1 00:00:05,043 --> 00:00:11,003 NÁVRAT K RAFTEROVÝM 2 00:00:13,123 --> 00:00:16,283 V každé rodině mají lidé svou roli. 3 00:00:16,363 --> 00:00:19,403 Hádám, že tu nikdo není. 4 00:00:21,843 --> 00:00:24,763 Ta moje byla být zábavný. Šašek. 5 00:00:26,283 --> 00:00:30,603 Roztomilý packal v převážně vyrovnané rodině. 6 00:00:31,563 --> 00:00:33,963 - Ne na moje poznámky, Bene! - Její poznámky, Bene! 7 00:00:34,043 --> 00:00:35,963 - Ano, Bene! - Omlouvám se! 8 00:00:36,843 --> 00:00:37,923 - Tak dost! - Hej. 9 00:00:43,443 --> 00:00:45,123 Odevzdej zbraň! 10 00:00:47,203 --> 00:00:48,563 Teď se na nás podívejte. 11 00:00:48,643 --> 00:00:51,643 Kromě mě jsou Rafterovi v bryndě. 12 00:00:51,723 --> 00:00:55,683 Máma s tátou byli nerozluční, a teď si jen denně volají. 13 00:00:55,763 --> 00:00:57,883 - Nathan je v pořádku? -Chci ho vzít na kola. 14 00:00:59,163 --> 00:01:00,523 Fajn. 15 00:01:00,603 --> 00:01:03,923 Rachel by měla být touhle dobou doma. 16 00:01:04,003 --> 00:01:04,883 Jo. 17 00:01:04,963 --> 00:01:06,563 RACHEL RAFTEROVÁ VEDOUCÍ ODD. PRO KLIENTY 18 00:01:07,643 --> 00:01:12,443 Rachel, která zná jen práci, se brzy stane svobodnou matkou. 19 00:01:13,603 --> 00:01:15,163 A chudák Nathan. 20 00:01:15,243 --> 00:01:17,443 Svobodný táta, dvakrát rozvedený. 21 00:01:17,523 --> 00:01:21,163 Jeho budova je v háji a sotva si udrží práci na půl úvazku. 22 00:01:36,443 --> 00:01:37,923 - Chceš jet znovu? - No tak! 23 00:01:38,003 --> 00:01:41,003 Víš, že tu máš svýho Carba? 24 00:01:41,083 --> 00:01:43,323 Myslíš? Ne tak docela. 25 00:01:43,403 --> 00:01:46,203 - Zůstanu tu. Ty jeď. - Dobře. Brzy budeme zpátky. 26 00:02:03,403 --> 00:02:06,683 Najednou jsem ten funkční. 27 00:02:06,763 --> 00:02:08,363 Není to ale jen mou zásluhou. 28 00:02:08,443 --> 00:02:11,843 - Děti by si daly gumové medvídky. - A malinovku na zapití? 29 00:02:11,923 --> 00:02:14,283 A pak abychom je sundávali ze stropu. 30 00:02:14,643 --> 00:02:18,203 Máma vždycky říkala: „Poznáš to, až to budeš vědět.” 31 00:02:18,323 --> 00:02:19,443 A taky že jo. 32 00:02:24,203 --> 00:02:25,443 Ahoj. 33 00:02:28,203 --> 00:02:31,363 Od mé budoucnosti mě dělí jen zeď. 34 00:02:48,283 --> 00:02:50,203 Tohle je trochu ujetý. 35 00:02:50,283 --> 00:02:52,523 Díky bohu, že jsi zkusila tu seznamku. 36 00:02:52,603 --> 00:02:53,843 Dáš si něco k pití? 37 00:02:56,283 --> 00:02:57,123 Ano. 38 00:02:58,443 --> 00:03:02,123 Protáhl jsem si přestávku, až mi Donna vyhrožovala, že mě vyhodí. 39 00:03:02,203 --> 00:03:05,803 Pořád nemůžu uvěřit, že si vybrala mě, natož že si mě vzala. 40 00:03:05,883 --> 00:03:08,123 Vítejte doma, paní Rafterová. 41 00:03:08,683 --> 00:03:09,923 To se mi líbí. 42 00:03:10,003 --> 00:03:13,963 A možná proto byl ten šašek jako mávnutím proutku pryč. 43 00:03:14,763 --> 00:03:19,923 Teď jsem byl synem, bratrem, strýcem, manželem. 44 00:03:20,003 --> 00:03:22,923 A pokud jde o otcovství, pracujeme na tom. 45 00:03:24,323 --> 00:03:25,323 Zlato. 46 00:03:27,883 --> 00:03:30,283 Opravdu si myslím, že bychom si je neměli brát. 47 00:03:32,043 --> 00:03:33,403 Racheliny peníze. 48 00:03:34,883 --> 00:03:37,483 To je dobrý. V pohodě. 49 00:03:37,563 --> 00:03:40,323 Je mi proti srsti brát si od ní peníze. 50 00:03:42,003 --> 00:03:46,723 Zlatíčko, Rachel nedělá nic, co nechce. 51 00:03:47,843 --> 00:03:49,283 To chápu. 52 00:03:49,363 --> 00:03:51,643 Ale říkám, že si je nechci vzít. 53 00:03:51,723 --> 00:03:54,363 Aspoň to můžeme zkusit dřív. 54 00:03:57,323 --> 00:03:59,323 Hned jak se na to budeš cítit. 55 00:04:01,003 --> 00:04:03,123 Funguje nám to, protože si povídáme. 56 00:04:03,203 --> 00:04:05,203 Jako kdysi máma s tátou. 57 00:04:06,603 --> 00:04:07,883 Ben Rafter, 58 00:04:07,963 --> 00:04:09,563 nikdy jsem nečekal, že to řeknu, 59 00:04:09,643 --> 00:04:12,243 je ten nejvyrovnanější z celé rodiny. 60 00:04:22,123 --> 00:04:25,283 VELKÝ AUSTRALSKÝ SEN SE STÁVÁ VÝŠKOVOU NOČNÍ MŮROU 61 00:04:40,923 --> 00:04:43,763 - Nejsi tím trochu posedlý? - Na co jiného jsou víkendy? 62 00:04:45,083 --> 00:04:47,203 - No dobře. - Jedna je tady pro tebe. 63 00:04:53,803 --> 00:04:55,723 Je to tu hezké. 64 00:04:55,803 --> 00:04:57,483 Řekneš to za mě mámě? 65 00:05:01,763 --> 00:05:04,843 Nepřijel jsem sem, abych se vyhnul odpovědnosti. 66 00:05:05,963 --> 00:05:08,603 Myslíš, že jsem s tou prací lehkomyslně seknul. 67 00:05:08,683 --> 00:05:09,963 Jen mám obavy. 68 00:05:10,083 --> 00:05:13,523 Ale kdybych to neudělal, tak bych vybuchl, nebo se zhroutil. 69 00:05:14,243 --> 00:05:15,163 Já nevím. 70 00:05:15,243 --> 00:05:17,603 V tom stavu jsem Eddiemu k ničemu nebyl. 71 00:05:17,683 --> 00:05:22,563 A myslel jsem, že tady zas naberu energii. Kvůli němu. 72 00:05:24,163 --> 00:05:26,963 - Jsi na správném místě. - Vypadá to tak, jo. 73 00:05:27,963 --> 00:05:28,843 Tady je. 74 00:05:28,923 --> 00:05:30,243 Nakopneme to? 75 00:05:30,283 --> 00:05:32,683 Měli bychom vzít Nathana na Pattersonovu dráhu. 76 00:05:32,763 --> 00:05:34,283 Tu, o které jsem ti říkal. 77 00:05:34,363 --> 00:05:35,923 Nemáš moc na výběr. 78 00:06:57,043 --> 00:06:58,483 Výborně. 79 00:06:58,563 --> 00:07:01,603 Znáte senátora, který se staví proti environmentální politice? 80 00:07:01,683 --> 00:07:04,243 Co mu dáte jiného než kus uhlí? 81 00:07:04,323 --> 00:07:05,243 Antistresový bobek! 