1 00:00:05,043 --> 00:00:11,003 "백 투 더 래프터스" 2 00:00:13,123 --> 00:00:16,283 어느 가족이든 그 안엔 각자의 역할이 있다 3 00:00:16,363 --> 00:00:19,403 여긴 아무도 없는 것 같네 4 00:00:21,843 --> 00:00:24,763 난 웃음 담당이다, 얼간이랄까 5 00:00:26,283 --> 00:00:30,603 미워할 수 없는 이 실수투성이가 우리 중에 제일 멀쩡하다 6 00:00:31,563 --> 00:00:33,963 - 내 공책은 안 돼, 벤! - 공책 젖잖아! 7 00:00:34,043 --> 00:00:35,963 - 잘했어요, 큰아빠! - 미안! 8 00:00:36,843 --> 00:00:37,923 - 죽었어! - 야! 9 00:00:43,443 --> 00:00:45,123 무기를 버려라! 10 00:00:47,203 --> 00:00:48,563 지금 우린 어떤가? 11 00:00:48,643 --> 00:00:51,643 날 빼곤 온 가족이 엉망이다 12 00:00:51,723 --> 00:00:55,683 바늘과 실이었던 부모님은 매일 통화하는 게 전부다 13 00:00:55,763 --> 00:00:57,883 - 네이선은 괜찮아? - 같이 오토바이 타러 갈 거야 14 00:00:59,163 --> 00:01:00,523 잘됐네 15 00:01:00,603 --> 00:01:03,923 레이철이 아마 도착했을 텐데 16 00:01:04,003 --> 00:01:04,883 응 17 00:01:04,963 --> 00:01:06,563 "레이철 래프터 수석 어카운트 디렉터" 18 00:01:07,643 --> 00:01:12,443 일에 미쳐 사는 누나는 혼자 아이를 키우게 생겼다 19 00:01:13,603 --> 00:01:15,163 가엾은 네이선은 20 00:01:15,243 --> 00:01:17,443 두 번이나 이혼한 싱글 대디다 21 00:01:17,523 --> 00:01:21,163 살던 아파트는 무너졌고 알바 자리도 제대로 부지 못한다 22 00:01:36,443 --> 00:01:37,923 - 한 번 더 탈까? - 가요! 23 00:01:38,003 --> 00:01:41,003 여기도 아빠만의 카보가 있네요 24 00:01:41,083 --> 00:01:43,323 그런 것 같니? 아닌데 25 00:01:43,403 --> 00:01:46,203 - 난 괜찮으니까 다녀오세요 - 그래, 금방 오마 26 00:02:03,403 --> 00:02:06,683 갑자기 멀쩡한 건 나뿐이다 27 00:02:06,763 --> 00:02:08,363 모두 내 공은 아니다 28 00:02:08,443 --> 00:02:11,843 - 애들은 개구리 젤리 좋아할걸 - 같이 마실 엄청 단 주스도? 29 00:02:11,923 --> 00:02:14,283 천장까지 방방 뛸 테니 사다리도 필요하겠다 30 00:02:14,643 --> 00:02:18,203 엄만 항상 그러셨다 '내 짝이다 싶은 사람이 있어' 31 00:02:18,323 --> 00:02:19,443 그 말이 맞았다 32 00:02:24,203 --> 00:02:25,443 안녕 33 00:02:28,203 --> 00:02:31,363 나의 미래가 바로 눈앞에 있었다 34 00:02:48,283 --> 00:02:50,203 조금 이상하네요 35 00:02:50,283 --> 00:02:52,523 그쪽이 제대로 찍어서 다행이에요 36 00:02:52,603 --> 00:02:53,843 한잔할래요? 37 00:02:56,283 --> 00:02:57,123 좋아요 38 00:02:58,443 --> 00:03:02,123 쉬는 시간을 하도 늘려서 도나 아주머니한테 잘릴 뻔했다 39 00:03:02,203 --> 00:03:05,803 아직도 캐시가 날 찍어서 결혼까지 한 게 안 믿긴다 40 00:03:05,883 --> 00:03:08,123 집에 잘 왔어요, 래프터 부인 41 00:03:08,683 --> 00:03:09,923 맘에 드는데 42 00:03:10,003 --> 00:03:13,963 그래서 그 얼간이는 휙 사라졌나 보다 43 00:03:14,763 --> 00:03:19,923 난 이제 아들, 형이자 동생 큰아빠, 또 남편이다 44 00:03:20,003 --> 00:03:22,923 그리고 곧 아버지도 되겠지 45 00:03:24,323 --> 00:03:25,323 자기야 46 00:03:27,883 --> 00:03:30,283 정말 받으면 안 될 것 같아 47 00:03:32,043 --> 00:03:33,403 형님 돈 말이야 48 00:03:34,883 --> 00:03:37,483 괜찮아, 진짜 괜찮아 49 00:03:37,563 --> 00:03:40,323 돈 받는 거 마음이 안 편해 50 00:03:42,003 --> 00:03:46,723 누나는 하기 싫은 일은 안 해 51 00:03:47,843 --> 00:03:49,283 그건 알아 52 00:03:49,363 --> 00:03:51,643 근데 받고 싶지 않아 53 00:03:51,723 --> 00:03:54,363 일이 훨씬 수월할 거야 54 00:03:57,323 --> 00:03:59,323 당신 준비됐을 때 하자 55 00:04:01,003 --> 00:04:03,123 우린 대화하기 때문에 잘 지낸다 56 00:04:03,203 --> 00:04:05,203 부모님이 그랬던 것처럼 57 00:04:06,603 --> 00:04:07,883 벤 래프터 58 00:04:07,963 --> 00:04:09,563 내가 이런 말을 하다니 59 00:04:09,643 --> 00:04:12,243 우리 가족 중에 제일 잘 풀린 건 나다 60 00:04:22,123 --> 00:04:25,283 "악몽으로 솟아오른 위대한 호주의 꿈" 61 00:04:40,923 --> 00:04:43,763 - 너무 빠지신 거 아니에요? - 주말인데 뭐 어떠냐? 62 00:04:45,083 --> 00:04:47,203 - 그러게요 - 네 것도 있어 63 00:04:53,803 --> 00:04:55,723 여기 좋은 곳이에요 64 00:04:55,803 --> 00:04:57,483 엄마한테 얘기 좀 해줄래? 65 00:05:01,763 --> 00:05:04,843 책임을 회피하려고 여기 온 건 아니에요 66 00:05:05,963 --> 00:05:08,603 회사 관둬서 경솔하다고 생각하시는 거 알아요 67 00:05:08,683 --> 00:05:09,963 걱정되는 거야 68 00:05:10,083 --> 00:05:13,523 안 그랬으면 폭발했거나 미쳐버렸을 거예요 69 00:05:14,243 --> 00:05:15,163 아마도요 70 00:05:15,243 --> 00:05:17,603 그런 꼴로는 에디한테도 좋을 것 없었고요 71 00:05:17,683 --> 00:05:22,563 그래서 다시 힘내려고 여기 왔죠, 에디 때문에요 72 00:05:24,163 --> 00:05:26,963 - 잘 왔어 - 그런 것 같아요 73 00:05:27,963 --> 00:05:28,843 왔네요 74 00:05:28,923 --> 00:05:30,243 달려 볼까요? 75 00:05:30,283 --> 00:05:32,683 패터슨 트랙 쪽으로 같이 가보면 좋을 거예요 76 00:05:32,763 --> 00:05:34,283 얘기했었죠? 77 00:05:34,363 --> 00:05:35,923 선택의 여지가 없겠구나 78 00:06:57,043 --> 00:06:58,483 잘했어! 79 00:06:58,563 --> 00:07:01,603 상원 의원이 기후 정책에 미적대는 거 알아요? 80 00:07:01,683 --> 00:07:04,243 석탄 덩어리 말고 뭘 줄래요? 81 00:07:04,323 --> 00:07:05,243 스트레스 똥! 82 00:07:05,323 --> 00:07:07,843 - 잘한다, 루비! - 변기에 넣고 내려버려요! 