1 00:00:05,043 --> 00:00:10,883 NÁVRAT K RAFTEROVÝM 2 00:00:19,803 --> 00:00:21,523 Nádech... 3 00:00:23,883 --> 00:00:25,483 Nechat být. 4 00:00:26,403 --> 00:00:28,203 Plánování, nechat být. 5 00:00:29,203 --> 00:00:31,643 Starosti, nechat být. 6 00:00:32,363 --> 00:00:34,963 Před třemi dny jsem chtěl odsud utéct. 7 00:00:36,803 --> 00:00:40,723 O TŘI DNY DŘÍVE 8 00:00:45,483 --> 00:00:49,243 Útočiště, jinak známé jako oddalování nevyhnutelného. 9 00:00:49,763 --> 00:00:53,643 Což je v podstatě všechno, co se podělalo... 10 00:01:01,683 --> 00:01:02,723 Omlouvám se. 11 00:01:11,243 --> 00:01:13,803 „Otevři srdce životu.” 12 00:01:14,843 --> 00:01:16,843 Spokojím se s dvojitým espresem. 13 00:01:23,123 --> 00:01:24,083 Sakryš. 14 00:01:25,443 --> 00:01:26,243 Nathane. 15 00:01:27,283 --> 00:01:29,723 Věděl jsi, že učíme meditaci za chůze? 16 00:01:29,803 --> 00:01:33,083 Ne. Antone, nevěděl. Dík za informaci. 17 00:01:33,163 --> 00:01:35,803 Odpoledne máme pár sezení, tak přijď. 18 00:01:40,003 --> 00:01:41,363 Bez názoru. 19 00:01:42,283 --> 00:01:44,123 Tím myslím doslova bez názoru. 20 00:01:49,123 --> 00:01:50,523 Na druhou stranu 21 00:01:50,603 --> 00:01:53,363 kdy jste měli naposled dovolenou zdarma? 22 00:01:55,163 --> 00:01:57,243 Tak jsem tady. 23 00:01:58,643 --> 00:01:59,683 Hezky zpomalte, 24 00:02:00,803 --> 00:02:02,003 sledujte svůj dech, 25 00:02:02,923 --> 00:02:04,123 vnímejte své myšlenky 26 00:02:04,843 --> 00:02:06,323 a zklidněte zmatenou mysl. 27 00:02:07,043 --> 00:02:08,683 Pak o nádech později 28 00:02:09,683 --> 00:02:10,963 projevte víc sebekritiky. 29 00:02:11,523 --> 00:02:13,323 No, aspoň si toho všímám. 30 00:02:14,283 --> 00:02:15,723 O to by tedy mělo jít? 31 00:02:15,803 --> 00:02:16,923 Nádherné. 32 00:02:17,043 --> 00:02:19,763 Jsi inspirativní. Velmi zenový. 33 00:02:20,883 --> 00:02:24,123 Správně. Pár dní tady, a třeba bych se do toho vpravil. 34 00:02:24,203 --> 00:02:26,403 Právě jsem dorazila a jsem... 35 00:02:28,363 --> 00:02:31,483 Mám mozek jako pračku, co už dávno potřebuje opravit. 36 00:02:32,763 --> 00:02:35,203 Doporučil bych začít kurzem dýchání. 37 00:02:35,323 --> 00:02:38,203 Myslela jsem, že mi doporučíš dobrý ročník vína. 38 00:02:39,123 --> 00:02:39,923 Já... 39 00:02:41,043 --> 00:02:43,003 - Já jsem Sylvia. - Nathan. 40 00:02:43,443 --> 00:02:45,043 Těší mě. 41 00:02:46,443 --> 00:02:50,003 Jsem tu už potřetí. Je to tu o třídu lepší než jinde. 42 00:02:50,643 --> 00:02:52,723 Pro mě je tu všechno nové. 43 00:02:54,403 --> 00:02:56,523 No, vybral sis správné místo. 44 00:02:58,163 --> 00:03:01,483 A ať už děláš cokoli, Nathane, funguje to. 45 00:03:04,643 --> 00:03:05,883 Zatím je to dobré. 46 00:03:06,723 --> 00:03:08,083 Soustředit se na přítomnost. 47 00:03:11,283 --> 00:03:13,923 Přijetí situace otevírá možnosti. 48 00:03:14,523 --> 00:03:17,083 Vyhýbání se jí je zavírá. 49 00:03:24,563 --> 00:03:25,403 Ahoj. 50 00:03:26,923 --> 00:03:28,803 - Promiň. - Byla jsem zamyšlená. 51 00:03:28,883 --> 00:03:31,203 Kontroluju, jestli ty nebo Dave něco nepotřebujete. 52 00:03:31,283 --> 00:03:34,443 Dave? No, Dave je dnes zpátky v práci. 53 00:03:34,523 --> 00:03:35,883 Ne, jak může pracovat? 54 00:03:35,963 --> 00:03:38,323 Dohlíží na Padda. Pro začátek na půl dne. 55 00:03:38,403 --> 00:03:40,803 - Neříkal doktor, že má odpočívat? - Odpočinul si. 56 00:03:40,883 --> 00:03:43,683 Včera. Jedno zápěstí má v pořádku, na co dvě? 57 00:03:46,403 --> 00:03:48,723 - Dave, můžu... - Mám to. 58 00:03:56,883 --> 00:03:59,403 To je v pořádku. Dobrý. 59 00:04:04,843 --> 00:04:05,803 To je v pořádku. 60 00:04:05,883 --> 00:04:09,763 Proč jsem se sem tak hnala? 61 00:04:09,843 --> 00:04:12,683 Existují chrániče zápěstí pro motokrosaře. 62 00:04:12,763 --> 00:04:16,083 Zjevně je nosí i puberťáci, ale Dave ne. 63 00:04:17,843 --> 00:04:20,843 Znáš chlapy. Určitě oceňuje, že ses vrátila. 64 00:04:20,923 --> 00:04:23,523 - Chyběla jsi mu. - Fakt? Nejsem si tak jistá. 65 00:04:23,843 --> 00:04:24,843 Chceš to? 66 00:04:25,803 --> 00:04:26,643 Ne. 67 00:04:27,243 --> 00:04:30,203 Proč jsem proboha skladovala všechny tyhle věci? 68 00:04:30,283 --> 00:04:32,403 Jak vidíš, nejsem zrovna v náladě. 69 00:04:32,483 --> 00:04:34,643 Jdu se projít, jestli se ti taky chce. 70 00:04:34,723 --> 00:04:38,523 - Chci se toho všeho zbavit. - Dobře, tohle nezahazuj. 71 00:04:38,603 --> 00:04:41,283 Kváskový chleba, čerstvě upečený. 72 00:04:41,363 --> 00:04:42,683 Děkuju. 73 00:04:42,763 --> 00:04:44,403 Určitě nepotřebuješ pomoct? 74 00:04:44,483 --> 00:04:46,123 - Ne, to je dobrý. - Fajn. 75 00:04:52,643 --> 00:04:54,403 Začněte pozorovat dech. 76 00:04:57,243 --> 00:04:58,723 Uvolněte se. 77 00:04:59,283 --> 00:05:03,723 A tahle holka přijela vystresovaná a zmatená. 78 00:05:03,803 --> 00:05:05,563 Pak začal ten kurz dýchání. 79 00:05:05,643 --> 00:05:09,523 A kouzelná slova: „Další hodinu budete ležet.” 80 00:05:10,843 --> 00:05:13,043 Všechna cvičení by se měla dělat vleže. 81 00:05:13,123 --> 00:05:14,723 Hlavně aby to fungovalo. 82 00:05:14,803 --> 00:05:17,403 Ty jsi od pohledu sportovec, já ne. 83 00:05:19,243 --> 00:05:21,723 Jsi ve formě, Nathane. Inspiruješ mě. 84 00:05:23,603 --> 00:05:24,483 Díky. 85 00:05:26,803 --> 00:05:29,083 Měli bychom si víc hrát, nemyslíš? 86 00:05:29,163 --> 00:05:31,603 Chci si sedat na houpačku, když houpu Eddieho. 87 00:05:31,683 --> 00:05:34,323 To je to, co tady chybí. Houpačky pro hosty! 88 00:05:34,403 --> 00:05:35,363 Ano. 89 00:05:36,123 --> 00:05:37,523 Tady je. Antone. 90 00:05:37,923 --> 00:05:40,603 Sylvie! Jsem rád, že ses vrátila. 91 00:05:41,403 --> 00:05:43,363 Můžu pro vás něco udělat? 92 00:05:43,443 --> 00:05:44,363 Houpačky. 93 00:05:45,243 --> 00:05:49,803 Tomuhle místu by prospělo pár houpaček. Tím myslím skutečné houpačky. 94 00:05:49,883 --> 00:05:52,043 S hedvábnými provazy pro vás, madam. 95 00:05:53,443 --> 00:05:56,643 Některá tahle centra se můžou brát moc vážně, ale... 96 00:05:57,563 --> 00:05:59,523 - Anton je opravdu milý. - Jo. 97 00:06:00,083 --> 00:06:01,803 Nepůjdeme spolu na oběd? 98 00:06:01,883 --> 00:06:05,083 Vrhneme se na salát. A na dýňové pyré? 99 00:06:05,163 --> 00:06:08,083 - Budeme se ládovat quinoou. - Jo, proč ne? 100 00:06:08,163 --> 00:06:09,843 Máš nakažlivý smích. 