82 00:07:05,323 --> 00:07:07,843 - Do toho, Ruby! - A spláchněte ho do záchodu! 83 00:07:08,883 --> 00:07:11,363 - Antistresový bobek? - To Pozorování Země nevadí? 84 00:07:11,443 --> 00:07:14,563 Zachraňte planetu s biologicky odbouratelným antistresovým bobkem. 85 00:07:15,283 --> 00:07:19,003 Je toho trochu víc, než jsem čekala, ale jistě je to v pořádku. 86 00:07:19,803 --> 00:07:20,803 Snad ano. 87 00:07:24,043 --> 00:07:27,763 Jestli je nás u tebe doma moc, stačí říct. 88 00:07:27,843 --> 00:07:31,163 - Donna nám nabídla pokoj. - Mně to nevadí, upřímně. 89 00:07:33,043 --> 00:07:35,163 Hej, kamaráde. Vypadáš vystresovaně. 90 00:07:35,243 --> 00:07:38,363 Pořádně stiskni ten antistresový bobek. 91 00:07:38,443 --> 00:07:40,883 Já se vypařím a dojdu za tátou. 92 00:07:40,963 --> 00:07:43,883 - Můžeš vzít Edwarda domů? - Jo. Samozřejmě. 93 00:07:43,963 --> 00:07:46,923 Jestli se děti rozparádí, ať je Ben uklidní. 94 00:07:47,003 --> 00:07:48,283 - Dobře. - Ahoj. 95 00:07:49,323 --> 00:07:53,123 Haló? Vezměte to, Charlesi. 96 00:07:53,203 --> 00:07:55,163 Nekoukejte na antistresový bobek svrchu. 97 00:07:55,243 --> 00:07:58,843 Justine. Americký Justine. Co si přeješ? 98 00:07:58,923 --> 00:08:00,723 Víš, co je špatná optika? 99 00:08:03,283 --> 00:08:05,123 To znamená vypnutí živého streamu. 100 00:08:05,203 --> 00:08:07,243 Nabízíte plast na skládku. 101 00:08:07,323 --> 00:08:09,243 Určitě je biologicky odbouratelný. 102 00:08:09,323 --> 00:08:11,163 Jen buď rád, že ti nevolá Rachel. 103 00:08:11,243 --> 00:08:12,603 Opravdu se jim to líbí. 104 00:08:12,683 --> 00:08:15,923 Jsem v sídle Pozorování Země a budu vyjednávat za tvou sestru. 105 00:08:16,003 --> 00:08:18,443 Jestli tam uvidí tuhle hrůzu, tak... 106 00:08:18,523 --> 00:08:20,483 Okamžitě s tím skoncujte! 107 00:08:20,563 --> 00:08:21,963 Rozumím. Promiň. 108 00:08:22,043 --> 00:08:25,523 Je vám pod psa? Tak ten antistresový bobek pořádně zmáčkněte. 109 00:08:25,603 --> 00:08:26,443 Hej! 110 00:08:27,323 --> 00:08:28,443 Je to hovínko opravdu biologicky odbouratelné? 111 00:08:28,523 --> 00:08:30,923 Stopni to, Charlesi! Stop... 112 00:08:39,443 --> 00:08:41,923 Měli bychom do té kavárny chodit častěji. 113 00:08:42,003 --> 00:08:43,923 Bylo skvělé se dostat ven, že? 114 00:08:57,563 --> 00:09:00,763 Ne, tati. Radši si je zatím nech. 115 00:09:00,803 --> 00:09:03,523 Půjdeme do haly na šálek čaje? 116 00:09:03,563 --> 00:09:05,163 Ještě nemusím do práce. 117 00:09:06,243 --> 00:09:07,763 Odkdy pracuješ? 118 00:09:07,803 --> 00:09:11,643 Jen zaskakuju za Nathana v loďařském klubu, pamatuješ? 119 00:09:13,243 --> 00:09:15,003 S Donnou. 120 00:09:15,083 --> 00:09:18,563 - Donnu znáš. - Není to ta nová Indka? 121 00:09:19,683 --> 00:09:23,163 - Trochu zvláštně páchne. - Ne, tati, to je... 122 00:09:23,803 --> 00:09:25,803 To je tvoje ošetřovatelka Ria. 123 00:09:26,443 --> 00:09:28,683 Používá olej pačuli a je milá. 124 00:09:28,803 --> 00:09:30,123 Neříkám, že není. 125 00:09:32,403 --> 00:09:35,323 Nejdeme do nějaké nóbl kavárny? 126 00:09:39,683 --> 00:09:41,523 Možná jindy. 127 00:09:41,563 --> 00:09:42,683 Prima. 128 00:09:43,763 --> 00:09:45,163 Jsem utahaný. 129 00:10:01,923 --> 00:10:03,323 Paní Rafterová? 130 00:10:06,563 --> 00:10:07,923 Náročné dopoledne s tátou? 131 00:10:10,763 --> 00:10:11,803 Ano. 132 00:10:13,123 --> 00:10:14,443 Mám pět minut. 133 00:10:19,083 --> 00:10:21,563 Neříkám, že jsem čekala zázrak. 134 00:10:21,683 --> 00:10:24,523 Myslela jsem, že víc času s ním by něco změnilo. 135 00:10:24,563 --> 00:10:25,683 Pro koho? 136 00:10:26,403 --> 00:10:28,443 No, pro něho, očividně. 137 00:10:28,523 --> 00:10:31,443 Já vím, že se neuzdraví. To chápu. 138 00:10:31,523 --> 00:10:34,363 Ale přestěhovala jsem se kvůli němu. 139 00:10:34,443 --> 00:10:39,203 Už jsem říkal, že víc času s ním nic nezaručuje. 140 00:10:39,283 --> 00:10:42,763 Možná pro vás, což by bylo skvělé, 141 00:10:42,803 --> 00:10:44,803 ale pokud jste z toho zoufalá... 142 00:10:47,083 --> 00:10:49,523 Ted žije ve fragmentech. 143 00:10:49,563 --> 00:10:53,763 V roztříštěné mozaice, v částečných vzpomínkách, pokud vůbec. 144 00:10:53,803 --> 00:10:58,283 Takže jste jediná osoba, které by mohly častější návštěvy pomoct. 145 00:10:58,363 --> 00:11:01,123 Otázkou je, jestli pomáhají. 146 00:11:02,203 --> 00:11:05,563 Jsem tady a ne tam uvnitř, takže... 147 00:11:05,643 --> 00:11:08,323 Kdyby byl Ted zdravý a viděl tohle, 148 00:11:09,123 --> 00:11:10,803 co by řekl? 149 00:11:12,763 --> 00:11:15,003 Nerad by mě viděl rozrušenou. 150 00:11:16,323 --> 00:11:20,683 Ted toho dostává od své rodiny mnohem víc než většina lidí tady. 151 00:11:23,083 --> 00:11:25,843 Nemám právo vám radit, paní Rafterová. 152 00:11:25,923 --> 00:11:28,203 Ale podle mých zkušeností v průběhu let 153 00:11:29,043 --> 00:11:31,563 říkám, nevažte se v životě na něj. 154 00:11:35,563 --> 00:11:36,843 Díky. 155 00:11:40,523 --> 00:11:42,203 Doufám, že není moc zklamaná. 156 00:11:42,283 --> 00:11:45,003 Nejsi moc zklamaná, že jsme museli přestat streamovat? 157 00:11:45,083 --> 00:11:48,283 Všechny protestující umělce umlčují, jinak to není pravý protest. 158 00:11:48,363 --> 00:11:49,803 Kde jsi to četla? 159 00:11:49,883 --> 00:11:52,203 Řekl to Charles. Ten všechno ví. 160 00:11:52,283 --> 00:11:55,123 - Můžu si nechat svůj bobek? - Jo. 161 00:11:55,203 --> 00:11:59,683 Bene, můžeš mi pomoct? Nechal jsem něco u stánku. 