1 00:00:05,043 --> 00:00:11,003 ‫שובה של משפחת ראפטר‬ 2 00:00:13,123 --> 00:00:16,283 ‫בכל משפחה, לאנשים יש תפקיד.‬ 3 00:00:16,363 --> 00:00:19,403 ‫כנראה אין כאן אף אחד.‬ 4 00:00:21,843 --> 00:00:24,763 ‫שלי היה הכיפי. הטמבל.‬ 5 00:00:26,283 --> 00:00:30,603 ‫הפשלן האהוב במשפחה, שבדרך כלל היה מיושב בדעתו.‬ 6 00:00:31,563 --> 00:00:33,963 ‫- לא הסיכומים שלי, בן! - הסיכומים שלה, בן!‬ 7 00:00:34,043 --> 00:00:35,963 ‫- כן, בן! - אני מצטער!‬ 8 00:00:36,843 --> 00:00:37,923 ‫- עד כאן! - היי.‬ 9 00:00:43,443 --> 00:00:45,123 ‫מסור את נשקך!‬ 10 00:00:47,203 --> 00:00:48,563 ‫כעת הביטו בנו.‬ 11 00:00:48,643 --> 00:00:51,643 ‫חוץ ממני, כל משפחת ראפטר במצב נוראי.‬ 12 00:00:51,723 --> 00:00:55,683 ‫אימא ואבא עברו מחיבור תמידי לטלפונים יומיים.‬ 13 00:00:55,763 --> 00:00:57,883 ‫- ניית'ן בסדר? - נצא לרכיבה על אופנועים.‬ 14 00:00:59,163 --> 00:01:00,523 ‫יופי.‬ 15 00:01:00,603 --> 00:01:03,923 ‫רייצ'ל כבר אמורה להיות בבית.‬ 16 00:01:04,003 --> 00:01:04,883 ‫כן.‬ 17 00:01:04,963 --> 00:01:06,563 ‫רייצ'ל ראפטר תקציבאית בכירה‬ 18 00:01:07,643 --> 00:01:12,443 ‫רייצ'ל, שמרותקת לשולחן שלה, תצטרך לתפקד בקרוב גם כאם יחידנית.‬ 19 00:01:13,603 --> 00:01:15,163 ‫וניית' המסכן.‬ 20 00:01:15,243 --> 00:01:17,443 ‫אב יחידני, גרוש פעמיים.‬ 21 00:01:17,523 --> 00:01:21,163 ‫הבניין שלו נדפק, והוא מחזיק בקושי במשרה חלקית.‬ 22 00:01:36,443 --> 00:01:37,923 ‫- רוצה שוב? - קדימה!‬ 23 00:01:38,003 --> 00:01:41,003 ‫אבא, יש לך קרבו משלך פה.‬ 24 00:01:41,083 --> 00:01:43,323 ‫נראה לך? לא ממש.‬ 25 00:01:43,403 --> 00:01:46,203 ‫- טוב לי כאן. סע. - טוב. לא נתעכב.‬ 26 00:02:03,403 --> 00:02:06,683 ‫פתאום אני זה שמתפקד.‬ 27 00:02:06,763 --> 00:02:08,363 ‫לא אקח את כל הקרדיט.‬ 28 00:02:08,443 --> 00:02:11,843 ‫- הילדים רוצים שקית "צפרדעים אדומות". - ולשתות הכול עם פטל?‬ 29 00:02:11,923 --> 00:02:14,283 ‫ואז סולם כדי להוריד אותם מהתקרה.‬ 30 00:02:14,643 --> 00:02:18,203 ‫אימא תמיד אמרה, "כשתדע, תדע".‬ 31 00:02:18,323 --> 00:02:19,443 ‫ואכן ידעתי.‬ 32 00:02:24,203 --> 00:02:25,443 ‫שלום.‬ 33 00:02:28,203 --> 00:02:31,363 ‫העתיד שלי, במרחק קיר אחד.‬ 34 00:02:48,283 --> 00:02:50,203 ‫אז זה טיפה מוזר.‬ 35 00:02:50,283 --> 00:02:52,523 ‫תודה לאל שהחלקת ימינה.‬ 36 00:02:52,603 --> 00:02:53,843 ‫רוצה משקה?‬ 37 00:02:56,283 --> 00:02:57,123 ‫כן.‬ 38 00:02:58,443 --> 00:03:02,123 ‫מרחתי את ההפסקה שלי עד שדונה איימה לפטר אותי.‬ 39 00:03:02,203 --> 00:03:05,803 ‫אני עדיין לא מאמין שהיא החליקה ימינה, ועוד התחתנה איתי בנוסף לכול.‬ 40 00:03:05,883 --> 00:03:08,123 ‫ברוך בואך הביתה, גב' ראפטר.‬ 41 00:03:08,683 --> 00:03:09,923 ‫אני אוהבת את זה.‬ 42 00:03:10,003 --> 00:03:13,963 ‫ואולי בגלל זה, כהרף עין, הטמבל נעלם.‬ 43 00:03:14,763 --> 00:03:19,923 ‫עכשיו הייתי בן, אח, דוד, בעל.‬ 44 00:03:20,003 --> 00:03:22,923 ‫ובתהליך כדי להיות אבא.‬ 45 00:03:24,323 --> 00:03:25,323 ‫מותק.‬ 46 00:03:27,883 --> 00:03:30,283 ‫לא נראה לי שאנחנו צריכים לקחת אותו.‬ 47 00:03:32,043 --> 00:03:33,403 ‫את הכסף של רייצ'ל.‬ 48 00:03:34,883 --> 00:03:37,483 ‫זה בסדר. הכול טוב.‬ 49 00:03:37,563 --> 00:03:40,323 ‫לא נוח לי לקחת ממנה כסף.‬ 50 00:03:42,003 --> 00:03:46,723 ‫מותק, רייץ' לא עושה שום דבר שהיא לא רוצה לעשות.‬ 51 00:03:47,843 --> 00:03:49,283 ‫אני מבינה את זה.‬ 52 00:03:49,363 --> 00:03:51,643 ‫אבל אני אומרת שאני לא רוצה לקחת אותו.‬ 53 00:03:51,723 --> 00:03:54,363 ‫הוא יקדם אותנו לעבר המטרה.‬ 54 00:03:57,323 --> 00:03:59,323 ‫ברגע שתהיי מוכנה שוב.‬ 55 00:04:01,003 --> 00:04:03,123 ‫היחסים מצליחים כי אנחנו מדברים.‬ 56 00:04:03,203 --> 00:04:05,203 ‫כפי שאימא ואבא נהגו לעשות.‬ 57 00:04:06,603 --> 00:04:07,883 ‫בן ראפטר,‬ 58 00:04:07,963 --> 00:04:09,563 ‫מעולם לא חשבתי שאומר את זה,‬ 59 00:04:09,643 --> 00:04:12,243 ‫האדם הכי מיושב במשפחה.‬ 60 00:04:22,123 --> 00:04:25,283 ‫החלום האוסטרלי הגדול נהפך לסיוט רב-קומות‬ 61 00:04:40,923 --> 00:04:43,763 ‫- אתה לא אובססיבי? - אז בשביל מה יש סופי שבוע?‬ 62 00:04:45,083 --> 00:04:47,203 ‫- צודק. - יש פה אחד בשבילך.‬ 63 00:04:53,803 --> 00:04:55,723 ‫זה מקום טוב.‬ 64 00:04:55,803 --> 00:04:57,483 ‫תגיד את זה לאימא שלך בשבילי?‬ 65 00:05:01,763 --> 00:05:04,843 ‫לא באתי הנה כדי לברוח מאחריות.‬ 66 00:05:05,963 --> 00:05:08,603 ‫אני יודע שאתה חושב שהייתי פזיז כשהתפטרתי.‬ 67 00:05:08,683 --> 00:05:09,963 ‫אני רק מודאג.‬ 68 00:05:10,083 --> 00:05:13,523 ‫אבל לולא התפטרתי, הייתי מתחרפן או עובר התמוטטות עצבים.‬ 69 00:05:14,243 --> 00:05:15,163 ‫אני לא יודע.‬ 70 00:05:15,243 --> 00:05:17,603 ‫לא הועלתי לאדי ככה.‬ 71 00:05:17,683 --> 00:05:22,563 ‫וחשבתי לבוא הנה ולהתחזק. למענו.‬ 72 00:05:24,163 --> 00:05:26,963 ‫- אתה במקום הנכון. - כך זה נראה, כן.‬ 73 00:05:27,963 --> 00:05:28,843 ‫הנה הוא.‬ 74 00:05:28,923 --> 00:05:30,243 ‫אתה מוכן לקרוע את הכביש?‬ 75 00:05:30,283 --> 00:05:32,683 ‫צריך לקחת את ניית' למסלול של פטרסון.‬ 76 00:05:32,763 --> 00:05:34,283 ‫זה שסיפרתי לך עליו.‬ 77 00:05:34,363 --> 00:05:35,923 ‫אנחנו לא משאירים לך ברירה.‬ 78 00:06:57,043 --> 00:06:58,483 ‫כל הכבוד.‬ 79 00:06:58,563 --> 00:07:01,603 ‫מכירים סנטור שמחבל במדיניות האקלים?‬ 80 00:07:01,683 --> 00:07:04,243 ‫מה נותנים להם מלבד גוש פחם?‬ 81 00:07:04,323 --> 00:07:05,243 ‫קקי לחץ!‬ 82 00:07:05,323 --> 00:07:07,843 ‫- קדימה, רובס! - ותורידו אותו בשירותים!