1 00:00:05,043 --> 00:00:11,003 బ్యాక్ టు ద రాఫ్టర్స్ 2 00:00:13,123 --> 00:00:16,283 ప్రతి కుటుంబంలో, ఎవరి పాత్రలు వారు పోషిస్తుంటారు. 3 00:00:16,363 --> 00:00:19,403 ఇక్కడ ఎవరూ లేరనుకుంటా. 4 00:00:21,843 --> 00:00:24,763 నాది సరదా పాత్ర. వెర్రివాడిని. 5 00:00:26,283 --> 00:00:30,603 కుటుంబంలో పొరపాట్లు చేసేవాడినైనా, చాలావరకు, సమతుల్యం ఉన్నవాడిని. 6 00:00:31,563 --> 00:00:33,963 - నా నోట్స్ పాడుచేయకు, బెన్! - తన నోట్స్, బెన్! 7 00:00:34,043 --> 00:00:35,963 - అవును, బెన్! - నన్ను క్షమించు! 8 00:00:36,843 --> 00:00:37,923 - ఇక అయిపోయావు! - హే. 9 00:00:43,443 --> 00:00:45,123 నీ ఆయుధాన్ని అప్పగించు! 10 00:00:47,203 --> 00:00:48,563 ఇక మమ్మల్ని చూడండి. 11 00:00:48,643 --> 00:00:51,643 నేను తప్ప, రాఫ్టర్లు ఇబ్బందుల్లో ఉన్నారు. 12 00:00:51,723 --> 00:00:55,683 అమ్మానాన్నలు కలిసి ఉండడం లేదు. 13 00:00:55,763 --> 00:00:57,883 - నాథన్ బాగున్నాడా? -బైక్ నడపబోతున్నాడు. 14 00:00:59,163 --> 00:01:00,523 మంచిది. 15 00:01:00,603 --> 00:01:03,923 ఈపాటికి రేచెల్ ఇంటికి వెళ్ళి ఉంటుందనుకుంటా. 16 00:01:04,003 --> 00:01:04,883 అవును. 17 00:01:04,963 --> 00:01:06,563 రేచెల్ రాఫ్టర్ సీనియర్ అకౌంట్ డైరెక్టర్ 18 00:01:07,643 --> 00:01:12,443 త్వరలోనే ఒంటరి తల్లి కాబోతున్నరేచెల్, ఎప్పుడూ పనిలో నిమగ్నమై ఉంటుంది. 19 00:01:13,603 --> 00:01:15,163 పాపం పెద్దవాడైన నాథన్. 20 00:01:15,243 --> 00:01:17,443 రెండుసార్లు విడాకులైన ఒంటరి తండ్రి. 21 00:01:17,523 --> 00:01:21,163 భవంతి పోయింది, చాలా కష్టంగా చేస్తున్న పార్ట్ టైం ఉద్యోగం. 22 00:01:36,443 --> 00:01:37,923 - మళ్ళీ వెళదామా? - రా! 23 00:01:38,003 --> 00:01:41,003 మీకోసం మీ కార్బో ఇక్కడున్నాడని మీకు తెలుసు. 24 00:01:41,083 --> 00:01:43,323 అలా అనుకుంటున్నావా? అలా ఏం కాదు. 25 00:01:43,403 --> 00:01:46,203 - నేనిక్కడే ఉంటాను. మీరెళ్ళండి. - ఎక్కువ సేపు వెళ్ళము. 26 00:02:03,403 --> 00:02:06,683 అకస్మాత్తుగా, నేను ప్రయోజకుడిని అయిపోయాను. 27 00:02:06,763 --> 00:02:08,363 ఆ ఘనత నా ఒక్కడిదే కాదు. 28 00:02:08,443 --> 00:02:11,843 - పిల్లలకు రెడ్ ఫ్రాగ్‌లు ఇష్టం. - కడగడానికి రెడ్ కార్డినల్? 29 00:02:11,923 --> 00:02:14,283 అప్పుడిక వాళ్ళను తట్టుకోలేము. 30 00:02:14,643 --> 00:02:18,203 అమ్మ ఎప్పుడూ అనేది, "నీకు తెలియాల్సినప్పుడు తెలుస్తుంది" అని. 31 00:02:18,323 --> 00:02:19,443 నాకు తెలిసింది. 32 00:02:24,203 --> 00:02:25,443 హలో. 33 00:02:28,203 --> 00:02:31,363 నా భవిష్యత్తు ఒక గోడ అవతల ఉంది. 34 00:02:48,283 --> 00:02:50,203 అంటే, ఇది కాస్త విచిత్రంగా ఉంది. 35 00:02:50,283 --> 00:02:52,523 దేవుని దయవల్ల నువ్వు ఒప్పుకున్నావు. 36 00:02:52,603 --> 00:02:53,843 ఏదైనా తాగుతావా? 37 00:02:56,283 --> 00:02:57,123 సరే. 38 00:02:58,443 --> 00:03:02,123 డోనా నన్ను పనిలోనుంచి తీసేస్తాననే వరకు నేను విరామం కొనసాగించాను. 39 00:03:02,203 --> 00:03:05,803 తను నన్ను ఒప్పుకుని, పెళ్ళి చేసుకోవడం అస్సలు నమ్మలేకపోతున్నాను. 40 00:03:05,883 --> 00:03:08,123 ఇంటిలోకి స్వాగతం, మిసెస్ రాఫ్టర్. 41 00:03:08,683 --> 00:03:09,923 నాకు అది నచ్చింది. 42 00:03:10,003 --> 00:03:13,963 బహుశా అందుకేనేమో, అలా వెర్రివాడు పోయాడు. 43 00:03:14,763 --> 00:03:19,923 ఇప్పుడు నేను ఒక కొడుకును, బాబాయిని, భర్తను. 44 00:03:20,003 --> 00:03:22,923 తండ్రి విషయానికి వస్తే, పని జరుగుతున్నది. 45 00:03:24,323 --> 00:03:25,323 బంగారం. 46 00:03:27,883 --> 00:03:30,283 మనం అది తీసుకోకూడదని అనుకుంటున్నాను. 47 00:03:32,043 --> 00:03:33,403 రేచెల్ డబ్బు. 48 00:03:34,883 --> 00:03:37,483 పరవాలేదు. ఏం కాదు. 49 00:03:37,563 --> 00:03:40,323 నాకు తన డబ్బు తీసుకోవడం సౌకర్యంగా లేదు. 50 00:03:42,003 --> 00:03:46,723 బంగారం, రేచ్ తను చేయాలని అనుకోనిది ఏదీ చేయదు. 51 00:03:47,843 --> 00:03:49,283 నాకు అది అర్థమయింది. 52 00:03:49,363 --> 00:03:51,643 కానీ నేను అనేది, నాకది తీసుకోవాలని లేదని. 53 00:03:51,723 --> 00:03:54,363 దాని వలన మనం సాధించగలుగుతాము. 54 00:03:57,323 --> 00:03:59,323 నువ్వు తిరిగి కోలుకున్న వెంటనే. 55 00:04:01,003 --> 00:04:03,123 మేము మాట్లాడుకుంటాం కాబట్టే చేయగలుగుతాం. 56 00:04:03,203 --> 00:04:05,203 అమ్మానాన్నల లాగానే. 57 00:04:06,603 --> 00:04:07,883 బెన్ రాఫ్టర్, 58 00:04:07,963 --> 00:04:09,563 కుటుంబంలో బాగా ప్రయోజకుడిని 59 00:04:09,643 --> 00:04:12,243 నేను అని చెప్పుకోగలనని అనుకోలేదు. 60 00:04:22,123 --> 00:04:25,283 గొప్ప ఆస్ట్రేలియన్ల కల ఎత్తైన పీడకలలా మారుతుంది 61 00:04:40,923 --> 00:04:43,763 - మీకు రంధిగా ఉందనుకుంటా? - వారాంతాలు ఉన్నది ఎందుకు? 62 00:04:45,083 --> 00:04:47,203 - నిజమే. - నీకూ ఒకటి ఉంది. 63 00:04:53,803 --> 00:04:55,723 ఇక్కడ ఈ చోటు బాగుంది. 64 00:04:55,803 --> 00:04:57,483 నాకోసం మీ అమ్మకు అది చెబుతావా? 65 00:05:01,763 --> 00:05:04,843 నేను ఇక్కడికి నా బాధ్యతలను తప్పించుకోడానికి రాలేదు. 66 00:05:05,963 --> 00:05:08,603 నా ఉద్యోగం నిర్లక్ష్యంగా వదిలేశాననుకుంటున్నారు. 67 00:05:08,683 --> 00:05:09,963 కొంచెం ఆందోళన అంతే. 68 00:05:10,083 --> 00:05:13,523 కానీ వదిలేయకపోతే, నియంత్రణ కోల్పేయేవాడిని లేదా కృంగిపోయేవాడిని. 69 00:05:14,243 --> 00:05:15,163 ఏమో తెలియదు. 70 00:05:15,243 --> 00:05:17,603 నేను ఉన్న తీరు ఎడ్డీకి నచ్చలేదు. 71 00:05:17,683 --> 00:05:22,563 నేను ఇక్కడికి వచ్చి నా శక్తిని తిరిగి పుంజుకోవాలన్నదే నా ఆలోచన. అతని కోసం. 72 00:05:24,163 --> 00:05:26,963 - నువ్వు సరైన చోటుకే వచ్చావు. - అలాగే ఉంది, అవును. 73 00:05:27,963 --> 00:05:28,843 అదిగో వచ్చేశాడు. 74 00:05:28,923 --> 00:05:30,243 నువ్వు సిద్ధమేనా? 75 00:05:30,283 --> 00:05:32,683 మనం నాథ్‌ను పాటర్‌సన్ ట్రాక్‌కు తీసుకెళ్ళాలి. 76 00:05:32,763 --> 00:05:34,283 నేను నీకు చెప్పింది. 77 00:05:34,363 --> 00:05:35,923 నీకు మరో దారి లేదు. 78 00:06:57,043 --> 00:06:58,483 బాగా చేశావు. 79 00:06:58,563 --> 00:07:01,603 వాతావరణ విధానంపై పురోగతిని అడ్డుకుంటున్న సెనేటర్ తెలుసా? 80 00:07:01,683 --> 00:07:04,243 వాళ్ళకు బొగ్గు ముక్క తప్ప ఇంకేం ఇస్తాము? 81 00:07:04,323 --> 00:07:05,243 ఒత్తిడి మలం! 82 00:07:05,323 --> 00:07:07,843 - కొనసాగించు, రూబ్స్! - టాయిలెట్‌లో అది వదిలేయ్! 