162 00:12:00,723 --> 00:12:02,723 Jo. Uvidíme se u auta. 163 00:12:04,603 --> 00:12:06,643 - Dostal jsem nápad. - Jo. 164 00:12:06,723 --> 00:12:11,123 Takže než to znovu zkusíte s dítětem, 165 00:12:11,203 --> 00:12:13,763 Retta a já si myslíme, že byste si měli trochu orazit. 166 00:12:13,843 --> 00:12:16,723 - Takže s námi pojedete na Lesbos! - Počkej. Co? 167 00:12:17,203 --> 00:12:21,403 Lesbos? Ten ostrov. Řecko! Jo. 168 00:12:21,483 --> 00:12:24,523 Až se vrátíme, můžete jet s námi. Aspoň to nebude jednotvárné. 169 00:12:24,603 --> 00:12:26,683 - Nemůžeme si to dovolit. - No, já můžu. 170 00:12:26,763 --> 00:12:28,043 Vydělávám hromadu prachů. 171 00:12:28,123 --> 00:12:32,683 A podle Retty vypadá Cassie v poslední době trochu vynervovaně. 172 00:12:32,763 --> 00:12:34,723 To než jsme dostali ty peníze od Rachel. 173 00:12:34,803 --> 00:12:36,283 Dneska se ti to nezdálo? 174 00:12:37,843 --> 00:12:38,723 Tobě jo? 175 00:12:38,803 --> 00:12:40,923 Věř Rettě. Ta se v tomhle vyzná. 176 00:12:41,843 --> 00:12:44,563 Tak co na to říkáš? Pojedete? 177 00:12:44,643 --> 00:12:45,923 Prostě řekni ano, kámo. 178 00:12:46,003 --> 00:12:50,363 No tak. Řecko. Prostě to řekni. Ano. „Ano, Carbo”. 179 00:12:50,443 --> 00:12:51,603 Co myslíš? 180 00:12:51,683 --> 00:12:54,643 Příště vyrazíme do lomu? Aby to bylo náročnější? 181 00:12:54,723 --> 00:12:58,403 - Byl jsi dobrý. Co na to říkáš? - Řekl bych, že máš návštěvu. 182 00:13:00,763 --> 00:13:02,523 Očistíme motorky. 183 00:13:02,603 --> 00:13:03,883 Jo, proč ne. 184 00:13:06,043 --> 00:13:08,523 Paní Spadeová. To je překvapení. 185 00:13:08,603 --> 00:13:11,643 Opravdu? Myslela jsem, že mě budete čekat. 186 00:13:11,723 --> 00:13:15,283 A mohu říct, než mě začnete démonizovat, 187 00:13:15,363 --> 00:13:17,123 že Rubyina přesvědčení jsou jedno, 188 00:13:17,203 --> 00:13:20,123 ale pomlouvat školu na sociálních sítích něco zcela jiného. 189 00:13:20,203 --> 00:13:23,683 Děláte skvělou práci, paní Spadeová. Bylo to jen nedorozumění. 190 00:13:23,763 --> 00:13:25,803 Mám na vás žádost. 191 00:13:25,883 --> 00:13:29,683 Místní reportér chce o té věci něco napsat do různých novin. 192 00:13:29,763 --> 00:13:31,803 Doufám, že si s ním promluvíte. 193 00:13:32,283 --> 00:13:35,523 - A co mám říct? - Uveďte to na pravou míru. 194 00:13:35,603 --> 00:13:38,883 Vysvětlete, že chápete naše rozhodnutí ohledně Rubyina obrazu. 195 00:13:38,963 --> 00:13:41,283 Tahle záležitost má samozřejmě dvě strany. 196 00:13:41,363 --> 00:13:43,443 Celá tahle věc se vymkla z rukou. 197 00:13:43,523 --> 00:13:45,843 Absurdní exploze celosvětové pozornosti. 198 00:13:45,923 --> 00:13:49,723 - Svou dceru pomlouvat nehodlám. - O to vás nežádám. 199 00:13:49,803 --> 00:13:53,043 Prostě řekněte, že chápete, proč jsme to udělali. 200 00:13:53,123 --> 00:13:57,323 Vím jen to, že Ruby dala hovínka na obraz, 201 00:13:57,403 --> 00:14:01,003 a teď z ní dělají další Gretu, tu, jak se jmenuje. 202 00:14:01,123 --> 00:14:02,043 Přesně tak. 203 00:14:02,123 --> 00:14:03,883 Online svět ve své nejhorší podobě. 204 00:14:03,963 --> 00:14:06,803 Ona je hrdinka, my jsme démoni a škola trpí. 205 00:14:06,883 --> 00:14:08,283 To se přežene. 206 00:14:08,363 --> 00:14:11,523 Třenice mezi rodiči, dost bouřlivé diskuse. 207 00:14:12,243 --> 00:14:13,563 O tom jsem neslyšel. 208 00:14:13,643 --> 00:14:16,683 Naše krásné městečko se stalo pro celý svět terčem posměchu. 209 00:14:17,323 --> 00:14:18,563 Aha. 210 00:14:23,643 --> 00:14:24,723 Dobrá. 211 00:14:25,443 --> 00:14:30,363 Zítra by to mělo jít do tisku, tak mu raději hned zavolejte. 212 00:14:30,443 --> 00:14:31,563 Ano. 213 00:14:40,243 --> 00:14:43,923 Tady Julie Rafterová. Prosím, zanechte vzkaz po zaznění signálu. 214 00:14:49,003 --> 00:14:51,523 Takže tohle jsi dělal s Carbem? 215 00:14:51,603 --> 00:14:54,083 Domlouvali jste, že pojedeme na měsíc na dovolenou? 216 00:14:54,163 --> 00:14:56,563 - Měl jsi... - Vím, co řekneš, 217 00:14:56,643 --> 00:14:59,443 ale tohle nás nebude nic stát. Neber to jako dovolenou. 218 00:14:59,523 --> 00:15:00,883 Co jiného by to mělo být? 219 00:15:00,963 --> 00:15:03,803 Na měsíc? Mám upustit od smluv, se kterými pomáhám? 220 00:15:03,883 --> 00:15:07,243 - Hned po tom, cos vzal peníze od Rachel. - Abychom mohli mít dítě. 221 00:15:07,323 --> 00:15:10,923 A tohle by taky pomohlo. Vím, že to bylo na nervy. 222 00:15:11,003 --> 00:15:15,403 Vím, že kvůli té vaší rodinné věci nechceš přijímat dary... 223 00:15:15,483 --> 00:15:19,123 Nejde o moje rodinné věci ani o dárky... 224 00:15:19,203 --> 00:15:21,083 Hele, Carbo to dělá... 225 00:15:21,763 --> 00:15:22,843 Promiň, pokračuj. 226 00:15:22,923 --> 00:15:25,083 Přerušil jsem tě. Je mi to líto. 227 00:15:27,123 --> 00:15:28,603 Nevydala jsem ze sebe hlásku. 228 00:15:28,683 --> 00:15:30,243 Doslova. 229 00:15:30,323 --> 00:15:34,683 Ben mi dal příležitost a najednou jsem měla okno. Byla jsem paralyzovaná. 230 00:15:34,763 --> 00:15:36,003 Aha. 231 00:15:36,083 --> 00:15:38,683 Nebylo to logické, bylo to... 232 00:15:39,323 --> 00:15:40,483 Co to bylo? 233 00:15:41,123 --> 00:15:44,163 Bylo to, jako bych byla zpátky se svým prvním manželem. 234 00:15:44,243 --> 00:15:48,043 Když jsem mu chtěla odporovat i v tom nejmenším... 