1
00:00:05,043 --> 00:00:11,003
Η Επιστροφή των Ράφτερ
2
00:00:13,123 --> 00:00:16,283
Σ' όλες τις οικογένειες,
ο καθένας έχει τον ρόλο του.
3
00:00:16,363 --> 00:00:19,403
Δεν βλέπω να 'ναι κανείς εδώ.
4
00:00:21,843 --> 00:00:24,763
Ο δικός μου ήταν του πλακατζή,
του χαζοβιόλη.
5
00:00:26,283 --> 00:00:30,603
Του αξιαγάπητου γκαφατζή,
που κουτσά-στραβά τα βγάζει πέρα.
6
00:00:31,563 --> 00:00:33,963
- Όχι στα χαρτιά μου, Μπεν!
- Όχι στα χαρτιά της!
7
00:00:34,043 --> 00:00:35,963
- Ναι, Μπεν!
- Συγγνώμη!
8
00:00:36,843 --> 00:00:37,923
Ως εδώ ήταν!
9
00:00:43,443 --> 00:00:45,123
Παράδωσε τον οπλισμό σου!
10
00:00:47,203 --> 00:00:48,563
Και να, λοιπόν.
11
00:00:48,643 --> 00:00:51,643
Πέρα από μένα,
οι άλλοι Ράφτερ έχουν τα χάλια τους.
12
00:00:51,723 --> 00:00:55,683
Η μαμά κι ο μπαμπάς, από κει που ήταν
αχώριστοι, τα λένε πλέον στο τηλέφωνο.
13
00:00:55,763 --> 00:00:57,883
- Ο Νέιθαν είναι καλά;
-Θα πάμε για μοτοκρός.
14
00:00:59,163 --> 00:01:00,523
Ωραία.
15
00:01:00,603 --> 00:01:03,923
Η Ρέιτσελ θα φτάνει Νέα Υόρκη
όπου να 'ναι.
16
00:01:04,003 --> 00:01:04,883
Ναι.
17
00:01:04,963 --> 00:01:06,563
ΡΕΪΤΣΕΛ ΡΑΦΤΕΡ
ΥΠΕΥΘΥΝΗ ΠΕΛΑΤΩΝ
18
00:01:07,643 --> 00:01:12,443
Η Ρέιτσελ, δεμένη σ' ένα γραφείο,
ετοιμάζεται να γίνει ανύπαντρη μαμά.
19
00:01:13,603 --> 00:01:15,163
Κι ο καημένος ο Νέιθαν.
20
00:01:15,243 --> 00:01:17,443
Ανύπαντρος μπαμπάς, με δύο διαζύγια,
21
00:01:17,523 --> 00:01:21,163
η πολυκατοικία του ετοιμόρροπη,
και να μην έχει ούτε προσωρινή δουλειά.
22
00:01:36,443 --> 00:01:37,923
- Πάμε άλλη μία;
- Άντε!
23
00:01:38,003 --> 00:01:41,003
Ξέρεις ότι κι εσύ έχεις εδώ
τον δικό σου Κάρμπο;
24
00:01:41,083 --> 00:01:43,323
Λες; Δεν νομίζω.
25
00:01:43,403 --> 00:01:46,203
- Καλά είμαι εδώ. Πηγαίνετε εσείς.
- Δεν θ' αργήσουμε.
26
00:02:03,403 --> 00:02:06,683
Ξαφνικά, εγώ είμαι ο λειτουργικός.
27
00:02:06,763 --> 00:02:08,363
Και δεν οφείλεται μόνο σ' εμένα.
28
00:02:08,443 --> 00:02:11,843
- Φέρε ζελεδάκια στα παιδιά.
- Και κάνα σμούθι για να πιουν;
29
00:02:11,923 --> 00:02:14,283
Και μια σκάλα
να τα κατεβάσουμε από το ταβάνι.
30
00:02:14,643 --> 00:02:18,203
Η μαμά έλεγε πάντα
"Θα το καταλάβεις όταν το νιώσεις".
31
00:02:18,323 --> 00:02:19,443
Έτσι κι έγινε.
32
00:02:24,203 --> 00:02:25,443
Καλώς την.
33
00:02:28,203 --> 00:02:31,363
Το μέλλον μου καθόταν στο διπλανό τραπέζι.
34
00:02:48,283 --> 00:02:50,203
Λίγο άβολη κατάσταση.
35
00:02:50,283 --> 00:02:52,523
Καλά που δεν με απέρριψες.
36
00:02:52,603 --> 00:02:53,843
Να κεράσω κάτι;
37
00:02:56,283 --> 00:02:57,123
Ναι.
38
00:02:58,443 --> 00:03:02,123
Ευτυχώς, η Ντόνα δεν μ' απέλυσε
μετά από εκείνο το διάλειμμα.
39
00:03:02,203 --> 00:03:05,803
Δεν το πιστεύω ότι της άρεσα,
πόσο μάλλον που με παντρεύτηκε.
40
00:03:05,883 --> 00:03:08,123
Καλώς όρισες στο σπίτι, κυρία Ράφτερ.
41
00:03:08,683 --> 00:03:09,923
Ωραίο ακούγεται.
42
00:03:10,003 --> 00:03:13,963
Κι έτσι, χωρίς να το πάρω είδηση,
ο χαζοβιόλης μάς τελείωσε.
43
00:03:14,763 --> 00:03:19,923
Ήμουν πλέον γιος, αδελφός, θείος, σύζυγος,
44
00:03:20,003 --> 00:03:22,923
κι εν δυνάμει πατέρας.
45
00:03:24,323 --> 00:03:25,323
Αγάπη;
46
00:03:27,883 --> 00:03:30,283
Καλύτερα να μην τα πάρουμε.
47
00:03:32,043 --> 00:03:33,403
Τα λεφτά της Ρέιτσελ.
48
00:03:34,883 --> 00:03:37,483
Δεν πειράζει, μη σ' απασχολεί.
49
00:03:37,563 --> 00:03:40,323
Δεν νιώθω άνετα
να πάρουμε χρήματα από εκείνη.
50
00:03:42,003 --> 00:03:46,723
Αγάπη μου,
η Ρέιτς δεν κάνει τίποτα με το ζόρι.
51
00:03:47,843 --> 00:03:49,283
Το καταλαβαίνω.
52
00:03:49,363 --> 00:03:51,643
Παρ' όλα αυτά, δεν θέλω να τα πάρω.
53
00:03:51,723 --> 00:03:54,363
Θα ξαναμπούμε στο παιχνίδι.
54
00:03:57,323 --> 00:03:59,323
Μόλις νιώσεις έτοιμη.
55
00:04:01,003 --> 00:04:03,123
Τα βρίσκουμε επειδή μιλάμε.
56
00:04:03,203 --> 00:04:05,203
Όπως έκανε η μαμά με τον μπαμπά.
57
00:04:06,603 --> 00:04:07,883
Ο Μπεν Ράφτερ,
58
00:04:07,963 --> 00:04:09,563
δεν περίμενα να το πω ποτέ,
59
00:04:09,643 --> 00:04:12,243
είναι ο πιο τακτοποιημένος
στην οικογένεια.
60
00:04:22,123 --> 00:04:25,283
ΤΟ ΟΝΕΙΡΟ ΤΟΥ ΟΥΡΑΝΟΞΥΣΤΗ
ΠΟΥ ΕΓΙΝΕ ΕΦΙΑΛΤΗΣ
61
00:04:40,923 --> 00:04:43,763
- Μήπως έχεις πωρωθεί;
- Γι' αυτό είναι τα σαββατοκύριακα.
62
00:04:45,083 --> 00:04:47,203
- Δεκτό.
- Αυτή είναι για σένα.
63
00:04:53,803 --> 00:04:55,723
Ωραίο μέρος.
64
00:04:55,803 --> 00:04:57,483
Το λες και στη μητέρα σου;
65
00:05:01,763 --> 00:05:04,843
Να ξέρεις ότι δεν ήρθα εδώ
για ν' αποφύγω τις ευθύνες μου.
66
00:05:05,963 --> 00:05:08,603
Το βρίσκεις απερίσκεπτο
που παράτησα τη δουλειά μου.
67
00:05:08,683 --> 00:05:09,963
Απλώς ανησυχώ.
68
00:05:10,083 --> 00:05:13,523
Αν δεν το έκανα,
θα είχα σαλτάρει ή θα κατέρρεα.
69
00:05:14,243 --> 00:05:15,163
Δεν ξέρω.
70
00:05:15,243 --> 00:05:17,603
Δεν έκανα καλό στον Έντι έτσι όπως ήμουν.
71
00:05:17,683 --> 00:05:22,563
Το σκεπτικό μου ήταν να έρθω εδώ
και ν' ανακτήσω δυνάμεις για χάρη του.
72
00:05:24,163 --> 00:05:26,963
- Ήρθες στο σωστό μέρος.
- Έτσι φαίνεται, ναι.
73
00:05:27,963 --> 00:05:28,843
Καλώς τον.
74
00:05:28,923 --> 00:05:30,243
Έτοιμος για περιπέτεια;
75
00:05:30,283 --> 00:05:32,683
Να πάμε τον Νέιθ
στο μονοπάτι του Πάτερσον.
76
00:05:32,763 --> 00:05:34,283
Αυτό που σου έλεγα.
77
00:05:34,363 --> 00:05:35,923
Δεν έχεις άλλη επιλογή.
78
00:06:57,043 --> 00:06:58,483
Μπράβο σου!
