1 00:00:13,123 --> 00:00:16,283 Her ailede, herkesin bir rolü vardır. 2 00:00:16,363 --> 00:00:19,403 Sanırım burada kimse yok. 3 00:00:21,843 --> 00:00:24,763 Benimki eğlenceli olandı. Şapşal olan. 4 00:00:26,283 --> 00:00:30,603 Ailenin sempatik çuvallayanı ve çoğunlukla aklı başında olanı. 5 00:00:31,563 --> 00:00:33,963 - Notlarım olmaz Ben! - Notları Ben! 6 00:00:34,043 --> 00:00:35,963 - Evet Ben! - Özür dilerim! 7 00:00:36,843 --> 00:00:37,923 - Yeter! - Hey. 8 00:00:43,443 --> 00:00:45,123 Silahını teslim et! 9 00:00:47,203 --> 00:00:48,563 Şimdi bize bakın. 10 00:00:48,643 --> 00:00:51,643 Beni bir yana bırakın Rafter'lar berbat hâlde. 11 00:00:51,723 --> 00:00:55,683 Annem ve babam birbirine yapışıkken günlük görüşmelere geçtiler. 12 00:00:55,763 --> 00:00:57,883 - Nathan iyi mi? -Motosiklete bineceğiz. 13 00:00:59,163 --> 00:01:00,523 Güzel. 14 00:01:00,603 --> 00:01:03,923 Rachel eve varmıştır diye düşünüyordum. 15 00:01:04,003 --> 00:01:04,883 Evet. 16 00:01:04,963 --> 00:01:06,563 RACHEL RAFTER KIDEMLİ MÜŞTERİ DİREKTÖRÜ 17 00:01:07,643 --> 00:01:12,443 Rachel, yoğun çalışır, yakında bekâr bir anne olacak. 18 00:01:13,603 --> 00:01:15,163 Ve zavallı Nath. 19 00:01:15,243 --> 00:01:17,443 Bekâr baba, iki kez boşanmış. 20 00:01:17,523 --> 00:01:21,163 Apartmanı hasarlı ve yarı zamanlı işini zor sürdürüyor. 21 00:01:36,443 --> 00:01:37,923 - Tekrar ister misin? - Hadi! 22 00:01:38,003 --> 00:01:41,003 Burada kendine özel Carbo'n var. 23 00:01:41,083 --> 00:01:43,323 Öyle mi düşünüyorsun? Tam değil. 24 00:01:43,403 --> 00:01:46,203 - Böyle iyiyim. Sen git. - Tamam. Uzun sürmez. 25 00:02:03,403 --> 00:02:06,683 Birden işlevsel olan ben oldum. 26 00:02:06,763 --> 00:02:08,363 Bütün övgüyü ben alamam. 27 00:02:08,443 --> 00:02:11,843 - Çocuklar şekerleme sever. - Yıkanmak için de ahududu suyu? 28 00:02:11,923 --> 00:02:14,283 Tavandan temizlemek için de merdiven. 29 00:02:14,643 --> 00:02:18,203 Annem hep "Doğru kişiyi bulduğunda anlayacaksın." derdi. 30 00:02:18,323 --> 00:02:19,443 Anladım da. 31 00:02:24,203 --> 00:02:25,443 Merhaba. 32 00:02:28,203 --> 00:02:31,363 Geleceğim, sadece bir duvar ötede. 33 00:02:48,283 --> 00:02:50,203 Bu biraz garip. 34 00:02:50,283 --> 00:02:52,523 İyi ki sağa kaydırdın. 35 00:02:52,603 --> 00:02:53,843 İçki ister misin? 36 00:02:56,283 --> 00:02:57,123 Evet. 37 00:02:58,443 --> 00:03:02,123 Molamı, Donna beni kovmakla tehdit edene kadar uzatmıştım. 38 00:03:02,203 --> 00:03:05,803 Benimle evlenmesini geçtim hâlâ beni seçtiğine inanamıyorum. 39 00:03:05,883 --> 00:03:08,123 Evinize hoş geldiniz Bayan Rafter. 40 00:03:08,683 --> 00:03:09,923 Bunu sevdim. 41 00:03:10,003 --> 00:03:13,963 Şapşal belki de bu yüzden birden gitmişti. 42 00:03:14,763 --> 00:03:19,923 Şimdi evlat, kardeş, amca, koca olmuştum. 43 00:03:20,003 --> 00:03:22,923 Baba olmak içinse çalışmalar devam ediyor. 44 00:03:24,323 --> 00:03:25,323 Bebeğim. 45 00:03:27,883 --> 00:03:30,283 Bence almamalıyız. 46 00:03:32,043 --> 00:03:33,403 Rachel'ın parasını. 47 00:03:34,883 --> 00:03:37,483 Sorun yok. Her şey yolunda. 48 00:03:37,563 --> 00:03:40,323 Ondan para alma konusunda rahat hissetmiyorum. 49 00:03:42,003 --> 00:03:46,723 Tatlım, Rach istemediği hiçbir şeyi yapmaz. 50 00:03:47,843 --> 00:03:49,283 Anlıyorum. 51 00:03:49,363 --> 00:03:51,643 Ama almak istemediğimi söylüyorum. 52 00:03:51,723 --> 00:03:54,363 Bize çok avantaj sağlayacak. 53 00:03:57,323 --> 00:03:59,323 Sen hazır olur olmaz. 54 00:04:01,003 --> 00:04:03,123 Yürütüyoruz çünkü konuşuyoruz. 55 00:04:03,203 --> 00:04:05,203 Annemle babamın eskiden yaptığı gibi. 56 00:04:06,603 --> 00:04:07,883 Ben Rafter, 57 00:04:07,963 --> 00:04:09,563 bunu söyleyeceğimi sanmazdım 58 00:04:09,643 --> 00:04:12,243 ama ailede en başarılı olan kişi. 59 00:04:22,123 --> 00:04:25,283 BÜYÜK AVUSTRALYA RÜYASI APARTMAN KABUSUNA DÖNÜŞÜYOR 60 00:04:40,923 --> 00:04:43,763 - Takıntılı değil misin? - Hafta sonu ne içindir? 61 00:04:45,083 --> 00:04:47,203 - Mantıklı. - Biri senin için. 62 00:04:53,803 --> 00:04:55,723 Burası güzel bir yer. 63 00:04:55,803 --> 00:04:57,483 Bunu annene söyler misin? 64 00:05:01,763 --> 00:05:04,843 Buraya sorumluluktan kaçmak için gelmedim. 65 00:05:05,963 --> 00:05:08,603 İşimi bıraktığım için beni pervasız sanıyorsun. 66 00:05:08,683 --> 00:05:09,963 Sadece endişeliyim. 67 00:05:10,083 --> 00:05:13,523 Bırakmasaydım, kendimi kaybedecek veya kriz geçirecektim. 68 00:05:14,243 --> 00:05:15,163 Bilmiyorum. 69 00:05:15,243 --> 00:05:17,603 Eddie'ye öyle hiç faydam yoktu. 70 00:05:17,683 --> 00:05:22,563 Düşüncem, buraya gelip güç toplamaktı. Onun için. 71 00:05:24,163 --> 00:05:26,963 - Doğru yerdesin. - Öyle görünüyor, evet. 72 00:05:27,963 --> 00:05:28,843 İşte geldi. 73 00:05:28,923 --> 00:05:30,243 Hız yapmaya hazır mısın? 74 00:05:30,283 --> 00:05:32,683 Nath'i Patterson pistine götürmeliyiz. 75 00:05:32,763 --> 00:05:34,283 Sana bahsettiğim. 76 00:05:34,363 --> 00:05:35,923 Fazla seçeneğin yok. 77 00:06:57,043 --> 00:06:58,483 Aferin. 78 00:06:58,563 --> 00:07:01,603 İklim politikasına engel olan bir senatör var mı? 79 00:07:01,683 --> 00:07:04,243 Onlara kömür yığın dışında ne veriyorsun? 80 00:07:04,323 --> 00:07:05,243 Stres kakası! 