
Kapd be, Greta Fújberg!
277
00:16:41,843 --> 00:16:45,523
Te kapj be egy darab szenet!
Ne szórakozz velem, gyökér!
278
00:16:45,883 --> 00:16:47,083
Ez az, Rubes!
279
00:16:48,283 --> 00:16:52,363
Kéne egy környezetvédelmi klub a suliban,
hogy meggyőzzük az ilyen tagadókat.
280
00:16:53,003 --> 00:16:54,923
- Igen.
- Kiadhatnánk egy újságot.
281
00:16:55,003 --> 00:16:58,323
- Az öreg Spade nem engedi.
- Majd meggyőzöm. Benne vagytok?
282
00:16:58,403 --> 00:17:00,043
- Ha Rose benne van, én is.
- Naná.
283
00:17:01,083 --> 00:17:05,283
Rubes, gyere haza! Változott a program.
284
00:17:07,403 --> 00:17:08,243
Szia!
285
00:17:09,683 --> 00:17:10,963
Harmincegy.
286
00:17:11,963 --> 00:17:14,003
- Harminchét.
- Hogy megy, nagypapa?
287
00:17:14,083 --> 00:17:15,083
Negyvenegy!
288
00:17:16,603 --> 00:17:19,443
- Negyvenhárom, negyvenhét...
- Furcsa.
289
00:17:19,523 --> 00:17:22,443
Prímszámok. Mindig beválik,
ha nem tudsz pisilni.
290
00:17:23,123 --> 00:17:24,523
Sose jutottam 51-nél tovább.
291
00:17:24,603 --> 00:17:27,923
Furcsa, hogy nem emlékszik,
mi volt tegnap, de a prímeket ismeri.
292
00:17:28,003 --> 00:17:29,443
Bizonyos dolgok megmaradnak.
293
00:17:29,523 --> 00:17:31,603
- Hova is megyünk?
- Buradeenába.
294
00:17:31,683 --> 00:17:33,123
Családi piknikre.
295
00:17:34,523 --> 00:17:36,843
Azt ki nem hagyná senki.
296
00:17:39,283 --> 00:17:42,203
Ha már a régi dolgokra sem emlékszik,
akkor nagy baj lesz.
297
00:17:43,243 --> 00:17:44,363
Kicsit, mint anyánál.
298
00:17:47,083 --> 00:17:50,843
Ha az, amin most keresztülmegy,
elfeledteti vele a szép időket...
299
00:17:50,963 --> 00:17:53,003
Szóval a mai nap egy emlékeztető?
300
00:17:53,083 --> 00:17:56,123
Gyengéd emlékeztető. Nem csak neki.
301
00:17:57,203 --> 00:17:59,003
Apát is fel kéne rázni kicsit.
302
00:17:59,683 --> 00:18:02,963
- Nagyon titokzatos vagy.
- Balszerencsét hoz, ha beszélek róla.
303
00:18:03,843 --> 00:18:06,603
Majd elmondom a pikniken. Babonás vagyok.
304
00:18:07,523 --> 00:18:10,763
- Jobb kiadni magunkból, mindig azt mondom.
- Menjünk!
305
00:18:12,243 --> 00:18:13,603
Tudom, mit csinálok.
306
00:18:14,563 --> 00:18:15,483
Remélem.
307
00:18:31,963 --> 00:18:33,083
Ezt nevezem!
308
00:18:34,483 --> 00:18:35,723
Gyönyörű!
309
00:18:36,243 --> 00:18:38,723
- Helló!
- Tessék, drágám!
310
00:18:38,803 --> 00:18:40,923
Köszönöm. Mi van a kávézóval?
311
00:18:41,003 --> 00:18:43,323
Megoldottam. Szerinted kihagynám ezt?
312
00:18:44,763 --> 00:18:47,683
- Jóvá kell tennem egyet s mást.
- Nem kell.
313
00:18:47,763 --> 00:18:49,363
Túllőttem a célon.
314
00:18:49,963 --> 00:18:51,043
Segítettél.
315
00:18:51,923 --> 00:18:53,843
- Ha te mondod.
- Tényleg.
316
00:18:53,963 --> 00:18:55,083
- Igen?
- Szent a béke.
317
00:18:55,123 --> 00:18:56,283
Jó.
318
00:18:58,123 --> 00:19:00,723
Minden tányér és edény
környezetbarát, Rubes.
319
00:19:01,323 --> 00:19:02,483
Az jó.
320
00:19:04,363 --> 00:19:06,803
Várjunk, ti újra együtt vagytok?
321
00:19:07,763 --> 00:19:09,843
Igen. Láttam őket csókolózni.
322
00:19:11,443 --> 00:19:13,043
- Lebuktunk.
- Mióta?
323
00:19:13,123 --> 00:19:15,763
- Már egy ideje.
- Kiteszem a lábam, és mi történik!
324
00:19:15,843 --> 00:19:17,963
Válthatnánk témát?
325
00:19:18,043 --> 00:19:20,003
- Helló!
- Nicsak! Ezt megúsztátok.
326
00:19:20,083 --> 00:19:23,803
Itt az egész család!
Most kezdjük felpezsdíteni a hangulatot!
327
00:19:23,843 --> 00:19:25,243
Szia, apa!
328
00:19:26,563 --> 00:19:27,563
Szervusz!
329
00:19:29,923 --> 00:19:31,843
- Hol van Cassie?