235 00:15:49,403 --> 00:15:50,883 Pokračuj. 236 00:15:50,963 --> 00:15:54,083 Konečně jsem se mu postavila a podívej, co se stalo. 237 00:15:54,843 --> 00:15:56,043 Vykopl tě. 238 00:15:57,563 --> 00:16:00,963 To, co teď řeknu, řeknu z přátelství. 239 00:16:01,763 --> 00:16:04,163 Opravdu to chceš překonat? 240 00:16:04,243 --> 00:16:06,883 Říct Benovi, že s umělým oplodněním končíš. 241 00:16:07,563 --> 00:16:09,963 Nebo o tom chceš mluvit donekonečna 242 00:16:10,043 --> 00:16:13,923 a doufat, že to prostě vyšumí? 243 00:16:16,523 --> 00:16:19,483 - Byli jste někdy u poradce? - Ne. 244 00:16:19,563 --> 00:16:21,403 Přiměla bys Bena, aby šel s tebou? 245 00:16:21,483 --> 00:16:22,723 Jde o mně, ne o něj. 246 00:16:22,803 --> 00:16:25,083 Jde o vztah, Cassie. 247 00:16:25,923 --> 00:16:28,283 Mám někoho, koho můžu doporučit. 248 00:16:30,683 --> 00:16:34,043 U několika párů, co znám, to začalo drhnout. 249 00:16:35,043 --> 00:16:37,483 Mohla bych být společným faktorem já? 250 00:16:43,443 --> 00:16:47,363 Měla jsem romantickou představu, že bych mu nějak pomohla. 251 00:16:47,443 --> 00:16:48,923 Byl to jeden špatný den. 252 00:16:49,003 --> 00:16:50,643 Samozřejmě že mu pomáháš. 253 00:16:50,723 --> 00:16:51,923 Myslíš? A komu? 254 00:16:53,243 --> 00:16:55,283 Táta je na tom možná hůř. 255 00:16:55,363 --> 00:16:57,443 Zdá se, že Ben a Cassie to zvládají. 256 00:16:57,523 --> 00:17:00,203 Nathan a Edward neskončili na ulici. 257 00:17:00,283 --> 00:17:03,123 A Rachel, ta přiletěla a odletěla. 258 00:17:03,203 --> 00:17:04,763 Jak v tom figuruje Dave? 259 00:17:05,443 --> 00:17:06,603 Voláme si. 260 00:17:07,683 --> 00:17:11,283 Ben se mi včera dokonce snažil dávat rady ohledně manželství. 261 00:17:11,363 --> 00:17:13,963 Což se zdá být jeho nová role, rodinný stmelovač. 262 00:17:14,363 --> 00:17:15,723 Je to hodný kluk. 263 00:17:16,723 --> 00:17:20,083 Přestěhovala jsem se, abych jim pomohla, ne naopak. 264 00:17:20,123 --> 00:17:21,603 A chybí mi Dave. 265 00:17:21,723 --> 00:17:23,243 Tak se vrať. 266 00:17:24,203 --> 00:17:25,603 Bez odpovědí ne. 267 00:17:26,203 --> 00:17:28,603 Myslela jsem, že jde o rodinu. Když ne... 268 00:17:28,683 --> 00:17:31,603 - Tak o co? - Otázka za milion dolarů. 269 00:17:31,723 --> 00:17:34,083 Hej, máš chvilku? 270 00:17:34,123 --> 00:17:36,843 - Jistě. Co potřebuješ? - Hledal jsem Donnu. 271 00:17:36,923 --> 00:17:38,123 Můžeš na chvilku? 272 00:17:39,323 --> 00:17:40,603 Tím končím. 273 00:17:45,043 --> 00:17:47,963 Měsíc? A chtěl bys k tomu hranolky? 274 00:17:48,043 --> 00:17:50,203 Je to dlouho, ale řeknu ti svůj plán. 275 00:17:50,283 --> 00:17:54,963 Zacvičím Nathana, máma bude u baru, a tím se to vyřeší. 276 00:17:55,043 --> 00:17:58,323 Pamatuješ si, že odešel bez záruky, že se vrátí? 277 00:17:58,363 --> 00:18:01,923 Vrátí se za pár dní. Bude se nudit a je švorc. 278 00:18:02,843 --> 00:18:06,843 Sice bych taky jela ráda na dovolenou do Řecka, 279 00:18:06,963 --> 00:18:09,843 ale musel bys mi platit zlatem, abych jela s Carbem. 280 00:18:09,923 --> 00:18:13,243 Každý okamžik klidu bude streamovaný. 281 00:18:13,323 --> 00:18:16,363 Ponoříš se do toho tyrkysového Středozemního moře 282 00:18:16,443 --> 00:18:19,283 a on bude dole čekat s kamerou 283 00:18:19,363 --> 00:18:20,963 a bude mluvit pod vodou. 284 00:18:21,043 --> 00:18:22,603 Cassie stanoví pravidla. 285 00:18:23,083 --> 00:18:24,683 Takže můžu? 286 00:18:26,963 --> 00:18:31,123 Běž se postarat o svou ženu. Má štěstí, že tě má. 287 00:18:31,843 --> 00:18:32,963 Taky si myslím. 288 00:18:34,363 --> 00:18:35,603 Děkuju. 289 00:18:56,843 --> 00:18:57,723 Zdravím. 290 00:18:57,803 --> 00:19:00,483 Ještě jednou díky, že jste souhlasil. Bude to rychlé. 291 00:19:00,563 --> 00:19:02,563 Dobře. Ještě než začneme, 292 00:19:02,603 --> 00:19:06,283 myslím, že Rubyin zájem o klima je skvělý, 293 00:19:06,363 --> 00:19:10,243 ale všechen ten povyk kolem ní a všechny ty kraviny ohledně... 294 00:19:10,363 --> 00:19:13,603 Teda některé kraviny. Všechno je to jen kravina. 295 00:19:15,323 --> 00:19:17,043 Je dobře, že se tomu dokážete smát. 296 00:19:17,123 --> 00:19:20,283 Jo. To šílenství se nedá brát vážně. 297 00:19:25,363 --> 00:19:26,363 3. VYDÁNÍ PSYCHOLOGIE DR. EGON ZARKA 298 00:19:26,483 --> 00:19:29,483 Nevím, jak to děláš. Vypadá to jako pěkná zabíračka. 299 00:19:29,563 --> 00:19:33,363 To mě na tom právě baví. Vždycky mám před sebou další lákadlo. 300 00:19:33,483 --> 00:19:37,763 Dnes titul magistra a jednou možná doktorát. 301 00:19:38,603 --> 00:19:40,843 Oči ti jen zářily. 302 00:19:40,923 --> 00:19:43,523 Jen je to úmorné. A být na mizině člověka omrzí. 303 00:19:43,603 --> 00:19:45,563 Jednou na to budeš vzpomínat s úsměvem. 304 00:19:48,043 --> 00:19:50,083 Vy jste na vysokou nechodila? 305 00:19:50,123 --> 00:19:51,603 Ne. Tenkrát se říkalo: 306 00:19:51,683 --> 00:19:54,203 „Kus papíru ti nezajistí manžela.” 307 00:19:54,283 --> 00:19:56,843 - Ne! - No, v jiné době. 308 00:19:56,923 --> 00:20:00,043 „Psaní na stroji, těsnopis a vedení domácnosti pro dívku stačí.” 309 00:20:00,123 --> 00:20:02,003 To říkala máma, bůh jí žehnej. 310 00:20:02,483 --> 00:20:04,203 Závidím vaší generaci. 311 00:20:07,683 --> 00:20:10,043 DAVE ZMEŠKANÝ HOVOR 312 00:20:10,603 --> 00:20:12,843 - Každopádně díky za dnešek. - Není zač. 313 00:20:15,323 --> 00:20:16,803 To všechno za ta hovínka? 