1
00:00:05,043 --> 00:00:10,883
NÁVRAT K RAFTEROVÝM
2
00:00:19,803 --> 00:00:21,523
Nádech...
3
00:00:23,883 --> 00:00:25,483
Nechat být.
4
00:00:26,403 --> 00:00:28,203
Plánování, nechat být.
5
00:00:29,203 --> 00:00:31,643
Starosti, nechat být.
6
00:00:32,363 --> 00:00:34,963
Před třemi dny jsem chtěl odsud utéct.
7
00:00:36,803 --> 00:00:40,723
O TŘI DNY DŘÍVE
8
00:00:45,483 --> 00:00:49,243
Útočiště, jinak známé
jako oddalování nevyhnutelného.
9
00:00:49,763 --> 00:00:53,643
Což je v podstatě všechno,
co se podělalo...
10
00:01:01,683 --> 00:01:02,723
Omlouvám se.
11
00:01:11,243 --> 00:01:13,803
„Otevři srdce životu.”
12
00:01:14,843 --> 00:01:16,843
Spokojím se s dvojitým espresem.
13
00:01:23,123 --> 00:01:24,083
Sakryš.
14
00:01:25,443 --> 00:01:26,243
Nathane.
15
00:01:27,283 --> 00:01:29,723
Věděl jsi, že učíme meditaci za chůze?
16
00:01:29,803 --> 00:01:33,083
Ne. Antone, nevěděl. Dík za informaci.
17
00:01:33,163 --> 00:01:35,803
Odpoledne máme pár sezení, tak přijď.
18
00:01:40,003 --> 00:01:41,363
Bez názoru.
19
00:01:42,283 --> 00:01:44,123
Tím myslím doslova bez názoru.
20
00:01:49,123 --> 00:01:50,523
Na druhou stranu
21
00:01:50,603 --> 00:01:53,363
kdy jste měli naposled dovolenou zdarma?
22
00:01:55,163 --> 00:01:57,243
Tak jsem tady.
23
00:01:58,643 --> 00:01:59,683
Hezky zpomalte,
24
00:02:00,803 --> 00:02:02,003
sledujte svůj dech,
25
00:02:02,923 --> 00:02:04,123
vnímejte své myšlenky
26
00:02:04,843 --> 00:02:06,323
a zklidněte zmatenou mysl.
27
00:02:07,043 --> 00:02:08,683
Pak o nádech později
28
00:02:09,683 --> 00:02:10,963
projevte víc sebekritiky.
29
00:02:11,523 --> 00:02:13,323
No, aspoň si toho všímám.
30
00:02:14,283 --> 00:02:15,723
O to by tedy mělo jít?
31
00:02:15,803 --> 00:02:16,923
Nádherné.
32
00:02:17,043 --> 00:02:19,763
Jsi inspirativní. Velmi zenový.
33
00:02:20,883 --> 00:02:24,123
Správně. Pár dní tady,
a třeba bych se do toho vpravil.
34
00:02:24,203 --> 00:02:26,403
Právě jsem dorazila a jsem...
35
00:02:28,363 --> 00:02:31,483
Mám mozek jako pračku,
co už dávno potřebuje opravit.
36
00:02:32,763 --> 00:02:35,203
Doporučil bych začít kurzem dýchání.
37
00:02:35,323 --> 00:02:38,203
Myslela jsem,
že mi doporučíš dobrý ročník vína.
38
00:02:39,123 --> 00:02:39,923
Já...
39
00:02:41,043 --> 00:02:43,003
- Já jsem Sylvia.
- Nathan.
40
00:02:43,443 --> 00:02:45,043
Těší mě.
41
00:02:46,443 --> 00:02:50,003
Jsem tu už potřetí.
Je to tu o třídu lepší než jinde.
42
00:02:50,643 --> 00:02:52,723
Pro mě je tu všechno nové.
43
00:02:54,403 --> 00:02:56,523
No, vybral sis správné místo.
44
00:02:58,163 --> 00:03:01,483
A ať už děláš cokoli, Nathane, funguje to.
45
00:03:04,643 --> 00:03:05,883
Zatím je to dobré.
46
00:03:06,723 --> 00:03:08,083
Soustředit se na přítomnost.
47
00:03:11,283 --> 00:03:13,923
Přijetí situace otevírá možnosti.
48
00:03:14,523 --> 00:03:17,083
Vyhýbání se jí je zavírá.
49
00:03:24,563 --> 00:03:25,403
Ahoj.
50
00:03:26,923 --> 00:03:28,803
- Promiň.
- Byla jsem zamyšlená.
51
00:03:28,883 --> 00:03:31,203
Kontroluju, jestli ty nebo Dave
něco nepotřebujete.
52
00:03:31,283 --> 00:03:34,443
Dave? No, Dave je dnes zpátky v práci.
53
00:03:34,523 --> 00:03:35,883
Ne, jak může pracovat?
54
00:03:35,963 --> 00:03:38,323
Dohlíží na Padda. Pro začátek na půl dne.
55
00:03:38,403 --> 00:03:40,803
- Neříkal doktor, že má odpočívat?
- Odpočinul si.
56
00:03:40,883 --> 00:03:43,683
Včera. Jedno zápěstí má v pořádku,
na co dvě?
57
00:03:46,403 --> 00:03:48,723
- Dave, můžu...
- Mám to.
58
00:03:56,883 --> 00:03:59,403
To je v pořádku. Dobrý.
59
00:04:04,843 --> 00:04:05,803
To je v pořádku.
60
00:04:05,883 --> 00:04:09,763
Proč jsem se sem tak hnala?
61
00:04:09,843 --> 00:04:12,683
Existují chrániče zápěstí pro motokrosaře.
62
00:04:12,763 --> 00:04:16,083
Zjevně je nosí i puberťáci, ale Dave ne.
63
00:04:17,843 --> 00:04:20,843
Znáš chlapy.
Určitě oceňuje, že ses vrátila.
64
00:04:20,923 --> 00:04:23,523
- Chyběla jsi mu.
- Fakt? Nejsem si tak jistá.
65
00:04:23,843 --> 00:04:24,843
Chceš to?
66
00:04:25,803 --> 00:04:26,643
Ne.
67
00:04:27,243 --> 00:04:30,203
Proč jsem proboha skladovala
všechny tyhle věci?
68
00:04:30,283 --> 00:04:32,403
Jak vidíš, nejsem zrovna v náladě.
69
00:04:32,483 --> 00:04:34,643
Jdu se projít, jestli se ti taky chce.
70
00:04:34,723 --> 00:04:38,523
- Chci se toho všeho zbavit.
- Dobře, tohle nezahazuj.
71
00:04:38,603 --> 00:04:41,283
Kváskový chleba, čerstvě upečený.
72
00:04:41,363 --> 00:04:42,683
Děkuju.
73
00:04:42,763 --> 00:04:44,403
Určitě nepotřebuješ pomoct?
74
00:04:44,483 --> 00:04:46,123
- Ne, to je dobrý.
- Fajn.
75
00:04:52,643 --> 00:04:54,403
Začněte pozorovat dech.
76
00:04:57,243 --> 00:04:58,723
Uvolněte se.
77
00:04:59,283 --> 00:05:03,723
A tahle holka přijela
vystresovaná a zmatená.
78
00:05:03,803 --> 00:05:05,563
Pak začal ten kurz dýchání.
79
00:05:05,643 --> 00:05:09,523
A kouzelná slova:
„Další hodinu budete ležet.”
80
00:05:10,843 --> 00:05:13,043
Všechna cvičení by se měla dělat vleže.
81
00:05:13,123 --> 00:05:14,723
Hlavně aby to fungovalo.
82
00:05:14,803 --> 00:05:17,403
Ty jsi od pohledu sportovec, já ne.
83
00:05:19,243 --> 00:05:21,723
Jsi ve formě, Nathane. Inspiruješ mě.
84
00:05:23,603 --> 00:05:24,483
Díky.
85
00:05:26,803 --> 00:05:29,083
Měli bychom si víc hrát, nemyslíš?
86
00:05:29,163 --> 00:05:31,603
Chci si sedat na houpačku,
když houpu Eddieho.
87
00:05:31,683 --> 00:05:34,323
To je to, co tady chybí.
Houpačky pro hosty!
88
00:05:34,403 --> 00:05:35,363
Ano.
89
00:05:36,123 --> 00:05:37,523
Tady je. Antone.
90
00:05:37,923 --> 00:05:40,603
Sylvie! Jsem rád, že ses vrátila.
91
00:05:41,403 --> 00:05:43,363
Můžu pro vás něco udělat?
92
00:05:43,443 --> 00:05:44,363
Houpačky.
93
00:05:45,243 --> 00:05:49,803
Tomuhle místu by prospělo pár houpaček.
Tím myslím skutečné houpačky.
94
00:05:49,883 --> 00:05:52,043
S hedvábnými provazy pro vás, madam.
95
00:05:53,443 --> 00:05:56,643
Některá tahle centra
se můžou brát moc vážně, ale...
96
00:05:57,563 --> 00:05:59,523
- Anton je opravdu milý.
- Jo.
97
00:06:00,083 --> 00:06:01,803
Nepůjdeme spolu na oběd?
98
00:06:01,883 --> 00:06:05,083
Vrhneme se na salát. A na dýňové pyré?
99
00:06:05,163 --> 00:06:08,083
- Budeme se ládovat quinoou.
- Jo, proč ne?
100
00:06:08,163 --> 00:06:09,843
Máš nakažlivý smích.
101
00:06:11,643 --> 00:06:15,163
A v odpověď na tvoji otázku...
102
00:06:16,803 --> 00:06:17,763
Já jsem taky.
103
00:06:18,883 --> 00:06:19,723
Rozvedená.
104
00:06:20,403 --> 00:06:24,003
Jsem odhodlaná poznat toho pravého.
105
00:06:24,083 --> 00:06:26,203
Měla bych si vzít tvé číslo, než odjedeme.
106
00:06:26,283 --> 00:06:29,563
Jo, jistě. Můžu se tě na něco zeptat?
107
00:06:30,163 --> 00:06:31,963
- Jsem otevřená kniha.
- Ty jsi...
108
00:06:32,603 --> 00:06:33,443
Je tohle...
109
00:06:35,083 --> 00:06:36,563
Ty po mně jedeš?
110
00:06:37,443 --> 00:06:39,323
Ne. Omlouvám se.
111
00:06:39,403 --> 00:06:40,883
Samozřejmě že jo.
112
00:06:43,363 --> 00:06:45,883
Carpe diem. Třeba nám to klapne.
113
00:06:47,283 --> 00:06:48,763
Dýchání bez námahy,
114
00:06:49,763 --> 00:06:51,443
jeden krok po druhém.
115
00:06:51,523 --> 00:06:53,763
Když máte pochybnosti, vydechněte.
116
00:07:09,563 --> 00:07:11,763
Jsem v pořádku. Hned jsem zpátky.
117
00:07:14,003 --> 00:07:15,203
Já tu počkám.
118
00:07:21,243 --> 00:07:22,083
Ahoj.
119
00:07:22,163 --> 00:07:25,083
- Ahoj. Jak to dopadlo?
- Jo, žádný otok.
120
00:07:25,523 --> 00:07:29,363
Jen ta sádra trochu svědí.
Hlavně že jsem to udělal.
121
00:07:29,443 --> 00:07:32,643
Myslela jsem, že si pro změnu
dáme oběd vsedě.
122
00:07:32,723 --> 00:07:34,603
Tessa přinesla výborné dalamánky.
123
00:07:34,683 --> 00:07:37,043
Asi si je zabalím a vezmu s sebou.
124
00:07:38,083 --> 00:07:40,963
Paddo se chce projet
a já slíbil, že se budu dívat.
125
00:07:41,043 --> 00:07:45,443
Nesednu si zas na motorku,
jen si budu představovat, jaké by to bylo.
126
00:07:45,523 --> 00:07:47,443
Nebo můžeš zkusit něco jiného.
127
00:07:48,323 --> 00:07:49,843
Jen se jdu podívat, jestli...
128
00:07:50,923 --> 00:07:52,723
Nebudu vás rušit. Pěkný.
129
00:07:53,163 --> 00:07:54,283
Vydrž.
130
00:07:55,923 --> 00:07:59,083
- Můžu to udělat?
- Ne, o nic nejde. To je dobrý.
131
00:08:05,243 --> 00:08:07,363
Ruby ve škole brečela.
132
00:08:07,443 --> 00:08:08,323
To určitě.
133
00:08:08,403 --> 00:08:09,723
Ahoj, Ruby!
134
00:08:09,803 --> 00:08:11,283
- Koukni na tohle.
- Jo.
135
00:08:13,403 --> 00:08:15,123
KECY - O - HOVADINÁCH
136
00:08:15,763 --> 00:08:17,523
- Ahoj, Ruby.
- Ahoj.
137
00:08:20,563 --> 00:08:22,083
Můžeme odsud pryč?
138
00:08:22,163 --> 00:08:24,923
To jsou tvoje nové kamarádky?
Jak se jmenují?
139
00:08:25,003 --> 00:08:27,203
Jmenují se Velké ignorantky.
140
00:08:30,003 --> 00:08:31,443
KECY - O - HOVADINÁCH
141
00:08:32,603 --> 00:08:34,203
To je příšerné.
142
00:08:34,283 --> 00:08:35,603
To kvůli tátovi.
143
00:08:36,243 --> 00:08:38,803
Tvůj táta už třikrát volal,
že je mu to líto.
144
00:08:38,923 --> 00:08:42,083
Dokud neřekl, že je to hovadina,
všem se moje obrazy líbily.
145
00:08:42,163 --> 00:08:44,203
- Ale kvůli němu...
- Necháme vinu vinou.
146
00:08:44,283 --> 00:08:47,003
Říkají: „Je to jen obraz se psími hovínky,
147
00:08:47,083 --> 00:08:50,443
„a tvůj táta si myslí, že je to hovadina,”
což opravdu řekl.
148
00:08:50,523 --> 00:08:52,563
Pamatuješ si, co ti řekl Charles?
149
00:08:52,643 --> 00:08:54,803
Nebyl tam, když mě šikanovali.
150
00:08:54,883 --> 00:08:57,203
To je pravda a je to hrozné.
151
00:08:57,923 --> 00:09:00,523
Ale co kdybychom se na to
podívaly z jiného úhlu?
152
00:09:00,563 --> 00:09:03,203
- Z jakého?
- Snažím se ti pomoct.
153
00:09:04,483 --> 00:09:05,443
Pokračuj.
154
00:09:06,323 --> 00:09:09,323
Tvůj obraz byl kontroverzní
a čekala jsi reakci,
155
00:09:09,403 --> 00:09:10,683
k čemuž došlo.
156
00:09:10,763 --> 00:09:13,203
- Jo, ale ne takovou.
- Ne, takovou ne.
157
00:09:13,283 --> 00:09:15,043
To všechno kvůli tátovi, ne kvůli mně.
158
00:09:15,123 --> 00:09:18,003
Brečela jsi kvůli tomu, co táta řekl,
ale on tě nerozbrečel.
159
00:09:18,083 --> 00:09:20,803
- To je myslím jen sémantika.
- Co prosím?
160
00:09:21,443 --> 00:09:23,683
Je to jen termín, to neřeš.
161
00:09:26,523 --> 00:09:27,643
Jdeme.
162
00:09:28,443 --> 00:09:32,643
Doma musím na netu zjistit,
co říkají ti, co mě mají rádi.
163
00:09:32,683 --> 00:09:35,243
Já si doma musím dát zmrzku.
164
00:09:58,163 --> 00:09:59,003
Ahoj.
165
00:10:00,243 --> 00:10:02,683
- Jsi tu brzo.
- Jo, měli bychom si promluvit.
166
00:10:02,803 --> 00:10:04,883
To říkám už několik dní.
167
00:10:06,243 --> 00:10:07,403
Kde jsou děti?
168
00:10:07,483 --> 00:10:11,243
Poslala jsem je dozadu.
Myslím, že tohle jsi ještě neviděl.
169
00:10:15,523 --> 00:10:17,883
KECY - O - HOVADINÁCH
170
00:10:18,563 --> 00:10:20,923
Kdo to udělal? Do háje.
171
00:10:21,003 --> 00:10:22,443
PLAST!!! - DALŠÍ SVINSTVO
UPLAKÁNEK
172
00:10:22,523 --> 00:10:24,563
Kde se ti pitomci berou?
173
00:10:24,643 --> 00:10:26,683
Aspoň na tomhle se shodneme.
174
00:10:28,563 --> 00:10:29,803
Měl bych zavolat mámě.
175
00:10:30,363 --> 00:10:32,163
Navíc by měla vědět o...
176
00:10:34,563 --> 00:10:35,523
To je fuk.
177
00:10:36,563 --> 00:10:39,923
- Myslíš o mém rozhodnutí.
- O tvém rozhodnutí, ano.
178
00:10:40,043 --> 00:10:43,403
Řekneš mámě i to,
že odmítáš navštívit poradce?
179
00:10:44,803 --> 00:10:48,483
Je toho moc. Právě jsem přišel.
Nech mě vydechnout.
180
00:10:50,363 --> 00:10:52,003
Potřebuju být chvíli online.
181
00:10:53,803 --> 00:10:57,803
Co kdybychom zavolali mámě?
Nejdřív si s ní promluvím, ano?
182
00:11:06,043 --> 00:11:08,923
Ano, zlatíčko, ale já Cassie chápu.
183
00:11:09,323 --> 00:11:13,843
Ten fyzický tlak,
navíc převratné emocionální zvraty...
184
00:11:13,923 --> 00:11:14,803
Jistě.
185
00:11:14,883 --> 00:11:17,363
Teď se chce vymezit.
186
00:11:17,443 --> 00:11:20,723
Jo, jen jsem chtěl, abys to věděla.
187
00:11:20,803 --> 00:11:23,243
Jediné, co můžu říct,
je, že vás oba mám moc ráda.
188
00:11:23,963 --> 00:11:27,443
Pořádně Cassie obejmi.
Muselo to být nesnadné rozhodnutí.
189
00:11:29,963 --> 00:11:30,883
Jak se má táta?
190
00:11:30,963 --> 00:11:32,963
Znáš tátu. Zatne zuby a dělá jakoby nic.
191
00:11:34,803 --> 00:11:36,323
Zavolám mu.
192
00:11:37,363 --> 00:11:38,923
Dám ti k telefonu Ruby.
193
00:11:41,963 --> 00:11:42,803
Hele.
194
00:11:43,963 --> 00:11:44,803
To je máma.
195
00:11:45,643 --> 00:11:46,483
Díky.
196
00:11:48,123 --> 00:11:50,723
- Ahoj, mami.
- Ahoj, zlatíčko.
197
00:11:51,163 --> 00:11:53,963
Ben mi řekl, že někdo udělal
GIF tebe s tátovými slovy.
198
00:11:54,043 --> 00:11:55,363
Fakt ubohý.
199
00:11:55,443 --> 00:11:57,163
Jo, ale pořád to bolí, ne?
200
00:11:57,963 --> 00:11:58,803
Trochu.
201
00:11:59,963 --> 00:12:01,563
Můžu se když tak vrátit.
202
00:12:01,683 --> 00:12:04,643
Ale ne. Buď tam s tátou.
203
00:12:04,723 --> 00:12:06,883
Co kdybychom zas udělali jeden náš seznam?
204
00:12:08,163 --> 00:12:09,203
Dobře.
205
00:12:11,843 --> 00:12:13,123
Tak, můžu?
206
00:12:13,723 --> 00:12:16,683
Nebudeme si všímat toho,
co říkaly děti ve škole.
207
00:12:16,763 --> 00:12:18,003
Neskočíme jim na to.
208
00:12:18,083 --> 00:12:21,803
A co kdyby ses o víkendu
věnovala jinému svému zájmu,
209
00:12:21,883 --> 00:12:24,723
jako plavání nebo skicování,
210
00:12:24,803 --> 00:12:27,403
nebo si zašla do knihovny
pro nějaké nové romány?
211
00:12:27,483 --> 00:12:29,283
-Jak vypadá ten seznam?
- Dobře.
212
00:12:29,363 --> 00:12:31,883
A zavřeme těm hnusákům přívod kyslíku.
213
00:12:31,963 --> 00:12:34,923
Dokud se nevrátím domů,
nechoď na internet, ano?
214
00:12:35,603 --> 00:12:36,963
- Dobře.
- Slibuješ?
215
00:12:39,843 --> 00:12:40,963
Slibuju.
216
00:12:42,363 --> 00:12:45,043
Co kdybys tátovi udělala
přání k brzkému uzdravení?
217
00:12:46,203 --> 00:12:48,043
Cítí se hrozně kvůli tomu, co řekl.
218
00:12:48,883 --> 00:12:49,963
Dobře.
219
00:13:10,203 --> 00:13:11,283
Začni ty.
220
00:13:13,323 --> 00:13:16,043
Vím jen, že pořád chci, abychom měli děti.
221
00:13:16,123 --> 00:13:17,723
Pro mě se nic nezměnilo.
222
00:13:17,803 --> 00:13:20,563
Chceš říct, že chceš mít své vlastní děti.
223
00:13:20,643 --> 00:13:22,203
Musíme dál myslet pozitivně.
224
00:13:23,203 --> 00:13:24,163
Cože?
225
00:13:31,923 --> 00:13:32,883
CASSIE RAFTEROVÁ
NÁPOVĚDA K HESLU - JMÉNO, ROK
226
00:13:34,363 --> 00:13:39,163
Pokaždé když jsem v sobě ucítila život,
cítila jsem, že umírá.
227
00:13:39,243 --> 00:13:40,443
Já vím.
228
00:13:40,523 --> 00:13:43,723
Hormonální bouře
a upínání se ke stále menší šanci...
229
00:13:43,803 --> 00:13:45,243
Už nemám žádnou naději.
230
00:13:45,363 --> 00:13:47,323
Budu ji mít za nás oba.
231
00:13:47,403 --> 00:13:48,363
POKUD JSTE ZAPOMNĚLI HESLO,
MŮŽETE JE RESETOVAT S APPLE ID
232
00:14:09,763 --> 00:14:11,243
Jen mi řekni, co potřebuješ.
233
00:14:11,323 --> 00:14:12,803
Aspoň probrat adopci.
234
00:14:12,883 --> 00:14:14,843
- Hele...
- Jen si o tom popovídat.
235
00:14:14,923 --> 00:14:17,403
Necháme to na později.
236
00:14:17,483 --> 00:14:21,403
Bene. Ty mě neposloucháš,
žádné „později” být nemusí.
237
00:14:21,483 --> 00:14:24,323
Jak se jmenoval jejich pes?
Ten, co ho přejeli.
238
00:14:24,403 --> 00:14:25,843
- Wusty.
- Wusty.
239
00:14:33,403 --> 00:14:36,083
Možná bychom mohli jít spolu
navštívit poradce.
240
00:14:36,163 --> 00:14:39,043
Jak nám má úplně cizí člověk pomoct?
241
00:14:39,123 --> 00:14:41,443
Sami jsme nikam nepokročili.
242
00:14:41,523 --> 00:14:43,923
Změnila sis heslo a já potřebuju to nové.
243
00:14:44,003 --> 00:14:45,243
Ne, nepotřebuješ.
244
00:14:45,323 --> 00:14:47,843
- Žádné počítače, Ruby.
- Nemůžu se tam dostat.
245
00:14:47,923 --> 00:14:48,923
Poslyš, Ruby...
246
00:14:49,003 --> 00:14:50,243
Musím na internet.
247
00:14:50,323 --> 00:14:53,163
Měla jsi mizerný den,
tak to ještě nezhoršuj.
248
00:14:53,243 --> 00:14:55,163
Musím na internet, abych si udělala úkol!
249
00:14:55,243 --> 00:14:56,883
A naskenovala tohle pro tátu.
250
00:14:56,963 --> 00:14:59,803
Máma ti vynadá. Chtěla, abych to udělala.
251
00:14:59,883 --> 00:15:00,963
Ruby.
252
00:15:01,523 --> 00:15:03,323
- Ruby, stůj.
- Ruby. Ruby!
253
00:15:03,403 --> 00:15:05,723
Stůj. Kam jdeš, zlatíčko?
254
00:15:08,363 --> 00:15:09,843
Já nevím.
255
00:15:09,923 --> 00:15:11,563
Zlato, podívej.
256
00:15:13,683 --> 00:15:17,043
Vyfotím tu kartičku
a pošleme ji tvému tátovi.
257
00:15:17,123 --> 00:15:18,323
Pojď dovnitř.
258
00:15:18,403 --> 00:15:20,683
Nikdo nepůjde na internet. Ani my ne.
259
00:15:22,683 --> 00:15:23,683
Tak jo.
260
00:15:26,603 --> 00:15:27,643
To je dobrý.
261
00:15:32,203 --> 00:15:33,123
BRZY SE UZDRAV, TATI
262
00:15:33,243 --> 00:15:34,883
Výborně, Ruby.
263
00:15:34,963 --> 00:15:37,803
Poslal jsem jí poděkování,
tak je to zas v normálu.
264
00:15:38,563 --> 00:15:41,683
No, znáš Ruby, potřebuje nějaký čas.
265
00:15:41,763 --> 00:15:43,203
Jo, krize odvrácena.
266
00:15:43,723 --> 00:15:45,763
Bon appetit, jak se říká ve Walesu.
267
00:15:45,843 --> 00:15:47,923
- Nakrájím ti ten steak...
- Ne, to je dobrý.
268
00:15:48,003 --> 00:15:50,243
- Vypadá úžasně. To je dobrý. Ne.
- Ale...
269
00:15:52,323 --> 00:15:53,283
Tak jo.
270
00:15:57,443 --> 00:16:02,003
V ledovém větru při teplotě
až minus 24 stupňů
271
00:16:02,083 --> 00:16:05,083
se k sobě tučňáci císařští choulí,
aby se zahřáli.
272
00:16:05,163 --> 00:16:08,923
Střídavě se přesunují
do relativně teplého vnitřku skupiny
273
00:16:09,723 --> 00:16:14,803
a před odchodem zpět na kraj,
aby i druzí měli možnost ochrany před...
274
00:16:17,683 --> 00:16:20,003
Nejdřív si přiznej pravdu.
275
00:16:20,363 --> 00:16:21,403
Tady máš.
276
00:16:22,803 --> 00:16:26,043
Představ si své šestileté já,
jak tu sedí s tebou.
277
00:16:26,123 --> 00:16:28,643
Co by chtělo, abys teď udělal?
278
00:16:29,043 --> 00:16:30,283
Dobré ráno.
279
00:16:31,523 --> 00:16:32,723
V zamyšlení?
280
00:16:33,923 --> 00:16:36,963
Jen si rovnám myšlenky.
281
00:16:37,043 --> 00:16:39,483
Dělám to cvičení se svým šestiletým já.
282
00:16:40,083 --> 00:16:41,163
Ovšem.
283
00:16:41,643 --> 00:16:45,483
Doufám, že jsem si včera při večeři
moc nevyléval srdce.
284
00:16:47,603 --> 00:16:49,123
Bylo to zajímavé.
285
00:16:49,963 --> 00:16:51,203
Ty jsi zajímavý.
286
00:16:51,763 --> 00:16:56,443
Jen jsem si nebyl jistý, jestli...
Nevím, jak to říct.
287
00:16:56,763 --> 00:16:58,723
Kdybys to věděl, co bys řekl?
288
00:17:00,603 --> 00:17:02,683
Odešel jsi poněkud náhle.
289
00:17:05,043 --> 00:17:07,003
Jsi velmi atraktivní žena.
290
00:17:07,603 --> 00:17:10,243
Velmi. A opravdu mě těšila
tvoje společnost.
291
00:17:10,843 --> 00:17:11,843
Ale pro případ, že...
292
00:17:12,603 --> 00:17:16,003
Já teď nehledám partnerku.
293
00:17:16,963 --> 00:17:18,763
Mou prioritou by měl být Eddie
294
00:17:19,803 --> 00:17:22,283
a já nejsem připravený s nikým chodit.
295
00:17:22,363 --> 00:17:23,523
S nikým!
296
00:17:23,843 --> 00:17:25,323
A to mi vyhovuje.
297
00:17:26,363 --> 00:17:28,443
To přeju tvému úžasnému chlapci.
298
00:17:29,243 --> 00:17:30,203
Hele.
299
00:17:32,043 --> 00:17:33,803
Je opravdu úžasný.
300
00:17:35,843 --> 00:17:37,763
Ale pro tebe je to řehole.
301
00:17:38,803 --> 00:17:41,523
Tu volbu jsem udělal,
aniž bych si to uvědomil.
302
00:17:42,043 --> 00:17:42,843
Až do teď.
303
00:17:44,003 --> 00:17:48,483
To je ještě větší důvod ke změně
práce, která by se ti opravdu líbila.
304
00:17:49,043 --> 00:17:50,363
To se lehko řekne.
305
00:17:53,083 --> 00:17:55,123
Člověk může být v životě velmi osamělý.
306
00:17:56,283 --> 00:17:58,963
Jo, ale to si ty nezasloužíš.
307
00:17:59,843 --> 00:18:02,083
Někdo na tebe určitě čeká.
308
00:18:02,123 --> 00:18:03,923
No tak. Proč by neměl?
309
00:18:05,563 --> 00:18:08,563
Asi bych se měla poradit
se svým šestiletým já.
310
00:18:08,603 --> 00:18:10,443
Byla to docela chytrá holka.
311
00:18:11,123 --> 00:18:12,563
Tomu rád věřím.
312
00:18:22,043 --> 00:18:23,843
Znáš babiččino heslo?
313
00:18:23,963 --> 00:18:26,203
Mámino? Samozřejmě.
314
00:18:26,283 --> 00:18:27,723
Tak proč nepoužiješ to její?
315
00:18:27,803 --> 00:18:29,723
Protože tohle není její počítač.
316
00:18:32,443 --> 00:18:33,443
Jak to myslíš?
317
00:18:34,523 --> 00:18:36,363
Nechala ho tady. Viděl jsem to.
318
00:18:40,843 --> 00:18:43,363
- Dávej pozor na Cassie.
- Jo.
319
00:19:07,603 --> 00:19:08,483
CO DĚLAJÍ RUBYINI RODIČE?
TO DÍTĚ SE VYMKLO KONTROLE!
320
00:19:08,563 --> 00:19:09,843
RODIČE BY MĚLI BÝT OBVINĚNI,
POKUD JI NEDOKÁŽOU OVLÁDAT.
321
00:19:09,923 --> 00:19:10,763
RUBY ZABÍJÍ LEDNÍ MEDVĚDY!!!
322
00:19:14,683 --> 00:19:15,563
MRAVOKÁRNÁ MALÁ HOLKA
323
00:19:15,603 --> 00:19:16,603
KECY - O - HOVADINÁCH
324
00:19:16,723 --> 00:19:18,123
JAK MŮŽETE BRÁT
TAKHLE HLOUPOU HOLKU VÁŽNĚ
325
00:19:18,803 --> 00:19:20,323
To není fér!
326
00:19:21,803 --> 00:19:22,843
TEN OBRAZ NAMALOVALA
RUBYINA UČITELKA KRESLENÍ!
327
00:19:22,923 --> 00:19:23,803
POKRYTECKÉ LEJNO
RUBY RAFTEROVÉ. PLAST!
328
00:19:23,843 --> 00:19:24,763
PLAST!
329
00:19:24,843 --> 00:19:25,963
RUBY MALUJE HOVADINY
DO KOŠE S TÍM HOVŇOUSKEM!
330
00:19:26,043 --> 00:19:27,123
RUBY NIKDY V BURADEENĚ NEBYLA.
TOHLE SVĚT POTŘEBUJE. VÍC HOVADIN!
331
00:19:27,243 --> 00:19:28,083
UPLAKÁNEK
332
00:19:28,123 --> 00:19:29,043
NĚKDO BY MĚL TÉ HOLCE ŘÍCT,
ABY UŽ ZAVŘELA KLAPAČKU!
333
00:19:29,123 --> 00:19:30,043
HOŘ, BURADEENO, HOŘ
334
00:20:28,803 --> 00:20:31,483
Carbo je tady. Naučí nás pár kouzel!
335
00:20:34,483 --> 00:20:35,963
No tak. Prosím!
336
00:20:36,523 --> 00:20:38,483
Neruš mě!
337
00:20:46,323 --> 00:20:50,363
Dej si čtvrťák do kapsy
a přiměj publikum dívat se jinam.
338
00:20:50,483 --> 00:20:51,723
Ty nepracuješ...
339
00:20:52,563 --> 00:20:54,283
Mám to ukázat Benovi a Cassie?
340
00:20:54,363 --> 00:20:55,523
Jen to zkus.
341
00:20:55,603 --> 00:20:57,603
Nemají čas. Cvič si to dál.
342
00:20:57,723 --> 00:20:58,843
Dobře.
343
00:20:58,923 --> 00:21:01,003
Proč z toho děláš takovou vědu?
344
00:21:01,083 --> 00:21:02,683
Fajn, Bene, půjdu sama.
345
00:21:02,763 --> 00:21:04,803
Nemůžeme si prostě povídat s Carbem?
346
00:21:04,843 --> 00:21:07,843
Dívej se mi do očí! Nesmíš to uspěchat.
347
00:21:07,923 --> 00:21:09,323
Ty směruješ moji pozornost.
348
00:21:09,363 --> 00:21:12,123
Hele, řekl jsem, že půjdu,
tak půjdu, jasný?
349
00:21:12,243 --> 00:21:13,723
- Ahoj, Carbo.
- Ruby.
350
00:21:13,803 --> 00:21:15,243
Ruby, sleduj mě.
351
00:21:15,523 --> 00:21:17,123
Mince. A co je tamhle?
352
00:21:18,923 --> 00:21:20,363
Prostě to odkládej.
353
00:21:21,803 --> 00:21:23,723
- Cvič si to dál.
- Fajn.
354
00:21:27,723 --> 00:21:29,323
Dělám svůj nejlepší obraz vůbec.
355
00:21:29,803 --> 00:21:31,363
Fakticky?
356
00:21:31,723 --> 00:21:34,363
Nevezmeš mě zítra na trh s uměním?
357
00:21:35,123 --> 00:21:37,323
Exkluzivní uvedení pro To je soda.
358
00:21:37,363 --> 00:21:41,603
- Pokud to nevadí Benovi a Cassie.
- Jdou k doktorovi.
359
00:21:41,723 --> 00:21:43,683
A někdo nás bude muset hlídat.
360
00:21:43,763 --> 00:21:46,723
O tom obraze ani muk.
Šetřím si to pro tvé fanoušky.
361
00:21:46,803 --> 00:21:48,443
Jasně. Budou nadšení.
362
00:21:48,843 --> 00:21:51,483
Přemýšlelas někdy o tom,
že zkusíš břichomluvectví?
363
00:21:51,563 --> 00:21:53,123
Vrací se zas do módy.
364
00:21:53,243 --> 00:21:55,123
- Fakt? Páni.
- Ano.
365
00:22:00,123 --> 00:22:01,883
- Dave?
- Jsem tady venku.
366
00:22:05,043 --> 00:22:07,523
Můžeš zhasnout světlo v kuchyni?
367
00:22:11,363 --> 00:22:13,203
Klidně se k nám přidej, jestli chceš.
368
00:22:18,803 --> 00:22:20,963
Hej, kámo, musíš se pořád dívat nahoru.
369
00:22:21,323 --> 00:22:23,403
Brzy se objeví
Mezinárodní vesmírná stanice.
370
00:22:23,483 --> 00:22:24,403
Vážně?
371
00:22:27,403 --> 00:22:28,843
Vydrž chvilku.
372
00:22:32,683 --> 00:22:34,483
Proč si věci ztěžovat,
373
00:22:35,163 --> 00:22:36,523
když můžou být snadné.
374
00:22:44,483 --> 00:22:46,043
Tady to máme.
375
00:22:49,403 --> 00:22:50,363
Mléčná dráha.
376
00:22:50,923 --> 00:22:53,603
Jo, tak tomu říkají tvoji lidé.
377
00:22:54,283 --> 00:22:57,243
- Víš, jak tomu říkáme my černí?
- Měl bych to vědět.
378
00:22:57,323 --> 00:22:58,483
Velký Emu.
379
00:22:58,963 --> 00:23:00,763
Nedívej se na hvězdy, ale...
380
00:23:01,243 --> 00:23:03,443
na ty temné prostory mezi nimi.
381
00:23:03,523 --> 00:23:04,603
Jo.
382
00:23:04,683 --> 00:23:06,683
- Vidíš Jižní kříž?
- Jo.
383
00:23:06,763 --> 00:23:10,083
Hned pod ním je tmavá skvrna. To je hlava.
384
00:23:10,163 --> 00:23:12,763
A pak krk prochází těmi dvěma směrníky
385
00:23:12,843 --> 00:23:15,163
a tělo jde napříč.
386
00:23:15,243 --> 00:23:18,763
A právě teď má
tu nejjasnější část pod nohama.
387
00:23:18,843 --> 00:23:20,723
Když to vidíme takhle,
388
00:23:20,803 --> 00:23:23,243
tak jdeme pro emuova vejce.
389
00:23:24,043 --> 00:23:25,843
V některých měsících emu utíká.
390
00:23:25,923 --> 00:23:28,243
Někdy mu ani nejsou vidět nohy.
391
00:23:28,323 --> 00:23:30,563
Čím pozorněji se díváš, tím víc vidíš.
392
00:23:31,163 --> 00:23:33,603
Jen pokud víš, co hledáš.
393
00:23:36,163 --> 00:23:37,523
Jako u většiny věcí, ne?
394
00:23:40,923 --> 00:23:44,443
Nic mi do toho není,
ale jestli jsi rád, že se Julie vrátila,
395
00:23:46,283 --> 00:23:48,243
měl bys jí to říct.
396
00:23:49,123 --> 00:23:51,763
Kdyby tu nebyla,
musel bych to nějak zvládnout.
397
00:23:54,803 --> 00:23:56,603
Tak by to prostě bylo.
398
00:24:12,363 --> 00:24:13,443
Zenový člověk.
399
00:24:15,243 --> 00:24:18,603
To všechno na víkend?
Necestuješ právě nalehko, Sylvie.
400
00:24:20,723 --> 00:24:22,443
Jen můj notebook a to je vše.
401
00:24:25,403 --> 00:24:27,083
Jsem rád, že se ti tu líbilo.
402
00:24:27,163 --> 00:24:31,083
Co může být lepšího než chůze
na žhavých uhlících a spaní na hřebících?
403
00:24:31,643 --> 00:24:33,683
Jeremy byl rád, že tě poznal.
404
00:24:33,763 --> 00:24:36,443
Toho žhavého uhlí může být víc dřív,
než si myslíš.
405
00:24:36,803 --> 00:24:37,723
Co...
406
00:24:41,403 --> 00:24:43,963
Takže to je jeho taška. A vy dva jste...
407
00:24:44,043 --> 00:24:47,203
Dostala jsem kopanec do holeně
od jistého šestiletého kluka.
408
00:24:47,883 --> 00:24:49,803
A pan Pravý tu byl celou dobu.
409
00:24:49,883 --> 00:24:53,403
Jen jsem byla
moc zaneprázdněná flirtováním.
410
00:24:53,803 --> 00:24:54,803
Je toho moc.
411
00:24:56,363 --> 00:24:58,203
Omlouvám se. Už zase.
412
00:24:58,283 --> 00:25:01,363
Vlastně to bylo něco, co jsem dělal sám
413
00:25:01,443 --> 00:25:04,283
a neuvědomil jsem si to, takže děkuju.
414
00:25:05,803 --> 00:25:06,803
Ale dopadlo to dobře.
415
00:25:07,563 --> 00:25:08,523
Gratuluju.
416
00:25:09,763 --> 00:25:10,723
Mobil je zas zapnutý.
417
00:25:10,803 --> 00:25:13,323
Bezva! Raz, dva, tři...
418
00:25:19,043 --> 00:25:19,883
SCHŮZE VLASTNÍKŮ:
419
00:25:19,963 --> 00:25:21,443
VSTUP JE Z PEMULWUY LANE.
420
00:25:25,083 --> 00:25:26,963
Tady Dave Rafter, zanechte vzkaz.
421
00:25:27,043 --> 00:25:30,083
Tati, mockrát děkuju za pobyt.
Bylo to skvělé.
422
00:25:30,163 --> 00:25:34,203
Musím se ale hned vrátit,
abych řešil to s tou budovou.
423
00:25:34,283 --> 00:25:37,563
Řekni mámě, že jí zavolám později.
Tak se měj. Ahoj.
424
00:25:40,363 --> 00:25:42,003
Tak a je to.
425
00:25:42,323 --> 00:25:44,243
Teď dojde na lámání chleba.
426
00:25:45,323 --> 00:25:48,723
Uvidíme, jestli uplatním něco z toho,
co jsem se tam naučil.
427
00:25:53,483 --> 00:25:56,323
Asi půl roku po svatbě
428
00:25:56,403 --> 00:25:59,123
jsme se zaměřili výhradně na to,
abychom měli dítě.
429
00:25:59,203 --> 00:26:00,563
Výhradně ne.
430
00:26:02,683 --> 00:26:04,483
Po prvních šesti měsících ano.
431
00:26:04,563 --> 00:26:07,843
Oba jsme řekli, že uděláme vše pro to,
abychom mohli mít dítě.
432
00:26:08,643 --> 00:26:10,083
Naši vlastní rodinu.
433
00:26:11,003 --> 00:26:13,163
Vždycky jsem říkala, že můžu mít problémy.
434
00:26:13,243 --> 00:26:14,603
Proč jste si to myslela?
435
00:26:16,243 --> 00:26:18,683
Cassie si myslela,
že by to mohlo být psychické.
436
00:26:20,163 --> 00:26:21,043
Protože?
437
00:26:22,723 --> 00:26:25,283
No, v mé rodině...
438
00:26:25,363 --> 00:26:26,963
Nemusíš to rozvádět.
439
00:26:29,123 --> 00:26:31,043
Měla jsem panovačné rodiče,
440
00:26:31,123 --> 00:26:35,163
kteří mě vmanipulovali
do manželství s panovačným mužem.
441
00:26:35,243 --> 00:26:37,203
Byla to těžká doba.
442
00:26:37,643 --> 00:26:41,963
Musela jsem se s ním rozvést, abych odjela
z Queenslandu a dostudovala.
443
00:26:43,043 --> 00:26:46,603
Můj první pokus
o umělé početí s ním selhal.
444
00:26:47,283 --> 00:26:48,243
Já...
445
00:26:49,883 --> 00:26:52,603
Myslela jsem, že je to tím, že mě dusí.
446
00:26:52,683 --> 00:26:54,283
Tak to u nás nechodí.
447
00:26:54,363 --> 00:26:56,243
Takový pocit z toho mám teď.
448
00:26:57,283 --> 00:27:01,203
Jako bych byla předmětem
nějakého složitého matematického problému
449
00:27:01,283 --> 00:27:04,363
zabírajícího celou tabuli,
který čeká na vyřešení.
450
00:27:07,203 --> 00:27:08,923
Ta překážka jsem já.
451
00:27:13,123 --> 00:27:16,803
Myslím si, že Ben nemá ponětí,
jak jsem nešťastná.
452
00:27:19,403 --> 00:27:20,403
Dobře.
453
00:27:21,083 --> 00:27:25,483
Zdá se, že Ben něco z toho slyší poprvé.
454
00:27:26,323 --> 00:27:29,523
Nejdřív se zeptám vás, Cassie,
455
00:27:29,603 --> 00:27:33,923
jak zodpovědná se cítíte za tuto situaci?
456
00:27:48,483 --> 00:27:52,243
Je to soda. Náš pseudoumělecký den.
457
00:27:52,323 --> 00:27:56,163
Jsme tu s Ruby Rafterovou,
abychom odhalili její nejnovější opus
458
00:27:56,243 --> 00:27:59,323
zde v salonu pana Charlese Whitemana.
459
00:28:02,563 --> 00:28:03,403
KUPUJE SI TADY NĚKDO UMĚNÍ?
460
00:28:03,483 --> 00:28:04,323
Dávám ti slovo.
461
00:28:04,403 --> 00:28:05,283
SPOUSTA NENÁVISTNÝCH PROJEVŮ VŮČI RUBY.
#BUĎTESILNÍ
462
00:28:05,363 --> 00:28:08,083
Chci vám říct, že slova,
která uvidíte na mém obraze,
463
00:28:08,163 --> 00:28:10,283
o mně tvrdí trolové.
464
00:28:10,363 --> 00:28:14,123
Nechápou ale,
že miliony dětí po celém světě
465
00:28:14,203 --> 00:28:16,483
právě teď svět mění.
466
00:28:16,563 --> 00:28:17,643
Vy víte, kým jste.
467
00:28:17,723 --> 00:28:19,323
NEDÁVEJTE PODNĚTY TROLŮM - STUDUJTE
468
00:28:19,403 --> 00:28:22,243
Požadujte po dospělých,
ať jednají, nebo nechají jednat nás.
469
00:28:22,323 --> 00:28:23,163
FALEŠNÉ ZPRÁVY
470
00:28:23,243 --> 00:28:26,043
Doufám, že jste připraveni!
Vy, trolové, se styďte!
471
00:28:26,123 --> 00:28:27,243
PROVÁDĚT SKUTEČNOU ZMĚNU
472
00:28:28,443 --> 00:28:30,083
Krucinál! Stopli jsme to.
473
00:28:30,163 --> 00:28:32,083
Panenko skákavá!
474
00:28:32,163 --> 00:28:34,323
KDO JE MRCHA? - SAMÁ HOVADINA
HOVADINA - KRÁVA
475
00:28:34,963 --> 00:28:35,963
Propána...
476
00:28:36,043 --> 00:28:39,203
To všechno o mně řekli na internetu.
Spousta umělců maluje slovy.
477
00:28:40,683 --> 00:28:43,283
Kupříkladu Christopher Wool.
478
00:28:43,363 --> 00:28:46,483
„Prodej dům. Prodej auto. Prodej děti.”
479
00:28:46,563 --> 00:28:48,443
To „Prodej děti” je dost podvratné.
480
00:28:48,523 --> 00:28:50,123
Myslím, že tys to přebila.
481
00:28:50,203 --> 00:28:51,523
Co jsi to udělala?
482
00:28:51,603 --> 00:28:53,803
Můžeš zkontrolovat, jestli už je to virál?
483
00:28:59,763 --> 00:29:04,163
Zavěšuji! Bez komentáře!
Bez komentáře! Bez komentáře!
484
00:29:04,243 --> 00:29:05,403
Co se děje?
485
00:29:05,723 --> 00:29:09,723
Jen nějaký podřadný
bulvární novinář naznačuje, že Ruby...
486
00:29:09,803 --> 00:29:11,523
Carbo, dej mi Ruby k telefonu.
487
00:29:11,603 --> 00:29:13,763
Je zpátky u Bena a Cassie.
488
00:29:13,843 --> 00:29:14,683
Poslouchej...
489
00:29:14,763 --> 00:29:17,483
Co je na tom obraze,
jsem netušil. Přísahám.
490
00:29:17,563 --> 00:29:21,363
Proč ses na to nepodíval,
než jsi to ukázal světu?
491
00:29:21,443 --> 00:29:23,803
- Nechtěla mi to ukázat.
- Kolik ti je let?
492
00:29:23,883 --> 00:29:26,003
- Napálila mě.
- Kdy už dospěješ?
493
00:29:28,403 --> 00:29:31,963
Doufám, že jste připraveni.
A vy, trolové, se styďte!
494
00:29:34,443 --> 00:29:35,643
To mě podrž.
495
00:29:36,843 --> 00:29:38,003
To namalovala ona?
496
00:29:38,083 --> 00:29:40,283
Napsala jen to, co říkali ti trolové.
497
00:29:40,363 --> 00:29:43,003
- Je to čím dál horší.
- Proto volal ten novinář.
498
00:29:43,083 --> 00:29:45,363
Jsme si vědomi obscénností
na jejích obrazech?
499
00:29:45,443 --> 00:29:47,763
Že by se zaměřili na tu šikanu,
to ani náhodou.
500
00:29:47,843 --> 00:29:50,963
- Proč jsi mi to neřekla?
- Nedalo se s tebou mluvit.
501
00:29:51,043 --> 00:29:53,923
Je tu problém s naší dcerou,
a ty neřekneš ani popel.
502
00:29:54,003 --> 00:29:56,523
Já myslela, že to mám pod kontrolou.
503
00:29:56,603 --> 00:29:58,963
Něco takového bych okamžitě rozpoznal.
504
00:29:59,043 --> 00:30:01,243
Tak proč jsi s tím nic neudělal?
505
00:30:04,123 --> 00:30:04,963
RACHEL
MOBIL
506
00:30:05,043 --> 00:30:06,483
Vím, o co jde.
507
00:30:08,563 --> 00:30:12,403
Nejrychlejší způsob, jak se vrátit
do normálu, je přivézt sem Ruby.
508
00:30:13,483 --> 00:30:16,483
Potřebuje svého tátu. Stabilitu, kamarády.
509
00:30:16,563 --> 00:30:18,803
- Ty bys taky přijela?
- Samozřejmě.
510
00:30:18,883 --> 00:30:23,003
Měla by se vrátit domů, jasně, skvěle.
Co to znamená pro nás dva?
511
00:30:23,083 --> 00:30:26,403
- Myslela jsem, že budeš rád...
- Nejezdi sem, jestli nechceš.
512
00:30:26,483 --> 00:30:27,523
Ruby mě potřebuje.
513
00:30:27,603 --> 00:30:30,403
Mě taky potřebovala,
ale tys ji vzala do města.
514
00:30:30,483 --> 00:30:33,483
Tady by byla v bezpečí.
Zůstaň tam déle, jestli musíš.
515
00:30:33,563 --> 00:30:34,803
Už jsem z tebe celá zmatená.
516
00:30:34,883 --> 00:30:37,763
To já jsem z tebe už týdny zmatený.
Přemýšlej o tom.
517
00:30:37,843 --> 00:30:40,363
Není možné, abych tu nebyla s Ruby.
518
00:30:40,443 --> 00:30:44,763
Buď tam obě zůstanete, nebo se vrátíte.
Co to obnáší pro nás dva?
519
00:31:02,963 --> 00:31:04,843
Tesso, můžeme jít na tu procházku?
520
00:31:06,483 --> 00:31:09,963
Nejdřív jsem si myslela,
že je v rozpacích kvůli té nehodě
521
00:31:10,043 --> 00:31:12,043
a že předstírá, že mou pomoc nepotřebuje.
522
00:31:12,123 --> 00:31:15,323
Pak mě napadlo,
jestli se mě nesnaží odehnat.
523
00:31:15,403 --> 00:31:17,163
Tak to určitě není.
524
00:31:18,123 --> 00:31:20,563
Myslím si, že mě zkouší.
525
00:31:21,123 --> 00:31:24,123
Nechce mě tady zpátky
z povinnosti nebo lítosti.
526
00:31:24,883 --> 00:31:26,923
A já bych to brala úplně stejně.
527
00:31:27,563 --> 00:31:29,123
Potřebuje, abych si vyřešila
528
00:31:29,643 --> 00:31:33,083
svůj vlastní problém,
ne jen abych zakryla praskliny.
529
00:31:34,163 --> 00:31:37,483
- Oba víme, k čemu by to mohlo vést.
- Julie... Tak jo.
530
00:31:37,563 --> 00:31:41,283
Tohle se ti nebude líbit.
Ale mě to přivádí k šílenství.
531
00:31:41,363 --> 00:31:44,003
- Co?
- Že chceš dát v sázku všechnu tu lásku.
532
00:31:44,083 --> 00:31:46,123
Tu velikou letitou lásku,
533
00:31:46,203 --> 00:31:49,763
kvůli které by lidi zabíjeli,
534
00:31:49,843 --> 00:31:51,803
a ty bys ji mohla klidně zahodit.
535
00:31:51,883 --> 00:31:53,283
Nepoučuj mě, Tess.
536
00:31:53,363 --> 00:31:57,123
- Neřeknu ti, co chceš slyšet.
- O to tě nežádám.
537
00:31:58,003 --> 00:32:01,923
Fajn, jednou večer, když jsi byla pryč,
jsem se dívala na televizi s Davem.
538
00:32:02,003 --> 00:32:04,843
- Vypili jsme u toho lahev vína.
- No, dobře.
539
00:32:04,923 --> 00:32:08,323
- Je ti jedno, že mohlo k něčemu dojít.
- Vím, že bys to neudělala.
540
00:32:08,403 --> 00:32:10,363
Kdyby se Dave zeptal, kdoví?
541
00:32:10,443 --> 00:32:12,403
- To by neudělal.
- Díky moc.
542
00:32:12,483 --> 00:32:16,443
- Takhle by neriskoval naše manželství.
- Ty ano, tak proč ne on?
543
00:32:16,523 --> 00:32:19,763
Je to jen muž, není svatý.
Nebude tu věčně.
544
00:32:19,843 --> 00:32:20,923
To stačí.
545
00:32:22,763 --> 00:32:24,323
Zamysli se nad tím.
546
00:32:49,203 --> 00:32:52,323
Jste zcela ponořeni do vlastních problémů,
547
00:32:52,403 --> 00:32:55,683
ale jen když zpomalíte své myšlení,
548
00:32:55,763 --> 00:32:57,803
uvědomíte si, za co jste vděčni.
549
00:33:06,363 --> 00:33:07,923
Můj táta se vrátil!
550
00:33:08,043 --> 00:33:09,443
Jsem tady!
551
00:33:12,683 --> 00:33:15,683
Naučil jsem se kouzlo.
Umím nechat zmizet peníze!
552
00:33:16,243 --> 00:33:17,323
Páni!
553
00:33:18,203 --> 00:33:21,243
Za chvilku bude něco ve zprávách. Pojďte.
554
00:33:23,123 --> 00:33:26,163
Zatím zdrcení obyvatelé
budovy Affaron Heights
555
00:33:26,243 --> 00:33:28,603
dnes svolali do centra města schůzi,
556
00:33:28,683 --> 00:33:31,003
kde obyvatelé vyjádřili svou frustraci
557
00:33:31,083 --> 00:33:32,883
nad nedostatkem adekvátních informací.
558
00:33:32,963 --> 00:33:34,603
Jde o naši budovu?
559
00:33:36,683 --> 00:33:38,683
Ale není se čeho bát.
560
00:33:38,763 --> 00:33:39,803
- Jasné?
- Jo.
561
00:33:39,883 --> 00:33:41,403
Chceš si jít hrát? Hned přijdu.
562
00:33:41,483 --> 00:33:42,843
- Dobře.
- Tak jo!
563
00:33:42,923 --> 00:33:45,763
- Edwarde, dělej!
- Už jdu, Ruby!
564
00:33:46,683 --> 00:33:48,643
Zoufalí obyvatelé se dnes dověděli,
565
00:33:48,723 --> 00:33:52,523
že je čeká komplikovaná
a možná zdlouhavá právní bitva
566
00:33:52,603 --> 00:33:56,683
mezi výborem vlastníků,
staviteli a státní vládou.
567
00:33:56,763 --> 00:34:01,043
Pro obyvatele nebyl určen žádný termín
pro návrat do jejich bytů.
568
00:34:05,803 --> 00:34:08,163
Cassie se vrátila. Půjdu jí pomoct.
569
00:34:12,763 --> 00:34:14,523
- Ahoj, zlatíčko.
- Díky.
570
00:34:14,603 --> 00:34:16,683
- Jsi si jistá?
- Samozřejmě.
571
00:34:19,243 --> 00:34:21,403
Nuestra casa es su casa.
572
00:34:21,483 --> 00:34:23,043
- Opravdu?
- Samozřejmě.
573
00:34:23,843 --> 00:34:26,163
Děkuji vám. Moc děkuji vám oběma.
574
00:34:26,203 --> 00:34:27,323
Co to znamená?
575
00:34:27,403 --> 00:34:30,883
Znamená to, že tu taky zůstáváš.
576
00:34:30,963 --> 00:34:33,883
- Hurá, můžeme? Prosím. Prosím.
- Samozřejmě.
577
00:34:34,003 --> 00:34:36,683
Jupí! Všichni tu zůstanou!
578
00:34:36,803 --> 00:34:40,043
Jdeme. Domácí banánová bábovka a zmrzlina.
579
00:34:40,123 --> 00:34:43,003
- Táta přinese talíře. Pojď.
- Jupí!
580
00:34:43,883 --> 00:34:45,683
- Cassie.
- Ano, Ruby.
581
00:34:45,723 --> 00:34:47,363
Jaké máš heslo?
582
00:34:47,443 --> 00:34:48,603
Sretfar.
583
00:34:49,243 --> 00:34:51,243
S-R-E-T...
584
00:34:51,363 --> 00:34:54,643
„Rafters” pozpátku. To hned každý uhodne.
585
00:34:54,683 --> 00:34:58,043
- Víš, co jsi právě řekla.
- No jo.
586
00:34:59,723 --> 00:35:00,803
Jdeme.
587
00:35:03,203 --> 00:35:04,923
Byla to velká investice.
588
00:35:05,003 --> 00:35:08,723
Zdá se, že se víc bojíš o ta psí hovínka
než o naši holčičku.
589
00:35:08,843 --> 00:35:11,603
Ta věc online je týrání dětí.
590
00:35:11,683 --> 00:35:14,243
Jde o Ruby, jak jinak. To je samozřejmé.
591
00:35:15,403 --> 00:35:16,363
Je to špatné.
592
00:35:18,603 --> 00:35:21,643
Mohl bych ti nějaká dát,
abys je prodával bokem.
593
00:35:22,683 --> 00:35:23,723
Vznášejí se na vodě.
594
00:35:23,843 --> 00:35:24,883
Jsou to drahokamy.
595
00:35:24,963 --> 00:35:26,323
Přinejlepším naleštěné bobky.
596
00:35:26,403 --> 00:35:27,963
Sobí hovínka na Vánoce.
597
00:35:28,603 --> 00:35:30,683
Máš optimismus umělce.
598
00:35:31,603 --> 00:35:32,523
Děkuju.
599
00:35:32,603 --> 00:35:35,203
A instinkt prodejce šarlatánského léku.
600
00:35:35,243 --> 00:35:37,523
Nic jako šarlatánský lék nemáme.
601
00:35:37,603 --> 00:35:40,403
Zajímej se o klid v Rubyině duši.
602
00:35:40,483 --> 00:35:42,963
A trochu se snaž vcítit do paní Rafterové.
603
00:35:47,403 --> 00:35:48,843
Tumáš, šampione.
604
00:35:48,923 --> 00:35:50,523
- Děkuju!
- Prosím.
605
00:35:50,603 --> 00:35:52,123
Jedna je pro Ruby.
606
00:35:52,203 --> 00:35:53,643
- Jasné?
- Jo.
607
00:35:53,683 --> 00:35:55,843
Ruby, pojď si pro zmrzlinu.
608
00:35:56,883 --> 00:35:59,723
Jaký z toho máš dojem? Z té schůze.
609
00:36:01,643 --> 00:36:05,523
Čekal jsem, že mě to rozhodí,
ale kupodivu je to spíš úleva.
610
00:36:05,603 --> 00:36:06,803
Jak to?
611
00:36:06,883 --> 00:36:09,963
Právní žaloba se rozjela
a z nějakého důvodu se cítím
612
00:36:10,043 --> 00:36:11,563
tak nějak uvolněně.
613
00:36:12,203 --> 00:36:15,803
Jsem po uši v dluzích
a je mi líto všech, co to nezvládají,
614
00:36:15,883 --> 00:36:18,803
ale zajímá mě, co nás čeká.
615
00:36:18,883 --> 00:36:22,883
V tom centru pro mě bylo všechno nové.
Naučil jsem se být nad věcí.
616
00:36:22,963 --> 00:36:24,443
To rád slyším.
617
00:36:25,683 --> 00:36:28,603
- Třeba je to opožděná reakce.
- Díky?
618
00:36:30,203 --> 00:36:32,683
- Uvidíme se zítra.
- Díky.
619
00:36:34,803 --> 00:36:37,683
Mohlo by to být snadné,
jako odstranit si z cesty překážky.
620
00:36:38,163 --> 00:36:40,363
Udělat místo,
abyste si dali věci do pořádku.
621
00:36:44,203 --> 00:36:45,883
Nechceš si sednout?
622
00:36:45,963 --> 00:36:48,083
Nemám moc času, promiň.
623
00:36:53,883 --> 00:36:56,963
V tom wellness centru
624
00:36:57,043 --> 00:36:58,923
jsem trochu přemýšlel.
625
00:37:00,003 --> 00:37:00,923
A...
626
00:37:01,003 --> 00:37:04,803
Pokud jsem tě nějak urazil,
když jsem tu byl, moc mě to mrzí.
627
00:37:07,163 --> 00:37:09,643
Ten poslední večer
ses choval jak úplný vůl.
628
00:37:09,683 --> 00:37:12,803
Zato Justin byl naprosto okouzlující
629
00:37:12,883 --> 00:37:15,243
a nezasloužil si to, co jsi předvedl.
630
00:37:17,043 --> 00:37:19,003
Neumím ani říct, jak jsem byla naštvaná.
631
00:37:20,163 --> 00:37:23,603
- Byl jsem otravný od prvního dne tady.
- Nepopírám.
632
00:37:25,523 --> 00:37:27,043
Ale to jsem nebyl já.
633
00:37:27,483 --> 00:37:29,363
Nebylo to moje skutečné já.
634
00:37:29,803 --> 00:37:32,803
Ale spousta dalších věcí není špatná.
635
00:37:32,883 --> 00:37:34,083
Jako třeba?
636
00:37:34,163 --> 00:37:35,723
Jsem v podstatě hodný chlap.
637
00:37:36,123 --> 00:37:38,843
Nebyl jsem při smyslech,
když jsem tu začínal.
638
00:37:40,043 --> 00:37:43,923
Viděla jsem tu vaši budovu
ve zprávách. Hrůza.
639
00:37:44,243 --> 00:37:45,843
Jo. To se urovná.
640
00:37:46,323 --> 00:37:49,003
Nikdo neumřel. Máme střechu nad hlavou.
641
00:37:50,083 --> 00:37:52,203
- Líbí se mi tvůj postoj.
- Všechno dobrý?
642
00:37:52,323 --> 00:37:53,803
Jsme tak trochu kamarádi?
643
00:37:55,003 --> 00:37:59,003
Mohl bys nám tak na hodinku dvě vypomoct?
644
00:38:01,603 --> 00:38:03,043
Jo, to můžu.
645
00:38:03,803 --> 00:38:06,883
Možná jsem se zase upamatoval,
že jsem Rafter.
646
00:38:08,923 --> 00:38:10,483
Možná jsme jimi byli všichni.
647
00:38:11,003 --> 00:38:12,483
- Ahoj.
- Ahoj.
648
00:38:18,083 --> 00:38:20,683
A Bene, co vy?
649
00:38:21,323 --> 00:38:23,043
Chtěl byste něco říct?
650
00:38:25,723 --> 00:38:26,923
Ani ne.
651
00:38:28,483 --> 00:38:32,443
Něco k tomu, o čem se tu mluvilo
a co byste jen obtížně
652
00:38:33,003 --> 00:38:34,843
říkal Cassie?
653
00:38:37,243 --> 00:38:40,323
Já jen chci dát našim rodičům to,
co nám dali oni.
654
00:38:41,203 --> 00:38:43,043
Pokračovat v tradici Rafterových.
655
00:38:44,243 --> 00:38:46,803
Ale pokaždé když Cassie otěhotní,
656
00:38:47,643 --> 00:38:49,003
plod potratí.
657
00:38:49,803 --> 00:38:53,483
Očividně chci Cassie pomoct. Podpořit ji.
658
00:38:54,443 --> 00:38:56,363
Ptá se, jak se cítíš.
659
00:38:58,003 --> 00:39:01,883
No, ty jsi frustrovaná,
tak chci být silný za tebe.
660
00:39:03,923 --> 00:39:05,203
Bene,
661
00:39:05,323 --> 00:39:07,603
byly to taky vaše děti.
662
00:39:18,443 --> 00:39:19,683
Jsem smutný.
663
00:39:22,683 --> 00:39:23,683
Jsem...
664
00:39:25,203 --> 00:39:26,323
moc smutný.
665
00:39:30,123 --> 00:39:33,563
Bojím se, že řeknu něco nevhodného. A...
666
00:39:40,363 --> 00:39:41,683
Jsem smutný.
667
00:39:48,003 --> 00:39:51,443
Když se přestanete
mermomocí vyhrabávat z toho nejhoršího,
668
00:39:53,043 --> 00:39:55,683
situace se začne sama lepšit.
669
00:39:55,723 --> 00:39:57,323
Chceš říct, že dal výpověď?
670
00:40:01,683 --> 00:40:04,963
Jeremy, o tom jsem neměl
ani nejmenší tušení.
671
00:40:05,043 --> 00:40:08,523
Nikdy jsem v jiném wellness centru nebyl.
Jen jsem jim dal pár návrhů.
672
00:40:12,923 --> 00:40:14,203
Ano.
673
00:40:15,003 --> 00:40:16,563
Jo, určitě.
674
00:40:17,483 --> 00:40:18,443
Díky.
675
00:40:25,323 --> 00:40:27,803
Mami, tomu neuvěříš.
676
00:40:28,523 --> 00:40:30,243
Právě mi nabídli práci.
677
00:40:30,363 --> 00:40:32,003
- Tady.
- Tady kde?
678
00:40:32,403 --> 00:40:34,203
Vést wellness centrum.
679
00:40:34,683 --> 00:40:37,643
- Co ten chlápek, který tam byl?
- Utekl s ženou, hostem.
680
00:40:38,163 --> 00:40:40,003
Říkal, že je těžké udržet si personál.
681
00:40:40,083 --> 00:40:43,563
Nathan se zmínil majiteli o tom,
co se mu tam líbí,
682
00:40:43,643 --> 00:40:45,203
co by mohl změnit a...
683
00:40:45,323 --> 00:40:48,683
Očividně pomohlo i to,
že tě znají, že jsi místní.
684
00:40:48,723 --> 00:40:50,803
- Vezme to?
- Zdál se nadšený.
685
00:40:50,883 --> 00:40:54,003
Mluvil i o tom, že pošle Edwarda
na buradeenskou základku.
686
00:40:55,683 --> 00:40:56,523
RACHEL
MOBIL
687
00:40:56,603 --> 00:40:59,523
- Tentokrát to radši vezmu.
- Pozorování Země.
688
00:40:59,603 --> 00:41:00,643
Řekla bych, že ano.
689
00:41:01,403 --> 00:41:02,723
Ahoj, drahoušku.
690
00:41:04,603 --> 00:41:05,683
Jen vteřinku.
691
00:41:08,323 --> 00:41:11,163
Takže mě v podstatě
z Pozorování Země odkopli.
692
00:41:11,923 --> 00:41:14,483
- Takhle bych to neřekl.
- Ale oni to udělali.
693
00:41:16,883 --> 00:41:19,683
Myslel jsem, že si zasloužíš
něco lepšího než telefonát.
694
00:41:20,643 --> 00:41:24,203
Protože ty jsi opravdu
pozoruhodná dívka, Ruby.
695
00:41:25,123 --> 00:41:28,523
Ten trolí obraz, to bylo velmi odvážné.
696
00:41:28,603 --> 00:41:32,803
Byla to taktika.
Ukázala jsem jim, že mě nerozhodili.
697
00:41:34,003 --> 00:41:35,203
I když to tak bylo.
698
00:41:37,443 --> 00:41:40,043
Od teď je prostě budu ignorovat.
699
00:41:40,123 --> 00:41:43,203
Správně. A nechoď tak často
na sociální sítě.
700
00:41:44,963 --> 00:41:48,163
Jsi přirozený vůdce, Ruby.
Stejně jako tvoje sestra.
701
00:41:50,323 --> 00:41:52,803
Řekla ti Rachel, abys za mnou přijel?
702
00:41:52,883 --> 00:41:55,403
- Jo, řekla.
- Skvěle.
703
00:41:58,003 --> 00:41:59,443
Rachel je tak plná zápalu.
704
00:42:00,483 --> 00:42:01,723
To ano.
705
00:42:03,003 --> 00:42:04,603
A ty taky.
706
00:42:06,443 --> 00:42:10,123
Takže Justin udělal s tou dohodou,
co mohl, ale...
707
00:42:10,203 --> 00:42:12,363
Vždycky chtěli větší kontrolu.
708
00:42:12,443 --> 00:42:14,803
Víš, její rozvrh, její oblečení...
709
00:42:14,883 --> 00:42:17,043
Takže to pro ni dopadlo dobře.
710
00:42:17,643 --> 00:42:20,043
No, to nevím, ale...
711
00:42:20,123 --> 00:42:22,723
Možná v ní udusili tu jiskru.
712
00:42:23,603 --> 00:42:25,363
A jak se máš ty, zlatíčko?
713
00:42:27,483 --> 00:42:30,083
Tolik jste mi chyběli, co jsem se vrátila.
714
00:42:30,163 --> 00:42:32,563
No, hlavně se opatruj.
715
00:42:32,643 --> 00:42:33,603
Dávej o sobě vědět.
716
00:42:34,003 --> 00:42:35,243
Jo, určitě.
717
00:42:35,363 --> 00:42:37,923
Někdo mi volá. Musím to vzít.
718
00:42:38,003 --> 00:42:39,443
Mám vás ráda. Ahoj.
719
00:42:39,523 --> 00:42:40,683
My tebe taky. Měj se.
720
00:42:47,363 --> 00:42:49,363
Měl jsem držet jazyk za zuby.
721
00:42:49,443 --> 00:42:51,843
Já měla držet Carba dál od Ruby.
722
00:42:59,003 --> 00:43:01,563
Ať se jde Pozorování Země vycpat.
Co to děláme?
723
00:43:02,683 --> 00:43:06,563
Paddo mi něco řekl
o tom, jak vidět věci jiným způsobem.
724
00:43:06,643 --> 00:43:10,403
Ale ať se na to dívám, jak... Já nevím.
725
00:43:13,003 --> 00:43:15,963
Vím jen, že kroužíme kolem...
726
00:43:17,603 --> 00:43:18,803
Jednoho slova.
727
00:43:20,643 --> 00:43:21,683
Jakého slova?
728
00:43:25,563 --> 00:43:26,603
Rozvod.
729
00:43:32,203 --> 00:43:33,403
Já vím.
730
00:43:34,323 --> 00:43:36,523
A vím, že si to musím vyřešit.
731
00:43:37,683 --> 00:43:41,643
Vrátím se do Sydney, sbalím nám věci
a přivezu Ruby zpátky.
732
00:43:42,323 --> 00:43:44,643
Nevím, co můžu slíbit, Dave.
733
00:43:45,203 --> 00:43:46,243
Kromě toho...
734
00:43:47,443 --> 00:43:49,603
Že se teď pokusím najít...
735
00:43:51,163 --> 00:43:52,963
Julii Rafterovou tady.
736
00:44:12,483 --> 00:44:15,283
Možná bylo načase,
aby všichni začali od nuly.
737
00:44:59,123 --> 00:45:00,483
Všichni jsme v pohybu.
738
00:45:01,843 --> 00:45:03,883
To je v životě jediná jistota.
739
00:45:04,923 --> 00:45:06,643
Dojde ke změně.
740
00:45:09,083 --> 00:45:11,643
Přijetí situace otevírá možnosti.
741
00:45:13,403 --> 00:45:15,763
Zůstávat na útěku je zavírá.
742
00:45:18,643 --> 00:45:21,643
A první krok k přijetí je ten nejtěžší.
743
00:45:23,443 --> 00:45:25,043
Říct pravdu.
744
00:45:25,883 --> 00:45:27,243
Sám sobě.
745
00:45:33,163 --> 00:45:36,523
Voláte Rachel Rafterové.
Zanechte vzkaz. Zavolám vám zpátky.
746
00:45:36,603 --> 00:45:38,123
Ahoj, Rachel, tady táta.
747
00:45:39,203 --> 00:45:41,763
Došel jsem k vážnému rozhodnutí
ohledně tvé mámy.
748
00:46:34,043 --> 00:46:36,043
Překlad titulků: Ivana Ragusa
749
00:46:36,123 --> 00:46:38,123
Kreativní dohled Ludmila Vodičková