81 00:07:05,323 --> 00:07:07,843 - Bastır Rubes! - Tuvalete atıp sifonu çek! 82 00:07:08,883 --> 00:07:11,363 - Stres kakası? - Observation Earth'e uyar mı? 83 00:07:11,443 --> 00:07:14,563 Gezegeni doğada çözünür stres kakasıyla kurtarın. 84 00:07:15,283 --> 00:07:19,003 Beklediğimden biraz fazla ama eminim sorun yoktur. 85 00:07:19,803 --> 00:07:20,803 Sanırım. 86 00:07:24,043 --> 00:07:27,763 Hepimizin sizin evde olması çok fazla gelirse söyle lütfen. 87 00:07:27,843 --> 00:07:31,163 - Donna bize oda teklif etti. - Söylerim. Ama sorun değil. 88 00:07:33,043 --> 00:07:35,163 Hey dostum. Stresli görünüyorsun. 89 00:07:35,243 --> 00:07:38,363 Neden stres kakasını sıkmıyorsun? 90 00:07:38,443 --> 00:07:40,883 Ben gidip babamı görebilirim. 91 00:07:40,963 --> 00:07:43,883 - Edward'ı eve götürebilir misin? - Evet. Tabii ki. 92 00:07:43,963 --> 00:07:46,923 Çocuklar aşırıya kaçarsa Ben onları sakinleştirsin. 93 00:07:47,003 --> 00:07:48,283 - Tamam. - Güle güle. 94 00:07:49,323 --> 00:07:53,123 Merhaba? Yerime geç Charles. 95 00:07:53,203 --> 00:07:55,163 Stres kakasını hor görmeyin. 96 00:07:55,243 --> 00:07:58,843 Justin. Amerikalı Justin. Nasıl yardımcı olabilirim dostum? 97 00:07:58,923 --> 00:08:00,723 Kötü optikten anlar mısın? 98 00:08:03,283 --> 00:08:05,123 Canlı yayını kapat demek. 99 00:08:05,203 --> 00:08:07,243 Plastik çöplük yapıyorsun dostum. 100 00:08:07,323 --> 00:08:09,243 Doğada çözünür olduklarına eminim. 101 00:08:09,323 --> 00:08:11,163 Rachel'ın aramadığına şükret. 102 00:08:11,243 --> 00:08:12,603 Çok beğendiler. 103 00:08:12,683 --> 00:08:15,923 Observation Earth'teyim, kardeşin için görüşeceğim. 104 00:08:16,003 --> 00:08:18,443 Eğer bu felaketi izliyorlarsa... 105 00:08:18,523 --> 00:08:20,483 Kesin şunu, hemen! 106 00:08:20,563 --> 00:08:21,963 Anlaşıldı. Özür dilerim. 107 00:08:22,043 --> 00:08:25,523 Dostum, baskı altında mısın? Al, stres kakanı sıkıştır. 108 00:08:25,603 --> 00:08:26,443 Hey! 109 00:08:27,323 --> 00:08:28,443 KAKA GERÇEKTEN DOĞADA ÇÖZÜNÜR MÜ? 110 00:08:28,523 --> 00:08:30,923 Kes şunu, kes. Charles! Kes... 111 00:08:39,443 --> 00:08:41,923 O kafeye daha sık gitmeliyiz. 112 00:08:42,003 --> 00:08:43,923 Dışarı çıkmak süperdi, değil mi? 113 00:08:57,563 --> 00:09:00,763 Hayır. Baba, şimdilik ayağında kalsın. 114 00:09:00,803 --> 00:09:03,523 Neden dinlenme salonunda çay içmiyoruz? 115 00:09:03,563 --> 00:09:05,163 İşten önce vaktim var. 116 00:09:06,243 --> 00:09:07,763 Ne zamandır çalışıyorsun? 117 00:09:07,803 --> 00:09:11,643 Yat Kulübü'nde Nathan'ın yerine bakıyorum. 118 00:09:13,243 --> 00:09:15,003 Donna'yla. 119 00:09:15,083 --> 00:09:18,563 - Donna'yı bilirsin. - Yeni Hintli kadın değil, değil mi? 120 00:09:19,683 --> 00:09:23,163 - Bana sorarsan garip kokuyor. - Hayır. Hayır baba, bu... 121 00:09:23,803 --> 00:09:25,803 O senin hemşiren Ria. 122 00:09:26,443 --> 00:09:28,683 Paçuli yağı sürüyor ve çok tatlı. 123 00:09:28,803 --> 00:09:30,123 Olmadığını söylemedim. 124 00:09:32,403 --> 00:09:35,323 Şık bir kafeye gitmiyor muyuz? 125 00:09:39,683 --> 00:09:41,523 Belki başka bir gün. 126 00:09:41,563 --> 00:09:42,683 İyi. 127 00:09:43,763 --> 00:09:45,163 Yorgunum. 128 00:10:01,923 --> 00:10:03,323 Bayan Rafter? 129 00:10:06,563 --> 00:10:07,923 Babayla zor bir sabah mı? 130 00:10:10,763 --> 00:10:11,803 Evet. 131 00:10:13,123 --> 00:10:14,443 Beş dakikam var. 132 00:10:19,083 --> 00:10:21,563 Mucize beklediğimi söylemiyorum. 133 00:10:21,683 --> 00:10:24,523 Onunla daha çok zaman geçirmek fark yaratır dedim. 134 00:10:24,563 --> 00:10:25,683 Kimin için? 135 00:10:26,403 --> 00:10:28,443 Onun için, tabii ki. 136 00:10:28,523 --> 00:10:31,443 Hayır, iyileşmeyeceğini biliyorum. Bunu anlıyorum. 137 00:10:31,523 --> 00:10:34,363 Ama onu daha sık görmek için yakına taşındım. 138 00:10:34,443 --> 00:10:39,203 Daha çok zamanın onun için kaliteli zaman olmadığını söylemiştim. 139 00:10:39,283 --> 00:10:42,763 Senin için olabilir ve eğer öyleyse harika 140 00:10:42,803 --> 00:10:44,803 ama seni üzüyorsa... 141 00:10:47,083 --> 00:10:49,523 Ted parçalar halinde yaşıyor. 142 00:10:49,563 --> 00:10:53,763 Parça parça hatırlanan kırık bir mozaik. 143 00:10:53,803 --> 00:10:58,283 Yani sık ziyaretlerin sadece sana faydası olabilir. 144 00:10:58,363 --> 00:11:01,123 Asıl soru, faydası oluyor mu? 145 00:11:02,203 --> 00:11:05,563 Ben buradayım, içeride değil, o yüzden... 146 00:11:05,643 --> 00:11:08,323 Ted iyi olsaydı ve bunu görseydi 147 00:11:09,123 --> 00:11:10,803 ne derdi? 148 00:11:12,763 --> 00:11:15,003 Beni üzgün görmek istemezdi. 149 00:11:16,323 --> 00:11:20,683 Ted, ailesinden buradaki birçok kişiden daha çok destek görüyor. 150 00:11:23,083 --> 00:11:25,843 Tavsiye vermek bana düşmez Bayan Rafter. 151 00:11:25,923 --> 00:11:28,203 Ama yıllar içindeki tecrübelerime göre 152 00:11:29,043 --> 00:11:31,563 hayatınızı ona göre şekillendirmeyin. 153 00:11:35,563 --> 00:11:36,843 Teşekkürler. 154 00:11:40,523 --> 00:11:42,203 Umarım çok üzülmemiştir. 155 00:11:42,283 --> 00:11:45,003 Yayını durdurmak zorunda kalmamıza üzüldün mü? 156 00:11:45,083 --> 00:11:48,283 Protesto sanatçıları engellenir yoksa protesto olmaz. 157 00:11:48,363 --> 00:11:49,803 Bunu nerede okudun? 158 00:11:49,883 --> 00:11:52,203 Charles söyledi. Charles bilir. 159 00:11:52,283 --> 00:11:55,123 - Kaka bende kalabilir mi? - Evet. 160 00:11:55,203 --> 00:11:59,683 Hey Benno. Yardım eder misin? Tezgahta bir şey unuttum. 