83 00:07:08,883 --> 00:07:11,363 - 스트레스 똥? - 옵서베이션 어스에서 좋아할까요? 84 00:07:11,443 --> 00:07:14,563 생분해되는 스트레스 똥으로 지구를 지킵시다 85 00:07:15,283 --> 00:07:19,003 생각보단 좀 과하긴 해도 괜찮을 거야 86 00:07:19,803 --> 00:07:20,803 그럴 거예요 87 00:07:24,043 --> 00:07:27,763 우리가 너희 집에 있어서 많이 힘들면 얘기해다오 88 00:07:27,843 --> 00:07:31,163 - 도나가 자기 집에 와도 된대 - 그럴게요, 근데 진짜 괜찮아요 89 00:07:33,043 --> 00:07:35,163 거기, 스트레스가 있나 봐요 90 00:07:35,243 --> 00:07:38,363 이 스트레스 똥을 꽉 쥐어보세요 91 00:07:38,443 --> 00:07:40,883 난 아버지 뵈러 가야겠다 92 00:07:40,963 --> 00:07:43,883 - 에드워드 좀 집에 데려갈래? - 그럼요 93 00:07:43,963 --> 00:07:46,923 애들이 너무 날뛰거든 벤한테 진정시키라고 해 94 00:07:47,003 --> 00:07:48,283 - 네 - 간다 95 00:07:49,323 --> 00:07:53,123 여보세요? 찰스, 이것 좀요 96 00:07:53,203 --> 00:07:55,163 스트레스 똥을 깔보지 마세요 97 00:07:55,243 --> 00:07:58,843 아, 미국 사람 저스틴 무슨 일이에요? 98 00:07:58,923 --> 00:08:00,723 악평이 뭔지는 알아요? 99 00:08:03,283 --> 00:08:05,123 지금 그 생방송 멈춰요 100 00:08:05,203 --> 00:08:07,243 플라스틱 쓰레기를 팔고 있잖아요 101 00:08:07,323 --> 00:08:09,243 생분해되는 거예요 102 00:08:09,323 --> 00:08:11,163 레이철이었으면 난리 났어요 103 00:08:11,243 --> 00:08:12,603 사람들이 진짜 좋아하는데요 104 00:08:12,683 --> 00:08:15,923 지금 루비 계약 건 협상하러 옵서베이션 어스에 왔어요 105 00:08:16,003 --> 00:08:18,443 그 야단법석을 보기라도 하면… 106 00:08:18,523 --> 00:08:20,483 당장 그만두라고요! 107 00:08:20,563 --> 00:08:21,963 알았어요, 미안해요 108 00:08:22,043 --> 00:08:25,523 친구, 스트레스받아요? 이 스트레스 똥을 꽉 쥐어보세요 109 00:08:25,603 --> 00:08:26,443 저기요! 110 00:08:27,323 --> 00:08:28,443 "저거 진짜 생분해되는 거야?" 111 00:08:28,523 --> 00:08:30,923 그만, 그만요, 찰스! 112 00:08:39,443 --> 00:08:41,923 그 카페에 더 자주 가요 113 00:08:42,003 --> 00:08:43,923 외출하니까 좋으셨죠? 114 00:08:57,563 --> 00:09:00,763 아버지, 벗지 말고 계세요 115 00:09:00,803 --> 00:09:03,523 라운지에 가서 차 마실까요? 116 00:09:03,563 --> 00:09:05,163 일 가기 전에 시간 좀 있어요 117 00:09:06,243 --> 00:09:07,763 너 언제부터 일했니? 118 00:09:07,803 --> 00:09:11,643 보트 클럽에서 네이선 대신 일하잖아요, 기억하시죠? 119 00:09:13,243 --> 00:09:15,003 도나랑 같이 일해요 120 00:09:15,083 --> 00:09:18,563 - 도나 아시잖아요 - 그 인도 여자 아니고? 121 00:09:19,683 --> 00:09:23,163 - 그 여자 냄새나 - 아뇨, 그게… 122 00:09:23,803 --> 00:09:25,803 그 사람은 아버지 간호사 리아예요 123 00:09:26,443 --> 00:09:28,683 파촐리 오일을 발라서 그래요 친절한 사람이죠 124 00:09:28,803 --> 00:09:30,123 안 친절하다곤 안 했다 125 00:09:32,403 --> 00:09:35,323 좋은 카페에 간다지 않았니? 126 00:09:39,683 --> 00:09:41,523 다른 날 가요 127 00:09:41,563 --> 00:09:42,683 그래 128 00:09:43,763 --> 00:09:45,163 피곤하구나 129 00:10:01,923 --> 00:10:03,323 래프터 부인? 130 00:10:06,563 --> 00:10:07,923 아버님과의 아침이 힘드셨나 봐요? 131 00:10:10,763 --> 00:10:11,803 네 132 00:10:13,123 --> 00:10:14,443 저 5분쯤 시간 있어요 133 00:10:19,083 --> 00:10:21,563 기적을 바란 건 아니에요 134 00:10:21,683 --> 00:10:24,523 같이 시간을 더 보내면 달라질 줄 알았어요 135 00:10:24,563 --> 00:10:25,683 누굴 위해서요? 136 00:10:26,403 --> 00:10:28,443 당연히 아버지죠 137 00:10:28,523 --> 00:10:31,443 나아지지 않으시리란 건 잘 알아요 138 00:10:31,523 --> 00:10:34,363 그래도 더 자주 뵈려고 이사까지 했어요 139 00:10:34,443 --> 00:10:39,203 자주 뵙는 게 꼭 의미 있는 건 아니라고 말씀드렸죠 140 00:10:39,283 --> 00:10:42,763 부인께는 그럴 테고 그렇다면 좋은 일이지만 141 00:10:42,803 --> 00:10:44,803 그게 부인을 괴롭게 한다면… 142 00:10:47,083 --> 00:10:49,523 아버님은 파편 속에 사세요 143 00:10:49,563 --> 00:10:53,763 균열이 생긴 모자이크죠 부분적인 기억밖에 못 하세요 144 00:10:53,803 --> 00:10:58,283 자주 오셔서 도움받는 사람은 부인뿐일 겁니다 145 00:10:58,363 --> 00:11:01,123 근데 도움이 되나요? 146 00:11:02,203 --> 00:11:05,563 제가 저기 있는 건 아니니까… 147 00:11:05,643 --> 00:11:08,323 아버님이 건강하셔서 지금 이걸 보시면 148 00:11:09,123 --> 00:11:10,803 뭐라고 하실까요? 149 00:11:12,763 --> 00:11:15,003 제가 속상해하는 게 보기 싫으실 테죠 150 00:11:16,323 --> 00:11:20,683 아버님은 여기 다른 누구보다 가족의 보살핌을 잘 받고 계세요 151 00:11:23,083 --> 00:11:25,843 충고드릴 입장은 아니지만 152 00:11:25,923 --> 00:11:28,203 몇 년간의 제 경험으로 말씀드리죠 153 00:11:29,043 --> 00:11:31,563 아버님 때문에 부인의 삶을 망가뜨리진 마세요 154 00:11:35,563 --> 00:11:36,843 고맙습니다 155 00:11:40,523 --> 00:11:42,203 루비가 화 많이 안 내면 좋겠네 156 00:11:42,283 --> 00:11:45,003 방송 그만둬서 화난 거 아니지? 157 00:11:45,083 --> 00:11:48,283 저항 예술가는 모두 억압받잖아 아니면 진정한 저항이 아니지 158 00:11:48,363 --> 00:11:49,803 그런 건 어디서 읽니? 159 00:11:49,883 --> 00:11:52,203 찰스 아저씨, 제일 잘 아실걸 160 00:11:52,283 --> 00:11:55,123 - 이 똥 가져도 돼요? - 그럼 161 00:11:55,203 --> 00:11:59,683 벤, 좀 도와줄래? 