1
00:00:13,123 --> 00:00:16,283
Jokaisella on perheessä roolinsa.
2
00:00:16,363 --> 00:00:19,403
Täällä ei kai ole ketään.
3
00:00:21,843 --> 00:00:24,763
Minä olin aina se hauska. Hulluttelija.
4
00:00:26,283 --> 00:00:30,603
Rakastettava sähläri,
jolla meni kohtalaisen hyvin.
5
00:00:31,563 --> 00:00:33,963
- Älä kastele muistiinpanojani!
- Varo, Ben!
6
00:00:34,043 --> 00:00:35,963
- Niin, Ben!
- Olen pahoillani!
7
00:00:36,843 --> 00:00:37,923
- No niin!
- Hei.
8
00:00:43,443 --> 00:00:45,123
Luovuta aseesi!
9
00:00:47,203 --> 00:00:48,563
Mutta katsopa meitä nyt.
10
00:00:48,643 --> 00:00:51,643
Koko muu perhe on sekaisin.
11
00:00:51,723 --> 00:00:55,683
Isä ja äiti ovat yhteydessä
enää puhelimitse.
12
00:00:55,763 --> 00:00:57,883
- Onko Nathan kunnossa?
-Ajelemme kohta.
13
00:00:59,163 --> 00:01:00,523
Hyvä.
14
00:01:00,603 --> 00:01:03,923
Rachel on varmaan saapunut jo kotiin.
15
00:01:04,003 --> 00:01:04,883
Niin.
16
00:01:04,963 --> 00:01:06,563
RACHEL RAFTER
ASIAKASVASTAAVA
17
00:01:07,643 --> 00:01:12,443
Rachelista on tulossa yksinhuoltaja.
18
00:01:13,603 --> 00:01:15,163
Ja Nathan parka.
19
00:01:15,243 --> 00:01:17,443
Sinkkuisä, kahdesti eronnut.
20
00:01:17,523 --> 00:01:21,163
Koti asumiskelvoton,
väliaikainen työpaikka.
21
00:01:36,443 --> 00:01:37,923
- Mennäänkö?
- Tule.
22
00:01:38,003 --> 00:01:41,003
Sinulla on oma Carbosi täällä.
23
00:01:41,083 --> 00:01:43,323
Niinkö? Ei ihan.
24
00:01:43,403 --> 00:01:46,203
- Menkää te vain.
- Okei. Palaamme pian.
25
00:02:03,403 --> 00:02:06,683
Yhtäkkiä olenkin se,
jolla on asiat reilassa.
26
00:02:06,763 --> 00:02:08,363
En voi ottaa kaikkea kunniaa.
27
00:02:08,443 --> 00:02:11,843
- Punaisia sammakkokarkkeja lapsille.
- Ja limsaa päälle?
28
00:02:11,923 --> 00:02:14,283
Sitten he hyppivät seinille.
29
00:02:14,643 --> 00:02:18,203
Äiti sanoi aina:
"Tiedät, kun se osuu kohdalle."
30
00:02:18,323 --> 00:02:19,443
Ja tiesinhän minä.
31
00:02:24,203 --> 00:02:25,443
Hei.
32
00:02:28,203 --> 00:02:31,363
Tulevaisuuteni, seinän toisella puolella.
33
00:02:48,283 --> 00:02:50,203
Tämä on vähän outoa.
34
00:02:50,283 --> 00:02:52,523
Onneksi pyyhkäisit oikealle.
35
00:02:52,603 --> 00:02:53,843
Haluaisitko drinkin?
36
00:02:56,283 --> 00:02:57,123
Kyllä.
37
00:02:58,443 --> 00:03:02,123
Venytin taukoa niin,
että Donna uhkasi erottaa minut.
38
00:03:02,203 --> 00:03:05,803
En voi vieläkään uskoa,
että hän halusi naimisiin kanssani.
39
00:03:05,883 --> 00:03:08,123
Tervetuloa kotiin, rouva Rafter.
40
00:03:08,683 --> 00:03:09,923
Tykkään siitä.
41
00:03:10,003 --> 00:03:13,963
Ehkä juuri siksi
entinen hölmöläinen olikin poissa.
42
00:03:14,763 --> 00:03:19,923
Olin nyt poika, veli, setä ja aviomies.
43
00:03:20,003 --> 00:03:22,923
Mitä tulee isyyteen, se oli työn alla.
44
00:03:24,323 --> 00:03:25,323
Kulta.
45
00:03:27,883 --> 00:03:30,283
Meidän ei pitäisi ottaa niitä.
46
00:03:32,043 --> 00:03:33,403
Rachelin rahoja.
47
00:03:34,883 --> 00:03:37,483
Kaikki on hyvin.
48
00:03:37,563 --> 00:03:40,323
Tuntisin oloni epämukavaksi.
49
00:03:42,003 --> 00:03:46,723
Rach tarjoutui auttamaan,
koska haluaa sitä.
50
00:03:47,843 --> 00:03:49,283
Tajuan sen.
51
00:03:49,363 --> 00:03:51,643
Mutta en halua ottaa niitä.
52
00:03:51,723 --> 00:03:54,363
Pääsisimme nopeammin eteenpäin.
53
00:03:57,323 --> 00:03:59,323
Kun olet taas valmis.
54
00:04:01,003 --> 00:04:03,123
Homma toimii, koska puhumme.
55
00:04:03,203 --> 00:04:05,203
Kuten äiti ja isä ennen.
56
00:04:06,603 --> 00:04:07,883
Ben Rafter,
57
00:04:07,963 --> 00:04:09,563
en voi uskoa, että sanon näin,
58
00:04:09,643 --> 00:04:12,243
perheen onnistuja.
59
00:04:22,123 --> 00:04:25,283
PAINAJAISMAINEN RAKENNUSVIRHE
60
00:04:40,923 --> 00:04:43,763
- Vähän pakkomielteistä?
- On sentään viikonloppu.
61
00:04:45,083 --> 00:04:47,203
- Hyvä on.
- Yksi sinulle.
62
00:04:53,803 --> 00:04:55,723
Tämä on hyvä paikka.
63
00:04:55,803 --> 00:04:57,483
Kertoisitko tuon äidillekin?
64
00:05:01,763 --> 00:05:04,843
En tullut vältelläkseni vastuuta.
65
00:05:05,963 --> 00:05:08,603
Pidät minua holtittomana,
kun jätin työpaikkani.
66
00:05:08,683 --> 00:05:09,963
Olen vain huolissani.
67
00:05:10,083 --> 00:05:13,523
Jos en olisi tehnyt niin,
olisin saanut hermoromahduksen.
68
00:05:14,243 --> 00:05:15,163
En tiedä.
69
00:05:15,243 --> 00:05:17,603
En ollut Eddielle hyväksi sellaisena.
70
00:05:17,683 --> 00:05:22,563
Ajattelin, että tulisin tänne
keräämään voimia hänen vuokseen.
71
00:05:24,163 --> 00:05:26,963
- Olet oikeassa paikassa.
- Siltä se vaikuttaa.
72
00:05:27,963 --> 00:05:28,843
Siinä hän on.
73
00:05:28,923 --> 00:05:30,243
Valmiina ajamaan?
74
00:05:30,283 --> 00:05:32,683
Voimme viedä Nathin Pattersonin radalle.
75
00:05:32,763 --> 00:05:34,283
Kerroin siitä.
76
00:05:34,363 --> 00:05:35,923
Sinulla ei ole valinnanvaraa.
77
00:06:57,043 --> 00:06:58,483
Hyvä.
78
00:06:58,563 --> 00:07:01,603
Vitkasteleeko senaattori
ympäristökysymyksissä?
79
00:07:01,683 --> 00:07:04,243
Mitä muuta hänelle voi antaa
kuin hiilenpalasen?
80
00:07:04,323 --> 00:07:05,243
Stressikakan!