‬ 83 00:07:08,883 --> 00:07:11,363 ‫- קקי לחץ? - "אובזרביישן ארת'" אישרו את זה?‬ 84 00:07:11,443 --> 00:07:14,563 ‫תצילו את כדור הארץ בעזרת קקי לחץ מתכלה!‬ 85 00:07:15,283 --> 00:07:19,003 ‫זה קצת יותר ממה שציפיתי לו, אבל זה בטח בסדר.‬ 86 00:07:19,803 --> 00:07:20,803 ‫כנראה.‬ 87 00:07:24,043 --> 00:07:27,763 ‫אם קשה לך עם זה שאנחנו גרות אצלכם, בבקשה תגידי.‬ 88 00:07:27,843 --> 00:07:31,163 ‫- דונה הציעה לנו חדר. - אני אומר, אבל זה בסדר. באמת.‬ 89 00:07:33,043 --> 00:07:35,163 ‫היי, חבר. אתה נראה לחוץ.‬ 90 00:07:35,243 --> 00:07:38,363 ‫הנה, אולי תלחץ חזק על קקי הלחץ שלך?‬ 91 00:07:38,443 --> 00:07:40,883 ‫תקשיבי, אולי אלך מפה אל אבא.‬ 92 00:07:40,963 --> 00:07:43,883 ‫- תוכלי לקחת את אדוארד הביתה? - כן, בטח.‬ 93 00:07:43,963 --> 00:07:46,923 ‫אם הילדים ישתוללו, בן תמיד מצליח להרגיע אותם.‬ 94 00:07:47,003 --> 00:07:48,283 ‫- טוב. - ביי.‬ 95 00:07:49,323 --> 00:07:53,123 ‫הלו? תחליף אותי, צ'רלס.‬ 96 00:07:53,203 --> 00:07:55,163 ‫בלי דברי שחץ על הקקי לחץ.‬ 97 00:07:55,243 --> 00:07:58,843 ‫ג'סטין. ג'סטין האמריקני. איך אוכל לעזור לך, חבר?‬ 98 00:07:58,923 --> 00:08:00,723 ‫אתה מבין מה זאת נראות גרועה?‬ 99 00:08:03,283 --> 00:08:05,123 ‫זה אומר שתכבה את הסטרימינג.‬ 100 00:08:05,203 --> 00:08:07,243 ‫אתם מוכרים זבל מפלסטיק שייכנס למזבלות.‬ 101 00:08:07,323 --> 00:08:09,243 ‫אני בטוח שהם מתכלים.‬ 102 00:08:09,323 --> 00:08:11,163 ‫פשוט תשמח שזה אני ולא רייצ'ל.‬ 103 00:08:11,243 --> 00:08:12,603 ‫אבל הם ממש מתלהבים מזה.‬ 104 00:08:12,683 --> 00:08:15,923 ‫אני ב"אובזרביישן ארת'" ועומד לנהל מו"מ בשם משפחתך ואחותך.‬ 105 00:08:16,003 --> 00:08:18,443 ‫ואם הם צופים באסון הזה, הם...‬ 106 00:08:18,523 --> 00:08:20,483 ‫פשוט תכבה את זה, עכשיו!‬ 107 00:08:20,563 --> 00:08:21,963 ‫קיבלתי. סליחה.‬ 108 00:08:22,043 --> 00:08:25,523 ‫חבר, מרגיש לחוץ? תלחץ חזק על קקי לחץ, זה נחוץ.‬ 109 00:08:27,323 --> 00:08:28,443 ‫האם הקקי באמת מתכלה?‬ 110 00:08:28,523 --> 00:08:30,923 ‫קאט. צ'רלס! קאט...‬ 111 00:08:39,443 --> 00:08:41,923 ‫צריך ללכת לבית הקפה ההוא יותר.‬ 112 00:08:42,003 --> 00:08:43,923 ‫היה כיף לצאת, נכון?‬ 113 00:08:57,563 --> 00:09:00,763 ‫לא, אבא. אל תחלוץ אותם עכשיו.‬ 114 00:09:00,803 --> 00:09:03,523 ‫אולי נלך לטרקלין לכוס תה?‬ 115 00:09:03,563 --> 00:09:05,163 ‫יש לי זמן לפני העבודה.‬ 116 00:09:06,243 --> 00:09:07,763 ‫ממתי את עובדת?‬ 117 00:09:07,803 --> 00:09:11,643 ‫אני רק מחליפה את ניית'ן במועדון השיט, זוכר?‬ 118 00:09:13,243 --> 00:09:15,003 ‫עם דונה?‬ 119 00:09:15,083 --> 00:09:18,563 ‫- אתה מכיר את דונה. - לא הבחורה ההודית החדשה, נכון?‬ 120 00:09:19,683 --> 00:09:23,163 ‫- אם את שואלת אותי, יש לה ריח מוזר. - לא. אבא, זאת...‬ 121 00:09:23,803 --> 00:09:25,803 ‫זאת האחות שלך, ריה.‬ 122 00:09:26,443 --> 00:09:28,683 ‫היא מתבשמת בשמן פצ'ולי, והיא מקסימה.‬ 123 00:09:28,803 --> 00:09:30,123 ‫לא אמרתי שהיא לא.‬ 124 00:09:32,403 --> 00:09:35,323 ‫לא נלך לאיזה בית קפה מפואר?‬ 125 00:09:39,683 --> 00:09:41,523 ‫אולי ביום אחר.‬ 126 00:09:41,563 --> 00:09:42,683 ‫יופי.‬ 127 00:09:43,763 --> 00:09:45,163 ‫אני גמור.‬ 128 00:10:01,923 --> 00:10:03,323 ‫גברת ראפטר?‬ 129 00:10:06,563 --> 00:10:07,923 ‫בוקר קשה עם אבא?‬ 130 00:10:10,763 --> 00:10:11,803 ‫כן.‬ 131 00:10:13,123 --> 00:10:14,443 ‫יש לי חמש דקות.‬ 132 00:10:19,083 --> 00:10:21,563 ‫אני לא אומרת שציפיתי לנס.‬ 133 00:10:21,683 --> 00:10:24,523 ‫אבל חשבתי שיותר זמן איתו ישנה משהו.‬ 134 00:10:24,563 --> 00:10:25,683 ‫אצל מי?‬ 135 00:10:26,403 --> 00:10:28,443 ‫אצלו, כמובן.‬ 136 00:10:28,523 --> 00:10:31,443 ‫לא, אני יודעת שהוא לא יחלים, אני מבינה את זה.‬ 137 00:10:31,523 --> 00:10:34,363 ‫אבל עברתי קרוב יותר כדי להתראות איתו יותר.‬ 138 00:10:34,443 --> 00:10:39,203 ‫אמרתי לך בעבר שיותר זמן לאו דווקא מבטיח זמן איכות.‬ 139 00:10:39,283 --> 00:10:42,763 ‫אולי מבחינתך, ואם כן, זה נפלא,‬ 140 00:10:42,803 --> 00:10:44,803 ‫אבל אם זה מצער אותך...‬ 141 00:10:47,083 --> 00:10:49,523 ‫טד חי ברסיסים.‬ 142 00:10:49,563 --> 00:10:53,763 ‫פסיפס שבור שהוא זוכר בחלקים, אם בכלל.‬ 143 00:10:53,803 --> 00:10:58,283 ‫אז האדם היחיד שביקורים תכופים יותר עשויים לעזור לו הוא את.‬ 144 00:10:58,363 --> 00:11:01,123 ‫השאלה היא, האם הם עוזרים?‬ 145 00:11:02,203 --> 00:11:05,563 ‫אני פה ולא שם, אז...‬ 146 00:11:05,643 --> 00:11:08,323 ‫ואילו טד היה בריא והיה רואה את זה,‬ 147 00:11:09,123 --> 00:11:10,803 ‫מה הוא היה אומר?‬ 148 00:11:12,763 --> 00:11:15,003 ‫הוא לא היה רוצה לראות שאני נסערת.‬ 149 00:11:16,323 --> 00:11:20,683 ‫טד מקבל ממשפחתו הרבה יותר מאשר רוב האנשים פה.‬ 150 00:11:23,083 --> 00:11:25,843 ‫זה לא תפקידי לחלק עצות, גברת ראפטר,‬ 151 00:11:25,923 --> 00:11:28,203 ‫אבל מניסיוני לאורך השנים,‬ 152 00:11:29,043 --> 00:11:31,563 ‫אל תעצבי את חייך סביבו.‬ 153 00:11:35,563 --> 00:11:36,843 ‫תודה.‬ 154 00:11:40,523 --> 00:11:42,203 ‫אני מקווה שהיא לא מבואסת מדי.‬ 155 00:11:42,283 --> 00:11:45,003 ‫את לא מבואסת מכך שהפסקנו את הסטרימינג, אה?‬ 156 00:11:45,083 --> 00:11:48,283 ‫משתיקים את כל אומני המחאה, אחרת זאת לא מחאה אמיתית.‬ 157 00:11:48,363 --> 00:11:49,803 ‫איפה קראת את זה?‬ 158 00:11:49,883 --> 00:11:52,203 ‫צ'רלס אמר. צ'רלס יודע.‬ 159 00:11:52,283 --> 00:11:55,123 ‫- אני יכול לשמור את הקקי שלי? - כן.‬ 160 00:11:55,203 --> 00:11:59,683 ‫היי, בנו. תעזור לי? השארתי משהו בדוכן.