1 00:00:05,043 --> 00:00:11,003 เรื่องวุ่นๆ ของครอบครัวราฟเตอร์ 2 00:00:13,123 --> 00:00:16,283 ในทุกครอบครัว แต่ละคนจะมีบทบาทของตัวเอง 3 00:00:16,363 --> 00:00:19,403 ฉันว่าไม่มีใครอยู่ตรงนี้สินะ 4 00:00:21,843 --> 00:00:24,763 ของผมคือบทคนสนุก คนติงต๊อง 5 00:00:26,283 --> 00:00:30,603 คนห่วยแตกสุดน่ารักของครอบครัว ที่มีชีวิตเข้ารูปเข้ารอยซะเป็นส่วนใหญ่ 6 00:00:31,563 --> 00:00:33,963 - อย่าฉีดโน้ตฉัน เบ็น - ระวังโน้ตเธอ เบ็น 7 00:00:34,043 --> 00:00:35,963 - ใช่แล้ว เบ็น - โทษที 8 00:00:36,843 --> 00:00:37,923 - โดนแน่ - เฮ้ย 9 00:00:43,443 --> 00:00:45,123 วางอาวุธซะ 10 00:00:47,203 --> 00:00:48,563 ตอนนี้ดูเราสิ 11 00:00:48,643 --> 00:00:51,643 ไม่รวมผมนะ ราฟเตอร์คนอื่นเจอปัญหากันหมด 12 00:00:51,723 --> 00:00:55,683 แม่กับพ่อที่เคยตัวติดกันตลอด ก็กลายเป็นแค่โทรหากันทุกวัน 13 00:00:55,763 --> 00:00:57,883 - เนธานโอเคไหมคะ - กำลังจะพาเขาไปขี่รถ 14 00:00:59,163 --> 00:01:00,523 ดีแล้ว 15 00:01:00,603 --> 00:01:03,923 ผมว่าป่านนี้เรเชลน่าจะถึงบ้านแล้ว 16 00:01:04,003 --> 00:01:04,883 ค่ะ 17 00:01:04,963 --> 00:01:06,563 เรเชล ราฟเตอร์ ผู้อำนายการอาวุโสฝ่ายดูแลลูกค้า 18 00:01:07,643 --> 00:01:12,443 เรเชล คนที่งานยุ่งตลอด อีกเดี๋ยวก็จะเป็นแม่เลี้ยงเดี่ยว 19 00:01:13,603 --> 00:01:15,163 และเนธที่น่าสงสาร 20 00:01:15,243 --> 00:01:17,443 พ่อเลี้ยงเดี่ยว หย่าสองรอบ 21 00:01:17,523 --> 00:01:21,163 ตึกที่พักพัง ทำงานพาร์ตไทม์ก็ยังแทบไม่รอด 22 00:01:36,443 --> 00:01:37,923 - อยากลองอีกรอบไหม - เถอะน่า 23 00:01:38,003 --> 00:01:41,003 พ่อรู้ใช่ไหมว่า แพดโด้นี่เหมือนคาร์โบเลย 24 00:01:41,083 --> 00:01:43,323 คิดงั้นเหรอ ก็ไม่เชิงนะ 25 00:01:43,403 --> 00:01:46,203 - ผมอยู่ตรงนี้ดีกว่า พ่อไปเถอะ - โอเค ไปไม่นานหรอก 26 00:02:03,403 --> 00:02:06,683 จู่ๆ ผมก็กลายเป็นคนที่ใช้ได้สุด 27 00:02:06,763 --> 00:02:08,363 เอาหน้าคนเดียวไม่ได้หรอก 28 00:02:08,443 --> 00:02:11,843 - เด็กๆ อยากได้เยลลี่กบนะ - เอาน้ำแดงมาล้างคอด้วยไหม 29 00:02:11,923 --> 00:02:14,283 แล้วก็บันไดเพื่อเอาพวกเขา ลงมาจากเพดานเพราะน้ำตาลเกิน 30 00:02:14,643 --> 00:02:18,203 แม่พูดเสมอว่า "เมื่อเจอคนที่ใช่ เราจะรู้" 31 00:02:18,323 --> 00:02:19,443 แล้วผมก็รู้ 32 00:02:24,203 --> 00:02:25,443 ไงจ๊ะ 33 00:02:28,203 --> 00:02:31,363 อนาคตของผม อยู่แค่ห้องถัดไปนี้เอง 34 00:02:48,283 --> 00:02:50,203 นี่แอบแปลกนิดๆ นะ 35 00:02:50,283 --> 00:02:52,523 ขอบคุณพระเจ้าที่คุณปัดขวา 36 00:02:52,603 --> 00:02:53,843 อยากดื่มอะไรไหมครับ 37 00:02:56,283 --> 00:02:57,123 ค่ะ 38 00:02:58,443 --> 00:03:02,123 ผมพักนานเกินจนดอนน่าขู่จะไล่ผมออก 39 00:03:02,203 --> 00:03:05,803 อย่าว่าแต่แต่งงานกับผมเลย ผมยังไม่อยากเชื่อเลยว่าเธอปัดขวา 40 00:03:05,883 --> 00:03:08,123 ยินดีต้อนรับกลับบ้าน คุณนายราฟเตอร์ 41 00:03:08,683 --> 00:03:09,923 ชอบจัง 42 00:03:10,003 --> 00:03:13,963 บางทีนั่นคือเหตุผล ที่คนติงต๊องหายไปโดยฉับพลัน 43 00:03:14,763 --> 00:03:19,923 ตอนนี้ผมเป็นลูกชาย พี่ชาย น้องชาย ลุง สามี 44 00:03:20,003 --> 00:03:22,923 ส่วนฐานะพ่อ ดำเนินการอยู่ 45 00:03:24,323 --> 00:03:25,323 ที่รัก 46 00:03:27,883 --> 00:03:30,283 ฉันคิดจริงๆ ว่าเราไม่ควรรับมัน 47 00:03:32,043 --> 00:03:33,403 เงินของเรเชลน่ะ 48 00:03:34,883 --> 00:03:37,483 ไม่เป็นไรหรอก ไม่เป็นไรเลย 49 00:03:37,563 --> 00:03:40,323 ฉันรู้สึกอึดอัดที่จะรับเงินจากเธอ 50 00:03:42,003 --> 00:03:46,723 ยอดรัก เรชไม่ทำอะไรที่ไม่อยากทำหรอกนะ 51 00:03:47,843 --> 00:03:49,283 ฉันเข้าใจค่ะ 52 00:03:49,363 --> 00:03:51,643 แต่ฉันบอกว่า ฉันไม่อยากรับเงิน 53 00:03:51,723 --> 00:03:54,363 มันจะทำให้เรามีโอกาสทำสำเร็จนะ 54 00:03:57,323 --> 00:03:59,323 ทันทีที่ร่างกายคุณพร้อม 55 00:04:01,003 --> 00:04:03,123 เราไปกันรอดเพราะเราคุยกัน 56 00:04:03,203 --> 00:04:05,203 เหมือนที่แม่กับพ่อเคยเป็น 57 00:04:06,603 --> 00:04:07,883 เบ็น ราฟเตอร์ 58 00:04:07,963 --> 00:04:09,563 ไม่เคยคิดเลยว่าผมจะพูดออกมา 59 00:04:09,643 --> 00:04:12,243 คนที่มีพร้อมที่สุดในครอบครัว 60 00:04:22,123 --> 00:04:25,283 ฝันยิ่งใหญ่ของชาวออสเตรเลีย กลายเป็นฝันร้ายสูงระฟ้า 61 00:04:40,923 --> 00:04:43,763 - พ่อนี่หมกมุ่นกับมันมากนะ - แล้ววันสุดสัปดาห์จะให้ทำอะไรล่ะ 62 00:04:45,083 --> 00:04:47,203 - ก็จริง - มีคันนึงให้ลูกด้วย 63 00:04:53,803 --> 00:04:55,723 ที่นี่ดีนะครับ 64 00:04:55,803 --> 00:04:57,483 ฝากบอกเรื่องนั้นกับแม่ด้วยนะ 65 00:05:01,763 --> 00:05:04,843 ผมไม่ได้มาที่นี่ เพื่อหลีกเลี่ยงความรับผิดชอบนะ 66 00:05:05,963 --> 00:05:08,603 ผมรู้ว่าพ่อคิดว่าผมบุ่มบ่าม เรื่องลาออกจากงาน 67 00:05:08,683 --> 00:05:09,963 แค่เป็นห่วงน่ะ 68 00:05:10,083 --> 00:05:13,523 แต่ถ้าไม่ลาออก ผมคงจะสติหลุด ไม่ก็สติแตกไปแล้ว 69 00:05:14,243 --> 00:05:15,163 ไม่รู้สิ 70 00:05:15,243 --> 00:05:17,603 ผมเป็นแบบนั้นไม่ส่งผลดีต่อเอ็ดดี้เลย 71 00:05:17,683 --> 00:05:22,563 ผมเลยคิดว่าจะมาที่นี่ เพื่อรวบรวมพลังกลับมา เพื่อเขา 72 00:05:24,163 --> 00:05:26,963 - ลูกมาถูกที่แล้ว - ดูจะเป็นอย่างนั้นครับ 73 00:05:27,963 --> 00:05:28,843 เขามาแล้ว 74 00:05:28,923 --> 00:05:30,243 พร้อมจะไปซิ่งไหม 75 00:05:30,283 --> 00:05:32,683 เราน่าจะพาเนธไปแถวเส้นแพตเทอร์สัน 76 00:05:32,763 --> 00:05:34,283 เส้นที่ฉันบอกนายไง 77 00:05:34,363 --> 00:05:35,923 ลูกคงต้องไปแล้วล่ะ 78 00:06:57,043 --> 00:06:58,483 เก่งมาก 79 00:06:58,563 --> 00:07:01,603 รู้ไหมวุฒิสมาชิกกำลังขัดขวาง นโยบายสภาพอากาศอยู่ 80 00:07:01,683 --> 00:07:04,243 อะไรจะดีกว่าการให้ก้อนดำๆ กับพวกเขา 81 00:07:04,323 --> 00:07:05,243 อึแก้เครียด 82 00:07:05,323 --> 00:07:07,843 - เอาเลย รูบส์ - กดชักโครกเลย 83 00:07:08,883 --> 00:07:11,363 - อึแก้เครียดเหรอ - อ็อบเซอร์เวชันเอิร์ทโอเคกับมันไหม 84 00:07:11,443 --> 00:07:14,563 ช่วยโลกด้วยอึแก้เครียดย่อยสลายได้ 85 00:07:15,283 --> 00:07:19,003 นี่มันมากกว่าที่ฉันคิดไว้นิดหน่อย แต่ฉันว่าไม่เป็นไรหรอก 86 00:07:19,803 --> 00:07:20,803 คงงั้นค่ะ 87 00:07:24,043 --> 00:07:27,763 นี่ ถ้าพวกเรามาอยู่ด้วย แล้วทำให้เธออึดอัด บอกได้นะ 88 00:07:27,843 --> 00:07:31,163 - ดอนน่าเสนอให้เราไปพักด้วย - ได้ค่ะ แต่มันไม่เป็นไรจริงๆ 89 00:07:33,043 --> 00:07:35,163 นี่ เพื่อน นายดูเครียดๆ นะ 90 00:07:35,243 --> 00:07:38,363 นี่ ทำไมไม่ลองบีบอึแก้เครียดดูล่ะ 91 00:07:38,443 --> 00:07:40,883 นี่ ฉันอาจชิ่งไปดูพ่อฉันสักหน่อย 92 00:07:40,963 --> 00:07:43,883 - เธอช่วยพาเอ็ดเวิร์ดกลับบ้านได้ไหม - ได้สิคะ 93 00:07:43,963 --> 00:07:46,923 ถ้าพวกนั้นเริ่มคุมไม่อยู่ ให้เบ็นทำให้พวกเขาสงบลงนะ 94 00:07:47,003 --> 00:07:48,283 - โอเคค่ะ - บาย 95 00:07:49,323 --> 00:07:53,123 ฮัลโหล นี่ ถ่ายแทนที ชาลส์ 96 00:07:53,203 --> 00:07:55,163 อย่าสบประมาทอึแก้เครียด 97 00:07:55,243 --> 00:07:58,843 จัสติน จัสตินจากอเมริกา มีอะไรให้ช่วย เพื่อน 98 00:07:58,923 --> 00:08:00,723 เข้าใจคำว่าเสียภาพลักษณ์ไหม 99 00:08:03,283 --> 00:08:05,123 มันแปลว่าหยุดไลฟ์สดซะ 100 00:08:05,203 --> 00:08:07,243 คุณกำลังขายขยะพลาสติก 101 00:08:07,323 --> 00:08:09,243 ผมมั่นใจว่ามันย่อยสลายได้ 102 00:08:09,323 --> 00:08:11,163 ควรดีใจนะที่เป็นผมโทรมา ไม่ใช่เรเชล 103 00:08:11,243 --> 00:08:12,603 แต่พวกเขาชอบกันมากเลย 104 00:08:12,683 --> 00:08:15,923 ผมอยู่ที่อ็อบเซอร์เวชันเอิร์ท กำลังจะเจรจาให้น้องสาวคุณอยู่ 105 00:08:16,003 --> 00:08:18,443 ถ้าพวกเขาเห็นเรื่องบ้าๆ นี่ พวกเขาจะ... 106 00:08:18,523 --> 00:08:20,483 แค่หยุดถ่ายเดี๋ยวนี้ 107 00:08:20,563 --> 00:08:21,963 รับทราบ โทษทีนะ 108 00:08:22,043 --> 00:08:25,523 เพื่อน เครียดใช่ไหม เอานี่ บีบอึแก้เครียดสิ 109 00:08:25,603 --> 00:08:26,443 นี่ 110 00:08:27,323 --> 00:08:28,443 อึนี่มันย่อยสลายได้จริงใช่ไหม 111 00:08:28,523 --> 00:08:30,923 คัตๆ ชาลส์ คัต... 112 00:08:39,443 --> 00:08:41,923 เราควรไปคาเฟ่นั่นกันบ่อยๆ นะ 113 00:08:42,003 --> 00:08:43,923 ได้ออกไปข้างนอกมันเยี่ยมใช่ไหมคะ 114 00:08:57,563 --> 00:09:00,763 อย่าเพิ่งค่ะพ่อ ใส่ก่อนดีกว่า 115 00:09:00,803 --> 00:09:03,523 เราไปดื่มชาที่ห้องเลานจ์กันดีไหม 116 00:09:03,563 --> 00:09:05,163 หนูมีเวลาก่อนไปทำงาน 117 00:09:06,243 --> 00:09:07,763 ลูกทำงานตั้งแต่เมื่อไหร่กัน 118 00:09:07,803 --> 00:09:11,643 หนูแค่ทำงานแทนเนธาน ที่เดอะโบ๊ตคลับ จำได้ไหมคะ 119 00:09:13,243 --> 00:09:15,003 ทำกับดอนน่าน่ะ 120 00:09:15,083 --> 00:09:18,563 - พ่อรู้จักดอนน่านี่ - ผู้หญิงอินเดียที่มาใหม่น่ะเหรอ 121 00:09:19,683 --> 00:09:23,163 - พ่อว่ากลิ่นแปลกๆ นะ - ไม่ใช่ค่ะพ่อ นั่น... 122 00:09:23,803 --> 00:09:25,803 นั่นรีอา นางพยาบาลของพ่อ 123 00:09:26,443 --> 00:09:28,683 เธอใส่น้ำมันพิมเสน และเธอก็นิสัยดี 124 00:09:28,803 --> 00:09:30,123 ก็ไม่ได้บอกว่านิสัยไม่ดีนี่ 125 00:09:32,403 --> 00:09:35,323 เราจะไปคาเฟ่หรูๆ กันไม่ใช่เหรอ 126 00:09:39,683 --> 00:09:41,523 ไว้วันหลังแล้วกันค่ะ 127 00:09:41,563 --> 00:09:42,683 ดีเลย 128 00:09:43,763 --> 00:09:45,163 พ่อเหนื่อย 129 00:10:01,923 --> 00:10:03,323 คุณนายราฟเตอร์ 130 00:10:06,563 --> 00:10:07,923 เช้านี้คุณพ่ออาการไม่ดีเหรอครับ 131 00:10:10,763 --> 00:10:11,803 ค่ะ 132 00:10:13,123 --> 00:10:14,443 ผมมีเวลาห้านาทีนะ 133 00:10:19,083 --> 00:10:21,563 ฉันก็ไม่ได้หวังจะให้เกิดปาฏิหาริย์นะ 134 00:10:21,683 --> 00:10:24,523 ฉันคิดว่าถ้าใช้เวลากับเขามากขึ้น จะทำให้เกิดความเปลี่ยนแปลง 135 00:10:24,563 --> 00:10:25,683 กับใครกันครับ 136 00:10:26,403 --> 00:10:28,443 กับเขาสิคะ 137 00:10:28,523 --> 00:10:31,443 ฉันรู้ว่าเขาจะไม่ดีขึ้น ฉันเข้าใจดี 138 00:10:31,523 --> 00:10:34,363 แต่ฉันย้ายมาอยู่ใกล้ๆ เพื่อจะเจอเขาบ่อยขึ้น 139 00:10:34,443 --> 00:10:39,203 ผมเคยบอกแล้วว่ามีเวลามากขึ้น ไม่ได้แปลว่าจะเป็นเวลาที่ดีสำหรับเขา 140 00:10:39,283 --> 00:10:42,763 อาจจะดีกับคุณ ซึ่งถ้าจริงก็วิเศษไปเลย 141 00:10:42,803 --> 00:10:44,803 แต่ถ้ามันทำให้คุณเศร้า... 142 00:10:47,083 --> 00:10:49,523 เท็ดใช้ชีวิตเป็นส่วนๆ 143 00:10:49,563 --> 00:10:53,763 เหมือนแผ่นโมเสกที่แตก จำได้แค่เป็นส่วนๆ เท่านั้น 144 00:10:53,803 --> 00:10:58,283 ดังนั้นการมาเยี่ยมบ่อยๆ จะมีประโยชน์ต่อคุณฝ่ายเดียว 145 00:10:58,363 --> 00:11:01,123 คำถามคือมันมีประโยชน์จริงไหม 146 00:11:02,203 --> 00:11:05,563 ฉันมาอยู่ตรงนี้ ไม่ใช่ในนั้น... 147 00:11:05,643 --> 00:11:08,323 แล้วถ้าเท็ดอาการดี และเห็นแบบนี้ 148 00:11:09,123 --> 00:11:10,803 เขาจะพูดว่าอะไรครับ 149 00:11:12,763 --> 00:11:15,003 เขาคงไม่อยากเห็นฉันเศร้า 150 00:11:16,323 --> 00:11:20,683 เท็ดได้รับการดูแลจากครอบครัวเขา มากกว่าคนส่วนใหญ่ที่นี่ 151 00:11:23,083 --> 00:11:25,843 ผมไม่มีสิทธิ์แนะนำคุณ คุณนายราฟเตอร์ 152 00:11:25,923 --> 00:11:28,203 แต่จากประสบการณ์หลายปีของผม 153 00:11:29,043 --> 00:11:31,563 อย่าเอาชีวิตคุณไปผูกกับเขา 154 00:11:35,563 --> 00:11:36,843 ขอบคุณค่ะ 155 00:11:40,523 --> 00:11:42,203 หวังว่ารูบี้จะไม่เซ็งมากนะ 156 00:11:42,283 --> 00:11:45,003 เธอไม่เซ็งที่เราหยุดไลฟ์สดใช่ไหม 157 00:11:45,083 --> 00:11:48,283 ศิลปินที่ประท้วงทุกคนถูกสั่งให้หยุด ไม่งั้นก็ไม่เรียกว่าการประท้วงหรอก 158 00:11:48,363 --> 00:11:49,803 ไปอ่านมาจากไหน 159 00:11:49,883 --> 00:11:52,203 ชาลส์บอกค่ะ ชาลส์รู้ดี 160 00:11:52,283 --> 00:11:55,123 - ผมเก็บอึไว้ได้ไหมฮะ - ได้สิ 161 00:11:55,203 --> 00:11:59,683 นี่ เบ็นโน่ ช่วยฉันหน่อยสิ ฉันลืมของไว้ที่ร้านน่ะ 162 00:12:00,723 --> 00:12:02,723 ได้สิ เดี๋ยวผมไปเจอที่รถนะ 163 00:12:04,603 --> 00:12:06,643 - ฉันมีความคิดเจ๋งๆ - อ้อ 164 00:12:06,723 --> 00:12:11,123 คืองี้ ก่อนที่พวกนายจะลองเรื่องลูกอีกรอบ 165 00:12:11,203 --> 00:12:13,763 เร็ตกับฉันคิดว่า พวกนายต้องการเวลาผ่อนคลายบ้าง 166 00:12:13,843 --> 00:12:16,723 - พวกนายจะไปเลสบอสกับเรา - เฮ้ย อะไรนะ 167 00:12:17,203 --> 00:12:21,403 เลสบอสไง เกาะ ที่กรีซน่ะ 168 00:12:21,483 --> 00:12:24,523 ตอนเรากลับไป นายก็มากับเราด้วย ไปฉลองบ้านใหม่ 169 00:12:24,603 --> 00:12:26,683 - เราจ่ายไม่ไหวหรอก - ฉันจ่ายให้ได้ 170 00:12:26,763 --> 00:12:28,043 ฉันกำลังจะได้เงินก้อนโต 171 00:12:28,123 --> 00:12:32,683 แล้วเร็ตต้าบอกว่าช่วงนี้แคสซี่ดูเครียดๆ 172 00:12:32,763 --> 00:12:34,723 นั่นมันก่อนที่เราจะได้เงินจากเรเชล 173 00:12:34,803 --> 00:12:36,283 นายไม่สังเกตวันนี้เหรอ 174 00:12:37,843 --> 00:12:38,723 นายคิดว่างั้นเหรอ 175 00:12:38,803 --> 00:12:40,923 เชื่อเร็ตต้าสิ เธอรู้เรื่องพวกนี้ดี 176 00:12:41,843 --> 00:12:44,563 จะว่ายังไง ไปไหม 177 00:12:44,643 --> 00:12:45,923 ตอบตกลงนะเพื่อน 178 00:12:46,003 --> 00:12:50,363 เถอะน่า กรีซเลยนะ พูดสิ เร็ว "ไปสิ คาร์โบ" 179 00:12:50,443 --> 00:12:51,603 คิดว่าไง 180 00:12:51,683 --> 00:12:54,643 ครั้งหน้าไปที่เหมืองไหม ลองแบบที่เร้าใจขึ้น 181 00:12:54,723 --> 00:12:58,403 - ลูกเก่งพอตัวนะ จะว่าไง - ผมว่าพ่อมีคนมาหานะ 182 00:13:00,763 --> 00:13:02,523 เราจะล้างมอเตอร์ไซค์ให้เอง 183 00:13:02,603 --> 00:13:03,883 ได้เลย 184 00:13:06,043 --> 00:13:08,523 ครูใหญ่สเปด แปลกใจจัง 185 00:13:08,603 --> 00:13:11,643 จริงเหรอ ฉันนึกว่า คุณอาจคิดว่าฉันจะมา 186 00:13:11,723 --> 00:13:15,283 ฉันขอพูดก่อนที่คุณจะต่อว่าฉัน 187 00:13:15,363 --> 00:13:17,123 ความเชื่อของรูบี้ก็เรื่องหนึ่ง 188 00:13:17,203 --> 00:13:20,123 แต่การใส่ร้ายป้ายสีโรงเรียน ทางโซเชียลมีเดียเป็นคนละเรื่องเลย 189 00:13:20,203 --> 00:13:23,683 คุณทำงานได้เยี่ยมครับ ครูใหญ่สเปด มันก็แค่เรื่องเข้าใจผิดเรื่องเดียว 190 00:13:23,763 --> 00:13:25,803 ฉันมีเรื่องมาขอร้องคุณ 191 00:13:25,883 --> 00:13:29,683 นักข่าวท้องถิ่นอยากทำข่าวเรื่องนี้ สำหรับลงในสื่อต่างๆ 192 00:13:29,763 --> 00:13:31,803 ฉันหวังว่าคุณอาจคุยกับเขา 193 00:13:32,283 --> 00:13:35,523 - จะให้พูดอะไร - แก้ข่าวให้มันถูกต้อง 194 00:13:35,603 --> 00:13:38,883 อธิบายว่าคุณเข้าใจการตัดสินใจของเรา เรื่องงานศิลปะของรูบี้ 195 00:13:38,963 --> 00:13:41,283 เรื่องนี้มีสองด้านนะ 196 00:13:41,363 --> 00:13:43,443 เรื่องทั้งหมดนี้มันเกินควบคุมแล้ว 197 00:13:43,523 --> 00:13:45,843 กลายเป็นที่สนใจจนเกินเหตุไปทั่วโลก 198 00:13:45,923 --> 00:13:49,723 - ผมจะไม่ว่าร้ายลูกสาวตัวเอง - ฉันก็ไม่ได้ขอให้คุณทำ 199 00:13:49,803 --> 00:13:53,043 แค่บอกไปเฉยๆ ว่าคุณเข้าใจ ว่าทำไมเราถึงทำแบบนั้น 200 00:13:53,123 --> 00:13:57,323 ที่ผมรู้คือรูบส์วางอึไว้บนภาพวาด 201 00:13:57,403 --> 00:14:01,003 แล้วตอนนี้เธอก็ถูกเรียกว่า เป็นเกรตาอะไรนั่นคนต่อไป 202 00:14:01,123 --> 00:14:02,043 นั่นแหละค่ะ 203 00:14:02,123 --> 00:14:03,883 โลกออนไลน์เลวร้ายที่สุด 204 00:14:03,963 --> 00:14:06,803 เธอเป็นฮีโร่ เราเป็นปีศาจ โรงเรียนเสียหาย 205 00:14:06,883 --> 00:14:08,283 เดี๋ยวเรื่องก็เงียบ 206 00:14:08,363 --> 00:14:11,523 ความขัดแย้งระหว่างพ่อแม่ เป็นการโต้เถียงที่รุนแรงมาก 207 00:14:12,243 --> 00:14:13,563 ผมไม่เห็นรู้เรื่องนั้นเลย 208 00:14:13,643 --> 00:14:16,683 เมืองเล็กๆ ของเรา โดนคนหัวเราะเยาะไปทั่วโลก 209 00:14:17,323 --> 00:14:18,563 ครับ 210 00:14:23,643 --> 00:14:24,723 ก็ได้ 211 00:14:25,443 --> 00:14:30,363 เขาอยากตีพิมพ์พรุ่งนี้ รีบโทรหาเขาจะดีกว่านะ 212 00:14:30,443 --> 00:14:31,563 ครับ 213 00:14:40,243 --> 00:14:43,923 สวัสดีค่ะ นี่จูลี่ ราฟเตอร์ โปรดฝากข้อความหลังเสียงสัญญาณ 214 00:14:49,003 --> 00:14:51,523 อ้อ คุณคุยเรื่องนั้นกับคาร์โบนั่นเอง 215 00:14:51,603 --> 00:14:54,083 ตกลงว่าเราจะไปเที่ยวด้วยเดือนนึง 216 00:14:54,163 --> 00:14:56,563 - คุณน่าจะ... - ผมรู้ว่าคุณจะพูดอะไร 217 00:14:56,643 --> 00:14:59,443 แต่เราไม่ต้องเสียสักบาท อย่าคิดว่ามันเป็นการเที่ยวพักผ่อนสิ 218 00:14:59,523 --> 00:15:00,883 แล้วจะเป็นอะไรได้ล่ะ 219 00:15:00,963 --> 00:15:03,803 ตั้งเดือนนึงนะ จะให้ฉันทิ้งงานที่ฉันช่วยอยู่เหรอ 220 00:15:03,883 --> 00:15:07,243 - หลังจากที่เรารับเงินจากเรเชลน่ะ - เงินที่จะช่วยให้เรามีลูก 221 00:15:07,323 --> 00:15:10,923 และนี่ก็จะช่วยด้วย ผมรู้ว่ามันเครียด 222 00:15:11,003 --> 00:15:15,403 ผมรู้ว่าเพราะเรื่องครอบครัวคุณ มันเลยยากที่คุณจะรับของขวัญ... 223 00:15:15,483 --> 00:15:19,123 มันไม่ใช่เพราะครอบครัวฉันเลย มันไม่เกี่ยวกับของขวัญ... 224 00:15:19,203 --> 00:15:21,083 ฟังนะ คาร์โบปรารถนาดี... 