1
00:00:19,803 --> 00:00:21,523
Nefes alıyorum...
2
00:00:23,883 --> 00:00:25,483
Bırakıyorum.
3
00:00:26,403 --> 00:00:28,203
Planlamayı bırakıyorum.
4
00:00:29,203 --> 00:00:31,643
Endişelenmeyi bırakıyorum.
5
00:00:32,363 --> 00:00:34,963
Üç gün önce,
"Çıkarın beni buradan." diyordum.
6
00:00:36,803 --> 00:00:40,723
3 GÜN ÖNCE
7
00:00:45,483 --> 00:00:49,243
İnziva, kaçınılmazı
ertelemek olarak da bilinir.
8
00:00:49,763 --> 00:00:53,643
Temelde, her şey berbat gidiyordu...
9
00:01:01,683 --> 00:01:02,723
Özür dilerim.
10
00:01:11,243 --> 00:01:13,803
"Kalbini hayata aç."
11
00:01:14,843 --> 00:01:16,843
Ben duble espressoyla yetinirim.
12
00:01:23,123 --> 00:01:24,083
Olamaz.
13
00:01:25,443 --> 00:01:26,243
Nathan.
14
00:01:27,283 --> 00:01:29,723
Yürüyüş meditasyonumuzu biliyor musun?
15
00:01:29,803 --> 00:01:33,083
Hayır. Anton, bilmiyordum.
Bilgi için teşekkürler.
16
00:01:33,163 --> 00:01:35,803
Öğleden sonra birkaç seans var. Katılsana.
17
00:01:40,003 --> 00:01:41,363
Yargılamak yok.
18
00:01:42,283 --> 00:01:44,123
Kelimenin tam anlamıyla yok.
19
00:01:49,123 --> 00:01:50,523
Öte yandan
20
00:01:50,603 --> 00:01:53,363
en son ne zaman bedava tatil yaptın?
21
00:01:55,163 --> 00:01:57,243
İşte buradayım.
22
00:01:58,643 --> 00:01:59,683
Yavaşla,
23
00:02:00,803 --> 00:02:02,003
nefesini takip et,
24
00:02:02,923 --> 00:02:04,123
düşüncelerini gözle
25
00:02:04,843 --> 00:02:06,323
ve zihnini sakinleştir.
26
00:02:07,043 --> 00:02:08,683
Bir nefes sonra
27
00:02:09,683 --> 00:02:10,963
daha çok öz eleştiri.
28
00:02:11,523 --> 00:02:13,323
En azından fark ediyorum.
29
00:02:14,283 --> 00:02:15,723
Amaç bu olabilir mi?
30
00:02:15,803 --> 00:02:16,923
Güzel.
31
00:02:17,043 --> 00:02:19,763
İlham veriyorsun. Çok Zen.
32
00:02:20,883 --> 00:02:24,123
Doğru. Birkaç gündür buradayım,
kavramak üzereyim.
33
00:02:24,203 --> 00:02:26,403
Daha yeni geldim ve ben...
34
00:02:28,363 --> 00:02:31,483
Zihin, bakım vakti geçmiş
çamaşır makinesi gibi.
35
00:02:32,763 --> 00:02:35,203
Nefes dersiyle başlamayı öneririm.
36
00:02:35,323 --> 00:02:38,203
Bir an için iyi bir şarap
önereceğini sanmıştım.
37
00:02:39,123 --> 00:02:39,923
Ben...
38
00:02:41,043 --> 00:02:43,003
- Ben Sylvia.
- Nathan.
39
00:02:43,443 --> 00:02:45,043
Tanıştığımıza memnun oldum.
40
00:02:46,443 --> 00:02:50,003
Bu üçüncü gelişim. Burası en iyidir.
41
00:02:50,643 --> 00:02:52,723
Bunlar benim için çok yeni.
42
00:02:54,403 --> 00:02:56,523
Doğru yeri seçmişsin.
43
00:02:58,163 --> 00:03:01,483
Ve her ne yapıyorsan Nathan, işe yarıyor.
44
00:03:04,643 --> 00:03:05,883
Şimdilik çok iyi.
45
00:03:06,723 --> 00:03:08,083
Anda olmak.
46
00:03:11,283 --> 00:03:13,923
Kabullenmek, olasılıkları ortaya çıkarır.
47
00:03:14,523 --> 00:03:17,083
Kaçınmak onları saklar.
48
00:03:24,563 --> 00:03:25,403
Merhaba.
49
00:03:26,923 --> 00:03:28,803
- Affedersin.
- Dalmışım.
50
00:03:28,883 --> 00:03:31,203
Bir ihtiyacınız var mı diye bakıyorum.
51
00:03:31,283 --> 00:03:34,443
Dave? Dave bugün işe döndü.
52
00:03:34,523 --> 00:03:35,883
Nasıl çalışabiliyor?
53
00:03:35,963 --> 00:03:38,323
Paddo'yu denetliyor. Yarım günle başladı.
54
00:03:38,403 --> 00:03:40,803
- Doktoru dinlen demişti.
- Dinlendi.
55
00:03:40,883 --> 00:03:43,683
Dün. Tek bileği sağlam.
İkiye kimin ihtiyacı var?
56
00:03:46,403 --> 00:03:48,723
- Dave, ben...
- Hallettim.
57
00:03:56,883 --> 00:03:59,403
Ben iyiyim. Sorun değil.
58
00:04:04,843 --> 00:04:05,803
Ben iyiyim.
59
00:04:05,883 --> 00:04:09,763
Buraya neden hemen döndüğümü
sorguladığım için bağışlanabilirim.
60
00:04:09,843 --> 00:04:12,683
Motokros sürücüleri için
özel bilek koruyucular var.
61
00:04:12,763 --> 00:04:16,083
Gençler bile takıyor. Ama Dave takmaz.
62
00:04:17,843 --> 00:04:20,843
İşte erkeklik.
Eminim dönmeni takdir ediyordur.
63
00:04:20,923 --> 00:04:23,523
- Seni özledi.
- Öyle mi? Pek emin değilim.
64
00:04:23,843 --> 00:04:24,843
Onu ister misin?
65
00:04:25,803 --> 00:04:26,643
Hayır.
66
00:04:27,243 --> 00:04:30,203
Bunları neden saklamışım, kim bilir?
67
00:04:30,283 --> 00:04:32,403
Gördüğün gibi, biraz havamdayım.
68
00:04:32,483 --> 00:04:34,643
İstersen yürüyüşe çıkalım.
69
00:04:34,723 --> 00:04:38,523
- Bunlardan kurtulmak istiyorum.
- Tamam, bunları atma.
70
00:04:38,603 --> 00:04:41,283
Ekşi mayalı, fırından taze çıkmış.
71
00:04:41,363 --> 00:04:42,683
Teşekkür ederim.
72
00:04:42,763 --> 00:04:44,403
Yardım istemiyor musun?
73
00:04:44,483 --> 00:04:46,123
- Hayır, ben iyiyim.
- Tamam.
74
00:04:52,643 --> 00:04:54,403
Nefesini gözlemlemeye başla.
75
00:04:57,243 --> 00:04:58,723
Kontrolü bırak.
76
00:04:59,283 --> 00:05:03,723
Bu kız, stresli ve şaşkın bir hâlde geldi.
77
00:05:03,803 --> 00:05:05,563
Sonra nefes dersi vardı.
78
00:05:05,643 --> 00:05:09,523
Sihirli kelimeler "Önümüzdeki
bir saat boyunca uzanacaksınız."
79
00:05:10,843 --> 00:05:13,043
Tüm egzersizler uzanarak yapılmalı.
80
00:05:13,123 --> 00:05:14,723
Nasıl işe yararsa.
81
00:05:14,803 --> 00:05:17,403
Sen sportifsin, ben değilim.
82
00:05:19,243 --> 00:05:21,723
Formdasın Nathan. Etkilendim.
83
00:05:23,603 --> 00:05:24,483
Teşekkürler.
84
00:05:26,803 --> 00:05:29,083
Daha çok oynamalıyız, değil mi?
85
00:05:29,163 --> 00:05:31,603
Eddie salıncağa bindiğinde ben de isterim.
86
00:05:31,683 --> 00:05:34,323
Burada eksik olan bu.
Misafir salıncakları!
87
00:05:34,403 --> 00:05:35,363
Evet.
88
00:05:36,123 --> 00:05:37,523
İşte geldi. Anton.
89
00:05:37,923 --> 00:05:40,603
Sylvia! Geri gelmen ne güzel.
90
00:05:41,403 --> 00:05:43,363
Yapabileceğim bir şey var mı?
91
00:05:43,443 --> 00:05:44,363
Salıncaklar.
92
00:05:45,243 --> 00:05:49,803
Burada birkaç salıncak iyi olurdu.
Yani gerçek salıncaklar.
93
00:05:49,883 --> 00:05:52,043
Derhal Madam.
94
00:05:53,443 --> 00:05:56,643
Bu mekanlardan bazıları
çok ciddi olabiliyor, ama...
95
00:05:57,563 --> 00:05:59,523
- Anton, çok hoş biri.
- Evet.
96
00:06:00,083 --> 00:06:01,803
Birlikte yemek yiyelim mi?
97
00:06:01,883 --> 00:06:05,083
Salataya yükselelim.
Kabak püresine bulanalım.