‬ 161 00:12:00,723 --> 00:12:02,723 ‫כן. ניפגש במכונית.‬ 162 00:12:04,603 --> 00:12:06,643 ‫- אז היה לי רעיון גאוני. - כן?‬ 163 00:12:06,723 --> 00:12:11,123 ‫טוב, לפני שתנסו לעשות עוד פעם תינוק,‬ 164 00:12:11,203 --> 00:12:13,763 ‫רט ואני חשבנו שאתם צריכים זמן להירגע.‬ 165 00:12:13,843 --> 00:12:16,723 ‫- אז תבואו איתנו ללסבוס! - רגע. מה?‬ 166 00:12:17,203 --> 00:12:21,403 ‫לסבוס? האי. יוון! כן.‬ 167 00:12:21,483 --> 00:12:24,523 ‫כשנחזור, תבואו איתנו, ותעזרו לנו להתמקם.‬ 168 00:12:24,603 --> 00:12:26,683 ‫- אין לנו כסף. - לי יש.‬ 169 00:12:26,763 --> 00:12:28,043 ‫אני עושה מלא כסף.‬ 170 00:12:28,123 --> 00:12:32,683 ‫ורטה חושבת שקאסי נראית לחוצה קצת בזמן האחרון.‬ 171 00:12:32,763 --> 00:12:34,723 ‫זה היה לפני שקיבלנו את הכסף של רייצ'ל.‬ 172 00:12:34,803 --> 00:12:36,283 ‫היום היא לא נראתה לך לחוצה?‬ 173 00:12:37,843 --> 00:12:38,723 ‫נראה לך שכן?‬ 174 00:12:38,803 --> 00:12:40,923 ‫סמוך על רטה. היא מבינה בדברים האלה.‬ 175 00:12:41,843 --> 00:12:44,563 ‫אז מה אתה אומר? תעשו את זה?‬ 176 00:12:44,643 --> 00:12:45,923 ‫פשוט תגיד כן, חבר.‬ 177 00:12:46,003 --> 00:12:50,363 ‫בחייך. יוון. פשוט תגיד את זה. כן. "כן, קרבו."‬ 178 00:12:50,443 --> 00:12:51,603 ‫מה דעתך?‬ 179 00:12:51,683 --> 00:12:54,643 ‫בפעם הבאה ניסע למחצבה? נעלה את הרף?‬ 180 00:12:54,723 --> 00:12:58,403 ‫- היית טוב. מה אתה אומר? - הייתי אומר שיש לך אורחת.‬ 181 00:13:00,763 --> 00:13:02,523 ‫ננקה את האופנועים.‬ 182 00:13:02,603 --> 00:13:03,883 ‫כן, שיהיה.‬ 183 00:13:06,043 --> 00:13:08,523 ‫גברת ספייד. זאת הפתעה.‬ 184 00:13:08,603 --> 00:13:11,643 ‫באמת? חשבתי שאולי ציפית לי.‬ 185 00:13:11,723 --> 00:13:15,283 ‫ואם יורשה לי לומר, לפני שתשחיר אותי,‬ 186 00:13:15,363 --> 00:13:17,123 ‫הדעות של רובי הן דבר אחד,‬ 187 00:13:17,203 --> 00:13:20,123 ‫אבל להשמיץ את ביה"ס במדיה החברתית, זה דבר אחר לגמרי.‬ 188 00:13:20,203 --> 00:13:23,683 ‫את עושה עבודה נהדרת, גברת ספייד. פשוט הייתה אי הבנה אחת.‬ 189 00:13:23,763 --> 00:13:25,803 ‫יש לי בקשה ממך.‬ 190 00:13:25,883 --> 00:13:29,683 ‫עיתונאי מקומי רוצה לכתוב על כך לעיתון ארצי.‬ 191 00:13:29,763 --> 00:13:31,803 ‫קיוויתי שאולי תדבר איתו?‬ 192 00:13:32,283 --> 00:13:35,523 ‫- ומה אומר? - תעמיד דברים על דיוקם.‬ 193 00:13:35,603 --> 00:13:38,883 ‫תסביר שאתה מבין את החלטתנו לגבי יצירות האמנות של רובי.‬ 194 00:13:38,963 --> 00:13:41,283 ‫יש שני צדדים לעניין, כמובן.‬ 195 00:13:41,363 --> 00:13:43,443 ‫כל הדבר הזה יצא מכלל שליטה.‬ 196 00:13:43,523 --> 00:13:45,843 ‫התפוצצות מגוחכת של תשומת לב עולמית.‬ 197 00:13:45,923 --> 00:13:49,723 ‫- נכון, אבל לא אלכלך על בתי. - אני לא מבקשת ממך ללכלך.‬ 198 00:13:49,803 --> 00:13:53,043 ‫פשוט תגיד שאתה מבין למה פעלנו כך.‬ 199 00:13:53,123 --> 00:13:57,323 ‫כל מה שאני יודע זה שרובס שמה קצת קקי על ציור,‬ 200 00:13:57,403 --> 00:14:01,003 ‫ועכשיו טוענים שהיא גרטה מה-שמה הבאה.‬ 201 00:14:01,123 --> 00:14:02,043 ‫בדיוק.‬ 202 00:14:02,123 --> 00:14:03,883 ‫העולם המקוון בצורתו הגרועה ביותר.‬ 203 00:14:03,963 --> 00:14:06,803 ‫היא הגיבורה, אנחנו השטנים, כל בית הספר סובל.‬ 204 00:14:06,883 --> 00:14:08,283 ‫זה יישכח.‬ 205 00:14:08,363 --> 00:14:11,523 ‫חיכוכים בין ההורים, חילופי דברים אלימים למדי.‬ 206 00:14:12,243 --> 00:14:13,563 ‫על זה לא שמעתי.‬ 207 00:14:13,643 --> 00:14:16,683 ‫העיירה הקטנה והמקסימה שלנו נהפכה לבדיחה בינלאומית.‬ 208 00:14:17,323 --> 00:14:18,563 ‫טוב.‬ 209 00:14:23,643 --> 00:14:24,723 ‫בסדר.‬ 210 00:14:25,443 --> 00:14:30,363 ‫הוא רוצה לפרסם את זה מחר, אז עדיף שתתקשר אליו כמה שיותר מהר.‬ 211 00:14:30,443 --> 00:14:31,563 ‫כן.‬ 212 00:14:40,243 --> 00:14:43,923 ‫שלום, הגעתם לג'ולי ראפטר. אנא השאירו הודעה לאחר הצפצוף.‬ 213 00:14:49,003 --> 00:14:51,523 ‫אז זה מה שעשית עם קרבו?‬ 214 00:14:51,603 --> 00:14:54,083 ‫סיכמת איתו שנצא לחופשה בת חודש?‬ 215 00:14:54,163 --> 00:14:56,563 ‫- היית צריך... - אני יודע מה תגידי,‬ 216 00:14:56,643 --> 00:14:59,443 ‫אבל זה לא יעלה לנו גרוש. אל תראי בזה חופשה.‬ 217 00:14:59,523 --> 00:15:00,883 ‫מה עוד זה יכול להיות?‬ 218 00:15:00,963 --> 00:15:03,803 ‫למשך חודש שלם? לוותר על החוזים שאני עוזרת בהם?‬ 219 00:15:03,883 --> 00:15:07,243 ‫- בדיוק אחרי שלקחנו כסף מרייצ'ל? - כדי לעזור לנו לעשות ילד.‬ 220 00:15:07,323 --> 00:15:10,923 ‫וגם זה יעזור. אני יודע שזו הייתה תקופה לחוצה.‬ 221 00:15:11,003 --> 00:15:15,403 ‫ואני יודע שבגלל כל העניין המשפחתי שלך, קשה לך לקבל מתנות...‬ 222 00:15:15,483 --> 00:15:19,123 ‫שום עניין משפחתי. אין לזה שום קשר למתנות.‬ 223 00:15:19,203 --> 00:15:21,083 ‫תראי, קרבו מגיע מ...‬ 224 00:15:21,763 --> 00:15:22,843 ‫סליחה. דברי.‬ 225 00:15:22,923 --> 00:15:25,083 ‫קטעתי אותך. מצטער.‬ 226 00:15:27,123 --> 00:15:28,603 ‫לא יכולתי לדבר.‬ 227 00:15:28,683 --> 00:15:30,243 ‫ממש לא יכולתי לדבר.‬ 228 00:15:30,323 --> 00:15:34,683 ‫בן אפשר לי לדבר, והמוח שלי התרוקן. קפאתי.‬ 229 00:15:34,763 --> 00:15:36,003 ‫טוב.‬ 230 00:15:36,083 --> 00:15:38,683 ‫זה לא היה הגיוני, זה היה...‬ 231 00:15:39,323 --> 00:15:40,483 ‫זה היה מה?‬ 232 00:15:41,123 --> 00:15:44,163 ‫כאילו חזרתי להיות עם... עם בעלי הראשון.‬ 233 00:15:44,243 --> 00:15:48,043 ‫אם ניסיתי לעמוד על שלי בנושא הכי פעוט...‬ 234 00:15:49,403 --> 00:15:50,883 ‫דברי.‬ 235 00:15:50,963 --> 00:15:54,083 ‫סוף סוף עמדתי על שלי, ותראי מה קרה.‬ 236 00:15:54,843 --> 00:15:56,043 ‫הוא סילק אותך מהבית.