1 00:00:05,963 --> 00:00:10,963 CSALÁDBAN MARAD 2 00:00:14,203 --> 00:00:15,763 Kitűnő, srácok! 3 00:00:16,363 --> 00:00:18,163 Váll! 4 00:00:18,723 --> 00:00:20,563 Szteppeld el a bánatodat! 5 00:00:21,563 --> 00:00:23,803 Egy órára sikerült is elfelejtenem. 6 00:00:23,883 --> 00:00:27,043 Ez az! Sztepp! Bravó, lányok! Bravó, Colin! 7 00:00:27,923 --> 00:00:29,723 És most előre! 8 00:00:31,243 --> 00:00:32,243 Kitűnő! 9 00:00:34,243 --> 00:00:36,403 Csípőt forgatni! Ez az! 10 00:00:39,283 --> 00:00:44,803 Boka! És egy, kettő, három, négy, kar! Gyönyörű! 11 00:00:50,203 --> 00:00:53,443 Beállás! És le! 12 00:00:54,323 --> 00:00:56,483 Csodás, srácok! Szuper volt! 13 00:00:56,563 --> 00:00:59,363 Fújjátok ki magatokat, aztán nyújtással fejezzük be! 14 00:00:59,443 --> 00:01:01,203 - Remek! - Nagyszerű! 15 00:01:01,283 --> 00:01:02,443 Jobban vagy? 16 00:01:04,563 --> 00:01:05,643 Igen. 17 00:01:07,763 --> 00:01:09,203 Született tehetség vagy. 18 00:01:09,243 --> 00:01:11,123 Mondja ezt egy kétballábas. 19 00:01:12,083 --> 00:01:13,323 A sztepp segített? 20 00:01:14,043 --> 00:01:15,483 Attól függ, hogy miben. 21 00:01:16,163 --> 00:01:18,523 Tényleg azt hiszed, hogy Buradeena a megoldás? 22 00:01:18,603 --> 00:01:20,083 Egyelőre igen. Rubynak. 23 00:01:20,683 --> 00:01:24,163 Önző Donna azt reméli, hogy idővel mindhárman visszajöttök. 24 00:01:24,843 --> 00:01:26,563 Hiányzott a régi Rafter család. 25 00:01:27,043 --> 00:01:30,283 Ők már nincsenek. Hat éve elautóztak. 26 00:01:30,883 --> 00:01:34,083 Az a baj, hogy berendezkedtünk, de nem tisztáztuk a problémákat. 27 00:01:34,803 --> 00:01:37,803 De továbbra is Dave-vel képzeled el az életedet. 28 00:01:37,883 --> 00:01:39,523 Igen, így vagy úgy. 29 00:01:39,603 --> 00:01:41,083 Nem tudom még pontosan. 30 00:01:42,883 --> 00:01:44,123 Kezdjük a nyújtást! 31 00:01:44,683 --> 00:01:46,363 Sasszé, szökdécselés, ugrálás! 32 00:01:47,003 --> 00:01:49,923 Fenntartottam a látszatot Donna kedvéért. 33 00:01:50,563 --> 00:01:51,563 Jó. 34 00:01:52,323 --> 00:01:54,323 Mozgassuk meg a karokat! 35 00:01:54,683 --> 00:01:59,763 Lendítsük körbe! És felnyújtjuk. Gyönyörű! 36 00:02:00,683 --> 00:02:01,763 Derűsen! 37 00:02:01,843 --> 00:02:05,323 Anyu eljött elköszönni. Erre szteppórára hozzák. 38 00:02:05,403 --> 00:02:07,683 - Fel kéne venned. - Igen. 39 00:02:07,763 --> 00:02:10,283 Donna biztos megint mondaná, hogy "Csipkedd magad!" 40 00:02:12,763 --> 00:02:15,763 - Mi a baj? - Úgy tűnik, most fejezik be. 41 00:02:16,403 --> 00:02:17,603 Vigyázz a sörömre! 42 00:02:19,563 --> 00:02:22,643 - Azt hiszem, ő mindig... - Igen, Steve... 43 00:02:22,763 --> 00:02:25,003 Eléggé levertnek tűnik. 44 00:02:25,563 --> 00:02:27,043 Ja, most nem pezseg. 45 00:02:29,003 --> 00:02:32,843 Köszönöm a cipőt. Nálad fogok vásárolni, ha visszajövök. 46 00:02:32,923 --> 00:02:33,923 Jól csináltad. 47 00:02:34,883 --> 00:02:37,563 - Nagyon remélem, nem filmeztél. - Nem. Látod? 48 00:02:38,643 --> 00:02:39,803 Beszélhetünk? 49 00:02:40,443 --> 00:02:42,563 Megvár a búcsúital. 50 00:02:45,483 --> 00:02:48,163 - Tudod, hogy nem bántanám Rubest. - Szándékosan nem. 51 00:02:48,203 --> 00:02:51,043 - Sok a dilis fazon. - A közönséged, Carbo. 52 00:02:51,123 --> 00:02:52,323 Jó, van köztük. 53 00:02:53,403 --> 00:02:56,923 Sajnálom! Azt is, hogy az Observation Earth miattam nem jött össze. 54 00:02:57,843 --> 00:03:01,363 - Csak segíteni akartam. - Miközben közvetítesz. 55 00:03:01,443 --> 00:03:04,483 - Csak szórakoztatok. - Nyugodtan kommunikálj a követőiddel. 56 00:03:04,563 --> 00:03:07,363 De a finomabb énjüket hozd elő! 57 00:03:07,923 --> 00:03:10,003 Az élet nem csak tréfa. 58 00:03:10,083 --> 00:03:11,523 Azt várják, hogy hülyüljek. 59 00:03:11,603 --> 00:03:14,083 És a reklámoktól meg az áruból jön be a pénz. 60 00:03:14,163 --> 00:03:18,083 Egymillió követőd figyel. Próbálj meg valami értéket alkotni! 61 00:03:19,563 --> 00:03:20,563 Vége a kioktatásnak. 62 00:03:22,163 --> 00:03:26,003 Igazad van. Megmondom nekik. Még ha el is veszítek követőket. 63 00:03:26,083 --> 00:03:28,803 - Mennyit érnek, ha ezért elveszíted őket? - Igaz. 64 00:03:29,603 --> 00:03:31,963 Ben és Cassie már nagyon várják Görögországot. 65 00:03:32,043 --> 00:03:33,363 Mi is, Rettával. 66 00:03:33,923 --> 00:03:35,163 Jó barát vagy. 67 00:03:48,243 --> 00:03:51,363 Ha nem fér be a kocsiba, megoldom másképp. 68 00:03:52,763 --> 00:03:56,883 Julie! A kedvenc képem a kedvenc bimbózó tehetségemnek. 69 00:03:57,523 --> 00:03:59,843 Emlékeztető, hogy folytassa a festést. 70 00:03:59,923 --> 00:04:02,523 Itt hagyom. Úgyis visszajövök. 71 00:04:02,923 --> 00:04:05,523 Az nem olyan biztos. Köszönöm szépen, Charles. 72 00:04:05,603 --> 00:04:07,283 Valahogy bepaszírozzuk a kocsiba. 73 00:04:07,363 --> 00:04:09,083 Túl jó ez a kép Buradeenához. 74 00:04:09,603 --> 00:04:11,963 Ruby nem nagyon örül, hogy visszamegyünk. 75 00:04:12,043 --> 00:04:15,723 Ha itt maradunk, apa jönne ide. De anya beadta a derekát. 76 00:04:17,523 --> 00:04:20,283 Nézd más szemszögből a dolgokat, Ruby! 77 00:04:21,043 --> 00:04:23,403 Aszály, tűz, bányászat. 78 00:04:23,963 --> 00:04:27,683 A vidéki városok a frontvonalban vannak a klímaváltozás elleni harcban. 79 00:04:27,763 --> 00:04:30,963 Nem ott kéne lenned, ahol a legnagyobb változást tudod elérni? 80 00:04:32,963 --> 00:04:34,123 Gondold át! 81 00:04:34,203 --> 00:04:36,763 És szállj le a tudod kicsodáról! 82 00:04:36,843 --> 00:04:39,123 Mindig szívesen látjuk, Charles. 83 00:04:39,203 --> 00:04:41,083 A festőkészletemmel megyek. 84 00:04:43,403 --> 00:04:45,923 Nehogy Bennel eltűnjetek! 85 00:04:45,963 --> 00:04:49,483 - Maradj vacsorára! - Nem, de köszönöm. 86 00:04:49,563 --> 00:04:50,803 Jó. Szia! 87 00:04:51,403 --> 00:04:52,603 - Viszlát! - Szia! 88 00:04:52,683 --> 00:04:55,243 -Au revoir! - Nahát, milyen kedves! 89 00:04:55,283 --> 00:04:57,163 Erre elviszel tőle. 90 00:04:57,243 --> 00:05:00,083 Hazaviszlek apához. És Paddóhoz. 91 00:05:00,963 --> 00:05:03,483 - "Charles mindent tud", igaz? - Igen. 92 00:05:08,723 --> 00:05:11,043 Köszönjük, hogy ilyen sokáig itt maradhatunk. 93 00:05:11,123 --> 00:05:12,523 Legalább nem unatkoztunk. 94 00:05:13,723 --> 00:05:15,283 Van még idő vacsi előtt, ha... 95 00:05:16,163 --> 00:05:18,403 Igen, beszélnem kell vele, köszi. 96 00:05:25,923 --> 00:05:27,763 Gondolkodom rajta, oké? 97 00:05:28,283 --> 00:05:29,283 Jó. 98 00:05:30,403 --> 00:05:32,843 Nagyjából igaz, amit mondott. 99 00:05:33,683 --> 00:05:36,563 De itt többen veszik a lapot. 100 00:05:36,643 --> 00:05:38,403 Talán túl sokan. 101 00:05:38,843 --> 00:05:42,603 Itt csak egy csepp vagy a tengerben. Buradeenában te lennél a tenger. 102 00:05:42,963 --> 00:05:44,563 Még több változást hozhatsz. 103 00:05:45,403 --> 00:05:48,003 Nem gondolod, hogy kicsit elszakadtál a valóságtól? 104 00:05:49,203 --> 00:05:50,923 Őrület lett ez az egész. 105 00:05:51,003 --> 00:05:53,243 Vissza kell térned ebbe a világba. 106 00:05:53,323 --> 00:05:56,043 - És hiányzik az apád, nem? - Hát persze. 107 00:05:56,603 --> 00:05:59,763 Ő nem mondta, mert ránk bízza a döntést, 108 00:05:59,843 --> 00:06:01,403 de mi is hiányzunk neki. 109 00:06:04,003 --> 00:06:08,323 Menjünk haza, győzzük meg apát, és aztán mindhárman visszajöhetnénk. 110 00:06:08,403 --> 00:06:11,963 Itt sokkal mozgalmasabb az élet. Vedd rá, anya, kérlek! 111 00:06:12,043 --> 00:06:15,403 - Nem tudom rávenni semmire, édesem. - De hátha! 112 00:06:16,323 --> 00:06:19,083 Hátha, bár már semmit sem tudok biztosan. 113 00:06:20,203 --> 00:06:21,443 Azt hittem, tudom. 114 00:06:23,163 --> 00:06:25,243 Csak a gyerekek szoktak összezavarodni. 115 00:06:25,323 --> 00:06:29,683 Akkor válsz felnőtté, amikor rájössz, hogy a szüleid épp olyan érzékenyek, mint te. 116 00:06:30,403 --> 00:06:32,083 Jólesne, ha támogatnál. 117 00:06:32,803 --> 00:06:34,483 Te tényleg összezavarodtál. 118 00:06:35,883 --> 00:06:37,043 Igen. 119 00:06:40,003 --> 00:06:43,043 Hát, azt hiszem, hiányzik Paddo. 120 00:06:43,723 --> 00:06:46,923 - És Rose. Meg Tara. - Na, látod! 121 00:06:49,643 --> 00:06:52,043 - Talán Charlesnak igaza van. - Majd meglátjuk. 122 00:06:52,483 --> 00:06:53,563 Próba szerencse. 123 00:06:54,603 --> 00:06:55,603 Gyere ide! 124 00:06:57,403 --> 00:06:58,723 Jó kislány vagy. 125 00:06:59,163 --> 00:07:01,043 - Kész a vacsora. - Köszönöm. 126 00:07:01,123 --> 00:07:03,723 Menjünk enni, holnap hosszú út áll előttünk. 127 00:07:07,323 --> 00:07:08,723 Csak ön után, kisasszony! 128 00:07:08,803 --> 00:07:11,083 De hova vezet ez az út? 129 00:07:12,723 --> 00:07:14,523 És mit is keresünk? 130 00:07:16,043 --> 00:07:18,523 Megmondom neki, amint hazaér. 131 00:07:19,563 --> 00:07:22,723 Mindenképpen értesítelek. Jó, kösz, Rach. 132 00:07:23,283 --> 00:07:27,043 - Hogy ment Eddie-nek, rúgott gólt? - Az ausztrál válogatott felfigyelt rá. 133 00:07:27,443 --> 00:07:29,283 - Megint Rach hívott? - Igen. 134 00:07:30,483 --> 00:07:33,563 Háromszor egy nap? Azt hittem, az Observation Earth-nek vége. 135 00:07:33,643 --> 00:07:34,643 Vége is. 136 00:07:36,003 --> 00:07:37,363 A babáról van szó? 137 00:07:37,443 --> 00:07:39,163 - Minden rendben? - Igen. 138 00:07:39,243 --> 00:07:41,283 - Semmi komoly? - Nem hiszem. 139 00:07:44,723 --> 00:07:47,963 Én mondom el anyádnak. De a bátyádnak egy szót se róla! 140 00:07:58,963 --> 00:08:00,163 Mindjárt ott vagyunk. 141 00:08:03,083 --> 00:08:05,603 De én nem. Még a közelében sem járok. 142 00:08:13,123 --> 00:08:16,483 Csak annyit tudok, hogy apró változások nem lesznek elegendőek. 143 00:08:23,123 --> 00:08:24,923 Ruby! Nagyi! 144 00:08:25,563 --> 00:08:27,883 - Ezt nevezem üdvözlésnek! - Szia, Rubes! 145 00:08:27,963 --> 00:08:29,443 Szia, drágám! 146 00:08:32,323 --> 00:08:33,963 - Örülök, hogy látlak. - Én is. 147 00:08:37,803 --> 00:08:39,003 - Szia! - Szia! 148 00:08:39,883 --> 00:08:40,883 Szia, Rubes! 149 00:08:42,243 --> 00:08:43,243 Szia! 150 00:08:44,923 --> 00:08:45,923 Szent a béke? 151 00:08:53,243 --> 00:08:55,803 Igen. Jól vagy? 152 00:08:55,923 --> 00:08:57,803 Kicsit fáj még. 153 00:09:00,443 --> 00:09:01,683 Büszke vagyok a lányomra. 154 00:09:01,803 --> 00:09:03,803 A sok szaros szarozásra? 155 00:09:03,923 --> 00:09:06,763 Tényleg, apa? A legtöbb gyerek haragudna. 156 00:09:06,803 --> 00:09:08,883 - De te más vagy, mint a többi. - Az tuti. 157 00:09:19,563 --> 00:09:20,563 Rendben? 158 00:09:21,883 --> 00:09:22,883 Igen. 159 00:09:24,643 --> 00:09:25,883 Menj be! 160 00:09:28,203 --> 00:09:31,123 Visszajöttél! A nagyot ne te vidd! Tessék, ezt! 161 00:09:31,203 --> 00:09:32,523 Én viszem a nagyot. 162 00:09:37,323 --> 00:09:39,803 Aztán egyszer csak, azon az éjjelen... 163 00:09:40,203 --> 00:09:41,483 Milyen érzés? 164 00:09:42,883 --> 00:09:44,443 - Újra itt lenni? - Igen. 165 00:09:47,123 --> 00:09:48,363 Egy kicsit furcsa. 166 00:09:54,403 --> 00:09:56,483 Lenne egy javaslatom. 167 00:09:59,803 --> 00:10:04,323 35 év alatt rögzülnek a régi szokások, ezért változtatni kell rajtuk, 168 00:10:04,403 --> 00:10:06,283 kitalálni új dolgokat. 169 00:10:06,363 --> 00:10:07,683 Utazz el! 170 00:10:09,803 --> 00:10:10,923 Szóval... 171 00:10:12,683 --> 00:10:14,803 Látogasd meg Rach-et! 172 00:10:15,283 --> 00:10:17,803 Legyél ott a szülésnél, és maradj, ameddig jólesik! 173 00:10:17,883 --> 00:10:19,883 Tudom, hogy örülnél neki. 174 00:10:21,363 --> 00:10:22,803 - New Yorkba? - Segíts neki! 175 00:10:22,883 --> 00:10:26,043 És közben gondold át az érzéseidet, távol a napi rutintól. 176 00:10:27,523 --> 00:10:30,323 - Csak most jöttem vissza. - Így könnyű újra összepakolni. 177 00:10:31,163 --> 00:10:32,163 És mi lesz Rubyval? 178 00:10:32,243 --> 00:10:34,523 Ránk férne, hogy kicsit kettesben legyünk. 179 00:10:34,563 --> 00:10:37,683 - Ben és Cassie majd látogatják Tedet. - Ők Görögországba mennek. 180 00:10:37,803 --> 00:10:39,563 Egyelőre nem, az még odébb van. 181 00:10:41,763 --> 00:10:42,883 De te döntesz. 182 00:10:44,283 --> 00:10:45,563 Mit szólsz hozzá? 183 00:10:46,763 --> 00:10:49,163 Nem állíthatok csak úgy be Rachelhez. 184 00:10:50,163 --> 00:10:54,163 Amikor legutóbb beszéltünk, azt mondta, mindenkit irányítok. 185 00:10:55,083 --> 00:10:57,003 - Meg kell kérdeznem. - Már megkérdeztem. 186 00:10:57,883 --> 00:11:01,443 Gondolkodott a dolgon. Én nem erőltettem, és benne van a dologban. 187 00:11:01,523 --> 00:11:03,323 - Sőt, boldog lenne. - Ezt mondta? 188 00:11:03,403 --> 00:11:06,923 Igazából ő akarta megkérdezni tőled, miután visszament. 189 00:11:07,003 --> 00:11:09,163 De nem akarta bonyolítani a dolgokat. 190 00:11:09,243 --> 00:11:11,203 - Miért, bonyolítaná? - Csak ha hagyjuk. 191 00:11:14,163 --> 00:11:15,763 Ugye nem taszítasz el magadtól? 192 00:11:15,843 --> 00:11:20,003 Nem, azt akarom, hogy ragadd meg a lehetőséget. Maradj, ameddig jónak látod! 193 00:11:24,843 --> 00:11:26,923 Nem sok férj ajánlana ilyet. 194 00:11:28,803 --> 00:11:31,123 Csak szeretnélek újra mosolyogni látni. 195 00:11:37,723 --> 00:11:41,363 Mi ütött apába, Nathan? Anya csak most ment vissza hozzá. 196 00:11:41,443 --> 00:11:43,003 Ennek semmi értelme. 197 00:11:43,963 --> 00:11:46,323 Beszélnünk kéne mindkettőjükkel. 198 00:11:47,363 --> 00:11:49,403 Ha mi nem mondhatjuk ki, akkor ki? 199 00:11:51,043 --> 00:11:54,243 Van egy ötletem. Szombatra ne csinálj programot! 200 00:11:54,323 --> 00:11:56,123 Majd szólok, ha elintéztem. 201 00:11:56,203 --> 00:11:57,283 Jó, szia! 202 00:11:57,363 --> 00:11:59,763 Figyu, helyettesítenél a hétvégén? 203 00:11:59,843 --> 00:12:02,603 - Persze. Miért? - Vészhelyzet van. Buradeena. 204 00:12:02,683 --> 00:12:04,923 - Az apád? - Fizikailag jól van. 205 00:12:05,003 --> 00:12:07,523 Csak támadt egy őrült ötlete. Nathannel beszéltem. 206 00:12:07,603 --> 00:12:10,283 - Hogy van? - Jól. Kezd beilleszkedni. 207 00:12:11,163 --> 00:12:12,083 Érdekel? 208 00:12:12,883 --> 00:12:15,843 Kedvesen kért bocsánatot, igen. 209 00:12:17,643 --> 00:12:21,123 Tudom, nem vagyok következetes. És változtasd meg a műszakbeosztást! 210 00:12:21,923 --> 00:12:22,923 Köszönöm. 211 00:12:27,003 --> 00:12:28,803 Tessa, Ben Rafter. 212 00:12:29,883 --> 00:12:31,643 Tennél nekem egy szívességet? 213 00:12:40,603 --> 00:12:43,483 - Elaludtam, miközben vártalak. - Aludj csak tovább! 214 00:12:44,403 --> 00:12:47,163 - Már felébredtem. - Van egy ötletem. 215 00:12:48,243 --> 00:12:51,723 - Ez biztató. - Segítene anyának és apának. Talán. 216 00:12:51,803 --> 00:12:54,443 - Van egy jobb ötletem. - Nem hiszem el, mit művel apa. 217 00:12:54,523 --> 00:12:57,643 - Saját magával szúr ki. - Később. 218 00:13:00,603 --> 00:13:01,803 Azt hiszem, várhat. 219 00:13:04,163 --> 00:13:05,363 Igen. 220 00:13:39,723 --> 00:13:42,123 Körbe-körbe megyünk. Pont illik a helyzethez. 221 00:13:43,243 --> 00:13:45,803 Azért utaztam el Rachelhez, mert menekülök? 222 00:13:46,563 --> 00:13:48,723 Még mindig ürügyként használom a gyerekeket? 223 00:13:49,963 --> 00:13:52,363 És Dave ugyanezt teszi? 224 00:13:57,643 --> 00:14:00,003 - Hol vannak a többiek? - Szia, álomszuszék! 225 00:14:00,563 --> 00:14:04,643 Anya és Nathan sétáló meditáción vagy min vannak. 226 00:14:04,723 --> 00:14:06,683 Paddóról fogalmam nincs. 227 00:14:07,083 --> 00:14:09,123 - Elmehetek Tarához? - Persze. 228 00:14:10,803 --> 00:14:14,643 - Azt hittem, nem motorozol már. - Csak kipofozom, hogy eladhassam. 229 00:14:15,283 --> 00:14:17,443 Néha az élet üzen nekünk. 230 00:14:17,523 --> 00:14:20,283 - Mit üzen? - Hogy hagyd abba, amíg életben vagy. 231 00:14:21,083 --> 00:14:22,083 Értem. 232 00:14:22,363 --> 00:14:24,643 És most mit fogsz csinálni? 233 00:14:24,723 --> 00:14:27,243 Valami olyat, amivel nem nyársalódhatok fel. 234 00:14:27,323 --> 00:14:28,243 Érthető. 235 00:14:34,683 --> 00:14:36,123 Örülök, hogy nem haltál meg. 236 00:14:36,963 --> 00:14:38,323 Hát még én! 237 00:14:40,483 --> 00:14:42,043 Így lesz időd. 238 00:14:42,483 --> 00:14:44,603 - Mire? - Hogy velem együtt tüntess. 239 00:14:45,723 --> 00:14:48,043 A következő klímatüntetésen. Hajrá, apa! 240 00:14:48,123 --> 00:14:50,043 Hajrá, apa! Nyomjad, apukám! 241 00:14:50,123 --> 00:14:51,003 Gyere csak ide! 242 00:14:51,083 --> 00:14:52,203 - Apa! - Elkaplak. 243 00:14:56,603 --> 00:14:58,643 Meditáció a medikáció helyett. 244 00:14:59,483 --> 00:15:01,923 És sokkal nyugisabb is, mint a szteppterápia. 245 00:15:02,003 --> 00:15:03,283 Találtál választ? 246 00:15:03,363 --> 00:15:04,723 Nem igazán. Te? 247 00:15:04,803 --> 00:15:07,203 Azt hiszem, a munka egyelőre pont elég válasz. 248 00:15:07,283 --> 00:15:09,083 - Hát igen. - Szóval... 249 00:15:11,763 --> 00:15:12,963 Rach. 250 00:15:13,603 --> 00:15:16,163 Mi van vele? Mondtam, fel van dobva. 251 00:15:16,243 --> 00:15:18,883 Nem, úgy értem, te mit gondolsz erről? 252 00:15:19,283 --> 00:15:21,123 Azt hiszem, szüksége van rám. 253 00:15:21,803 --> 00:15:24,963 Nem akarok érzéketlennek tűnni, de biztos vagy benne? 254 00:15:25,483 --> 00:15:28,123 Már nyolc hónapos terhes volt, amikor megtudtuk. 255 00:15:28,203 --> 00:15:29,403 Ezt is megoldja majd. 256 00:15:29,483 --> 00:15:32,243 Elméletben könnyű erősnek érezni magad. 257 00:15:32,323 --> 00:15:35,363 De nemsokára megszületik a baba, és én ott leszek vele. 258 00:15:36,203 --> 00:15:38,723 - Jó. - Legfeljebb pár hónapra megyek. 259 00:15:38,803 --> 00:15:41,123 - Pár hónapra? - Ha annyi időre lesz szüksége. 260 00:15:41,203 --> 00:15:44,123 - És ha ott találod meg azt, amit keresel? - New Yorkban? 261 00:15:44,203 --> 00:15:45,403 - Igen. - Ugyan már! 262 00:15:45,483 --> 00:15:47,603 Nagy város, sok lehetőséggel. 263 00:15:47,683 --> 00:15:51,763 Ha így lenne, akkor is biztos vagy benne, hogy csak Rachel miatt mész? 264 00:15:56,883 --> 00:16:00,083 De ezt majd megbeszélhetjük a pikniken. 265 00:16:01,603 --> 00:16:02,603 Pikniken? 266 00:16:03,003 --> 00:16:07,643 - Milyen piknik? - Családi, apa is jön. Ben ötlete volt. 267 00:16:08,043 --> 00:16:10,243 Nathan célzott rá, hogy lesznek beszédek. 268 00:16:10,763 --> 00:16:13,243 - Miről? - Rólad, rólam, rólunk. 269 00:16:14,163 --> 00:16:16,843 Aggódnak New York miatt, és én csak most jöttem haza. 270 00:16:16,923 --> 00:16:18,483 És szerintük itt a helyem. 271 00:16:18,883 --> 00:16:21,483 - Ez nem az ő dolguk. - Szerintük igen. 272 00:16:22,123 --> 00:16:24,443 Ugye tudod, hogy elértük azt a kort? 273 00:16:24,523 --> 00:16:27,603 - Amikor a gyerekek nevelnek minket. - Nem vagyunk olyan öregek. 274 00:16:27,683 --> 00:16:30,403 - Ez öreges. - De, öregek vagyunk. 275 00:16:30,483 --> 00:16:32,443 Jöhet a járókeret! 276 00:16:39,723 --> 00:16:41,763 Kapd be, Greta Fújberg! 277 00:16:41,843 --> 00:16:45,523 Te kapj be egy darab szenet! Ne szórakozz velem, gyökér! 278 00:16:45,883 --> 00:16:47,083 Ez az, Rubes! 279 00:16:48,283 --> 00:16:52,363 Kéne egy környezetvédelmi klub a suliban, hogy meggyőzzük az ilyen tagadókat. 280 00:16:53,003 --> 00:16:54,923 - Igen. - Kiadhatnánk egy újságot. 281 00:16:55,003 --> 00:16:58,323 - Az öreg Spade nem engedi. - Majd meggyőzöm. Benne vagytok? 282 00:16:58,403 --> 00:17:00,043 - Ha Rose benne van, én is. - Naná. 283 00:17:01,083 --> 00:17:05,283 Rubes, gyere haza! Változott a program. 284 00:17:07,403 --> 00:17:08,243 Szia! 285 00:17:09,683 --> 00:17:10,963 Harmincegy. 286 00:17:11,963 --> 00:17:14,003 - Harminchét. - Hogy megy, nagypapa? 287 00:17:14,083 --> 00:17:15,083 Negyvenegy! 288 00:17:16,603 --> 00:17:19,443 - Negyvenhárom, negyvenhét... - Furcsa. 289 00:17:19,523 --> 00:17:22,443 Prímszámok. Mindig beválik, ha nem tudsz pisilni. 290 00:17:23,123 --> 00:17:24,523 Sose jutottam 51-nél tovább. 291 00:17:24,603 --> 00:17:27,923 Furcsa, hogy nem emlékszik, mi volt tegnap, de a prímeket ismeri. 292 00:17:28,003 --> 00:17:29,443 Bizonyos dolgok megmaradnak. 293 00:17:29,523 --> 00:17:31,603 - Hova is megyünk? - Buradeenába. 294 00:17:31,683 --> 00:17:33,123 Családi piknikre. 295 00:17:34,523 --> 00:17:36,843 Azt ki nem hagyná senki. 296 00:17:39,283 --> 00:17:42,203 Ha már a régi dolgokra sem emlékszik, akkor nagy baj lesz. 297 00:17:43,243 --> 00:17:44,363 Kicsit, mint anyánál. 298 00:17:47,083 --> 00:17:50,843 Ha az, amin most keresztülmegy, elfeledteti vele a szép időket... 299 00:17:50,963 --> 00:17:53,003 Szóval a mai nap egy emlékeztető? 300 00:17:53,083 --> 00:17:56,123 Gyengéd emlékeztető. Nem csak neki. 301 00:17:57,203 --> 00:17:59,003 Apát is fel kéne rázni kicsit. 302 00:17:59,683 --> 00:18:02,963 - Nagyon titokzatos vagy. - Balszerencsét hoz, ha beszélek róla. 303 00:18:03,843 --> 00:18:06,603 Majd elmondom a pikniken. Babonás vagyok. 304 00:18:07,523 --> 00:18:10,763 - Jobb kiadni magunkból, mindig azt mondom. - Menjünk! 305 00:18:12,243 --> 00:18:13,603 Tudom, mit csinálok. 306 00:18:14,563 --> 00:18:15,483 Remélem. 307 00:18:31,963 --> 00:18:33,083 Ezt nevezem! 308 00:18:34,483 --> 00:18:35,723 Gyönyörű! 309 00:18:36,243 --> 00:18:38,723 - Helló! - Tessék, drágám! 310 00:18:38,803 --> 00:18:40,923 Köszönöm. Mi van a kávézóval? 311 00:18:41,003 --> 00:18:43,323 Megoldottam. Szerinted kihagynám ezt? 312 00:18:44,763 --> 00:18:47,683 - Jóvá kell tennem egyet s mást. - Nem kell. 313 00:18:47,763 --> 00:18:49,363 Túllőttem a célon. 314 00:18:49,963 --> 00:18:51,043 Segítettél. 315 00:18:51,923 --> 00:18:53,843 - Ha te mondod. - Tényleg. 316 00:18:53,963 --> 00:18:55,083 - Igen? - Szent a béke. 317 00:18:55,123 --> 00:18:56,283 Jó. 318 00:18:58,123 --> 00:19:00,723 Minden tányér és edény környezetbarát, Rubes. 319 00:19:01,323 --> 00:19:02,483 Az jó. 320 00:19:04,363 --> 00:19:06,803 Várjunk, ti újra együtt vagytok? 321 00:19:07,763 --> 00:19:09,843 Igen. Láttam őket csókolózni. 322 00:19:11,443 --> 00:19:13,043 - Lebuktunk. - Mióta? 323 00:19:13,123 --> 00:19:15,763 - Már egy ideje. - Kiteszem a lábam, és mi történik! 324 00:19:15,843 --> 00:19:17,963 Válthatnánk témát? 325 00:19:18,043 --> 00:19:20,003 - Helló! - Nicsak! Ezt megúsztátok. 326 00:19:20,083 --> 00:19:23,803 Itt az egész család! Most kezdjük felpezsdíteni a hangulatot! 327 00:19:23,843 --> 00:19:25,243 Szia, apa! 328 00:19:26,563 --> 00:19:27,563 Szervusz! 329 00:19:29,923 --> 00:19:31,843 - Hol van Cassie? - Telefonál. 330 00:19:31,923 --> 00:19:33,603 Majd elmondja, mi van. 331 00:19:35,203 --> 00:19:38,323 - Hogy utaztatok? - Minden simán ment, nem igaz? 332 00:19:38,363 --> 00:19:41,323 - Csak egy brunyálásra kellett megállni. - Értem. 333 00:19:42,483 --> 00:19:46,243 - Mi olyan vicces ebben? - Gyere, igyál egy sört, Ted! 334 00:19:47,603 --> 00:19:48,963 Nem mondok nemet. 335 00:19:51,723 --> 00:19:54,243 Bármi is az oka, jó ötlet volt ez a piknik. 336 00:19:56,803 --> 00:20:01,323 A házassági tanácsadás ráébresztett, hogy mennyire segít, ha kimondjuk a dolgokat. 337 00:20:01,843 --> 00:20:05,243 És aggódunk értetek. Mindkettőtökért. 338 00:20:05,323 --> 00:20:09,363 Mondhatsz nemet. Ez csak egy piknik, de szeretnénk mondani pár dolgot. 339 00:20:09,443 --> 00:20:12,363 Szívesen meghallgatom, ha apátok is így van vele. 340 00:20:12,443 --> 00:20:14,843 De már eldöntöttem, hogy meglátogatom Rachelt. 341 00:20:14,963 --> 00:20:18,363 Jó, de azért érdemes lenne meghallgatnod minket. 342 00:20:19,323 --> 00:20:21,363 Ettől most egész ideges lettem, fiúk. 343 00:20:21,483 --> 00:20:23,363 - Lássuk, hogy sikerül. - Jó. 344 00:20:23,443 --> 00:20:25,363 Gyertek kajálni! 345 00:20:25,443 --> 00:20:29,363 Buli van, és miért? Mert piknikezünk! 346 00:20:30,443 --> 00:20:31,483 Igen! 347 00:20:46,843 --> 00:20:48,803 - Minek van fura szaga? - Minek? 348 00:20:48,843 --> 00:20:51,083 A bohóckakának. Bizony! 349 00:20:51,563 --> 00:20:52,763 Erre emlékszem. 350 00:20:54,443 --> 00:20:56,683 Elég sokat iszol abból. 351 00:20:59,043 --> 00:21:00,723 - Hahó! - Bocsánat! 352 00:21:00,803 --> 00:21:02,963 Jobb kiadni magadból. Bravó, kislány! 353 00:21:03,043 --> 00:21:06,363 Akkor ezzel váltsuk komolyra a témát, 354 00:21:06,483 --> 00:21:09,243 mert ennek a pikniknek célja van, igaz? 355 00:21:10,603 --> 00:21:14,963 A régi mondás úgy tartja: "Előbb nevetünk, aztán sírunk." 356 00:21:15,043 --> 00:21:16,123 Mennyire igaz most! 357 00:21:16,203 --> 00:21:19,283 Felnőtt-téma jön. Eddy, Ruby? 358 00:21:19,963 --> 00:21:21,963 - Bocs, Tess! - Persze, megyek. 359 00:21:22,043 --> 00:21:25,083 Maradhatsz, ha akarsz, de ez nem igazán gyerekeknek való. 360 00:21:28,523 --> 00:21:29,843 Jössz, Ruby? 361 00:21:30,283 --> 00:21:33,243 Előbb hadd mondjak valamit, aztán megyek veled. 362 00:21:33,323 --> 00:21:34,923 - Rendben. - Gyere, öcskös! 363 00:21:35,003 --> 00:21:36,683 Köszönöm. 364 00:21:39,363 --> 00:21:40,363 Oké. 365 00:21:41,443 --> 00:21:47,123 Az elmúlt hetekben ráébresztettetek arra, hogy a felnőttek csak nagy gyerekek, 366 00:21:47,203 --> 00:21:50,843 ami jó, mert így kisebb rajtam a nyomás. 367 00:21:50,923 --> 00:21:52,843 Nem kell felnőnöm. 368 00:21:53,923 --> 00:21:55,123 Én tudom, mit akarok. 369 00:21:56,883 --> 00:21:58,963 De az legyen, ami boldoggá tesz titeket. 370 00:22:01,003 --> 00:22:02,683 Rátok hagyom a komoly dumát. 371 00:22:04,803 --> 00:22:05,803 Kösz, édesem. 372 00:22:06,883 --> 00:22:09,803 Szívesen mennék New Yorkba. Gondoljátok meg! 373 00:22:11,163 --> 00:22:13,763 - Veled mi a helyzet, nagypapa? - Nem vagyok gyerek. 374 00:22:15,563 --> 00:22:17,923 Mondanék pár szót, ha nem gond. 375 00:22:19,643 --> 00:22:24,203 Mint tudjátok, nem sokkal azután ismertem meg Dave-éket, hogy a városba jöttek. 376 00:22:25,483 --> 00:22:29,883 Két letépett kis cetli volt Tessa kávézójában. 377 00:22:30,443 --> 00:22:34,363 Az egyiken villanyszerelőt kerestek, és hosszan sorolták a feltételeket. 378 00:22:34,963 --> 00:22:37,963 Az egyik a jó problémamegoldó készség volt. 379 00:22:38,043 --> 00:22:42,403 Emlékszem, azt gondoltam: "Azt hiszem, ennek megfelelek." 380 00:22:43,883 --> 00:22:47,683 A másik újságcikken ez állt: "Dave és Julie kerti lakása kiadó." 381 00:22:49,443 --> 00:22:50,603 Szóval a sors rendezte így. 382 00:22:52,803 --> 00:22:57,363 És az első naptól azt gondoltam, hogy csodálatos pár vagytok. 383 00:22:58,643 --> 00:22:59,803 Tökéletes pár. 384 00:23:01,243 --> 00:23:02,963 És remélem, ez így is marad. 385 00:23:03,683 --> 00:23:05,003 Hashtag, párkapcsolati célok. 386 00:23:06,803 --> 00:23:08,683 - Kösz, haver. - Kösz, Paddo. 387 00:23:10,563 --> 00:23:12,243 Ki jön? 388 00:23:13,603 --> 00:23:15,843 Nem vagyok vak a jó napjaimon. 389 00:23:16,763 --> 00:23:19,043 De miattam nem kell aggódnod, édesem. 390 00:23:19,843 --> 00:23:21,003 Se anyád miatt. 391 00:23:22,083 --> 00:23:23,523 Itt vagyunk egymásnak. 392 00:23:25,043 --> 00:23:26,963 Szóval azt tedd, ami a legjobb neked! 393 00:23:29,043 --> 00:23:30,643 - Kösz, apa. - Kösz, Ted. 394 00:23:37,563 --> 00:23:38,683 Oké. 395 00:23:43,723 --> 00:23:47,083 Bármit is veszítettem el mostanában, vagy fogok a jövőben, 396 00:23:47,163 --> 00:23:49,563 valami mindig megmarad bennem. 397 00:23:50,163 --> 00:23:51,803 Valami, amit ti adtatok nekem. 398 00:23:52,443 --> 00:23:53,723 A Rafter-énem. 399 00:23:54,963 --> 00:23:58,243 Ami átsegít engem az előttem álló változásokon, 400 00:23:58,323 --> 00:24:00,643 és remélem, benneteket is átsegít majd. 401 00:24:01,483 --> 00:24:03,083 És helyrehoz mindent. 402 00:24:04,363 --> 00:24:05,523 Drágám. 403 00:24:06,163 --> 00:24:07,643 Ezt nehéz lesz felülmúlni. 404 00:24:08,963 --> 00:24:11,723 Csak azt szeretném elmondani, hogy neked ez az otthonod. 405 00:24:13,723 --> 00:24:14,883 Ne menj el! 406 00:24:15,523 --> 00:24:18,643 De ez önző álláspont, és apának sincs ellenére, hogy elmenj, 407 00:24:18,723 --> 00:24:21,843 szóval hagyjuk. Ehelyett... 408 00:24:24,603 --> 00:24:27,723 Akárhogy is végződik, meg fogjuk érteni. 409 00:24:28,283 --> 00:24:31,643 Mert túlságosan szeretünk, és tudjuk, miben reménykedünk. 410 00:24:33,203 --> 00:24:36,083 Nehéz nem együtt látni benneteket. 411 00:24:38,123 --> 00:24:42,443 És azt hiszem, ebben a szóban benne van minden: együtt. 412 00:24:44,643 --> 00:24:46,243 Csak így lehet. Ugye, apa? 413 00:24:47,203 --> 00:24:48,923 Azt hiszem, értelek, fiam. 414 00:24:53,483 --> 00:24:54,763 Cassie? 415 00:24:56,203 --> 00:24:57,523 Most mehet? 416 00:24:57,603 --> 00:24:59,123 - Vágjunk bele! - Oké. 417 00:25:02,563 --> 00:25:05,123 Most nem rólatok lesz szó, hanem rólunk. 418 00:25:06,003 --> 00:25:08,283 Örökbe fogadunk. 419 00:25:09,843 --> 00:25:13,123 - Elindítjuk a folyamatot. - Keresünk egy új Raftert. 420 00:25:13,203 --> 00:25:17,403 Kellett egy kis idő, hogy megértsem, de sosem voltunk még ennyire együtt. 421 00:25:18,283 --> 00:25:19,763 Drágáim! 422 00:25:21,603 --> 00:25:23,043 Ez fantasztikus! 423 00:25:24,123 --> 00:25:25,163 Julie. 424 00:25:25,963 --> 00:25:27,883 - Gratulálok! - Köszönöm. 425 00:25:27,963 --> 00:25:31,283 De elég az "együtt"-ekből. Megértettem. Világosan fogalmaztál. 426 00:25:31,363 --> 00:25:34,163 - Ez is volt a szándékom. - Hozom a pezsgőt. 427 00:25:34,243 --> 00:25:36,283 - Jó. - Remek szülők lesztek. 428 00:25:36,923 --> 00:25:40,403 Először a nevetés, majd a boldogság könnyei. 429 00:25:48,603 --> 00:25:52,163 Egy csomó jó szándékú érzelmi zsarolásban volt ma részünk. 430 00:25:52,243 --> 00:25:55,283 - Igen, de megható volt. - Igaz. 431 00:25:56,243 --> 00:25:57,323 Bennek igaza van. 432 00:25:58,283 --> 00:25:59,923 Csak együtt fog menni. 433 00:26:00,563 --> 00:26:02,643 - Nem kéne külön lennünk. - Igen, 434 00:26:02,723 --> 00:26:06,403 Ben ezt erőlteti, de mi ketten már megállapodtunk, hogy el kéne mennem. 435 00:26:06,483 --> 00:26:08,483 Ben nem azt mondta, hogy te maradj, 436 00:26:09,283 --> 00:26:12,323 hanem azt, hogy nekem is el kéne mennem New Yorkba. 437 00:26:13,243 --> 00:26:16,083 - Mi? - Változtatnunk kell a szokásainkon. 438 00:26:16,683 --> 00:26:18,243 De nem erőltetlek. 439 00:26:20,563 --> 00:26:23,123 - És mi lesz Rubyval? - Őt is magunkkal vihetjük. 440 00:26:23,203 --> 00:26:25,843 - És az iskola? - Elvisszük a tanulnivalót. 441 00:26:26,203 --> 00:26:28,283 De te döntsd el, hogy mi is menjünk-e. 442 00:26:28,363 --> 00:26:32,163 Talán azzal, hogy ott vagyunk, másképp látod majd a helyzetet. 443 00:26:33,643 --> 00:26:35,483 De te boldog vagy Buradeenában. 444 00:26:35,563 --> 00:26:37,683 Attól még nem kell itt megrekednem. 445 00:26:39,003 --> 00:26:42,483 Csak azt mondom, hogy mindketten ott lehetünk Rach mellett. 446 00:26:43,883 --> 00:26:46,203 És hazajöhetsz, amikor akarsz. 447 00:26:49,883 --> 00:26:51,643 Lássuk, hogy mi lesz belőle! 448 00:26:51,723 --> 00:26:53,563 Épp az utolsó pillanatban. 449 00:27:00,443 --> 00:27:03,723 Alighogy megérkeztünk a repülőtérre, elfolyt Rachel magzatvize. 450 00:27:05,283 --> 00:27:08,163 Lélegezz! Csak lélegezz! 451 00:27:09,483 --> 00:27:10,683 Kérsz egy kis vizet? 452 00:27:10,763 --> 00:27:11,923 - Nem! - Jó. 453 00:27:12,003 --> 00:27:13,403 - Kérek! - Jó. 454 00:27:13,483 --> 00:27:15,363 - Nem. Nem tudom. - Rendben. 455 00:27:16,443 --> 00:27:19,363 - Nem tudom. - Nagyon jól csinálod, édesem. 456 00:27:19,443 --> 00:27:21,003 Úgy örülök, hogy itt vagy. 457 00:27:21,683 --> 00:27:24,523 - Nem is lennék máshol. - Annyira örülök, hogy nem... 458 00:27:24,603 --> 00:27:26,563 - Én nem... - Nem vagy. 459 00:27:26,643 --> 00:27:28,603 - Bármire is gondolsz, nem vagy. - Egyedül. 460 00:27:29,443 --> 00:27:30,603 Nem vagyok egyedül. 461 00:27:31,403 --> 00:27:33,683 És apa is itt van. Annyira boldog vagyok. 462 00:27:34,523 --> 00:27:38,203 - Nekünk is nagyon fontos. - Meg kell találnod a célodat. 463 00:27:38,283 --> 00:27:39,683 Csak talán nem épp most. 464 00:27:39,763 --> 00:27:42,363 Hidd el! A fájdalom bölccsé tesz. A célod! 465 00:27:42,443 --> 00:27:43,483 - Jó? - Jó. 466 00:27:43,563 --> 00:27:46,803 - De ne veszítsd el apát, hogy megtaláld! - Oké. 467 00:27:47,883 --> 00:27:49,603 Nagyon bölcsnek érzem magam. 468 00:27:49,683 --> 00:27:52,323 Rachel, most újból megvizsgállak. 469 00:27:52,723 --> 00:27:53,683 Rendben? 470 00:27:59,003 --> 00:28:01,243 Semmi baj, édesem. 471 00:28:07,923 --> 00:28:09,963 Aludnod kéne. 472 00:28:10,763 --> 00:28:13,323 - Keresek neki egy ágyat. - Rubes? 473 00:28:15,283 --> 00:28:18,643 Már 15 órája tart. Biztos hamar meglesz. 474 00:28:18,723 --> 00:28:21,803 Láttam már ennél sokkal hosszabb szülést. Dőlj le egy kicsit! 475 00:28:21,883 --> 00:28:23,203 Majd itt, köszönöm. 476 00:28:25,123 --> 00:28:28,283 - Ne aggódjon miatta! - Ez annyira Krokodil Dundee-s. 477 00:28:28,883 --> 00:28:30,923 "Az nem kés. Ez a kés!" 478 00:28:32,443 --> 00:28:33,963 Ettől egész jó napom lett. 479 00:28:36,083 --> 00:28:37,203 Ez béna volt. 480 00:28:38,443 --> 00:28:39,683 De büszke vagyok rá. 481 00:28:43,843 --> 00:28:47,003 Ügyes kislány! Ez az! Bravó! 482 00:28:49,363 --> 00:28:52,243 Abbahagyhatnánk? Biztos, hogy ez nem normális szülés! 483 00:28:54,643 --> 00:28:56,483 Soha nem is akartam gyereket. 484 00:28:56,563 --> 00:28:58,523 Dehogynem. 485 00:28:58,603 --> 00:29:01,203 Kell, hogy legyen valami hatékonyabb módszer. 486 00:29:01,283 --> 00:29:04,523 - És most még egyszer nyomjon! - Nem megy! 487 00:29:04,603 --> 00:29:06,083 De igen! Gyerünk! 488 00:29:06,763 --> 00:29:08,523 Lélegezz! Ez az. 489 00:29:09,363 --> 00:29:11,283 - Jól csinálod. - Tökéletes. 490 00:29:11,363 --> 00:29:15,643 Ügyes vagy! Mindjárt kint van. Csak tartsd ott! 491 00:29:16,283 --> 00:29:19,043 - Tartsam? - Semmi baj! Semmi baj, édesem! 492 00:29:19,123 --> 00:29:21,963 Rachel! Már látom a haját. 493 00:29:22,043 --> 00:29:23,123 Anya! 494 00:29:24,803 --> 00:29:28,643 Jó, most szép lassan, piciket nyomj, és lélegezz! 495 00:29:28,723 --> 00:29:32,803 - Lélegezz! - Tökéletes. Kint van a feje! 496 00:29:34,603 --> 00:29:37,643 A vállai is kicsúsznak, nyomj egy nagyot! 497 00:29:37,723 --> 00:29:39,363 Kész vagy? Nyomj! 498 00:29:42,163 --> 00:29:43,083 És megszületett! 499 00:29:44,243 --> 00:29:45,443 Sikerült! 500 00:29:46,363 --> 00:29:49,083 - Jól van? - Isten hozott a világban, csöppség! 501 00:29:49,163 --> 00:29:51,043 - Jól van a baba? - Nyugi! 502 00:29:51,323 --> 00:29:53,243 Tökéletes kislány. 503 00:29:57,283 --> 00:29:58,763 Itt a baba! 504 00:30:00,803 --> 00:30:04,043 Szia, gyönyörűség! Köszönj a nagyinak! 505 00:30:08,563 --> 00:30:11,283 - Csípj meg, Linda! - Ki? 506 00:30:12,563 --> 00:30:13,763 Hosszú történet. 507 00:30:15,243 --> 00:30:16,603 Csípj meg nagyon erősen! 508 00:30:17,803 --> 00:30:18,763 Csodálatos! 509 00:30:35,043 --> 00:30:37,843 Látnod kéne! Gyönyörű kislány. 510 00:30:40,523 --> 00:30:41,523 De ne most. 511 00:30:42,763 --> 00:30:43,763 Ne most. 512 00:30:48,363 --> 00:30:50,083 A lányunknak gyereke lett. 513 00:30:54,643 --> 00:30:55,643 A mi lányunknak. 514 00:30:57,843 --> 00:31:00,803 Bármi is legyen a problémánk, együtt fogjuk megoldani. 515 00:31:03,283 --> 00:31:06,483 És veled együtt fogom megtalálni a célomat. 516 00:31:09,283 --> 00:31:11,203 Mert szeretlek, Dave Rafter. 517 00:31:16,603 --> 00:31:17,883 Végre mosolyogsz! 518 00:31:23,883 --> 00:31:25,003 Végre. 519 00:31:31,283 --> 00:31:32,443 Hiányoztál. 520 00:31:44,283 --> 00:31:46,763 A H oszlopban látható az, ami minden héten megmarad. 521 00:31:46,843 --> 00:31:49,723 Igazad van, nagy a pazarlás. 522 00:31:49,803 --> 00:31:53,323 Rendelj kevesebbet úgy, hogy megmaradjon az ételválaszték! 523 00:31:53,403 --> 00:31:54,363 Jó ötlet. 524 00:31:55,523 --> 00:31:57,523 Bocs, ezt fel kell vennem. 525 00:31:59,883 --> 00:32:00,963 Apa! 526 00:32:05,883 --> 00:32:08,563 Ez igen, Rach! Nagybácsi lettem! 527 00:32:09,563 --> 00:32:10,563 Szuper! 528 00:32:12,043 --> 00:32:14,443 Jó hírem vannak, nagypapa. 529 00:32:14,883 --> 00:32:18,283 - Igen? - Új taggal bővült a Rafter-család. 530 00:32:19,683 --> 00:32:21,323 - Fiú vagy lány? - Kislány. 531 00:32:22,483 --> 00:32:23,803 Több szerencsét legközelebb! 532 00:32:24,523 --> 00:32:28,523 - Nem mondhatsz ilyet, nagypapa. - A lányoknak esküvőt kell fizetni. 533 00:32:28,603 --> 00:32:31,403 Ne érts félre, semmi pénzért nem adnám a mi Julie-nkat. 534 00:32:31,483 --> 00:32:33,523 Nagypapa most politikailag nem korrekt. 535 00:32:35,043 --> 00:32:37,203 Kettő. 536 00:32:37,963 --> 00:32:38,963 Három. 537 00:32:39,403 --> 00:32:41,403 - Öt, hét... - Várj, nagypapa! 538 00:32:42,043 --> 00:32:43,323 Hét... 539 00:32:43,403 --> 00:32:46,443 Fejezd be a számolást, amíg ki nem érünk a vécére! Gyere! 540 00:32:46,523 --> 00:32:48,523 - Tizenhét, tizenkilenc. - Gyere! 541 00:32:49,923 --> 00:32:51,683 Mi jön 19 után? 542 00:32:53,403 --> 00:32:54,443 Tizenkilenc... 543 00:32:56,163 --> 00:32:59,003 - Majd elmondom, ha odaértünk. Gyere! - Tizenkilenc... 544 00:33:00,323 --> 00:33:01,603 Tizenkilenc! 545 00:33:15,123 --> 00:33:16,363 Gyönyörű baba. 546 00:33:17,843 --> 00:33:20,443 Az nem egy baba, ez egy baba. 547 00:33:23,763 --> 00:33:24,843 Belsős vicc. 548 00:33:25,763 --> 00:33:28,883 - Mennünk kéne. - Igen, hagyjuk, hogy aludj egy kicsit. 549 00:33:31,003 --> 00:33:34,363 - Nélküled nem sikerült volna. - Jó kis csapat vagyunk. 550 00:33:35,523 --> 00:33:36,563 Igen. 551 00:33:37,403 --> 00:33:39,843 Bocs, hogy egy ideig szem elől tévesztettem ezt. 552 00:33:40,323 --> 00:33:44,523 A következőnél, már ha lesz, azonnal szólj nekünk, amint megtudod. 553 00:33:44,603 --> 00:33:47,283 - Rendben. - Különben nagyon megjárod! 554 00:33:47,363 --> 00:33:48,363 Gyere ide! 555 00:33:49,763 --> 00:33:50,843 Pihend ki magad! 556 00:33:51,443 --> 00:33:52,923 Mi a véleményed, Rubes? 557 00:33:54,083 --> 00:33:56,083 Minden oké, azt hiszem. 558 00:33:56,883 --> 00:33:59,203 - Nem tűnsz túl lelkesnek. - Aranyos baba. 559 00:34:01,483 --> 00:34:02,443 Szia! 560 00:34:06,163 --> 00:34:07,563 Alig aludt. 561 00:34:10,963 --> 00:34:12,403 Ki az a Linda? 562 00:34:14,203 --> 00:34:16,523 Amikor Indiában voltam, a Tádzs Mahalnál, 563 00:34:16,603 --> 00:34:19,203 át kellett menni egy kapun, hogy megnézhesd. 564 00:34:19,243 --> 00:34:23,603 Amint beléptél, meseszép látvány tárult eléd. Lenyűgöző. 565 00:34:24,843 --> 00:34:29,003 Szóval ott álltam, és valaki megszólalt mögöttem. 566 00:34:29,083 --> 00:34:33,843 "Te jó isten! Csípj meg, Linda, tényleg itt vagyok!” 567 00:34:33,923 --> 00:34:38,683 Egy batikolt pólós, harsány turista mondta ezt a barátnőjének. 568 00:34:40,523 --> 00:34:41,843 "Csípj meg, Linda!" 569 00:34:42,843 --> 00:34:45,963 Nem hallottam még ennél jobb reakciót az élet csodájára. 570 00:34:47,003 --> 00:34:48,203 Ebben benne van minden. 571 00:34:54,203 --> 00:34:55,563 Holnap találkozunk. 572 00:35:03,003 --> 00:35:04,483 "Tényleg itt vagyok." 573 00:35:09,643 --> 00:35:13,123 Szivart, Nathan bácsi? A legjobb, amit Buradeenában találtam. 574 00:35:14,083 --> 00:35:16,203 - Haver... - Igazából az egyetlen. 575 00:35:16,243 --> 00:35:18,843 Köszönöm! Anya azt mondja, állati cuki baba. 576 00:35:18,923 --> 00:35:21,203 - Akkor nem rád hasonlít. - Szerencsés kislány. 577 00:35:21,243 --> 00:35:25,043 - Azt hiszem. - Bővül a klán! Gratulálok! 578 00:35:25,123 --> 00:35:28,123 - Kösz, Tess. - Mit szólsz hozzá, Eddie? 579 00:35:28,203 --> 00:35:31,243 - Remélem, idehozzák. - Szeretnéd? Azt hiszem, így lesz. 580 00:35:31,363 --> 00:35:33,483 Nézzétek meg! 581 00:35:34,883 --> 00:35:36,483 De cuki! 582 00:35:36,563 --> 00:35:39,163 Minden cinikus elolvad egy újszülött látványától. 583 00:35:39,203 --> 00:35:41,203 - Te nem vagy cinikus. - De szép kisbaba! 584 00:35:41,243 --> 00:35:45,723 Még nem láttál a rossz napomon. Tényleg gyönyörű csöppség. 585 00:35:45,843 --> 00:35:48,043 Küldj neki egy virtuális ölelést tőlem! 586 00:35:48,123 --> 00:35:50,043 Rendben. Gyere, fiam! 587 00:35:50,123 --> 00:35:53,563 - Ezt küldd el Ben bácsinak! - Jó! 588 00:36:08,203 --> 00:36:12,003 Itt anya. Ne tedd le! Rég beszéltünk. 589 00:36:12,083 --> 00:36:16,923 Egy barátom lányának most született gyereke, és azt gondoltam... 590 00:36:17,003 --> 00:36:18,203 Azt gondoltam... 591 00:36:20,123 --> 00:36:21,123 Halló! 592 00:36:22,723 --> 00:36:23,843 Halló! 593 00:36:32,843 --> 00:36:35,443 - Mi legyünk a keresztszülők? - Igen. 594 00:36:35,523 --> 00:36:37,243 De mi itt vagyunk, és nem veletek. 595 00:36:37,363 --> 00:36:40,363 Gyakrabban fogok hazajárni. A keresztelő biztosan ott lesz. 596 00:36:40,443 --> 00:36:41,923 Ismerni fog benneteket. 597 00:36:42,003 --> 00:36:44,603 Még azt is fel kell fognunk, hogy mi leszünk szülők. 598 00:36:44,683 --> 00:36:47,563 Láttalak benneteket Rubyval és Edwarddal. 599 00:36:47,643 --> 00:36:50,603 Senki másra nem bíznám Louise-t. 600 00:36:50,683 --> 00:36:52,883 -Louise? -Aranyos név. 601 00:36:52,963 --> 00:36:54,443 A nagyi szemét örökölte. 602 00:36:54,523 --> 00:36:55,843 Nagypapa teljesen odalesz. 603 00:36:55,923 --> 00:36:57,603 Én is, ha vállaljátok. 604 00:36:57,683 --> 00:36:59,403 Örömmel vállaljuk. 605 00:37:00,723 --> 00:37:01,843 Ugye? 606 00:37:02,683 --> 00:37:04,443 Hát persze! 607 00:37:05,683 --> 00:37:08,203 Ez azt jelenti, hogy én lettem a kis kedvenc? 608 00:37:08,243 --> 00:37:10,403 Boldogan lemondok a koronáról. 609 00:37:12,203 --> 00:37:14,723 - Köszönöm. -Nagyon szívesen. 610 00:37:15,803 --> 00:37:17,803 - Pá! -Szia! 611 00:37:35,363 --> 00:37:37,523 Hahó! Még mindig nem tudsz aludni? 612 00:37:38,523 --> 00:37:40,603 - Nem. - Hozhatok valamit? 613 00:37:40,683 --> 00:37:42,683 - Egy kis meleg tejet? - Nem kérek. 614 00:37:44,603 --> 00:37:46,203 Szólj, ha kell valami! 615 00:37:46,963 --> 00:37:49,643 Miért csináltok úgy, mintha ez lenne a legjobb dolog? 616 00:37:51,363 --> 00:37:52,883 - Mi? - A kisbabák. 617 00:37:52,963 --> 00:37:54,563 Nem látjátok, mibe születnek? 618 00:37:54,643 --> 00:37:57,163 Sok-sok szeretetbe, édesem. 619 00:37:58,483 --> 00:37:59,883 A világra értettem. 620 00:38:01,963 --> 00:38:04,723 Mi lenne az emberiséggel, ha mindenki így gondolkodna? 621 00:38:04,843 --> 00:38:06,443 Talán jobb lenne mindenkinek. 622 00:38:06,523 --> 00:38:08,683 A túlnépesedés az egyik probléma. 623 00:38:08,803 --> 00:38:11,043 Nem az a megoldás, hogy nem szülünk többet. 624 00:38:11,163 --> 00:38:13,803 Akkor mi? Úgy tűnik, senki sem tudja. 625 00:38:14,683 --> 00:38:17,443 Édesem, ne olvass ilyen ijesztő cikkeket! 626 00:38:17,523 --> 00:38:19,523 A homokba dugjam a fejemet? 627 00:38:19,603 --> 00:38:22,563 - Ha így feldühítenek... - Mind dühösnek kéne lennünk! 628 00:38:24,003 --> 00:38:25,243 Félek. 629 00:38:26,083 --> 00:38:27,363 Mindenkinek félnie kéne. 630 00:38:27,843 --> 00:38:31,123 Hát... Csak jobban kell igyekeznünk. 631 00:38:31,203 --> 00:38:33,123 - És igyekezni fogunk? - Te igen. 632 00:38:33,683 --> 00:38:35,403 - Mind igyekezni fogunk. - Te is? 633 00:38:35,483 --> 00:38:37,723 - Hát persze. - Becsszó? 634 00:38:40,083 --> 00:38:42,603 És egyszer csak rádöbbentem. 635 00:38:43,323 --> 00:38:45,643 Becsszó. 636 00:38:49,083 --> 00:38:50,443 Túl sok csatorna van. 637 00:38:54,963 --> 00:38:58,003 - Mit csinálsz? - Kutatást végzek. 638 00:38:59,563 --> 00:39:03,723 Támadt egy fura ötletem. Nagyon fura. 639 00:39:04,483 --> 00:39:05,363 Miről? 640 00:39:07,363 --> 00:39:08,683 Hogyan tartsunk be egy ígéretet. 641 00:39:12,603 --> 00:39:14,523 Hogyan legyen célunk. 642 00:39:16,643 --> 00:39:20,443 Csodálatos, hogy az apró pillanatok hogyan tudnak összeállni, 643 00:39:20,523 --> 00:39:22,843 hogy egy óriási dologhoz vezessenek minket. 644 00:39:26,163 --> 00:39:31,163 Kutyakaki-művészet. Az első környezetvédő aktivista tettem. 645 00:39:34,203 --> 00:39:37,123 A nők és az oktatás régimódi szemlélete. 646 00:39:37,203 --> 00:39:40,523 "Egy lány tudjon gépelni, gyorsírni, és vezessen háztartást." 647 00:39:40,603 --> 00:39:44,323 Anyám mondta, Isten nyugosztalja. Irigylem a generációdat. 648 00:39:46,163 --> 00:39:47,243 Köszönöm. 649 00:39:47,683 --> 00:39:49,683 És a lányod éleslátása. 650 00:39:50,843 --> 00:39:52,643 Meg kell találnod a célodat. 651 00:39:54,323 --> 00:39:57,603 És a kirakós darabjai a helyükre kerültek. 652 00:40:02,483 --> 00:40:06,163 Kilenc hónappal, egy egyetemi előkészítővel és egy keresztelővel később 653 00:40:06,203 --> 00:40:08,563 fenntarthatóságot fogok tanulni az egyetemen. 654 00:40:08,643 --> 00:40:11,163 "Csípj meg, Linda! Tényleg itt vagyok." 655 00:40:11,203 --> 00:40:13,203 Megkezdem a hároméves tanulmányaimat. 656 00:40:15,443 --> 00:40:18,923 A válasz végig ide vezetett. Ki gondolta volna? 657 00:40:19,803 --> 00:40:22,603 Annyira izgulok, és annyira félek! 658 00:40:25,843 --> 00:40:27,163 Dave teljes mértékben támogat. 659 00:40:27,203 --> 00:40:28,643 RAFTER VILLANYSZERELÉS 660 00:40:29,203 --> 00:40:31,923 Ez velünk volt az utolsó nagy utazásunk kezdetén. 661 00:40:32,643 --> 00:40:33,963 Az autós kiránduláson. 662 00:40:35,683 --> 00:40:36,923 De aranyos! 663 00:40:37,683 --> 00:40:38,963 És milyen szentimentális! 664 00:40:39,843 --> 00:40:41,683 A szentimentalizmussal semmi baj. 665 00:40:42,523 --> 00:40:43,483 Semmi. 666 00:40:47,963 --> 00:40:49,803 Ezt a keresztelő is bizonyította. 667 00:40:57,523 --> 00:40:59,403 Az érzelmek tengere. 668 00:41:00,363 --> 00:41:04,723 Rachel szereti a lányát, és mi még jobban szerettük a mi lányunkat. 669 00:41:06,203 --> 00:41:09,083 Ruby Rafter eredeti műve a központi helyre került. 670 00:41:09,923 --> 00:41:13,323 A sok Guggenheimbe tett látogatásunk után Ruby megállíthatatlan lett. 671 00:41:13,403 --> 00:41:15,483 A kép címe: "Louise". 672 00:41:17,243 --> 00:41:20,483 Apa örül, úgy látjuk. Reméljük. 673 00:41:21,843 --> 00:41:23,003 Romlik az állapota. 674 00:41:24,483 --> 00:41:25,643 A következő esküvő. 675 00:41:25,683 --> 00:41:29,083 Dave tanúja. Rendkívül büszke. 676 00:41:32,683 --> 00:41:35,163 A két legjobb barátnőm jól kijön egymással. 677 00:41:35,203 --> 00:41:38,003 Ben A három testőrnek hív minket. 678 00:41:39,243 --> 00:41:42,323 Nathant Rafter-énje segíti át a nehézségeken. 679 00:41:42,843 --> 00:41:44,123 Szüksége is van rá. 680 00:41:48,163 --> 00:41:51,123 Nem tudom, mi van Nathan és Anna között. 681 00:41:51,683 --> 00:41:53,243 Eddie reméli, hogy ő tudja. 682 00:41:54,083 --> 00:41:56,203 Anna a keresztszülők támogatására jött. 683 00:41:57,483 --> 00:42:00,043 Ben és Cassie változtatni akartak. 684 00:42:00,963 --> 00:42:03,483 Az örökbefogadással nevelőszülőkké váltak. 685 00:42:04,643 --> 00:42:07,723 Rázós kezdet. Garth. 686 00:42:09,083 --> 00:42:12,163 Carbo a nemesebb cél érdekében streamingel, 687 00:42:12,203 --> 00:42:14,643 és eközben megduplázta a követői számát. 688 00:42:15,723 --> 00:42:20,203 Itt voltunk hát, mind együtt, hogy nevet adjunk a legújabb Rafter-szülöttnek. 689 00:42:20,723 --> 00:42:24,003 A mi családunk. Összetartozunk. 690 00:42:24,443 --> 00:42:28,363 Köszöntök mindenkit! Azért gyűltünk egybe, hogy Louise Julie Raftert 691 00:42:28,443 --> 00:42:30,403 megkereszteljük Krisztus közösségébe. 692 00:42:30,483 --> 00:42:32,363 Mielőtt elkezdenénk, imádkozzunk! 693 00:42:32,843 --> 00:42:35,203 Egy gyerekekhez méltó világért. 694 00:43:02,203 --> 00:43:05,043 Nézz csak rám, anya! Egyetemre járok. 695 00:43:08,203 --> 00:43:09,523 Vigyázz, nagyi! 696 00:43:12,243 --> 00:43:15,123 Bár itt is lesznek kihívások. 697 00:43:15,603 --> 00:43:17,443 De ez már egy másik történet. 698 00:44:25,723 --> 00:44:27,723 A feliratot fordította: Szíjj Julianna 699 00:44:27,803 --> 00:44:29,803 Kreatívfelelős Csonka Ágnes