83 00:07:08,883 --> 00:07:11,363 - ఒత్తిడి మలమా? - ఇది అబ్జర్వేషన్ ఎర్త్‌కు సరేనా? 84 00:07:11,443 --> 00:07:14,563 జీవవిచ్ఛిన్నకరమైన ఒత్తిడి మలంతో భూమిని రక్షించండి. 85 00:07:15,283 --> 00:07:19,003 ఇది నేను ఊహించిన దానికంటే చాలా ఎక్కువ, కాని పరవాలేదనుకుంటా. 86 00:07:19,803 --> 00:07:20,803 అనుకుంటా. 87 00:07:24,043 --> 00:07:27,763 హే, మేమందరం మీ దగ్గర ఉండడం కష్టంగా ఉంటే, దయచేసి చెప్పు. 88 00:07:27,843 --> 00:07:31,163 - డోనా మాకు గది ఇస్తాననింది. - చెప్తాను. కానీ నిజంగా, పరవాలేదు. 89 00:07:33,043 --> 00:07:35,163 మిత్రమా. ఒత్తిడిగా ఉన్నట్టున్నావు. 90 00:07:35,243 --> 00:07:38,363 ఇదిగో, నీ ఒత్తిడి మలాన్ని గట్టిగా ఒత్తి చూస్తావా? 91 00:07:38,443 --> 00:07:40,883 విను, నేను వెళ్ళి నాన్న పని చూస్తాను. 92 00:07:40,963 --> 00:07:43,883 - నువ్వు ఎడ్వర్డ్‌ను ఇంటికి తీసుకెళతావా? - సరే. 93 00:07:43,963 --> 00:07:46,923 ఆ పిల్లలు అదుపు తప్పితే, బెన్‌ను వచ్చి చూసుకోమను. 94 00:07:47,003 --> 00:07:48,283 - సరే. - బై. 95 00:07:49,323 --> 00:07:53,123 హలో? హే, చూసుకో, చార్ల్స్. 96 00:07:53,203 --> 00:07:55,163 ఒత్తిడి మలాన్ని తక్కువగా చూడకండి. 97 00:07:55,243 --> 00:07:58,843 జస్టిన్. అమెరికన్ జస్టిన్. నేను ఎలా గుర్తొచ్చాను, మిత్రమా? 98 00:07:58,923 --> 00:08:00,723 మీకు చెడు అవగాహన అంటే తెలుసా? 99 00:08:03,283 --> 00:08:05,123 అంటే మీరు ప్రత్యక్ష ప్రసారం ఆపాలని. 100 00:08:05,203 --> 00:08:07,243 చాలా ప్లాస్టిక్ ఉత్పాదన చేస్తున్నారు. 101 00:08:07,323 --> 00:08:09,243 అవి ఖచ్చితంగా జీవవిచ్ఛిన్నం చేసేవే. 102 00:08:09,323 --> 00:08:11,163 ఇది రేచెల్ నిర్వహించడం లేదు సంతోషం. 103 00:08:11,243 --> 00:08:12,603 వాళ్ళకు అవి చాలా నచ్చాయి. 104 00:08:12,683 --> 00:08:15,923 మీ చెల్లి కోసం చర్చించేందుకు అబ్జర్వేషన్ ఎర్త్ దగ్గరున్నాను. 105 00:08:16,003 --> 00:08:18,443 వాళ్ళు కనుక ఈ వినాశనాన్ని చూస్తే, వాళ్ళు... 106 00:08:18,523 --> 00:08:20,483 అది ఆపేయండి, వెంటనే! 107 00:08:20,563 --> 00:08:21,963 సరే. క్షమించు. 108 00:08:22,043 --> 00:08:25,523 ఒత్తిడిలో ఉన్నారా? ఇదిగోండి, మీ ఒత్తిడి మలాన్ని గట్టిగా ఒత్తండి. 109 00:08:25,603 --> 00:08:26,443 హే! 110 00:08:27,323 --> 00:08:28,443 మలం నిజంగా జీవవిచ్ఛిన్నం చెందుతుందా? 111 00:08:28,523 --> 00:08:30,923 కట్. కట్. చార్ల్స్! కట్... 112 00:08:39,443 --> 00:08:41,923 మనం ఆ కేఫ్‌కు బాగా తరుచుగా వెళ్ళాలి. 113 00:08:42,003 --> 00:08:43,923 బయటకు వెళ్ళటం బాగుంటుంది, కదా? 114 00:08:57,563 --> 00:09:00,763 అయ్యో, వద్దు. నాన్నా, అవి తీయకండిలే. 115 00:09:00,803 --> 00:09:03,523 మనం వసారాలో కూర్చుని టీ తాగుదామా? 116 00:09:03,563 --> 00:09:05,163 నాకు పనికి ముందు సమయం ఉంది. 117 00:09:06,243 --> 00:09:07,763 ఎప్పటినుండి పని చేస్తున్నావు? 118 00:09:07,803 --> 00:09:11,643 అంటే, నేను ద బోట్ క్లబ్‌లో నాథన్ బదులు వెళుతున్నాను, గుర్తుందా? 119 00:09:13,243 --> 00:09:15,003 డోనాతోనా? 120 00:09:15,083 --> 00:09:18,563 - మీకు డోనా తెలుసుగా. - ఆ కొత్త భారతీయురాలు షీలా, కాదు కదా? 121 00:09:19,683 --> 00:09:23,163 - ఆమె దగ్గర ఏదో విచిత్రమైన వాసన వస్తుంది. - లేదు, నాన్నా, ఆమె... 122 00:09:23,803 --> 00:09:25,803 ఆమె మీ నర్స్, రియా. 123 00:09:26,443 --> 00:09:28,683 ఆమె పాచౌలి నూనె రాసుకుంటుంది, బాగుంటుంది. 124 00:09:28,803 --> 00:09:30,123 ఆమె కాదని చెప్పానుగా. 125 00:09:32,403 --> 00:09:35,323 మనం ఏదో మంచి కేఫ్‌కు వెళుతున్నామనుకుంటా? 126 00:09:39,683 --> 00:09:41,523 ఇంకో రోజు వెళదాములే. 127 00:09:41,563 --> 00:09:42,683 మంచిది. 128 00:09:43,763 --> 00:09:45,163 నేను అలసిపోయాను. 129 00:10:01,923 --> 00:10:03,323 మిసెస్ రాఫ్టర్? 130 00:10:06,563 --> 00:10:07,923 మీ నాన్నతో కఠినమైన ఉదయమా? 131 00:10:10,763 --> 00:10:11,803 అవును. 132 00:10:13,123 --> 00:10:14,443 ఐదు నిమిషాలు మాట్లాడగలను. 133 00:10:19,083 --> 00:10:21,563 సరే, నేను చమత్కారం జరగాలని కోరుకోవడం లేదు. 134 00:10:21,683 --> 00:10:24,523 ఆయనతో ఎక్కువ సమయం గడిపితే మార్పుంటుందని అనుకున్నాను. 135 00:10:24,563 --> 00:10:25,683 ఎవరికి? 136 00:10:26,403 --> 00:10:28,443 అంటే, ఖచ్చితంగా ఆయనకే. 137 00:10:28,523 --> 00:10:31,443 లేదు, ఆయన ఇంతకంటే బాగవ్వరు. అది నాకు అర్థమైంది. 138 00:10:31,523 --> 00:10:34,363 కానీ నేను చాలా తరుచుగా ఆయనకు మరింత దగ్గరగా ఉన్నాను. 139 00:10:34,443 --> 00:10:39,203 ఎక్కువ సమయం ఉంటే ఆయనతో మంచి సమయం గడపడం కాదని ముందే చెప్పాను. 140 00:10:39,283 --> 00:10:42,763 అది మీకు కావచ్చు, అది అలా అయితే అద్భుతంగా ఉంటుంది, 141 00:10:42,803 --> 00:10:44,803 కానీ అది మీకు బాధగా ఉంటే... 142 00:10:47,083 --> 00:10:49,523 టెడ్ భాగాలలో జీవిస్తారు. 143 00:10:49,563 --> 00:10:53,763 ఒక మొజాయిక్ నేలలో ముక్కులున్నట్టు, అసలు గుర్తుంటే, భాగాలుగా గుర్తుంటుంది. 144 00:10:53,803 --> 00:10:58,283 అయితే, ఎవరైనా చాలా తరుచుగా సందర్శించడం వలన ఉపయోగం ఉంటుందీ అంటే, అది మీరే. 145 00:10:58,363 --> 00:11:01,123 ప్రశ్న ఏంటంటే, దానివలన ఉపయోగం ఉందా? 146 00:11:02,203 --> 00:11:05,563 అంటే, నేను ఇక్కడ బయట ఉన్నాను, అక్కడ లోపల లేను, అందుకని... 147 00:11:05,643 --> 00:11:08,323 ఒకవేళ టెడ్ బాగుండి, ఇది చూస్తే, 148 00:11:09,123 --> 00:11:10,803 ఆయన ఏమనే వారు? 149 00:11:12,763 --> 00:11:15,003 ఆయనకు నేను నిరాశ చెందడం ఇష్టముండదు. 150 00:11:16,323 --> 00:11:20,683 ఇక్కడ ఉన్న చాలా మంది కంటే, టెడ్ తన కుటుంబం నుండి చాలా పొందుతున్నారు. 151 00:11:23,083 --> 00:11:25,843 నేను సలహా ఇవ్వకూడదు, మిసెసె రాఫ్టర్. 152 00:11:25,923 --> 00:11:28,203 కానీ ఇన్నేళ్ళ అనుభవంతో చెబుతున్నాను, 153 00:11:29,043 --> 00:11:31,563 ఆయన చుట్టూ మీ జీవితాన్ని అల్లుకోకూడదు. 154 00:11:35,563 --> 00:11:36,843 ధన్యవాదాలు. 155 00:11:40,523 --> 00:11:42,203 తనకు ఎక్కువ కోపం రాలేదనుకుంటాను 156 00:11:42,283 --> 00:11:45,003 మనం ప్రత్యక్ష ప్రసారం ఆపేసే అంత కోపమా? 157 00:11:45,083 --> 00:11:48,283 అందరూ నిరసన కళాకారులను అడ్డుకుంటారు, లేదా అసలైన నిరసన కాదు. 158 00:11:48,363 --> 00:11:49,803 అది ఎక్కడ చదివావు? 159 00:11:49,883 --> 00:11:52,203 చార్ల్స్ చెప్పాడు. చార్ల్స్‌కు తెలుసు. 160 00:11:52,283 --> 00:11:55,123 - నేను నా మలాన్ని ఉంచుకోవచ్చా? - ఉంచుకో. 