1
00:00:05,043 --> 00:00:11,003
เรื่องวุ่นๆ ของครอบครัวราฟเตอร์
2
00:00:13,123 --> 00:00:16,283
ในทุกครอบครัว
แต่ละคนจะมีบทบาทของตัวเอง
3
00:00:16,363 --> 00:00:19,403
ฉันว่าไม่มีใครอยู่ตรงนี้สินะ
4
00:00:21,843 --> 00:00:24,763
ของผมคือบทคนสนุก คนติงต๊อง
5
00:00:26,283 --> 00:00:30,603
คนห่วยแตกสุดน่ารักของครอบครัว
ที่มีชีวิตเข้ารูปเข้ารอยซะเป็นส่วนใหญ่
6
00:00:31,563 --> 00:00:33,963
- อย่าฉีดโน้ตฉัน เบ็น
- ระวังโน้ตเธอ เบ็น
7
00:00:34,043 --> 00:00:35,963
- ใช่แล้ว เบ็น
- โทษที
8
00:00:36,843 --> 00:00:37,923
- โดนแน่
- เฮ้ย
9
00:00:43,443 --> 00:00:45,123
วางอาวุธซะ
10
00:00:47,203 --> 00:00:48,563
ตอนนี้ดูเราสิ
11
00:00:48,643 --> 00:00:51,643
ไม่รวมผมนะ
ราฟเตอร์คนอื่นเจอปัญหากันหมด
12
00:00:51,723 --> 00:00:55,683
แม่กับพ่อที่เคยตัวติดกันตลอด
ก็กลายเป็นแค่โทรหากันทุกวัน
13
00:00:55,763 --> 00:00:57,883
- เนธานโอเคไหมคะ
- กำลังจะพาเขาไปขี่รถ
14
00:00:59,163 --> 00:01:00,523
ดีแล้ว
15
00:01:00,603 --> 00:01:03,923
ผมว่าป่านนี้เรเชลน่าจะถึงบ้านแล้ว
16
00:01:04,003 --> 00:01:04,883
ค่ะ
17
00:01:04,963 --> 00:01:06,563
เรเชล ราฟเตอร์
ผู้อำนายการอาวุโสฝ่ายดูแลลูกค้า
18
00:01:07,643 --> 00:01:12,443
เรเชล คนที่งานยุ่งตลอด
อีกเดี๋ยวก็จะเป็นแม่เลี้ยงเดี่ยว
19
00:01:13,603 --> 00:01:15,163
และเนธที่น่าสงสาร
20
00:01:15,243 --> 00:01:17,443
พ่อเลี้ยงเดี่ยว หย่าสองรอบ
21
00:01:17,523 --> 00:01:21,163
ตึกที่พักพัง
ทำงานพาร์ตไทม์ก็ยังแทบไม่รอด
22
00:01:36,443 --> 00:01:37,923
- อยากลองอีกรอบไหม
- เถอะน่า
23
00:01:38,003 --> 00:01:41,003
พ่อรู้ใช่ไหมว่า
แพดโด้นี่เหมือนคาร์โบเลย
24
00:01:41,083 --> 00:01:43,323
คิดงั้นเหรอ ก็ไม่เชิงนะ
25
00:01:43,403 --> 00:01:46,203
- ผมอยู่ตรงนี้ดีกว่า พ่อไปเถอะ
- โอเค ไปไม่นานหรอก
26
00:02:03,403 --> 00:02:06,683
จู่ๆ ผมก็กลายเป็นคนที่ใช้ได้สุด
27
00:02:06,763 --> 00:02:08,363
เอาหน้าคนเดียวไม่ได้หรอก
28
00:02:08,443 --> 00:02:11,843
- เด็กๆ อยากได้เยลลี่กบนะ
- เอาน้ำแดงมาล้างคอด้วยไหม
29
00:02:11,923 --> 00:02:14,283
แล้วก็บันไดเพื่อเอาพวกเขา
ลงมาจากเพดานเพราะน้ำตาลเกิน
30
00:02:14,643 --> 00:02:18,203
แม่พูดเสมอว่า
"เมื่อเจอคนที่ใช่ เราจะรู้"
31
00:02:18,323 --> 00:02:19,443
แล้วผมก็รู้
32
00:02:24,203 --> 00:02:25,443
ไงจ๊ะ
33
00:02:28,203 --> 00:02:31,363
อนาคตของผม อยู่แค่ห้องถัดไปนี้เอง
34
00:02:48,283 --> 00:02:50,203
นี่แอบแปลกนิดๆ นะ
35
00:02:50,283 --> 00:02:52,523
ขอบคุณพระเจ้าที่คุณปัดขวา
36
00:02:52,603 --> 00:02:53,843
อยากดื่มอะไรไหมครับ
37
00:02:56,283 --> 00:02:57,123
ค่ะ
38
00:02:58,443 --> 00:03:02,123
ผมพักนานเกินจนดอนน่าขู่จะไล่ผมออก
39
00:03:02,203 --> 00:03:05,803
อย่าว่าแต่แต่งงานกับผมเลย
ผมยังไม่อยากเชื่อเลยว่าเธอปัดขวา
40
00:03:05,883 --> 00:03:08,123
ยินดีต้อนรับกลับบ้าน คุณนายราฟเตอร์
41
00:03:08,683 --> 00:03:09,923
ชอบจัง
42
00:03:10,003 --> 00:03:13,963
บางทีนั่นคือเหตุผล
ที่คนติงต๊องหายไปโดยฉับพลัน
43
00:03:14,763 --> 00:03:19,923
ตอนนี้ผมเป็นลูกชาย พี่ชาย
น้องชาย ลุง สามี
44
00:03:20,003 --> 00:03:22,923
ส่วนฐานะพ่อ ดำเนินการอยู่
45
00:03:24,323 --> 00:03:25,323
ที่รัก
46
00:03:27,883 --> 00:03:30,283
ฉันคิดจริงๆ ว่าเราไม่ควรรับมัน
47
00:03:32,043 --> 00:03:33,403
เงินของเรเชลน่ะ
48
00:03:34,883 --> 00:03:37,483
ไม่เป็นไรหรอก ไม่เป็นไรเลย
49
00:03:37,563 --> 00:03:40,323
ฉันรู้สึกอึดอัดที่จะรับเงินจากเธอ
50
00:03:42,003 --> 00:03:46,723
ยอดรัก เรชไม่ทำอะไรที่ไม่อยากทำหรอกนะ
51
00:03:47,843 --> 00:03:49,283
ฉันเข้าใจค่ะ
52
00:03:49,363 --> 00:03:51,643
แต่ฉันบอกว่า ฉันไม่อยากรับเงิน
53
00:03:51,723 --> 00:03:54,363
มันจะทำให้เรามีโอกาสทำสำเร็จนะ
54
00:03:57,323 --> 00:03:59,323
ทันทีที่ร่างกายคุณพร้อม
55
00:04:01,003 --> 00:04:03,123
เราไปกันรอดเพราะเราคุยกัน
56
00:04:03,203 --> 00:04:05,203
เหมือนที่แม่กับพ่อเคยเป็น
57
00:04:06,603 --> 00:04:07,883
เบ็น ราฟเตอร์
58
00:04:07,963 --> 00:04:09,563
ไม่เคยคิดเลยว่าผมจะพูดออกมา
59
00:04:09,643 --> 00:04:12,243
คนที่มีพร้อมที่สุดในครอบครัว
60
00:04:22,123 --> 00:04:25,283
ฝันยิ่งใหญ่ของชาวออสเตรเลีย
กลายเป็นฝันร้ายสูงระฟ้า
61
00:04:40,923 --> 00:04:43,763
- พ่อนี่หมกมุ่นกับมันมากนะ
- แล้ววันสุดสัปดาห์จะให้ทำอะไรล่ะ
62
00:04:45,083 --> 00:04:47,203
- ก็จริง
- มีคันนึงให้ลูกด้วย
63
00:04:53,803 --> 00:04:55,723
ที่นี่ดีนะครับ
64
00:04:55,803 --> 00:04:57,483
ฝากบอกเรื่องนั้นกับแม่ด้วยนะ
65
00:05:01,763 --> 00:05:04,843
ผมไม่ได้มาที่นี่
เพื่อหลีกเลี่ยงความรับผิดชอบนะ
66
00:05:05,963 --> 00:05:08,603
ผมรู้ว่าพ่อคิดว่าผมบุ่มบ่าม
เรื่องลาออกจากงาน
67
00:05:08,683 --> 00:05:09,963
แค่เป็นห่วงน่ะ
68
00:05:10,083 --> 00:05:13,523
แต่ถ้าไม่ลาออก ผมคงจะสติหลุด
ไม่ก็สติแตกไปแล้ว
69
00:05:14,243 --> 00:05:15,163
ไม่รู้สิ
70
00:05:15,243 --> 00:05:17,603
ผมเป็นแบบนั้นไม่ส่งผลดีต่อเอ็ดดี้เลย
71
00:05:17,683 --> 00:05:22,563
ผมเลยคิดว่าจะมาที่นี่
เพื่อรวบรวมพลังกลับมา เพื่อเขา
72
00:05:24,163 --> 00:05:26,963
- ลูกมาถูกที่แล้ว
- ดูจะเป็นอย่างนั้นครับ
73
00:05:27,963 --> 00:05:28,843
เขามาแล้ว
74
00:05:28,923 --> 00:05:30,243
