1
00:00:05,043 --> 00:00:11,003
NÁVRAT K RAFTEROVÝM
2
00:00:13,123 --> 00:00:16,283
V každé rodině mají lidé svou roli.
3
00:00:16,363 --> 00:00:19,403
Hádám, že tu nikdo není.
4
00:00:21,843 --> 00:00:24,763
Ta moje byla být zábavný. Šašek.
5
00:00:26,283 --> 00:00:30,603
Roztomilý packal
v převážně vyrovnané rodině.
6
00:00:31,563 --> 00:00:33,963
- Ne na moje poznámky, Bene!
- Její poznámky, Bene!
7
00:00:34,043 --> 00:00:35,963
- Ano, Bene!
- Omlouvám se!
8
00:00:36,843 --> 00:00:37,923
- Tak dost!
- Hej.
9
00:00:43,443 --> 00:00:45,123
Odevzdej zbraň!
10
00:00:47,203 --> 00:00:48,563
Teď se na nás podívejte.
11
00:00:48,643 --> 00:00:51,643
Kromě mě jsou Rafterovi v bryndě.
12
00:00:51,723 --> 00:00:55,683
Máma s tátou byli nerozluční,
a teď si jen denně volají.
13
00:00:55,763 --> 00:00:57,883
- Nathan je v pořádku?
-Chci ho vzít na kola.
14
00:00:59,163 --> 00:01:00,523
Fajn.
15
00:01:00,603 --> 00:01:03,923
Rachel by měla být touhle dobou doma.
16
00:01:04,003 --> 00:01:04,883
Jo.
17
00:01:04,963 --> 00:01:06,563
RACHEL RAFTEROVÁ
VEDOUCÍ ODD. PRO KLIENTY
18
00:01:07,643 --> 00:01:12,443
Rachel, která zná jen práci,
se brzy stane svobodnou matkou.
19
00:01:13,603 --> 00:01:15,163
A chudák Nathan.
20
00:01:15,243 --> 00:01:17,443
Svobodný táta, dvakrát rozvedený.
21
00:01:17,523 --> 00:01:21,163
Jeho budova je v háji
a sotva si udrží práci na půl úvazku.
22
00:01:36,443 --> 00:01:37,923
- Chceš jet znovu?
- No tak!
23
00:01:38,003 --> 00:01:41,003
Víš, že tu máš svýho Carba?
24
00:01:41,083 --> 00:01:43,323
Myslíš? Ne tak docela.
25
00:01:43,403 --> 00:01:46,203
- Zůstanu tu. Ty jeď.
- Dobře. Brzy budeme zpátky.
26
00:02:03,403 --> 00:02:06,683
Najednou jsem ten funkční.
27
00:02:06,763 --> 00:02:08,363
Není to ale jen mou zásluhou.
28
00:02:08,443 --> 00:02:11,843
- Děti by si daly gumové medvídky.
- A malinovku na zapití?
29
00:02:11,923 --> 00:02:14,283
A pak abychom je sundávali ze stropu.
30
00:02:14,643 --> 00:02:18,203
Máma vždycky říkala:
„Poznáš to, až to budeš vědět.”
31
00:02:18,323 --> 00:02:19,443
A taky že jo.
32
00:02:24,203 --> 00:02:25,443
Ahoj.
33
00:02:28,203 --> 00:02:31,363
Od mé budoucnosti mě dělí jen zeď.
34
00:02:48,283 --> 00:02:50,203
Tohle je trochu ujetý.
35
00:02:50,283 --> 00:02:52,523
Díky bohu, že jsi zkusila tu seznamku.
36
00:02:52,603 --> 00:02:53,843
Dáš si něco k pití?
37
00:02:56,283 --> 00:02:57,123
Ano.
38
00:02:58,443 --> 00:03:02,123
Protáhl jsem si přestávku, až mi
Donna vyhrožovala, že mě vyhodí.
39
00:03:02,203 --> 00:03:05,803
Pořád nemůžu uvěřit,
že si vybrala mě, natož že si mě vzala.
40
00:03:05,883 --> 00:03:08,123
Vítejte doma, paní Rafterová.
41
00:03:08,683 --> 00:03:09,923
To se mi líbí.
42
00:03:10,003 --> 00:03:13,963
A možná proto byl ten šašek
jako mávnutím proutku pryč.
43
00:03:14,763 --> 00:03:19,923
Teď jsem byl synem,
bratrem, strýcem, manželem.
44
00:03:20,003 --> 00:03:22,923
A pokud jde o otcovství, pracujeme na tom.
45
00:03:24,323 --> 00:03:25,323
Zlato.
46
00:03:27,883 --> 00:03:30,283
Opravdu si myslím,
že bychom si je neměli brát.
47
00:03:32,043 --> 00:03:33,403
Racheliny peníze.
48
00:03:34,883 --> 00:03:37,483
To je dobrý. V pohodě.
49
00:03:37,563 --> 00:03:40,323
Je mi proti srsti brát si od ní peníze.
50
00:03:42,003 --> 00:03:46,723
Zlatíčko, Rachel nedělá nic, co nechce.
51
00:03:47,843 --> 00:03:49,283
To chápu.
52
00:03:49,363 --> 00:03:51,643
Ale říkám, že si je nechci vzít.
53
00:03:51,723 --> 00:03:54,363
Aspoň to můžeme zkusit dřív.
54
00:03:57,323 --> 00:03:59,323
Hned jak se na to budeš cítit.
55
00:04:01,003 --> 00:04:03,123
Funguje nám to, protože si povídáme.
56
00:04:03,203 --> 00:04:05,203
Jako kdysi máma s tátou.
57
00:04:06,603 --> 00:04:07,883
Ben Rafter,
58
00:04:07,963 --> 00:04:09,563
nikdy jsem nečekal, že to řeknu,
59
00:04:09,643 --> 00:04:12,243
je ten nejvyrovnanější z celé rodiny.
60
00:04:22,123 --> 00:04:25,283
VELKÝ AUSTRALSKÝ SEN
SE STÁVÁ VÝŠKOVOU NOČNÍ MŮROU
61
00:04:40,923 --> 00:04:43,763
- Nejsi tím trochu posedlý?
- Na co jiného jsou víkendy?
62
00:04:45,083 --> 00:04:47,203
- No dobře.
- Jedna je tady pro tebe.
63
00:04:53,803 --> 00:04:55,723
Je to tu hezké.
64
00:04:55,803 --> 00:04:57,483
Řekneš to za mě mámě?
65
00:05:01,763 --> 00:05:04,843
Nepřijel jsem sem,
abych se vyhnul odpovědnosti.
66
00:05:05,963 --> 00:05:08,603
Myslíš, že jsem s tou prací
lehkomyslně seknul.
67
00:05:08,683 --> 00:05:09,963
Jen mám obavy.
68
00:05:10,083 --> 00:05:13,523
Ale kdybych to neudělal,
tak bych vybuchl, nebo se zhroutil.
69
00:05:14,243 --> 00:05:15,163
Já nevím.
70
00:05:15,243 --> 00:05:17,603
V tom stavu jsem Eddiemu k ničemu nebyl.
71
00:05:17,683 --> 00:05:22,563
A myslel jsem, že tady zas
naberu energii. Kvůli němu.
72
00:05:24,163 --> 00:05:26,963
- Jsi na správném místě.
- Vypadá to tak, jo.
73
00:05:27,963 --> 00:05:28,843
Tady je.
74
00:05:28,923 --> 00:05:30,243
Nakopneme to?
75
00:05:30,283 --> 00:05:32,683
Měli bychom vzít Nathana
na Pattersonovu dráhu.
76
00:05:32,763 --> 00:05:34,283
Tu, o které jsem ti říkal.
77
00:05:34,363 --> 00:05:35,923
Nemáš moc na výběr.
78
00:06:57,043 --> 00:06:58,483
Výborně.
79
00:06:58,563 --> 00:07:01,603
Znáte senátora, který se staví
proti environmentální politice?