314 00:20:16,843 --> 00:20:20,203 A za obrazy. Myslím, že bych mohla odejít ze školy. 315 00:20:20,283 --> 00:20:22,843 - To bych před mámou neříkal. - Proč? 316 00:20:22,963 --> 00:20:25,763 Chodím do školy, abych se stala malířkou. A už jí jsem. 317 00:20:25,843 --> 00:20:28,923 Byl to jeden dobrý den. Nejsi Banksy. 318 00:20:29,363 --> 00:20:30,683 To je pouliční umělec. 319 00:20:31,763 --> 00:20:34,323 Jako bych to nevěděla. Dokonce i ty jsi to věděl. 320 00:20:34,363 --> 00:20:37,923 Mluvil jsem s Edwardem. Začínáš být trochu namyšlená. 321 00:20:38,003 --> 00:20:41,323 - Dobrý umělec zná svou cenu. - Budu hádat. Charles? 322 00:20:41,363 --> 00:20:42,363 Hodně toho zažil. 323 00:20:42,483 --> 00:20:44,043 Jo, a ty ne. Zatím. 324 00:20:44,123 --> 00:20:47,563 Jestli už tam nechceš chodit, řekni mámě, že končíš se školou. 325 00:20:48,083 --> 00:20:49,283 To taky udělám. 326 00:20:49,363 --> 00:20:51,123 Vidíš, máš na něj špatný vliv. 327 00:20:51,243 --> 00:20:54,483 Ukliďte tu. Nechci, aby se Cassie vrátila domů jako do chlívku. 328 00:20:56,243 --> 00:20:57,323 Fajn. 329 00:20:58,363 --> 00:21:02,003 Ale nebudu mít čas na školu a ještě na Pozorování Země. 330 00:21:03,763 --> 00:21:05,083 Jen to říkám. 331 00:21:06,603 --> 00:21:08,963 Promiň, musel jsem se rozhodnout. Volal jsem. 332 00:21:09,043 --> 00:21:10,123 Byla jsem v práci. 333 00:21:10,243 --> 00:21:12,843 Ten reportér měl čas jen dnes, tak jsem to udělal. 334 00:21:13,283 --> 00:21:15,123 Jaký reportér? Bylo to o mně? 335 00:21:15,243 --> 00:21:17,283 Ano. Že jo, Dave? 336 00:21:17,363 --> 00:21:19,283 Tak proč neudělali rozhovor se mnou? 337 00:21:19,363 --> 00:21:21,123 Dobrá otázka. Jsou to její obrazy. 338 00:21:21,203 --> 00:21:22,843 Šlo o věci pro dospělé. 339 00:21:22,923 --> 00:21:25,523 Jaké to dnes bylo, Ruby? Trh dopadl dobře? 340 00:21:25,603 --> 00:21:27,203 Vydělala jsem 350 dolarů. 341 00:21:27,283 --> 00:21:29,763 - Počkej, co? Dneska? - Jo. 342 00:21:29,843 --> 00:21:30,683 Cože? 343 00:21:30,763 --> 00:21:33,323 Většinou za obrazy, ale část za hovínka. 344 00:21:33,363 --> 00:21:36,363 Carbo mě přijde zítra filmovat, jak maluju nový obraz. 345 00:21:36,483 --> 00:21:38,523 - O čem bude? -O premiérovi. 346 00:21:38,603 --> 00:21:41,043 -A jéje. -Jmenuje se Srdce z uhlí. 347 00:21:41,123 --> 00:21:43,563 Carbo si myslí, že by nás to mohlo dostat do zpráv. 348 00:21:43,603 --> 00:21:45,803 Promluvíme si o tom po večeři. 349 00:21:45,843 --> 00:21:49,363 - Popřeju tátovi dobrou noc. - Dobře. Ahoj, tati. Chybíš mi. 350 00:21:49,443 --> 00:21:51,123 Ty mně taky, Ruby. Buď hodná! 351 00:21:51,243 --> 00:21:54,203 A díky, žes řekl tomu reportérovi hezké věci. 352 00:21:55,723 --> 00:21:56,643 Bylo to tak? 353 00:21:57,643 --> 00:21:59,043 Kde chceš začít? 354 00:21:59,123 --> 00:22:01,523 Že se chystá naštvat premiéra, 355 00:22:01,603 --> 00:22:03,723 nebo že si za den vydělá víc než my? 356 00:22:03,803 --> 00:22:05,683 Začínám tě chápat. 357 00:22:05,763 --> 00:22:08,323 Nechci, aby jí to přerostlo přes hlavu. 358 00:22:08,403 --> 00:22:11,643 -Už teď ji to mění. - To jsi mu řekl? 359 00:22:12,123 --> 00:22:13,443 Obšírněji. 360 00:22:13,523 --> 00:22:15,723 Popravdě ho to docela ohromilo. 361 00:22:16,803 --> 00:22:20,243 Tak jo. Měla bych končit. Dneska vařím večeři já. 362 00:22:20,323 --> 00:22:22,323 Dobře. Miluju tě. 363 00:22:22,963 --> 00:22:23,963 Já tebe taky. 364 00:22:25,163 --> 00:22:26,523 Dobrou noc. 365 00:22:26,603 --> 00:22:27,603 Dobrou. 366 00:22:34,243 --> 00:22:37,003 Můžu se připojit? 367 00:22:37,803 --> 00:22:41,003 - Dneska žádná kombucha? - V Buradeeně ji těžko seženeš. 368 00:22:43,523 --> 00:22:46,283 Je to poprvé za delší dobu, kdy mám chuť na pivo, 369 00:22:46,363 --> 00:22:48,843 aniž bych se bál, že budu chtít další tři. 370 00:22:52,323 --> 00:22:54,843 Posledních pár dní jako bych byl v ozdravovně. 371 00:22:54,923 --> 00:22:55,923 Prima. 372 00:22:56,803 --> 00:22:59,123 Dobře že se cítíš víc pánem nad věcmi. 373 00:22:59,203 --> 00:23:01,963 Jo. Jo, myslím, že ano. 374 00:23:02,923 --> 00:23:04,843 No, víš, že se na mě můžeš spolehnout. 375 00:23:05,283 --> 00:23:06,563 Jsem tvůj táta. 376 00:23:10,963 --> 00:23:14,523 Je zvláštní, že když tě sleduju s Paddem, tak jsem si uvědomil, 377 00:23:15,843 --> 00:23:18,243 že teď tátu nepotřebuju. 378 00:23:19,923 --> 00:23:21,203 Potřebuju kamaráda. 379 00:23:26,323 --> 00:23:27,923 No, tak jsem tvůj kamarád. 380 00:23:38,523 --> 00:23:40,123 Cassie, jsi ještě vzhůru? 381 00:24:03,163 --> 00:24:05,883 Zlato? K tomu Řecku. 382 00:24:05,963 --> 00:24:07,763 Nejde o peníze. 383 00:24:07,843 --> 00:24:09,723 Teda nejen o ně... 384 00:24:11,163 --> 00:24:12,123 Bene? 385 00:24:17,203 --> 00:24:18,203 Bene. 386 00:24:42,763 --> 00:24:43,603 ‚PĚKNÁ HOVADINA‘ - ZCENZUROVÁNO 387 00:24:43,683 --> 00:24:46,323 - Jaks to mohl udělat? -Chtěl jsem zklidnit situaci! 388 00:24:46,403 --> 00:24:49,083 - Tím, žes nazval její dílo hovadinou? - To jsem neřekl. 389 00:24:49,163 --> 00:24:51,923 „Je to spousta keců o hovadinách.” Konec citátu. 390 00:24:52,003 --> 00:24:53,443 Kdo to řekl? 391 00:24:54,163 --> 00:24:55,363 Nikdo, drahoušku. 392 00:24:55,443 --> 00:24:56,843 To je Ruby? 393 00:24:56,923 --> 00:24:58,363 Nedívej se na internet! 