좌판에 뭘 두고 왔네 162 00:12:00,723 --> 00:12:02,723 응, 차에서 보자 163 00:12:04,603 --> 00:12:06,643 - 좋은 생각이 있어 - 응? 164 00:12:06,723 --> 00:12:11,123 레타와 내가 보기엔 너희 임신 다시 시도하기 전에 165 00:12:11,203 --> 00:12:13,763 잠깐 휴식이 필요한 것 같아 166 00:12:13,843 --> 00:12:16,723 - 우리랑 레스보스에 가자! - 뭐? 167 00:12:17,203 --> 00:12:21,403 레스보스, 그리스의 섬 말이야! 168 00:12:21,483 --> 00:12:24,523 우리랑 같이 가서 쉬자고 169 00:12:24,603 --> 00:12:26,683 - 우린 돈 없어 - 내가 있잖아 170 00:12:26,763 --> 00:12:28,043 내가 좀 벌잖냐 171 00:12:28,123 --> 00:12:32,683 레타가 그러는데 요즘 캐시가 스트레스받는 것 같대 172 00:12:32,763 --> 00:12:34,723 그건 누나가 돈 주기 전이었지 173 00:12:34,803 --> 00:12:36,283 오늘도 그렇던데 몰랐냐? 174 00:12:37,843 --> 00:12:38,723 그랬어? 175 00:12:38,803 --> 00:12:40,923 레타를 믿어봐, 이런 거 잘 알아 176 00:12:41,843 --> 00:12:44,563 어때? 갈 거지? 177 00:12:44,643 --> 00:12:45,923 간다고 해 178 00:12:46,003 --> 00:12:50,363 그리스에 가자 간다고 하라니까 179 00:12:50,443 --> 00:12:51,603 어떻게 생각해요? 180 00:12:51,683 --> 00:12:54,643 다음엔 채석장으로 갈까요? 더 신날 거예요 181 00:12:54,723 --> 00:12:58,403 - 잘 타더구나, 어땠니? - 손님이 계시네요 182 00:13:00,763 --> 00:13:02,523 우린 오토바이 닦을게요 183 00:13:02,603 --> 00:13:03,883 그래요 184 00:13:06,043 --> 00:13:08,523 교장 선생님, 웬일이세요? 185 00:13:08,603 --> 00:13:11,643 정말요? 내가 올 줄 아신다고 생각했는데요 186 00:13:11,723 --> 00:13:15,283 절 고약하다고 하실까 봐 미리 말씀드리는데 187 00:13:15,363 --> 00:13:17,123 루비의 신념은 자유겠지만 188 00:13:17,203 --> 00:13:20,123 소셜 미디어에서 학교를 깎아내리는 건 잘못입니다 189 00:13:20,203 --> 00:13:23,683 학교를 훌륭하게 이끄시는 거 압니다 그냥 오해가 있었을 뿐이에요 190 00:13:23,763 --> 00:13:25,803 요청이 있어요 191 00:13:25,883 --> 00:13:29,683 이곳 신문 기자가 이 문제에 관한 기사를 쓰려고 해요 192 00:13:29,763 --> 00:13:31,803 얘기 좀 해주실 수 있죠? 193 00:13:32,283 --> 00:13:35,523 - 무슨 얘기요? - 틀린 걸 바로잡아야죠 194 00:13:35,603 --> 00:13:38,883 학교에서 루비의 그림을 막은 걸 이해한다고 설명해 주세요 195 00:13:38,963 --> 00:13:41,283 양쪽의 입장이 있는 것 아닙니까? 196 00:13:41,363 --> 00:13:43,443 상황이 걷잡을 수 없게 됐어요 197 00:13:43,523 --> 00:13:45,843 온 세상이 우릴 우스꽝스럽게 본다고요 198 00:13:45,923 --> 00:13:49,723 - 그렇다고 내 딸을 비방할 순 없죠 - 그러시라는 게 아니에요 199 00:13:49,803 --> 00:13:53,043 우리가 왜 그랬는지 이해하신다고만 말씀해 주세요 200 00:13:53,123 --> 00:13:57,323 제가 아는 건 루비가 그림에 똥을 올렸고 201 00:13:57,403 --> 00:14:01,003 그래서 차기 그레타인지 누군지가 된다는 것뿐이에요 202 00:14:01,123 --> 00:14:02,043 정말이지 203 00:14:02,123 --> 00:14:03,883 인터넷이란 건 최악입니다 204 00:14:03,963 --> 00:14:06,803 루비는 영웅이고 우린 악마죠 학교가 고통받아요 205 00:14:06,883 --> 00:14:08,283 다 지나갈 겁니다 206 00:14:08,363 --> 00:14:11,523 학부모 사이의 마찰이 과격해지고 있어요 207 00:14:12,243 --> 00:14:13,563 그런 소리는 못 들었는데요 208 00:14:13,643 --> 00:14:16,683 이 멋진 작은 마을이 국제적인 웃음거리가 됐다고요 209 00:14:17,323 --> 00:14:18,563 그렇군요 210 00:14:23,643 --> 00:14:24,723 알았어요 211 00:14:25,443 --> 00:14:30,363 내일 기사를 내고 싶다니까 되도록 일찍 전화해 주세요 212 00:14:30,443 --> 00:14:31,563 그러죠 213 00:14:40,243 --> 00:14:43,923 안녕하세요, 줄리 래프터입니다 삐 소리 후 메시지를 남겨주세요 214 00:14:49,003 --> 00:14:51,523 카보랑 그러고 있었던 거야? 215 00:14:51,603 --> 00:14:54,083 휴가를 한 달이나 가자고? 216 00:14:54,163 --> 00:14:56,563 - 자기 정말… - 뭐라고 할지 알아 217 00:14:56,643 --> 00:14:59,443 근데 돈 안 써도 돼 휴가라고 생각하지 마 218 00:14:59,523 --> 00:15:00,883 그럼 뭔데? 219 00:15:00,963 --> 00:15:03,803 한 달? 일하는 것도 그만두고? 220 00:15:03,883 --> 00:15:07,243 - 형님 돈 받자마자? - 그건 아기 가지는 데 써야지 221 00:15:07,323 --> 00:15:10,923 이것도 도움이 될 거야 스트레스 쌓였잖아 222 00:15:11,003 --> 00:15:15,403 당신 가족 때문에 선물 받는 게 어렵단 거 알지만… 223 00:15:15,483 --> 00:15:19,123 우리 가족이랑 상관없어 선물 받는 것도… 224 00:15:19,203 --> 00:15:21,083 카보가… 225 00:15:21,763 --> 00:15:22,843 미안, 얘기해 226 00:15:22,923 --> 00:15:25,083 내가 말 끊었네, 미안 227 00:15:27,123 --> 00:15:28,603 아무 말도 못 했어 228 00:15:28,683 --> 00:15:30,243 그야말로 꿀 먹은 벙어리였다고 229 00:15:30,323 --> 00:15:34,683 벤이 기회를 줬는데도 머리가 하얘져선 얼어버렸어 230 00:15:34,763 --> 00:15:36,003 그랬구나 231 00:15:36,083 --> 00:15:38,683 말도 안 돼, 무슨… 232 00:15:39,323 --> 00:15:40,483 어땠는데? 233 00:15:41,123 --> 00:15:44,163 내 첫 남편이랑 살 때로 돌아간 것 같았어 234 00:15:44,243 --> 00:15:48,043 아무리 사소한 일이라도 내가 이의를 달면… 235 00:15:49,403 --> 00:15:50,883 계속해 236 00:15:50,963 --> 00:15:54,083 이의 달았더니 어떻게 됐는지 봐 237 00:15:54,843 --> 00:15:56,043 널 쫓아냈지 238 00:15:57,563 --> 00:16:00,963 좋아, 널 사랑해서 하는 말이다 239 00:16:01,763 --> 00:16:04,163 정말 이 문제를 극복하고 싶어? 240 00:16:04,243 --> 00:16:06,883 체외 수정 그만하자고 벤한테 얘기할래? 241 00:16:07,563 --> 00:16:09,963 아니면 계속 의논만 하다가 242 00:16:10,043 --> 00:16:13,923 그냥 사라지길 바랄래? 243 00:16:16,523 --> 00:16:19,483 - 카운슬러한테 가본 적 있어? - 아니 244 00:16:19,563 --> 00:16:21,403 벤하고 같이 가보면 어때? 245 00:16:21,483 --> 00:16:22,723 벤이 아니라 내가 문제야 246 00:16:22,803 --> 00:16:25,083 너흰 부부잖아 247 00:16:25,923 --> 00:16:28,283 누구 추천해 줄 수도 있어 248 00:16:30,683 --> 00:16:34,043 요새 내 친구 중에 싸우는 커플이 좀 있네 249 00:16:35,043 --> 00:16:37,483 혹시 나 때문인가? 250 00:16:43,443 --> 00:16:47,363 꿈도 야무지게 도움이 될 거라고 생각했어 251 00:16:47,443 --> 00:16:48,923 하루 안 좋았는데 뭘 그래 252 00:16:49,003 --> 00:16:50,643 너 당연히 도움 되지 253 00:16:50,723 --> 00:16:51,923 정말? 누구한테? 254 00:16:53,243 --> 00:16:55,283 아버지는 더 안 좋아지셨고 255 00:16:55,363 --> 00:16:57,443 벤하고 캐시는 잘 대처하는 것 같고 256 00:16:57,523 --> 00:17:00,203 네이선하고 에드워드는 거리에 나앉진 않았어 257 00:17:00,283 --> 00:17:03,123 레이철이야 여기 없는 거나 마찬가지고 258 00:17:03,203 --> 00:17:04,763 데이브는? 259 00:17:05,443 --> 00:17:06,603 통화하잖아 260 00:17:07,683 --> 00:17:11,283 벤은 어제 심지어 결혼 생활에 대해 충고하더라 261 00:17:11,363 --> 00:17:13,963 가족을 결속하는 게 새로운 임무라도 되나 봐 262 00:17:14,363 --> 00:17:15,723 좋은 아이야 263 00:17:16,723 --> 00:17:20,083 내가 애들을 도우려고 온 거야 그 반대가 아니라고 264 00:17:20,123 --> 00:17:21,603 데이브가 보고 싶어 265 00:17:21,723 --> 00:17:23,243 그러면 다시 돌아가 266 00:17:24,203 --> 00:17:25,603 해답을 찾기 전엔 안 돼 267 00:17:26,203 --> 00:17:28,603 우리 가족 때문이라고 생각했어 그게 아니라면… 268 00:17:28,683 --> 00:17:31,603 - 그게 아니면? - 참 어려운 질문이다 269 00:17:31,723 --> 00:17:34,083 저기요, 잠깐 시간 되세요? 270 00:17:34,123 --> 00:17:36,843 - 그럼, 무슨 일이니? - 도나 아주머니 말이에요 271 00:17:36,923 --> 00:17:38,123 잠깐 시간 있으세요? 272 00:17:39,323 --> 00:17:40,603 내 얘기 다 했어 273 00:17:45,043 --> 00:17:47,963 한 달? 왜 경비도 주랴? 274 00:17:48,043 --> 00:17:50,203 너무 오래인 건 알지만 이러면 되잖아요 275 00:17:50,283 --> 00:17:54,963 네이선이 배워서 제 일을 맡고 엄마가 바를 담당하면 돼요 276 00:17:55,043 --> 00:17:58,323 네이선이 다시 올지 어떻게 알아? 277 00:17:58,363 --> 00:18:01,923 며칠 있다 올 거예요 지루해질 거고 돈도 없거든요 278 00:18:02,843 --> 00:18:06,843 미리 충고할게 그리스로 휴가 가는 건 좋다만 279 00:18:06,963 --> 00:18:09,843 나라면 억만금을 준대도 카보랑은 안 가 280 00:18:09,923 --> 00:18:13,243 쉬러 갔는데 내내 생방송만 할걸 281 00:18:13,323 --> 00:18:16,363 네가 그 청록색의 지중해에 빠져도 282 00:18:16,443 --> 00:18:19,283 카보는 카메라를 들고 쫓아와선 283 00:18:19,363 --> 00:18:20,963 물속에서도 떠들 거야 284 00:18:21,043 --> 00:18:22,603 캐시가 용납 안 할 거예요 285 00:18:23,083 --> 00:18:24,683 허락하시는 거죠? 286 00:18:26,963 --> 00:18:31,123 그래 가, 아내 돌봐야지 캐시는 복도 많구나 287 00:18:31,843 --> 00:18:32,963 그러니까요 288 00:18:34,363 --> 00:18:35,603 고맙습니다 289 00:18:56,843 --> 00:18:57,723 안녕하세요 290 00:18:57,803 --> 00:19:00,483 얘기 나눠주셔서 감사합니다 빨리 끝내죠 291 00:19:00,563 --> 00:19:02,563 네, 우선 시작하기 전에 292 00:19:02,603 --> 00:19:06,283 기후 변화 문제에 관한 루비의 헌신은 훌륭하지만 293 00:19:06,363 --> 00:19:10,243 아이에게 쏟아지는 지나친 관심은 완전히 쓰레기… 294 00:19:10,363 --> 00:19:13,603 그러니까 내 말은 그냥 헛소리예요 295 00:19:15,323 --> 00:19:17,043 우습단 말씀이시군요 296 00:19:17,123 --> 00:19:20,283 진지하게 받아들이기가 좀 그렇죠 297 00:19:25,363 --> 00:19:26,363 "심리학 제3판 에곤 자카 박사" 298 00:19:26,483 --> 00:19:29,483 그런 걸 어떻게 해요? 어려워 보이는데 299 00:19:29,563 --> 00:19:33,363 전 도전하는 게 좋은가 봐요 뭔가 성취하는 게 좋아요 300 00:19:33,483 --> 00:19:37,763 석사 학위 후엔 박사도 생각 중이에요 301 00:19:38,603 --> 00:19:40,843 눈이 반짝반짝하네요 302 00:19:40,923 --> 00:19:43,523 피곤하긴 해요 돈 없는 것도 지겹고요 303 00:19:43,603 --> 00:19:45,563 돌아보면서 웃을 날이 올 거예요 304 00:19:48,043 --> 00:19:50,083 대학에 안 가셨어요? 305 00:19:50,123 --> 00:19:51,603 아뇨, 이런 속담이 있었죠 306 00:19:51,683 --> 00:19:54,203 '배워봐야 남편 얻는 덴 아무 소용 없다' 307 00:19:54,283 --> 00:19:56,843 - 설마요! - 다른 시절이었으니까요 308 00:19:56,923 --> 00:20:00,043 '여자는 타자나 속기 가정학만 배우면 돼' 309 00:20:00,123 --> 00:20:02,003 우리 엄마 말씀이었죠 310 00:20:02,483 --> 00:20:04,203 부러운 세대네요 311 00:20:07,683 --> 00:20:10,043 "데이브 부재중 전화" 312 00:20:10,603 --> 00:20:12,843 - 오늘 고마웠어요 - 별말씀을요 313 00:20:15,323 --> 00:20:16,803 그거 다 똥 판 돈이야? 314 00:20:16,843 --> 00:20:20,203 그림도 팔았지 나 학교 그만둘까 봐 315 00:20:20,283 --> 00:20:22,843 - 엄마 계실 때 그런 말 마라 - 왜? 316 00:20:22,963 --> 00:20:25,763 예술가가 되려고 학교 안 가도 돼 난 이미 예술가거든 317 00:20:25,843 --> 00:20:28,923 겨우 하루 잘된 거잖아 넌 뱅크시가 아니야 318 00:20:29,363 --> 00:20:30,683 뱅크시는 거리의 예술가야 319 00:20:31,763 --> 00:20:34,323 오빠도 아는데 내가 모를 것 같아? 320 00:20:34,363 --> 00:20:37,923 에드워드한테 얘기한 거야 잘난 체가 심하네 321 00:20:38,003 --> 00:20:41,323 - 훌륭한 예술가는 자신의 가치를 알거든 - 누구? 