79
00:06:58,563 --> 00:07:01,603
Ξέρετε κάποιον πολιτικό
που κωλυσιεργεί για το περιβάλλον;
80
00:07:01,683 --> 00:07:04,243
Πέρα από κάρβουνα,
τι άλλο μπορείτε να του δώσετε;
81
00:07:04,323 --> 00:07:05,243
Ένα σκατουλάκι!
82
00:07:05,323 --> 00:07:07,843
- Μπράβο, Ρουμπς!
- Κι ας το ρίξει στη λεκάνη!
83
00:07:08,883 --> 00:07:11,363
- Σκατουλάκια;
- Είναι σύμφωνο το Παρατηρητήριο Γης;
84
00:07:11,443 --> 00:07:14,563
Σώστε τον πλανήτη
με βιοδιασπώμενα σκατουλάκια!
85
00:07:15,283 --> 00:07:19,003
Μάλλον είναι λίγο τραβηγμένο,
αλλά δεν νομίζω να έχουν θέμα.
86
00:07:19,803 --> 00:07:20,803
Μάλλον.
87
00:07:24,043 --> 00:07:27,763
Αν η παρουσία μας στο σπίτι
σάς επιβαρύνει, πες το μας.
88
00:07:27,843 --> 00:07:31,163
- Η Ντόνα έχει ένα δωμάτιο.
- Θα σας πω, αλλά δεν υπάρχει πρόβλημα.
89
00:07:33,043 --> 00:07:35,163
Φίλε, σε βλέπω αγχωμένο.
90
00:07:35,243 --> 00:07:38,363
Ζούληξε λίγο αυτό το αντιστρές σκατουλάκι.
91
00:07:38,443 --> 00:07:40,883
Πάω λίγο παραδίπλα να πάρω τον μπαμπά.
92
00:07:40,963 --> 00:07:43,883
- Θα γυρίσεις τον Έντουαρντ σπίτι;
- Ναι, βεβαίως.
93
00:07:43,963 --> 00:07:46,923
Αν τα παιδιά παραφερθούν,
πες στον Μπεν να τους συνετίσει.
94
00:07:47,003 --> 00:07:48,283
- Εντάξει.
- Αντίο.
95
00:07:49,323 --> 00:07:53,123
Εμπρός; Κράτα λίγο, Τσαρλς.
96
00:07:53,203 --> 00:07:55,163
Όχι αποδοκιμασίες για τα σκατουλάκια.
97
00:07:55,243 --> 00:07:58,843
Ο Τζάστιν; Από την Αμερική;
Πώς μπορώ να σε βοηθήσω;
98
00:07:58,923 --> 00:08:00,723
Ξέρεις τι θα πει αρνητική εικόνα;
99
00:08:03,283 --> 00:08:05,123
Κόψτε αμέσως τη μετάδοση.
100
00:08:05,203 --> 00:08:07,243
Προάγετε πλαστικά κατασκευάσματα.
101
00:08:07,323 --> 00:08:09,243
Πιστεύω πως είναι βιοδιασπώμενα.
102
00:08:09,323 --> 00:08:11,163
Καλά που δεν το είδε η Ρέιτσελ.
103
00:08:11,243 --> 00:08:12,603
Πάντως, έχουν απήχηση.
104
00:08:12,683 --> 00:08:15,923
Είμαι στο Παρατηρητήριο Γης
εκ μέρους της οικογένειάς σου.
105
00:08:16,003 --> 00:08:18,443
Αν παρακολουθούν αυτό το χάλι, θα...
106
00:08:18,523 --> 00:08:20,483
Κλείσ' το το ρημάδι, αμέσως!
107
00:08:20,563 --> 00:08:21,963
Έγινε. Συγγνώμη.
108
00:08:22,043 --> 00:08:25,523
Φίλε, σε τρώει το άγχος;
Πάτα το σκατουλάκι και νιώσε σαν πουλάκι.
109
00:08:27,323 --> 00:08:28,443
ΤΑ ΣΚΑΤΟΥΛΑΚΙΑ ΕΙΝΑΙ ΒΙΟΔΙΑΣΠΩΜΕΝΑ;
110
00:08:28,523 --> 00:08:30,923
Κόψε! Τσαρλς, κόψε!
111
00:08:39,443 --> 00:08:41,923
Να πηγαίνουμε συχνότερα
σ' εκείνη την καφετέρια.
112
00:08:42,003 --> 00:08:43,923
Ωραία δεν είναι να ξεσκάς;
113
00:08:57,563 --> 00:09:00,763
Όχι, μπαμπά. Μην τα βγάλεις ακόμα.
114
00:09:00,803 --> 00:09:03,523
Πάμε στο σαλόνι να πιούμε ένα τσάι;
115
00:09:03,563 --> 00:09:05,163
Προλαβαίνω πριν τη δουλειά.
116
00:09:06,243 --> 00:09:07,763
Από πότε δουλεύεις;
117
00:09:07,803 --> 00:09:11,643
Αντικαθιστώ τον Νέιθαν
στον Ναυτικό Όμιλο, θυμάσαι;
118
00:09:13,243 --> 00:09:15,003
Με την Ντόνα.
119
00:09:15,083 --> 00:09:18,563
- Την ξέρεις.
- Δεν είναι αυτή η Ινδή, έτσι;
120
00:09:19,683 --> 00:09:23,163
- Μυρίζει λίγο περίεργα, αν θες να ξέρεις.
- Όχι, μπαμπά. Αυτή είναι...
121
00:09:23,803 --> 00:09:25,803
Η νοσοκόμα σου, η Ρία.
122
00:09:26,443 --> 00:09:28,683
Βάζει πατσουλί, αλλά είναι συμπαθέστατη.
123
00:09:28,803 --> 00:09:30,123
Δεν είπα ότι δεν είναι.
124
00:09:32,403 --> 00:09:35,323
Δεν ήταν να πάμε σε μια φαντεζί καφετέρια;
125
00:09:39,683 --> 00:09:41,523
Ίσως μια άλλη μέρα.
126
00:09:41,563 --> 00:09:42,683
Ωραία.
127
00:09:43,763 --> 00:09:45,163
Είμαι πτώμα.
128
00:10:01,923 --> 00:10:03,323
Κυρία Ράφτερ;
129
00:10:06,563 --> 00:10:07,923
Δύσκολο πρωί με τον μπαμπά;
130
00:10:10,763 --> 00:10:11,803
Ναι.
131
00:10:13,123 --> 00:10:14,443
Έχω πέντε λεπτά.
132
00:10:19,083 --> 00:10:21,563
Δεν λέω ότι περίμενα να γίνει θαύμα.
133
00:10:21,683 --> 00:10:24,523
Πίστευα ότι θα βοηθούσε
η τακτικότερη επαφή.
134
00:10:24,563 --> 00:10:25,683
Ποιον;
135
00:10:26,403 --> 00:10:28,443
Εκείνον, προφανώς.
136
00:10:28,523 --> 00:10:31,443
Ξέρω ότι δεν πρόκειται
να γίνει καλύτερα, κατανοητό.
137
00:10:31,523 --> 00:10:34,363
Αλλά μετακόμισα
για να τον βλέπω συχνότερα.
138
00:10:34,443 --> 00:10:39,203
Είπα και παλιότερα ότι η τακτικότερη επαφή
δεν είναι πάντα και ποιοτικότερη.
139
00:10:39,283 --> 00:10:42,763
Μπορεί να νιώθετε έτσι εσείς,
κι αυτό είναι υπέροχο,
140
00:10:42,803 --> 00:10:44,803
αν όμως σας ψυχοπλακώνει...
141
00:10:47,083 --> 00:10:49,523
Ο Τεντ ζει μέσα από θραύσματα.
142
00:10:49,563 --> 00:10:53,763
Ένα ρημαγμένο ψηφιδωτό,
που θυμάται αποσπασματικά ή και καθόλου.
143
00:10:53,803 --> 00:10:58,283
Το μόνο άτομο που ίσως επωφελείται από
τις τακτικότερες επισκέψεις είστε εσείς.
144
00:10:58,363 --> 00:11:01,123
Το ερώτημα είναι: σας βοηθάνε;
145
00:11:02,203 --> 00:11:05,563
Προσπαθώ να το κρύβω.
Δεν το δείχνω μέσα, οπότε...
146
00:11:05,643 --> 00:11:08,323
Αν σε μια έκλαμψη ο Τεντ σάς έβλεπε έτσι,
147
00:11:09,123 --> 00:11:10,803
τι θα έλεγε;
148
00:11:12,763 --> 00:11:15,003
Δεν θα ήθελε να με δει αναστατωμένη.
149
00:11:16,323 --> 00:11:20,683
Ο Τεντ παίρνει από τους συγγενείς του
πολύ περισσότερα απ' όσα οι άλλοι ένοικοι.
150
00:11:23,083 --> 00:11:25,843
Δεν είναι η θέση μου να δίνω συμβουλές.
151
00:11:25,923 --> 00:11:28,203
Αλλά από την εμπειρία μου
όλα αυτά τα χρόνια,
152
00:11:29,043 --> 00:11:31,563
μη χτίζετε τη ζωή σας γύρω του.
153
00:11:35,563 --> 00:11:36,843
Ευχαριστώ.
154
00:11:40,523 --> 00:11:42,203
Ελπίζω να μη στενοχωρήθηκε πολύ.
155
00:11:42,283 --> 00:11:45,003
Στενοχωρήθηκες πολύ
που κόψαμε τη μετάδοση;
156
00:11:45,083 --> 00:11:48,283
Όλες οι αληθινές
καλλιτεχνικές διαμαρτυρίες διακόπτονται.
157
00:11:48,363 --> 00:11:49,803
Πού το διάβασες αυτό;
158
00:11:49,883 --> 00:11:52,203
Το είπε ο Τσαρλς. Αυτός ξέρει.
159
00:11:52,283 --> 00:11:55,123
- Να κρατήσω το σκατουλάκι μου;
- Ναι.
160
00:11:55,203 --> 00:11:59,683
Μπένο, έρχεσαι να με βοηθήσεις λίγο;
Ξέχασα κάτι στον πάγκο.
161
00:12:00,723 --> 00:12:02,723
Ναι. Τα λέμε στο αμάξι.
162
00:12:04,603 --> 00:12:06,643
- Μου ήρθε μια ιδέα.
- Ακούω.
163
00:12:06,723 --> 00:12:11,123
Πριν δοκιμάσετε να κάνετε
άλλη μια απόπειρα για εγκυμοσύνη,
164
00:12:11,203 --> 00:12:13,763
λέγαμε με τη Ρετ ότι πρέπει να χαλαρώσετε.
165
00:12:13,843 --> 00:12:16,723
- Θα έρθετε μαζί μας στη Λέσβο!
- Περίμενε. Τι;
166
00:12:17,203 --> 00:12:21,403
Στη Λέσβο; Το νησί. Στην Ελλάδα!
167
00:12:21,483 --> 00:12:24,523
Τώρα που θα πάμε,
ελάτε μαζί μας για παρέα.
168
00:12:24,603 --> 00:12:26,683
- Δεν έχουμε λεφτά.
- Έχω εγώ.
169
00:12:26,763 --> 00:12:28,043
Κολυμπάω στο χρήμα.
170
00:12:28,123 --> 00:12:32,683
Κι η Ρέτα λέει ότι η Κάσι
φαίνεται αγχωμένη τελευταία.
171
00:12:32,763 --> 00:12:34,723
Αυτό ήταν πριν μας δανείσει η Ρέιτσελ.
172
00:12:34,803 --> 00:12:36,283
Δεν σου φάνηκε έτσι σήμερα;
173
00:12:37,843 --> 00:12:38,723
Σου φάνηκε εσένα;
174
00:12:38,803 --> 00:12:40,923
Άκου τη Ρέτα. Ξέρει απ' αυτά.
175
00:12:41,843 --> 00:12:44,563
Λοιπόν, τι λες; Είσαι μέσα;
176
00:12:44,643 --> 00:12:45,923
Πες "ναι", ρε φίλε.
177
00:12:46,003 --> 00:12:50,363
Εμπρός. Ελλάδα. Πες το. Πες "Ναι, Κάρμπο".
178
00:12:50,443 --> 00:12:51,603
Τι λες;
179
00:12:51,683 --> 00:12:54,643
Πάμε στο λατομείο την άλλη φορά;
Είναι πιο δύσκολη πίστα.
180
00:12:54,723 --> 00:12:58,403
- Καλά τα πήγες σήμερα. Τι λες;
- Λέω πως έχεις επισκέψεις.
181
00:13:00,763 --> 00:13:02,523
Θα καθαρίσουμε τις μηχανές.
182
00:13:02,603 --> 00:13:03,883
Ναι, ό,τι πεις.
183
00:13:06,043 --> 00:13:08,523
Κυρία Σπέιντ. Με ξαφνιάσατε.
184
00:13:08,603 --> 00:13:11,643
Αλήθεια; Πίστευα πως θα με περιμένατε.
185
00:13:11,723 --> 00:13:15,283
Κι επιτρέψτε μου να πω πριν μ' επικρίνετε
186
00:13:15,363 --> 00:13:17,123
ότι άλλο οι πεποιθήσεις της Ρούμπι,
187
00:13:17,203 --> 00:13:20,123
κι άλλο ο διασυρμός του σχολείου
στο διαδίκτυο.
188
00:13:20,203 --> 00:13:23,683
Κάνετε καλή δουλειά, κυρία Σπέιντ.
Απλώς έγινε αυτή η παρεξήγηση.
189
00:13:23,763 --> 00:13:25,803
Θέλω να σας ζητήσω κάτι.
190
00:13:25,883 --> 00:13:29,683
Ένας ρεπόρτερ της περιοχής θέλει
να γράψει ένα άρθρο για αναδημοσίευση.
191
00:13:29,763 --> 00:13:31,803
Θα μπορούσατε να του μιλήσετε;
192
00:13:32,283 --> 00:13:35,523
- Και να πω τι;
- Να ξεκαθαρίσετε τα πράγματα.
193
00:13:35,603 --> 00:13:38,883
Να εξηγήσετε ότι κατανοείτε
την απόφασή μας για το έργο της Ρούμπι.
194
00:13:38,963 --> 00:13:41,283
Οι απόψεις διίστανται, βεβαίως.
195
00:13:41,363 --> 00:13:43,443
Το όλο θέμα ξέφυγε τελείως.
196
00:13:43,523 --> 00:13:45,843
Είναι γελοία η δημοσιότητα που έχει λάβει.
197
00:13:45,923 --> 00:13:49,723
- Ναι, αλλά δεν θα κακολογήσω την κόρη μου.
- Δεν σας ζητάω αυτό.
198
00:13:49,803 --> 00:13:53,043
Πείτε απλώς ότι κατανοείτε
γιατί κάναμε αυτό που κάναμε.
199
00:13:53,123 --> 00:13:57,323
Το μόνο που ξέρω είναι ότι η Ρουμπς έβαλε
κάτι ακαθαρσίες πάνω σε μια ζωγραφιά,
200
00:13:57,403 --> 00:14:01,003
και τώρα κοντεύει να γίνει
η επόμενη Γκρέτα πώς-τη-λένε.
201
00:14:01,123 --> 00:14:02,043
Ακριβώς.
202
00:14:02,123 --> 00:14:03,883
Το διαδίκτυο στα χειρότερά του.
203
00:14:03,963 --> 00:14:06,803
Αποθεώθηκε, δαιμονοποιηθήκαμε,
το σχολείο υποφέρει.
204
00:14:06,883 --> 00:14:08,283
Θα ξεφουσκώσει.
205
00:14:08,363 --> 00:14:11,523
Τριβές μεταξύ των γονέων,
μέχρι και βαριές κουβέντες.
206
00:14:12,243 --> 00:14:13,563
Δεν έφτασαν στ' αφτιά μου.
207
00:14:13,643 --> 00:14:16,683
Η αγαπημένη μας κωμόπολη
έγινε διεθνής περίγελος.
208
00:14:17,323 --> 00:14:18,563
Μάλιστα.
209
00:14:23,643 --> 00:14:24,723
Εντάξει.
210
00:14:25,443 --> 00:14:30,363
Θέλει να εκδώσει το άρθρο αύριο.
Όσο πιο γρήγορα πάρετε, τόσο το καλύτερο.
211
00:14:30,443 --> 00:14:31,563
Ναι.
212
00:14:40,243 --> 00:14:43,923
Γεια, καλέσατε την Τζούλι Ράφτερ.
Αφήστε το μήνυμά σας μετά τον τόνο.
213
00:14:49,003 --> 00:14:51,523
Αυτό σε ήθελε, λοιπόν, ο Κάρμπο;
214
00:14:51,603 --> 00:14:54,083
Να σε ψήσει να πάμε έναν μήνα διακοπές;
215
00:14:54,163 --> 00:14:56,563
- Έπρεπε να...
- Ξέρω τι θα πεις.
216
00:14:56,643 --> 00:14:59,443
Δεν θα ξοδέψουμε δεκάρα.
Μην το βλέπεις σαν διακοπές.
217
00:14:59,523 --> 00:15:00,883
Σαν τι να το βλέπω;
218
00:15:00,963 --> 00:15:03,803
Έναν ολόκληρο μήνα;
Να παρατήσω έτσι τη δουλειά μου;
219
00:15:03,883 --> 00:15:07,243
- Λίγο αφότου μας δάνεισε η Ρέιτσελ;
- Για να κάνουμε μωρό.
220
00:15:07,323 --> 00:15:10,923
Κι αυτό θα μας βοηθήσει.
Ξέρω πως έχεις άγχος.
221
00:15:11,003 --> 00:15:15,403
Και ξέρω ότι λόγω της οικογένειάς σου
δυσκολεύεσαι να δεχτείς δώρα...
222
00:15:15,483 --> 00:15:19,123
Μην μπλέκεις την οικογένειά μου.
Και δεν έχει να κάνει με δώρα...
223
00:15:19,203 --> 00:15:21,083
Ο Κάρμπο κατάγεται από μια...
224
00:15:21,763 --> 00:15:22,843
Συγγνώμη, συνέχισε.
225
00:15:22,923 --> 00:15:25,083
Σε διέκοψα. Συγγνώμη.
226
00:15:27,123 --> 00:15:28,603
Έχασα τη λαλιά μου.
227
00:15:28,683 --> 00:15:30,243
Κυριολεκτικά, έμεινα άφωνη.
228
00:15:30,323 --> 00:15:34,683
Ο Μπεν άνοιξε το θέμα κι ήταν
σαν να κόλλησε το μυαλό μου. Πάγωσα.
229
00:15:34,763 --> 00:15:36,003
Εντάξει.
230
00:15:36,083 --> 00:15:38,683
Δεν ήταν λογικό. Ήταν...
231
00:15:39,323 --> 00:15:40,483
Τι ήταν;
232
00:15:41,123 --> 00:15:44,163
Ήταν σαν να ξαναγύρισα...
Με τον πρώτο μου σύζυγο,
233
00:15:44,243 --> 00:15:48,043
αν τολμούσα να του φέρω αντίρρηση
για το παραμικρό...