80
00:07:01,683 --> 00:07:04,243
Co mu dáte jiného než kus uhlí?
81
00:07:04,323 --> 00:07:05,243
Antistresový bobek!
82
00:07:05,323 --> 00:07:07,843
- Do toho, Ruby!
- A spláchněte ho do záchodu!
83
00:07:08,883 --> 00:07:11,363
- Antistresový bobek?
- To Pozorování Země nevadí?
84
00:07:11,443 --> 00:07:14,563
Zachraňte planetu s biologicky
odbouratelným antistresovým bobkem.
85
00:07:15,283 --> 00:07:19,003
Je toho trochu víc, než jsem čekala,
ale jistě je to v pořádku.
86
00:07:19,803 --> 00:07:20,803
Snad ano.
87
00:07:24,043 --> 00:07:27,763
Jestli je nás u tebe doma moc, stačí říct.
88
00:07:27,843 --> 00:07:31,163
- Donna nám nabídla pokoj.
- Mně to nevadí, upřímně.
89
00:07:33,043 --> 00:07:35,163
Hej, kamaráde. Vypadáš vystresovaně.
90
00:07:35,243 --> 00:07:38,363
Pořádně stiskni ten antistresový bobek.
91
00:07:38,443 --> 00:07:40,883
Já se vypařím a dojdu za tátou.
92
00:07:40,963 --> 00:07:43,883
- Můžeš vzít Edwarda domů?
- Jo. Samozřejmě.
93
00:07:43,963 --> 00:07:46,923
Jestli se děti rozparádí,
ať je Ben uklidní.
94
00:07:47,003 --> 00:07:48,283
- Dobře.
- Ahoj.
95
00:07:49,323 --> 00:07:53,123
Haló? Vezměte to, Charlesi.
96
00:07:53,203 --> 00:07:55,163
Nekoukejte na antistresový bobek svrchu.
97
00:07:55,243 --> 00:07:58,843
Justine. Americký Justine. Co si přeješ?
98
00:07:58,923 --> 00:08:00,723
Víš, co je špatná optika?
99
00:08:03,283 --> 00:08:05,123
To znamená vypnutí živého streamu.
100
00:08:05,203 --> 00:08:07,243
Nabízíte plast na skládku.
101
00:08:07,323 --> 00:08:09,243
Určitě je biologicky odbouratelný.
102
00:08:09,323 --> 00:08:11,163
Jen buď rád, že ti nevolá Rachel.
103
00:08:11,243 --> 00:08:12,603
Opravdu se jim to líbí.
104
00:08:12,683 --> 00:08:15,923
Jsem v sídle Pozorování Země
a budu vyjednávat za tvou sestru.
105
00:08:16,003 --> 00:08:18,443
Jestli tam uvidí tuhle hrůzu, tak...
106
00:08:18,523 --> 00:08:20,483
Okamžitě s tím skoncujte!
107
00:08:20,563 --> 00:08:21,963
Rozumím. Promiň.
108
00:08:22,043 --> 00:08:25,523
Je vám pod psa? Tak ten antistresový bobek
pořádně zmáčkněte.
109
00:08:25,603 --> 00:08:26,443
Hej!
110
00:08:27,323 --> 00:08:28,443
Je to hovínko opravdu
biologicky odbouratelné?
111
00:08:28,523 --> 00:08:30,923
Stopni to, Charlesi! Stop...
112
00:08:39,443 --> 00:08:41,923
Měli bychom do té kavárny chodit častěji.
113
00:08:42,003 --> 00:08:43,923
Bylo skvělé se dostat ven, že?
114
00:08:57,563 --> 00:09:00,763
Ne, tati. Radši si je zatím nech.
115
00:09:00,803 --> 00:09:03,523
Půjdeme do haly na šálek čaje?
116
00:09:03,563 --> 00:09:05,163
Ještě nemusím do práce.
117
00:09:06,243 --> 00:09:07,763
Odkdy pracuješ?
118
00:09:07,803 --> 00:09:11,643
Jen zaskakuju za Nathana
v loďařském klubu, pamatuješ?
119
00:09:13,243 --> 00:09:15,003
S Donnou.
120
00:09:15,083 --> 00:09:18,563
- Donnu znáš.
- Není to ta nová Indka?
121
00:09:19,683 --> 00:09:23,163
- Trochu zvláštně páchne.
- Ne, tati, to je...
122
00:09:23,803 --> 00:09:25,803
To je tvoje ošetřovatelka Ria.
123
00:09:26,443 --> 00:09:28,683
Používá olej pačuli a je milá.
124
00:09:28,803 --> 00:09:30,123
Neříkám, že není.
125
00:09:32,403 --> 00:09:35,323
Nejdeme do nějaké nóbl kavárny?
126
00:09:39,683 --> 00:09:41,523
Možná jindy.
127
00:09:41,563 --> 00:09:42,683
Prima.
128
00:09:43,763 --> 00:09:45,163
Jsem utahaný.
129
00:10:01,923 --> 00:10:03,323
Paní Rafterová?
130
00:10:06,563 --> 00:10:07,923
Náročné dopoledne s tátou?
131
00:10:10,763 --> 00:10:11,803
Ano.
132
00:10:13,123 --> 00:10:14,443
Mám pět minut.
133
00:10:19,083 --> 00:10:21,563
Neříkám, že jsem čekala zázrak.
134
00:10:21,683 --> 00:10:24,523
Myslela jsem, že víc času s ním
by něco změnilo.
135
00:10:24,563 --> 00:10:25,683
Pro koho?
136
00:10:26,403 --> 00:10:28,443
No, pro něho, očividně.
137
00:10:28,523 --> 00:10:31,443
Já vím, že se neuzdraví. To chápu.
138
00:10:31,523 --> 00:10:34,363
Ale přestěhovala jsem se kvůli němu.
139
00:10:34,443 --> 00:10:39,203
Už jsem říkal,
že víc času s ním nic nezaručuje.
140
00:10:39,283 --> 00:10:42,763
Možná pro vás, což by bylo skvělé,
141
00:10:42,803 --> 00:10:44,803
ale pokud jste z toho zoufalá...
142
00:10:47,083 --> 00:10:49,523
Ted žije ve fragmentech.
143
00:10:49,563 --> 00:10:53,763
V roztříštěné mozaice,
v částečných vzpomínkách, pokud vůbec.
144
00:10:53,803 --> 00:10:58,283
Takže jste jediná osoba,
které by mohly častější návštěvy pomoct.
145
00:10:58,363 --> 00:11:01,123
Otázkou je, jestli pomáhají.
146
00:11:02,203 --> 00:11:05,563
Jsem tady a ne tam uvnitř, takže...
147
00:11:05,643 --> 00:11:08,323
Kdyby byl Ted zdravý a viděl tohle,
148
00:11:09,123 --> 00:11:10,803
co by řekl?
149
00:11:12,763 --> 00:11:15,003
Nerad by mě viděl rozrušenou.
150
00:11:16,323 --> 00:11:20,683
Ted toho dostává od své rodiny
mnohem víc než většina lidí tady.
151
00:11:23,083 --> 00:11:25,843
Nemám právo vám radit, paní Rafterová.
152
00:11:25,923 --> 00:11:28,203
Ale podle mých zkušeností v průběhu let
153
00:11:29,043 --> 00:11:31,563
říkám, nevažte se v životě na něj.
154
00:11:35,563 --> 00:11:36,843
Díky.
155
00:11:40,523 --> 00:11:42,203
Doufám, že není moc zklamaná.
156
00:11:42,283 --> 00:11:45,003
Nejsi moc zklamaná,
že jsme museli přestat streamovat?
157
00:11:45,083 --> 00:11:48,283
Všechny protestující umělce umlčují,
jinak to není pravý protest.
158
00:11:48,363 --> 00:11:49,803
Kde jsi to četla?
159
00:11:49,883 --> 00:11:52,203
Řekl to Charles. Ten všechno ví.