찰스? 322 00:20:41,363 --> 00:20:42,363 아저씬 경험이 많지 323 00:20:42,483 --> 00:20:44,043 맞아, 근데 넌 아직 아니야 324 00:20:44,123 --> 00:20:47,563 그래도 그만두고 싶거든 엄마한테 얘기하든지 325 00:20:48,083 --> 00:20:49,283 나도 학교 그만둘래요 326 00:20:49,363 --> 00:20:51,123 봐, 쟤 나쁜 물 들잖아 327 00:20:51,243 --> 00:20:54,483 이제 치워, 새언니 집에 왔는데 지저분하면 싫을 거야 328 00:20:56,243 --> 00:20:57,323 알았어 329 00:20:58,363 --> 00:21:02,003 암튼 학교 다니면서 옵서베이션 어스 일까진 힘들어 330 00:21:03,763 --> 00:21:05,083 그냥 그렇다고 331 00:21:06,603 --> 00:21:08,963 혼자 결정해서 미안해 전화했었는데 332 00:21:09,043 --> 00:21:10,123 일하고 있었지 333 00:21:10,243 --> 00:21:12,843 기자가 오늘밖에 시간 없대서 내가 알아서 했어 334 00:21:13,283 --> 00:21:15,123 무슨 기자요? 저 때문에요? 335 00:21:15,243 --> 00:21:17,283 응, 그렇지? 336 00:21:17,363 --> 00:21:19,283 그럼 날 인터뷰했어야죠 337 00:21:19,363 --> 00:21:21,123 좋은 질문이네, 루비 그림이니까 338 00:21:21,203 --> 00:21:22,843 어른들끼리 얘기였어 339 00:21:22,923 --> 00:21:25,523 오늘 어땠니, 루비? 장사는 잘됐고? 340 00:21:25,603 --> 00:21:27,203 350달러 벌었어요 341 00:21:27,283 --> 00:21:29,763 - 뭐? 오늘? - 네 342 00:21:29,843 --> 00:21:30,683 뭐라고? 343 00:21:30,763 --> 00:21:33,323 거의 그림이었지만 똥도 좀 팔았어요 344 00:21:33,363 --> 00:21:36,363 내일 카보 아저씨가 나 그림 그리는 거 찍으러 온대요 345 00:21:36,483 --> 00:21:38,523 - 뭐 그릴 건데? - 총리요 346 00:21:38,603 --> 00:21:41,043 - 저런 - 제목은 '차디찬 사람'이에요 347 00:21:41,123 --> 00:21:43,563 카보 아저씨가 뉴스에 나올 수도 있대요 348 00:21:43,603 --> 00:21:45,803 저녁 먹고 얘기하자꾸나 349 00:21:45,843 --> 00:21:49,363 - 아빠한테 인사 좀 할게 - 네, 아빠 안녕, 보고 싶어요 350 00:21:49,443 --> 00:21:51,123 아빠도 보고 싶다, 잘 지내라 351 00:21:51,243 --> 00:21:54,203 기자한테 칭찬해 줘서 고마워요 352 00:21:55,723 --> 00:21:56,643 칭찬했어? 353 00:21:57,643 --> 00:21:59,043 어디서부터 시작할까? 354 00:21:59,123 --> 00:22:01,523 쟤가 이젠 총리를 열받게 하게 생긴 거? 355 00:22:01,603 --> 00:22:03,723 아니면 하루에 우리보다 돈을 더 버는 거? 356 00:22:03,803 --> 00:22:05,683 무슨 말인지 알겠어 357 00:22:05,763 --> 00:22:08,323 루비가 감당하기 힘들어지는 걸 바라지 않아 358 00:22:08,403 --> 00:22:11,643 - 애가 벌써 달라지고 있잖아 - 기자한테도 그런 거야? 359 00:22:12,123 --> 00:22:13,443 이 얘기도 있었지 360 00:22:13,523 --> 00:22:15,723 수긍하는 것 같더라 361 00:22:16,803 --> 00:22:20,243 알았어, 그만 끊을게 내가 저녁 만들 차례거든 362 00:22:20,323 --> 00:22:22,323 그래, 사랑해 363 00:22:22,963 --> 00:22:23,963 나도 364 00:22:25,163 --> 00:22:26,523 잘 자고 365 00:22:26,603 --> 00:22:27,603 잘 자 366 00:22:34,243 --> 00:22:37,003 같이 마실까요? 367 00:22:37,803 --> 00:22:41,003 - 오늘은 콤부차 아니냐? - 버라디나엔 잘 없더라고요 368 00:22:43,523 --> 00:22:46,283 오랜만에 처음으로 맥주 마시면서 369 00:22:46,363 --> 00:22:48,843 1병이면 충분하다 느꼈어요 370 00:22:52,323 --> 00:22:54,843 지난 며칠 균형이 잡히는 기분이에요 371 00:22:54,923 --> 00:22:55,923 다행이구나 372 00:22:56,803 --> 00:22:59,123 나아진다니 다행이야 373 00:22:59,203 --> 00:23:01,963 네, 그런 것 같아요 374 00:23:02,923 --> 00:23:04,843 네 곁엔 내가 있잖니 375 00:23:05,283 --> 00:23:06,563 아빠가 있어 376 00:23:10,963 --> 00:23:14,523 재밌는 게요, 아빠가 패도와 함께 있는 걸 보니까 알겠더라고요 377 00:23:15,843 --> 00:23:18,243 지금 내게는 아빠가 아니라 378 00:23:19,923 --> 00:23:21,203 친구가 필요해요 379 00:23:26,323 --> 00:23:27,923 그럼 친구 하면 되지 380 00:23:38,523 --> 00:23:40,123 캐시, 아직 안 잘 거야? 381 00:24:03,163 --> 00:24:05,883 자기야, 그리스 얘긴데 382 00:24:05,963 --> 00:24:07,763 돈 때문에 그러는 게 아니야 383 00:24:07,843 --> 00:24:09,723 그게 아니라… 384 00:24:11,163 --> 00:24:12,123 벤? 385 00:24:17,203 --> 00:24:18,203 벤 386 00:24:42,763 --> 00:24:43,603 "'순 쓰레기' 검열당했음" 387 00:24:43,683 --> 00:24:46,323 - 어쩜 그리 바보 같아? - 상황을 수습하려던 거야 388 00:24:46,403 --> 00:24:49,083 - 루비 그림을 쓰레기라고 했잖아 - 그런 말 안 했어 389 00:24:49,163 --> 00:24:51,923 몽땅 쓰레기라며? 