225 00:15:21,763 --> 00:15:22,843 โทษที พูดต่อเลย 226 00:15:22,923 --> 00:15:25,083 ผมพูดแทรก ขอโทษด้วย 227 00:15:27,123 --> 00:15:28,603 ฉันพูดไม่ออก 228 00:15:28,683 --> 00:15:30,243 ไม่หลุดออกมาสักคำ 229 00:15:30,323 --> 00:15:34,683 เบ็นเปิดโอกาสให้ฉันพูดแล้ว แต่หัวฉันมันว่างเปล่า ฉันแข็งทื่อ 230 00:15:34,763 --> 00:15:36,003 โอเค 231 00:15:36,083 --> 00:15:38,683 ไม่มีเหตุผลเลย มัน... 232 00:15:39,323 --> 00:15:40,483 มันอะไร 233 00:15:41,123 --> 00:15:44,163 มันเหมือนตอนฉันคบกับสามีคนแรก 234 00:15:44,243 --> 00:15:48,043 ถ้าฉันพยายามโต้แย้งเขา ในเรื่องเล็กน้อยที่สุด... 235 00:15:49,403 --> 00:15:50,883 พูดต่อสิ 236 00:15:50,963 --> 00:15:54,083 ในที่สุดฉันก็โต้แย้งเขา แล้วดูสิว่าเกิดอะไรขึ้น 237 00:15:54,843 --> 00:15:56,043 เขาไล่เธอออกมา 238 00:15:57,563 --> 00:16:00,963 เอาละ นี่ฉันรักเธอนะถึงได้พูด 239 00:16:01,763 --> 00:16:04,163 เธออยากข้ามผ่านเรื่องนี้ไปได้จริงๆ ไหม 240 00:16:04,243 --> 00:16:06,883 บอกเบ็นว่าเธอพอกับเรื่องทำเด็กหลอดแก้ว 241 00:16:07,563 --> 00:16:09,963 หรือเธออยากจะพูดถึงมันเรื่อยๆ 242 00:16:10,043 --> 00:16:13,923 ซ้ำแล้วซ้ำเล่า และหวังว่ามันจะแค่หายไป 243 00:16:16,523 --> 00:16:19,483 - เคยไปพบที่ปรึกษาไหม - ไม่เคย 244 00:16:19,563 --> 00:16:21,403 พาเบ็นไปด้วยได้ไหม 245 00:16:21,483 --> 00:16:22,723 ปัญหาอยู่ที่ฉัน ไม่ใช่เขา 246 00:16:22,803 --> 00:16:25,083 มันเป็นความสัมพันธ์นะ แคส 247 00:16:25,923 --> 00:16:28,283 ฉันว่าฉันมีคนที่แนะนำให้ได้นะ 248 00:16:30,683 --> 00:16:34,043 ช่วงนี้คู่รักสองสามคู่ที่ฉันรู้จัก ดูกระท่อนกระแท่น 249 00:16:35,043 --> 00:16:37,483 สาเหตุเป็นเพราะฉันรึเปล่าเนี่ย 250 00:16:43,443 --> 00:16:47,363 ฉันคงคิดเพ้อฝันไปเองว่าฉันจะช่วยได้ 251 00:16:47,443 --> 00:16:48,923 ก็แค่วันแย่ๆ วันหนึ่งน่ะ 252 00:16:49,003 --> 00:16:50,643 เธอช่วยได้สิ 253 00:16:50,723 --> 00:16:51,923 งั้นเหรอ ช่วยใคร 254 00:16:53,243 --> 00:16:55,283 อาการพ่ออาจจะแย่ลง 255 00:16:55,363 --> 00:16:57,443 เบ็นกับแคสซี่ก็ดูรับมือได้ 256 00:16:57,523 --> 00:17:00,203 เนธานกับเอ็ดเวิร์ดก็ไม่ไร้บ้านแล้ว 257 00:17:00,283 --> 00:17:03,123 ส่วนเรเชลก็แค่มาแล้วก็ไป 258 00:17:03,203 --> 00:17:04,763 แล้วเดฟอยู่ไหนในเรื่องทั้งหมดนี้ 259 00:17:05,443 --> 00:17:06,603 เราโทรคุยกัน 260 00:17:07,683 --> 00:17:11,283 เมื่อวานเบ็นพยายามให้คำแนะนำ เรื่องชีวิตแต่งงานกับฉันด้วยนะ 261 00:17:11,363 --> 00:17:13,963 ดูเหมือนจะเป็นบทบาทใหม่ของเขา กาวใจของครอบครัว 262 00:17:14,363 --> 00:17:15,723 เขาเป็นคนดี 263 00:17:16,723 --> 00:17:20,083 ใช่ ฉันย้ายมานี่เพื่อช่วยพวกเขา ไม่ใช่ให้พวกเขาช่วยฉัน 264 00:17:20,123 --> 00:17:21,603 และฉันคิดถึงเดฟ 265 00:17:21,723 --> 00:17:23,243 งั้นก็กลับไปสิ 266 00:17:24,203 --> 00:17:25,603 ไม่กลับจนกว่าจะได้คำตอบ 267 00:17:26,203 --> 00:17:28,603 ฉันนึกว่าคำตอบคือครอบครัว ถ้ามันไม่ใช่... 268 00:17:28,683 --> 00:17:31,603 - แล้วอะไรล่ะ - คำถามโลกแตก 269 00:17:31,723 --> 00:17:34,083 นี่ พอมีเวลาไหมครับ 270 00:17:34,123 --> 00:17:36,843 - มีจ้ะ ต้องการอะไรจ๊ะ - ผมจะคุยกับดอนน่าน่ะ 271 00:17:36,923 --> 00:17:38,123 มีเวลาไหมครับ 272 00:17:39,323 --> 00:17:40,603 เห็นที่ฉันพูดไหมล่ะ 273 00:17:45,043 --> 00:17:47,963 เดือนนึงเหรอ เพิ่มไปอีกสักเดือนไหม 274 00:17:48,043 --> 00:17:50,203 ผมรู้ว่ามันนาน แต่ฟังผมก่อน 275 00:17:50,283 --> 00:17:54,963 ผมฝึกเนธาน ส่วนแม่ก็ทำตรงบาร์ เขาทำแทนผม เท่านี้ก็เรียบร้อย 276 00:17:55,043 --> 00:17:58,323 จำได้ใช่ไหมว่าเขาขอลา โดยไม่มีกำหนดกลับ 277 00:17:58,363 --> 00:18:01,923 เดี๋ยวอีกสองสามวันก็กลับมาแล้ว เขาจะเบื่อ แถมเขาถังแตก 278 00:18:02,843 --> 00:18:06,843 ขอเตือนไว้ก่อนนะ ถึงแม้ฉันเองก็อยากไปเที่ยวกรีซ 279 00:18:06,963 --> 00:18:09,843 แต่ถ้าจะให้ฉันพักกับคาร์โบ คงต้องจ่ายเป็นทอง 280 00:18:09,923 --> 00:18:13,243 ทุกช่วงความสงบสุขจะถูกไลฟ์สด 281 00:18:13,323 --> 00:18:16,363 เธอจะกระโดดลงไปใน ทะเลเมดิเตอร์เรเนียนสีน้ำเงิน 282 00:18:16,443 --> 00:18:19,283 ส่วนเขาก็จะกระโดดตามลงไปพร้อมกล้อง 283 00:18:19,363 --> 00:18:20,963 คอยพูดอยู่ใต้น้ำ 284 00:18:21,043 --> 00:18:22,603 แคสซี่จะจัดการเขาเอง 285 00:18:23,083 --> 00:18:24,683 อนุญาตใช่ไหมครับ 286 00:18:26,963 --> 00:18:31,123 ไปเถอะ ไปดูแลภรรยาเธอ เขาโชคดีที่มีเธอนะ 287 00:18:31,843 --> 00:18:32,963 ผมก็คิดแบบนั้น 288 00:18:34,363 --> 00:18:35,603 ขอบคุณครับ 289 00:18:56,843 --> 00:18:57,723 ไงครับ 290 00:18:57,803 --> 00:19:00,483 ขอบคุณอีกครั้งที่ยอมคุยครับ ผมจะใช้เวลาไม่นาน 291 00:19:00,563 --> 00:19:02,563 เอาละ ฟังนะ ก่อนจะเริ่ม 292 00:19:02,603 --> 00:19:06,283 ผมคิดว่าความทุ่มเทเรื่องสภาพอากาศ ของรูบี้เยี่ยมยอดมาก 293 00:19:06,363 --> 00:19:10,243 แต่เรื่องวุ่นๆ รอบตัวเธอก็แค่ เรื่องไร้สาระเกี่ยวกับ... 294 00:19:10,363 --> 00:19:13,603 อึนิดหน่อยเท่านั้นเอง ไร้สาระทั้งนั้น 295 00:19:15,323 --> 00:19:17,043 ดีนะที่คุณยังขำกับมันได้ 296 00:19:17,123 --> 00:19:20,283 ใช่ บ้าบอเกินไปที่จะคิดจริงจัง 297 00:19:25,363 --> 00:19:26,363 พิมพ์ครั้งที่สาม จิตวิทยา ดร.อีกอน ซาร์กา 298 00:19:26,483 --> 00:19:29,483 ฉันไม่รู้ว่าเธอทำได้ยังไง ดูยากออก 299 00:19:29,563 --> 00:19:33,363 ฉันคงสนุกกับความท้าทายน่ะค่ะ มีอะไรใหม่ๆ ให้ลองเสมอ 300 00:19:33,483 --> 00:19:37,763 วันนี้ ปริญญาโท สักวันหนึ่ง อาจจะ ปริญญาเอก 301 00:19:38,603 --> 00:19:40,843 ตาเธอเป็นประกายเชียว 302 00:19:40,923 --> 00:19:43,523 มันแค่น่าเหนื่อย และการถังแตกก็น่าเบื่อ 303 00:19:43,603 --> 00:19:45,563 พอมองย้อนกลับไป เธอจะยิ้มกับมัน 304 00:19:48,043 --> 00:19:50,083 คุณไม่เคยเรียนมหาวิทยาลัยเหรอคะ 305 00:19:50,123 --> 00:19:51,603 ไม่ สุภาษิตว่าไว้ 306 00:19:51,683 --> 00:19:54,203 "ใบปริญญาช่วยให้หาสามีไม่ได้หรอก" 307 00:19:54,283 --> 00:19:56,843 - ไม่นะ - คนละยุคกันน่ะ 308 00:19:56,923 --> 00:20:00,043 "พิมพ์ดีด ชวเลข และวิชาการเรือนคือสิ่งที่ผู้หญิงต้องมี" 309 00:20:00,123 --> 00:20:02,003 แม่ฉันพูด น่ารักจริง 310 00:20:02,483 --> 00:20:04,203 ฉันอิจฉาคนยุคเธอนะ 311 00:20:07,683 --> 00:20:10,043 เดฟ สายที่ไม่ได้รับ 312 00:20:10,603 --> 00:20:12,843 - ยังไงก็ขอบคุณสำหรับวันนี้นะ - ไม่เป็นไรค่ะ 313 00:20:15,323 --> 00:20:16,803 นั่นเงินขายอึเหรอ 314 00:20:16,843 --> 00:20:20,203 และภาพวาดด้วย ฉันว่าจะไม่เรียนละ 