161 00:11:55,203 --> 00:11:59,683 హే, బెన్నో. కాస్త సహాయం చేస్తావా? నేను అక్కడ స్టాల్ దగ్గర ఒకటి మర్చిపోయాను. 162 00:12:00,723 --> 00:12:02,723 సరే. నేను కారు దగ్గర కలుస్తాను. 163 00:12:04,603 --> 00:12:06,643 - నాకో మంచి ఆలోచన వచ్చింది. - చెప్పు. 164 00:12:06,723 --> 00:12:11,123 సరే. అయితే, మీకు, అంటే, మీరు పాపాయికోసం మళ్ళీ ప్రయత్నిస్తుంటే, మీకు కొంత 165 00:12:11,203 --> 00:12:13,763 ఆనంద సమయం ఉండాలని, నేను, రెట్ అనుకున్నాము. 166 00:12:13,843 --> 00:12:16,723 - మీరు లెస్బాస్‌కు మాతో వస్తున్నారు! - ఆగు. ఏంటి? 167 00:12:17,203 --> 00:12:21,403 లెస్బాస్? ద్వీపం. గ్రీస్‌లో! అవును. 168 00:12:21,483 --> 00:12:24,523 మేము తిరిగి వెళ్ళేటప్పుడు మీరూ మాతో రావచ్చు, చొరబడొచ్చు. 169 00:12:24,603 --> 00:12:26,683 - మాకు అంత స్తోమత లేదు. - కానీ నాకు ఉంది. 170 00:12:26,763 --> 00:12:28,043 నాకు చాలా డబ్బు వస్తుంది. 171 00:12:28,123 --> 00:12:32,683 అంతేకాకుండా ఈమధ్య కాసీ చాలా ఒత్తిడిలో ఉందని రెట్టా గమనించింది. 172 00:12:32,763 --> 00:12:34,723 అది రేచెల్ డబ్బు ఇవ్వకముందు. 173 00:12:34,803 --> 00:12:36,283 ఈ రోజు నీకలా అనిపించలేదా? 174 00:12:37,843 --> 00:12:38,723 నీకు అనిపించిందా? 175 00:12:38,803 --> 00:12:40,923 రెట్టాను నమ్ము. ఈ విషయాలు తనకు తెలుసు. 176 00:12:41,843 --> 00:12:44,563 అయితే, ఏం అంటావు? వస్తావా? 177 00:12:44,643 --> 00:12:45,923 మిత్రమా, అవునని చెప్పు. 178 00:12:46,003 --> 00:12:50,363 రా. అది గ్రీస్. చెప్పు. సరే అను. "సరే, కార్బో" అను. 179 00:12:50,443 --> 00:12:51,603 నీకు ఏం అనిపించింది? 180 00:12:51,683 --> 00:12:54,643 ఈసారి గని ప్రాంతానికి వస్తావా? మరింత ఉత్సాహం కోసం? 181 00:12:54,723 --> 00:12:58,403 - నువ్వు బాగా చేశావు. ఏం అంటావు? - మీకోసం అతిథి వచ్చారు. 182 00:13:00,763 --> 00:13:02,523 మేము బైకులను శుభ్రం చేస్తాము. 183 00:13:02,603 --> 00:13:03,883 సరే. ఏదైతే అది. 184 00:13:06,043 --> 00:13:08,523 మిసెసె స్పేడ్. ఆశ్చర్యంగా ఉంది. 185 00:13:08,603 --> 00:13:11,643 నిజంగానా? మీరు నేను వస్తానని ఊహిస్తారనుకున్నాను. 186 00:13:11,723 --> 00:13:15,283 ఇంకా, ఒకటి చెప్పనా, మీరు నన్ను దుష్టురాలిగా చూపే ముందు, 187 00:13:15,363 --> 00:13:17,123 రూబీ విశ్వాసాలు ఒక విషయమయితే, 188 00:13:17,203 --> 00:13:20,123 సోషల్ మీడియాలో స్కూల్ పరువు తీయడం విషయం. 189 00:13:20,203 --> 00:13:23,683 మీరు చాలా బాగా చేస్తారు, మిసెస్ స్పేడ్. అది అపార్థం అంతే. 190 00:13:23,763 --> 00:13:25,803 నేను మిమ్మల్ని ఒకటి వేడుకుంటున్నాను. 191 00:13:25,883 --> 00:13:29,683 ఈ విషయంపై ఒక స్థానిక విలేఖరి ఓ కథనం ప్రచురించాలని అనుకుంటున్నాడు. 192 00:13:29,763 --> 00:13:31,803 మీరు అతనితో మాట్లాడతారా? 193 00:13:32,283 --> 00:13:35,523 - ఏం చెప్పడానికి? - జరిగింది చెప్పండి. 194 00:13:35,603 --> 00:13:38,883 రూబీ కళాఖండంపై మా నిర్ణయం అర్థం చేసుకోగలరని వివరించండి. 195 00:13:38,963 --> 00:13:41,283 ఖచ్చితంగా, ఈ విషయానికి రెండు కోణాలు ఉన్నాయి. 196 00:13:41,363 --> 00:13:43,443 ఈ విషయం అంతా చేయి దాటిపోయింది. 197 00:13:43,523 --> 00:13:45,843 విచిత్రంగా ప్రపంచం అంతటినీ ఆకర్షించింది. 198 00:13:45,923 --> 00:13:49,723 - నేను నా కూతురు గురించి చెడుగా చెప్పను. - చెప్పమని నేనడగడం లేదు. 199 00:13:49,803 --> 00:13:53,043 మేము ఎందుకలా చేశామో అర్థం చేసుకున్నట్టు చెప్పండి చాలు. 200 00:13:53,123 --> 00:13:57,323 అంటే, నాకు తెలిసిందల్లా రూబీ కొంచెం మలం పెయింటింగ్ మీద ఉంచింది, 201 00:13:57,403 --> 00:14:01,003 ఇక ఇప్పుడు తదుపరి గ్రేటానో ఎవరో, ఆమెలా కాబోతుంది. 202 00:14:01,123 --> 00:14:02,043 ఖచ్చితంగా. 203 00:14:02,123 --> 00:14:03,883 ఆన్‌లైన్ ప్రపంచం మరీ దారుణం. 204 00:14:03,963 --> 00:14:06,803 ఆమె హీరో అయ్యింది, మేము దుష్టులం, స్కూల్ బాధపడుతుంది. 205 00:14:06,883 --> 00:14:08,283 మెల్లగా మర్చిపోతారు. 206 00:14:08,363 --> 00:14:11,523 తల్లిదండ్రుల మధ్య ఘర్షణ, చాలా హింసాత్మకంగా మారింది. 207 00:14:12,243 --> 00:14:13,563 నేను అది వినలేదే. 208 00:14:13,643 --> 00:14:16,683 మన అందమైన చిన్న ఊరు అంతర్జాతీయంగా హాస్యాస్పదంగా మారింది. 209 00:14:17,323 --> 00:14:18,563 అవును. 210 00:14:23,643 --> 00:14:24,723 సరే. 211 00:14:25,443 --> 00:14:30,363 సరే, అతను అది రేపు ప్రచురిస్తాడంటా, అందుకని, త్వరగా అతనికి ఫోన్ చేస్తే మంచిది. 212 00:14:30,443 --> 00:14:31,563 సరే. 213 00:14:40,243 --> 00:14:43,923 హాయ్, నేను జూలీ రాఫ్టర్‌ను. బీప్ తరువాత సందేశం ఇవ్వండి. 214 00:14:49,003 --> 00:14:51,523 అయితే, నువ్వు కార్బోతో మాట్లాడింది అదేనా? 215 00:14:51,603 --> 00:14:54,083 నెల రోజులు సెలవులకు వస్తామని ఒప్పుకున్నావా? 216 00:14:54,163 --> 00:14:56,563 - నువ్వు... - నాకు తెలుసు నువ్వేం చెబుతావో, 217 00:14:56,643 --> 00:14:59,443 కానీ మనకు ఖర్చు ఏం ఉండదు. దీన్ని సెలవుగా అనుకోకు. 218 00:14:59,523 --> 00:15:00,883 అయితే మరి అది ఏంటి? 219 00:15:00,963 --> 00:15:03,803 నెల రోజులా? నా కాంట్రాక్టులన్నీ మానుకోవాలా? 220 00:15:03,883 --> 00:15:07,243 - రేచెల్ నుండి డబ్బు తీసుకున్నాక. - అది మనకు పిల్లల కోసం సాయం. 221 00:15:07,323 --> 00:15:10,923 ఇది కూడా సహాయపడుతుంది. చాలా ఒత్తిగా ఉంటుందని తెలుసు. 222 00:15:11,003 --> 00:15:15,403 అది నీ కుటుంబం విషయం వలన నీకు కష్టంగా ఉంది బహుమతులను స్వీకరించడం... 223 00:15:15,483 --> 00:15:19,123 అది నా కుటుంబ విషయం కాదు. దానికి బహుమతులకు సంబంధం లేదు-- 224 00:15:19,203 --> 00:15:21,083 చూడు, కార్బో వచ్చింది ఒక... 225 00:15:21,763 --> 00:15:22,843 క్షమించు, చెప్పు. 226 00:15:22,923 --> 00:15:25,083 నేను అడ్డుకున్నాను. క్షమించు. 227 00:15:27,123 --> 00:15:28,603 నేను మాట్లాడలేకపోయాను. 228 00:15:28,683 --> 00:15:30,243 నిజంగా మాట్లాడలేకపోయాను. 229 00:15:30,323 --> 00:15:34,683 బెన్ నాకో అవకాశం ఇచ్చాడు కానీ బుర్రంతా శూన్యం అయిపోయింది. స్తంభించిపోయాను. 230 00:15:34,763 --> 00:15:36,003 సరే. 231 00:15:36,083 --> 00:15:38,683 అది సహేతుకంగా లేదు, అది... 232 00:15:39,323 --> 00:15:40,483 అది ఏంటి? 233 00:15:41,123 --> 00:15:44,163 ఎలా అనిపించిందంటే నేను తిరిగి... నా మొదటి భర్తతో, 234 00:15:44,243 --> 00:15:48,043 నేను తనను చిన్న విషయాలలో కూడా ఎదిరించే ప్రయత్నం చేసినా... 235 00:15:49,403 --> 00:15:50,883 చెప్పు. 236 00:15:50,963 --> 00:15:54,083 నేను చివరకు అతనిని ఎదిరించాను, చూడు ఏం జరిగిందో. 237 00:15:54,843 --> 00:15:56,043 నిన్ను బయటకు గెంటేశాడు. 238 00:15:57,563 --> 00:16:00,963 సరే, నేను నీకు చెప్పేది ఏదైనా ప్రేమతోనే. 239 00:16:01,763 --> 00:16:04,163 నీకు అసలు దీని నుండి బయటపడాలని ఉందా? 240 00:16:04,243 --> 00:16:06,883 నీకు ఇక ఐవీఎఫ్ వద్దని బెన్‌కు చెప్పాలని ఉందా? 241 00:16:07,563 --> 00:16:09,963 లేదా దాని గురించి మాట్లాడుతూనే ఉంటూ, 242 00:16:10,043 --> 00:16:13,923 అదే మరుగున పడుతుందని ఆశిస్తూ ఉంటావా? 243 00:16:16,523 --> 00:16:19,483 - నువ్వెప్పుడైనా కౌన్సిలర్ వద్దకు వెళ్ళావా? - లేదు. 244 00:16:19,563 --> 00:16:21,403 నీతో బెన్‌ను తీసుకెళ్ళగలవా? 245 00:16:21,483 --> 00:16:22,723 సమస్య నాకు, అతనికి కాదు. 246 00:16:22,803 --> 00:16:25,083 ఇది బంధం. కాస్. 247 00:16:25,923 --> 00:16:28,283 నేను ఒకరిని సూచించగలను. 248 00:16:30,683 --> 00:16:34,043 ఈమధ్య నాకు తెలిసిన కొన్ని జంటలలో కొంత అస్థిరత ఉంది. 249 00:16:35,043 --> 00:16:37,483 అది సాధారణంగా నా కారణంగానేమో? 250 00:16:43,443 --> 00:16:47,363 నేను ఎలాగైనా సహాయం చేయగలనన్న అందమైన ఆలోచన నాలో ఉండేది. 251 00:16:47,443 --> 00:16:48,923 ఈ ఒక్క రోజే బాగాలేదు. 252 00:16:49,003 --> 00:16:50,643 ఖచ్చితంగా సహాయపడుతున్నావు. 253 00:16:50,723 --> 00:16:51,923 నిజంగానా? ఎవరికి? 254 00:16:53,243 --> 00:16:55,283 నాన్న బహుశా బాగాలేరు. 255 00:16:55,363 --> 00:16:57,443 బెన్, కాసీలు సర్దుకుంటున్నట్టు ఉన్నారు. 256 00:16:57,523 --> 00:17:00,203 నాథన్, ఎడ్వర్డ్‌లు వీధిలో పడలేదు. 257 00:17:00,283 --> 00:17:03,123 ఇంకా రేచెల్ ఇలా వచ్చి, అలా వెళ్ళింది. 258 00:17:03,203 --> 00:17:04,763 దీనంతటిలో డేవ్ ఎక్కడ? 259 00:17:05,443 --> 00:17:06,603 ఫోన్‌లో మాట్లాడతాం. 260 00:17:07,683 --> 00:17:11,283 బెన్ నాకు నిన్న వివాహ సలహా కూడా ఇచ్చాడు. 261 00:17:11,363 --> 00:17:13,963 ఇప్పుడు తన కొత్త భూమిక, కుటుంబాన్ని ఒకటిగా ఉంచడం. 262 00:17:14,363 --> 00:17:15,723 అతను మంచివాడు. 263 00:17:16,723 --> 00:17:20,083 అవును, వాళ్ళ సాయానికి ఇక్కడికి వచ్చాను కానీ మరెందుకో కాదు. 264 00:17:20,123 --> 00:17:21,603 డేవ్ పైనే నా ధ్యాసంతా. 265 00:17:21,723 --> 00:17:23,243 అయితే వెనుకకు వెళ్ళు. 266 00:17:24,203 --> 00:17:25,603 సమాధానాలు లేకుండా కాదు. 267 00:17:26,203 --> 00:17:28,603 అది కుటుంబం కోసం అనుకున్నాను. అలా కాకపోతే... 268 00:17:28,683 --> 00:17:31,603 - మరి ఏంటి? - అది సమాధానం లేని ముఖ్యమైన ప్రశ్న. 269 00:17:31,723 --> 00:17:34,083 హే, ఓ నిమిషం మాట్లాడగలవా? 270 00:17:34,123 --> 00:17:36,843 - తప్పకుండా. ఏం కావాలి? - డోనా కోసం చూస్తున్నాను. 271 00:17:36,923 --> 00:17:38,123 ఒక్క క్షణం వస్తారా? 272 00:17:39,323 --> 00:17:40,603 నేను ఇక ముగిస్తాను. 273 00:17:45,043 --> 00:17:47,963 ఒక నెలా? దానితో పాటు చిప్స్ కూడా ఇవ్వమంటావా? 274 00:17:48,043 --> 00:17:50,203 ఎక్కువని తెలుసు, కానీ నా ప్రణాళిక వినండి. 275 00:17:50,283 --> 00:17:54,963 నాథన్‌కు నేర్పిస్తాను, బార్ కాకుండా మిగతా పని అమ్మ, నా పని తను చేస్తారు, సరిపోతుంది. 276 00:17:55,043 --> 00:17:58,323 తను ఎప్పుడు వస్తాడో తెలియకుండా వెళ్ళాడు గుర్తుందా? 277 00:17:58,363 --> 00:18:01,923 కొన్ని రోజుల్లో వచ్చేస్తాడు. తనకు విసుగు వస్తుంది, డబ్బు లేదు. 278 00:18:02,843 --> 00:18:06,843 ముందుగానే చెబుతున్నాను. నాకూ సెలవులకు గ్రీస్ వెళ్ళాలనే ఉంది. 279 00:18:06,963 --> 00:18:09,843 నేను కార్బోతో వెళ్ళాలంటే, నాకు బంగారం ఇవ్వాలి. 280 00:18:09,923 --> 00:18:13,243 ప్రతి ప్రశాంత క్షణం ప్రత్యక్ష ప్రసారం చేయబడుతుంది. 281 00:18:13,323 --> 00:18:16,363 టార్క్వైజ్ మెడిటేరియన్ సముద్రంలో మునిగితే, 282 00:18:16,443 --> 00:18:19,283 అక్కడా నీటి లోపల కెమెరా పట్టుకుని ఉంటాడు, 283 00:18:19,363 --> 00:18:20,963 నీళ్ళ కింద మాట్లాడుతూ. 284 00:18:21,043 --> 00:18:22,603 కాసీ గట్టిగా చెబుతుంది. 285 00:18:23,083 --> 00:18:24,683 అయితే, అది సరే అనా? 286 00:18:26,963 --> 00:18:31,123 వెళ్ళు. వెళ్ళి నీ భార్యను చూసుకో. నీలాంటి వాడు దొరకడం తన అదృష్టం. 287 00:18:31,843 --> 00:18:32,963 నేనూ అదే అనుకుంటాను. 288 00:18:34,363 --> 00:18:35,603 ధన్యవాదాలు. 289 00:18:56,843 --> 00:18:57,723 హే. 290 00:18:57,803 --> 00:19:00,483 ఒప్పుకున్నందుకు ధన్యవాదాలు. త్వరగానే ముగిస్తాను. 291 00:19:00,563 --> 00:19:02,563 సరే. చూడండి, మొదలుపెట్టే ముందు, 292 00:19:02,603 --> 00:19:06,283 వాతావరణంపై రూబీ నిబద్ధత అద్భుతం అని అనుకుంటున్నాను, 293 00:19:06,363 --> 00:19:10,243 కానీ తనపై ఈ రాద్దాంతం అంతా చాలా చెత్తగా... 294 00:19:10,363 --> 00:19:13,603 అంటే, కొంచెం చెత్త. అంతా చెత్తగా ఉంది. 295 00:19:15,323 --> 00:19:17,043 మనం దాని గురించి నవ్వుకోవచ్చు. 296 00:19:17,123 --> 00:19:20,283 అవును. అది గంభీరంగా తీసుకోవడం చాలా పిచ్చితనం. 297 00:19:25,363 --> 00:19:26,363 సైకాలజీ మూడో ప్రచురణ డా. ఈగన్ జర్కా 298 00:19:26,483 --> 00:19:29,483 నువ్వు ఇది ఎలా చేస్తావో తెలియదు. ఇది చాలా కష్టమైన పని. 299 00:19:29,563 --> 00:19:33,363 సవాలు ఆనందిస్తాననుకుంటాను. ఫలితాన్నిచ్చే కోర్సు ప్రేరేపిస్తూ ఉంటుంది. 300 00:19:33,483 --> 00:19:37,763 ఈ రోజు, మాస్టర్స్ డిగ్రీ. ఏదో ఒక రోజు, బహుశా, పీహెచ్‌డీ చేస్తానేమో. 301 00:19:38,603 --> 00:19:40,843 ఇప్పుడే నీ కళ్ళు మెరిసాయి. 302 00:19:40,923 --> 00:19:43,523 అలసిపోయాను. డబ్బు లేకపోవడం విసుగ్గా ఉంది. 303 00:19:43,603 --> 00:19:45,563 ఏదో రోజు తిరిగి చూసి నవ్వుకుంటావు. 304 00:19:48,043 --> 00:19:50,083 ఎప్పుడూ విశ్వవిద్యాలయానికి వెళ్ళలేదా? 305 00:19:50,123 --> 00:19:51,603 లేదు. ఒక నానుడి ఉంది. 306 00:19:51,683 --> 00:19:54,203 "చదువు భర్తను తీసుకురాదు" అని. 307 00:19:54,283 --> 00:19:56,843 - లేదు! - అంటే, ఆ కాలం వేరు. 308 00:19:56,923 --> 00:20:00,043 అమ్మ చెప్పేది, "అమ్మాయికి టైపింగ్, షార్ట్‌హ్యండ్, 309 00:20:00,123 --> 00:20:02,003 "గృహ ఆర్థిక శాస్త్రం తెలియాలి" అని. 310 00:20:02,483 --> 00:20:04,203 మీ తరాన్ని చూస్తే అసూయగా ఉంటుంది. 311 00:20:07,683 --> 00:20:10,043 డేవ్ మిస్డ్ కాల్ 312 00:20:10,603 --> 00:20:12,843 - ఏదైమైనా, ఈ రోజుకు ధన్యవాదాలు. - పరవాలేదు. 313 00:20:15,323 --> 00:20:16,803 ఇది మలం అమ్మితే వచ్చిందా? 314 00:20:16,843 --> 00:20:20,203 ఇంకా పెయింటింగ్‌లు. నేను ఇక స్కూల్ మానేస్తానేమో. 315 00:20:20,283 --> 00:20:22,843 - నేను అది అమ్మకు చెప్పను. - ఎందుకు? 316 00:20:22,963 --> 00:20:25,763 స్కూల్‌కు కళాకారిణి కావాలని వెళుతున్నా. అయిపోయాను. 317 00:20:25,843 --> 00:20:28,923 ఒక రోజు మురిపం, రూబ్స్. నువ్వు బాంక్సీవి కాదు. 318 00:20:29,363 --> 00:20:30,683 అతను వీధి కళాకారుడు. 319 00:20:31,763 --> 00:20:34,323 నాకు అది తెలియనట్టు. అది నీకూ తెలుసు. 320 00:20:34,363 --> 00:20:37,923 ఎడ్వర్డ్‌కు చెబుతున్నాను. నీకు నువ్వు ఎక్కువ అనుకుంటున్నావు. 321 00:20:38,003 --> 00:20:41,323 - మంచి కళాకారులకు తమ విలువ తెలుసు. - నేను చెబుతాను. చార్ల్సా? 322 00:20:41,363 --> 00:20:42,363 అతనికి అనుభవం ఉంది. 323 00:20:42,483 --> 00:20:44,043 అవును, నీకు ఇంకా లేదు. 324 00:20:44,123 --> 00:20:47,563 నువ్వది ఆపేయాలని అనుకుంటే, అమ్మకు స్కూల్ మానేస్తానని చెప్పు. 325 00:20:48,083 --> 00:20:49,283 నేను కూడా. 326 00:20:49,363 --> 00:20:51,123 చూశావా, నీది చెడు ప్రభావం. 327 00:20:51,243 --> 00:20:54,483 శుభ్రం చేయండి. కాసీ పందుల దొడ్డికి రావాలనుకోను. 328 00:20:56,243 --> 00:20:57,323 మంచిది. 329 00:20:58,363 --> 00:21:02,003 నాకు స్కూల్‌కు, అబ్జర్వేషన్ ఎర్త్‌కు సమయం ఉండదు. 330 00:21:03,763 --> 00:21:05,083 ఊరికే అంటున్నాను. 331 00:21:06,603 --> 00:21:08,963 నిర్ణయం తీసుకోవాల్సి వచ్చింది. ఫోన్ చేశాను. 332 00:21:09,043 --> 00:21:10,123 నేను పనిలో ఉన్నాను. 333 00:21:10,243 --> 00:21:12,843 విలేఖరికి ఈ రోజే ఉంది, అందుకని నేనే వ్యహరించాను. 334 00:21:13,283 --> 00:21:15,123 విలేఖరి ఏంటి? అది నా గురించేనా? 335 00:21:15,243 --> 00:21:17,283 అవును. అంతేనా, డేవ్? 336 00:21:17,363 --> 00:21:19,283 వాళ్ళు నన్నెందుకు ఇంటర్వ్యూ చేయలేదు? 337 00:21:19,363 --> 00:21:21,123 మంచి ప్రశ్న. అది తన కళ. 338 00:21:21,203 --> 00:21:22,843 అది పెద్దవాళ్ళ వ్యవహారం. 339 00:21:22,923 --> 00:21:25,523 ఈ రోజు ఎలా ఉంది, రూబ్స్? బాగా అమ్ముడయ్యాయా? 340 00:21:25,603 --> 00:21:27,203 350 డాలర్లు సంపాదించాను. 341 00:21:27,283 --> 00:21:29,763 - ఆగు, ఏంటి? ఈ రోజా? - అవును. 342 00:21:29,843 --> 00:21:30,683 ఏంటి? 343 00:21:30,763 --> 00:21:33,323 ఎక్కువగా పెయింటింగ్‌లకే, కానీ కొన్ని మలానికి. 344 00:21:33,363 --> 00:21:36,363 కార్బో రేపు వచ్చి నా కొత్త పెయింటింగ్ వీడియో తీస్తాడు. 345 00:21:36,483 --> 00:21:38,523 - అది దేని గురించి? -ప్రధాన మంత్రి. 346 00:21:38,603 --> 00:21:41,043 -అబ్బో. -దాన్ని హార్ట్ ఆఫ్ కోల్ అంటారు. 347 00:21:41,123 --> 00:21:43,563 కార్బో అది వార్తల్లో రావచ్చనుకుంటున్నాడు. 348 00:21:43,603 --> 00:21:45,803 ఆ విషయం డిన్నర్ తరువాత మాట్లాడుకుందాం. 349 00:21:45,843 --> 00:21:49,363 - నేను మీ నాన్నకు శుభరాత్రి చెప్పి వస్తాను. - సరే. బై, నాన్నా. 350 00:21:49,443 --> 00:21:51,123 నీకు కూడా, రూబ్స్. బాగా ఉండు! 351 00:21:51,243 --> 00:21:54,203 విలేఖరికి మంచి విషయాలు చెప్పినందుకు ధన్యవాదాలు. 352 00:21:55,723 --> 00:21:56,643 చెప్పారా? 353 00:21:57,643 --> 00:21:59,043 ఎక్కడ నుండి మొదలుపెట్టను? 354 00:21:59,123 --> 00:22:01,523 తను ప్రధానమంత్రికి కోపం తెప్పించనుందనా, 355 00:22:01,603 --> 00:22:03,723 లేదా ఒక రోజు సంపాదన మనకంటే ఎక్కువనా? 356 00:22:03,803 --> 00:22:05,683 నాకు మీరు చెప్పేది అర్థమవుతుంది. 357 00:22:05,763 --> 00:22:08,323 ఇది తనకు మించినది కాకూదడని అనుకుంటున్నాను. 358 00:22:08,403 --> 00:22:11,643 -అది ఇప్పటికే తనను మార్చేసింది. - అదేనా మీరు చెప్పింది? 359 00:22:12,123 --> 00:22:13,443 చాలా మాటల్లో. 360 00:22:13,523 --> 00:22:15,723 అతనికి నిజానికి చాలా నచ్చింది. 361 00:22:16,803 --> 00:22:20,243 సరే, మరి, నేను వెళ్ళాలి. డిన్నర్ తయారుచేయడం నా వంతు. 362 00:22:20,323 --> 00:22:22,323 సరే. నాకు నువ్వంటే ప్రేమ. 363 00:22:22,963 --> 00:22:23,963 నాకు కూడా. 364 00:22:25,163 --> 00:22:26,523 శుభరాత్రి. 365 00:22:26,603 --> 00:22:27,603 శుభరాత్రి. 366 00:22:34,243 --> 00:22:37,003 ఓయ్, నేనూ కలిస్తే ఇబ్బందా? 367 00:22:37,803 --> 00:22:41,003 - ఈ రాత్రి కంబుచా తాగమా? - అది బరడీనలో దొరకడం కష్టం. 368 00:22:43,523 --> 00:22:46,283 చాలా కాలం తరువాత మొదటిసారి బీర్ తాగాలనిపించింది, 369 00:22:46,363 --> 00:22:48,843 నాకు ఇంకా మూడు కావాలన్నా చింత లేదు. 370 00:22:52,323 --> 00:22:54,843 గత కొన్ని రోజులుగా చక్రంలో ఇరుక్కున్నట్టు ఉంది. 371 00:22:54,923 --> 00:22:55,923 మంచిది. 372 00:22:56,803 --> 00:22:59,123 నీకు పరిస్థితులపై అవగాహన రావడం మంచిది. 373 00:22:59,203 --> 00:23:01,963 అవును. అవును, నేనూ అదే అనుకుంటాను. 374 00:23:02,923 --> 00:23:04,843 నీ కోసం ఇక్కడ ఉన్నానని తెలుసుగా. 375 00:23:05,283 --> 00:23:06,563 నేను మీ నాన్నను. 376 00:23:10,963 --> 00:23:14,523 విచిత్రం, మిమ్మల్ని, పాడోను చూశాక నేను ఒక విషయం గ్రహించాను. 377 00:23:15,843 --> 00:23:18,243 నాకు ఇప్పుడు కావలసింది నాన్న కాదు. 378 00:23:19,923 --> 00:23:21,203 ఒక మిత్రుడు కావాలి. 379 00:23:26,323 --> 00:23:27,923 సరే, అయితే మిత్రుడినే. 380 00:23:38,523 --> 00:23:40,123 కాసీ, నువ్వు మేల్కొని ఉన్నావా? 381 00:24:03,163 --> 00:24:05,883 బంగారం? గ్రీస్ గురించి. 382 00:24:05,963 --> 00:24:07,763 అది డబ్బు గురించి కాదు. 383 00:24:07,843 --> 00:24:09,723 అంటే, కేవలం అదనే కాదు... 384 00:24:11,163 --> 00:24:12,123 బెన్? 385 00:24:17,203 --> 00:24:18,203 బెన్. 386 00:24:42,763 --> 00:24:43,603 'జస్ట్ ఏ లోడ్ ఆఫ్ క్రాప్' సెన్సార్ చేయబడింది 387 00:24:43,683 --> 00:24:46,323 - అలా ఎలా చేశారు? -పరిస్థితిని శాంతింప చేయడానికి! 388 00:24:46,403 --> 00:24:49,083 - తన కళను చెత్త అని చెప్పా? - నేను అలా అనలేదు. 389 00:24:49,163 --> 00:24:51,923 "ఇది చెత్త గురించి చాలా చెత్త." చివరి మాట. 390 00:24:52,003 --> 00:24:53,443 అలా ఎవరు అన్నారు? 391 00:24:54,163 --> 00:24:55,363 ఎవరూ అనలేదు, బంగారం. 392 00:24:55,443 --> 00:24:56,843 అది రూబీనా? 393 00:24:56,923 --> 00:24:58,363 ఆన్‌లైన్ల్‌లో ఉండకు! 394 00:24:58,443 --> 00:25:00,763 రూబీ, అది ఒక జోక్. నేను విలేఖరితో చెప్పాను. 395 00:25:00,843 --> 00:25:03,043 అది అతను నేను నిజంగా అన్నట్టు రాశాడు. 396 00:25:03,123 --> 00:25:05,203 కళకు కాస్త తొందర అనుకుంటా, కదా? 397 00:25:05,283 --> 00:25:08,203 రెట్టా కూడా అదే అన్నది, కానీ రూబీ నిర్ణయించుకుంటుంది. 398 00:25:08,283 --> 00:25:12,043 ఈ మధ్య చాలా జరుగుతుందనుకుంటా. అది రక్తంలా ఎందుకు ఉంది? 399 00:25:12,123 --> 00:25:15,643 ప్రభావం పెంచాలనుకుంది. చేస్తే బాగా చేయాలి లేదా ఊరుకోవాలి, కదా? 400 00:25:16,043 --> 00:25:18,523 జస్టిన్ అది ప్రత్యక్ష ప్రసారం చేయవద్దన్నాడు. 401 00:25:18,603 --> 00:25:21,283 నేను చేయకపోతే అభిమానులు నిరాశ చెందుతారు. సరే. 402 00:25:21,803 --> 00:25:24,123 గెట్ కార్బొనేటెడ్‌కు ఎవరు సిద్ధంగా ఉన్నారు? 403 00:25:25,003 --> 00:25:26,723 అలా అని విలేఖరితో అన్నారా? 404 00:25:26,803 --> 00:25:29,163 డేవ్, మాట్లాడకండి. రూబీ, అది పరవాలేదు. 405 00:25:29,243 --> 00:25:32,003 ప్రపంచాన్ని కాపాడుతుంటే, నాన్నకది పిచ్చిలా ఉందా? 406 00:25:32,563 --> 00:25:36,403 ఇదిగో ఇక్కడ ఉంది! రూబ్స్, ఏమంటావు? పీఎంకు ఆపాదించడానికి సిద్ధమేనా? 407 00:25:36,483 --> 00:25:38,003 కార్బోనా? వీడియో తీస్తున్నాడా? 408 00:25:38,083 --> 00:25:40,243 - దాన్ని మీరు చెత్త అన్నారు! - అలా అనలేదు. 409 00:25:40,323 --> 00:25:42,523 మా నాన్న నన్ను జోక్ అనుకుంటున్నారు. 410 00:25:42,603 --> 00:25:44,603 పర్యావరణ యోధురాలికి తరువాత ఏంటి! ఇక్కడ... 411 00:25:44,683 --> 00:25:46,283 కార్బో! కెమెరా ఆపు! 412 00:25:48,123 --> 00:25:49,363 గెట్ కార్బొనేటెడ్ 413 00:25:49,443 --> 00:25:50,723 - ఏంటి? - విమర్శలు. 414 00:25:50,803 --> 00:25:52,123 విమర్శిస్తున్నారా? 415 00:25:52,203 --> 00:25:55,243 - జనాలకు ఇంతకంటే మంచి పనులు లేవా? - లేవనుకుంటా. 416 00:25:55,323 --> 00:25:58,483 వాళ్ళు ఏం అంటున్నారు? నిజానికి, వద్దు, నాకు చెప్పకు. 417 00:25:58,803 --> 00:26:03,043 - తను అధికారికంగా వైరల్ అయ్యింది. మళ్ళీ. - అయితే, మీకు కావాల్సింది ఇది కాదా? 418 00:26:03,123 --> 00:26:06,283 ప్రపంచం తనను చూసి నవ్వాలని లేదు, అది నా పొరపాటు. 419 00:26:06,363 --> 00:26:10,203 ఇదే నేను జరగకూడదని అనుకున్నాను. అది ఆపేయలేమా? 420 00:26:11,763 --> 00:26:13,963 రేచెల్ 421 00:26:16,203 --> 00:26:17,723 మీరు అది ఎత్తుతారా? 422 00:26:30,883 --> 00:26:33,923 - హలో. - నాకో, జస్టిన్‌కో ఎందుకు ఫోన్ చేయలేదు? 423 00:26:34,003 --> 00:26:35,883 బరడీన ప్రతిష్ఠ పోతుంది. 424 00:26:35,963 --> 00:26:39,163 ఇది నాశనమయ్యే ప్రమాదం ఉంది. రూబీ కోరుకున్నది ఇది కాదు. 425 00:26:39,243 --> 00:26:40,603 ఈ వరుసక్రమంలో... 426 00:26:40,683 --> 00:26:44,643 ఒక తొమ్మిదేళ్ళ అమ్మాయికి ఒక అద్భుతమైన అవకాశం వచ్చింది. 427 00:26:44,723 --> 00:26:48,563 అది తనకు మళ్ళీ దక్కకపోవచ్చు, అది తన తల్లిదండ్రులపై ఆధారపడి ఉంటుంది. 428 00:26:48,643 --> 00:26:51,523 తనకు కలిసికట్టుగా మద్దతు అందించాలి, అంతేకానీ 429 00:26:51,603 --> 00:26:53,683 అమ్మానాన్నలలో ఒకరు తనను అణగదొక్కడం కాదు. 430 00:26:53,763 --> 00:26:55,123 మనం అది చక్కదిద్దుదాం. 431 00:26:55,203 --> 00:26:57,323 జస్టిన్ "చెడ్డ తండ్రి" కథ అల్లుతున్నాడు. 432 00:26:57,403 --> 00:26:59,763 నేను చెడ్డవాడిని కాదు. నాపై కట్టుకథలు వద్దు. 433 00:26:59,843 --> 00:27:04,243 ఎవరితో మాట్లాడకండి. ఏ కాల్స్ ఎత్తకండి, నాది తప్ప. కొన్ని గంటల్లో కాల్ చేస్తాను. 434 00:27:04,323 --> 00:27:07,563 ఎంత మంచితనమో, నేను తదుపరి సమాచారం కోసం వేచి ఉండలేను. 435 00:27:07,643 --> 00:27:09,963 మార్గరెట్ థాచర్, బుర్ర తినేసింది. 436 00:27:10,043 --> 00:27:11,083 ఎవరు? 437 00:27:14,003 --> 00:27:17,403 పనికి ముందు నాన్నను కలవాలి, తనను వదిలి వెళ్ళొచ్చో లేదో తెలియదు. 438 00:27:17,483 --> 00:27:20,243 - డోనాకు ఇంకెవరైనా దొరుకుతారా? - తను బాగానే ఉంటుంది. 439 00:27:20,323 --> 00:27:24,323 తనను సంతోషపెట్టేందుకు నా వద్ద ఇప్పటికే ప్రణాళిక ఉంది. "కళతో పునరుద్దరణ." 440 00:27:24,963 --> 00:27:27,363 నువ్వు ఎప్పటికీ ఆశ్చర్యపరచడం మానవు. 441 00:27:27,443 --> 00:27:29,883 బెన్ రాఫ్టర్, కళా ప్రేమ పరిష్కారాలు. ఏమో? 442 00:27:30,963 --> 00:27:33,523 - నేను ఇక్కడికి సాయం చేయాలని వచ్చాను. - అవును. 443 00:27:35,803 --> 00:27:39,043 గ్రీస్ గురించి ఆలోచిస్తూ ఉన్నాను. కాసీకి అద్భుతంగా ఉంటుంది. 444 00:27:39,123 --> 00:27:40,963 సర్దుకునేప్పుడు ఎవరైనా కావాలి. 445 00:27:41,043 --> 00:27:44,963 ఏంటి? మీ అమ్మ రాళ్ళపై ప్రయాణిస్తుండగానా? కుదరదనుకుంటా? 446 00:27:45,043 --> 00:27:47,283 - ధన్యవాదాలు, బంగారం. - బై. 447 00:27:55,123 --> 00:27:56,443 నేను ఏం చేస్తున్నాను? 448 00:27:57,003 --> 00:27:58,363 డేవ్ సరిగ్గా చెప్పారు. 449 00:27:58,443 --> 00:28:01,803 నేను పిల్లల ప్రతి విషయంలో కలుగజేసుకోకూడదు. 450 00:28:01,883 --> 00:28:03,843 నేను అది సహాయం అని అన్నా కూడా. 451 00:28:07,203 --> 00:28:09,523 కానీ ఈ భావం తొలగిపోవడం లేదు. 452 00:28:11,323 --> 00:28:16,003 అంటే, అది పిల్లల గురించో లేదా మీ గురించో అస్సలు కాదు. 453 00:28:18,643 --> 00:28:20,803 డోనా, "సరే, తరువాత ఏంటి?" అని అడిగింది. 454 00:28:26,123 --> 00:28:27,283 తరువాత ఏంటి? 455 00:28:30,603 --> 00:28:33,083 ఇది నీకు పంపిస్తున్న నాలుగో సందేశం, ర్యాన్. 456 00:28:33,163 --> 00:28:36,283 నన్ను తప్పుగా వ్యాఖ్యానించావు, క్షమాపణలు కోరుకుంటున్నాను. 457 00:28:36,363 --> 00:28:39,083 నీకు ఫోన్ ఎత్తే ధైర్యం ఉండాలి. 458 00:29:00,843 --> 00:29:03,283 దయచేసి డ్రగ్స్ కొనడం పరిష్కారం కాదని చెప్పు. 459 00:29:03,363 --> 00:29:04,643 ఇంకా కాదు. 460 00:29:05,603 --> 00:29:07,403 ఎవరైనా నన్ను గుర్తుపడితే? 461 00:29:07,483 --> 00:29:09,763 శాంతించు, పికాసో. నువ్వు బాగానే ఉంటావు. 462 00:29:09,843 --> 00:29:13,963 అదిగో వచ్చేసింది! ట్విట్టర్ వాడుకదారుల కోరికల తాజా బలిదానం. 463 00:29:14,043 --> 00:29:15,603 చార్ల్స్‌కు అంతా తెలుసు. 464 00:29:16,923 --> 00:29:18,203 నువ్వు బాగానే ఉన్నావా? 465 00:29:18,283 --> 00:29:20,043 - మీ ఇద్దరూ రండి. - వస్తున్నాం. 466 00:29:30,043 --> 00:29:31,243 దీనికి ధన్యవాదాలు. 467 00:29:31,323 --> 00:29:32,843 అడిగినందుకు ధన్యవాదాలు. 468 00:29:36,643 --> 00:29:39,003 స్వాగతం. లోపలికి రండి. 469 00:29:40,603 --> 00:29:41,883 నీకీ కళాకారుడు తెలుసా? 470 00:29:42,283 --> 00:29:45,163 - అతను తన చెవి కోసుకున్నాడు. - పాపం విన్సెంట్. 471 00:29:46,043 --> 00:29:50,923 ఇతను తన కెరియర్ మొత్తంలో సంపాదించిన దానికి మించి నువ్వు నిన్న సంపాదించావేమో. 472 00:29:51,003 --> 00:29:52,643 ఇప్పుడు, అతన్ని మేధావి అంటారు. 473 00:29:52,723 --> 00:29:54,763 ఖచ్చితంగా అతన్ని చూసి జనం నవ్వుండరు. 474 00:29:54,843 --> 00:29:56,323 కానీ నవ్వారు. 475 00:29:56,403 --> 00:29:59,843 అతని సొంత తల్లి కూడా అతన్ని జోక్ అనుకుంది. 476 00:29:59,923 --> 00:30:01,683 మా నాన్న నన్ను అనుకున్నట్టు. 477 00:30:01,763 --> 00:30:05,883 పుట్టుకతోనే విప్లవకారులైన నీలాంటి వాళ్ళు, పత్రికల్లో చదివింది నమ్ముతారా? 478 00:30:05,963 --> 00:30:08,083 సిగ్గుచేటు. 479 00:30:08,163 --> 00:30:11,963 అతని వ్యాఖ్యను వక్రీకరించాడనడంలో సందేహమే లేదు. అది వదిలేయ్. 480 00:30:13,483 --> 00:30:17,643 మంచి మహిళా కళాకారులు సామాజిక పక్షపాతంతో పోరాడుతున్నారు. 481 00:30:21,483 --> 00:30:26,163 మేరీ బాష్కర్ట్‌సెఫ్, పారిస్‌లోని ప్రధాన ఆర్ట్ స్కూల్ నుండి మహిళలను 482 00:30:26,243 --> 00:30:30,083 నిరోధించారని ఆమె ఆగ్రహంతో గళమెత్తిందని ఆమె పత్రిక చెబుతుంది. 483 00:30:31,283 --> 00:30:34,843 మేరా బ్రాక్వెమాండ్, ప్రతిభావంతురాలు, స్వీయ శిక్షకురాలు, 484 00:30:34,923 --> 00:30:37,803 ఆమె భర్త ఆమెను మొత్తానికే పెయింటింగ్ మానేయమన్నాడు. 485 00:30:39,563 --> 00:30:42,483 ఆ కాలానికి కట్టుబడ్డారు. 486 00:30:43,843 --> 00:30:45,683 మంచి సాంగత్యంలో ఉన్నావు, రూబీ. 487 00:30:45,763 --> 00:30:48,123 కళాకారులందరూ బాధలు ఎదుర్కొంటారు. 488 00:30:49,563 --> 00:30:54,043 నిజమైన కళాకారులు అవి దాటుకుని, తమ భావాలను చిత్రాలుగా మలుస్తారు. 489 00:30:54,843 --> 00:30:57,323 పాపం తెల్ల ఎలుగుబంట్ల నే చూడు. 490 00:30:57,403 --> 00:31:01,283 ఆకలితో ఉన్న జీవిపై నీ సానుభూతిని నువ్వు చిత్రంగా మలిచావు. 491 00:31:01,363 --> 00:31:04,243 నీ భావోద్వేగాన్ని భవిష్యత్తు కోసం అక్కడ ఉంచావు. 492 00:31:08,643 --> 00:31:10,163 ఇది ఎవరు గీశారు? 493 00:31:10,243 --> 00:31:12,563 అది నేనే గీశాను. 494 00:31:13,683 --> 00:31:16,763 నేను ఇప్పటి వరకూ వేసిన ఉత్తమ పెయింటింగ్ అదేనేమో. 495 00:31:16,843 --> 00:31:22,003 దాన్ని నేను ఒక వారంతం మార్కెట్‌కు తీసుకెళ్ళాను. చాలా నమ్మకంగా. 496 00:31:22,083 --> 00:31:26,523 కానీ బాధాకరంగా, రెండు రోజులు మొత్తం, ఒక్కరు కూడా ఆసక్తి చూపలేదు. 497 00:31:26,603 --> 00:31:29,043 బహుశా నువ్వు నాకంటే ధైర్యవంతురాలివి, 498 00:31:29,123 --> 00:31:32,083 నాకు మళ్ళీ తిరస్కారాన్ని ఎదుర్కోవాలని లేక, 499 00:31:32,163 --> 00:31:33,443 దాన్ని ఇక్కడే ఉంచాను. 500 00:31:33,523 --> 00:31:36,923 నేను అది అమ్మలేకపోయి ఉండవచ్చు, కానీ అది సజీవంగా ఉంది. 501 00:31:37,003 --> 00:31:39,643 అదే ముఖ్యం. దానిలో పనితనం. 502 00:31:39,723 --> 00:31:42,563 మిగతాది వ్యాపారం. 503 00:31:42,643 --> 00:31:48,523 మనం వీటిని దీనితో కలిపి, ఇవి వేస్తాము. 504 00:31:48,603 --> 00:31:53,203 అది ఎలాంటి తాత్కాలిక బాధలనైనా అణిచివేస్తుంది. 505 00:31:53,283 --> 00:31:56,803 నేను ఇది ఇప్పటివరకూ చేయని చాలా పరిణతిగల సంభాషణ. 506 00:31:56,883 --> 00:31:58,963 అందుకు నువ్వు అర్హురాలివి. 507 00:31:59,043 --> 00:32:04,283 ఇక, నీ బాధను పక్కన పెట్టి, ఇంటికి వెళ్ళి, మన మాటలు నీలో కలిగించిన ప్రేరణను గియ్యి. 508 00:32:07,363 --> 00:32:08,843 ఏంటి, ఇప్పుడా? 509 00:32:10,883 --> 00:32:13,603 గంభీరమైనదా? ఇక మలం వద్దనుకుంటా. 510 00:32:14,283 --> 00:32:15,523 అది సరైనది అనిపిస్తే. 511 00:32:15,603 --> 00:32:17,243 అది ఇక చాలు. 512 00:32:17,323 --> 00:32:20,763 కానీ నిరసన కొనసాగుతుంది. నాకు భిన్నంగా చేయాలనుంది. 513 00:32:20,843 --> 00:32:24,523 ఏం అనుకోవాలో ఆలోచించు, అది అనుకో. అప్పుడిక చేయగలవు. 514 00:32:26,483 --> 00:32:30,723 అది బయటపెట్టు. అది ఏదో రకంగా బహిర్గతం అవుతుంది. 515 00:32:41,763 --> 00:32:44,843 - డేవ్‌కు ఎందుకు ఉండాలనుందో అర్థమయిందా? - అర్థమైంది. 516 00:32:44,923 --> 00:32:48,843 బయటపడలేని తిరుగుతూనే ఉండే చక్రంలా రోజులు దొర్లుతున్నట్టు అనిపించింది. 517 00:32:48,923 --> 00:32:52,163 ప్రస్తుతం పనిలో నీతో, నాన్నతో, ఏ ప్రేరణ పొందుతానో తెలియదు. 518 00:32:52,563 --> 00:32:55,643 - ఆయన మంచి మనిషి, డేవ్. - అవును. 519 00:32:55,723 --> 00:32:58,003 - ఇంకా జూలీ కూడా. - అవును, మా అదృష్టం. 520 00:33:00,163 --> 00:33:02,083 చూడు, మా నాన్న అంత గొప్పవారు కాదు. 521 00:33:02,163 --> 00:33:05,043 మేము మా చిన్నతనంలో ఆయనను అభిమానించే వాళ్ళం కాదు. 522 00:33:06,203 --> 00:33:08,083 మీ నాన్న నుండి చాలా నేర్చుకున్నాను. 523 00:33:08,163 --> 00:33:10,003 కేవలం శిక్షణ మాత్రమే కాదు. 524 00:33:11,523 --> 00:33:14,643 - ఆయన నాకు ఆదర్శవంతులు. - అది పరస్పర భావన. 525 00:33:14,723 --> 00:33:16,683 ఇక్కడ ఆయనకు నువ్వు ఉండడమూ మంచిదే. 526 00:33:17,923 --> 00:33:19,563 అది అభినందిస్తున్నాను. 527 00:33:19,643 --> 00:33:20,963 అది నిజం. 528 00:33:22,043 --> 00:33:25,083 హే, ఆ కొండపైన ప్రదేశం గుర్తుందా? 529 00:33:25,163 --> 00:33:26,763 ఆ పెద్దదా? కొత్త ప్రాంతమా? 530 00:33:26,843 --> 00:33:29,523 ఆహ్లాదకరమైన చోటు. మీ నాన్న, నేను వైరింగ్ చేశాము. 531 00:33:29,603 --> 00:33:32,403 వాళ్ళు ఆయనకు వోచర్ ఇచ్చారు, కానీ నువ్వు అది వాడుకో. 532 00:33:33,363 --> 00:33:34,283 అది ఆయనది. 533 00:33:34,363 --> 00:33:36,163 డేవ్ ఏమన్నా యువకుడా? 534 00:33:37,603 --> 00:33:41,163 లేదు. తిరిగి వెళ్ళి ఆ భవంతి మొత్తం సంగతి చూడాలి. 535 00:33:41,243 --> 00:33:44,203 సరే. అంతేకాకుండా, చాలా మంది మహిళలు వస్తారు. 536 00:33:44,283 --> 00:33:46,043 అక్కడ ఒక సూచిక కూడా చూశాను. 537 00:33:47,003 --> 00:33:50,403 "లైంగిక చక్రాల పరిశీలన." 538 00:33:52,043 --> 00:33:53,163 నువ్వది అల్లుతున్నావు. 539 00:33:53,923 --> 00:33:57,243 లేదు, చక్రాలు, మిత్రమా. చక్రాలు. 540 00:34:13,843 --> 00:34:16,123 - బెన్? - చెప్పు. 541 00:34:17,523 --> 00:34:19,323 మనం మాట్లాడాలి. 542 00:34:19,803 --> 00:34:21,123 తప్పకుండా. 543 00:34:36,003 --> 00:34:39,323 నిన్న రాత్రి నీతో మాట్లాడాలని చూశాను, కానీ పడుకున్నావు. 544 00:34:39,403 --> 00:34:42,603 గ్రీస్ విషయం ఇంత ఒత్తిడి కలిగిస్తుంటే, మనం వెళ్ళక్కరలేదు... 545 00:34:42,683 --> 00:34:44,603 నాకు ఐవీఎఫ్ చేయించుకోవాలని లేదు. 546 00:34:45,963 --> 00:34:48,363 నేను అది నీ మీద ప్రేమతో ఒప్పుకున్నాను. 547 00:34:49,963 --> 00:34:53,043 మనం తొందరపడకూడదు. కొన్ని రుతు చక్రాల వరకు ఆగుదాం, 548 00:34:53,123 --> 00:34:55,443 - నువ్వు కావాలనుకున్నంత సమయం... - బెన్. 549 00:34:55,523 --> 00:34:58,123 వద్దు. ఇక చాలు. 550 00:34:58,203 --> 00:35:01,683 హర్మోన్లు, వేచి చూడడం ఇక నావల్ల కాదు. 551 00:35:01,803 --> 00:35:05,563 సూక్ష్మ పరిశీలనలో నా రుతుచక్రాలు. నా రుతుచక్రాలు. 552 00:35:05,643 --> 00:35:08,403 ఇంకా బాధ. విచారం. 553 00:35:08,483 --> 00:35:10,923 నీకు ఎంతో నాకూ అంతే. 554 00:35:11,003 --> 00:35:13,363 నేను ఇక ఇది చేయలేను. 555 00:35:14,963 --> 00:35:17,123 ఇక చేయలేవా? అలా ఊరికేనా? 556 00:35:17,203 --> 00:35:18,803 కేవలం... దేవుడా. 557 00:35:18,883 --> 00:35:22,363 నేను నీకు చెప్పడం నాకు ఎంత కష్టంగా ఉందో తెలుసా? 558 00:35:22,443 --> 00:35:24,123 అయితే, అదీ నా తప్పేనా? 559 00:35:24,203 --> 00:35:27,243 నీ భావాలు వ్యక్తపరచలేకపోవడం కూడా నా తప్పేనా? 560 00:35:28,403 --> 00:35:32,483 నువ్వు మాట్లాడుతున్నప్పుడు అడ్డుకున్న ఒక్క సందర్భం చెప్పు. ఒక్కటి. 561 00:35:32,563 --> 00:35:36,723 నువ్వు అడ్డుకోనవసరం లేదు ఎందుకంటే నాకు తెలుసు నీకు కోపం వస్తుందని, వచ్చింది. 562 00:35:37,883 --> 00:35:39,083 ఇక చాలు. 563 00:35:39,163 --> 00:35:42,403 మనం మన పిల్లల గురించి మాట్లాడుతున్నాం, కాసీ, మన కుటుంబం. 564 00:35:42,483 --> 00:35:44,163 నువ్వు ఇక చాలు అంటున్నావా? 565 00:35:46,683 --> 00:35:49,003 నా జీవితం ఇలా ఉండాలనుకోను. 566 00:35:49,083 --> 00:35:50,723 నా జీవితం ఇలా ఉండనీయను. 567 00:35:50,843 --> 00:35:53,003 నేను అది విఫలమవుతూ ఉండలేను. 568 00:35:56,563 --> 00:35:57,683 నన్ను క్షమించు. 569 00:36:42,683 --> 00:36:45,403 డోనా, నేను వెళ్ళాలి. డేవ్‌కు ప్రమాదం జరిగింది. 570 00:36:45,483 --> 00:36:47,683 - ఏం జరిగింది? - మోటర్ ‌బైక్ మీది నుండి పడ్డారు. 571 00:36:47,723 --> 00:36:50,003 తన భుజానికి, చేతికి గాయాలయ్యాయి. వెళ్ళాలి. 572 00:36:50,083 --> 00:36:52,363 తప్పకుండా. నీకింకా తెలిశాక ఫోన్ చెయ్. 573 00:36:52,723 --> 00:36:56,363 - అక్కడికి చేరుకున్నాక తెలియచేయ్. - నేను వెళ్ళగానే ఫోన్ చేస్తాను. 574 00:36:56,443 --> 00:36:57,843 త్వరగానే వచ్చేస్తా, సరేనా? 575 00:36:57,923 --> 00:37:01,843 పరవాలేదు. నా గురించి కంగారు పడకు. నాన్నకు త్వరగా కోలుకోమని చెప్పు. 576 00:37:01,923 --> 00:37:04,643 చెబుతాను. ఆయన బాగుంటారు. 577 00:37:05,043 --> 00:37:06,683 బాగున్నానని నాన్నకు చెప్పు. 578 00:37:06,723 --> 00:37:10,043 చెబుతాను, బంగారం. సరే. 579 00:37:10,123 --> 00:37:11,723 - బై. - బై. 580 00:37:11,843 --> 00:37:13,523 - జాగ్రత్తగా నడపండి. - సరే. 581 00:37:14,643 --> 00:37:15,683 సరే. 582 00:37:16,723 --> 00:37:17,843 - బై. - బై. 583 00:37:17,923 --> 00:37:20,363 - మీ అందరిపై ప్రేమ. - నువ్వంటే ప్రేమ అమ్మా. బై. 584 00:37:27,123 --> 00:37:28,083 బై. 585 00:37:37,083 --> 00:37:38,083 రేడియాలజిస్ట్ 586 00:37:38,163 --> 00:37:39,323 చివరది. 587 00:37:39,403 --> 00:37:42,163 మీకు పైజామా వేయమంటారా లేక... 588 00:37:42,203 --> 00:37:44,683 వద్దు, నేను కొంచెం సేపు పడుకుంటాను. 589 00:37:45,403 --> 00:37:46,403 ఇక్కడ. 590 00:37:47,803 --> 00:37:50,363 పడుకోండి. అంతే. 591 00:37:51,083 --> 00:37:52,323 పడుకోండి, మిత్రమా. 592 00:37:58,243 --> 00:38:00,803 నన్ను తొలిచేస్తున్న ఆలోచన ఏంటో తెలుసా? 593 00:38:04,363 --> 00:38:07,323 మీరు నియంత్రణలో ఉండగా, కనురెప్పపాటులో... 594 00:38:08,243 --> 00:38:12,363 ఇంతలోనే గాలిలో ఎగిరాక, ఇక ఆగలేరేమో అనిపించింది. 595 00:38:16,323 --> 00:38:20,083 కిందపడ్డాక ఆగాను. 596 00:38:22,123 --> 00:38:23,603 నేను అది అప్పుడు చూశాను. 597 00:38:30,083 --> 00:38:32,443 పదునుగా బయటకు వచ్చిన ఒక కొమ్మ. 598 00:38:33,043 --> 00:38:34,123 చాకులాగా. 599 00:38:39,043 --> 00:38:42,003 మరో ఆరు అంగుళాలు, అది నాలో గుచ్చుకుపోయేది. 600 00:38:42,083 --> 00:38:43,643 మీరు అదృష్టవంతులు, కదా? 601 00:38:45,483 --> 00:38:48,203 అది ఒక వ్యక్తి దృక్పథం తెలుపుతుందనే చెబుతున్నాను. 602 00:38:50,523 --> 00:38:53,323 నాన్న, ఎప్పుడూ మానసికంగా దృఢంగా ఉంటారు, 603 00:38:53,403 --> 00:38:55,403 కానీ ఇప్పుడు మారుతున్నారు. 604 00:39:03,683 --> 00:39:08,723 అకస్మాత్తుగా, అన్నీ ఉన్న అమ్మాయికి అంతా కుప్పకూలడం తెలుస్తుంది. 605 00:39:31,603 --> 00:39:36,803 ఇంకా నాథన్, ఎక్కువగా విజయం పొందేవాడు, పరిస్థితిని సరిదిద్దుకోలేకపోతున్నాడు. 606 00:39:36,883 --> 00:39:38,523 బరడీన వెల్‌నెస్ రిట్రీట్ విశ్రాంతి ఉత్తేజం స్వస్థత 607 00:39:52,203 --> 00:39:53,483 మరి నేను, 608 00:39:55,243 --> 00:39:58,163 కుటుంబంలో అత్యంత ప్రయోజకుడిని. 609 00:40:17,043 --> 00:40:19,963 నువ్వు రాత్రంతా ఒక్క మాట కూడా మాట్లాడలేదు. 610 00:40:20,043 --> 00:40:21,403 మనం బాగుంటాము. 611 00:40:22,483 --> 00:40:23,403 మనం బాగున్నాము. 612 00:40:23,483 --> 00:40:26,443 బెన్, మనం బాగాలేము. 613 00:40:26,523 --> 00:40:29,843 నీతో మాట్లాడేందుకు ధైర్యం కోసం వోడ్కా తాగాల్సి వచ్చింది. 614 00:40:29,923 --> 00:40:32,203 సరే, అది మన గురించి ఏం తెలియచేస్తుంది? 615 00:40:32,243 --> 00:40:35,203 తన భర్తకు నిజం చెప్పేందుకు భయపడే భార్య, 616 00:40:35,323 --> 00:40:38,043 అది వినాలని పట్టుదలతో ఉన్న భర్త. 617 00:40:38,683 --> 00:40:41,243 మనకు సహాయం కావాలి. కౌన్సిలర్ ద్వారా. 618 00:40:41,363 --> 00:40:43,563 ఏం చెప్పడానికి? 619 00:40:43,643 --> 00:40:47,803 నాకు నా సొంత పిల్లలు కావాలన్నది ఎప్పటి నుండో కోరిక, కాసీ. ఎప్పుడూ ఉంటుంది. 620 00:40:47,883 --> 00:40:49,683 నీకు నా భావన ఏంటో తెలుసు. 621 00:40:49,803 --> 00:40:53,563 మనకు ముందే తెలిసినది తెలియచేయడానికి వివాహ సలహాదారులు అవసరం లేదు. 622 00:40:53,643 --> 00:40:55,203 సరే, నాకు అవసరమేమో. 623 00:40:55,683 --> 00:40:58,963 దయచేసి, బెన్, నీకు నువ్వు అబద్ధం చెప్పుకోవడం ఆపు! 624 00:41:12,643 --> 00:41:17,323 ఒక్క క్షణంలో, నేను మిగిలిన వారిలాగే ఇబ్బందుల్లో ఉన్నాను. 625 00:42:09,203 --> 00:42:11,203 ఉపశీర్షికలు అనువదించినదిత సమత 626 00:42:11,323 --> 00:42:13,323 క్రియేటివ్ సూపర్‌వైజర్ నల్లవల్లి రవిందర్ రెడ్డి