- Telefonál.
330
00:19:31,923 --> 00:19:33,603
Majd elmondja, mi van.
331
00:19:35,203 --> 00:19:38,323
- Hogy utaztatok?
- Minden simán ment, nem igaz?
332
00:19:38,363 --> 00:19:41,323
- Csak egy brunyálásra kellett megállni.
- Értem.
333
00:19:42,483 --> 00:19:46,243
- Mi olyan vicces ebben?
- Gyere, igyál egy sört, Ted!
334
00:19:47,603 --> 00:19:48,963
Nem mondok nemet.
335
00:19:51,723 --> 00:19:54,243
Bármi is az oka,
jó ötlet volt ez a piknik.
336
00:19:56,803 --> 00:20:01,323
A házassági tanácsadás ráébresztett, hogy
mennyire segít, ha kimondjuk a dolgokat.
337
00:20:01,843 --> 00:20:05,243
És aggódunk értetek. Mindkettőtökért.
338
00:20:05,323 --> 00:20:09,363
Mondhatsz nemet. Ez csak egy piknik,
de szeretnénk mondani pár dolgot.
339
00:20:09,443 --> 00:20:12,363
Szívesen meghallgatom,
ha apátok is így van vele.
340
00:20:12,443 --> 00:20:14,843
De már eldöntöttem,
hogy meglátogatom Rachelt.
341
00:20:14,963 --> 00:20:18,363
Jó, de azért érdemes lenne
meghallgatnod minket.
342
00:20:19,323 --> 00:20:21,363
Ettől most egész ideges lettem, fiúk.
343
00:20:21,483 --> 00:20:23,363
- Lássuk, hogy sikerül.
- Jó.
344
00:20:23,443 --> 00:20:25,363
Gyertek kajálni!
345
00:20:25,443 --> 00:20:29,363
Buli van, és miért? Mert piknikezünk!
346
00:20:30,443 --> 00:20:31,483
Igen!
347
00:20:46,843 --> 00:20:48,803
- Minek van fura szaga?
- Minek?
348
00:20:48,843 --> 00:20:51,083
A bohóckakának. Bizony!
349
00:20:51,563 --> 00:20:52,763
Erre emlékszem.
350
00:20:54,443 --> 00:20:56,683
Elég sokat iszol abból.
351
00:20:59,043 --> 00:21:00,723
- Hahó!
- Bocsánat!
352
00:21:00,803 --> 00:21:02,963
Jobb kiadni magadból. Bravó, kislány!
353
00:21:03,043 --> 00:21:06,363
Akkor ezzel váltsuk komolyra a témát,
354
00:21:06,483 --> 00:21:09,243
mert ennek a pikniknek célja van, igaz?
355
00:21:10,603 --> 00:21:14,963
A régi mondás úgy tartja:
"Előbb nevetünk, aztán sírunk."
356
00:21:15,043 --> 00:21:16,123
Mennyire igaz most!
357
00:21:16,203 --> 00:21:19,283
Felnőtt-téma jön. Eddy, Ruby?
358
00:21:19,963 --> 00:21:21,963
- Bocs, Tess!
- Persze, megyek.
359
00:21:22,043 --> 00:21:25,083
Maradhatsz, ha akarsz,
de ez nem igazán gyerekeknek való.
360
00:21:28,523 --> 00:21:29,843
Jössz, Ruby?
361
00:21:30,283 --> 00:21:33,243
Előbb hadd mondjak valamit,
aztán megyek veled.
362
00:21:33,323 --> 00:21:34,923
- Rendben.
- Gyere, öcskös!
363
00:21:35,003 --> 00:21:36,683
Köszönöm.
364
00:21:39,363 --> 00:21:40,363
Oké.
365
00:21:41,443 --> 00:21:47,123
Az elmúlt hetekben ráébresztettetek arra,
hogy a felnőttek csak nagy gyerekek,
366
00:21:47,203 --> 00:21:50,843
ami jó, mert így kisebb rajtam a nyomás.
367
00:21:50,923 --> 00:21:52,843
Nem kell felnőnöm.
368
00:21:53,923 --> 00:21:55,123
Én tudom, mit akarok.
369
00:21:56,883 --> 00:21:58,963
De az legyen, ami boldoggá tesz titeket.
370
00:22:01,003 --> 00:22:02,683
Rátok hagyom a komoly dumát.
371
00:22:04,803 --> 00:22:05,803
Kösz, édesem.
372
00:22:06,883 --> 00:22:09,803
Szívesen mennék New Yorkba.
Gondoljátok meg!
373
00:22:11,163 --> 00:22:13,763
- Veled mi a helyzet, nagypapa?
- Nem vagyok gyerek.
374
00:22:15,563 --> 00:22:17,923
Mondanék pár szót, ha nem gond.
375
00:22:19,643 --> 00:22:24,203
Mint tudjátok, nem sokkal azután ismertem
meg Dave-éket, hogy a városba jöttek.
376
00:22:25,483 --> 00:22:29,883
Két letépett kis cetli volt
Tessa kávézójában.
377
00:22:30,443 --> 00:22:34,363
Az egyiken villanyszerelőt kerestek,
és hosszan sorolták a feltételeket.
378
00:22:34,963 --> 00:22:37,963
Az egyik
a jó problémamegoldó készség volt.