394 00:24:58,443 --> 00:25:00,763 Ruby, to byl vtip, co jsem řekl jednomu novináři. 395 00:25:00,843 --> 00:25:03,043 Od něj to vyznělo, jako bych to myslel vážně. 396 00:25:03,123 --> 00:25:05,203 Na umění je trochu brzo, ne? 397 00:25:05,283 --> 00:25:08,203 To říkala Retta, ale rozhoduje Ruby. 398 00:25:08,283 --> 00:25:12,043 Myslím, že je toho teď trochu moc. Proč to vypadá jako krev? 399 00:25:12,123 --> 00:25:15,643 Chce zvětšit dopad díla. Buď všechno, nebo nic. 400 00:25:16,043 --> 00:25:18,523 Justin nechce to živé streamování. 401 00:25:18,603 --> 00:25:21,283 Fanoušci vypění, když to neudělám. 402 00:25:21,803 --> 00:25:24,123 Kdo je připravený na Je to soda? 403 00:25:25,003 --> 00:25:26,723 To jsi řekl novináři? 404 00:25:26,803 --> 00:25:29,163 Dave, přestaň mluvit. Ruby, není to tak zlé. 405 00:25:29,243 --> 00:25:32,003 Zachraňuju svět a táta si myslí, že je to hovadina? 406 00:25:32,563 --> 00:25:36,403 Tady je! Co ty na to, Ruby? Vytmavíme to premiérovi? 407 00:25:36,483 --> 00:25:38,003 To je Carbo? On natáčí? 408 00:25:38,083 --> 00:25:40,243 - Nazvals to hovadinou! - Nemyslel jsem to tak. 409 00:25:40,323 --> 00:25:42,523 Táta si myslí, že jsem šašek. 410 00:25:42,603 --> 00:25:44,603 Co ještě čeká naši ekologickou válečnici? Jsem tu jen kvůli... 411 00:25:44,683 --> 00:25:46,283 Carbo! Vypni tu kameru! 412 00:25:48,123 --> 00:25:49,363 TO JE SODA! 413 00:25:49,443 --> 00:25:50,723 - Co? - Komentáře. 414 00:25:50,803 --> 00:25:52,123 Oni komentují? 415 00:25:52,203 --> 00:25:55,243 - To nemají nic lepšího na práci? - Nezdá se. 416 00:25:55,323 --> 00:25:58,483 Co říkají? Vlastně ne, neříkej mi to. 417 00:25:58,803 --> 00:26:03,043 - Už je z toho znovu virál. - Nechtěl jsi to snad? 418 00:26:03,123 --> 00:26:06,283 Ne když se jí svět směje, a je to moje chyba. 419 00:26:06,363 --> 00:26:10,203 Přesně tohle jsem nechtěl. Nemůžeme to vypnout? 420 00:26:11,763 --> 00:26:13,963 RACHEL 421 00:26:16,203 --> 00:26:17,723 Zvedneš to? 422 00:26:30,883 --> 00:26:33,923 - Ahoj. - Proč jsi mi dřív nezavolal? 423 00:26:34,003 --> 00:26:35,883 Buradeena dostává na frak. 424 00:26:35,963 --> 00:26:39,163 Celá tahle věc může jít do kopru. To by Ruby nebyla ráda. 425 00:26:39,243 --> 00:26:40,603 Nepřeháněj... 426 00:26:40,683 --> 00:26:44,643 Jde o devítiletou holku, které se nabídla úžasná příležitost, 427 00:26:44,723 --> 00:26:48,563 kterou už asi nedostane a která závisela na jejích rodičích. 428 00:26:48,643 --> 00:26:51,523 Ti mají představovat jednotnou frontu a podporovat ji, 429 00:26:51,603 --> 00:26:53,683 a ne aby to jeden rodič podkopával. 430 00:26:53,763 --> 00:26:55,123 Berme to s klidem. 431 00:26:55,203 --> 00:26:57,323 Hodně štěstí, Justine, s „otcem odpadlíkem”. 432 00:26:57,403 --> 00:26:59,763 Nejsem žádný odpadlík. 433 00:26:59,843 --> 00:27:04,243 Nemluv s nikým. Telefon zvedej jen mně. Zavolám za pár hodin. 434 00:27:04,323 --> 00:27:07,563 Když jsi na mě tak milá, nemůžu se dočkat. 435 00:27:07,643 --> 00:27:09,963 Margaret Thatcherová, jistě zelenáš závistí. 436 00:27:10,043 --> 00:27:11,083 Kdo? 437 00:27:14,003 --> 00:27:17,403 Musím vidět tátu, než půjdu, ale nevím, jestli ji mám opouštět. 438 00:27:17,483 --> 00:27:20,243 - Nemůže Donna sehnat záskok? - Neboj se o ni. 439 00:27:20,323 --> 00:27:24,323 Už mám plán, jak ji rozveselit. „Léčivá povaha umění.” 440 00:27:24,963 --> 00:27:27,363 Nikdy mě nepřestaneš překvapovat. 441 00:27:27,443 --> 00:27:29,883 No prosím, Ben Rafter, usmiřovač pomocí umění. 442 00:27:30,963 --> 00:27:33,523 - A to jsem vám přijela pomáhat. - Jo. 443 00:27:35,803 --> 00:27:39,043 Pořád myslím na to Řecko. Pro Cassie to bude báječné. 444 00:27:39,123 --> 00:27:40,963 Někdo nám bude muset pomoct s kufry. 445 00:27:41,043 --> 00:27:44,963 Co? Tvá matka je potáhne po dláždění? To těžko. 446 00:27:45,043 --> 00:27:47,283 - Díky, zlatíčko. - Ahoj. 447 00:27:55,123 --> 00:27:56,443 Co to dělám? 448 00:27:57,003 --> 00:27:58,363 Dave má pravdu. 449 00:27:58,443 --> 00:28:01,803 Děti nepotřebují, abych jim organizovala život. 450 00:28:01,883 --> 00:28:03,843 I když tomu říkám pomoc. 451 00:28:07,203 --> 00:28:09,523 Ale ten pocit nemizí. 452 00:28:11,323 --> 00:28:16,003 Což znamená, že vůbec nejde o děti ani o tebe. 453 00:28:18,643 --> 00:28:20,803 Donna se mě zeptala, o co tedy jde. 454 00:28:26,123 --> 00:28:27,283 O co? 455 00:28:30,603 --> 00:28:33,083 Ryane, tohle je čtvrtý vzkaz, co vám nechávám. 456 00:28:33,163 --> 00:28:36,283 Chybně jste mě citoval a já žádám omluvu. 457 00:28:36,363 --> 00:28:39,083 A seberte sakra odvahu zvedat telefon. 458 00:29:00,843 --> 00:29:03,283 Řekni mi, že to řešení není kupovat drogy. 459 00:29:03,363 --> 00:29:04,643 Zatím ne. 460 00:29:05,603 --> 00:29:07,403 Co když mě někdo pozná? 461 00:29:07,483 --> 00:29:09,763 Uklidni se, Picasso. Nic se neděje. 462 00:29:09,843 --> 00:29:13,963 Tamhle je! Nejnovější oběť rozmarů Twitterverza. 463 00:29:14,043 --> 00:29:15,603 Charles ví všechno. 464 00:29:16,923 --> 00:29:18,203 Jsi v pořádku? 465 00:29:18,283 --> 00:29:20,043 - Pojďte, vy dva. - Už jdeme. 466 00:29:30,043 --> 00:29:31,243 Díky za tohle. 467 00:29:31,323 --> 00:29:32,843 Děkuji, že jste mě požádal. 468 00:29:36,643 --> 00:29:39,003 Vítejte. Pojďte dál. 469 00:29:40,603 --> 00:29:41,883 Znáš tohoto malíře? 