161 00:12:00,723 --> 00:12:02,723 Evet. Arabada buluşuruz. 162 00:12:04,603 --> 00:12:06,643 - Süper bir fikir buldum. - Evet. 163 00:12:06,723 --> 00:12:11,123 Yeniden bebek denemesine başlamadan önce 164 00:12:11,203 --> 00:12:13,763 Ret'e ve bana göre biraz rahatlamalısınız. 165 00:12:13,843 --> 00:12:16,723 - Bizimle Midilli'ye geliyorsunuz! - Bekle. Ne? 166 00:12:17,203 --> 00:12:21,403 Midilli. Adaya. Yunanistan'a! Evet. 167 00:12:21,483 --> 00:12:24,523 Dönüşümüzde bizimle gelip yardım edersiniz. 168 00:12:24,603 --> 00:12:26,683 - Paramız yetmez. - Ben ödeyebilirim. 169 00:12:26,763 --> 00:12:28,043 Çok para geliyor. 170 00:12:28,123 --> 00:12:32,683 Retta da Cassie'nin son dönemde biraz stresli olduğunu düşünüyor. 171 00:12:32,763 --> 00:12:34,723 Rachel'dan para almadan önceydi. 172 00:12:34,803 --> 00:12:36,283 Bugün fark etmedin mi? 173 00:12:37,843 --> 00:12:38,723 Sen ettin mi? 174 00:12:38,803 --> 00:12:40,923 Retta'ya güven. Bu işleri bilir. 175 00:12:41,843 --> 00:12:44,563 Peki, ne diyorsun? Yapacak mısın? 176 00:12:44,643 --> 00:12:45,923 Evet de dostum. 177 00:12:46,003 --> 00:12:50,363 Hadi. Yunanistan. Hadi, söyle. Evet. "Evet, Carbo." 178 00:12:50,443 --> 00:12:51,603 Ne düşünüyorsun? 179 00:12:51,683 --> 00:12:54,643 Gelecek sefer heyecan artsın mı? Zorlaştıralım mı? 180 00:12:54,723 --> 00:12:58,403 - İyiydin. Ne dersin? - Ziyaretçin var derim. 181 00:13:00,763 --> 00:13:02,523 Biz motosikletleri temizleriz. 182 00:13:02,603 --> 00:13:03,883 Evet, her neyse. 183 00:13:06,043 --> 00:13:08,523 Bayan Spade. Sürpriz oldu. 184 00:13:08,603 --> 00:13:11,643 Öyle mi? Beni beklediğinizi sanıyordum. 185 00:13:11,723 --> 00:13:15,283 Beni kötülemeden önce şunu söylemeliyim ki 186 00:13:15,363 --> 00:13:17,123 Ruby'nin görüşleri önemli 187 00:13:17,203 --> 00:13:20,123 ama sosyal medyada okulu aşağılamak kabul edilemez. 188 00:13:20,203 --> 00:13:23,683 İşinizde çok iyisiniz Bayan Spade. Yanlış anlaşılmaydı. 189 00:13:23,763 --> 00:13:25,803 Sizden bir ricam var. 190 00:13:25,883 --> 00:13:29,683 Yerel bir muhabir bu konuda haber yapmak istiyor. 191 00:13:29,763 --> 00:13:31,803 Onunla konuşabileceğinizi umuyorum. 192 00:13:32,283 --> 00:13:35,523 - Ne demek için? - Gerçeği anlatın. 193 00:13:35,603 --> 00:13:38,883 Ruby'nin resimleri için kararımızı anladığınızı söyleyin. 194 00:13:38,963 --> 00:13:41,283 Bu olayın iki tarafı var. 195 00:13:41,363 --> 00:13:43,443 Bu iş kontrolden çıktı. 196 00:13:43,523 --> 00:13:45,843 Dünya önünde kontrolsüz bir patlama oldu. 197 00:13:45,923 --> 00:13:49,723 - Kızımı kötüleyemem. - Sizden bunu istemiyorum. 198 00:13:49,803 --> 00:13:53,043 Neden yaptığımızı anladığınızı söyleyin. 199 00:13:53,123 --> 00:13:57,323 Tek bildiğim, Rubes resmin üzerine biraz kaka koymuştu. 200 00:13:57,403 --> 00:14:01,003 Şimdi yeni Greta olması için çalışılıyor. 201 00:14:01,123 --> 00:14:02,043 Aynen öyle. 202 00:14:02,123 --> 00:14:03,883 Çevirim içi dünya kötü hâlde. 203 00:14:03,963 --> 00:14:06,803 O kahraman, biz iblisiz. Okul ceza çekiyor. 204 00:14:06,883 --> 00:14:08,283 Unutulacak. 205 00:14:08,363 --> 00:14:11,523 Ebeveynler arasında sürtüşme, şiddetli çatışmalar. 206 00:14:12,243 --> 00:14:13,563 Onu hiç duymadım. 207 00:14:13,643 --> 00:14:16,683 Sevimli küçük kasabamız uluslararası bir şaka oldu. 208 00:14:17,323 --> 00:14:18,563 Anlıyorum. 209 00:14:23,643 --> 00:14:24,723 Peki. 210 00:14:25,443 --> 00:14:30,363 Makaleyi yarın yayımlamak istiyor. Ne kadar çabuk ararsan o kadar iyi olur. 211 00:14:30,443 --> 00:14:31,563 Evet. 212 00:14:40,243 --> 00:14:43,923 Merhaba, ben Julie Rafter. Lütfen mesaj bırakın. 213 00:14:49,003 --> 00:14:51,523 Carbo'yla yaptığın bu muydu? 214 00:14:51,603 --> 00:14:54,083 Bir aylık tatile gitmeyi kabul mü ettin? 215 00:14:54,163 --> 00:14:56,563 - Sen... - Ne diyeceğini biliyorum. 216 00:14:56,643 --> 00:14:59,443 Ama bize masraf olmayacak. Tatil olarak düşünme. 217 00:14:59,523 --> 00:15:00,883 Başka ne olabilir? 218 00:15:00,963 --> 00:15:03,803 Bir ay. Yardım ettiğim sözleşmeleri bırakayım mı? 219 00:15:03,883 --> 00:15:07,243 - Rachel'dan para aldıktan sonra. - Bebek yapmamız için. 220 00:15:07,323 --> 00:15:10,923 Bunun da yardımı olur. Stresli olduğunu biliyorum. 221 00:15:11,003 --> 00:15:15,403 Ailen yüzünden hediye kabul etmenin zor olduğunu biliyorum. 222 00:15:15,483 --> 00:15:19,123 Ailemle ilgili değil. Hediyelerle alakası yok. 223 00:15:19,203 --> 00:15:21,083 Bak, Carbo bir... 224 00:15:21,763 --> 00:15:22,843 Üzgünüm, devam et. 225 00:15:22,923 --> 00:15:25,083 Böldüm. Özür dilerim. 226 00:15:27,123 --> 00:15:28,603 Konuşamıyordum. 227 00:15:28,683 --> 00:15:30,243 Gerçekten konuşamadım. 228 00:15:30,323 --> 00:15:34,683 Ben konuşmama fırsat verdiği an kafam boşaldı. Dondum kaldım. 229 00:15:34,763 --> 00:15:36,003 Tamam. 230 00:15:36,083 --> 00:15:38,683 Mantıklı değildi, bu... 231 00:15:39,323 --> 00:15:40,483 Neydi? 232 00:15:41,123 --> 00:15:44,163 Geçmişe dönmüş gibiydim... İlk kocamlayken 233 00:15:44,243 --> 00:15:48,043 en ufak bir konuda ona karşı gelmeye kalksam... 234 00:15:49,403 --> 00:15:50,883 Devam et. 235 00:15:50,963 --> 00:15:54,083 Sonunda ona karşı çıktım ve olanlara bak. 236 00:15:54,843 --> 00:15:56,043 Seni evden kovdu. 