‬ 237 00:15:57,563 --> 00:16:00,963 ‫טוב, אגיד את זה מאהבה.‬ 238 00:16:01,763 --> 00:16:04,163 ‫את באמת רוצה להתגבר על זה?‬ 239 00:16:04,243 --> 00:16:06,883 ‫להגיד לבן שגמרת עם ההפריה החוץ גופית.‬ 240 00:16:07,563 --> 00:16:09,963 ‫או שאת רוצה להמשיך לדבר על זה,‬ 241 00:16:10,043 --> 00:16:13,923 ‫ולדבר על זה ולקוות שזה פשוט יישכח?‬ 242 00:16:16,523 --> 00:16:19,483 ‫- הלכת פעם ליועץ זוגי? - לא.‬ 243 00:16:19,563 --> 00:16:21,403 ‫את יכולה לשכנע את בן לבוא איתך?‬ 244 00:16:21,483 --> 00:16:22,723 ‫הבעיה שלי, לא שלו.‬ 245 00:16:22,803 --> 00:16:25,083 ‫זו מערכת יחסים, קאס.‬ 246 00:16:25,923 --> 00:16:28,283 ‫נראה לי שיש לי מישהי מומלצת.‬ 247 00:16:30,683 --> 00:16:34,043 ‫לכמה זוגות שאני מכירה היו בעיות בזמן האחרון.‬ 248 00:16:35,043 --> 00:16:37,483 ‫האם הגורם המשותף הוא אני?‬ 249 00:16:43,443 --> 00:16:47,363 ‫אני מניחה שהיה לי רעיון רומנטי שאיכשהו אעזור.‬ 250 00:16:47,443 --> 00:16:48,923 ‫זה היה יום רע אחד.‬ 251 00:16:49,003 --> 00:16:50,643 ‫מובן שאת עוזרת.‬ 252 00:16:50,723 --> 00:16:51,923 ‫אני כן? למי?‬ 253 00:16:53,243 --> 00:16:55,283 ‫מצבו של אבא אולי אף החמיר.‬ 254 00:16:55,363 --> 00:16:57,443 ‫נראה שבן וקאסי מתמודדים.‬ 255 00:16:57,523 --> 00:17:00,203 ‫ניית'ן ואדוארד לא נזרקו לרחוב.‬ 256 00:17:00,283 --> 00:17:03,123 ‫ורייצ'ל, היא באה ועזבה כרוח סערה.‬ 257 00:17:03,203 --> 00:17:04,763 ‫איפה דייב בכל זה?‬ 258 00:17:05,443 --> 00:17:06,603 ‫אנחנו מדברים בטלפון.‬ 259 00:17:07,683 --> 00:17:11,283 ‫בן אפילו ניסה לחלק לי אתמול עצות בנושא נישואים.‬ 260 00:17:11,363 --> 00:17:13,963 ‫נראה שזה התפקיד החדש שלו, הדבק המשפחתי.‬ 261 00:17:14,363 --> 00:17:15,723 ‫הוא איש טוב.‬ 262 00:17:16,723 --> 00:17:20,083 ‫כן, באתי כדי לעזור להם, לא ההפך.‬ 263 00:17:20,123 --> 00:17:21,603 ‫ואני מתגעגעת לדייב.‬ 264 00:17:21,723 --> 00:17:23,243 ‫אז תחזרי.‬ 265 00:17:24,203 --> 00:17:25,603 ‫לא בלי תשובות.‬ 266 00:17:26,203 --> 00:17:28,603 ‫חשבתי שזה קשור למשפחה. אם זה לא...‬ 267 00:17:28,683 --> 00:17:31,603 ‫- אז מה הסיבה? - שאלת מיליון הדולר.‬ 268 00:17:31,723 --> 00:17:34,083 ‫יש לך דקה?‬ 269 00:17:34,123 --> 00:17:36,843 ‫- בטח, מה אתה צריך? - האמת שחיפשתי את דונה.‬ 270 00:17:36,923 --> 00:17:38,123 ‫יש לך שנייה?‬ 271 00:17:39,323 --> 00:17:40,603 ‫אני את שלי אמרתי.‬ 272 00:17:45,043 --> 00:17:47,963 ‫חודש? בתוספת צ'יפס?‬ 273 00:17:48,043 --> 00:17:50,203 ‫אני יודע שזה הרבה, אבל תשמעי את התוכנית.‬ 274 00:17:50,283 --> 00:17:54,963 ‫אכשיר את ניית'ן, וכשאימא מאחורי הבר והוא מבצע את העבודה שלי, אני מכוסה.‬ 275 00:17:55,043 --> 00:17:58,323 ‫אתה זוכר שהוא נטש, בלי כל הבטחה שיחזור?‬ 276 00:17:58,363 --> 00:18:01,923 ‫הוא יחזור בעוד כמה ימים. הוא ישתעמם, והוא תפרן.‬ 277 00:18:02,843 --> 00:18:06,843 ‫תיזהר. עם כל זה שגם אני הייתי שמחה לנפוש ביוון,‬ 278 00:18:06,963 --> 00:18:09,843 ‫היית צריך לשלם לי בזהב טהור כדי שאסע עם קרבו.‬ 279 00:18:09,923 --> 00:18:13,243 ‫כל רגע של שלווה יופיע בשידור חי.‬ 280 00:18:13,323 --> 00:18:16,363 ‫אתה תצלול לתוך הים התיכון הכחלחל‬ 281 00:18:16,443 --> 00:18:19,283 ‫והוא יהיה שם למטה עם המצלמה שלו,‬ 282 00:18:19,363 --> 00:18:20,963 ‫ידבר מתחת למים.‬ 283 00:18:21,043 --> 00:18:22,603 ‫קאסי תרסן אותו.‬ 284 00:18:23,083 --> 00:18:24,683 ‫אז זה "כן"?‬ 285 00:18:26,963 --> 00:18:31,123 ‫סע. שמור על אשתך. יש לה מזל שיש לה אותך.‬ 286 00:18:31,843 --> 00:18:32,963 ‫גם אני חושב.‬ 287 00:18:34,363 --> 00:18:35,603 ‫תודה.‬ 288 00:18:57,803 --> 00:19:00,483 ‫שוב תודה על השיחה. זה יהיה מהיר.‬ 289 00:19:00,563 --> 00:19:02,563 ‫טוב. תראה, לפני שנתחיל,‬ 290 00:19:02,603 --> 00:19:06,283 ‫אני חושב שהמחויבות של רובי לאקלים היא דבר מדהים,‬ 291 00:19:06,363 --> 00:19:10,243 ‫אבל כל המהומה הזאת סביבה היא ערימה ענקית של חרא על...‬ 292 00:19:10,363 --> 00:19:13,603 ‫טוב, טיפת חרא. הכול חרא.‬ 293 00:19:15,323 --> 00:19:17,043 ‫טוב שאתה יכול לצחוק על זה.‬ 294 00:19:17,123 --> 00:19:20,283 ‫כן. זה מטורף מכדי לקחת ברצינות.‬ 295 00:19:25,363 --> 00:19:26,363 ‫פסיכולוגיה מהדורה שלישית ד"ר אגון זרקה‬ 296 00:19:26,483 --> 00:19:29,483 ‫אין לי מושג איך את עושה את זה. זה נראה עבודת פרך.‬ 297 00:19:29,563 --> 00:19:33,363 ‫אני מניחה שאני נהנית מהאתגר. תמיד יש למה לשאוף.‬ 298 00:19:33,483 --> 00:19:37,763 ‫היום, תואר שני. בבוא היום, אולי דוקטורט.‬ 299 00:19:38,603 --> 00:19:40,843 ‫והעיניים שלך זהרו עכשיו.‬ 300 00:19:40,923 --> 00:19:43,523 ‫זה פשוט מעייף. ודי נמאס לי להיות מרוששת.‬ 301 00:19:43,603 --> 00:19:45,563 ‫את עוד תיזכרי בזה ותחייכי.‬ 302 00:19:48,043 --> 00:19:50,083 ‫לא למדת באוניברסיטה?‬ 303 00:19:50,123 --> 00:19:51,603 ‫לא. הייתה אמירה,‬ 304 00:19:51,683 --> 00:19:54,203 ‫"לא תשיגי בעל בזכות פיסת נייר".‬ 305 00:19:54,283 --> 00:19:56,843 ‫- לא! - זמנים אחרים.‬ 306 00:19:56,923 --> 00:20:00,043 ‫"הקלדה, קצרנות וכלכלת בית הן כל מה שבחורה צריכה",‬ 307 00:20:00,123 --> 00:20:02,003 ‫כך אמרה אמי, שתבורך.‬ 308 00:20:02,483 --> 00:20:04,203 ‫אני מקנאה בדור שלכם.‬ 309 00:20:07,683 --> 00:20:10,043 ‫דייב שיחה שלא נענתה‬ 310 00:20:10,603 --> 00:20:12,843 ‫- בכל מקרה, תודה על היום. - אין בעד מה.‬ 311 00:20:15,323 --> 00:20:16,803 ‫כל זה ממכירת קקי?‬ 312 00:20:16,843 --> 00:20:20,203 ‫וציורים. נראה לי שאנשור מבית הספר.‬ 313 00:20:20,283 --> 00:20:22,843 ‫- אל תגידי את זה ליד אימא. - למה?‬ 314 00:20:22,963 --> 00:20:25,763 ‫אני הולכת לבי"ס כדי להיות אומנית. אני כבר אומנית.‬ 315 00:20:25,843 --> 00:20:28,923 ‫יום טוב אחד, רובס. את לא בנקסי.‬ 316 00:20:29,363 --> 00:20:30,683 ‫הוא אומן רחוב.‬ 317 00:20:31,763 --> 00:20:34,323 ‫כאילו שאני לא יודעת את זה. אפילו אתה ידעת.‬ 318 00:20:34,363 --> 00:20:37,923 ‫דיברתי עם אדוארד. השתן מתחיל לעלות לך לראש.‬ 319 00:20:38,003 --> 00:20:41,323 ‫- אומן טוב מודע לערכו. - תני לי לנחש. צ'רלס?‬ 320 00:20:41,363 --> 00:20:42,363 ‫יש לו ניסיון.‬ 321 00:20:42,483 --> 00:20:44,043 ‫כן, ולך אין. עדיין.‬ 322 00:20:44,123 --> 00:20:47,563 ‫אז אם את רוצה להרוס הכול, תגידי לאימא שאת נושרת מבי"ס.‬ 323 00:20:48,083 --> 00:20:49,283 ‫גם אני אעשה את זה.‬ 324 00:20:49,363 --> 00:20:51,123 ‫רואה? את השפעה רעה.‬ 325 00:20:51,243 --> 00:20:54,483 ‫תסדרו פה. שקאסי לא תחזור הביתה לדיר חזירים.‬ 326 00:20:56,243 --> 00:20:57,323 ‫טוב.‬ 327 00:20:58,363 --> 00:21:02,003 ‫אבל לא יהיה לי זמן לבית הספר ול"אובזרביישן ארת'".‬ 328 00:21:03,763 --> 00:21:05,083 ‫אני רק אומרת.‬ 329 00:21:06,603 --> 00:21:08,963 ‫מצטער, הייתי צריך לקבל החלטה. התקשרתי.‬ 330 00:21:09,043 --> 00:21:10,123 ‫עבדתי.‬ 331 00:21:10,243 --> 00:21:12,843 ‫העיתונאי היה פנוי רק היום, אז טיפלתי בזה.‬ 332 00:21:13,283 --> 00:21:15,123 ‫איזה עיתונאי? זה היה עליי?‬ 333 00:21:15,243 --> 00:21:17,283 ‫כן. נכון, דייב?‬ 334 00:21:17,363 --> 00:21:19,283 ‫אז למה לא ראיינו אותי?‬ 335 00:21:19,363 --> 00:21:21,123 ‫שאלה טובה. זאת האומנות שלה.‬ 336 00:21:21,203 --> 00:21:22,843 ‫זה היה על ענייני מבוגרים.‬ 337 00:21:22,923 --> 00:21:25,523 ‫איך היה היום שלך, רובס? הלך טוב בשוק?‬ 338 00:21:25,603 --> 00:21:27,203 ‫הרווחתי 350 דולרים.‬ 339 00:21:27,283 --> 00:21:29,763 ‫- רגע, מה? היום? - כן.‬ 340 00:21:29,843 --> 00:21:30,683 ‫מה?‬ 341 00:21:30,763 --> 00:21:33,323 ‫בעיקר מציורים, אבל חלק מהקקי.‬ 342 00:21:33,363 --> 00:21:36,363 ‫וקרבו יבוא מחר ויצלם אותי יוצרת יצירה חדשה.‬ 343 00:21:36,483 --> 00:21:38,523 ‫- על מה היא? - ראש הממשלה.‬ 344 00:21:38,603 --> 00:21:41,043 ‫- אוי ואבוי. - קוראים לה "לב של פחם".‬ 345 00:21:41,123 --> 00:21:43,563 ‫קרבו חושב שבזכותה נופיע בחדשות.‬ 346 00:21:43,603 --> 00:21:45,803 ‫נדבר על זה אחרי ארוחת הערב, טוב?‬ 347 00:21:45,843 --> 00:21:49,363 ‫אגיד לילה טוב לאבא שלך. - טוב. ביי, אבא. אני מתגעגעת אליך.‬ 348 00:21:49,443 --> 00:21:51,123 ‫ואני אלייך, רובס. תהיי ילדה טובה!‬ 349 00:21:51,243 --> 00:21:54,203 ‫ותודה שאמרת דברים טובים לכתב.‬ 350 00:21:55,723 --> 00:21:56,643 ‫כך עשית?‬ 351 00:21:57,643 --> 00:21:59,043 ‫במה את רוצה להתחיל?‬ 352 00:21:59,123 --> 00:22:01,523 ‫בזה שהיא עומדת לעצבן את ראש הממשלה,‬ 353 00:22:01,603 --> 00:22:03,723 ‫או בזה שהיא מרוויחה יותר ליום מאיתנו?‬ 354 00:22:03,803 --> 00:22:05,683 ‫אני מתחילה להבין את הכוונה שלך.‬ 355 00:22:05,763 --> 00:22:08,323 ‫שזה לא יהיה גדול עליה. היא ילדה.‬ 356 00:22:08,403 --> 00:22:11,643 ‫- זה כבר משנה אותה. - זה מה שאמרת לכתב?‬ 357 00:22:12,123 --> 00:22:13,443 ‫פחות או יותר.‬ 358 00:22:13,523 --> 00:22:15,723 ‫האמת שנראה שהוא די התרשם.‬ 359 00:22:16,803 --> 00:22:20,243 ‫טוב, אני צריכה לסיים. זה התור שלי להכין ארוחת ערב.‬ 360 00:22:20,323 --> 00:22:22,323 ‫טוב. אוהב אותך.‬ 361 00:22:22,963 --> 00:22:23,963 ‫ואני אותך.‬ 362 00:22:25,163 --> 00:22:26,523 ‫לילה טוב.‬ 363 00:22:26,603 --> 00:22:27,603 ‫לילה טוב.‬ 364 00:22:34,243 --> 00:22:37,003 ‫היי, אפשר להצטרף?‬ 365 00:22:37,803 --> 00:22:41,003 ‫- אין קומבוצ'ה הלילה? - קשה למצוא את זה בבוראדינה.‬ 366 00:22:43,523 --> 00:22:46,283 ‫זאת הפעם הראשונה זה הרבה זמן שרציתי בירה,‬ 367 00:22:46,363 --> 00:22:48,843 ‫ולא חששתי מזה שארצה שלוש נוספות.‬ 368 00:22:52,323 --> 00:22:54,843 ‫הימים האחרונים היו כמו כיוון גלגלים.‬ 369 00:22:54,923 --> 00:22:55,923 ‫יופי.‬ 370 00:22:56,803 --> 00:22:59,123 ‫טוב שאתה מרגיש יותר בשליטה.‬ 371 00:22:59,203 --> 00:23:01,963 ‫כן. נראה לי.‬ 372 00:23:02,923 --> 00:23:04,843 ‫אתה יודע שאני כאן כדי לתמוך בך.‬ 373 00:23:05,283 --> 00:23:06,563 ‫אני אבא שלך.‬ 374 00:23:10,963 --> 00:23:14,523 ‫זה מצחיק, כשהבטתי בך ובפאדו, הבנתי משהו.‬ 375 00:23:15,843 --> 00:23:18,243 ‫אני לא זקוק עכשיו לאבא.‬ 376 00:23:19,923 --> 00:23:21,203 ‫אני זקוק לחבר.‬ 377 00:23:26,323 --> 00:23:27,923 ‫אם כך, הנה חבר.‬ 378 00:23:38,523 --> 00:23:40,123 ‫קאסי, את עדיין ערה?‬ 379 00:24:03,163 --> 00:24:05,883 ‫מתוק? בקשר ליוון.‬ 380 00:24:05,963 --> 00:24:07,763 ‫לא מדובר בכסף.‬ 381 00:24:07,843 --> 00:24:09,723 ‫טוב, זה לא רק זה...‬ 382 00:24:11,163 --> 00:24:12,123 ‫בן?‬ 383 00:24:17,203 --> 00:24:18,203 ‫בן.‬ 384 00:24:42,763 --> 00:24:43,603 ‫'פשוט ערמה של חרא' צונזר‬ 385 00:24:43,683 --> 00:24:46,323 ‫- איך היית טיפש כל כך? - זה היה כדי להרגיע את המצב!‬ 386 00:24:46,403 --> 00:24:49,083 ‫- בכך שאמרת שהאומנות שלה היא חרא? - זה לא מה שאמרתי.‬ 387 00:24:49,163 --> 00:24:51,923 ‫"זאת ערמה ענקית של חרא על חרא", סוף ציטוט.‬ 388 00:24:52,003 --> 00:24:53,443 ‫מי אמר את זה?‬ 389 00:24:54,163 --> 00:24:55,363 ‫אף אחד, חמודה.‬ 390 00:24:55,443 --> 00:24:56,843 ‫זאת רובי?‬ 391 00:24:56,923 --> 00:24:58,363 ‫אל תתחברי לרשת!‬ 392 00:24:58,443 --> 00:25:00,763 ‫רובי, זאת הייתה בדיחה שסיפרתי לעיתונאי.‬ 393 00:25:00,843 --> 00:25:03,043 ‫הוא גרם לזה להישמע כאילו הייתי רציני.‬ 394 00:25:03,123 --> 00:25:05,203 ‫טיפה מוקדם לאומנות, לא?‬ 395 00:25:05,283 --> 00:25:08,203 ‫זה מה שרטה אמרה, אבל רובס היא זאת שקובעת.‬ 396 00:25:08,283 --> 00:25:12,043 ‫קצת יותר מדי בימינו, לדעתי. למה זה נראה כמו דם?‬ 397 00:25:12,123 --> 00:25:15,643 ‫היא רוצה להעלות את הרמה. זה הכול או כלום, נכון?‬ 398 00:25:16,043 --> 00:25:18,523 ‫ג'סטין לא רוצה את הסטרימינג.‬ 399 00:25:18,603 --> 00:25:21,283 ‫אחי, אם לא אעשה את זה, המעריצים יתחרפנו. טוב.‬ 400 00:25:21,803 --> 00:25:24,123 ‫מי מוכן לתת גז?‬ 401 00:25:25,003 --> 00:25:26,723 ‫אמרת את זה לעיתונאי?‬ 402 00:25:26,803 --> 00:25:29,163 ‫דייב, תפסיק לדבר. רובי, זה לא כזה נורא.‬ 403 00:25:29,243 --> 00:25:32,003 ‫אני מצילה את העולם, ואבא חושב שזה חרא?‬ 404 00:25:32,563 --> 00:25:36,403 ‫הנה היא! מה את אומרת, רובס? מוכנה לתקוע לראש הממשלה?‬ 405 00:25:36,483 --> 00:25:38,003 ‫זה קרבו? הוא מצלם?‬ 406 00:25:38,083 --> 00:25:40,243 ‫- אמרת שהיא חרא! - לא התכוונתי לזה.‬ 407 00:25:40,323 --> 00:25:42,523 ‫אבא שלי חושב שאני בדיחה.‬ 408 00:25:42,603 --> 00:25:44,603 ‫מה השלב הבא עבור הלוחמת האקולוגית! באתי רק בשביל ה...‬ 409 00:25:44,683 --> 00:25:46,283 ‫קרבו! כבה את המצלמה!‬ 410 00:25:48,123 --> 00:25:49,363 ‫תן גז!‬ 411 00:25:49,443 --> 00:25:50,723 ‫- מה? - התגובות.‬ 412 00:25:50,803 --> 00:25:52,123 ‫הם מגיבים?‬ 413 00:25:52,203 --> 00:25:55,243 ‫- אין לאנשים דברים טובים יותר לעשות? - נראה שלא.‬ 414 00:25:55,323 --> 00:25:58,483 ‫מה הם אומרים? בעצם, לא, אל תגיד לי.‬ 415 00:25:58,803 --> 00:26:03,043 ‫- היא ויראלית באופן רשמי. שוב. - אז זה לא מה שאתה רוצה?‬ 416 00:26:03,123 --> 00:26:06,283 ‫לא אם כל העולם צוחק עליה, וזאת אשמתי.‬ 417 00:26:06,363 --> 00:26:10,203 ‫זה בדיוק מה שלא רציתי שיקרה. אי אפשר לעצור את זה?‬ 418 00:26:11,763 --> 00:26:13,963 ‫רייצ'ל‬ 419 00:26:16,203 --> 00:26:17,723 ‫תענה לזה?‬ 420 00:26:30,883 --> 00:26:33,923 ‫- הלו. - למה לא התקשרת אליי או אל ג'סטין?‬ 421 00:26:34,003 --> 00:26:35,883 ‫בוראדינה חוטפת, רייצ'ל.‬ 422 00:26:35,963 --> 00:26:39,163 ‫הכול נמצא בסכנת התפרקות. זה לא מה שרובי רוצה.‬ 423 00:26:39,243 --> 00:26:40,603 ‫בתמונה הגדולה...‬ 424 00:26:40,683 --> 00:26:44,643 ‫זו ילדה בת תשע שהציעו לה הזדמנות מדהימה‬ 425 00:26:44,723 --> 00:26:48,563 ‫שהיא אולי לא תזכה לקבל שוב, ושתמיד הייתה תלויה בכך שהוריה‬ 426 00:26:48,643 --> 00:26:51,523 ‫יציגו חזית מאוחדת ויתמכו בה,‬ 427 00:26:51,603 --> 00:26:53,683 ‫לא שהורה אחד יחתור תחתיה.‬ 428 00:26:53,763 --> 00:26:55,123 ‫תירגעי קצת.‬ 429 00:26:55,203 --> 00:26:57,323 ‫בהצלחה לג'סטין לעשות ספין ל"אבא סורר".‬ 430 00:26:57,403 --> 00:26:59,763 ‫אני לא סורר ואל תעשו לי ספין.‬ 431 00:26:59,843 --> 00:27:04,243 ‫אל תדבר עם אף אחד, תענה לשיחות טלפון רק ממני. אתקשר בעוד כמה שעות.‬ 432 00:27:04,323 --> 00:27:07,563 ‫לאור השיחה הנעימה הזו, אני מת לשיחת המשך.‬ 433 00:27:07,643 --> 00:27:09,963 ‫מרגרט תאצ'ר, תאכלי את הלב שלך.‬ 434 00:27:10,043 --> 00:27:11,083 ‫מי?‬ 435 00:27:14,003 --> 00:27:17,403 ‫אני צריכה לבקר את אבא לפני העבודה, אבל לא כדאי שאעזוב אותה.‬ 436 00:27:17,483 --> 00:27:20,243 ‫- דונה לא יכולה למצוא מחליף? - היא תהיה בסדר.‬ 437 00:27:20,323 --> 00:27:24,323 ‫כבר יש לי תוכנית לעודד אותה. "טבעה המרפא של האומנות."‬ 438 00:27:24,963 --> 00:27:27,363 ‫אתה אף פעם לא מפסיק להפתיע.‬ 439 00:27:27,443 --> 00:27:29,883 ‫בן ראפטר, מתקן חובבי אומנות. מי היה מאמין?‬ 440 00:27:30,963 --> 00:27:33,523 ‫- לחשוב שבאתי הנה כדי לעזור. - כן.‬ 441 00:27:35,803 --> 00:27:39,043 ‫אני כל הזמן חושבת על יוון. זה יהיה נפלא לקאסי.‬ 442 00:27:39,123 --> 00:27:40,963 ‫נצטרך מישהו שיסחב לנו את התיקים.‬ 443 00:27:41,043 --> 00:27:44,963 ‫מה? שאימא שלך תיגרר על אבני הריצוף? לא נראה לי.‬ 444 00:27:45,043 --> 00:27:47,283 ‫- תודה, מותק. - ביי.‬ 445 00:27:55,123 --> 00:27:56,443 ‫מה אני עושה?‬ 446 00:27:57,003 --> 00:27:58,363 ‫דייב צודק.‬ 447 00:27:58,443 --> 00:28:01,803 ‫הילדים לא צריכים שכל היום אנהל אותם בקפדנות.‬ 448 00:28:01,883 --> 00:28:03,843 ‫גם אם אני קוראת לזה "עזרה".‬ 449 00:28:07,203 --> 00:28:09,523 ‫אבל ההרגשה הזאת לא חולפת.‬ 450 00:28:11,323 --> 00:28:16,003 ‫משמע שבכלל לא מדובר בילדים או בך.‬ 451 00:28:18,643 --> 00:28:20,803 ‫דונה שאלה אותי, "אז מה הסיבה?"‬ 452 00:28:26,123 --> 00:28:27,283 ‫מה הסיבה?‬ 453 00:28:30,603 --> 00:28:33,083 ‫זאת ההודעה הרביעית שהשארתי לך, ריאן.‬ 454 00:28:33,163 --> 00:28:36,283 ‫סילפת את דבריי, ואני דורש התנצלות בשם בתי.‬ 455 00:28:36,363 --> 00:28:39,083 ‫ושיהיה לך האומץ לענות לטלפון הארור שלך.‬ 456 00:29:00,843 --> 00:29:03,283 ‫בבקשה תגיד לי שלא נפתור את זה בעזרת סמים.‬ 457 00:29:03,363 --> 00:29:04,643 ‫עדיין לא.‬ 458 00:29:05,603 --> 00:29:07,403 ‫מה אם מישהו יזהה אותי?‬ 459 00:29:07,483 --> 00:29:09,763 ‫תירגעי, פיקאסו. תהיי בסדר.‬ 460 00:29:09,843 --> 00:29:13,963 ‫הנה היא! הקורבן החדש ביותר של גחמות יקום הטוויטר.‬ 461 00:29:14,043 --> 00:29:15,603 ‫צ'רלס יודע הכול.‬ 462 00:29:16,923 --> 00:29:18,203 ‫את בסדר?‬ 463 00:29:18,283 --> 00:29:20,043 ‫- בואו, שניכם. - אנחנו באים.‬ 464 00:29:30,043 --> 00:29:31,243 ‫תודה על זה.‬ 465 00:29:31,323 --> 00:29:32,843 ‫תודה שביקשת.‬ 466 00:29:36,643 --> 00:29:39,003 ‫ברוכים הבאים. היכנסו.‬ 467 00:29:40,603 --> 00:29:41,883 ‫את מכירה את האומן הזה?‬ 468 00:29:42,283 --> 00:29:45,163 ‫- הוא כרת לעצמו את האוזן. - וינסנט המסכן.‬ 469 00:29:46,043 --> 00:29:50,923 ‫כנראה הרווחת אתמול יותר מכפי שהרוויח בכל הקריירה שלו.‬ 470 00:29:51,003 --> 00:29:52,643 ‫היום מכנים אותו גאון.‬ 471 00:29:52,723 --> 00:29:54,763 ‫אנשים בטח לא צחקו עליו.‬ 472 00:29:54,843 --> 00:29:56,323 ‫הם כן.‬ 473 00:29:56,403 --> 00:29:59,843 ‫אפילו אימא שלו חשבה שהוא בדיחה.‬ 474 00:29:59,923 --> 00:30:01,683 ‫גם אבא חושב כך עליי.‬ 475 00:30:01,763 --> 00:30:05,883 ‫עוברית רדיקלית כמוך מאמינה למה שהיא קוראת בעיתונים?‬ 476 00:30:05,963 --> 00:30:08,083 ‫תתביישי לך.‬ 477 00:30:08,163 --> 00:30:11,963 ‫אין לי כל ספק שדבריו סולפו. תשכחי מזה.‬ 478 00:30:13,483 --> 00:30:17,643 ‫אומניות מצוינות נלחמות בדעות קדומות חברתיות.‬ 479 00:30:21,483 --> 00:30:26,163 ‫מארי בשקירצף, היומן שלה מספר לנו שבכתה מזעם‬ 480 00:30:26,243 --> 00:30:30,083 ‫כי לא אפשרו לנשים להתקבל לבית הספר הראשי לאומנות בפריז.‬ 481 00:30:31,283 --> 00:30:34,843 ‫מארי ברקמונד, מוכשרת, אוטודידקטית,‬ 482 00:30:34,923 --> 00:30:37,803 ‫בעלה החדש אסר עליה לצייר.‬ 483 00:30:39,563 --> 00:30:42,483 ‫התקופה שבה חיו הגבילה אותן.‬ 484 00:30:43,843 --> 00:30:45,683 ‫את בחברה טובה, רובי.‬ 485 00:30:45,763 --> 00:30:48,123 ‫כל האומנים סובלים.‬ 486 00:30:49,563 --> 00:30:54,043 ‫אומנים אמיתיים מתעלים מעל זה, ושופכים את רגשותיהם לתוך עבודתם.‬ 487 00:30:54,843 --> 00:30:57,323 ‫למשל, "דובים לבנים מסכנים".‬ 488 00:30:57,403 --> 00:31:01,283 ‫האמפתיה שלך ליצור המורעב תועדה על הקנבס.‬ 489 00:31:01,363 --> 00:31:04,243 ‫הרגש שלך נשמר שם לעתיד.‬ 490 00:31:08,643 --> 00:31:10,163 ‫מי צייר את זה?‬ 491 00:31:10,243 --> 00:31:12,563 ‫זה שלי.‬ 492 00:31:13,683 --> 00:31:16,763 ‫זה אולי הציור הכי טוב שציירתי אי פעם.‬ 493 00:31:16,843 --> 00:31:22,003 ‫סוף שבוע אחד לקחתי אותו לשוק. הייתי מלא ביטחון.‬ 494 00:31:22,083 --> 00:31:26,523 ‫אבל לצערי, במשך יומיים שלמים, איש לא התעניין בו.‬ 495 00:31:26,603 --> 00:31:29,043 ‫את אולי אומנית חזקה יותר ממני,‬ 496 00:31:29,123 --> 00:31:32,083 ‫אבל במקום להתמודד שוב עם כאב הדחייה,‬ 497 00:31:32,163 --> 00:31:33,443 ‫אני שומר אותו כאן.‬ 498 00:31:33,523 --> 00:31:36,923 ‫הוא אולי לא נמכר, אבל הוא קיים.‬ 499 00:31:37,003 --> 00:31:39,643 ‫זה מה שמשנה. העבודה עצמה.‬ 500 00:31:39,723 --> 00:31:42,563 ‫השאר הוא מסחר.‬ 501 00:31:42,643 --> 00:31:48,523 ‫אנחנו משלבים את אלה עם זה, ואנחנו מייצרים את אלה.‬ 502 00:31:48,603 --> 00:31:53,203 ‫זה מאפיל על כל דיכאון רגעי.‬ 503 00:31:53,283 --> 00:31:56,803 ‫זוהי השיחה המבוגרת ביותר שאי פעם ניהלתי.‬ 504 00:31:56,883 --> 00:31:58,963 ‫וכזו שהרווחת ביושר.‬ 505 00:31:59,043 --> 00:32:04,283 ‫עכשיו, ארזי את צרותייך, לכי הביתה, וציירי את את ההשראה ששיחתנו עוררה בך.‬ 506 00:32:07,363 --> 00:32:08,843 ‫מה, עכשיו?‬ 507 00:32:10,883 --> 00:32:13,603 ‫משהו רציני? לא עוד קקי, לדעתי.‬ 508 00:32:14,283 --> 00:32:15,523 ‫אם את מרגישה שזה נכון.‬ 509 00:32:15,603 --> 00:32:17,243 ‫די סיימתי.‬ 510 00:32:17,323 --> 00:32:20,763 ‫אבל עדיין אמחה. אני רוצה לחולל שינוי.‬ 511 00:32:20,843 --> 00:32:24,523 ‫אז תמצאי את מה שצריך להיאמר, תגידי את זה, וכך תעשי.‬ 512 00:32:26,483 --> 00:32:30,723 ‫שחררי את זה. זה יצא בדרך זו או אחרת.‬ 513 00:32:41,763 --> 00:32:44,843 ‫- אז אתה מבין למה דייב רוצה להישאר, נכון? - עכשיו כן.‬ 514 00:32:44,923 --> 00:32:48,843 ‫בימים האחרונים הרגשתי כאילו ירדתי מגלגל אוגר שממשיך להסתובב.‬ 515 00:32:48,923 --> 00:32:52,163 ‫אני לא בטוח מה אעשה עכשיו, כשאתה ואבא תחזרו לעבודה.‬ 516 00:32:52,563 --> 00:32:55,643 ‫- הוא בחור טוב, דייב. - כן, נכון.‬ 517 00:32:55,723 --> 00:32:58,003 ‫- וג'ולי. - כן, היה לנו מזל.‬ 518 00:33:00,163 --> 00:33:02,083 ‫תראה, אבא שלי לא היה משהו.‬ 519 00:33:02,163 --> 00:33:05,043 ‫לא מישהו שהערצנו בילדות, נגיד את זה ככה.‬ 520 00:33:06,203 --> 00:33:08,083 ‫למדתי המון מאבא שלך.‬ 521 00:33:08,163 --> 00:33:10,003 ‫לא רק החניכות.‬ 522 00:33:11,523 --> 00:33:14,643 ‫- הוא מודל לחיקוי ואני אוהב את זה. - כנ"ל לגביך.‬ 523 00:33:14,723 --> 00:33:16,683 ‫טוב לו שאתה כאן.‬ 524 00:33:17,923 --> 00:33:19,563 ‫תודה, אני מעריך את זה.‬ 525 00:33:19,643 --> 00:33:20,963 ‫באמת.‬ 526 00:33:22,043 --> 00:33:25,083 ‫זוכר את המקום ההוא על ראש הגבעה?‬ 527 00:33:25,163 --> 00:33:26,763 ‫הגדול? החדש?‬ 528 00:33:26,843 --> 00:33:29,523 ‫זאת חוות בריאות. אבא שלך ואני חיברנו להם חשמל.‬ 529 00:33:29,603 --> 00:33:32,403 ‫הם נתנו לו שובר, אבל אתה צריך להשתמש בו.‬ 530 00:33:33,363 --> 00:33:34,283 ‫הוא שלו.‬ 531 00:33:34,363 --> 00:33:36,163 ‫שדייב יעשה קטעים של היפים?‬ 532 00:33:37,603 --> 00:33:41,163 ‫לא. אני חייב לחזור ולטפל בבעיה עם הבניין.‬ 533 00:33:41,243 --> 00:33:44,203 ‫בסדר. חוץ מזה, יש שם הרבה נשים.‬ 534 00:33:44,283 --> 00:33:46,043 ‫וראיתי את הלוח.‬ 535 00:33:47,003 --> 00:33:50,403 ‫"בדיקת צ'אקרות מיניות."‬ 536 00:33:52,043 --> 00:33:53,163 ‫המצאת את זה.‬ 537 00:33:53,923 --> 00:33:57,243 ‫לא. צ'אקרות, חבר. צ'אקרות.‬ 538 00:34:13,843 --> 00:34:16,123 ‫- בן? - כן.‬ 539 00:34:17,523 --> 00:34:19,323 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 540 00:34:19,803 --> 00:34:21,123 ‫אין בעיה.‬ 541 00:34:36,003 --> 00:34:39,323 ‫ניסיתי לדבר איתך אתמול בלילה, אבל נרדמת.‬ 542 00:34:39,403 --> 00:34:42,603 ‫אם יוון מלחיצה אותך עד כדי כך, לא חייבים לנסוע.‬ 543 00:34:42,683 --> 00:34:44,603 ‫אני לא רוצה לבצע הפריה חוץ גופית.‬ 544 00:34:45,963 --> 00:34:48,363 ‫הסכמתי שוב רק כי אני אוהבת אותך.‬ 545 00:34:49,963 --> 00:34:53,043 ‫אני מסכים שלא צריך למהר. אפשר לחכות כמה מחזורים,‬ 546 00:34:53,123 --> 00:34:55,443 ‫- קחי כמה זמן שאת צריכה... - בן.‬ 547 00:34:55,523 --> 00:34:58,123 ‫בבקשה. גמרתי עם זה.‬ 548 00:34:58,203 --> 00:35:01,683 ‫גמרתי עם ההורמונים, גמרתי עם ההמתנה,‬ 549 00:35:01,803 --> 00:35:05,563 ‫כשהמחזור שלי מתחת למיקרוסקופ. המחזור שלי.‬ 550 00:35:05,643 --> 00:35:08,403 ‫והאבל. האבל.‬ 551 00:35:08,483 --> 00:35:10,923 ‫שלך לא פחות משלי.‬ 552 00:35:11,003 --> 00:35:13,363 ‫אני לא מסוגלת לעשות את זה עוד.‬ 553 00:35:14,963 --> 00:35:17,123 ‫גמרת עם זה? פשוט כך?‬ 554 00:35:17,203 --> 00:35:18,803 ‫פשוט... אלוהים.‬ 555 00:35:18,883 --> 00:35:22,363 ‫יש לך מושג כמה קשה היה לי לספר לך?‬ 556 00:35:22,443 --> 00:35:24,123 ‫אז זאת אשמתי?‬ 557 00:35:24,203 --> 00:35:27,243 ‫את מאשימה אותי כי לא יכולת לומר איך את מרגישה?‬ 558 00:35:28,403 --> 00:35:32,483 ‫תגידי פעם אחת שבה מנעתי ממך לדבר. פעם אחת.‬ 559 00:35:32,563 --> 00:35:36,723 ‫אתה לא צריך למנוע כי ידעתי שתכעס, ואתה כועס.‬ 560 00:35:37,883 --> 00:35:39,083 ‫אני גמרתי.‬ 561 00:35:39,163 --> 00:35:42,403 ‫אנחנו מדברים פה על הילדים שלנו, קאסי, על המשפחה שלנו,‬ 562 00:35:42,483 --> 00:35:44,163 ‫ואת פשוט גמרת?‬ 563 00:35:46,683 --> 00:35:49,003 ‫אני לא יכולה לתת לזה להיות החיים שלי.‬ 564 00:35:49,083 --> 00:35:50,723 ‫לא אתן לזה.‬ 565 00:35:50,843 --> 00:35:53,003 ‫אני לא יכולה להיות רחם מהלך.‬ 566 00:35:56,563 --> 00:35:57,683 ‫אני מצטערת.‬ 567 00:36:42,683 --> 00:36:45,403 ‫דונה, אני חייבת ללכת. דייב היה מעורב בתאונה.‬ 568 00:36:45,483 --> 00:36:47,683 ‫- מה קרה? - הוא נפל מהאופנוע שלו.‬ 569 00:36:47,723 --> 00:36:50,003 ‫הכתף שלו, הזרוע. אני חייבת לנסוע, טוב?‬ 570 00:36:50,083 --> 00:36:52,363 ‫כמובן. תתקשרי כשתדעי עוד.‬ 571 00:36:52,723 --> 00:36:56,363 ‫- תודיעי לנו כשתגיעי לשם. - כן, אתקשר ברגע שאגיע.‬ 572 00:36:56,443 --> 00:36:57,843 ‫אחזור בקרוב, בסדר?‬ 573 00:36:57,923 --> 00:37:01,843 ‫אני בסדר. אל תדאגי לי. תגידי לאבא שאני מקווה שהוא ירגיש טוב יותר.‬ 574 00:37:01,923 --> 00:37:04,643 ‫אעשה את זה. הוא יהיה בסדר.‬ 575 00:37:05,043 --> 00:37:06,683 ‫תגידי לאבא שלי שאני בסדר.‬ 576 00:37:06,723 --> 00:37:10,043 ‫כך אעשה, חמודי. בסדר.‬ 577 00:37:10,123 --> 00:37:11,723 ‫- ביי. - ביי.‬ 578 00:37:11,843 --> 00:37:13,523 ‫- סעי בזהירות. - טוב.‬ 579 00:37:14,643 --> 00:37:15,683 ‫טוב.‬ 580 00:37:16,723 --> 00:37:17,843 ‫- ביי. - ביי.‬ 581 00:37:17,923 --> 00:37:20,363 ‫- אני אוהבת אתכם. - אוהבים אותך, אימא. ביי.‬ 582 00:37:27,123 --> 00:37:28,083 ‫ביי.‬ 583 00:37:37,083 --> 00:37:38,083 ‫רדיולוג‬ 584 00:37:38,163 --> 00:37:39,323 ‫פינה אחרונה.‬ 585 00:37:39,403 --> 00:37:42,163 ‫לעזור לך ללבוש פיג'מה, או...‬ 586 00:37:42,203 --> 00:37:44,683 ‫לא, פשוט אנוח קצת.‬ 587 00:37:45,403 --> 00:37:46,403 ‫הנה.‬ 588 00:37:47,803 --> 00:37:50,363 ‫הנה. כן.‬ 589 00:37:51,083 --> 00:37:52,323 ‫הנה, חבר.‬ 590 00:37:58,243 --> 00:38:00,803 ‫אתם יודעים מה אני לא מצליח להוציא מהראש?‬ 591 00:38:04,363 --> 00:38:07,323 ‫שבריר השנייה מהרגע שבו אתה בשליטה...‬ 592 00:38:08,243 --> 00:38:12,363 ‫ואז אתה עף באוויר, מרגיש כאילו לא תעצור לעולם.‬ 593 00:38:16,323 --> 00:38:20,083 ‫עד שבום! אתה עוצר.‬ 594 00:38:22,123 --> 00:38:23,603 ‫ואז ראיתי אותו.‬ 595 00:38:30,083 --> 00:38:32,443 ‫ענף מחודד שבלט מתוך בול עץ.‬ 596 00:38:33,043 --> 00:38:34,123 ‫כמו פגיון.‬ 597 00:38:39,043 --> 00:38:42,003 ‫חמישה עשר ס"מ נוספים והוא היה מפלח את גופי.‬ 598 00:38:42,083 --> 00:38:43,643 ‫היה לך מזל, אה?‬ 599 00:38:45,483 --> 00:38:48,203 ‫זה נותן לך פרספקטיבה, זה כל מה שאני אומר.‬ 600 00:38:50,523 --> 00:38:53,323 ‫אבא, תמיד הסלע האיתן,‬ 601 00:38:53,403 --> 00:38:55,403 ‫עכשיו על חולות נודדים.‬ 602 00:39:03,683 --> 00:39:08,723 ‫פתאום, הילדה שיש לה הכול מרגישה שהכול מתפרק,‬ 603 00:39:31,603 --> 00:39:36,803 ‫וניית'ן, בעל הסיכוי הטוב ביותר להצליח, פשוט חסר מזל.‬ 604 00:39:36,883 --> 00:39:38,523 ‫חוות הבריאות של בוראדינה‬ 605 00:39:52,203 --> 00:39:53,483 ‫ואז יש אותי,‬ 606 00:39:55,243 --> 00:39:58,163 ‫האדם הכי מיושב במשפחה.‬ 607 00:40:17,043 --> 00:40:19,963 ‫לא אמרת לי מילה כל הלילה.‬ 608 00:40:20,043 --> 00:40:21,403 ‫נהיה בסדר.‬ 609 00:40:22,483 --> 00:40:23,403 ‫אנחנו בסדר.‬ 610 00:40:23,483 --> 00:40:26,443 ‫בן, אנחנו לא בסדר.‬ 611 00:40:26,523 --> 00:40:29,843 ‫נאלצתי לשתות וודקה כדי לאזור אומץ ולדבר איתך.‬ 612 00:40:29,923 --> 00:40:32,203 ‫כלומר, מה זה אומר עלינו?‬ 613 00:40:32,243 --> 00:40:35,203 ‫רעיה שפוחדת מכדי לספר לבעלה את האמת,‬ 614 00:40:35,323 --> 00:40:38,043 ‫בעל שאובססיבי מכדי לשמוע אותה.‬ 615 00:40:38,683 --> 00:40:41,243 ‫אנחנו צריכים עזרה. יועצת.‬ 616 00:40:41,363 --> 00:40:43,563 ‫ומה נגיד?‬ 617 00:40:43,643 --> 00:40:47,803 ‫תמיד רציתי ילדים משלי, קאסי. תמיד.‬ 618 00:40:47,883 --> 00:40:49,683 ‫את יודעת איך אני מרגיש.‬ 619 00:40:49,803 --> 00:40:53,563 ‫לא צריך שיועצת זוגית תגיד לנו את מה שאנחנו כבר יודעים.‬ 620 00:40:53,643 --> 00:40:55,203 ‫אולי אני כן צריכה.‬ 621 00:40:55,683 --> 00:40:58,963 ‫בשם אלוהים, בן, תפסיק לשקר לעצמך!‬ 622 00:41:12,643 --> 00:41:17,323 ‫וכהרף עין, נעשיתי דפוק כמו כל השאר.‬ 623 00:42:09,203 --> 00:42:11,203 ‫תרגום: רותי זהרן‬ 624 00:42:11,323 --> 00:42:13,323 ‫בקרת כתוביות: שקד הרטמן‬