470 00:29:42,283 --> 00:29:45,163 - Uřízl si ucho. - Chudák Vincent. 471 00:29:46,043 --> 00:29:50,923 Včera sis zřejmě vydělala víc než on za celou svou kariéru. 472 00:29:51,003 --> 00:29:52,643 Teď ho označují za génia. 473 00:29:52,723 --> 00:29:54,763 Vsadím se, že se mu lidi nevysmívali. 474 00:29:54,843 --> 00:29:56,323 Ale ano. 475 00:29:56,403 --> 00:29:59,843 Dokonce ani jeho vlastní matka ho nebrala vážně. 476 00:29:59,923 --> 00:30:01,683 Jako táta mě. 477 00:30:01,763 --> 00:30:05,883 Embryonální radikál jako ty věří tomu, co čte v novinách? 478 00:30:05,963 --> 00:30:08,083 Styď se. 479 00:30:08,163 --> 00:30:11,963 Nepochybuji o tom, že ho chybně citovali. Nech to být. 480 00:30:13,483 --> 00:30:17,643 Dobré malířky bojující proti společenským předsudkům. 481 00:30:21,483 --> 00:30:26,163 Marija Baškirceva. Podle jejího deníku prý plakala vztekem, 482 00:30:26,243 --> 00:30:30,083 protože ženy nesměly na hlavní uměleckou školu v Paříži. 483 00:30:31,283 --> 00:30:34,843 Marie Bracquemondová, talentovaná, samouk, 484 00:30:34,923 --> 00:30:37,803 jíž její nový manžel nedovolil malovat. 485 00:30:39,563 --> 00:30:42,483 Dusila je jejich doba. 486 00:30:43,843 --> 00:30:45,683 Jsi v dobré společnosti, Ruby. 487 00:30:45,763 --> 00:30:48,123 Všichni umělci trpí. 488 00:30:49,563 --> 00:30:54,043 Praví umělci se nad to povznesou a své pocity přetaví do svého díla. 489 00:30:54,843 --> 00:30:57,323 Například Ubozí bílí medvědi. 490 00:30:57,403 --> 00:31:01,283 Tvůj soucit s hladovějícím tvorem zachycený na plátně. 491 00:31:01,363 --> 00:31:04,243 Tvé emoce zobrazené pro budoucnost. 492 00:31:08,643 --> 00:31:10,163 Kdo namaloval tohle? 493 00:31:10,243 --> 00:31:12,563 Tenhle je můj. 494 00:31:13,683 --> 00:31:16,763 Možná je to nejlepší věc, co jsem kdy namaloval. 495 00:31:16,843 --> 00:31:22,003 Jeden víkend jsem ho vzal sebevědomě na trh. 496 00:31:22,083 --> 00:31:26,523 Ale bohužel za dva dny ani jeden zájemce. 497 00:31:26,603 --> 00:31:29,043 Možná jsi lepší malířka než já, 498 00:31:29,123 --> 00:31:32,083 ale spíš než znovu čelit bolestnému odmítnutí, 499 00:31:32,163 --> 00:31:33,443 tak si ho nechávám tady. 500 00:31:33,523 --> 00:31:36,923 Sice se neprodal, ale existuje. 501 00:31:37,003 --> 00:31:39,643 To je to hlavní. Dílo samo. 502 00:31:39,723 --> 00:31:42,563 Zbytek je obchod. 503 00:31:42,643 --> 00:31:48,523 Pomocí těchto a tohoto vytváříme tyhle. 504 00:31:48,603 --> 00:31:53,203 To přehluší jakýkoli momentální splín. 505 00:31:53,283 --> 00:31:56,803 Tohle je moje nejdospělejší konverzace vůbec. 506 00:31:56,883 --> 00:31:58,963 A také si ji zasloužíš. 507 00:31:59,043 --> 00:32:04,283 Teď odhoď své strasti, jdi domů a namaluj, k čemu tě tohle inspiruje. 508 00:32:07,363 --> 00:32:08,843 Co, teď? 509 00:32:10,883 --> 00:32:13,603 Něco vážného? Už žádná hovínka, myslím. 510 00:32:14,283 --> 00:32:15,523 Když ti to přijde správné. 511 00:32:15,603 --> 00:32:17,243 Je to víceméně hotové. 512 00:32:17,323 --> 00:32:20,763 Ale budu pořád protestovat. Chci něco změnit. 513 00:32:20,843 --> 00:32:24,523 Tak najdi, co potřebuješ sdělit, sděl to, a pak něco změníš. 514 00:32:26,483 --> 00:32:30,723 Dej tomu volný průchod. Vyjde to na povrch tak jako tak. 515 00:32:41,763 --> 00:32:44,843 - Chápeš, proč chce Dave zůstat? - Teď už ano. 516 00:32:44,923 --> 00:32:48,843 Přišlo mi to, jako bych vystoupil z kolotoče, který se nechce zastavit. 517 00:32:48,923 --> 00:32:52,163 Nevím, do čeho se teď pustit, až se ty a táta vrátíte do práce. 518 00:32:52,563 --> 00:32:55,643 - Dave je solidní chlap. - To jo. 519 00:32:55,723 --> 00:32:58,003 - A Julie. - Jo, měli jsme štěstí. 520 00:33:00,163 --> 00:33:02,083 Hele, můj táta nebyl tak skvělý. 521 00:33:02,163 --> 00:33:05,043 Jako děti jsme ho zrovna neobdivovali, mírně řečeno. 522 00:33:06,203 --> 00:33:08,083 Od tvého táty jsem se toho dost naučil. 523 00:33:08,163 --> 00:33:10,003 Nejen jako učeň. 524 00:33:11,523 --> 00:33:14,643 - Je mým vzorem. - Tys mu taky prospěl. 525 00:33:14,723 --> 00:33:16,683 Bylo pro něj dobré mít tě tady. 526 00:33:17,923 --> 00:33:19,563 Díky, cením si toho. 527 00:33:19,643 --> 00:33:20,963 Je to pravda. 528 00:33:22,043 --> 00:33:25,083 Pamatuješ na ten barák nahoře na kopci? 529 00:33:25,163 --> 00:33:26,763 Ten velký, nový? 530 00:33:26,843 --> 00:33:29,523 Wellness centrum. S tvým tátou jsme tam dělali elektřinu. 531 00:33:29,603 --> 00:33:32,403 Dali mu poukaz, ale měl by sis ho vzít ty. 532 00:33:33,363 --> 00:33:34,283 Je jeho. 533 00:33:34,363 --> 00:33:36,163 Dave a hipícký krávoviny? 534 00:33:37,603 --> 00:33:41,163 Ne. Měl bych se vrátit a vrhnout se na celou tu věc s budovou. 535 00:33:41,243 --> 00:33:44,203 Dobře. Kromě spousty holek. 536 00:33:44,283 --> 00:33:46,043 Viděl jsem tu tabuli. 537 00:33:47,003 --> 00:33:50,403 „Zkoumání sexuálních čaker.” 538 00:33:52,043 --> 00:33:53,163 To sis vymyslel. 539 00:33:53,923 --> 00:33:57,243 Ne. Čakry, kámo. Čakry. 540 00:34:13,843 --> 00:34:16,123 - Bene? - Jo. 541 00:34:17,523 --> 00:34:19,323 Musíme si promluvit. 542 00:34:19,803 --> 00:34:21,123 Jistě. 543 00:34:36,003 --> 00:34:39,323 Chtěla jsem s tebou mluvit včera večer, ale usnul jsi. 544 00:34:39,403 --> 00:34:42,603 Jestli tě to Řecko tolik nervuje, nemusíme jezdit... 545 00:34:42,683 --> 00:34:44,603 Nechci to umělé početí. 