234
00:15:49,403 --> 00:15:50,883
Συνέχισε.
235
00:15:50,963 --> 00:15:54,083
Τελικά, πάτησα πόδι και κοίτα τι έγινε.
236
00:15:54,843 --> 00:15:56,043
Σε πέταξε έξω.
237
00:15:57,563 --> 00:16:00,963
Άκου, θα σου πω κάτι με πολλή αγάπη.
238
00:16:01,763 --> 00:16:04,163
Θέλεις πραγματικά να το ξεπεράσετε;
239
00:16:04,243 --> 00:16:06,883
Να πεις στον Μπεν "Τέρμα οι εξωσωματικές";
240
00:16:07,563 --> 00:16:09,963
Ή προτιμάς να το κουβεντιάζετε
241
00:16:10,043 --> 00:16:13,923
επ' άπειρον,
με την ελπίδα κάποια στιγμή να ξεφτίσει;
242
00:16:16,523 --> 00:16:19,483
- Πήγες ποτέ σε ψυχολόγο;
- Όχι.
243
00:16:19,563 --> 00:16:21,403
Ο Μπεν θα ερχόταν μαζί σου;
244
00:16:21,483 --> 00:16:22,723
Εγώ έχω το πρόβλημα.
245
00:16:22,803 --> 00:16:25,083
Αφορά τη σχέση σας, Κας.
246
00:16:25,923 --> 00:16:28,283
Έχω ένα συγκεκριμένο άτομο
να σου προτείνω.
247
00:16:30,683 --> 00:16:34,043
Αρκετά ζευγάρια φίλων μου
περνούν κρίση τελευταία.
248
00:16:35,043 --> 00:16:37,483
Λες να είμαι εγώ ο παρονομαστής;
249
00:16:43,443 --> 00:16:47,363
Είχα αυτήν τη ρομαντική ιδέα
ότι βοηθούσα κάπως.
250
00:16:47,443 --> 00:16:48,923
Ήταν μια στραβή μέρα.
251
00:16:49,003 --> 00:16:50,643
Φυσικά και βοηθάς.
252
00:16:50,723 --> 00:16:51,923
Αλήθεια; Ποιον;
253
00:16:53,243 --> 00:16:55,283
Ο μπαμπάς ίσως είναι χειρότερα.
254
00:16:55,363 --> 00:16:57,443
Ο Μπεν κι η Κάσι μάλλον το ξεπερνούν.
255
00:16:57,523 --> 00:17:00,203
Ο Νέιθαν κι ο Έντουαρντ
δεν είναι στον δρόμο.
256
00:17:00,283 --> 00:17:03,123
Κι η Ρέιτσελ ήρθε για λίγο και ξανάφυγε.
257
00:17:03,203 --> 00:17:04,763
Πού είναι ο Ντέιβ σε όλα αυτά;
258
00:17:05,443 --> 00:17:06,603
Μιλάμε στο τηλέφωνο.
259
00:17:07,683 --> 00:17:11,283
Ο Μπεν αποπειράθηκε να μου δώσει
συμβουλές για τον γάμο μου χθες.
260
00:17:11,363 --> 00:17:13,963
Απέκτησε τον ρόλο
του συνεκτικού κρίκου πλέον.
261
00:17:14,363 --> 00:17:15,723
Είναι καλό παιδί.
262
00:17:16,723 --> 00:17:20,083
Ναι, μόνο που μετακόμισα για να βοηθήσω
εγώ αυτούς, όχι το αντίθετο.
263
00:17:20,123 --> 00:17:21,603
Και μου λείπει ο Ντέιβ.
264
00:17:21,723 --> 00:17:23,243
Τότε, γύρνα πίσω.
265
00:17:24,203 --> 00:17:25,603
Όχι χωρίς απαντήσεις.
266
00:17:26,203 --> 00:17:28,603
Αν τελικά το θέμα
δεν είναι η οικογένεια...
267
00:17:28,683 --> 00:17:31,603
- Τότε, τι;
- Το μεγάλο ερώτημα.
268
00:17:31,723 --> 00:17:34,083
Γεια, έχεις ένα λεπτό;
269
00:17:34,123 --> 00:17:36,843
- Ναι, αγόρι μου. Τι θέλεις;
- Την Ντόνα γύρευα.
270
00:17:36,923 --> 00:17:38,123
Ένα λεπτάκι;
271
00:17:39,323 --> 00:17:40,603
Να και οι αποδείξεις.
272
00:17:45,043 --> 00:17:47,963
Έναν μήνα; Να σου βάλω και πατάτες;
273
00:17:48,043 --> 00:17:50,203
Ξέρω ότι είναι πολύ.
Άκου πώς το σκέφτομαι.
274
00:17:50,283 --> 00:17:54,963
Θα εκπαιδεύσω τον Νέιθαν,
και με τη μαμά στο μπαρ, είμαι καλυμμένος.
275
00:17:55,043 --> 00:17:58,323
Ξέχασες ότι μόλις έφυγε,
χωρίς να μας πει αν θα ξαναγυρίσει;
276
00:17:58,363 --> 00:18:01,923
Θα γυρίσει. Σε λίγες μέρες θα βαρεθεί.
Είναι κι απένταρος.
277
00:18:02,843 --> 00:18:06,843
Να σε προειδοποιήσω, πάντως.
Όσο κι αν λαχταρώ διακοπές στην Ελλάδα,
278
00:18:06,963 --> 00:18:09,843
θα 'πρεπε να με κάνεις χρυσή
για να πάω με τον Κάρμπο.
279
00:18:09,923 --> 00:18:13,243
Κάθε στιγμή ηρεμίας θα βγαίνει ζωντανά.
280
00:18:13,323 --> 00:18:16,363
Θα βουτάς στα γαλάζια νερά της Μεσογείου,
281
00:18:16,443 --> 00:18:19,283
και θα 'ναι κι αυτός εκεί με την κάμερα
282
00:18:19,363 --> 00:18:20,963
να μουρμουρά υποβρυχίως.
283
00:18:21,043 --> 00:18:22,603
Η Κάσι θα βάλει τα όρια.
284
00:18:23,083 --> 00:18:24,683
Μ' αφήνεις, λοιπόν;
285
00:18:26,963 --> 00:18:31,123
Άντε, πήγαινε. Φρόντισε τη γυναίκα σου.
Είναι τυχερή που σ' έχει.
286
00:18:31,843 --> 00:18:32,963
Δεν θα διαφωνήσω.
287
00:18:34,363 --> 00:18:35,603
Ευχαριστώ.
288
00:18:56,843 --> 00:18:57,723
Γεια.
289
00:18:57,803 --> 00:19:00,483
Ευχαριστώ εκ προοιμίου.
Δεν θα σας καθυστερήσω.
290
00:19:00,563 --> 00:19:02,563
Πριν ξεκινήσουμε,
291
00:19:02,603 --> 00:19:06,283
θεωρώ κάτι το εξαιρετικό
την προσήλωση της Ρούμπι στο κλίμα,
292
00:19:06,363 --> 00:19:10,243
αλλά γύρω από το όνομά της, πλέον,
γίνεται πολύ κακό...
293
00:19:10,363 --> 00:19:13,603
για λίγα κακά. Απ' τα κακά στα χειρότερα.
294
00:19:15,323 --> 00:19:17,043
Χαίρομαι που το βλέπετε με χιούμορ.
295
00:19:17,123 --> 00:19:20,283
Ναι. Παραείναι τρελό
για να το πάρεις σοβαρά.
296
00:19:25,363 --> 00:19:26,363
ΨΥΧΟΛΟΓΙΑ
ΔΡ ΕΓΚΟΝ ΖΑΡΚΑ
297
00:19:26,483 --> 00:19:29,483
Δεν ξέρω πώς τα καταφέρνεις.
Μου φαίνεται βουνό.
298
00:19:29,563 --> 00:19:33,363
Μάλλον απολαμβάνω την πρόκληση.
Πάντα βρίσκω κάτι να με συγκινεί.
299
00:19:33,483 --> 00:19:37,763
Σήμερα μάστερ, μια μέρα ίσως διδακτορικό.
300
00:19:38,603 --> 00:19:40,843
Είδα μια σπίθα στο μάτι σου.
301
00:19:40,923 --> 00:19:43,523
Απλώς κουράζομαι.
Και βαρέθηκα να μην έχω μία.
302
00:19:43,603 --> 00:19:45,563
Κάποτε θα το αναπολείς με χαμόγελο.
303
00:19:48,043 --> 00:19:50,083
Εσύ δεν σπούδασες ποτέ;
304
00:19:50,123 --> 00:19:51,603
Όχι. Ο κόσμος έλεγε
305
00:19:51,683 --> 00:19:54,203
"Το πτυχίο δεν θα σου βρει γαμπρό".
306
00:19:54,283 --> 00:19:56,843
- Μη μου πεις!
- Άλλες εποχές.
307
00:19:56,923 --> 00:20:00,043
"Δακτυλογράφηση, στενογραφία
και οικιακά αρκούν για μια κοπέλα"
308
00:20:00,123 --> 00:20:02,003
έλεγε η μάνα μου, Θεός σχωρέσ' την.
309
00:20:02,483 --> 00:20:04,203
Ζηλεύω τη γενιά σου.
310
00:20:07,683 --> 00:20:10,043
ΝΤΕΪΒ
ΑΝΑΠΑΝΤΗΤΕΣ ΚΛΗΣΕΙΣ
311
00:20:10,603 --> 00:20:12,843
- Ευχαριστώ για σήμερα.
- Παρακαλώ.
312
00:20:15,323 --> 00:20:16,803
Όλα αυτά από τα σκατουλάκια;
313
00:20:16,843 --> 00:20:20,203
Και τους πίνακες.
Λέω να παρατήσω το σχολείο.
314
00:20:20,283 --> 00:20:22,843
- Μην τολμήσεις να το πεις στη μαμά.
- Γιατί;
315
00:20:22,963 --> 00:20:25,763
Πάω στο σχολείο για να γίνω καλλιτέχνης.
Και είμαι ήδη.
316
00:20:25,843 --> 00:20:28,923
Κάποια μέρα ίσως, Ρουμπς.
Δεν είσαι ο Banksy.
317
00:20:29,363 --> 00:20:30,683
Αυτός είναι καλλιτέχνης.
318
00:20:31,763 --> 00:20:34,323
Λες και δεν το ξέρω.
Ακόμα κι εσύ το ξέρεις.
319
00:20:34,363 --> 00:20:37,923
Στον Έντουαρντ μιλούσα. Μην ξιπάζεσαι.
320
00:20:38,003 --> 00:20:41,323
- Οι καλοί καλλιτέχνες ξέρουν τι αξίζουν.
- Να μαντέψω. Ο Τσαρλς;
321
00:20:41,363 --> 00:20:42,363
Έχει ζήσει.
322
00:20:42,483 --> 00:20:44,043
Εσύ όμως όχι, ακόμα.
323
00:20:44,123 --> 00:20:47,563
Αν θες να σου τα κόψει όλα αυτά,
πες στη μαμά ότι παρατάς το σχολείο.
324
00:20:48,083 --> 00:20:49,283
Κι εγώ θα το παρατήσω.
325
00:20:49,363 --> 00:20:51,123
Δίνεις το κακό παράδειγμα.
326
00:20:51,243 --> 00:20:54,483
Συμμαζέψτε τώρα. Μη γυρίσει η Κάσι
και βρει το σπίτι αχούρι.
327
00:20:56,243 --> 00:20:57,323
Καλά.
328
00:20:58,363 --> 00:21:02,003
Αν και δεν θα προλαβαίνω το σχολείο
και το Παρατηρητήριο Γης.
329
00:21:03,763 --> 00:21:05,083
Για να ξέρεις.
330
00:21:06,603 --> 00:21:08,963
Συγγνώμη που το πήρα πάνω μου.
Σου τηλεφώνησα.
331
00:21:09,043 --> 00:21:10,123
Δούλευα.
332
00:21:10,243 --> 00:21:12,843
Ο ρεπόρτερ μπορούσε μόνο σήμερα,
οπότε ανέλαβα εγώ.
333
00:21:13,283 --> 00:21:15,123
Ποιος ρεπόρτερ; Εμένα αφορούσε;
334
00:21:15,243 --> 00:21:17,283
Ναι. Έτσι δεν είναι, Ντέιβ;
335
00:21:17,363 --> 00:21:19,283
Γιατί δεν πήρε συνέντευξη από μένα;
336
00:21:19,363 --> 00:21:21,123
Καλή ερώτηση. Αφορά τα έργα της.
337
00:21:21,203 --> 00:21:22,843
Όχι, άλλα θέματα. Μεγαλίστικα.
338
00:21:22,923 --> 00:21:25,523
Πώς πέρασες σήμερα, Ρουμπς;
Όλα καλά στο πανηγύρι;
339
00:21:25,603 --> 00:21:27,203
Έβγαλα 350 δολάρια.
340
00:21:27,283 --> 00:21:29,763
- Ορίστε; Σήμερα;
- Ναι.
341
00:21:29,843 --> 00:21:30,683
Τι;
342
00:21:30,763 --> 00:21:33,323
Κυρίως από τις ζωγραφιές,
μα κι από τα σκατουλάκια.
343
00:21:33,363 --> 00:21:36,363
Ο Κάρμπο θα έρθει αύριο
να με δείξει ζωντανά να ζωγραφίζω.
344
00:21:36,483 --> 00:21:38,523
- Τι θα ζωγραφίσεις;
-Τον Πρωθυπουργό.
345
00:21:38,603 --> 00:21:41,043
-Αμάν...
-Θα λέγεται "Καρδιά από Κάρβουνο".
346
00:21:41,123 --> 00:21:43,563
Ο Κάρμπο λέει
ότι θα βγούμε και στις ειδήσεις.
347
00:21:43,603 --> 00:21:45,803
Ας το συζητήσουμε μετά το φαγητό, εντάξει;
348
00:21:45,843 --> 00:21:49,363
- Πες "καληνύχτα" στον μπαμπά.
- Εντάξει. Αντίο, μπαμπά. Μου λείπεις.
349
00:21:49,443 --> 00:21:51,123
Κι εμένα, Ρουμπς. Να 'σαι φρόνιμη.
350
00:21:51,243 --> 00:21:54,203
Κι ευχαριστώ που είπες
καλά πράγματα στον ρεπόρτερ.
351
00:21:55,723 --> 00:21:56,643
Είπες;
352
00:21:57,643 --> 00:21:59,043
Από πού θες να ξεκινήσουμε;
353
00:21:59,123 --> 00:22:01,523
Από το γεγονός
ότι θα τσαντίσει τον Πρωθυπουργό
354
00:22:01,603 --> 00:22:03,723
ή από το ότι βγάζει πιο πολλά από μας;
355
00:22:03,803 --> 00:22:05,683
Ναι, σαν να 'χεις δίκιο.
356
00:22:05,763 --> 00:22:08,323
Δεν θέλω όλο αυτό να την ξεμυαλίσει.
Παιδί είναι.
357
00:22:08,403 --> 00:22:11,643
-Ήδη την αλλάζει.
- Αυτά είπες στον ρεπόρτερ;
358
00:22:12,123 --> 00:22:13,443
Εν ολίγοις.
359
00:22:13,523 --> 00:22:15,723
Φάνηκε να εντυπωσιάστηκε.
360
00:22:16,803 --> 00:22:20,243
Καλά, να πηγαίνω. Σειρά μου να μαγειρέψω.
361
00:22:20,323 --> 00:22:22,323
Εντάξει. Σ' αγαπώ.
362
00:22:22,963 --> 00:22:23,963
Κι εγώ.
363
00:22:25,163 --> 00:22:26,523
Καληνύχτα.
364
00:22:26,603 --> 00:22:27,603
Καληνύχτα.
365
00:22:34,243 --> 00:22:37,003
Γεια. Να σου κάνω παρέα;
366
00:22:37,803 --> 00:22:41,003
- Δεν έχει κομπούχα σήμερα;
- Πού να τη βρεις στην Μπαραντίνα;
367
00:22:43,523 --> 00:22:46,283
Πρώτη φορά εδώ και καιρό
που θέλω να πιω μια μπίρα
368
00:22:46,363 --> 00:22:48,843
χωρίς να φοβάμαι
ότι μετά θα θέλω άλλες τρεις.
369
00:22:52,323 --> 00:22:54,843
Τις τελευταίες μέρες
νιώθω να έρχομαι στα ίσια μου.
370
00:22:54,923 --> 00:22:55,923
Ωραία.
371
00:22:56,803 --> 00:22:59,123
Χαίρομαι που ξαναπαίρνεις τον έλεγχο.
372
00:22:59,203 --> 00:23:01,963
Ναι. Έτσι νομίζω.
373
00:23:02,923 --> 00:23:04,843
Ξέρεις πως σε στηρίζω.
374
00:23:05,283 --> 00:23:06,563
Μπαμπάς σου είμαι.
375
00:23:10,963 --> 00:23:14,523
Περίεργο, πάντως. Βλέποντας εσένα
και τον Πάντο συνειδητοποίησα κάτι.
376
00:23:15,843 --> 00:23:18,243
Δεν χρειάζομαι έναν μπαμπά τώρα...
377
00:23:19,923 --> 00:23:21,203
αλλά έναν φίλο.
378
00:23:26,323 --> 00:23:27,923
Δες με σαν φίλο, τότε.
379
00:23:38,523 --> 00:23:40,123
Κάσι, ακόμα ξύπνια είσαι;
380
00:24:03,163 --> 00:24:05,883
Αγάπη μου; Σχετικά με την Ελλάδα.
381
00:24:05,963 --> 00:24:07,763
Δεν είναι τα λεφτά το θέμα.
382
00:24:07,843 --> 00:24:09,723
Δηλαδή, όχι μόνο.
383
00:24:11,163 --> 00:24:12,123
Μπεν;
384
00:24:17,203 --> 00:24:18,203
Μπεν...
385
00:24:42,763 --> 00:24:43,603
ΠΟΛΥ ΚΑΚΟ ΓΙΑ ΚΑΚΑ
386
00:24:43,683 --> 00:24:46,323
- Πώς την πάτησες έτσι;
-Ήθελα να ρίξω τους τόνους.
387
00:24:46,403 --> 00:24:49,083
- Προσβάλλοντας την τέχνη της;
- Διαστρέβλωσε όσα είπα.
388
00:24:49,163 --> 00:24:51,923
"Γίνεται πολύ κακό για κακά". Επί λέξει.
389
00:24:52,003 --> 00:24:53,443
Ποιος το είπε αυτό;
390
00:24:54,163 --> 00:24:55,363
Κανείς, αγάπη μου.
391
00:24:55,443 --> 00:24:56,843
Η Ρούμπι είναι;
392
00:24:56,923 --> 00:24:58,363
Μην μπεις στο ίντερνετ.