237 00:15:57,563 --> 00:16:00,963 Peki, söyleyeceklerim sevgiden geliyor. 238 00:16:01,763 --> 00:16:04,163 Bunun üstesinden gelmek istiyor musun? 239 00:16:04,243 --> 00:16:06,883 Ben'e tüp bebek tedavisine son vereceğini söyle. 240 00:16:07,563 --> 00:16:09,963 Yoksa bu konuda konuşmaya devam edip 241 00:16:10,043 --> 00:16:13,923 unutulacağını mı umuyorsun? 242 00:16:16,523 --> 00:16:19,483 - Hiç danışmana gittin mi? - Hayır. 243 00:16:19,563 --> 00:16:21,403 Ben'i de götürebilir misin? 244 00:16:21,483 --> 00:16:22,723 Sorun benim, o değil. 245 00:16:22,803 --> 00:16:25,083 Bu bir ilişki Cass. 246 00:16:25,923 --> 00:16:28,283 Tavsiye edebileceğim biri var. 247 00:16:30,683 --> 00:16:34,043 Son dönemde tanıdığım birkaç çift sarsıntı yaşadı. 248 00:16:35,043 --> 00:16:37,483 Ortak etken ben olabilir miyim? 249 00:16:43,443 --> 00:16:47,363 Sanırım yardım edebileceğime dair romantik bir fikrim oluşmuştu. 250 00:16:47,443 --> 00:16:48,923 Kötü bir gündü. 251 00:16:49,003 --> 00:16:50,643 Tabii ki yardım ediyorsun. 252 00:16:50,723 --> 00:16:51,923 Ediyor muyum? Kim? 253 00:16:53,243 --> 00:16:55,283 Babam daha kötü olabilir. 254 00:16:55,363 --> 00:16:57,443 Ben ve Cassie başa çıkıyorlar. 255 00:16:57,523 --> 00:17:00,203 Nathan ve Edward sokakta değil. 256 00:17:00,283 --> 00:17:03,123 Rachel da bir uğrayıp gitti. 257 00:17:03,203 --> 00:17:04,763 Dave bu işin neresinde? 258 00:17:05,443 --> 00:17:06,603 Telefonlaşıyoruz. 259 00:17:07,683 --> 00:17:11,283 Ben, dün bana evlilik tavsiyesi vermeye bile kalktı. 260 00:17:11,363 --> 00:17:13,963 Bu onun yeni rolü, aileyi bir arada tutuyor. 261 00:17:14,363 --> 00:17:15,723 O iyi biri. 262 00:17:16,723 --> 00:17:20,083 Ben onlara yardım etmek için taşındım. Tam tersi olmadı. 263 00:17:20,123 --> 00:17:21,603 Dave'i de özlüyorum. 264 00:17:21,723 --> 00:17:23,243 O zaman geri dön. 265 00:17:24,203 --> 00:17:25,603 Cevaplar olmadan olmaz. 266 00:17:26,203 --> 00:17:28,603 Ailemle ilgili sanıyordum. Değilse... 267 00:17:28,683 --> 00:17:31,603 - O zaman ne? - Milyon dolarlık soru. 268 00:17:31,723 --> 00:17:34,083 Bir dakikan var mı? 269 00:17:34,123 --> 00:17:36,843 - Tabii. Ne gerekiyor? - Donna'yı arıyordum. 270 00:17:36,923 --> 00:17:38,123 Bir saniyen var mı? 271 00:17:39,323 --> 00:17:40,603 Söyleyeceklerim bu kadar. 272 00:17:45,043 --> 00:17:47,963 Bir ay mı? Patates kızartması da ister misin? 273 00:17:48,043 --> 00:17:50,203 Çok olabilir ama planımı dinle. 274 00:17:50,283 --> 00:17:54,963 Nathan'ı eğitirim, annem barda olur, Nathan da benim işimi yapar, sorun yok. 275 00:17:55,043 --> 00:17:58,323 Dönme garantisi olmadan ortadan kaybolduğunu unuttun mu? 276 00:17:58,363 --> 00:18:01,923 Birkaç gün içinde dönecek. Sıkılacak ve meteliksiz. 277 00:18:02,843 --> 00:18:06,843 Bir uyarı. Yunanistan tatilini ben de çok istesem de 278 00:18:06,963 --> 00:18:09,843 Carbo'yla gitmem için üstüne altın vermelisin. 279 00:18:09,923 --> 00:18:13,243 Huzurun her anı canlı yayınlanacak. 280 00:18:13,323 --> 00:18:16,363 Turkuaz rengi Akdeniz'e dalacaksın 281 00:18:16,443 --> 00:18:19,283 ve o kamerasıyla aşağıda olacak, 282 00:18:19,363 --> 00:18:20,963 su altında konuşacak. 283 00:18:21,043 --> 00:18:22,603 Cassie kuralları belirler. 284 00:18:23,083 --> 00:18:24,683 Bu evet demek mi? 285 00:18:26,963 --> 00:18:31,123 Git hadi. Git karınla ilgilen. Sana sahip olduğu için şanslı. 286 00:18:31,843 --> 00:18:32,963 Bence de öyle. 287 00:18:34,363 --> 00:18:35,603 Teşekkür ederim. 288 00:18:56,843 --> 00:18:57,723 Selam. 289 00:18:57,803 --> 00:19:00,483 Sohbet için tekrar teşekkürler. Kısa tutarım. 290 00:19:00,563 --> 00:19:02,563 Peki. Başlamadan önce 291 00:19:02,603 --> 00:19:06,283 bence Ruby'nin iklim konusuna bağlılığı harika. 292 00:19:06,363 --> 00:19:10,243 Ama hakkındaki tüm bu yaygara çok büyük bir... 293 00:19:10,363 --> 00:19:13,603 Saçmalık. Hepsi saçmalık. 294 00:19:15,323 --> 00:19:17,043 Bu konuya gülebilmeniz güzel. 295 00:19:17,123 --> 00:19:20,283 Evet. Ciddiye alınmayacak kadar çılgınca. 296 00:19:25,363 --> 00:19:26,363 ÜÇÜNCÜ BASKI PSİKOLOJİ DR. EGON ZARKA 297 00:19:26,483 --> 00:19:29,483 Nasıl yapıyorsun bilmiyorum. Zor bir işe benziyor. 298 00:19:29,563 --> 00:19:33,363 Sanırım zorlukları seviyorum. Hep bir baştan çıkarıcı vardır. 299 00:19:33,483 --> 00:19:37,763 Bugün yüksek lisans. Belki bir gün doktora olur. 300 00:19:38,603 --> 00:19:40,843 Gözlerin parladı. 301 00:19:40,923 --> 00:19:43,523 Ama yorucu. Meteliksiz olmak da can sıkıcı. 302 00:19:43,603 --> 00:19:45,563 Geçmişe bakıp gülümseyeceksin. 303 00:19:48,043 --> 00:19:50,083 Hiç üniversiteye gitmedin mi? 304 00:19:50,123 --> 00:19:51,603 Hayır. Bir deyiş vardı. 305 00:19:51,683 --> 00:19:54,203 "Bir kağıt parçası sana koca bulamaz." 306 00:19:54,283 --> 00:19:56,843 - Hayır! - Farklı zamanlardı. 307 00:19:56,923 --> 00:20:00,043 "Daktilo, steno ve ev ekonomisi bir kıza yeter." 308 00:20:00,123 --> 00:20:02,003 demişti annem, Tanrı kutsasın. 309 00:20:02,483 --> 00:20:04,203 Senin nesline imreniyorum. 310 00:20:07,683 --> 00:20:10,043 DAVE CEVAPSIZ ARAMA 311 00:20:10,603 --> 00:20:12,843 - Bugün için teşekkürler. - Merak etme. 312 00:20:15,323 --> 00:20:16,803 Hepsi kaka satışından mı? 313 00:20:16,843 --> 00:20:20,203 Resimlerden de. Belki okulu bırakabilirim. 