160
00:11:52,283 --> 00:11:55,123
- Můžu si nechat svůj bobek?
- Jo.
161
00:11:55,203 --> 00:11:59,683
Bene, můžeš mi pomoct?
Nechal jsem něco u stánku.
162
00:12:00,723 --> 00:12:02,723
Jo. Uvidíme se u auta.
163
00:12:04,603 --> 00:12:06,643
- Dostal jsem nápad.
- Jo.
164
00:12:06,723 --> 00:12:11,123
Takže než to znovu zkusíte s dítětem,
165
00:12:11,203 --> 00:12:13,763
Retta a já si myslíme,
že byste si měli trochu orazit.
166
00:12:13,843 --> 00:12:16,723
- Takže s námi pojedete na Lesbos!
- Počkej. Co?
167
00:12:17,203 --> 00:12:21,403
Lesbos? Ten ostrov. Řecko! Jo.
168
00:12:21,483 --> 00:12:24,523
Až se vrátíme, můžete jet s námi.
Aspoň to nebude jednotvárné.
169
00:12:24,603 --> 00:12:26,683
- Nemůžeme si to dovolit.
- No, já můžu.
170
00:12:26,763 --> 00:12:28,043
Vydělávám hromadu prachů.
171
00:12:28,123 --> 00:12:32,683
A podle Retty vypadá Cassie
v poslední době trochu vynervovaně.
172
00:12:32,763 --> 00:12:34,723
To než jsme dostali ty peníze od Rachel.
173
00:12:34,803 --> 00:12:36,283
Dneska se ti to nezdálo?
174
00:12:37,843 --> 00:12:38,723
Tobě jo?
175
00:12:38,803 --> 00:12:40,923
Věř Rettě. Ta se v tomhle vyzná.
176
00:12:41,843 --> 00:12:44,563
Tak co na to říkáš? Pojedete?
177
00:12:44,643 --> 00:12:45,923
Prostě řekni ano, kámo.
178
00:12:46,003 --> 00:12:50,363
No tak. Řecko. Prostě to řekni.
Ano. „Ano, Carbo”.
179
00:12:50,443 --> 00:12:51,603
Co myslíš?
180
00:12:51,683 --> 00:12:54,643
Příště vyrazíme do lomu?
Aby to bylo náročnější?
181
00:12:54,723 --> 00:12:58,403
- Byl jsi dobrý. Co na to říkáš?
- Řekl bych, že máš návštěvu.
182
00:13:00,763 --> 00:13:02,523
Očistíme motorky.
183
00:13:02,603 --> 00:13:03,883
Jo, proč ne.
184
00:13:06,043 --> 00:13:08,523
Paní Spadeová. To je překvapení.
185
00:13:08,603 --> 00:13:11,643
Opravdu? Myslela jsem, že mě budete čekat.
186
00:13:11,723 --> 00:13:15,283
A mohu říct, než mě začnete démonizovat,
187
00:13:15,363 --> 00:13:17,123
že Rubyina přesvědčení jsou jedno,
188
00:13:17,203 --> 00:13:20,123
ale pomlouvat školu
na sociálních sítích něco zcela jiného.
189
00:13:20,203 --> 00:13:23,683
Děláte skvělou práci, paní Spadeová.
Bylo to jen nedorozumění.
190
00:13:23,763 --> 00:13:25,803
Mám na vás žádost.
191
00:13:25,883 --> 00:13:29,683
Místní reportér chce o té věci
něco napsat do různých novin.
192
00:13:29,763 --> 00:13:31,803
Doufám, že si s ním promluvíte.
193
00:13:32,283 --> 00:13:35,523
- A co mám říct?
- Uveďte to na pravou míru.
194
00:13:35,603 --> 00:13:38,883
Vysvětlete, že chápete
naše rozhodnutí ohledně Rubyina obrazu.
195
00:13:38,963 --> 00:13:41,283
Tahle záležitost má samozřejmě dvě strany.
196
00:13:41,363 --> 00:13:43,443
Celá tahle věc se vymkla z rukou.
197
00:13:43,523 --> 00:13:45,843
Absurdní exploze celosvětové pozornosti.
198
00:13:45,923 --> 00:13:49,723
- Svou dceru pomlouvat nehodlám.
- O to vás nežádám.
199
00:13:49,803 --> 00:13:53,043
Prostě řekněte, že chápete,
proč jsme to udělali.
200
00:13:53,123 --> 00:13:57,323
Vím jen to, že Ruby dala hovínka na obraz,
201
00:13:57,403 --> 00:14:01,003
a teď z ní dělají další Gretu,
tu, jak se jmenuje.
202
00:14:01,123 --> 00:14:02,043
Přesně tak.
203
00:14:02,123 --> 00:14:03,883
Online svět ve své nejhorší podobě.
204
00:14:03,963 --> 00:14:06,803
Ona je hrdinka,
my jsme démoni a škola trpí.
205
00:14:06,883 --> 00:14:08,283
To se přežene.
206
00:14:08,363 --> 00:14:11,523
Třenice mezi rodiči,
dost bouřlivé diskuse.
207
00:14:12,243 --> 00:14:13,563
O tom jsem neslyšel.
208
00:14:13,643 --> 00:14:16,683
Naše krásné městečko se stalo
pro celý svět terčem posměchu.
209
00:14:17,323 --> 00:14:18,563
Aha.
210
00:14:23,643 --> 00:14:24,723
Dobrá.
211
00:14:25,443 --> 00:14:30,363
Zítra by to mělo jít do tisku,
tak mu raději hned zavolejte.
212
00:14:30,443 --> 00:14:31,563
Ano.
213
00:14:40,243 --> 00:14:43,923
Tady Julie Rafterová. Prosím,
zanechte vzkaz po zaznění signálu.
214
00:14:49,003 --> 00:14:51,523
Takže tohle jsi dělal s Carbem?
215
00:14:51,603 --> 00:14:54,083
Domlouvali jste, že pojedeme
na měsíc na dovolenou?
216
00:14:54,163 --> 00:14:56,563
- Měl jsi...
- Vím, co řekneš,
217
00:14:56,643 --> 00:14:59,443
ale tohle nás nebude nic stát.
Neber to jako dovolenou.
218
00:14:59,523 --> 00:15:00,883
Co jiného by to mělo být?
219
00:15:00,963 --> 00:15:03,803
Na měsíc? Mám upustit od smluv,
se kterými pomáhám?
220
00:15:03,883 --> 00:15:07,243
- Hned po tom, cos vzal peníze od Rachel.
- Abychom mohli mít dítě.
221
00:15:07,323 --> 00:15:10,923
A tohle by taky pomohlo.
Vím, že to bylo na nervy.
222
00:15:11,003 --> 00:15:15,403
Vím, že kvůli té vaší rodinné věci
nechceš přijímat dary...
223
00:15:15,483 --> 00:15:19,123
Nejde o moje rodinné věci ani o dárky...
224
00:15:19,203 --> 00:15:21,083
Hele, Carbo to dělá...
225
00:15:21,763 --> 00:15:22,843
Promiň, pokračuj.
226
00:15:22,923 --> 00:15:25,083
Přerušil jsem tě. Je mi to líto.
227
00:15:27,123 --> 00:15:28,603
Nevydala jsem ze sebe hlásku.
228
00:15:28,683 --> 00:15:30,243
Doslova.
229
00:15:30,323 --> 00:15:34,683
Ben mi dal příležitost a najednou
jsem měla okno. Byla jsem paralyzovaná.
230
00:15:34,763 --> 00:15:36,003
Aha.
231
00:15:36,083 --> 00:15:38,683
Nebylo to logické, bylo to...
232
00:15:39,323 --> 00:15:40,483
Co to bylo?
233
00:15:41,123 --> 00:15:44,163
Bylo to, jako bych byla zpátky
se svým prvním manželem.
234
00:15:44,243 --> 00:15:48,043
Když jsem mu chtěla odporovat
i v tom nejmenším...
235
00:15:49,403 --> 00:15:50,883
Pokračuj.
236
00:15:50,963 --> 00:15:54,083
Konečně jsem se mu postavila
a podívej, co se stalo.
237
00:15:54,843 --> 00:15:56,043
Vykopl tě.
238
00:15:57,563 --> 00:16:00,963
To, co teď řeknu, řeknu z přátelství.
239
00:16:01,763 --> 00:16:04,163
Opravdu to chceš překonat?
240
00:16:04,243 --> 00:16:06,883
Říct Benovi,
že s umělým oplodněním končíš.
241
00:16:07,563 --> 00:16:09,963
Nebo o tom chceš mluvit donekonečna
242
00:16:10,043 --> 00:16:13,923
a doufat, že to prostě vyšumí?
243
00:16:16,523 --> 00:16:19,483
- Byli jste někdy u poradce?
- Ne.
244
00:16:19,563 --> 00:16:21,403
Přiměla bys Bena, aby šel s tebou?
245
00:16:21,483 --> 00:16:22,723
Jde o mně, ne o něj.
246
00:16:22,803 --> 00:16:25,083
Jde o vztah, Cassie.
247
00:16:25,923 --> 00:16:28,283
Mám někoho, koho můžu doporučit.
248
00:16:30,683 --> 00:16:34,043
U několika párů, co znám,
to začalo drhnout.
249
00:16:35,043 --> 00:16:37,483
Mohla bych být společným faktorem já?
250
00:16:43,443 --> 00:16:47,363
Měla jsem romantickou představu,
že bych mu nějak pomohla.
251
00:16:47,443 --> 00:16:48,923
Byl to jeden špatný den.
252
00:16:49,003 --> 00:16:50,643
Samozřejmě že mu pomáháš.
253
00:16:50,723 --> 00:16:51,923
Myslíš? A komu?
254
00:16:53,243 --> 00:16:55,283
Táta je na tom možná hůř.
255
00:16:55,363 --> 00:16:57,443
Zdá se, že Ben a Cassie to zvládají.
256
00:16:57,523 --> 00:17:00,203
Nathan a Edward neskončili na ulici.
257
00:17:00,283 --> 00:17:03,123
A Rachel, ta přiletěla a odletěla.
258
00:17:03,203 --> 00:17:04,763
Jak v tom figuruje Dave?
259
00:17:05,443 --> 00:17:06,603
Voláme si.
260
00:17:07,683 --> 00:17:11,283
Ben se mi včera dokonce snažil
dávat rady ohledně manželství.
261
00:17:11,363 --> 00:17:13,963
Což se zdá být jeho nová role,
rodinný stmelovač.
262
00:17:14,363 --> 00:17:15,723
Je to hodný kluk.
263
00:17:16,723 --> 00:17:20,083
Přestěhovala jsem se,
abych jim pomohla, ne naopak.
264
00:17:20,123 --> 00:17:21,603
A chybí mi Dave.
265
00:17:21,723 --> 00:17:23,243
Tak se vrať.
266
00:17:24,203 --> 00:17:25,603
Bez odpovědí ne.
267
00:17:26,203 --> 00:17:28,603
Myslela jsem, že jde o rodinu. Když ne...
268
00:17:28,683 --> 00:17:31,603
- Tak o co?
- Otázka za milion dolarů.
269
00:17:31,723 --> 00:17:34,083
Hej, máš chvilku?
270
00:17:34,123 --> 00:17:36,843
- Jistě. Co potřebuješ?
- Hledal jsem Donnu.
271
00:17:36,923 --> 00:17:38,123
Můžeš na chvilku?
272
00:17:39,323 --> 00:17:40,603
Tím končím.
273
00:17:45,043 --> 00:17:47,963
Měsíc? A chtěl bys k tomu hranolky?
274
00:17:48,043 --> 00:17:50,203
Je to dlouho, ale řeknu ti svůj plán.
275
00:17:50,283 --> 00:17:54,963
Zacvičím Nathana, máma bude u baru,
a tím se to vyřeší.
276
00:17:55,043 --> 00:17:58,323
Pamatuješ si, že odešel
bez záruky, že se vrátí?
277
00:17:58,363 --> 00:18:01,923
Vrátí se za pár dní.
Bude se nudit a je švorc.
278
00:18:02,843 --> 00:18:06,843
Sice bych taky jela ráda
na dovolenou do Řecka,
279
00:18:06,963 --> 00:18:09,843
ale musel bys mi platit zlatem,
abych jela s Carbem.
280
00:18:09,923 --> 00:18:13,243
Každý okamžik klidu bude streamovaný.
281
00:18:13,323 --> 00:18:16,363
Ponoříš se do toho tyrkysového
Středozemního moře
282
00:18:16,443 --> 00:18:19,283
a on bude dole čekat s kamerou
283
00:18:19,363 --> 00:18:20,963
a bude mluvit pod vodou.
284
00:18:21,043 --> 00:18:22,603
Cassie stanoví pravidla.
285
00:18:23,083 --> 00:18:24,683
Takže můžu?
286
00:18:26,963 --> 00:18:31,123
Běž se postarat o svou ženu.
Má štěstí, že tě má.
287
00:18:31,843 --> 00:18:32,963
Taky si myslím.
288
00:18:34,363 --> 00:18:35,603
Děkuju.
289
00:18:56,843 --> 00:18:57,723
Zdravím.
290
00:18:57,803 --> 00:19:00,483
Ještě jednou díky, že jste souhlasil.
Bude to rychlé.
291
00:19:00,563 --> 00:19:02,563
Dobře. Ještě než začneme,
292
00:19:02,603 --> 00:19:06,283
myslím, že Rubyin zájem o klima je skvělý,
293
00:19:06,363 --> 00:19:10,243
ale všechen ten povyk kolem ní
a všechny ty kraviny ohledně...
294
00:19:10,363 --> 00:19:13,603
Teda některé kraviny.
Všechno je to jen kravina.
295
00:19:15,323 --> 00:19:17,043
Je dobře, že se tomu dokážete smát.
296
00:19:17,123 --> 00:19:20,283
Jo. To šílenství se nedá brát vážně.
297
00:19:25,363 --> 00:19:26,363
3. VYDÁNÍ PSYCHOLOGIE
DR. EGON ZARKA
298
00:19:26,483 --> 00:19:29,483
Nevím, jak to děláš.
Vypadá to jako pěkná zabíračka.
299
00:19:29,563 --> 00:19:33,363
To mě na tom právě baví.
Vždycky mám před sebou další lákadlo.
300
00:19:33,483 --> 00:19:37,763
Dnes titul magistra
a jednou možná doktorát.
301
00:19:38,603 --> 00:19:40,843
Oči ti jen zářily.
302
00:19:40,923 --> 00:19:43,523
Jen je to úmorné.
A být na mizině člověka omrzí.
303
00:19:43,603 --> 00:19:45,563
Jednou na to budeš vzpomínat s úsměvem.
304
00:19:48,043 --> 00:19:50,083
Vy jste na vysokou nechodila?
305
00:19:50,123 --> 00:19:51,603
Ne. Tenkrát se říkalo:
306
00:19:51,683 --> 00:19:54,203
„Kus papíru ti nezajistí manžela.”
307
00:19:54,283 --> 00:19:56,843
- Ne!
- No, v jiné době.
308
00:19:56,923 --> 00:20:00,043
„Psaní na stroji, těsnopis
a vedení domácnosti pro dívku stačí.”
309
00:20:00,123 --> 00:20:02,003
To říkala máma, bůh jí žehnej.
310
00:20:02,483 --> 00:20:04,203
Závidím vaší generaci.
311
00:20:07,683 --> 00:20:10,043
DAVE
ZMEŠKANÝ HOVOR
312
00:20:10,603 --> 00:20:12,843
- Každopádně díky za dnešek.
- Není zač.
313
00:20:15,323 --> 00:20:16,803
To všechno za ta hovínka?
314
00:20:16,843 --> 00:20:20,203
A za obrazy.
Myslím, že bych mohla odejít ze školy.
315
00:20:20,283 --> 00:20:22,843
- To bych před mámou neříkal.
- Proč?
316
00:20:22,963 --> 00:20:25,763
Chodím do školy,
abych se stala malířkou. A už jí jsem.
317
00:20:25,843 --> 00:20:28,923
Byl to jeden dobrý den. Nejsi Banksy.
318
00:20:29,363 --> 00:20:30,683
To je pouliční umělec.
319
00:20:31,763 --> 00:20:34,323
Jako bych to nevěděla.
Dokonce i ty jsi to věděl.
320
00:20:34,363 --> 00:20:37,923
Mluvil jsem s Edwardem.
Začínáš být trochu namyšlená.
321
00:20:38,003 --> 00:20:41,323
- Dobrý umělec zná svou cenu.
- Budu hádat. Charles?
322
00:20:41,363 --> 00:20:42,363
Hodně toho zažil.
323
00:20:42,483 --> 00:20:44,043
Jo, a ty ne. Zatím.
324
00:20:44,123 --> 00:20:47,563
Jestli už tam nechceš chodit,
řekni mámě, že končíš se školou.
325
00:20:48,083 --> 00:20:49,283
To taky udělám.
326
00:20:49,363 --> 00:20:51,123
Vidíš, máš na něj špatný vliv.
327
00:20:51,243 --> 00:20:54,483
Ukliďte tu. Nechci, aby se Cassie
vrátila domů jako do chlívku.
328
00:20:56,243 --> 00:20:57,323
Fajn.
329
00:20:58,363 --> 00:21:02,003
Ale nebudu mít čas na školu
a ještě na Pozorování Země.
330
00:21:03,763 --> 00:21:05,083
Jen to říkám.
331
00:21:06,603 --> 00:21:08,963
Promiň, musel jsem se rozhodnout.
Volal jsem.
332
00:21:09,043 --> 00:21:10,123
Byla jsem v práci.
333
00:21:10,243 --> 00:21:12,843
Ten reportér měl čas jen dnes,
tak jsem to udělal.
334
00:21:13,283 --> 00:21:15,123
Jaký reportér? Bylo to o mně?
335
00:21:15,243 --> 00:21:17,283
Ano. Že jo, Dave?
336
00:21:17,363 --> 00:21:19,283
Tak proč neudělali rozhovor se mnou?
337
00:21:19,363 --> 00:21:21,123
Dobrá otázka. Jsou to její obrazy.
338
00:21:21,203 --> 00:21:22,843
Šlo o věci pro dospělé.
339
00:21:22,923 --> 00:21:25,523
Jaké to dnes bylo, Ruby? Trh dopadl dobře?
340
00:21:25,603 --> 00:21:27,203
Vydělala jsem 350 dolarů.
341
00:21:27,283 --> 00:21:29,763
- Počkej, co? Dneska?
- Jo.
342
00:21:29,843 --> 00:21:30,683
Cože?
343
00:21:30,763 --> 00:21:33,323
Většinou za obrazy, ale část za hovínka.
344
00:21:33,363 --> 00:21:36,363
Carbo mě přijde zítra filmovat,
jak maluju nový obraz.
345
00:21:36,483 --> 00:21:38,523
- O čem bude?
-O premiérovi.
346
00:21:38,603 --> 00:21:41,043
-A jéje.
-Jmenuje se Srdce z uhlí.
347
00:21:41,123 --> 00:21:43,563
Carbo si myslí,
že by nás to mohlo dostat do zpráv.
348
00:21:43,603 --> 00:21:45,803
Promluvíme si o tom po večeři.
349
00:21:45,843 --> 00:21:49,363
- Popřeju tátovi dobrou noc.
- Dobře. Ahoj, tati. Chybíš mi.
350
00:21:49,443 --> 00:21:51,123
Ty mně taky, Ruby. Buď hodná!
351
00:21:51,243 --> 00:21:54,203
A díky, žes řekl
tomu reportérovi hezké věci.
352
00:21:55,723 --> 00:21:56,643
Bylo to tak?
353
00:21:57,643 --> 00:21:59,043
Kde chceš začít?
354
00:21:59,123 --> 00:22:01,523
Že se chystá naštvat premiéra,
355
00:22:01,603 --> 00:22:03,723
nebo že si za den vydělá víc než my?
356
00:22:03,803 --> 00:22:05,683
Začínám tě chápat.
357
00:22:05,763 --> 00:22:08,323
Nechci, aby jí to přerostlo přes hlavu.
358
00:22:08,403 --> 00:22:11,643
-Už teď ji to mění.
- To jsi mu řekl?
359
00:22:12,123 --> 00:22:13,443
Obšírněji.
360
00:22:13,523 --> 00:22:15,723
Popravdě ho to docela ohromilo.
361
00:22:16,803 --> 00:22:20,243
Tak jo. Měla bych končit.
Dneska vařím večeři já.
362
00:22:20,323 --> 00:22:22,323
Dobře. Miluju tě.
363
00:22:22,963 --> 00:22:23,963
Já tebe taky.
364
00:22:25,163 --> 00:22:26,523
Dobrou noc.
365
00:22:26,603 --> 00:22:27,603
Dobrou.
366
00:22:34,243 --> 00:22:37,003
Můžu se připojit?
367
00:22:37,803 --> 00:22:41,003
- Dneska žádná kombucha?
- V Buradeeně ji těžko seženeš.
368
00:22:43,523 --> 00:22:46,283
Je to poprvé za delší dobu,
kdy mám chuť na pivo,
369
00:22:46,363 --> 00:22:48,843
aniž bych se bál, že budu chtít další tři.
370
00:22:52,323 --> 00:22:54,843
Posledních pár dní
jako bych byl v ozdravovně.
371
00:22:54,923 --> 00:22:55,923
Prima.
372
00:22:56,803 --> 00:22:59,123
Dobře že se cítíš víc pánem nad věcmi.
373
00:22:59,203 --> 00:23:01,963
Jo. Jo, myslím, že ano.
374
00:23:02,923 --> 00:23:04,843
No, víš, že se na mě můžeš spolehnout.
375
00:23:05,283 --> 00:23:06,563
Jsem tvůj táta.
376
00:23:10,963 --> 00:23:14,523
Je zvláštní, že když tě sleduju s Paddem,
tak jsem si uvědomil,
377
00:23:15,843 --> 00:23:18,243
že teď tátu nepotřebuju.
378
00:23:19,923 --> 00:23:21,203
Potřebuju kamaráda.
379
00:23:26,323 --> 00:23:27,923
No, tak jsem tvůj kamarád.
380
00:23:38,523 --> 00:23:40,123
Cassie, jsi ještě vzhůru?
381
00:24:03,163 --> 00:24:05,883
Zlato? K tomu Řecku.
382
00:24:05,963 --> 00:24:07,763
Nejde o peníze.
383
00:24:07,843 --> 00:24:09,723
Teda nejen o ně...
384
00:24:11,163 --> 00:24:12,123
Bene?
385
00:24:17,203 --> 00:24:18,203
Bene.
386
00:24:42,763 --> 00:24:43,603
‚PĚKNÁ HOVADINA‘ - ZCENZUROVÁNO
387
00:24:43,683 --> 00:24:46,323
- Jaks to mohl udělat?
-Chtěl jsem zklidnit situaci!
388
00:24:46,403 --> 00:24:49,083
- Tím, žes nazval její dílo hovadinou?
- To jsem neřekl.
389
00:24:49,163 --> 00:24:51,923
„Je to spousta keců o hovadinách.”
Konec citátu.
390
00:24:52,003 --> 00:24:53,443
Kdo to řekl?
391
00:24:54,163 --> 00:24:55,363
Nikdo, drahoušku.
392
00:24:55,443 --> 00:24:56,843
To je Ruby?
393
00:24:56,923 --> 00:24:58,363
Nedívej se na internet!
394
00:24:58,443 --> 00:25:00,763
Ruby, to byl vtip,
co jsem řekl jednomu novináři.
395
00:25:00,843 --> 00:25:03,043
Od něj to vyznělo,
jako bych to myslel vážně.
396
00:25:03,123 --> 00:25:05,203
Na umění je trochu brzo, ne?
397
00:25:05,283 --> 00:25:08,203
To říkala Retta, ale rozhoduje Ruby.
398
00:25:08,283 --> 00:25:12,043
Myslím, že je toho teď trochu moc.
Proč to vypadá jako krev?
399
00:25:12,123 --> 00:25:15,643
Chce zvětšit dopad díla.
Buď všechno, nebo nic.
400
00:25:16,043 --> 00:25:18,523
Justin nechce to živé streamování.
401
00:25:18,603 --> 00:25:21,283
Fanoušci vypění, když to neudělám.
402
00:25:21,803 --> 00:25:24,123
Kdo je připravený na Je to soda?
403
00:25:25,003 --> 00:25:26,723
To jsi řekl novináři?
404
00:25:26,803 --> 00:25:29,163
Dave, přestaň mluvit.
Ruby, není to tak zlé.
405
00:25:29,243 --> 00:25:32,003
Zachraňuju svět
a táta si myslí, že je to hovadina?
406
00:25:32,563 --> 00:25:36,403
Tady je! Co ty na to, Ruby?
Vytmavíme to premiérovi?
407
00:25:36,483 --> 00:25:38,003
To je Carbo? On natáčí?
408
00:25:38,083 --> 00:25:40,243
- Nazvals to hovadinou!
- Nemyslel jsem to tak.
409
00:25:40,323 --> 00:25:42,523
Táta si myslí, že jsem šašek.
410
00:25:42,603 --> 00:25:44,603
Co ještě čeká naši ekologickou
válečnici? Jsem tu jen kvůli...
411
00:25:44,683 --> 00:25:46,283
Carbo! Vypni tu kameru!
412
00:25:48,123 --> 00:25:49,363
TO JE SODA!
413
00:25:49,443 --> 00:25:50,723
- Co?
- Komentáře.
414
00:25:50,803 --> 00:25:52,123
Oni komentují?
415
00:25:52,203 --> 00:25:55,243
- To nemají nic lepšího na práci?
- Nezdá se.
416
00:25:55,323 --> 00:25:58,483
Co říkají? Vlastně ne, neříkej mi to.
417
00:25:58,803 --> 00:26:03,043
- Už je z toho znovu virál.
- Nechtěl jsi to snad?
418
00:26:03,123 --> 00:26:06,283
Ne když se jí svět směje,
a je to moje chyba.
419
00:26:06,363 --> 00:26:10,203
Přesně tohle jsem nechtěl.
Nemůžeme to vypnout?
420
00:26:11,763 --> 00:26:13,963
RACHEL
421
00:26:16,203 --> 00:26:17,723
Zvedneš to?
422
00:26:30,883 --> 00:26:33,923
- Ahoj.
- Proč jsi mi dřív nezavolal?
423
00:26:34,003 --> 00:26:35,883
Buradeena dostává na frak.
424
00:26:35,963 --> 00:26:39,163
Celá tahle věc může jít do kopru.
To by Ruby nebyla ráda.
425
00:26:39,243 --> 00:26:40,603
Nepřeháněj...
426
00:26:40,683 --> 00:26:44,643
Jde o devítiletou holku,
které se nabídla úžasná příležitost,
427
00:26:44,723 --> 00:26:48,563
kterou už asi nedostane
a která závisela na jejích rodičích.
428
00:26:48,643 --> 00:26:51,523
Ti mají představovat jednotnou frontu
a podporovat ji,
429
00:26:51,603 --> 00:26:53,683
a ne aby to jeden rodič podkopával.
430
00:26:53,763 --> 00:26:55,123
Berme to s klidem.
431
00:26:55,203 --> 00:26:57,323
Hodně štěstí, Justine,
s „otcem odpadlíkem”.
432
00:26:57,403 --> 00:26:59,763
Nejsem žádný odpadlík.
433
00:26:59,843 --> 00:27:04,243
Nemluv s nikým. Telefon zvedej
jen mně. Zavolám za pár hodin.
434
00:27:04,323 --> 00:27:07,563
Když jsi na mě tak milá, nemůžu se dočkat.
435
00:27:07,643 --> 00:27:09,963
Margaret Thatcherová,
jistě zelenáš závistí.
436
00:27:10,043 --> 00:27:11,083
Kdo?
437
00:27:14,003 --> 00:27:17,403
Musím vidět tátu, než půjdu,
ale nevím, jestli ji mám opouštět.
438
00:27:17,483 --> 00:27:20,243
- Nemůže Donna sehnat záskok?
- Neboj se o ni.
439
00:27:20,323 --> 00:27:24,323
Už mám plán, jak ji rozveselit.
„Léčivá povaha umění.”
440
00:27:24,963 --> 00:27:27,363
Nikdy mě nepřestaneš překvapovat.
441
00:27:27,443 --> 00:27:29,883
No prosím, Ben Rafter,
usmiřovač pomocí umění.
442
00:27:30,963 --> 00:27:33,523
- A to jsem vám přijela pomáhat.
- Jo.
443
00:27:35,803 --> 00:27:39,043
Pořád myslím na to Řecko.
Pro Cassie to bude báječné.
444
00:27:39,123 --> 00:27:40,963
Někdo nám bude muset pomoct s kufry.
445
00:27:41,043 --> 00:27:44,963
Co? Tvá matka je potáhne
po dláždění? To těžko.
446
00:27:45,043 --> 00:27:47,283
- Díky, zlatíčko.
- Ahoj.
447
00:27:55,123 --> 00:27:56,443
Co to dělám?
448
00:27:57,003 --> 00:27:58,363
Dave má pravdu.
449
00:27:58,443 --> 00:28:01,803
Děti nepotřebují,
abych jim organizovala život.
450
00:28:01,883 --> 00:28:03,843
I když tomu říkám pomoc.
451
00:28:07,203 --> 00:28:09,523
Ale ten pocit nemizí.
452
00:28:11,323 --> 00:28:16,003
Což znamená,
že vůbec nejde o děti ani o tebe.
453
00:28:18,643 --> 00:28:20,803
Donna se mě zeptala, o co tedy jde.
454
00:28:26,123 --> 00:28:27,283
O co?
455
00:28:30,603 --> 00:28:33,083
Ryane, tohle je čtvrtý vzkaz,
co vám nechávám.
456
00:28:33,163 --> 00:28:36,283
Chybně jste mě citoval a já žádám omluvu.
457
00:28:36,363 --> 00:28:39,083
A seberte sakra odvahu zvedat telefon.
458
00:29:00,843 --> 00:29:03,283
Řekni mi, že to řešení není kupovat drogy.
459
00:29:03,363 --> 00:29:04,643
Zatím ne.
460
00:29:05,603 --> 00:29:07,403
Co když mě někdo pozná?
461
00:29:07,483 --> 00:29:09,763
Uklidni se, Picasso. Nic se neděje.
462
00:29:09,843 --> 00:29:13,963
Tamhle je! Nejnovější oběť
rozmarů Twitterverza.
463
00:29:14,043 --> 00:29:15,603
Charles ví všechno.
464
00:29:16,923 --> 00:29:18,203
Jsi v pořádku?
465
00:29:18,283 --> 00:29:20,043
- Pojďte, vy dva.
- Už jdeme.
466
00:29:30,043 --> 00:29:31,243
Díky za tohle.
467
00:29:31,323 --> 00:29:32,843
Děkuji, že jste mě požádal.
468
00:29:36,643 --> 00:29:39,003
Vítejte. Pojďte dál.
469
00:29:40,603 --> 00:29:41,883
Znáš tohoto malíře?
470
00:29:42,283 --> 00:29:45,163
- Uřízl si ucho.
- Chudák Vincent.
471
00:29:46,043 --> 00:29:50,923
Včera sis zřejmě vydělala víc
než on za celou svou kariéru.
472
00:29:51,003 --> 00:29:52,643
Teď ho označují za génia.
473
00:29:52,723 --> 00:29:54,763
Vsadím se, že se mu lidi nevysmívali.
474
00:29:54,843 --> 00:29:56,323
Ale ano.
475
00:29:56,403 --> 00:29:59,843
Dokonce ani jeho vlastní matka
ho nebrala vážně.
476
00:29:59,923 --> 00:30:01,683
Jako táta mě.
477
00:30:01,763 --> 00:30:05,883
Embryonální radikál jako ty
věří tomu, co čte v novinách?
478
00:30:05,963 --> 00:30:08,083
Styď se.
479
00:30:08,163 --> 00:30:11,963
Nepochybuji o tom,
že ho chybně citovali. Nech to být.
480
00:30:13,483 --> 00:30:17,643
Dobré malířky
bojující proti společenským předsudkům.
481
00:30:21,483 --> 00:30:26,163
Marija Baškirceva.
Podle jejího deníku prý plakala vztekem,
482
00:30:26,243 --> 00:30:30,083
protože ženy nesměly na hlavní
uměleckou školu v Paříži.
483
00:30:31,283 --> 00:30:34,843
Marie Bracquemondová, talentovaná, samouk,
484
00:30:34,923 --> 00:30:37,803
jíž její nový manžel nedovolil malovat.
485
00:30:39,563 --> 00:30:42,483
Dusila je jejich doba.
486
00:30:43,843 --> 00:30:45,683
Jsi v dobré společnosti, Ruby.
487
00:30:45,763 --> 00:30:48,123
Všichni umělci trpí.
488
00:30:49,563 --> 00:30:54,043
Praví umělci se nad to povznesou
a své pocity přetaví do svého díla.
489
00:30:54,843 --> 00:30:57,323
Například Ubozí bílí medvědi.
490
00:30:57,403 --> 00:31:01,283
Tvůj soucit s hladovějícím tvorem
zachycený na plátně.
491
00:31:01,363 --> 00:31:04,243
Tvé emoce zobrazené pro budoucnost.
492
00:31:08,643 --> 00:31:10,163
Kdo namaloval tohle?
493
00:31:10,243 --> 00:31:12,563
Tenhle je můj.
494
00:31:13,683 --> 00:31:16,763
Možná je to nejlepší věc,
co jsem kdy namaloval.
495
00:31:16,843 --> 00:31:22,003
Jeden víkend jsem ho vzal
sebevědomě na trh.
496
00:31:22,083 --> 00:31:26,523
Ale bohužel za dva dny ani jeden zájemce.
497
00:31:26,603 --> 00:31:29,043
Možná jsi lepší malířka než já,
498
00:31:29,123 --> 00:31:32,083
ale spíš než znovu čelit
bolestnému odmítnutí,
499
00:31:32,163 --> 00:31:33,443
tak si ho nechávám tady.
500
00:31:33,523 --> 00:31:36,923
Sice se neprodal, ale existuje.
501
00:31:37,003 --> 00:31:39,643
To je to hlavní. Dílo samo.
502
00:31:39,723 --> 00:31:42,563
Zbytek je obchod.
503
00:31:42,643 --> 00:31:48,523
Pomocí těchto a tohoto vytváříme tyhle.
504
00:31:48,603 --> 00:31:53,203
To přehluší jakýkoli momentální splín.
505
00:31:53,283 --> 00:31:56,803
Tohle je moje
nejdospělejší konverzace vůbec.
506
00:31:56,883 --> 00:31:58,963
A také si ji zasloužíš.
507
00:31:59,043 --> 00:32:04,283
Teď odhoď své strasti, jdi domů
a namaluj, k čemu tě tohle inspiruje.
508
00:32:07,363 --> 00:32:08,843
Co, teď?
509
00:32:10,883 --> 00:32:13,603
Něco vážného? Už žádná hovínka, myslím.
510
00:32:14,283 --> 00:32:15,523
Když ti to přijde správné.
511
00:32:15,603 --> 00:32:17,243
Je to víceméně hotové.
512
00:32:17,323 --> 00:32:20,763
Ale budu pořád protestovat.
Chci něco změnit.
513
00:32:20,843 --> 00:32:24,523
Tak najdi, co potřebuješ sdělit,
sděl to, a pak něco změníš.
514
00:32:26,483 --> 00:32:30,723
Dej tomu volný průchod.
Vyjde to na povrch tak jako tak.
515
00:32:41,763 --> 00:32:44,843
- Chápeš, proč chce Dave zůstat?
- Teď už ano.
516
00:32:44,923 --> 00:32:48,843
Přišlo mi to, jako bych vystoupil
z kolotoče, který se nechce zastavit.
517
00:32:48,923 --> 00:32:52,163
Nevím, do čeho se teď pustit,
až se ty a táta vrátíte do práce.
518
00:32:52,563 --> 00:32:55,643
- Dave je solidní chlap.
- To jo.
519
00:32:55,723 --> 00:32:58,003
- A Julie.
- Jo, měli jsme štěstí.
520
00:33:00,163 --> 00:33:02,083
Hele, můj táta nebyl tak skvělý.
521
00:33:02,163 --> 00:33:05,043
Jako děti jsme ho
zrovna neobdivovali, mírně řečeno.
522
00:33:06,203 --> 00:33:08,083
Od tvého táty jsem se toho dost naučil.
523
00:33:08,163 --> 00:33:10,003
Nejen jako učeň.
524
00:33:11,523 --> 00:33:14,643
- Je mým vzorem.
- Tys mu taky prospěl.
525
00:33:14,723 --> 00:33:16,683
Bylo pro něj dobré mít tě tady.
526
00:33:17,923 --> 00:33:19,563
Díky, cením si toho.
527
00:33:19,643 --> 00:33:20,963
Je to pravda.
528
00:33:22,043 --> 00:33:25,083
Pamatuješ na ten barák nahoře na kopci?
529
00:33:25,163 --> 00:33:26,763
Ten velký, nový?
530
00:33:26,843 --> 00:33:29,523
Wellness centrum.
S tvým tátou jsme tam dělali elektřinu.
531
00:33:29,603 --> 00:33:32,403
Dali mu poukaz, ale měl by sis ho vzít ty.
532
00:33:33,363 --> 00:33:34,283
Je jeho.
533
00:33:34,363 --> 00:33:36,163
Dave a hipícký krávoviny?
534
00:33:37,603 --> 00:33:41,163
Ne. Měl bych se vrátit
a vrhnout se na celou tu věc s budovou.
535
00:33:41,243 --> 00:33:44,203
Dobře. Kromě spousty holek.
536
00:33:44,283 --> 00:33:46,043
Viděl jsem tu tabuli.
537
00:33:47,003 --> 00:33:50,403
„Zkoumání sexuálních čaker.”
538
00:33:52,043 --> 00:33:53,163
To sis vymyslel.
539
00:33:53,923 --> 00:33:57,243
Ne. Čakry, kámo. Čakry.
540
00:34:13,843 --> 00:34:16,123
- Bene?
- Jo.
541
00:34:17,523 --> 00:34:19,323
Musíme si promluvit.
542
00:34:19,803 --> 00:34:21,123
Jistě.
543
00:34:36,003 --> 00:34:39,323
Chtěla jsem s tebou mluvit
včera večer, ale usnul jsi.
544
00:34:39,403 --> 00:34:42,603
Jestli tě to Řecko tolik nervuje,
nemusíme jezdit...
545
00:34:42,683 --> 00:34:44,603
Nechci to umělé početí.
546
00:34:45,963 --> 00:34:48,363
Znovu jsem souhlasila jen proto,
že tě miluju.
547
00:34:49,963 --> 00:34:53,043
Souhlasím, že bychom neměli
spěchat. Můžeme počkat pár cyklů,
548
00:34:53,123 --> 00:34:55,443
- tak dlouho, jak budeš...
- Bene.
549
00:34:55,523 --> 00:34:58,123
Prosím. Já končím.
550
00:34:58,203 --> 00:35:01,683
Končím s hormony i s čekáním.
551
00:35:01,803 --> 00:35:05,563
Moje cykly pod mikroskopem. Moje cykly.
552
00:35:05,643 --> 00:35:08,403
A zármutek. Ten zármutek.
553
00:35:08,483 --> 00:35:10,923
Tvůj stejně jako můj.
554
00:35:11,003 --> 00:35:13,363
Já už dál nemůžu.
555
00:35:14,963 --> 00:35:17,123
Ty jsi skončila? Jen tak?
556
00:35:17,203 --> 00:35:18,803
Jen... Panebože.
557
00:35:18,883 --> 00:35:22,363
Máš vůbec ponětí,
jak pro mě bylo těžké ti to říct?
558
00:35:22,443 --> 00:35:24,123
Takže je to moje chyba?
559
00:35:24,203 --> 00:35:27,243
Viníš mě,
protože jsi nedokázala říct, jak ti je?
560
00:35:28,403 --> 00:35:32,483
Jmenuj jedinou věc,
o které jsem ti bránil mluvit. Jedinou.
561
00:35:32,563 --> 00:35:36,723
To nemusíš, protože jsem věděla,
že budeš naštvaný, což jsi.
562
00:35:37,883 --> 00:35:39,083
Skončila jsem.
563
00:35:39,163 --> 00:35:42,403
Mluvíme o našich dětech,
Cassie, o naší rodině,
564
00:35:42,483 --> 00:35:44,163
a ty jsi prostě skončila?
565
00:35:46,683 --> 00:35:49,003
Nedopustím, aby se kolem toho
točil můj život.
566
00:35:49,083 --> 00:35:50,723
Nedopustím to.
567
00:35:50,843 --> 00:35:53,003
Nemůžu být chodící děloha.
568
00:35:56,563 --> 00:35:57,683
Je mi to líto.
569
00:36:42,683 --> 00:36:45,403
Donno, musím jít. Dave měl nehodu.
570
00:36:45,483 --> 00:36:47,683
- Co se stalo?
- Spadl z motorky.
571
00:36:47,723 --> 00:36:50,003
Má něco s ramenem, s rukou. Musím jít.
572
00:36:50,083 --> 00:36:52,363
Samozřejmě. Zavolej,
až toho budeš vědět víc.
573
00:36:52,723 --> 00:36:56,363
- Dej nám hned vědět.
- Zavolám, jakmile tam dorazím.
574
00:36:56,443 --> 00:36:57,843
Brzy se vrátím, jasné?
575
00:36:57,923 --> 00:37:01,843
O mě si nedělej starosti. Řekni tátovi,
že doufám, že mu bude líp.
576
00:37:01,923 --> 00:37:04,643
Jistě. On se uzdraví.
577
00:37:05,043 --> 00:37:06,683
Řekni mýmu tátovi, že jsem v pohodě.
578
00:37:06,723 --> 00:37:10,043
Jistě, drahoušku. Dobře.
579
00:37:10,123 --> 00:37:11,723
- Ahoj.
- Ahoj.
580
00:37:11,843 --> 00:37:13,523
- Jeď opatrně.
- Ano.
581
00:37:14,643 --> 00:37:15,683
Tak jo.
582
00:37:16,723 --> 00:37:17,843
- Ahoj.
- Ahoj.
583
00:37:17,923 --> 00:37:20,363
- Všechny vás mám ráda.
- Mám tě ráda, mami. Ahoj.
584
00:37:27,123 --> 00:37:28,083
Ahoj.
585
00:37:37,083 --> 00:37:38,083
RADIOLOG
586
00:37:38,163 --> 00:37:39,323
Poslední roh.
587
00:37:39,403 --> 00:37:42,163
Máme ti pomoct do pyžama nebo...
588
00:37:42,203 --> 00:37:44,683
Ne, jen se na chvilku natáhnu.
589
00:37:45,403 --> 00:37:46,403
Tady.
590
00:37:47,803 --> 00:37:50,363
A je to. Jo.
591
00:37:51,083 --> 00:37:52,323
A je to, kámo.
592
00:37:58,243 --> 00:38:00,803
Víte, co nemůžu dostat z hlavy?
593
00:38:04,363 --> 00:38:07,323
Ten zlomek vteřiny,
když to máte pod kontrolou...
594
00:38:08,243 --> 00:38:12,363
a pak letíte vzduchem,
jako by to nemělo skončit.
595
00:38:16,323 --> 00:38:20,083
Dokud nedopadnete na zem.
596
00:38:22,123 --> 00:38:23,603
A tehdy jsem to uviděl.
597
00:38:30,083 --> 00:38:32,443
Hrot trčící z klády.
598
00:38:33,043 --> 00:38:34,123
Jako dýka.
599
00:38:39,043 --> 00:38:42,003
Ještě patnáct cenťáků, a probodl by mě.
600
00:38:42,083 --> 00:38:43,643
Měl jste štěstí, co?
601
00:38:45,483 --> 00:38:48,203
Člověk tak získá nadhled.
602
00:38:50,523 --> 00:38:53,323
Táta, vždycky tak solidní,
603
00:38:53,403 --> 00:38:55,403
je teď zmítaný okolnostmi.
604
00:39:03,683 --> 00:39:08,723
Dívka, která má všechno, může najednou
cítit, že se všechno rozpadá.
605
00:39:31,603 --> 00:39:36,803
A Nathanovi, tomu zatím nejúspěšnějšímu
z nás, se také nedaří.
606
00:39:36,883 --> 00:39:38,523
BURADEENSKÉ WELLNESS CENTRUM
RELAXACE VZPRUHA ZOTAVENÍ
607
00:39:52,203 --> 00:39:53,483
A pak jsem tu já,
608
00:39:55,243 --> 00:39:58,163
ten nejvyrovnanější z celé rodiny.
609
00:40:17,043 --> 00:40:19,963
Za celý večer jsi mi neřekl ani slovo.
610
00:40:20,043 --> 00:40:21,403
To bude dobrý.
611
00:40:22,483 --> 00:40:23,403
Je to dobrý.
612
00:40:23,483 --> 00:40:26,443
Bene, není to dobrý.
613
00:40:26,523 --> 00:40:29,843
Musela jsem do sebe hodit vodku,
abych měla odvahu s tebou mluvit.
614
00:40:29,923 --> 00:40:32,203
Co to o nás vypovídá?
615
00:40:32,243 --> 00:40:35,203
Vyděšená manželka,
která nedokáže říct manželovi pravdu,
616
00:40:35,323 --> 00:40:38,043
a manžel, který je příliš umanutý,
než aby ji vyslechl.
617
00:40:38,683 --> 00:40:41,243
Potřebujeme pomoc. Poradce.
618
00:40:41,363 --> 00:40:43,563
Abychom mu řekli co?
619
00:40:43,643 --> 00:40:47,803
Vždycky jsem chtěl
mít děti, Cassie. Vždycky.
620
00:40:47,883 --> 00:40:49,683
Znáš můj názor.
621
00:40:49,803 --> 00:40:53,563
Nepotřebujeme poradce,
aby nám řekl, co už víme.
622
00:40:53,643 --> 00:40:55,203
No, já ho možná potřebuju.
623
00:40:55,683 --> 00:40:58,963
Prokrista, Bene, přestaň si lhát do kapsy!
624
00:41:12,643 --> 00:41:17,323
A najednou jsem stejně v háji
jako ostatní.
625
00:42:11,323 --> 00:42:13,323
Kreativní dohled Ludmila Vodičková