1 00:00:19,803 --> 00:00:21,523 Nefes alıyorum... 2 00:00:23,883 --> 00:00:25,483 Bırakıyorum. 3 00:00:26,403 --> 00:00:28,203 Planlamayı bırakıyorum. 4 00:00:29,203 --> 00:00:31,643 Endişelenmeyi bırakıyorum. 5 00:00:32,363 --> 00:00:34,963 Üç gün önce, "Çıkarın beni buradan." diyordum. 6 00:00:36,803 --> 00:00:40,723 3 GÜN ÖNCE 7 00:00:45,483 --> 00:00:49,243 İnziva, kaçınılmazı ertelemek olarak da bilinir. 8 00:00:49,763 --> 00:00:53,643 Temelde, her şey berbat gidiyordu... 9 00:01:01,683 --> 00:01:02,723 Özür dilerim. 10 00:01:11,243 --> 00:01:13,803 "Kalbini hayata aç." 11 00:01:14,843 --> 00:01:16,843 Ben duble espressoyla yetinirim. 12 00:01:23,123 --> 00:01:24,083 Olamaz. 13 00:01:25,443 --> 00:01:26,243 Nathan. 14 00:01:27,283 --> 00:01:29,723 Yürüyüş meditasyonumuzu biliyor musun? 15 00:01:29,803 --> 00:01:33,083 Hayır. Anton, bilmiyordum. Bilgi için teşekkürler. 16 00:01:33,163 --> 00:01:35,803 Öğleden sonra birkaç seans var. Katılsana. 17 00:01:40,003 --> 00:01:41,363 Yargılamak yok. 18 00:01:42,283 --> 00:01:44,123 Kelimenin tam anlamıyla yok. 19 00:01:49,123 --> 00:01:50,523 Öte yandan 20 00:01:50,603 --> 00:01:53,363 en son ne zaman bedava tatil yaptın? 21 00:01:55,163 --> 00:01:57,243 İşte buradayım. 22 00:01:58,643 --> 00:01:59,683 Yavaşla, 23 00:02:00,803 --> 00:02:02,003 nefesini takip et, 24 00:02:02,923 --> 00:02:04,123 düşüncelerini gözle 25 00:02:04,843 --> 00:02:06,323 ve zihnini sakinleştir. 26 00:02:07,043 --> 00:02:08,683 Bir nefes sonra 27 00:02:09,683 --> 00:02:10,963 daha çok öz eleştiri. 28 00:02:11,523 --> 00:02:13,323 En azından fark ediyorum. 29 00:02:14,283 --> 00:02:15,723 Amaç bu olabilir mi? 30 00:02:15,803 --> 00:02:16,923 Güzel. 31 00:02:17,043 --> 00:02:19,763 İlham veriyorsun. Çok Zen. 32 00:02:20,883 --> 00:02:24,123 Doğru. Birkaç gündür buradayım, kavramak üzereyim. 33 00:02:24,203 --> 00:02:26,403 Daha yeni geldim ve ben... 34 00:02:28,363 --> 00:02:31,483 Zihin, bakım vakti geçmiş çamaşır makinesi gibi. 35 00:02:32,763 --> 00:02:35,203 Nefes dersiyle başlamayı öneririm. 36 00:02:35,323 --> 00:02:38,203 Bir an için iyi bir şarap önereceğini sanmıştım. 37 00:02:39,123 --> 00:02:39,923 Ben... 38 00:02:41,043 --> 00:02:43,003 - Ben Sylvia. - Nathan. 39 00:02:43,443 --> 00:02:45,043 Tanıştığımıza memnun oldum. 40 00:02:46,443 --> 00:02:50,003 Bu üçüncü gelişim. Burası en iyidir. 41 00:02:50,643 --> 00:02:52,723 Bunlar benim için çok yeni. 42 00:02:54,403 --> 00:02:56,523 Doğru yeri seçmişsin. 43 00:02:58,163 --> 00:03:01,483 Ve her ne yapıyorsan Nathan, işe yarıyor. 44 00:03:04,643 --> 00:03:05,883 Şimdilik çok iyi. 45 00:03:06,723 --> 00:03:08,083 Anda olmak. 46 00:03:11,283 --> 00:03:13,923 Kabullenmek, olasılıkları ortaya çıkarır. 47 00:03:14,523 --> 00:03:17,083 Kaçınmak onları saklar. 48 00:03:24,563 --> 00:03:25,403 Merhaba. 49 00:03:26,923 --> 00:03:28,803 - Affedersin. - Dalmışım. 50 00:03:28,883 --> 00:03:31,203 Bir ihtiyacınız var mı diye bakıyorum. 51 00:03:31,283 --> 00:03:34,443 Dave? Dave bugün işe döndü. 52 00:03:34,523 --> 00:03:35,883 Nasıl çalışabiliyor? 53 00:03:35,963 --> 00:03:38,323 Paddo'yu denetliyor. Yarım günle başladı. 54 00:03:38,403 --> 00:03:40,803 - Doktoru dinlen demişti. - Dinlendi. 55 00:03:40,883 --> 00:03:43,683 Dün. Tek bileği sağlam. İkiye kimin ihtiyacı var? 56 00:03:46,403 --> 00:03:48,723 - Dave, ben... - Hallettim. 57 00:03:56,883 --> 00:03:59,403 Ben iyiyim. Sorun değil. 58 00:04:04,843 --> 00:04:05,803 Ben iyiyim. 59 00:04:05,883 --> 00:04:09,763 Buraya neden hemen döndüğümü sorguladığım için bağışlanabilirim. 60 00:04:09,843 --> 00:04:12,683 Motokros sürücüleri için özel bilek koruyucular var. 61 00:04:12,763 --> 00:04:16,083 Gençler bile takıyor. Ama Dave takmaz. 62 00:04:17,843 --> 00:04:20,843 İşte erkeklik. Eminim dönmeni takdir ediyordur. 63 00:04:20,923 --> 00:04:23,523 - Seni özledi. - Öyle mi? Pek emin değilim. 64 00:04:23,843 --> 00:04:24,843 Onu ister misin? 65 00:04:25,803 --> 00:04:26,643 Hayır. 66 00:04:27,243 --> 00:04:30,203 Bunları neden saklamışım, kim bilir? 67 00:04:30,283 --> 00:04:32,403 Gördüğün gibi, biraz havamdayım. 68 00:04:32,483 --> 00:04:34,643 İstersen yürüyüşe çıkalım. 69 00:04:34,723 --> 00:04:38,523 - Bunlardan kurtulmak istiyorum. - Tamam, bunları atma. 70 00:04:38,603 --> 00:04:41,283 Ekşi mayalı, fırından taze çıkmış. 71 00:04:41,363 --> 00:04:42,683 Teşekkür ederim. 72 00:04:42,763 --> 00:04:44,403 Yardım istemiyor musun? 73 00:04:44,483 --> 00:04:46,123 - Hayır, ben iyiyim. - Tamam. 74 00:04:52,643 --> 00:04:54,403 Nefesini gözlemlemeye başla. 75 00:04:57,243 --> 00:04:58,723 Kontrolü bırak. 76 00:04:59,283 --> 00:05:03,723 Bu kız, stresli ve şaşkın bir hâlde geldi. 77 00:05:03,803 --> 00:05:05,563 Sonra nefes dersi vardı. 78 00:05:05,643 --> 00:05:09,523 Sihirli kelimeler "Önümüzdeki bir saat boyunca uzanacaksınız." 79 00:05:10,843 --> 00:05:13,043 Tüm egzersizler uzanarak yapılmalı. 80 00:05:13,123 --> 00:05:14,723 Nasıl işe yararsa. 81 00:05:14,803 --> 00:05:17,403 Sen sportifsin, ben değilim. 82 00:05:19,243 --> 00:05:21,723 Formdasın Nathan. Etkilendim. 83 00:05:23,603 --> 00:05:24,483 Teşekkürler. 84 00:05:26,803 --> 00:05:29,083 Daha çok oynamalıyız, değil mi? 85 00:05:29,163 --> 00:05:31,603 Eddie salıncağa bindiğinde ben de isterim. 86 00:05:31,683 --> 00:05:34,323 Burada eksik olan bu. Misafir salıncakları! 87 00:05:34,403 --> 00:05:35,363 Evet. 88 00:05:36,123 --> 00:05:37,523 İşte geldi. Anton. 89 00:05:37,923 --> 00:05:40,603 Sylvia! Geri gelmen ne güzel. 90 00:05:41,403 --> 00:05:43,363 Yapabileceğim bir şey var mı? 91 00:05:43,443 --> 00:05:44,363 Salıncaklar. 92 00:05:45,243 --> 00:05:49,803 Burada birkaç salıncak iyi olurdu. Yani gerçek salıncaklar. 93 00:05:49,883 --> 00:05:52,043 Derhal Madam. 94 00:05:53,443 --> 00:05:56,643 Bu mekanlardan bazıları çok ciddi olabiliyor, ama... 95 00:05:57,563 --> 00:05:59,523 - Anton, çok hoş biri. - Evet. 96 00:06:00,083 --> 00:06:01,803 Birlikte yemek yiyelim mi? 97 00:06:01,883 --> 00:06:05,083 Salataya yükselelim. Kabak püresine bulanalım. 98 00:06:05,163 --> 00:06:08,083 - Kinoaya sarılıp yatalım. - Evet, neden olmasın? 99 00:06:08,163 --> 00:06:09,843 Bulaşıcı bir gülüşün var. 100 00:06:11,643 --> 00:06:15,163 Soruna cevap olarak... 101 00:06:16,803 --> 00:06:17,763 Ben de öyleyim. 102 00:06:18,883 --> 00:06:19,723 Boşanmış. 103 00:06:20,403 --> 00:06:24,003 Flört edip doğru kişiyle tanışmaya kararlıyım. 104 00:06:24,083 --> 00:06:26,203 Gitmeden önce numaranı almalıyım. 105 00:06:26,283 --> 00:06:29,563 Evet, tabii. Bir şey sorabilir miyim? 106 00:06:30,163 --> 00:06:31,963 - Rahat ol. - Sen... 107 00:06:32,603 --> 00:06:33,443 Bu... 108 00:06:35,083 --> 00:06:36,563 Bana asılıyor musun? 109 00:06:37,443 --> 00:06:39,323 Hayır. Özür dilerim. 110 00:06:39,403 --> 00:06:40,883 Tabii ki asılıyorum. 111 00:06:43,363 --> 00:06:45,883 Carpe diem. Bir anda hoşlanabiliriz. 112 00:06:47,283 --> 00:06:48,763 Zahmetsizce nefes alma, 113 00:06:49,763 --> 00:06:51,443 adım adım. 114 00:06:51,523 --> 00:06:53,763 Şüpheye düşünce nefes ver. 115 00:07:09,563 --> 00:07:11,763 Ben iyiyim. Hemen dönerim. 116 00:07:14,003 --> 00:07:15,203 Burada beklerim. 117 00:07:21,243 --> 00:07:22,083 Merhaba. 118 00:07:22,163 --> 00:07:25,083 - Hey. Nasıl gitti? - Evet, şişme yok. 119 00:07:25,523 --> 00:07:29,363 Alçı biraz kaşındırıyor, o kadar. İşi halletmek güzeldi. 120 00:07:29,443 --> 00:07:32,643 Değişiklik olsun diye güzel bir yemek yeriz demişim. 121 00:07:32,723 --> 00:07:34,603 Tessa nefis ekmekler getirmiş. 122 00:07:34,683 --> 00:07:37,043 Paket yapıp alabilirim. 123 00:07:38,083 --> 00:07:40,963 Paddo sürüşe gidecek ben de izleyeceğim. 124 00:07:41,043 --> 00:07:45,443 Tekrar ata binmek için değil. Nasıl olacağını düşünmek için. 125 00:07:45,523 --> 00:07:47,443 Belki başka bir at deneyebilirsin. 126 00:07:48,323 --> 00:07:49,843 Sana bakıyordum... 127 00:07:50,923 --> 00:07:52,723 Sizi yalnız bırakayım. Güzelmiş. 128 00:07:53,163 --> 00:07:54,283 Bekle. 129 00:07:55,923 --> 00:07:59,083 - Ben yapabilir miyim? - Hayır, önemli değil. 130 00:08:05,243 --> 00:08:07,363 Ruby okulda ağlıyordu. 131 00:08:07,443 --> 00:08:08,323 Güya. 132 00:08:08,403 --> 00:08:09,723 Selam Ruby! 133 00:08:09,803 --> 00:08:11,283 - Şuna bak. - Evet. 134 00:08:13,403 --> 00:08:15,123 SAÇMALIK - HAKKINDA - SAÇMALIK 135 00:08:15,763 --> 00:08:17,523 - Güle güle Ruby. - Görüşürüz. 136 00:08:20,563 --> 00:08:22,083 Buradan gidebilir miyiz? 137 00:08:22,163 --> 00:08:24,923 Yeni arkadaşların mı? İsimleri ne? 138 00:08:25,003 --> 00:08:27,203 Onlara "Büyük Habersizler" deniyor. 139 00:08:30,003 --> 00:08:31,443 SAÇMALIK - HAKKINDA - SAÇMALIK 140 00:08:32,603 --> 00:08:34,203 Korkunç. 141 00:08:34,283 --> 00:08:35,603 Babam yüzünden. 142 00:08:36,243 --> 00:08:38,803 Baban üzüldüğünü söylemek için üç kere aradı. 143 00:08:38,923 --> 00:08:42,083 O saçmalık diyene kadar herkes resmimi çok beğenmişti. 144 00:08:42,163 --> 00:08:44,203 - Onun yüzünden... - Suçlamayı bırak. 145 00:08:44,283 --> 00:08:47,003 Şöyle diyorlar. "Köpek kakalı bir resim, 146 00:08:47,083 --> 00:08:50,443 baban da sana saçmalık diyor." Ki gerçekten dedi. 147 00:08:50,523 --> 00:08:52,563 Charles'ın sözlerini anımsıyor musun? 148 00:08:52,643 --> 00:08:54,803 Bana zorbalık yaparlarken orada yoktu. 149 00:08:54,883 --> 00:08:57,203 Doğru ve bu olay korkunç. 150 00:08:57,923 --> 00:09:00,523 Ama ya başka bir açıdan bakarsak? 151 00:09:00,563 --> 00:09:03,203 - Ne gibi? - Sana yardım etmeye çalışıyorum. 152 00:09:04,483 --> 00:09:05,443 Devam et. 153 00:09:06,323 --> 00:09:09,323 Tartışmalı bir eser yaptın ve bir tepki istedin. 154 00:09:09,403 --> 00:09:10,683 Böyle oldu. 155 00:09:10,763 --> 00:09:13,203 - Evet, ama böyle değil. - Hayır, değil. 156 00:09:13,283 --> 00:09:15,043 Babamın yüzünden, benim değil. 157 00:09:15,123 --> 00:09:18,003 Babanın sözlerine sen ağladın. Ama seni o ağlatmadı. 158 00:09:18,083 --> 00:09:20,803 - Bence bu sözcük oyunu. - Anlamadım. 159 00:09:21,443 --> 00:09:23,683 Öyle denir. Aş bunları. 160 00:09:26,523 --> 00:09:27,643 Gitme zamanı. 161 00:09:28,443 --> 00:09:32,643 Eve gidince internete girmeliyim. Beni sevenlerin söylediklerine bakarım. 162 00:09:32,683 --> 00:09:35,243 Eve gidince dondurma yemeliyim. 163 00:09:58,163 --> 00:09:59,003 Selam. 164 00:10:00,243 --> 00:10:02,683 - Erkencisin. - Evet, konuşmamız gerekiyor. 165 00:10:02,803 --> 00:10:04,883 Günlerdir bunu söylüyorum. 166 00:10:06,243 --> 00:10:07,403 Çocuklar nerede? 167 00:10:07,483 --> 00:10:11,243 Onları arka tarafta tutmaya çalışıyorum. Sanırım bunu görmedin. 168 00:10:15,523 --> 00:10:17,883 SAÇMALIK - HAKKINDA - SAÇMALIK 169 00:10:18,563 --> 00:10:20,923 Bunu kim yapar? Lanet olası. 170 00:10:21,003 --> 00:10:22,443 PLASTİK! DAHA ÇOK SAÇMALIK SULU GÖZ 171 00:10:22,523 --> 00:10:24,563 Bu sik kafalılar nereden çıktı? 172 00:10:24,643 --> 00:10:26,683 En azından bu konuda hemfikiriz. 173 00:10:28,563 --> 00:10:29,803 Annemi aramalıyım. 174 00:10:30,363 --> 00:10:32,163 Artı, şeyi de bilmesi gerek... 175 00:10:34,563 --> 00:10:35,523 Her neyse. 176 00:10:36,563 --> 00:10:39,923 - Benim kararımı diyorsun. - Senin kararını, evet. 177 00:10:40,043 --> 00:10:43,403 Danışmanla görüşmeyi reddettiğini annene de söyler misin? 178 00:10:44,803 --> 00:10:48,483 Bu çok yorucu Cass. Yeni geldim. Beni rahat bırak. 179 00:10:50,363 --> 00:10:52,003 Biraz internette olmalıyım. 180 00:10:53,803 --> 00:10:57,803 Annemi arasak nasıl olur? Önce ben konuşayım, olur mu? 181 00:11:06,043 --> 00:11:08,923 Evet, tatlım ama Cassie'yi anlayabiliyorum. 182 00:11:09,323 --> 00:11:13,843 Tüp bebek tedavisinin duygusal kargaşası bir yana, fiziksel baskısı da var... 183 00:11:13,923 --> 00:11:14,803 Tabii. 184 00:11:14,883 --> 00:11:17,363 Şimdi sınır çizmeye çalışıyor. 185 00:11:17,443 --> 00:11:20,723 Evet, sadece bilmeni istedim. 186 00:11:20,803 --> 00:11:23,243 Tek söyleyebileceğim ikinizi de seviyorum. 187 00:11:23,963 --> 00:11:27,443 Cassie'ye kocaman sarıl. Kolay bir karar olmamıştır. 188 00:11:29,963 --> 00:11:30,883 Babam nasıl? 189 00:11:30,963 --> 00:11:32,963 Babanı bilirsin, sıkıntısını gizler. 190 00:11:34,803 --> 00:11:36,323 Onu ararım. 191 00:11:37,363 --> 00:11:38,923 Sana Rubes'u veriyorum. 192 00:11:41,963 --> 00:11:42,803 Hey. 193 00:11:43,963 --> 00:11:44,803 Annem. 194 00:11:45,643 --> 00:11:46,483 Teşekkürler. 195 00:11:48,123 --> 00:11:50,723 - Selam anne. - Merhaba tatlım. 196 00:11:51,163 --> 00:11:53,963 Babanın sözleriyle senin GIF'ini yapmışlar. 197 00:11:54,043 --> 00:11:55,363 Berbat olmuş. 198 00:11:55,443 --> 00:11:57,163 Evet, ama yine de incitiyor. 199 00:11:57,963 --> 00:11:58,803 Biraz. 200 00:11:59,963 --> 00:12:01,563 İhtiyacın varsa dönebilirim. 201 00:12:01,683 --> 00:12:04,643 Hayır. Babamla kal. 202 00:12:04,723 --> 00:12:06,883 Listelerimizden birini yapalım mı? 203 00:12:08,163 --> 00:12:09,203 Tamam. 204 00:12:11,843 --> 00:12:13,123 Peki, hazır mısın? 205 00:12:13,723 --> 00:12:16,683 Okuldakilerin söylediklerini görmezden geleceğiz. 206 00:12:16,763 --> 00:12:18,003 Onlara kanmayacağız. 207 00:12:18,083 --> 00:12:21,803 Hafta sonunu başka ilgi alanlarınla geçirmeye ne dersin? 208 00:12:21,883 --> 00:12:24,723 Yüzme antrenmanı veya eskiz yapmak gibi. 209 00:12:24,803 --> 00:12:27,403 Belki kütüphaneye gidip yeni romanlar alırsın. 210 00:12:27,483 --> 00:12:29,283 -Liste nasıl görünüyor? - İyi. 211 00:12:29,363 --> 00:12:31,883 O ucubeleri nefessiz bırakalım. 212 00:12:31,963 --> 00:12:34,923 Ben gelene kadar internet yok. Tamam mı? 213 00:12:35,603 --> 00:12:36,963 - Tamam. - Söz mü? 214 00:12:39,843 --> 00:12:40,963 Söz. 215 00:12:42,363 --> 00:12:45,043 Baban için geçmiş olsun kartına ne dersin? 216 00:12:46,203 --> 00:12:48,043 Söyledikleri için kötü hissediyor. 217 00:12:48,883 --> 00:12:49,963 Tamam. 218 00:13:10,203 --> 00:13:11,283 Sen başla. 219 00:13:13,323 --> 00:13:16,043 Hâlâ çocuğumuz olsun istiyorum. 220 00:13:16,123 --> 00:13:17,723 Benim için bir şey değişmedi. 221 00:13:17,803 --> 00:13:20,563 Yani kendi çocukların olsun istiyorsun. 222 00:13:20,643 --> 00:13:22,203 Pozitif kalmalıyız. 223 00:13:23,203 --> 00:13:24,163 Ne? 224 00:13:31,923 --> 00:13:32,883 CASSIE RAFTER ŞİFRE İPUCU - İSİM, YIL 225 00:13:34,363 --> 00:13:39,163 Her defasında içimdeki hayatı ve ölüşünü hissettim. 226 00:13:39,243 --> 00:13:40,443 Biliyorum. 227 00:13:40,523 --> 00:13:43,723 Hormonlarım yükseldi, giderek düşen ihtimallere sarıldım. 228 00:13:43,803 --> 00:13:45,243 Umudum tükendi. 229 00:13:45,363 --> 00:13:47,323 Ben ikimiz için de umut edeyim. 230 00:13:47,403 --> 00:13:48,363 ŞİFREYİ UNUTTUYSANIZ APPLE KİMLİĞİNİZİ KULLANARAK SIFIRLAYIN 231 00:14:09,763 --> 00:14:11,243 Neye ihtiyacın var, söyle. 232 00:14:11,323 --> 00:14:12,803 Evlat edinmeyi konuşalım. 233 00:14:12,883 --> 00:14:14,843 - Dinle... - Sadece konuşalım. 234 00:14:14,923 --> 00:14:17,403 Bunu sonra, ileride düşünelim. 235 00:14:17,483 --> 00:14:21,403 Ben. Dinlemiyorsun, ilerisi olmayabilir. 236 00:14:21,483 --> 00:14:24,323 Köpeklerinin adı neydi? Ezilmiş olan. 237 00:14:24,403 --> 00:14:25,843 - Wusty. - Wusty. 238 00:14:33,403 --> 00:14:36,083 Belki birlikte bir danışmana gidebiliriz. 239 00:14:36,163 --> 00:14:39,043 Yabancı biri bize nasıl yardım edebilir? 240 00:14:39,123 --> 00:14:41,443 Kendimiz bir yere varamıyoruz. 241 00:14:41,523 --> 00:14:43,923 Şifreni değiştirmişsin. Yenisi gerekiyor. 242 00:14:44,003 --> 00:14:45,243 Hayır, olmaz. 243 00:14:45,323 --> 00:14:47,843 - Bilgisayar yok Ruby. - Giremiyorum. 244 00:14:47,923 --> 00:14:48,923 Dinle Ruby... 245 00:14:49,003 --> 00:14:50,243 İnternete girmeliyim. 246 00:14:50,323 --> 00:14:53,163 Berbat bir gün geçirdin. Daha da kötüleştirme. 247 00:14:53,243 --> 00:14:55,163 Ödevim için internete girmeliyim! 248 00:14:55,243 --> 00:14:56,883 Babam için kartı taramalıyım. 249 00:14:56,963 --> 00:14:59,803 Annemle sorun yaşarsın. Bunu yapmamı istiyor. 250 00:14:59,883 --> 00:15:00,963 Ruby. 251 00:15:01,523 --> 00:15:03,323 - Ruby dur. - Ruby! 252 00:15:03,403 --> 00:15:05,723 Dur. Nereye gidiyorsun tatlım? 253 00:15:08,363 --> 00:15:09,843 Bilmiyorum. 254 00:15:09,923 --> 00:15:11,563 Tatlım, dinle. 255 00:15:13,683 --> 00:15:17,043 Kartın fotoğrafını çekerim ve babana göndeririz. 256 00:15:17,123 --> 00:15:18,323 İçeri gel. 257 00:15:18,403 --> 00:15:20,683 Kimse internete girmiyor. Biz bile. 258 00:15:22,683 --> 00:15:23,683 İyi. 259 00:15:26,603 --> 00:15:27,643 Sorun değil. 260 00:15:32,203 --> 00:15:33,123 GEÇMİŞ OLSUN BABA 261 00:15:33,243 --> 00:15:34,883 Aferin sana Rubes. 262 00:15:34,963 --> 00:15:37,803 Ona teşekkür mesajı gönderdim. Normale döndük. 263 00:15:38,563 --> 00:15:41,683 Ruby'yi bilirsin. Kendi istediğinde yapar. 264 00:15:41,763 --> 00:15:43,203 Evet, kriz engellendi. 265 00:15:43,723 --> 00:15:45,763 Galler'de nasıl derler, afiyet olsun. 266 00:15:45,843 --> 00:15:47,923 - Bifteği ben keseyim. - Sorun değil. 267 00:15:48,003 --> 00:15:50,243 - Nefis. Ben iyiyim. Hayır. - Ama... 268 00:15:52,323 --> 00:15:53,283 Peki. 269 00:15:57,443 --> 00:16:02,003 Sıcaklık rüzgârla birlikte eksi 60 derecelere ulaşır. 270 00:16:02,083 --> 00:16:05,083 İmparator penguenler ısınmak için toplaşırlar. 271 00:16:05,163 --> 00:16:08,923 Sırayla grubun daha sıcak olan iç kısımlarında dururlar 272 00:16:09,723 --> 00:16:14,803 ve diğerlerinin buzdan korunması için bölgeye geri dönmeden önce... 273 00:16:17,683 --> 00:16:20,003 Önce kendine doğru söyle. 274 00:16:20,363 --> 00:16:21,403 Al bakalım. 275 00:16:22,803 --> 00:16:26,043 Altı yaşındaki hâlinin yanında oturduğunu hayal et. 276 00:16:26,123 --> 00:16:28,643 Şu anda ne yapmanı isterdi? 277 00:16:29,043 --> 00:16:30,283 Günaydın. 278 00:16:31,523 --> 00:16:32,723 Derin düşünceler mi? 279 00:16:33,923 --> 00:16:36,963 Evet, kendimi yeniliyorum. 280 00:16:37,043 --> 00:16:39,483 Altı yaşındaki kendinle egzersiz. 281 00:16:40,083 --> 00:16:41,163 Çok doğru. 282 00:16:41,643 --> 00:16:45,483 Umarım dün akşam yemekte fazla bilgi paylaşmamışımdır. 283 00:16:47,603 --> 00:16:49,123 İlginçti. 284 00:16:49,963 --> 00:16:51,203 İlginç birisin. 285 00:16:51,763 --> 00:16:56,443 Emin değildim... Nasıl ifade edeceğimi bilmiyorum. 286 00:16:56,763 --> 00:16:58,723 Bilseydin ne derdin? 287 00:17:00,603 --> 00:17:02,683 Bir anda gittin. 288 00:17:05,043 --> 00:17:07,003 Sen çok çekici bir kadınsın. 289 00:17:07,603 --> 00:17:10,243 Çok. Arkadaşlığından gerçekten keyif aldım. 290 00:17:10,843 --> 00:17:11,843 Ama eğer sen... 291 00:17:12,603 --> 00:17:16,003 Şu anda duygusal olarak birini aramıyorum. 292 00:17:16,963 --> 00:17:18,763 Önceliğim Eddie olmalı. 293 00:17:19,803 --> 00:17:22,283 Kimseyle çıkmaya da hazır değilim. 294 00:17:22,363 --> 00:17:23,523 Kimseyle! 295 00:17:23,843 --> 00:17:25,323 Böyle iyiyim. 296 00:17:26,363 --> 00:17:28,443 Muhteşem oğlun için iyi. 297 00:17:29,243 --> 00:17:30,203 Hey. 298 00:17:32,043 --> 00:17:33,803 Gerçekten muhteşem. 299 00:17:35,843 --> 00:17:37,763 Ama senin için keşiş hayatı. 300 00:17:38,803 --> 00:17:41,523 Bu benim farkına varmadan yaptığım bir seçim. 301 00:17:42,043 --> 00:17:42,843 Şu ana kadar. 302 00:17:44,003 --> 00:17:48,483 Keyif aldığın işe geçmen için bir neden daha. 303 00:17:49,043 --> 00:17:50,363 Söylemesi kolay. 304 00:17:53,083 --> 00:17:55,123 Hayat çok yalnız olabiliyor. 305 00:17:56,283 --> 00:17:58,963 Evet ama sen yalnız olmayı hak etmiyorsun. 306 00:17:59,843 --> 00:18:02,083 Dışarıda senin için biri olacaktır. 307 00:18:02,123 --> 00:18:03,923 Yapma ama. Neden olmasın? 308 00:18:05,563 --> 00:18:08,563 Sanırım gidip altı yaşındaki halime danışmalıyım. 309 00:18:08,603 --> 00:18:10,443 Çok bilge biriydi. 310 00:18:11,123 --> 00:18:12,563 Eminim öyleydi. 311 00:18:22,043 --> 00:18:23,843 Büyükannenin şifresini bilir misin? 312 00:18:23,963 --> 00:18:26,203 Annemin mi? Tabii ki. 313 00:18:26,283 --> 00:18:27,723 Onunkini kullansana. 314 00:18:27,803 --> 00:18:29,723 Çünkü bu, onun bilgisayarı değil. 315 00:18:32,443 --> 00:18:33,443 Ne demek istiyorsun? 316 00:18:34,523 --> 00:18:36,363 Burada bırakmış. Gördüm. 317 00:18:40,843 --> 00:18:43,363 - Cassie'ye dikkat et. - Ederim. 318 00:19:07,603 --> 00:19:08,483 RUBY'NİN AİLESİ NE YAPIYOR? BU ÇOCUK KONTROLDEN ÇIKTI! 319 00:19:08,563 --> 00:19:09,843 EBEVEYNLERİ KONTROL EDEMEZSE SOSYAL HİZMETLER'DEN CEZA ALMALILAR. 320 00:19:09,923 --> 00:19:10,763 RUBY KUTUP AYILARINI ÖLDÜRÜYOR! 321 00:19:14,683 --> 00:19:15,563 VAAZ VEREN KÜÇÜK ÇOCUK 322 00:19:15,603 --> 00:19:16,603 SAÇMALIK - HAKKINDA - SAÇMALIK 323 00:19:16,723 --> 00:19:18,123 BU KADAR APTAL BİR KIZI NASIL CİDDİYE ALIRSINIZ? 324 00:19:18,803 --> 00:19:20,323 Haksızlık bu! 325 00:19:21,803 --> 00:19:22,843 RUBY'NİN SANAT ÖĞRETMENİ RESMİNİ YAPTI! 326 00:19:22,923 --> 00:19:23,803 RUBY RAFTER ERDEMİ KAKA SİNYALİ VERİYOR. PLASTİK! 327 00:19:23,843 --> 00:19:24,763 PLASTİK! 328 00:19:24,843 --> 00:19:25,963 RUBY KAKAYLA RESİM YAPMIŞ! 329 00:19:26,043 --> 00:19:27,123 RUBY BURADEENA'YA HIÇ GİTMEDİ. TAM DA DÜNYANIN İHTİYACI. DAHA ÇOK KAKA! 330 00:19:27,243 --> 00:19:28,083 SULU GÖZ 331 00:19:28,123 --> 00:19:29,043 BU KIZA ÇENESİNİ KAPATMASINI SÖYLEMELİLER. 332 00:19:29,123 --> 00:19:30,043 YAN BURADEENA, YAN 333 00:20:28,803 --> 00:20:31,483 Carbo geldi, bize sihir öğretecek! 334 00:20:34,483 --> 00:20:35,963 Hadi. Lütfen! 335 00:20:36,523 --> 00:20:38,483 Rahatsız etme! 336 00:20:46,323 --> 00:20:50,363 Çeyrekliği cebine koy, seyirciyi başka yere baktır. 337 00:20:50,483 --> 00:20:51,723 Çalışmıyorsun... 338 00:20:52,563 --> 00:20:54,283 Ben'le Cassie'ye göstereyim mi? 339 00:20:54,363 --> 00:20:55,523 Denemeni istiyorum. 340 00:20:55,603 --> 00:20:57,603 Meşguller. Pratiğe devam et. 341 00:20:57,723 --> 00:20:58,843 Tamam. 342 00:20:58,923 --> 00:21:01,003 Neden bu kadar büyütüyorsun? 343 00:21:01,083 --> 00:21:02,683 Peki Ben, kendim giderim. 344 00:21:02,763 --> 00:21:04,803 Carbo'yu ağırlayamaz mıyız? 345 00:21:04,843 --> 00:21:07,843 Gözlerimin içine bakmaya devam et! Acele etme. 346 00:21:07,923 --> 00:21:09,323 Dikkatimi çekiyorsun. 347 00:21:09,363 --> 00:21:12,123 Gideceğimi söyledim ve gidiyorum, tamam mı? 348 00:21:12,243 --> 00:21:13,723 - Merhaba Carbo. - Rubes. 349 00:21:13,803 --> 00:21:15,243 Rubes, beni izle. 350 00:21:15,523 --> 00:21:17,123 Bozuk para. Orada ne var? 351 00:21:18,923 --> 00:21:20,363 Ertelemeye devam et. 352 00:21:21,803 --> 00:21:23,723 - Çalışmaya devam et. - Tamam. 353 00:21:27,723 --> 00:21:29,323 En iyi resmimi yapıyorum. 354 00:21:29,803 --> 00:21:31,363 Doğru mu? 355 00:21:31,723 --> 00:21:34,363 Yarın beni sanat pazarına götürmek ister misin? 356 00:21:35,123 --> 00:21:37,323 Gazlı Olsun için özel bir açılış. 357 00:21:37,363 --> 00:21:41,603 - Ben ve Cassie için de uygunsa. - Doktor randevusuna gidiyorlar. 358 00:21:41,723 --> 00:21:43,683 Bize bakacak biri lazım olacak. 359 00:21:43,763 --> 00:21:46,723 Resimden bahsetme. Hayranların için saklıyorum. 360 00:21:46,803 --> 00:21:48,443 Anladım. Bayılacaklar. 361 00:21:48,843 --> 00:21:51,483 Hiç vantrilok olmayı düşündün mü? 362 00:21:51,563 --> 00:21:53,123 Yeniden popüler oluyor. 363 00:21:53,243 --> 00:21:55,123 - Öyle mi? Vay canına. - Evet. 364 00:22:00,123 --> 00:22:01,883 - Dave? - Dışarıdayım. 365 00:22:05,043 --> 00:22:07,523 Mutfağın ışığını kapatır mısın? 366 00:22:11,363 --> 00:22:13,203 İstersen bize katılabilirsin. 367 00:22:18,803 --> 00:22:20,963 Dostum, aramaya devam etmelisin. 368 00:22:21,323 --> 00:22:23,403 Uluslararası Uzay İstasyonu gelecek. 369 00:22:23,483 --> 00:22:24,403 Öyle mi? 370 00:22:27,403 --> 00:22:28,843 Biraz bekle. 371 00:22:32,683 --> 00:22:34,483 İşleri kolayca yapabilecekken 372 00:22:35,163 --> 00:22:36,523 zorlaştırmak anlamsız. 373 00:22:44,483 --> 00:22:46,043 İşte oldu. 374 00:22:49,403 --> 00:22:50,363 Samanyolu. 375 00:22:50,923 --> 00:22:53,603 Evet, sizinkiler öyle diyor. 376 00:22:54,283 --> 00:22:57,243 - Biz siyahiler ne deriz biliyor musun? - Bilmeliyim. 377 00:22:57,323 --> 00:22:58,483 Büyük Emu. 378 00:22:58,963 --> 00:23:00,763 Yıldızlara bakma ama... 379 00:23:01,243 --> 00:23:03,443 Aralarındaki karanlık boşluklara. 380 00:23:03,523 --> 00:23:04,603 Tamam. 381 00:23:04,683 --> 00:23:06,683 - Güney Haçı'nı görüyor musun? - Evet. 382 00:23:06,763 --> 00:23:10,083 Altında karanlık bir nokta var. Kafası o. 383 00:23:10,163 --> 00:23:12,763 Sonra boynu, iki işaret yıldızından geçiyor, 384 00:23:12,843 --> 00:23:15,163 vücut da tam karşısına geçiyor. 385 00:23:15,243 --> 00:23:18,763 Şu anda en parlak kısmı bacaklarının altında. 386 00:23:18,843 --> 00:23:20,723 Bunu böyle gördüğümüzde 387 00:23:20,803 --> 00:23:23,243 gidip emu yumurtalarını alırız. 388 00:23:24,043 --> 00:23:25,843 Bazı aylarda koşar. 389 00:23:25,923 --> 00:23:28,243 Bazen bacaklarını bile göremezsin. 390 00:23:28,323 --> 00:23:30,563 Ne kadar bakarsan o kadar çok görürsün. 391 00:23:31,163 --> 00:23:33,603 Ancak ne aradığını bilirsen. 392 00:23:36,163 --> 00:23:37,523 Çoğu şey gibi. 393 00:23:40,923 --> 00:23:44,443 Beni ilgilendirmez ama Julie'nin döndüğüne memnunsan 394 00:23:46,283 --> 00:23:48,243 bunu söylemelisin. 395 00:23:49,123 --> 00:23:51,763 Burada olmasaydı benim idare etmem gerekecekti. 396 00:23:54,803 --> 00:23:56,603 Öyle olacaktı. 397 00:24:12,363 --> 00:24:13,443 Zen adam. 398 00:24:15,243 --> 00:24:18,603 Hepsi hafta sonu için mi? Yüklü bir gezginsin Sylvia. 399 00:24:20,723 --> 00:24:22,443 Sadece laptopum var, o kadar. 400 00:24:25,403 --> 00:24:27,083 Eğlenmene sevindim Nathan. 401 00:24:27,163 --> 00:24:31,083 Sıcak kömürlerde yürümek ve çivili yatakta uyumak gibisi yok. 402 00:24:31,643 --> 00:24:33,683 Jeremy seni tanıdığına memnun oldu. 403 00:24:33,763 --> 00:24:36,443 Sıcak kömür, düşündüğünden erken olabilir. 404 00:24:36,803 --> 00:24:37,723 Ne... 405 00:24:41,403 --> 00:24:43,963 Demek bu, onun çantası. İkiniz... 406 00:24:44,043 --> 00:24:47,203 Altı yaşındaki bir çocuk bana tüyo verdi. 407 00:24:47,883 --> 00:24:49,803 Bay Doğru başından beri buradaydı. 408 00:24:49,883 --> 00:24:53,403 Hızlı flört etmekle meşguldüm. 409 00:24:53,803 --> 00:24:54,803 Bu çok fazla. 410 00:24:56,363 --> 00:24:58,203 Özür dilerim. Tekrar. 411 00:24:58,283 --> 00:25:01,363 Aslında bu, benim yaptığım bir şeydi. 412 00:25:01,443 --> 00:25:04,283 Farkına varmamıştım, sağ ol. 413 00:25:05,803 --> 00:25:06,803 İyiliğin için. 414 00:25:07,563 --> 00:25:08,523 Tebrikler. 415 00:25:09,763 --> 00:25:10,723 Telefonu açalım. 416 00:25:10,803 --> 00:25:13,323 Harika! Bir, iki, üç... 417 00:25:19,043 --> 00:25:19,883 BİNA TOPLANTISI: 418 00:25:19,963 --> 00:25:21,443 GİRİŞ PEMULWUY YOLU'NDAN. 419 00:25:25,083 --> 00:25:26,963 Ben Dave Rafter, mesaj bırakın. 420 00:25:27,043 --> 00:25:30,083 Baba, inziva için sağ ol. Harikaydı. 421 00:25:30,163 --> 00:25:34,203 Ama hemen dönmeliyim. Apartman krizi sonuçlanıyor. 422 00:25:34,283 --> 00:25:37,563 Lütfen anneme onu arayacağımı söyle. Görüşürüz. Hoşça kal. 423 00:25:40,363 --> 00:25:42,003 İşte başlıyor. 424 00:25:42,323 --> 00:25:44,243 Bedel ödemek için dönüyorum. 425 00:25:45,323 --> 00:25:48,723 Orada öğrendiklerim işe yaramış mı, görelim. 426 00:25:53,483 --> 00:25:56,323 Evlendikten altı ay kadar sonra 427 00:25:56,403 --> 00:25:59,123 tüm odak noktamız çocuk sahibi olmaya başladı. 428 00:25:59,203 --> 00:26:00,563 Tümü değil. 429 00:26:02,683 --> 00:26:04,483 İlk altı aydan sonra, oldu. 430 00:26:04,563 --> 00:26:07,843 İkimiz de bebek için her şeyi yapacağımızı söyledik. 431 00:26:08,643 --> 00:26:10,083 Kendi ailemiz için. 432 00:26:11,003 --> 00:26:13,163 Sorunlarım olabileceğini söylemiştim. 433 00:26:13,243 --> 00:26:14,603 Neden böyle düşündün? 434 00:26:16,243 --> 00:26:18,683 Cassie psikolojik olabileceğini düşündü. 435 00:26:20,163 --> 00:26:21,043 Çünkü? 436 00:26:22,723 --> 00:26:25,283 Benim ailemde... 437 00:26:25,363 --> 00:26:26,963 O konuya girmen gerekmiyor. 438 00:26:29,123 --> 00:26:31,043 Kontrolcü bir ailem vardı. 439 00:26:31,123 --> 00:26:35,163 Beni kontrolcü bir kocayla evlenmeye sürüklediler. 440 00:26:35,243 --> 00:26:37,203 Zor bir dönemmiş. 441 00:26:37,643 --> 00:26:41,963 Queensland'den gelip okulumu bitirmek için ondan boşanmak zorunda kaldım. 442 00:26:43,043 --> 00:26:46,603 Onunla ilk tüp bebek tedavim başarısız oldu. 443 00:26:47,283 --> 00:26:48,243 Ben... 444 00:26:49,883 --> 00:26:52,603 Bunaldığım için diye düşünmüştüm. 445 00:26:52,683 --> 00:26:54,283 Bizim durumumuz bu değil. 446 00:26:54,363 --> 00:26:56,243 Şimdi öyle hissettiriyor. 447 00:26:57,283 --> 00:27:01,203 Sanki büyük bir matematik probleminin öznesi gibiyim. 448 00:27:01,283 --> 00:27:04,363 Beyaz tahtayı doldurmuş çözülmeyi bekliyorum. 449 00:27:07,203 --> 00:27:08,923 Engel benim. 450 00:27:13,123 --> 00:27:16,803 Ben'in ne kadar mutsuz olduğumdan haberi yok. 451 00:27:19,403 --> 00:27:20,403 Peki. 452 00:27:21,083 --> 00:27:25,483 Belli ki Ben bunların bazılarını ilk kez duyuyor. 453 00:27:26,323 --> 00:27:29,523 Önce sana bir şey sorayım Cassie. 454 00:27:29,603 --> 00:27:33,923 Şu anda bulunduğunuz noktadan ne kadar sorumlu hissediyorsun? 455 00:27:48,483 --> 00:27:52,243 Hadi Gazlı Olsun. Bizim için çok sanatsal bir gün. 456 00:27:52,323 --> 00:27:56,163 Ruby Rafter ile birlikteyiz. Son eserini sergilemeye hazır. 457 00:27:56,243 --> 00:27:59,323 Burada Bay Charles Whiteman salonunda. 458 00:28:02,563 --> 00:28:03,403 BURADA KİMSE RESİM SATIN ALMIYOR MU? 459 00:28:03,483 --> 00:28:04,323 Sendeyiz. 460 00:28:04,403 --> 00:28:05,283 RUBY'YE NEFRET SÖYLEMİ ÇOK FAZLA. #GÜÇLÜOL 461 00:28:05,363 --> 00:28:08,083 Resmimde göreceğiniz sözcükler 462 00:28:08,163 --> 00:28:10,283 trollerin hakkımda söylediği şeyler. 463 00:28:10,363 --> 00:28:14,123 Anlamadıkları ise şu anda dünyada 464 00:28:14,203 --> 00:28:16,483 fark yaratan milyonlarca çocuk var. 465 00:28:16,563 --> 00:28:17,643 Kendinizi bilirsiniz. 466 00:28:17,723 --> 00:28:19,323 TROLLERİ BESLEME OKULDA KAL 467 00:28:19,403 --> 00:28:22,243 Sorumlu yetişkinler harekete geçin veya çekilin. 468 00:28:22,323 --> 00:28:23,163 SAHTE HABER 469 00:28:23,243 --> 00:28:26,043 Umarım hazırsınızdır! Utanın troller! 470 00:28:26,123 --> 00:28:27,243 GERÇEK BİR FARK YARATIN 471 00:28:28,443 --> 00:28:30,083 Olamaz! Tamam, kestik. 472 00:28:30,163 --> 00:28:32,083 Ulu Tanrım! 473 00:28:32,163 --> 00:28:34,323 OROSPU KİM? - BİR SÜRÜ SAÇMALIK KAKA - İNEK 474 00:28:34,963 --> 00:28:35,963 Tanrım... 475 00:28:36,043 --> 00:28:39,203 Hepsi internetteydi. Sanatçılar sözcüklerle resmeder. 476 00:28:40,683 --> 00:28:43,283 Akla Christopher Wool geliyor. 477 00:28:43,363 --> 00:28:46,483 "Evi sat. Arabayı sat. Çocukları sat." 478 00:28:46,563 --> 00:28:48,443 "Çocukları sat" epey yıkıcı. 479 00:28:48,523 --> 00:28:50,123 Sanırım dikkat çektin. 480 00:28:50,203 --> 00:28:51,523 Ne yaptın sen? 481 00:28:51,603 --> 00:28:53,803 Viral olduk mu, kontrol eder misin? 482 00:28:59,763 --> 00:29:04,163 Şimdi kapatıyorum! Yorum yok! 483 00:29:04,243 --> 00:29:05,403 Neler oluyor? 484 00:29:05,723 --> 00:29:09,723 Ucuz bir magazin gazetecisi Ruby'nin... 485 00:29:09,803 --> 00:29:11,523 Carbo, Ruby'yi telefona ver. 486 00:29:11,603 --> 00:29:13,763 Ben ve Cassie'nin evine döndü. 487 00:29:13,843 --> 00:29:14,683 Dinle... 488 00:29:14,763 --> 00:29:17,483 Resimden haberim yoktu. Yaya'mın mezarı üstüne. 489 00:29:17,563 --> 00:29:21,363 Neden dünyaya göstermeden önce bakmak istemedin? 490 00:29:21,443 --> 00:29:23,803 - Göstermedi. - Kaç yaşındasın sen? 491 00:29:23,883 --> 00:29:26,003 - Beni kandırdı. - Büyü biraz! 492 00:29:28,403 --> 00:29:31,963 Umarım hazırsınızdır. Ve siz troller utanmalısınız! 493 00:29:34,443 --> 00:29:35,643 Lanet olsun. 494 00:29:36,843 --> 00:29:38,003 Bunu o mu yapmış? 495 00:29:38,083 --> 00:29:40,283 Trollerin söylediklerini kopyalıyormuş. 496 00:29:40,363 --> 00:29:43,003 - Durum kötüleşiyor. - Gazetecinin arama nedeni. 497 00:29:43,083 --> 00:29:45,363 İşlerindeki müstehcenliğin görüyor muyuz? 498 00:29:45,443 --> 00:29:47,763 Zorbalığa odaklandıklarını unut. 499 00:29:47,843 --> 00:29:50,963 - Neden bana söylemedin? - Seninle konuşmak kolay değil. 500 00:29:51,043 --> 00:29:53,923 Kızımızla ilgili bir sorun var ve söylemiyorsun. 501 00:29:54,003 --> 00:29:56,523 Her şey kontrolümdeydi. Ruby iyi görünüyordu. 502 00:29:56,603 --> 00:29:58,963 Böyle bir şeyi önceden görürdüm. 503 00:29:59,043 --> 00:30:01,243 Neden bir şey yapmadın? 504 00:30:04,123 --> 00:30:04,963 RACHEL CEP 505 00:30:05,043 --> 00:30:06,483 Bu ne, biliyorum. 506 00:30:08,563 --> 00:30:12,403 Normale dönmenin en hızlı yolu Ruby'yi buraya geri getirmem. 507 00:30:13,483 --> 00:30:16,483 Babasına ihtiyacı var. İstikrara, arkadaşlara. 508 00:30:16,563 --> 00:30:18,803 - Sen de gelecek misin? - Besbelli. 509 00:30:18,883 --> 00:30:23,003 Eve gelmeli, tabii. Bu bizim için ne anlama geliyor? 510 00:30:23,083 --> 00:30:26,403 - Mutlu olacağını düşünmüştüm... - İstemiyorsan gelme. 511 00:30:26,483 --> 00:30:27,523 Bana ihtiyacı var. 512 00:30:27,603 --> 00:30:30,403 Bana da ihtiyacı vardı. Ama onu şehre götürdün. 513 00:30:30,483 --> 00:30:33,483 Burada güvende olur. Gerekiyorsa sen daha orada kal. 514 00:30:33,563 --> 00:30:34,803 Kafamı karıştırıyorsun. 515 00:30:34,883 --> 00:30:37,763 Haftalardır benimkini karıştırıyorsun. Bunu düşün. 516 00:30:37,843 --> 00:30:40,363 Burada Ruby'nin yanında olmamam imkansız. 517 00:30:40,443 --> 00:30:44,763 Ya orada kalırsınız ya da dönersiniz. Bunun bizim için anlamı ne? 518 00:31:02,963 --> 00:31:04,843 Tessa, yürüyüşe hazır mısın? 519 00:31:06,483 --> 00:31:09,963 Başta kaza geçirdiği için utandığını düşünmüştüm. 520 00:31:10,043 --> 00:31:12,043 Yardımıma ihtiyacı yok gibiydi. 521 00:31:12,123 --> 00:31:15,323 Sonra beni uzaklaştırmaya mı çalışıyor diye düşündüm. 522 00:31:15,403 --> 00:31:17,163 Eminim durum bu değildir. 523 00:31:18,123 --> 00:31:20,563 Bence beni test ediyor. 524 00:31:21,123 --> 00:31:24,123 Buraya acıyarak veya sorumlulukla dönmemi istemiyor. 525 00:31:24,883 --> 00:31:26,923 Ben de aynısını hissederdim. 526 00:31:27,563 --> 00:31:29,123 Sorunu örtmeye değil 527 00:31:29,643 --> 00:31:33,083 çözmeme ihtiyacı var. 528 00:31:34,163 --> 00:31:37,483 - Bunun neye yol açacağını biliyoruz. - Julie... Tamam. 529 00:31:37,563 --> 00:31:41,283 Bu hoşuna gitmeyecek. Ama beni çok kızdırıyor. 530 00:31:41,363 --> 00:31:44,003 - Ne? - Tüm o aşkı riske atacaksın. 531 00:31:44,083 --> 00:31:46,123 Bunca yıldır inşa edilen 532 00:31:46,203 --> 00:31:49,763 insanların sahip olmak için öleceği 533 00:31:49,843 --> 00:31:51,803 o derin aşka sırt çevirebilirsin. 534 00:31:51,883 --> 00:31:53,283 Bana nutuk atma Tess. 535 00:31:53,363 --> 00:31:57,123 - Duymak istediğin şeyi söylemeyeceğim. - Söylemeni istemiyorum. 536 00:31:58,003 --> 00:32:01,923 Sen uzaktayken güzel bir gecede Dave ile televizyon izledim. 537 00:32:02,003 --> 00:32:04,843 - Bir şişe şarabı paylaştık. - Güzel. 538 00:32:04,923 --> 00:32:08,323 - Bir şey yapmam umurunda değil. - Yapmayacağını biliyorum. 539 00:32:08,403 --> 00:32:10,363 Dave sormuş olsaydı, kim bilir? 540 00:32:10,443 --> 00:32:12,403 - Sormazdı. - Çok teşekkürler. 541 00:32:12,483 --> 00:32:16,443 - Evliliğimizi böyle riske atmaz. - Sen atıyorsun, o niye atmasın? 542 00:32:16,523 --> 00:32:19,763 O bir insan, aziz değil. Sonsuza dek burada kalmayacak. 543 00:32:19,843 --> 00:32:20,923 Bu kadar yeter. 544 00:32:22,763 --> 00:32:24,323 Bunu bir düşün. 545 00:32:49,203 --> 00:32:52,323 Hayatında yanlış giden şeye kaptırıyorsun 546 00:32:52,403 --> 00:32:55,683 sonra sadece düşüncelerini yavaşlatarak 547 00:32:55,763 --> 00:32:57,803 minnet duyduğun şeyi hatırlıyorsun. 548 00:33:06,363 --> 00:33:07,923 Babam geri döndü! 549 00:33:08,043 --> 00:33:09,443 Ben geldim! 550 00:33:12,683 --> 00:33:15,683 Sihir öğrendim. Parayı yok edebiliyorum! 551 00:33:16,243 --> 00:33:17,323 Vay canına! 552 00:33:18,203 --> 00:33:21,243 Birazdan haberlerde bir şey olacak. Hadi. 553 00:33:23,123 --> 00:33:26,163 Bu arada Affaron Heights'ın harap sakinleri, bugün 554 00:33:26,243 --> 00:33:28,603 şehir merkezinde bilgi eksikliğinden 555 00:33:28,683 --> 00:33:31,003 duydukları hüsranı aktardıkları 556 00:33:31,083 --> 00:33:32,883 bir toplantı düzenledi. 557 00:33:32,963 --> 00:33:34,603 Binamızla mı ilgili? 558 00:33:36,683 --> 00:33:38,683 Ama endişe edecek bir şey yok. 559 00:33:38,763 --> 00:33:39,803 - Tamam mı? - Tamam. 560 00:33:39,883 --> 00:33:41,403 Oynayalım mı? Geliyorum. 561 00:33:41,483 --> 00:33:42,843 - Tamam. - Peki! 562 00:33:42,923 --> 00:33:45,763 - Edward, acele et! - Geliyorum Ruby! 563 00:33:46,683 --> 00:33:48,643 Endişeli sakinler bugün 564 00:33:48,723 --> 00:33:52,523 Yönetim Kurulu, müteahhitler ve hükümetle 565 00:33:52,603 --> 00:33:56,683 zorlu ve muhtemelen uzun sürecek yasal bir savaşa girdiklerini öğrendi. 566 00:33:56,763 --> 00:34:01,043 Sakinlerin evlerine dönmeleri için belirli bir tarih verilmedi. 567 00:34:05,803 --> 00:34:08,163 Cassie geldi. Ona yardım edeyim. 568 00:34:12,763 --> 00:34:14,523 - Selam tatlım. - Teşekkürler. 569 00:34:14,603 --> 00:34:16,683 - Emin misin? - Tabii ki. 570 00:34:19,243 --> 00:34:21,403 Evimiz senin evindir. 571 00:34:21,483 --> 00:34:23,043 - Gerçekten mi? - Tabii ki. 572 00:34:23,843 --> 00:34:26,163 İkinize de çok teşekkür ederim. 573 00:34:26,203 --> 00:34:27,323 Bu ne demek oluyor? 574 00:34:27,403 --> 00:34:30,883 Sen de burada kalmaya devam ediyorsun demek. 575 00:34:30,963 --> 00:34:33,883 - Evet, kalabilir miyiz? Lütfen. - Tabii ki. 576 00:34:34,003 --> 00:34:36,683 Yaşasın! Herkes kalıyor! 577 00:34:36,803 --> 00:34:40,043 Hadi. Ev yapımı muzlu kek ve dondurma. 578 00:34:40,123 --> 00:34:43,003 - Baba tabakları getirecek. Hadi. - Yaşasın! 579 00:34:43,883 --> 00:34:45,683 - Hey Cassie. - Evet Ruby. 580 00:34:45,723 --> 00:34:47,363 Şifreniz ne? 581 00:34:47,443 --> 00:34:48,603 Sretfar. 582 00:34:49,243 --> 00:34:51,243 S-R-E-T... 583 00:34:51,363 --> 00:34:54,643 "Rafters"'ın tersi. Herkes tek seferde tahmin eder. 584 00:34:54,683 --> 00:34:58,043 - Az önce ne dediğini bak. - Evet. 585 00:34:59,723 --> 00:35:00,803 Hadi. 586 00:35:03,203 --> 00:35:04,923 Bunlar büyük yatırımdı. 587 00:35:05,003 --> 00:35:08,723 Küçük kızımızdan çok köpek kakası için endişeli görünüyorsun. 588 00:35:08,843 --> 00:35:11,603 İnternetteki o şeyler, çocuk istismarı. 589 00:35:11,683 --> 00:35:14,243 Ruby de var, tabii ki. Söylemeye gerek yok. 590 00:35:15,403 --> 00:35:16,363 Bu kötü. 591 00:35:18,603 --> 00:35:21,643 Ek gelir olarak satman için sana biraz verebilirim. 592 00:35:22,683 --> 00:35:23,723 Bunlar yüzüyor. 593 00:35:23,843 --> 00:35:24,883 Veya değerli taşlar. 594 00:35:24,963 --> 00:35:26,323 En iyisi cilalı kakalar. 595 00:35:26,403 --> 00:35:27,963 Noel için ren geyiği kakası. 596 00:35:28,603 --> 00:35:30,683 Sanatçı iyimserliğine sahipsin. 597 00:35:31,603 --> 00:35:32,523 Teşekkürler. 598 00:35:32,603 --> 00:35:35,203 Ve yılan yağı satıcısının içgüdülerine. 599 00:35:35,243 --> 00:35:37,523 O gerçek bir şey değil. Yılan yağı. 600 00:35:37,603 --> 00:35:40,403 Ruby'nin huzurlu olmasıyla ilgilen. 601 00:35:40,483 --> 00:35:42,963 Bayan Rafter'a da biraz empati duy. 602 00:35:47,403 --> 00:35:48,843 Al bakalım şampiyon. 603 00:35:48,923 --> 00:35:50,523 - Teşekkürler! - Bir şey değil. 604 00:35:50,603 --> 00:35:52,123 Biri Rubes için. 605 00:35:52,203 --> 00:35:53,643 - Hatırladın mı? - Evet. 606 00:35:53,683 --> 00:35:55,843 Ruby, gel de dondurmanı al. 607 00:35:56,883 --> 00:35:59,723 Toplantıda olanlar hakkında ne hissediyorsun? 608 00:36:01,643 --> 00:36:05,523 Üzgün olmayı bekliyordum. Ama garip bir rahatlama var. 609 00:36:05,603 --> 00:36:06,803 Bu nasıl? 610 00:36:06,883 --> 00:36:09,963 Yasal eylem harekete geçti ve nedense ben 611 00:36:10,043 --> 00:36:11,563 özgür kalmış hissediyorum. 612 00:36:12,203 --> 00:36:15,803 Borca gömüldüm ve mücadele eden herkes için üzgünüm 613 00:36:15,883 --> 00:36:18,803 ama gelecekte olacaklarla ilgileniyorum. 614 00:36:18,883 --> 00:36:22,883 İnziva merkezinde her şey yeniydi. Bağ koparmayı öğreniyorsun. 615 00:36:22,963 --> 00:36:24,443 Bunu duymak güzel. 616 00:36:25,683 --> 00:36:28,603 - Gecikmiş bir tepki olabilir. - Teşekkürler? 617 00:36:30,203 --> 00:36:32,683 - Yarın bakarız. - Teşekkürler. 618 00:36:34,803 --> 00:36:37,683 Kendi yolundan çekilmek kolay olabilir. 619 00:36:38,163 --> 00:36:40,363 İşleri yoluna koymak için alan açmak. 620 00:36:44,203 --> 00:36:45,883 Oturmak ister misin? 621 00:36:45,963 --> 00:36:48,083 Fazla vaktim yok, üzgünüm. 622 00:36:53,883 --> 00:36:56,963 Şu inziva merkezinde 623 00:36:57,043 --> 00:36:58,923 biraz düşündüm. 624 00:37:00,003 --> 00:37:00,923 Ve... 625 00:37:01,003 --> 00:37:04,803 Buradayken seni kırdıysam gerçekten özür dilerim. 626 00:37:07,163 --> 00:37:09,643 O gece tam bir pisliktin. 627 00:37:09,683 --> 00:37:12,803 Öte yandan Justin son derece çekiciydi 628 00:37:12,883 --> 00:37:15,243 ve senin davranışlarını hak etmiyordu. 629 00:37:17,043 --> 00:37:19,003 Ne kadar kızdığımı anlatamam. 630 00:37:20,163 --> 00:37:23,603 - Başladığım günden beri sorun oldum. - Tartışmasız. 631 00:37:25,523 --> 00:37:27,043 Bak, o ben değildim. 632 00:37:27,483 --> 00:37:29,363 Asıl ben değildi. Bilinçaltımdı. 633 00:37:29,803 --> 00:37:32,803 Oldukça iyi olan bir sürü başka yönlerim var. 634 00:37:32,883 --> 00:37:34,083 Mesela? 635 00:37:34,163 --> 00:37:35,723 Aslında iyi bir adamım. 636 00:37:36,123 --> 00:37:38,843 Burada işe başladığımda düzgün düşünmüyordum. 637 00:37:40,043 --> 00:37:43,923 Binanı haberlerde gördüm. Çok kötü. 638 00:37:44,243 --> 00:37:45,843 Evet. Düzelecek. 639 00:37:46,323 --> 00:37:49,003 Kimse ölmedi. Başımızı sokacak bir yerimiz var. 640 00:37:50,083 --> 00:37:52,203 - Yaklaşımını beğendim. - İyi miyiz? 641 00:37:52,323 --> 00:37:53,803 Bilirsin, arkadaş gibi. 642 00:37:55,003 --> 00:37:59,003 Bize bir saat kadar yardım edebilir misin? Veya iki. 643 00:38:01,603 --> 00:38:03,043 Evet, bunu yapabilirim. 644 00:38:03,803 --> 00:38:06,883 Belki de tekrar bir Rafter olmayı hatırlamaktı. 645 00:38:08,923 --> 00:38:10,483 Belki hepimiz hatırlıyorduk. 646 00:38:11,003 --> 00:38:12,483 - Merhaba. - Merhaba. 647 00:38:18,083 --> 00:38:20,683 Peki, Ben, ya sen? 648 00:38:21,323 --> 00:38:23,043 Söyleyeceğin bir şey var mı? 649 00:38:25,723 --> 00:38:26,923 Pek sayılmaz, yok. 650 00:38:28,483 --> 00:38:32,443 Söylediklerimiz arasında Cassie'yle paylaşmakta 651 00:38:33,003 --> 00:38:34,843 zorlanacağın bir şey var mı? 652 00:38:37,243 --> 00:38:40,323 Ailelerimize, bize verdiklerini vermek istiyorum. 653 00:38:41,203 --> 00:38:43,043 Rafter geleneğini sürdürmek. 654 00:38:44,243 --> 00:38:46,803 Ama Cassie her hamile kaldığında 655 00:38:47,643 --> 00:38:49,003 düşük yapıyor. 656 00:38:49,803 --> 00:38:53,483 Cassie'nin yanında olmak, ona destek olmak istiyorum. 657 00:38:54,443 --> 00:38:56,363 Senin ne hissettiğini soruyor. 658 00:38:58,003 --> 00:39:01,883 Sen üzgünsün o yüzden senin için güçlü olmak istiyorum. 659 00:39:03,923 --> 00:39:05,203 Ben, 660 00:39:05,323 --> 00:39:07,603 onlar senin de bebeklerindi. 661 00:39:18,443 --> 00:39:19,683 Üzülüyorum. 662 00:39:22,683 --> 00:39:23,683 Ben... 663 00:39:25,203 --> 00:39:26,323 Çok üzgünüm. 664 00:39:30,123 --> 00:39:33,563 Yanlış bir şey söylemekten korkuyorum. Ve ben... 665 00:39:40,363 --> 00:39:41,683 Üzülüyorum. 666 00:39:48,003 --> 00:39:51,443 O keskin dönüşlerden vazgeçtiğinizde 667 00:39:53,043 --> 00:39:55,683 virajlar kendiliğinden akmaya başlar. 668 00:39:55,723 --> 00:39:57,323 Yani istifa mı etti? 669 00:40:01,683 --> 00:40:04,963 Jeremy, o konuların hiçbirini bilmiyordum. 670 00:40:05,043 --> 00:40:08,523 İnziva merkezine hiç gitmemiştim. Fikirlerimi paylaşıyordum. 671 00:40:12,923 --> 00:40:14,203 Evet, yapacağım. 672 00:40:15,003 --> 00:40:16,563 Evet, kesinlikle. 673 00:40:17,483 --> 00:40:18,443 Teşekkürler. 674 00:40:25,323 --> 00:40:27,803 Anne, buna inanmayacaksın. 675 00:40:28,523 --> 00:40:30,243 Az önce bir iş teklifi aldım. 676 00:40:30,363 --> 00:40:32,003 - Burada. - Burada nerede? 677 00:40:32,403 --> 00:40:34,203 Yaşam merkezi yöneticiliği. 678 00:40:34,683 --> 00:40:37,643 - Tanıştığım adama ne oldu? - Bir misafirle kaçmış. 679 00:40:38,163 --> 00:40:40,003 Personeli tutmak zor, demişti. 680 00:40:40,083 --> 00:40:43,563 Nathan, merkezin sahibine orada beğendiklerini ve neleri 681 00:40:43,643 --> 00:40:45,203 değiştirebileceğini söylemiş. 682 00:40:45,323 --> 00:40:48,683 Belli ki seni tanımaları da yardımcı olmuş. Yerel bağlantı. 683 00:40:48,723 --> 00:40:50,803 - Kabul edecek mi? - Hevesli gibiydi. 684 00:40:50,883 --> 00:40:54,003 Edward'ın Buradeena İlkokuluna gitmesinden bahsetti. 685 00:40:55,683 --> 00:40:56,523 RACHEL CEP 686 00:40:56,603 --> 00:40:59,523 - Bu kez cevap versem iyi olur. - Observation Earth. 687 00:40:59,603 --> 00:41:00,643 Sanırım öyle. 688 00:41:01,403 --> 00:41:02,723 Merhaba hayatım. 689 00:41:04,603 --> 00:41:05,683 Bir saniye. 690 00:41:08,323 --> 00:41:11,163 Kısacası Observation Earth beni bırakmış. 691 00:41:11,923 --> 00:41:14,483 - Ben öyle demezdim. - Ama bıraktılar. 692 00:41:16,883 --> 00:41:19,683 Bence telefon görüşmesinden iyisini hak etmiştin. 693 00:41:20,643 --> 00:41:24,203 Çünkü sen gerçekten olağanüstü bir kızsın Ruby. 694 00:41:25,123 --> 00:41:28,523 Trol resmin çok cesurcaydı. 695 00:41:28,603 --> 00:41:32,803 O taktikti. Zorbalara beni üzmediklerini göstermek içindi. 696 00:41:34,003 --> 00:41:35,203 Üzmüş olsalar bile. 697 00:41:37,443 --> 00:41:40,043 Şu andan itibaren onları görmezden geleceğim. 698 00:41:40,123 --> 00:41:43,203 Bu doğru. Sosyal medyayı da daha az kullan. 699 00:41:44,963 --> 00:41:48,163 Sen doğuştan lidersin Ruby. Tıpkı ablan gibi. 700 00:41:50,323 --> 00:41:52,803 Rachel gelip beni görmeni mi söyledi? 701 00:41:52,883 --> 00:41:55,403 - Evet, söyledi. - Mükemmel. 702 00:41:58,003 --> 00:41:59,443 Rachel süper. 703 00:42:00,483 --> 00:42:01,723 Öyledir. 704 00:42:03,003 --> 00:42:04,603 Sen de öylesin. 705 00:42:06,443 --> 00:42:10,123 Justin anlaşma için elinden geleni yaptı ama... 706 00:42:10,203 --> 00:42:12,363 Hep daha çok kontrol peşindeydiler. 707 00:42:12,443 --> 00:42:14,803 Onun programları, kıyafetleri gibi. 708 00:42:14,883 --> 00:42:17,043 Yani ucuz kurtuldu. İyi. 709 00:42:17,643 --> 00:42:20,043 Onu bilemem ama... 710 00:42:20,123 --> 00:42:22,723 Şevkini kaçırmış olabilirler. 711 00:42:23,603 --> 00:42:25,363 Sen nasılsın tatlım? 712 00:42:27,483 --> 00:42:30,083 Döndüğümden beri hepinizi çok özledim. 713 00:42:30,163 --> 00:42:32,563 Evet, ama kendine iyi bak. 714 00:42:32,643 --> 00:42:33,603 Bizi haberdar et. 715 00:42:34,003 --> 00:42:35,243 Evet, ederim. 716 00:42:35,363 --> 00:42:37,923 Gelen bir çağrı var. Bakmam gerek. 717 00:42:38,003 --> 00:42:39,443 Sizi seviyorum. Güle güle. 718 00:42:39,523 --> 00:42:40,683 Seni seviyoruz. 719 00:42:47,363 --> 00:42:49,363 Çenemi kapalı tutmalıydım. 720 00:42:49,443 --> 00:42:51,843 Carbo'yu Ruby'den uzak tutmalıydım. 721 00:42:59,003 --> 00:43:01,563 Aşağılık Observation Earth. Ne yapıyoruz biz? 722 00:43:02,683 --> 00:43:06,563 Paddo olaylara farklı bakmakla ilgili bir şey söyledi. 723 00:43:06,643 --> 00:43:10,403 Ne açıdan baktığımın önemi yok... Bilmiyorum. 724 00:43:13,003 --> 00:43:15,963 Tek bildiğim bir sözcüğün kıyısında 725 00:43:17,603 --> 00:43:18,803 dönüp duruyoruz. 726 00:43:20,643 --> 00:43:21,683 Ne sözcüğü? 727 00:43:25,563 --> 00:43:26,603 Boşanma. 728 00:43:32,203 --> 00:43:33,403 Biliyorum. 729 00:43:34,323 --> 00:43:36,523 Bunu çözmem gerektiğini de biliyorum. 730 00:43:37,683 --> 00:43:41,643 Sidney'e dönüp eşyalarımızı toplayacağım. Ruby'yi de getireceğim. 731 00:43:42,323 --> 00:43:44,643 Ne söz verebileceğimi bilmiyorum Dave. 732 00:43:45,203 --> 00:43:46,243 Julie Rafter'ı 733 00:43:47,443 --> 00:43:49,603 burada bulmak için 734 00:43:51,163 --> 00:43:52,963 yeni bir deneme yapmak dışında. 735 00:44:12,483 --> 00:44:15,283 Belki herkes için yeniden başlama zamanı gelmişti. 736 00:44:59,123 --> 00:45:00,483 Hepimiz yoldayız. 737 00:45:01,843 --> 00:45:03,883 Hayatta kesin olan tek şey bu. 738 00:45:04,923 --> 00:45:06,643 Değişiklik olacak. 739 00:45:09,083 --> 00:45:11,643 Kabul etmek, olasılıkları ortaya çıkarır. 740 00:45:13,403 --> 00:45:15,763 Kaçmak, olasılıkların üstünü örter. 741 00:45:18,643 --> 00:45:21,643 Kabul etmek için ilk adım en zor olanıdır. 742 00:45:23,443 --> 00:45:25,043 Gerçeği söylemek. 743 00:45:25,883 --> 00:45:27,243 Kendine. 744 00:45:33,163 --> 00:45:36,523 Rachel Rafter'ı aradınız. Mesaj bırakın. Sizi ararım. 745 00:45:36,603 --> 00:45:38,123 Selam Rach, ben baban. 746 00:45:39,203 --> 00:45:41,763 Annenle ilgili ciddi bir karar verdim. 747 00:46:34,043 --> 00:46:36,043 Alt yazı çevirmeni: Tuba Gümüş 748 00:46:36,123 --> 00:46:38,123 Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro