1
00:00:13,123 --> 00:00:16,283
Her ailede, herkesin bir rolü vardır.
2
00:00:16,363 --> 00:00:19,403
Sanırım burada kimse yok.
3
00:00:21,843 --> 00:00:24,763
Benimki eğlenceli olandı. Şapşal olan.
4
00:00:26,283 --> 00:00:30,603
Ailenin sempatik çuvallayanı
ve çoğunlukla aklı başında olanı.
5
00:00:31,563 --> 00:00:33,963
- Notlarım olmaz Ben!
- Notları Ben!
6
00:00:34,043 --> 00:00:35,963
- Evet Ben!
- Özür dilerim!
7
00:00:36,843 --> 00:00:37,923
- Yeter!
- Hey.
8
00:00:43,443 --> 00:00:45,123
Silahını teslim et!
9
00:00:47,203 --> 00:00:48,563
Şimdi bize bakın.
10
00:00:48,643 --> 00:00:51,643
Beni bir yana bırakın
Rafter'lar berbat hâlde.
11
00:00:51,723 --> 00:00:55,683
Annem ve babam birbirine yapışıkken
günlük görüşmelere geçtiler.
12
00:00:55,763 --> 00:00:57,883
- Nathan iyi mi?
-Motosiklete bineceğiz.
13
00:00:59,163 --> 00:01:00,523
Güzel.
14
00:01:00,603 --> 00:01:03,923
Rachel eve varmıştır diye düşünüyordum.
15
00:01:04,003 --> 00:01:04,883
Evet.
16
00:01:04,963 --> 00:01:06,563
RACHEL RAFTER
KIDEMLİ MÜŞTERİ DİREKTÖRÜ
17
00:01:07,643 --> 00:01:12,443
Rachel, yoğun çalışır,
yakında bekâr bir anne olacak.
18
00:01:13,603 --> 00:01:15,163
Ve zavallı Nath.
19
00:01:15,243 --> 00:01:17,443
Bekâr baba, iki kez boşanmış.
20
00:01:17,523 --> 00:01:21,163
Apartmanı hasarlı ve yarı zamanlı işini
zor sürdürüyor.
21
00:01:36,443 --> 00:01:37,923
- Tekrar ister misin?
- Hadi!
22
00:01:38,003 --> 00:01:41,003
Burada kendine özel Carbo'n var.
23
00:01:41,083 --> 00:01:43,323
Öyle mi düşünüyorsun? Tam değil.
24
00:01:43,403 --> 00:01:46,203
- Böyle iyiyim. Sen git.
- Tamam. Uzun sürmez.
25
00:02:03,403 --> 00:02:06,683
Birden işlevsel olan ben oldum.
26
00:02:06,763 --> 00:02:08,363
Bütün övgüyü ben alamam.
27
00:02:08,443 --> 00:02:11,843
- Çocuklar şekerleme sever.
- Yıkanmak için de ahududu suyu?
28
00:02:11,923 --> 00:02:14,283
Tavandan temizlemek için de merdiven.
29
00:02:14,643 --> 00:02:18,203
Annem hep "Doğru kişiyi bulduğunda
anlayacaksın." derdi.
30
00:02:18,323 --> 00:02:19,443
Anladım da.
31
00:02:24,203 --> 00:02:25,443
Merhaba.
32
00:02:28,203 --> 00:02:31,363
Geleceğim, sadece bir duvar ötede.
33
00:02:48,283 --> 00:02:50,203
Bu biraz garip.
34
00:02:50,283 --> 00:02:52,523
İyi ki sağa kaydırdın.
35
00:02:52,603 --> 00:02:53,843
İçki ister misin?
36
00:02:56,283 --> 00:02:57,123
Evet.
37
00:02:58,443 --> 00:03:02,123
Molamı, Donna beni kovmakla
tehdit edene kadar uzatmıştım.
38
00:03:02,203 --> 00:03:05,803
Benimle evlenmesini geçtim
hâlâ beni seçtiğine inanamıyorum.
39
00:03:05,883 --> 00:03:08,123
Evinize hoş geldiniz Bayan Rafter.
40
00:03:08,683 --> 00:03:09,923
Bunu sevdim.
41
00:03:10,003 --> 00:03:13,963
Şapşal belki de bu yüzden birden gitmişti.
42
00:03:14,763 --> 00:03:19,923
Şimdi evlat, kardeş, amca, koca olmuştum.
43
00:03:20,003 --> 00:03:22,923
Baba olmak içinse çalışmalar devam ediyor.
44
00:03:24,323 --> 00:03:25,323
Bebeğim.
45
00:03:27,883 --> 00:03:30,283
Bence almamalıyız.
46
00:03:32,043 --> 00:03:33,403
Rachel'ın parasını.
47
00:03:34,883 --> 00:03:37,483
Sorun yok. Her şey yolunda.
48
00:03:37,563 --> 00:03:40,323
Ondan para alma konusunda
rahat hissetmiyorum.
49
00:03:42,003 --> 00:03:46,723
Tatlım, Rach istemediği
hiçbir şeyi yapmaz.
50
00:03:47,843 --> 00:03:49,283
Anlıyorum.
51
00:03:49,363 --> 00:03:51,643
Ama almak istemediğimi söylüyorum.
52
00:03:51,723 --> 00:03:54,363
Bize çok avantaj sağlayacak.
53
00:03:57,323 --> 00:03:59,323
Sen hazır olur olmaz.
54
00:04:01,003 --> 00:04:03,123
Yürütüyoruz çünkü konuşuyoruz.
55
00:04:03,203 --> 00:04:05,203
Annemle babamın eskiden yaptığı gibi.
56
00:04:06,603 --> 00:04:07,883
Ben Rafter,
57
00:04:07,963 --> 00:04:09,563
bunu söyleyeceğimi sanmazdım
58
00:04:09,643 --> 00:04:12,243
ama ailede en başarılı olan kişi.
59
00:04:22,123 --> 00:04:25,283
BÜYÜK AVUSTRALYA RÜYASI
APARTMAN KABUSUNA DÖNÜŞÜYOR
60
00:04:40,923 --> 00:04:43,763
- Takıntılı değil misin?
- Hafta sonu ne içindir?
61
00:04:45,083 --> 00:04:47,203
- Mantıklı.
- Biri senin için.
62
00:04:53,803 --> 00:04:55,723
Burası güzel bir yer.
63
00:04:55,803 --> 00:04:57,483
Bunu annene söyler misin?
64
00:05:01,763 --> 00:05:04,843
Buraya sorumluluktan kaçmak için gelmedim.
65
00:05:05,963 --> 00:05:08,603
İşimi bıraktığım için
beni pervasız sanıyorsun.
66
00:05:08,683 --> 00:05:09,963
Sadece endişeliyim.
67
00:05:10,083 --> 00:05:13,523
Bırakmasaydım, kendimi kaybedecek
veya kriz geçirecektim.
68
00:05:14,243 --> 00:05:15,163
Bilmiyorum.
69
00:05:15,243 --> 00:05:17,603
Eddie'ye öyle hiç faydam yoktu.
70
00:05:17,683 --> 00:05:22,563
Düşüncem, buraya gelip güç toplamaktı.
Onun için.
71
00:05:24,163 --> 00:05:26,963
- Doğru yerdesin.
- Öyle görünüyor, evet.
72
00:05:27,963 --> 00:05:28,843
İşte geldi.
73
00:05:28,923 --> 00:05:30,243
Hız yapmaya hazır mısın?
74
00:05:30,283 --> 00:05:32,683
Nath'i Patterson pistine götürmeliyiz.
75
00:05:32,763 --> 00:05:34,283
Sana bahsettiğim.
76
00:05:34,363 --> 00:05:35,923
Fazla seçeneğin yok.
77
00:06:57,043 --> 00:06:58,483
Aferin.
78
00:06:58,563 --> 00:07:01,603
İklim politikasına engel olan
bir senatör var mı?
79
00:07:01,683 --> 00:07:04,243
Onlara kömür yığın dışında ne veriyorsun?
80
00:07:04,323 --> 00:07:05,243
Stres kakası!
81
00:07:05,323 --> 00:07:07,843
- Bastır Rubes!
- Tuvalete atıp sifonu çek!
82
00:07:08,883 --> 00:07:11,363
- Stres kakası?
- Observation Earth'e uyar mı?
83
00:07:11,443 --> 00:07:14,563
Gezegeni doğada çözünür
stres kakasıyla kurtarın.
84
00:07:15,283 --> 00:07:19,003
Beklediğimden biraz fazla
ama eminim sorun yoktur.
85
00:07:19,803 --> 00:07:20,803
Sanırım.
86
00:07:24,043 --> 00:07:27,763
Hepimizin sizin evde olması
çok fazla gelirse söyle lütfen.
87
00:07:27,843 --> 00:07:31,163
- Donna bize oda teklif etti.
- Söylerim. Ama sorun değil.
88
00:07:33,043 --> 00:07:35,163
Hey dostum. Stresli görünüyorsun.
89
00:07:35,243 --> 00:07:38,363
Neden stres kakasını sıkmıyorsun?
90
00:07:38,443 --> 00:07:40,883
Ben gidip babamı görebilirim.
91
00:07:40,963 --> 00:07:43,883
- Edward'ı eve götürebilir misin?
- Evet. Tabii ki.
92
00:07:43,963 --> 00:07:46,923
Çocuklar aşırıya kaçarsa
Ben onları sakinleştirsin.
93
00:07:47,003 --> 00:07:48,283
- Tamam.
- Güle güle.
94
00:07:49,323 --> 00:07:53,123
Merhaba? Yerime geç Charles.
95
00:07:53,203 --> 00:07:55,163
Stres kakasını hor görmeyin.
96
00:07:55,243 --> 00:07:58,843
Justin. Amerikalı Justin.
Nasıl yardımcı olabilirim dostum?
97
00:07:58,923 --> 00:08:00,723
Kötü optikten anlar mısın?
98
00:08:03,283 --> 00:08:05,123
Canlı yayını kapat demek.
99
00:08:05,203 --> 00:08:07,243
Plastik çöplük yapıyorsun dostum.
100
00:08:07,323 --> 00:08:09,243
Doğada çözünür olduklarına eminim.
101
00:08:09,323 --> 00:08:11,163
Rachel'ın aramadığına şükret.
102
00:08:11,243 --> 00:08:12,603
Çok beğendiler.
103
00:08:12,683 --> 00:08:15,923
Observation Earth'teyim,
kardeşin için görüşeceğim.
104
00:08:16,003 --> 00:08:18,443
Eğer bu felaketi izliyorlarsa...
105
00:08:18,523 --> 00:08:20,483
Kesin şunu, hemen!
106
00:08:20,563 --> 00:08:21,963
Anlaşıldı. Özür dilerim.
107
00:08:22,043 --> 00:08:25,523
Dostum, baskı altında mısın?
Al, stres kakanı sıkıştır.
108
00:08:25,603 --> 00:08:26,443
Hey!
109
00:08:27,323 --> 00:08:28,443
KAKA GERÇEKTEN DOĞADA ÇÖZÜNÜR MÜ?
110
00:08:28,523 --> 00:08:30,923
Kes şunu, kes. Charles! Kes...
111
00:08:39,443 --> 00:08:41,923
O kafeye daha sık gitmeliyiz.
112
00:08:42,003 --> 00:08:43,923
Dışarı çıkmak süperdi, değil mi?
113
00:08:57,563 --> 00:09:00,763
Hayır. Baba, şimdilik ayağında kalsın.
114
00:09:00,803 --> 00:09:03,523
Neden dinlenme salonunda çay içmiyoruz?
115
00:09:03,563 --> 00:09:05,163
İşten önce vaktim var.
116
00:09:06,243 --> 00:09:07,763
Ne zamandır çalışıyorsun?
117
00:09:07,803 --> 00:09:11,643
Yat Kulübü'nde Nathan'ın yerine bakıyorum.
118
00:09:13,243 --> 00:09:15,003
Donna'yla.
119
00:09:15,083 --> 00:09:18,563
- Donna'yı bilirsin.
- Yeni Hintli kadın değil, değil mi?
120
00:09:19,683 --> 00:09:23,163
- Bana sorarsan garip kokuyor.
- Hayır. Hayır baba, bu...
121
00:09:23,803 --> 00:09:25,803
O senin hemşiren Ria.
122
00:09:26,443 --> 00:09:28,683
Paçuli yağı sürüyor ve çok tatlı.
123
00:09:28,803 --> 00:09:30,123
Olmadığını söylemedim.
124
00:09:32,403 --> 00:09:35,323
Şık bir kafeye gitmiyor muyuz?
125
00:09:39,683 --> 00:09:41,523
Belki başka bir gün.
126
00:09:41,563 --> 00:09:42,683
İyi.
127
00:09:43,763 --> 00:09:45,163
Yorgunum.
128
00:10:01,923 --> 00:10:03,323
Bayan Rafter?
129
00:10:06,563 --> 00:10:07,923
Babayla zor bir sabah mı?
130
00:10:10,763 --> 00:10:11,803
Evet.
131
00:10:13,123 --> 00:10:14,443
Beş dakikam var.
132
00:10:19,083 --> 00:10:21,563
Mucize beklediğimi söylemiyorum.
133
00:10:21,683 --> 00:10:24,523
Onunla daha çok zaman geçirmek
fark yaratır dedim.
134
00:10:24,563 --> 00:10:25,683
Kimin için?
135
00:10:26,403 --> 00:10:28,443
Onun için, tabii ki.
136
00:10:28,523 --> 00:10:31,443
Hayır, iyileşmeyeceğini biliyorum.
Bunu anlıyorum.
137
00:10:31,523 --> 00:10:34,363
Ama onu daha sık görmek için
yakına taşındım.
138
00:10:34,443 --> 00:10:39,203
Daha çok zamanın onun için
kaliteli zaman olmadığını söylemiştim.
139
00:10:39,283 --> 00:10:42,763
Senin için olabilir ve eğer öyleyse harika
140
00:10:42,803 --> 00:10:44,803
ama seni üzüyorsa...
141
00:10:47,083 --> 00:10:49,523
Ted parçalar halinde yaşıyor.
142
00:10:49,563 --> 00:10:53,763
Parça parça hatırlanan kırık bir mozaik.
143
00:10:53,803 --> 00:10:58,283
Yani sık ziyaretlerin
sadece sana faydası olabilir.
144
00:10:58,363 --> 00:11:01,123
Asıl soru, faydası oluyor mu?
145
00:11:02,203 --> 00:11:05,563
Ben buradayım, içeride değil, o yüzden...
146
00:11:05,643 --> 00:11:08,323
Ted iyi olsaydı ve bunu görseydi
147
00:11:09,123 --> 00:11:10,803
ne derdi?
148
00:11:12,763 --> 00:11:15,003
Beni üzgün görmek istemezdi.
149
00:11:16,323 --> 00:11:20,683
Ted, ailesinden buradaki birçok kişiden
daha çok destek görüyor.
150
00:11:23,083 --> 00:11:25,843
Tavsiye vermek bana düşmez Bayan Rafter.
151
00:11:25,923 --> 00:11:28,203
Ama yıllar içindeki tecrübelerime göre
152
00:11:29,043 --> 00:11:31,563
hayatınızı ona göre şekillendirmeyin.
153
00:11:35,563 --> 00:11:36,843
Teşekkürler.
154
00:11:40,523 --> 00:11:42,203
Umarım çok üzülmemiştir.
155
00:11:42,283 --> 00:11:45,003
Yayını durdurmak zorunda kalmamıza
üzüldün mü?
156
00:11:45,083 --> 00:11:48,283
Protesto sanatçıları engellenir
yoksa protesto olmaz.
157
00:11:48,363 --> 00:11:49,803
Bunu nerede okudun?
158
00:11:49,883 --> 00:11:52,203
Charles söyledi. Charles bilir.
159
00:11:52,283 --> 00:11:55,123
- Kaka bende kalabilir mi?
- Evet.
160
00:11:55,203 --> 00:11:59,683
Hey Benno. Yardım eder misin?
Tezgahta bir şey unuttum.
161
00:12:00,723 --> 00:12:02,723
Evet. Arabada buluşuruz.
162
00:12:04,603 --> 00:12:06,643
- Süper bir fikir buldum.
- Evet.
163
00:12:06,723 --> 00:12:11,123
Yeniden bebek denemesine başlamadan önce
164
00:12:11,203 --> 00:12:13,763
Ret'e ve bana göre
biraz rahatlamalısınız.
165
00:12:13,843 --> 00:12:16,723
- Bizimle Midilli'ye geliyorsunuz!
- Bekle. Ne?
166
00:12:17,203 --> 00:12:21,403
Midilli. Adaya. Yunanistan'a! Evet.
167
00:12:21,483 --> 00:12:24,523
Dönüşümüzde bizimle gelip
yardım edersiniz.
168
00:12:24,603 --> 00:12:26,683
- Paramız yetmez.
- Ben ödeyebilirim.
169
00:12:26,763 --> 00:12:28,043
Çok para geliyor.
170
00:12:28,123 --> 00:12:32,683
Retta da Cassie'nin son dönemde
biraz stresli olduğunu düşünüyor.
171
00:12:32,763 --> 00:12:34,723
Rachel'dan para almadan önceydi.
172
00:12:34,803 --> 00:12:36,283
Bugün fark etmedin mi?
173
00:12:37,843 --> 00:12:38,723
Sen ettin mi?
174
00:12:38,803 --> 00:12:40,923
Retta'ya güven. Bu işleri bilir.
175
00:12:41,843 --> 00:12:44,563
Peki, ne diyorsun? Yapacak mısın?
176
00:12:44,643 --> 00:12:45,923
Evet de dostum.
177
00:12:46,003 --> 00:12:50,363
Hadi. Yunanistan. Hadi, söyle.
Evet. "Evet, Carbo."
178
00:12:50,443 --> 00:12:51,603
Ne düşünüyorsun?
179
00:12:51,683 --> 00:12:54,643
Gelecek sefer heyecan artsın mı?
Zorlaştıralım mı?
180
00:12:54,723 --> 00:12:58,403
- İyiydin. Ne dersin?
- Ziyaretçin var derim.
181
00:13:00,763 --> 00:13:02,523
Biz motosikletleri temizleriz.
182
00:13:02,603 --> 00:13:03,883
Evet, her neyse.
183
00:13:06,043 --> 00:13:08,523
Bayan Spade. Sürpriz oldu.
184
00:13:08,603 --> 00:13:11,643
Öyle mi?
Beni beklediğinizi sanıyordum.
185
00:13:11,723 --> 00:13:15,283
Beni kötülemeden önce şunu söylemeliyim ki
186
00:13:15,363 --> 00:13:17,123
Ruby'nin görüşleri önemli
187
00:13:17,203 --> 00:13:20,123
ama sosyal medyada
okulu aşağılamak kabul edilemez.
188
00:13:20,203 --> 00:13:23,683
İşinizde çok iyisiniz Bayan Spade.
Yanlış anlaşılmaydı.
189
00:13:23,763 --> 00:13:25,803
Sizden bir ricam var.
190
00:13:25,883 --> 00:13:29,683
Yerel bir muhabir
bu konuda haber yapmak istiyor.
191
00:13:29,763 --> 00:13:31,803
Onunla konuşabileceğinizi umuyorum.
192
00:13:32,283 --> 00:13:35,523
- Ne demek için?
- Gerçeği anlatın.
193
00:13:35,603 --> 00:13:38,883
Ruby'nin resimleri için kararımızı
anladığınızı söyleyin.
194
00:13:38,963 --> 00:13:41,283
Bu olayın iki tarafı var.
195
00:13:41,363 --> 00:13:43,443
Bu iş kontrolden çıktı.
196
00:13:43,523 --> 00:13:45,843
Dünya önünde kontrolsüz bir patlama oldu.
197
00:13:45,923 --> 00:13:49,723
- Kızımı kötüleyemem.
- Sizden bunu istemiyorum.
198
00:13:49,803 --> 00:13:53,043
Neden yaptığımızı anladığınızı söyleyin.
199
00:13:53,123 --> 00:13:57,323
Tek bildiğim,
Rubes resmin üzerine biraz kaka koymuştu.
200
00:13:57,403 --> 00:14:01,003
Şimdi yeni Greta olması için çalışılıyor.
201
00:14:01,123 --> 00:14:02,043
Aynen öyle.
202
00:14:02,123 --> 00:14:03,883
Çevirim içi dünya kötü hâlde.
203
00:14:03,963 --> 00:14:06,803
O kahraman, biz iblisiz.
Okul ceza çekiyor.
204
00:14:06,883 --> 00:14:08,283
Unutulacak.
205
00:14:08,363 --> 00:14:11,523
Ebeveynler arasında sürtüşme,
şiddetli çatışmalar.
206
00:14:12,243 --> 00:14:13,563
Onu hiç duymadım.
207
00:14:13,643 --> 00:14:16,683
Sevimli küçük kasabamız
uluslararası bir şaka oldu.
208
00:14:17,323 --> 00:14:18,563
Anlıyorum.
209
00:14:23,643 --> 00:14:24,723
Peki.
210
00:14:25,443 --> 00:14:30,363
Makaleyi yarın yayımlamak istiyor.
Ne kadar çabuk ararsan o kadar iyi olur.
211
00:14:30,443 --> 00:14:31,563
Evet.
212
00:14:40,243 --> 00:14:43,923
Merhaba, ben Julie Rafter.
Lütfen mesaj bırakın.
213
00:14:49,003 --> 00:14:51,523
Carbo'yla yaptığın bu muydu?
214
00:14:51,603 --> 00:14:54,083
Bir aylık tatile gitmeyi kabul mü ettin?
215
00:14:54,163 --> 00:14:56,563
- Sen...
- Ne diyeceğini biliyorum.
216
00:14:56,643 --> 00:14:59,443
Ama bize masraf olmayacak.
Tatil olarak düşünme.
217
00:14:59,523 --> 00:15:00,883
Başka ne olabilir?
218
00:15:00,963 --> 00:15:03,803
Bir ay. Yardım ettiğim sözleşmeleri
bırakayım mı?
219
00:15:03,883 --> 00:15:07,243
- Rachel'dan para aldıktan sonra.
- Bebek yapmamız için.
220
00:15:07,323 --> 00:15:10,923
Bunun da yardımı olur.
Stresli olduğunu biliyorum.
221
00:15:11,003 --> 00:15:15,403
Ailen yüzünden hediye kabul etmenin
zor olduğunu biliyorum.
222
00:15:15,483 --> 00:15:19,123
Ailemle ilgili değil.
Hediyelerle alakası yok.
223
00:15:19,203 --> 00:15:21,083
Bak, Carbo bir...
224
00:15:21,763 --> 00:15:22,843
Üzgünüm, devam et.
225
00:15:22,923 --> 00:15:25,083
Böldüm. Özür dilerim.
226
00:15:27,123 --> 00:15:28,603
Konuşamıyordum.
227
00:15:28,683 --> 00:15:30,243
Gerçekten konuşamadım.
228
00:15:30,323 --> 00:15:34,683
Ben konuşmama fırsat verdiği an
kafam boşaldı. Dondum kaldım.
229
00:15:34,763 --> 00:15:36,003
Tamam.
230
00:15:36,083 --> 00:15:38,683
Mantıklı değildi, bu...
231
00:15:39,323 --> 00:15:40,483
Neydi?
232
00:15:41,123 --> 00:15:44,163
Geçmişe dönmüş gibiydim... İlk kocamlayken
233
00:15:44,243 --> 00:15:48,043
en ufak bir konuda
ona karşı gelmeye kalksam...
234
00:15:49,403 --> 00:15:50,883
Devam et.
235
00:15:50,963 --> 00:15:54,083
Sonunda ona karşı çıktım ve olanlara bak.
236
00:15:54,843 --> 00:15:56,043
Seni evden kovdu.
237
00:15:57,563 --> 00:16:00,963
Peki, söyleyeceklerim sevgiden geliyor.
238
00:16:01,763 --> 00:16:04,163
Bunun üstesinden gelmek istiyor musun?
239
00:16:04,243 --> 00:16:06,883
Ben'e tüp bebek tedavisine
son vereceğini söyle.
240
00:16:07,563 --> 00:16:09,963
Yoksa bu konuda konuşmaya devam edip
241
00:16:10,043 --> 00:16:13,923
unutulacağını mı umuyorsun?
242
00:16:16,523 --> 00:16:19,483
- Hiç danışmana gittin mi?
- Hayır.
243
00:16:19,563 --> 00:16:21,403
Ben'i de götürebilir misin?
244
00:16:21,483 --> 00:16:22,723
Sorun benim, o değil.
245
00:16:22,803 --> 00:16:25,083
Bu bir ilişki Cass.
246
00:16:25,923 --> 00:16:28,283
Tavsiye edebileceğim biri var.
247
00:16:30,683 --> 00:16:34,043
Son dönemde
tanıdığım birkaç çift sarsıntı yaşadı.
248
00:16:35,043 --> 00:16:37,483
Ortak etken ben olabilir miyim?
249
00:16:43,443 --> 00:16:47,363
Sanırım yardım edebileceğime dair
romantik bir fikrim oluşmuştu.
250
00:16:47,443 --> 00:16:48,923
Kötü bir gündü.
251
00:16:49,003 --> 00:16:50,643
Tabii ki yardım ediyorsun.
252
00:16:50,723 --> 00:16:51,923
Ediyor muyum? Kim?
253
00:16:53,243 --> 00:16:55,283
Babam daha kötü olabilir.
254
00:16:55,363 --> 00:16:57,443
Ben ve Cassie başa çıkıyorlar.
255
00:16:57,523 --> 00:17:00,203
Nathan ve Edward sokakta değil.
256
00:17:00,283 --> 00:17:03,123
Rachel da bir uğrayıp gitti.
257
00:17:03,203 --> 00:17:04,763
Dave bu işin neresinde?
258
00:17:05,443 --> 00:17:06,603
Telefonlaşıyoruz.
259
00:17:07,683 --> 00:17:11,283
Ben, dün bana evlilik tavsiyesi
vermeye bile kalktı.
260
00:17:11,363 --> 00:17:13,963
Bu onun yeni rolü,
aileyi bir arada tutuyor.
261
00:17:14,363 --> 00:17:15,723
O iyi biri.
262
00:17:16,723 --> 00:17:20,083
Ben onlara yardım etmek için taşındım.
Tam tersi olmadı.
263
00:17:20,123 --> 00:17:21,603
Dave'i de özlüyorum.
264
00:17:21,723 --> 00:17:23,243
O zaman geri dön.
265
00:17:24,203 --> 00:17:25,603
Cevaplar olmadan olmaz.
266
00:17:26,203 --> 00:17:28,603
Ailemle ilgili sanıyordum. Değilse...
267
00:17:28,683 --> 00:17:31,603
- O zaman ne?
- Milyon dolarlık soru.
268
00:17:31,723 --> 00:17:34,083
Bir dakikan var mı?
269
00:17:34,123 --> 00:17:36,843
- Tabii. Ne gerekiyor?
- Donna'yı arıyordum.
270
00:17:36,923 --> 00:17:38,123
Bir saniyen var mı?
271
00:17:39,323 --> 00:17:40,603
Söyleyeceklerim bu kadar.
272
00:17:45,043 --> 00:17:47,963
Bir ay mı?
Patates kızartması da ister misin?
273
00:17:48,043 --> 00:17:50,203
Çok olabilir ama planımı dinle.
274
00:17:50,283 --> 00:17:54,963
Nathan'ı eğitirim, annem barda olur,
Nathan da benim işimi yapar, sorun yok.
275
00:17:55,043 --> 00:17:58,323
Dönme garantisi olmadan
ortadan kaybolduğunu unuttun mu?
276
00:17:58,363 --> 00:18:01,923
Birkaç gün içinde dönecek.
Sıkılacak ve meteliksiz.
277
00:18:02,843 --> 00:18:06,843
Bir uyarı. Yunanistan tatilini
ben de çok istesem de
278
00:18:06,963 --> 00:18:09,843
Carbo'yla gitmem için
üstüne altın vermelisin.
279
00:18:09,923 --> 00:18:13,243
Huzurun her anı canlı yayınlanacak.
280
00:18:13,323 --> 00:18:16,363
Turkuaz rengi Akdeniz'e dalacaksın
281
00:18:16,443 --> 00:18:19,283
ve o kamerasıyla aşağıda olacak,
282
00:18:19,363 --> 00:18:20,963
su altında konuşacak.
283
00:18:21,043 --> 00:18:22,603
Cassie kuralları belirler.
284
00:18:23,083 --> 00:18:24,683
Bu evet demek mi?
285
00:18:26,963 --> 00:18:31,123
Git hadi. Git karınla ilgilen.
Sana sahip olduğu için şanslı.
286
00:18:31,843 --> 00:18:32,963
Bence de öyle.
287
00:18:34,363 --> 00:18:35,603
Teşekkür ederim.
288
00:18:56,843 --> 00:18:57,723
Selam.
289
00:18:57,803 --> 00:19:00,483
Sohbet için tekrar teşekkürler.
Kısa tutarım.
290
00:19:00,563 --> 00:19:02,563
Peki. Başlamadan önce
291
00:19:02,603 --> 00:19:06,283
bence Ruby'nin iklim konusuna
bağlılığı harika.
292
00:19:06,363 --> 00:19:10,243
Ama hakkındaki tüm bu yaygara
çok büyük bir...
293
00:19:10,363 --> 00:19:13,603
Saçmalık. Hepsi saçmalık.
294
00:19:15,323 --> 00:19:17,043
Bu konuya gülebilmeniz güzel.
295
00:19:17,123 --> 00:19:20,283
Evet. Ciddiye alınmayacak kadar çılgınca.
296
00:19:25,363 --> 00:19:26,363
ÜÇÜNCÜ BASKI PSİKOLOJİ
DR. EGON ZARKA
297
00:19:26,483 --> 00:19:29,483
Nasıl yapıyorsun bilmiyorum.
Zor bir işe benziyor.
298
00:19:29,563 --> 00:19:33,363
Sanırım zorlukları seviyorum.
Hep bir baştan çıkarıcı vardır.
299
00:19:33,483 --> 00:19:37,763
Bugün yüksek lisans.
Belki bir gün doktora olur.
300
00:19:38,603 --> 00:19:40,843
Gözlerin parladı.
301
00:19:40,923 --> 00:19:43,523
Ama yorucu.
Meteliksiz olmak da can sıkıcı.
302
00:19:43,603 --> 00:19:45,563
Geçmişe bakıp gülümseyeceksin.
303
00:19:48,043 --> 00:19:50,083
Hiç üniversiteye gitmedin mi?
304
00:19:50,123 --> 00:19:51,603
Hayır. Bir deyiş vardı.
305
00:19:51,683 --> 00:19:54,203
"Bir kağıt parçası sana koca bulamaz."
306
00:19:54,283 --> 00:19:56,843
- Hayır!
- Farklı zamanlardı.
307
00:19:56,923 --> 00:20:00,043
"Daktilo, steno ve ev ekonomisi
bir kıza yeter."
308
00:20:00,123 --> 00:20:02,003
demişti annem, Tanrı kutsasın.
309
00:20:02,483 --> 00:20:04,203
Senin nesline imreniyorum.
310
00:20:07,683 --> 00:20:10,043
DAVE
CEVAPSIZ ARAMA
311
00:20:10,603 --> 00:20:12,843
- Bugün için teşekkürler.
- Merak etme.
312
00:20:15,323 --> 00:20:16,803
Hepsi kaka satışından mı?