81
00:07:05,323 --> 00:07:07,843
- Hyvä, Ruby!
- Huuhdellaan ne vessasta alas!
82
00:07:08,883 --> 00:07:11,363
- Stressikakkoja?
- Mitä OE sanoo tästä?
83
00:07:11,443 --> 00:07:14,563
Pelastetaan planeetta
biohajoavalla stressikakalla.
84
00:07:15,283 --> 00:07:19,003
En odottanut tällaista,
mutta kai se heille sopii.
85
00:07:19,803 --> 00:07:20,803
Luulisin.
86
00:07:24,043 --> 00:07:27,763
Jos meitä on liikaa teillä asumassa,
sano vain suoraan.
87
00:07:27,843 --> 00:07:31,163
- Donna tarjosi huonetta.
- Ei se haittaa.
88
00:07:33,043 --> 00:07:35,163
Hei, kamu. Näytät stressaantuneelta.
89
00:07:35,243 --> 00:07:38,363
Koetapa puristaa tätä stressikakkaa.
90
00:07:38,443 --> 00:07:40,883
Taidan käydä katsomassa isää.
91
00:07:40,963 --> 00:07:43,883
- Voitko viedä Edwardin kotiin?
- Tietysti.
92
00:07:43,963 --> 00:07:46,923
Jos lapset innostuvat liikaa,
Ben rauhoittelee heidät.
93
00:07:47,003 --> 00:07:48,283
- Hyvä on.
- Heippa.
94
00:07:49,323 --> 00:07:53,123
Haloo? Ota, Charles.
95
00:07:53,203 --> 00:07:55,163
Älkää unohtako stressikakkaa.
96
00:07:55,243 --> 00:07:58,843
Justin, Amerikan Justin.
Kuinka voin auttaa?
97
00:07:58,923 --> 00:08:00,723
Tunnetko termin "PR-painajainen"?
98
00:08:03,283 --> 00:08:05,123
Katkaise livelähetys heti.
99
00:08:05,203 --> 00:08:07,243
Myytte muovista jätettä.
100
00:08:07,323 --> 00:08:09,243
Ne ovat biohajoavia.
101
00:08:09,323 --> 00:08:11,163
Ole iloinen, etten ole Rachel.
102
00:08:11,243 --> 00:08:12,603
Niistä pidetään.
103
00:08:12,683 --> 00:08:15,923
Olen OE:lla neuvottelemassa puolestanne.
104
00:08:16,003 --> 00:08:18,443
Jos he näkevät tämän, he...
105
00:08:18,523 --> 00:08:20,483
Katkaise se vain heti!
106
00:08:20,563 --> 00:08:21,963
Selkisi. Pahoittelut.
107
00:08:22,043 --> 00:08:25,523
Stressaako, kamu? Purista kakkaa.
108
00:08:25,603 --> 00:08:26,443
Hei!
109
00:08:27,323 --> 00:08:28,443
ONKO KAKKA OIKEASTI BIOHAJOAVAA?
110
00:08:28,523 --> 00:08:30,923
Poikki. Charles!
111
00:08:39,443 --> 00:08:41,923
Kahvilassa pitäisi käydä useammin.
112
00:08:42,003 --> 00:08:43,923
On aina mukava ulkoilla, eikö?
113
00:08:57,563 --> 00:09:00,763
Ei, isä. Jätä ne jalkaan.
114
00:09:00,803 --> 00:09:03,523
Mitä jos menemme aulaan teelle?
115
00:09:03,563 --> 00:09:05,163
Minulla on aikaa ennen töitä.
116
00:09:06,243 --> 00:09:07,763
Teetkö sinä töitä?
117
00:09:07,803 --> 00:09:11,643
Tuuraan Nathania Boat Clubilla.
118
00:09:13,243 --> 00:09:15,003
Donnan kanssa.
119
00:09:15,083 --> 00:09:18,563
- Tunnet Donnan.
- Ei kai se uusi intialainen?
120
00:09:19,683 --> 00:09:23,163
- Haisee hassulle.
- Ei, isä...
121
00:09:23,803 --> 00:09:25,803
Hän on hoitajasi, Ria.
122
00:09:26,443 --> 00:09:28,683
Se on patsuliöljyä,
ja hän on ihana ihminen.
123
00:09:28,803 --> 00:09:30,123
En väittänyt muuta.
124
00:09:32,403 --> 00:09:35,323
Emmekö mene johonkin hienoon kahvilaan?
125
00:09:39,683 --> 00:09:41,523
Ehkä joku toinen päivä.
126
00:09:41,563 --> 00:09:42,683
Hyvä.
127
00:09:43,763 --> 00:09:45,163
Olen poikki.
128
00:10:01,923 --> 00:10:03,323
Rouva Rafter?
129
00:10:06,563 --> 00:10:07,923
Rankka aamu isän kanssa?
130
00:10:10,763 --> 00:10:11,803
Niin.
131
00:10:13,123 --> 00:10:14,443
Minulla on hetki aikaa.
132
00:10:19,083 --> 00:10:21,563
En ole odottanut ihmeitä.
133
00:10:21,683 --> 00:10:24,523
Mutta ajattelin,
että vieraileminen vaikuttaisi.
134
00:10:24,563 --> 00:10:25,683
Kehen?
135
00:10:26,403 --> 00:10:28,443
Häneen tietysti.
136
00:10:28,523 --> 00:10:31,443
Tiedän, ettei hän parane. Ymmärrän sen.
137
00:10:31,523 --> 00:10:34,363
Mutta muutin lähemmäs nähdäkseni häntä.
138
00:10:34,443 --> 00:10:39,203
Olen sanonut, ettei se tarkoita
aina laatuaikaa hänelle.
139
00:10:39,283 --> 00:10:42,763
Ehkä sinulle, ja hyvä niin,
140
00:10:42,803 --> 00:10:44,803
mutta jos se alkaa ahdistaa sinua...
141
00:10:47,083 --> 00:10:49,523
Ted elää hetkissä.
142
00:10:49,563 --> 00:10:53,763
Välillä hän muistaa, välillä ei.
143
00:10:53,803 --> 00:10:58,283
Useammat käynnit voivat auttaa vain sinua.
144
00:10:58,363 --> 00:11:01,123
Kysymys kuuluukin, auttavatko ne?
145
00:11:02,203 --> 00:11:05,563
Olen täällä enkä tuolla, joten...
146
00:11:05,643 --> 00:11:08,323
Jos Ted voisi hyvin ja näkisi tämän,
147
00:11:09,123 --> 00:11:10,803
mitä hän sanoisi?
148
00:11:12,763 --> 00:11:15,003
Hän ei haluaisi nähdä minua tolaltani.
149
00:11:16,323 --> 00:11:20,683
Ted saa enemmän perheeltään
kuin useimmat täällä.
150
00:11:23,083 --> 00:11:25,843
Ei ole tehtäväni jaella neuvoja.
151
00:11:25,923 --> 00:11:28,203
Mutta kokemuksesta sanon,
152
00:11:29,043 --> 00:11:31,563
että älä rakenna elämääsi
hänen ympärilleen.
153
00:11:35,563 --> 00:11:36,843
Kiitos.
154
00:11:40,523 --> 00:11:42,203
Ei kai hän ei ole pahastunut?
155
00:11:42,283 --> 00:11:45,003
Ethän ole pahastunut
kuvaamisen lopettamisesta?
156
00:11:45,083 --> 00:11:48,283
Protestitaiteilijoille
pitääkin käydä niin.
157
00:11:48,363 --> 00:11:49,803
Mistä luit tuon?
158
00:11:49,883 --> 00:11:52,203
Charles sanoi. Hän tietää.
159
00:11:52,283 --> 00:11:55,123
- Saanko pitää kakkani?
- Joo.