314 00:20:20,283 --> 00:20:22,843 - Bunu annemin yanında söylemezdim. - Neden? 315 00:20:22,963 --> 00:20:25,763 Okula ressam olmak için gidiyorum. Zaten ressamım. 316 00:20:25,843 --> 00:20:28,923 İyi bir gündü Rubes. Sen Banksy değilsin. 317 00:20:29,363 --> 00:20:30,683 Sokak sanatçısıdır. 318 00:20:31,763 --> 00:20:34,323 Sanki ben bilmiyorum. Sen bile biliyordun. 319 00:20:34,363 --> 00:20:37,923 Edward'la konuşuyordum. Biraz böbürleniyorsun. 320 00:20:38,003 --> 00:20:41,323 - İyi bir sanatçı değerini bilir. - Tahmin edeyim. Charles? 321 00:20:41,363 --> 00:20:42,363 O yaşamış. 322 00:20:42,483 --> 00:20:44,043 Sen yaşamadın. Henüz. 323 00:20:44,123 --> 00:20:47,563 Son vermek istiyorsan anneme okulu bırakacağını söyle. 324 00:20:48,083 --> 00:20:49,283 Ben de bırakacağım. 325 00:20:49,363 --> 00:20:51,123 Gördün mü, kötü etkiliyorsun. 326 00:20:51,243 --> 00:20:54,483 Toparlan. Cassie'nin dağınık eve gelmesini istemiyorum. 327 00:20:56,243 --> 00:20:57,323 İyi. 328 00:20:58,363 --> 00:21:02,003 Ama okula ve Observation Earth'e ayıracak vaktim olmayacak. 329 00:21:03,763 --> 00:21:05,083 Haberin olsun. 330 00:21:06,603 --> 00:21:08,963 Bir karar vermeliydim. Seni aradım. 331 00:21:09,043 --> 00:21:10,123 Çalışıyordum. 332 00:21:10,243 --> 00:21:12,843 Muhabirin bugünü boştu. Ben hallettim. 333 00:21:13,283 --> 00:21:15,123 Ne muhabiri? Benimle mi ilgili? 334 00:21:15,243 --> 00:21:17,283 Evet. Değil mi Dave? 335 00:21:17,363 --> 00:21:19,283 Neden benimle görüşmemişler? 336 00:21:19,363 --> 00:21:21,123 Güzel soru. Bu onun sanatı. 337 00:21:21,203 --> 00:21:22,843 Yetişkin konularıydı. 338 00:21:22,923 --> 00:21:25,523 Günün nasıldı Rubes? Pazar iyi gitti mi? 339 00:21:25,603 --> 00:21:27,203 350 dolar kazandım. 340 00:21:27,283 --> 00:21:29,763 - Bekle, ne? Bugün mü? - Evet. 341 00:21:29,843 --> 00:21:30,683 Ne? 342 00:21:30,763 --> 00:21:33,323 Çoğu resimlerden ama bir kısmı kakadan. 343 00:21:33,363 --> 00:21:36,363 Carbo yarın beni yeni eserimi yaparken çekecek. 344 00:21:36,483 --> 00:21:38,523 - Ne hakkında? -Başbakan. 345 00:21:38,603 --> 00:21:41,043 -Canım. -Adı, Kömürün Kalbi. 346 00:21:41,123 --> 00:21:43,563 Carbo bizi haberlere çıkarabilir diyor. 347 00:21:43,603 --> 00:21:45,803 Bunu yemekten sonra konuşalım. 348 00:21:45,843 --> 00:21:49,363 - Babana iyi geceler diyeceğim. - Hoşça kal baba. Seni özledim. 349 00:21:49,443 --> 00:21:51,123 Ben de Rubes. Uslu ol! 350 00:21:51,243 --> 00:21:54,203 Muhabire güzel şeyler söylediğin için de sağ ol. 351 00:21:55,723 --> 00:21:56,643 Söyledin mi? 352 00:21:57,643 --> 00:21:59,043 Nereden başlayalım? 353 00:21:59,123 --> 00:22:01,523 Başbakanı kızdırmak üzere oluşundan mı, 354 00:22:01,603 --> 00:22:03,723 ikimizden çok kazandığından mı? 355 00:22:03,803 --> 00:22:05,683 Seni anlamaya başlıyorum. 356 00:22:05,763 --> 00:22:08,323 Bu işin boyunu aşmasını istemiyorum. 357 00:22:08,403 --> 00:22:11,643 -Onu şimdiden değiştiriyor. - Bunları mı söyledin? 358 00:22:12,123 --> 00:22:13,443 Harfi harfine. 359 00:22:13,523 --> 00:22:15,723 Aslında çok etkilenmiş görünüyordu. 360 00:22:16,803 --> 00:22:20,243 Peki, gitmeliyim. Akşam yemeği sırası bende. 361 00:22:20,323 --> 00:22:22,323 Peki. Seni seviyorum. 362 00:22:22,963 --> 00:22:23,963 Ben de. 363 00:22:25,163 --> 00:22:26,523 İyi geceler. 364 00:22:26,603 --> 00:22:27,603 İyi geceler. 365 00:22:34,243 --> 00:22:37,003 Katılmamın sakıncası var mı? 366 00:22:37,803 --> 00:22:41,003 - Bu gece kombucha yok mu? - Buradeena'da bulmak zor. 367 00:22:43,523 --> 00:22:46,283 Uzun zamandır ilk kez bira istedim. 368 00:22:46,363 --> 00:22:48,843 Üç tane daha isterim diye endişelenmedim. 369 00:22:52,323 --> 00:22:54,843 Son birkaç gün çok iyi geldi. 370 00:22:54,923 --> 00:22:55,923 Güzel. 371 00:22:56,803 --> 00:22:59,123 Kontrolün sende olduğunu görmen güzel. 372 00:22:59,203 --> 00:23:01,963 Evet, sanırım. 373 00:23:02,923 --> 00:23:04,843 Senin için buradayım, biliyorsun. 374 00:23:05,283 --> 00:23:06,563 Ben senin babanım. 375 00:23:10,963 --> 00:23:14,523 Seni ve Paddo'yı izlemek bir şeyi fark etmemi sağladı. 376 00:23:15,843 --> 00:23:18,243 Şu anda ihtiyacım olan bir baba değil. 377 00:23:19,923 --> 00:23:21,203 Dosta ihtiyacım var. 378 00:23:26,323 --> 00:23:27,923 O zaman dostunum. 379 00:23:38,523 --> 00:23:40,123 Cassie, hâlâ uyanık mısın? 380 00:24:03,163 --> 00:24:05,883 Bebeğim? Yunanistan hakkında. 381 00:24:05,963 --> 00:24:07,763 Mesele para değil. 382 00:24:07,843 --> 00:24:09,723 Yani sadece o değil... 383 00:24:11,163 --> 00:24:12,123 Ben? 384 00:24:17,203 --> 00:24:18,203 Ben. 385 00:24:42,763 --> 00:24:43,603 "SADECE DELİ SAÇMASI" SANSÜRLÜ 386 00:24:43,683 --> 00:24:46,323 - Nasıl aptallık ettin? -Yatıştırmak içindi! 387 00:24:46,403 --> 00:24:49,083 - Deli saçması diyerek mi? - Ben öyle demedim. 388 00:24:49,163 --> 00:24:51,923 "Sadece saçma bir deli saçması." Alıntı bu. 389 00:24:52,003 --> 00:24:53,443 Bunu kim söylemiş? 390 00:24:54,163 --> 00:24:55,363 Hiç kimse sevgilim. 391 00:24:55,443 --> 00:24:56,843 Ruby mi o? 392 00:24:56,923 --> 00:24:58,363 İnternete girme! 393 00:24:58,443 --> 00:25:00,763 Ruby, gazeteciye söylediğim bir şakaydı. 394 00:25:00,843 --> 00:25:03,043 Ciddiymişim gibi göstermiş. 