315 00:20:20,283 --> 00:20:22,843 - อย่าพูดตอนแม่อยู่เชียว - ทำไมล่ะ 316 00:20:22,963 --> 00:20:25,763 หนูไปโรงเรียนเพื่อเป็นศิลปิน ตอนนี้เป็นแล้ว 317 00:20:25,843 --> 00:20:28,923 เพิ่งประสบความสำเร็จแค่วันเดียว รูบส์ เธอไม่ใช่แบงก์ซี่นะ 318 00:20:29,363 --> 00:20:30,683 เขาเป็นศิลปินตามท้องถนน 319 00:20:31,763 --> 00:20:34,323 ขนาดพี่ยังรู้ หนูก็ต้องรู้สิ 320 00:20:34,363 --> 00:20:37,923 ฉันพูดกับเอ็ดเวิร์ด หลงตัวเองจัง 321 00:20:38,003 --> 00:20:41,323 - ศิลปินที่ดีรู้ค่าตัวเอง - ให้เดานะ ชาลส์บอกใช่ไหม 322 00:20:41,363 --> 00:20:42,363 เขามีประสบการณ์ 323 00:20:42,483 --> 00:20:44,043 ใช่ และเธอยังไม่มี 324 00:20:44,123 --> 00:20:47,563 ถ้าเธออยากหยุดเรื่องนั้น ก็บอกแม่ไปว่าจะลาออกจากโรงเรียน 325 00:20:48,083 --> 00:20:49,283 ผมก็จะออกด้วย 326 00:20:49,363 --> 00:20:51,123 เห็นไหม เธอเป็นแบบอย่างที่ไม่ดี 327 00:20:51,243 --> 00:20:54,483 เก็บของได้แล้ว ฉันไม่อยากให้ แคสซี่กลับมาเจอบ้านรกเป็นรังหนู 328 00:20:56,243 --> 00:20:57,323 ก็ได้ 329 00:20:58,363 --> 00:21:02,003 แต่หนูจะไม่มีเวลาให้ทั้งโรงเรียน และอ็อบเซอร์เวชันเอิร์ท 330 00:21:03,763 --> 00:21:05,083 แค่พูดเฉยๆ 331 00:21:06,603 --> 00:21:08,963 ขอโทษที ผมต้องตัดสินใจเลย ผมโทรหาแล้ว 332 00:21:09,043 --> 00:21:10,123 ฉันทำงานอยู่ 333 00:21:10,243 --> 00:21:12,843 นักข่าวนั่นมีเวลาแค่วันนี้ ผมเลยจัดการเอง 334 00:21:13,283 --> 00:21:15,123 นักข่าวไหน เกี่ยวกับหนูใช่ไหม 335 00:21:15,243 --> 00:21:17,283 ใช่จ้ะ ใช่ไหมคะ เดฟ 336 00:21:17,363 --> 00:21:19,283 แล้วทำไมเขาไม่สัมภาษณ์หนูล่ะ 337 00:21:19,363 --> 00:21:21,123 ถามได้ดี นี่งานศิลปะเธอนะ 338 00:21:21,203 --> 00:21:22,843 เรื่องของผู้ใหญ่น่ะ 339 00:21:22,923 --> 00:21:25,523 ลูกเป็นยังไงบ้าง รูบส์ ขายของดีไหม 340 00:21:25,603 --> 00:21:27,203 หนูทำเงินได้ 350 ดอลลาร์ 341 00:21:27,283 --> 00:21:29,763 - หา อะไรนะ วันนี้เหรอ - ค่ะ 342 00:21:29,843 --> 00:21:30,683 อะไรนะ 343 00:21:30,763 --> 00:21:33,323 ส่วนใหญ่ค่าภาพวาดค่ะ แต่ก็มีค่าอึบ้าง 344 00:21:33,363 --> 00:21:36,363 พรุ่งนี้คาร์โบจะมาถ่ายวิดีโอ ตอนหนูทำงานชิ้นใหม่ 345 00:21:36,483 --> 00:21:38,523 - มันเกี่ยวกับอะไร - นายกรัฐมนตรีค่ะ 346 00:21:38,603 --> 00:21:41,043 - ตายจริง - ชื่อว่า หัวใจดำมืด 347 00:21:41,123 --> 00:21:43,563 คาร์โบคิดว่าน่าจะทำให้เราเป็นข่าวได้ 348 00:21:43,603 --> 00:21:45,803 ไว้คุยกันเรื่องนั้นหลังมื้อค่ำนะ 349 00:21:45,843 --> 00:21:49,363 - แม่จะบอกราตรีสวัสดิ์กับพ่อ - ตกลงค่ะ บายค่ะ พ่อ คิดถึงนะ 350 00:21:49,443 --> 00:21:51,123 คิดถึงเหมือนกัน รูบส์ เป็นเด็กดีนะ 351 00:21:51,243 --> 00:21:54,203 และขอบคุณที่พูดเรื่องดีๆ กับนักข่าวนะคะ 352 00:21:55,723 --> 00:21:56,643 พูดเรื่องดีใช่ไหม 353 00:21:57,643 --> 00:21:59,043 เอาเรื่องไหนก่อนดี 354 00:21:59,123 --> 00:22:01,523 เอาเรื่องที่เธอจะทำให้นายกฯ ฉุนไหม 355 00:22:01,603 --> 00:22:03,723 หรือเธอทำเงินได้มากกว่าเราในวันเดียว 356 00:22:03,803 --> 00:22:05,683 ฉันเริ่มเข้าใจประเด็นคุณแล้ว 357 00:22:05,763 --> 00:22:08,323 ผมไม่อยากให้เรื่องนี้มันเกินตัวเธอ 358 00:22:08,403 --> 00:22:11,643 - แค่นี้เธอก็เปลี่ยนไปแล้ว - คุณพูดกับนักข่าวแบบนั้นเหรอ 359 00:22:12,123 --> 00:22:13,443 อย่างชัดเจน 360 00:22:13,523 --> 00:22:15,723 จริงๆ แล้ว ดูเขาก็ประทับใจมากนะ 361 00:22:16,803 --> 00:22:20,243 โอเค ฉันต้องวางแล้ว ตาฉันทำมื้อค่ำน่ะ 362 00:22:20,323 --> 00:22:22,323 โอเค รักคุณนะ 363 00:22:22,963 --> 00:22:23,963 รักเหมือนกันค่ะ 364 00:22:25,163 --> 00:22:26,523 ราตรีสวัสดิ์ 365 00:22:26,603 --> 00:22:27,603 ราตรีสวัสดิ์ 366 00:22:34,243 --> 00:22:37,003 นี่ ดื่มกันหน่อยไหมครับ 367 00:22:37,803 --> 00:22:41,003 - คืนนี้ไม่ดื่มคอมบูชาเหรอ - ในเบอราดีนาหายากน่ะครับ 368 00:22:43,523 --> 00:22:46,283 เป็นครั้งแรกในช่วงนี้ที่ผมอยากดื่มเบียร์ 369 00:22:46,363 --> 00:22:48,843 แล้วไม่ห่วงว่าจะอยากดื่มต่ออีกสามขวด 370 00:22:52,323 --> 00:22:54,843 สองสามวันที่ผ่านมารู้สึกดีขึ้นมากเลย 371 00:22:54,923 --> 00:22:55,923 ดีแล้ว 372 00:22:56,803 --> 00:22:59,123 ดีที่ลูกรู้สึกรับมือได้ 373 00:22:59,203 --> 00:23:01,963 ครับ ผมคิดว่างั้นนะ 374 00:23:02,923 --> 00:23:04,843 ลูกรู้ดีว่าพ่ออยู่เคียงข้างลูก 375 00:23:05,283 --> 00:23:06,563 พ่อเป็นพ่อของลูกนะ 376 00:23:10,963 --> 00:23:14,523 แปลกดีครับ การเห็นพ่อกับแพดโด้ มันทำให้ผมคิดได้ 377 00:23:15,843 --> 00:23:18,243 ตอนนี้ผมไม่ได้ต้องการพ่อ 378 00:23:19,923 --> 00:23:21,203 แต่ต้องการเพื่อน 379 00:23:26,323 --> 00:23:27,923 งั้นเป็นเพื่อนก็ได้ 380 00:23:38,523 --> 00:23:40,123 แคสซี่ ยังไม่หลับใช่ไหม 381 00:24:03,163 --> 00:24:05,883 ที่รัก เรื่องกรีซน่ะ 382 00:24:05,963 --> 00:24:07,763 มันไม่ใช่เรื่องเงินหรอก 383 00:24:07,843 --> 00:24:09,723 คือไม่ใช่แค่นั้น... 384 00:24:11,163 --> 00:24:12,123 เบ็นคะ 385 00:24:17,203 --> 00:24:18,203 เบ็น 386 00:24:42,763 --> 00:24:43,603 'ไร้สาระทั้งนั้น' ถูกเซ็นเซอร์ 387 00:24:43,683 --> 00:24:46,323 - ทำไมคุณถึงโง่แบบนี้ - แค่พยายามไม่ให้มันไปกันใหญ่ 388 00:24:46,403 --> 00:24:49,083 - โดยเรียกผลงานเธอว่าไร้สาระเหรอ - ผมไม่ได้พูดแบบนั้น 389 00:24:49,163 --> 00:24:51,923 "ก็แค่เรื่องไร้สาระเกี่ยวกับอึ" แบบนั้น 390 00:24:52,003 --> 00:24:53,443 ใครพูดคะ 391 00:24:54,163 --> 00:24:55,363 ไม่มีจ้ะ ลูกรัก 392 00:24:55,443 --> 00:24:56,843 นั่นรูบี้เหรอ 393 00:24:56,923 --> 00:24:58,363 อย่าเข้าอินเทอร์เน็ตนะ 394 00:24:58,443 --> 00:25:00,763 รูบี้ ที่พ่อพูดกับนักข่าวเป็นแค่เรื่องตลก 395 00:25:00,843 --> 00:25:03,043 เขาเขียนเหมือนพ่อพูดจริงจัง 396 00:25:03,123 --> 00:25:05,203 เช้าไปหน่อยสำหรับศิลปะนะว่าไหม 397 00:25:05,283 --> 00:25:08,203 เร็ตต้าก็พูดแบบนั้น แต่รูบส์เป็นคนออกคำสั่ง 398 00:25:08,283 --> 00:25:12,043 ฉันว่าช่วงนี้เยอะไปนิดนะ ทำไมนี่มันเหมือนเลือดล่ะ 399 00:25:12,123 --> 00:25:15,643 เธออยากสร้างผลกระทบให้มากขึ้น ก็ต้องเล่นใหญ่เข้าไว้สิ 400 00:25:16,043 --> 00:25:18,523 จัสตินไม่อยากให้ไลฟ์สดเลย 401 00:25:18,603 --> 00:25:21,283 เพื่อน แฟนๆ จะโกรธนะ ถ้าฉันไม่ทำ เอาละ 402 00:25:21,803 --> 00:25:24,123 ใครพร้อมโดนอัดลมบ้าง 403 00:25:25,003 --> 00:25:26,723 พ่อพูดแบบนั้นกับนักข่าวเหรอ 404 00:25:26,803 --> 00:25:29,163 เดฟ หยุดพูด รูบี้ มันไม่ได้แย่ขนาดนั้น 405 00:25:29,243 --> 00:25:32,003 หนูพยายามช่วยโลก แต่พ่อกลับคิดว่ามันไร้สาระเหรอ 406 00:25:32,563 --> 00:25:36,403 เธออยู่นั่นไง ว่าไง รูบส์ พร้อมเล่นงานนายกฯ หรือยัง 407 00:25:36,483 --> 00:25:38,003 นั่นคาร์โบใช่ไหม เขาถ่ายอยู่เหรอ 408 00:25:38,083 --> 00:25:40,243 - พ่อเรียกมันว่าไร้สาระ - พ่อไม่ได้ตั้งใจ 409 00:25:40,323 --> 00:25:42,523 พ่อหนูคิดว่าหนูเป็นตัวตลก 410 00:25:42,603 --> 00:25:44,603 นักสู้เพื่อสิ่งแวดล้อมจะเจอกับอะไรต่อไป แค่มาดูเพราะ... 411 00:25:44,683 --> 00:25:46,283 คาร์โบ ปิดกล้องซะ 412 00:25:48,123 --> 00:25:49,363 โดนอัดลมซะ 413 00:25:49,443 --> 00:25:50,723 - อะไร - ความเห็น 414 00:25:50,803 --> 00:25:52,123 พวกเขาแสดงความเห็นกันเหรอ 415 00:25:52,203 --> 00:25:55,243 - พวกนี้ไม่มีอะไรดีๆ ทำแล้วเหรอ - สงสัยจะไม่ 416 00:25:55,323 --> 00:25:58,483 พวกเขาว่ายังไง ที่จริง ไม่ ไม่ต้องบอก 417 00:25:58,803 --> 00:26:03,043 - เธอเป็นกระแสอีกแล้ว - คุณไม่ได้ต้องการแบบนี้เหรอ 418 00:26:03,123 --> 00:26:06,283 ไม่ใช่ให้ทั้งโลกหัวเราะเยาะเธอ นี่เป็นความผิดฉัน 419 00:26:06,363 --> 00:26:10,203 นี่แหละที่ฉันไม่อยากให้เกิดขึ้น เราสั่งลบมันได้ไหม 420 00:26:11,763 --> 00:26:13,963 เรเชล 421 00:26:16,203 --> 00:26:17,723 พ่อจะรับสายไหม 422 00:26:30,883 --> 00:26:33,923 - ฮัลโหล - ทำไมไม่โทรบอกหนูก่อน จัสตินก็ได้ 423 00:26:34,003 --> 00:26:35,883 ก็ชื่อเสียงเบอราดีนากำลังพัง 424 00:26:35,963 --> 00:26:39,163 งานนี้กำลังจะพัง นี่ไม่ใช่สิ่งที่รูบี้ต้องการ 425 00:26:39,243 --> 00:26:40,603 เรื่องที่สำคัญ... 426 00:26:40,683 --> 00:26:44,643 นี่คือเด็กผู้หญิงเก้าขวบ ที่ได้รับโอกาสที่วิเศษ 427 00:26:44,723 --> 00:26:48,563 ที่เธออาจไม่มีวันได้รับอีก ซึ่งมันขึ้นอยู่กับพ่อแม่ของเธอเสมอ 428 00:26:48,643 --> 00:26:51,523 ที่ต้องแสดงความร่วมมือร่วมใจ และสนับสนุน 429 00:26:51,603 --> 00:26:53,683 ไม่ใช่มีคนนึงที่บ่อนทำลายเธอ 430 00:26:53,763 --> 00:26:55,123 ใจเย็นก่อน 431 00:26:55,203 --> 00:26:57,323 โชคดีนะ จัสติน กำลังปั่นข่าว "พ่อจอมหลอกลวง" 432 00:26:57,403 --> 00:26:59,763 พ่อไม่ได้หลอกลวงแล้วก็จะไม่ยอมถูกปั่น 433 00:26:59,843 --> 00:27:04,243 ห้ามพูดกับใคร อย่ารับสาย ยกเว้นของหนู อีกสองสามชั่วโมงจะโทรกลับนะคะ 434 00:27:04,323 --> 00:27:07,563 ดูจากที่ตอนนี้พูดจากันดีขนาดนี้ พ่อแทบรอรับสายไม่ไหวแล้ว 435 00:27:07,643 --> 00:27:09,963 มาร์กาเรต แทตเชอร์ เธอโหดชะมัด 436 00:27:10,043 --> 00:27:11,083 ใครเหรอ 437 00:27:14,003 --> 00:27:17,403 แม่ต้องไปเจอตาของลูกก่อนทำงาน แต่แม่ไม่แน่ใจว่าควรทิ้งรูบี้ไว้ 438 00:27:17,483 --> 00:27:20,243 - ให้ดอนน่าหาคนมาแทนไม่ได้เหรอ - เธอไม่เป็นไรหรอกฮะ 439 00:27:20,323 --> 00:27:24,323 ผมมีแผนจะทำให้เธอร่าเริงขึ้นแล้ว "คุณสมบัติในการบำบัดของศิลปะ" 440 00:27:24,963 --> 00:27:27,363 ลูกนี่ทำให้แปลกใจตลอด 441 00:27:27,443 --> 00:27:29,883 เบ็น ราฟเตอร์ ผู้เยียวยาคนรักศิลปะ ใครจะไปรู้ 442 00:27:30,963 --> 00:27:33,523 - นึกว่าแม่มาเพื่อช่วยซะอีก - ครับ 443 00:27:35,803 --> 00:27:39,043 แม่คิดเรื่องกรีซบ่อยๆ มันจะดีกับแคสซี่มากเลย 444 00:27:39,123 --> 00:27:40,963 เราต้องการคนขนกระเป๋าให้นะ 445 00:27:41,043 --> 00:27:44,963 อะไรนะ ให้แม่เดินบนหินกรวดน่ะเหรอ ไม่เอาหรอก 446 00:27:45,043 --> 00:27:47,283 - ขอบใจนะ ลูกรัก - บาย 447 00:27:55,123 --> 00:27:56,443 หนูทำอะไรอยู่เนี่ย 448 00:27:57,003 --> 00:27:58,363 เดฟพูดถูก 449 00:27:58,443 --> 00:28:01,803 ลูกๆ ไม่ต้องการให้หนู มาคอยจุกจิกกับพวกเขา 450 00:28:01,883 --> 00:28:03,843 ถึงหนูจะเรียกว่าเป็นการช่วยก็เถอะ 451 00:28:07,203 --> 00:28:09,523 แต่ความรู้สึกนี้ไม่หายไปเลย 452 00:28:11,323 --> 00:28:16,003 แปลว่ามันไม่เกี่ยวกับลูกๆ หรือพ่อเลย 453 00:28:18,643 --> 00:28:20,803 ดอนน่าถามหนูว่า "แล้วอะไรล่ะ" 454 00:28:26,123 --> 00:28:27,283 แล้วอะไรล่ะ 455 00:28:30,603 --> 00:28:33,083 นี่เป็นข้อความที่สี่ที่ผมฝากไว้ ไรอัน 456 00:28:33,163 --> 00:28:36,283 คุณตีความคำพูดผมผิด และผมต้องการคำขอโทษ 457 00:28:36,363 --> 00:28:39,083 แล้วก็กล้ารับโทรศัพท์หน่อย 458 00:29:00,843 --> 00:29:03,283 บอกทีว่าทางแก้ของคุณไม่ใช่ซื้อยา 459 00:29:03,363 --> 00:29:04,643 ยังหรอก 460 00:29:05,603 --> 00:29:07,403 ถ้าเกิดมีคนจำหนูได้ล่ะ 461 00:29:07,483 --> 00:29:09,763 ใจเย็น ปิกาโซ เธอไม่เป็นไรหรอก 462 00:29:09,843 --> 00:29:13,963 มานั่นแล้ว เครื่องสังเวยใหม่ล่าสุด ของโลกทวิตเตอร์ที่แปลกประหลาด 463 00:29:14,043 --> 00:29:15,603 ชาลส์รู้ทุกเรื่อง 464 00:29:16,923 --> 00:29:18,203 คุณโอเคนะ 465 00:29:18,283 --> 00:29:20,043 - พี่ๆ มาเร็ว - มาแล้ว 466 00:29:30,043 --> 00:29:31,243 ขอบคุณนะฮะ 467 00:29:31,323 --> 00:29:32,843 ขอบคุณที่ขอ 468 00:29:36,643 --> 00:29:39,003 เชิญเลย เข้ามาสิ 469 00:29:40,603 --> 00:29:41,883 เธอรู้จักศิลปินคนนี้ไหม 470 00:29:42,283 --> 00:29:45,163 - เขาตัดหูตัวเอง - วินเซนต์ที่น่าสงสาร 471 00:29:46,043 --> 00:29:50,923 เมื่อวานเธอน่าจะทำเงิน ได้มากกว่าที่เขาทำมาทั้งชีวิต 472 00:29:51,003 --> 00:29:52,643 ตอนนี้ เขาถูกเรียกว่าอัจฉริยะ 473 00:29:52,723 --> 00:29:54,763 พนันว่าคนไม่ได้หัวเราะเยาะเขา 474 00:29:54,843 --> 00:29:56,323 หัวเราะเยาะสิ 475 00:29:56,403 --> 00:29:59,843 แม้แต่แม่เขายังคิดว่าเขาเป็นตัวตลก 476 00:29:59,923 --> 00:30:01,683 เหมือนพ่อหนูเลย 477 00:30:01,763 --> 00:30:05,883 เด็กสุดโต่งรุ่นใหม่อย่างเธอ เชื่อสิ่งที่อ่านในหนังสือพิมพ์เหรอ 478 00:30:05,963 --> 00:30:08,083 น่าอายจริงๆ 479 00:30:08,163 --> 00:30:11,963 ฉันมั่นใจว่าคำพูดเขาถูกตีความผิด ช่างมันเถอะ 480 00:30:13,483 --> 00:30:17,643 ศิลปินหญิงเก่งๆ ต่อสู้กับอคติของสังคม 481 00:30:21,483 --> 00:30:26,163 มารี บาชเคิร์ทเซฟฟ์ บันทึกของเขา เล่าว่าเขาร้องไห้ด้วยความโกรธ 482 00:30:26,243 --> 00:30:30,083 เพราะผู้หญิงถูกกีดกันไม่ให้เรียน ที่โรงเรียนศิลปะชื่อดังในปารีส 483 00:30:31,283 --> 00:30:34,843 มารี แบร็กเคอมอนด์ เก่ง เรียนรู้ด้วยตัวเอง 484 00:30:34,923 --> 00:30:37,803 ถูกสามีคนใหม่ห้ามไม่ให้วาดรูป 485 00:30:39,563 --> 00:30:42,483 ถูกจำกัดเพราะยุคสมัยของพวกเขา 486 00:30:43,843 --> 00:30:45,683 เธอไม่ได้โดนคนเดียวหรอก รูบี้ 487 00:30:45,763 --> 00:30:48,123 ศิลปินทุกคนต่างเจอปัญหา 488 00:30:49,563 --> 00:30:54,043 ศิลปินตัวจริงอยู่เหนือปัญหา และทุ่มเทความรู้สึกไปยังงานของพวกเขา 489 00:30:54,843 --> 00:30:57,323 ดูอย่าง หมีขาวน่าสงสาร สิ 490 00:30:57,403 --> 00:31:01,283 ความเห็นใจของเธอที่มีต่อสัตว์หิวโหย ถูกถ่ายทอดลงบนผ้าใบ 491 00:31:01,363 --> 00:31:04,243 อารมณ์ของเธอจะอยู่ในนั้นไปจนถึงอนาคต 492 00:31:08,643 --> 00:31:10,163 ใครวาดภาพนี้คะ 493 00:31:10,243 --> 00:31:12,563 ภาพนั้นของฉันเอง 494 00:31:13,683 --> 00:31:16,763 น่าจะดีที่สุดที่ฉันเคยวาดเลย 495 00:31:16,843 --> 00:31:22,003 มีสุดสัปดาห์หนึ่งฉันเอาไปขายที่ตลาด มั่นใจมาก 496 00:31:22,083 --> 00:31:26,523 แต่น่าเศร้า สองวันเต็มๆ ไม่มีใครสนใจเลย 497 00:31:26,603 --> 00:31:29,043 บางทีเธออาจเป็นศิลปินที่แข็งแกร่งกว่าฉัน 498 00:31:29,123 --> 00:31:32,083 แต่แทนที่ฉันจะเผชิญกับ ความเจ็บปวดที่ถูกปฏิเสธอีกครั้ง 499 00:31:32,163 --> 00:31:33,443 ฉันเก็บมันไว้ในนี้ 500 00:31:33,523 --> 00:31:36,923 อาจขายไม่ได้ แต่มันมีอยู่ 501 00:31:37,003 --> 00:31:39,643 นั่นแหละสิ่งที่สำคัญ ตัวผลงาน 502 00:31:39,723 --> 00:31:42,563 ที่เหลือก็คือการค้า 503 00:31:42,643 --> 00:31:48,523 เราผสมผสานสิ่งนี้กับนี่ แล้วเราก็สร้างภาพเหล่านี้ขึ้นมา 504 00:31:48,603 --> 00:31:53,203 นั่นจะบดบังความเศร้าที่เกิดขึ้นชั่วขณะ 505 00:31:53,283 --> 00:31:56,803 นี่เป็นบทสนทนาที่เป็นผู้ใหญ่ที่สุด ที่หนูเคยเจอเลย 506 00:31:56,883 --> 00:31:58,963 และเป็นสิ่งที่เธอควรได้รับ 507 00:31:59,043 --> 00:32:04,283 ทีนี้ก็ลืมความเศร้า กลับบ้าน แล้ววาด สิ่งที่ได้แรงบันดาลใจจากการคุยของเรา 508 00:32:07,363 --> 00:32:08,843 หา ตอนนี้เหรอ 509 00:32:10,883 --> 00:32:13,603 อะไรที่จริงจังเหรอ หนูว่าไม่เอาอึแล้ว 510 00:32:14,283 --> 00:32:15,523 ถ้ารู้สึกใช่นะ 511 00:32:15,603 --> 00:32:17,243 มันเคยมีคนทำมาก่อน 512 00:32:17,323 --> 00:32:20,763 แต่ยังเป็นการประท้วงอยู่ หนูอยากสร้างความแตกต่าง 513 00:32:20,843 --> 00:32:24,523 งั้นหาสิ่งที่อยากจะสื่อ แล้วพูดมันออกไปเลย 514 00:32:26,483 --> 00:32:30,723 ปลดปล่อยมันออกมา เดี๋ยวมันจะออกมาเองไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง 515 00:32:41,763 --> 00:32:44,843 - เข้าใจใช่ไหมว่าทำไมเดฟอยากอยู่นี่ - เข้าใจแล้ว 516 00:32:44,923 --> 00:32:48,843 สองสามวันที่ผ่านมา ฉันรู้สึกเหมือน หลุดจากวงล้อหนูแฮมสเตอร์ 517 00:32:48,923 --> 00:32:52,163 ไม่แน่ใจว่าฉันจะทำอะไร ตอนที่นายกับพ่อกลับไปทำงาน 518 00:32:52,563 --> 00:32:55,643 - เดฟเป็นคนน่าชื่นชม - ใช่ 519 00:32:55,723 --> 00:32:58,003 - จูลี่ด้วย - ใช่ เราโชคดี 520 00:33:00,163 --> 00:33:02,083 ฟังนะ พ่อฉันไม่ใช่คนดีเด่ 521 00:33:02,163 --> 00:33:05,043 เรียกว่าไม่ใช่คนที่เราชื่นชม ตอนเป็นเด็กดีกว่า 522 00:33:06,203 --> 00:33:08,083 ฉันเรียนรู้หลายอย่างจากพ่อนาย 523 00:33:08,163 --> 00:33:10,003 ไม่ใช่แค่การฝึกงาน 524 00:33:11,523 --> 00:33:14,643 - เขาเป็นแบบอย่าง - เขาก็เรียนรู้จากนาย 525 00:33:14,723 --> 00:33:16,683 มีนายอยู่ด้วยก็ดีกับเขา 526 00:33:17,923 --> 00:33:19,563 ขอบใจมากเลย 527 00:33:19,643 --> 00:33:20,963 เรื่องจริงนะ 528 00:33:22,043 --> 00:33:25,083 นี่ จำศูนย์บนยอดเขาได้ไหม 529 00:33:25,163 --> 00:33:26,763 ที่ใหญ่ๆ เปิดใหม่เหรอ 530 00:33:26,843 --> 00:33:29,523 เป็นศูนย์พักผ่อนเพื่อสุขภาพ พ่อนายกับฉันไปเดินสายไฟที่นั่น 531 00:33:29,603 --> 00:33:32,403 พวกเขาให้บัตรกำนัลพ่อนายมา แต่นายเอาไปใช้เถอะ 532 00:33:33,363 --> 00:33:34,283 มันของเขานะ 533 00:33:34,363 --> 00:33:36,163 เดฟไปที่ฮิปปี้แบบนั้นเนี่ยนะ 534 00:33:37,603 --> 00:33:41,163 ไม่ได้หรอก ฉันควรกลับไป จัดการเรื่องตึกนั่น 535 00:33:41,243 --> 00:33:44,203 ตามใจ แต่สาวๆ เพียบนะ 536 00:33:44,283 --> 00:33:46,043 ฉันเห็นป้ายประกาศด้วย 537 00:33:47,003 --> 00:33:50,403 "จักระเชิงลึกเร้าอารมณ์" 538 00:33:52,043 --> 00:33:53,163 นายคิดขึ้นมาเอง 539 00:33:53,923 --> 00:33:57,243 เปล่า จักระนะเพื่อน จักระ 540 00:34:13,843 --> 00:34:16,123 - เบ็นคะ - ครับ 541 00:34:17,523 --> 00:34:19,323 เราต้องคุยกัน 542 00:34:19,803 --> 00:34:21,123 ได้สิ 543 00:34:36,003 --> 00:34:39,323 เมื่อคืนฉันพยายามคุยกับคุณ แต่คุณหลับไปแล้ว 544 00:34:39,403 --> 00:34:42,603 ถ้าเรื่องกรีซทำให้คุณเครียดขนาดนี้ เราไม่ต้องไป... 545 00:34:42,683 --> 00:34:44,603 ฉันไม่อยากทำเด็กหลอดแก้วแล้ว 546 00:34:45,963 --> 00:34:48,363 ฉันแค่ตอบตกลงจะทำอีกเพราะฉันรักคุณ 547 00:34:49,963 --> 00:34:53,043 ผมเห็นด้วยว่าเราไม่ควรเร่งรีบ เรารอไปอีกสักสองสามรอบเดือนก็ได้ 548 00:34:53,123 --> 00:34:55,443 - ใช้เวลาเท่าที่คุณต้องการ... - เบ็น 549 00:34:55,523 --> 00:34:58,123 ขอที ฉันพอแล้ว 550 00:34:58,203 --> 00:35:01,683 ฉันพอแล้วกับเรื่องฮอร์โมน กับการรอ 551 00:35:01,803 --> 00:35:05,563 ต้องให้หมอมาคอยเช็กรอบเดือน รอบเดือนฉันนะ 552 00:35:05,643 --> 00:35:08,403 แล้วก็ความเสียใจอีก ความเสียใจ 553 00:35:08,483 --> 00:35:10,923 ทั้งของคุณและของฉัน 554 00:35:11,003 --> 00:35:13,363 ฉันทำต่อไปไม่ได้แล้ว 555 00:35:14,963 --> 00:35:17,123 คุณพอแล้ว ง่ายๆ แบบนั้นเหรอ 556 00:35:17,203 --> 00:35:18,803 แค่... ให้ตายสิ 557 00:35:18,883 --> 00:35:22,363 รู้ไหมว่าฉันลำบากใจแค่ไหน ที่ต้องบอกคุณ 558 00:35:22,443 --> 00:35:24,123 นั่นเป็นความผิดผมเหรอ 559 00:35:24,203 --> 00:35:27,243 คุณโทษผมเพราะ คุณพูดความรู้สึกตัวเองไม่ได้เหรอ 560 00:35:28,403 --> 00:35:32,483 บอกมาสิว่าผมเคยขัด ไม่ให้คุณพูดตอนไหน บอกมาสิ 561 00:35:32,563 --> 00:35:36,723 คุณไม่ต้องทำหรอกเพราะฉันรู้ว่า คุณจะโกรธ และก็โกรธจริง 562 00:35:37,883 --> 00:35:39,083 ฉันไม่เอาแล้ว 563 00:35:39,163 --> 00:35:42,403 นี่พูดถึงลูกเราอยู่นะ แคสซี่ ครอบครัวของเรา 564 00:35:42,483 --> 00:35:44,163 แล้วคุณแค่ไม่เอาแล้วเนี่ยนะ 565 00:35:46,683 --> 00:35:49,003 ฉันให้มันครอบงำชีวิตฉันไม่ได้ 566 00:35:49,083 --> 00:35:50,723 ไม่มีทาง 567 00:35:50,843 --> 00:35:53,003 ฉันทำเด็กหลอดแก้วซ้ำๆ ไม่ได้ 568 00:35:56,563 --> 00:35:57,683 ฉันเสียใจ 569 00:36:42,683 --> 00:36:45,403 ดอนน่า ฉันต้องไปก่อน เดฟเกิดอุบัติเหตุ 570 00:36:45,483 --> 00:36:47,683 - เกิดอะไรขึ้น - มอเตอร์ไซค์เขาล้ม 571 00:36:47,723 --> 00:36:50,003 บาดเจ็บที่ไหล่ แขน ฉันต้องไปก่อน 572 00:36:50,083 --> 00:36:52,363 ได้สิ ถ้ารู้อะไรเพิ่มก็โทรมาด้วย 573 00:36:52,723 --> 00:36:56,363 - ถึงแล้วโทรบอกเราด้วยนะครับ - แม่จะโทรหาทันทีที่ไปถึง 574 00:36:56,443 --> 00:36:57,843 ไว้จะรีบกลับมานะ 575 00:36:57,923 --> 00:37:01,843 หนูไม่เป็นไรหรอกค่ะ ไม่ต้องห่วง บอกพ่อว่าหายไวๆ นะคะ 576 00:37:01,923 --> 00:37:04,643 ได้จ้ะ พ่อจะไม่เป็นอะไร 577 00:37:05,043 --> 00:37:06,683 บอกพ่อผมด้วยว่าผมสบายดีฮะ 578 00:37:06,723 --> 00:37:10,043 ได้จ้ะ หลานรัก โอเค 579 00:37:10,123 --> 00:37:11,723 - บายค่ะ - บาย 580 00:37:11,843 --> 00:37:13,523 - ขับรถดีๆ นะคะ - ได้จ้ะ 581 00:37:14,643 --> 00:37:15,683 โอเค 582 00:37:16,723 --> 00:37:17,843 - บายจ้ะ - บายครับ 583 00:37:17,923 --> 00:37:20,363 - รักทุกคนนะ - รักแม่ค่ะ บาย 584 00:37:27,123 --> 00:37:28,083 บาย 585 00:37:37,083 --> 00:37:38,083 รังสีแพทย์ 586 00:37:38,163 --> 00:37:39,323 เลี้ยวสุดท้ายแล้ว 587 00:37:39,403 --> 00:37:42,163 อยากให้เราช่วยใส่ชุดนอนหรือ... 588 00:37:42,203 --> 00:37:44,683 ไม่ต้อง พ่อขอนอนพักสักหน่อย 589 00:37:45,403 --> 00:37:46,403 มาครับ 590 00:37:47,803 --> 00:37:50,363 ถึงแล้ว ใช่ 591 00:37:51,083 --> 00:37:52,323 ค่อยๆ ครับ 592 00:37:58,243 --> 00:38:00,803 รู้ไหมว่าพ่อหยุดคิดถึงอะไรไม่ได้เลย 593 00:38:04,363 --> 00:38:07,323 เพียงชั่วพริบตาจากที่เราควบคุมได้... 594 00:38:08,243 --> 00:38:12,363 จากนั้นตัวก็ลอยไปในอากาศ เหมือนไม่มีวันหยุด 595 00:38:16,323 --> 00:38:20,083 แล้วก็ ตุ้บ มันหยุด 596 00:38:22,123 --> 00:38:23,603 นั่นเป็นตอนที่พ่อเห็นมัน 597 00:38:30,083 --> 00:38:32,443 มีไม้ปลายแหลมปักอยู่กับขอนไม้ 598 00:38:33,043 --> 00:38:34,123 เหมือนดาบสั้น 599 00:38:39,043 --> 00:38:42,003 ถ้าขยับไปอีกหกนิ้ว มันคงจะเสียบทะลุตัวพ่อ 600 00:38:42,083 --> 00:38:43,643 คุณโชคดีมากนะ 601 00:38:45,483 --> 00:38:48,203 ทำให้เราเข้าใจอะไรๆ เลยล่ะ 602 00:38:50,523 --> 00:38:53,323 พ่อ คนที่แข็งแกร่งเสมอ 603 00:38:53,403 --> 00:38:55,403 ตอนนี้กลับเปลี่ยนไป 604 00:39:03,683 --> 00:39:08,723 จู่ๆ ผู้หญิงที่สมบูรณ์แบบ กลับรู้สึกว่าทุกอย่างพังทลาย 605 00:39:31,603 --> 00:39:36,803 ส่วนเนธาน ที่น่าจะประสบความสำเร็จที่สุด กลับเจอเรื่องลำบาก 606 00:39:36,883 --> 00:39:38,523 ศูนย์พักผ่อนเพื่อสุขภาพเบอราดีนา ผ่อนคลาย เติมพลัง ฟื้นฟู 607 00:39:52,203 --> 00:39:53,483 แล้วก็ผม 608 00:39:55,243 --> 00:39:58,163 คนที่มีพร้อมสุดในครอบครัว 609 00:40:17,043 --> 00:40:19,963 คุณไม่พูดอะไรกับฉันเลยทั้งคืน 610 00:40:20,043 --> 00:40:21,403 เราจะไม่เป็นไรหรอก 611 00:40:22,483 --> 00:40:23,403 เราไม่เป็นไร 612 00:40:23,483 --> 00:40:26,443 เบ็น เราไม่โอเคนะ 613 00:40:26,523 --> 00:40:29,843 ฉันต้องดื่มวอดก้า เพื่อที่จะกล้าคุยกับคุณ 614 00:40:29,923 --> 00:40:32,203 เรื่องนั้นมันบอกอะไรเกี่ยวกับเราล่ะ 615 00:40:32,243 --> 00:40:35,203 ภรรยาที่กลัวเกินกว่า จะบอกความจริงกับสามี 616 00:40:35,323 --> 00:40:38,043 ส่วนสามีก็หมกมุ่นเกินกว่าจะรับฟัง 617 00:40:38,683 --> 00:40:41,243 เราต้องการความช่วยเหลือ ที่ปรึกษา 618 00:40:41,363 --> 00:40:43,563 ปรึกษาอะไร 619 00:40:43,643 --> 00:40:47,803 ผมอยากมีลูกมาตลอด แคสซี่ เป็นแบบนั้นเสมอ 620 00:40:47,883 --> 00:40:49,683 คุณรู้ว่าผมรู้สึกยังไง 621 00:40:49,803 --> 00:40:53,563 เราไม่ต้องการคนแนะนำเรื่องชีวิตคู่ มาบอกสิ่งที่เรารู้อยู่แล้วหรอก 622 00:40:53,643 --> 00:40:55,203 บางทีฉันอาจต้องการ 623 00:40:55,683 --> 00:40:58,963 ให้ตายสิ เบ็น เลิกโกหกตัวเองได้แล้ว 624 00:41:12,643 --> 00:41:17,323 และง่ายๆ แบบนั้น ผมก็พังพอๆ กับคนอื่น 625 00:42:09,203 --> 00:42:11,203 คำบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ 626 00:42:11,323 --> 00:42:13,323 ผู้ตรวจสอบงานแปล วิสาขา ภูริไกร