160
00:11:55,203 --> 00:11:59,683
Benno. Autatko yhden jutun kanssa?
161
00:12:00,723 --> 00:12:02,723
Okei, tulen autolle.
162
00:12:04,603 --> 00:12:06,643
Keksin hyvän idean.
163
00:12:06,723 --> 00:12:11,123
Ennen kuin yritätte lasta uudelleen,
164
00:12:11,203 --> 00:12:13,763
voisitte tarvita rauhoittumisaikaa.
165
00:12:13,843 --> 00:12:16,723
- Tulette kanssamme Lesbokselle!
- Mitä?
166
00:12:17,203 --> 00:12:21,403
Lesbos-saarelle. Kreikkaan.
167
00:12:21,483 --> 00:12:24,523
Kun palaamme, voitte tulla mukana.
168
00:12:24,603 --> 00:12:26,683
- Ei meillä ole varaa.
- Minulla on.
169
00:12:26,763 --> 00:12:28,043
Tienaan tuhottomasti.
170
00:12:28,123 --> 00:12:32,683
Rettan mukaan
Cassie vaikuttaa stressaantuneelta.
171
00:12:32,763 --> 00:12:34,723
Se oli ennen Rachelin rahoja.
172
00:12:34,803 --> 00:12:36,283
Eikö tänään sitten?
173
00:12:37,843 --> 00:12:38,723
Luuletko niin?
174
00:12:38,803 --> 00:12:40,923
Luota Rettaan. Hän tietää nämä jutut.
175
00:12:41,843 --> 00:12:44,563
Mitä sanot? Lähdettekö?
176
00:12:44,643 --> 00:12:45,923
Sano vain kyllä, kamu.
177
00:12:46,003 --> 00:12:50,363
Sano se. Kreikka. "Kyllä, Carbo."
178
00:12:50,443 --> 00:12:51,603
Mitä mieltä olet?
179
00:12:51,683 --> 00:12:54,643
Ensi kerralla louhokselle?
Vähän haastetta.
180
00:12:54,723 --> 00:12:58,403
- Olit hyvä. Mitä sanot?
- Sinulle tuli vieras.
181
00:13:00,763 --> 00:13:02,523
Puhdistamme prätkät.
182
00:13:02,603 --> 00:13:03,883
Miten vain.
183
00:13:06,043 --> 00:13:08,523
Rouva Spade. Tämä on yllätys.
184
00:13:08,603 --> 00:13:11,643
Oikeasti? Luulin, että olisitte
ehkä odottanut minua.
185
00:13:11,723 --> 00:13:15,283
Ennen kuin demonisoitte, haluaisin sanoa,
186
00:13:15,363 --> 00:13:17,123
että Rubyn vakaumus on yksi asia,
187
00:13:17,203 --> 00:13:20,123
kun taas koulun mustamaalaus aivan toinen.
188
00:13:20,203 --> 00:13:23,683
Teette hyvää työtä.
Se oli vain väärinkäsitys.
189
00:13:23,763 --> 00:13:25,803
Välitän pyynnön.
190
00:13:25,883 --> 00:13:29,683
Paikallistoimittaja haluaa tehdä jutun.
191
00:13:29,763 --> 00:13:31,803
Voisitteko ehkä puhua hänelle?
192
00:13:32,283 --> 00:13:35,523
- Ja sanoa mitä?
- Kertoa asiat niin kuin ne ovat.
193
00:13:35,603 --> 00:13:38,883
Että ymmärrätte päätöksemme
Rubyn taiteen suhteen.
194
00:13:38,963 --> 00:13:41,283
Asioissa on kaksi puolta, tietystikin.
195
00:13:41,363 --> 00:13:43,443
Koko juttu on karannut käsistä.
196
00:13:43,523 --> 00:13:45,843
Maailmanlaajuista huomiota. Älytöntä.
197
00:13:45,923 --> 00:13:49,723
- En aio puhua pahaa tytöstäni.
- En pyydä sitä.
198
00:13:49,803 --> 00:13:53,043
Kertokaa, että ymmärrätte päätöksemme.
199
00:13:53,123 --> 00:13:57,323
Tiedämme vain,
että hän laittoi maalaukseen kakkaa,
200
00:13:57,403 --> 00:14:01,003
ja nyt hänestä tehdään uutta Gretaa,
mikä hänen nimensä olikaan.
201
00:14:01,123 --> 00:14:02,043
Nimenomaan.
202
00:14:02,123 --> 00:14:03,883
Nettimaailma pahimmillaan.
203
00:14:03,963 --> 00:14:06,803
Hän on sankari, me paholaisia.
Koulu kärsii.
204
00:14:06,883 --> 00:14:08,283
Se menee ohitse.
205
00:14:08,363 --> 00:14:11,523
Kitkaa vanhempien välillä.
Aika rajujakin yhteenottoja.
206
00:14:12,243 --> 00:14:13,563
En tiennytkään.
207
00:14:13,643 --> 00:14:16,683
Ihanasta kaupungistamme
on tullut kansainvälinen vitsi.
208
00:14:17,323 --> 00:14:18,563
Niin.
209
00:14:23,643 --> 00:14:24,723
Hyvä on.
210
00:14:25,443 --> 00:14:30,363
Toimittaja haluaa julkaista huomenna.
Mitä nopeammin soitatte, sitä parempi.
211
00:14:30,443 --> 00:14:31,563
Selvä.
212
00:14:40,243 --> 00:14:43,923
Tässä Julie Rafter. Jätä viesti.
213
00:14:49,003 --> 00:14:51,523
Sitä siis puuhasit Carbon kanssa?
214
00:14:51,603 --> 00:14:54,083
Suostuit kuukauden lomalle?
215
00:14:54,163 --> 00:14:56,563
- Sinun olisi...
- Tiedän, mitä sanot,
216
00:14:56,643 --> 00:14:59,443
mutta se olisi ilmaista.
Älä ajattele sitä lomana.
217
00:14:59,523 --> 00:15:00,883
Mitä muuta se olisi?
218
00:15:00,963 --> 00:15:03,803
Kuukaudeksi? Jätänkö kaikki työt kesken?
219
00:15:03,883 --> 00:15:07,243
- Ja Rachelilta rahat?
- Se auttaisi vauva-asian kanssa.
220
00:15:07,323 --> 00:15:10,923
Matkakin auttaisi. On ollut stressaavaa.
221
00:15:11,003 --> 00:15:15,403
Tiedän, että perheesi takia
sinun on vaikea ottaa vastaan lahjoja...
222
00:15:15,483 --> 00:15:19,123
Ei se liity perheeseeni tai lahjoihin...
223
00:15:19,203 --> 00:15:21,083
Kuule, Carbo tulee...
224
00:15:21,763 --> 00:15:22,843
Anteeksi, puhu sinä.
225
00:15:22,923 --> 00:15:25,083
Keskeytin, pahoittelen.
226
00:15:27,123 --> 00:15:28,603
En voinut puhua.
227
00:15:28,683 --> 00:15:30,243
Kirjaimellisesti. En voinut.
228
00:15:30,323 --> 00:15:34,683
Ben jäi odottamaan,
ja mieleni tyhjeni. Jähmetyin.
229
00:15:34,763 --> 00:15:36,003
Okei.
230
00:15:36,083 --> 00:15:38,683
Se ei ollut loogista, vaan...
231
00:15:39,323 --> 00:15:40,483
Mitä se oli?
232
00:15:41,123 --> 00:15:44,163
Kuin olisin ollut
ensimmäisen mieheni kanssa,
233
00:15:44,243 --> 00:15:48,043
kun yritin vastustaa häntä
pienimmässäkin asiassa...
234
00:15:49,403 --> 00:15:50,883
Jatka.
235
00:15:50,963 --> 00:15:54,083
Kun viimein vastustin, mitä tapahtuikaan.