379
00:22:38,043 --> 00:22:42,403
Emlékszem, azt gondoltam:
"Azt hiszem, ennek megfelelek."
380
00:22:43,883 --> 00:22:47,683
A másik újságcikken ez állt:
"Dave és Julie kerti lakása kiadó."
381
00:22:49,443 --> 00:22:50,603
Szóval a sors rendezte így.
382
00:22:52,803 --> 00:22:57,363
És az első naptól azt gondoltam,
hogy csodálatos pár vagytok.
383
00:22:58,643 --> 00:22:59,803
Tökéletes pár.
384
00:23:01,243 --> 00:23:02,963
És remélem, ez így is marad.
385
00:23:03,683 --> 00:23:05,003
Hashtag, párkapcsolati célok.
386
00:23:06,803 --> 00:23:08,683
- Kösz, haver.
- Kösz, Paddo.
387
00:23:10,563 --> 00:23:12,243
Ki jön?
388
00:23:13,603 --> 00:23:15,843
Nem vagyok vak a jó napjaimon.
389
00:23:16,763 --> 00:23:19,043
De miattam nem kell aggódnod, édesem.
390
00:23:19,843 --> 00:23:21,003
Se anyád miatt.
391
00:23:22,083 --> 00:23:23,523
Itt vagyunk egymásnak.
392
00:23:25,043 --> 00:23:26,963
Szóval azt tedd, ami a legjobb neked!
393
00:23:29,043 --> 00:23:30,643
- Kösz, apa.
- Kösz, Ted.
394
00:23:37,563 --> 00:23:38,683
Oké.
395
00:23:43,723 --> 00:23:47,083
Bármit is veszítettem el mostanában,
vagy fogok a jövőben,
396
00:23:47,163 --> 00:23:49,563
valami mindig megmarad bennem.
397
00:23:50,163 --> 00:23:51,803
Valami, amit ti adtatok nekem.
398
00:23:52,443 --> 00:23:53,723
A Rafter-énem.
399
00:23:54,963 --> 00:23:58,243
Ami átsegít engem
az előttem álló változásokon,
400
00:23:58,323 --> 00:24:00,643
és remélem, benneteket is átsegít majd.
401
00:24:01,483 --> 00:24:03,083
És helyrehoz mindent.
402
00:24:04,363 --> 00:24:05,523
Drágám.
403
00:24:06,163 --> 00:24:07,643
Ezt nehéz lesz felülmúlni.
404
00:24:08,963 --> 00:24:11,723
Csak azt szeretném elmondani,
hogy neked ez az otthonod.
405
00:24:13,723 --> 00:24:14,883
Ne menj el!
406
00:24:15,523 --> 00:24:18,643
De ez önző álláspont,
és apának sincs ellenére, hogy elmenj,
407
00:24:18,723 --> 00:24:21,843
szóval hagyjuk. Ehelyett...
408
00:24:24,603 --> 00:24:27,723
Akárhogy is végződik, meg fogjuk érteni.
409
00:24:28,283 --> 00:24:31,643
Mert túlságosan szeretünk,
és tudjuk, miben reménykedünk.
410
00:24:33,203 --> 00:24:36,083
Nehéz nem együtt látni benneteket.
411
00:24:38,123 --> 00:24:42,443
És azt hiszem,
ebben a szóban benne van minden: együtt.
412
00:24:44,643 --> 00:24:46,243
Csak így lehet. Ugye, apa?
413
00:24:47,203 --> 00:24:48,923
Azt hiszem, értelek, fiam.
414
00:24:53,483 --> 00:24:54,763
Cassie?
415
00:24:56,203 --> 00:24:57,523
Most mehet?
416
00:24:57,603 --> 00:24:59,123
- Vágjunk bele!
- Oké.
417
00:25:02,563 --> 00:25:05,123
Most nem rólatok lesz szó, hanem rólunk.
418
00:25:06,003 --> 00:25:08,283
Örökbe fogadunk.
419
00:25:09,843 --> 00:25:13,123
- Elindítjuk a folyamatot.
- Keresünk egy új Raftert.
420
00:25:13,203 --> 00:25:17,403
Kellett egy kis idő, hogy megértsem,
de sosem voltunk még ennyire együtt.
421
00:25:18,283 --> 00:25:19,763
Drágáim!
422
00:25:21,603 --> 00:25:23,043
Ez fantasztikus!
423
00:25:24,123 --> 00:25:25,163
Julie.
424
00:25:25,963 --> 00:25:27,883
- Gratulálok!
- Köszönöm.
425
00:25:27,963 --> 00:25:31,283
De elég az "együtt"-ekből.
Megértettem. Világosan fogalmaztál.
426
00:25:31,363 --> 00:25:34,163
- Ez is volt a szándékom.
- Hozom a pezsgőt.
427
00:25:34,243 --> 00:25:36,283
- Jó.
- Remek szülők lesztek.
428
00:25:36,923 --> 00:25:40,403
Először a nevetés,
majd a boldogság könnyei.
429
00:25:48,603 --> 00:25:52,163
Egy csomó jó szándékú
érzelmi zsarolásban volt ma részünk.
430
00:25:52,243 --> 00:25:55,283
- Igen, de megható volt.
- Igaz.
431
00:25:56,243 --> 00:25:57,323
Bennek igaza van.
432
00:25:58,283 --> 00:25:59,923
Csak együtt fog menni.
433
00:26:00,563 --> 00:26:02,643
- Nem kéne külön lennünk.
- Igen,
434
00:26:02,723 --> 00:26:06,403
Ben ezt erőlteti, de mi ketten már
megállapodtunk, hogy el kéne mennem.
435
00:26:06,483 --> 00:26:08,483
Ben nem azt mondta, hogy te maradj,
436
00:26:09,283 --> 00:26:12,323
hanem azt,
hogy nekem is el kéne mennem New Yorkba.
437
00:26:13,243 --> 00:26:16,083
- Mi?
- Változtatnunk kell a szokásainkon.
438
00:26:16,683 --> 00:26:18,243
De nem erőltetlek.
439
00:26:20,563 --> 00:26:23,123
- És mi lesz Rubyval?
- Őt is magunkkal vihetjük.
440
00:26:23,203 --> 00:26:25,843
- És az iskola?
- Elvisszük a tanulnivalót.
441
00:26:26,203 --> 00:26:28,283
De te döntsd el, hogy mi is menjünk-e.
442
00:26:28,363 --> 00:26:32,163
Talán azzal, hogy ott vagyunk,
másképp látod majd a helyzetet.
443
00:26:33,643 --> 00:26:35,483
De te boldog vagy Buradeenában.
444
00:26:35,563 --> 00:26:37,683
Attól még nem kell itt megrekednem.
445
00:26:39,003 --> 00:26:42,483
Csak azt mondom, hogy
mindketten ott lehetünk Rach mellett.
446
00:26:43,883 --> 00:26:46,203
És hazajöhetsz, amikor akarsz.
447
00:26:49,883 --> 00:26:51,643
Lássuk, hogy mi lesz belőle!
448
00:26:51,723 --> 00:26:53,563
Épp az utolsó pillanatban.
449
00:27:00,443 --> 00:27:03,723
Alighogy megérkeztünk a repülőtérre,
elfolyt Rachel magzatvize.
450
00:27:05,283 --> 00:27:08,163
Lélegezz! Csak lélegezz!
451
00:27:09,483 --> 00:27:10,683
Kérsz egy kis vizet?
452
00:27:10,763 --> 00:27:11,923
- Nem!
- Jó.
453
00:27:12,003 --> 00:27:13,403
- Kérek!
- Jó.
454
00:27:13,483 --> 00:27:15,363
- Nem. Nem tudom.
- Rendben.
455
00:27:16,443 --> 00:27:19,363
- Nem tudom.
- Nagyon jól csinálod, édesem.
456
00:27:19,443 --> 00:27:21,003
Úgy örülök, hogy itt vagy.
457
00:27:21,683 --> 00:27:24,523
- Nem is lennék máshol.
- Annyira örülök, hogy nem...
458
00:27:24,603 --> 00:27:26,563
- Én nem...
- Nem vagy.
459
00:27:26,643 --> 00:27:28,603
- Bármire is gondolsz, nem vagy.
- Egyedül.
460
00:27:29,443 --> 00:27:30,603
Nem vagyok egyedül.
461
00:27:31,403 --> 00:27:33,683
És apa is itt van. Annyira boldog vagyok.
462
00:27:34,523 --> 00:27:38,203
- Nekünk is nagyon fontos.
- Meg kell találnod a célodat.
463
00:27:38,283 --> 00:27:39,683
Csak talán nem épp most.
464
00:27:39,763 --> 00:27:42,363
Hidd el! A fájdalom bölccsé tesz. A célod!
465
00:27:42,443 --> 00:27:43,483
- Jó?
- Jó.
466
00:27:43,563 --> 00:27:46,803
- De ne veszítsd el apát, hogy megtaláld!
- Oké.
467
00:27:47,883 --> 00:27:49,603
Nagyon bölcsnek érzem magam.
468
00:27:49,683 --> 00:27:52,323
Rachel, most újból megvizsgállak.
469
00:27:52,723 --> 00:27:53,683
Rendben?
470
00:27:59,003 --> 00:28:01,243
Semmi baj, édesem.
471
00:28:07,923 --> 00:28:09,963
Aludnod kéne.
472
00:28:10,763 --> 00:28:13,323
- Keresek neki egy ágyat.
- Rubes?
473
00:28:15,283 --> 00:28:18,643
Már 15 órája tart. Biztos hamar meglesz.
474
00:28:18,723 --> 00:28:21,803
Láttam már ennél sokkal hosszabb szülést.
Dőlj le egy kicsit!
475
00:28:21,883 --> 00:28:23,203
Majd itt, köszönöm.
476
00:28:25,123 --> 00:28:28,283
- Ne aggódjon miatta!
- Ez annyira Krokodil Dundee-s.
477
00:28:28,883 --> 00:28:30,923
"Az nem kés. Ez a kés!"
478
00:28:32,443 --> 00:28:33,963
Ettől egész jó napom lett.
479
00:28:36,083 --> 00:28:37,203
Ez béna volt.
480
00:28:38,443 --> 00:28:39,683
De büszke vagyok rá.
481
00:28:43,843 --> 00:28:47,003
Ügyes kislány! Ez az! Bravó!
482
00:28:49,363 --> 00:28:52,243
Abbahagyhatnánk? Biztos, hogy ez
nem normális szülés!
483
00:28:54,643 --> 00:28:56,483
Soha nem is akartam gyereket.
484
00:28:56,563 --> 00:28:58,523
Dehogynem.