395 00:25:03,123 --> 00:25:05,203 Resim yapmak için erken, değil mi? 396 00:25:05,283 --> 00:25:08,203 Retta da öyle dedi ama kararları Rubes verir. 397 00:25:08,283 --> 00:25:12,043 Bugünlerde biraz fazla oluyor. O şey neden kana benziyor? 398 00:25:12,123 --> 00:25:15,643 Etkiyi artırmak istiyor. Büyük oyna ya da bırak, değil mi? 399 00:25:16,043 --> 00:25:18,523 Justin canlı yayın olayını istemiyor. 400 00:25:18,603 --> 00:25:21,283 Dostum, yapmazsan hayranlar çıldırır. Peki. 401 00:25:21,803 --> 00:25:24,123 Kim Gazlı Olsun'a hazır? 402 00:25:25,003 --> 00:25:26,723 Bunu gazeteciye mi söyledin? 403 00:25:26,803 --> 00:25:29,163 Dave konuşma. Ruby o kadar kötü değil. 404 00:25:29,243 --> 00:25:32,003 Ben dünyayı kurtarıyorum babam saçmalık diyor. 405 00:25:32,563 --> 00:25:36,403 İşte orada! Ne dersin Rubes? Başbakana gününü gösterecek misin? 406 00:25:36,483 --> 00:25:38,003 O Carbo mu? Kayıtta mı? 407 00:25:38,083 --> 00:25:40,243 - Saçma demişsin! - Öyle demedim. 408 00:25:40,323 --> 00:25:42,523 Babam beni ciddiye almıyor. 409 00:25:42,603 --> 00:25:44,603 ÇEVRE SAVAŞÇISI İÇİN SIRADA NE VAR? SADECE... 410 00:25:44,683 --> 00:25:46,283 Carbo! Kapat şu kamerayı! 411 00:25:48,123 --> 00:25:49,363 GAZLI OLSUN! 412 00:25:49,443 --> 00:25:50,723 - Ne? - Yorumlar. 413 00:25:50,803 --> 00:25:52,123 Yorum mu yapıyorlar? 414 00:25:52,203 --> 00:25:55,243 - İnsanların yapacak işleri yok mu? - Öyle görünüyor. 415 00:25:55,323 --> 00:25:58,483 Ne diyorlar? Aslında hayır, bana söyleme. 416 00:25:58,803 --> 00:26:03,043 - Resmen viral oldu. Yine. - İstediğin bu, değil mi? 417 00:26:03,123 --> 00:26:06,283 Dünya ona gülüyorsa değil ve bu benim hatam. 418 00:26:06,363 --> 00:26:10,203 Bunun olmasını istemiyordum. Şunu kapatamaz mıyız? 419 00:26:16,203 --> 00:26:17,723 Cevap verecek misin? 420 00:26:30,883 --> 00:26:33,923 - Alo. - Neden önce beni veya Justin'i aramadın? 421 00:26:34,003 --> 00:26:35,883 Buradeena itibar kaybediyor. 422 00:26:35,963 --> 00:26:39,163 Her şey dağılmak üzere. Ruby'nin istediği bu değil. 423 00:26:39,243 --> 00:26:40,603 İşlerin gidişatı... 424 00:26:40,683 --> 00:26:44,643 Bu, dokuz yaşında bir kız. Karşısına muhteşem bir fırsat çıktı. 425 00:26:44,723 --> 00:26:48,563 Bir daha çıkmayabilir. Bu fırsatı değerlendirebilmesi için 426 00:26:48,643 --> 00:26:51,523 ebeveynleri hep yanında olup ona destek vermeli, 427 00:26:51,603 --> 00:26:53,683 anne veya babası onu baltalamamalı. 428 00:26:53,763 --> 00:26:55,123 Sakin olalım. 429 00:26:55,203 --> 00:26:57,323 İyi şanslar Justin, yeni "Adi baba." 430 00:26:57,403 --> 00:26:59,763 Adi değilim ve yeni olmak istemiyorum. 431 00:26:59,843 --> 00:27:04,243 Kimseyle konuşma. Ben hariç kimsenin telefonunu açma. Birkaç saate ararım. 432 00:27:04,323 --> 00:27:07,563 Böyle medeni olduğuna bakınca devamını merak ediyorum. 433 00:27:07,643 --> 00:27:09,963 Margaret Thatcher, halt etmiş. 434 00:27:10,043 --> 00:27:11,083 Kim? 435 00:27:14,003 --> 00:27:17,403 İşten önce babamı görmeliyim. Ama onu bıraksam mı bilmem. 436 00:27:17,483 --> 00:27:20,243 - Donna birini bulamaz mı? - İdare eder. 437 00:27:20,323 --> 00:27:24,323 Onu neşelendirmek için bir planım var. "Sanatın iyileştirici doğası." 438 00:27:24,963 --> 00:27:27,363 Beni hep şaşırtıyorsun. 439 00:27:27,443 --> 00:27:29,883 Ben Rafter, sanat aşığı tamircisi. 440 00:27:30,963 --> 00:27:33,523 - Sözde buraya yardıma gelmiştim. - Evet. 441 00:27:35,803 --> 00:27:39,043 Yunanistan'ı düşünüyorum. Cassie için harika olacak. 442 00:27:39,123 --> 00:27:40,963 Çantalarımız için biri gerekecek. 443 00:27:41,043 --> 00:27:44,963 Ne? Annen ve Arnavut kaldırımları mı? Hiç sanmam. 444 00:27:45,043 --> 00:27:47,283 - Sağ ol tatlım. - Güle güle. 445 00:27:55,123 --> 00:27:56,443 Ne yapıyorum ben? 446 00:27:57,003 --> 00:27:58,363 Dave haklı. 447 00:27:58,443 --> 00:28:01,803 Çocukların onları yönetmeme ihtiyacı yok. 448 00:28:01,883 --> 00:28:03,843 Ben adına yardım desem bile. 449 00:28:07,203 --> 00:28:09,523 Ama bu his gitmiyor. 450 00:28:11,323 --> 00:28:16,003 Bu da demek ki konu çocuklarla veya seninle ilgili değil. 451 00:28:18,643 --> 00:28:20,803 Donna "O zaman ne?" diye sordu. 452 00:28:26,123 --> 00:28:27,283 O zaman ne? 453 00:28:30,603 --> 00:28:33,083 Bu, sana bıraktığım dördüncü mesaj Ryan. 454 00:28:33,163 --> 00:28:36,283 Sözlerimi yanlış aktardın, özür talep ediyorum. 455 00:28:36,363 --> 00:28:39,083 Telefonuna cevap verecek cesaretin olsun. 456 00:29:00,843 --> 00:29:03,283 Lütfen çözümün uyuşturucu almak olmasın. 457 00:29:03,363 --> 00:29:04,643 Henüz değil. 458 00:29:05,603 --> 00:29:07,403 Ya biri beni tanırsa? 459 00:29:07,483 --> 00:29:09,763 Sakin ol Picasso. İyi olacaksın. 460 00:29:09,843 --> 00:29:13,963 İşte orada! Twitter evreni kaprislerinin en yeni kurbanı. 461 00:29:14,043 --> 00:29:15,603 Charles her şeyi bilir. 462 00:29:16,923 --> 00:29:18,203 Sen iyi misin? 463 00:29:18,283 --> 00:29:20,043 - Hadi gelin. - Geliyoruz. 464 00:29:30,043 --> 00:29:31,243 Bunun için teşekkürler. 465 00:29:31,323 --> 00:29:32,843 Sorduğun için sağ ol. 466 00:29:36,643 --> 00:29:39,003 Hoş geldin. İçeri gel. 467 00:29:40,603 --> 00:29:41,883 Bu ressamı bilir misin? 468 00:29:42,283 --> 00:29:45,163 - Kulağını kesmiş. - Zavallı Vincent. 469 00:29:46,043 --> 00:29:50,923 Muhtemelen dün, onun tüm kariyerinde kazandığından fazlasını kazandın. 