390 00:24:52,003 --> 00:24:53,443 누가 그런 말을 했어요? 391 00:24:54,163 --> 00:24:55,363 아무도 안 그랬어 392 00:24:55,443 --> 00:24:56,843 거기 루비야? 393 00:24:56,923 --> 00:24:58,363 인터넷 보지 마! 394 00:24:58,443 --> 00:25:00,763 루비, 그 기자한테 농담한 거야 395 00:25:00,843 --> 00:25:03,043 그걸 심각한 양 기사로 쓴 거라고 396 00:25:03,123 --> 00:25:05,203 그림 그리긴 좀 이르지 않아? 397 00:25:05,283 --> 00:25:08,203 레타도 그러더라만 루비가 하자는 대로 해야지 398 00:25:08,283 --> 00:25:12,043 요즘 좀 심한 것 같다 그건 피 같은데? 399 00:25:12,123 --> 00:25:15,643 루비가 세게 나가고 싶대 모 아니면 도인 거지 400 00:25:16,043 --> 00:25:18,523 저스틴이 생방송 하지 말래 401 00:25:18,603 --> 00:25:21,283 안 하면 내 팬들이 섭섭하지 자, 그럼 402 00:25:21,803 --> 00:25:24,123 '카보를 따르라'를 시작할까요? 403 00:25:25,003 --> 00:25:26,723 기자한테 그랬다고요? 404 00:25:26,803 --> 00:25:29,163 데이브, 더 얘기하지 마 루비, 그 정도로 나쁘진 않아 405 00:25:29,243 --> 00:25:32,003 난 세상을 구하려는 건데 아빤 그게 쓰레기라잖아요! 406 00:25:32,563 --> 00:25:36,403 여기 있었네! 어때, 루비? 총리께 맞서 볼까? 407 00:25:36,483 --> 00:25:38,003 카보가 왔어? 촬영하는 거야? 408 00:25:38,083 --> 00:25:40,243 - 쓰레기가 뭐예요! - 그런 뜻이 아니었어 409 00:25:40,323 --> 00:25:42,523 아빤 내가 우스운 거예요 410 00:25:42,603 --> 00:25:44,603 "다음은 뭐야, 환경 전사! 기다리고…" 411 00:25:44,683 --> 00:25:46,283 카보! 카메라 꺼! 412 00:25:48,123 --> 00:25:49,363 "카보를 따르라!" 413 00:25:49,443 --> 00:25:50,723 - 왜? - 댓글요 414 00:25:50,803 --> 00:25:52,123 댓글을 달아? 415 00:25:52,203 --> 00:25:55,243 - 할 일이 그렇게 없다니? - 그러니까요 416 00:25:55,323 --> 00:25:58,483 뭐라는데? 아니, 됐다 417 00:25:58,803 --> 00:26:03,043 - 루비가 또 유명해졌네요 - 이러면 좋은 거 아니에요? 418 00:26:03,123 --> 00:26:06,283 내 잘못으로 애가 비웃음을 사고 있잖아 419 00:26:06,363 --> 00:26:10,203 이럴까 봐 걱정이었던 거야 그것 좀 꺼라! 420 00:26:11,763 --> 00:26:13,963 "레이철" 421 00:26:16,203 --> 00:26:17,723 받으시려고요? 422 00:26:30,883 --> 00:26:33,923 - 여보세요? - 아빠, 나나 저스틴한테 전화하셨어야죠 423 00:26:34,003 --> 00:26:35,883 버라디나의 평판이 엉망이 됐어 424 00:26:35,963 --> 00:26:39,163 일을 다 망치게 생겼다고요 루비가 그걸 바라진 않겠죠 425 00:26:39,243 --> 00:26:40,603 그 일이라는 게… 426 00:26:40,683 --> 00:26:44,643 9살짜리 아이에게 다시는 없을지도 모를 427 00:26:44,723 --> 00:26:48,563 엄청난 기회가 왔는데 엄마 아빠가 합심해서 428 00:26:48,643 --> 00:26:51,523 아이를 지지하기는커녕 429 00:26:51,603 --> 00:26:53,683 아빠라는 분이 걜 깎아내렸어요 430 00:26:53,763 --> 00:26:55,123 좀 진정하렴 431 00:26:55,203 --> 00:26:57,323 아빠가 저지른 일 수습하느라 저스틴이 힘들 거예요 432 00:26:57,403 --> 00:26:59,763 내가 뭘 어쨌다고 수습해? 433 00:26:59,843 --> 00:27:04,243 아무하고도 말하지 말고 내 전화만 받으세요, 이따 전화할게요 434 00:27:04,323 --> 00:27:07,563 네 말투를 듣자 하니 다음번은 더 재밌겠구나 435 00:27:07,643 --> 00:27:09,963 마거릿 대처 저리 가라군 436 00:27:10,043 --> 00:27:11,083 누구요? 437 00:27:14,003 --> 00:27:17,403 일 가기 전에 아버지를 봬야 해 저리 둬도 괜찮을지 모르겠다 438 00:27:17,483 --> 00:27:20,243 - 도나가 대타를 구할 수 있을까? - 괜찮을 거예요 439 00:27:20,323 --> 00:27:24,323 기운 나게 할 계획이 다 있어요 '예술을 통한 자연 치유' 440 00:27:24,963 --> 00:27:27,363 넌 언제나 사람을 놀라게 해 441 00:27:27,443 --> 00:27:29,883 벤 래프터가 예술 애호가에 해결사인 줄 누가 알았겠니? 442 00:27:30,963 --> 00:27:33,523 - 내가 너희 도우려고 온 건데 - 뭘요 443 00:27:35,803 --> 00:27:39,043 그리스 가는 거 생각해 보니까 캐시한테 참 좋을 것 같아 444 00:27:39,123 --> 00:27:40,963 가방 들어줄 사람도 있으면 좋죠 445 00:27:41,043 --> 00:27:44,963 가방 질질 끌고 자갈길 걸어 다니라고? 됐거든 446 00:27:45,043 --> 00:27:47,283 - 고맙다 - 다녀오세요 447 00:27:55,123 --> 00:27:56,443 저 뭐 하는 걸까요? 448 00:27:57,003 --> 00:27:58,363 데이브가 옳았어요 449 00:27:58,443 --> 00:28:01,803 애들한텐 일일이 간섭하는 엄마가 필요 없어요 450 00:28:01,883 --> 00:28:03,843 전 돕는다고 생각해도요 451 00:28:07,203 --> 00:28:09,523 근데 이 기분이 사라지지 않아요 452 00:28:11,323 --> 00:28:16,003 절대 애들이나 아버지가 문제가 아니란 기분요 453 00:28:18,643 --> 00:28:20,803 그럼 뭐냐고 도나가 묻더군요 454 00:28:26,123 --> 00:28:27,283 그럼 뭘까요? 455 00:28:30,603 --> 00:28:33,083 벌써 네 번째 메시지예요, 라이언 456 00:28:33,163 --> 00:28:36,283 내 말을 잘못 인용했으니 사과하세요 457 00:28:36,363 --> 00:28:39,083 전화 받을 배짱도 없습니까? 458 00:29:00,843 --> 00:29:03,283 해결책이 마약 사는 건 아니지? 459 00:29:03,363 --> 00:29:04,643 아직은 아니야 460 00:29:05,603 --> 00:29:07,403 누가 나 알아보면 어떡해? 461 00:29:07,483 --> 00:29:09,763 진정해, 피카소 씨, 괜찮아 462 00:29:09,843 --> 00:29:13,963 왔구나! 