236
00:15:54,843 --> 00:15:56,043
Hän jätti sinut.
237
00:15:57,563 --> 00:16:00,963
Sanon tämän rakkaudella.
238
00:16:01,763 --> 00:16:04,163
Haluatko todella päästä asiasta yli,
239
00:16:04,243 --> 00:16:06,883
kertoa Benille, että hoidot ovat ohi?
240
00:16:07,563 --> 00:16:09,963
Vai haluatko jatkaa siitä puhumista
241
00:16:10,043 --> 00:16:13,923
toivoen, että asia unohtuu?
242
00:16:16,523 --> 00:16:19,483
- Oletteko käyneet avioliittoneuvojalla?
- Emme.
243
00:16:19,563 --> 00:16:21,403
Saisitko Benin mukaasi?
244
00:16:21,483 --> 00:16:22,723
Ongelma olen minä.
245
00:16:22,803 --> 00:16:25,083
Se on suhde, Cass.
246
00:16:25,923 --> 00:16:28,283
Voin ehkä suositella erästä.
247
00:16:30,683 --> 00:16:34,043
Useampikin tuntemani pari
on ollut vaikeuksissa.
248
00:16:35,043 --> 00:16:37,483
Aiheutanko minä vaikeuksia?
249
00:16:43,443 --> 00:16:47,363
Luulin kai, että voisin jotenkin auttaa.
250
00:16:47,443 --> 00:16:48,923
Yksi huono päivä vain.
251
00:16:49,003 --> 00:16:50,643
Ja totta kai autat.
252
00:16:50,723 --> 00:16:51,923
Autanko? Ketä?
253
00:16:53,243 --> 00:16:55,283
Isä voi ehkä huonommin.
254
00:16:55,363 --> 00:16:57,443
Ben ja Cassie näyttävät pärjäävän.
255
00:16:57,523 --> 00:17:00,203
Nathan ja Edward eivät asu kadulla.
256
00:17:00,283 --> 00:17:03,123
Rachel kävi ja lähti nopeasti.
257
00:17:03,203 --> 00:17:04,763
Entä Dave?
258
00:17:05,443 --> 00:17:06,603
Soittelemme.
259
00:17:07,683 --> 00:17:11,283
Ben yritti antaa avioliittoneuvoja eilen.
260
00:17:11,363 --> 00:17:13,963
Se on kai hänen uusi roolinsa,
perheemme liima.
261
00:17:14,363 --> 00:17:15,723
Hän on hyvä mies.
262
00:17:16,723 --> 00:17:20,083
Muutin tänne auttaakseni heitä,
en tarvitakseni apua.
263
00:17:20,123 --> 00:17:21,603
Ja kaipaan Davea.
264
00:17:21,723 --> 00:17:23,243
Palaa sitten takaisin.
265
00:17:24,203 --> 00:17:25,603
En ilman vastauksia.
266
00:17:26,203 --> 00:17:28,603
Luulin, että kyse oli perheestä. Jos ei...
267
00:17:28,683 --> 00:17:31,603
- Mistä sitten?
- Miljoonan dollarin kysymys.
268
00:17:31,723 --> 00:17:34,083
Hei, onko sinulla hetki aikaa?
269
00:17:34,123 --> 00:17:36,843
- Toki. Mitä sinä tarvitset?
- Etsin Donnaa.
270
00:17:36,923 --> 00:17:38,123
Onko hetki aikaa?
271
00:17:39,323 --> 00:17:40,603
Mitä juuri sanoinkaan.
272
00:17:45,043 --> 00:17:47,963
Kuukauden? Mitä muuta saisi olla?
273
00:17:48,043 --> 00:17:50,203
Se on paljon, mutta kuuntele.
274
00:17:50,283 --> 00:17:54,963
Koulutan Nathania, ja äiti auttaa,
joten he hoitavat hommani.
275
00:17:55,043 --> 00:17:58,323
Nathan otti juuri itse lomaa
eikä luvannut palata.
276
00:17:58,363 --> 00:18:01,923
Hän palaa pian.
Hän tylsistyy ja on pennitön.
277
00:18:02,843 --> 00:18:06,843
Varoitus. Minäkin lomailisin
Kreikassa mieluusti,
278
00:18:06,963 --> 00:18:09,843
mutta Carbon kanssa en kirveelläkään.
279
00:18:09,923 --> 00:18:13,243
Rauhan hetkesi
ikuistetaan livelähetykseen.
280
00:18:13,323 --> 00:18:16,363
Pulahdat turkoosiin Välimereen,
281
00:18:16,443 --> 00:18:19,283
ja hän seuraa kameransa kanssa
282
00:18:19,363 --> 00:18:20,963
puhuen veden alla.
283
00:18:21,043 --> 00:18:22,603
Cassie pitää jöötä.
284
00:18:23,083 --> 00:18:24,683
Suostutko siis?
285
00:18:26,963 --> 00:18:31,123
Hyvä on. Pidä huolta vaimostasi.
Hän on onnekas, kun hänellä on sinut.
286
00:18:31,843 --> 00:18:32,963
Olen samaa mieltä.
287
00:18:34,363 --> 00:18:35,603
Kiitoksia.
288
00:18:56,843 --> 00:18:57,723
Hei.
289
00:18:57,803 --> 00:19:00,483
Kiitos haastattelusta.
Tässä ei mene kauan.
290
00:19:00,563 --> 00:19:02,563
Ensimmäiseksi sanon,
291
00:19:02,603 --> 00:19:06,283
että Rubyn sitoutuminen
ympäristöasiaan on ihailtavaa,
292
00:19:06,363 --> 00:19:10,243
mutta tämä kohu on pelkkää sontaa...
293
00:19:10,363 --> 00:19:13,603
Niin, kakasta. Sontaa kakasta.
294
00:19:15,323 --> 00:19:17,043
Hyvä, ette voit nauraa asialle.
295
00:19:17,123 --> 00:19:20,283
Liian hullua vakavasti otettavaksi.
296
00:19:25,363 --> 00:19:26,363
PSYKOLOGIA
297
00:19:26,483 --> 00:19:29,483
En tiedä, miten onnistut.
Näyttää rankalta työltä.
298
00:19:29,563 --> 00:19:33,363
Nautin kai haasteesta. Aina uusi porkkana.
299
00:19:33,483 --> 00:19:37,763
Nyt maisterintutkinto.
Ehkä joskus tohtorinhattu.
300
00:19:38,603 --> 00:19:40,843
Silmäsi hehkuivat.
301
00:19:40,923 --> 00:19:43,523
Vain rasittavaa.
Ja varattomuus kyllästyttää.
302
00:19:43,603 --> 00:19:45,563
Muistelet aikaa vielä hymyillen.
303
00:19:48,043 --> 00:19:50,083
Etkö käynyt yliopistoa?
304
00:19:50,123 --> 00:19:51,603
En. Silloin sanottiin:
305
00:19:51,683 --> 00:19:54,203
"Paperinpalalla ei saa aviomiestä."
306
00:19:54,283 --> 00:19:56,843
- Eikä!
- Erilaista aikaa.
307
00:19:56,923 --> 00:20:00,043
"Konekirjoittaminen
ja kotitalous ovat tyttöjen opit."
308
00:20:00,123 --> 00:20:02,003
Äiti sanoi niin.
309
00:20:02,483 --> 00:20:04,203
Kadehdin sukupolveasi.
310
00:20:07,683 --> 00:20:10,043
DAVE
VASTAAMATON PUHELU
311
00:20:10,603 --> 00:20:12,843
- Kiitos tästä päivästä.
- Eipä kestä.
312
00:20:15,323 --> 00:20:16,803
Kaikki tuo kakan myymisestä?
313
00:20:16,843 --> 00:20:20,203
Ja maalausten. Voisin jättää koulun.
314
00:20:20,283 --> 00:20:22,843
- Älä sano tuota äidin kuullen.