313
00:20:16,843 --> 00:20:20,203
Resimlerden de. Belki okulu bırakabilirim.
314
00:20:20,283 --> 00:20:22,843
- Bunu annemin yanında söylemezdim.
- Neden?
315
00:20:22,963 --> 00:20:25,763
Okula ressam olmak için gidiyorum.
Zaten ressamım.
316
00:20:25,843 --> 00:20:28,923
İyi bir gündü Rubes. Sen Banksy değilsin.
317
00:20:29,363 --> 00:20:30,683
Sokak sanatçısıdır.
318
00:20:31,763 --> 00:20:34,323
Sanki ben bilmiyorum. Sen bile biliyordun.
319
00:20:34,363 --> 00:20:37,923
Edward'la konuşuyordum.
Biraz böbürleniyorsun.
320
00:20:38,003 --> 00:20:41,323
- İyi bir sanatçı değerini bilir.
- Tahmin edeyim. Charles?
321
00:20:41,363 --> 00:20:42,363
O yaşamış.
322
00:20:42,483 --> 00:20:44,043
Sen yaşamadın. Henüz.
323
00:20:44,123 --> 00:20:47,563
Son vermek istiyorsan
anneme okulu bırakacağını söyle.
324
00:20:48,083 --> 00:20:49,283
Ben de bırakacağım.
325
00:20:49,363 --> 00:20:51,123
Gördün mü, kötü etkiliyorsun.
326
00:20:51,243 --> 00:20:54,483
Toparlan. Cassie'nin
dağınık eve gelmesini istemiyorum.
327
00:20:56,243 --> 00:20:57,323
İyi.
328
00:20:58,363 --> 00:21:02,003
Ama okula ve Observation Earth'e
ayıracak vaktim olmayacak.
329
00:21:03,763 --> 00:21:05,083
Haberin olsun.
330
00:21:06,603 --> 00:21:08,963
Bir karar vermeliydim. Seni aradım.
331
00:21:09,043 --> 00:21:10,123
Çalışıyordum.
332
00:21:10,243 --> 00:21:12,843
Muhabirin bugünü boştu. Ben hallettim.
333
00:21:13,283 --> 00:21:15,123
Ne muhabiri? Benimle mi ilgili?
334
00:21:15,243 --> 00:21:17,283
Evet. Değil mi Dave?
335
00:21:17,363 --> 00:21:19,283
Neden benimle görüşmemişler?
336
00:21:19,363 --> 00:21:21,123
Güzel soru. Bu onun sanatı.
337
00:21:21,203 --> 00:21:22,843
Yetişkin konularıydı.
338
00:21:22,923 --> 00:21:25,523
Günün nasıldı Rubes? Pazar iyi gitti mi?
339
00:21:25,603 --> 00:21:27,203
350 dolar kazandım.
340
00:21:27,283 --> 00:21:29,763
- Bekle, ne? Bugün mü?
- Evet.
341
00:21:29,843 --> 00:21:30,683
Ne?
342
00:21:30,763 --> 00:21:33,323
Çoğu resimlerden ama bir kısmı kakadan.
343
00:21:33,363 --> 00:21:36,363
Carbo yarın beni
yeni eserimi yaparken çekecek.
344
00:21:36,483 --> 00:21:38,523
- Ne hakkında?
-Başbakan.
345
00:21:38,603 --> 00:21:41,043
-Canım.
-Adı, Kömürün Kalbi.
346
00:21:41,123 --> 00:21:43,563
Carbo bizi haberlere çıkarabilir diyor.
347
00:21:43,603 --> 00:21:45,803
Bunu yemekten sonra konuşalım.
348
00:21:45,843 --> 00:21:49,363
- Babana iyi geceler diyeceğim.
- Hoşça kal baba. Seni özledim.
349
00:21:49,443 --> 00:21:51,123
Ben de Rubes. Uslu ol!
350
00:21:51,243 --> 00:21:54,203
Muhabire güzel şeyler söylediğin
için de sağ ol.
351
00:21:55,723 --> 00:21:56,643
Söyledin mi?
352
00:21:57,643 --> 00:21:59,043
Nereden başlayalım?
353
00:21:59,123 --> 00:22:01,523
Başbakanı kızdırmak üzere oluşundan mı,
354
00:22:01,603 --> 00:22:03,723
ikimizden çok kazandığından mı?
355
00:22:03,803 --> 00:22:05,683
Seni anlamaya başlıyorum.
356
00:22:05,763 --> 00:22:08,323
Bu işin boyunu aşmasını istemiyorum.
357
00:22:08,403 --> 00:22:11,643
-Onu şimdiden değiştiriyor.
- Bunları mı söyledin?
358
00:22:12,123 --> 00:22:13,443
Harfi harfine.
359
00:22:13,523 --> 00:22:15,723
Aslında çok etkilenmiş görünüyordu.
360
00:22:16,803 --> 00:22:20,243
Peki, gitmeliyim.
Akşam yemeği sırası bende.
361
00:22:20,323 --> 00:22:22,323
Peki. Seni seviyorum.
362
00:22:22,963 --> 00:22:23,963
Ben de.
363
00:22:25,163 --> 00:22:26,523
İyi geceler.
364
00:22:26,603 --> 00:22:27,603
İyi geceler.
365
00:22:34,243 --> 00:22:37,003
Katılmamın sakıncası var mı?
366
00:22:37,803 --> 00:22:41,003
- Bu gece kombucha yok mu?
- Buradeena'da bulmak zor.
367
00:22:43,523 --> 00:22:46,283
Uzun zamandır ilk kez bira istedim.
368
00:22:46,363 --> 00:22:48,843
Üç tane daha isterim diye endişelenmedim.
369
00:22:52,323 --> 00:22:54,843
Son birkaç gün çok iyi geldi.
370
00:22:54,923 --> 00:22:55,923
Güzel.
371
00:22:56,803 --> 00:22:59,123
Kontrolün sende olduğunu görmen güzel.
372
00:22:59,203 --> 00:23:01,963
Evet, sanırım.
373
00:23:02,923 --> 00:23:04,843
Senin için buradayım, biliyorsun.
374
00:23:05,283 --> 00:23:06,563
Ben senin babanım.
375
00:23:10,963 --> 00:23:14,523
Seni ve Paddo'yı izlemek
bir şeyi fark etmemi sağladı.
376
00:23:15,843 --> 00:23:18,243
Şu anda ihtiyacım olan bir baba değil.
377
00:23:19,923 --> 00:23:21,203
Dosta ihtiyacım var.
378
00:23:26,323 --> 00:23:27,923
O zaman dostunum.
379
00:23:38,523 --> 00:23:40,123
Cassie, hâlâ uyanık mısın?
380
00:24:03,163 --> 00:24:05,883
Bebeğim? Yunanistan hakkında.
381
00:24:05,963 --> 00:24:07,763
Mesele para değil.
382
00:24:07,843 --> 00:24:09,723
Yani sadece o değil...
383
00:24:11,163 --> 00:24:12,123
Ben?
384
00:24:17,203 --> 00:24:18,203
Ben.
385
00:24:42,763 --> 00:24:43,603
"SADECE DELİ SAÇMASI"
SANSÜRLÜ
386
00:24:43,683 --> 00:24:46,323
- Nasıl aptallık ettin?
-Yatıştırmak içindi!
387
00:24:46,403 --> 00:24:49,083
- Deli saçması diyerek mi?
- Ben öyle demedim.
388
00:24:49,163 --> 00:24:51,923
"Sadece saçma bir deli saçması."
Alıntı bu.
389
00:24:52,003 --> 00:24:53,443
Bunu kim söylemiş?
390
00:24:54,163 --> 00:24:55,363
Hiç kimse sevgilim.
391
00:24:55,443 --> 00:24:56,843
Ruby mi o?
392
00:24:56,923 --> 00:24:58,363
İnternete girme!
393
00:24:58,443 --> 00:25:00,763
Ruby, gazeteciye söylediğim bir şakaydı.
394
00:25:00,843 --> 00:25:03,043
Ciddiymişim gibi göstermiş.
395
00:25:03,123 --> 00:25:05,203
Resim yapmak için erken, değil mi?
396
00:25:05,283 --> 00:25:08,203
Retta da öyle dedi
ama kararları Rubes verir.
397
00:25:08,283 --> 00:25:12,043
Bugünlerde biraz fazla oluyor.
O şey neden kana benziyor?
398
00:25:12,123 --> 00:25:15,643
Etkiyi artırmak istiyor.
Büyük oyna ya da bırak, değil mi?
399
00:25:16,043 --> 00:25:18,523
Justin canlı yayın olayını istemiyor.
400
00:25:18,603 --> 00:25:21,283
Dostum, yapmazsan
hayranlar çıldırır. Peki.
401
00:25:21,803 --> 00:25:24,123
Kim Gazlı Olsun'a hazır?
402
00:25:25,003 --> 00:25:26,723
Bunu gazeteciye mi söyledin?
403
00:25:26,803 --> 00:25:29,163
Dave konuşma. Ruby o kadar kötü değil.
404
00:25:29,243 --> 00:25:32,003
Ben dünyayı kurtarıyorum
babam saçmalık diyor.
405
00:25:32,563 --> 00:25:36,403
İşte orada! Ne dersin Rubes?
Başbakana gününü gösterecek misin?
406
00:25:36,483 --> 00:25:38,003
O Carbo mu? Kayıtta mı?
407
00:25:38,083 --> 00:25:40,243
- Saçma demişsin!
- Öyle demedim.
408
00:25:40,323 --> 00:25:42,523
Babam beni ciddiye almıyor.
409
00:25:42,603 --> 00:25:44,603
ÇEVRE SAVAŞÇISI İÇİN SIRADA NE VAR?
SADECE...
410
00:25:44,683 --> 00:25:46,283
Carbo! Kapat şu kamerayı!
411
00:25:48,123 --> 00:25:49,363
GAZLI OLSUN!
412
00:25:49,443 --> 00:25:50,723
- Ne?
- Yorumlar.
413
00:25:50,803 --> 00:25:52,123
Yorum mu yapıyorlar?
414
00:25:52,203 --> 00:25:55,243
- İnsanların yapacak işleri yok mu?
- Öyle görünüyor.
415
00:25:55,323 --> 00:25:58,483
Ne diyorlar? Aslında hayır, bana söyleme.
416
00:25:58,803 --> 00:26:03,043
- Resmen viral oldu. Yine.
- İstediğin bu, değil mi?
417
00:26:03,123 --> 00:26:06,283
Dünya ona gülüyorsa değil
ve bu benim hatam.
418
00:26:06,363 --> 00:26:10,203
Bunun olmasını istemiyordum.
Şunu kapatamaz mıyız?
419
00:26:16,203 --> 00:26:17,723
Cevap verecek misin?
420
00:26:30,883 --> 00:26:33,923
- Alo.
- Neden önce beni veya Justin'i aramadın?
421
00:26:34,003 --> 00:26:35,883
Buradeena itibar kaybediyor.
422
00:26:35,963 --> 00:26:39,163
Her şey dağılmak üzere.
Ruby'nin istediği bu değil.
423
00:26:39,243 --> 00:26:40,603
İşlerin gidişatı...
424
00:26:40,683 --> 00:26:44,643
Bu, dokuz yaşında bir kız.
Karşısına muhteşem bir fırsat çıktı.
425
00:26:44,723 --> 00:26:48,563
Bir daha çıkmayabilir.
Bu fırsatı değerlendirebilmesi için
426
00:26:48,643 --> 00:26:51,523
ebeveynleri hep yanında olup
ona destek vermeli,
427
00:26:51,603 --> 00:26:53,683
anne veya babası onu baltalamamalı.
428
00:26:53,763 --> 00:26:55,123
Sakin olalım.
429
00:26:55,203 --> 00:26:57,323
İyi şanslar Justin, yeni "Adi baba."
430
00:26:57,403 --> 00:26:59,763
Adi değilim ve yeni olmak istemiyorum.
431
00:26:59,843 --> 00:27:04,243
Kimseyle konuşma. Ben hariç kimsenin
telefonunu açma. Birkaç saate ararım.
432
00:27:04,323 --> 00:27:07,563
Böyle medeni olduğuna bakınca
devamını merak ediyorum.
433
00:27:07,643 --> 00:27:09,963
Margaret Thatcher, halt etmiş.
434
00:27:10,043 --> 00:27:11,083
Kim?
435
00:27:14,003 --> 00:27:17,403
İşten önce babamı görmeliyim.
Ama onu bıraksam mı bilmem.
436
00:27:17,483 --> 00:27:20,243
- Donna birini bulamaz mı?
- İdare eder.
437
00:27:20,323 --> 00:27:24,323
Onu neşelendirmek için bir planım var.
"Sanatın iyileştirici doğası."
438
00:27:24,963 --> 00:27:27,363
Beni hep şaşırtıyorsun.
439
00:27:27,443 --> 00:27:29,883
Ben Rafter, sanat aşığı tamircisi.
440
00:27:30,963 --> 00:27:33,523
- Sözde buraya yardıma gelmiştim.
- Evet.
441
00:27:35,803 --> 00:27:39,043
Yunanistan'ı düşünüyorum.
Cassie için harika olacak.
442
00:27:39,123 --> 00:27:40,963
Çantalarımız için biri gerekecek.
443
00:27:41,043 --> 00:27:44,963
Ne? Annen ve Arnavut kaldırımları mı?
Hiç sanmam.
444
00:27:45,043 --> 00:27:47,283
- Sağ ol tatlım.
- Güle güle.
445
00:27:55,123 --> 00:27:56,443
Ne yapıyorum ben?
446
00:27:57,003 --> 00:27:58,363
Dave haklı.
447
00:27:58,443 --> 00:28:01,803
Çocukların onları yönetmeme ihtiyacı yok.
448
00:28:01,883 --> 00:28:03,843
Ben adına yardım desem bile.
449
00:28:07,203 --> 00:28:09,523
Ama bu his gitmiyor.
450
00:28:11,323 --> 00:28:16,003
Bu da demek ki
konu çocuklarla veya seninle ilgili değil.
451
00:28:18,643 --> 00:28:20,803
Donna "O zaman ne?" diye sordu.
452
00:28:26,123 --> 00:28:27,283
O zaman ne?
453
00:28:30,603 --> 00:28:33,083
Bu, sana bıraktığım dördüncü mesaj Ryan.
454
00:28:33,163 --> 00:28:36,283
Sözlerimi yanlış aktardın,
özür talep ediyorum.
455
00:28:36,363 --> 00:28:39,083
Telefonuna cevap verecek cesaretin olsun.
456
00:29:00,843 --> 00:29:03,283
Lütfen çözümün uyuşturucu almak olmasın.
457
00:29:03,363 --> 00:29:04,643
Henüz değil.
458
00:29:05,603 --> 00:29:07,403
Ya biri beni tanırsa?
459
00:29:07,483 --> 00:29:09,763
Sakin ol Picasso. İyi olacaksın.
460
00:29:09,843 --> 00:29:13,963
İşte orada! Twitter evreni kaprislerinin
en yeni kurbanı.
461
00:29:14,043 --> 00:29:15,603
Charles her şeyi bilir.
462
00:29:16,923 --> 00:29:18,203
Sen iyi misin?
463
00:29:18,283 --> 00:29:20,043
- Hadi gelin.
- Geliyoruz.
464
00:29:30,043 --> 00:29:31,243
Bunun için teşekkürler.
465
00:29:31,323 --> 00:29:32,843
Sorduğun için sağ ol.
466
00:29:36,643 --> 00:29:39,003
Hoş geldin. İçeri gel.
467
00:29:40,603 --> 00:29:41,883
Bu ressamı bilir misin?
468
00:29:42,283 --> 00:29:45,163
- Kulağını kesmiş.
- Zavallı Vincent.
469
00:29:46,043 --> 00:29:50,923
Muhtemelen dün, onun tüm kariyerinde
kazandığından fazlasını kazandın.
470
00:29:51,003 --> 00:29:52,643
Şimdi, ona dahi deniyor.
471
00:29:52,723 --> 00:29:54,763
Eminim insanlar ona gülmemiştir.
472
00:29:54,843 --> 00:29:56,323
Ama gülmüşler.
473
00:29:56,403 --> 00:29:59,843
Kendi annesi bile onu ciddiye almamış.
474
00:29:59,923 --> 00:30:01,683
Babamın bana yaptığı gibi.
475
00:30:01,763 --> 00:30:05,883
Senin gibi bir embriyonik radikal
gazetede okuduklarına mı inanıyor?
476
00:30:05,963 --> 00:30:08,083
Çok ayıp.
477
00:30:08,163 --> 00:30:11,963
Sözlerinin yanlış aktarıldığına
hiç şüphem yok. Boş ver.
478
00:30:13,483 --> 00:30:17,643
Sosyal ön yargıyla mücadele eden
iyi, kadın ressamlar.
479
00:30:21,483 --> 00:30:26,163
Marie Bashkirtseff,
günlüğü bize öfkeyle ağladığını söylüyor.
480
00:30:26,243 --> 00:30:30,083
Çünkü kadınlar Paris'teki
başlıca sanat okulundan men edilmiş.
481
00:30:31,283 --> 00:30:34,843
Marie Bracquemond
yetenekli, kendini eğitmiş.
482
00:30:34,923 --> 00:30:37,803
Yeni kocası, resim yapmasını engellemiş.
483
00:30:39,563 --> 00:30:42,483
Kendi zamanlarında boğulmuşlar.
484
00:30:43,843 --> 00:30:45,683
Yalnız değilsin Ruby.
485
00:30:45,763 --> 00:30:48,123
Bütün ressamlar acı çeker.
486
00:30:49,563 --> 00:30:54,043
Gerçek ressamlar üstesinden gelir
ve duygularını işlerine yansıtır.
487
00:30:54,843 --> 00:30:57,323
Zavallı Beyaz Ayılar'a bak.
488
00:30:57,403 --> 00:31:01,283
Açlıktan ölmekte olan bir hayvana duyduğun
empati tuvale yansıdı.
489
00:31:01,363 --> 00:31:04,243
Duyguların, gelecek için orada kaldı.
490
00:31:08,643 --> 00:31:10,163
Bunu kim yaptı?
491
00:31:10,243 --> 00:31:12,563
O benim.
492
00:31:13,683 --> 00:31:16,763
Muhtemelen bugüne kadar yaptığım
en iyi resim.
493
00:31:16,843 --> 00:31:22,003
Hafta sonu pazara götürdüm.
Kendimden çok emindim.
494
00:31:22,083 --> 00:31:26,523
Ne yazık ki tam iki gün boyunca,
bir tek bile kişi ilgilenmedi.
495
00:31:26,603 --> 00:31:29,043
Belki sen, benden güçlü bir sanatçısın.
496
00:31:29,123 --> 00:31:32,083
Ama tekrar reddedilmeyle yüzleşmek yerine
497
00:31:32,163 --> 00:31:33,443
onu burada tutuyorum.
498
00:31:33,523 --> 00:31:36,923
Satmamış olabilir ama var.
499
00:31:37,003 --> 00:31:39,643
Önemli olan da bu. İşin kendisi.
500
00:31:39,723 --> 00:31:42,563
Gerisi ticaret.
501
00:31:42,643 --> 00:31:48,523
Bunları, bununla birleştiriyoruz
ve bunları yapıyoruz.
502
00:31:48,603 --> 00:31:53,203
Bu, anlık üzüntüleri gölgede bırakır.
503
00:31:53,283 --> 00:31:56,803
Bugüne kadar yaptığım
en yetişkin muhabbetim bu oldu.
504
00:31:56,883 --> 00:31:58,963
Ve hak ettiğin.
505
00:31:59,043 --> 00:32:04,283
Şimdi dertlerini al, eve git, konuşmamızın
ilham verdiği her şeyi resmet.
506
00:32:07,363 --> 00:32:08,843
Ne, şimdi mi?
507
00:32:10,883 --> 00:32:13,603
Ciddi bir şey. Bence artık kaka yok.
508
00:32:14,283 --> 00:32:15,523
Eğer doğru geliyorsa.
509
00:32:15,603 --> 00:32:17,243
Bitti sayılır.
510
00:32:17,323 --> 00:32:20,763
Ama yine de protesto ediyorum.
Fark yaratmak istiyorum.
511
00:32:20,843 --> 00:32:24,523
O zaman söylenmesi gerekenleri bul
ve söyle. Yaratacaksın.
512
00:32:26,483 --> 00:32:30,723
Serbest bırak.
Öyle ya da böyle ortaya çıkacak.
513
00:32:41,763 --> 00:32:44,843
- Dave neden kalmak istiyor, anladın mı?
- Anlıyorum.
514
00:32:44,923 --> 00:32:48,843
Sürekli dönen bir hamster çarkından
inmiş gibi hissettim.
515
00:32:48,923 --> 00:32:52,163
Sen ve babam işe dönünce
neyle uğraşacağımı bilmiyorum.
516
00:32:52,563 --> 00:32:55,643
- Etkileyici bir adam Dave.
- Evet, öyle.
517
00:32:55,723 --> 00:32:58,003
- Julie de öyle.
- Evet, şanslıydık.
518
00:33:00,163 --> 00:33:02,083
Babam o kadar iyi değildi.
519
00:33:02,163 --> 00:33:05,043
Çocukken hayran değildik, diyelim.
520
00:33:06,203 --> 00:33:08,083
Babandan çok şey öğrendim.
521
00:33:08,163 --> 00:33:10,003
Sadece çıraklığı değil.
522
00:33:11,523 --> 00:33:14,643
- Rol model oldu.
- Karşılıklı.
523
00:33:14,723 --> 00:33:16,683
Burada olman onun için iyi oldu.
524
00:33:17,923 --> 00:33:19,563
Sağ ol, müteşekkir oldum.
525
00:33:19,643 --> 00:33:20,963
Ama doğru.
526
00:33:22,043 --> 00:33:25,083
Tepedeki mekanı hatırlıyor musun?
527
00:33:25,163 --> 00:33:26,763
Büyük olan mı? Yeni yeri mi?
528
00:33:26,843 --> 00:33:29,523
Sağlıklı yaşam merkezi.
Babanla orayla görüştük.
529
00:33:29,603 --> 00:33:32,403
Ona indirim verdiler.
Ama sen kullanmalısın.
530
00:33:33,363 --> 00:33:34,283
Onun indirimi.
531
00:33:34,363 --> 00:33:36,163
Dave hippilik yapar mı?
532
00:33:37,603 --> 00:33:41,163
Hayır. Dönüp apartman işine bakmalıyım.
533
00:33:41,243 --> 00:33:44,203
Peki. Ayrıca bir sürü hanım var.
534
00:33:44,283 --> 00:33:46,043
Panoyu da gördüm.
535
00:33:47,003 --> 00:33:50,403
"Cinsel Çakraları İncelemek."
536
00:33:52,043 --> 00:33:53,163
Bunu sen uydurdun.
537
00:33:53,923 --> 00:33:57,243
Hayır. Çakralar dostum. Çakralar.
538
00:34:13,843 --> 00:34:16,123
- Ben?
- Evet.
539
00:34:17,523 --> 00:34:19,323
Konuşmamız gerek.
540
00:34:19,803 --> 00:34:21,123
Tabii.
541
00:34:36,003 --> 00:34:39,323
Dün gece konuşmaya çalıştım.
Ama uyuyordun.
542
00:34:39,403 --> 00:34:42,603
Yunanistan bu kadar geriyorsa
gitmek zorunda değiliz...
543
00:34:42,683 --> 00:34:44,603
Tüp bebek tedavisini istemiyorum.
544
00:34:45,963 --> 00:34:48,363
Tekrar evet dedim çünkü seni seviyorum.
545
00:34:49,963 --> 00:34:53,043
Acele etmemeliyiz. Birkaç döngü bekleriz.
546
00:34:53,123 --> 00:34:55,443
- İhtiyacın olduğu kadar...
- Ben.
547
00:34:55,523 --> 00:34:58,123
Lütfen. Ben bitirdim.
548
00:34:58,203 --> 00:35:01,683
Hormonlarla işim bitti.
Beklemeyi bitirdim.
549
00:35:01,803 --> 00:35:05,563
Döngülerim mikroskop altında.
Benim döngülerim.
550
00:35:05,643 --> 00:35:08,403
Ve üzüntü.
551
00:35:08,483 --> 00:35:10,923
Benimki kadar seninki de.
552
00:35:11,003 --> 00:35:13,363
Artık bunu yapamam.
553
00:35:14,963 --> 00:35:17,123
Bitirdin mi? Öylece mi?
554
00:35:17,203 --> 00:35:18,803
Sadece... Tanrım.
555
00:35:18,883 --> 00:35:22,363
Sana söylemek benim için
ne kadar zor oldu biliyor musun?
556
00:35:22,443 --> 00:35:24,123
Yani bu benim hatam mı?
557
00:35:24,203 --> 00:35:27,243
Duygularını söyleyemediğin için
beni mi suçluyorsun?
558
00:35:28,403 --> 00:35:32,483
Konuşmanı engellediğim bir anı söyle.
Tek bir anı.
559
00:35:32,563 --> 00:35:36,723
Gerek yok çünkü kızacağını biliyordum
ve kızdın.
560
00:35:37,883 --> 00:35:39,083
Ben bitirdim.
561
00:35:39,163 --> 00:35:42,403
Çocuklarımızdan söz ediyoruz
Cassie, ailemizden.
562
00:35:42,483 --> 00:35:44,163
Sen bitirdin mi?
563
00:35:46,683 --> 00:35:49,003
Hayatımın böyle olmasına izin veremem.
564
00:35:49,083 --> 00:35:50,723
Buna izin vermeyeceğim.
565
00:35:50,843 --> 00:35:53,003
Bacakları olan bir rahim olamam.
566
00:35:56,563 --> 00:35:57,683
Özür dilerim.
567
00:36:42,683 --> 00:36:45,403
Donna gitmeliyim. Dave kaza geçirmiş.
568
00:36:45,483 --> 00:36:47,683
- Ne oldu?
- Motosikletinden düşmüş.
569
00:36:47,723 --> 00:36:50,003
Omzu, kolu. Gitmek zorundayım.
570
00:36:50,083 --> 00:36:52,363
Tabii. Öğrenince beni ara.
571
00:36:52,723 --> 00:36:56,363
- Oraya gidince haber ver.
- Varır varmaz ararım.
572
00:36:56,443 --> 00:36:57,843
Yakında dönerim.
573
00:36:57,923 --> 00:37:01,843
Ben iyiyim. Endişelenme.
Babama iyileşmesini umduğumu söyle.
574
00:37:01,923 --> 00:37:04,643
Söylerim. İyi olacak.
575
00:37:05,043 --> 00:37:06,683
Babama iyi olduğumu söyle.
576
00:37:06,723 --> 00:37:10,043
Söylerim hayatım. Tamam.
577
00:37:10,123 --> 00:37:11,723
- Güle güle.
- Hoşça kal.
578
00:37:11,843 --> 00:37:13,523
- Dikkatli sür.
- Tamam.
579
00:37:14,643 --> 00:37:15,683
Tamam.
580
00:37:16,723 --> 00:37:17,843
- Hoşça kal.
- Sen de.
581
00:37:17,923 --> 00:37:20,363
- Sizi seviyorum.
- Seni seviyorum. Güle güle.
582
00:37:27,123 --> 00:37:28,083
Güle güle.
583
00:37:37,083 --> 00:37:38,083
RADYOLOG
584
00:37:38,163 --> 00:37:39,323
Son köşe.
585
00:37:39,403 --> 00:37:42,163
Pijamalarını giydirmemizi
ister misin yoksa...
586
00:37:42,203 --> 00:37:44,683
Hayır, biraz uzanacağım.
587
00:37:45,403 --> 00:37:46,403
Gel.
588
00:37:47,803 --> 00:37:50,363
İşte oldu. Evet.
589
00:37:51,083 --> 00:37:52,323
İşte oldu dostum.
590
00:37:58,243 --> 00:38:00,803
Aklımdan çıkmayan ne, biliyor musunuz?
591
00:38:04,363 --> 00:38:07,323
Kontrolün sende olduğu o kısa an...
592
00:38:08,243 --> 00:38:12,363
Sonra hiç durmayacak gibi
havada uçuşum.
593
00:38:16,323 --> 00:38:20,083
Yere çarpana kadar.
594
00:38:22,123 --> 00:38:23,603
İşte o zaman gördüm.
595
00:38:30,083 --> 00:38:32,443
Sivri bir ağaç dalı.
596
00:38:33,043 --> 00:38:34,123
Hançer gibi.
597
00:38:39,043 --> 00:38:42,003
15 santim öteye düşsem bana saplanacaktı.
598
00:38:42,083 --> 00:38:43,643
Çok şanslıymışsın.
599
00:38:45,483 --> 00:38:48,203
İnsana bakış açısı kazandırıyor.
600
00:38:50,523 --> 00:38:53,323
Her zaman güçlü olan babam.
601
00:38:53,403 --> 00:38:55,403
Şimdi değişiyor.
602
00:39:03,683 --> 00:39:08,723
Her şeyi olan kız bir anda
her şeyin dağıldığını hissedebilir.
603
00:39:31,603 --> 00:39:36,803
Ve başarma ihtimali en yüksek olan
ama şansı bir türlü yaver gitmeyen Nathan.
604
00:39:36,883 --> 00:39:38,523
BURADEENA SAĞLIKLI YAŞAM MERKEZİ
RAHATLA DİNÇLEŞ İYİLEŞ
605
00:39:52,203 --> 00:39:53,483
Bir de ben varım.
606
00:39:55,243 --> 00:39:58,163
Ailenin en aklı başında olanı.
607
00:40:17,043 --> 00:40:19,963
Bütün gece bana tek kelime etmedin.
608
00:40:20,043 --> 00:40:21,403
İyi olacağız.
609
00:40:22,483 --> 00:40:23,403
İyiyiz.
610
00:40:23,483 --> 00:40:26,443
Ben, iyi değiliz.
611
00:40:26,523 --> 00:40:29,843
Seninle konuşabilmek için
votka içmek zorunda kaldım.
612
00:40:29,923 --> 00:40:32,203
Yani, bu bizim hakkımızda ne diyor?
613
00:40:32,243 --> 00:40:35,203
Kocasına gerçeği söylemek için
çok korkmuş bir eş.
614
00:40:35,323 --> 00:40:38,043
Bunu duyamayacak kadar takıntılı bir koca.
615
00:40:38,683 --> 00:40:41,243
Yardıma ihtiyacımız var. Bir danışmana.
616
00:40:41,363 --> 00:40:43,563
Neyi söylemek için?
617
00:40:43,643 --> 00:40:47,803
Hep çocuklarım olmasını istedim Cassie.
Hep istedim.
618
00:40:47,883 --> 00:40:49,683
Ne hissettiğimi biliyorsun.
619
00:40:49,803 --> 00:40:53,563
Evlilik danışmanının bildiklerimizi
anlatmasına ihtiyacımız yok.
620
00:40:53,643 --> 00:40:55,203
Belki benim vardır.
621
00:40:55,683 --> 00:40:58,963
Tanrı aşkına Ben.
Kendine yalan söylemeyi bırak!
622
00:41:12,643 --> 00:41:17,323
Ve birden
ben de diğerleri kadar berbat durumdayım.
623
00:42:09,203 --> 00:42:11,203
Alt yazı çevirmeni: Tuba Gümüş
624
00:42:11,323 --> 00:42:13,323
Proje Kontrol Sorumlusu
Berkcan Navarro