101 00:06:11,643 --> 00:06:15,163 A v odpověď na tvoji otázku... 102 00:06:16,803 --> 00:06:17,763 Já jsem taky. 103 00:06:18,883 --> 00:06:19,723 Rozvedená. 104 00:06:20,403 --> 00:06:24,003 Jsem odhodlaná poznat toho pravého. 105 00:06:24,083 --> 00:06:26,203 Měla bych si vzít tvé číslo, než odjedeme. 106 00:06:26,283 --> 00:06:29,563 Jo, jistě. Můžu se tě na něco zeptat? 107 00:06:30,163 --> 00:06:31,963 - Jsem otevřená kniha. - Ty jsi... 108 00:06:32,603 --> 00:06:33,443 Je tohle... 109 00:06:35,083 --> 00:06:36,563 Ty po mně jedeš? 110 00:06:37,443 --> 00:06:39,323 Ne. Omlouvám se. 111 00:06:39,403 --> 00:06:40,883 Samozřejmě že jo. 112 00:06:43,363 --> 00:06:45,883 Carpe diem. Třeba nám to klapne. 113 00:06:47,283 --> 00:06:48,763 Dýchání bez námahy, 114 00:06:49,763 --> 00:06:51,443 jeden krok po druhém. 115 00:06:51,523 --> 00:06:53,763 Když máte pochybnosti, vydechněte. 116 00:07:09,563 --> 00:07:11,763 Jsem v pořádku. Hned jsem zpátky. 117 00:07:14,003 --> 00:07:15,203 Já tu počkám. 118 00:07:21,243 --> 00:07:22,083 Ahoj. 119 00:07:22,163 --> 00:07:25,083 - Ahoj. Jak to dopadlo? - Jo, žádný otok. 120 00:07:25,523 --> 00:07:29,363 Jen ta sádra trochu svědí. Hlavně že jsem to udělal. 121 00:07:29,443 --> 00:07:32,643 Myslela jsem, že si pro změnu dáme oběd vsedě. 122 00:07:32,723 --> 00:07:34,603 Tessa přinesla výborné dalamánky. 123 00:07:34,683 --> 00:07:37,043 Asi si je zabalím a vezmu s sebou. 124 00:07:38,083 --> 00:07:40,963 Paddo se chce projet a já slíbil, že se budu dívat. 125 00:07:41,043 --> 00:07:45,443 Nesednu si zas na motorku, jen si budu představovat, jaké by to bylo. 126 00:07:45,523 --> 00:07:47,443 Nebo můžeš zkusit něco jiného. 127 00:07:48,323 --> 00:07:49,843 Jen se jdu podívat, jestli... 128 00:07:50,923 --> 00:07:52,723 Nebudu vás rušit. Pěkný. 129 00:07:53,163 --> 00:07:54,283 Vydrž. 130 00:07:55,923 --> 00:07:59,083 - Můžu to udělat? - Ne, o nic nejde. To je dobrý. 131 00:08:05,243 --> 00:08:07,363 Ruby ve škole brečela. 132 00:08:07,443 --> 00:08:08,323 To určitě. 133 00:08:08,403 --> 00:08:09,723 Ahoj, Ruby! 134 00:08:09,803 --> 00:08:11,283 - Koukni na tohle. - Jo. 135 00:08:13,403 --> 00:08:15,123 KECY - O - HOVADINÁCH 136 00:08:15,763 --> 00:08:17,523 - Ahoj, Ruby. - Ahoj. 137 00:08:20,563 --> 00:08:22,083 Můžeme odsud pryč? 138 00:08:22,163 --> 00:08:24,923 To jsou tvoje nové kamarádky? Jak se jmenují? 139 00:08:25,003 --> 00:08:27,203 Jmenují se Velké ignorantky. 140 00:08:30,003 --> 00:08:31,443 KECY - O - HOVADINÁCH 141 00:08:32,603 --> 00:08:34,203 To je příšerné. 142 00:08:34,283 --> 00:08:35,603 To kvůli tátovi. 143 00:08:36,243 --> 00:08:38,803 Tvůj táta už třikrát volal, že je mu to líto. 144 00:08:38,923 --> 00:08:42,083 Dokud neřekl, že je to hovadina, všem se moje obrazy líbily. 145 00:08:42,163 --> 00:08:44,203 - Ale kvůli němu... - Necháme vinu vinou. 146 00:08:44,283 --> 00:08:47,003 Říkají: „Je to jen obraz se psími hovínky, 147 00:08:47,083 --> 00:08:50,443 „a tvůj táta si myslí, že je to hovadina,” což opravdu řekl. 148 00:08:50,523 --> 00:08:52,563 Pamatuješ si, co ti řekl Charles? 149 00:08:52,643 --> 00:08:54,803 Nebyl tam, když mě šikanovali. 150 00:08:54,883 --> 00:08:57,203 To je pravda a je to hrozné. 151 00:08:57,923 --> 00:09:00,523 Ale co kdybychom se na to podívaly z jiného úhlu? 152 00:09:00,563 --> 00:09:03,203 - Z jakého? - Snažím se ti pomoct. 153 00:09:04,483 --> 00:09:05,443 Pokračuj. 154 00:09:06,323 --> 00:09:09,323 Tvůj obraz byl kontroverzní a čekala jsi reakci, 155 00:09:09,403 --> 00:09:10,683 k čemuž došlo. 156 00:09:10,763 --> 00:09:13,203 - Jo, ale ne takovou. - Ne, takovou ne. 157 00:09:13,283 --> 00:09:15,043 To všechno kvůli tátovi, ne kvůli mně. 158 00:09:15,123 --> 00:09:18,003 Brečela jsi kvůli tomu, co táta řekl, ale on tě nerozbrečel. 159 00:09:18,083 --> 00:09:20,803 - To je myslím jen sémantika. - Co prosím? 160 00:09:21,443 --> 00:09:23,683 Je to jen termín, to neřeš. 161 00:09:26,523 --> 00:09:27,643 Jdeme. 162 00:09:28,443 --> 00:09:32,643 Doma musím na netu zjistit, co říkají ti, co mě mají rádi. 163 00:09:32,683 --> 00:09:35,243 Já si doma musím dát zmrzku. 164 00:09:58,163 --> 00:09:59,003 Ahoj. 165 00:10:00,243 --> 00:10:02,683 - Jsi tu brzo. - Jo, měli bychom si promluvit. 166 00:10:02,803 --> 00:10:04,883 To říkám už několik dní. 167 00:10:06,243 --> 00:10:07,403 Kde jsou děti? 168 00:10:07,483 --> 00:10:11,243 Poslala jsem je dozadu. Myslím, že tohle jsi ještě neviděl. 169 00:10:15,523 --> 00:10:17,883 KECY - O - HOVADINÁCH 170 00:10:18,563 --> 00:10:20,923 Kdo to udělal? Do háje. 171 00:10:21,003 --> 00:10:22,443 PLAST!!! - DALŠÍ SVINSTVO UPLAKÁNEK 172 00:10:22,523 --> 00:10:24,563 Kde se ti pitomci berou? 173 00:10:24,643 --> 00:10:26,683 Aspoň na tomhle se shodneme. 174 00:10:28,563 --> 00:10:29,803 Měl bych zavolat mámě. 175 00:10:30,363 --> 00:10:32,163 Navíc by měla vědět o... 176 00:10:34,563 --> 00:10:35,523 To je fuk. 177 00:10:36,563 --> 00:10:39,923 - Myslíš o mém rozhodnutí. - O tvém rozhodnutí, ano. 178 00:10:40,043 --> 00:10:43,403 Řekneš mámě i to, že odmítáš navštívit poradce? 179 00:10:44,803 --> 00:10:48,483 Je toho moc. Právě jsem přišel. Nech mě vydechnout. 180 00:10:50,363 --> 00:10:52,003 Potřebuju být chvíli online. 181 00:10:53,803 --> 00:10:57,803 Co kdybychom zavolali mámě? Nejdřív si s ní promluvím, ano? 182 00:11:06,043 --> 00:11:08,923 Ano, zlatíčko, ale já Cassie chápu. 183 00:11:09,323 --> 00:11:13,843 Ten fyzický tlak, navíc převratné emocionální zvraty... 184 00:11:13,923 --> 00:11:14,803 Jistě. 185 00:11:14,883 --> 00:11:17,363 Teď se chce vymezit. 186 00:11:17,443 --> 00:11:20,723 Jo, jen jsem chtěl, abys to věděla. 187 00:11:20,803 --> 00:11:23,243 Jediné, co můžu říct, je, že vás oba mám moc ráda. 188 00:11:23,963 --> 00:11:27,443 Pořádně Cassie obejmi. Muselo to být nesnadné rozhodnutí. 