- Miksi?
315
00:20:22,963 --> 00:20:25,763
Opiskelen taiteilijaksi.
Mutta olen jo sellainen.
316
00:20:25,843 --> 00:20:28,923
Jonain päivänä. Et ole vielä Banksy.
317
00:20:29,363 --> 00:20:30,683
Hän on katutaiteilija.
318
00:20:31,763 --> 00:20:34,323
Ikään kuin en tietäisi. Jopa sinä tiesit.
319
00:20:34,363 --> 00:20:37,923
Puhuin Edwardille.
Olet vähän täynnä itseäsi.
320
00:20:38,003 --> 00:20:41,323
- Hyvä taiteilija tietää arvonsa.
- Charlesko noin sanoi?
321
00:20:41,363 --> 00:20:42,363
Hän on elänyt.
322
00:20:42,483 --> 00:20:44,043
Ja sinä et ole. Vielä.
323
00:20:44,123 --> 00:20:47,563
Jos haluat murskata unelmasi,
kerro äidille, että jätät koulun.
324
00:20:48,083 --> 00:20:49,283
Teen samoin.
325
00:20:49,363 --> 00:20:51,123
Sinulla on huono vaikutus.
326
00:20:51,243 --> 00:20:54,483
Siistikää paikat.
En halua, että Cassie näkee sikolätin.
327
00:20:56,243 --> 00:20:57,323
Hyvä on.
328
00:20:58,363 --> 00:21:02,003
Mutta aikaa ei riitä kouluun ja OE:lle.
329
00:21:03,763 --> 00:21:05,083
Sanonpa vain.
330
00:21:06,603 --> 00:21:08,963
Anteeksi, piti tehdä päätös. Minä soitin.
331
00:21:09,043 --> 00:21:10,123
Olin töissä.
332
00:21:10,243 --> 00:21:12,843
Toimittajalla oli kiire, joten hoidin sen.
333
00:21:13,283 --> 00:21:15,123
Toimittajalla? Minuun liittyenkö?
334
00:21:15,243 --> 00:21:17,283
Kyllä. Eikö niin, Dave?
335
00:21:17,363 --> 00:21:19,283
Mikseivät he haastatelleet minua?
336
00:21:19,363 --> 00:21:21,123
Hyvä kysymys. Hänen taiteensa.
337
00:21:21,203 --> 00:21:22,843
Kyse oli aikuisten jutuista.
338
00:21:22,923 --> 00:21:25,523
Millainen päiväsi oli? Myitkö paljon?
339
00:21:25,603 --> 00:21:27,203
Minä tienasin 350 dollaria.
340
00:21:27,283 --> 00:21:29,763
- Odota, mitä? Päivässäkö?
- Joo.
341
00:21:29,843 --> 00:21:30,683
Mitä?
342
00:21:30,763 --> 00:21:33,323
Enimmäkseen maalauksista,
mutta osan kakasta.
343
00:21:33,363 --> 00:21:36,363
Carbo tulee kuvaamaan,
kun maalaan uuden teoksen.
344
00:21:36,483 --> 00:21:38,523
- Mitä siihen tulee?
-Pääministeri.
345
00:21:38,603 --> 00:21:41,043
-Hyvänen aika.
-Nimi on "Hiilisydän".
346
00:21:41,123 --> 00:21:43,563
Carbo uskoo, että pääsemme uutisiin.
347
00:21:43,603 --> 00:21:45,803
Puhutaan siitä päivällisen jälkeen.
348
00:21:45,843 --> 00:21:49,363
- Sanon hyvää yötä isällesi.
- Heippa, isä. Kaipaan sinua.
349
00:21:49,443 --> 00:21:51,123
Samoin, Rubes. Ole kiltisti!
350
00:21:51,243 --> 00:21:54,203
Ja kiitos, että sanoit
hyviä asioita toimittajalle.
351
00:21:55,723 --> 00:21:56,643
Sanoitko?
352
00:21:57,643 --> 00:21:59,043
Mistä aloittaisin?
353
00:21:59,123 --> 00:22:01,523
Hän suututtaa pääministerin
354
00:22:01,603 --> 00:22:03,723
ja tienaa enemmän kuin me.
355
00:22:03,803 --> 00:22:05,683
Alan ymmärtää sinua.
356
00:22:05,763 --> 00:22:08,323
En halua tästä tulevan liian suurta.
357
00:22:08,403 --> 00:22:11,643
-Se muuttaa häntä jo.
- Niinkö sinä sanoit?
358
00:22:12,123 --> 00:22:13,443
Jotakuinkin.
359
00:22:13,523 --> 00:22:15,723
Hän oli itse asiassa vaikuttunut.
360
00:22:16,803 --> 00:22:20,243
Pitää lopettaa. Ruoanlaitto kutsuu.
361
00:22:20,323 --> 00:22:22,323
Hyvä on. Rakastan sinua.
362
00:22:22,963 --> 00:22:23,963
Ja minä sinua.
363
00:22:25,163 --> 00:22:26,523
Öitä.
364
00:22:26,603 --> 00:22:27,603
Öitä.
365
00:22:34,243 --> 00:22:37,003
Voinko liittyä seuraan?
366
00:22:37,803 --> 00:22:41,003
- Ei kombuchaa tänään?
- Buradeenasta ei oikein löydy.
367
00:22:43,523 --> 00:22:46,283
Ensimmäistä kertaa pitkään aikaan
tekee mieli olutta
368
00:22:46,363 --> 00:22:48,843
eikä huoleta,
että haluan ehkä kolme lisää.
369
00:22:52,323 --> 00:22:54,843
Viime päivät ovat ladanneet akkuja.
370
00:22:54,923 --> 00:22:55,923
Hyvä.
371
00:22:56,803 --> 00:22:59,123
Hyvä, että tunnet olevasi
oikealla polulla.
372
00:22:59,203 --> 00:23:01,963
Luulisin niin.
373
00:23:02,923 --> 00:23:04,843
Tiedät, että olen tukenasi.
374
00:23:05,283 --> 00:23:06,563
Olenhan isukkisi.
375
00:23:10,963 --> 00:23:14,523
Kun katselin sinua ja Paddoa,
tajusin jotain.
376
00:23:15,843 --> 00:23:18,243
En tarvitse isää juuri nyt.
377
00:23:19,923 --> 00:23:21,203
Tarvitsen kaverin.
378
00:23:26,323 --> 00:23:27,923
Kaveri sitten.
379
00:23:38,523 --> 00:23:40,123
Cassie, oletko vielä hereillä?
380
00:24:03,163 --> 00:24:05,883
Kreikka-asiasta.
381
00:24:05,963 --> 00:24:07,763
Kyse ei ole rahasta.
382
00:24:07,843 --> 00:24:09,723
Kyse ei ole vain siitä...
383
00:24:11,163 --> 00:24:12,123
Ben?
384
00:24:17,203 --> 00:24:18,203
Ben.
385
00:24:42,763 --> 00:24:43,603
"PELKKÄÄ SONTAA"
386
00:24:43,683 --> 00:24:46,323
- Miten olit niin tyhmä?
-Yritin hillitä sitä.
387
00:24:46,403 --> 00:24:49,083
- Ja kutsuit taidetta sonnaksi?
- En sanonut niin.
388
00:24:49,163 --> 00:24:51,923
"Pelkkää sontaa kakasta." Suora lainaus.
389
00:24:52,003 --> 00:24:53,443
Kuka niin sanoi?
390
00:24:54,163 --> 00:24:55,363
Ei kukaan, kultaseni.
391
00:24:55,443 --> 00:24:56,843
Rubyko siellä on?
392
00:24:56,923 --> 00:24:58,363
Älä mene nettiin!
393
00:24:58,443 --> 00:25:00,763
Se oli vitsi, jonka sanoin toimittajalle.
394
00:25:00,843 --> 00:25:03,043
En sanonut sitä tosissani.
395
00:25:03,123 --> 00:25:05,203
Eikö ole vähän aikaista taiteelle?
396
00:25:05,283 --> 00:25:08,203
Niin Retta sanoi, mutta Ruby määrää.
397
00:25:08,283 --> 00:25:12,043
Ehkä liikaakin. Miksi tuo näyttää vereltä?
398
00:25:12,123 --> 00:25:15,643
Hän haluaa järkyttää.
Isosti tai ei ollenkaan, eikö niin?
399
00:25:16,043 --> 00:25:18,523
Justin ei pidä livelähetyksistänne.
400
00:25:18,603 --> 00:25:21,283
Fanit suuttuvat, jos lopetan.
401
00:25:21,803 --> 00:25:24,123
Kuka on valmis lähetykseen?
402
00:25:25,003 --> 00:25:26,723
Sanoitko niin toimittajalle?
403
00:25:26,803 --> 00:25:29,163
Dave, lopeta.
Ruby, ei se ole niin paha juttu.
404
00:25:29,243 --> 00:25:32,003
Pelastan maailman.
Ja isä sanoo sitä sonnaksi?
405
00:25:32,563 --> 00:25:36,403
Tässä hän on!
Valmiina näyttämään pääministerille?
406
00:25:36,483 --> 00:25:38,003
Onko tuo Carbo? Kuvaako hän?
407
00:25:38,083 --> 00:25:40,243
- Kutsuit sitä sonnaksi!
- En tarkoittanut.
408
00:25:40,323 --> 00:25:42,523
Isäni pitää minua vitsinä.
409
00:25:43,843 --> 00:25:46,283
Carbo! Sammuta kamera!
410
00:25:49,443 --> 00:25:50,723
- Mitä?
- Kommentteja.
411
00:25:50,803 --> 00:25:52,123
Kommentoivatko he?
412
00:25:52,203 --> 00:25:55,243
- Eikö ihmisillä ole parempaa tekemistä?
- Ei näytä.
413
00:25:55,323 --> 00:25:58,483
Mitä he sanovat? Itse asiassa älä kerro.
414
00:25:58,803 --> 00:26:03,043
- Viraalihitti. Jälleen.
- Etkö halua tätä?
415
00:26:03,123 --> 00:26:06,283
En, jos maailma nauraa hänelle,
ja se on vikani.
416
00:26:06,363 --> 00:26:10,203
En halunnut tämän tapahtuvan.
Emmekö voi sulkea sitä?
417
00:26:16,203 --> 00:26:17,723
Aiotko vastata?
418
00:26:30,883 --> 00:26:33,923
- Haloo.
- Mikset soittanut minulle tai Justinille?
419
00:26:34,003 --> 00:26:35,883
Buradeenalla on PR-ongelma.
420
00:26:35,963 --> 00:26:39,163
Koko juttu on kaatumassa.
Ruby ei halua tätä.
421
00:26:39,243 --> 00:26:40,603
Koko juttua ajatellen...
422
00:26:40,683 --> 00:26:44,643
Yhdeksänvuotias
on saanut hienon tilaisuuden,
423
00:26:44,723 --> 00:26:48,563
joka ei ehkä toistu, ja hän tarvitsee
424
00:26:48,643 --> 00:26:51,523
molempien vanhempien tuen.
425
00:26:51,603 --> 00:26:53,683
Toinen ei voi alkaa vähätellä.
426
00:26:53,763 --> 00:26:55,123
Yritetään rauhoittaa.
427
00:26:55,203 --> 00:26:57,323
Onnea. Justin tekee sinusta jo kelmiä.
428
00:26:57,403 --> 00:26:59,763
En ole kelmi enkä uutisten aihe.
429
00:26:59,843 --> 00:27:04,243
Älä puhu kenellekään.
Älä vastaa puheluihin. Soitan myöhemmin.
430
00:27:04,323 --> 00:27:07,563
Tämä onkin mennyt sulavasti.
En malta odottaa.
431
00:27:07,643 --> 00:27:09,963
Margaret Thatcher, kohtasit voittajasi.
432
00:27:10,043 --> 00:27:11,083
Kuka?
433
00:27:14,003 --> 00:27:17,403
Pitäisi nähdä isä ennen töitä,
mutta en tiedä, käykö se.
434
00:27:17,483 --> 00:27:20,243
- Löytäisikö Donna tuuraajan?
- Hän pärjää.
435
00:27:20,323 --> 00:27:24,323
Minulla on piristävä idea.
"Parantavaa taidetta."
436
00:27:24,963 --> 00:27:27,363
Et koskaan lakkaa yllättämästä.
437
00:27:27,443 --> 00:27:29,883
Ben Rafter, taidepiristäjä.
438
00:27:30,963 --> 00:27:33,523
Ajatella, että tulin tänne auttaakseni.
439
00:27:35,803 --> 00:27:39,043
Ajattelen Kreikkaa.
Varmaan ihanaa Cassielle.
440
00:27:39,123 --> 00:27:40,963
Tarvitsemme laukunkantajan.
441
00:27:41,043 --> 00:27:44,963
Äitisikö kompuroimassa mukulakivillä?
Enpä usko.
442
00:27:45,043 --> 00:27:47,283
- Kiitos, kulta.
- Hei.
443
00:27:55,123 --> 00:27:56,443
Mitä minä teen?
444
00:27:57,003 --> 00:27:58,363
Dave on oikeassa.
445
00:27:58,443 --> 00:28:01,803
Lapset eivät kaipaa sitä,
että puutun heidän elämiinsä.
446
00:28:01,883 --> 00:28:03,843
Vaikka sitä auttamiseksi kutsuisinkin.
447
00:28:07,203 --> 00:28:09,523
Mutta tämä tunne ei katoa.
448
00:28:11,323 --> 00:28:16,003
Eli kyse ei olekaan lapsista tai sinusta.
449
00:28:18,643 --> 00:28:20,803
Donna kysyi: "Mitä sitten?"
450
00:28:26,123 --> 00:28:27,283
Mitä sitten?
451
00:28:30,603 --> 00:28:33,083
Tämä on jo neljäs viestini, Ryan.
452
00:28:33,163 --> 00:28:36,283
Siteerasit väärin,
joten vaadin anteeksipyyntöä.
453
00:28:36,363 --> 00:28:39,083
Vastaisit edes puhelimeen, hitto vie.
454
00:29:00,843 --> 00:29:03,283
Älä sano, että menemme ostamaan huumeita.
455
00:29:03,363 --> 00:29:04,643
Emme vielä.
456
00:29:05,603 --> 00:29:07,403
Entä jos joku tunnistaa minut?
457
00:29:07,483 --> 00:29:09,763
Rauhoitu, Picasso. Pärjäät kyllä.
458
00:29:09,843 --> 00:29:13,963
Siinä hän on! Twitterversumin uusin uhri.
459
00:29:14,043 --> 00:29:15,603
Charles tietää kaiken.
460
00:29:16,923 --> 00:29:18,203
Oletko kunnossa?
461
00:29:18,283 --> 00:29:20,043
- Tulkaa jo.
- Tulossa.
462
00:29:30,043 --> 00:29:31,243
Kiitos tästä.
463
00:29:31,323 --> 00:29:32,843
Kiitos, kun pyysit.
464
00:29:36,643 --> 00:29:39,003
Tervetuloa. Tulkaa sisään.
465
00:29:40,603 --> 00:29:41,883
Tunnistatko taiteilijan?
466
00:29:42,283 --> 00:29:45,163
- Hän leikkasi korvansa irti.
- Vincent parka.
467
00:29:46,043 --> 00:29:50,923
Tienasit varmaan eilen enemmän
kuin hän koko urallaan.
468
00:29:51,003 --> 00:29:52,643
Nyt häntä kutsutaan neroksi.
