1 00:00:05,043 --> 00:00:11,003 Η Επιστροφή των Ράφτερ 2 00:00:13,123 --> 00:00:16,283 Σ' όλες τις οικογένειες, ο καθένας έχει τον ρόλο του. 3 00:00:16,363 --> 00:00:19,403 Δεν βλέπω να 'ναι κανείς εδώ. 4 00:00:21,843 --> 00:00:24,763 Ο δικός μου ήταν του πλακατζή, του χαζοβιόλη. 5 00:00:26,283 --> 00:00:30,603 Του αξιαγάπητου γκαφατζή, που κουτσά-στραβά τα βγάζει πέρα. 6 00:00:31,563 --> 00:00:33,963 - Όχι στα χαρτιά μου, Μπεν! - Όχι στα χαρτιά της! 7 00:00:34,043 --> 00:00:35,963 - Ναι, Μπεν! - Συγγνώμη! 8 00:00:36,843 --> 00:00:37,923 Ως εδώ ήταν! 9 00:00:43,443 --> 00:00:45,123 Παράδωσε τον οπλισμό σου! 10 00:00:47,203 --> 00:00:48,563 Και να, λοιπόν. 11 00:00:48,643 --> 00:00:51,643 Πέρα από μένα, οι άλλοι Ράφτερ έχουν τα χάλια τους. 12 00:00:51,723 --> 00:00:55,683 Η μαμά κι ο μπαμπάς, από κει που ήταν αχώριστοι, τα λένε πλέον στο τηλέφωνο. 13 00:00:55,763 --> 00:00:57,883 - Ο Νέιθαν είναι καλά; -Θα πάμε για μοτοκρός. 14 00:00:59,163 --> 00:01:00,523 Ωραία. 15 00:01:00,603 --> 00:01:03,923 Η Ρέιτσελ θα φτάνει Νέα Υόρκη όπου να 'ναι. 16 00:01:04,003 --> 00:01:04,883 Ναι. 17 00:01:04,963 --> 00:01:06,563 ΡΕΪΤΣΕΛ ΡΑΦΤΕΡ ΥΠΕΥΘΥΝΗ ΠΕΛΑΤΩΝ 18 00:01:07,643 --> 00:01:12,443 Η Ρέιτσελ, δεμένη σ' ένα γραφείο, ετοιμάζεται να γίνει ανύπαντρη μαμά. 19 00:01:13,603 --> 00:01:15,163 Κι ο καημένος ο Νέιθαν. 20 00:01:15,243 --> 00:01:17,443 Ανύπαντρος μπαμπάς, με δύο διαζύγια, 21 00:01:17,523 --> 00:01:21,163 η πολυκατοικία του ετοιμόρροπη, και να μην έχει ούτε προσωρινή δουλειά. 22 00:01:36,443 --> 00:01:37,923 - Πάμε άλλη μία; - Άντε! 23 00:01:38,003 --> 00:01:41,003 Ξέρεις ότι κι εσύ έχεις εδώ τον δικό σου Κάρμπο; 24 00:01:41,083 --> 00:01:43,323 Λες; Δεν νομίζω. 25 00:01:43,403 --> 00:01:46,203 - Καλά είμαι εδώ. Πηγαίνετε εσείς. - Δεν θ' αργήσουμε. 26 00:02:03,403 --> 00:02:06,683 Ξαφνικά, εγώ είμαι ο λειτουργικός. 27 00:02:06,763 --> 00:02:08,363 Και δεν οφείλεται μόνο σ' εμένα. 28 00:02:08,443 --> 00:02:11,843 - Φέρε ζελεδάκια στα παιδιά. - Και κάνα σμούθι για να πιουν; 29 00:02:11,923 --> 00:02:14,283 Και μια σκάλα να τα κατεβάσουμε από το ταβάνι. 30 00:02:14,643 --> 00:02:18,203 Η μαμά έλεγε πάντα "Θα το καταλάβεις όταν το νιώσεις". 31 00:02:18,323 --> 00:02:19,443 Έτσι κι έγινε. 32 00:02:24,203 --> 00:02:25,443 Καλώς την. 33 00:02:28,203 --> 00:02:31,363 Το μέλλον μου καθόταν στο διπλανό τραπέζι. 34 00:02:48,283 --> 00:02:50,203 Λίγο άβολη κατάσταση. 35 00:02:50,283 --> 00:02:52,523 Καλά που δεν με απέρριψες. 36 00:02:52,603 --> 00:02:53,843 Να κεράσω κάτι; 37 00:02:56,283 --> 00:02:57,123 Ναι. 38 00:02:58,443 --> 00:03:02,123 Ευτυχώς, η Ντόνα δεν μ' απέλυσε μετά από εκείνο το διάλειμμα. 39 00:03:02,203 --> 00:03:05,803 Δεν το πιστεύω ότι της άρεσα, πόσο μάλλον που με παντρεύτηκε. 40 00:03:05,883 --> 00:03:08,123 Καλώς όρισες στο σπίτι, κυρία Ράφτερ. 41 00:03:08,683 --> 00:03:09,923 Ωραίο ακούγεται. 42 00:03:10,003 --> 00:03:13,963 Κι έτσι, χωρίς να το πάρω είδηση, ο χαζοβιόλης μάς τελείωσε. 43 00:03:14,763 --> 00:03:19,923 Ήμουν πλέον γιος, αδελφός, θείος, σύζυγος, 44 00:03:20,003 --> 00:03:22,923 κι εν δυνάμει πατέρας. 45 00:03:24,323 --> 00:03:25,323 Αγάπη; 46 00:03:27,883 --> 00:03:30,283 Καλύτερα να μην τα πάρουμε. 47 00:03:32,043 --> 00:03:33,403 Τα λεφτά της Ρέιτσελ. 48 00:03:34,883 --> 00:03:37,483 Δεν πειράζει, μη σ' απασχολεί. 49 00:03:37,563 --> 00:03:40,323 Δεν νιώθω άνετα να πάρουμε χρήματα από εκείνη. 50 00:03:42,003 --> 00:03:46,723 Αγάπη μου, η Ρέιτς δεν κάνει τίποτα με το ζόρι. 51 00:03:47,843 --> 00:03:49,283 Το καταλαβαίνω. 52 00:03:49,363 --> 00:03:51,643 Παρ' όλα αυτά, δεν θέλω να τα πάρω. 53 00:03:51,723 --> 00:03:54,363 Θα ξαναμπούμε στο παιχνίδι. 54 00:03:57,323 --> 00:03:59,323 Μόλις νιώσεις έτοιμη. 55 00:04:01,003 --> 00:04:03,123 Τα βρίσκουμε επειδή μιλάμε. 56 00:04:03,203 --> 00:04:05,203 Όπως έκανε η μαμά με τον μπαμπά. 57 00:04:06,603 --> 00:04:07,883 Ο Μπεν Ράφτερ, 58 00:04:07,963 --> 00:04:09,563 δεν περίμενα να το πω ποτέ, 59 00:04:09,643 --> 00:04:12,243 είναι ο πιο τακτοποιημένος στην οικογένεια. 60 00:04:22,123 --> 00:04:25,283 ΤΟ ΟΝΕΙΡΟ ΤΟΥ ΟΥΡΑΝΟΞΥΣΤΗ ΠΟΥ ΕΓΙΝΕ ΕΦΙΑΛΤΗΣ 61 00:04:40,923 --> 00:04:43,763 - Μήπως έχεις πωρωθεί; - Γι' αυτό είναι τα σαββατοκύριακα. 62 00:04:45,083 --> 00:04:47,203 - Δεκτό. - Αυτή είναι για σένα. 63 00:04:53,803 --> 00:04:55,723 Ωραίο μέρος. 64 00:04:55,803 --> 00:04:57,483 Το λες και στη μητέρα σου; 65 00:05:01,763 --> 00:05:04,843 Να ξέρεις ότι δεν ήρθα εδώ για ν' αποφύγω τις ευθύνες μου. 66 00:05:05,963 --> 00:05:08,603 Το βρίσκεις απερίσκεπτο που παράτησα τη δουλειά μου. 67 00:05:08,683 --> 00:05:09,963 Απλώς ανησυχώ. 68 00:05:10,083 --> 00:05:13,523 Αν δεν το έκανα, θα είχα σαλτάρει ή θα κατέρρεα. 69 00:05:14,243 --> 00:05:15,163 Δεν ξέρω. 70 00:05:15,243 --> 00:05:17,603 Δεν έκανα καλό στον Έντι έτσι όπως ήμουν. 71 00:05:17,683 --> 00:05:22,563 Το σκεπτικό μου ήταν να έρθω εδώ και ν' ανακτήσω δυνάμεις για χάρη του. 72 00:05:24,163 --> 00:05:26,963 - Ήρθες στο σωστό μέρος. - Έτσι φαίνεται, ναι. 73 00:05:27,963 --> 00:05:28,843 Καλώς τον. 74 00:05:28,923 --> 00:05:30,243 Έτοιμος για περιπέτεια; 75 00:05:30,283 --> 00:05:32,683 Να πάμε τον Νέιθ στο μονοπάτι του Πάτερσον. 76 00:05:32,763 --> 00:05:34,283 Αυτό που σου έλεγα. 77 00:05:34,363 --> 00:05:35,923 Δεν έχεις άλλη επιλογή. 78 00:06:57,043 --> 00:06:58,483 Μπράβο σου! 79 00:06:58,563 --> 00:07:01,603 Ξέρετε κάποιον πολιτικό που κωλυσιεργεί για το περιβάλλον; 80 00:07:01,683 --> 00:07:04,243 Πέρα από κάρβουνα, τι άλλο μπορείτε να του δώσετε; 81 00:07:04,323 --> 00:07:05,243 Ένα σκατουλάκι! 