트위터 세상의 변덕이 만든 새로운 희생양 463 00:29:14,043 --> 00:29:15,603 찰스는 모르는 게 없다니까 464 00:29:16,923 --> 00:29:18,203 괜찮아? 465 00:29:18,283 --> 00:29:20,043 - 빨리 와 - 간다 466 00:29:30,043 --> 00:29:31,243 허락 감사해요 467 00:29:31,323 --> 00:29:32,843 물어봐 줘서 내가 고맙지요 468 00:29:36,643 --> 00:29:39,003 잘 왔다, 들어오렴 469 00:29:40,603 --> 00:29:41,883 이 예술가를 아니? 470 00:29:42,283 --> 00:29:45,163 - 자기 귀를 잘랐잖아요 - 가여운 빈센트 471 00:29:46,043 --> 00:29:50,923 고흐의 평생 벌이보다 어제 네가 번 게 더 많을 거다 472 00:29:51,003 --> 00:29:52,643 지금은 천재라고 불리지만 473 00:29:52,723 --> 00:29:54,763 그래도 사람들이 비웃진 않았겠죠 474 00:29:54,843 --> 00:29:56,323 비웃다마다 475 00:29:56,403 --> 00:29:59,843 자기 어머니마저도 조롱했지 476 00:29:59,923 --> 00:30:01,683 아빠가 내게 그러듯이요 477 00:30:01,763 --> 00:30:05,883 너처럼 진보적인 아이가 신문 기사를 믿는다고? 478 00:30:05,963 --> 00:30:08,083 창피하구나 479 00:30:08,163 --> 00:30:11,963 네 아빠 말씀은 분명히 잘못 인용됐어, 잊어버리렴 480 00:30:13,483 --> 00:30:17,643 훌륭한 여류 예술가들이 사회적 편견에 맞섰지 481 00:30:21,483 --> 00:30:26,163 마리 바슈키르체프는 분노에 차서 울었다고 일기에 썼다 482 00:30:26,243 --> 00:30:30,083 파리의 유명 예술 학교에선 여자를 안 받아줬거든 483 00:30:31,283 --> 00:30:34,843 마리 브라크몽은 재능을 독학으로 피워냈는데 484 00:30:34,923 --> 00:30:37,803 새 남편 때문에 그림을 못 그리게 됐지 485 00:30:39,563 --> 00:30:42,483 시대가 이들을 숨 막히게 했어 486 00:30:43,843 --> 00:30:45,683 네 곁엔 좋은 사람들이 있잖니 487 00:30:45,763 --> 00:30:48,123 어떤 예술가든 고통받는단다 488 00:30:49,563 --> 00:30:54,043 진정한 예술가는 그 고통을 작품에 쏟아붓는 법 489 00:30:54,843 --> 00:30:57,323 불쌍한 북극곰을 그렸잖니 490 00:30:57,403 --> 00:31:01,283 굶주린 생명체를 향한 네 동정심이 캔버스에 담겨있었다 491 00:31:01,363 --> 00:31:04,243 미래를 위한 너의 감정까지 담아냈어 492 00:31:08,643 --> 00:31:10,163 이건 누가 그렸어요? 493 00:31:10,243 --> 00:31:12,563 그건 내 그림이야 494 00:31:13,683 --> 00:31:16,763 내 그림 중 최고일 거다 495 00:31:16,843 --> 00:31:22,003 어느 주말, 자신감에 넘쳐 시장에 가지고 나갔었지 496 00:31:22,083 --> 00:31:26,523 하지만 슬프게도 이틀 내내 아무도 관심을 두지 않더구나 497 00:31:26,603 --> 00:31:29,043 넌 나보다 실력 있는 예술가잖니 498 00:31:29,123 --> 00:31:32,083 난 거절당하는 고통을 다시 겪느니 499 00:31:32,163 --> 00:31:33,443 그냥 여기 두기로 했다 500 00:31:33,523 --> 00:31:36,923 팔리진 않더라도 저렇게 건재해 501 00:31:37,003 --> 00:31:39,643 작품 그 자체, 그게 중요한 거야 502 00:31:39,723 --> 00:31:42,563 나머지는 그냥 따라온단다 503 00:31:42,643 --> 00:31:48,523 이 두 손과 열정으로 예술을 만드는 거야 504 00:31:48,603 --> 00:31:53,203 예술은 순간의 슬픔을 감춰주지 505 00:31:53,283 --> 00:31:56,803 지금껏 나눠 본 중 가장 성숙한 대화예요 506 00:31:56,883 --> 00:31:58,963 넌 그럴 자격이 있으니까 507 00:31:59,043 --> 00:32:04,283 이제 노여움은 풀고 집에 가서 우리의 대화가 주는 영감대로 그려보렴 508 00:32:07,363 --> 00:32:08,843 바로 그리라고요? 509 00:32:10,883 --> 00:32:13,603 진지한 게 좋겠어요 이제 똥은 뺄래요 510 00:32:14,283 --> 00:32:15,523 그게 옳은 것 같다면 그래라 511 00:32:15,603 --> 00:32:17,243 그만하면 됐어요 512 00:32:17,323 --> 00:32:20,763 그래도 저항은 계속할 거예요 전 변화를 일으키고 싶어요 513 00:32:20,843 --> 00:32:24,523 네 신념을 찾아 표현하면 변화가 일어날 거다 514 00:32:26,483 --> 00:32:30,723 자유롭게 표현하렴 그러면 어떻게든 변할 거야 515 00:32:41,763 --> 00:32:44,843 - 사장님이 왜 여기 계시는지 알겠어요? - 이젠 알겠어요 516 00:32:44,923 --> 00:32:48,843 며칠뿐인데도 다람쥐 쳇바퀴에서 벗어난 기분이거든요 517 00:32:48,923 --> 00:32:52,163 두 사람 일하는 동안 난 뭘 할지 모르겠지만요 518 00:32:52,563 --> 00:32:55,643 - 사장님은 멋진 분이에요 - 맞아요 519 00:32:55,723 --> 00:32:58,003 - 사모님도요 - 우린 운이 좋죠 520 00:33:00,163 --> 00:33:02,083 우리 아빤 좋은 사람이 아니었어요 521 00:33:02,163 --> 00:33:05,043 자식들이 존경할 만한 사람이 아니었달까요 522 00:33:06,203 --> 00:33:08,083 사장님한테 많이 배웠어요 523 00:33:08,163 --> 00:33:10,003 수습생으로만이 아니라 524 00:33:11,523 --> 00:33:14,643 - 본보기가 돼주셨어요 - 서로에게 잘된 일이죠 525 00:33:14,723 --> 00:33:16,683 아빠 곁에 그쪽이 있어서 다행이에요 526 00:33:17,923 --> 00:33:19,563 그렇게 말해주니 고맙네요 527 00:33:19,643 --> 00:33:20,963 진짜예요 528 00:33:22,043 --> 00:33:25,083 저기 언덕 꼭대기의 그 장소 기억나요? 529 00:33:25,163 --> 00:33:26,763 새로 지은 큰 건물요? 530 00:33:26,843 --> 00:33:29,523 힐링 센터인데 우리가 배선 공사를 했어요 531 00:33:29,603 --> 00:33:32,403 사장님한테 할인권을 줬는데 그쪽이 쓰면 되겠네요 532 00:33:33,363 --> 00:33:34,283 아빠 거잖아요 533 00:33:34,363 --> 00:33:36,163 사장님과 히피 스타일이 어울려요? 534 00:33:37,603 --> 00:33:41,163 아파트 문제 처리하러 돌아가야 해요 535 00:33:41,243 --> 00:33:44,203 알았어요, 저기 여자도 많아요 536 00:33:44,283 --> 00:33:46,043 안내판을 봤어요 537 00:33:47,003 --> 00:33:50,403 '쾌락의 탐구' 538 00:33:52,043 --> 00:33:53,163 지어냈죠? 539 00:33:53,923 --> 00:33:57,243 아뇨, 진짜 쾌락을 탐구한대요 540 00:34:13,843 --> 00:34:16,123 - 벤? - 응? 541 00:34:17,523 --> 00:34:19,323 얘기 좀 해 542 00:34:19,803 --> 00:34:21,123 그래 543 00:34:36,003 --> 00:34:39,323 어젯밤에 말하려고 했는데 당신이 자더라 544 00:34:39,403 --> 00:34:42,603 그리스에 그렇게 가기 싫으면 꼭 안 가도… 545 00:34:42,683 --> 00:34:44,603 나 체외 수정 안 할래 546 00:34:45,963 --> 00:34:48,363 당신을 사랑하니까 하겠다고 했던 거야 547 00:34:49,963 --> 00:34:53,043 나도 서두르긴 싫어 몇 달 쉬었다가 548 00:34:53,123 --> 00:34:55,443 - 천천히 해도… - 벤 549 00:34:55,523 --> 00:34:58,123 제발, 더는 안 해 550 00:34:58,203 --> 00:35:01,683 호르몬 주사도 기다리는 것도 이제 싫어 551 00:35:01,803 --> 00:35:05,563 다들 나만 주시하는 것도 지겨워 552 00:35:05,643 --> 00:35:08,403 슬픈 것도 정말 싫단 말이야 553 00:35:08,483 --> 00:35:10,923 우리 둘 다 그렇잖아 554 00:35:11,003 --> 00:35:13,363 더는 못 하겠어 555 00:35:14,963 --> 00:35:17,123 그만둔다고? 그렇게 간단히? 556 00:35:17,203 --> 00:35:18,803 간단하다고? 세상에 557 00:35:18,883 --> 00:35:22,363 당신한테 얘기하기까지 얼마나 힘들었는지 알아? 558 00:35:22,443 --> 00:35:24,123 그게 내 잘못이라는 거야? 559 00:35:24,203 --> 00:35:27,243 당신 기분을 말 못 한 게 내 탓이라고? 560 00:35:28,403 --> 00:35:32,483 내가 당신 말 막은 적이 단 한 번이라도 있어? 561 00:35:32,563 --> 00:35:36,723 그럴 필요가 없었지 말했으면 지금처럼 화냈을 테니까 562 00:35:37,883 --> 00:35:39,083 나 그만할래 563 00:35:39,163 --> 00:35:42,403 지금 우리 애들 얘기잖아 우리 가족 얘기라고 564 00:35:42,483 --> 00:35:44,163 근데 그냥 그만한다고? 565 00:35:46,683 --> 00:35:49,003 임신이 인생의 전부가 되게 할 순 없어 566 00:35:49,083 --> 00:35:50,723 그러기 싫어 567 00:35:50,843 --> 00:35:53,003 난 임신하는 기계가 아니야 568 00:35:56,563 --> 00:35:57,683 미안해 569 00:36:42,683 --> 00:36:45,403 도나, 나 가봐야겠어 데이브가 사고를 당했대 570 00:36:45,483 --> 00:36:47,683 - 무슨 일이야? - 오토바이에서 떨어졌대 571 00:36:47,723 --> 00:36:50,003 어깨나 팔을 다쳤나 봐, 가야 해 572 00:36:50,083 --> 00:36:52,363 가야지, 어떻게 된 건지 전화해줘 573 00:36:52,723 --> 00:36:56,363 - 도착하시면 전화하세요 - 가자마자 바로 할게 574 00:36:56,443 --> 00:36:57,843 금방 올게, 알았지? 575 00:36:57,923 --> 00:37:01,843 전 괜찮으니까 걱정 마세요 아빠한테 빨리 나으라고 해주세요 576 00:37:01,923 --> 00:37:04,643 그래, 아빠는 괜찮으실 거야 577 00:37:05,043 --> 00:37:06,683 우리 아빠한테 저 잘 있다고 해주세요 578 00:37:06,723 --> 00:37:10,043 그래, 우리 손자 579 00:37:10,123 --> 00:37:11,723 - 다녀오세요 - 잘 있어라 580 00:37:11,843 --> 00:37:13,523 - 운전 조심하시고요 - 그래 581 00:37:14,643 --> 00:37:15,683 그래 582 00:37:16,723 --> 00:37:17,843 - 다녀올게 - 다녀오세요 583 00:37:17,923 --> 00:37:20,363 - 다들 사랑해 - 사랑해요, 엄마, 다녀오세요 584 00:37:27,123 --> 00:37:28,083 다녀오세요 585 00:37:37,083 --> 00:37:38,083 "방사선 전문의" 586 00:37:38,163 --> 00:37:39,323 마지막 모서리예요 587 00:37:39,403 --> 00:37:42,163 잠옷 갈아입혀 드려요? 아니면… 588 00:37:42,203 --> 00:37:44,683 아니, 잠깐만 눕자 589 00:37:45,403 --> 00:37:46,403 이리요 590 00:37:47,803 --> 00:37:50,363 그렇게요 591 00:37:51,083 --> 00:37:52,323 됐어요 592 00:37:58,243 --> 00:38:00,803 머릿속에서 안 떠나는 게 뭔지 아니? 593 00:38:04,363 --> 00:38:07,323 잘 운전하고 있었는데 594 00:38:08,243 --> 00:38:12,363 순식간에 공중으로 솟아선 영영 멈추지 않을 듯이 날았어 595 00:38:16,323 --> 00:38:20,083 그다음 땅에 내동댕이쳐졌지 596 00:38:22,123 --> 00:38:23,603 근데 뭔가 보이더구나 597 00:38:30,083 --> 00:38:32,443 뾰족한 통나무 가지가 튀어나와 있었어 598 00:38:33,043 --> 00:38:34,123 단검처럼 599 00:38:39,043 --> 00:38:42,003 15cm만 더 나갔어도 내 몸을 관통했을 거야 600 00:38:42,083 --> 00:38:43,643 운이 좋으셨네요 601 00:38:45,483 --> 00:38:48,203 눈이 번쩍 떠졌지 602 00:38:50,523 --> 00:38:53,323 언제나 단단했던 아버지는 603 00:38:53,403 --> 00:38:55,403 이제 흔들리신다 604 00:39:03,683 --> 00:39:08,723 모든 걸 다 가진 누나는 갑자기 모든 게 무너지는 것 같다 605 00:39:31,603 --> 00:39:36,803 가장 성공할 것 같았던 네이선은 사는 게 고달프다 606 00:39:36,883 --> 00:39:38,523 "버라디나 힐링 센터 휴식, 충전, 회복" 607 00:39:52,203 --> 00:39:53,483 그다음이 나다 608 00:39:55,243 --> 00:39:58,163 우리 가족 중에 제일 멀쩡했었다 609 00:40:17,043 --> 00:40:19,963 저녁 내내 아무 말도 안 하네 610 00:40:20,043 --> 00:40:21,403 우리 괜찮을 거야 611 00:40:22,483 --> 00:40:23,403 괜찮아 612 00:40:23,483 --> 00:40:26,443 우리 괜찮지 않아 613 00:40:26,523 --> 00:40:29,843 당신한테 얘기할 용기를 내느라 난 보드카를 들이켜야 했어 614 00:40:29,923 --> 00:40:32,203 그게 무슨 뜻인 것 같아? 615 00:40:32,243 --> 00:40:35,203 아내는 남편한테 진실을 말하기가 너무 두렵고 616 00:40:35,323 --> 00:40:38,043 남편은 들으려 하질 않잖아 617 00:40:38,683 --> 00:40:41,243 우린 도움이 필요해 카운슬러 말이야 618 00:40:41,363 --> 00:40:43,563 무슨 얘기를 하라고? 619 00:40:43,643 --> 00:40:47,803 난 언제나 아이를 원했어 항상 그랬어 620 00:40:47,883 --> 00:40:49,683 내 기분 알잖아 621 00:40:49,803 --> 00:40:53,563 이미 알고 있는 사실을 왜 결혼 상담가한테 들어? 622 00:40:53,643 --> 00:40:55,203 난 들어야겠어 623 00:40:55,683 --> 00:40:58,963 벤, 제발 자신에게 거짓말 그만해! 624 00:41:12,643 --> 00:41:17,323 그리고 이렇게 나도 다른 가족들처럼 망치고 말았다 625 00:42:09,203 --> 00:42:11,203 자막: 이지혜 626 00:42:11,323 --> 00:42:13,323 창작 감독 김유경