469
00:29:52,723 --> 00:29:54,763
Ihmiset eivät nauraneet hänelle.
470
00:29:54,843 --> 00:29:56,323
Kyllä nauroivat.
471
00:29:56,403 --> 00:29:59,843
Jopa oma äiti piti häntä vitsinä.
472
00:29:59,923 --> 00:30:01,683
Kuten isä minua.
473
00:30:01,763 --> 00:30:05,883
Uskooko kaltaisesi radikaali kaiken,
mitä lehdissä lukee?
474
00:30:05,963 --> 00:30:08,083
Se on häpeä.
475
00:30:08,163 --> 00:30:11,963
Häntä siteerattiin varmastikin väärin.
Unohda se.
476
00:30:13,483 --> 00:30:17,643
Mainiot naistaiteilijat
taistelussa ennakkoluuloja vastaan.
477
00:30:21,483 --> 00:30:26,163
Maria Baškirtseva oli raivoissaan,
478
00:30:26,243 --> 00:30:30,083
koska naiset eivät päässeet
Pariisin tärkeimpään taidekouluun.
479
00:30:31,283 --> 00:30:34,843
Lahjakas, itseoppinut Marie Bracquemond,
480
00:30:34,923 --> 00:30:37,803
jonka aviomies sai
lopettamaan maalaamisen kokonaan.
481
00:30:39,563 --> 00:30:42,483
Aikansa tukehduttamat.
482
00:30:43,843 --> 00:30:45,683
Olet hyvässä seurassa, Ruby.
483
00:30:45,763 --> 00:30:48,123
Kaikki taiteilijat kärsivät.
484
00:30:49,563 --> 00:30:54,043
Todelliset taiteilijat käyttävät
näitä ikäviä tunteita hyväkseen.
485
00:30:54,843 --> 00:30:57,323
Mietitäänpä "Kärsiviä jääkarhuja".
486
00:30:57,403 --> 00:31:01,283
Empatiasi nälkää näkevää olentoa kohtaan.
487
00:31:01,363 --> 00:31:04,243
Sinä ajattelet tulevaisuutta.
488
00:31:08,643 --> 00:31:10,163
Kuka maalasi tämän?
489
00:31:10,243 --> 00:31:12,563
Tuo on minun.
490
00:31:13,683 --> 00:31:16,763
Mahdollisesti paras maalaukseni koskaan.
491
00:31:16,843 --> 00:31:22,003
Vein sen torille yhtenä viikonloppuna.
Niin itsevarmana.
492
00:31:22,083 --> 00:31:26,523
Mutta ketään ei kiinnostanut lainkaan.
493
00:31:26,603 --> 00:31:29,043
Ehkä olet minua vahvempi taiteilija.
494
00:31:29,123 --> 00:31:32,083
Sen sijaan,
että kokisin hylkäämisen jälleen,
495
00:31:32,163 --> 00:31:33,443
pidän sen täällä.
496
00:31:33,523 --> 00:31:36,923
Sitä ei myyty, mutta se on olemassa.
497
00:31:37,003 --> 00:31:39,643
Se on tärkeää. Teos itsessään.
498
00:31:39,723 --> 00:31:42,563
Muu on kaupankäyntiä.
499
00:31:42,643 --> 00:31:48,523
Käytämme näitä ja tätä,
ja teemme kaikkea tätä.
500
00:31:48,603 --> 00:31:53,203
Hetkelliset vastoinkäymiset unohtuvat.
501
00:31:53,283 --> 00:31:56,803
Tämä on kypsin koskaan käymäni keskustelu.
502
00:31:56,883 --> 00:31:58,963
Ja sellaisen ansaitsetkin.
503
00:31:59,043 --> 00:32:04,283
Unohda murheesi ja maalaa mitä tahansa,
mikä sinua innoittaa.
504
00:32:07,363 --> 00:32:08,843
Mitä? Nytkö?
505
00:32:10,883 --> 00:32:13,603
Jotain vakavaa? Ei enää kakkaa, luulisin.
506
00:32:14,283 --> 00:32:15,523
Jos se tuntuu oikealta.
507
00:32:15,603 --> 00:32:17,243
Se on jo kulunut juttu.
508
00:32:17,323 --> 00:32:20,763
Haluan silti protestoida.
Haluan vaikuttaa.
509
00:32:20,843 --> 00:32:24,523
Löydä se, mitä haluat sanoa,
ja niin onnistut.
510
00:32:26,483 --> 00:32:30,723
Vapauta itsesi. Se tulee esiin,
tavalla tai toisella.
511
00:32:41,763 --> 00:32:44,843
- Tajuatko, miksi Dave haluaa jäädä?
- Nyt tajuan.
512
00:32:44,923 --> 00:32:48,843
Oloni on kuin olisin hypännyt
pois oravanpyörästä.
513
00:32:48,923 --> 00:32:52,163
En ole varma, mitä teen nyt,
kun te jatkatte töitä.
514
00:32:52,563 --> 00:32:55,643
- Hän on hyvä tyyppi.
- Niin on.
515
00:32:55,723 --> 00:32:58,003
- Julie myös.
- Meillä oli onnea.
516
00:33:00,163 --> 00:33:02,083
Oma isäni ei ollut niin mainio.
517
00:33:02,163 --> 00:33:05,043
Emme ihailleet häntä lapsina.
Sanotaan se noin.
518
00:33:06,203 --> 00:33:08,083
Olen oppinut paljon isältäsi.
519
00:33:08,163 --> 00:33:10,003
En puhu vain työasioista.
520
00:33:11,523 --> 00:33:14,643
- Hän on ollut roolimalli.
- Pätee molempiin.
521
00:33:14,723 --> 00:33:16,683
Olet vaikuttanut häneen.
522
00:33:17,923 --> 00:33:19,563
Kiitos, arvostan tuota.
523
00:33:19,643 --> 00:33:20,963
Se on totta.
524
00:33:22,043 --> 00:33:25,083
Muistatko sen talon kukkulan huipulla?
525
00:33:25,163 --> 00:33:26,763
Sen suuren uuden talonko?
526
00:33:26,843 --> 00:33:29,523
Hyvinvointikeskus. Teimme sinne sähkötyöt.
527
00:33:29,603 --> 00:33:32,403
Isäsi sai etusetelin,
mutta voisit ottaa sen.
528
00:33:33,363 --> 00:33:34,283
Se on hänen.
529
00:33:34,363 --> 00:33:36,163
Daveko kokeilisi hippijuttuja?
530
00:33:37,603 --> 00:33:41,163
Ei. Minun pitäisi alkaa järjestellä
kämppään liittyviä asioita.
531
00:33:41,243 --> 00:33:44,203
Olisi siellä naisiakin.
532
00:33:44,283 --> 00:33:46,043
Näin yhden kyltin.
533
00:33:47,003 --> 00:33:50,403
"Seksuaaliset chakrat."
534
00:33:52,043 --> 00:33:53,163
Keksit tuon.
535
00:33:53,923 --> 00:33:57,243
En. Chakroja, kamu. Chakroja.
536
00:34:13,843 --> 00:34:16,123
- Ben.
- Niin?
537
00:34:17,523 --> 00:34:19,323
Meidän on puhuttava.
538
00:34:19,803 --> 00:34:21,123
Toki.
539
00:34:36,003 --> 00:34:39,323
Yritin puhua illalla,
mutta olit nukuksissa.
540
00:34:39,403 --> 00:34:42,603
Jos Kreikka-idea stressaa sinua,
ei ole pakko lähteä...
541
00:34:42,683 --> 00:34:44,603
En halua jatkaa hedelmöityshoitoja.
542
00:34:45,963 --> 00:34:48,363
Suostuin vain, koska rakastan sinua.
543
00:34:49,963 --> 00:34:53,043
Ei pidä kiirehtiä. Voimme odottaa
544
00:34:53,123 --> 00:34:55,443
- niin kauan kuin on tarpeen...
- Ben.
545
00:34:55,523 --> 00:34:58,123
Ole kiltti. En jaksa enää.
546
00:34:58,203 --> 00:35:01,683
En jaksa hormoneja. En jaksa odottelua.
547
00:35:01,803 --> 00:35:05,563
Syklieni tutkimista.
548
00:35:05,643 --> 00:35:08,403
Ja surua. Surua.
549
00:35:08,483 --> 00:35:10,923
Meidän molempien surua.
550
00:35:11,003 --> 00:35:13,363
En kestä sitä enää.
551
00:35:14,963 --> 00:35:17,123
Ja luovutat noin vain?
552
00:35:17,203 --> 00:35:18,803
Vain... Luoja sentään.
553
00:35:18,883 --> 00:35:22,363
Tajuatko, kuinka vaikeaa
minun on ollut kertoa?
554
00:35:22,443 --> 00:35:24,123
Nytkö se on minun vikani?
555
00:35:24,203 --> 00:35:27,243
Syytät minua, koska et voi kertoa,
miltä sinusta tuntuu?
556
00:35:28,403 --> 00:35:32,483
Kerro, milloin olen estänyt
sinua puhumasta.
557
00:35:32,563 --> 00:35:36,723
Ei sinun tarvinnut.
Tiesin, että suuttuisit. Ja suutuitkin.
558
00:35:37,883 --> 00:35:39,083
Olen lopussa.
559
00:35:39,163 --> 00:35:42,403
Puhut lapsistamme, Cassie, perheestämme,
560
00:35:42,483 --> 00:35:44,163
ja sinä olet nyt loppu?
561
00:35:46,683 --> 00:35:49,003
Se ei voi olla ainoa asia elämässäni.
562
00:35:49,083 --> 00:35:50,723
En anna sen olla niin.
563
00:35:50,843 --> 00:35:53,003
En aio olla kohtu jaloilla.
564
00:35:56,563 --> 00:35:57,683
Olen pahoillani.
565
00:36:42,683 --> 00:36:45,403
Donna, on mentävä.
Dave joutui onnettomuuteen.
566
00:36:45,483 --> 00:36:47,683
- Mitä tapahtui?
- Kaatui moottoripyörällä.
567
00:36:47,723 --> 00:36:50,003
Olkapää ja käsi. Minun täytyy mennä.
568
00:36:50,083 --> 00:36:52,363
Tietysti. Soita, kun tiedät enemmän.
569
00:36:52,723 --> 00:36:56,363
- Ilmoita, kun pääset sinne.
- Soitan, kun saavun.
570
00:36:56,443 --> 00:36:57,843
Palaan pian.
571
00:36:57,923 --> 00:37:01,843
Älä minusta huolehdi.
Toivota isälle parantumista.
572
00:37:01,923 --> 00:37:04,643
Teen niin. Hän tulee kuntoon.
573
00:37:05,043 --> 00:37:06,683
Sano isälle, että voin hyvin.
574
00:37:06,723 --> 00:37:10,043
Sanon, kultaseni.
575
00:37:10,123 --> 00:37:11,723
- Heippa.
- Heippa.
576
00:37:11,843 --> 00:37:13,523
- Aja turvallisesti.
- Ajan.
577
00:37:14,643 --> 00:37:15,683
No niin.
578
00:37:16,723 --> 00:37:17,843
- Heippa.
- Heippa.
579
00:37:17,923 --> 00:37:20,363
- Rakastan teitä.
- Olet rakas, äiti. Hei.
580
00:37:27,123 --> 00:37:28,083
Heippa.
581
00:37:37,083 --> 00:37:38,083
RADIOLOGIA
582
00:37:38,163 --> 00:37:39,323
Kohta perillä.
583
00:37:39,403 --> 00:37:42,163
Autammeko sinua pukemaan pyjaman?
584
00:37:42,203 --> 00:37:44,683
Ei, menen makuulle hetkeksi.
585
00:37:45,403 --> 00:37:46,403
Tänne.
586
00:37:47,803 --> 00:37:50,363
Noin. Jep.
587
00:37:51,083 --> 00:37:52,323
Noin, kaveri.
588
00:37:58,243 --> 00:38:00,803
Tiedättekö, mitä en saa päästäni?
589
00:38:04,363 --> 00:38:07,323
Sitä hetkeä, kun kaikki on hallinnassa,
590
00:38:08,243 --> 00:38:12,363
ja sitten lentääkin taivaalla
kuin ei pysähtyisi lainkaan.
591
00:38:16,323 --> 00:38:20,083
Kunnes viimein.
592
00:38:22,123 --> 00:38:23,603
Silloin näin sen.
593
00:38:30,083 --> 00:38:32,443
Piikin, joka törrötti kannosta.
594
00:38:33,043 --> 00:38:34,123
Kuin tikari.
595
00:38:39,043 --> 00:38:42,003
Viisitoista senttiä,
ja se olisi lävistänyt minut.
596
00:38:42,083 --> 00:38:43,643
Olit aika onnekas.
597
00:38:45,483 --> 00:38:48,203
Siitä saa perspektiiviä. Sen sanon.
598
00:38:50,523 --> 00:38:53,323
Isä, aina vakaa.
599
00:38:53,403 --> 00:38:55,403
Matto oli vedetty jalkojen alta.
600
00:39:03,683 --> 00:39:08,723
Yhtäkkiä tyttö, jolla oli kaikki,
tunsikin kaiken murenevan.
601
00:39:31,603 --> 00:39:36,803
Ja Nathan, todennäköisin menestyjä,
ei onnistunut missään.
602
00:39:36,883 --> 00:39:38,523
HYVINVOINTIKESKUS
RENTOUTUMISRETRIITTI
603
00:39:52,203 --> 00:39:53,483
Ja sitten minä,
604
00:39:55,243 --> 00:39:58,163
perheen onnistuja.
605
00:40:17,043 --> 00:40:19,963
Et ole sanonut sanaakaan koko iltana.
606
00:40:20,043 --> 00:40:21,403
Pärjäämme kyllä.
607
00:40:22,483 --> 00:40:23,403
Kaikki on hyvin.
608
00:40:23,483 --> 00:40:26,443
Meillä ei ole kaikki hyvin.
609
00:40:26,523 --> 00:40:29,843
Piti juoda vodkaa,
jotta sain kerrottua sinulle.
610
00:40:29,923 --> 00:40:32,203
Mitä se kertoo meistä?
611
00:40:32,243 --> 00:40:35,203
Vaimo pelkää totuuden kertomista.
612
00:40:35,323 --> 00:40:38,043
Mies on liian pakkomielteinen
kuunnellakseen.
613
00:40:38,683 --> 00:40:41,243
Tarvitsemme apua. Avioliittoneuvojan.
614
00:40:41,363 --> 00:40:43,563
Joka sanoisi mitä?
615
00:40:43,643 --> 00:40:47,803
Olen aina halunnut omia lapsia, Cassie.
616
00:40:47,883 --> 00:40:49,683
Tiedät, miltä minusta tuntuu.
617
00:40:49,803 --> 00:40:53,563
Emme tarvitse neuvontaa kuullaksemme sen,
minkä tiedämme.
618
00:40:53,643 --> 00:40:55,203
Ehkä minä tarvitsen.
619
00:40:55,683 --> 00:40:58,963
Lopeta itsellesi valehtelu, Ben!
620
00:41:12,643 --> 00:41:17,323
Ja yhtäkkiä elämäni oli yhtä sekaisin
kuin kaikilla muillakin.
621
00:42:09,203 --> 00:42:11,203
Tekstitys: Pirkka Valkama
622
00:42:11,323 --> 00:42:13,323
Luova tarkastaja Katri Martomaa