485
00:28:58,603 --> 00:29:01,203
Kell, hogy legyen
valami hatékonyabb módszer.
486
00:29:01,283 --> 00:29:04,523
- És most még egyszer nyomjon!
- Nem megy!
487
00:29:04,603 --> 00:29:06,083
De igen! Gyerünk!
488
00:29:06,763 --> 00:29:08,523
Lélegezz! Ez az.
489
00:29:09,363 --> 00:29:11,283
- Jól csinálod.
- Tökéletes.
490
00:29:11,363 --> 00:29:15,643
Ügyes vagy! Mindjárt kint van.
Csak tartsd ott!
491
00:29:16,283 --> 00:29:19,043
- Tartsam?
- Semmi baj! Semmi baj, édesem!
492
00:29:19,123 --> 00:29:21,963
Rachel! Már látom a haját.
493
00:29:22,043 --> 00:29:23,123
Anya!
494
00:29:24,803 --> 00:29:28,643
Jó, most szép lassan,
piciket nyomj, és lélegezz!
495
00:29:28,723 --> 00:29:32,803
- Lélegezz!
- Tökéletes. Kint van a feje!
496
00:29:34,603 --> 00:29:37,643
A vállai is kicsúsznak, nyomj egy nagyot!
497
00:29:37,723 --> 00:29:39,363
Kész vagy? Nyomj!
498
00:29:42,163 --> 00:29:43,083
És megszületett!
499
00:29:44,243 --> 00:29:45,443
Sikerült!
500
00:29:46,363 --> 00:29:49,083
- Jól van?
- Isten hozott a világban, csöppség!
501
00:29:49,163 --> 00:29:51,043
- Jól van a baba?
- Nyugi!
502
00:29:51,323 --> 00:29:53,243
Tökéletes kislány.
503
00:29:57,283 --> 00:29:58,763
Itt a baba!
504
00:30:00,803 --> 00:30:04,043
Szia, gyönyörűség! Köszönj a nagyinak!
505
00:30:08,563 --> 00:30:11,283
- Csípj meg, Linda!
- Ki?
506
00:30:12,563 --> 00:30:13,763
Hosszú történet.
507
00:30:15,243 --> 00:30:16,603
Csípj meg nagyon erősen!
508
00:30:17,803 --> 00:30:18,763
Csodálatos!
509
00:30:35,043 --> 00:30:37,843
Látnod kéne! Gyönyörű kislány.
510
00:30:40,523 --> 00:30:41,523
De ne most.
511
00:30:42,763 --> 00:30:43,763
Ne most.
512
00:30:48,363 --> 00:30:50,083
A lányunknak gyereke lett.
513
00:30:54,643 --> 00:30:55,643
A mi lányunknak.
514
00:30:57,843 --> 00:31:00,803
Bármi is legyen a problémánk,
együtt fogjuk megoldani.
515
00:31:03,283 --> 00:31:06,483
És veled együtt
fogom megtalálni a célomat.
516
00:31:09,283 --> 00:31:11,203
Mert szeretlek, Dave Rafter.
517
00:31:16,603 --> 00:31:17,883
Végre mosolyogsz!
518
00:31:23,883 --> 00:31:25,003
Végre.
519
00:31:31,283 --> 00:31:32,443
Hiányoztál.
520
00:31:44,283 --> 00:31:46,763
A H oszlopban látható az,
ami minden héten megmarad.
521
00:31:46,843 --> 00:31:49,723
Igazad van, nagy a pazarlás.
522
00:31:49,803 --> 00:31:53,323
Rendelj kevesebbet úgy,
hogy megmaradjon az ételválaszték!
523
00:31:53,403 --> 00:31:54,363
Jó ötlet.
524
00:31:55,523 --> 00:31:57,523
Bocs, ezt fel kell vennem.
525
00:31:59,883 --> 00:32:00,963
Apa!
526
00:32:05,883 --> 00:32:08,563
Ez igen, Rach! Nagybácsi lettem!
527
00:32:09,563 --> 00:32:10,563
Szuper!
528
00:32:12,043 --> 00:32:14,443
Jó hírem vannak, nagypapa.
529
00:32:14,883 --> 00:32:18,283
- Igen?
- Új taggal bővült a Rafter-család.
530
00:32:19,683 --> 00:32:21,323
- Fiú vagy lány?
- Kislány.
531
00:32:22,483 --> 00:32:23,803
Több szerencsét legközelebb!
532
00:32:24,523 --> 00:32:28,523
- Nem mondhatsz ilyet, nagypapa.
- A lányoknak esküvőt kell fizetni.
533
00:32:28,603 --> 00:32:31,403
Ne érts félre,
semmi pénzért nem adnám a mi Julie-nkat.
534
00:32:31,483 --> 00:32:33,523
Nagypapa most politikailag nem korrekt.
535
00:32:35,043 --> 00:32:37,203
Kettő.
536
00:32:37,963 --> 00:32:38,963
Három.
537
00:32:39,403 --> 00:32:41,403
- Öt, hét...
- Várj, nagypapa!
538
00:32:42,043 --> 00:32:43,323
Hét...
539
00:32:43,403 --> 00:32:46,443
Fejezd be a számolást,
amíg ki nem érünk a vécére! Gyere!
540
00:32:46,523 --> 00:32:48,523
- Tizenhét, tizenkilenc.
- Gyere!