189 00:11:29,963 --> 00:11:30,883 Jak se má táta? 190 00:11:30,963 --> 00:11:32,963 Znáš tátu. Zatne zuby a dělá jakoby nic. 191 00:11:34,803 --> 00:11:36,323 Zavolám mu. 192 00:11:37,363 --> 00:11:38,923 Dám ti k telefonu Ruby. 193 00:11:41,963 --> 00:11:42,803 Hele. 194 00:11:43,963 --> 00:11:44,803 To je máma. 195 00:11:45,643 --> 00:11:46,483 Díky. 196 00:11:48,123 --> 00:11:50,723 - Ahoj, mami. - Ahoj, zlatíčko. 197 00:11:51,163 --> 00:11:53,963 Ben mi řekl, že někdo udělal GIF tebe s tátovými slovy. 198 00:11:54,043 --> 00:11:55,363 Fakt ubohý. 199 00:11:55,443 --> 00:11:57,163 Jo, ale pořád to bolí, ne? 200 00:11:57,963 --> 00:11:58,803 Trochu. 201 00:11:59,963 --> 00:12:01,563 Můžu se když tak vrátit. 202 00:12:01,683 --> 00:12:04,643 Ale ne. Buď tam s tátou. 203 00:12:04,723 --> 00:12:06,883 Co kdybychom zas udělali jeden náš seznam? 204 00:12:08,163 --> 00:12:09,203 Dobře. 205 00:12:11,843 --> 00:12:13,123 Tak, můžu? 206 00:12:13,723 --> 00:12:16,683 Nebudeme si všímat toho, co říkaly děti ve škole. 207 00:12:16,763 --> 00:12:18,003 Neskočíme jim na to. 208 00:12:18,083 --> 00:12:21,803 A co kdyby ses o víkendu věnovala jinému svému zájmu, 209 00:12:21,883 --> 00:12:24,723 jako plavání nebo skicování, 210 00:12:24,803 --> 00:12:27,403 nebo si zašla do knihovny pro nějaké nové romány? 211 00:12:27,483 --> 00:12:29,283 -Jak vypadá ten seznam? - Dobře. 212 00:12:29,363 --> 00:12:31,883 A zavřeme těm hnusákům přívod kyslíku. 213 00:12:31,963 --> 00:12:34,923 Dokud se nevrátím domů, nechoď na internet, ano? 214 00:12:35,603 --> 00:12:36,963 - Dobře. - Slibuješ? 215 00:12:39,843 --> 00:12:40,963 Slibuju. 216 00:12:42,363 --> 00:12:45,043 Co kdybys tátovi udělala přání k brzkému uzdravení? 217 00:12:46,203 --> 00:12:48,043 Cítí se hrozně kvůli tomu, co řekl. 218 00:12:48,883 --> 00:12:49,963 Dobře. 219 00:13:10,203 --> 00:13:11,283 Začni ty. 220 00:13:13,323 --> 00:13:16,043 Vím jen, že pořád chci, abychom měli děti. 221 00:13:16,123 --> 00:13:17,723 Pro mě se nic nezměnilo. 222 00:13:17,803 --> 00:13:20,563 Chceš říct, že chceš mít své vlastní děti. 223 00:13:20,643 --> 00:13:22,203 Musíme dál myslet pozitivně. 224 00:13:23,203 --> 00:13:24,163 Cože? 225 00:13:31,923 --> 00:13:32,883 CASSIE RAFTEROVÁ NÁPOVĚDA K HESLU - JMÉNO, ROK 226 00:13:34,363 --> 00:13:39,163 Pokaždé když jsem v sobě ucítila život, cítila jsem, že umírá. 227 00:13:39,243 --> 00:13:40,443 Já vím. 228 00:13:40,523 --> 00:13:43,723 Hormonální bouře a upínání se ke stále menší šanci... 229 00:13:43,803 --> 00:13:45,243 Už nemám žádnou naději. 230 00:13:45,363 --> 00:13:47,323 Budu ji mít za nás oba. 231 00:13:47,403 --> 00:13:48,363 POKUD JSTE ZAPOMNĚLI HESLO, MŮŽETE JE RESETOVAT S APPLE ID 232 00:14:09,763 --> 00:14:11,243 Jen mi řekni, co potřebuješ. 233 00:14:11,323 --> 00:14:12,803 Aspoň probrat adopci. 234 00:14:12,883 --> 00:14:14,843 - Hele... - Jen si o tom popovídat. 235 00:14:14,923 --> 00:14:17,403 Necháme to na později. 236 00:14:17,483 --> 00:14:21,403 Bene. Ty mě neposloucháš, žádné „později” být nemusí. 237 00:14:21,483 --> 00:14:24,323 Jak se jmenoval jejich pes? Ten, co ho přejeli. 238 00:14:24,403 --> 00:14:25,843 - Wusty. - Wusty. 239 00:14:33,403 --> 00:14:36,083 Možná bychom mohli jít spolu navštívit poradce. 240 00:14:36,163 --> 00:14:39,043 Jak nám má úplně cizí člověk pomoct? 241 00:14:39,123 --> 00:14:41,443 Sami jsme nikam nepokročili. 242 00:14:41,523 --> 00:14:43,923 Změnila sis heslo a já potřebuju to nové. 243 00:14:44,003 --> 00:14:45,243 Ne, nepotřebuješ. 244 00:14:45,323 --> 00:14:47,843 - Žádné počítače, Ruby. - Nemůžu se tam dostat. 245 00:14:47,923 --> 00:14:48,923 Poslyš, Ruby... 246 00:14:49,003 --> 00:14:50,243 Musím na internet. 247 00:14:50,323 --> 00:14:53,163 Měla jsi mizerný den, tak to ještě nezhoršuj. 248 00:14:53,243 --> 00:14:55,163 Musím na internet, abych si udělala úkol! 249 00:14:55,243 --> 00:14:56,883 A naskenovala tohle pro tátu. 250 00:14:56,963 --> 00:14:59,803 Máma ti vynadá. Chtěla, abych to udělala. 251 00:14:59,883 --> 00:15:00,963 Ruby. 252 00:15:01,523 --> 00:15:03,323 - Ruby, stůj. - Ruby. Ruby! 253 00:15:03,403 --> 00:15:05,723 Stůj. Kam jdeš, zlatíčko? 254 00:15:08,363 --> 00:15:09,843 Já nevím. 255 00:15:09,923 --> 00:15:11,563 Zlato, podívej. 256 00:15:13,683 --> 00:15:17,043 Vyfotím tu kartičku a pošleme ji tvému tátovi. 257 00:15:17,123 --> 00:15:18,323 Pojď dovnitř. 258 00:15:18,403 --> 00:15:20,683 Nikdo nepůjde na internet. Ani my ne. 259 00:15:22,683 --> 00:15:23,683 Tak jo. 260 00:15:26,603 --> 00:15:27,643 To je dobrý. 261 00:15:32,203 --> 00:15:33,123 BRZY SE UZDRAV, TATI 262 00:15:33,243 --> 00:15:34,883 Výborně, Ruby. 263 00:15:34,963 --> 00:15:37,803 Poslal jsem jí poděkování, tak je to zas v normálu. 264 00:15:38,563 --> 00:15:41,683 No, znáš Ruby, potřebuje nějaký čas. 265 00:15:41,763 --> 00:15:43,203 Jo, krize odvrácena. 266 00:15:43,723 --> 00:15:45,763 Bon appetit, jak se říká ve Walesu. 267 00:15:45,843 --> 00:15:47,923 - Nakrájím ti ten steak... - Ne, to je dobrý. 268 00:15:48,003 --> 00:15:50,243 - Vypadá úžasně. To je dobrý. Ne. - Ale... 269 00:15:52,323 --> 00:15:53,283 Tak jo. 270 00:15:57,443 --> 00:16:02,003 V ledovém větru při teplotě až minus 24 stupňů 271 00:16:02,083 --> 00:16:05,083 se k sobě tučňáci císařští choulí, aby se zahřáli. 272 00:16:05,163 --> 00:16:08,923 Střídavě se přesunují do relativně teplého vnitřku skupiny 273 00:16:09,723 --> 00:16:14,803 a před odchodem zpět na kraj, aby i druzí měli možnost ochrany před... 274 00:16:17,683 --> 00:16:20,003 Nejdřív si přiznej pravdu. 275 00:16:20,363 --> 00:16:21,403 Tady máš. 276 00:16:22,803 --> 00:16:26,043 Představ si své šestileté já, jak tu sedí s tebou. 277 00:16:26,123 --> 00:16:28,643 Co by chtělo, abys teď udělal? 278 00:16:29,043 --> 00:16:30,283 Dobré ráno. 279 00:16:31,523 --> 00:16:32,723 V zamyšlení? 280 00:16:33,923 --> 00:16:36,963 Jen si rovnám myšlenky. 281 00:16:37,043 --> 00:16:39,483 Dělám to cvičení se svým šestiletým já. 282 00:16:40,083 --> 00:16:41,163 Ovšem. 283 00:16:41,643 --> 00:16:45,483 Doufám, že jsem si včera při večeři moc nevyléval srdce. 284 00:16:47,603 --> 00:16:49,123 Bylo to zajímavé. 285 00:16:49,963 --> 00:16:51,203 Ty jsi zajímavý. 286 00:16:51,763 --> 00:16:56,443 Jen jsem si nebyl jistý, jestli... Nevím, jak to říct. 287 00:16:56,763 --> 00:16:58,723 Kdybys to věděl, co bys řekl? 288 00:17:00,603 --> 00:17:02,683 Odešel jsi poněkud náhle. 289 00:17:05,043 --> 00:17:07,003 Jsi velmi atraktivní žena. 290 00:17:07,603 --> 00:17:10,243 Velmi. A opravdu mě těšila tvoje společnost. 291 00:17:10,843 --> 00:17:11,843 Ale pro případ, že... 292 00:17:12,603 --> 00:17:16,003 Já teď nehledám partnerku. 293 00:17:16,963 --> 00:17:18,763 Mou prioritou by měl být Eddie 294 00:17:19,803 --> 00:17:22,283 a já nejsem připravený s nikým chodit. 295 00:17:22,363 --> 00:17:23,523 S nikým! 296 00:17:23,843 --> 00:17:25,323 A to mi vyhovuje. 297 00:17:26,363 --> 00:17:28,443 To přeju tvému úžasnému chlapci. 298 00:17:29,243 --> 00:17:30,203 Hele. 299 00:17:32,043 --> 00:17:33,803 Je opravdu úžasný. 300 00:17:35,843 --> 00:17:37,763 Ale pro tebe je to řehole. 301 00:17:38,803 --> 00:17:41,523 Tu volbu jsem udělal, aniž bych si to uvědomil. 302 00:17:42,043 --> 00:17:42,843 Až do teď. 303 00:17:44,003 --> 00:17:48,483 To je ještě větší důvod ke změně práce, která by se ti opravdu líbila. 304 00:17:49,043 --> 00:17:50,363 To se lehko řekne. 305 00:17:53,083 --> 00:17:55,123 Člověk může být v životě velmi osamělý. 306 00:17:56,283 --> 00:17:58,963 Jo, ale to si ty nezasloužíš. 307 00:17:59,843 --> 00:18:02,083 Někdo na tebe určitě čeká. 308 00:18:02,123 --> 00:18:03,923 No tak. Proč by neměl? 309 00:18:05,563 --> 00:18:08,563 Asi bych se měla poradit se svým šestiletým já. 310 00:18:08,603 --> 00:18:10,443 Byla to docela chytrá holka. 311 00:18:11,123 --> 00:18:12,563 Tomu rád věřím. 312 00:18:22,043 --> 00:18:23,843 Znáš babiččino heslo? 313 00:18:23,963 --> 00:18:26,203 Mámino? Samozřejmě. 314 00:18:26,283 --> 00:18:27,723 Tak proč nepoužiješ to její? 315 00:18:27,803 --> 00:18:29,723 Protože tohle není její počítač. 316 00:18:32,443 --> 00:18:33,443 Jak to myslíš? 317 00:18:34,523 --> 00:18:36,363 Nechala ho tady. Viděl jsem to. 318 00:18:40,843 --> 00:18:43,363 - Dávej pozor na Cassie. - Jo. 319 00:19:07,603 --> 00:19:08,483 CO DĚLAJÍ RUBYINI RODIČE? TO DÍTĚ SE VYMKLO KONTROLE! 320 00:19:08,563 --> 00:19:09,843 RODIČE BY MĚLI BÝT OBVINĚNI, POKUD JI NEDOKÁŽOU OVLÁDAT. 321 00:19:09,923 --> 00:19:10,763 RUBY ZABÍJÍ LEDNÍ MEDVĚDY!!! 322 00:19:14,683 --> 00:19:15,563 MRAVOKÁRNÁ MALÁ HOLKA 323 00:19:15,603 --> 00:19:16,603 KECY - O - HOVADINÁCH 324 00:19:16,723 --> 00:19:18,123 JAK MŮŽETE BRÁT TAKHLE HLOUPOU HOLKU VÁŽNĚ 325 00:19:18,803 --> 00:19:20,323 To není fér! 326 00:19:21,803 --> 00:19:22,843 TEN OBRAZ NAMALOVALA RUBYINA UČITELKA KRESLENÍ! 327 00:19:22,923 --> 00:19:23,803 POKRYTECKÉ LEJNO RUBY RAFTEROVÉ. PLAST! 328 00:19:23,843 --> 00:19:24,763 PLAST! 329 00:19:24,843 --> 00:19:25,963 RUBY MALUJE HOVADINY DO KOŠE S TÍM HOVŇOUSKEM! 330 00:19:26,043 --> 00:19:27,123 RUBY NIKDY V BURADEENĚ NEBYLA. TOHLE SVĚT POTŘEBUJE. VÍC HOVADIN! 331 00:19:27,243 --> 00:19:28,083 UPLAKÁNEK 332 00:19:28,123 --> 00:19:29,043 NĚKDO BY MĚL TÉ HOLCE ŘÍCT, ABY UŽ ZAVŘELA KLAPAČKU! 333 00:19:29,123 --> 00:19:30,043 HOŘ, BURADEENO, HOŘ 334 00:20:28,803 --> 00:20:31,483 Carbo je tady. Naučí nás pár kouzel! 335 00:20:34,483 --> 00:20:35,963 No tak. Prosím! 336 00:20:36,523 --> 00:20:38,483 Neruš mě! 337 00:20:46,323 --> 00:20:50,363 Dej si čtvrťák do kapsy a přiměj publikum dívat se jinam. 338 00:20:50,483 --> 00:20:51,723 Ty nepracuješ... 339 00:20:52,563 --> 00:20:54,283 Mám to ukázat Benovi a Cassie? 340 00:20:54,363 --> 00:20:55,523 Jen to zkus. 341 00:20:55,603 --> 00:20:57,603 Nemají čas. Cvič si to dál. 342 00:20:57,723 --> 00:20:58,843 Dobře. 343 00:20:58,923 --> 00:21:01,003 Proč z toho děláš takovou vědu? 344 00:21:01,083 --> 00:21:02,683 Fajn, Bene, půjdu sama. 345 00:21:02,763 --> 00:21:04,803 Nemůžeme si prostě povídat s Carbem? 346 00:21:04,843 --> 00:21:07,843 Dívej se mi do očí! Nesmíš to uspěchat. 347 00:21:07,923 --> 00:21:09,323 Ty směruješ moji pozornost. 348 00:21:09,363 --> 00:21:12,123 Hele, řekl jsem, že půjdu, tak půjdu, jasný? 349 00:21:12,243 --> 00:21:13,723 - Ahoj, Carbo. - Ruby. 350 00:21:13,803 --> 00:21:15,243 Ruby, sleduj mě. 351 00:21:15,523 --> 00:21:17,123 Mince. A co je tamhle? 352 00:21:18,923 --> 00:21:20,363 Prostě to odkládej. 353 00:21:21,803 --> 00:21:23,723 - Cvič si to dál. - Fajn. 354 00:21:27,723 --> 00:21:29,323 Dělám svůj nejlepší obraz vůbec. 355 00:21:29,803 --> 00:21:31,363 Fakticky? 356 00:21:31,723 --> 00:21:34,363 Nevezmeš mě zítra na trh s uměním? 357 00:21:35,123 --> 00:21:37,323 Exkluzivní uvedení pro To je soda. 358 00:21:37,363 --> 00:21:41,603 - Pokud to nevadí Benovi a Cassie. - Jdou k doktorovi. 359 00:21:41,723 --> 00:21:43,683 A někdo nás bude muset hlídat. 360 00:21:43,763 --> 00:21:46,723 O tom obraze ani muk. Šetřím si to pro tvé fanoušky. 361 00:21:46,803 --> 00:21:48,443 Jasně. Budou nadšení. 362 00:21:48,843 --> 00:21:51,483 Přemýšlelas někdy o tom, že zkusíš břichomluvectví? 363 00:21:51,563 --> 00:21:53,123 Vrací se zas do módy. 364 00:21:53,243 --> 00:21:55,123 - Fakt? Páni. - Ano. 365 00:22:00,123 --> 00:22:01,883 - Dave? - Jsem tady venku. 366 00:22:05,043 --> 00:22:07,523 Můžeš zhasnout světlo v kuchyni? 367 00:22:11,363 --> 00:22:13,203 Klidně se k nám přidej, jestli chceš. 368 00:22:18,803 --> 00:22:20,963 Hej, kámo, musíš se pořád dívat nahoru. 369 00:22:21,323 --> 00:22:23,403 Brzy se objeví Mezinárodní vesmírná stanice. 370 00:22:23,483 --> 00:22:24,403 Vážně? 371 00:22:27,403 --> 00:22:28,843 Vydrž chvilku. 372 00:22:32,683 --> 00:22:34,483 Proč si věci ztěžovat, 373 00:22:35,163 --> 00:22:36,523 když můžou být snadné. 374 00:22:44,483 --> 00:22:46,043 Tady to máme. 375 00:22:49,403 --> 00:22:50,363 Mléčná dráha. 376 00:22:50,923 --> 00:22:53,603 Jo, tak tomu říkají tvoji lidé. 377 00:22:54,283 --> 00:22:57,243 - Víš, jak tomu říkáme my černí? - Měl bych to vědět. 378 00:22:57,323 --> 00:22:58,483 Velký Emu. 379 00:22:58,963 --> 00:23:00,763 Nedívej se na hvězdy, ale... 380 00:23:01,243 --> 00:23:03,443 na ty temné prostory mezi nimi. 381 00:23:03,523 --> 00:23:04,603 Jo. 382 00:23:04,683 --> 00:23:06,683 - Vidíš Jižní kříž? - Jo. 383 00:23:06,763 --> 00:23:10,083 Hned pod ním je tmavá skvrna. To je hlava. 384 00:23:10,163 --> 00:23:12,763 A pak krk prochází těmi dvěma směrníky 385 00:23:12,843 --> 00:23:15,163 a tělo jde napříč. 