546 00:34:45,963 --> 00:34:48,363 Znovu jsem souhlasila jen proto, že tě miluju. 547 00:34:49,963 --> 00:34:53,043 Souhlasím, že bychom neměli spěchat. Můžeme počkat pár cyklů, 548 00:34:53,123 --> 00:34:55,443 - tak dlouho, jak budeš... - Bene. 549 00:34:55,523 --> 00:34:58,123 Prosím. Já končím. 550 00:34:58,203 --> 00:35:01,683 Končím s hormony i s čekáním. 551 00:35:01,803 --> 00:35:05,563 Moje cykly pod mikroskopem. Moje cykly. 552 00:35:05,643 --> 00:35:08,403 A zármutek. Ten zármutek. 553 00:35:08,483 --> 00:35:10,923 Tvůj stejně jako můj. 554 00:35:11,003 --> 00:35:13,363 Já už dál nemůžu. 555 00:35:14,963 --> 00:35:17,123 Ty jsi skončila? Jen tak? 556 00:35:17,203 --> 00:35:18,803 Jen... Panebože. 557 00:35:18,883 --> 00:35:22,363 Máš vůbec ponětí, jak pro mě bylo těžké ti to říct? 558 00:35:22,443 --> 00:35:24,123 Takže je to moje chyba? 559 00:35:24,203 --> 00:35:27,243 Viníš mě, protože jsi nedokázala říct, jak ti je? 560 00:35:28,403 --> 00:35:32,483 Jmenuj jedinou věc, o které jsem ti bránil mluvit. Jedinou. 561 00:35:32,563 --> 00:35:36,723 To nemusíš, protože jsem věděla, že budeš naštvaný, což jsi. 562 00:35:37,883 --> 00:35:39,083 Skončila jsem. 563 00:35:39,163 --> 00:35:42,403 Mluvíme o našich dětech, Cassie, o naší rodině, 564 00:35:42,483 --> 00:35:44,163 a ty jsi prostě skončila? 565 00:35:46,683 --> 00:35:49,003 Nedopustím, aby se kolem toho točil můj život. 566 00:35:49,083 --> 00:35:50,723 Nedopustím to. 567 00:35:50,843 --> 00:35:53,003 Nemůžu být chodící děloha. 568 00:35:56,563 --> 00:35:57,683 Je mi to líto. 569 00:36:42,683 --> 00:36:45,403 Donno, musím jít. Dave měl nehodu. 570 00:36:45,483 --> 00:36:47,683 - Co se stalo? - Spadl z motorky. 571 00:36:47,723 --> 00:36:50,003 Má něco s ramenem, s rukou. Musím jít. 572 00:36:50,083 --> 00:36:52,363 Samozřejmě. Zavolej, až toho budeš vědět víc. 573 00:36:52,723 --> 00:36:56,363 - Dej nám hned vědět. - Zavolám, jakmile tam dorazím. 574 00:36:56,443 --> 00:36:57,843 Brzy se vrátím, jasné? 575 00:36:57,923 --> 00:37:01,843 O mě si nedělej starosti. Řekni tátovi, že doufám, že mu bude líp. 576 00:37:01,923 --> 00:37:04,643 Jistě. On se uzdraví. 577 00:37:05,043 --> 00:37:06,683 Řekni mýmu tátovi, že jsem v pohodě. 578 00:37:06,723 --> 00:37:10,043 Jistě, drahoušku. Dobře. 579 00:37:10,123 --> 00:37:11,723 - Ahoj. - Ahoj. 580 00:37:11,843 --> 00:37:13,523 - Jeď opatrně. - Ano. 581 00:37:14,643 --> 00:37:15,683 Tak jo. 582 00:37:16,723 --> 00:37:17,843 - Ahoj. - Ahoj. 583 00:37:17,923 --> 00:37:20,363 - Všechny vás mám ráda. - Mám tě ráda, mami. Ahoj. 584 00:37:27,123 --> 00:37:28,083 Ahoj. 585 00:37:37,083 --> 00:37:38,083 RADIOLOG 586 00:37:38,163 --> 00:37:39,323 Poslední roh. 587 00:37:39,403 --> 00:37:42,163 Máme ti pomoct do pyžama nebo... 588 00:37:42,203 --> 00:37:44,683 Ne, jen se na chvilku natáhnu. 589 00:37:45,403 --> 00:37:46,403 Tady. 590 00:37:47,803 --> 00:37:50,363 A je to. Jo. 591 00:37:51,083 --> 00:37:52,323 A je to, kámo. 592 00:37:58,243 --> 00:38:00,803 Víte, co nemůžu dostat z hlavy? 593 00:38:04,363 --> 00:38:07,323 Ten zlomek vteřiny, když to máte pod kontrolou... 594 00:38:08,243 --> 00:38:12,363 a pak letíte vzduchem, jako by to nemělo skončit. 595 00:38:16,323 --> 00:38:20,083 Dokud nedopadnete na zem. 596 00:38:22,123 --> 00:38:23,603 A tehdy jsem to uviděl. 597 00:38:30,083 --> 00:38:32,443 Hrot trčící z klády. 598 00:38:33,043 --> 00:38:34,123 Jako dýka. 599 00:38:39,043 --> 00:38:42,003 Ještě patnáct cenťáků, a probodl by mě. 600 00:38:42,083 --> 00:38:43,643 Měl jste štěstí, co? 601 00:38:45,483 --> 00:38:48,203 Člověk tak získá nadhled. 602 00:38:50,523 --> 00:38:53,323 Táta, vždycky tak solidní, 603 00:38:53,403 --> 00:38:55,403 je teď zmítaný okolnostmi. 604 00:39:03,683 --> 00:39:08,723 Dívka, která má všechno, může najednou cítit, že se všechno rozpadá. 605 00:39:31,603 --> 00:39:36,803 A Nathanovi, tomu zatím nejúspěšnějšímu z nás, se také nedaří. 606 00:39:36,883 --> 00:39:38,523 BURADEENSKÉ WELLNESS CENTRUM RELAXACE VZPRUHA ZOTAVENÍ 607 00:39:52,203 --> 00:39:53,483 A pak jsem tu já, 608 00:39:55,243 --> 00:39:58,163 ten nejvyrovnanější z celé rodiny. 609 00:40:17,043 --> 00:40:19,963 Za celý večer jsi mi neřekl ani slovo. 610 00:40:20,043 --> 00:40:21,403 To bude dobrý. 611 00:40:22,483 --> 00:40:23,403 Je to dobrý. 612 00:40:23,483 --> 00:40:26,443 Bene, není to dobrý. 613 00:40:26,523 --> 00:40:29,843 Musela jsem do sebe hodit vodku, abych měla odvahu s tebou mluvit. 614 00:40:29,923 --> 00:40:32,203 Co to o nás vypovídá? 615 00:40:32,243 --> 00:40:35,203 Vyděšená manželka, která nedokáže říct manželovi pravdu, 616 00:40:35,323 --> 00:40:38,043 a manžel, který je příliš umanutý, než aby ji vyslechl. 617 00:40:38,683 --> 00:40:41,243 Potřebujeme pomoc. Poradce. 618 00:40:41,363 --> 00:40:43,563 Abychom mu řekli co? 619 00:40:43,643 --> 00:40:47,803 Vždycky jsem chtěl mít děti, Cassie. Vždycky. 620 00:40:47,883 --> 00:40:49,683 Znáš můj názor. 621 00:40:49,803 --> 00:40:53,563 Nepotřebujeme poradce, aby nám řekl, co už víme. 622 00:40:53,643 --> 00:40:55,203 No, já ho možná potřebuju. 623 00:40:55,683 --> 00:40:58,963 Prokrista, Bene, přestaň si lhát do kapsy! 624 00:41:12,643 --> 00:41:17,323 A najednou jsem stejně v háji jako ostatní. 625 00:42:11,323 --> 00:42:13,323 Kreativní dohled Ludmila Vodičková