82 00:07:05,323 --> 00:07:07,843 - Μπράβο, Ρουμπς! - Κι ας το ρίξει στη λεκάνη! 83 00:07:08,883 --> 00:07:11,363 - Σκατουλάκια; - Είναι σύμφωνο το Παρατηρητήριο Γης; 84 00:07:11,443 --> 00:07:14,563 Σώστε τον πλανήτη με βιοδιασπώμενα σκατουλάκια! 85 00:07:15,283 --> 00:07:19,003 Μάλλον είναι λίγο τραβηγμένο, αλλά δεν νομίζω να έχουν θέμα. 86 00:07:19,803 --> 00:07:20,803 Μάλλον. 87 00:07:24,043 --> 00:07:27,763 Αν η παρουσία μας στο σπίτι σάς επιβαρύνει, πες το μας. 88 00:07:27,843 --> 00:07:31,163 - Η Ντόνα έχει ένα δωμάτιο. - Θα σας πω, αλλά δεν υπάρχει πρόβλημα. 89 00:07:33,043 --> 00:07:35,163 Φίλε, σε βλέπω αγχωμένο. 90 00:07:35,243 --> 00:07:38,363 Ζούληξε λίγο αυτό το αντιστρές σκατουλάκι. 91 00:07:38,443 --> 00:07:40,883 Πάω λίγο παραδίπλα να πάρω τον μπαμπά. 92 00:07:40,963 --> 00:07:43,883 - Θα γυρίσεις τον Έντουαρντ σπίτι; - Ναι, βεβαίως. 93 00:07:43,963 --> 00:07:46,923 Αν τα παιδιά παραφερθούν, πες στον Μπεν να τους συνετίσει. 94 00:07:47,003 --> 00:07:48,283 - Εντάξει. - Αντίο. 95 00:07:49,323 --> 00:07:53,123 Εμπρός; Κράτα λίγο, Τσαρλς. 96 00:07:53,203 --> 00:07:55,163 Όχι αποδοκιμασίες για τα σκατουλάκια. 97 00:07:55,243 --> 00:07:58,843 Ο Τζάστιν; Από την Αμερική; Πώς μπορώ να σε βοηθήσω; 98 00:07:58,923 --> 00:08:00,723 Ξέρεις τι θα πει αρνητική εικόνα; 99 00:08:03,283 --> 00:08:05,123 Κόψτε αμέσως τη μετάδοση. 100 00:08:05,203 --> 00:08:07,243 Προάγετε πλαστικά κατασκευάσματα. 101 00:08:07,323 --> 00:08:09,243 Πιστεύω πως είναι βιοδιασπώμενα. 102 00:08:09,323 --> 00:08:11,163 Καλά που δεν το είδε η Ρέιτσελ. 103 00:08:11,243 --> 00:08:12,603 Πάντως, έχουν απήχηση. 104 00:08:12,683 --> 00:08:15,923 Είμαι στο Παρατηρητήριο Γης εκ μέρους της οικογένειάς σου. 105 00:08:16,003 --> 00:08:18,443 Αν παρακολουθούν αυτό το χάλι, θα... 106 00:08:18,523 --> 00:08:20,483 Κλείσ' το το ρημάδι, αμέσως! 107 00:08:20,563 --> 00:08:21,963 Έγινε. Συγγνώμη. 108 00:08:22,043 --> 00:08:25,523 Φίλε, σε τρώει το άγχος; Πάτα το σκατουλάκι και νιώσε σαν πουλάκι. 109 00:08:27,323 --> 00:08:28,443 ΤΑ ΣΚΑΤΟΥΛΑΚΙΑ ΕΙΝΑΙ ΒΙΟΔΙΑΣΠΩΜΕΝΑ; 110 00:08:28,523 --> 00:08:30,923 Κόψε! Τσαρλς, κόψε! 111 00:08:39,443 --> 00:08:41,923 Να πηγαίνουμε συχνότερα σ' εκείνη την καφετέρια. 112 00:08:42,003 --> 00:08:43,923 Ωραία δεν είναι να ξεσκάς; 113 00:08:57,563 --> 00:09:00,763 Όχι, μπαμπά. Μην τα βγάλεις ακόμα. 114 00:09:00,803 --> 00:09:03,523 Πάμε στο σαλόνι να πιούμε ένα τσάι; 115 00:09:03,563 --> 00:09:05,163 Προλαβαίνω πριν τη δουλειά. 116 00:09:06,243 --> 00:09:07,763 Από πότε δουλεύεις; 117 00:09:07,803 --> 00:09:11,643 Αντικαθιστώ τον Νέιθαν στον Ναυτικό Όμιλο, θυμάσαι; 118 00:09:13,243 --> 00:09:15,003 Με την Ντόνα. 119 00:09:15,083 --> 00:09:18,563 - Την ξέρεις. - Δεν είναι αυτή η Ινδή, έτσι; 120 00:09:19,683 --> 00:09:23,163 - Μυρίζει λίγο περίεργα, αν θες να ξέρεις. - Όχι, μπαμπά. Αυτή είναι... 121 00:09:23,803 --> 00:09:25,803 Η νοσοκόμα σου, η Ρία. 122 00:09:26,443 --> 00:09:28,683 Βάζει πατσουλί, αλλά είναι συμπαθέστατη. 123 00:09:28,803 --> 00:09:30,123 Δεν είπα ότι δεν είναι. 124 00:09:32,403 --> 00:09:35,323 Δεν ήταν να πάμε σε μια φαντεζί καφετέρια; 125 00:09:39,683 --> 00:09:41,523 Ίσως μια άλλη μέρα. 126 00:09:41,563 --> 00:09:42,683 Ωραία. 127 00:09:43,763 --> 00:09:45,163 Είμαι πτώμα. 128 00:10:01,923 --> 00:10:03,323 Κυρία Ράφτερ; 129 00:10:06,563 --> 00:10:07,923 Δύσκολο πρωί με τον μπαμπά; 130 00:10:10,763 --> 00:10:11,803 Ναι. 131 00:10:13,123 --> 00:10:14,443 Έχω πέντε λεπτά. 132 00:10:19,083 --> 00:10:21,563 Δεν λέω ότι περίμενα να γίνει θαύμα. 133 00:10:21,683 --> 00:10:24,523 Πίστευα ότι θα βοηθούσε η τακτικότερη επαφή. 134 00:10:24,563 --> 00:10:25,683 Ποιον; 135 00:10:26,403 --> 00:10:28,443 Εκείνον, προφανώς. 136 00:10:28,523 --> 00:10:31,443 Ξέρω ότι δεν πρόκειται να γίνει καλύτερα, κατανοητό. 137 00:10:31,523 --> 00:10:34,363 Αλλά μετακόμισα για να τον βλέπω συχνότερα. 138 00:10:34,443 --> 00:10:39,203 Είπα και παλιότερα ότι η τακτικότερη επαφή δεν είναι πάντα και ποιοτικότερη. 139 00:10:39,283 --> 00:10:42,763 Μπορεί να νιώθετε έτσι εσείς, κι αυτό είναι υπέροχο, 140 00:10:42,803 --> 00:10:44,803 αν όμως σας ψυχοπλακώνει... 141 00:10:47,083 --> 00:10:49,523 Ο Τεντ ζει μέσα από θραύσματα. 142 00:10:49,563 --> 00:10:53,763 Ένα ρημαγμένο ψηφιδωτό, που θυμάται αποσπασματικά ή και καθόλου. 143 00:10:53,803 --> 00:10:58,283 Το μόνο άτομο που ίσως επωφελείται από τις τακτικότερες επισκέψεις είστε εσείς. 144 00:10:58,363 --> 00:11:01,123 Το ερώτημα είναι: σας βοηθάνε; 145 00:11:02,203 --> 00:11:05,563 Προσπαθώ να το κρύβω. Δεν το δείχνω μέσα, οπότε... 146 00:11:05,643 --> 00:11:08,323 Αν σε μια έκλαμψη ο Τεντ σάς έβλεπε έτσι, 147 00:11:09,123 --> 00:11:10,803 τι θα έλεγε; 148 00:11:12,763 --> 00:11:15,003 Δεν θα ήθελε να με δει αναστατωμένη. 149 00:11:16,323 --> 00:11:20,683 Ο Τεντ παίρνει από τους συγγενείς του πολύ περισσότερα απ' όσα οι άλλοι ένοικοι. 150 00:11:23,083 --> 00:11:25,843 Δεν είναι η θέση μου να δίνω συμβουλές. 151 00:11:25,923 --> 00:11:28,203 Αλλά από την εμπειρία μου όλα αυτά τα χρόνια, 152 00:11:29,043 --> 00:11:31,563 μη χτίζετε τη ζωή σας γύρω του. 153 00:11:35,563 --> 00:11:36,843 Ευχαριστώ. 154 00:11:40,523 --> 00:11:42,203 Ελπίζω να μη στενοχωρήθηκε πολύ. 155 00:11:42,283 --> 00:11:45,003 Στενοχωρήθηκες πολύ που κόψαμε τη μετάδοση; 156 00:11:45,083 --> 00:11:48,283 Όλες οι αληθινές καλλιτεχνικές διαμαρτυρίες διακόπτονται. 157 00:11:48,363 --> 00:11:49,803 Πού το διάβασες αυτό; 158 00:11:49,883 --> 00:11:52,203 Το είπε ο Τσαρλς. Αυτός ξέρει. 