1 00:00:05,043 --> 00:00:10,883 ‫שובה של משפחת ראפטר‬ 2 00:00:19,803 --> 00:00:21,523 ‫לשאוף...‬ 3 00:00:23,883 --> 00:00:25,483 ‫לשחרר.‬ 4 00:00:26,403 --> 00:00:28,203 ‫תכנונים, לשחרר.‬ 5 00:00:29,203 --> 00:00:31,643 ‫דאגות, לשחרר.‬ 6 00:00:32,363 --> 00:00:34,963 ‫לפני שלושה ימים חשבתי, "תוציאו אותי מכאן".‬ 7 00:00:36,803 --> 00:00:40,723 ‫שלושה ימים קודם לכן‬ 8 00:00:45,483 --> 00:00:49,243 ‫ריטריט, דבר הידוע גם בשם "לדחות את הקץ".‬ 9 00:00:49,763 --> 00:00:53,643 ‫כלומר, בעיקרון, שהכול הלך לעזאזל...‬ 10 00:01:01,683 --> 00:01:02,723 ‫סליחה.‬ 11 00:01:11,243 --> 00:01:13,803 ‫"פתח את ליבך לחיים."‬ 12 00:01:14,843 --> 00:01:16,843 ‫אני אסתפק באספרסו כפול.‬ 13 00:01:23,123 --> 00:01:24,083 ‫לעזאזל.‬ 14 00:01:25,443 --> 00:01:26,243 ‫ניית'ן.‬ 15 00:01:27,283 --> 00:01:29,723 ‫ידעת שאנחנו מלמדים מדיטציית הליכה?‬ 16 00:01:29,803 --> 00:01:33,083 ‫לא. אנטון, לא ידעתי. תודה על המידע.‬ 17 00:01:33,163 --> 00:01:35,803 ‫אחר הצהריים יהיו כמה מפגשים. תבוא.‬ 18 00:01:40,003 --> 00:01:41,363 ‫בלי שיפוטיות.‬ 19 00:01:42,283 --> 00:01:44,123 ‫בלי שיפוטיות, פשוטו כמשמעו.‬ 20 00:01:49,123 --> 00:01:50,523 ‫מצד שני,‬ 21 00:01:50,603 --> 00:01:53,363 ‫מתי לאחרונה הייתם בחופשה חינם?‬ 22 00:01:55,163 --> 00:01:57,243 ‫אז הנה אני.‬ 23 00:01:58,643 --> 00:01:59,683 ‫מאט,‬ 24 00:02:00,803 --> 00:02:02,003 ‫הולך בעקבות הנשימה,‬ 25 00:02:02,923 --> 00:02:04,123 ‫תופס את מחשבותיי‬ 26 00:02:04,843 --> 00:02:06,323 ‫ומרגיע את "מוח הקוף".‬ 27 00:02:07,043 --> 00:02:08,683 ‫ואז, נשימה אחת מאוחר יותר,‬ 28 00:02:09,683 --> 00:02:10,963 ‫ביקורת עצמית נוספת.‬ 29 00:02:11,523 --> 00:02:13,323 ‫היי, לפחות אני שם לב לזה.‬ 30 00:02:14,283 --> 00:02:15,723 ‫אה, אולי זאת הפואנטה?‬ 31 00:02:15,803 --> 00:02:16,923 ‫יפהפה.‬ 32 00:02:17,043 --> 00:02:19,763 ‫אתה מקור השראה. ממש זן.‬ 33 00:02:20,883 --> 00:02:24,123 ‫נכון. יומיים כאן, ואולי התחלתי לתפוס את הפרינציפ.‬ 34 00:02:24,203 --> 00:02:26,403 ‫בדיוק הגעתי ואני...‬ 35 00:02:28,363 --> 00:02:31,483 ‫המוח שלי הוא כמו מכונת כביסה שהיו צריכים לכוונן מזמן.‬ 36 00:02:32,763 --> 00:02:35,203 ‫אני ממליץ בחום להתחיל בשיעור הנשימה.‬ 37 00:02:35,323 --> 00:02:38,203 ‫לרגע חשבתי שתמליץ על בציר טוב.‬ 38 00:02:39,123 --> 00:02:39,923 ‫אני...‬ 39 00:02:41,043 --> 00:02:43,003 ‫- אני סילביה. - ניית'ן.‬ 40 00:02:43,443 --> 00:02:45,043 ‫נעים להכיר.‬ 41 00:02:46,443 --> 00:02:50,003 ‫זאת הפעם השלישית שלי פה. המקום טוב בהרבה מהאחרים.‬ 42 00:02:50,643 --> 00:02:52,723 ‫הכול חדש לי מאוד.‬ 43 00:02:54,403 --> 00:02:56,523 ‫אז בחרת במקום הנכון.‬ 44 00:02:58,163 --> 00:03:01,483 ‫ומה שזה לא יהיה שאתה עושה, ניית'ן, זה עובד.‬ 45 00:03:04,643 --> 00:03:05,883 ‫בינתיים הכול טוב.‬ 46 00:03:06,723 --> 00:03:08,083 ‫להיות ברגע.‬ 47 00:03:11,283 --> 00:03:13,923 ‫קבלה פותחת אפשרויות.‬ 48 00:03:14,523 --> 00:03:17,083 ‫הימנעות מבטלת אותן.‬ 49 00:03:24,563 --> 00:03:25,403 ‫שלום.‬ 50 00:03:26,923 --> 00:03:28,803 ‫- סליחה. - חלמתי בהקיץ.‬ 51 00:03:28,883 --> 00:03:31,203 ‫אני בודקת אם את או דייב צריכים משהו.‬ 52 00:03:31,283 --> 00:03:34,443 ‫דייב? דייב חזר היום לעבודה.‬ 53 00:03:34,523 --> 00:03:35,883 ‫לא! איך הוא יכול לעבוד?‬ 54 00:03:35,963 --> 00:03:38,323 ‫הוא מפקח על פאדו. רק חצי יום כהתחלה.‬ 55 00:03:38,403 --> 00:03:40,803 ‫- חשבתי שהרופא אמר לו לנוח. - הוא נח.‬ 56 00:03:40,883 --> 00:03:43,683 ‫אתמול. מפרק כף יד אחד שלו מתפקד. מי צריך שניים?‬ 57 00:03:46,403 --> 00:03:48,723 ‫- דייב, אני יכולה... - הצלחתי.‬ 58 00:03:56,883 --> 00:03:59,403 ‫אני בסדר. הכול בסדר.‬ 59 00:04:04,843 --> 00:04:05,803 ‫אני בסדר.‬ 60 00:04:05,883 --> 00:04:09,763 ‫באמת לא ברור למה חזרתי הנה בכזאת מהירות.‬ 61 00:04:09,843 --> 00:04:12,683 ‫ידעת שיש סד מיוחד למפרק כף היד לרוכבי מוטורקרוס?‬ 62 00:04:12,763 --> 00:04:16,083 ‫מסתבר שאפילו מתבגרים שמים אותם, אבל לא דייב.‬ 63 00:04:17,843 --> 00:04:20,843 ‫ככה זה עם גברים. הוא בטוח מעריך את זה שחזרת.‬ 64 00:04:20,923 --> 00:04:23,523 ‫- הוא התגעגע אלייך. - באמת? אני לא בטוחה.‬ 65 00:04:23,843 --> 00:04:24,843 ‫את רוצה את זה?‬ 66 00:04:25,803 --> 00:04:26,643 ‫לא.‬ 67 00:04:27,243 --> 00:04:30,203 ‫מי בכלל יודע למה אחסנתי את כל הדברים אלה?‬ 68 00:04:30,283 --> 00:04:32,403 ‫כפי שאת רואה, אני בקריזה קלה.‬ 69 00:04:32,483 --> 00:04:34,643 ‫נצא לטיול רגלי אם בא לך.‬ 70 00:04:34,723 --> 00:04:38,523 ‫- אני פשוט רוצה להיפטר מכל זה. - טוב, אל תזרקי את אלה.‬ 71 00:04:38,603 --> 00:04:41,283 ‫תראי, לחם מחמצת, טרי מהתנור.‬ 72 00:04:41,363 --> 00:04:42,683 ‫תודה.‬ 73 00:04:42,763 --> 00:04:44,403 ‫את בטוחה שאת לא צריכה עזרה?‬ 74 00:04:44,483 --> 00:04:46,123 ‫- לא, אני בסדר. - טוב.‬ 75 00:04:52,643 --> 00:04:54,403 ‫מתחיל להתבונן בנשימה.‬ 76 00:04:57,243 --> 00:04:58,723 ‫ולשחרר שליטה.‬ 77 00:04:59,283 --> 00:05:03,723 ‫והבחורה הזאת הגיעה לחוצה והלומת קרב.‬ 78 00:05:03,803 --> 00:05:05,563 ‫ואז היה שיעור הנשימה.‬ 79 00:05:05,643 --> 00:05:09,523 ‫המילים הקסומות, "השעה הבאה תעבור בשכיבה".‬ 80 00:05:10,843 --> 00:05:13,043 ‫צריך להתעמל רק בשכיבה על הבטן.‬ 81 00:05:13,123 --> 00:05:14,723 ‫העיקר שזה יעבוד.‬ 82 00:05:14,803 --> 00:05:17,403 ‫אתה ספורטי ספייס. אני לא.‬ 83 00:05:19,243 --> 00:05:21,723 ‫אתה בכושר טוב, ניית'ן. הענקת לי השראה.‬ 84 00:05:23,603 --> 00:05:24,483 ‫תודה.‬ 85 00:05:26,803 --> 00:05:29,083 ‫כולנו צריכים לשחק יותר, לא?‬ 86 00:05:29,163 --> 00:05:31,603 ‫כשאני דוחף את אדי, בא לי לעלות על הנדנדה.‬ 87 00:05:31,683 --> 00:05:34,323 ‫זה מה שחסר פה! נדנדות לאורחים!‬ 88 00:05:34,403 --> 00:05:35,363 ‫כן.‬ 89 00:05:36,123 --> 00:05:37,523 ‫הנה הוא. אנטון.‬ 90 00:05:37,923 --> 00:05:40,603 ‫סילביה! מקסים שחזרת.‬ 91 00:05:41,403 --> 00:05:43,363 ‫אפשר לעזור לך במשהו?‬ 92 00:05:43,443 --> 00:05:44,363 ‫נדנדות.‬ 93 00:05:45,243 --> 00:05:49,803 ‫נדנדות יתרמו למקום הזה. כלומר, נדנדות אמיתיות.‬ 94 00:05:49,883 --> 00:05:52,043 ‫עם חבלי משי למענך, מאדאם.‬ 95 00:05:53,443 --> 00:05:56,643 ‫חלק מהמקומות האלה רציניים מאוד, אבל...‬ 96 00:05:57,563 --> 00:05:59,523 ‫- אנטון, הוא ממש מקסים. - כן.‬ 97 00:06:00,083 --> 00:06:01,803 ‫שנאכל יחד ארוחת צהריים?‬ 98 00:06:01,883 --> 00:06:05,083 ‫נימרח על סלט החומוס. נזיל ריר על מחית הדלעת?‬ 99 00:06:05,163 --> 00:06:08,083 ‫- נתפלש בקינואה. - כן, למה לא?‬ 100 00:06:08,163 --> 00:06:09,843 ‫הצחוק שלך מידבק.‬ 101 00:06:11,643 --> 00:06:15,163 ‫ובתשובה לשאלתך...‬ 102 00:06:16,803 --> 00:06:17,763 ‫גם אני.‬ 103 00:06:18,883 --> 00:06:19,723 ‫גרושה.‬ 104 00:06:20,403 --> 00:06:24,003 ‫יוצאת לדייטים ונחושה בדעתי להכיר את הגבר הנכון.‬ 105 00:06:24,083 --> 00:06:26,203 ‫כדאי שאקח את המספר שלך לפני שנעזוב.‬ 106 00:06:26,283 --> 00:06:29,563 ‫כן, בטח. אפשר לשאול אותך משהו?‬ 107 00:06:30,163 --> 00:06:31,963 ‫- ספר פתוח. - את...‬ 108 00:06:32,603 --> 00:06:33,443 ‫זה...‬ 109 00:06:35,083 --> 00:06:36,563 ‫את מתחילה איתי?‬ 110 00:06:37,443 --> 00:06:39,323 ‫לא. מצטער.‬ 111 00:06:39,403 --> 00:06:40,883 ‫ברור שכן.‬ 112 00:06:43,363 --> 00:06:45,883 ‫קרפה דיאם. אולי ילך בינינו.‬ 113 00:06:47,283 --> 00:06:48,763 ‫נשימה ללא מאמץ,‬ 114 00:06:49,763 --> 00:06:51,443 ‫צעד אחר צעד.‬ 115 00:06:51,523 --> 00:06:53,763 ‫ובשעת ספק, נשוף.‬ 116 00:07:09,563 --> 00:07:11,763 ‫אני בסדר. תכף אשוב.‬ 117 00:07:14,003 --> 00:07:15,203 ‫אחכה פה.‬ 118 00:07:21,243 --> 00:07:22,083 ‫היי.‬ 119 00:07:22,163 --> 00:07:25,083 ‫- היי. מה שלומך? - כן, אין נפיחות.‬ 120 00:07:25,523 --> 00:07:29,363 ‫הגבס מגרד קצת, זה הכול. היה טוב לבצע את העבודה.‬ 121 00:07:29,443 --> 00:07:32,643 ‫חשבתי שלשם שינוי נאכל צהריים ליד השולחן.‬ 122 00:07:32,723 --> 00:07:34,603 ‫טסה הביאה לחמניות מקסימות.‬ 123 00:07:34,683 --> 00:07:37,043 ‫אולי אקח אותן לדרך, אם זה בסדר.‬ 124 00:07:38,083 --> 00:07:40,963 ‫פאדו יוצא לרכיבה ואמרתי שאצפה.‬ 125 00:07:41,043 --> 00:07:45,443 ‫לא אעלה שוב על הסוס, אלא אחשוב על איך שזה יהיה.‬ 126 00:07:45,523 --> 00:07:47,443 ‫או שתוכל לנסות סוס אחר.‬ 127 00:07:48,323 --> 00:07:49,843 ‫אני רק בודק כדי לראות אם...‬ 128 00:07:50,923 --> 00:07:52,723 ‫אתן לכם לאכול. נחמד.‬ 129 00:07:53,163 --> 00:07:54,283 ‫רגע.‬ 130 00:07:55,923 --> 00:07:59,083 ‫- אני יכול לעשות את זה? - לא, זה לא עניין רציני. זה בסדר.‬ 131 00:08:05,243 --> 00:08:07,363 ‫רובי בכתה בבית הספר.‬ 132 00:08:07,443 --> 00:08:08,323 ‫ממש.‬ 133 00:08:08,403 --> 00:08:09,723 ‫היי, רובי!‬ 134 00:08:09,803 --> 00:08:11,283 ‫- תראי את זה. - כן.‬ 135 00:08:13,403 --> 00:08:15,123 ‫חרא - על - חרא‬ 136 00:08:15,763 --> 00:08:17,523 ‫- ביי, רובי. - להתראות.‬ 137 00:08:20,563 --> 00:08:22,083 ‫אפשר להסתלק מפה?‬ 138 00:08:22,163 --> 00:08:24,923 ‫אלה חברותייך החדשות? איך קוראים להן?‬ 139 00:08:25,003 --> 00:08:27,203 ‫קוראים להן "חסרות המודעות".‬ 140 00:08:30,003 --> 00:08:31,443 ‫חרא - על - חרא‬ 141 00:08:32,603 --> 00:08:34,203 ‫זה נורא.‬ 142 00:08:34,283 --> 00:08:35,603 ‫זה בגלל אבא.‬ 143 00:08:36,243 --> 00:08:38,803 ‫אבא שלך התקשר שלוש פעמים כדי להתנצל.‬ 144 00:08:38,923 --> 00:08:42,083 ‫עד שהוא אמר שהיא חרא, כולם ממש אהבו את האומנות שלי.‬ 145 00:08:42,163 --> 00:08:44,203 ‫- אבל בגללו... - בואי נפסיק להאשים.‬ 146 00:08:44,283 --> 00:08:47,003 ‫...כולם אומרים, "זה סתם ציור עם גללי כלבים,‬ 147 00:08:47,083 --> 00:08:50,443 ‫"ואבא שלך חושב שאת חרא", משהו שהוא באמת אמר.‬ 148 00:08:50,523 --> 00:08:52,563 ‫את זוכרת מה צ'רלס אמר לך?‬ 149 00:08:52,643 --> 00:08:54,803 ‫הוא לא היה שם כשהציקו לי.‬ 150 00:08:54,883 --> 00:08:57,203 ‫זה נכון וזה איום.‬ 151 00:08:57,923 --> 00:09:00,523 ‫אבל מה אם נביט בזה מזווית אחרת?‬ 152 00:09:00,563 --> 00:09:03,203 ‫- למשל? - אני מנסה לעזור לך.‬ 153 00:09:04,483 --> 00:09:05,443 ‫דברי.‬ 154 00:09:06,323 --> 00:09:09,323 ‫יצרת יצירה שנויה במחלוקת ורצית תגובה,‬ 155 00:09:09,403 --> 00:09:10,683 ‫וזה מה שקרה.‬ 156 00:09:10,763 --> 00:09:13,203 ‫- כן, אבל לא ככה. - לא, לא ככה.‬ 157 00:09:13,283 --> 00:09:15,043 ‫הכול בגלל אבא, לא בגללי.‬ 158 00:09:15,123 --> 00:09:18,003 ‫בכית בגלל מה שאביך אמר, אבל הוא לא גרם לך לבכות.‬ 159 00:09:18,083 --> 00:09:20,803 ‫- זאת רק סמנטיקה. - סליחה?‬ 160 00:09:21,443 --> 00:09:23,683 ‫זאת מילה. צאי מזה.‬ 161 00:09:26,523 --> 00:09:27,643 ‫צריך ללכת.‬ 162 00:09:28,443 --> 00:09:32,643 ‫כשנגיע הביתה, אצטרך להתחבר לאינטרנט כדי לראות מה מעריציי אומרים.‬ 163 00:09:32,683 --> 00:09:35,243 ‫כשנגיע הביתה, אני אצטרך לאכול גלידה.‬ 164 00:09:58,163 --> 00:09:59,003 ‫היי.‬ 165 00:10:00,243 --> 00:10:02,683 ‫- הקדמת. - כן, חשבתי שכדאי שנדבר.‬ 166 00:10:02,803 --> 00:10:04,883 ‫אני אומרת את זה כבר כמה ימים.‬ 167 00:10:06,243 --> 00:10:07,403 ‫איפה הילדים?‬ 168 00:10:07,483 --> 00:10:11,243 ‫אני מנסה להשאיר אותם מאחורה. כנראה לא ראית את זה.‬ 169 00:10:15,523 --> 00:10:17,883 ‫חרא - על - חרא‬ 170 00:10:18,563 --> 00:10:20,923 ‫מי עושה דבר כזה? לעזאזל.‬ 171 00:10:21,003 --> 00:10:22,443 ‫פלסטיק!!! - חרא נוסף בכיינית‬ 172 00:10:22,523 --> 00:10:24,563 ‫מאיפה כל האידיוטים האלה צצים?‬ 173 00:10:24,643 --> 00:10:26,683 ‫לפחות על זה אנחנו מסכימים.‬ 174 00:10:28,563 --> 00:10:29,803 ‫כדאי שאתקשר לאימא.‬ 175 00:10:30,363 --> 00:10:32,163 ‫בנוסף, היא צריכה לדעת על...‬ 176 00:10:34,563 --> 00:10:35,523 ‫שיהיה.‬ 177 00:10:36,563 --> 00:10:39,923 ‫- כוונתך להחלטה שלי. - ההחלטה שלך, כן.‬ 178 00:10:40,043 --> 00:10:43,403 ‫גם תגיד לאימא שלך שאתה מסרב ללכת ליועצת?‬ 179 00:10:44,803 --> 00:10:48,483 ‫את מציפה אותי, קאס. רק נכנסתי. תעשי לי טובה.‬ 180 00:10:50,363 --> 00:10:52,003 ‫אני צריכה קצת זמן באינטרנט.‬ 181 00:10:53,803 --> 00:10:57,803 ‫אולי נתקשר לאימא? תני לי לדבר איתה ראשון, טוב?‬ 182 00:11:06,043 --> 00:11:08,923 ‫כן, מותק, אבל אני יכולה להבין את קאסי.‬ 183 00:11:09,323 --> 00:11:13,843 ‫כלומר, הלחץ הפיזי של הפריה חוץ גופית, שלא לדבר על הכאב הרגשי...‬ 184 00:11:13,923 --> 00:11:14,803 ‫בטח.‬ 185 00:11:14,883 --> 00:11:17,363 ‫עכשיו היא החליטה שנמאס לה.‬ 186 00:11:17,443 --> 00:11:20,723 ‫כן, פשוט רציתי שתדעי.‬ 187 00:11:20,803 --> 00:11:23,243 ‫אוכל רק לומר שאני שולחת המון אהבה לשניכם.‬ 188 00:11:23,963 --> 00:11:27,443 ‫ותן לקאסי חיבוק גדול. זאת בטח לא הייתה החלטה קלה.‬ 189 00:11:29,963 --> 00:11:30,883 ‫מה שלום אבא?‬ 190 00:11:30,963 --> 00:11:32,963 ‫אתה מכיר את אבא שלך, מסתיר את הכאב.‬ 191 00:11:34,803 --> 00:11:36,323 ‫אתקשר אליו.‬ 192 00:11:37,363 --> 00:11:38,923 ‫אתן לך לדבר עם רובס.‬ 193 00:11:41,963 --> 00:11:42,803 ‫היי.‬ 194 00:11:43,963 --> 00:11:44,803 ‫זאת אימא.‬ 195 00:11:45,643 --> 00:11:46,483 ‫תודה.‬ 196 00:11:48,123 --> 00:11:50,723 ‫- היי, אימא. - שלום, מתוקה.‬ 197 00:11:51,163 --> 00:11:53,963 ‫בן אמר לי שמישהו יצר גיף עם המילים של אבא.‬ 198 00:11:54,043 --> 00:11:55,363 ‫גיף עלוב לגמרי.‬ 199 00:11:55,443 --> 00:11:57,163 ‫כן, אבל זה עדיין כואב, נכון?‬ 200 00:11:57,963 --> 00:11:58,803 ‫קצת.‬ 201 00:11:59,963 --> 00:12:01,563 ‫אני יכולה לחזור אם את זקוקה לי.‬ 202 00:12:01,683 --> 00:12:04,643 ‫לא. תישארי שם עם אבא.‬ 203 00:12:04,723 --> 00:12:06,883 ‫אולי נכין אחת מהרשימות שלנו?‬ 204 00:12:08,163 --> 00:12:09,203 ‫טוב.‬ 205 00:12:11,843 --> 00:12:13,123 ‫בסדר, מוכנה?‬ 206 00:12:13,723 --> 00:12:16,683 ‫נתעלם ממה שהילדים בבית הספר אמרו.‬ 207 00:12:16,763 --> 00:12:18,003 ‫לא נאמין להם.‬ 208 00:12:18,083 --> 00:12:21,803 ‫ואולי בסוף השבוע, תעסקי בתחביבים האחרים שלך,‬ 209 00:12:21,883 --> 00:12:24,723 ‫כמו שחייה או איורים,‬ 210 00:12:24,803 --> 00:12:27,403 ‫אולי תלכי לספרייה ותיקחי ספרים חדשים?‬ 211 00:12:27,483 --> 00:12:29,283 ‫- איך הרשימה נראית? - טוב.‬ 212 00:12:29,363 --> 00:12:31,883 ‫ובואי נתעלם מהמנוולים האלה.‬ 213 00:12:31,963 --> 00:12:34,923 ‫אל תיכנסי לאינטרנט עד שאחזור, טוב?‬ 214 00:12:35,603 --> 00:12:36,963 ‫- טוב. - מבטיחה?‬ 215 00:12:39,843 --> 00:12:40,963 ‫מבטיחה.‬ 216 00:12:42,363 --> 00:12:45,043 ‫מה דעתך על כרטיס "החלמה מהירה" לאבא?‬ 217 00:12:46,203 --> 00:12:48,043 ‫הוא מרגיש נורא בנוגע למה שהוא אמר.‬ 218 00:12:48,883 --> 00:12:49,963 ‫טוב.‬ 219 00:13:10,203 --> 00:13:11,283 ‫תתחיל אתה.‬ 220 00:13:13,323 --> 00:13:16,043 ‫אני רק יודע שאני עדיין רוצה ילדים.‬ 221 00:13:16,123 --> 00:13:17,723 ‫מבחינתי דבר לא השתנה.‬ 222 00:13:17,803 --> 00:13:20,563 ‫כוונתך שאתה רוצה ילדים משלך.‬ 223 00:13:20,643 --> 00:13:22,203 ‫אנחנו צריכים להישאר חיוביים.‬ 224 00:13:23,203 --> 00:13:24,163 ‫מה?‬ 225 00:13:31,923 --> 00:13:32,883 ‫קאסי ראפטר רמז לסיסמה - שם, שנה‬ 226 00:13:34,363 --> 00:13:39,163 ‫בכל פעם, הרגשתי שיש חיים בתוכי ואז הרגשתי אותם מתים.‬ 227 00:13:39,243 --> 00:13:40,443 ‫אני יודע.‬ 228 00:13:40,523 --> 00:13:43,723 ‫להזריק הורמונים ולהיאחז בסיכויים שהולכים ופוחתים ו...‬ 229 00:13:43,803 --> 00:13:45,243 ‫אזלה לי התקווה.‬ 230 00:13:45,363 --> 00:13:47,323 ‫תני לי לקוות למען שנינו.‬ 231 00:13:47,403 --> 00:13:48,363 ‫אם שכחת את הסיסמה, תוכל...‬ 232 00:14:09,763 --> 00:14:11,243 ‫תגידי לי מה את צריכה.‬ 233 00:14:11,323 --> 00:14:12,803 ‫לפחות לדבר על אימוץ.‬ 234 00:14:12,883 --> 00:14:14,843 ‫- תראי... - פשוט לדבר על זה.‬ 235 00:14:14,923 --> 00:14:17,403 ‫בואי נחשוב על זה בהמשך הדרך.‬ 236 00:14:17,483 --> 00:14:21,403 ‫בן. אתה לא מקשיב. אולי לא יהיה "המשך הדרך".‬ 237 00:14:21,483 --> 00:14:24,323 ‫איך קראו לכלב שלהם? ההוא שנדרס.‬ 238 00:14:24,403 --> 00:14:25,843 ‫- ואסטי. - ואסטי.‬ 239 00:14:33,403 --> 00:14:36,083 ‫אולי נוכל ללכת יחד ליועצת.‬ 240 00:14:36,163 --> 00:14:39,043 ‫איך אדם זר אמור לעזור לנו?‬ 241 00:14:39,123 --> 00:14:41,443 ‫אנחנו לא מתקדמים לשום מקום לבד.‬ 242 00:14:41,523 --> 00:14:43,923 ‫שיניתם את הסיסמה, ואני צריכה את החדשה.‬ 243 00:14:44,003 --> 00:14:45,243 ‫לא נכון.‬ 244 00:14:45,323 --> 00:14:47,843 ‫- בלי מחשבים, רובי. - אני לא יכולה להיכנס.‬ 245 00:14:47,923 --> 00:14:48,923 ‫תקשיבי, רובי...‬ 246 00:14:49,003 --> 00:14:50,243 ‫אני חייבת אינטרנט.‬ 247 00:14:50,323 --> 00:14:53,163 ‫עבר עלייך יום נוראי. אל תחמירי את המצב.‬ 248 00:14:53,243 --> 00:14:55,163 ‫אני חייבת להתחבר כדי לעשות שיעורים!‬ 249 00:14:55,243 --> 00:14:56,883 ‫ולסרוק את הכרטיס הזה לאבא.‬ 250 00:14:56,963 --> 00:14:59,803 ‫אתה תסתבך עם אימא. היא רוצה שאני אעשה את זה.‬ 251 00:14:59,883 --> 00:15:00,963 ‫רובי.‬ 252 00:15:01,523 --> 00:15:03,323 ‫- רובי, תפסיקי. - רובי. רובי!‬ 253 00:15:03,403 --> 00:15:05,723 ‫תפסיקי. לאן את הולכת, מתוקה?‬ 254 00:15:08,363 --> 00:15:09,843 ‫אני לא יודעת.‬ 255 00:15:09,923 --> 00:15:11,563 ‫מתוקה, תראי.‬ 256 00:15:13,683 --> 00:15:17,043 ‫אצלם את הכרטיס ונשלח אותו יחד אל אבא שלך, טוב?‬ 257 00:15:17,123 --> 00:15:18,323 ‫חזרי פנימה.‬ 258 00:15:18,403 --> 00:15:20,683 ‫אף אחד לא מתחבר לאינטרנט. אפילו לא אנחנו.‬ 259 00:15:22,683 --> 00:15:23,683 ‫בסדר.‬ 260 00:15:26,603 --> 00:15:27,643 ‫זה בסדר.‬ 261 00:15:32,203 --> 00:15:33,123 ‫החלמה מהירה אבא‬ 262 00:15:33,243 --> 00:15:34,883 ‫כל הכבוד, רובס.‬ 263 00:15:34,963 --> 00:15:37,803 ‫שלחתי לה תודה. חזרנו למסלול.‬ 264 00:15:38,563 --> 00:15:41,683 ‫אתה מכיר את רובי. היא מגיעה לשם בזמנה החופשי.‬ 265 00:15:41,763 --> 00:15:43,203 ‫כן, נמנענו ממשבר.‬ 266 00:15:43,723 --> 00:15:45,763 ‫"בון אפטי", כפי שאומרים בוויילס.‬ 267 00:15:45,843 --> 00:15:47,923 ‫- אחתוך את הסטייק... - לא, זה בסדר.‬ 268 00:15:48,003 --> 00:15:50,243 ‫- נראה נפלא. אני בסדר. לא. - אבל...‬ 269 00:15:52,323 --> 00:15:53,283 ‫טוב.‬ 270 00:15:57,443 --> 00:16:02,003 ‫כשטמפרטורת הרוח צונחת למינוס 60 מעלות צלזיוס,‬ 271 00:16:02,083 --> 00:16:05,083 ‫הקיסרים מצטופפים יחדיו כדי לשמר את חום גופם.‬ 272 00:16:05,163 --> 00:16:08,923 ‫הם זזים בתורות לתוך החלק הפנימי והחמים יחסית של הקבוצה,‬ 273 00:16:09,723 --> 00:16:14,803 ‫לפני שהם חוזרים החוצה כדי שאחרים ייהנו מההגנה מפני ה...‬ 274 00:16:17,683 --> 00:16:20,003 ‫ראשית, תגיד את האמת לעצמך.‬ 275 00:16:20,363 --> 00:16:21,403 ‫קח.‬ 276 00:16:22,803 --> 00:16:26,043 ‫דמיין את עצמך בגיל שש, יושב לצידך.‬ 277 00:16:26,123 --> 00:16:28,643 ‫מה הילד היה רוצה שתעשה עכשיו?‬ 278 00:16:29,043 --> 00:16:30,283 ‫בוקר טוב.‬ 279 00:16:31,523 --> 00:16:32,723 ‫שקוע במחשבות?‬ 280 00:16:33,923 --> 00:16:36,963 ‫כן, מנקה את הראש.‬ 281 00:16:37,043 --> 00:16:39,483 ‫תרגיל ה"עצמי בן השש".‬ 282 00:16:40,083 --> 00:16:41,163 ‫אכן.‬ 283 00:16:41,643 --> 00:16:45,483 ‫אני מקווה שלא שיתפתי יותר מדי אתמול בארוחת ערב.‬ 284 00:16:47,603 --> 00:16:49,123 ‫היה מעניין.‬ 285 00:16:49,963 --> 00:16:51,203 ‫אתה מעניין.‬ 286 00:16:51,763 --> 00:16:56,443 ‫פשוט לא הייתי בטוח אם את... אני לא בטוח איך לנסח את זה.‬ 287 00:16:56,763 --> 00:16:58,723 ‫מה היית אומר אילו ניסחת?‬ 288 00:17:00,603 --> 00:17:02,683 ‫עזבת די בפתאומיות.‬ 289 00:17:05,043 --> 00:17:07,003 ‫את אישה מושכת ביותר.‬ 290 00:17:07,603 --> 00:17:10,243 ‫ביותר. ונהניתי מאוד מהחברה שלך.‬ 291 00:17:10,843 --> 00:17:11,843 ‫אבל למקרה את...‬ 292 00:17:12,603 --> 00:17:16,003 ‫אני פשוט לא מחפש אף אחת עכשיו, בקטע רומנטי.‬ 293 00:17:16,963 --> 00:17:18,763 ‫אדי צריך להיות במקום הראשון,‬ 294 00:17:19,803 --> 00:17:22,283 ‫ואני לא מוכן לצאת עם אף אחת.‬ 295 00:17:22,363 --> 00:17:23,523 ‫אף אחת!‬ 296 00:17:23,843 --> 00:17:25,323 ‫וזה בסדר מבחינתי.‬ 297 00:17:26,363 --> 00:17:28,443 ‫כיף לילד היפהפה שלך.‬ 298 00:17:29,243 --> 00:17:30,203 ‫היי.‬ 299 00:17:32,043 --> 00:17:33,803 ‫הוא באמת יפהפה.‬ 300 00:17:35,843 --> 00:17:37,763 ‫אבל אתה חי כמו נזיר.‬ 301 00:17:38,803 --> 00:17:41,523 ‫זו בחירה שקיבלתי בלי ממש להיות מודע לזה.‬ 302 00:17:42,043 --> 00:17:42,843 ‫עד עכשיו.‬ 303 00:17:44,003 --> 00:17:48,483 ‫עוד סיבה לעבור לעבודה שאתה באמת נהנה בה.‬ 304 00:17:49,043 --> 00:17:50,363 ‫קל לומר מאשר לעשות.‬ 305 00:17:53,083 --> 00:17:55,123 ‫החיים יכולים להיות בודדים מאוד.‬ 306 00:17:56,283 --> 00:17:58,963 ‫כן, אבל לא מגיע לך להיות בודדה.‬ 307 00:17:59,843 --> 00:18:02,083 ‫יש בעולם מישהו בשבילך.‬ 308 00:18:02,123 --> 00:18:03,923 ‫בחייך. למה שלא יהיה?‬ 309 00:18:05,563 --> 00:18:08,563 ‫אני כנראה צריכה להיוועץ ב"עצמי בת השש".‬ 310 00:18:08,603 --> 00:18:10,443 ‫היא הייתה ילדה די חכמה.‬ 311 00:18:11,123 --> 00:18:12,563 ‫אני בטוח.‬ 312 00:18:22,043 --> 00:18:23,843 ‫את יודעת מה הסיסמה של סבתא?‬ 313 00:18:23,963 --> 00:18:26,203 ‫של אימא? ברור.‬ 314 00:18:26,283 --> 00:18:27,723 ‫למה שלא תשתמשי בשלה?‬ 315 00:18:27,803 --> 00:18:29,723 ‫כי זה לא המחשב שלה.‬ 316 00:18:32,443 --> 00:18:33,443 ‫מה זאת אומרת?‬ 317 00:18:34,523 --> 00:18:36,363 ‫היא השאירה אותו פה. ראיתי.‬ 318 00:18:40,843 --> 00:18:43,363 ‫- שים לב אם קאסי מגיעה. - בסדר.‬ 319 00:19:07,603 --> 00:19:08,483 ‫מה ההורים של רובי עושים? הילדה איבדה שליטה!‬ 320 00:19:08,563 --> 00:19:09,843 ‫השירות למען הילד צריך לתבוע את הוריה שלא משתלטים עליה.‬ 321 00:19:09,923 --> 00:19:10,763 ‫רובי הורגת דובי קוטב!!!‬ 322 00:19:14,683 --> 00:19:15,563 ‫ילדה קטנה ומטיפה‬ 323 00:19:15,603 --> 00:19:16,603 ‫חרא - על - חרא‬ 324 00:19:16,723 --> 00:19:18,123 ‫איך אפשר לקחת ברצינות ילדה טיפשה כל כך‬ 325 00:19:18,803 --> 00:19:20,323 ‫זה לא הוגן!‬ 326 00:19:21,803 --> 00:19:22,843 ‫המורה של רובי לאומנות ציירה את הציור שלה!!!‬ 327 00:19:22,923 --> 00:19:23,803 ‫לרובי ראפטר מוסריות ששווה קקה. פלסטיק!!!‬ 328 00:19:23,843 --> 00:19:24,763 ‫פלסטיק!!!!‬ 329 00:19:24,843 --> 00:19:25,963 ‫רובי מציירת חרא! שימו את הקקי הקטנה בפח!!!‬ 330 00:19:26,043 --> 00:19:27,123 ‫רובי מעולם לא הייתה בבוראדינה. בדיוק מה שהעולם הזה צריך. עוד חרא!!‬ 331 00:19:27,243 --> 00:19:28,083 ‫בכיינית‬ 332 00:19:28,123 --> 00:19:29,043 ‫מישהו צריך להגיד לילדה הזאת לסתום את הפה הגדול שלה!‬ 333 00:19:29,123 --> 00:19:30,043 ‫תישרפי, בוראדינה, תישרפי‬ 334 00:20:28,803 --> 00:20:31,483 ‫קרבו כאן. הוא ילמד אותנו קסמים!‬ 335 00:20:34,483 --> 00:20:35,963 ‫בואי. בבקשה!‬ 336 00:20:36,523 --> 00:20:38,483 ‫אל תפריע!‬ 337 00:20:46,323 --> 00:20:50,363 ‫שים את המטבע בכיס, גרום לקהל להביט במקום אחר.‬ 338 00:20:50,483 --> 00:20:51,723 ‫אתה לא עובד...‬ 339 00:20:52,563 --> 00:20:54,283 ‫שאראה לבן וקאסי?‬ 340 00:20:54,363 --> 00:20:55,523 ‫אני פשוט רוצה שתנסה.‬ 341 00:20:55,603 --> 00:20:57,603 ‫הם עסוקים. תמשיך להתאמן.‬ 342 00:20:57,723 --> 00:20:58,843 ‫בסדר.‬ 343 00:20:58,923 --> 00:21:01,003 ‫למה את עושה מזה כזה סיפור?‬ 344 00:21:01,083 --> 00:21:02,683 ‫בסדר, בן, אלך לבד.‬ 345 00:21:02,763 --> 00:21:04,803 ‫אי אפשר פשוט ליהנות מזה שקרבו פה?‬ 346 00:21:04,843 --> 00:21:07,843 ‫תמשיך להסתכל לי בעיניים! לא כדאי לך למהר.‬ 347 00:21:07,923 --> 00:21:09,323 ‫תכוון את תשומת הלב שלי.‬ 348 00:21:09,363 --> 00:21:12,123 ‫תראי, אמרתי שאלך, אז אלך, טוב?‬ 349 00:21:12,243 --> 00:21:13,723 ‫- שלום, קרבו. - רובס.‬ 350 00:21:13,803 --> 00:21:15,243 ‫רובס, תסתכלי עליי.‬ 351 00:21:15,523 --> 00:21:17,123 ‫מטבע. ומה יש שם?‬ 352 00:21:18,923 --> 00:21:20,363 ‫אתה כל הזמן דוחה את זה.‬ 353 00:21:21,803 --> 00:21:23,723 ‫- תמשיך להתאמן. - טוב.‬ 354 00:21:27,723 --> 00:21:29,323 ‫אני מציירת את הציור הכי טוב שלי.‬ 355 00:21:29,803 --> 00:21:31,363 ‫באמת?‬ 356 00:21:31,723 --> 00:21:34,363 ‫היי, רוצה לקחת אותי מחר לשוק האומנות?‬ 357 00:21:35,123 --> 00:21:37,323 ‫השקה בלעדית של "תן גז".‬ 358 00:21:37,363 --> 00:21:41,603 ‫- אם זה בסדר מבחינת בן וקאסי. - יש להם תור לרופא.‬ 359 00:21:41,723 --> 00:21:43,683 ‫הם יצטרכו שישגיחו עלינו.‬ 360 00:21:43,763 --> 00:21:46,723 ‫אל תזכיר את הציור. אני שומרת אותו למעריציך.‬ 361 00:21:46,803 --> 00:21:48,443 ‫הבנתי. הם יאהבו את זה.‬ 362 00:21:48,843 --> 00:21:51,483 ‫אי פעם חשבת להיות פיתום?‬ 363 00:21:51,563 --> 00:21:53,123 ‫זה חוזר ובגדול.‬ 364 00:21:53,243 --> 00:21:55,123 ‫- באמת? וואו. - כן.‬ 365 00:22:00,123 --> 00:22:01,883 ‫- דייב? - כאן בחוץ.‬ 366 00:22:05,043 --> 00:22:07,523 ‫את מוכנה לכבות את האור במטבח?‬ 367 00:22:11,363 --> 00:22:13,203 ‫את יכולה להצטרף אלינו אם את רוצה.‬ 368 00:22:18,803 --> 00:22:20,963 ‫היי, חבר, אתה חייב להביט למעלה.‬ 369 00:22:21,323 --> 00:22:23,403 ‫תחנת החלל הבינלאומית תתגלה בקרוב.‬ 370 00:22:23,483 --> 00:22:24,403 ‫באמת?‬ 371 00:22:27,403 --> 00:22:28,843 ‫רק שנייה.‬ 372 00:22:32,683 --> 00:22:34,483 ‫אין טעם לבחור בדרך הקשה‬ 373 00:22:35,163 --> 00:22:36,523 ‫כשהיא יכולה להיות קלה.‬ 374 00:22:44,483 --> 00:22:46,043 ‫הינה.‬ 375 00:22:49,403 --> 00:22:50,363 ‫שביל החלב.‬ 376 00:22:50,923 --> 00:22:53,603 ‫כן, טוב, כך החבר'ה שלך קוראים לזה.‬ 377 00:22:54,283 --> 00:22:57,243 ‫- אתה יודע איך השחורים קוראים לזה? - אני אמור לדעת.‬ 378 00:22:57,323 --> 00:22:58,483 ‫האמו הגדולה.‬ 379 00:22:58,963 --> 00:23:00,763 ‫אל תביט בכוכבים אלא...‬ 380 00:23:01,243 --> 00:23:03,443 ‫בחללים האפלים שביניהם.‬ 381 00:23:03,523 --> 00:23:04,603 ‫טוב.‬ 382 00:23:04,683 --> 00:23:06,683 ‫- רואה את הצלב הדרומי? - כן.‬ 383 00:23:06,763 --> 00:23:10,083 ‫יש נקודה כהה ממש מתחת. זה הראש.‬ 384 00:23:10,163 --> 00:23:12,763 ‫ואז הצוואר עובר דרך שתי הנקודות,‬ 385 00:23:12,843 --> 00:23:15,163 ‫והגוף עובר ממש דרך זה.‬ 386 00:23:15,243 --> 00:23:18,763 ‫וכרגע, החלק הכי בהיר נמצא מתחת לרגליה.‬ 387 00:23:18,843 --> 00:23:20,723 ‫כשרואים את זה ככה,‬ 388 00:23:20,803 --> 00:23:23,243 ‫אז אנחנו הולכים לקחת את הביצים של האמו.‬ 389 00:23:24,043 --> 00:23:25,843 ‫בחודשים מסוימים היא רצה.‬ 390 00:23:25,923 --> 00:23:28,243 ‫לפעמים אפילו לא רואים את הרגליים.‬ 391 00:23:28,323 --> 00:23:30,563 ‫ככל שמביטים היטב, כך רואים יותר.‬ 392 00:23:31,163 --> 00:23:33,603 ‫רק אם יודעים מה לחפש.‬ 393 00:23:36,163 --> 00:23:37,523 ‫כמו עם מרבית הדברים, אה?‬ 394 00:23:40,923 --> 00:23:44,443 ‫זה לא ענייני, אבל אם אתה שמח שג'ולי חזרה,‬ 395 00:23:46,283 --> 00:23:48,243 ‫אתה צריך לומר את זה.‬ 396 00:23:49,123 --> 00:23:51,763 ‫אם היא לא הייתה פה, הייתי צריך להסתדר.‬ 397 00:23:54,803 --> 00:23:56,603 ‫ככה זה היה.‬ 398 00:24:12,363 --> 00:24:13,443 ‫איש הזן.‬ 399 00:24:15,243 --> 00:24:18,603 ‫כל זה לסוף השבוע? אתה אורזת הרבה, סילביה.‬ 400 00:24:20,723 --> 00:24:22,443 ‫רק המחשב הנייד שלי וגמרנו.‬ 401 00:24:25,403 --> 00:24:27,083 ‫אני שמח שנהנית כאן, ניית'ן.‬ 402 00:24:27,163 --> 00:24:31,083 ‫היש משהו טוב מהליכה על גחלים לוחשות ושינה על מיטת מסמרים?‬ 403 00:24:31,643 --> 00:24:33,683 ‫ג'רמי נהנה להכיר אותך.‬ 404 00:24:33,763 --> 00:24:36,443 ‫אולי יהיו עוד גחלים לוחשות מוקדם מכפי שאתה חושב.‬ 405 00:24:36,803 --> 00:24:37,723 ‫מה...‬ 406 00:24:41,403 --> 00:24:43,963 ‫אז זה התיק שלו. ושניכם...‬ 407 00:24:44,043 --> 00:24:47,203 ‫קיבלתי ניעור מילדה מסוימת בת שש.‬ 408 00:24:47,883 --> 00:24:49,803 ‫"מר מתאים" היה פה מההתחלה.‬ 409 00:24:49,883 --> 00:24:53,403 ‫פשוט הייתי עסוקה כל כך בטורבו-פלירטוטים.‬ 410 00:24:53,803 --> 00:24:54,803 ‫זה מוגזם.‬ 411 00:24:56,363 --> 00:24:58,203 ‫סליחה. שוב.‬ 412 00:24:58,283 --> 00:25:01,363 ‫למעשה, זה היה משהו שעשיתי בעצמי,‬ 413 00:25:01,443 --> 00:25:04,283 ‫ולא הבנתי את זה, אז... תודה לך.‬ 414 00:25:05,803 --> 00:25:06,803 ‫הכול לטובה.‬ 415 00:25:07,563 --> 00:25:08,523 ‫מזל טוב.‬ 416 00:25:09,763 --> 00:25:10,723 ‫הטלפון חזר לעבוד.‬ 417 00:25:10,803 --> 00:25:13,323 ‫נהדר! אחת, שתיים, שלוש...‬ 418 00:25:19,043 --> 00:25:19,883 ‫בעלי הדירות:‬ 419 00:25:19,963 --> 00:25:21,443 ‫הכניסה היא מפמולוויי ליין.‬ 420 00:25:25,083 --> 00:25:26,963 ‫מדבר דייב ראפטר, השאירו הודעה.‬ 421 00:25:27,043 --> 00:25:30,083 ‫אבא, תודה רבה על הביקור. היה נהדר.‬ 422 00:25:30,163 --> 00:25:34,203 ‫אני חייב לחזור ישר הביתה. המשבר עם הבניין הגיע לשיאו.‬ 423 00:25:34,283 --> 00:25:37,563 ‫בבקשה תגיד לאימא שאתקשר אליה אחר כך. תודה. ביי.‬ 424 00:25:40,363 --> 00:25:42,003 ‫על החיים ועל המוות.‬ 425 00:25:42,323 --> 00:25:44,243 ‫בדרך לשאת בתוצאות.‬ 426 00:25:45,323 --> 00:25:48,723 ‫בואו נראה אם משהו שלמדתי שם הותיר חותם.‬ 427 00:25:53,483 --> 00:25:56,323 ‫כשישה חודשים אחרי שהתחתנו,‬ 428 00:25:56,403 --> 00:25:59,123 ‫כל הפוקוס שלנו היה בהבאת ילדים לעולם.‬ 429 00:25:59,203 --> 00:26:00,563 ‫לא כולו.‬ 430 00:26:02,683 --> 00:26:04,483 ‫אחרי ששת החודשים הראשונים, כן.‬ 431 00:26:04,563 --> 00:26:07,843 ‫שנינו אמרנו שנעשה הכול כדי ללדת תינוק.‬ 432 00:26:08,643 --> 00:26:10,083 ‫משפחה משלנו.‬ 433 00:26:11,003 --> 00:26:13,163 ‫תמיד אמרתי שאולי יהיו לי בעיות.‬ 434 00:26:13,243 --> 00:26:14,603 ‫למה חשבת ככה?‬ 435 00:26:16,243 --> 00:26:18,683 ‫קאסי חשבה שזה אולי פסיכולוגי.‬ 436 00:26:20,163 --> 00:26:21,043 ‫כי...?‬ 437 00:26:22,723 --> 00:26:25,283 ‫במשפחה שלי...‬ 438 00:26:25,363 --> 00:26:26,963 ‫את לא חייבת לדבר על זה.‬ 439 00:26:29,123 --> 00:26:31,043 ‫היו לי הורים שתלטנים‬ 440 00:26:31,123 --> 00:26:35,163 ‫שתמרנו אותי כך שאתחתן עם בעל שתלטן.‬ 441 00:26:35,243 --> 00:26:37,203 ‫זאת הייתה תקופה קשה.‬ 442 00:26:37,643 --> 00:26:41,963 ‫נאלצתי להתגרש ממנו כדי לבוא מקווינסלנד ולסיים את התואר שלי.‬ 443 00:26:43,043 --> 00:26:46,603 ‫הסיבוב הראשון שלי של הפריה חוץ גופית איתו כשל.‬ 444 00:26:47,283 --> 00:26:48,243 ‫ה...‬ 445 00:26:49,883 --> 00:26:52,603 ‫כי הוא חנק אותי, כך חשבתי.‬ 446 00:26:52,683 --> 00:26:54,283 ‫זה לא ככה איתנו.‬ 447 00:26:54,363 --> 00:26:56,243 ‫זאת ההרגשה עכשיו.‬ 448 00:26:57,283 --> 00:27:01,203 ‫זה כאילו אני הנושא באיזו בעיה מתמטית ענקית‬ 449 00:27:01,283 --> 00:27:04,363 ‫שממלאת לוח מחיק בהמתנה להיפתר.‬ 450 00:27:07,203 --> 00:27:08,923 ‫אני המכשול.‬ 451 00:27:13,123 --> 00:27:16,803 ‫לא נראה לי שלבן יש מושג כמה אני אומללה.‬ 452 00:27:19,403 --> 00:27:20,403 ‫טוב.‬ 453 00:27:21,083 --> 00:27:25,483 ‫אכן נראה שבן שומע חלק מזה לראשונה.‬ 454 00:27:26,323 --> 00:27:29,523 ‫אז תני לי לשאול אותך ראשונה, קאסי,‬ 455 00:27:29,603 --> 00:27:33,923 ‫עד כמה את מרגישה אחראית למקום שבו שניכם נמצאים עכשיו.‬ 456 00:27:48,483 --> 00:27:52,243 ‫"תן גז". זה יום של אומנות פלצנית מבחינתנו.‬ 457 00:27:52,323 --> 00:27:56,163 ‫אנחנו עם רובי ראפטר, שמוכנה לחשוף את האופוס האחרון שלה,‬ 458 00:27:56,243 --> 00:27:59,323 ‫כאן בסלון של מר צ'רלס וייטמן.‬ 459 00:28:02,563 --> 00:28:03,403 ‫מישהו קונה שם אומנות?‬ 460 00:28:03,483 --> 00:28:04,323 ‫אלייך.‬ 461 00:28:04,403 --> 00:28:05,283 ‫כל כך הרבה שנאה כלפי רובי. #תישארי-חזקה‬ 462 00:28:05,363 --> 00:28:08,083 ‫אני רוצה שתדעו שכל המילים שתראו בציור שלי‬ 463 00:28:08,163 --> 00:28:10,283 ‫הן מה שטרולים אמרו עליי.‬ 464 00:28:10,363 --> 00:28:14,123 ‫מה שהם לא מבינים, זה שיש מיליוני ילדים ברחבי העולם‬ 465 00:28:14,203 --> 00:28:16,483 ‫שמשנים דברים ברגע זה.‬ 466 00:28:16,563 --> 00:28:17,643 ‫אתם יודעים מי אתם.‬ 467 00:28:17,723 --> 00:28:19,323 ‫אל תזיני את הטרולים תישארי בבי"ס‬ 468 00:28:19,403 --> 00:28:22,243 ‫דרשו מהמבוגרים האחראים לפעול או לפנות לנו את מקומם.‬ 469 00:28:22,323 --> 00:28:23,163 ‫פייק ניוז‬ 470 00:28:23,243 --> 00:28:26,043 ‫אני מקווה שאתם מוכנים. והטרולים צריכים להתבייש!‬ 471 00:28:26,123 --> 00:28:27,243 ‫לשנות באמת‬ 472 00:28:28,443 --> 00:28:30,083 ‫אוי! עצרנו את הצילומים.‬ 473 00:28:30,163 --> 00:28:32,083 ‫שאני אמות!‬ 474 00:28:32,163 --> 00:28:34,323 ‫איזו כלבה? - ערמת חרא פרה - חרא‬ 475 00:28:34,963 --> 00:28:35,963 ‫יקירתי...‬ 476 00:28:36,043 --> 00:28:39,203 ‫את הכול אמרו עליי באינטרנט. המון אומנים מציירים עם מילים.‬ 477 00:28:40,683 --> 00:28:43,283 ‫אני נזכר בכריסטופר וול.‬ 478 00:28:43,363 --> 00:28:46,483 ‫"מכרו את הבית. מכרו את המכונית. מכרו את הילדים."‬ 479 00:28:46,563 --> 00:28:48,443 ‫"מכרו את הילדים" זה די חתרני.‬ 480 00:28:48,523 --> 00:28:50,123 ‫נראה לי שניצחת אותו.‬ 481 00:28:50,203 --> 00:28:51,523 ‫רובס, מה עשית?‬ 482 00:28:51,603 --> 00:28:53,803 ‫אתה יכול לבדוק אם אנחנו כבר ויראליים?‬ 483 00:28:59,763 --> 00:29:04,163 ‫אני מנתקת! אין תגובה! אין תגובה! אין תגובה!‬ 484 00:29:04,243 --> 00:29:05,403 ‫מה קורה?‬ 485 00:29:05,723 --> 00:29:09,723 ‫סתם עיתונאי מצהובון זול שרומז שרובי...‬ 486 00:29:09,803 --> 00:29:11,523 ‫קרבו, תן לרובי את הטלפון.‬ 487 00:29:11,603 --> 00:29:13,763 ‫היא חזרה לבן וקאסי, גב' ראפטר.‬ 488 00:29:13,843 --> 00:29:14,683 ‫תקשיב...‬ 489 00:29:14,763 --> 00:29:17,483 ‫לא ידעתי על מה הציור. אני נשבע בקבר של סבתא שלי.‬ 490 00:29:17,563 --> 00:29:21,363 ‫למה לא ביקשת לראות אותו לפני שחשפת אותו בפני העולם?‬ 491 00:29:21,443 --> 00:29:23,803 ‫- היא סירבה להראות לי אותו. - בן כמה אתה?‬ 492 00:29:23,883 --> 00:29:26,003 ‫- היא רימתה אותי. - תתבגר!‬ 493 00:29:28,403 --> 00:29:31,963 ‫אני מקווה שאתם מוכנים. והטרולים צריכים להתבייש!‬ 494 00:29:34,443 --> 00:29:35,643 ‫אוי ואבוי.‬ 495 00:29:36,843 --> 00:29:38,003 ‫היא ציירה את זה?‬ 496 00:29:38,083 --> 00:29:40,283 ‫היא העתיקה את מה שהטרולים אמרו.‬ 497 00:29:40,363 --> 00:29:43,003 ‫- זה רק הולך ומחמיר. - לכן העיתונאי התקשר.‬ 498 00:29:43,083 --> 00:29:45,363 ‫האם אנחנו מודעים לגסויות ביצירה שלה?‬ 499 00:29:45,443 --> 00:29:47,763 ‫חס ושלום שהם יתמקדו בבריונות.‬ 500 00:29:47,843 --> 00:29:50,963 ‫- למה לא סיפרת לי? - לא קל לדבר איתך.‬ 501 00:29:51,043 --> 00:29:53,923 ‫יש בעיה עם הבת שלנו, ואת לא מעדכנת אותי.‬ 502 00:29:54,003 --> 00:29:56,523 ‫חשבתי שהדבר תחת שליטה. ורובי נראתה בסדר.‬ 503 00:29:56,603 --> 00:29:58,963 ‫אני הייתי מזהה דבר כזה מקילומטר.‬ 504 00:29:59,043 --> 00:30:01,243 ‫אז למה לא עשית משהו בקשר לזה?‬ 505 00:30:04,123 --> 00:30:04,963 ‫רייצ'ל נייד‬ 506 00:30:05,043 --> 00:30:06,483 ‫אני יודעת על מה זה.‬ 507 00:30:08,563 --> 00:30:12,403 ‫הדרך הכי מהירה לחזור לנורמליות היא שאחזיר את רובי הנה.‬ 508 00:30:13,483 --> 00:30:16,483 ‫היא זקוקה לאבא שלה, ליציבות, לחברים.‬ 509 00:30:16,563 --> 00:30:18,803 ‫- גם את תבואי? - כמובן.‬ 510 00:30:18,883 --> 00:30:23,003 ‫היא צריכה לחזור הביתה, בטח, נהדר. מה זה אומר לגבינו?‬ 511 00:30:23,083 --> 00:30:26,403 ‫- חשבתי שתשמח. - אל תבואי אם את לא רוצה.‬ 512 00:30:26,483 --> 00:30:27,523 ‫רובי זקוקה לי.‬ 513 00:30:27,603 --> 00:30:30,403 ‫היא הייתה זקוקה גם לי, אבל לקחת אותה לעיר.‬ 514 00:30:30,483 --> 00:30:33,483 ‫היא תהיה בטוחה כאן. תישארי שם עוד אם את חייבת.‬ 515 00:30:33,563 --> 00:30:34,803 ‫אתה משגע אותי.‬ 516 00:30:34,883 --> 00:30:37,763 ‫את לא משגעת אותי כבר שבועות? תחשבי על זה.‬ 517 00:30:37,843 --> 00:30:40,363 ‫אין סיכוי שלא אתמוך פה ברובי.‬ 518 00:30:40,443 --> 00:30:44,763 ‫אז או ששתיכן תישארו שם, או שתחזרו. מה המשמעות מבחינתנו?‬ 519 00:31:02,963 --> 00:31:04,843 ‫טסה, את מוכנה להליכה הזאת?‬ 520 00:31:06,483 --> 00:31:09,963 ‫בהתחלה חשבתי שהוא נבוך מכך שנקלע לתאונה,‬ 521 00:31:10,043 --> 00:31:12,043 ‫העמיד פנים שהוא לא זקוק לעזרתי.‬ 522 00:31:12,123 --> 00:31:15,323 ‫ואז התחלתי לחשוב, הוא מנסה להבריח אותי?‬ 523 00:31:15,403 --> 00:31:17,163 ‫אני בטוחה שזה לא כך.‬ 524 00:31:18,123 --> 00:31:20,563 ‫אני חושבת שהוא בוחן אותי.‬ 525 00:31:21,123 --> 00:31:24,123 ‫הוא לא רוצה שאחזור הנה מתוך תחושת חובה או רחמים.‬ 526 00:31:24,883 --> 00:31:26,923 ‫והייתי מרגישה בדיוק כמוהו.‬ 527 00:31:27,563 --> 00:31:29,123 ‫הוא צריך שאברר‬ 528 00:31:29,643 --> 00:31:33,083 ‫מי זה הגרמלין הזה בתוכי, לא להתעלם מהבעיות.‬ 529 00:31:34,163 --> 00:31:37,483 ‫- ושנינו יודעים למה זה אולי יוביל. - ג'ולי... בסדר.‬ 530 00:31:37,563 --> 00:31:41,283 ‫את לא תאהבי את זה, אבל זה מרתיח אותי כל כך.‬ 531 00:31:41,363 --> 00:31:44,003 ‫- מה? - את תסכני את כל האהבה הזאת.‬ 532 00:31:44,083 --> 00:31:46,123 ‫האהבה העמוקה הזאת,‬ 533 00:31:46,203 --> 00:31:49,763 ‫שנבנתה לאורך כל השנים האלה, שאנשים היו הורגים למענה,‬ 534 00:31:49,843 --> 00:31:51,803 ‫ואת אולי מפנה לה עורף.‬ 535 00:31:51,883 --> 00:31:53,283 ‫אל תטיפי לי, טס.‬ 536 00:31:53,363 --> 00:31:57,123 ‫- לא אגיד לך את מה שאת רוצה לשמוע. - אני לא מבקשת ממך.‬ 537 00:31:58,003 --> 00:32:01,923 ‫טוב, לילה אחד כשלא היית פה, צפיתי בטלוויזיה עם דייב.‬ 538 00:32:02,003 --> 00:32:04,843 ‫- חלקנו בקבוק יין. - יופי.‬ 539 00:32:04,923 --> 00:32:08,323 ‫- את לא חוששת שאולי עשיתי משהו. - אני יודעת שלא תעשי.‬ 540 00:32:08,403 --> 00:32:10,363 ‫אילו דייב היה מציע, מי יודע?‬ 541 00:32:10,443 --> 00:32:12,403 ‫- הוא לא היה מציע. - תודה רבה.‬ 542 00:32:12,483 --> 00:32:16,443 ‫- הוא לא יסכן את הנישואים שלנו ככה. - את מסכנת, למה שהוא לא?‬ 543 00:32:16,523 --> 00:32:19,763 ‫הוא בסך הכול גבר, לא קדוש. הוא לא יישאר לנצח.‬ 544 00:32:19,843 --> 00:32:20,923 ‫מספיק.‬ 545 00:32:22,763 --> 00:32:24,323 ‫תחשבי על זה.‬ 546 00:32:49,203 --> 00:32:52,323 ‫אתה עסוק כל כך בכל הבעיות בחייך,‬ 547 00:32:52,403 --> 00:32:55,683 ‫ואז, כשאתה פשוט מאט את מחשבותיך,‬ 548 00:32:55,763 --> 00:32:57,803 ‫אתה זוכר על מה אתה אסיר תודה.‬ 549 00:33:06,363 --> 00:33:07,923 ‫אבא שלי חזר!‬ 550 00:33:08,043 --> 00:33:09,443 ‫אני פה!‬ 551 00:33:12,683 --> 00:33:15,683 ‫למדתי קסם! אני יכול להעלים כסף!‬ 552 00:33:18,203 --> 00:33:21,243 ‫בעוד שנייה יהיה משהו בחדשות. בואו.‬ 553 00:33:23,123 --> 00:33:26,163 ‫בינתיים הדיירים הממוטטים של אפרון הייטס‬ 554 00:33:26,243 --> 00:33:28,603 ‫ערכו היום פגישה במרכז העיר,‬ 555 00:33:28,683 --> 00:33:31,003 ‫שם הדיירים הביעו את תסכולם‬ 556 00:33:31,083 --> 00:33:32,883 ‫על היעדר מידע מספק.‬ 557 00:33:32,963 --> 00:33:34,603 ‫זה על הבניין שלנו, אבא?‬ 558 00:33:36,683 --> 00:33:38,683 ‫אבל אין סיבה לדאגה, חמוד.‬ 559 00:33:38,763 --> 00:33:39,803 ‫- טוב? - טוב.‬ 560 00:33:39,883 --> 00:33:41,403 ‫רוצה לשחק בחוץ ותכף אצא?‬ 561 00:33:41,483 --> 00:33:42,843 ‫- בסדר. - בסיידר!‬ 562 00:33:42,923 --> 00:33:45,763 ‫- אדוארד, תזדרז! - אני בא, רובי!‬ 563 00:33:46,683 --> 00:33:48,643 ‫הדיירים המודאגים גילו היום‬ 564 00:33:48,723 --> 00:33:52,523 ‫שמחכה להם מאבק משפטי מורכב וכנראה ארוך‬ 565 00:33:52,603 --> 00:33:56,683 ‫בין ועדת הנדל"ן, הקבלנים והממשלה.‬ 566 00:33:56,763 --> 00:34:01,043 ‫לא נקבע לו"ז לחזרת הדיירים אל דירותיהם.‬ 567 00:34:05,803 --> 00:34:08,163 ‫קאסי חזרה. אעזור לה.‬ 568 00:34:12,763 --> 00:34:14,523 ‫- היי, מותק. - תודה.‬ 569 00:34:14,603 --> 00:34:16,683 ‫- את בטוחה? - כמובן.‬ 570 00:34:19,243 --> 00:34:21,403 ‫ביתנו ביתכם.‬ 571 00:34:21,483 --> 00:34:23,043 ‫- באמת? - כמובן.‬ 572 00:34:23,843 --> 00:34:26,163 ‫תודה. תודה לשניכם, ממש.‬ 573 00:34:26,203 --> 00:34:27,323 ‫מה זה אומר?‬ 574 00:34:27,403 --> 00:34:30,883 ‫זה אומר שגם אתם תמשיכו לגור פה.‬ 575 00:34:30,963 --> 00:34:33,883 ‫- יש! אפשר? בבקשה. בבקשה. - בטח שכן.‬ 576 00:34:34,003 --> 00:34:36,683 ‫איזה מדהים! כולם נשארים!‬ 577 00:34:36,803 --> 00:34:40,043 ‫בואו! עוגת בננה ביתית וגלידה.‬ 578 00:34:40,123 --> 00:34:43,003 ‫- אבא יביא את הצלחות. קדימה. - יש!‬ 579 00:34:43,883 --> 00:34:45,683 ‫- היי, קאסי. - כן, רובי.‬ 580 00:34:45,723 --> 00:34:47,363 ‫אגב, מהי הססמה שלכם?‬ 581 00:34:47,443 --> 00:34:48,603 ‫סרטפאר.‬ 582 00:34:49,243 --> 00:34:51,243 ‫ס-ר-ט...‬ 583 00:34:51,363 --> 00:34:54,643 ‫"ראפטר" הפוך. כל אחד ינחש את זה בלי בעיה.‬ 584 00:34:54,683 --> 00:34:58,043 ‫- שמת לב מה הרגע אמרת. - כן.‬ 585 00:34:59,723 --> 00:35:00,803 ‫בואי.‬ 586 00:35:03,203 --> 00:35:04,923 ‫אלה דרשו השקעה גדולה.‬ 587 00:35:05,003 --> 00:35:08,723 ‫נראה שאתה מודאג יותר מהקקי מאשר מהילדה הקטנה שלנו.‬ 588 00:35:08,843 --> 00:35:11,603 ‫הדבר הזה באינטרנט הוא התעללות בילדים.‬ 589 00:35:11,683 --> 00:35:14,243 ‫רובי לפני הכול. זה ברור.‬ 590 00:35:15,403 --> 00:35:16,363 ‫זה רע.‬ 591 00:35:18,603 --> 00:35:21,643 ‫אוכל לתת לך קצת שתמכור מהצד.‬ 592 00:35:22,683 --> 00:35:23,723 ‫אלה חרצפים, ידידי.‬ 593 00:35:23,843 --> 00:35:24,883 ‫או אבני חן.‬ 594 00:35:24,963 --> 00:35:26,323 ‫קקי מלוטש במקרה הטוב.‬ 595 00:35:26,403 --> 00:35:27,963 ‫קקי של איילים לחג המולד.‬ 596 00:35:28,603 --> 00:35:30,683 ‫יש לך אופטימיות של אומן, קרבו.‬ 597 00:35:31,603 --> 00:35:32,523 ‫תודה לך, צ'רלס.‬ 598 00:35:32,603 --> 00:35:35,203 ‫ואינסטינקטים של מוכר שמן נחשים.‬ 599 00:35:35,243 --> 00:35:37,523 ‫זה לא דבר אמיתי. שמן נחשים.‬ 600 00:35:37,603 --> 00:35:40,403 ‫תדאג לשלוות הנפש של רובי.‬ 601 00:35:40,483 --> 00:35:42,963 ‫ותפגין גם אמפתיה כלפי גברת ראפטר.‬ 602 00:35:47,403 --> 00:35:48,843 ‫בבקשה, אלוף.‬ 603 00:35:48,923 --> 00:35:50,523 ‫- תודה! - אין בעד מה.‬ 604 00:35:50,603 --> 00:35:52,123 ‫תזכור, אחד בשביל רובס.‬ 605 00:35:52,203 --> 00:35:53,643 ‫- זוכר? - כן.‬ 606 00:35:53,683 --> 00:35:55,843 ‫רובי, קחי את הגלידה שלך.‬ 607 00:35:56,883 --> 00:35:59,723 ‫איך אתה מרגיש לגבי הכול? הפגישה.‬ 608 00:36:01,643 --> 00:36:05,523 ‫חשבתי שזה ישבור אותי, אבל באופן מוזר, אני מרגיש הקלה.‬ 609 00:36:05,603 --> 00:36:06,803 ‫איך זה ייתכן?‬ 610 00:36:06,883 --> 00:36:09,963 ‫ננקטו צעדים משפטיים, ומשום מה אני מרגיש‬ 611 00:36:10,043 --> 00:36:11,563 ‫סוג של שחרור.‬ 612 00:36:12,203 --> 00:36:15,803 ‫אני שקוע בחובות ועצוב לי על כל מי שקשה לו,‬ 613 00:36:15,883 --> 00:36:18,803 ‫אבל אני מתעניין במה שצופן העתיד.‬ 614 00:36:18,883 --> 00:36:22,883 ‫הכול היה חדש בריטריט הזה. ללמוד להיות מנותק מכל זה.‬ 615 00:36:22,963 --> 00:36:24,443 ‫טוב לשמוע.‬ 616 00:36:25,683 --> 00:36:28,603 ‫- אולי תעכל את זה בהמשך. - תודה?‬ 617 00:36:30,203 --> 00:36:32,683 ‫- אבדוק מחר. - תודה.‬ 618 00:36:34,803 --> 00:36:37,683 ‫זה עשוי להיות קל כמו להפסיק להכשיל את עצמך.‬ 619 00:36:38,163 --> 00:36:40,363 ‫לפנות מקום כדי ליישר את ההדורים.‬ 620 00:36:44,203 --> 00:36:45,883 ‫רוצה לשבת?‬ 621 00:36:45,963 --> 00:36:48,083 ‫אין לי הרבה זמן, מצטערת.‬ 622 00:36:53,883 --> 00:36:56,963 ‫בריטריט הזה,‬ 623 00:36:57,043 --> 00:36:58,923 ‫חשבתי קצת.‬ 624 00:37:00,003 --> 00:37:00,923 ‫ו...‬ 625 00:37:01,003 --> 00:37:04,803 ‫אם פגעתי בך בזמן שהייתי פה, אני ממש מצטער.‬ 626 00:37:07,163 --> 00:37:09,643 ‫ניית'ן, היית מניאק מוחלט באותו לילה.‬ 627 00:37:09,683 --> 00:37:12,803 ‫ג'סטין, מצד שני, היה מקסים לחלוטין‬ 628 00:37:12,883 --> 00:37:15,243 ‫ולא הגיע לו לחטוף ממך.‬ 629 00:37:17,043 --> 00:37:19,003 ‫אתה לא מבין כמה כעסתי.‬ 630 00:37:20,163 --> 00:37:23,603 ‫- הייתי מכה מהיום שהתחלתי. - לא אתווכח.‬ 631 00:37:25,523 --> 00:37:27,043 ‫תראי, לא הייתי אני.‬ 632 00:37:27,483 --> 00:37:29,363 ‫מי שאני באמת. זה היה האיד שלי.‬ 633 00:37:29,803 --> 00:37:32,803 ‫יש עוד הרבה חלקים אחרים שהם די בסדר.‬ 634 00:37:32,883 --> 00:37:34,083 ‫למשל?‬ 635 00:37:34,163 --> 00:37:35,723 ‫במהות שלי אני בחור טוב.‬ 636 00:37:36,123 --> 00:37:38,843 ‫הייתי מסובב קצת כשהתחלתי לעבוד פה.‬ 637 00:37:40,043 --> 00:37:43,923 ‫ראיתי את הבניין שלך בחדשות. איזה מסכן אתה.‬ 638 00:37:44,243 --> 00:37:45,843 ‫כן. זה יסתדר.‬ 639 00:37:46,323 --> 00:37:49,003 ‫אף אחד לא מת. יש לנו קורת גג מעל הראש.‬ 640 00:37:50,083 --> 00:37:52,203 ‫- אני אוהבת את הגישה שלך. - אנחנו בסדר?‬ 641 00:37:52,323 --> 00:37:53,803 ‫חברים כזה?‬ 642 00:37:55,003 --> 00:37:59,003 ‫אתה יכול אולי לעזור לנו למשך שעה? אולי שעתיים?‬ 643 00:38:01,603 --> 00:38:03,043 ‫כן, אני יכול.‬ 644 00:38:03,803 --> 00:38:06,883 ‫אולי נזכרתי שוב איך זה להיות ראפטר.‬ 645 00:38:08,923 --> 00:38:10,483 ‫אולי כולנו נזכרנו.‬ 646 00:38:11,003 --> 00:38:12,483 ‫- היי. - היי.‬ 647 00:38:18,083 --> 00:38:20,683 ‫ובן, מה איתך?‬ 648 00:38:21,323 --> 00:38:23,043 ‫אתה רוצה לומר משהו?‬ 649 00:38:25,723 --> 00:38:26,923 ‫לא ממש, לא.‬ 650 00:38:28,483 --> 00:38:32,443 ‫יש משהו במה שאמרנו שאולי קשה לך‬ 651 00:38:33,003 --> 00:38:34,843 ‫לחלוק עם קאסי?‬ 652 00:38:37,243 --> 00:38:40,323 ‫אני פשוט רוצה להעניק להורינו את מה שהם העניקו לנו.‬ 653 00:38:41,203 --> 00:38:43,043 ‫להמשיך במסורת משפחת ראפטר.‬ 654 00:38:44,243 --> 00:38:46,803 ‫אבל בכל פעם שקאסי נכנסת להיריון,‬ 655 00:38:47,643 --> 00:38:49,003 ‫היא מפילה.‬ 656 00:38:49,803 --> 00:38:53,483 ‫ברור שאני רוצה להיות שם בשביל קאסי. לתמוך בה.‬ 657 00:38:54,443 --> 00:38:56,363 ‫היא שואלת איך אתה מרגיש.‬ 658 00:38:58,003 --> 00:39:01,883 ‫את נסערת, אז אני רוצה להיות חזק למענך.‬ 659 00:39:03,923 --> 00:39:05,203 ‫בן,‬ 660 00:39:05,323 --> 00:39:07,603 ‫הם היו גם התינוקות שלך.‬ 661 00:39:18,443 --> 00:39:19,683 ‫אני עצוב.‬ 662 00:39:22,683 --> 00:39:23,683 ‫אני מרגיש...‬ 663 00:39:25,203 --> 00:39:26,323 ‫עצוב מאוד.‬ 664 00:39:30,123 --> 00:39:33,563 ‫אני חושש לומר משהו לא נכון ואני...‬ 665 00:39:40,363 --> 00:39:41,683 ‫אני עצוב.‬ 666 00:39:48,003 --> 00:39:51,443 ‫כשאתה מפסיק לדחוף את עצמך בכוח מעבר לפינות,‬ 667 00:39:53,043 --> 00:39:55,683 ‫הפינות מתחילות להתיישר למענך.‬ 668 00:39:55,723 --> 00:39:57,323 ‫כוונתך שהוא התפטר?‬ 669 00:40:01,683 --> 00:40:04,963 ‫ג'רמי, לא היה לי מושג בנוגע לזה.‬ 670 00:40:05,043 --> 00:40:08,523 ‫מעולם לא הייתי בריטריט. סתם שיתפתי כמה רעיונות.‬ 671 00:40:12,923 --> 00:40:14,203 ‫כן, בסדר.‬ 672 00:40:15,003 --> 00:40:16,563 ‫כן, בהחלט.‬ 673 00:40:17,483 --> 00:40:18,443 ‫תודה.‬ 674 00:40:25,323 --> 00:40:27,803 ‫אימא, את לא תאמיני.‬ 675 00:40:28,523 --> 00:40:30,243 ‫בדיוק הציעו לי עבודה.‬ 676 00:40:30,363 --> 00:40:32,003 ‫- כאן. - כאן איפה?‬ 677 00:40:32,403 --> 00:40:34,203 ‫לנהל את ריטריט הבריאות.‬ 678 00:40:34,683 --> 00:40:37,643 ‫- מה קרה לבחור שפגשתי? - ברח עם אורחת.‬ 679 00:40:38,163 --> 00:40:40,003 ‫הוא אמר שקשה להשאיר שם אנשי צוות.‬ 680 00:40:40,083 --> 00:40:43,563 ‫ניית'ן הזכיר לבעלים מה הוא אהב במקום,‬ 681 00:40:43,643 --> 00:40:45,203 ‫מה הוא היה משנה ו...‬ 682 00:40:45,323 --> 00:40:48,683 ‫עזר שהם מכירים אותך, כמובן. קשר מקומי.‬ 683 00:40:48,723 --> 00:40:50,803 ‫- הוא ילך על זה? - הוא נשמע נלהב.‬ 684 00:40:50,883 --> 00:40:54,003 ‫הוא אפילו מדבר על כך שאדוארד ילמד בבוראדינה.‬ 685 00:40:55,683 --> 00:40:56,523 ‫רייצ'ל נייד‬ 686 00:40:56,603 --> 00:40:59,523 ‫- עדיף שאענה הפעם. - "אובזרביישן ארת'".‬ 687 00:40:59,603 --> 00:41:00,643 ‫נראה לי.‬ 688 00:41:01,403 --> 00:41:02,723 ‫שלום, יקירתי.‬ 689 00:41:04,603 --> 00:41:05,683 ‫רק שנייה.‬ 690 00:41:08,323 --> 00:41:11,163 ‫אז בעיקרון, "אובזרביישן ארת'" זרקו אותי.‬ 691 00:41:11,923 --> 00:41:14,483 ‫- לא הייתי מגדיר את זה ככה. - אבל זה מה שקרה.‬ 692 00:41:16,883 --> 00:41:19,683 ‫חשבתי שאת ראויה ליותר משיחת טלפון.‬ 693 00:41:20,643 --> 00:41:24,203 ‫כי את באמת ילדה מדהימה, רובי.‬ 694 00:41:25,123 --> 00:41:28,523 ‫ציור הטרולים שלך, זה היה אמיץ מאוד.‬ 695 00:41:28,603 --> 00:41:32,803 ‫זו הייתה טקטיקה. כדי להראות לבריונים שלא פגעו בי.‬ 696 00:41:34,003 --> 00:41:35,203 ‫למרות שהם פגעו.‬ 697 00:41:37,443 --> 00:41:40,043 ‫מעתה והלאה, פשוט אתעלם מהם.‬ 698 00:41:40,123 --> 00:41:43,203 ‫נכון. ותירגעי עם המדיה החברתית.‬ 699 00:41:44,963 --> 00:41:48,163 ‫את מנהיגה מלידה, רובי. בדיוק כמו אחותך.‬ 700 00:41:50,323 --> 00:41:52,803 ‫רייצ'ל אמרה לך לבוא אליי?‬ 701 00:41:52,883 --> 00:41:55,403 ‫- כן. - מצוין.‬ 702 00:41:58,003 --> 00:41:59,443 ‫רייצ'ל מדהימה.‬ 703 00:42:00,483 --> 00:42:01,723 ‫נכון.‬ 704 00:42:03,003 --> 00:42:04,603 ‫וגם את.‬ 705 00:42:06,443 --> 00:42:10,123 ‫אז ג'סטין עשה כמיטב יכולתו מבחינת העסקה, אבל...‬ 706 00:42:10,203 --> 00:42:12,363 ‫הם תמיד רצו שליטה רבה יותר.‬ 707 00:42:12,443 --> 00:42:14,803 ‫לוח הזמנים שלה, הבגדים שלה...‬ 708 00:42:14,883 --> 00:42:17,043 ‫אז היא ניצלה בנס. יופי.‬ 709 00:42:17,643 --> 00:42:20,043 ‫אני לא יודעת לגבי זה, אבל...‬ 710 00:42:20,123 --> 00:42:22,723 ‫הם אולי היו מוציאים לה את הרוח מהמפרשים.‬ 711 00:42:23,603 --> 00:42:25,363 ‫ומה שלומך, מתוקה?‬ 712 00:42:27,483 --> 00:42:30,083 ‫אני מתגעגעת אליכם כל כך מאז שחזרתי.‬ 713 00:42:30,163 --> 00:42:32,563 ‫כן, טוב, תשמרי על עצמך.‬ 714 00:42:32,643 --> 00:42:33,603 ‫תעדכני אותנו.‬ 715 00:42:34,003 --> 00:42:35,243 ‫כן, בסדר.‬ 716 00:42:35,363 --> 00:42:37,923 ‫יש לי שיחה נוספת. אני אענה.‬ 717 00:42:38,003 --> 00:42:39,443 ‫אוהבת אתכם. ביי.‬ 718 00:42:39,523 --> 00:42:40,683 ‫אוהבים אותך. ביי.‬ 719 00:42:47,363 --> 00:42:49,363 ‫הייתי צריך לסתום את הפה.‬ 720 00:42:49,443 --> 00:42:51,843 ‫הייתי צריכה להרחיק את קרבו מרובי.‬ 721 00:42:59,003 --> 00:43:01,563 ‫לעזאזל עם "אובזרביישן ארת'". מה אנחנו עושים?‬ 722 00:43:02,683 --> 00:43:06,563 ‫פאדו אמר לי משהו בלילה על להסתכל בדברים בצורה שונה,‬ 723 00:43:06,643 --> 00:43:10,403 ‫אבל לא משנה איך אני מסתכל בזה... אני לא יודע.‬ 724 00:43:13,003 --> 00:43:15,963 ‫אני יודע רק שאנחנו הולכים על קצות האצבעות סביב...‬ 725 00:43:17,603 --> 00:43:18,803 ‫מילה.‬ 726 00:43:20,643 --> 00:43:21,683 ‫איזו מילה?‬ 727 00:43:25,563 --> 00:43:26,603 ‫גירושים.‬ 728 00:43:32,203 --> 00:43:33,403 ‫אני יודעת.‬ 729 00:43:34,323 --> 00:43:36,523 ‫ואני יודעת שאני צריכה לפתור את זה.‬ 730 00:43:37,683 --> 00:43:41,643 ‫אחזור לסידני, אארוז את החפצים שלנו, ואחזיר את רובי הנה.‬ 731 00:43:42,323 --> 00:43:44,643 ‫אני לא יודעת מה אוכל להבטיח, דייב.‬ 732 00:43:45,203 --> 00:43:46,243 ‫מלבד זה ש...‬ 733 00:43:47,443 --> 00:43:49,603 ‫אנסה שוב למצוא...‬ 734 00:43:51,163 --> 00:43:52,963 ‫את ג'ולי ראפטר כאן.‬ 735 00:44:12,483 --> 00:44:15,283 ‫אולי הגיע הזמן שכולם יבצעו איפוס.‬ 736 00:44:59,123 --> 00:45:00,483 ‫כולנו בתנועה.‬ 737 00:45:01,843 --> 00:45:03,883 ‫זה הדבר הוודאי היחיד בחיים.‬ 738 00:45:04,923 --> 00:45:06,643 ‫יהיו שינויים.‬ 739 00:45:09,083 --> 00:45:11,643 ‫קבלה פותחת אפשרויות.‬ 740 00:45:13,403 --> 00:45:15,763 ‫מנוסה מתמדת מבטלת אותן.‬ 741 00:45:18,643 --> 00:45:21,643 ‫הצעד הראשון לקראת קבלה הוא הקשה מכולם.‬ 742 00:45:23,443 --> 00:45:25,043 ‫לומר את האמת.‬ 743 00:45:25,883 --> 00:45:27,243 ‫לעצמך.‬ 744 00:45:33,163 --> 00:45:36,523 ‫התקשרתם לרייצ'ל ראפטר. תשאירו הודעה ואחזור אליכם.‬ 745 00:45:36,603 --> 00:45:38,123 ‫היי, רייץ', זה אבא שלך.‬ 746 00:45:39,203 --> 00:45:41,763 ‫הגעתי להחלטה רצינית בנוגע לאימא שלך.‬ 747 00:46:34,043 --> 00:46:36,043 ‫תרגום כתוביות: רותי זהרן‬ 748 00:46:36,123 --> 00:46:38,123 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