541
00:32:49,923 --> 00:32:51,683
Mi jön 19 után?
542
00:32:53,403 --> 00:32:54,443
Tizenkilenc...
543
00:32:56,163 --> 00:32:59,003
- Majd elmondom, ha odaértünk. Gyere!
- Tizenkilenc...
544
00:33:00,323 --> 00:33:01,603
Tizenkilenc!
545
00:33:15,123 --> 00:33:16,363
Gyönyörű baba.
546
00:33:17,843 --> 00:33:20,443
Az nem egy baba, ez egy baba.
547
00:33:23,763 --> 00:33:24,843
Belsős vicc.
548
00:33:25,763 --> 00:33:28,883
- Mennünk kéne.
- Igen, hagyjuk, hogy aludj egy kicsit.
549
00:33:31,003 --> 00:33:34,363
- Nélküled nem sikerült volna.
- Jó kis csapat vagyunk.
550
00:33:35,523 --> 00:33:36,563
Igen.
551
00:33:37,403 --> 00:33:39,843
Bocs, hogy egy ideig
szem elől tévesztettem ezt.
552
00:33:40,323 --> 00:33:44,523
A következőnél, már ha lesz,
azonnal szólj nekünk, amint megtudod.
553
00:33:44,603 --> 00:33:47,283
- Rendben.
- Különben nagyon megjárod!
554
00:33:47,363 --> 00:33:48,363
Gyere ide!
555
00:33:49,763 --> 00:33:50,843
Pihend ki magad!
556
00:33:51,443 --> 00:33:52,923
Mi a véleményed, Rubes?
557
00:33:54,083 --> 00:33:56,083
Minden oké, azt hiszem.
558
00:33:56,883 --> 00:33:59,203
- Nem tűnsz túl lelkesnek.
- Aranyos baba.
559
00:34:01,483 --> 00:34:02,443
Szia!
560
00:34:06,163 --> 00:34:07,563
Alig aludt.
561
00:34:10,963 --> 00:34:12,403
Ki az a Linda?
562
00:34:14,203 --> 00:34:16,523
Amikor Indiában voltam, a Tádzs Mahalnál,
563
00:34:16,603 --> 00:34:19,203
át kellett menni egy kapun,
hogy megnézhesd.
564
00:34:19,243 --> 00:34:23,603
Amint beléptél, meseszép látvány
tárult eléd. Lenyűgöző.
565
00:34:24,843 --> 00:34:29,003
Szóval ott álltam,
és valaki megszólalt mögöttem.
566
00:34:29,083 --> 00:34:33,843
"Te jó isten! Csípj meg, Linda,
tényleg itt vagyok!”
567
00:34:33,923 --> 00:34:38,683
Egy batikolt pólós, harsány turista
mondta ezt a barátnőjének.
568
00:34:40,523 --> 00:34:41,843
"Csípj meg, Linda!"
569
00:34:42,843 --> 00:34:45,963
Nem hallottam még
ennél jobb reakciót az élet csodájára.
570
00:34:47,003 --> 00:34:48,203
Ebben benne van minden.
571
00:34:54,203 --> 00:34:55,563
Holnap találkozunk.
572
00:35:03,003 --> 00:35:04,483
"Tényleg itt vagyok."
573
00:35:09,643 --> 00:35:13,123
Szivart, Nathan bácsi?
A legjobb, amit Buradeenában találtam.
574
00:35:14,083 --> 00:35:16,203
- Haver...
- Igazából az egyetlen.
575
00:35:16,243 --> 00:35:18,843
Köszönöm! Anya azt mondja,
állati cuki baba.
576
00:35:18,923 --> 00:35:21,203
- Akkor nem rád hasonlít.
- Szerencsés kislány.
577
00:35:21,243 --> 00:35:25,043
- Azt hiszem.
- Bővül a klán! Gratulálok!
578
00:35:25,123 --> 00:35:28,123
- Kösz, Tess.
- Mit szólsz hozzá, Eddie?
579
00:35:28,203 --> 00:35:31,243
- Remélem, idehozzák.
- Szeretnéd? Azt hiszem, így lesz.
580
00:35:31,363 --> 00:35:33,483
Nézzétek meg!
581
00:35:34,883 --> 00:35:36,483
De cuki!
582
00:35:36,563 --> 00:35:39,163
Minden cinikus elolvad
egy újszülött látványától.
583
00:35:39,203 --> 00:35:41,203
- Te nem vagy cinikus.
- De szép kisbaba!
584
00:35:41,243 --> 00:35:45,723
Még nem láttál a rossz napomon.
Tényleg gyönyörű csöppség.
585
00:35:45,843 --> 00:35:48,043
Küldj neki egy virtuális ölelést tőlem!
586
00:35:48,123 --> 00:35:50,043
Rendben. Gyere, fiam!
587
00:35:50,123 --> 00:35:53,563
- Ezt küldd el Ben bácsinak!
- Jó!
588
00:36:08,203 --> 00:36:12,003
Itt anya. Ne tedd le! Rég beszéltünk.
589
00:36:12,083 --> 00:36:16,923
Egy barátom lányának most született
gyereke, és azt gondoltam...
590
00:36:17,003 --> 00:36:18,203
Azt gondoltam...
591
00:36:20,123 --> 00:36:21,123
Halló!
592
00:36:22,723 --> 00:36:23,843
Halló!
593
00:36:32,843 --> 00:36:35,443
- Mi legyünk a keresztszülők?
- Igen.
594
00:36:35,523 --> 00:36:37,243
De mi itt vagyunk, és nem veletek.
595
00:36:37,363 --> 00:36:40,363
Gyakrabban fogok hazajárni.
A keresztelő biztosan ott lesz.
596
00:36:40,443 --> 00:36:41,923
Ismerni fog benneteket.
597
00:36:42,003 --> 00:36:44,603
Még azt is fel kell fognunk,
hogy mi leszünk szülők.
598
00:36:44,683 --> 00:36:47,563
Láttalak benneteket Rubyval és Edwarddal.
599
00:36:47,643 --> 00:36:50,603
Senki másra nem bíznám Louise-t.
600
00:36:50,683 --> 00:36:52,883
-Louise?
-Aranyos név.
601
00:36:52,963 --> 00:36:54,443
A nagyi szemét örökölte.
602
00:36:54,523 --> 00:36:55,843
Nagypapa teljesen odalesz.
603
00:36:55,923 --> 00:36:57,603
Én is, ha vállaljátok.
604
00:36:57,683 --> 00:36:59,403
Örömmel vállaljuk.
605
00:37:00,723 --> 00:37:01,843
Ugye?
606
00:37:02,683 --> 00:37:04,443
Hát persze!
607
00:37:05,683 --> 00:37:08,203
Ez azt jelenti,
hogy én lettem a kis kedvenc?
608
00:37:08,243 --> 00:37:10,403
Boldogan lemondok a koronáról.
609
00:37:12,203 --> 00:37:14,723
- Köszönöm.
-Nagyon szívesen.
610
00:37:15,803 --> 00:37:17,803
- Pá!
-Szia!
611
00:37:35,363 --> 00:37:37,523
Hahó! Még mindig nem tudsz aludni?
612
00:37:38,523 --> 00:37:40,603
- Nem.
- Hozhatok valamit?
613
00:37:40,683 --> 00:37:42,683
- Egy kis meleg tejet?
- Nem kérek.
614
00:37:44,603 --> 00:37:46,203
Szólj, ha kell valami!
615
00:37:46,963 --> 00:37:49,643
Miért csináltok úgy,
mintha ez lenne a legjobb dolog?
616
00:37:51,363 --> 00:37:52,883
- Mi?
- A kisbabák.
617
00:37:52,963 --> 00:37:54,563
Nem látjátok, mibe születnek?
618
00:37:54,643 --> 00:37:57,163
Sok-sok szeretetbe, édesem.
619
00:37:58,483 --> 00:37:59,883
A világra értettem.
620
00:38:01,963 --> 00:38:04,723
Mi lenne az emberiséggel,
ha mindenki így gondolkodna?
621
00:38:04,843 --> 00:38:06,443
Talán jobb lenne mindenkinek.
622
00:38:06,523 --> 00:38:08,683
A túlnépesedés az egyik probléma.
623
00:38:08,803 --> 00:38:11,043
Nem az a megoldás,
hogy nem szülünk többet.
624
00:38:11,163 --> 00:38:13,803
Akkor mi? Úgy tűnik, senki sem tudja.
625
00:38:14,683 --> 00:38:17,443
Édesem, ne olvass ilyen ijesztő cikkeket!
626
00:38:17,523 --> 00:38:19,523
A homokba dugjam a fejemet?
627
00:38:19,603 --> 00:38:22,563
- Ha így feldühítenek...
- Mind dühösnek kéne lennünk!
628
00:38:24,003 --> 00:38:25,243
Félek.
629
00:38:26,083 --> 00:38:27,363
Mindenkinek félnie kéne.
630
00:38:27,843 --> 00:38:31,123
Hát... Csak jobban kell igyekeznünk.
631
00:38:31,203 --> 00:38:33,123
- És igyekezni fogunk?
- Te igen.
632
00:38:33,683 --> 00:38:35,403
- Mind igyekezni fogunk.
- Te is?
633
00:38:35,483 --> 00:38:37,723
- Hát persze.
- Becsszó?
634
00:38:40,083 --> 00:38:42,603
És egyszer csak rádöbbentem.
635
00:38:43,323 --> 00:38:45,643
Becsszó.
636
00:38:49,083 --> 00:38:50,443
Túl sok csatorna van.
637
00:38:54,963 --> 00:38:58,003
- Mit csinálsz?
- Kutatást végzek.
638
00:38:59,563 --> 00:39:03,723
Támadt egy fura ötletem. Nagyon fura.
639
00:39:04,483 --> 00:39:05,363
Miről?
640
00:39:07,363 --> 00:39:08,683
Hogyan tartsunk be egy ígéretet.
641
00:39:12,603 --> 00:39:14,523
Hogyan legyen célunk.
642
00:39:16,643 --> 00:39:20,443
Csodálatos, hogy az apró pillanatok
hogyan tudnak összeállni,
643
00:39:20,523 --> 00:39:22,843
hogy egy óriási dologhoz
vezessenek minket.
644
00:39:26,163 --> 00:39:31,163
Kutyakaki-művészet.
Az első környezetvédő aktivista tettem.
645
00:39:34,203 --> 00:39:37,123
A nők és az oktatás régimódi szemlélete.
646
00:39:37,203 --> 00:39:40,523
"Egy lány tudjon gépelni, gyorsírni,
és vezessen háztartást."
647
00:39:40,603 --> 00:39:44,323
Anyám mondta, Isten nyugosztalja.
Irigylem a generációdat.
648
00:39:46,163 --> 00:39:47,243
Köszönöm.
649
00:39:47,683 --> 00:39:49,683
És a lányod éleslátása.
650
00:39:50,843 --> 00:39:52,643
Meg kell találnod a célodat.
651
00:39:54,323 --> 00:39:57,603
És a kirakós darabjai a helyükre kerültek.
652
00:40:02,483 --> 00:40:06,163
Kilenc hónappal, egy egyetemi
előkészítővel és egy keresztelővel később
653
00:40:06,203 --> 00:40:08,563
fenntarthatóságot fogok tanulni
az egyetemen.
654
00:40:08,643 --> 00:40:11,163
"Csípj meg, Linda! Tényleg itt vagyok."
655
00:40:11,203 --> 00:40:13,203
Megkezdem a hároméves tanulmányaimat.
656
00:40:15,443 --> 00:40:18,923
A válasz végig ide vezetett.
Ki gondolta volna?
657
00:40:19,803 --> 00:40:22,603
Annyira izgulok, és annyira félek!
658
00:40:25,843 --> 00:40:27,163
Dave teljes mértékben támogat.
659
00:40:27,203 --> 00:40:28,643
RAFTER VILLANYSZERELÉS
660
00:40:29,203 --> 00:40:31,923
Ez velünk volt
az utolsó nagy utazásunk kezdetén.
661
00:40:32,643 --> 00:40:33,963
Az autós kiránduláson.
662
00:40:35,683 --> 00:40:36,923
De aranyos!
663
00:40:37,683 --> 00:40:38,963
És milyen szentimentális!
664
00:40:39,843 --> 00:40:41,683
A szentimentalizmussal semmi baj.
665
00:40:42,523 --> 00:40:43,483
Semmi.
666
00:40:47,963 --> 00:40:49,803
Ezt a keresztelő is bizonyította.
667
00:40:57,523 --> 00:40:59,403
Az érzelmek tengere.
668
00:41:00,363 --> 00:41:04,723
Rachel szereti a lányát,
és mi még jobban szerettük a mi lányunkat.
669
00:41:06,203 --> 00:41:09,083
Ruby Rafter eredeti műve
a központi helyre került.
670
00:41:09,923 --> 00:41:13,323
A sok Guggenheimbe tett látogatásunk után
Ruby megállíthatatlan lett.
671
00:41:13,403 --> 00:41:15,483
A kép címe: "Louise".
672
00:41:17,243 --> 00:41:20,483
Apa örül, úgy látjuk. Reméljük.
673
00:41:21,843 --> 00:41:23,003
Romlik az állapota.
674
00:41:24,483 --> 00:41:25,643
A következő esküvő.
675
00:41:25,683 --> 00:41:29,083
Dave tanúja. Rendkívül büszke.
676
00:41:32,683 --> 00:41:35,163
A két legjobb barátnőm
jól kijön egymással.
677
00:41:35,203 --> 00:41:38,003
Ben A három testőrnek hív minket.
678
00:41:39,243 --> 00:41:42,323
Nathant Rafter-énje
segíti át a nehézségeken.
679
00:41:42,843 --> 00:41:44,123
Szüksége is van rá.
680
00:41:48,163 --> 00:41:51,123
Nem tudom, mi van Nathan és Anna között.
681
00:41:51,683 --> 00:41:53,243
Eddie reméli, hogy ő tudja.
682
00:41:54,083 --> 00:41:56,203
Anna a keresztszülők támogatására jött.
683
00:41:57,483 --> 00:42:00,043
Ben és Cassie változtatni akartak.
684
00:42:00,963 --> 00:42:03,483
Az örökbefogadással nevelőszülőkké váltak.
685
00:42:04,643 --> 00:42:07,723
Rázós kezdet. Garth.
686
00:42:09,083 --> 00:42:12,163
Carbo a nemesebb cél
érdekében streamingel,
687
00:42:12,203 --> 00:42:14,643
és eközben megduplázta a követői számát.
688
00:42:15,723 --> 00:42:20,203
Itt voltunk hát, mind együtt, hogy
nevet adjunk a legújabb Rafter-szülöttnek.
689
00:42:20,723 --> 00:42:24,003
A mi családunk. Összetartozunk.
690
00:42:24,443 --> 00:42:28,363
Köszöntök mindenkit! Azért gyűltünk egybe,
hogy Louise Julie Raftert
691
00:42:28,443 --> 00:42:30,403
megkereszteljük Krisztus közösségébe.
692
00:42:30,483 --> 00:42:32,363
Mielőtt elkezdenénk, imádkozzunk!
693
00:42:32,843 --> 00:42:35,203
Egy gyerekekhez méltó világért.
694
00:43:02,203 --> 00:43:05,043
Nézz csak rám, anya! Egyetemre járok.
695
00:43:08,203 --> 00:43:09,523
Vigyázz, nagyi!
696
00:43:12,243 --> 00:43:15,123
Bár itt is lesznek kihívások.
697
00:43:15,603 --> 00:43:17,443
De ez már egy másik történet.
698
00:44:25,723 --> 00:44:27,723
A feliratot fordította: Szíjj Julianna
699
00:44:27,803 --> 00:44:29,803
Kreatívfelelős
Csonka Ágnes