159 00:11:52,283 --> 00:11:55,123 - Να κρατήσω το σκατουλάκι μου; - Ναι. 160 00:11:55,203 --> 00:11:59,683 Μπένο, έρχεσαι να με βοηθήσεις λίγο; Ξέχασα κάτι στον πάγκο. 161 00:12:00,723 --> 00:12:02,723 Ναι. Τα λέμε στο αμάξι. 162 00:12:04,603 --> 00:12:06,643 - Μου ήρθε μια ιδέα. - Ακούω. 163 00:12:06,723 --> 00:12:11,123 Πριν δοκιμάσετε να κάνετε άλλη μια απόπειρα για εγκυμοσύνη, 164 00:12:11,203 --> 00:12:13,763 λέγαμε με τη Ρετ ότι πρέπει να χαλαρώσετε. 165 00:12:13,843 --> 00:12:16,723 - Θα έρθετε μαζί μας στη Λέσβο! - Περίμενε. Τι; 166 00:12:17,203 --> 00:12:21,403 Στη Λέσβο; Το νησί. Στην Ελλάδα! 167 00:12:21,483 --> 00:12:24,523 Τώρα που θα πάμε, ελάτε μαζί μας για παρέα. 168 00:12:24,603 --> 00:12:26,683 - Δεν έχουμε λεφτά. - Έχω εγώ. 169 00:12:26,763 --> 00:12:28,043 Κολυμπάω στο χρήμα. 170 00:12:28,123 --> 00:12:32,683 Κι η Ρέτα λέει ότι η Κάσι φαίνεται αγχωμένη τελευταία. 171 00:12:32,763 --> 00:12:34,723 Αυτό ήταν πριν μας δανείσει η Ρέιτσελ. 172 00:12:34,803 --> 00:12:36,283 Δεν σου φάνηκε έτσι σήμερα; 173 00:12:37,843 --> 00:12:38,723 Σου φάνηκε εσένα; 174 00:12:38,803 --> 00:12:40,923 Άκου τη Ρέτα. Ξέρει απ' αυτά. 175 00:12:41,843 --> 00:12:44,563 Λοιπόν, τι λες; Είσαι μέσα; 176 00:12:44,643 --> 00:12:45,923 Πες "ναι", ρε φίλε. 177 00:12:46,003 --> 00:12:50,363 Εμπρός. Ελλάδα. Πες το. Πες "Ναι, Κάρμπο". 178 00:12:50,443 --> 00:12:51,603 Τι λες; 179 00:12:51,683 --> 00:12:54,643 Πάμε στο λατομείο την άλλη φορά; Είναι πιο δύσκολη πίστα. 180 00:12:54,723 --> 00:12:58,403 - Καλά τα πήγες σήμερα. Τι λες; - Λέω πως έχεις επισκέψεις. 181 00:13:00,763 --> 00:13:02,523 Θα καθαρίσουμε τις μηχανές. 182 00:13:02,603 --> 00:13:03,883 Ναι, ό,τι πεις. 183 00:13:06,043 --> 00:13:08,523 Κυρία Σπέιντ. Με ξαφνιάσατε. 184 00:13:08,603 --> 00:13:11,643 Αλήθεια; Πίστευα πως θα με περιμένατε. 185 00:13:11,723 --> 00:13:15,283 Κι επιτρέψτε μου να πω πριν μ' επικρίνετε 186 00:13:15,363 --> 00:13:17,123 ότι άλλο οι πεποιθήσεις της Ρούμπι, 187 00:13:17,203 --> 00:13:20,123 κι άλλο ο διασυρμός του σχολείου στο διαδίκτυο. 188 00:13:20,203 --> 00:13:23,683 Κάνετε καλή δουλειά, κυρία Σπέιντ. Απλώς έγινε αυτή η παρεξήγηση. 189 00:13:23,763 --> 00:13:25,803 Θέλω να σας ζητήσω κάτι. 190 00:13:25,883 --> 00:13:29,683 Ένας ρεπόρτερ της περιοχής θέλει να γράψει ένα άρθρο για αναδημοσίευση. 191 00:13:29,763 --> 00:13:31,803 Θα μπορούσατε να του μιλήσετε; 192 00:13:32,283 --> 00:13:35,523 - Και να πω τι; - Να ξεκαθαρίσετε τα πράγματα. 193 00:13:35,603 --> 00:13:38,883 Να εξηγήσετε ότι κατανοείτε την απόφασή μας για το έργο της Ρούμπι. 194 00:13:38,963 --> 00:13:41,283 Οι απόψεις διίστανται, βεβαίως. 195 00:13:41,363 --> 00:13:43,443 Το όλο θέμα ξέφυγε τελείως. 196 00:13:43,523 --> 00:13:45,843 Είναι γελοία η δημοσιότητα που έχει λάβει. 197 00:13:45,923 --> 00:13:49,723 - Ναι, αλλά δεν θα κακολογήσω την κόρη μου. - Δεν σας ζητάω αυτό. 198 00:13:49,803 --> 00:13:53,043 Πείτε απλώς ότι κατανοείτε γιατί κάναμε αυτό που κάναμε. 199 00:13:53,123 --> 00:13:57,323 Το μόνο που ξέρω είναι ότι η Ρουμπς έβαλε κάτι ακαθαρσίες πάνω σε μια ζωγραφιά, 200 00:13:57,403 --> 00:14:01,003 και τώρα κοντεύει να γίνει η επόμενη Γκρέτα πώς-τη-λένε. 201 00:14:01,123 --> 00:14:02,043 Ακριβώς. 202 00:14:02,123 --> 00:14:03,883 Το διαδίκτυο στα χειρότερά του. 203 00:14:03,963 --> 00:14:06,803 Αποθεώθηκε, δαιμονοποιηθήκαμε, το σχολείο υποφέρει. 204 00:14:06,883 --> 00:14:08,283 Θα ξεφουσκώσει. 205 00:14:08,363 --> 00:14:11,523 Τριβές μεταξύ των γονέων, μέχρι και βαριές κουβέντες. 206 00:14:12,243 --> 00:14:13,563 Δεν έφτασαν στ' αφτιά μου. 207 00:14:13,643 --> 00:14:16,683 Η αγαπημένη μας κωμόπολη έγινε διεθνής περίγελος. 208 00:14:17,323 --> 00:14:18,563 Μάλιστα. 209 00:14:23,643 --> 00:14:24,723 Εντάξει. 210 00:14:25,443 --> 00:14:30,363 Θέλει να εκδώσει το άρθρο αύριο. Όσο πιο γρήγορα πάρετε, τόσο το καλύτερο. 211 00:14:30,443 --> 00:14:31,563 Ναι. 212 00:14:40,243 --> 00:14:43,923 Γεια, καλέσατε την Τζούλι Ράφτερ. Αφήστε το μήνυμά σας μετά τον τόνο. 213 00:14:49,003 --> 00:14:51,523 Αυτό σε ήθελε, λοιπόν, ο Κάρμπο; 214 00:14:51,603 --> 00:14:54,083 Να σε ψήσει να πάμε έναν μήνα διακοπές; 215 00:14:54,163 --> 00:14:56,563 - Έπρεπε να... - Ξέρω τι θα πεις. 216 00:14:56,643 --> 00:14:59,443 Δεν θα ξοδέψουμε δεκάρα. Μην το βλέπεις σαν διακοπές. 217 00:14:59,523 --> 00:15:00,883 Σαν τι να το βλέπω; 218 00:15:00,963 --> 00:15:03,803 Έναν ολόκληρο μήνα; Να παρατήσω έτσι τη δουλειά μου; 219 00:15:03,883 --> 00:15:07,243 - Λίγο αφότου μας δάνεισε η Ρέιτσελ; - Για να κάνουμε μωρό. 220 00:15:07,323 --> 00:15:10,923 Κι αυτό θα μας βοηθήσει. Ξέρω πως έχεις άγχος. 221 00:15:11,003 --> 00:15:15,403 Και ξέρω ότι λόγω της οικογένειάς σου δυσκολεύεσαι να δεχτείς δώρα... 222 00:15:15,483 --> 00:15:19,123 Μην μπλέκεις την οικογένειά μου. Και δεν έχει να κάνει με δώρα... 223 00:15:19,203 --> 00:15:21,083 Ο Κάρμπο κατάγεται από μια... 224 00:15:21,763 --> 00:15:22,843 Συγγνώμη, συνέχισε. 225 00:15:22,923 --> 00:15:25,083 Σε διέκοψα. Συγγνώμη. 226 00:15:27,123 --> 00:15:28,603 Έχασα τη λαλιά μου. 227 00:15:28,683 --> 00:15:30,243 Κυριολεκτικά, έμεινα άφωνη. 228 00:15:30,323 --> 00:15:34,683 Ο Μπεν άνοιξε το θέμα κι ήταν σαν να κόλλησε το μυαλό μου. Πάγωσα. 229 00:15:34,763 --> 00:15:36,003 Εντάξει. 230 00:15:36,083 --> 00:15:38,683 Δεν ήταν λογικό. Ήταν... 231 00:15:39,323 --> 00:15:40,483 Τι ήταν; 232 00:15:41,123 --> 00:15:44,163 Ήταν σαν να ξαναγύρισα... Με τον πρώτο μου σύζυγο, 233 00:15:44,243 --> 00:15:48,043 αν τολμούσα να του φέρω αντίρρηση για το παραμικρό... 234 00:15:49,403 --> 00:15:50,883 Συνέχισε. 235 00:15:50,963 --> 00:15:54,083 Τελικά, πάτησα πόδι και κοίτα τι έγινε. 236 00:15:54,843 --> 00:15:56,043 Σε πέταξε έξω. 237 00:15:57,563 --> 00:16:00,963 Άκου, θα σου πω κάτι με πολλή αγάπη. 238 00:16:01,763 --> 00:16:04,163 Θέλεις πραγματικά να το ξεπεράσετε; 239 00:16:04,243 --> 00:16:06,883 Να πεις στον Μπεν "Τέρμα οι εξωσωματικές"; 240 00:16:07,563 --> 00:16:09,963 Ή προτιμάς να το κουβεντιάζετε 241 00:16:10,043 --> 00:16:13,923 επ' άπειρον, με την ελπίδα κάποια στιγμή να ξεφτίσει; 242 00:16:16,523 --> 00:16:19,483 - Πήγες ποτέ σε ψυχολόγο; - Όχι. 243 00:16:19,563 --> 00:16:21,403 Ο Μπεν θα ερχόταν μαζί σου; 244 00:16:21,483 --> 00:16:22,723 Εγώ έχω το πρόβλημα. 245 00:16:22,803 --> 00:16:25,083 Αφορά τη σχέση σας, Κας. 246 00:16:25,923 --> 00:16:28,283 Έχω ένα συγκεκριμένο άτομο να σου προτείνω. 247 00:16:30,683 --> 00:16:34,043 Αρκετά ζευγάρια φίλων μου περνούν κρίση τελευταία. 248 00:16:35,043 --> 00:16:37,483 Λες να είμαι εγώ ο παρονομαστής; 249 00:16:43,443 --> 00:16:47,363 Είχα αυτήν τη ρομαντική ιδέα ότι βοηθούσα κάπως. 250 00:16:47,443 --> 00:16:48,923 Ήταν μια στραβή μέρα. 251 00:16:49,003 --> 00:16:50,643 Φυσικά και βοηθάς. 252 00:16:50,723 --> 00:16:51,923 Αλήθεια; Ποιον; 253 00:16:53,243 --> 00:16:55,283 Ο μπαμπάς ίσως είναι χειρότερα. 254 00:16:55,363 --> 00:16:57,443 Ο Μπεν κι η Κάσι μάλλον το ξεπερνούν. 255 00:16:57,523 --> 00:17:00,203 Ο Νέιθαν κι ο Έντουαρντ δεν είναι στον δρόμο. 256 00:17:00,283 --> 00:17:03,123 Κι η Ρέιτσελ ήρθε για λίγο και ξανάφυγε. 257 00:17:03,203 --> 00:17:04,763 Πού είναι ο Ντέιβ σε όλα αυτά; 258 00:17:05,443 --> 00:17:06,603 Μιλάμε στο τηλέφωνο. 259 00:17:07,683 --> 00:17:11,283 Ο Μπεν αποπειράθηκε να μου δώσει συμβουλές για τον γάμο μου χθες. 260 00:17:11,363 --> 00:17:13,963 Απέκτησε τον ρόλο του συνεκτικού κρίκου πλέον. 261 00:17:14,363 --> 00:17:15,723 Είναι καλό παιδί. 262 00:17:16,723 --> 00:17:20,083 Ναι, μόνο που μετακόμισα για να βοηθήσω εγώ αυτούς, όχι το αντίθετο. 263 00:17:20,123 --> 00:17:21,603 Και μου λείπει ο Ντέιβ. 264 00:17:21,723 --> 00:17:23,243 Τότε, γύρνα πίσω. 265 00:17:24,203 --> 00:17:25,603 Όχι χωρίς απαντήσεις. 266 00:17:26,203 --> 00:17:28,603 Αν τελικά το θέμα δεν είναι η οικογένεια... 267 00:17:28,683 --> 00:17:31,603 - Τότε, τι; - Το μεγάλο ερώτημα. 268 00:17:31,723 --> 00:17:34,083 Γεια, έχεις ένα λεπτό; 269 00:17:34,123 --> 00:17:36,843 - Ναι, αγόρι μου. Τι θέλεις; - Την Ντόνα γύρευα. 270 00:17:36,923 --> 00:17:38,123 Ένα λεπτάκι; 271 00:17:39,323 --> 00:17:40,603 Να και οι αποδείξεις. 272 00:17:45,043 --> 00:17:47,963 Έναν μήνα; Να σου βάλω και πατάτες; 273 00:17:48,043 --> 00:17:50,203 Ξέρω ότι είναι πολύ. Άκου πώς το σκέφτομαι. 274 00:17:50,283 --> 00:17:54,963 Θα εκπαιδεύσω τον Νέιθαν, και με τη μαμά στο μπαρ, είμαι καλυμμένος. 275 00:17:55,043 --> 00:17:58,323 Ξέχασες ότι μόλις έφυγε, χωρίς να μας πει αν θα ξαναγυρίσει; 276 00:17:58,363 --> 00:18:01,923 Θα γυρίσει. Σε λίγες μέρες θα βαρεθεί. Είναι κι απένταρος. 277 00:18:02,843 --> 00:18:06,843 Να σε προειδοποιήσω, πάντως. Όσο κι αν λαχταρώ διακοπές στην Ελλάδα, 278 00:18:06,963 --> 00:18:09,843 θα 'πρεπε να με κάνεις χρυσή για να πάω με τον Κάρμπο. 279 00:18:09,923 --> 00:18:13,243 Κάθε στιγμή ηρεμίας θα βγαίνει ζωντανά. 280 00:18:13,323 --> 00:18:16,363 Θα βουτάς στα γαλάζια νερά της Μεσογείου, 281 00:18:16,443 --> 00:18:19,283 και θα 'ναι κι αυτός εκεί με την κάμερα 282 00:18:19,363 --> 00:18:20,963 να μουρμουρά υποβρυχίως. 283 00:18:21,043 --> 00:18:22,603 Η Κάσι θα βάλει τα όρια. 284 00:18:23,083 --> 00:18:24,683 Μ' αφήνεις, λοιπόν; 285 00:18:26,963 --> 00:18:31,123 Άντε, πήγαινε. Φρόντισε τη γυναίκα σου. Είναι τυχερή που σ' έχει. 286 00:18:31,843 --> 00:18:32,963 Δεν θα διαφωνήσω. 287 00:18:34,363 --> 00:18:35,603 Ευχαριστώ. 288 00:18:56,843 --> 00:18:57,723 Γεια. 289 00:18:57,803 --> 00:19:00,483 Ευχαριστώ εκ προοιμίου. Δεν θα σας καθυστερήσω. 290 00:19:00,563 --> 00:19:02,563 Πριν ξεκινήσουμε, 291 00:19:02,603 --> 00:19:06,283 θεωρώ κάτι το εξαιρετικό την προσήλωση της Ρούμπι στο κλίμα, 292 00:19:06,363 --> 00:19:10,243 αλλά γύρω από το όνομά της, πλέον, γίνεται πολύ κακό... 293 00:19:10,363 --> 00:19:13,603 για λίγα κακά. Απ' τα κακά στα χειρότερα. 294 00:19:15,323 --> 00:19:17,043 Χαίρομαι που το βλέπετε με χιούμορ. 295 00:19:17,123 --> 00:19:20,283 Ναι. Παραείναι τρελό για να το πάρεις σοβαρά. 296 00:19:25,363 --> 00:19:26,363 ΨΥΧΟΛΟΓΙΑ ΔΡ ΕΓΚΟΝ ΖΑΡΚΑ 297 00:19:26,483 --> 00:19:29,483 Δεν ξέρω πώς τα καταφέρνεις. Μου φαίνεται βουνό. 298 00:19:29,563 --> 00:19:33,363 Μάλλον απολαμβάνω την πρόκληση. Πάντα βρίσκω κάτι να με συγκινεί. 299 00:19:33,483 --> 00:19:37,763 Σήμερα μάστερ, μια μέρα ίσως διδακτορικό. 300 00:19:38,603 --> 00:19:40,843 Είδα μια σπίθα στο μάτι σου. 301 00:19:40,923 --> 00:19:43,523 Απλώς κουράζομαι. Και βαρέθηκα να μην έχω μία. 302 00:19:43,603 --> 00:19:45,563 Κάποτε θα το αναπολείς με χαμόγελο. 303 00:19:48,043 --> 00:19:50,083 Εσύ δεν σπούδασες ποτέ; 304 00:19:50,123 --> 00:19:51,603 Όχι. Ο κόσμος έλεγε 305 00:19:51,683 --> 00:19:54,203 "Το πτυχίο δεν θα σου βρει γαμπρό". 306 00:19:54,283 --> 00:19:56,843 - Μη μου πεις! - Άλλες εποχές. 307 00:19:56,923 --> 00:20:00,043 "Δακτυλογράφηση, στενογραφία και οικιακά αρκούν για μια κοπέλα" 308 00:20:00,123 --> 00:20:02,003 έλεγε η μάνα μου, Θεός σχωρέσ' την. 309 00:20:02,483 --> 00:20:04,203 Ζηλεύω τη γενιά σου. 310 00:20:07,683 --> 00:20:10,043 ΝΤΕΪΒ ΑΝΑΠΑΝΤΗΤΕΣ ΚΛΗΣΕΙΣ 311 00:20:10,603 --> 00:20:12,843 - Ευχαριστώ για σήμερα. - Παρακαλώ. 312 00:20:15,323 --> 00:20:16,803 Όλα αυτά από τα σκατουλάκια; 313 00:20:16,843 --> 00:20:20,203 Και τους πίνακες. Λέω να παρατήσω το σχολείο. 314 00:20:20,283 --> 00:20:22,843 - Μην τολμήσεις να το πεις στη μαμά. - Γιατί; 315 00:20:22,963 --> 00:20:25,763 Πάω στο σχολείο για να γίνω καλλιτέχνης. Και είμαι ήδη. 316 00:20:25,843 --> 00:20:28,923 Κάποια μέρα ίσως, Ρουμπς. Δεν είσαι ο Banksy. 317 00:20:29,363 --> 00:20:30,683 Αυτός είναι καλλιτέχνης. 318 00:20:31,763 --> 00:20:34,323 Λες και δεν το ξέρω. Ακόμα κι εσύ το ξέρεις. 319 00:20:34,363 --> 00:20:37,923 Στον Έντουαρντ μιλούσα. Μην ξιπάζεσαι. 320 00:20:38,003 --> 00:20:41,323 - Οι καλοί καλλιτέχνες ξέρουν τι αξίζουν. - Να μαντέψω. Ο Τσαρλς; 321 00:20:41,363 --> 00:20:42,363 Έχει ζήσει. 322 00:20:42,483 --> 00:20:44,043 Εσύ όμως όχι, ακόμα. 323 00:20:44,123 --> 00:20:47,563 Αν θες να σου τα κόψει όλα αυτά, πες στη μαμά ότι παρατάς το σχολείο. 324 00:20:48,083 --> 00:20:49,283 Κι εγώ θα το παρατήσω. 325 00:20:49,363 --> 00:20:51,123 Δίνεις το κακό παράδειγμα. 326 00:20:51,243 --> 00:20:54,483 Συμμαζέψτε τώρα. Μη γυρίσει η Κάσι και βρει το σπίτι αχούρι. 327 00:20:56,243 --> 00:20:57,323 Καλά. 328 00:20:58,363 --> 00:21:02,003 Αν και δεν θα προλαβαίνω το σχολείο και το Παρατηρητήριο Γης. 329 00:21:03,763 --> 00:21:05,083 Για να ξέρεις. 330 00:21:06,603 --> 00:21:08,963 Συγγνώμη που το πήρα πάνω μου. Σου τηλεφώνησα. 331 00:21:09,043 --> 00:21:10,123 Δούλευα. 332 00:21:10,243 --> 00:21:12,843 Ο ρεπόρτερ μπορούσε μόνο σήμερα, οπότε ανέλαβα εγώ. 333 00:21:13,283 --> 00:21:15,123 Ποιος ρεπόρτερ; Εμένα αφορούσε; 334 00:21:15,243 --> 00:21:17,283 Ναι. Έτσι δεν είναι, Ντέιβ; 335 00:21:17,363 --> 00:21:19,283 Γιατί δεν πήρε συνέντευξη από μένα; 336 00:21:19,363 --> 00:21:21,123 Καλή ερώτηση. Αφορά τα έργα της. 337 00:21:21,203 --> 00:21:22,843 Όχι, άλλα θέματα. Μεγαλίστικα. 338 00:21:22,923 --> 00:21:25,523 Πώς πέρασες σήμερα, Ρουμπς; Όλα καλά στο πανηγύρι; 339 00:21:25,603 --> 00:21:27,203 Έβγαλα 350 δολάρια. 340 00:21:27,283 --> 00:21:29,763 - Ορίστε; Σήμερα; - Ναι. 341 00:21:29,843 --> 00:21:30,683 Τι; 342 00:21:30,763 --> 00:21:33,323 Κυρίως από τις ζωγραφιές, μα κι από τα σκατουλάκια. 343 00:21:33,363 --> 00:21:36,363 Ο Κάρμπο θα έρθει αύριο να με δείξει ζωντανά να ζωγραφίζω. 344 00:21:36,483 --> 00:21:38,523 - Τι θα ζωγραφίσεις; -Τον Πρωθυπουργό. 345 00:21:38,603 --> 00:21:41,043 -Αμάν... -Θα λέγεται "Καρδιά από Κάρβουνο". 346 00:21:41,123 --> 00:21:43,563 Ο Κάρμπο λέει ότι θα βγούμε και στις ειδήσεις. 347 00:21:43,603 --> 00:21:45,803 Ας το συζητήσουμε μετά το φαγητό, εντάξει; 348 00:21:45,843 --> 00:21:49,363 - Πες "καληνύχτα" στον μπαμπά. - Εντάξει. Αντίο, μπαμπά. Μου λείπεις. 349 00:21:49,443 --> 00:21:51,123 Κι εμένα, Ρουμπς. Να 'σαι φρόνιμη. 350 00:21:51,243 --> 00:21:54,203 Κι ευχαριστώ που είπες καλά πράγματα στον ρεπόρτερ. 351 00:21:55,723 --> 00:21:56,643 Είπες; 352 00:21:57,643 --> 00:21:59,043 Από πού θες να ξεκινήσουμε; 353 00:21:59,123 --> 00:22:01,523 Από το γεγονός ότι θα τσαντίσει τον Πρωθυπουργό 354 00:22:01,603 --> 00:22:03,723 ή από το ότι βγάζει πιο πολλά από μας; 355 00:22:03,803 --> 00:22:05,683 Ναι, σαν να 'χεις δίκιο. 356 00:22:05,763 --> 00:22:08,323 Δεν θέλω όλο αυτό να την ξεμυαλίσει. Παιδί είναι. 357 00:22:08,403 --> 00:22:11,643 -Ήδη την αλλάζει. - Αυτά είπες στον ρεπόρτερ; 358 00:22:12,123 --> 00:22:13,443 Εν ολίγοις. 359 00:22:13,523 --> 00:22:15,723 Φάνηκε να εντυπωσιάστηκε. 360 00:22:16,803 --> 00:22:20,243 Καλά, να πηγαίνω. Σειρά μου να μαγειρέψω. 361 00:22:20,323 --> 00:22:22,323 Εντάξει. Σ' αγαπώ. 362 00:22:22,963 --> 00:22:23,963 Κι εγώ. 363 00:22:25,163 --> 00:22:26,523 Καληνύχτα. 364 00:22:26,603 --> 00:22:27,603 Καληνύχτα. 365 00:22:34,243 --> 00:22:37,003 Γεια. Να σου κάνω παρέα; 366 00:22:37,803 --> 00:22:41,003 - Δεν έχει κομπούχα σήμερα; - Πού να τη βρεις στην Μπαραντίνα; 367 00:22:43,523 --> 00:22:46,283 Πρώτη φορά εδώ και καιρό που θέλω να πιω μια μπίρα 368 00:22:46,363 --> 00:22:48,843 χωρίς να φοβάμαι ότι μετά θα θέλω άλλες τρεις. 369 00:22:52,323 --> 00:22:54,843 Τις τελευταίες μέρες νιώθω να έρχομαι στα ίσια μου. 370 00:22:54,923 --> 00:22:55,923 Ωραία. 371 00:22:56,803 --> 00:22:59,123 Χαίρομαι που ξαναπαίρνεις τον έλεγχο. 372 00:22:59,203 --> 00:23:01,963 Ναι. Έτσι νομίζω. 373 00:23:02,923 --> 00:23:04,843 Ξέρεις πως σε στηρίζω. 374 00:23:05,283 --> 00:23:06,563 Μπαμπάς σου είμαι. 375 00:23:10,963 --> 00:23:14,523 Περίεργο, πάντως. Βλέποντας εσένα και τον Πάντο συνειδητοποίησα κάτι. 376 00:23:15,843 --> 00:23:18,243 Δεν χρειάζομαι έναν μπαμπά τώρα... 377 00:23:19,923 --> 00:23:21,203 αλλά έναν φίλο. 378 00:23:26,323 --> 00:23:27,923 Δες με σαν φίλο, τότε. 379 00:23:38,523 --> 00:23:40,123 Κάσι, ακόμα ξύπνια είσαι; 380 00:24:03,163 --> 00:24:05,883 Αγάπη μου; Σχετικά με την Ελλάδα. 381 00:24:05,963 --> 00:24:07,763 Δεν είναι τα λεφτά το θέμα. 382 00:24:07,843 --> 00:24:09,723 Δηλαδή, όχι μόνο. 383 00:24:11,163 --> 00:24:12,123 Μπεν; 384 00:24:17,203 --> 00:24:18,203 Μπεν... 385 00:24:42,763 --> 00:24:43,603 ΠΟΛΥ ΚΑΚΟ ΓΙΑ ΚΑΚΑ 386 00:24:43,683 --> 00:24:46,323 - Πώς την πάτησες έτσι; -Ήθελα να ρίξω τους τόνους. 387 00:24:46,403 --> 00:24:49,083 - Προσβάλλοντας την τέχνη της; - Διαστρέβλωσε όσα είπα. 388 00:24:49,163 --> 00:24:51,923 "Γίνεται πολύ κακό για κακά". Επί λέξει. 389 00:24:52,003 --> 00:24:53,443 Ποιος το είπε αυτό; 390 00:24:54,163 --> 00:24:55,363 Κανείς, αγάπη μου. 391 00:24:55,443 --> 00:24:56,843 Η Ρούμπι είναι; 392 00:24:56,923 --> 00:24:58,363 Μην μπεις στο ίντερνετ. 393 00:24:58,443 --> 00:25:00,763 Το είπα για πλάκα σ' έναν δημοσιογράφο 394 00:25:00,843 --> 00:25:03,043 κι αυτός το πήρε σοβαρά. 395 00:25:03,123 --> 00:25:05,203 Λίγο νωρίς για τέχνη, έτσι; 396 00:25:05,283 --> 00:25:08,203 Αυτό είπε κι η Ρέτα, αλλά η Ρουμπς κάνει κουμάντο. 397 00:25:08,283 --> 00:25:12,043 Σαν να ξέφυγε το πράγμα τελευταία. Αυτό γιατί μοιάζει με αίμα; 398 00:25:12,123 --> 00:25:15,643 Για να δώσει μεγαλύτερη έμφαση. Όσο πιο τρανταχτό, τόσο καλύτερα. 399 00:25:16,043 --> 00:25:18,523 Ο Τζάστιν δεν συμφωνεί με τη ζωντανή μετάδοση. 400 00:25:18,603 --> 00:25:21,283 Οι θαυμαστές θα φλιπάρουν αν δεν το κάνω. Λοιπόν... 401 00:25:21,803 --> 00:25:24,123 Ποιος είναι έτοιμος για "Φάση Καρμπόν"; 402 00:25:25,003 --> 00:25:26,723 Το είπες σε δημοσιογράφο; 403 00:25:26,803 --> 00:25:29,163 Ντέιβ, μη μιλάς. Ρούμπι, δεν είναι τόσο χάλια. 404 00:25:29,243 --> 00:25:32,003 Θέλω να σώσω τον πλανήτη κι ο μπαμπάς με προσβάλλει. 405 00:25:32,563 --> 00:25:36,403 Καλώς την! Τι έχεις να πεις, Ρουμπς; Έτοιμη να τα χώσεις στον Πρωθυπουργό; 406 00:25:36,483 --> 00:25:38,003 Ο Κάρμπο είναι; Σε τραβάει; 407 00:25:38,083 --> 00:25:40,243 - Με προσέβαλες! - Δεν το εννοούσα. 408 00:25:40,323 --> 00:25:42,523 Ο μπαμπάς με κοροϊδεύει. 409 00:25:42,603 --> 00:25:44,603 ΤΙ ΣΚΕΦΤΕΤΑΙ ΝΑ ΚΑΝΕΙ Η ΟΙΚΟΛΟΓΑ ΜΑΣ; 410 00:25:44,683 --> 00:25:46,283 Κάρμπο! Κλείσε την κάμερα! 411 00:25:48,123 --> 00:25:49,363 ΦΑΣΗ ΚΑΡΜΠΟΝ 412 00:25:49,443 --> 00:25:50,723 - Τι; - Τα σχόλια. 413 00:25:50,803 --> 00:25:52,123 Σχολιάζουν κιόλας; 414 00:25:52,203 --> 00:25:55,243 - Δεν έχουν τίποτα καλύτερο να κάνουν; - Έτσι φαίνεται. 415 00:25:55,323 --> 00:25:58,483 Τι λένε; Ή μάλλον, μη μου πείτε. 416 00:25:58,803 --> 00:26:03,043 - Πάντως έγινε και πάλι βάιραλ. - Αυτό δεν ήθελες; 417 00:26:03,123 --> 00:26:06,283 Όχι, αν εξαιτίας μου γελάει όλος ο κόσμος εις βάρος της. 418 00:26:06,363 --> 00:26:10,203 Αυτό ακριβώς δεν ήθελα να γίνει. Δεν μπορούμε να το κλείσουμε; 419 00:26:11,763 --> 00:26:13,963 ΡΕΪΤΣΕΛ 420 00:26:16,203 --> 00:26:17,723 Θα το σηκώσεις; 421 00:26:30,883 --> 00:26:33,923 - Γεια σου. - Γιατί δεν με πήρες πρώτα; Ή τον Τζάστιν; 422 00:26:34,003 --> 00:26:35,883 Η Μπαραντίνα έχει μπει στο στόχαστρο. 423 00:26:35,963 --> 00:26:39,163 Όλα είναι έτοιμα να καταρρεύσουν. Δεν θα το ήθελε η Ρούμπι. 424 00:26:39,243 --> 00:26:40,603 Αν το δεις συνολικά... 425 00:26:40,683 --> 00:26:44,643 Συνολικά, μιλάμε για ένα 9χρονο κορίτσι που της προσφέρεται μια απίθανη ευκαιρία, 426 00:26:44,723 --> 00:26:48,563 απ' αυτές που δεν ξανάρχονται, και που στηριζόταν πάντα στους γονείς της, 427 00:26:48,643 --> 00:26:51,523 οι οποίοι ενωμένοι τη στήριζαν. 428 00:26:51,603 --> 00:26:53,683 Δεν την υπονόμευε ο ένας απ' τους δύο. 429 00:26:53,763 --> 00:26:55,123 Ηρέμησε λίγο. 430 00:26:55,203 --> 00:26:57,323 Πώς θα μεταστραφεί το "ασυμμάζευτος πατέρας"; 431 00:26:57,403 --> 00:26:59,763 Δεν είμαι ασυμμάζευτος, ούτε θέλω να μεταστραφώ. 432 00:26:59,843 --> 00:27:04,243 Μη μιλήσεις σε κανέναν εκτός από μένα. Θα σε ξαναπάρω αργότερα. 433 00:27:04,323 --> 00:27:07,563 Ήσουν τόσο ευγενική μαζί μου που δεν βλέπω την ώρα. 434 00:27:07,643 --> 00:27:09,963 Μάργκαρετ Θάτσερ, φάε τη σκόνη της. 435 00:27:10,043 --> 00:27:11,083 Ποια; 436 00:27:14,003 --> 00:27:17,403 Πρέπει να δω τον μπαμπά πριν τη δουλειά, αλλά πού θα την αφήσω; 437 00:27:17,483 --> 00:27:20,243 - Δεν μπορεί να με καλύψει κάποιος; - Μια χαρά θα είναι. 438 00:27:20,323 --> 00:27:24,323 Ξέρω πώς θα της φτιάξω τη διάθεση. "Η θεραπευτική φύση της τέχνης". 439 00:27:24,963 --> 00:27:27,363 Είσαι όλο εκπλήξεις. 440 00:27:27,443 --> 00:27:29,883 "Μπεν Ράφτερ, ο φιλότεχνος καταφερτζής". 441 00:27:30,963 --> 00:27:33,523 - Υποτίθεται ότι εγώ θα σας βοηθούσα. - Ναι. 442 00:27:35,803 --> 00:27:39,043 Σκέφτομαι συνέχεια την Ελλάδα. Θα 'ναι ό,τι πρέπει για την Κάσι. 443 00:27:39,123 --> 00:27:40,963 Ποιος θα μας κουβαλάει τα πράγματα; 444 00:27:41,043 --> 00:27:44,963 Με φαντάζεσαι να σέρνω τις βαλίτσες στο πλακόστρωτο; Δεν νομίζω. 445 00:27:45,043 --> 00:27:47,283 - Ευχαριστώ, γλυκέ μου. - Αντίο. 446 00:27:55,123 --> 00:27:56,443 Τι κάνω εδώ; 447 00:27:57,003 --> 00:27:58,363 Ο Ντέιβ έχει δίκιο. 448 00:27:58,443 --> 00:28:01,803 Τα παιδιά δεν έχουν ανάγκη από ντάντεμα. 449 00:28:01,883 --> 00:28:03,843 Ακόμα κι αν εγώ το λέω "βοήθεια". 450 00:28:07,203 --> 00:28:09,523 Αλλά αυτή η αίσθηση δεν λέει να φύγει. 451 00:28:11,323 --> 00:28:16,003 Που σημαίνει ότι το θέμα δεν είναι τα παιδιά ή εσύ, σε καμία περίπτωση. 452 00:28:18,643 --> 00:28:20,803 Η Ντόνα με ρώτησε "Τι, τότε;" 453 00:28:26,123 --> 00:28:27,283 Τι, τότε; 454 00:28:30,603 --> 00:28:33,083 Είναι το τέταρτο μήνυμα που σου αφήνω, Ράιαν. 455 00:28:33,163 --> 00:28:36,283 Διαστρέβλωσες τα λόγια μου και οφείλεις μια συγγνώμη. 456 00:28:36,363 --> 00:28:39,083 Και σήκωσε το τηλέφωνο σαν άντρας. 457 00:29:00,843 --> 00:29:03,283 Πες μου ότι η λύση δεν είναι τα ναρκωτικά. 458 00:29:03,363 --> 00:29:04,643 Όχι ακόμα. 459 00:29:05,603 --> 00:29:07,403 Κι αν με αναγνωρίσει κάποιος; 460 00:29:07,483 --> 00:29:09,763 Χαλάρωσε, Πικάσο. Μια χαρά θα είσαι. 461 00:29:09,843 --> 00:29:13,963 Καλώς την! Το νέο θύμα των καπρίτσιων του Twitter. 462 00:29:14,043 --> 00:29:15,603 Δεν του ξεφεύγει τίποτα. 463 00:29:16,923 --> 00:29:18,203 Είσαι καλά; 464 00:29:18,283 --> 00:29:20,043 - Μην αργείτε. - Ερχόμαστε. 465 00:29:30,043 --> 00:29:31,243 Ευχαριστώ γι' αυτό. 466 00:29:31,323 --> 00:29:32,843 Ευχαριστώ που μου το ζήτησες. 467 00:29:36,643 --> 00:29:39,003 Καλώς ήλθατε. Περάστε. 468 00:29:40,603 --> 00:29:41,883 Αυτόν εδώ τον ξέρεις; 469 00:29:42,283 --> 00:29:45,163 - Έκοψε το αφτί του. - Ο καημένος ο Βίνσεντ. 470 00:29:46,043 --> 00:29:50,923 Χθες μάλλον έβγαλες πιο πολλά λεφτά απ' ό,τι εκείνος σ' όλη του την καριέρα. 471 00:29:51,003 --> 00:29:52,643 Τώρα θεωρείται ιδιοφυΐα. 472 00:29:52,723 --> 00:29:54,763 Σίγουρα δεν τον κορόιδευαν. 473 00:29:54,843 --> 00:29:56,323 Κι όμως. 474 00:29:56,403 --> 00:29:59,843 Ακόμα κι η μητέρα του τον είχε για άχρηστο. 475 00:29:59,923 --> 00:30:01,683 Όπως ο μπαμπάς εμένα. 476 00:30:01,763 --> 00:30:05,883 Μια έμφυτη ριζοσπάστρια όπως εσύ πιστεύει ό,τι διαβάζει στις φυλλάδες; 477 00:30:05,963 --> 00:30:08,083 Ντροπή σου. 478 00:30:08,163 --> 00:30:11,963 Δεν έχω την παραμικρή αμφιβολία ότι διαστρεβλώθηκαν τα λόγια του. Ξέχνα το. 479 00:30:13,483 --> 00:30:17,643 Σπουδαίες καλλιτέχνιδες που μάχονταν κατά των κοινωνικών προκαταλήψεων. 480 00:30:21,483 --> 00:30:26,163 Μαρί Μπασκιρτσέφ. Στο ημερολόγιό της, γράφει ότι ούρλιαζε από οργή, 481 00:30:26,243 --> 00:30:30,083 επειδή απαγορευόταν στις γυναίκες να σπουδάσουν καλές τέχνες στο Παρίσι. 482 00:30:31,283 --> 00:30:34,843 Μαρί Μπρακμόν. Ταλαντούχα, αυτοδίδακτη. 483 00:30:34,923 --> 00:30:37,803 Ο άντρας της της απαγόρευσε τελείως να ζωγραφίζει. 484 00:30:39,563 --> 00:30:42,483 Τις έπνιγε η εποχή τους. 485 00:30:43,843 --> 00:30:45,683 Έχεις καλή παρέα, Ρούμπι. 486 00:30:45,763 --> 00:30:48,123 Όλοι οι καλλιτέχνες υποφέρουν. 487 00:30:49,563 --> 00:30:54,043 Οι αληθινοί καλλιτέχνες δεν πτοούνται και το διοχετεύουν όλο αυτό στα έργα τους. 488 00:30:54,843 --> 00:30:57,323 Πάρε το "Φτωχές Λευκές Αρκούδες". 489 00:30:57,403 --> 00:31:01,283 Η συμπόνια σου για ένα πλάσμα που λιμοκτονεί αποτυπώθηκε στον καμβά. 490 00:31:01,363 --> 00:31:04,243 Το συναίσθημά σου θα παραμείνει εκεί ες αεί. 491 00:31:08,643 --> 00:31:10,163 Ποιος ζωγράφισε αυτό εδώ; 492 00:31:10,243 --> 00:31:12,563 Αυτό; Εγώ. 493 00:31:13,683 --> 00:31:16,763 Ίσως το καλύτερο έργο μου. 494 00:31:16,843 --> 00:31:22,003 Το πήγα γεμάτος αυτοπεποίθηση στο πανηγύρι ένα σαββατοκύριακο. 495 00:31:22,083 --> 00:31:26,523 Αλλά δυστυχώς, ένα ολόκληρο διήμερο δεν τσίμπησε κανείς. 496 00:31:26,603 --> 00:31:29,043 Ίσως είσαι πιο δυνατή καλλιτέχνης από μένα, 497 00:31:29,123 --> 00:31:32,083 αλλά υπό τον φόβο νέας απόρριψης, 498 00:31:32,163 --> 00:31:33,443 τον κρατώ εδώ. 499 00:31:33,523 --> 00:31:36,923 Δεν πωλήθηκε, αλλά υπάρχει. 500 00:31:37,003 --> 00:31:39,643 Αυτό είναι που μετρά: το ίδιο σου το έργο. 501 00:31:39,723 --> 00:31:42,563 Τα υπόλοιπα είναι για τους εμπόρους. 502 00:31:42,643 --> 00:31:48,523 Αυτά εδώ συνεργάζονται μ' αυτό και το αποτέλεσμα είναι αυτά. 503 00:31:48,603 --> 00:31:53,203 Έτσι διώχνω την παροδική μου θλίψη. 504 00:31:53,283 --> 00:31:56,803 Είναι η πιο ώριμη κουβέντα που έκανα ποτέ. 505 00:31:56,883 --> 00:31:58,963 Σου αξίζει απόλυτα. 506 00:31:59,043 --> 00:32:04,283 Τώρα, πάρε τη στενοχώρια σου, πήγαινε σπίτι και ζωγράφισε ό,τι σου βγει. 507 00:32:07,363 --> 00:32:08,843 Τι; Τώρα; 508 00:32:10,883 --> 00:32:13,603 Κάτι σοβαρό. Τέρμα τα κακάκια. 509 00:32:14,283 --> 00:32:15,523 Αν έτσι αισθάνεσαι. 510 00:32:15,603 --> 00:32:17,243 Σε μεγάλο βαθμό. 511 00:32:17,323 --> 00:32:20,763 Και πάλι, όμως, θέλω να διαμαρτυρηθώ. Να κάνω τη διαφορά. 512 00:32:20,843 --> 00:32:24,523 Βρες, τότε, τι θέλεις να πεις, πες το και θα γίνει. 513 00:32:26,483 --> 00:32:30,723 Άσ' το ελεύθερο. Θα βγει από μέσα σου με τον έναν ή τον άλλον τρόπο. 514 00:32:41,763 --> 00:32:44,843 - Κατανοείς γιατί ο Ντέιβ θέλει να μείνει; - Τώρα, ναι. 515 00:32:44,923 --> 00:32:48,843 Τις τελευταίες μέρες νιώθω σαν χάμστερ που ξέφυγε από τον τροχό του. 516 00:32:48,923 --> 00:32:52,163 Δεν ξέρω τι θα κάνω όταν ξαναρχίσετε τη δουλειά με τον μπαμπά. 517 00:32:52,563 --> 00:32:55,643 - Είναι ωραίος τύπος ο Ντέιβ. - Ναι, είναι. 518 00:32:55,723 --> 00:32:58,003 - Κι η Τζούλι. - Ήμασταν τυχεροί. 519 00:33:00,163 --> 00:33:02,083 Ο πατέρας μου δεν ήταν έτσι. 520 00:33:02,163 --> 00:33:05,043 Δεν τον θαυμάζαμε όταν ήμασταν μικροί, τουλάχιστον. 521 00:33:06,203 --> 00:33:08,083 Έμαθα πολλά από τον μπαμπά σου. 522 00:33:08,163 --> 00:33:10,003 Όχι μόνο θέματα δουλειάς. 523 00:33:11,523 --> 00:33:14,643 - Τον έχω σαν υπόδειγμα. - Είναι αμφίδρομο αυτό. 524 00:33:14,723 --> 00:33:16,683 Κι αυτός απολαμβάνει την παρουσία σου. 525 00:33:17,923 --> 00:33:19,563 Ευχαριστώ, το εκτιμώ αυτό. 526 00:33:19,643 --> 00:33:20,963 Την αλήθεια είπα. 527 00:33:22,043 --> 00:33:25,083 Θυμάσαι εκείνο το μέρος στην κορυφή του λόφου; 528 00:33:25,163 --> 00:33:26,763 Το μεγάλο; Το καινούριο; 529 00:33:26,843 --> 00:33:29,523 Είναι κέντρο σπα. Του βάλαμε τα ηλεκτρολογικά. 530 00:33:29,603 --> 00:33:32,403 Έδωσαν στον μπαμπά σου ένα κουπόνι. Χρησιμοποίησέ το. 531 00:33:33,363 --> 00:33:34,283 Δικό του είναι. 532 00:33:34,363 --> 00:33:36,163 Ο Ντέιβ να κάνει χίπικα; 533 00:33:37,603 --> 00:33:41,163 Όχι, λέω να γυρίσω πίσω να δω τι θα γίνει με το σπίτι μου. 534 00:33:41,243 --> 00:33:44,203 Εντάξει. Πάντως, έχει μπόλικες γυναίκες. 535 00:33:44,283 --> 00:33:46,043 Το διαφημίζουν κιόλας. 536 00:33:47,003 --> 00:33:50,403 "Βρείτε τα ερωτικά σας τσάκρα". 537 00:33:52,043 --> 00:33:53,163 Το σκαρφίστηκες. 538 00:33:53,923 --> 00:33:57,243 Όχι. Τσάκρα, φίλε. 539 00:34:13,843 --> 00:34:16,123 - Μπεν; - Ναι. 540 00:34:17,523 --> 00:34:19,323 Θέλω να μιλήσουμε. 541 00:34:19,803 --> 00:34:21,123 Βεβαίως. 542 00:34:36,003 --> 00:34:39,323 Πήγα ν' ανοίξω κουβέντα χθες, αλλά κοιμόσουν. 543 00:34:39,403 --> 00:34:42,603 Αν η Ελλάδα σε αγχώνει τόσο, δεν χρειάζεται να πάμε. 544 00:34:42,683 --> 00:34:44,603 Δεν θέλω άλλη εξωσωματική. 545 00:34:45,963 --> 00:34:48,363 Δέχτηκα την τελευταία φορά επειδή σ' αγαπώ. 546 00:34:49,963 --> 00:34:53,043 Συμφωνώ να μη βιαστούμε. Ας περάσουν κάποιοι κύκλοι, 547 00:34:53,123 --> 00:34:55,443 - πάρε όσον χρόνο θες... - Μπεν. 548 00:34:55,523 --> 00:34:58,123 Σε παρακαλώ. Τέρμα. 549 00:34:58,203 --> 00:35:01,683 Τέρμα οι ορμόνες, τέρμα η αναμονή. 550 00:35:01,803 --> 00:35:05,563 Οι κύκλοι μου στο μικροσκόπιο. Οι δικοί μου κύκλοι. 551 00:35:05,643 --> 00:35:08,403 Κι η στενοχώρια, η θλίψη. 552 00:35:08,483 --> 00:35:10,923 Η δική σου κι η δική μου. 553 00:35:11,003 --> 00:35:13,363 Δεν αντέχω άλλο. 554 00:35:14,963 --> 00:35:17,123 "Τέρμα"; Τόσο απλά; 555 00:35:17,203 --> 00:35:18,803 Τόσο... Θεέ μου. 556 00:35:18,883 --> 00:35:22,363 Ξέρεις πόσο δύσκολο μού είναι να σ' το πω; 557 00:35:22,443 --> 00:35:24,123 Δηλαδή, εγώ φταίω; 558 00:35:24,203 --> 00:35:27,243 Κατηγορείς εμένα που δεν λες πώς νιώθεις; 559 00:35:28,403 --> 00:35:32,483 Πες μου μία φορά που δεν σ' άφησα να μιλήσεις. Μία. 560 00:35:32,563 --> 00:35:36,723 Δεν χρειαζόταν, γιατί ήξερα πως θα θυμώσεις, όπως κι έγινε. 561 00:35:37,883 --> 00:35:39,083 Τελείωσα. 562 00:35:39,163 --> 00:35:42,403 Για τα παιδιά μας μιλάμε, Κάσι, για την οικογένειά μας, 563 00:35:42,483 --> 00:35:44,163 και μου λες "Τελείωσα"; 564 00:35:46,683 --> 00:35:49,003 Δεν θα το αφήσω να καθορίσει τη ζωή μου. 565 00:35:49,083 --> 00:35:50,723 Δεν θα το επιτρέψω. 566 00:35:50,843 --> 00:35:53,003 Δεν θα γίνω μία μήτρα με ποδάρια. 567 00:35:56,563 --> 00:35:57,683 Λυπάμαι. 568 00:36:42,683 --> 00:36:45,403 Ντόνα, πρέπει να φύγω. Ο Ντέιβ είχε ένα ατύχημα. 569 00:36:45,483 --> 00:36:47,683 - Τι έγινε; - Έπεσε άσχημα με τη μηχανή. 570 00:36:47,723 --> 00:36:50,003 Χτύπησε στον ώμο, στο χέρι. Πρέπει να φύγω. 571 00:36:50,083 --> 00:36:52,363 Ασφαλώς. Πάρε να μου πεις τα νέα. 572 00:36:52,723 --> 00:36:56,363 - Ειδοποίησέ μας όταν φτάσεις. - Θα σας πάρω αμέσως. 573 00:36:56,443 --> 00:36:57,843 Θα γυρίσω σύντομα, εντάξει; 574 00:36:57,923 --> 00:37:01,843 Μια χαρά θα είμαι, μην ανησυχείς για μένα. Πες στον μπαμπά περαστικά. 575 00:37:01,923 --> 00:37:04,643 Θα του πω. Καλά θα γίνει. 576 00:37:05,043 --> 00:37:06,683 Και στον δικό μου πες το ίδιο. 577 00:37:06,723 --> 00:37:10,043 Θα του πω, αγάπη μου. Εντάξει. 578 00:37:10,123 --> 00:37:11,723 - Αντίο. - Αντίο. 579 00:37:11,843 --> 00:37:13,523 - Προσοχή στον δρόμο. - Εννοείται. 580 00:37:14,643 --> 00:37:15,683 Εντάξει. 581 00:37:16,723 --> 00:37:17,843 - Αντίο. - Αντίο. 582 00:37:17,923 --> 00:37:20,363 - Σας αγαπώ όλους. - Κι εμείς, μαμά. Αντίο. 583 00:37:27,123 --> 00:37:28,083 Αντίο. 584 00:37:37,083 --> 00:37:38,083 ΑΚΤΙΝΟΛΟΓΟΣ 585 00:37:38,163 --> 00:37:39,323 Τελευταία στροφή. 586 00:37:39,403 --> 00:37:42,163 Να σε βοηθήσω να βάλεις τις πιτζάμες ή... 587 00:37:42,203 --> 00:37:44,683 Όχι, θ' αράξω για λίγο. 588 00:37:47,803 --> 00:37:50,363 Έτσι μπράβο. 589 00:37:51,083 --> 00:37:52,323 Ξάπλωσε, μεγάλε. 590 00:37:58,243 --> 00:38:00,803 Ξέρετε τι δεν βγαίνει από το μυαλό μου; 591 00:38:04,363 --> 00:38:07,323 Αυτό το κλάσμα του δευτερολέπτου, όπου ενώ έχεις τον έλεγχο, 592 00:38:08,243 --> 00:38:12,363 βρίσκεσαι να πετάς στον αέρα και νιώθεις ότι θα μείνεις εκεί για πάντα. 593 00:38:16,323 --> 00:38:20,083 Ώσπου τελικά... σωριάζεσαι. 594 00:38:22,123 --> 00:38:23,603 Τότε ήταν που το είδα. 595 00:38:30,083 --> 00:38:32,443 Ένα μυτερό κλαρί. 596 00:38:33,043 --> 00:38:34,123 Σαν μαχαίρι. 597 00:38:39,043 --> 00:38:42,003 Είκοσι εκατοστά πιο πέρα, και θα με είχε τρυπήσει. 598 00:38:42,083 --> 00:38:43,643 Στάθηκες πολύ τυχερός. 599 00:38:45,483 --> 00:38:48,203 Σε κάνει να δεις τα πράγματα αλλιώς. 600 00:38:50,523 --> 00:38:53,323 Ο μπαμπάς που ήταν πάντα ακλόνητος 601 00:38:53,403 --> 00:38:55,403 νιώθει πως κλυδωνίζεται. 602 00:39:03,683 --> 00:39:08,723 Ξαφνικά, το κορίτσι που τα είχε όλα νιώθει τα πάντα να καταρρέουν γύρω της. 603 00:39:31,603 --> 00:39:36,803 Κι ο Νέιθαν, ο πιο πολλά υποσχόμενος, να του 'ρχονται όλα στραβά. 604 00:39:36,883 --> 00:39:38,523 ΚΕΝΤΡΟ ΣΠΑ ΜΠΑΡΑΝΤΙΝΑ ΧΑΛΑΡΩΣΤΕ - ΑΝΑΖΩΟΓΟΝΗΘΕΙΤΕ 605 00:39:52,203 --> 00:39:53,483 Είμαι κι εγώ, 606 00:39:55,243 --> 00:39:58,163 ο πιο τακτοποιημένος στην οικογένεια. 607 00:40:17,043 --> 00:40:19,963 Δεν μου έχεις πει κουβέντα όλο το βράδυ. 608 00:40:20,043 --> 00:40:21,403 Μια χαρά θα είμαστε. 609 00:40:22,483 --> 00:40:23,403 Είμαστε μια χαρά. 610 00:40:23,483 --> 00:40:26,443 Μπεν, δεν είμαστε μια χαρά. 611 00:40:26,523 --> 00:40:29,843 Έπρεπε να πιω βότκα για να βρω το θάρρος να σου μιλήσω. 612 00:40:29,923 --> 00:40:32,203 Δεν λέει κάτι αυτό για μας; 613 00:40:32,243 --> 00:40:35,203 Μια σύζυγος που φοβάται να πει την αλήθεια στον άντρα της, 614 00:40:35,323 --> 00:40:38,043 κι ένας άντρας που δεν αντέχει να την ακούσει. 615 00:40:38,683 --> 00:40:41,243 Χρειαζόμαστε βοήθεια. Έναν σύμβουλο. 616 00:40:41,363 --> 00:40:43,563 Για να πούμε τι; 617 00:40:43,643 --> 00:40:47,803 Ανέκαθεν ήθελα δικά μου παιδιά, Κάσι. Από πάντα. 618 00:40:47,883 --> 00:40:49,683 Ξέρεις πώς αισθάνομαι. 619 00:40:49,803 --> 00:40:53,563 Δεν χρειαζόμαστε σύμβουλο γάμου για να μας πει κάτι που γνωρίζουμε. 620 00:40:53,643 --> 00:40:55,203 Ίσως τον χρειάζομαι εγώ. 621 00:40:55,683 --> 00:40:58,963 Για όνομα του Θεού, Μπεν, πάψε να κοροϊδεύεις τον εαυτό σου. 622 00:41:12,643 --> 00:41:17,323 Κι έτσι ξαφνικά, έγινα κι εγώ ερείπιο σαν τους υπόλοιπους. 623 00:42:09,203 --> 00:42:11,203 Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης 624 00:42:11,323 --> 00:42:13,323 Επιμέλεια Παναγιώτης Καρούσος