386 00:23:15,243 --> 00:23:18,763 A právě teď má tu nejjasnější část pod nohama. 387 00:23:18,843 --> 00:23:20,723 Když to vidíme takhle, 388 00:23:20,803 --> 00:23:23,243 tak jdeme pro emuova vejce. 389 00:23:24,043 --> 00:23:25,843 V některých měsících emu utíká. 390 00:23:25,923 --> 00:23:28,243 Někdy mu ani nejsou vidět nohy. 391 00:23:28,323 --> 00:23:30,563 Čím pozorněji se díváš, tím víc vidíš. 392 00:23:31,163 --> 00:23:33,603 Jen pokud víš, co hledáš. 393 00:23:36,163 --> 00:23:37,523 Jako u většiny věcí, ne? 394 00:23:40,923 --> 00:23:44,443 Nic mi do toho není, ale jestli jsi rád, že se Julie vrátila, 395 00:23:46,283 --> 00:23:48,243 měl bys jí to říct. 396 00:23:49,123 --> 00:23:51,763 Kdyby tu nebyla, musel bych to nějak zvládnout. 397 00:23:54,803 --> 00:23:56,603 Tak by to prostě bylo. 398 00:24:12,363 --> 00:24:13,443 Zenový člověk. 399 00:24:15,243 --> 00:24:18,603 To všechno na víkend? Necestuješ právě nalehko, Sylvie. 400 00:24:20,723 --> 00:24:22,443 Jen můj notebook a to je vše. 401 00:24:25,403 --> 00:24:27,083 Jsem rád, že se ti tu líbilo. 402 00:24:27,163 --> 00:24:31,083 Co může být lepšího než chůze na žhavých uhlících a spaní na hřebících? 403 00:24:31,643 --> 00:24:33,683 Jeremy byl rád, že tě poznal. 404 00:24:33,763 --> 00:24:36,443 Toho žhavého uhlí může být víc dřív, než si myslíš. 405 00:24:36,803 --> 00:24:37,723 Co... 406 00:24:41,403 --> 00:24:43,963 Takže to je jeho taška. A vy dva jste... 407 00:24:44,043 --> 00:24:47,203 Dostala jsem kopanec do holeně od jistého šestiletého kluka. 408 00:24:47,883 --> 00:24:49,803 A pan Pravý tu byl celou dobu. 409 00:24:49,883 --> 00:24:53,403 Jen jsem byla moc zaneprázdněná flirtováním. 410 00:24:53,803 --> 00:24:54,803 Je toho moc. 411 00:24:56,363 --> 00:24:58,203 Omlouvám se. Už zase. 412 00:24:58,283 --> 00:25:01,363 Vlastně to bylo něco, co jsem dělal sám 413 00:25:01,443 --> 00:25:04,283 a neuvědomil jsem si to, takže děkuju. 414 00:25:05,803 --> 00:25:06,803 Ale dopadlo to dobře. 415 00:25:07,563 --> 00:25:08,523 Gratuluju. 416 00:25:09,763 --> 00:25:10,723 Mobil je zas zapnutý. 417 00:25:10,803 --> 00:25:13,323 Bezva! Raz, dva, tři... 418 00:25:19,043 --> 00:25:19,883 SCHŮZE VLASTNÍKŮ: 419 00:25:19,963 --> 00:25:21,443 VSTUP JE Z PEMULWUY LANE. 420 00:25:25,083 --> 00:25:26,963 Tady Dave Rafter, zanechte vzkaz. 421 00:25:27,043 --> 00:25:30,083 Tati, mockrát děkuju za pobyt. Bylo to skvělé. 422 00:25:30,163 --> 00:25:34,203 Musím se ale hned vrátit, abych řešil to s tou budovou. 423 00:25:34,283 --> 00:25:37,563 Řekni mámě, že jí zavolám později. Tak se měj. Ahoj. 424 00:25:40,363 --> 00:25:42,003 Tak a je to. 425 00:25:42,323 --> 00:25:44,243 Teď dojde na lámání chleba. 426 00:25:45,323 --> 00:25:48,723 Uvidíme, jestli uplatním něco z toho, co jsem se tam naučil. 427 00:25:53,483 --> 00:25:56,323 Asi půl roku po svatbě 428 00:25:56,403 --> 00:25:59,123 jsme se zaměřili výhradně na to, abychom měli dítě. 429 00:25:59,203 --> 00:26:00,563 Výhradně ne. 430 00:26:02,683 --> 00:26:04,483 Po prvních šesti měsících ano. 431 00:26:04,563 --> 00:26:07,843 Oba jsme řekli, že uděláme vše pro to, abychom mohli mít dítě. 432 00:26:08,643 --> 00:26:10,083 Naši vlastní rodinu. 433 00:26:11,003 --> 00:26:13,163 Vždycky jsem říkala, že můžu mít problémy. 434 00:26:13,243 --> 00:26:14,603 Proč jste si to myslela? 435 00:26:16,243 --> 00:26:18,683 Cassie si myslela, že by to mohlo být psychické. 436 00:26:20,163 --> 00:26:21,043 Protože? 437 00:26:22,723 --> 00:26:25,283 No, v mé rodině... 438 00:26:25,363 --> 00:26:26,963 Nemusíš to rozvádět. 439 00:26:29,123 --> 00:26:31,043 Měla jsem panovačné rodiče, 440 00:26:31,123 --> 00:26:35,163 kteří mě vmanipulovali do manželství s panovačným mužem. 441 00:26:35,243 --> 00:26:37,203 Byla to těžká doba. 442 00:26:37,643 --> 00:26:41,963 Musela jsem se s ním rozvést, abych odjela z Queenslandu a dostudovala. 443 00:26:43,043 --> 00:26:46,603 Můj první pokus o umělé početí s ním selhal. 444 00:26:47,283 --> 00:26:48,243 Já... 445 00:26:49,883 --> 00:26:52,603 Myslela jsem, že je to tím, že mě dusí. 446 00:26:52,683 --> 00:26:54,283 Tak to u nás nechodí. 447 00:26:54,363 --> 00:26:56,243 Takový pocit z toho mám teď. 448 00:26:57,283 --> 00:27:01,203 Jako bych byla předmětem nějakého složitého matematického problému 449 00:27:01,283 --> 00:27:04,363 zabírajícího celou tabuli, který čeká na vyřešení. 450 00:27:07,203 --> 00:27:08,923 Ta překážka jsem já. 451 00:27:13,123 --> 00:27:16,803 Myslím si, že Ben nemá ponětí, jak jsem nešťastná. 452 00:27:19,403 --> 00:27:20,403 Dobře. 453 00:27:21,083 --> 00:27:25,483 Zdá se, že Ben něco z toho slyší poprvé. 454 00:27:26,323 --> 00:27:29,523 Nejdřív se zeptám vás, Cassie, 455 00:27:29,603 --> 00:27:33,923 jak zodpovědná se cítíte za tuto situaci? 456 00:27:48,483 --> 00:27:52,243 Je to soda. Náš pseudoumělecký den. 457 00:27:52,323 --> 00:27:56,163 Jsme tu s Ruby Rafterovou, abychom odhalili její nejnovější opus 458 00:27:56,243 --> 00:27:59,323 zde v salonu pana Charlese Whitemana. 459 00:28:02,563 --> 00:28:03,403 KUPUJE SI TADY NĚKDO UMĚNÍ? 460 00:28:03,483 --> 00:28:04,323 Dávám ti slovo. 461 00:28:04,403 --> 00:28:05,283 SPOUSTA NENÁVISTNÝCH PROJEVŮ VŮČI RUBY. #BUĎTESILNÍ 462 00:28:05,363 --> 00:28:08,083 Chci vám říct, že slova, která uvidíte na mém obraze, 463 00:28:08,163 --> 00:28:10,283 o mně tvrdí trolové. 464 00:28:10,363 --> 00:28:14,123 Nechápou ale, že miliony dětí po celém světě 465 00:28:14,203 --> 00:28:16,483 právě teď svět mění. 466 00:28:16,563 --> 00:28:17,643 Vy víte, kým jste. 467 00:28:17,723 --> 00:28:19,323 NEDÁVEJTE PODNĚTY TROLŮM - STUDUJTE 468 00:28:19,403 --> 00:28:22,243 Požadujte po dospělých, ať jednají, nebo nechají jednat nás. 469 00:28:22,323 --> 00:28:23,163 FALEŠNÉ ZPRÁVY 470 00:28:23,243 --> 00:28:26,043 Doufám, že jste připraveni! Vy, trolové, se styďte! 471 00:28:26,123 --> 00:28:27,243 PROVÁDĚT SKUTEČNOU ZMĚNU 472 00:28:28,443 --> 00:28:30,083 Krucinál! Stopli jsme to. 473 00:28:30,163 --> 00:28:32,083 Panenko skákavá! 474 00:28:32,163 --> 00:28:34,323 KDO JE MRCHA? - SAMÁ HOVADINA HOVADINA - KRÁVA 475 00:28:34,963 --> 00:28:35,963 Propána... 476 00:28:36,043 --> 00:28:39,203 To všechno o mně řekli na internetu. Spousta umělců maluje slovy. 477 00:28:40,683 --> 00:28:43,283 Kupříkladu Christopher Wool. 478 00:28:43,363 --> 00:28:46,483 „Prodej dům. Prodej auto. Prodej děti.” 479 00:28:46,563 --> 00:28:48,443 To „Prodej děti” je dost podvratné. 480 00:28:48,523 --> 00:28:50,123 Myslím, že tys to přebila. 481 00:28:50,203 --> 00:28:51,523 Co jsi to udělala? 482 00:28:51,603 --> 00:28:53,803 Můžeš zkontrolovat, jestli už je to virál? 483 00:28:59,763 --> 00:29:04,163 Zavěšuji! Bez komentáře! Bez komentáře! Bez komentáře! 484 00:29:04,243 --> 00:29:05,403 Co se děje? 485 00:29:05,723 --> 00:29:09,723 Jen nějaký podřadný bulvární novinář naznačuje, že Ruby... 486 00:29:09,803 --> 00:29:11,523 Carbo, dej mi Ruby k telefonu. 487 00:29:11,603 --> 00:29:13,763 Je zpátky u Bena a Cassie. 488 00:29:13,843 --> 00:29:14,683 Poslouchej... 489 00:29:14,763 --> 00:29:17,483 Co je na tom obraze, jsem netušil. Přísahám. 490 00:29:17,563 --> 00:29:21,363 Proč ses na to nepodíval, než jsi to ukázal světu? 491 00:29:21,443 --> 00:29:23,803 - Nechtěla mi to ukázat. - Kolik ti je let? 492 00:29:23,883 --> 00:29:26,003 - Napálila mě. - Kdy už dospěješ? 493 00:29:28,403 --> 00:29:31,963 Doufám, že jste připraveni. A vy, trolové, se styďte! 494 00:29:34,443 --> 00:29:35,643 To mě podrž. 495 00:29:36,843 --> 00:29:38,003 To namalovala ona? 496 00:29:38,083 --> 00:29:40,283 Napsala jen to, co říkali ti trolové. 497 00:29:40,363 --> 00:29:43,003 - Je to čím dál horší. - Proto volal ten novinář. 498 00:29:43,083 --> 00:29:45,363 Jsme si vědomi obscénností na jejích obrazech? 499 00:29:45,443 --> 00:29:47,763 Že by se zaměřili na tu šikanu, to ani náhodou. 500 00:29:47,843 --> 00:29:50,963 - Proč jsi mi to neřekla? - Nedalo se s tebou mluvit. 501 00:29:51,043 --> 00:29:53,923 Je tu problém s naší dcerou, a ty neřekneš ani popel. 502 00:29:54,003 --> 00:29:56,523 Já myslela, že to mám pod kontrolou. 503 00:29:56,603 --> 00:29:58,963 Něco takového bych okamžitě rozpoznal. 504 00:29:59,043 --> 00:30:01,243 Tak proč jsi s tím nic neudělal? 505 00:30:04,123 --> 00:30:04,963 RACHEL MOBIL 506 00:30:05,043 --> 00:30:06,483 Vím, o co jde. 507 00:30:08,563 --> 00:30:12,403 Nejrychlejší způsob, jak se vrátit do normálu, je přivézt sem Ruby. 508 00:30:13,483 --> 00:30:16,483 Potřebuje svého tátu. Stabilitu, kamarády. 509 00:30:16,563 --> 00:30:18,803 - Ty bys taky přijela? - Samozřejmě. 510 00:30:18,883 --> 00:30:23,003 Měla by se vrátit domů, jasně, skvěle. Co to znamená pro nás dva? 511 00:30:23,083 --> 00:30:26,403 - Myslela jsem, že budeš rád... - Nejezdi sem, jestli nechceš. 512 00:30:26,483 --> 00:30:27,523 Ruby mě potřebuje. 513 00:30:27,603 --> 00:30:30,403 Mě taky potřebovala, ale tys ji vzala do města. 514 00:30:30,483 --> 00:30:33,483 Tady by byla v bezpečí. Zůstaň tam déle, jestli musíš. 515 00:30:33,563 --> 00:30:34,803 Už jsem z tebe celá zmatená. 516 00:30:34,883 --> 00:30:37,763 To já jsem z tebe už týdny zmatený. Přemýšlej o tom. 517 00:30:37,843 --> 00:30:40,363 Není možné, abych tu nebyla s Ruby. 518 00:30:40,443 --> 00:30:44,763 Buď tam obě zůstanete, nebo se vrátíte. Co to obnáší pro nás dva? 519 00:31:02,963 --> 00:31:04,843 Tesso, můžeme jít na tu procházku? 520 00:31:06,483 --> 00:31:09,963 Nejdřív jsem si myslela, že je v rozpacích kvůli té nehodě 521 00:31:10,043 --> 00:31:12,043 a že předstírá, že mou pomoc nepotřebuje. 522 00:31:12,123 --> 00:31:15,323 Pak mě napadlo, jestli se mě nesnaží odehnat. 523 00:31:15,403 --> 00:31:17,163 Tak to určitě není. 524 00:31:18,123 --> 00:31:20,563 Myslím si, že mě zkouší. 525 00:31:21,123 --> 00:31:24,123 Nechce mě tady zpátky z povinnosti nebo lítosti. 526 00:31:24,883 --> 00:31:26,923 A já bych to brala úplně stejně. 527 00:31:27,563 --> 00:31:29,123 Potřebuje, abych si vyřešila 528 00:31:29,643 --> 00:31:33,083 svůj vlastní problém, ne jen abych zakryla praskliny. 529 00:31:34,163 --> 00:31:37,483 - Oba víme, k čemu by to mohlo vést. - Julie... Tak jo. 530 00:31:37,563 --> 00:31:41,283 Tohle se ti nebude líbit. Ale mě to přivádí k šílenství. 531 00:31:41,363 --> 00:31:44,003 - Co? - Že chceš dát v sázku všechnu tu lásku. 532 00:31:44,083 --> 00:31:46,123 Tu velikou letitou lásku, 533 00:31:46,203 --> 00:31:49,763 kvůli které by lidi zabíjeli, 534 00:31:49,843 --> 00:31:51,803 a ty bys ji mohla klidně zahodit. 535 00:31:51,883 --> 00:31:53,283 Nepoučuj mě, Tess. 536 00:31:53,363 --> 00:31:57,123 - Neřeknu ti, co chceš slyšet. - O to tě nežádám. 537 00:31:58,003 --> 00:32:01,923 Fajn, jednou večer, když jsi byla pryč, jsem se dívala na televizi s Davem. 538 00:32:02,003 --> 00:32:04,843 - Vypili jsme u toho lahev vína. - No, dobře. 539 00:32:04,923 --> 00:32:08,323 - Je ti jedno, že mohlo k něčemu dojít. - Vím, že bys to neudělala. 540 00:32:08,403 --> 00:32:10,363 Kdyby se Dave zeptal, kdoví? 541 00:32:10,443 --> 00:32:12,403 - To by neudělal. - Díky moc. 542 00:32:12,483 --> 00:32:16,443 - Takhle by neriskoval naše manželství. - Ty ano, tak proč ne on? 543 00:32:16,523 --> 00:32:19,763 Je to jen muž, není svatý. Nebude tu věčně. 544 00:32:19,843 --> 00:32:20,923 To stačí. 545 00:32:22,763 --> 00:32:24,323 Zamysli se nad tím. 546 00:32:49,203 --> 00:32:52,323 Jste zcela ponořeni do vlastních problémů, 547 00:32:52,403 --> 00:32:55,683 ale jen když zpomalíte své myšlení, 548 00:32:55,763 --> 00:32:57,803 uvědomíte si, za co jste vděčni. 549 00:33:06,363 --> 00:33:07,923 Můj táta se vrátil! 550 00:33:08,043 --> 00:33:09,443 Jsem tady! 551 00:33:12,683 --> 00:33:15,683 Naučil jsem se kouzlo. Umím nechat zmizet peníze! 552 00:33:16,243 --> 00:33:17,323 Páni! 553 00:33:18,203 --> 00:33:21,243 Za chvilku bude něco ve zprávách. Pojďte. 554 00:33:23,123 --> 00:33:26,163 Zatím zdrcení obyvatelé budovy Affaron Heights 555 00:33:26,243 --> 00:33:28,603 dnes svolali do centra města schůzi, 556 00:33:28,683 --> 00:33:31,003 kde obyvatelé vyjádřili svou frustraci 557 00:33:31,083 --> 00:33:32,883 nad nedostatkem adekvátních informací. 558 00:33:32,963 --> 00:33:34,603 Jde o naši budovu? 559 00:33:36,683 --> 00:33:38,683 Ale není se čeho bát. 560 00:33:38,763 --> 00:33:39,803 - Jasné? - Jo. 561 00:33:39,883 --> 00:33:41,403 Chceš si jít hrát? Hned přijdu. 562 00:33:41,483 --> 00:33:42,843 - Dobře. - Tak jo! 563 00:33:42,923 --> 00:33:45,763 - Edwarde, dělej! - Už jdu, Ruby! 564 00:33:46,683 --> 00:33:48,643 Zoufalí obyvatelé se dnes dověděli, 565 00:33:48,723 --> 00:33:52,523 že je čeká komplikovaná a možná zdlouhavá právní bitva 566 00:33:52,603 --> 00:33:56,683 mezi výborem vlastníků, staviteli a státní vládou. 567 00:33:56,763 --> 00:34:01,043 Pro obyvatele nebyl určen žádný termín pro návrat do jejich bytů. 568 00:34:05,803 --> 00:34:08,163 Cassie se vrátila. Půjdu jí pomoct. 569 00:34:12,763 --> 00:34:14,523 - Ahoj, zlatíčko. - Díky. 570 00:34:14,603 --> 00:34:16,683 - Jsi si jistá? - Samozřejmě. 571 00:34:19,243 --> 00:34:21,403 Nuestra casa es su casa. 572 00:34:21,483 --> 00:34:23,043 - Opravdu? - Samozřejmě. 573 00:34:23,843 --> 00:34:26,163 Děkuji vám. Moc děkuji vám oběma. 574 00:34:26,203 --> 00:34:27,323 Co to znamená? 575 00:34:27,403 --> 00:34:30,883 Znamená to, že tu taky zůstáváš. 576 00:34:30,963 --> 00:34:33,883 - Hurá, můžeme? Prosím. Prosím. - Samozřejmě. 577 00:34:34,003 --> 00:34:36,683 Jupí! Všichni tu zůstanou! 578 00:34:36,803 --> 00:34:40,043 Jdeme. Domácí banánová bábovka a zmrzlina. 579 00:34:40,123 --> 00:34:43,003 - Táta přinese talíře. Pojď. - Jupí! 580 00:34:43,883 --> 00:34:45,683 - Cassie. - Ano, Ruby. 581 00:34:45,723 --> 00:34:47,363 Jaké máš heslo? 582 00:34:47,443 --> 00:34:48,603 Sretfar. 583 00:34:49,243 --> 00:34:51,243 S-R-E-T... 584 00:34:51,363 --> 00:34:54,643 „Rafters” pozpátku. To hned každý uhodne. 585 00:34:54,683 --> 00:34:58,043 - Víš, co jsi právě řekla. - No jo. 586 00:34:59,723 --> 00:35:00,803 Jdeme. 587 00:35:03,203 --> 00:35:04,923 Byla to velká investice. 588 00:35:05,003 --> 00:35:08,723 Zdá se, že se víc bojíš o ta psí hovínka než o naši holčičku. 589 00:35:08,843 --> 00:35:11,603 Ta věc online je týrání dětí. 590 00:35:11,683 --> 00:35:14,243 Jde o Ruby, jak jinak. To je samozřejmé. 591 00:35:15,403 --> 00:35:16,363 Je to špatné. 592 00:35:18,603 --> 00:35:21,643 Mohl bych ti nějaká dát, abys je prodával bokem. 593 00:35:22,683 --> 00:35:23,723 Vznášejí se na vodě. 594 00:35:23,843 --> 00:35:24,883 Jsou to drahokamy. 595 00:35:24,963 --> 00:35:26,323 Přinejlepším naleštěné bobky. 596 00:35:26,403 --> 00:35:27,963 Sobí hovínka na Vánoce. 597 00:35:28,603 --> 00:35:30,683 Máš optimismus umělce. 598 00:35:31,603 --> 00:35:32,523 Děkuju. 599 00:35:32,603 --> 00:35:35,203 A instinkt prodejce šarlatánského léku. 600 00:35:35,243 --> 00:35:37,523 Nic jako šarlatánský lék nemáme. 601 00:35:37,603 --> 00:35:40,403 Zajímej se o klid v Rubyině duši. 602 00:35:40,483 --> 00:35:42,963 A trochu se snaž vcítit do paní Rafterové. 603 00:35:47,403 --> 00:35:48,843 Tumáš, šampione. 604 00:35:48,923 --> 00:35:50,523 - Děkuju! - Prosím. 605 00:35:50,603 --> 00:35:52,123 Jedna je pro Ruby. 606 00:35:52,203 --> 00:35:53,643 - Jasné? - Jo. 607 00:35:53,683 --> 00:35:55,843 Ruby, pojď si pro zmrzlinu. 608 00:35:56,883 --> 00:35:59,723 Jaký z toho máš dojem? Z té schůze. 609 00:36:01,643 --> 00:36:05,523 Čekal jsem, že mě to rozhodí, ale kupodivu je to spíš úleva. 610 00:36:05,603 --> 00:36:06,803 Jak to? 611 00:36:06,883 --> 00:36:09,963 Právní žaloba se rozjela a z nějakého důvodu se cítím 612 00:36:10,043 --> 00:36:11,563 tak nějak uvolněně. 613 00:36:12,203 --> 00:36:15,803 Jsem po uši v dluzích a je mi líto všech, co to nezvládají, 614 00:36:15,883 --> 00:36:18,803 ale zajímá mě, co nás čeká. 615 00:36:18,883 --> 00:36:22,883 V tom centru pro mě bylo všechno nové. Naučil jsem se být nad věcí. 616 00:36:22,963 --> 00:36:24,443 To rád slyším. 617 00:36:25,683 --> 00:36:28,603 - Třeba je to opožděná reakce. - Díky? 618 00:36:30,203 --> 00:36:32,683 - Uvidíme se zítra. - Díky. 619 00:36:34,803 --> 00:36:37,683 Mohlo by to být snadné, jako odstranit si z cesty překážky. 620 00:36:38,163 --> 00:36:40,363 Udělat místo, abyste si dali věci do pořádku. 621 00:36:44,203 --> 00:36:45,883 Nechceš si sednout? 622 00:36:45,963 --> 00:36:48,083 Nemám moc času, promiň. 623 00:36:53,883 --> 00:36:56,963 V tom wellness centru 624 00:36:57,043 --> 00:36:58,923 jsem trochu přemýšlel. 625 00:37:00,003 --> 00:37:00,923 A... 626 00:37:01,003 --> 00:37:04,803 Pokud jsem tě nějak urazil, když jsem tu byl, moc mě to mrzí. 627 00:37:07,163 --> 00:37:09,643 Ten poslední večer ses choval jak úplný vůl. 628 00:37:09,683 --> 00:37:12,803 Zato Justin byl naprosto okouzlující 629 00:37:12,883 --> 00:37:15,243 a nezasloužil si to, co jsi předvedl. 630 00:37:17,043 --> 00:37:19,003 Neumím ani říct, jak jsem byla naštvaná. 631 00:37:20,163 --> 00:37:23,603 - Byl jsem otravný od prvního dne tady. - Nepopírám. 632 00:37:25,523 --> 00:37:27,043 Ale to jsem nebyl já. 633 00:37:27,483 --> 00:37:29,363 Nebylo to moje skutečné já. 634 00:37:29,803 --> 00:37:32,803 Ale spousta dalších věcí není špatná. 635 00:37:32,883 --> 00:37:34,083 Jako třeba? 636 00:37:34,163 --> 00:37:35,723 Jsem v podstatě hodný chlap. 637 00:37:36,123 --> 00:37:38,843 Nebyl jsem při smyslech, když jsem tu začínal. 638 00:37:40,043 --> 00:37:43,923 Viděla jsem tu vaši budovu ve zprávách. Hrůza. 639 00:37:44,243 --> 00:37:45,843 Jo. To se urovná. 640 00:37:46,323 --> 00:37:49,003 Nikdo neumřel. Máme střechu nad hlavou. 641 00:37:50,083 --> 00:37:52,203 - Líbí se mi tvůj postoj. - Všechno dobrý? 642 00:37:52,323 --> 00:37:53,803 Jsme tak trochu kamarádi? 643 00:37:55,003 --> 00:37:59,003 Mohl bys nám tak na hodinku dvě vypomoct? 644 00:38:01,603 --> 00:38:03,043 Jo, to můžu. 645 00:38:03,803 --> 00:38:06,883 Možná jsem se zase upamatoval, že jsem Rafter. 646 00:38:08,923 --> 00:38:10,483 Možná jsme jimi byli všichni. 647 00:38:11,003 --> 00:38:12,483 - Ahoj. - Ahoj. 648 00:38:18,083 --> 00:38:20,683 A Bene, co vy? 649 00:38:21,323 --> 00:38:23,043 Chtěl byste něco říct? 650 00:38:25,723 --> 00:38:26,923 Ani ne. 651 00:38:28,483 --> 00:38:32,443 Něco k tomu, o čem se tu mluvilo a co byste jen obtížně 652 00:38:33,003 --> 00:38:34,843 říkal Cassie? 653 00:38:37,243 --> 00:38:40,323 Já jen chci dát našim rodičům to, co nám dali oni. 654 00:38:41,203 --> 00:38:43,043 Pokračovat v tradici Rafterových. 655 00:38:44,243 --> 00:38:46,803 Ale pokaždé když Cassie otěhotní, 656 00:38:47,643 --> 00:38:49,003 plod potratí. 657 00:38:49,803 --> 00:38:53,483 Očividně chci Cassie pomoct. Podpořit ji. 658 00:38:54,443 --> 00:38:56,363 Ptá se, jak se cítíš. 659 00:38:58,003 --> 00:39:01,883 No, ty jsi frustrovaná, tak chci být silný za tebe. 660 00:39:03,923 --> 00:39:05,203 Bene, 661 00:39:05,323 --> 00:39:07,603 byly to taky vaše děti. 662 00:39:18,443 --> 00:39:19,683 Jsem smutný. 663 00:39:22,683 --> 00:39:23,683 Jsem... 664 00:39:25,203 --> 00:39:26,323 moc smutný. 665 00:39:30,123 --> 00:39:33,563 Bojím se, že řeknu něco nevhodného. A... 666 00:39:40,363 --> 00:39:41,683 Jsem smutný. 667 00:39:48,003 --> 00:39:51,443 Když se přestanete mermomocí vyhrabávat z toho nejhoršího, 668 00:39:53,043 --> 00:39:55,683 situace se začne sama lepšit. 669 00:39:55,723 --> 00:39:57,323 Chceš říct, že dal výpověď? 670 00:40:01,683 --> 00:40:04,963 Jeremy, o tom jsem neměl ani nejmenší tušení. 671 00:40:05,043 --> 00:40:08,523 Nikdy jsem v jiném wellness centru nebyl. Jen jsem jim dal pár návrhů. 672 00:40:12,923 --> 00:40:14,203 Ano. 673 00:40:15,003 --> 00:40:16,563 Jo, určitě. 674 00:40:17,483 --> 00:40:18,443 Díky. 675 00:40:25,323 --> 00:40:27,803 Mami, tomu neuvěříš. 676 00:40:28,523 --> 00:40:30,243 Právě mi nabídli práci. 677 00:40:30,363 --> 00:40:32,003 - Tady. - Tady kde? 678 00:40:32,403 --> 00:40:34,203 Vést wellness centrum. 679 00:40:34,683 --> 00:40:37,643 - Co ten chlápek, který tam byl? - Utekl s ženou, hostem. 680 00:40:38,163 --> 00:40:40,003 Říkal, že je těžké udržet si personál. 681 00:40:40,083 --> 00:40:43,563 Nathan se zmínil majiteli o tom, co se mu tam líbí, 682 00:40:43,643 --> 00:40:45,203 co by mohl změnit a... 683 00:40:45,323 --> 00:40:48,683 Očividně pomohlo i to, že tě znají, že jsi místní. 684 00:40:48,723 --> 00:40:50,803 - Vezme to? - Zdál se nadšený. 685 00:40:50,883 --> 00:40:54,003 Mluvil i o tom, že pošle Edwarda na buradeenskou základku. 686 00:40:55,683 --> 00:40:56,523 RACHEL MOBIL 687 00:40:56,603 --> 00:40:59,523 - Tentokrát to radši vezmu. - Pozorování Země. 688 00:40:59,603 --> 00:41:00,643 Řekla bych, že ano. 689 00:41:01,403 --> 00:41:02,723 Ahoj, drahoušku. 690 00:41:04,603 --> 00:41:05,683 Jen vteřinku. 691 00:41:08,323 --> 00:41:11,163 Takže mě v podstatě z Pozorování Země odkopli. 692 00:41:11,923 --> 00:41:14,483 - Takhle bych to neřekl. - Ale oni to udělali. 693 00:41:16,883 --> 00:41:19,683 Myslel jsem, že si zasloužíš něco lepšího než telefonát. 694 00:41:20,643 --> 00:41:24,203 Protože ty jsi opravdu pozoruhodná dívka, Ruby. 695 00:41:25,123 --> 00:41:28,523 Ten trolí obraz, to bylo velmi odvážné. 696 00:41:28,603 --> 00:41:32,803 Byla to taktika. Ukázala jsem jim, že mě nerozhodili. 697 00:41:34,003 --> 00:41:35,203 I když to tak bylo. 698 00:41:37,443 --> 00:41:40,043 Od teď je prostě budu ignorovat. 699 00:41:40,123 --> 00:41:43,203 Správně. A nechoď tak často na sociální sítě. 700 00:41:44,963 --> 00:41:48,163 Jsi přirozený vůdce, Ruby. Stejně jako tvoje sestra. 701 00:41:50,323 --> 00:41:52,803 Řekla ti Rachel, abys za mnou přijel? 702 00:41:52,883 --> 00:41:55,403 - Jo, řekla. - Skvěle. 703 00:41:58,003 --> 00:41:59,443 Rachel je tak plná zápalu. 704 00:42:00,483 --> 00:42:01,723 To ano. 705 00:42:03,003 --> 00:42:04,603 A ty taky. 706 00:42:06,443 --> 00:42:10,123 Takže Justin udělal s tou dohodou, co mohl, ale... 707 00:42:10,203 --> 00:42:12,363 Vždycky chtěli větší kontrolu. 708 00:42:12,443 --> 00:42:14,803 Víš, její rozvrh, její oblečení... 709 00:42:14,883 --> 00:42:17,043 Takže to pro ni dopadlo dobře. 710 00:42:17,643 --> 00:42:20,043 No, to nevím, ale... 711 00:42:20,123 --> 00:42:22,723 Možná v ní udusili tu jiskru. 712 00:42:23,603 --> 00:42:25,363 A jak se máš ty, zlatíčko? 713 00:42:27,483 --> 00:42:30,083 Tolik jste mi chyběli, co jsem se vrátila. 714 00:42:30,163 --> 00:42:32,563 No, hlavně se opatruj. 715 00:42:32,643 --> 00:42:33,603 Dávej o sobě vědět. 716 00:42:34,003 --> 00:42:35,243 Jo, určitě. 717 00:42:35,363 --> 00:42:37,923 Někdo mi volá. Musím to vzít. 718 00:42:38,003 --> 00:42:39,443 Mám vás ráda. Ahoj. 719 00:42:39,523 --> 00:42:40,683 My tebe taky. Měj se. 720 00:42:47,363 --> 00:42:49,363 Měl jsem držet jazyk za zuby. 721 00:42:49,443 --> 00:42:51,843 Já měla držet Carba dál od Ruby. 722 00:42:59,003 --> 00:43:01,563 Ať se jde Pozorování Země vycpat. Co to děláme? 723 00:43:02,683 --> 00:43:06,563 Paddo mi něco řekl o tom, jak vidět věci jiným způsobem. 724 00:43:06,643 --> 00:43:10,403 Ale ať se na to dívám, jak... Já nevím. 725 00:43:13,003 --> 00:43:15,963 Vím jen, že kroužíme kolem... 726 00:43:17,603 --> 00:43:18,803 Jednoho slova. 727 00:43:20,643 --> 00:43:21,683 Jakého slova? 728 00:43:25,563 --> 00:43:26,603 Rozvod. 729 00:43:32,203 --> 00:43:33,403 Já vím. 730 00:43:34,323 --> 00:43:36,523 A vím, že si to musím vyřešit. 731 00:43:37,683 --> 00:43:41,643 Vrátím se do Sydney, sbalím nám věci a přivezu Ruby zpátky. 732 00:43:42,323 --> 00:43:44,643 Nevím, co můžu slíbit, Dave. 733 00:43:45,203 --> 00:43:46,243 Kromě toho... 734 00:43:47,443 --> 00:43:49,603 Že se teď pokusím najít... 735 00:43:51,163 --> 00:43:52,963 Julii Rafterovou tady. 736 00:44:12,483 --> 00:44:15,283 Možná bylo načase, aby všichni začali od nuly. 737 00:44:59,123 --> 00:45:00,483 Všichni jsme v pohybu. 738 00:45:01,843 --> 00:45:03,883 To je v životě jediná jistota. 739 00:45:04,923 --> 00:45:06,643 Dojde ke změně. 740 00:45:09,083 --> 00:45:11,643 Přijetí situace otevírá možnosti. 741 00:45:13,403 --> 00:45:15,763 Zůstávat na útěku je zavírá. 742 00:45:18,643 --> 00:45:21,643 A první krok k přijetí je ten nejtěžší. 743 00:45:23,443 --> 00:45:25,043 Říct pravdu. 744 00:45:25,883 --> 00:45:27,243 Sám sobě. 745 00:45:33,163 --> 00:45:36,523 Voláte Rachel Rafterové. Zanechte vzkaz. Zavolám vám zpátky. 746 00:45:36,603 --> 00:45:38,123 Ahoj, Rachel, tady táta. 747 00:45:39,203 --> 00:45:41,763 Došel jsem k vážnému rozhodnutí ohledně tvé mámy. 748 00:46:34,043 --> 00:46:36,043 Překlad titulků: Ivana Ragusa 749 00:46:36,123 --> 00:46:38,123 Kreativní dohled Ludmila Vodičková