98
00:06:05,163 --> 00:06:08,083
- Kinoaya sarılıp yatalım.
- Evet, neden olmasın?
99
00:06:08,163 --> 00:06:09,843
Bulaşıcı bir gülüşün var.
100
00:06:11,643 --> 00:06:15,163
Soruna cevap olarak...
101
00:06:16,803 --> 00:06:17,763
Ben de öyleyim.
102
00:06:18,883 --> 00:06:19,723
Boşanmış.
103
00:06:20,403 --> 00:06:24,003
Flört edip doğru kişiyle
tanışmaya kararlıyım.
104
00:06:24,083 --> 00:06:26,203
Gitmeden önce numaranı almalıyım.
105
00:06:26,283 --> 00:06:29,563
Evet, tabii. Bir şey sorabilir miyim?
106
00:06:30,163 --> 00:06:31,963
- Rahat ol.
- Sen...
107
00:06:32,603 --> 00:06:33,443
Bu...
108
00:06:35,083 --> 00:06:36,563
Bana asılıyor musun?
109
00:06:37,443 --> 00:06:39,323
Hayır. Özür dilerim.
110
00:06:39,403 --> 00:06:40,883
Tabii ki asılıyorum.
111
00:06:43,363 --> 00:06:45,883
Carpe diem. Bir anda hoşlanabiliriz.
112
00:06:47,283 --> 00:06:48,763
Zahmetsizce nefes alma,
113
00:06:49,763 --> 00:06:51,443
adım adım.
114
00:06:51,523 --> 00:06:53,763
Şüpheye düşünce nefes ver.
115
00:07:09,563 --> 00:07:11,763
Ben iyiyim. Hemen dönerim.
116
00:07:14,003 --> 00:07:15,203
Burada beklerim.
117
00:07:21,243 --> 00:07:22,083
Merhaba.
118
00:07:22,163 --> 00:07:25,083
- Hey. Nasıl gitti?
- Evet, şişme yok.
119
00:07:25,523 --> 00:07:29,363
Alçı biraz kaşındırıyor, o kadar.
İşi halletmek güzeldi.
120
00:07:29,443 --> 00:07:32,643
Değişiklik olsun diye
güzel bir yemek yeriz demişim.
121
00:07:32,723 --> 00:07:34,603
Tessa nefis ekmekler getirmiş.
122
00:07:34,683 --> 00:07:37,043
Paket yapıp alabilirim.
123
00:07:38,083 --> 00:07:40,963
Paddo sürüşe gidecek ben de izleyeceğim.
124
00:07:41,043 --> 00:07:45,443
Tekrar ata binmek için değil.
Nasıl olacağını düşünmek için.
125
00:07:45,523 --> 00:07:47,443
Belki başka bir at deneyebilirsin.
126
00:07:48,323 --> 00:07:49,843
Sana bakıyordum...
127
00:07:50,923 --> 00:07:52,723
Sizi yalnız bırakayım. Güzelmiş.
128
00:07:53,163 --> 00:07:54,283
Bekle.
129
00:07:55,923 --> 00:07:59,083
- Ben yapabilir miyim?
- Hayır, önemli değil.
130
00:08:05,243 --> 00:08:07,363
Ruby okulda ağlıyordu.
131
00:08:07,443 --> 00:08:08,323
Güya.
132
00:08:08,403 --> 00:08:09,723
Selam Ruby!
133
00:08:09,803 --> 00:08:11,283
- Şuna bak.
- Evet.
134
00:08:13,403 --> 00:08:15,123
SAÇMALIK - HAKKINDA - SAÇMALIK
135
00:08:15,763 --> 00:08:17,523
- Güle güle Ruby.
- Görüşürüz.
136
00:08:20,563 --> 00:08:22,083
Buradan gidebilir miyiz?
137
00:08:22,163 --> 00:08:24,923
Yeni arkadaşların mı? İsimleri ne?
138
00:08:25,003 --> 00:08:27,203
Onlara "Büyük Habersizler" deniyor.
139
00:08:30,003 --> 00:08:31,443
SAÇMALIK - HAKKINDA - SAÇMALIK
140
00:08:32,603 --> 00:08:34,203
Korkunç.
141
00:08:34,283 --> 00:08:35,603
Babam yüzünden.
142
00:08:36,243 --> 00:08:38,803
Baban üzüldüğünü söylemek için
üç kere aradı.
143
00:08:38,923 --> 00:08:42,083
O saçmalık diyene kadar
herkes resmimi çok beğenmişti.
144
00:08:42,163 --> 00:08:44,203
- Onun yüzünden...
- Suçlamayı bırak.
145
00:08:44,283 --> 00:08:47,003
Şöyle diyorlar. "Köpek kakalı bir resim,
146
00:08:47,083 --> 00:08:50,443
baban da sana saçmalık diyor."
Ki gerçekten dedi.
147
00:08:50,523 --> 00:08:52,563
Charles'ın sözlerini anımsıyor musun?
148
00:08:52,643 --> 00:08:54,803
Bana zorbalık yaparlarken orada yoktu.
149
00:08:54,883 --> 00:08:57,203
Doğru ve bu olay korkunç.
150
00:08:57,923 --> 00:09:00,523
Ama ya başka bir açıdan bakarsak?
151
00:09:00,563 --> 00:09:03,203
- Ne gibi?
- Sana yardım etmeye çalışıyorum.
152
00:09:04,483 --> 00:09:05,443
Devam et.
153
00:09:06,323 --> 00:09:09,323
Tartışmalı bir eser yaptın
ve bir tepki istedin.
154
00:09:09,403 --> 00:09:10,683
Böyle oldu.
155
00:09:10,763 --> 00:09:13,203
- Evet, ama böyle değil.
- Hayır, değil.
156
00:09:13,283 --> 00:09:15,043
Babamın yüzünden, benim değil.
157
00:09:15,123 --> 00:09:18,003
Babanın sözlerine sen ağladın.
Ama seni o ağlatmadı.
158
00:09:18,083 --> 00:09:20,803
- Bence bu sözcük oyunu.
- Anlamadım.
159
00:09:21,443 --> 00:09:23,683
Öyle denir. Aş bunları.
160
00:09:26,523 --> 00:09:27,643
Gitme zamanı.
161
00:09:28,443 --> 00:09:32,643
Eve gidince internete girmeliyim.
Beni sevenlerin söylediklerine bakarım.
162
00:09:32,683 --> 00:09:35,243
Eve gidince dondurma yemeliyim.
163
00:09:58,163 --> 00:09:59,003
Selam.
164
00:10:00,243 --> 00:10:02,683
- Erkencisin.
- Evet, konuşmamız gerekiyor.
165
00:10:02,803 --> 00:10:04,883
Günlerdir bunu söylüyorum.
166
00:10:06,243 --> 00:10:07,403
Çocuklar nerede?
167
00:10:07,483 --> 00:10:11,243
Onları arka tarafta tutmaya çalışıyorum.
Sanırım bunu görmedin.
168
00:10:15,523 --> 00:10:17,883
SAÇMALIK - HAKKINDA - SAÇMALIK
169
00:10:18,563 --> 00:10:20,923
Bunu kim yapar? Lanet olası.
170
00:10:21,003 --> 00:10:22,443
PLASTİK! DAHA ÇOK SAÇMALIK
SULU GÖZ
171
00:10:22,523 --> 00:10:24,563
Bu sik kafalılar nereden çıktı?
172
00:10:24,643 --> 00:10:26,683
En azından bu konuda hemfikiriz.
173
00:10:28,563 --> 00:10:29,803
Annemi aramalıyım.
174
00:10:30,363 --> 00:10:32,163
Artı, şeyi de bilmesi gerek...
175
00:10:34,563 --> 00:10:35,523
Her neyse.
176
00:10:36,563 --> 00:10:39,923
- Benim kararımı diyorsun.
- Senin kararını, evet.
177
00:10:40,043 --> 00:10:43,403
Danışmanla görüşmeyi reddettiğini
annene de söyler misin?
178
00:10:44,803 --> 00:10:48,483
Bu çok yorucu Cass.
Yeni geldim. Beni rahat bırak.
179
00:10:50,363 --> 00:10:52,003
Biraz internette olmalıyım.
180
00:10:53,803 --> 00:10:57,803
Annemi arasak nasıl olur?
Önce ben konuşayım, olur mu?
181
00:11:06,043 --> 00:11:08,923
Evet, tatlım
ama Cassie'yi anlayabiliyorum.
182
00:11:09,323 --> 00:11:13,843
Tüp bebek tedavisinin duygusal kargaşası
bir yana, fiziksel baskısı da var...
183
00:11:13,923 --> 00:11:14,803
Tabii.
184
00:11:14,883 --> 00:11:17,363
Şimdi sınır çizmeye çalışıyor.
185
00:11:17,443 --> 00:11:20,723
Evet, sadece bilmeni istedim.
186
00:11:20,803 --> 00:11:23,243
Tek söyleyebileceğim ikinizi de seviyorum.
187
00:11:23,963 --> 00:11:27,443
Cassie'ye kocaman sarıl.
Kolay bir karar olmamıştır.
188
00:11:29,963 --> 00:11:30,883
Babam nasıl?
189
00:11:30,963 --> 00:11:32,963
Babanı bilirsin, sıkıntısını gizler.
190
00:11:34,803 --> 00:11:36,323
Onu ararım.