393
00:24:58,443 --> 00:25:00,763
Το είπα για πλάκα σ' έναν δημοσιογράφο
394
00:25:00,843 --> 00:25:03,043
κι αυτός το πήρε σοβαρά.
395
00:25:03,123 --> 00:25:05,203
Λίγο νωρίς για τέχνη, έτσι;
396
00:25:05,283 --> 00:25:08,203
Αυτό είπε κι η Ρέτα,
αλλά η Ρουμπς κάνει κουμάντο.
397
00:25:08,283 --> 00:25:12,043
Σαν να ξέφυγε το πράγμα τελευταία.
Αυτό γιατί μοιάζει με αίμα;
398
00:25:12,123 --> 00:25:15,643
Για να δώσει μεγαλύτερη έμφαση.
Όσο πιο τρανταχτό, τόσο καλύτερα.
399
00:25:16,043 --> 00:25:18,523
Ο Τζάστιν δεν συμφωνεί
με τη ζωντανή μετάδοση.
400
00:25:18,603 --> 00:25:21,283
Οι θαυμαστές θα φλιπάρουν
αν δεν το κάνω. Λοιπόν...
401
00:25:21,803 --> 00:25:24,123
Ποιος είναι έτοιμος για "Φάση Καρμπόν";
402
00:25:25,003 --> 00:25:26,723
Το είπες σε δημοσιογράφο;
403
00:25:26,803 --> 00:25:29,163
Ντέιβ, μη μιλάς.
Ρούμπι, δεν είναι τόσο χάλια.
404
00:25:29,243 --> 00:25:32,003
Θέλω να σώσω τον πλανήτη
κι ο μπαμπάς με προσβάλλει.
405
00:25:32,563 --> 00:25:36,403
Καλώς την! Τι έχεις να πεις, Ρουμπς;
Έτοιμη να τα χώσεις στον Πρωθυπουργό;
406
00:25:36,483 --> 00:25:38,003
Ο Κάρμπο είναι; Σε τραβάει;
407
00:25:38,083 --> 00:25:40,243
- Με προσέβαλες!
- Δεν το εννοούσα.
408
00:25:40,323 --> 00:25:42,523
Ο μπαμπάς με κοροϊδεύει.
409
00:25:42,603 --> 00:25:44,603
ΤΙ ΣΚΕΦΤΕΤΑΙ ΝΑ ΚΑΝΕΙ Η ΟΙΚΟΛΟΓΑ ΜΑΣ;
410
00:25:44,683 --> 00:25:46,283
Κάρμπο! Κλείσε την κάμερα!
411
00:25:48,123 --> 00:25:49,363
ΦΑΣΗ ΚΑΡΜΠΟΝ
412
00:25:49,443 --> 00:25:50,723
- Τι;
- Τα σχόλια.
413
00:25:50,803 --> 00:25:52,123
Σχολιάζουν κιόλας;
414
00:25:52,203 --> 00:25:55,243
- Δεν έχουν τίποτα καλύτερο να κάνουν;
- Έτσι φαίνεται.
415
00:25:55,323 --> 00:25:58,483
Τι λένε; Ή μάλλον, μη μου πείτε.
416
00:25:58,803 --> 00:26:03,043
- Πάντως έγινε και πάλι βάιραλ.
- Αυτό δεν ήθελες;
417
00:26:03,123 --> 00:26:06,283
Όχι, αν εξαιτίας μου γελάει
όλος ο κόσμος εις βάρος της.
418
00:26:06,363 --> 00:26:10,203
Αυτό ακριβώς δεν ήθελα να γίνει.
Δεν μπορούμε να το κλείσουμε;
419
00:26:11,763 --> 00:26:13,963
ΡΕΪΤΣΕΛ
420
00:26:16,203 --> 00:26:17,723
Θα το σηκώσεις;
421
00:26:30,883 --> 00:26:33,923
- Γεια σου.
- Γιατί δεν με πήρες πρώτα; Ή τον Τζάστιν;
422
00:26:34,003 --> 00:26:35,883
Η Μπαραντίνα έχει μπει στο στόχαστρο.
423
00:26:35,963 --> 00:26:39,163
Όλα είναι έτοιμα να καταρρεύσουν.
Δεν θα το ήθελε η Ρούμπι.
424
00:26:39,243 --> 00:26:40,603
Αν το δεις συνολικά...
425
00:26:40,683 --> 00:26:44,643
Συνολικά, μιλάμε για ένα 9χρονο κορίτσι
που της προσφέρεται μια απίθανη ευκαιρία,
426
00:26:44,723 --> 00:26:48,563
απ' αυτές που δεν ξανάρχονται,
και που στηριζόταν πάντα στους γονείς της,
427
00:26:48,643 --> 00:26:51,523
οι οποίοι ενωμένοι τη στήριζαν.
428
00:26:51,603 --> 00:26:53,683
Δεν την υπονόμευε ο ένας απ' τους δύο.
429
00:26:53,763 --> 00:26:55,123
Ηρέμησε λίγο.
430
00:26:55,203 --> 00:26:57,323
Πώς θα μεταστραφεί
το "ασυμμάζευτος πατέρας";
431
00:26:57,403 --> 00:26:59,763
Δεν είμαι ασυμμάζευτος,
ούτε θέλω να μεταστραφώ.
432
00:26:59,843 --> 00:27:04,243
Μη μιλήσεις σε κανέναν εκτός από μένα.
Θα σε ξαναπάρω αργότερα.
433
00:27:04,323 --> 00:27:07,563
Ήσουν τόσο ευγενική μαζί μου
που δεν βλέπω την ώρα.
434
00:27:07,643 --> 00:27:09,963
Μάργκαρετ Θάτσερ, φάε τη σκόνη της.
435
00:27:10,043 --> 00:27:11,083
Ποια;
436
00:27:14,003 --> 00:27:17,403
Πρέπει να δω τον μπαμπά πριν τη δουλειά,
αλλά πού θα την αφήσω;
437
00:27:17,483 --> 00:27:20,243
- Δεν μπορεί να με καλύψει κάποιος;
- Μια χαρά θα είναι.
438
00:27:20,323 --> 00:27:24,323
Ξέρω πώς θα της φτιάξω τη διάθεση.
"Η θεραπευτική φύση της τέχνης".
439
00:27:24,963 --> 00:27:27,363
Είσαι όλο εκπλήξεις.
440
00:27:27,443 --> 00:27:29,883
"Μπεν Ράφτερ, ο φιλότεχνος καταφερτζής".
441
00:27:30,963 --> 00:27:33,523
- Υποτίθεται ότι εγώ θα σας βοηθούσα.
- Ναι.
442
00:27:35,803 --> 00:27:39,043
Σκέφτομαι συνέχεια την Ελλάδα.
Θα 'ναι ό,τι πρέπει για την Κάσι.
443
00:27:39,123 --> 00:27:40,963
Ποιος θα μας κουβαλάει τα πράγματα;
444
00:27:41,043 --> 00:27:44,963
Με φαντάζεσαι να σέρνω τις βαλίτσες
στο πλακόστρωτο; Δεν νομίζω.
445
00:27:45,043 --> 00:27:47,283
- Ευχαριστώ, γλυκέ μου.
- Αντίο.
446
00:27:55,123 --> 00:27:56,443
Τι κάνω εδώ;
447
00:27:57,003 --> 00:27:58,363
Ο Ντέιβ έχει δίκιο.
448
00:27:58,443 --> 00:28:01,803
Τα παιδιά δεν έχουν ανάγκη από ντάντεμα.
449
00:28:01,883 --> 00:28:03,843
Ακόμα κι αν εγώ το λέω "βοήθεια".
450
00:28:07,203 --> 00:28:09,523
Αλλά αυτή η αίσθηση δεν λέει να φύγει.
451
00:28:11,323 --> 00:28:16,003
Που σημαίνει ότι το θέμα δεν είναι
τα παιδιά ή εσύ, σε καμία περίπτωση.
452
00:28:18,643 --> 00:28:20,803
Η Ντόνα με ρώτησε "Τι, τότε;"
453
00:28:26,123 --> 00:28:27,283
Τι, τότε;
454
00:28:30,603 --> 00:28:33,083
Είναι το τέταρτο μήνυμα
που σου αφήνω, Ράιαν.
455
00:28:33,163 --> 00:28:36,283
Διαστρέβλωσες τα λόγια μου
και οφείλεις μια συγγνώμη.
456
00:28:36,363 --> 00:28:39,083
Και σήκωσε το τηλέφωνο σαν άντρας.
457
00:29:00,843 --> 00:29:03,283
Πες μου ότι η λύση δεν είναι τα ναρκωτικά.
458
00:29:03,363 --> 00:29:04,643
Όχι ακόμα.
459
00:29:05,603 --> 00:29:07,403
Κι αν με αναγνωρίσει κάποιος;
460
00:29:07,483 --> 00:29:09,763
Χαλάρωσε, Πικάσο. Μια χαρά θα είσαι.
461
00:29:09,843 --> 00:29:13,963
Καλώς την! Το νέο θύμα
των καπρίτσιων του Twitter.
462
00:29:14,043 --> 00:29:15,603
Δεν του ξεφεύγει τίποτα.
463
00:29:16,923 --> 00:29:18,203
Είσαι καλά;
464
00:29:18,283 --> 00:29:20,043
- Μην αργείτε.
- Ερχόμαστε.
465
00:29:30,043 --> 00:29:31,243
Ευχαριστώ γι' αυτό.
466
00:29:31,323 --> 00:29:32,843
Ευχαριστώ που μου το ζήτησες.
467
00:29:36,643 --> 00:29:39,003
Καλώς ήλθατε. Περάστε.
468
00:29:40,603 --> 00:29:41,883
Αυτόν εδώ τον ξέρεις;
469
00:29:42,283 --> 00:29:45,163
- Έκοψε το αφτί του.
- Ο καημένος ο Βίνσεντ.
470
00:29:46,043 --> 00:29:50,923
Χθες μάλλον έβγαλες πιο πολλά λεφτά
απ' ό,τι εκείνος σ' όλη του την καριέρα.
471
00:29:51,003 --> 00:29:52,643
Τώρα θεωρείται ιδιοφυΐα.
472
00:29:52,723 --> 00:29:54,763
Σίγουρα δεν τον κορόιδευαν.
473
00:29:54,843 --> 00:29:56,323
Κι όμως.
474
00:29:56,403 --> 00:29:59,843
Ακόμα κι η μητέρα του
τον είχε για άχρηστο.
475
00:29:59,923 --> 00:30:01,683
Όπως ο μπαμπάς εμένα.
476
00:30:01,763 --> 00:30:05,883
Μια έμφυτη ριζοσπάστρια όπως εσύ
πιστεύει ό,τι διαβάζει στις φυλλάδες;
477
00:30:05,963 --> 00:30:08,083
Ντροπή σου.
478
00:30:08,163 --> 00:30:11,963
Δεν έχω την παραμικρή αμφιβολία ότι
διαστρεβλώθηκαν τα λόγια του. Ξέχνα το.
479
00:30:13,483 --> 00:30:17,643
Σπουδαίες καλλιτέχνιδες που μάχονταν
κατά των κοινωνικών προκαταλήψεων.
480
00:30:21,483 --> 00:30:26,163
Μαρί Μπασκιρτσέφ. Στο ημερολόγιό της,
γράφει ότι ούρλιαζε από οργή,
481
00:30:26,243 --> 00:30:30,083
επειδή απαγορευόταν στις γυναίκες
να σπουδάσουν καλές τέχνες στο Παρίσι.
482
00:30:31,283 --> 00:30:34,843
Μαρί Μπρακμόν. Ταλαντούχα, αυτοδίδακτη.
483
00:30:34,923 --> 00:30:37,803
Ο άντρας της
της απαγόρευσε τελείως να ζωγραφίζει.
484
00:30:39,563 --> 00:30:42,483
Τις έπνιγε η εποχή τους.
485
00:30:43,843 --> 00:30:45,683
Έχεις καλή παρέα, Ρούμπι.
486
00:30:45,763 --> 00:30:48,123
Όλοι οι καλλιτέχνες υποφέρουν.
487
00:30:49,563 --> 00:30:54,043
Οι αληθινοί καλλιτέχνες δεν πτοούνται
και το διοχετεύουν όλο αυτό στα έργα τους.
488
00:30:54,843 --> 00:30:57,323
Πάρε το "Φτωχές Λευκές Αρκούδες".
489
00:30:57,403 --> 00:31:01,283
Η συμπόνια σου για ένα πλάσμα
που λιμοκτονεί αποτυπώθηκε στον καμβά.
490
00:31:01,363 --> 00:31:04,243
Το συναίσθημά σου
θα παραμείνει εκεί ες αεί.
491
00:31:08,643 --> 00:31:10,163
Ποιος ζωγράφισε αυτό εδώ;
492
00:31:10,243 --> 00:31:12,563
Αυτό; Εγώ.
493
00:31:13,683 --> 00:31:16,763
Ίσως το καλύτερο έργο μου.
494
00:31:16,843 --> 00:31:22,003
Το πήγα γεμάτος αυτοπεποίθηση
στο πανηγύρι ένα σαββατοκύριακο.
495
00:31:22,083 --> 00:31:26,523
Αλλά δυστυχώς, ένα ολόκληρο διήμερο
δεν τσίμπησε κανείς.
496
00:31:26,603 --> 00:31:29,043
Ίσως είσαι
πιο δυνατή καλλιτέχνης από μένα,
497
00:31:29,123 --> 00:31:32,083
αλλά υπό τον φόβο νέας απόρριψης,
498
00:31:32,163 --> 00:31:33,443
τον κρατώ εδώ.
499
00:31:33,523 --> 00:31:36,923
Δεν πωλήθηκε, αλλά υπάρχει.
500
00:31:37,003 --> 00:31:39,643
Αυτό είναι που μετρά: το ίδιο σου το έργο.
501
00:31:39,723 --> 00:31:42,563
Τα υπόλοιπα είναι για τους εμπόρους.
502
00:31:42,643 --> 00:31:48,523
Αυτά εδώ συνεργάζονται μ' αυτό
και το αποτέλεσμα είναι αυτά.
503
00:31:48,603 --> 00:31:53,203
Έτσι διώχνω την παροδική μου θλίψη.
504
00:31:53,283 --> 00:31:56,803
Είναι η πιο ώριμη κουβέντα που έκανα ποτέ.
505
00:31:56,883 --> 00:31:58,963
Σου αξίζει απόλυτα.
506
00:31:59,043 --> 00:32:04,283
Τώρα, πάρε τη στενοχώρια σου,
πήγαινε σπίτι και ζωγράφισε ό,τι σου βγει.
507
00:32:07,363 --> 00:32:08,843
Τι; Τώρα;
508
00:32:10,883 --> 00:32:13,603
Κάτι σοβαρό. Τέρμα τα κακάκια.
509
00:32:14,283 --> 00:32:15,523
Αν έτσι αισθάνεσαι.
510
00:32:15,603 --> 00:32:17,243
Σε μεγάλο βαθμό.
511
00:32:17,323 --> 00:32:20,763
Και πάλι, όμως, θέλω να διαμαρτυρηθώ.
Να κάνω τη διαφορά.
512
00:32:20,843 --> 00:32:24,523
Βρες, τότε, τι θέλεις να πεις,
πες το και θα γίνει.
513
00:32:26,483 --> 00:32:30,723
Άσ' το ελεύθερο. Θα βγει από μέσα σου
με τον έναν ή τον άλλον τρόπο.
514
00:32:41,763 --> 00:32:44,843
- Κατανοείς γιατί ο Ντέιβ θέλει να μείνει;
- Τώρα, ναι.
515
00:32:44,923 --> 00:32:48,843
Τις τελευταίες μέρες νιώθω σαν χάμστερ
που ξέφυγε από τον τροχό του.
516
00:32:48,923 --> 00:32:52,163
Δεν ξέρω τι θα κάνω
όταν ξαναρχίσετε τη δουλειά με τον μπαμπά.
517
00:32:52,563 --> 00:32:55,643
- Είναι ωραίος τύπος ο Ντέιβ.
- Ναι, είναι.
518
00:32:55,723 --> 00:32:58,003
- Κι η Τζούλι.
- Ήμασταν τυχεροί.
519
00:33:00,163 --> 00:33:02,083
Ο πατέρας μου δεν ήταν έτσι.
520
00:33:02,163 --> 00:33:05,043
Δεν τον θαυμάζαμε
όταν ήμασταν μικροί, τουλάχιστον.
521
00:33:06,203 --> 00:33:08,083
Έμαθα πολλά από τον μπαμπά σου.
522
00:33:08,163 --> 00:33:10,003
Όχι μόνο θέματα δουλειάς.
523
00:33:11,523 --> 00:33:14,643
- Τον έχω σαν υπόδειγμα.
- Είναι αμφίδρομο αυτό.
524
00:33:14,723 --> 00:33:16,683
Κι αυτός απολαμβάνει την παρουσία σου.
525
00:33:17,923 --> 00:33:19,563
Ευχαριστώ, το εκτιμώ αυτό.
526
00:33:19,643 --> 00:33:20,963
Την αλήθεια είπα.
527
00:33:22,043 --> 00:33:25,083
Θυμάσαι εκείνο το μέρος
στην κορυφή του λόφου;
528
00:33:25,163 --> 00:33:26,763
Το μεγάλο; Το καινούριο;
529
00:33:26,843 --> 00:33:29,523
Είναι κέντρο σπα.
Του βάλαμε τα ηλεκτρολογικά.
530
00:33:29,603 --> 00:33:32,403
Έδωσαν στον μπαμπά σου ένα κουπόνι.
Χρησιμοποίησέ το.
531
00:33:33,363 --> 00:33:34,283
Δικό του είναι.
532
00:33:34,363 --> 00:33:36,163
Ο Ντέιβ να κάνει χίπικα;
533
00:33:37,603 --> 00:33:41,163
Όχι, λέω να γυρίσω πίσω
να δω τι θα γίνει με το σπίτι μου.
534
00:33:41,243 --> 00:33:44,203
Εντάξει. Πάντως, έχει μπόλικες γυναίκες.
535
00:33:44,283 --> 00:33:46,043
Το διαφημίζουν κιόλας.
536
00:33:47,003 --> 00:33:50,403
"Βρείτε τα ερωτικά σας τσάκρα".
537
00:33:52,043 --> 00:33:53,163
Το σκαρφίστηκες.
538
00:33:53,923 --> 00:33:57,243
Όχι. Τσάκρα, φίλε.
539
00:34:13,843 --> 00:34:16,123
- Μπεν;
- Ναι.
540
00:34:17,523 --> 00:34:19,323
Θέλω να μιλήσουμε.
541
00:34:19,803 --> 00:34:21,123
Βεβαίως.
542
00:34:36,003 --> 00:34:39,323
Πήγα ν' ανοίξω κουβέντα χθες,
αλλά κοιμόσουν.
543
00:34:39,403 --> 00:34:42,603
Αν η Ελλάδα σε αγχώνει τόσο,
δεν χρειάζεται να πάμε.
544
00:34:42,683 --> 00:34:44,603
Δεν θέλω άλλη εξωσωματική.
545
00:34:45,963 --> 00:34:48,363
Δέχτηκα την τελευταία φορά
επειδή σ' αγαπώ.
546
00:34:49,963 --> 00:34:53,043
Συμφωνώ να μη βιαστούμε.
Ας περάσουν κάποιοι κύκλοι,
547
00:34:53,123 --> 00:34:55,443
- πάρε όσον χρόνο θες...
- Μπεν.
548
00:34:55,523 --> 00:34:58,123
Σε παρακαλώ. Τέρμα.
549
00:34:58,203 --> 00:35:01,683
Τέρμα οι ορμόνες, τέρμα η αναμονή.
550
00:35:01,803 --> 00:35:05,563
Οι κύκλοι μου στο μικροσκόπιο.
Οι δικοί μου κύκλοι.
551
00:35:05,643 --> 00:35:08,403
Κι η στενοχώρια, η θλίψη.
552
00:35:08,483 --> 00:35:10,923
Η δική σου κι η δική μου.
553
00:35:11,003 --> 00:35:13,363
Δεν αντέχω άλλο.
554
00:35:14,963 --> 00:35:17,123
"Τέρμα"; Τόσο απλά;
555
00:35:17,203 --> 00:35:18,803
Τόσο... Θεέ μου.
556
00:35:18,883 --> 00:35:22,363
Ξέρεις πόσο δύσκολο μού είναι να σ' το πω;
557
00:35:22,443 --> 00:35:24,123
Δηλαδή, εγώ φταίω;
558
00:35:24,203 --> 00:35:27,243
Κατηγορείς εμένα που δεν λες πώς νιώθεις;
559
00:35:28,403 --> 00:35:32,483
Πες μου μία φορά
που δεν σ' άφησα να μιλήσεις. Μία.
560
00:35:32,563 --> 00:35:36,723
Δεν χρειαζόταν, γιατί ήξερα
πως θα θυμώσεις, όπως κι έγινε.
561
00:35:37,883 --> 00:35:39,083
Τελείωσα.
562
00:35:39,163 --> 00:35:42,403
Για τα παιδιά μας μιλάμε, Κάσι,
για την οικογένειά μας,
563
00:35:42,483 --> 00:35:44,163
και μου λες "Τελείωσα";
564
00:35:46,683 --> 00:35:49,003
Δεν θα το αφήσω να καθορίσει τη ζωή μου.
565
00:35:49,083 --> 00:35:50,723
Δεν θα το επιτρέψω.
566
00:35:50,843 --> 00:35:53,003
Δεν θα γίνω μία μήτρα με ποδάρια.
567
00:35:56,563 --> 00:35:57,683
Λυπάμαι.
568
00:36:42,683 --> 00:36:45,403
Ντόνα, πρέπει να φύγω.
Ο Ντέιβ είχε ένα ατύχημα.
569
00:36:45,483 --> 00:36:47,683
- Τι έγινε;
- Έπεσε άσχημα με τη μηχανή.
570
00:36:47,723 --> 00:36:50,003
Χτύπησε στον ώμο, στο χέρι.
Πρέπει να φύγω.
571
00:36:50,083 --> 00:36:52,363
Ασφαλώς. Πάρε να μου πεις τα νέα.
572
00:36:52,723 --> 00:36:56,363
- Ειδοποίησέ μας όταν φτάσεις.
- Θα σας πάρω αμέσως.
573
00:36:56,443 --> 00:36:57,843
Θα γυρίσω σύντομα, εντάξει;
574
00:36:57,923 --> 00:37:01,843
Μια χαρά θα είμαι, μην ανησυχείς για μένα.
Πες στον μπαμπά περαστικά.
575
00:37:01,923 --> 00:37:04,643
Θα του πω. Καλά θα γίνει.
576
00:37:05,043 --> 00:37:06,683
Και στον δικό μου πες το ίδιο.
577
00:37:06,723 --> 00:37:10,043
Θα του πω, αγάπη μου. Εντάξει.
578
00:37:10,123 --> 00:37:11,723
- Αντίο.
- Αντίο.
579
00:37:11,843 --> 00:37:13,523
- Προσοχή στον δρόμο.
- Εννοείται.
580
00:37:14,643 --> 00:37:15,683
Εντάξει.
581
00:37:16,723 --> 00:37:17,843
- Αντίο.
- Αντίο.
582
00:37:17,923 --> 00:37:20,363
- Σας αγαπώ όλους.
- Κι εμείς, μαμά. Αντίο.
583
00:37:27,123 --> 00:37:28,083
Αντίο.
584
00:37:37,083 --> 00:37:38,083
ΑΚΤΙΝΟΛΟΓΟΣ
585
00:37:38,163 --> 00:37:39,323
Τελευταία στροφή.
586
00:37:39,403 --> 00:37:42,163
Να σε βοηθήσω να βάλεις τις πιτζάμες ή...
587
00:37:42,203 --> 00:37:44,683
Όχι, θ' αράξω για λίγο.
588
00:37:47,803 --> 00:37:50,363
Έτσι μπράβο.
589
00:37:51,083 --> 00:37:52,323
Ξάπλωσε, μεγάλε.
590
00:37:58,243 --> 00:38:00,803
Ξέρετε τι δεν βγαίνει από το μυαλό μου;
591
00:38:04,363 --> 00:38:07,323
Αυτό το κλάσμα του δευτερολέπτου,
όπου ενώ έχεις τον έλεγχο,
592
00:38:08,243 --> 00:38:12,363
βρίσκεσαι να πετάς στον αέρα
και νιώθεις ότι θα μείνεις εκεί για πάντα.
593
00:38:16,323 --> 00:38:20,083
Ώσπου τελικά... σωριάζεσαι.
594
00:38:22,123 --> 00:38:23,603
Τότε ήταν που το είδα.
595
00:38:30,083 --> 00:38:32,443
Ένα μυτερό κλαρί.
596
00:38:33,043 --> 00:38:34,123
Σαν μαχαίρι.
597
00:38:39,043 --> 00:38:42,003
Είκοσι εκατοστά πιο πέρα,
και θα με είχε τρυπήσει.
598
00:38:42,083 --> 00:38:43,643
Στάθηκες πολύ τυχερός.
599
00:38:45,483 --> 00:38:48,203
Σε κάνει να δεις τα πράγματα αλλιώς.
600
00:38:50,523 --> 00:38:53,323
Ο μπαμπάς που ήταν πάντα ακλόνητος
601
00:38:53,403 --> 00:38:55,403
νιώθει πως κλυδωνίζεται.
602
00:39:03,683 --> 00:39:08,723
Ξαφνικά, το κορίτσι που τα είχε όλα
νιώθει τα πάντα να καταρρέουν γύρω της.
603
00:39:31,603 --> 00:39:36,803
Κι ο Νέιθαν, ο πιο πολλά υποσχόμενος,
να του 'ρχονται όλα στραβά.
604
00:39:36,883 --> 00:39:38,523
ΚΕΝΤΡΟ ΣΠΑ ΜΠΑΡΑΝΤΙΝΑ
ΧΑΛΑΡΩΣΤΕ - ΑΝΑΖΩΟΓΟΝΗΘΕΙΤΕ
605
00:39:52,203 --> 00:39:53,483
Είμαι κι εγώ,
606
00:39:55,243 --> 00:39:58,163
ο πιο τακτοποιημένος στην οικογένεια.
607
00:40:17,043 --> 00:40:19,963
Δεν μου έχεις πει κουβέντα όλο το βράδυ.
608
00:40:20,043 --> 00:40:21,403
Μια χαρά θα είμαστε.
609
00:40:22,483 --> 00:40:23,403
Είμαστε μια χαρά.
610
00:40:23,483 --> 00:40:26,443
Μπεν, δεν είμαστε μια χαρά.
611
00:40:26,523 --> 00:40:29,843
Έπρεπε να πιω βότκα
για να βρω το θάρρος να σου μιλήσω.
612
00:40:29,923 --> 00:40:32,203
Δεν λέει κάτι αυτό για μας;
613
00:40:32,243 --> 00:40:35,203
Μια σύζυγος που φοβάται
να πει την αλήθεια στον άντρα της,
614
00:40:35,323 --> 00:40:38,043
κι ένας άντρας
που δεν αντέχει να την ακούσει.
615
00:40:38,683 --> 00:40:41,243
Χρειαζόμαστε βοήθεια. Έναν σύμβουλο.
616
00:40:41,363 --> 00:40:43,563
Για να πούμε τι;
617
00:40:43,643 --> 00:40:47,803
Ανέκαθεν ήθελα δικά μου παιδιά, Κάσι.
Από πάντα.
618
00:40:47,883 --> 00:40:49,683
Ξέρεις πώς αισθάνομαι.
619
00:40:49,803 --> 00:40:53,563
Δεν χρειαζόμαστε σύμβουλο γάμου
για να μας πει κάτι που γνωρίζουμε.
620
00:40:53,643 --> 00:40:55,203
Ίσως τον χρειάζομαι εγώ.
621
00:40:55,683 --> 00:40:58,963
Για όνομα του Θεού, Μπεν,
πάψε να κοροϊδεύεις τον εαυτό σου.
622
00:41:12,643 --> 00:41:17,323
Κι έτσι ξαφνικά,
έγινα κι εγώ ερείπιο σαν τους υπόλοιπους.
623
00:42:09,203 --> 00:42:11,203
Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης
624
00:42:11,323 --> 00:42:13,323
Επιμέλεια Παναγιώτης Καρούσος