พร้อมจะไปซิ่งไหม
75
00:05:30,283 --> 00:05:32,683
เราน่าจะพาเนธไปแถวเส้นแพตเทอร์สัน
76
00:05:32,763 --> 00:05:34,283
เส้นที่ฉันบอกนายไง
77
00:05:34,363 --> 00:05:35,923
ลูกคงต้องไปแล้วล่ะ
78
00:06:57,043 --> 00:06:58,483
เก่งมาก
79
00:06:58,563 --> 00:07:01,603
รู้ไหมวุฒิสมาชิกกำลังขัดขวาง
นโยบายสภาพอากาศอยู่
80
00:07:01,683 --> 00:07:04,243
อะไรจะดีกว่าการให้ก้อนดำๆ กับพวกเขา
81
00:07:04,323 --> 00:07:05,243
อึแก้เครียด
82
00:07:05,323 --> 00:07:07,843
- เอาเลย รูบส์
- กดชักโครกเลย
83
00:07:08,883 --> 00:07:11,363
- อึแก้เครียดเหรอ
- อ็อบเซอร์เวชันเอิร์ทโอเคกับมันไหม
84
00:07:11,443 --> 00:07:14,563
ช่วยโลกด้วยอึแก้เครียดย่อยสลายได้
85
00:07:15,283 --> 00:07:19,003
นี่มันมากกว่าที่ฉันคิดไว้นิดหน่อย
แต่ฉันว่าไม่เป็นไรหรอก
86
00:07:19,803 --> 00:07:20,803
คงงั้นค่ะ
87
00:07:24,043 --> 00:07:27,763
นี่ ถ้าพวกเรามาอยู่ด้วย
แล้วทำให้เธออึดอัด บอกได้นะ
88
00:07:27,843 --> 00:07:31,163
- ดอนน่าเสนอให้เราไปพักด้วย
- ได้ค่ะ แต่มันไม่เป็นไรจริงๆ
89
00:07:33,043 --> 00:07:35,163
นี่ เพื่อน นายดูเครียดๆ นะ
90
00:07:35,243 --> 00:07:38,363
นี่ ทำไมไม่ลองบีบอึแก้เครียดดูล่ะ
91
00:07:38,443 --> 00:07:40,883
นี่ ฉันอาจชิ่งไปดูพ่อฉันสักหน่อย
92
00:07:40,963 --> 00:07:43,883
- เธอช่วยพาเอ็ดเวิร์ดกลับบ้านได้ไหม
- ได้สิคะ
93
00:07:43,963 --> 00:07:46,923
ถ้าพวกนั้นเริ่มคุมไม่อยู่
ให้เบ็นทำให้พวกเขาสงบลงนะ
94
00:07:47,003 --> 00:07:48,283
- โอเคค่ะ
- บาย
95
00:07:49,323 --> 00:07:53,123
ฮัลโหล นี่ ถ่ายแทนที ชาลส์
96
00:07:53,203 --> 00:07:55,163
อย่าสบประมาทอึแก้เครียด
97
00:07:55,243 --> 00:07:58,843
จัสติน จัสตินจากอเมริกา
มีอะไรให้ช่วย เพื่อน
98
00:07:58,923 --> 00:08:00,723
เข้าใจคำว่าเสียภาพลักษณ์ไหม
99
00:08:03,283 --> 00:08:05,123
มันแปลว่าหยุดไลฟ์สดซะ
100
00:08:05,203 --> 00:08:07,243
คุณกำลังขายขยะพลาสติก
101
00:08:07,323 --> 00:08:09,243
ผมมั่นใจว่ามันย่อยสลายได้
102
00:08:09,323 --> 00:08:11,163
ควรดีใจนะที่เป็นผมโทรมา
ไม่ใช่เรเชล
103
00:08:11,243 --> 00:08:12,603
แต่พวกเขาชอบกันมากเลย
104
00:08:12,683 --> 00:08:15,923
ผมอยู่ที่อ็อบเซอร์เวชันเอิร์ท
กำลังจะเจรจาให้น้องสาวคุณอยู่
105
00:08:16,003 --> 00:08:18,443
ถ้าพวกเขาเห็นเรื่องบ้าๆ นี่
พวกเขาจะ...
106
00:08:18,523 --> 00:08:20,483
แค่หยุดถ่ายเดี๋ยวนี้
107
00:08:20,563 --> 00:08:21,963
รับทราบ โทษทีนะ
108
00:08:22,043 --> 00:08:25,523
เพื่อน เครียดใช่ไหม
เอานี่ บีบอึแก้เครียดสิ
109
00:08:25,603 --> 00:08:26,443
นี่
110
00:08:27,323 --> 00:08:28,443
อึนี่มันย่อยสลายได้จริงใช่ไหม
111
00:08:28,523 --> 00:08:30,923
คัตๆ ชาลส์ คัต...
112
00:08:39,443 --> 00:08:41,923
เราควรไปคาเฟ่นั่นกันบ่อยๆ นะ
113
00:08:42,003 --> 00:08:43,923
ได้ออกไปข้างนอกมันเยี่ยมใช่ไหมคะ
114
00:08:57,563 --> 00:09:00,763
อย่าเพิ่งค่ะพ่อ ใส่ก่อนดีกว่า
115
00:09:00,803 --> 00:09:03,523
เราไปดื่มชาที่ห้องเลานจ์กันดีไหม
116
00:09:03,563 --> 00:09:05,163
หนูมีเวลาก่อนไปทำงาน
117
00:09:06,243 --> 00:09:07,763
ลูกทำงานตั้งแต่เมื่อไหร่กัน
118
00:09:07,803 --> 00:09:11,643
หนูแค่ทำงานแทนเนธาน
ที่เดอะโบ๊ตคลับ จำได้ไหมคะ
119
00:09:13,243 --> 00:09:15,003
ทำกับดอนน่าน่ะ
120
00:09:15,083 --> 00:09:18,563
- พ่อรู้จักดอนน่านี่
- ผู้หญิงอินเดียที่มาใหม่น่ะเหรอ
121
00:09:19,683 --> 00:09:23,163
- พ่อว่ากลิ่นแปลกๆ นะ
- ไม่ใช่ค่ะพ่อ นั่น...
122
00:09:23,803 --> 00:09:25,803
นั่นรีอา นางพยาบาลของพ่อ
123
00:09:26,443 --> 00:09:28,683
เธอใส่น้ำมันพิมเสน และเธอก็นิสัยดี
124
00:09:28,803 --> 00:09:30,123
ก็ไม่ได้บอกว่านิสัยไม่ดีนี่
125
00:09:32,403 --> 00:09:35,323
เราจะไปคาเฟ่หรูๆ กันไม่ใช่เหรอ
126
00:09:39,683 --> 00:09:41,523
ไว้วันหลังแล้วกันค่ะ
127
00:09:41,563 --> 00:09:42,683
ดีเลย
128
00:09:43,763 --> 00:09:45,163
พ่อเหนื่อย
129
00:10:01,923 --> 00:10:03,323
คุณนายราฟเตอร์
130
00:10:06,563 --> 00:10:07,923
เช้านี้คุณพ่ออาการไม่ดีเหรอครับ
131
00:10:10,763 --> 00:10:11,803
ค่ะ
132
00:10:13,123 --> 00:10:14,443
ผมมีเวลาห้านาทีนะ
133
00:10:19,083 --> 00:10:21,563
ฉันก็ไม่ได้หวังจะให้เกิดปาฏิหาริย์นะ
134
00:10:21,683 --> 00:10:24,523
ฉันคิดว่าถ้าใช้เวลากับเขามากขึ้น
จะทำให้เกิดความเปลี่ยนแปลง
135
00:10:24,563 --> 00:10:25,683
กับใครกันครับ
136
00:10:26,403 --> 00:10:28,443
กับเขาสิคะ
137
00:10:28,523 --> 00:10:31,443
ฉันรู้ว่าเขาจะไม่ดีขึ้น ฉันเข้าใจดี
138
00:10:31,523 --> 00:10:34,363
แต่ฉันย้ายมาอยู่ใกล้ๆ
เพื่อจะเจอเขาบ่อยขึ้น
139
00:10:34,443 --> 00:10:39,203
ผมเคยบอกแล้วว่ามีเวลามากขึ้น
ไม่ได้แปลว่าจะเป็นเวลาที่ดีสำหรับเขา
140
00:10:39,283 --> 00:10:42,763
อาจจะดีกับคุณ ซึ่งถ้าจริงก็วิเศษไปเลย
141
00:10:42,803 --> 00:10:44,803
แต่ถ้ามันทำให้คุณเศร้า...
142
00:10:47,083 --> 00:10:49,523
เท็ดใช้ชีวิตเป็นส่วนๆ
143
00:10:49,563 --> 00:10:53,763
เหมือนแผ่นโมเสกที่แตก
จำได้แค่เป็นส่วนๆ เท่านั้น
144
00:10:53,803 --> 00:10:58,283
ดังนั้นการมาเยี่ยมบ่อยๆ
จะมีประโยชน์ต่อคุณฝ่ายเดียว
145
00:10:58,363 --> 00:11:01,123
คำถามคือมันมีประโยชน์จริงไหม
146
00:11:02,203 --> 00:11:05,563
ฉันมาอยู่ตรงนี้ ไม่ใช่ในนั้น...
147
00:11:05,643 --> 00:11:08,323
แล้วถ้าเท็ดอาการดี และเห็นแบบนี้
148
00:11:09,123 --> 00:11:10,803
เขาจะพูดว่าอะไรครับ
149
00:11:12,763 --> 00:11:15,003
เขาคงไม่อยากเห็นฉันเศร้า
150
00:11:16,323 --> 00:11:20,683
เท็ดได้รับการดูแลจากครอบครัวเขา
มากกว่าคนส่วนใหญ่ที่นี่
151
00:11:23,083 --> 00:11:25,843
ผมไม่มีสิทธิ์แนะนำคุณ คุณนายราฟเตอร์
152
00:11:25,923 --> 00:11:28,203
แต่จากประสบการณ์หลายปีของผม
153
00:11:29,043 --> 00:11:31,563
อย่าเอาชีวิตคุณไปผูกกับเขา
154
00:11:35,563 --> 00:11:36,843
ขอบคุณค่ะ
155
00:11:40,523 --> 00:11:42,203
หวังว่ารูบี้จะไม่เซ็งมากนะ
156
00:11:42,283 --> 00:11:45,003
เธอไม่เซ็งที่เราหยุดไลฟ์สดใช่ไหม
157
00:11:45,083 --> 00:11:48,283
ศิลปินที่ประท้วงทุกคนถูกสั่งให้หยุด
ไม่งั้นก็ไม่เรียกว่าการประท้วงหรอก
158
00:11:48,363 --> 00:11:49,803
ไปอ่านมาจากไหน
159
00:11:49,883 --> 00:11:52,203
ชาลส์บอกค่ะ ชาลส์รู้ดี
160
00:11:52,283 --> 00:11:55,123
- ผมเก็บอึไว้ได้ไหมฮะ
- ได้สิ
161
00:11:55,203 --> 00:11:59,683
นี่ เบ็นโน่ ช่วยฉันหน่อยสิ
ฉันลืมของไว้ที่ร้านน่ะ
162
00:12:00,723 --> 00:12:02,723
ได้สิ เดี๋ยวผมไปเจอที่รถนะ
163
00:12:04,603 --> 00:12:06,643
- ฉันมีความคิดเจ๋งๆ
- อ้อ
164
00:12:06,723 --> 00:12:11,123
คืองี้ ก่อนที่พวกนายจะลองเรื่องลูกอีกรอบ
165
00:12:11,203 --> 00:12:13,763
เร็ตกับฉันคิดว่า
พวกนายต้องการเวลาผ่อนคลายบ้าง
166
00:12:13,843 --> 00:12:16,723
- พวกนายจะไปเลสบอสกับเรา
- เฮ้ย อะไรนะ
167
00:12:17,203 --> 00:12:21,403
เลสบอสไง เกาะ ที่กรีซน่ะ
168
00:12:21,483 --> 00:12:24,523
ตอนเรากลับไป นายก็มากับเราด้วย
ไปฉลองบ้านใหม่
169
00:12:24,603 --> 00:12:26,683
- เราจ่ายไม่ไหวหรอก
- ฉันจ่ายให้ได้
170
00:12:26,763 --> 00:12:28,043
ฉันกำลังจะได้เงินก้อนโต
171
00:12:28,123 --> 00:12:32,683
แล้วเร็ตต้าบอกว่าช่วงนี้แคสซี่ดูเครียดๆ
172
00:12:32,763 --> 00:12:34,723
นั่นมันก่อนที่เราจะได้เงินจากเรเชล
173
00:12:34,803 --> 00:12:36,283
นายไม่สังเกตวันนี้เหรอ
174
00:12:37,843 --> 00:12:38,723
นายคิดว่างั้นเหรอ
175
00:12:38,803 --> 00:12:40,923
เชื่อเร็ตต้าสิ เธอรู้เรื่องพวกนี้ดี
176
00:12:41,843 --> 00:12:44,563
จะว่ายังไง ไปไหม
177
00:12:44,643 --> 00:12:45,923
ตอบตกลงนะเพื่อน
178
00:12:46,003 --> 00:12:50,363
เถอะน่า กรีซเลยนะ พูดสิ
เร็ว "ไปสิ คาร์โบ"
179
00:12:50,443 --> 00:12:51,603
คิดว่าไง
180
00:12:51,683 --> 00:12:54,643
ครั้งหน้าไปที่เหมืองไหม
ลองแบบที่เร้าใจขึ้น
181
00:12:54,723 --> 00:12:58,403
- ลูกเก่งพอตัวนะ จะว่าไง
- ผมว่าพ่อมีคนมาหานะ
182
00:13:00,763 --> 00:13:02,523
เราจะล้างมอเตอร์ไซค์ให้เอง
183
00:13:02,603 --> 00:13:03,883
ได้เลย
184
00:13:06,043 --> 00:13:08,523
ครูใหญ่สเปด แปลกใจจัง
185
00:13:08,603 --> 00:13:11,643
จริงเหรอ ฉันนึกว่า
คุณอาจคิดว่าฉันจะมา
186
00:13:11,723 --> 00:13:15,283
ฉันขอพูดก่อนที่คุณจะต่อว่าฉัน
187
00:13:15,363 --> 00:13:17,123
ความเชื่อของรูบี้ก็เรื่องหนึ่ง
188
00:13:17,203 --> 00:13:20,123
แต่การใส่ร้ายป้ายสีโรงเรียน
ทางโซเชียลมีเดียเป็นคนละเรื่องเลย
189
00:13:20,203 --> 00:13:23,683
คุณทำงานได้เยี่ยมครับ ครูใหญ่สเปด
มันก็แค่เรื่องเข้าใจผิดเรื่องเดียว
190
00:13:23,763 --> 00:13:25,803
ฉันมีเรื่องมาขอร้องคุณ
191
00:13:25,883 --> 00:13:29,683
นักข่าวท้องถิ่นอยากทำข่าวเรื่องนี้
สำหรับลงในสื่อต่างๆ
192
00:13:29,763 --> 00:13:31,803
ฉันหวังว่าคุณอาจคุยกับเขา
193
00:13:32,283 --> 00:13:35,523
- จะให้พูดอะไร
- แก้ข่าวให้มันถูกต้อง
194
00:13:35,603 --> 00:13:38,883
อธิบายว่าคุณเข้าใจการตัดสินใจของเรา
เรื่องงานศิลปะของรูบี้
195
00:13:38,963 --> 00:13:41,283
เรื่องนี้มีสองด้านนะ
196
00:13:41,363 --> 00:13:43,443
เรื่องทั้งหมดนี้มันเกินควบคุมแล้ว
197
00:13:43,523 --> 00:13:45,843
กลายเป็นที่สนใจจนเกินเหตุไปทั่วโลก
198
00:13:45,923 --> 00:13:49,723
- ผมจะไม่ว่าร้ายลูกสาวตัวเอง
- ฉันก็ไม่ได้ขอให้คุณทำ
199
00:13:49,803 --> 00:13:53,043
แค่บอกไปเฉยๆ ว่าคุณเข้าใจ
ว่าทำไมเราถึงทำแบบนั้น
200
00:13:53,123 --> 00:13:57,323
ที่ผมรู้คือรูบส์วางอึไว้บนภาพวาด
201
00:13:57,403 --> 00:14:01,003
แล้วตอนนี้เธอก็ถูกเรียกว่า
เป็นเกรตาอะไรนั่นคนต่อไป
202
00:14:01,123 --> 00:14:02,043
นั่นแหละค่ะ
203
00:14:02,123 --> 00:14:03,883
โลกออนไลน์เลวร้ายที่สุด
204
00:14:03,963 --> 00:14:06,803
เธอเป็นฮีโร่ เราเป็นปีศาจ
โรงเรียนเสียหาย
205
00:14:06,883 --> 00:14:08,283
เดี๋ยวเรื่องก็เงียบ
206
00:14:08,363 --> 00:14:11,523
ความขัดแย้งระหว่างพ่อแม่
เป็นการโต้เถียงที่รุนแรงมาก
207
00:14:12,243 --> 00:14:13,563
ผมไม่เห็นรู้เรื่องนั้นเลย
208
00:14:13,643 --> 00:14:16,683
เมืองเล็กๆ ของเรา
โดนคนหัวเราะเยาะไปทั่วโลก
209
00:14:17,323 --> 00:14:18,563
ครับ
210
00:14:23,643 --> 00:14:24,723
ก็ได้
211
00:14:25,443 --> 00:14:30,363
เขาอยากตีพิมพ์พรุ่งนี้
รีบโทรหาเขาจะดีกว่านะ
212
00:14:30,443 --> 00:14:31,563
ครับ
213
00:14:40,243 --> 00:14:43,923
สวัสดีค่ะ นี่จูลี่ ราฟเตอร์
โปรดฝากข้อความหลังเสียงสัญญาณ
214
00:14:49,003 --> 00:14:51,523
อ้อ คุณคุยเรื่องนั้นกับคาร์โบนั่นเอง
215
00:14:51,603 --> 00:14:54,083
ตกลงว่าเราจะไปเที่ยวด้วยเดือนนึง
216
00:14:54,163 --> 00:14:56,563
- คุณน่าจะ...
- ผมรู้ว่าคุณจะพูดอะไร
217
00:14:56,643 --> 00:14:59,443
แต่เราไม่ต้องเสียสักบาท
อย่าคิดว่ามันเป็นการเที่ยวพักผ่อนสิ
218
00:14:59,523 --> 00:15:00,883
แล้วจะเป็นอะไรได้ล่ะ
219
00:15:00,963 --> 00:15:03,803
ตั้งเดือนนึงนะ
จะให้ฉันทิ้งงานที่ฉันช่วยอยู่เหรอ
220
00:15:03,883 --> 00:15:07,243
- หลังจากที่เรารับเงินจากเรเชลน่ะ
- เงินที่จะช่วยให้เรามีลูก
221
00:15:07,323 --> 00:15:10,923
และนี่ก็จะช่วยด้วย ผมรู้ว่ามันเครียด
222
00:15:11,003 --> 00:15:15,403
ผมรู้ว่าเพราะเรื่องครอบครัวคุณ
มันเลยยากที่คุณจะรับของขวัญ...
223
00:15:15,483 --> 00:15:19,123
มันไม่ใช่เพราะครอบครัวฉันเลย
มันไม่เกี่ยวกับของขวัญ...
224
00:15:19,203 --> 00:15:21,083
ฟังนะ คาร์โบปรารถนาดี...
225
00:15:21,763 --> 00:15:22,843
โทษที พูดต่อเลย
226
00:15:22,923 --> 00:15:25,083
ผมพูดแทรก ขอโทษด้วย
227
00:15:27,123 --> 00:15:28,603
ฉันพูดไม่ออก
228
00:15:28,683 --> 00:15:30,243
ไม่หลุดออกมาสักคำ
229
00:15:30,323 --> 00:15:34,683
เบ็นเปิดโอกาสให้ฉันพูดแล้ว
แต่หัวฉันมันว่างเปล่า ฉันแข็งทื่อ
230
00:15:34,763 --> 00:15:36,003
โอเค
231
00:15:36,083 --> 00:15:38,683
ไม่มีเหตุผลเลย มัน...
232
00:15:39,323 --> 00:15:40,483
มันอะไร
233
00:15:41,123 --> 00:15:44,163
มันเหมือนตอนฉันคบกับสามีคนแรก
234
00:15:44,243 --> 00:15:48,043
ถ้าฉันพยายามโต้แย้งเขา
ในเรื่องเล็กน้อยที่สุด...