191
00:11:37,363 --> 00:11:38,923
Sana Rubes'u veriyorum.
192
00:11:41,963 --> 00:11:42,803
Hey.
193
00:11:43,963 --> 00:11:44,803
Annem.
194
00:11:45,643 --> 00:11:46,483
Teşekkürler.
195
00:11:48,123 --> 00:11:50,723
- Selam anne.
- Merhaba tatlım.
196
00:11:51,163 --> 00:11:53,963
Babanın sözleriyle
senin GIF'ini yapmışlar.
197
00:11:54,043 --> 00:11:55,363
Berbat olmuş.
198
00:11:55,443 --> 00:11:57,163
Evet, ama yine de incitiyor.
199
00:11:57,963 --> 00:11:58,803
Biraz.
200
00:11:59,963 --> 00:12:01,563
İhtiyacın varsa dönebilirim.
201
00:12:01,683 --> 00:12:04,643
Hayır. Babamla kal.
202
00:12:04,723 --> 00:12:06,883
Listelerimizden birini yapalım mı?
203
00:12:08,163 --> 00:12:09,203
Tamam.
204
00:12:11,843 --> 00:12:13,123
Peki, hazır mısın?
205
00:12:13,723 --> 00:12:16,683
Okuldakilerin söylediklerini
görmezden geleceğiz.
206
00:12:16,763 --> 00:12:18,003
Onlara kanmayacağız.
207
00:12:18,083 --> 00:12:21,803
Hafta sonunu başka ilgi alanlarınla
geçirmeye ne dersin?
208
00:12:21,883 --> 00:12:24,723
Yüzme antrenmanı veya eskiz yapmak gibi.
209
00:12:24,803 --> 00:12:27,403
Belki kütüphaneye gidip
yeni romanlar alırsın.
210
00:12:27,483 --> 00:12:29,283
-Liste nasıl görünüyor?
- İyi.
211
00:12:29,363 --> 00:12:31,883
O ucubeleri nefessiz bırakalım.
212
00:12:31,963 --> 00:12:34,923
Ben gelene kadar internet yok. Tamam mı?
213
00:12:35,603 --> 00:12:36,963
- Tamam.
- Söz mü?
214
00:12:39,843 --> 00:12:40,963
Söz.
215
00:12:42,363 --> 00:12:45,043
Baban için geçmiş olsun kartına ne dersin?
216
00:12:46,203 --> 00:12:48,043
Söyledikleri için kötü hissediyor.
217
00:12:48,883 --> 00:12:49,963
Tamam.
218
00:13:10,203 --> 00:13:11,283
Sen başla.
219
00:13:13,323 --> 00:13:16,043
Hâlâ çocuğumuz olsun istiyorum.
220
00:13:16,123 --> 00:13:17,723
Benim için bir şey değişmedi.
221
00:13:17,803 --> 00:13:20,563
Yani kendi çocukların olsun istiyorsun.
222
00:13:20,643 --> 00:13:22,203
Pozitif kalmalıyız.
223
00:13:23,203 --> 00:13:24,163
Ne?
224
00:13:31,923 --> 00:13:32,883
CASSIE RAFTER
ŞİFRE İPUCU - İSİM, YIL
225
00:13:34,363 --> 00:13:39,163
Her defasında içimdeki
hayatı ve ölüşünü hissettim.
226
00:13:39,243 --> 00:13:40,443
Biliyorum.
227
00:13:40,523 --> 00:13:43,723
Hormonlarım yükseldi,
giderek düşen ihtimallere sarıldım.
228
00:13:43,803 --> 00:13:45,243
Umudum tükendi.
229
00:13:45,363 --> 00:13:47,323
Ben ikimiz için de umut edeyim.
230
00:13:47,403 --> 00:13:48,363
ŞİFREYİ UNUTTUYSANIZ
APPLE KİMLİĞİNİZİ KULLANARAK SIFIRLAYIN
231
00:14:09,763 --> 00:14:11,243
Neye ihtiyacın var, söyle.
232
00:14:11,323 --> 00:14:12,803
Evlat edinmeyi konuşalım.
233
00:14:12,883 --> 00:14:14,843
- Dinle...
- Sadece konuşalım.
234
00:14:14,923 --> 00:14:17,403
Bunu sonra, ileride düşünelim.
235
00:14:17,483 --> 00:14:21,403
Ben. Dinlemiyorsun, ilerisi olmayabilir.
236
00:14:21,483 --> 00:14:24,323
Köpeklerinin adı neydi? Ezilmiş olan.
237
00:14:24,403 --> 00:14:25,843
- Wusty.
- Wusty.
238
00:14:33,403 --> 00:14:36,083
Belki birlikte bir danışmana gidebiliriz.
239
00:14:36,163 --> 00:14:39,043
Yabancı biri bize nasıl yardım edebilir?
240
00:14:39,123 --> 00:14:41,443
Kendimiz bir yere varamıyoruz.
241
00:14:41,523 --> 00:14:43,923
Şifreni değiştirmişsin. Yenisi gerekiyor.
242
00:14:44,003 --> 00:14:45,243
Hayır, olmaz.
243
00:14:45,323 --> 00:14:47,843
- Bilgisayar yok Ruby.
- Giremiyorum.
244
00:14:47,923 --> 00:14:48,923
Dinle Ruby...
245
00:14:49,003 --> 00:14:50,243
İnternete girmeliyim.
246
00:14:50,323 --> 00:14:53,163
Berbat bir gün geçirdin.
Daha da kötüleştirme.
247
00:14:53,243 --> 00:14:55,163
Ödevim için internete girmeliyim!
248
00:14:55,243 --> 00:14:56,883
Babam için kartı taramalıyım.
249
00:14:56,963 --> 00:14:59,803
Annemle sorun yaşarsın.
Bunu yapmamı istiyor.
250
00:14:59,883 --> 00:15:00,963
Ruby.
251
00:15:01,523 --> 00:15:03,323
- Ruby dur.
- Ruby!
252
00:15:03,403 --> 00:15:05,723
Dur. Nereye gidiyorsun tatlım?
253
00:15:08,363 --> 00:15:09,843
Bilmiyorum.
254
00:15:09,923 --> 00:15:11,563
Tatlım, dinle.
255
00:15:13,683 --> 00:15:17,043
Kartın fotoğrafını çekerim
ve babana göndeririz.
256
00:15:17,123 --> 00:15:18,323
İçeri gel.
257
00:15:18,403 --> 00:15:20,683
Kimse internete girmiyor. Biz bile.
258
00:15:22,683 --> 00:15:23,683
İyi.
259
00:15:26,603 --> 00:15:27,643
Sorun değil.
260
00:15:32,203 --> 00:15:33,123
GEÇMİŞ OLSUN BABA
261
00:15:33,243 --> 00:15:34,883
Aferin sana Rubes.
262
00:15:34,963 --> 00:15:37,803
Ona teşekkür mesajı gönderdim.
Normale döndük.
263
00:15:38,563 --> 00:15:41,683
Ruby'yi bilirsin. Kendi istediğinde yapar.
264
00:15:41,763 --> 00:15:43,203
Evet, kriz engellendi.
265
00:15:43,723 --> 00:15:45,763
Galler'de nasıl derler, afiyet olsun.
266
00:15:45,843 --> 00:15:47,923
- Bifteği ben keseyim.
- Sorun değil.
267
00:15:48,003 --> 00:15:50,243
- Nefis. Ben iyiyim. Hayır.
- Ama...
268
00:15:52,323 --> 00:15:53,283
Peki.
269
00:15:57,443 --> 00:16:02,003
Sıcaklık rüzgârla birlikte
eksi 60 derecelere ulaşır.
270
00:16:02,083 --> 00:16:05,083
İmparator penguenler
ısınmak için toplaşırlar.
271
00:16:05,163 --> 00:16:08,923
Sırayla grubun daha sıcak olan
iç kısımlarında dururlar
272
00:16:09,723 --> 00:16:14,803
ve diğerlerinin buzdan korunması için
bölgeye geri dönmeden önce...
273
00:16:17,683 --> 00:16:20,003
Önce kendine doğru söyle.
274
00:16:20,363 --> 00:16:21,403
Al bakalım.
275
00:16:22,803 --> 00:16:26,043
Altı yaşındaki hâlinin
yanında oturduğunu hayal et.
276
00:16:26,123 --> 00:16:28,643
Şu anda ne yapmanı isterdi?
277
00:16:29,043 --> 00:16:30,283
Günaydın.
278
00:16:31,523 --> 00:16:32,723
Derin düşünceler mi?
279
00:16:33,923 --> 00:16:36,963
Evet, kendimi yeniliyorum.
280
00:16:37,043 --> 00:16:39,483
Altı yaşındaki kendinle egzersiz.
281
00:16:40,083 --> 00:16:41,163
Çok doğru.
282
00:16:41,643 --> 00:16:45,483
Umarım dün akşam yemekte
fazla bilgi paylaşmamışımdır.
283
00:16:47,603 --> 00:16:49,123
İlginçti.
284
00:16:49,963 --> 00:16:51,203
İlginç birisin.
285
00:16:51,763 --> 00:16:56,443
Emin değildim...
Nasıl ifade edeceğimi bilmiyorum.
286
00:16:56,763 --> 00:16:58,723
Bilseydin ne derdin?
287
00:17:00,603 --> 00:17:02,683
Bir anda gittin.
288
00:17:05,043 --> 00:17:07,003
Sen çok çekici bir kadınsın.
289
00:17:07,603 --> 00:17:10,243
Çok. Arkadaşlığından
gerçekten keyif aldım.
290
00:17:10,843 --> 00:17:11,843
Ama eğer sen...
291
00:17:12,603 --> 00:17:16,003
Şu anda duygusal olarak birini aramıyorum.
292
00:17:16,963 --> 00:17:18,763
Önceliğim Eddie olmalı.
293
00:17:19,803 --> 00:17:22,283
Kimseyle çıkmaya da hazır değilim.
294
00:17:22,363 --> 00:17:23,523
Kimseyle!
295
00:17:23,843 --> 00:17:25,323
Böyle iyiyim.
296
00:17:26,363 --> 00:17:28,443
Muhteşem oğlun için iyi.
297
00:17:29,243 --> 00:17:30,203
Hey.
298
00:17:32,043 --> 00:17:33,803
Gerçekten muhteşem.
299
00:17:35,843 --> 00:17:37,763
Ama senin için keşiş hayatı.
300
00:17:38,803 --> 00:17:41,523
Bu benim farkına varmadan
yaptığım bir seçim.
301
00:17:42,043 --> 00:17:42,843
Şu ana kadar.
302
00:17:44,003 --> 00:17:48,483
Keyif aldığın işe geçmen için
bir neden daha.
303
00:17:49,043 --> 00:17:50,363
Söylemesi kolay.
304
00:17:53,083 --> 00:17:55,123
Hayat çok yalnız olabiliyor.
305
00:17:56,283 --> 00:17:58,963
Evet ama sen yalnız olmayı hak etmiyorsun.
306
00:17:59,843 --> 00:18:02,083
Dışarıda senin için biri olacaktır.
307
00:18:02,123 --> 00:18:03,923
Yapma ama. Neden olmasın?
308
00:18:05,563 --> 00:18:08,563
Sanırım gidip
altı yaşındaki halime danışmalıyım.
309
00:18:08,603 --> 00:18:10,443
Çok bilge biriydi.
310
00:18:11,123 --> 00:18:12,563
Eminim öyleydi.
311
00:18:22,043 --> 00:18:23,843
Büyükannenin şifresini bilir misin?
312
00:18:23,963 --> 00:18:26,203
Annemin mi? Tabii ki.
313
00:18:26,283 --> 00:18:27,723
Onunkini kullansana.
314
00:18:27,803 --> 00:18:29,723
Çünkü bu, onun bilgisayarı değil.
315
00:18:32,443 --> 00:18:33,443
Ne demek istiyorsun?
316
00:18:34,523 --> 00:18:36,363
Burada bırakmış. Gördüm.
317
00:18:40,843 --> 00:18:43,363
- Cassie'ye dikkat et.
- Ederim.
318
00:19:07,603 --> 00:19:08,483
RUBY'NİN AİLESİ NE YAPIYOR?
BU ÇOCUK KONTROLDEN ÇIKTI!
319
00:19:08,563 --> 00:19:09,843
EBEVEYNLERİ KONTROL EDEMEZSE
SOSYAL HİZMETLER'DEN CEZA ALMALILAR.
320
00:19:09,923 --> 00:19:10,763
RUBY KUTUP AYILARINI ÖLDÜRÜYOR!
321
00:19:14,683 --> 00:19:15,563
VAAZ VEREN KÜÇÜK ÇOCUK
322
00:19:15,603 --> 00:19:16,603
SAÇMALIK - HAKKINDA - SAÇMALIK
323
00:19:16,723 --> 00:19:18,123
BU KADAR APTAL BİR KIZI
NASIL CİDDİYE ALIRSINIZ?
324
00:19:18,803 --> 00:19:20,323
Haksızlık bu!
325
00:19:21,803 --> 00:19:22,843
RUBY'NİN SANAT ÖĞRETMENİ RESMİNİ YAPTI!
326
00:19:22,923 --> 00:19:23,803
RUBY RAFTER ERDEMİ
KAKA SİNYALİ VERİYOR. PLASTİK!
327
00:19:23,843 --> 00:19:24,763
PLASTİK!
328
00:19:24,843 --> 00:19:25,963
RUBY KAKAYLA RESİM YAPMIŞ!
329
00:19:26,043 --> 00:19:27,123
RUBY BURADEENA'YA HIÇ GİTMEDİ. TAM DA
DÜNYANIN İHTİYACI. DAHA ÇOK KAKA!
330
00:19:27,243 --> 00:19:28,083
SULU GÖZ
331
00:19:28,123 --> 00:19:29,043
BU KIZA ÇENESİNİ KAPATMASINI SÖYLEMELİLER.
332
00:19:29,123 --> 00:19:30,043
YAN BURADEENA, YAN
333
00:20:28,803 --> 00:20:31,483
Carbo geldi, bize sihir öğretecek!
334
00:20:34,483 --> 00:20:35,963
Hadi. Lütfen!
335
00:20:36,523 --> 00:20:38,483
Rahatsız etme!
336
00:20:46,323 --> 00:20:50,363
Çeyrekliği cebine koy,
seyirciyi başka yere baktır.
337
00:20:50,483 --> 00:20:51,723
Çalışmıyorsun...
338
00:20:52,563 --> 00:20:54,283
Ben'le Cassie'ye göstereyim mi?
339
00:20:54,363 --> 00:20:55,523
Denemeni istiyorum.
340
00:20:55,603 --> 00:20:57,603
Meşguller. Pratiğe devam et.
341
00:20:57,723 --> 00:20:58,843
Tamam.
342
00:20:58,923 --> 00:21:01,003
Neden bu kadar büyütüyorsun?
343
00:21:01,083 --> 00:21:02,683
Peki Ben, kendim giderim.
344
00:21:02,763 --> 00:21:04,803
Carbo'yu ağırlayamaz mıyız?
345
00:21:04,843 --> 00:21:07,843
Gözlerimin içine bakmaya devam et!
Acele etme.
346
00:21:07,923 --> 00:21:09,323
Dikkatimi çekiyorsun.
347
00:21:09,363 --> 00:21:12,123
Gideceğimi söyledim
ve gidiyorum, tamam mı?
348
00:21:12,243 --> 00:21:13,723
- Merhaba Carbo.
- Rubes.
349
00:21:13,803 --> 00:21:15,243
Rubes, beni izle.
350
00:21:15,523 --> 00:21:17,123
Bozuk para. Orada ne var?
351
00:21:18,923 --> 00:21:20,363
Ertelemeye devam et.
352
00:21:21,803 --> 00:21:23,723
- Çalışmaya devam et.
- Tamam.
353
00:21:27,723 --> 00:21:29,323
En iyi resmimi yapıyorum.
354
00:21:29,803 --> 00:21:31,363
Doğru mu?
355
00:21:31,723 --> 00:21:34,363
Yarın beni sanat pazarına
götürmek ister misin?
356
00:21:35,123 --> 00:21:37,323
Gazlı Olsun için özel bir açılış.
357
00:21:37,363 --> 00:21:41,603
- Ben ve Cassie için de uygunsa.
- Doktor randevusuna gidiyorlar.
358
00:21:41,723 --> 00:21:43,683
Bize bakacak biri lazım olacak.
359
00:21:43,763 --> 00:21:46,723
Resimden bahsetme.
Hayranların için saklıyorum.
360
00:21:46,803 --> 00:21:48,443
Anladım. Bayılacaklar.
361
00:21:48,843 --> 00:21:51,483
Hiç vantrilok olmayı düşündün mü?
362
00:21:51,563 --> 00:21:53,123
Yeniden popüler oluyor.
363
00:21:53,243 --> 00:21:55,123
- Öyle mi? Vay canına.
- Evet.
364
00:22:00,123 --> 00:22:01,883
- Dave?
- Dışarıdayım.
365
00:22:05,043 --> 00:22:07,523
Mutfağın ışığını kapatır mısın?
366
00:22:11,363 --> 00:22:13,203
İstersen bize katılabilirsin.
367
00:22:18,803 --> 00:22:20,963
Dostum, aramaya devam etmelisin.
368
00:22:21,323 --> 00:22:23,403
Uluslararası Uzay İstasyonu gelecek.
369
00:22:23,483 --> 00:22:24,403
Öyle mi?
370
00:22:27,403 --> 00:22:28,843
Biraz bekle.
371
00:22:32,683 --> 00:22:34,483
İşleri kolayca yapabilecekken
372
00:22:35,163 --> 00:22:36,523
zorlaştırmak anlamsız.
373
00:22:44,483 --> 00:22:46,043
İşte oldu.
374
00:22:49,403 --> 00:22:50,363
Samanyolu.
375
00:22:50,923 --> 00:22:53,603
Evet, sizinkiler öyle diyor.
376
00:22:54,283 --> 00:22:57,243
- Biz siyahiler ne deriz biliyor musun?
- Bilmeliyim.
377
00:22:57,323 --> 00:22:58,483
Büyük Emu.
378
00:22:58,963 --> 00:23:00,763
Yıldızlara bakma ama...
379
00:23:01,243 --> 00:23:03,443
Aralarındaki karanlık boşluklara.
380
00:23:03,523 --> 00:23:04,603
Tamam.
381
00:23:04,683 --> 00:23:06,683
- Güney Haçı'nı görüyor musun?
- Evet.
382
00:23:06,763 --> 00:23:10,083
Altında karanlık bir nokta var. Kafası o.
383
00:23:10,163 --> 00:23:12,763
Sonra boynu,
iki işaret yıldızından geçiyor,
384
00:23:12,843 --> 00:23:15,163
vücut da tam karşısına geçiyor.
385
00:23:15,243 --> 00:23:18,763
Şu anda en parlak kısmı
bacaklarının altında.
386
00:23:18,843 --> 00:23:20,723
Bunu böyle gördüğümüzde
387
00:23:20,803 --> 00:23:23,243
gidip emu yumurtalarını alırız.
388
00:23:24,043 --> 00:23:25,843
Bazı aylarda koşar.
389
00:23:25,923 --> 00:23:28,243
Bazen bacaklarını bile göremezsin.
390
00:23:28,323 --> 00:23:30,563
Ne kadar bakarsan o kadar çok görürsün.
391
00:23:31,163 --> 00:23:33,603
Ancak ne aradığını bilirsen.
392
00:23:36,163 --> 00:23:37,523
Çoğu şey gibi.
393
00:23:40,923 --> 00:23:44,443
Beni ilgilendirmez ama
Julie'nin döndüğüne memnunsan
394
00:23:46,283 --> 00:23:48,243
bunu söylemelisin.
395
00:23:49,123 --> 00:23:51,763
Burada olmasaydı
benim idare etmem gerekecekti.
396
00:23:54,803 --> 00:23:56,603
Öyle olacaktı.
397
00:24:12,363 --> 00:24:13,443
Zen adam.
398
00:24:15,243 --> 00:24:18,603
Hepsi hafta sonu için mi?
Yüklü bir gezginsin Sylvia.
399
00:24:20,723 --> 00:24:22,443
Sadece laptopum var, o kadar.
400
00:24:25,403 --> 00:24:27,083
Eğlenmene sevindim Nathan.
401
00:24:27,163 --> 00:24:31,083
Sıcak kömürlerde yürümek
ve çivili yatakta uyumak gibisi yok.
402
00:24:31,643 --> 00:24:33,683
Jeremy seni tanıdığına memnun oldu.
403
00:24:33,763 --> 00:24:36,443
Sıcak kömür, düşündüğünden erken olabilir.
404
00:24:36,803 --> 00:24:37,723
Ne...
405
00:24:41,403 --> 00:24:43,963
Demek bu, onun çantası. İkiniz...
406
00:24:44,043 --> 00:24:47,203
Altı yaşındaki bir çocuk bana tüyo verdi.
407
00:24:47,883 --> 00:24:49,803
Bay Doğru başından beri buradaydı.
408
00:24:49,883 --> 00:24:53,403
Hızlı flört etmekle meşguldüm.
409
00:24:53,803 --> 00:24:54,803
Bu çok fazla.
410
00:24:56,363 --> 00:24:58,203
Özür dilerim. Tekrar.
411
00:24:58,283 --> 00:25:01,363
Aslında bu, benim yaptığım bir şeydi.
412
00:25:01,443 --> 00:25:04,283
Farkına varmamıştım, sağ ol.
413
00:25:05,803 --> 00:25:06,803
İyiliğin için.
414
00:25:07,563 --> 00:25:08,523
Tebrikler.
415
00:25:09,763 --> 00:25:10,723
Telefonu açalım.
416
00:25:10,803 --> 00:25:13,323
Harika! Bir, iki, üç...
417
00:25:19,043 --> 00:25:19,883
BİNA TOPLANTISI:
418
00:25:19,963 --> 00:25:21,443
GİRİŞ PEMULWUY YOLU'NDAN.
419
00:25:25,083 --> 00:25:26,963
Ben Dave Rafter, mesaj bırakın.
420
00:25:27,043 --> 00:25:30,083
Baba, inziva için sağ ol. Harikaydı.
421
00:25:30,163 --> 00:25:34,203
Ama hemen dönmeliyim.
Apartman krizi sonuçlanıyor.
422
00:25:34,283 --> 00:25:37,563
Lütfen anneme onu arayacağımı söyle.
Görüşürüz. Hoşça kal.
423
00:25:40,363 --> 00:25:42,003
İşte başlıyor.
424
00:25:42,323 --> 00:25:44,243
Bedel ödemek için dönüyorum.
425
00:25:45,323 --> 00:25:48,723
Orada öğrendiklerim
işe yaramış mı, görelim.
426
00:25:53,483 --> 00:25:56,323
Evlendikten altı ay kadar sonra
427
00:25:56,403 --> 00:25:59,123
tüm odak noktamız
çocuk sahibi olmaya başladı.
428
00:25:59,203 --> 00:26:00,563
Tümü değil.
429
00:26:02,683 --> 00:26:04,483
İlk altı aydan sonra, oldu.
430
00:26:04,563 --> 00:26:07,843
İkimiz de bebek için
her şeyi yapacağımızı söyledik.
431
00:26:08,643 --> 00:26:10,083
Kendi ailemiz için.
432
00:26:11,003 --> 00:26:13,163
Sorunlarım olabileceğini söylemiştim.
433
00:26:13,243 --> 00:26:14,603
Neden böyle düşündün?
434
00:26:16,243 --> 00:26:18,683
Cassie psikolojik olabileceğini düşündü.
435
00:26:20,163 --> 00:26:21,043
Çünkü?
436
00:26:22,723 --> 00:26:25,283
Benim ailemde...
437
00:26:25,363 --> 00:26:26,963
O konuya girmen gerekmiyor.
438
00:26:29,123 --> 00:26:31,043
Kontrolcü bir ailem vardı.
439
00:26:31,123 --> 00:26:35,163
Beni kontrolcü bir kocayla
evlenmeye sürüklediler.
440
00:26:35,243 --> 00:26:37,203
Zor bir dönemmiş.
441
00:26:37,643 --> 00:26:41,963
Queensland'den gelip okulumu bitirmek için
ondan boşanmak zorunda kaldım.
442
00:26:43,043 --> 00:26:46,603
Onunla ilk tüp bebek tedavim
başarısız oldu.
443
00:26:47,283 --> 00:26:48,243
Ben...
444
00:26:49,883 --> 00:26:52,603
Bunaldığım için diye düşünmüştüm.
445
00:26:52,683 --> 00:26:54,283
Bizim durumumuz bu değil.
446
00:26:54,363 --> 00:26:56,243
Şimdi öyle hissettiriyor.
447
00:26:57,283 --> 00:27:01,203
Sanki büyük bir matematik probleminin
öznesi gibiyim.
448
00:27:01,283 --> 00:27:04,363
Beyaz tahtayı doldurmuş
çözülmeyi bekliyorum.
449
00:27:07,203 --> 00:27:08,923
Engel benim.
450
00:27:13,123 --> 00:27:16,803
Ben'in ne kadar mutsuz olduğumdan
haberi yok.
451
00:27:19,403 --> 00:27:20,403
Peki.
452
00:27:21,083 --> 00:27:25,483
Belli ki Ben
bunların bazılarını ilk kez duyuyor.
453
00:27:26,323 --> 00:27:29,523
Önce sana bir şey sorayım Cassie.
454
00:27:29,603 --> 00:27:33,923
Şu anda bulunduğunuz noktadan
ne kadar sorumlu hissediyorsun?
455
00:27:48,483 --> 00:27:52,243
Hadi Gazlı Olsun.
Bizim için çok sanatsal bir gün.
456
00:27:52,323 --> 00:27:56,163
Ruby Rafter ile birlikteyiz.
Son eserini sergilemeye hazır.
457
00:27:56,243 --> 00:27:59,323
Burada Bay Charles Whiteman salonunda.
458
00:28:02,563 --> 00:28:03,403
BURADA KİMSE RESİM SATIN ALMIYOR MU?
459
00:28:03,483 --> 00:28:04,323
Sendeyiz.
460
00:28:04,403 --> 00:28:05,283
RUBY'YE NEFRET SÖYLEMİ ÇOK FAZLA.
#GÜÇLÜOL
461
00:28:05,363 --> 00:28:08,083
Resmimde göreceğiniz sözcükler
462
00:28:08,163 --> 00:28:10,283
trollerin hakkımda söylediği şeyler.
463
00:28:10,363 --> 00:28:14,123
Anlamadıkları ise şu anda dünyada
464
00:28:14,203 --> 00:28:16,483
fark yaratan milyonlarca çocuk var.
465
00:28:16,563 --> 00:28:17,643
Kendinizi bilirsiniz.
466
00:28:17,723 --> 00:28:19,323
TROLLERİ BESLEME
OKULDA KAL
467
00:28:19,403 --> 00:28:22,243
Sorumlu yetişkinler harekete geçin
veya çekilin.
468
00:28:22,323 --> 00:28:23,163
SAHTE HABER
469
00:28:23,243 --> 00:28:26,043
Umarım hazırsınızdır! Utanın troller!
470
00:28:26,123 --> 00:28:27,243
GERÇEK BİR FARK YARATIN
471
00:28:28,443 --> 00:28:30,083
Olamaz! Tamam, kestik.
472
00:28:30,163 --> 00:28:32,083
Ulu Tanrım!
473
00:28:32,163 --> 00:28:34,323
OROSPU KİM? - BİR SÜRÜ SAÇMALIK
KAKA - İNEK
474
00:28:34,963 --> 00:28:35,963
Tanrım...
475
00:28:36,043 --> 00:28:39,203
Hepsi internetteydi.
Sanatçılar sözcüklerle resmeder.
476
00:28:40,683 --> 00:28:43,283
Akla Christopher Wool geliyor.
477
00:28:43,363 --> 00:28:46,483
"Evi sat. Arabayı sat. Çocukları sat."
478
00:28:46,563 --> 00:28:48,443
"Çocukları sat" epey yıkıcı.
479
00:28:48,523 --> 00:28:50,123
Sanırım dikkat çektin.
480
00:28:50,203 --> 00:28:51,523
Ne yaptın sen?
481
00:28:51,603 --> 00:28:53,803
Viral olduk mu, kontrol eder misin?
482
00:28:59,763 --> 00:29:04,163
Şimdi kapatıyorum! Yorum yok!
483
00:29:04,243 --> 00:29:05,403
Neler oluyor?
484
00:29:05,723 --> 00:29:09,723
Ucuz bir magazin gazetecisi Ruby'nin...
485
00:29:09,803 --> 00:29:11,523
Carbo, Ruby'yi telefona ver.
486
00:29:11,603 --> 00:29:13,763
Ben ve Cassie'nin evine döndü.
487
00:29:13,843 --> 00:29:14,683
Dinle...
488
00:29:14,763 --> 00:29:17,483
Resimden haberim yoktu.
Yaya'mın mezarı üstüne.
489
00:29:17,563 --> 00:29:21,363
Neden dünyaya göstermeden önce
bakmak istemedin?
490
00:29:21,443 --> 00:29:23,803
- Göstermedi.
- Kaç yaşındasın sen?
491
00:29:23,883 --> 00:29:26,003
- Beni kandırdı.
- Büyü biraz!
492
00:29:28,403 --> 00:29:31,963
Umarım hazırsınızdır.
Ve siz troller utanmalısınız!
493
00:29:34,443 --> 00:29:35,643
Lanet olsun.
494
00:29:36,843 --> 00:29:38,003
Bunu o mu yapmış?
495
00:29:38,083 --> 00:29:40,283
Trollerin söylediklerini kopyalıyormuş.
496
00:29:40,363 --> 00:29:43,003
- Durum kötüleşiyor.
- Gazetecinin arama nedeni.
497
00:29:43,083 --> 00:29:45,363
İşlerindeki müstehcenliğin görüyor muyuz?
498
00:29:45,443 --> 00:29:47,763
Zorbalığa odaklandıklarını unut.
499
00:29:47,843 --> 00:29:50,963
- Neden bana söylemedin?
- Seninle konuşmak kolay değil.
500
00:29:51,043 --> 00:29:53,923
Kızımızla ilgili bir sorun var
ve söylemiyorsun.
501
00:29:54,003 --> 00:29:56,523
Her şey kontrolümdeydi.
Ruby iyi görünüyordu.
502
00:29:56,603 --> 00:29:58,963
Böyle bir şeyi önceden görürdüm.
503
00:29:59,043 --> 00:30:01,243
Neden bir şey yapmadın?
504
00:30:04,123 --> 00:30:04,963
RACHEL
CEP
505
00:30:05,043 --> 00:30:06,483
Bu ne, biliyorum.
506
00:30:08,563 --> 00:30:12,403
Normale dönmenin en hızlı yolu
Ruby'yi buraya geri getirmem.
507
00:30:13,483 --> 00:30:16,483
Babasına ihtiyacı var.
İstikrara, arkadaşlara.
508
00:30:16,563 --> 00:30:18,803
- Sen de gelecek misin?
- Besbelli.
509
00:30:18,883 --> 00:30:23,003
Eve gelmeli, tabii.
Bu bizim için ne anlama geliyor?
510
00:30:23,083 --> 00:30:26,403
- Mutlu olacağını düşünmüştüm...
- İstemiyorsan gelme.
511
00:30:26,483 --> 00:30:27,523
Bana ihtiyacı var.
512
00:30:27,603 --> 00:30:30,403
Bana da ihtiyacı vardı.
Ama onu şehre götürdün.
513
00:30:30,483 --> 00:30:33,483
Burada güvende olur.
Gerekiyorsa sen daha orada kal.
514
00:30:33,563 --> 00:30:34,803
Kafamı karıştırıyorsun.
515
00:30:34,883 --> 00:30:37,763
Haftalardır benimkini karıştırıyorsun.
Bunu düşün.
516
00:30:37,843 --> 00:30:40,363
Burada Ruby'nin yanında olmamam imkansız.
517
00:30:40,443 --> 00:30:44,763
Ya orada kalırsınız ya da dönersiniz.
Bunun bizim için anlamı ne?
518
00:31:02,963 --> 00:31:04,843
Tessa, yürüyüşe hazır mısın?
519
00:31:06,483 --> 00:31:09,963
Başta kaza geçirdiği için
utandığını düşünmüştüm.
520
00:31:10,043 --> 00:31:12,043
Yardımıma ihtiyacı yok gibiydi.
521
00:31:12,123 --> 00:31:15,323
Sonra beni uzaklaştırmaya mı
çalışıyor diye düşündüm.
522
00:31:15,403 --> 00:31:17,163
Eminim durum bu değildir.
523
00:31:18,123 --> 00:31:20,563
Bence beni test ediyor.
524
00:31:21,123 --> 00:31:24,123
Buraya acıyarak veya sorumlulukla
dönmemi istemiyor.
525
00:31:24,883 --> 00:31:26,923
Ben de aynısını hissederdim.
526
00:31:27,563 --> 00:31:29,123
Sorunu örtmeye değil
527
00:31:29,643 --> 00:31:33,083
çözmeme ihtiyacı var.
528
00:31:34,163 --> 00:31:37,483
- Bunun neye yol açacağını biliyoruz.
- Julie... Tamam.
529
00:31:37,563 --> 00:31:41,283
Bu hoşuna gitmeyecek.
Ama beni çok kızdırıyor.
530
00:31:41,363 --> 00:31:44,003
- Ne?
- Tüm o aşkı riske atacaksın.
531
00:31:44,083 --> 00:31:46,123
Bunca yıldır inşa edilen
532
00:31:46,203 --> 00:31:49,763
insanların sahip olmak için öleceği
533
00:31:49,843 --> 00:31:51,803
o derin aşka sırt çevirebilirsin.
534
00:31:51,883 --> 00:31:53,283
Bana nutuk atma Tess.
535
00:31:53,363 --> 00:31:57,123
- Duymak istediğin şeyi söylemeyeceğim.
- Söylemeni istemiyorum.
536
00:31:58,003 --> 00:32:01,923
Sen uzaktayken güzel bir gecede
Dave ile televizyon izledim.
537
00:32:02,003 --> 00:32:04,843
- Bir şişe şarabı paylaştık.
- Güzel.
538
00:32:04,923 --> 00:32:08,323
- Bir şey yapmam umurunda değil.
- Yapmayacağını biliyorum.
539
00:32:08,403 --> 00:32:10,363
Dave sormuş olsaydı, kim bilir?
540
00:32:10,443 --> 00:32:12,403
- Sormazdı.
- Çok teşekkürler.
541
00:32:12,483 --> 00:32:16,443
- Evliliğimizi böyle riske atmaz.
- Sen atıyorsun, o niye atmasın?
542
00:32:16,523 --> 00:32:19,763
O bir insan, aziz değil.
Sonsuza dek burada kalmayacak.
543
00:32:19,843 --> 00:32:20,923
Bu kadar yeter.
544
00:32:22,763 --> 00:32:24,323
Bunu bir düşün.
545
00:32:49,203 --> 00:32:52,323
Hayatında yanlış giden şeye kaptırıyorsun
546
00:32:52,403 --> 00:32:55,683
sonra sadece düşüncelerini yavaşlatarak
547
00:32:55,763 --> 00:32:57,803
minnet duyduğun şeyi hatırlıyorsun.
548
00:33:06,363 --> 00:33:07,923
Babam geri döndü!
549
00:33:08,043 --> 00:33:09,443
Ben geldim!
550
00:33:12,683 --> 00:33:15,683
Sihir öğrendim. Parayı yok edebiliyorum!
551
00:33:16,243 --> 00:33:17,323
Vay canına!
552
00:33:18,203 --> 00:33:21,243
Birazdan haberlerde bir şey olacak. Hadi.
553
00:33:23,123 --> 00:33:26,163
Bu arada Affaron Heights'ın
harap sakinleri, bugün
554
00:33:26,243 --> 00:33:28,603
şehir merkezinde bilgi eksikliğinden
555
00:33:28,683 --> 00:33:31,003
duydukları hüsranı aktardıkları
556
00:33:31,083 --> 00:33:32,883
bir toplantı düzenledi.
557
00:33:32,963 --> 00:33:34,603
Binamızla mı ilgili?
558
00:33:36,683 --> 00:33:38,683
Ama endişe edecek bir şey yok.
559
00:33:38,763 --> 00:33:39,803
- Tamam mı?
- Tamam.
560
00:33:39,883 --> 00:33:41,403
Oynayalım mı? Geliyorum.
561
00:33:41,483 --> 00:33:42,843
- Tamam.
- Peki!
562
00:33:42,923 --> 00:33:45,763
- Edward, acele et!
- Geliyorum Ruby!
563
00:33:46,683 --> 00:33:48,643
Endişeli sakinler bugün
564
00:33:48,723 --> 00:33:52,523
Yönetim Kurulu, müteahhitler ve hükümetle
565
00:33:52,603 --> 00:33:56,683
zorlu ve muhtemelen uzun sürecek
yasal bir savaşa girdiklerini öğrendi.
566
00:33:56,763 --> 00:34:01,043
Sakinlerin evlerine dönmeleri için
belirli bir tarih verilmedi.
567
00:34:05,803 --> 00:34:08,163
Cassie geldi. Ona yardım edeyim.
568
00:34:12,763 --> 00:34:14,523
- Selam tatlım.
- Teşekkürler.
569
00:34:14,603 --> 00:34:16,683
- Emin misin?
- Tabii ki.
570
00:34:19,243 --> 00:34:21,403
Evimiz senin evindir.
571
00:34:21,483 --> 00:34:23,043
- Gerçekten mi?
- Tabii ki.
572
00:34:23,843 --> 00:34:26,163
İkinize de çok teşekkür ederim.
573
00:34:26,203 --> 00:34:27,323
Bu ne demek oluyor?
574
00:34:27,403 --> 00:34:30,883
Sen de burada kalmaya
devam ediyorsun demek.
575
00:34:30,963 --> 00:34:33,883
- Evet, kalabilir miyiz? Lütfen.
- Tabii ki.
576
00:34:34,003 --> 00:34:36,683
Yaşasın! Herkes kalıyor!
577
00:34:36,803 --> 00:34:40,043
Hadi. Ev yapımı muzlu kek ve dondurma.
578
00:34:40,123 --> 00:34:43,003
- Baba tabakları getirecek. Hadi.
- Yaşasın!
579
00:34:43,883 --> 00:34:45,683
- Hey Cassie.
- Evet Ruby.
580
00:34:45,723 --> 00:34:47,363
Şifreniz ne?
581
00:34:47,443 --> 00:34:48,603
Sretfar.
582
00:34:49,243 --> 00:34:51,243
S-R-E-T...
583
00:34:51,363 --> 00:34:54,643
"Rafters"'ın tersi.
Herkes tek seferde tahmin eder.
584
00:34:54,683 --> 00:34:58,043
- Az önce ne dediğini bak.
- Evet.
585
00:34:59,723 --> 00:35:00,803
Hadi.
586
00:35:03,203 --> 00:35:04,923
Bunlar büyük yatırımdı.
587
00:35:05,003 --> 00:35:08,723
Küçük kızımızdan çok köpek kakası için
endişeli görünüyorsun.
588
00:35:08,843 --> 00:35:11,603
İnternetteki o şeyler, çocuk istismarı.
589
00:35:11,683 --> 00:35:14,243
Ruby de var, tabii ki.
Söylemeye gerek yok.
590
00:35:15,403 --> 00:35:16,363
Bu kötü.
591
00:35:18,603 --> 00:35:21,643
Ek gelir olarak satman için
sana biraz verebilirim.
592
00:35:22,683 --> 00:35:23,723
Bunlar yüzüyor.
593
00:35:23,843 --> 00:35:24,883
Veya değerli taşlar.
594
00:35:24,963 --> 00:35:26,323
En iyisi cilalı kakalar.
595
00:35:26,403 --> 00:35:27,963
Noel için ren geyiği kakası.
596
00:35:28,603 --> 00:35:30,683
Sanatçı iyimserliğine sahipsin.
597
00:35:31,603 --> 00:35:32,523
Teşekkürler.
598
00:35:32,603 --> 00:35:35,203
Ve yılan yağı satıcısının içgüdülerine.
599
00:35:35,243 --> 00:35:37,523
O gerçek bir şey değil. Yılan yağı.
600
00:35:37,603 --> 00:35:40,403
Ruby'nin huzurlu olmasıyla ilgilen.
601
00:35:40,483 --> 00:35:42,963
Bayan Rafter'a da biraz empati duy.
602
00:35:47,403 --> 00:35:48,843
Al bakalım şampiyon.
603
00:35:48,923 --> 00:35:50,523
- Teşekkürler!
- Bir şey değil.
604
00:35:50,603 --> 00:35:52,123
Biri Rubes için.
605
00:35:52,203 --> 00:35:53,643
- Hatırladın mı?
- Evet.
606
00:35:53,683 --> 00:35:55,843
Ruby, gel de dondurmanı al.
607
00:35:56,883 --> 00:35:59,723
Toplantıda olanlar hakkında
ne hissediyorsun?
608
00:36:01,643 --> 00:36:05,523
Üzgün olmayı bekliyordum.
Ama garip bir rahatlama var.
609
00:36:05,603 --> 00:36:06,803
Bu nasıl?
610
00:36:06,883 --> 00:36:09,963
Yasal eylem harekete geçti ve nedense ben
611
00:36:10,043 --> 00:36:11,563
özgür kalmış hissediyorum.
612
00:36:12,203 --> 00:36:15,803
Borca gömüldüm
ve mücadele eden herkes için üzgünüm
613
00:36:15,883 --> 00:36:18,803
ama gelecekte olacaklarla ilgileniyorum.
614
00:36:18,883 --> 00:36:22,883
İnziva merkezinde her şey yeniydi.
Bağ koparmayı öğreniyorsun.
615
00:36:22,963 --> 00:36:24,443
Bunu duymak güzel.
616
00:36:25,683 --> 00:36:28,603
- Gecikmiş bir tepki olabilir.
- Teşekkürler?
617
00:36:30,203 --> 00:36:32,683
- Yarın bakarız.
- Teşekkürler.
618
00:36:34,803 --> 00:36:37,683
Kendi yolundan çekilmek kolay olabilir.
619
00:36:38,163 --> 00:36:40,363
İşleri yoluna koymak için alan açmak.
620
00:36:44,203 --> 00:36:45,883
Oturmak ister misin?
621
00:36:45,963 --> 00:36:48,083
Fazla vaktim yok, üzgünüm.
622
00:36:53,883 --> 00:36:56,963
Şu inziva merkezinde
623
00:36:57,043 --> 00:36:58,923
biraz düşündüm.
624
00:37:00,003 --> 00:37:00,923
Ve...
625
00:37:01,003 --> 00:37:04,803
Buradayken seni kırdıysam
gerçekten özür dilerim.
626
00:37:07,163 --> 00:37:09,643
O gece tam bir pisliktin.
627
00:37:09,683 --> 00:37:12,803
Öte yandan Justin son derece çekiciydi
628
00:37:12,883 --> 00:37:15,243
ve senin davranışlarını hak etmiyordu.
629
00:37:17,043 --> 00:37:19,003
Ne kadar kızdığımı anlatamam.
630
00:37:20,163 --> 00:37:23,603
- Başladığım günden beri sorun oldum.
- Tartışmasız.
631
00:37:25,523 --> 00:37:27,043
Bak, o ben değildim.
632
00:37:27,483 --> 00:37:29,363
Asıl ben değildi. Bilinçaltımdı.
633
00:37:29,803 --> 00:37:32,803
Oldukça iyi olan
bir sürü başka yönlerim var.
634
00:37:32,883 --> 00:37:34,083
Mesela?
635
00:37:34,163 --> 00:37:35,723
Aslında iyi bir adamım.
636
00:37:36,123 --> 00:37:38,843
Burada işe başladığımda
düzgün düşünmüyordum.
637
00:37:40,043 --> 00:37:43,923
Binanı haberlerde gördüm. Çok kötü.
638
00:37:44,243 --> 00:37:45,843
Evet. Düzelecek.
639
00:37:46,323 --> 00:37:49,003
Kimse ölmedi.
Başımızı sokacak bir yerimiz var.
640
00:37:50,083 --> 00:37:52,203
- Yaklaşımını beğendim.
- İyi miyiz?
641
00:37:52,323 --> 00:37:53,803
Bilirsin, arkadaş gibi.
642
00:37:55,003 --> 00:37:59,003
Bize bir saat kadar yardım edebilir misin?
Veya iki.
643
00:38:01,603 --> 00:38:03,043
Evet, bunu yapabilirim.
644
00:38:03,803 --> 00:38:06,883
Belki de tekrar
bir Rafter olmayı hatırlamaktı.
645
00:38:08,923 --> 00:38:10,483
Belki hepimiz hatırlıyorduk.
646
00:38:11,003 --> 00:38:12,483
- Merhaba.
- Merhaba.
647
00:38:18,083 --> 00:38:20,683
Peki, Ben, ya sen?
648
00:38:21,323 --> 00:38:23,043
Söyleyeceğin bir şey var mı?
649
00:38:25,723 --> 00:38:26,923
Pek sayılmaz, yok.
650
00:38:28,483 --> 00:38:32,443
Söylediklerimiz arasında
Cassie'yle paylaşmakta
651
00:38:33,003 --> 00:38:34,843
zorlanacağın bir şey var mı?
652
00:38:37,243 --> 00:38:40,323
Ailelerimize, bize verdiklerini
vermek istiyorum.
653
00:38:41,203 --> 00:38:43,043
Rafter geleneğini sürdürmek.
654
00:38:44,243 --> 00:38:46,803
Ama Cassie her hamile kaldığında
655
00:38:47,643 --> 00:38:49,003
düşük yapıyor.
656
00:38:49,803 --> 00:38:53,483
Cassie'nin yanında olmak,
ona destek olmak istiyorum.
657
00:38:54,443 --> 00:38:56,363
Senin ne hissettiğini soruyor.
658
00:38:58,003 --> 00:39:01,883
Sen üzgünsün o yüzden
senin için güçlü olmak istiyorum.
659
00:39:03,923 --> 00:39:05,203
Ben,
660
00:39:05,323 --> 00:39:07,603
onlar senin de bebeklerindi.
661
00:39:18,443 --> 00:39:19,683
Üzülüyorum.
662
00:39:22,683 --> 00:39:23,683
Ben...
663
00:39:25,203 --> 00:39:26,323
Çok üzgünüm.
664
00:39:30,123 --> 00:39:33,563
Yanlış bir şey söylemekten korkuyorum.
Ve ben...
665
00:39:40,363 --> 00:39:41,683
Üzülüyorum.
666
00:39:48,003 --> 00:39:51,443
O keskin dönüşlerden vazgeçtiğinizde
667
00:39:53,043 --> 00:39:55,683
virajlar kendiliğinden akmaya başlar.
668
00:39:55,723 --> 00:39:57,323
Yani istifa mı etti?
669
00:40:01,683 --> 00:40:04,963
Jeremy, o konuların hiçbirini bilmiyordum.
670
00:40:05,043 --> 00:40:08,523
İnziva merkezine hiç gitmemiştim.
Fikirlerimi paylaşıyordum.
671
00:40:12,923 --> 00:40:14,203
Evet, yapacağım.
672
00:40:15,003 --> 00:40:16,563
Evet, kesinlikle.
673
00:40:17,483 --> 00:40:18,443
Teşekkürler.
674
00:40:25,323 --> 00:40:27,803
Anne, buna inanmayacaksın.
675
00:40:28,523 --> 00:40:30,243
Az önce bir iş teklifi aldım.
676
00:40:30,363 --> 00:40:32,003
- Burada.
- Burada nerede?
677
00:40:32,403 --> 00:40:34,203
Yaşam merkezi yöneticiliği.
678
00:40:34,683 --> 00:40:37,643
- Tanıştığım adama ne oldu?
- Bir misafirle kaçmış.
679
00:40:38,163 --> 00:40:40,003
Personeli tutmak zor, demişti.
680
00:40:40,083 --> 00:40:43,563
Nathan, merkezin sahibine
orada beğendiklerini ve neleri
681
00:40:43,643 --> 00:40:45,203
değiştirebileceğini söylemiş.
682
00:40:45,323 --> 00:40:48,683
Belli ki seni tanımaları da
yardımcı olmuş. Yerel bağlantı.
683
00:40:48,723 --> 00:40:50,803
- Kabul edecek mi?
- Hevesli gibiydi.
684
00:40:50,883 --> 00:40:54,003
Edward'ın Buradeena İlkokuluna
gitmesinden bahsetti.
685
00:40:55,683 --> 00:40:56,523
RACHEL
CEP
686
00:40:56,603 --> 00:40:59,523
- Bu kez cevap versem iyi olur.
- Observation Earth.
687
00:40:59,603 --> 00:41:00,643
Sanırım öyle.
688
00:41:01,403 --> 00:41:02,723
Merhaba hayatım.
689
00:41:04,603 --> 00:41:05,683
Bir saniye.
690
00:41:08,323 --> 00:41:11,163
Kısacası Observation Earth beni bırakmış.
691
00:41:11,923 --> 00:41:14,483
- Ben öyle demezdim.
- Ama bıraktılar.
692
00:41:16,883 --> 00:41:19,683
Bence telefon görüşmesinden iyisini
hak etmiştin.
693
00:41:20,643 --> 00:41:24,203
Çünkü sen gerçekten
olağanüstü bir kızsın Ruby.
694
00:41:25,123 --> 00:41:28,523
Trol resmin çok cesurcaydı.
695
00:41:28,603 --> 00:41:32,803
O taktikti. Zorbalara
beni üzmediklerini göstermek içindi.
696
00:41:34,003 --> 00:41:35,203
Üzmüş olsalar bile.
697
00:41:37,443 --> 00:41:40,043
Şu andan itibaren
onları görmezden geleceğim.
698
00:41:40,123 --> 00:41:43,203
Bu doğru.
Sosyal medyayı da daha az kullan.
699
00:41:44,963 --> 00:41:48,163
Sen doğuştan lidersin Ruby.
Tıpkı ablan gibi.
700
00:41:50,323 --> 00:41:52,803
Rachel gelip beni görmeni mi söyledi?
701
00:41:52,883 --> 00:41:55,403
- Evet, söyledi.
- Mükemmel.
702
00:41:58,003 --> 00:41:59,443
Rachel süper.
703
00:42:00,483 --> 00:42:01,723
Öyledir.
704
00:42:03,003 --> 00:42:04,603
Sen de öylesin.
705
00:42:06,443 --> 00:42:10,123
Justin anlaşma için
elinden geleni yaptı ama...
706
00:42:10,203 --> 00:42:12,363
Hep daha çok kontrol peşindeydiler.
707
00:42:12,443 --> 00:42:14,803
Onun programları, kıyafetleri gibi.
708
00:42:14,883 --> 00:42:17,043
Yani ucuz kurtuldu. İyi.
709
00:42:17,643 --> 00:42:20,043
Onu bilemem ama...
710
00:42:20,123 --> 00:42:22,723
Şevkini kaçırmış olabilirler.
711
00:42:23,603 --> 00:42:25,363
Sen nasılsın tatlım?
712
00:42:27,483 --> 00:42:30,083
Döndüğümden beri hepinizi çok özledim.
713
00:42:30,163 --> 00:42:32,563
Evet, ama kendine iyi bak.
714
00:42:32,643 --> 00:42:33,603
Bizi haberdar et.
715
00:42:34,003 --> 00:42:35,243
Evet, ederim.
716
00:42:35,363 --> 00:42:37,923
Gelen bir çağrı var. Bakmam gerek.
717
00:42:38,003 --> 00:42:39,443
Sizi seviyorum. Güle güle.
718
00:42:39,523 --> 00:42:40,683
Seni seviyoruz.
719
00:42:47,363 --> 00:42:49,363
Çenemi kapalı tutmalıydım.
720
00:42:49,443 --> 00:42:51,843
Carbo'yu Ruby'den uzak tutmalıydım.
721
00:42:59,003 --> 00:43:01,563
Aşağılık Observation Earth.
Ne yapıyoruz biz?
722
00:43:02,683 --> 00:43:06,563
Paddo olaylara farklı bakmakla ilgili
bir şey söyledi.
723
00:43:06,643 --> 00:43:10,403
Ne açıdan baktığımın
önemi yok... Bilmiyorum.
724
00:43:13,003 --> 00:43:15,963
Tek bildiğim bir sözcüğün kıyısında
725
00:43:17,603 --> 00:43:18,803
dönüp duruyoruz.
726
00:43:20,643 --> 00:43:21,683
Ne sözcüğü?
727
00:43:25,563 --> 00:43:26,603
Boşanma.
728
00:43:32,203 --> 00:43:33,403
Biliyorum.
729
00:43:34,323 --> 00:43:36,523
Bunu çözmem gerektiğini de biliyorum.
730
00:43:37,683 --> 00:43:41,643
Sidney'e dönüp eşyalarımızı toplayacağım.
Ruby'yi de getireceğim.
731
00:43:42,323 --> 00:43:44,643
Ne söz verebileceğimi bilmiyorum Dave.
732
00:43:45,203 --> 00:43:46,243
Julie Rafter'ı
733
00:43:47,443 --> 00:43:49,603
burada bulmak için
734
00:43:51,163 --> 00:43:52,963
yeni bir deneme yapmak dışında.
735
00:44:12,483 --> 00:44:15,283
Belki herkes için
yeniden başlama zamanı gelmişti.
736
00:44:59,123 --> 00:45:00,483
Hepimiz yoldayız.
737
00:45:01,843 --> 00:45:03,883
Hayatta kesin olan tek şey bu.
738
00:45:04,923 --> 00:45:06,643
Değişiklik olacak.
739
00:45:09,083 --> 00:45:11,643
Kabul etmek, olasılıkları ortaya çıkarır.
740
00:45:13,403 --> 00:45:15,763
Kaçmak, olasılıkların üstünü örter.
741
00:45:18,643 --> 00:45:21,643
Kabul etmek için ilk adım en zor olanıdır.
742
00:45:23,443 --> 00:45:25,043
Gerçeği söylemek.
743
00:45:25,883 --> 00:45:27,243
Kendine.
744
00:45:33,163 --> 00:45:36,523
Rachel Rafter'ı aradınız.
Mesaj bırakın. Sizi ararım.
745
00:45:36,603 --> 00:45:38,123
Selam Rach, ben baban.
746
00:45:39,203 --> 00:45:41,763
Annenle ilgili ciddi bir karar verdim.
747
00:46:34,043 --> 00:46:36,043
Alt yazı çevirmeni: Tuba Gümüş
748
00:46:36,123 --> 00:46:38,123
Proje Kontrol Sorumlusu
Berkcan Navarro