470 00:29:51,003 --> 00:29:52,643 Şimdi, ona dahi deniyor. 471 00:29:52,723 --> 00:29:54,763 Eminim insanlar ona gülmemiştir. 472 00:29:54,843 --> 00:29:56,323 Ama gülmüşler. 473 00:29:56,403 --> 00:29:59,843 Kendi annesi bile onu ciddiye almamış. 474 00:29:59,923 --> 00:30:01,683 Babamın bana yaptığı gibi. 475 00:30:01,763 --> 00:30:05,883 Senin gibi bir embriyonik radikal gazetede okuduklarına mı inanıyor? 476 00:30:05,963 --> 00:30:08,083 Çok ayıp. 477 00:30:08,163 --> 00:30:11,963 Sözlerinin yanlış aktarıldığına hiç şüphem yok. Boş ver. 478 00:30:13,483 --> 00:30:17,643 Sosyal ön yargıyla mücadele eden iyi, kadın ressamlar. 479 00:30:21,483 --> 00:30:26,163 Marie Bashkirtseff, günlüğü bize öfkeyle ağladığını söylüyor. 480 00:30:26,243 --> 00:30:30,083 Çünkü kadınlar Paris'teki başlıca sanat okulundan men edilmiş. 481 00:30:31,283 --> 00:30:34,843 Marie Bracquemond yetenekli, kendini eğitmiş. 482 00:30:34,923 --> 00:30:37,803 Yeni kocası, resim yapmasını engellemiş. 483 00:30:39,563 --> 00:30:42,483 Kendi zamanlarında boğulmuşlar. 484 00:30:43,843 --> 00:30:45,683 Yalnız değilsin Ruby. 485 00:30:45,763 --> 00:30:48,123 Bütün ressamlar acı çeker. 486 00:30:49,563 --> 00:30:54,043 Gerçek ressamlar üstesinden gelir ve duygularını işlerine yansıtır. 487 00:30:54,843 --> 00:30:57,323 Zavallı Beyaz Ayılar'a bak. 488 00:30:57,403 --> 00:31:01,283 Açlıktan ölmekte olan bir hayvana duyduğun empati tuvale yansıdı. 489 00:31:01,363 --> 00:31:04,243 Duyguların, gelecek için orada kaldı. 490 00:31:08,643 --> 00:31:10,163 Bunu kim yaptı? 491 00:31:10,243 --> 00:31:12,563 O benim. 492 00:31:13,683 --> 00:31:16,763 Muhtemelen bugüne kadar yaptığım en iyi resim. 493 00:31:16,843 --> 00:31:22,003 Hafta sonu pazara götürdüm. Kendimden çok emindim. 494 00:31:22,083 --> 00:31:26,523 Ne yazık ki tam iki gün boyunca, bir tek bile kişi ilgilenmedi. 495 00:31:26,603 --> 00:31:29,043 Belki sen, benden güçlü bir sanatçısın. 496 00:31:29,123 --> 00:31:32,083 Ama tekrar reddedilmeyle yüzleşmek yerine 497 00:31:32,163 --> 00:31:33,443 onu burada tutuyorum. 498 00:31:33,523 --> 00:31:36,923 Satmamış olabilir ama var. 499 00:31:37,003 --> 00:31:39,643 Önemli olan da bu. İşin kendisi. 500 00:31:39,723 --> 00:31:42,563 Gerisi ticaret. 501 00:31:42,643 --> 00:31:48,523 Bunları, bununla birleştiriyoruz ve bunları yapıyoruz. 502 00:31:48,603 --> 00:31:53,203 Bu, anlık üzüntüleri gölgede bırakır. 503 00:31:53,283 --> 00:31:56,803 Bugüne kadar yaptığım en yetişkin muhabbetim bu oldu. 504 00:31:56,883 --> 00:31:58,963 Ve hak ettiğin. 505 00:31:59,043 --> 00:32:04,283 Şimdi dertlerini al, eve git, konuşmamızın ilham verdiği her şeyi resmet. 506 00:32:07,363 --> 00:32:08,843 Ne, şimdi mi? 507 00:32:10,883 --> 00:32:13,603 Ciddi bir şey. Bence artık kaka yok. 508 00:32:14,283 --> 00:32:15,523 Eğer doğru geliyorsa. 509 00:32:15,603 --> 00:32:17,243 Bitti sayılır. 510 00:32:17,323 --> 00:32:20,763 Ama yine de protesto ediyorum. Fark yaratmak istiyorum. 511 00:32:20,843 --> 00:32:24,523 O zaman söylenmesi gerekenleri bul ve söyle. Yaratacaksın. 512 00:32:26,483 --> 00:32:30,723 Serbest bırak. Öyle ya da böyle ortaya çıkacak. 513 00:32:41,763 --> 00:32:44,843 - Dave neden kalmak istiyor, anladın mı? - Anlıyorum. 514 00:32:44,923 --> 00:32:48,843 Sürekli dönen bir hamster çarkından inmiş gibi hissettim. 515 00:32:48,923 --> 00:32:52,163 Sen ve babam işe dönünce neyle uğraşacağımı bilmiyorum. 516 00:32:52,563 --> 00:32:55,643 - Etkileyici bir adam Dave. - Evet, öyle. 517 00:32:55,723 --> 00:32:58,003 - Julie de öyle. - Evet, şanslıydık. 518 00:33:00,163 --> 00:33:02,083 Babam o kadar iyi değildi. 519 00:33:02,163 --> 00:33:05,043 Çocukken hayran değildik, diyelim. 520 00:33:06,203 --> 00:33:08,083 Babandan çok şey öğrendim. 521 00:33:08,163 --> 00:33:10,003 Sadece çıraklığı değil. 522 00:33:11,523 --> 00:33:14,643 - Rol model oldu. - Karşılıklı. 523 00:33:14,723 --> 00:33:16,683 Burada olman onun için iyi oldu. 524 00:33:17,923 --> 00:33:19,563 Sağ ol, müteşekkir oldum. 525 00:33:19,643 --> 00:33:20,963 Ama doğru. 526 00:33:22,043 --> 00:33:25,083 Tepedeki mekanı hatırlıyor musun? 527 00:33:25,163 --> 00:33:26,763 Büyük olan mı? Yeni yeri mi? 528 00:33:26,843 --> 00:33:29,523 Sağlıklı yaşam merkezi. Babanla orayla görüştük. 529 00:33:29,603 --> 00:33:32,403 Ona indirim verdiler. Ama sen kullanmalısın. 530 00:33:33,363 --> 00:33:34,283 Onun indirimi. 531 00:33:34,363 --> 00:33:36,163 Dave hippilik yapar mı? 532 00:33:37,603 --> 00:33:41,163 Hayır. Dönüp apartman işine bakmalıyım. 533 00:33:41,243 --> 00:33:44,203 Peki. Ayrıca bir sürü hanım var. 534 00:33:44,283 --> 00:33:46,043 Panoyu da gördüm. 535 00:33:47,003 --> 00:33:50,403 "Cinsel Çakraları İncelemek." 536 00:33:52,043 --> 00:33:53,163 Bunu sen uydurdun. 537 00:33:53,923 --> 00:33:57,243 Hayır. Çakralar dostum. Çakralar. 538 00:34:13,843 --> 00:34:16,123 - Ben? - Evet. 539 00:34:17,523 --> 00:34:19,323 Konuşmamız gerek. 540 00:34:19,803 --> 00:34:21,123 Tabii. 541 00:34:36,003 --> 00:34:39,323 Dün gece konuşmaya çalıştım. Ama uyuyordun. 542 00:34:39,403 --> 00:34:42,603 Yunanistan bu kadar geriyorsa gitmek zorunda değiliz... 543 00:34:42,683 --> 00:34:44,603 Tüp bebek tedavisini istemiyorum. 544 00:34:45,963 --> 00:34:48,363 Tekrar evet dedim çünkü seni seviyorum. 