235
00:15:49,403 --> 00:15:50,883
พูดต่อสิ
236
00:15:50,963 --> 00:15:54,083
ในที่สุดฉันก็โต้แย้งเขา
แล้วดูสิว่าเกิดอะไรขึ้น
237
00:15:54,843 --> 00:15:56,043
เขาไล่เธอออกมา
238
00:15:57,563 --> 00:16:00,963
เอาละ นี่ฉันรักเธอนะถึงได้พูด
239
00:16:01,763 --> 00:16:04,163
เธออยากข้ามผ่านเรื่องนี้ไปได้จริงๆ ไหม
240
00:16:04,243 --> 00:16:06,883
บอกเบ็นว่าเธอพอกับเรื่องทำเด็กหลอดแก้ว
241
00:16:07,563 --> 00:16:09,963
หรือเธออยากจะพูดถึงมันเรื่อยๆ
242
00:16:10,043 --> 00:16:13,923
ซ้ำแล้วซ้ำเล่า
และหวังว่ามันจะแค่หายไป
243
00:16:16,523 --> 00:16:19,483
- เคยไปพบที่ปรึกษาไหม
- ไม่เคย
244
00:16:19,563 --> 00:16:21,403
พาเบ็นไปด้วยได้ไหม
245
00:16:21,483 --> 00:16:22,723
ปัญหาอยู่ที่ฉัน ไม่ใช่เขา
246
00:16:22,803 --> 00:16:25,083
มันเป็นความสัมพันธ์นะ แคส
247
00:16:25,923 --> 00:16:28,283
ฉันว่าฉันมีคนที่แนะนำให้ได้นะ
248
00:16:30,683 --> 00:16:34,043
ช่วงนี้คู่รักสองสามคู่ที่ฉันรู้จัก
ดูกระท่อนกระแท่น
249
00:16:35,043 --> 00:16:37,483
สาเหตุเป็นเพราะฉันรึเปล่าเนี่ย
250
00:16:43,443 --> 00:16:47,363
ฉันคงคิดเพ้อฝันไปเองว่าฉันจะช่วยได้
251
00:16:47,443 --> 00:16:48,923
ก็แค่วันแย่ๆ วันหนึ่งน่ะ
252
00:16:49,003 --> 00:16:50,643
เธอช่วยได้สิ
253
00:16:50,723 --> 00:16:51,923
งั้นเหรอ ช่วยใคร
254
00:16:53,243 --> 00:16:55,283
อาการพ่ออาจจะแย่ลง
255
00:16:55,363 --> 00:16:57,443
เบ็นกับแคสซี่ก็ดูรับมือได้
256
00:16:57,523 --> 00:17:00,203
เนธานกับเอ็ดเวิร์ดก็ไม่ไร้บ้านแล้ว
257
00:17:00,283 --> 00:17:03,123
ส่วนเรเชลก็แค่มาแล้วก็ไป
258
00:17:03,203 --> 00:17:04,763
แล้วเดฟอยู่ไหนในเรื่องทั้งหมดนี้
259
00:17:05,443 --> 00:17:06,603
เราโทรคุยกัน
260
00:17:07,683 --> 00:17:11,283
เมื่อวานเบ็นพยายามให้คำแนะนำ
เรื่องชีวิตแต่งงานกับฉันด้วยนะ
261
00:17:11,363 --> 00:17:13,963
ดูเหมือนจะเป็นบทบาทใหม่ของเขา
กาวใจของครอบครัว
262
00:17:14,363 --> 00:17:15,723
เขาเป็นคนดี
263
00:17:16,723 --> 00:17:20,083
ใช่ ฉันย้ายมานี่เพื่อช่วยพวกเขา
ไม่ใช่ให้พวกเขาช่วยฉัน
264
00:17:20,123 --> 00:17:21,603
และฉันคิดถึงเดฟ
265
00:17:21,723 --> 00:17:23,243
งั้นก็กลับไปสิ
266
00:17:24,203 --> 00:17:25,603
ไม่กลับจนกว่าจะได้คำตอบ
267
00:17:26,203 --> 00:17:28,603
ฉันนึกว่าคำตอบคือครอบครัว
ถ้ามันไม่ใช่...
268
00:17:28,683 --> 00:17:31,603
- แล้วอะไรล่ะ
- คำถามโลกแตก
269
00:17:31,723 --> 00:17:34,083
นี่ พอมีเวลาไหมครับ
270
00:17:34,123 --> 00:17:36,843
- มีจ้ะ ต้องการอะไรจ๊ะ
- ผมจะคุยกับดอนน่าน่ะ
271
00:17:36,923 --> 00:17:38,123
มีเวลาไหมครับ
272
00:17:39,323 --> 00:17:40,603
เห็นที่ฉันพูดไหมล่ะ
273
00:17:45,043 --> 00:17:47,963
เดือนนึงเหรอ เพิ่มไปอีกสักเดือนไหม
274
00:17:48,043 --> 00:17:50,203
ผมรู้ว่ามันนาน แต่ฟังผมก่อน
275
00:17:50,283 --> 00:17:54,963
ผมฝึกเนธาน ส่วนแม่ก็ทำตรงบาร์
เขาทำแทนผม เท่านี้ก็เรียบร้อย
276
00:17:55,043 --> 00:17:58,323
จำได้ใช่ไหมว่าเขาขอลา
โดยไม่มีกำหนดกลับ
277
00:17:58,363 --> 00:18:01,923
เดี๋ยวอีกสองสามวันก็กลับมาแล้ว
เขาจะเบื่อ แถมเขาถังแตก
278
00:18:02,843 --> 00:18:06,843
ขอเตือนไว้ก่อนนะ
ถึงแม้ฉันเองก็อยากไปเที่ยวกรีซ
279
00:18:06,963 --> 00:18:09,843
แต่ถ้าจะให้ฉันพักกับคาร์โบ
คงต้องจ่ายเป็นทอง
280
00:18:09,923 --> 00:18:13,243
ทุกช่วงความสงบสุขจะถูกไลฟ์สด
281
00:18:13,323 --> 00:18:16,363
เธอจะกระโดดลงไปใน
ทะเลเมดิเตอร์เรเนียนสีน้ำเงิน
282
00:18:16,443 --> 00:18:19,283
ส่วนเขาก็จะกระโดดตามลงไปพร้อมกล้อง
283
00:18:19,363 --> 00:18:20,963
คอยพูดอยู่ใต้น้ำ
284
00:18:21,043 --> 00:18:22,603
แคสซี่จะจัดการเขาเอง
285
00:18:23,083 --> 00:18:24,683
อนุญาตใช่ไหมครับ
286
00:18:26,963 --> 00:18:31,123
ไปเถอะ ไปดูแลภรรยาเธอ
เขาโชคดีที่มีเธอนะ
287
00:18:31,843 --> 00:18:32,963
ผมก็คิดแบบนั้น
288
00:18:34,363 --> 00:18:35,603
ขอบคุณครับ
289
00:18:56,843 --> 00:18:57,723
ไงครับ
290
00:18:57,803 --> 00:19:00,483
ขอบคุณอีกครั้งที่ยอมคุยครับ
ผมจะใช้เวลาไม่นาน
291
00:19:00,563 --> 00:19:02,563
เอาละ ฟังนะ ก่อนจะเริ่ม
292
00:19:02,603 --> 00:19:06,283
ผมคิดว่าความทุ่มเทเรื่องสภาพอากาศ
ของรูบี้เยี่ยมยอดมาก
293
00:19:06,363 --> 00:19:10,243
แต่เรื่องวุ่นๆ รอบตัวเธอก็แค่
เรื่องไร้สาระเกี่ยวกับ...
294
00:19:10,363 --> 00:19:13,603
อึนิดหน่อยเท่านั้นเอง ไร้สาระทั้งนั้น
295
00:19:15,323 --> 00:19:17,043
ดีนะที่คุณยังขำกับมันได้
296
00:19:17,123 --> 00:19:20,283
ใช่ บ้าบอเกินไปที่จะคิดจริงจัง
297
00:19:25,363 --> 00:19:26,363
พิมพ์ครั้งที่สาม จิตวิทยา
ดร.อีกอน ซาร์กา
298
00:19:26,483 --> 00:19:29,483
ฉันไม่รู้ว่าเธอทำได้ยังไง ดูยากออก
299
00:19:29,563 --> 00:19:33,363
ฉันคงสนุกกับความท้าทายน่ะค่ะ
มีอะไรใหม่ๆ ให้ลองเสมอ
300
00:19:33,483 --> 00:19:37,763
วันนี้ ปริญญาโท
สักวันหนึ่ง อาจจะ ปริญญาเอก
301
00:19:38,603 --> 00:19:40,843
ตาเธอเป็นประกายเชียว
302
00:19:40,923 --> 00:19:43,523
มันแค่น่าเหนื่อย
และการถังแตกก็น่าเบื่อ
303
00:19:43,603 --> 00:19:45,563
พอมองย้อนกลับไป เธอจะยิ้มกับมัน
304
00:19:48,043 --> 00:19:50,083
คุณไม่เคยเรียนมหาวิทยาลัยเหรอคะ
305
00:19:50,123 --> 00:19:51,603
ไม่ สุภาษิตว่าไว้
306
00:19:51,683 --> 00:19:54,203
"ใบปริญญาช่วยให้หาสามีไม่ได้หรอก"
307
00:19:54,283 --> 00:19:56,843
- ไม่นะ
- คนละยุคกันน่ะ
308
00:19:56,923 --> 00:20:00,043
"พิมพ์ดีด ชวเลข
และวิชาการเรือนคือสิ่งที่ผู้หญิงต้องมี"
309
00:20:00,123 --> 00:20:02,003
แม่ฉันพูด น่ารักจริง
310
00:20:02,483 --> 00:20:04,203
ฉันอิจฉาคนยุคเธอนะ
311
00:20:07,683 --> 00:20:10,043
เดฟ
สายที่ไม่ได้รับ
312
00:20:10,603 --> 00:20:12,843
- ยังไงก็ขอบคุณสำหรับวันนี้นะ
- ไม่เป็นไรค่ะ
313
00:20:15,323 --> 00:20:16,803
นั่นเงินขายอึเหรอ
314
00:20:16,843 --> 00:20:20,203
และภาพวาดด้วย ฉันว่าจะไม่เรียนละ
315
00:20:20,283 --> 00:20:22,843
- อย่าพูดตอนแม่อยู่เชียว
- ทำไมล่ะ
316
00:20:22,963 --> 00:20:25,763
หนูไปโรงเรียนเพื่อเป็นศิลปิน
ตอนนี้เป็นแล้ว
317
00:20:25,843 --> 00:20:28,923
เพิ่งประสบความสำเร็จแค่วันเดียว
รูบส์ เธอไม่ใช่แบงก์ซี่นะ
318
00:20:29,363 --> 00:20:30,683
เขาเป็นศิลปินตามท้องถนน
319
00:20:31,763 --> 00:20:34,323
ขนาดพี่ยังรู้ หนูก็ต้องรู้สิ
320
00:20:34,363 --> 00:20:37,923
ฉันพูดกับเอ็ดเวิร์ด หลงตัวเองจัง
321
00:20:38,003 --> 00:20:41,323
- ศิลปินที่ดีรู้ค่าตัวเอง
- ให้เดานะ ชาลส์บอกใช่ไหม
322
00:20:41,363 --> 00:20:42,363
เขามีประสบการณ์
323
00:20:42,483 --> 00:20:44,043
ใช่ และเธอยังไม่มี
324
00:20:44,123 --> 00:20:47,563
ถ้าเธออยากหยุดเรื่องนั้น
ก็บอกแม่ไปว่าจะลาออกจากโรงเรียน
325
00:20:48,083 --> 00:20:49,283
ผมก็จะออกด้วย
326
00:20:49,363 --> 00:20:51,123
เห็นไหม เธอเป็นแบบอย่างที่ไม่ดี
327
00:20:51,243 --> 00:20:54,483
เก็บของได้แล้ว ฉันไม่อยากให้
แคสซี่กลับมาเจอบ้านรกเป็นรังหนู
328
00:20:56,243 --> 00:20:57,323
ก็ได้
329
00:20:58,363 --> 00:21:02,003
แต่หนูจะไม่มีเวลาให้ทั้งโรงเรียน
และอ็อบเซอร์เวชันเอิร์ท
330
00:21:03,763 --> 00:21:05,083
แค่พูดเฉยๆ
331
00:21:06,603 --> 00:21:08,963
ขอโทษที ผมต้องตัดสินใจเลย
ผมโทรหาแล้ว
332
00:21:09,043 --> 00:21:10,123
ฉันทำงานอยู่
333
00:21:10,243 --> 00:21:12,843
นักข่าวนั่นมีเวลาแค่วันนี้
ผมเลยจัดการเอง
334
00:21:13,283 --> 00:21:15,123
นักข่าวไหน เกี่ยวกับหนูใช่ไหม
335
00:21:15,243 --> 00:21:17,283
ใช่จ้ะ ใช่ไหมคะ เดฟ
336
00:21:17,363 --> 00:21:19,283
แล้วทำไมเขาไม่สัมภาษณ์หนูล่ะ
337
00:21:19,363 --> 00:21:21,123
ถามได้ดี นี่งานศิลปะเธอนะ
338
00:21:21,203 --> 00:21:22,843
เรื่องของผู้ใหญ่น่ะ
339
00:21:22,923 --> 00:21:25,523
ลูกเป็นยังไงบ้าง รูบส์
ขายของดีไหม
340
00:21:25,603 --> 00:21:27,203
หนูทำเงินได้ 350 ดอลลาร์
341
00:21:27,283 --> 00:21:29,763
- หา อะไรนะ วันนี้เหรอ
- ค่ะ
342
00:21:29,843 --> 00:21:30,683
อะไรนะ
343
00:21:30,763 --> 00:21:33,323
ส่วนใหญ่ค่าภาพวาดค่ะ แต่ก็มีค่าอึบ้าง
344
00:21:33,363 --> 00:21:36,363
พรุ่งนี้คาร์โบจะมาถ่ายวิดีโอ
ตอนหนูทำงานชิ้นใหม่
345
00:21:36,483 --> 00:21:38,523
- มันเกี่ยวกับอะไร
- นายกรัฐมนตรีค่ะ
346
00:21:38,603 --> 00:21:41,043
- ตายจริง
- ชื่อว่า หัวใจดำมืด
347
00:21:41,123 --> 00:21:43,563
คาร์โบคิดว่าน่าจะทำให้เราเป็นข่าวได้
348
00:21:43,603 --> 00:21:45,803
ไว้คุยกันเรื่องนั้นหลังมื้อค่ำนะ
349
00:21:45,843 --> 00:21:49,363
- แม่จะบอกราตรีสวัสดิ์กับพ่อ
- ตกลงค่ะ บายค่ะ พ่อ คิดถึงนะ
350
00:21:49,443 --> 00:21:51,123
คิดถึงเหมือนกัน รูบส์ เป็นเด็กดีนะ
351
00:21:51,243 --> 00:21:54,203
และขอบคุณที่พูดเรื่องดีๆ กับนักข่าวนะคะ
352
00:21:55,723 --> 00:21:56,643
พูดเรื่องดีใช่ไหม
353
00:21:57,643 --> 00:21:59,043
เอาเรื่องไหนก่อนดี
354
00:21:59,123 --> 00:22:01,523
เอาเรื่องที่เธอจะทำให้นายกฯ ฉุนไหม
355
00:22:01,603 --> 00:22:03,723
หรือเธอทำเงินได้มากกว่าเราในวันเดียว
356
00:22:03,803 --> 00:22:05,683
ฉันเริ่มเข้าใจประเด็นคุณแล้ว
357
00:22:05,763 --> 00:22:08,323
ผมไม่อยากให้เรื่องนี้มันเกินตัวเธอ
358
00:22:08,403 --> 00:22:11,643
- แค่นี้เธอก็เปลี่ยนไปแล้ว
- คุณพูดกับนักข่าวแบบนั้นเหรอ
359
00:22:12,123 --> 00:22:13,443
อย่างชัดเจน
360
00:22:13,523 --> 00:22:15,723
จริงๆ แล้ว ดูเขาก็ประทับใจมากนะ
361
00:22:16,803 --> 00:22:20,243
โอเค ฉันต้องวางแล้ว ตาฉันทำมื้อค่ำน่ะ
362
00:22:20,323 --> 00:22:22,323
โอเค รักคุณนะ
363
00:22:22,963 --> 00:22:23,963
รักเหมือนกันค่ะ
364
00:22:25,163 --> 00:22:26,523
ราตรีสวัสดิ์
365
00:22:26,603 --> 00:22:27,603
ราตรีสวัสดิ์
366
00:22:34,243 --> 00:22:37,003
นี่ ดื่มกันหน่อยไหมครับ
367
00:22:37,803 --> 00:22:41,003
- คืนนี้ไม่ดื่มคอมบูชาเหรอ
- ในเบอราดีนาหายากน่ะครับ
368
00:22:43,523 --> 00:22:46,283
เป็นครั้งแรกในช่วงนี้ที่ผมอยากดื่มเบียร์
369
00:22:46,363 --> 00:22:48,843
แล้วไม่ห่วงว่าจะอยากดื่มต่ออีกสามขวด
370
00:22:52,323 --> 00:22:54,843
สองสามวันที่ผ่านมารู้สึกดีขึ้นมากเลย
371
00:22:54,923 --> 00:22:55,923
ดีแล้ว
372
00:22:56,803 --> 00:22:59,123
ดีที่ลูกรู้สึกรับมือได้
373
00:22:59,203 --> 00:23:01,963
ครับ ผมคิดว่างั้นนะ
374
00:23:02,923 --> 00:23:04,843
ลูกรู้ดีว่าพ่ออยู่เคียงข้างลูก
375
00:23:05,283 --> 00:23:06,563
พ่อเป็นพ่อของลูกนะ
376
00:23:10,963 --> 00:23:14,523
แปลกดีครับ การเห็นพ่อกับแพดโด้
มันทำให้ผมคิดได้
377
00:23:15,843 --> 00:23:18,243
ตอนนี้ผมไม่ได้ต้องการพ่อ
378
00:23:19,923 --> 00:23:21,203
แต่ต้องการเพื่อน
379
00:23:26,323 --> 00:23:27,923
งั้นเป็นเพื่อนก็ได้
380
00:23:38,523 --> 00:23:40,123
แคสซี่ ยังไม่หลับใช่ไหม
381
00:24:03,163 --> 00:24:05,883
ที่รัก เรื่องกรีซน่ะ
382
00:24:05,963 --> 00:24:07,763
มันไม่ใช่เรื่องเงินหรอก
383
00:24:07,843 --> 00:24:09,723
คือไม่ใช่แค่นั้น...
384
00:24:11,163 --> 00:24:12,123
เบ็นคะ
385
00:24:17,203 --> 00:24:18,203
เบ็น
386
00:24:42,763 --> 00:24:43,603
'ไร้สาระทั้งนั้น'
ถูกเซ็นเซอร์
387
00:24:43,683 --> 00:24:46,323
- ทำไมคุณถึงโง่แบบนี้
- แค่พยายามไม่ให้มันไปกันใหญ่
388
00:24:46,403 --> 00:24:49,083
- โดยเรียกผลงานเธอว่าไร้สาระเหรอ
- ผมไม่ได้พูดแบบนั้น
389
00:24:49,163 --> 00:24:51,923
"ก็แค่เรื่องไร้สาระเกี่ยวกับอึ" แบบนั้น
390
00:24:52,003 --> 00:24:53,443
ใครพูดคะ
391
00:24:54,163 --> 00:24:55,363
ไม่มีจ้ะ ลูกรัก
392
00:24:55,443 --> 00:24:56,843
นั่นรูบี้เหรอ
393
00:24:56,923 --> 00:24:58,363
อย่าเข้าอินเทอร์เน็ตนะ
394
00:24:58,443 --> 00:25:00,763
รูบี้ ที่พ่อพูดกับนักข่าวเป็นแค่เรื่องตลก
395
00:25:00,843 --> 00:25:03,043
เขาเขียนเหมือนพ่อพูดจริงจัง
396
00:25:03,123 --> 00:25:05,203
เช้าไปหน่อยสำหรับศิลปะนะว่าไหม
397
00:25:05,283 --> 00:25:08,203
เร็ตต้าก็พูดแบบนั้น
แต่รูบส์เป็นคนออกคำสั่ง
398
00:25:08,283 --> 00:25:12,043
ฉันว่าช่วงนี้เยอะไปนิดนะ
ทำไมนี่มันเหมือนเลือดล่ะ
399
00:25:12,123 --> 00:25:15,643
เธออยากสร้างผลกระทบให้มากขึ้น
ก็ต้องเล่นใหญ่เข้าไว้สิ
400
00:25:16,043 --> 00:25:18,523
จัสตินไม่อยากให้ไลฟ์สดเลย
401
00:25:18,603 --> 00:25:21,283
เพื่อน แฟนๆ จะโกรธนะ
ถ้าฉันไม่ทำ เอาละ
402
00:25:21,803 --> 00:25:24,123
ใครพร้อมโดนอัดลมบ้าง
403
00:25:25,003 --> 00:25:26,723
พ่อพูดแบบนั้นกับนักข่าวเหรอ
404
00:25:26,803 --> 00:25:29,163
เดฟ หยุดพูด รูบี้ มันไม่ได้แย่ขนาดนั้น
405
00:25:29,243 --> 00:25:32,003
หนูพยายามช่วยโลก
แต่พ่อกลับคิดว่ามันไร้สาระเหรอ
406
00:25:32,563 --> 00:25:36,403
เธออยู่นั่นไง ว่าไง รูบส์
พร้อมเล่นงานนายกฯ หรือยัง
407
00:25:36,483 --> 00:25:38,003
นั่นคาร์โบใช่ไหม เขาถ่ายอยู่เหรอ
408
00:25:38,083 --> 00:25:40,243
- พ่อเรียกมันว่าไร้สาระ
- พ่อไม่ได้ตั้งใจ
409
00:25:40,323 --> 00:25:42,523
พ่อหนูคิดว่าหนูเป็นตัวตลก
410
00:25:42,603 --> 00:25:44,603
นักสู้เพื่อสิ่งแวดล้อมจะเจอกับอะไรต่อไป
แค่มาดูเพราะ...
411
00:25:44,683 --> 00:25:46,283
คาร์โบ ปิดกล้องซะ
412
00:25:48,123 --> 00:25:49,363
โดนอัดลมซะ
413
00:25:49,443 --> 00:25:50,723
- อะไร
- ความเห็น
414
00:25:50,803 --> 00:25:52,123
พวกเขาแสดงความเห็นกันเหรอ
415
00:25:52,203 --> 00:25:55,243
- พวกนี้ไม่มีอะไรดีๆ ทำแล้วเหรอ
- สงสัยจะไม่
416
00:25:55,323 --> 00:25:58,483
พวกเขาว่ายังไง
ที่จริง ไม่ ไม่ต้องบอก
417
00:25:58,803 --> 00:26:03,043
- เธอเป็นกระแสอีกแล้ว
- คุณไม่ได้ต้องการแบบนี้เหรอ
418
00:26:03,123 --> 00:26:06,283
ไม่ใช่ให้ทั้งโลกหัวเราะเยาะเธอ
นี่เป็นความผิดฉัน
419
00:26:06,363 --> 00:26:10,203
นี่แหละที่ฉันไม่อยากให้เกิดขึ้น
เราสั่งลบมันได้ไหม
420
00:26:11,763 --> 00:26:13,963
เรเชล
421
00:26:16,203 --> 00:26:17,723
พ่อจะรับสายไหม
422
00:26:30,883 --> 00:26:33,923
- ฮัลโหล
- ทำไมไม่โทรบอกหนูก่อน จัสตินก็ได้
423
00:26:34,003 --> 00:26:35,883
ก็ชื่อเสียงเบอราดีนากำลังพัง
424
00:26:35,963 --> 00:26:39,163
งานนี้กำลังจะพัง นี่ไม่ใช่สิ่งที่รูบี้ต้องการ
425
00:26:39,243 --> 00:26:40,603
เรื่องที่สำคัญ...
426
00:26:40,683 --> 00:26:44,643
นี่คือเด็กผู้หญิงเก้าขวบ
ที่ได้รับโอกาสที่วิเศษ
427
00:26:44,723 --> 00:26:48,563
ที่เธออาจไม่มีวันได้รับอีก
ซึ่งมันขึ้นอยู่กับพ่อแม่ของเธอเสมอ
428
00:26:48,643 --> 00:26:51,523
ที่ต้องแสดงความร่วมมือร่วมใจ
และสนับสนุน
429
00:26:51,603 --> 00:26:53,683
ไม่ใช่มีคนนึงที่บ่อนทำลายเธอ
430
00:26:53,763 --> 00:26:55,123
ใจเย็นก่อน
431
00:26:55,203 --> 00:26:57,323
โชคดีนะ จัสติน
กำลังปั่นข่าว "พ่อจอมหลอกลวง"
432
00:26:57,403 --> 00:26:59,763
พ่อไม่ได้หลอกลวงแล้วก็จะไม่ยอมถูกปั่น
433
00:26:59,843 --> 00:27:04,243
ห้ามพูดกับใคร อย่ารับสาย ยกเว้นของหนู
อีกสองสามชั่วโมงจะโทรกลับนะคะ
434
00:27:04,323 --> 00:27:07,563
ดูจากที่ตอนนี้พูดจากันดีขนาดนี้
พ่อแทบรอรับสายไม่ไหวแล้ว
435
00:27:07,643 --> 00:27:09,963
มาร์กาเรต แทตเชอร์ เธอโหดชะมัด
436
00:27:10,043 --> 00:27:11,083
ใครเหรอ
437
00:27:14,003 --> 00:27:17,403
แม่ต้องไปเจอตาของลูกก่อนทำงาน
แต่แม่ไม่แน่ใจว่าควรทิ้งรูบี้ไว้
438
00:27:17,483 --> 00:27:20,243
- ให้ดอนน่าหาคนมาแทนไม่ได้เหรอ
- เธอไม่เป็นไรหรอกฮะ
439
00:27:20,323 --> 00:27:24,323
ผมมีแผนจะทำให้เธอร่าเริงขึ้นแล้ว
"คุณสมบัติในการบำบัดของศิลปะ"
440
00:27:24,963 --> 00:27:27,363
ลูกนี่ทำให้แปลกใจตลอด
441
00:27:27,443 --> 00:27:29,883
เบ็น ราฟเตอร์
ผู้เยียวยาคนรักศิลปะ ใครจะไปรู้
442
00:27:30,963 --> 00:27:33,523
- นึกว่าแม่มาเพื่อช่วยซะอีก
- ครับ
443
00:27:35,803 --> 00:27:39,043
แม่คิดเรื่องกรีซบ่อยๆ
มันจะดีกับแคสซี่มากเลย
444
00:27:39,123 --> 00:27:40,963
เราต้องการคนขนกระเป๋าให้นะ
445
00:27:41,043 --> 00:27:44,963
อะไรนะ ให้แม่เดินบนหินกรวดน่ะเหรอ
ไม่เอาหรอก
446
00:27:45,043 --> 00:27:47,283
- ขอบใจนะ ลูกรัก
- บาย
447
00:27:55,123 --> 00:27:56,443
หนูทำอะไรอยู่เนี่ย
448
00:27:57,003 --> 00:27:58,363
เดฟพูดถูก
449
00:27:58,443 --> 00:28:01,803
ลูกๆ ไม่ต้องการให้หนู
มาคอยจุกจิกกับพวกเขา
450
00:28:01,883 --> 00:28:03,843
ถึงหนูจะเรียกว่าเป็นการช่วยก็เถอะ
451
00:28:07,203 --> 00:28:09,523
แต่ความรู้สึกนี้ไม่หายไปเลย
452
00:28:11,323 --> 00:28:16,003
แปลว่ามันไม่เกี่ยวกับลูกๆ หรือพ่อเลย
453
00:28:18,643 --> 00:28:20,803
ดอนน่าถามหนูว่า "แล้วอะไรล่ะ"
454
00:28:26,123 --> 00:28:27,283
แล้วอะไรล่ะ
455
00:28:30,603 --> 00:28:33,083
นี่เป็นข้อความที่สี่ที่ผมฝากไว้ ไรอัน
456
00:28:33,163 --> 00:28:36,283
คุณตีความคำพูดผมผิด
และผมต้องการคำขอโทษ
457
00:28:36,363 --> 00:28:39,083
แล้วก็กล้ารับโทรศัพท์หน่อย
458
00:29:00,843 --> 00:29:03,283
บอกทีว่าทางแก้ของคุณไม่ใช่ซื้อยา
459
00:29:03,363 --> 00:29:04,643
ยังหรอก
460
00:29:05,603 --> 00:29:07,403
ถ้าเกิดมีคนจำหนูได้ล่ะ
461
00:29:07,483 --> 00:29:09,763
ใจเย็น ปิกาโซ เธอไม่เป็นไรหรอก
462
00:29:09,843 --> 00:29:13,963
มานั่นแล้ว เครื่องสังเวยใหม่ล่าสุด
ของโลกทวิตเตอร์ที่แปลกประหลาด
463
00:29:14,043 --> 00:29:15,603
ชาลส์รู้ทุกเรื่อง
464
00:29:16,923 --> 00:29:18,203
คุณโอเคนะ
465
00:29:18,283 --> 00:29:20,043
- พี่ๆ มาเร็ว
- มาแล้ว
466
00:29:30,043 --> 00:29:31,243
ขอบคุณนะฮะ
467
00:29:31,323 --> 00:29:32,843
ขอบคุณที่ขอ
468
00:29:36,643 --> 00:29:39,003
เชิญเลย เข้ามาสิ
469
00:29:40,603 --> 00:29:41,883
เธอรู้จักศิลปินคนนี้ไหม
470
00:29:42,283 --> 00:29:45,163
- เขาตัดหูตัวเอง
- วินเซนต์ที่น่าสงสาร
471
00:29:46,043 --> 00:29:50,923
เมื่อวานเธอน่าจะทำเงิน
ได้มากกว่าที่เขาทำมาทั้งชีวิต
472
00:29:51,003 --> 00:29:52,643
ตอนนี้ เขาถูกเรียกว่าอัจฉริยะ
473
00:29:52,723 --> 00:29:54,763
พนันว่าคนไม่ได้หัวเราะเยาะเขา
474
00:29:54,843 --> 00:29:56,323
หัวเราะเยาะสิ
475
00:29:56,403 --> 00:29:59,843
แม้แต่แม่เขายังคิดว่าเขาเป็นตัวตลก
476
00:29:59,923 --> 00:30:01,683
เหมือนพ่อหนูเลย
477
00:30:01,763 --> 00:30:05,883
เด็กสุดโต่งรุ่นใหม่อย่างเธอ
เชื่อสิ่งที่อ่านในหนังสือพิมพ์เหรอ
478
00:30:05,963 --> 00:30:08,083
น่าอายจริงๆ
479
00:30:08,163 --> 00:30:11,963
ฉันมั่นใจว่าคำพูดเขาถูกตีความผิด
ช่างมันเถอะ
480
00:30:13,483 --> 00:30:17,643
ศิลปินหญิงเก่งๆ ต่อสู้กับอคติของสังคม
481
00:30:21,483 --> 00:30:26,163
มารี บาชเคิร์ทเซฟฟ์ บันทึกของเขา
เล่าว่าเขาร้องไห้ด้วยความโกรธ
482
00:30:26,243 --> 00:30:30,083
เพราะผู้หญิงถูกกีดกันไม่ให้เรียน
ที่โรงเรียนศิลปะชื่อดังในปารีส
483
00:30:31,283 --> 00:30:34,843
มารี แบร็กเคอมอนด์
เก่ง เรียนรู้ด้วยตัวเอง
484
00:30:34,923 --> 00:30:37,803
ถูกสามีคนใหม่ห้ามไม่ให้วาดรูป
485
00:30:39,563 --> 00:30:42,483
ถูกจำกัดเพราะยุคสมัยของพวกเขา
486
00:30:43,843 --> 00:30:45,683
เธอไม่ได้โดนคนเดียวหรอก รูบี้
487
00:30:45,763 --> 00:30:48,123
ศิลปินทุกคนต่างเจอปัญหา
488
00:30:49,563 --> 00:30:54,043
ศิลปินตัวจริงอยู่เหนือปัญหา
และทุ่มเทความรู้สึกไปยังงานของพวกเขา
489
00:30:54,843 --> 00:30:57,323
ดูอย่าง หมีขาวน่าสงสาร สิ
490
00:30:57,403 --> 00:31:01,283
ความเห็นใจของเธอที่มีต่อสัตว์หิวโหย
ถูกถ่ายทอดลงบนผ้าใบ
491
00:31:01,363 --> 00:31:04,243
อารมณ์ของเธอจะอยู่ในนั้นไปจนถึงอนาคต
492
00:31:08,643 --> 00:31:10,163
ใครวาดภาพนี้คะ
493
00:31:10,243 --> 00:31:12,563
ภาพนั้นของฉันเอง
494
00:31:13,683 --> 00:31:16,763
น่าจะดีที่สุดที่ฉันเคยวาดเลย
495
00:31:16,843 --> 00:31:22,003
มีสุดสัปดาห์หนึ่งฉันเอาไปขายที่ตลาด
มั่นใจมาก
496
00:31:22,083 --> 00:31:26,523
แต่น่าเศร้า สองวันเต็มๆ
ไม่มีใครสนใจเลย
497
00:31:26,603 --> 00:31:29,043
บางทีเธออาจเป็นศิลปินที่แข็งแกร่งกว่าฉัน
498
00:31:29,123 --> 00:31:32,083
แต่แทนที่ฉันจะเผชิญกับ
ความเจ็บปวดที่ถูกปฏิเสธอีกครั้ง
499
00:31:32,163 --> 00:31:33,443
ฉันเก็บมันไว้ในนี้
500
00:31:33,523 --> 00:31:36,923
อาจขายไม่ได้ แต่มันมีอยู่
501
00:31:37,003 --> 00:31:39,643
นั่นแหละสิ่งที่สำคัญ ตัวผลงาน
502
00:31:39,723 --> 00:31:42,563
ที่เหลือก็คือการค้า
503
00:31:42,643 --> 00:31:48,523
เราผสมผสานสิ่งนี้กับนี่
แล้วเราก็สร้างภาพเหล่านี้ขึ้นมา
504
00:31:48,603 --> 00:31:53,203
นั่นจะบดบังความเศร้าที่เกิดขึ้นชั่วขณะ
505
00:31:53,283 --> 00:31:56,803
นี่เป็นบทสนทนาที่เป็นผู้ใหญ่ที่สุด
ที่หนูเคยเจอเลย
506
00:31:56,883 --> 00:31:58,963
และเป็นสิ่งที่เธอควรได้รับ
507
00:31:59,043 --> 00:32:04,283
ทีนี้ก็ลืมความเศร้า กลับบ้าน แล้ววาด
สิ่งที่ได้แรงบันดาลใจจากการคุยของเรา
508
00:32:07,363 --> 00:32:08,843
หา ตอนนี้เหรอ
509
00:32:10,883 --> 00:32:13,603
อะไรที่จริงจังเหรอ หนูว่าไม่เอาอึแล้ว
510
00:32:14,283 --> 00:32:15,523
ถ้ารู้สึกใช่นะ
511
00:32:15,603 --> 00:32:17,243
มันเคยมีคนทำมาก่อน
512
00:32:17,323 --> 00:32:20,763
แต่ยังเป็นการประท้วงอยู่
หนูอยากสร้างความแตกต่าง
513
00:32:20,843 --> 00:32:24,523
งั้นหาสิ่งที่อยากจะสื่อ
แล้วพูดมันออกไปเลย
514
00:32:26,483 --> 00:32:30,723
ปลดปล่อยมันออกมา
เดี๋ยวมันจะออกมาเองไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง
515
00:32:41,763 --> 00:32:44,843
- เข้าใจใช่ไหมว่าทำไมเดฟอยากอยู่นี่
- เข้าใจแล้ว
516
00:32:44,923 --> 00:32:48,843
สองสามวันที่ผ่านมา ฉันรู้สึกเหมือน
หลุดจากวงล้อหนูแฮมสเตอร์
517
00:32:48,923 --> 00:32:52,163
ไม่แน่ใจว่าฉันจะทำอะไร
ตอนที่นายกับพ่อกลับไปทำงาน
518
00:32:52,563 --> 00:32:55,643
- เดฟเป็นคนน่าชื่นชม
- ใช่
519
00:32:55,723 --> 00:32:58,003
- จูลี่ด้วย
- ใช่ เราโชคดี
520
00:33:00,163 --> 00:33:02,083
ฟังนะ พ่อฉันไม่ใช่คนดีเด่
521
00:33:02,163 --> 00:33:05,043
เรียกว่าไม่ใช่คนที่เราชื่นชม
ตอนเป็นเด็กดีกว่า
522
00:33:06,203 --> 00:33:08,083
ฉันเรียนรู้หลายอย่างจากพ่อนาย
523
00:33:08,163 --> 00:33:10,003
ไม่ใช่แค่การฝึกงาน
524
00:33:11,523 --> 00:33:14,643
- เขาเป็นแบบอย่าง
- เขาก็เรียนรู้จากนาย
525
00:33:14,723 --> 00:33:16,683
มีนายอยู่ด้วยก็ดีกับเขา
526
00:33:17,923 --> 00:33:19,563
ขอบใจมากเลย
527
00:33:19,643 --> 00:33:20,963
เรื่องจริงนะ
528
00:33:22,043 --> 00:33:25,083
นี่ จำศูนย์บนยอดเขาได้ไหม
529
00:33:25,163 --> 00:33:26,763
ที่ใหญ่ๆ เปิดใหม่เหรอ
530
00:33:26,843 --> 00:33:29,523
เป็นศูนย์พักผ่อนเพื่อสุขภาพ
พ่อนายกับฉันไปเดินสายไฟที่นั่น
531
00:33:29,603 --> 00:33:32,403
พวกเขาให้บัตรกำนัลพ่อนายมา
แต่นายเอาไปใช้เถอะ
532
00:33:33,363 --> 00:33:34,283
มันของเขานะ
533
00:33:34,363 --> 00:33:36,163
เดฟไปที่ฮิปปี้แบบนั้นเนี่ยนะ
534
00:33:37,603 --> 00:33:41,163
ไม่ได้หรอก ฉันควรกลับไป
จัดการเรื่องตึกนั่น
535
00:33:41,243 --> 00:33:44,203
ตามใจ แต่สาวๆ เพียบนะ
536
00:33:44,283 --> 00:33:46,043
ฉันเห็นป้ายประกาศด้วย
537
00:33:47,003 --> 00:33:50,403
"จักระเชิงลึกเร้าอารมณ์"
538
00:33:52,043 --> 00:33:53,163
นายคิดขึ้นมาเอง
539
00:33:53,923 --> 00:33:57,243
เปล่า จักระนะเพื่อน จักระ
540
00:34:13,843 --> 00:34:16,123
- เบ็นคะ
- ครับ
541
00:34:17,523 --> 00:34:19,323
เราต้องคุยกัน
542
00:34:19,803 --> 00:34:21,123
ได้สิ
543
00:34:36,003 --> 00:34:39,323
เมื่อคืนฉันพยายามคุยกับคุณ
แต่คุณหลับไปแล้ว
544
00:34:39,403 --> 00:34:42,603
ถ้าเรื่องกรีซทำให้คุณเครียดขนาดนี้
เราไม่ต้องไป...
545
00:34:42,683 --> 00:34:44,603
ฉันไม่อยากทำเด็กหลอดแก้วแล้ว
546
00:34:45,963 --> 00:34:48,363
ฉันแค่ตอบตกลงจะทำอีกเพราะฉันรักคุณ
547
00:34:49,963 --> 00:34:53,043
ผมเห็นด้วยว่าเราไม่ควรเร่งรีบ
เรารอไปอีกสักสองสามรอบเดือนก็ได้
548
00:34:53,123 --> 00:34:55,443
- ใช้เวลาเท่าที่คุณต้องการ...
- เบ็น
549
00:34:55,523 --> 00:34:58,123
ขอที ฉันพอแล้ว
550
00:34:58,203 --> 00:35:01,683
ฉันพอแล้วกับเรื่องฮอร์โมน กับการรอ
551
00:35:01,803 --> 00:35:05,563
ต้องให้หมอมาคอยเช็กรอบเดือน
รอบเดือนฉันนะ
552
00:35:05,643 --> 00:35:08,403
แล้วก็ความเสียใจอีก ความเสียใจ
553
00:35:08,483 --> 00:35:10,923
ทั้งของคุณและของฉัน
554
00:35:11,003 --> 00:35:13,363
ฉันทำต่อไปไม่ได้แล้ว
555
00:35:14,963 --> 00:35:17,123
คุณพอแล้ว ง่ายๆ แบบนั้นเหรอ
556
00:35:17,203 --> 00:35:18,803
แค่... ให้ตายสิ
557
00:35:18,883 --> 00:35:22,363
รู้ไหมว่าฉันลำบากใจแค่ไหน
ที่ต้องบอกคุณ
558
00:35:22,443 --> 00:35:24,123
นั่นเป็นความผิดผมเหรอ
559
00:35:24,203 --> 00:35:27,243
คุณโทษผมเพราะ
คุณพูดความรู้สึกตัวเองไม่ได้เหรอ
560
00:35:28,403 --> 00:35:32,483
บอกมาสิว่าผมเคยขัด
ไม่ให้คุณพูดตอนไหน บอกมาสิ
561
00:35:32,563 --> 00:35:36,723
คุณไม่ต้องทำหรอกเพราะฉันรู้ว่า
คุณจะโกรธ และก็โกรธจริง
562
00:35:37,883 --> 00:35:39,083
ฉันไม่เอาแล้ว
563
00:35:39,163 --> 00:35:42,403
นี่พูดถึงลูกเราอยู่นะ แคสซี่
ครอบครัวของเรา
564
00:35:42,483 --> 00:35:44,163
แล้วคุณแค่ไม่เอาแล้วเนี่ยนะ
565
00:35:46,683 --> 00:35:49,003
ฉันให้มันครอบงำชีวิตฉันไม่ได้
566
00:35:49,083 --> 00:35:50,723
ไม่มีทาง
567
00:35:50,843 --> 00:35:53,003
ฉันทำเด็กหลอดแก้วซ้ำๆ ไม่ได้
568
00:35:56,563 --> 00:35:57,683
ฉันเสียใจ
569
00:36:42,683 --> 00:36:45,403
ดอนน่า ฉันต้องไปก่อน
เดฟเกิดอุบัติเหตุ
570
00:36:45,483 --> 00:36:47,683
- เกิดอะไรขึ้น
- มอเตอร์ไซค์เขาล้ม
571
00:36:47,723 --> 00:36:50,003
บาดเจ็บที่ไหล่ แขน ฉันต้องไปก่อน
572
00:36:50,083 --> 00:36:52,363
ได้สิ ถ้ารู้อะไรเพิ่มก็โทรมาด้วย
573
00:36:52,723 --> 00:36:56,363
- ถึงแล้วโทรบอกเราด้วยนะครับ
- แม่จะโทรหาทันทีที่ไปถึง
574
00:36:56,443 --> 00:36:57,843
ไว้จะรีบกลับมานะ
575
00:36:57,923 --> 00:37:01,843
หนูไม่เป็นไรหรอกค่ะ ไม่ต้องห่วง
บอกพ่อว่าหายไวๆ นะคะ
576
00:37:01,923 --> 00:37:04,643
ได้จ้ะ พ่อจะไม่เป็นอะไร
577
00:37:05,043 --> 00:37:06,683
บอกพ่อผมด้วยว่าผมสบายดีฮะ
578
00:37:06,723 --> 00:37:10,043
ได้จ้ะ หลานรัก โอเค
579
00:37:10,123 --> 00:37:11,723
- บายค่ะ
- บาย
580
00:37:11,843 --> 00:37:13,523
- ขับรถดีๆ นะคะ
- ได้จ้ะ
581
00:37:14,643 --> 00:37:15,683
โอเค
582
00:37:16,723 --> 00:37:17,843
- บายจ้ะ
- บายครับ
583
00:37:17,923 --> 00:37:20,363
- รักทุกคนนะ
- รักแม่ค่ะ บาย
584
00:37:27,123 --> 00:37:28,083
บาย
585
00:37:37,083 --> 00:37:38,083
รังสีแพทย์
586
00:37:38,163 --> 00:37:39,323
เลี้ยวสุดท้ายแล้ว
587
00:37:39,403 --> 00:37:42,163
อยากให้เราช่วยใส่ชุดนอนหรือ...
588
00:37:42,203 --> 00:37:44,683
ไม่ต้อง พ่อขอนอนพักสักหน่อย
589
00:37:45,403 --> 00:37:46,403
มาครับ
590
00:37:47,803 --> 00:37:50,363
ถึงแล้ว ใช่
591
00:37:51,083 --> 00:37:52,323
ค่อยๆ ครับ
592
00:37:58,243 --> 00:38:00,803
รู้ไหมว่าพ่อหยุดคิดถึงอะไรไม่ได้เลย
593
00:38:04,363 --> 00:38:07,323
เพียงชั่วพริบตาจากที่เราควบคุมได้...
594
00:38:08,243 --> 00:38:12,363
จากนั้นตัวก็ลอยไปในอากาศ
เหมือนไม่มีวันหยุด
595
00:38:16,323 --> 00:38:20,083
แล้วก็ ตุ้บ มันหยุด
596
00:38:22,123 --> 00:38:23,603
นั่นเป็นตอนที่พ่อเห็นมัน
597
00:38:30,083 --> 00:38:32,443
มีไม้ปลายแหลมปักอยู่กับขอนไม้
598
00:38:33,043 --> 00:38:34,123
เหมือนดาบสั้น
599
00:38:39,043 --> 00:38:42,003
ถ้าขยับไปอีกหกนิ้ว
มันคงจะเสียบทะลุตัวพ่อ
600
00:38:42,083 --> 00:38:43,643
คุณโชคดีมากนะ
601
00:38:45,483 --> 00:38:48,203
ทำให้เราเข้าใจอะไรๆ เลยล่ะ
602
00:38:50,523 --> 00:38:53,323
พ่อ คนที่แข็งแกร่งเสมอ
603
00:38:53,403 --> 00:38:55,403
ตอนนี้กลับเปลี่ยนไป
604
00:39:03,683 --> 00:39:08,723
จู่ๆ ผู้หญิงที่สมบูรณ์แบบ
กลับรู้สึกว่าทุกอย่างพังทลาย
605
00:39:31,603 --> 00:39:36,803
ส่วนเนธาน ที่น่าจะประสบความสำเร็จที่สุด
กลับเจอเรื่องลำบาก
606
00:39:36,883 --> 00:39:38,523
ศูนย์พักผ่อนเพื่อสุขภาพเบอราดีนา
ผ่อนคลาย เติมพลัง ฟื้นฟู
607
00:39:52,203 --> 00:39:53,483
แล้วก็ผม
608
00:39:55,243 --> 00:39:58,163
คนที่มีพร้อมสุดในครอบครัว
609
00:40:17,043 --> 00:40:19,963
คุณไม่พูดอะไรกับฉันเลยทั้งคืน
610
00:40:20,043 --> 00:40:21,403
เราจะไม่เป็นไรหรอก
611
00:40:22,483 --> 00:40:23,403
เราไม่เป็นไร
612
00:40:23,483 --> 00:40:26,443
เบ็น เราไม่โอเคนะ
613
00:40:26,523 --> 00:40:29,843
ฉันต้องดื่มวอดก้า
เพื่อที่จะกล้าคุยกับคุณ
614
00:40:29,923 --> 00:40:32,203
เรื่องนั้นมันบอกอะไรเกี่ยวกับเราล่ะ
615
00:40:32,243 --> 00:40:35,203
ภรรยาที่กลัวเกินกว่า
จะบอกความจริงกับสามี
616
00:40:35,323 --> 00:40:38,043
ส่วนสามีก็หมกมุ่นเกินกว่าจะรับฟัง
617
00:40:38,683 --> 00:40:41,243
เราต้องการความช่วยเหลือ ที่ปรึกษา
618
00:40:41,363 --> 00:40:43,563
ปรึกษาอะไร
619
00:40:43,643 --> 00:40:47,803
ผมอยากมีลูกมาตลอด แคสซี่
เป็นแบบนั้นเสมอ
620
00:40:47,883 --> 00:40:49,683
คุณรู้ว่าผมรู้สึกยังไง
621
00:40:49,803 --> 00:40:53,563
เราไม่ต้องการคนแนะนำเรื่องชีวิตคู่
มาบอกสิ่งที่เรารู้อยู่แล้วหรอก
622
00:40:53,643 --> 00:40:55,203
บางทีฉันอาจต้องการ
623
00:40:55,683 --> 00:40:58,963
ให้ตายสิ เบ็น
เลิกโกหกตัวเองได้แล้ว
624
00:41:12,643 --> 00:41:17,323
และง่ายๆ แบบนั้น
ผมก็พังพอๆ กับคนอื่น
625
00:42:09,203 --> 00:42:11,203
คำบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ
626
00:42:11,323 --> 00:42:13,323
ผู้ตรวจสอบงานแปล
วิสาขา ภูริไกร