1
00:00:05,043 --> 00:00:11,003
బ్యాక్ టు ద రాఫ్టర్స్
2
00:00:13,123 --> 00:00:16,283
ప్రతి కుటుంబంలో,
ఎవరి పాత్రలు వారు పోషిస్తుంటారు.
3
00:00:16,363 --> 00:00:19,403
ఇక్కడ ఎవరూ లేరనుకుంటా.
4
00:00:21,843 --> 00:00:24,763
నాది సరదా పాత్ర. వెర్రివాడిని.
5
00:00:26,283 --> 00:00:30,603
కుటుంబంలో పొరపాట్లు చేసేవాడినైనా,
చాలావరకు, సమతుల్యం ఉన్నవాడిని.
6
00:00:31,563 --> 00:00:33,963
- నా నోట్స్ పాడుచేయకు, బెన్!
- తన నోట్స్, బెన్!
7
00:00:34,043 --> 00:00:35,963
- అవును, బెన్!
- నన్ను క్షమించు!
8
00:00:36,843 --> 00:00:37,923
- ఇక అయిపోయావు!
- హే.
9
00:00:43,443 --> 00:00:45,123
నీ ఆయుధాన్ని అప్పగించు!
10
00:00:47,203 --> 00:00:48,563
ఇక మమ్మల్ని చూడండి.
11
00:00:48,643 --> 00:00:51,643
నేను తప్ప, రాఫ్టర్లు ఇబ్బందుల్లో ఉన్నారు.
12
00:00:51,723 --> 00:00:55,683
అమ్మానాన్నలు కలిసి ఉండడం లేదు.
13
00:00:55,763 --> 00:00:57,883
- నాథన్ బాగున్నాడా?
-బైక్ నడపబోతున్నాడు.
14
00:00:59,163 --> 00:01:00,523
మంచిది.
15
00:01:00,603 --> 00:01:03,923
ఈపాటికి రేచెల్
ఇంటికి వెళ్ళి ఉంటుందనుకుంటా.
16
00:01:04,003 --> 00:01:04,883
అవును.
17
00:01:04,963 --> 00:01:06,563
రేచెల్ రాఫ్టర్
సీనియర్ అకౌంట్ డైరెక్టర్
18
00:01:07,643 --> 00:01:12,443
త్వరలోనే ఒంటరి తల్లి కాబోతున్నరేచెల్,
ఎప్పుడూ పనిలో నిమగ్నమై ఉంటుంది.
19
00:01:13,603 --> 00:01:15,163
పాపం పెద్దవాడైన నాథన్.
20
00:01:15,243 --> 00:01:17,443
రెండుసార్లు విడాకులైన ఒంటరి తండ్రి.
21
00:01:17,523 --> 00:01:21,163
భవంతి పోయింది,
చాలా కష్టంగా చేస్తున్న పార్ట్ టైం ఉద్యోగం.
22
00:01:36,443 --> 00:01:37,923
- మళ్ళీ వెళదామా?
- రా!
23
00:01:38,003 --> 00:01:41,003
మీకోసం మీ కార్బో ఇక్కడున్నాడని
మీకు తెలుసు.
24
00:01:41,083 --> 00:01:43,323
అలా అనుకుంటున్నావా? అలా ఏం కాదు.
25
00:01:43,403 --> 00:01:46,203
- నేనిక్కడే ఉంటాను. మీరెళ్ళండి.
- ఎక్కువ సేపు వెళ్ళము.
26
00:02:03,403 --> 00:02:06,683
అకస్మాత్తుగా, నేను ప్రయోజకుడిని అయిపోయాను.
27
00:02:06,763 --> 00:02:08,363
ఆ ఘనత నా ఒక్కడిదే కాదు.
28
00:02:08,443 --> 00:02:11,843
- పిల్లలకు రెడ్ ఫ్రాగ్లు ఇష్టం.
- కడగడానికి రెడ్ కార్డినల్?
29
00:02:11,923 --> 00:02:14,283
అప్పుడిక వాళ్ళను తట్టుకోలేము.
30
00:02:14,643 --> 00:02:18,203
అమ్మ ఎప్పుడూ అనేది,
"నీకు తెలియాల్సినప్పుడు తెలుస్తుంది" అని.
31
00:02:18,323 --> 00:02:19,443
నాకు తెలిసింది.
32
00:02:24,203 --> 00:02:25,443
హలో.
33
00:02:28,203 --> 00:02:31,363
నా భవిష్యత్తు ఒక గోడ అవతల ఉంది.
34
00:02:48,283 --> 00:02:50,203
అంటే, ఇది కాస్త విచిత్రంగా ఉంది.
35
00:02:50,283 --> 00:02:52,523
దేవుని దయవల్ల నువ్వు ఒప్పుకున్నావు.
36
00:02:52,603 --> 00:02:53,843
ఏదైనా తాగుతావా?
37
00:02:56,283 --> 00:02:57,123
సరే.
38
00:02:58,443 --> 00:03:02,123
డోనా నన్ను పనిలోనుంచి
తీసేస్తాననే వరకు నేను విరామం కొనసాగించాను.
39
00:03:02,203 --> 00:03:05,803
తను నన్ను ఒప్పుకుని,
పెళ్ళి చేసుకోవడం అస్సలు నమ్మలేకపోతున్నాను.
40
00:03:05,883 --> 00:03:08,123
ఇంటిలోకి స్వాగతం, మిసెస్ రాఫ్టర్.
41
00:03:08,683 --> 00:03:09,923
నాకు అది నచ్చింది.
42
00:03:10,003 --> 00:03:13,963
బహుశా అందుకేనేమో, అలా వెర్రివాడు పోయాడు.
43
00:03:14,763 --> 00:03:19,923
ఇప్పుడు నేను
ఒక కొడుకును, బాబాయిని, భర్తను.
44
00:03:20,003 --> 00:03:22,923
తండ్రి విషయానికి వస్తే, పని జరుగుతున్నది.
45
00:03:24,323 --> 00:03:25,323
బంగారం.
46
00:03:27,883 --> 00:03:30,283
మనం అది తీసుకోకూడదని అనుకుంటున్నాను.
47
00:03:32,043 --> 00:03:33,403
రేచెల్ డబ్బు.
48
00:03:34,883 --> 00:03:37,483
పరవాలేదు. ఏం కాదు.
49
00:03:37,563 --> 00:03:40,323
నాకు తన డబ్బు తీసుకోవడం సౌకర్యంగా లేదు.
50
00:03:42,003 --> 00:03:46,723
బంగారం, రేచ్ తను చేయాలని
అనుకోనిది ఏదీ చేయదు.
51
00:03:47,843 --> 00:03:49,283
నాకు అది అర్థమయింది.
52
00:03:49,363 --> 00:03:51,643
కానీ నేను అనేది, నాకది తీసుకోవాలని లేదని.
53
00:03:51,723 --> 00:03:54,363
దాని వలన మనం సాధించగలుగుతాము.
54
00:03:57,323 --> 00:03:59,323
నువ్వు తిరిగి కోలుకున్న వెంటనే.
55
00:04:01,003 --> 00:04:03,123
మేము మాట్లాడుకుంటాం కాబట్టే చేయగలుగుతాం.
56
00:04:03,203 --> 00:04:05,203
అమ్మానాన్నల లాగానే.
57
00:04:06,603 --> 00:04:07,883
బెన్ రాఫ్టర్,
58
00:04:07,963 --> 00:04:09,563
కుటుంబంలో బాగా ప్రయోజకుడిని
59
00:04:09,643 --> 00:04:12,243
నేను అని చెప్పుకోగలనని అనుకోలేదు.
60
00:04:22,123 --> 00:04:25,283
గొప్ప ఆస్ట్రేలియన్ల కల
ఎత్తైన పీడకలలా మారుతుంది
61
00:04:40,923 --> 00:04:43,763
- మీకు రంధిగా ఉందనుకుంటా?
- వారాంతాలు ఉన్నది ఎందుకు?
62
00:04:45,083 --> 00:04:47,203
- నిజమే.
- నీకూ ఒకటి ఉంది.
63
00:04:53,803 --> 00:04:55,723
ఇక్కడ ఈ చోటు బాగుంది.
64
00:04:55,803 --> 00:04:57,483
నాకోసం మీ అమ్మకు అది చెబుతావా?
65
00:05:01,763 --> 00:05:04,843
నేను ఇక్కడికి
నా బాధ్యతలను తప్పించుకోడానికి రాలేదు.
66
00:05:05,963 --> 00:05:08,603
నా ఉద్యోగం
నిర్లక్ష్యంగా వదిలేశాననుకుంటున్నారు.
67
00:05:08,683 --> 00:05:09,963
కొంచెం ఆందోళన అంతే.
68
00:05:10,083 --> 00:05:13,523
కానీ వదిలేయకపోతే, నియంత్రణ
కోల్పేయేవాడిని లేదా కృంగిపోయేవాడిని.
69
00:05:14,243 --> 00:05:15,163
ఏమో తెలియదు.
70
00:05:15,243 --> 00:05:17,603
నేను ఉన్న తీరు ఎడ్డీకి నచ్చలేదు.
71
00:05:17,683 --> 00:05:22,563
నేను ఇక్కడికి వచ్చి నా శక్తిని తిరిగి
పుంజుకోవాలన్నదే నా ఆలోచన. అతని కోసం.
72
00:05:24,163 --> 00:05:26,963
- నువ్వు సరైన చోటుకే వచ్చావు.
- అలాగే ఉంది, అవును.
73
00:05:27,963 --> 00:05:28,843
అదిగో వచ్చేశాడు.
74
00:05:28,923 --> 00:05:30,243
నువ్వు సిద్ధమేనా?
75
00:05:30,283 --> 00:05:32,683
మనం నాథ్ను
పాటర్సన్ ట్రాక్కు తీసుకెళ్ళాలి.
76
00:05:32,763 --> 00:05:34,283
నేను నీకు చెప్పింది.
77
00:05:34,363 --> 00:05:35,923
నీకు మరో దారి లేదు.
78
00:06:57,043 --> 00:06:58,483
బాగా చేశావు.
79
00:06:58,563 --> 00:07:01,603
వాతావరణ విధానంపై పురోగతిని
అడ్డుకుంటున్న సెనేటర్ తెలుసా?
80
00:07:01,683 --> 00:07:04,243
వాళ్ళకు బొగ్గు ముక్క తప్ప ఇంకేం ఇస్తాము?
81
00:07:04,323 --> 00:07:05,243
ఒత్తిడి మలం!
82
00:07:05,323 --> 00:07:07,843
- కొనసాగించు, రూబ్స్!
- టాయిలెట్లో అది వదిలేయ్!
83
00:07:08,883 --> 00:07:11,363
- ఒత్తిడి మలమా?
- ఇది అబ్జర్వేషన్ ఎర్త్కు సరేనా?
84
00:07:11,443 --> 00:07:14,563
జీవవిచ్ఛిన్నకరమైన ఒత్తిడి మలంతో
భూమిని రక్షించండి.
85
00:07:15,283 --> 00:07:19,003
ఇది నేను ఊహించిన దానికంటే
చాలా ఎక్కువ, కాని పరవాలేదనుకుంటా.
86
00:07:19,803 --> 00:07:20,803
అనుకుంటా.
87
00:07:24,043 --> 00:07:27,763
హే, మేమందరం మీ దగ్గర ఉండడం
కష్టంగా ఉంటే, దయచేసి చెప్పు.
88
00:07:27,843 --> 00:07:31,163
- డోనా మాకు గది ఇస్తాననింది.
- చెప్తాను. కానీ నిజంగా, పరవాలేదు.
89
00:07:33,043 --> 00:07:35,163
మిత్రమా. ఒత్తిడిగా ఉన్నట్టున్నావు.
90
00:07:35,243 --> 00:07:38,363
ఇదిగో, నీ ఒత్తిడి మలాన్ని
గట్టిగా ఒత్తి చూస్తావా?
91
00:07:38,443 --> 00:07:40,883
విను, నేను వెళ్ళి నాన్న పని చూస్తాను.
92
00:07:40,963 --> 00:07:43,883
- నువ్వు ఎడ్వర్డ్ను ఇంటికి తీసుకెళతావా?
- సరే.
93
00:07:43,963 --> 00:07:46,923
ఆ పిల్లలు అదుపు తప్పితే,
బెన్ను వచ్చి చూసుకోమను.
94
00:07:47,003 --> 00:07:48,283
- సరే.
- బై.
95
00:07:49,323 --> 00:07:53,123
హలో? హే, చూసుకో, చార్ల్స్.
96
00:07:53,203 --> 00:07:55,163
ఒత్తిడి మలాన్ని తక్కువగా చూడకండి.
97
00:07:55,243 --> 00:07:58,843
జస్టిన్. అమెరికన్ జస్టిన్.
నేను ఎలా గుర్తొచ్చాను, మిత్రమా?
98
00:07:58,923 --> 00:08:00,723
మీకు చెడు అవగాహన అంటే తెలుసా?
99
00:08:03,283 --> 00:08:05,123
అంటే మీరు ప్రత్యక్ష ప్రసారం ఆపాలని.
100
00:08:05,203 --> 00:08:07,243
చాలా ప్లాస్టిక్ ఉత్పాదన చేస్తున్నారు.
101
00:08:07,323 --> 00:08:09,243
అవి ఖచ్చితంగా జీవవిచ్ఛిన్నం చేసేవే.
102
00:08:09,323 --> 00:08:11,163
ఇది రేచెల్ నిర్వహించడం లేదు సంతోషం.
103
00:08:11,243 --> 00:08:12,603
వాళ్ళకు అవి చాలా నచ్చాయి.
104
00:08:12,683 --> 00:08:15,923
మీ చెల్లి కోసం చర్చించేందుకు
అబ్జర్వేషన్ ఎర్త్ దగ్గరున్నాను.
105
00:08:16,003 --> 00:08:18,443
వాళ్ళు కనుక
ఈ వినాశనాన్ని చూస్తే, వాళ్ళు...
106
00:08:18,523 --> 00:08:20,483
అది ఆపేయండి, వెంటనే!
107
00:08:20,563 --> 00:08:21,963
సరే. క్షమించు.
108
00:08:22,043 --> 00:08:25,523
ఒత్తిడిలో ఉన్నారా? ఇదిగోండి,
మీ ఒత్తిడి మలాన్ని గట్టిగా ఒత్తండి.
109
00:08:25,603 --> 00:08:26,443
హే!
110
00:08:27,323 --> 00:08:28,443
మలం నిజంగా జీవవిచ్ఛిన్నం చెందుతుందా?
111
00:08:28,523 --> 00:08:30,923
కట్. కట్. చార్ల్స్! కట్...
112
00:08:39,443 --> 00:08:41,923
మనం ఆ కేఫ్కు బాగా తరుచుగా వెళ్ళాలి.
113
00:08:42,003 --> 00:08:43,923
బయటకు వెళ్ళటం బాగుంటుంది, కదా?
114
00:08:57,563 --> 00:09:00,763
అయ్యో, వద్దు. నాన్నా, అవి తీయకండిలే.
115
00:09:00,803 --> 00:09:03,523
మనం వసారాలో కూర్చుని టీ తాగుదామా?
116
00:09:03,563 --> 00:09:05,163
నాకు పనికి ముందు సమయం ఉంది.
117
00:09:06,243 --> 00:09:07,763
ఎప్పటినుండి పని చేస్తున్నావు?
118
00:09:07,803 --> 00:09:11,643
అంటే, నేను ద బోట్ క్లబ్లో
నాథన్ బదులు వెళుతున్నాను, గుర్తుందా?
119
00:09:13,243 --> 00:09:15,003
డోనాతోనా?
120
00:09:15,083 --> 00:09:18,563
- మీకు డోనా తెలుసుగా.
- ఆ కొత్త భారతీయురాలు షీలా, కాదు కదా?
121
00:09:19,683 --> 00:09:23,163
- ఆమె దగ్గర ఏదో విచిత్రమైన వాసన వస్తుంది.
- లేదు, నాన్నా, ఆమె...
122
00:09:23,803 --> 00:09:25,803
ఆమె మీ నర్స్, రియా.
123
00:09:26,443 --> 00:09:28,683
ఆమె పాచౌలి నూనె రాసుకుంటుంది, బాగుంటుంది.
124
00:09:28,803 --> 00:09:30,123
ఆమె కాదని చెప్పానుగా.
125
00:09:32,403 --> 00:09:35,323
మనం ఏదో మంచి కేఫ్కు వెళుతున్నామనుకుంటా?
126
00:09:39,683 --> 00:09:41,523
ఇంకో రోజు వెళదాములే.
127
00:09:41,563 --> 00:09:42,683
మంచిది.
128
00:09:43,763 --> 00:09:45,163
నేను అలసిపోయాను.
129
00:10:01,923 --> 00:10:03,323
మిసెస్ రాఫ్టర్?
130
00:10:06,563 --> 00:10:07,923
మీ నాన్నతో కఠినమైన ఉదయమా?
131
00:10:10,763 --> 00:10:11,803
అవును.
132
00:10:13,123 --> 00:10:14,443
ఐదు నిమిషాలు మాట్లాడగలను.
133
00:10:19,083 --> 00:10:21,563
సరే, నేను చమత్కారం జరగాలని కోరుకోవడం లేదు.
134
00:10:21,683 --> 00:10:24,523
ఆయనతో ఎక్కువ సమయం గడిపితే
మార్పుంటుందని అనుకున్నాను.
135
00:10:24,563 --> 00:10:25,683
ఎవరికి?
136
00:10:26,403 --> 00:10:28,443
అంటే, ఖచ్చితంగా ఆయనకే.
137
00:10:28,523 --> 00:10:31,443
లేదు, ఆయన ఇంతకంటే బాగవ్వరు.
అది నాకు అర్థమైంది.
138
00:10:31,523 --> 00:10:34,363
కానీ నేను చాలా తరుచుగా
ఆయనకు మరింత దగ్గరగా ఉన్నాను.
139
00:10:34,443 --> 00:10:39,203
ఎక్కువ సమయం ఉంటే ఆయనతో
మంచి సమయం గడపడం కాదని ముందే చెప్పాను.
140
00:10:39,283 --> 00:10:42,763
అది మీకు కావచ్చు,
అది అలా అయితే అద్భుతంగా ఉంటుంది,
141
00:10:42,803 --> 00:10:44,803
కానీ అది మీకు బాధగా ఉంటే...
142
00:10:47,083 --> 00:10:49,523
టెడ్ భాగాలలో జీవిస్తారు.
143
00:10:49,563 --> 00:10:53,763
ఒక మొజాయిక్ నేలలో ముక్కులున్నట్టు,
అసలు గుర్తుంటే, భాగాలుగా గుర్తుంటుంది.
144
00:10:53,803 --> 00:10:58,283
అయితే, ఎవరైనా చాలా తరుచుగా సందర్శించడం వలన
ఉపయోగం ఉంటుందీ అంటే, అది మీరే.
145
00:10:58,363 --> 00:11:01,123
ప్రశ్న ఏంటంటే, దానివలన ఉపయోగం ఉందా?
146
00:11:02,203 --> 00:11:05,563
అంటే, నేను ఇక్కడ బయట ఉన్నాను,
అక్కడ లోపల లేను, అందుకని...
147
00:11:05,643 --> 00:11:08,323
ఒకవేళ టెడ్ బాగుండి, ఇది చూస్తే,
148
00:11:09,123 --> 00:11:10,803
ఆయన ఏమనే వారు?
149
00:11:12,763 --> 00:11:15,003
ఆయనకు నేను నిరాశ చెందడం ఇష్టముండదు.
150
00:11:16,323 --> 00:11:20,683
ఇక్కడ ఉన్న చాలా మంది కంటే,
టెడ్ తన కుటుంబం నుండి చాలా పొందుతున్నారు.
151
00:11:23,083 --> 00:11:25,843
నేను సలహా ఇవ్వకూడదు, మిసెసె రాఫ్టర్.
152
00:11:25,923 --> 00:11:28,203
కానీ ఇన్నేళ్ళ అనుభవంతో చెబుతున్నాను,
153
00:11:29,043 --> 00:11:31,563
ఆయన చుట్టూ మీ జీవితాన్ని అల్లుకోకూడదు.
154
00:11:35,563 --> 00:11:36,843
ధన్యవాదాలు.
155
00:11:40,523 --> 00:11:42,203
తనకు ఎక్కువ కోపం రాలేదనుకుంటాను
156
00:11:42,283 --> 00:11:45,003
మనం ప్రత్యక్ష ప్రసారం ఆపేసే అంత కోపమా?
157
00:11:45,083 --> 00:11:48,283
అందరూ నిరసన కళాకారులను అడ్డుకుంటారు,
లేదా అసలైన నిరసన కాదు.
158
00:11:48,363 --> 00:11:49,803
అది ఎక్కడ చదివావు?
159
00:11:49,883 --> 00:11:52,203
చార్ల్స్ చెప్పాడు. చార్ల్స్కు తెలుసు.
160
00:11:52,283 --> 00:11:55,123
- నేను నా మలాన్ని ఉంచుకోవచ్చా?
- ఉంచుకో.
161
00:11:55,203 --> 00:11:59,683
హే, బెన్నో. కాస్త సహాయం చేస్తావా?
నేను అక్కడ స్టాల్ దగ్గర ఒకటి మర్చిపోయాను.
162
00:12:00,723 --> 00:12:02,723
సరే. నేను కారు దగ్గర కలుస్తాను.
163
00:12:04,603 --> 00:12:06,643
- నాకో మంచి ఆలోచన వచ్చింది.
- చెప్పు.
164
00:12:06,723 --> 00:12:11,123
సరే. అయితే, మీకు, అంటే, మీరు పాపాయికోసం
మళ్ళీ ప్రయత్నిస్తుంటే, మీకు కొంత
165
00:12:11,203 --> 00:12:13,763
ఆనంద సమయం ఉండాలని, నేను, రెట్ అనుకున్నాము.
166
00:12:13,843 --> 00:12:16,723
- మీరు లెస్బాస్కు మాతో వస్తున్నారు!
- ఆగు. ఏంటి?
167
00:12:17,203 --> 00:12:21,403
లెస్బాస్? ద్వీపం. గ్రీస్లో! అవును.
168
00:12:21,483 --> 00:12:24,523
మేము తిరిగి వెళ్ళేటప్పుడు
మీరూ మాతో రావచ్చు, చొరబడొచ్చు.
169
00:12:24,603 --> 00:12:26,683
- మాకు అంత స్తోమత లేదు.
- కానీ నాకు ఉంది.
170
00:12:26,763 --> 00:12:28,043
నాకు చాలా డబ్బు వస్తుంది.
171
00:12:28,123 --> 00:12:32,683
అంతేకాకుండా ఈమధ్య కాసీ
చాలా ఒత్తిడిలో ఉందని రెట్టా గమనించింది.
172
00:12:32,763 --> 00:12:34,723
అది రేచెల్ డబ్బు ఇవ్వకముందు.
173
00:12:34,803 --> 00:12:36,283
ఈ రోజు నీకలా అనిపించలేదా?
174
00:12:37,843 --> 00:12:38,723
నీకు అనిపించిందా?
175
00:12:38,803 --> 00:12:40,923
రెట్టాను నమ్ము. ఈ విషయాలు తనకు తెలుసు.
176
00:12:41,843 --> 00:12:44,563
అయితే, ఏం అంటావు? వస్తావా?
177
00:12:44,643 --> 00:12:45,923
మిత్రమా, అవునని చెప్పు.
178
00:12:46,003 --> 00:12:50,363
రా. అది గ్రీస్. చెప్పు.
సరే అను. "సరే, కార్బో" అను.
179
00:12:50,443 --> 00:12:51,603
నీకు ఏం అనిపించింది?
180
00:12:51,683 --> 00:12:54,643
ఈసారి గని ప్రాంతానికి వస్తావా?
మరింత ఉత్సాహం కోసం?
181
00:12:54,723 --> 00:12:58,403
- నువ్వు బాగా చేశావు. ఏం అంటావు?
- మీకోసం అతిథి వచ్చారు.
182
00:13:00,763 --> 00:13:02,523
మేము బైకులను శుభ్రం చేస్తాము.
183
00:13:02,603 --> 00:13:03,883
సరే. ఏదైతే అది.
184
00:13:06,043 --> 00:13:08,523
మిసెసె స్పేడ్. ఆశ్చర్యంగా ఉంది.
185
00:13:08,603 --> 00:13:11,643
నిజంగానా?
మీరు నేను వస్తానని ఊహిస్తారనుకున్నాను.
186
00:13:11,723 --> 00:13:15,283
ఇంకా, ఒకటి చెప్పనా,
మీరు నన్ను దుష్టురాలిగా చూపే ముందు,
187
00:13:15,363 --> 00:13:17,123
రూబీ విశ్వాసాలు ఒక విషయమయితే,
188
00:13:17,203 --> 00:13:20,123
సోషల్ మీడియాలో స్కూల్ పరువు తీయడం విషయం.
189
00:13:20,203 --> 00:13:23,683
మీరు చాలా బాగా చేస్తారు, మిసెస్ స్పేడ్.
అది అపార్థం అంతే.
190
00:13:23,763 --> 00:13:25,803
నేను మిమ్మల్ని ఒకటి వేడుకుంటున్నాను.
191
00:13:25,883 --> 00:13:29,683
ఈ విషయంపై ఒక స్థానిక విలేఖరి
ఓ కథనం ప్రచురించాలని అనుకుంటున్నాడు.
192
00:13:29,763 --> 00:13:31,803
మీరు అతనితో మాట్లాడతారా?
193
00:13:32,283 --> 00:13:35,523
- ఏం చెప్పడానికి?
- జరిగింది చెప్పండి.
194
00:13:35,603 --> 00:13:38,883
రూబీ కళాఖండంపై మా నిర్ణయం
అర్థం చేసుకోగలరని వివరించండి.
195
00:13:38,963 --> 00:13:41,283
ఖచ్చితంగా, ఈ విషయానికి
రెండు కోణాలు ఉన్నాయి.
196
00:13:41,363 --> 00:13:43,443
ఈ విషయం అంతా చేయి దాటిపోయింది.
197
00:13:43,523 --> 00:13:45,843
విచిత్రంగా ప్రపంచం అంతటినీ ఆకర్షించింది.
198
00:13:45,923 --> 00:13:49,723
- నేను నా కూతురు గురించి చెడుగా చెప్పను.
- చెప్పమని నేనడగడం లేదు.
199
00:13:49,803 --> 00:13:53,043
మేము ఎందుకలా చేశామో
అర్థం చేసుకున్నట్టు చెప్పండి చాలు.
200
00:13:53,123 --> 00:13:57,323
అంటే, నాకు తెలిసిందల్లా
రూబీ కొంచెం మలం పెయింటింగ్ మీద ఉంచింది,
201
00:13:57,403 --> 00:14:01,003
ఇక ఇప్పుడు తదుపరి గ్రేటానో ఎవరో,
ఆమెలా కాబోతుంది.
202
00:14:01,123 --> 00:14:02,043
ఖచ్చితంగా.
203
00:14:02,123 --> 00:14:03,883
ఆన్లైన్ ప్రపంచం మరీ దారుణం.
204
00:14:03,963 --> 00:14:06,803
ఆమె హీరో అయ్యింది, మేము దుష్టులం,
స్కూల్ బాధపడుతుంది.
205
00:14:06,883 --> 00:14:08,283
మెల్లగా మర్చిపోతారు.
206
00:14:08,363 --> 00:14:11,523
తల్లిదండ్రుల మధ్య ఘర్షణ,
చాలా హింసాత్మకంగా మారింది.
207
00:14:12,243 --> 00:14:13,563
నేను అది వినలేదే.
208
00:14:13,643 --> 00:14:16,683
మన అందమైన చిన్న ఊరు
అంతర్జాతీయంగా హాస్యాస్పదంగా మారింది.
209
00:14:17,323 --> 00:14:18,563
అవును.
210
00:14:23,643 --> 00:14:24,723
సరే.
211
00:14:25,443 --> 00:14:30,363
సరే, అతను అది రేపు ప్రచురిస్తాడంటా,
అందుకని, త్వరగా అతనికి ఫోన్ చేస్తే మంచిది.
212
00:14:30,443 --> 00:14:31,563
సరే.
213
00:14:40,243 --> 00:14:43,923
హాయ్, నేను జూలీ రాఫ్టర్ను.
బీప్ తరువాత సందేశం ఇవ్వండి.
214
00:14:49,003 --> 00:14:51,523
అయితే, నువ్వు కార్బోతో మాట్లాడింది అదేనా?
215
00:14:51,603 --> 00:14:54,083
నెల రోజులు సెలవులకు
వస్తామని ఒప్పుకున్నావా?
216
00:14:54,163 --> 00:14:56,563
- నువ్వు...
- నాకు తెలుసు నువ్వేం చెబుతావో,
217
00:14:56,643 --> 00:14:59,443
కానీ మనకు ఖర్చు ఏం ఉండదు.
దీన్ని సెలవుగా అనుకోకు.
218
00:14:59,523 --> 00:15:00,883
అయితే మరి అది ఏంటి?
219
00:15:00,963 --> 00:15:03,803
నెల రోజులా?
నా కాంట్రాక్టులన్నీ మానుకోవాలా?
220
00:15:03,883 --> 00:15:07,243
- రేచెల్ నుండి డబ్బు తీసుకున్నాక.
- అది మనకు పిల్లల కోసం సాయం.
221
00:15:07,323 --> 00:15:10,923
ఇది కూడా సహాయపడుతుంది.
చాలా ఒత్తిగా ఉంటుందని తెలుసు.
222
00:15:11,003 --> 00:15:15,403
అది నీ కుటుంబం విషయం వలన
నీకు కష్టంగా ఉంది బహుమతులను స్వీకరించడం...
223
00:15:15,483 --> 00:15:19,123
అది నా కుటుంబ విషయం కాదు.
దానికి బహుమతులకు సంబంధం లేదు--
224
00:15:19,203 --> 00:15:21,083
చూడు, కార్బో వచ్చింది ఒక...
225
00:15:21,763 --> 00:15:22,843
క్షమించు, చెప్పు.
226
00:15:22,923 --> 00:15:25,083
నేను అడ్డుకున్నాను. క్షమించు.
227
00:15:27,123 --> 00:15:28,603
నేను మాట్లాడలేకపోయాను.
228
00:15:28,683 --> 00:15:30,243
నిజంగా మాట్లాడలేకపోయాను.
229
00:15:30,323 --> 00:15:34,683
బెన్ నాకో అవకాశం ఇచ్చాడు కానీ బుర్రంతా
శూన్యం అయిపోయింది. స్తంభించిపోయాను.
230
00:15:34,763 --> 00:15:36,003
సరే.
231
00:15:36,083 --> 00:15:38,683
అది సహేతుకంగా లేదు, అది...
232
00:15:39,323 --> 00:15:40,483
అది ఏంటి?
233
00:15:41,123 --> 00:15:44,163
ఎలా అనిపించిందంటే నేను తిరిగి...
నా మొదటి భర్తతో,
234
00:15:44,243 --> 00:15:48,043
నేను తనను చిన్న విషయాలలో కూడా
ఎదిరించే ప్రయత్నం చేసినా...
235
00:15:49,403 --> 00:15:50,883
చెప్పు.
236
00:15:50,963 --> 00:15:54,083
నేను చివరకు అతనిని ఎదిరించాను,
చూడు ఏం జరిగిందో.
237
00:15:54,843 --> 00:15:56,043
నిన్ను బయటకు గెంటేశాడు.
238
00:15:57,563 --> 00:16:00,963
సరే, నేను నీకు చెప్పేది ఏదైనా ప్రేమతోనే.
239
00:16:01,763 --> 00:16:04,163
నీకు అసలు దీని నుండి బయటపడాలని ఉందా?
240
00:16:04,243 --> 00:16:06,883
నీకు ఇక ఐవీఎఫ్ వద్దని
బెన్కు చెప్పాలని ఉందా?
241
00:16:07,563 --> 00:16:09,963
లేదా దాని గురించి మాట్లాడుతూనే ఉంటూ,
242
00:16:10,043 --> 00:16:13,923
అదే మరుగున పడుతుందని ఆశిస్తూ ఉంటావా?
243
00:16:16,523 --> 00:16:19,483
- నువ్వెప్పుడైనా కౌన్సిలర్ వద్దకు వెళ్ళావా?
- లేదు.
244
00:16:19,563 --> 00:16:21,403
నీతో బెన్ను తీసుకెళ్ళగలవా?
245
00:16:21,483 --> 00:16:22,723
సమస్య నాకు, అతనికి కాదు.
246
00:16:22,803 --> 00:16:25,083
ఇది బంధం. కాస్.
247
00:16:25,923 --> 00:16:28,283
నేను ఒకరిని సూచించగలను.
248
00:16:30,683 --> 00:16:34,043
ఈమధ్య నాకు తెలిసిన
కొన్ని జంటలలో కొంత అస్థిరత ఉంది.
249
00:16:35,043 --> 00:16:37,483
అది సాధారణంగా నా కారణంగానేమో?
250
00:16:43,443 --> 00:16:47,363
నేను ఎలాగైనా సహాయం చేయగలనన్న
అందమైన ఆలోచన నాలో ఉండేది.
251
00:16:47,443 --> 00:16:48,923
ఈ ఒక్క రోజే బాగాలేదు.
252
00:16:49,003 --> 00:16:50,643
ఖచ్చితంగా సహాయపడుతున్నావు.
253
00:16:50,723 --> 00:16:51,923
నిజంగానా? ఎవరికి?
254
00:16:53,243 --> 00:16:55,283
నాన్న బహుశా బాగాలేరు.
255
00:16:55,363 --> 00:16:57,443
బెన్, కాసీలు సర్దుకుంటున్నట్టు ఉన్నారు.
256
00:16:57,523 --> 00:17:00,203
నాథన్, ఎడ్వర్డ్లు వీధిలో పడలేదు.
257
00:17:00,283 --> 00:17:03,123
ఇంకా రేచెల్ ఇలా వచ్చి, అలా వెళ్ళింది.
258
00:17:03,203 --> 00:17:04,763
దీనంతటిలో డేవ్ ఎక్కడ?
259
00:17:05,443 --> 00:17:06,603
ఫోన్లో మాట్లాడతాం.
260
00:17:07,683 --> 00:17:11,283
బెన్ నాకు నిన్న వివాహ సలహా కూడా ఇచ్చాడు.
261
00:17:11,363 --> 00:17:13,963
ఇప్పుడు తన కొత్త భూమిక,
కుటుంబాన్ని ఒకటిగా ఉంచడం.
262
00:17:14,363 --> 00:17:15,723
అతను మంచివాడు.
263
00:17:16,723 --> 00:17:20,083
అవును, వాళ్ళ సాయానికి
ఇక్కడికి వచ్చాను కానీ మరెందుకో కాదు.
264
00:17:20,123 --> 00:17:21,603
డేవ్ పైనే నా ధ్యాసంతా.
265
00:17:21,723 --> 00:17:23,243
అయితే వెనుకకు వెళ్ళు.
266
00:17:24,203 --> 00:17:25,603
సమాధానాలు లేకుండా కాదు.
267
00:17:26,203 --> 00:17:28,603
అది కుటుంబం కోసం అనుకున్నాను.
అలా కాకపోతే...
268
00:17:28,683 --> 00:17:31,603
- మరి ఏంటి?
- అది సమాధానం లేని ముఖ్యమైన ప్రశ్న.
269
00:17:31,723 --> 00:17:34,083
హే, ఓ నిమిషం మాట్లాడగలవా?
270
00:17:34,123 --> 00:17:36,843
- తప్పకుండా. ఏం కావాలి?
- డోనా కోసం చూస్తున్నాను.
271
00:17:36,923 --> 00:17:38,123
ఒక్క క్షణం వస్తారా?
272
00:17:39,323 --> 00:17:40,603
నేను ఇక ముగిస్తాను.
273
00:17:45,043 --> 00:17:47,963
ఒక నెలా?
దానితో పాటు చిప్స్ కూడా ఇవ్వమంటావా?
274
00:17:48,043 --> 00:17:50,203
ఎక్కువని తెలుసు, కానీ నా ప్రణాళిక వినండి.
275
00:17:50,283 --> 00:17:54,963
నాథన్కు నేర్పిస్తాను, బార్ కాకుండా మిగతా
పని అమ్మ, నా పని తను చేస్తారు, సరిపోతుంది.
276
00:17:55,043 --> 00:17:58,323
తను ఎప్పుడు వస్తాడో
తెలియకుండా వెళ్ళాడు గుర్తుందా?
277
00:17:58,363 --> 00:18:01,923
కొన్ని రోజుల్లో వచ్చేస్తాడు.
తనకు విసుగు వస్తుంది, డబ్బు లేదు.
278
00:18:02,843 --> 00:18:06,843
ముందుగానే చెబుతున్నాను.
నాకూ సెలవులకు గ్రీస్ వెళ్ళాలనే ఉంది.
279
00:18:06,963 --> 00:18:09,843
నేను కార్బోతో వెళ్ళాలంటే,
నాకు బంగారం ఇవ్వాలి.
280
00:18:09,923 --> 00:18:13,243
ప్రతి ప్రశాంత క్షణం
ప్రత్యక్ష ప్రసారం చేయబడుతుంది.
281
00:18:13,323 --> 00:18:16,363
టార్క్వైజ్ మెడిటేరియన్ సముద్రంలో మునిగితే,
282
00:18:16,443 --> 00:18:19,283
అక్కడా నీటి లోపల కెమెరా పట్టుకుని ఉంటాడు,
283
00:18:19,363 --> 00:18:20,963
నీళ్ళ కింద మాట్లాడుతూ.
284
00:18:21,043 --> 00:18:22,603
కాసీ గట్టిగా చెబుతుంది.
285
00:18:23,083 --> 00:18:24,683
అయితే, అది సరే అనా?
286
00:18:26,963 --> 00:18:31,123
వెళ్ళు. వెళ్ళి నీ భార్యను చూసుకో.
నీలాంటి వాడు దొరకడం తన అదృష్టం.
287
00:18:31,843 --> 00:18:32,963
నేనూ అదే అనుకుంటాను.
288
00:18:34,363 --> 00:18:35,603
ధన్యవాదాలు.
289
00:18:56,843 --> 00:18:57,723
హే.
290
00:18:57,803 --> 00:19:00,483
ఒప్పుకున్నందుకు ధన్యవాదాలు.
త్వరగానే ముగిస్తాను.
291
00:19:00,563 --> 00:19:02,563
సరే. చూడండి, మొదలుపెట్టే ముందు,
292
00:19:02,603 --> 00:19:06,283
వాతావరణంపై రూబీ నిబద్ధత
అద్భుతం అని అనుకుంటున్నాను,
293
00:19:06,363 --> 00:19:10,243
కానీ తనపై ఈ రాద్దాంతం అంతా చాలా చెత్తగా...
294
00:19:10,363 --> 00:19:13,603
అంటే, కొంచెం చెత్త. అంతా చెత్తగా ఉంది.
295
00:19:15,323 --> 00:19:17,043
మనం దాని గురించి నవ్వుకోవచ్చు.
296
00:19:17,123 --> 00:19:20,283
అవును. అది గంభీరంగా తీసుకోవడం
చాలా పిచ్చితనం.
297
00:19:25,363 --> 00:19:26,363
సైకాలజీ మూడో ప్రచురణ
డా. ఈగన్ జర్కా
298
00:19:26,483 --> 00:19:29,483
నువ్వు ఇది ఎలా చేస్తావో తెలియదు.
ఇది చాలా కష్టమైన పని.
299
00:19:29,563 --> 00:19:33,363
సవాలు ఆనందిస్తాననుకుంటాను.
ఫలితాన్నిచ్చే కోర్సు ప్రేరేపిస్తూ ఉంటుంది.
300
00:19:33,483 --> 00:19:37,763
ఈ రోజు, మాస్టర్స్ డిగ్రీ. ఏదో ఒక రోజు,
బహుశా, పీహెచ్డీ చేస్తానేమో.
301
00:19:38,603 --> 00:19:40,843
ఇప్పుడే నీ కళ్ళు మెరిసాయి.
302
00:19:40,923 --> 00:19:43,523
అలసిపోయాను. డబ్బు లేకపోవడం విసుగ్గా ఉంది.
303
00:19:43,603 --> 00:19:45,563
ఏదో రోజు తిరిగి చూసి నవ్వుకుంటావు.
304
00:19:48,043 --> 00:19:50,083
ఎప్పుడూ విశ్వవిద్యాలయానికి వెళ్ళలేదా?
305
00:19:50,123 --> 00:19:51,603
లేదు. ఒక నానుడి ఉంది.
306
00:19:51,683 --> 00:19:54,203
"చదువు భర్తను తీసుకురాదు" అని.
307
00:19:54,283 --> 00:19:56,843
- లేదు!
- అంటే, ఆ కాలం వేరు.
308
00:19:56,923 --> 00:20:00,043
అమ్మ చెప్పేది,
"అమ్మాయికి టైపింగ్, షార్ట్హ్యండ్,
309
00:20:00,123 --> 00:20:02,003
"గృహ ఆర్థిక శాస్త్రం తెలియాలి" అని.
310
00:20:02,483 --> 00:20:04,203
మీ తరాన్ని చూస్తే అసూయగా ఉంటుంది.
311
00:20:07,683 --> 00:20:10,043
డేవ్
మిస్డ్ కాల్
312
00:20:10,603 --> 00:20:12,843
- ఏదైమైనా, ఈ రోజుకు ధన్యవాదాలు.
- పరవాలేదు.
313
00:20:15,323 --> 00:20:16,803
ఇది మలం అమ్మితే వచ్చిందా?
314
00:20:16,843 --> 00:20:20,203
ఇంకా పెయింటింగ్లు.
నేను ఇక స్కూల్ మానేస్తానేమో.
315
00:20:20,283 --> 00:20:22,843
- నేను అది అమ్మకు చెప్పను.
- ఎందుకు?
316
00:20:22,963 --> 00:20:25,763
స్కూల్కు కళాకారిణి కావాలని వెళుతున్నా.
అయిపోయాను.
317
00:20:25,843 --> 00:20:28,923
ఒక రోజు మురిపం, రూబ్స్.
నువ్వు బాంక్సీవి కాదు.
318
00:20:29,363 --> 00:20:30,683
అతను వీధి కళాకారుడు.
319
00:20:31,763 --> 00:20:34,323
నాకు అది తెలియనట్టు. అది నీకూ తెలుసు.
320
00:20:34,363 --> 00:20:37,923
ఎడ్వర్డ్కు చెబుతున్నాను.
నీకు నువ్వు ఎక్కువ అనుకుంటున్నావు.
321
00:20:38,003 --> 00:20:41,323
- మంచి కళాకారులకు తమ విలువ తెలుసు.
- నేను చెబుతాను. చార్ల్సా?
322
00:20:41,363 --> 00:20:42,363
అతనికి అనుభవం ఉంది.
323
00:20:42,483 --> 00:20:44,043
అవును, నీకు ఇంకా లేదు.
324
00:20:44,123 --> 00:20:47,563
నువ్వది ఆపేయాలని అనుకుంటే,
అమ్మకు స్కూల్ మానేస్తానని చెప్పు.
325
00:20:48,083 --> 00:20:49,283
నేను కూడా.
326
00:20:49,363 --> 00:20:51,123
చూశావా, నీది చెడు ప్రభావం.
327
00:20:51,243 --> 00:20:54,483
శుభ్రం చేయండి.
కాసీ పందుల దొడ్డికి రావాలనుకోను.
328
00:20:56,243 --> 00:20:57,323
మంచిది.
329
00:20:58,363 --> 00:21:02,003
నాకు స్కూల్కు,
అబ్జర్వేషన్ ఎర్త్కు సమయం ఉండదు.
330
00:21:03,763 --> 00:21:05,083
ఊరికే అంటున్నాను.
331
00:21:06,603 --> 00:21:08,963
నిర్ణయం తీసుకోవాల్సి వచ్చింది.
ఫోన్ చేశాను.
332
00:21:09,043 --> 00:21:10,123
నేను పనిలో ఉన్నాను.
333
00:21:10,243 --> 00:21:12,843
విలేఖరికి ఈ రోజే ఉంది,
అందుకని నేనే వ్యహరించాను.
334
00:21:13,283 --> 00:21:15,123
విలేఖరి ఏంటి? అది నా గురించేనా?
335
00:21:15,243 --> 00:21:17,283
అవును. అంతేనా, డేవ్?
336
00:21:17,363 --> 00:21:19,283
వాళ్ళు నన్నెందుకు ఇంటర్వ్యూ చేయలేదు?
337
00:21:19,363 --> 00:21:21,123
మంచి ప్రశ్న. అది తన కళ.
338
00:21:21,203 --> 00:21:22,843
అది పెద్దవాళ్ళ వ్యవహారం.
339
00:21:22,923 --> 00:21:25,523
ఈ రోజు ఎలా ఉంది, రూబ్స్?
బాగా అమ్ముడయ్యాయా?
340
00:21:25,603 --> 00:21:27,203
350 డాలర్లు సంపాదించాను.
341
00:21:27,283 --> 00:21:29,763
- ఆగు, ఏంటి? ఈ రోజా?
- అవును.
342
00:21:29,843 --> 00:21:30,683
ఏంటి?
343
00:21:30,763 --> 00:21:33,323
ఎక్కువగా పెయింటింగ్లకే,
కానీ కొన్ని మలానికి.
344
00:21:33,363 --> 00:21:36,363
కార్బో రేపు వచ్చి నా కొత్త పెయింటింగ్
వీడియో తీస్తాడు.
345
00:21:36,483 --> 00:21:38,523
- అది దేని గురించి?
-ప్రధాన మంత్రి.
346
00:21:38,603 --> 00:21:41,043
-అబ్బో.
-దాన్ని హార్ట్ ఆఫ్ కోల్ అంటారు.
347
00:21:41,123 --> 00:21:43,563
కార్బో అది వార్తల్లో రావచ్చనుకుంటున్నాడు.
348
00:21:43,603 --> 00:21:45,803
ఆ విషయం డిన్నర్ తరువాత మాట్లాడుకుందాం.
349
00:21:45,843 --> 00:21:49,363
- నేను మీ నాన్నకు శుభరాత్రి చెప్పి వస్తాను.
- సరే. బై, నాన్నా.
350
00:21:49,443 --> 00:21:51,123
నీకు కూడా, రూబ్స్. బాగా ఉండు!
351
00:21:51,243 --> 00:21:54,203
విలేఖరికి మంచి విషయాలు
చెప్పినందుకు ధన్యవాదాలు.
352
00:21:55,723 --> 00:21:56,643
చెప్పారా?
353
00:21:57,643 --> 00:21:59,043
ఎక్కడ నుండి మొదలుపెట్టను?
354
00:21:59,123 --> 00:22:01,523
తను ప్రధానమంత్రికి కోపం తెప్పించనుందనా,
355
00:22:01,603 --> 00:22:03,723
లేదా ఒక రోజు సంపాదన మనకంటే ఎక్కువనా?
356
00:22:03,803 --> 00:22:05,683
నాకు మీరు చెప్పేది అర్థమవుతుంది.
357
00:22:05,763 --> 00:22:08,323
ఇది తనకు మించినది కాకూదడని అనుకుంటున్నాను.
358
00:22:08,403 --> 00:22:11,643
-అది ఇప్పటికే తనను మార్చేసింది.
- అదేనా మీరు చెప్పింది?
359
00:22:12,123 --> 00:22:13,443
చాలా మాటల్లో.
360
00:22:13,523 --> 00:22:15,723
అతనికి నిజానికి చాలా నచ్చింది.
361
00:22:16,803 --> 00:22:20,243
సరే, మరి, నేను వెళ్ళాలి.
డిన్నర్ తయారుచేయడం నా వంతు.
362
00:22:20,323 --> 00:22:22,323
సరే. నాకు నువ్వంటే ప్రేమ.
363
00:22:22,963 --> 00:22:23,963
నాకు కూడా.
364
00:22:25,163 --> 00:22:26,523
శుభరాత్రి.
365
00:22:26,603 --> 00:22:27,603
శుభరాత్రి.
366
00:22:34,243 --> 00:22:37,003
ఓయ్, నేనూ కలిస్తే ఇబ్బందా?
367
00:22:37,803 --> 00:22:41,003
- ఈ రాత్రి కంబుచా తాగమా?
- అది బరడీనలో దొరకడం కష్టం.
368
00:22:43,523 --> 00:22:46,283
చాలా కాలం తరువాత
మొదటిసారి బీర్ తాగాలనిపించింది,
369
00:22:46,363 --> 00:22:48,843
నాకు ఇంకా మూడు కావాలన్నా చింత లేదు.
370
00:22:52,323 --> 00:22:54,843
గత కొన్ని రోజులుగా
చక్రంలో ఇరుక్కున్నట్టు ఉంది.
371
00:22:54,923 --> 00:22:55,923
మంచిది.
372
00:22:56,803 --> 00:22:59,123
నీకు పరిస్థితులపై అవగాహన రావడం మంచిది.
373
00:22:59,203 --> 00:23:01,963
అవును. అవును, నేనూ అదే అనుకుంటాను.
374
00:23:02,923 --> 00:23:04,843
నీ కోసం ఇక్కడ ఉన్నానని తెలుసుగా.
375
00:23:05,283 --> 00:23:06,563
నేను మీ నాన్నను.
376
00:23:10,963 --> 00:23:14,523
విచిత్రం, మిమ్మల్ని, పాడోను చూశాక
నేను ఒక విషయం గ్రహించాను.
377
00:23:15,843 --> 00:23:18,243
నాకు ఇప్పుడు కావలసింది నాన్న కాదు.
378
00:23:19,923 --> 00:23:21,203
ఒక మిత్రుడు కావాలి.
379
00:23:26,323 --> 00:23:27,923
సరే, అయితే మిత్రుడినే.
380
00:23:38,523 --> 00:23:40,123
కాసీ, నువ్వు మేల్కొని ఉన్నావా?
381
00:24:03,163 --> 00:24:05,883
బంగారం? గ్రీస్ గురించి.
382
00:24:05,963 --> 00:24:07,763
అది డబ్బు గురించి కాదు.
383
00:24:07,843 --> 00:24:09,723
అంటే, కేవలం అదనే కాదు...
384
00:24:11,163 --> 00:24:12,123
బెన్?
385
00:24:17,203 --> 00:24:18,203
బెన్.
386
00:24:42,763 --> 00:24:43,603
'జస్ట్ ఏ లోడ్ ఆఫ్ క్రాప్'
సెన్సార్ చేయబడింది
387
00:24:43,683 --> 00:24:46,323
- అలా ఎలా చేశారు?
-పరిస్థితిని శాంతింప చేయడానికి!
388
00:24:46,403 --> 00:24:49,083
- తన కళను చెత్త అని చెప్పా?
- నేను అలా అనలేదు.
389
00:24:49,163 --> 00:24:51,923
"ఇది చెత్త గురించి చాలా చెత్త." చివరి మాట.
390
00:24:52,003 --> 00:24:53,443
అలా ఎవరు అన్నారు?
391
00:24:54,163 --> 00:24:55,363
ఎవరూ అనలేదు, బంగారం.
392
00:24:55,443 --> 00:24:56,843
అది రూబీనా?
393
00:24:56,923 --> 00:24:58,363
ఆన్లైన్ల్లో ఉండకు!
394
00:24:58,443 --> 00:25:00,763
రూబీ, అది ఒక జోక్.
నేను విలేఖరితో చెప్పాను.
395
00:25:00,843 --> 00:25:03,043
అది అతను నేను నిజంగా అన్నట్టు రాశాడు.
396
00:25:03,123 --> 00:25:05,203
కళకు కాస్త తొందర అనుకుంటా, కదా?
397
00:25:05,283 --> 00:25:08,203
రెట్టా కూడా అదే అన్నది,
కానీ రూబీ నిర్ణయించుకుంటుంది.
398
00:25:08,283 --> 00:25:12,043
ఈ మధ్య చాలా జరుగుతుందనుకుంటా.
అది రక్తంలా ఎందుకు ఉంది?
399
00:25:12,123 --> 00:25:15,643
ప్రభావం పెంచాలనుకుంది.
చేస్తే బాగా చేయాలి లేదా ఊరుకోవాలి, కదా?
400
00:25:16,043 --> 00:25:18,523
జస్టిన్ అది
ప్రత్యక్ష ప్రసారం చేయవద్దన్నాడు.
401
00:25:18,603 --> 00:25:21,283
నేను చేయకపోతే
అభిమానులు నిరాశ చెందుతారు. సరే.
402
00:25:21,803 --> 00:25:24,123
గెట్ కార్బొనేటెడ్కు
ఎవరు సిద్ధంగా ఉన్నారు?
403
00:25:25,003 --> 00:25:26,723
అలా అని విలేఖరితో అన్నారా?
404
00:25:26,803 --> 00:25:29,163
డేవ్, మాట్లాడకండి. రూబీ, అది పరవాలేదు.
405
00:25:29,243 --> 00:25:32,003
ప్రపంచాన్ని కాపాడుతుంటే,
నాన్నకది పిచ్చిలా ఉందా?
406
00:25:32,563 --> 00:25:36,403
ఇదిగో ఇక్కడ ఉంది! రూబ్స్, ఏమంటావు?
పీఎంకు ఆపాదించడానికి సిద్ధమేనా?
407
00:25:36,483 --> 00:25:38,003
కార్బోనా? వీడియో తీస్తున్నాడా?
408
00:25:38,083 --> 00:25:40,243
- దాన్ని మీరు చెత్త అన్నారు!
- అలా అనలేదు.
409
00:25:40,323 --> 00:25:42,523
మా నాన్న నన్ను జోక్ అనుకుంటున్నారు.
410
00:25:42,603 --> 00:25:44,603
పర్యావరణ యోధురాలికి తరువాత ఏంటి!
ఇక్కడ...
411
00:25:44,683 --> 00:25:46,283
కార్బో! కెమెరా ఆపు!
412
00:25:48,123 --> 00:25:49,363
గెట్ కార్బొనేటెడ్
413
00:25:49,443 --> 00:25:50,723
- ఏంటి?
- విమర్శలు.
414
00:25:50,803 --> 00:25:52,123
విమర్శిస్తున్నారా?
415
00:25:52,203 --> 00:25:55,243
- జనాలకు ఇంతకంటే మంచి పనులు లేవా?
- లేవనుకుంటా.
416
00:25:55,323 --> 00:25:58,483
వాళ్ళు ఏం అంటున్నారు?
నిజానికి, వద్దు, నాకు చెప్పకు.
417
00:25:58,803 --> 00:26:03,043
- తను అధికారికంగా వైరల్ అయ్యింది. మళ్ళీ.
- అయితే, మీకు కావాల్సింది ఇది కాదా?
418
00:26:03,123 --> 00:26:06,283
ప్రపంచం తనను చూసి నవ్వాలని లేదు,
అది నా పొరపాటు.
419
00:26:06,363 --> 00:26:10,203
ఇదే నేను జరగకూడదని అనుకున్నాను.
అది ఆపేయలేమా?
420
00:26:11,763 --> 00:26:13,963
రేచెల్
421
00:26:16,203 --> 00:26:17,723
మీరు అది ఎత్తుతారా?
422
00:26:30,883 --> 00:26:33,923
- హలో.
- నాకో, జస్టిన్కో ఎందుకు ఫోన్ చేయలేదు?
423
00:26:34,003 --> 00:26:35,883
బరడీన ప్రతిష్ఠ పోతుంది.
424
00:26:35,963 --> 00:26:39,163
ఇది నాశనమయ్యే ప్రమాదం ఉంది.
రూబీ కోరుకున్నది ఇది కాదు.
425
00:26:39,243 --> 00:26:40,603
ఈ వరుసక్రమంలో...
426
00:26:40,683 --> 00:26:44,643
ఒక తొమ్మిదేళ్ళ అమ్మాయికి
ఒక అద్భుతమైన అవకాశం వచ్చింది.
427
00:26:44,723 --> 00:26:48,563
అది తనకు మళ్ళీ దక్కకపోవచ్చు,
అది తన తల్లిదండ్రులపై ఆధారపడి ఉంటుంది.
428
00:26:48,643 --> 00:26:51,523
తనకు కలిసికట్టుగా మద్దతు అందించాలి,
అంతేకానీ
429
00:26:51,603 --> 00:26:53,683
అమ్మానాన్నలలో ఒకరు తనను అణగదొక్కడం కాదు.
430
00:26:53,763 --> 00:26:55,123
మనం అది చక్కదిద్దుదాం.
431
00:26:55,203 --> 00:26:57,323
జస్టిన్ "చెడ్డ తండ్రి" కథ అల్లుతున్నాడు.
432
00:26:57,403 --> 00:26:59,763
నేను చెడ్డవాడిని కాదు.
నాపై కట్టుకథలు వద్దు.
433
00:26:59,843 --> 00:27:04,243
ఎవరితో మాట్లాడకండి. ఏ కాల్స్ ఎత్తకండి,
నాది తప్ప. కొన్ని గంటల్లో కాల్ చేస్తాను.
434
00:27:04,323 --> 00:27:07,563
ఎంత మంచితనమో,
నేను తదుపరి సమాచారం కోసం వేచి ఉండలేను.
435
00:27:07,643 --> 00:27:09,963
మార్గరెట్ థాచర్, బుర్ర తినేసింది.
436
00:27:10,043 --> 00:27:11,083
ఎవరు?
437
00:27:14,003 --> 00:27:17,403
పనికి ముందు నాన్నను కలవాలి,
తనను వదిలి వెళ్ళొచ్చో లేదో తెలియదు.
438
00:27:17,483 --> 00:27:20,243
- డోనాకు ఇంకెవరైనా దొరుకుతారా?
- తను బాగానే ఉంటుంది.
439
00:27:20,323 --> 00:27:24,323
తనను సంతోషపెట్టేందుకు నా వద్ద ఇప్పటికే
ప్రణాళిక ఉంది. "కళతో పునరుద్దరణ."
440
00:27:24,963 --> 00:27:27,363
నువ్వు ఎప్పటికీ ఆశ్చర్యపరచడం మానవు.
441
00:27:27,443 --> 00:27:29,883
బెన్ రాఫ్టర్, కళా ప్రేమ పరిష్కారాలు. ఏమో?
442
00:27:30,963 --> 00:27:33,523
- నేను ఇక్కడికి సాయం చేయాలని వచ్చాను.
- అవును.
443
00:27:35,803 --> 00:27:39,043
గ్రీస్ గురించి ఆలోచిస్తూ ఉన్నాను.
కాసీకి అద్భుతంగా ఉంటుంది.
444
00:27:39,123 --> 00:27:40,963
సర్దుకునేప్పుడు ఎవరైనా కావాలి.
445
00:27:41,043 --> 00:27:44,963
ఏంటి? మీ అమ్మ
రాళ్ళపై ప్రయాణిస్తుండగానా? కుదరదనుకుంటా?
446
00:27:45,043 --> 00:27:47,283
- ధన్యవాదాలు, బంగారం.
- బై.
447
00:27:55,123 --> 00:27:56,443
నేను ఏం చేస్తున్నాను?
448
00:27:57,003 --> 00:27:58,363
డేవ్ సరిగ్గా చెప్పారు.
449
00:27:58,443 --> 00:28:01,803
నేను పిల్లల ప్రతి విషయంలో కలుగజేసుకోకూడదు.
450
00:28:01,883 --> 00:28:03,843
నేను అది సహాయం అని అన్నా కూడా.
451
00:28:07,203 --> 00:28:09,523
కానీ ఈ భావం తొలగిపోవడం లేదు.
452
00:28:11,323 --> 00:28:16,003
అంటే, అది పిల్లల గురించో
లేదా మీ గురించో అస్సలు కాదు.
453
00:28:18,643 --> 00:28:20,803
డోనా, "సరే, తరువాత ఏంటి?" అని అడిగింది.
454
00:28:26,123 --> 00:28:27,283
తరువాత ఏంటి?
455
00:28:30,603 --> 00:28:33,083
ఇది నీకు పంపిస్తున్న
నాలుగో సందేశం, ర్యాన్.
456
00:28:33,163 --> 00:28:36,283
నన్ను తప్పుగా వ్యాఖ్యానించావు,
క్షమాపణలు కోరుకుంటున్నాను.
457
00:28:36,363 --> 00:28:39,083
నీకు ఫోన్ ఎత్తే ధైర్యం ఉండాలి.
458
00:29:00,843 --> 00:29:03,283
దయచేసి డ్రగ్స్ కొనడం
పరిష్కారం కాదని చెప్పు.
459
00:29:03,363 --> 00:29:04,643
ఇంకా కాదు.
460
00:29:05,603 --> 00:29:07,403
ఎవరైనా నన్ను గుర్తుపడితే?
461
00:29:07,483 --> 00:29:09,763
శాంతించు, పికాసో. నువ్వు బాగానే ఉంటావు.
462
00:29:09,843 --> 00:29:13,963
అదిగో వచ్చేసింది! ట్విట్టర్ వాడుకదారుల
కోరికల తాజా బలిదానం.
463
00:29:14,043 --> 00:29:15,603
చార్ల్స్కు అంతా తెలుసు.
464
00:29:16,923 --> 00:29:18,203
నువ్వు బాగానే ఉన్నావా?
465
00:29:18,283 --> 00:29:20,043
- మీ ఇద్దరూ రండి.
- వస్తున్నాం.
466
00:29:30,043 --> 00:29:31,243
దీనికి ధన్యవాదాలు.
467
00:29:31,323 --> 00:29:32,843
అడిగినందుకు ధన్యవాదాలు.
468
00:29:36,643 --> 00:29:39,003
స్వాగతం. లోపలికి రండి.
469
00:29:40,603 --> 00:29:41,883
నీకీ కళాకారుడు తెలుసా?
470
00:29:42,283 --> 00:29:45,163
- అతను తన చెవి కోసుకున్నాడు.
- పాపం విన్సెంట్.
471
00:29:46,043 --> 00:29:50,923
ఇతను తన కెరియర్ మొత్తంలో సంపాదించిన
దానికి మించి నువ్వు నిన్న సంపాదించావేమో.
472
00:29:51,003 --> 00:29:52,643
ఇప్పుడు, అతన్ని మేధావి అంటారు.
473
00:29:52,723 --> 00:29:54,763
ఖచ్చితంగా అతన్ని చూసి జనం నవ్వుండరు.
474
00:29:54,843 --> 00:29:56,323
కానీ నవ్వారు.
475
00:29:56,403 --> 00:29:59,843
అతని సొంత తల్లి కూడా అతన్ని జోక్ అనుకుంది.
476
00:29:59,923 --> 00:30:01,683
మా నాన్న నన్ను అనుకున్నట్టు.
477
00:30:01,763 --> 00:30:05,883
పుట్టుకతోనే విప్లవకారులైన నీలాంటి వాళ్ళు,
పత్రికల్లో చదివింది నమ్ముతారా?
478
00:30:05,963 --> 00:30:08,083
సిగ్గుచేటు.
479
00:30:08,163 --> 00:30:11,963
అతని వ్యాఖ్యను వక్రీకరించాడనడంలో
సందేహమే లేదు. అది వదిలేయ్.
480
00:30:13,483 --> 00:30:17,643
మంచి మహిళా కళాకారులు
సామాజిక పక్షపాతంతో పోరాడుతున్నారు.
481
00:30:21,483 --> 00:30:26,163
మేరీ బాష్కర్ట్సెఫ్, పారిస్లోని
ప్రధాన ఆర్ట్ స్కూల్ నుండి మహిళలను
482
00:30:26,243 --> 00:30:30,083
నిరోధించారని ఆమె ఆగ్రహంతో గళమెత్తిందని
ఆమె పత్రిక చెబుతుంది.
483
00:30:31,283 --> 00:30:34,843
మేరా బ్రాక్వెమాండ్, ప్రతిభావంతురాలు,
స్వీయ శిక్షకురాలు,
484
00:30:34,923 --> 00:30:37,803
ఆమె భర్త ఆమెను
మొత్తానికే పెయింటింగ్ మానేయమన్నాడు.
485
00:30:39,563 --> 00:30:42,483
ఆ కాలానికి కట్టుబడ్డారు.
486
00:30:43,843 --> 00:30:45,683
మంచి సాంగత్యంలో ఉన్నావు, రూబీ.
487
00:30:45,763 --> 00:30:48,123
కళాకారులందరూ బాధలు ఎదుర్కొంటారు.
488
00:30:49,563 --> 00:30:54,043
నిజమైన కళాకారులు అవి దాటుకుని,
తమ భావాలను చిత్రాలుగా మలుస్తారు.
489
00:30:54,843 --> 00:30:57,323
పాపం తెల్ల ఎలుగుబంట్ల నే చూడు.
490
00:30:57,403 --> 00:31:01,283
ఆకలితో ఉన్న జీవిపై నీ సానుభూతిని
నువ్వు చిత్రంగా మలిచావు.
491
00:31:01,363 --> 00:31:04,243
నీ భావోద్వేగాన్ని
భవిష్యత్తు కోసం అక్కడ ఉంచావు.
492
00:31:08,643 --> 00:31:10,163
ఇది ఎవరు గీశారు?
493
00:31:10,243 --> 00:31:12,563
అది నేనే గీశాను.
494
00:31:13,683 --> 00:31:16,763
నేను ఇప్పటి వరకూ వేసిన
ఉత్తమ పెయింటింగ్ అదేనేమో.
495
00:31:16,843 --> 00:31:22,003
దాన్ని నేను ఒక వారంతం
మార్కెట్కు తీసుకెళ్ళాను. చాలా నమ్మకంగా.
496
00:31:22,083 --> 00:31:26,523
కానీ బాధాకరంగా, రెండు రోజులు మొత్తం,
ఒక్కరు కూడా ఆసక్తి చూపలేదు.
497
00:31:26,603 --> 00:31:29,043
బహుశా నువ్వు నాకంటే ధైర్యవంతురాలివి,
498
00:31:29,123 --> 00:31:32,083
నాకు మళ్ళీ తిరస్కారాన్ని ఎదుర్కోవాలని లేక,
499
00:31:32,163 --> 00:31:33,443
దాన్ని ఇక్కడే ఉంచాను.
500
00:31:33,523 --> 00:31:36,923
నేను అది అమ్మలేకపోయి ఉండవచ్చు,
కానీ అది సజీవంగా ఉంది.
501
00:31:37,003 --> 00:31:39,643
అదే ముఖ్యం. దానిలో పనితనం.
502
00:31:39,723 --> 00:31:42,563
మిగతాది వ్యాపారం.
503
00:31:42,643 --> 00:31:48,523
మనం వీటిని దీనితో కలిపి, ఇవి వేస్తాము.
504
00:31:48,603 --> 00:31:53,203
అది ఎలాంటి తాత్కాలిక
బాధలనైనా అణిచివేస్తుంది.
505
00:31:53,283 --> 00:31:56,803
నేను ఇది ఇప్పటివరకూ చేయని
చాలా పరిణతిగల సంభాషణ.
506
00:31:56,883 --> 00:31:58,963
అందుకు నువ్వు అర్హురాలివి.
507
00:31:59,043 --> 00:32:04,283
ఇక, నీ బాధను పక్కన పెట్టి, ఇంటికి వెళ్ళి,
మన మాటలు నీలో కలిగించిన ప్రేరణను గియ్యి.
508
00:32:07,363 --> 00:32:08,843
ఏంటి, ఇప్పుడా?
509
00:32:10,883 --> 00:32:13,603
గంభీరమైనదా? ఇక మలం వద్దనుకుంటా.
510
00:32:14,283 --> 00:32:15,523
అది సరైనది అనిపిస్తే.
511
00:32:15,603 --> 00:32:17,243
అది ఇక చాలు.
512
00:32:17,323 --> 00:32:20,763
కానీ నిరసన కొనసాగుతుంది.
నాకు భిన్నంగా చేయాలనుంది.
513
00:32:20,843 --> 00:32:24,523
ఏం అనుకోవాలో ఆలోచించు, అది అనుకో.
అప్పుడిక చేయగలవు.
514
00:32:26,483 --> 00:32:30,723
అది బయటపెట్టు.
అది ఏదో రకంగా బహిర్గతం అవుతుంది.
515
00:32:41,763 --> 00:32:44,843
- డేవ్కు ఎందుకు ఉండాలనుందో అర్థమయిందా?
- అర్థమైంది.
516
00:32:44,923 --> 00:32:48,843
బయటపడలేని తిరుగుతూనే ఉండే చక్రంలా
రోజులు దొర్లుతున్నట్టు అనిపించింది.
517
00:32:48,923 --> 00:32:52,163
ప్రస్తుతం పనిలో నీతో, నాన్నతో,
ఏ ప్రేరణ పొందుతానో తెలియదు.
518
00:32:52,563 --> 00:32:55,643
- ఆయన మంచి మనిషి, డేవ్.
- అవును.
519
00:32:55,723 --> 00:32:58,003
- ఇంకా జూలీ కూడా.
- అవును, మా అదృష్టం.
520
00:33:00,163 --> 00:33:02,083
చూడు, మా నాన్న అంత గొప్పవారు కాదు.
521
00:33:02,163 --> 00:33:05,043
మేము మా చిన్నతనంలో
ఆయనను అభిమానించే వాళ్ళం కాదు.
522
00:33:06,203 --> 00:33:08,083
మీ నాన్న నుండి చాలా నేర్చుకున్నాను.
523
00:33:08,163 --> 00:33:10,003
కేవలం శిక్షణ మాత్రమే కాదు.
524
00:33:11,523 --> 00:33:14,643
- ఆయన నాకు ఆదర్శవంతులు.
- అది పరస్పర భావన.
525
00:33:14,723 --> 00:33:16,683
ఇక్కడ ఆయనకు నువ్వు ఉండడమూ మంచిదే.
526
00:33:17,923 --> 00:33:19,563
అది అభినందిస్తున్నాను.
527
00:33:19,643 --> 00:33:20,963
అది నిజం.
528
00:33:22,043 --> 00:33:25,083
హే, ఆ కొండపైన ప్రదేశం గుర్తుందా?
529
00:33:25,163 --> 00:33:26,763
ఆ పెద్దదా? కొత్త ప్రాంతమా?
530
00:33:26,843 --> 00:33:29,523
ఆహ్లాదకరమైన చోటు.
మీ నాన్న, నేను వైరింగ్ చేశాము.
531
00:33:29,603 --> 00:33:32,403
వాళ్ళు ఆయనకు వోచర్ ఇచ్చారు,
కానీ నువ్వు అది వాడుకో.
532
00:33:33,363 --> 00:33:34,283
అది ఆయనది.
533
00:33:34,363 --> 00:33:36,163
డేవ్ ఏమన్నా యువకుడా?
534
00:33:37,603 --> 00:33:41,163
లేదు. తిరిగి వెళ్ళి
ఆ భవంతి మొత్తం సంగతి చూడాలి.
535
00:33:41,243 --> 00:33:44,203
సరే. అంతేకాకుండా,
చాలా మంది మహిళలు వస్తారు.
536
00:33:44,283 --> 00:33:46,043
అక్కడ ఒక సూచిక కూడా చూశాను.
537
00:33:47,003 --> 00:33:50,403
"లైంగిక చక్రాల పరిశీలన."
538
00:33:52,043 --> 00:33:53,163
నువ్వది అల్లుతున్నావు.
539
00:33:53,923 --> 00:33:57,243
లేదు, చక్రాలు, మిత్రమా. చక్రాలు.
540
00:34:13,843 --> 00:34:16,123
- బెన్?
- చెప్పు.
541
00:34:17,523 --> 00:34:19,323
మనం మాట్లాడాలి.
542
00:34:19,803 --> 00:34:21,123
తప్పకుండా.
543
00:34:36,003 --> 00:34:39,323
నిన్న రాత్రి నీతో మాట్లాడాలని చూశాను,
కానీ పడుకున్నావు.
544
00:34:39,403 --> 00:34:42,603
గ్రీస్ విషయం ఇంత ఒత్తిడి కలిగిస్తుంటే,
మనం వెళ్ళక్కరలేదు...
545
00:34:42,683 --> 00:34:44,603
నాకు ఐవీఎఫ్ చేయించుకోవాలని లేదు.
546
00:34:45,963 --> 00:34:48,363
నేను అది నీ మీద ప్రేమతో ఒప్పుకున్నాను.
547
00:34:49,963 --> 00:34:53,043
మనం తొందరపడకూడదు.
కొన్ని రుతు చక్రాల వరకు ఆగుదాం,
548
00:34:53,123 --> 00:34:55,443
- నువ్వు కావాలనుకున్నంత సమయం...
- బెన్.
549
00:34:55,523 --> 00:34:58,123
వద్దు. ఇక చాలు.
550
00:34:58,203 --> 00:35:01,683
హర్మోన్లు, వేచి చూడడం ఇక నావల్ల కాదు.
551
00:35:01,803 --> 00:35:05,563
సూక్ష్మ పరిశీలనలో నా రుతుచక్రాలు.
నా రుతుచక్రాలు.
552
00:35:05,643 --> 00:35:08,403
ఇంకా బాధ. విచారం.
553
00:35:08,483 --> 00:35:10,923
నీకు ఎంతో నాకూ అంతే.
554
00:35:11,003 --> 00:35:13,363
నేను ఇక ఇది చేయలేను.
555
00:35:14,963 --> 00:35:17,123
ఇక చేయలేవా? అలా ఊరికేనా?
556
00:35:17,203 --> 00:35:18,803
కేవలం... దేవుడా.
557
00:35:18,883 --> 00:35:22,363
నేను నీకు చెప్పడం
నాకు ఎంత కష్టంగా ఉందో తెలుసా?
558
00:35:22,443 --> 00:35:24,123
అయితే, అదీ నా తప్పేనా?
559
00:35:24,203 --> 00:35:27,243
నీ భావాలు
వ్యక్తపరచలేకపోవడం కూడా నా తప్పేనా?
560
00:35:28,403 --> 00:35:32,483
నువ్వు మాట్లాడుతున్నప్పుడు అడ్డుకున్న
ఒక్క సందర్భం చెప్పు. ఒక్కటి.
561
00:35:32,563 --> 00:35:36,723
నువ్వు అడ్డుకోనవసరం లేదు ఎందుకంటే
నాకు తెలుసు నీకు కోపం వస్తుందని, వచ్చింది.
562
00:35:37,883 --> 00:35:39,083
ఇక చాలు.
563
00:35:39,163 --> 00:35:42,403
మనం మన పిల్లల గురించి
మాట్లాడుతున్నాం, కాసీ, మన కుటుంబం.
564
00:35:42,483 --> 00:35:44,163
నువ్వు ఇక చాలు అంటున్నావా?
565
00:35:46,683 --> 00:35:49,003
నా జీవితం ఇలా ఉండాలనుకోను.
566
00:35:49,083 --> 00:35:50,723
నా జీవితం ఇలా ఉండనీయను.
567
00:35:50,843 --> 00:35:53,003
నేను అది విఫలమవుతూ ఉండలేను.
568
00:35:56,563 --> 00:35:57,683
నన్ను క్షమించు.
569
00:36:42,683 --> 00:36:45,403
డోనా, నేను వెళ్ళాలి.
డేవ్కు ప్రమాదం జరిగింది.
570
00:36:45,483 --> 00:36:47,683
- ఏం జరిగింది?
- మోటర్ బైక్ మీది నుండి పడ్డారు.
571
00:36:47,723 --> 00:36:50,003
తన భుజానికి, చేతికి గాయాలయ్యాయి. వెళ్ళాలి.
572
00:36:50,083 --> 00:36:52,363
తప్పకుండా. నీకింకా తెలిశాక ఫోన్ చెయ్.
573
00:36:52,723 --> 00:36:56,363
- అక్కడికి చేరుకున్నాక తెలియచేయ్.
- నేను వెళ్ళగానే ఫోన్ చేస్తాను.
574
00:36:56,443 --> 00:36:57,843
త్వరగానే వచ్చేస్తా, సరేనా?
575
00:36:57,923 --> 00:37:01,843
పరవాలేదు. నా గురించి కంగారు పడకు.
నాన్నకు త్వరగా కోలుకోమని చెప్పు.
576
00:37:01,923 --> 00:37:04,643
చెబుతాను. ఆయన బాగుంటారు.
577
00:37:05,043 --> 00:37:06,683
బాగున్నానని నాన్నకు చెప్పు.
578
00:37:06,723 --> 00:37:10,043
చెబుతాను, బంగారం. సరే.
579
00:37:10,123 --> 00:37:11,723
- బై.
- బై.
580
00:37:11,843 --> 00:37:13,523
- జాగ్రత్తగా నడపండి.
- సరే.
581
00:37:14,643 --> 00:37:15,683
సరే.
582
00:37:16,723 --> 00:37:17,843
- బై.
- బై.
583
00:37:17,923 --> 00:37:20,363
- మీ అందరిపై ప్రేమ.
- నువ్వంటే ప్రేమ అమ్మా. బై.
584
00:37:27,123 --> 00:37:28,083
బై.
585
00:37:37,083 --> 00:37:38,083
రేడియాలజిస్ట్
586
00:37:38,163 --> 00:37:39,323
చివరది.
587
00:37:39,403 --> 00:37:42,163
మీకు పైజామా వేయమంటారా లేక...
588
00:37:42,203 --> 00:37:44,683
వద్దు, నేను కొంచెం సేపు పడుకుంటాను.
589
00:37:45,403 --> 00:37:46,403
ఇక్కడ.
590
00:37:47,803 --> 00:37:50,363
పడుకోండి. అంతే.
591
00:37:51,083 --> 00:37:52,323
పడుకోండి, మిత్రమా.
592
00:37:58,243 --> 00:38:00,803
నన్ను తొలిచేస్తున్న ఆలోచన ఏంటో తెలుసా?
593
00:38:04,363 --> 00:38:07,323
మీరు నియంత్రణలో ఉండగా, కనురెప్పపాటులో...
594
00:38:08,243 --> 00:38:12,363
ఇంతలోనే గాలిలో ఎగిరాక,
ఇక ఆగలేరేమో అనిపించింది.
595
00:38:16,323 --> 00:38:20,083
కిందపడ్డాక ఆగాను.
596
00:38:22,123 --> 00:38:23,603
నేను అది అప్పుడు చూశాను.
597
00:38:30,083 --> 00:38:32,443
పదునుగా బయటకు వచ్చిన ఒక కొమ్మ.
598
00:38:33,043 --> 00:38:34,123
చాకులాగా.
599
00:38:39,043 --> 00:38:42,003
మరో ఆరు అంగుళాలు, అది నాలో గుచ్చుకుపోయేది.
600
00:38:42,083 --> 00:38:43,643
మీరు అదృష్టవంతులు, కదా?
601
00:38:45,483 --> 00:38:48,203
అది ఒక వ్యక్తి దృక్పథం
తెలుపుతుందనే చెబుతున్నాను.
602
00:38:50,523 --> 00:38:53,323
నాన్న, ఎప్పుడూ మానసికంగా దృఢంగా ఉంటారు,
603
00:38:53,403 --> 00:38:55,403
కానీ ఇప్పుడు మారుతున్నారు.
604
00:39:03,683 --> 00:39:08,723
అకస్మాత్తుగా, అన్నీ ఉన్న అమ్మాయికి
అంతా కుప్పకూలడం తెలుస్తుంది.
605
00:39:31,603 --> 00:39:36,803
ఇంకా నాథన్, ఎక్కువగా విజయం పొందేవాడు,
పరిస్థితిని సరిదిద్దుకోలేకపోతున్నాడు.
606
00:39:36,883 --> 00:39:38,523
బరడీన వెల్నెస్ రిట్రీట్
విశ్రాంతి ఉత్తేజం స్వస్థత
607
00:39:52,203 --> 00:39:53,483
మరి నేను,
608
00:39:55,243 --> 00:39:58,163
కుటుంబంలో అత్యంత ప్రయోజకుడిని.
609
00:40:17,043 --> 00:40:19,963
నువ్వు రాత్రంతా ఒక్క మాట కూడా మాట్లాడలేదు.
610
00:40:20,043 --> 00:40:21,403
మనం బాగుంటాము.
611
00:40:22,483 --> 00:40:23,403
మనం బాగున్నాము.
612
00:40:23,483 --> 00:40:26,443
బెన్, మనం బాగాలేము.
613
00:40:26,523 --> 00:40:29,843
నీతో మాట్లాడేందుకు ధైర్యం కోసం
వోడ్కా తాగాల్సి వచ్చింది.
614
00:40:29,923 --> 00:40:32,203
సరే, అది మన గురించి ఏం తెలియచేస్తుంది?
615
00:40:32,243 --> 00:40:35,203
తన భర్తకు నిజం చెప్పేందుకు భయపడే భార్య,
616
00:40:35,323 --> 00:40:38,043
అది వినాలని పట్టుదలతో ఉన్న భర్త.
617
00:40:38,683 --> 00:40:41,243
మనకు సహాయం కావాలి. కౌన్సిలర్ ద్వారా.
618
00:40:41,363 --> 00:40:43,563
ఏం చెప్పడానికి?
619
00:40:43,643 --> 00:40:47,803
నాకు నా సొంత పిల్లలు కావాలన్నది
ఎప్పటి నుండో కోరిక, కాసీ. ఎప్పుడూ ఉంటుంది.
620
00:40:47,883 --> 00:40:49,683
నీకు నా భావన ఏంటో తెలుసు.
621
00:40:49,803 --> 00:40:53,563
మనకు ముందే తెలిసినది తెలియచేయడానికి
వివాహ సలహాదారులు అవసరం లేదు.
622
00:40:53,643 --> 00:40:55,203
సరే, నాకు అవసరమేమో.
623
00:40:55,683 --> 00:40:58,963
దయచేసి, బెన్,
నీకు నువ్వు అబద్ధం చెప్పుకోవడం ఆపు!
624
00:41:12,643 --> 00:41:17,323
ఒక్క క్షణంలో,
నేను మిగిలిన వారిలాగే ఇబ్బందుల్లో ఉన్నాను.
625
00:42:09,203 --> 00:42:11,203
ఉపశీర్షికలు అనువదించినదిత సమత
626
00:42:11,323 --> 00:42:13,323
క్రియేటివ్ సూపర్వైజర్
నల్లవల్లి రవిందర్ రెడ్డి