545 00:34:49,963 --> 00:34:53,043 Acele etmemeliyiz. Birkaç döngü bekleriz. 546 00:34:53,123 --> 00:34:55,443 - İhtiyacın olduğu kadar... - Ben. 547 00:34:55,523 --> 00:34:58,123 Lütfen. Ben bitirdim. 548 00:34:58,203 --> 00:35:01,683 Hormonlarla işim bitti. Beklemeyi bitirdim. 549 00:35:01,803 --> 00:35:05,563 Döngülerim mikroskop altında. Benim döngülerim. 550 00:35:05,643 --> 00:35:08,403 Ve üzüntü. 551 00:35:08,483 --> 00:35:10,923 Benimki kadar seninki de. 552 00:35:11,003 --> 00:35:13,363 Artık bunu yapamam. 553 00:35:14,963 --> 00:35:17,123 Bitirdin mi? Öylece mi? 554 00:35:17,203 --> 00:35:18,803 Sadece... Tanrım. 555 00:35:18,883 --> 00:35:22,363 Sana söylemek benim için ne kadar zor oldu biliyor musun? 556 00:35:22,443 --> 00:35:24,123 Yani bu benim hatam mı? 557 00:35:24,203 --> 00:35:27,243 Duygularını söyleyemediğin için beni mi suçluyorsun? 558 00:35:28,403 --> 00:35:32,483 Konuşmanı engellediğim bir anı söyle. Tek bir anı. 559 00:35:32,563 --> 00:35:36,723 Gerek yok çünkü kızacağını biliyordum ve kızdın. 560 00:35:37,883 --> 00:35:39,083 Ben bitirdim. 561 00:35:39,163 --> 00:35:42,403 Çocuklarımızdan söz ediyoruz Cassie, ailemizden. 562 00:35:42,483 --> 00:35:44,163 Sen bitirdin mi? 563 00:35:46,683 --> 00:35:49,003 Hayatımın böyle olmasına izin veremem. 564 00:35:49,083 --> 00:35:50,723 Buna izin vermeyeceğim. 565 00:35:50,843 --> 00:35:53,003 Bacakları olan bir rahim olamam. 566 00:35:56,563 --> 00:35:57,683 Özür dilerim. 567 00:36:42,683 --> 00:36:45,403 Donna gitmeliyim. Dave kaza geçirmiş. 568 00:36:45,483 --> 00:36:47,683 - Ne oldu? - Motosikletinden düşmüş. 569 00:36:47,723 --> 00:36:50,003 Omzu, kolu. Gitmek zorundayım. 570 00:36:50,083 --> 00:36:52,363 Tabii. Öğrenince beni ara. 571 00:36:52,723 --> 00:36:56,363 - Oraya gidince haber ver. - Varır varmaz ararım. 572 00:36:56,443 --> 00:36:57,843 Yakında dönerim. 573 00:36:57,923 --> 00:37:01,843 Ben iyiyim. Endişelenme. Babama iyileşmesini umduğumu söyle. 574 00:37:01,923 --> 00:37:04,643 Söylerim. İyi olacak. 575 00:37:05,043 --> 00:37:06,683 Babama iyi olduğumu söyle. 576 00:37:06,723 --> 00:37:10,043 Söylerim hayatım. Tamam. 577 00:37:10,123 --> 00:37:11,723 - Güle güle. - Hoşça kal. 578 00:37:11,843 --> 00:37:13,523 - Dikkatli sür. - Tamam. 579 00:37:14,643 --> 00:37:15,683 Tamam. 580 00:37:16,723 --> 00:37:17,843 - Hoşça kal. - Sen de. 581 00:37:17,923 --> 00:37:20,363 - Sizi seviyorum. - Seni seviyorum. Güle güle. 582 00:37:27,123 --> 00:37:28,083 Güle güle. 583 00:37:37,083 --> 00:37:38,083 RADYOLOG 584 00:37:38,163 --> 00:37:39,323 Son köşe. 585 00:37:39,403 --> 00:37:42,163 Pijamalarını giydirmemizi ister misin yoksa... 586 00:37:42,203 --> 00:37:44,683 Hayır, biraz uzanacağım. 587 00:37:45,403 --> 00:37:46,403 Gel. 588 00:37:47,803 --> 00:37:50,363 İşte oldu. Evet. 589 00:37:51,083 --> 00:37:52,323 İşte oldu dostum. 590 00:37:58,243 --> 00:38:00,803 Aklımdan çıkmayan ne, biliyor musunuz? 591 00:38:04,363 --> 00:38:07,323 Kontrolün sende olduğu o kısa an... 592 00:38:08,243 --> 00:38:12,363 Sonra hiç durmayacak gibi havada uçuşum. 593 00:38:16,323 --> 00:38:20,083 Yere çarpana kadar. 594 00:38:22,123 --> 00:38:23,603 İşte o zaman gördüm. 595 00:38:30,083 --> 00:38:32,443 Sivri bir ağaç dalı. 596 00:38:33,043 --> 00:38:34,123 Hançer gibi. 597 00:38:39,043 --> 00:38:42,003 15 santim öteye düşsem bana saplanacaktı. 598 00:38:42,083 --> 00:38:43,643 Çok şanslıymışsın. 599 00:38:45,483 --> 00:38:48,203 İnsana bakış açısı kazandırıyor. 600 00:38:50,523 --> 00:38:53,323 Her zaman güçlü olan babam. 601 00:38:53,403 --> 00:38:55,403 Şimdi değişiyor. 602 00:39:03,683 --> 00:39:08,723 Her şeyi olan kız bir anda her şeyin dağıldığını hissedebilir. 603 00:39:31,603 --> 00:39:36,803 Ve başarma ihtimali en yüksek olan ama şansı bir türlü yaver gitmeyen Nathan. 604 00:39:36,883 --> 00:39:38,523 BURADEENA SAĞLIKLI YAŞAM MERKEZİ RAHATLA DİNÇLEŞ İYİLEŞ 605 00:39:52,203 --> 00:39:53,483 Bir de ben varım. 606 00:39:55,243 --> 00:39:58,163 Ailenin en aklı başında olanı. 607 00:40:17,043 --> 00:40:19,963 Bütün gece bana tek kelime etmedin. 608 00:40:20,043 --> 00:40:21,403 İyi olacağız. 609 00:40:22,483 --> 00:40:23,403 İyiyiz. 610 00:40:23,483 --> 00:40:26,443 Ben, iyi değiliz. 611 00:40:26,523 --> 00:40:29,843 Seninle konuşabilmek için votka içmek zorunda kaldım. 612 00:40:29,923 --> 00:40:32,203 Yani, bu bizim hakkımızda ne diyor? 613 00:40:32,243 --> 00:40:35,203 Kocasına gerçeği söylemek için çok korkmuş bir eş. 614 00:40:35,323 --> 00:40:38,043 Bunu duyamayacak kadar takıntılı bir koca. 615 00:40:38,683 --> 00:40:41,243 Yardıma ihtiyacımız var. Bir danışmana. 616 00:40:41,363 --> 00:40:43,563 Neyi söylemek için? 617 00:40:43,643 --> 00:40:47,803 Hep çocuklarım olmasını istedim Cassie. Hep istedim. 618 00:40:47,883 --> 00:40:49,683 Ne hissettiğimi biliyorsun. 619 00:40:49,803 --> 00:40:53,563 Evlilik danışmanının bildiklerimizi anlatmasına ihtiyacımız yok. 620 00:40:53,643 --> 00:40:55,203 Belki benim vardır. 621 00:40:55,683 --> 00:40:58,963 Tanrı aşkına Ben. Kendine yalan söylemeyi bırak! 622 00:41:12,643 --> 00:41:17,323 Ve birden ben de diğerleri kadar berbat durumdayım. 623 00:42:09,203 --> 00:42:11,203 Alt yazı çevirmeni: Tuba Gümüş 624 00:42:11,323 --> 00:42:13,323 Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro