1 00:00:13,123 --> 00:00:16,283 Jokaisella on perheessä roolinsa. 2 00:00:16,363 --> 00:00:19,403 Täällä ei kai ole ketään. 3 00:00:21,843 --> 00:00:24,763 Minä olin aina se hauska. Hulluttelija. 4 00:00:26,283 --> 00:00:30,603 Rakastettava sähläri, jolla meni kohtalaisen hyvin. 5 00:00:31,563 --> 00:00:33,963 - Älä kastele muistiinpanojani! - Varo, Ben! 6 00:00:34,043 --> 00:00:35,963 - Niin, Ben! - Olen pahoillani! 7 00:00:36,843 --> 00:00:37,923 - No niin! - Hei. 8 00:00:43,443 --> 00:00:45,123 Luovuta aseesi! 9 00:00:47,203 --> 00:00:48,563 Mutta katsopa meitä nyt. 10 00:00:48,643 --> 00:00:51,643 Koko muu perhe on sekaisin. 11 00:00:51,723 --> 00:00:55,683 Isä ja äiti ovat yhteydessä enää puhelimitse. 12 00:00:55,763 --> 00:00:57,883 - Onko Nathan kunnossa? -Ajelemme kohta. 13 00:00:59,163 --> 00:01:00,523 Hyvä. 14 00:01:00,603 --> 00:01:03,923 Rachel on varmaan saapunut jo kotiin. 15 00:01:04,003 --> 00:01:04,883 Niin. 16 00:01:04,963 --> 00:01:06,563 RACHEL RAFTER ASIAKASVASTAAVA 17 00:01:07,643 --> 00:01:12,443 Rachelista on tulossa yksinhuoltaja. 18 00:01:13,603 --> 00:01:15,163 Ja Nathan parka. 19 00:01:15,243 --> 00:01:17,443 Sinkkuisä, kahdesti eronnut. 20 00:01:17,523 --> 00:01:21,163 Koti asumiskelvoton, väliaikainen työpaikka. 21 00:01:36,443 --> 00:01:37,923 - Mennäänkö? - Tule. 22 00:01:38,003 --> 00:01:41,003 Sinulla on oma Carbosi täällä. 23 00:01:41,083 --> 00:01:43,323 Niinkö? Ei ihan. 24 00:01:43,403 --> 00:01:46,203 - Menkää te vain. - Okei. Palaamme pian. 25 00:02:03,403 --> 00:02:06,683 Yhtäkkiä olenkin se, jolla on asiat reilassa. 26 00:02:06,763 --> 00:02:08,363 En voi ottaa kaikkea kunniaa. 27 00:02:08,443 --> 00:02:11,843 - Punaisia sammakkokarkkeja lapsille. - Ja limsaa päälle? 28 00:02:11,923 --> 00:02:14,283 Sitten he hyppivät seinille. 29 00:02:14,643 --> 00:02:18,203 Äiti sanoi aina: "Tiedät, kun se osuu kohdalle." 30 00:02:18,323 --> 00:02:19,443 Ja tiesinhän minä. 31 00:02:24,203 --> 00:02:25,443 Hei. 32 00:02:28,203 --> 00:02:31,363 Tulevaisuuteni, seinän toisella puolella. 33 00:02:48,283 --> 00:02:50,203 Tämä on vähän outoa. 34 00:02:50,283 --> 00:02:52,523 Onneksi pyyhkäisit oikealle. 35 00:02:52,603 --> 00:02:53,843 Haluaisitko drinkin? 36 00:02:56,283 --> 00:02:57,123 Kyllä. 37 00:02:58,443 --> 00:03:02,123 Venytin taukoa niin, että Donna uhkasi erottaa minut. 38 00:03:02,203 --> 00:03:05,803 En voi vieläkään uskoa, että hän halusi naimisiin kanssani. 39 00:03:05,883 --> 00:03:08,123 Tervetuloa kotiin, rouva Rafter. 40 00:03:08,683 --> 00:03:09,923 Tykkään siitä. 41 00:03:10,003 --> 00:03:13,963 Ehkä juuri siksi entinen hölmöläinen olikin poissa. 42 00:03:14,763 --> 00:03:19,923 Olin nyt poika, veli, setä ja aviomies. 43 00:03:20,003 --> 00:03:22,923 Mitä tulee isyyteen, se oli työn alla. 44 00:03:24,323 --> 00:03:25,323 Kulta. 45 00:03:27,883 --> 00:03:30,283 Meidän ei pitäisi ottaa niitä. 46 00:03:32,043 --> 00:03:33,403 Rachelin rahoja. 47 00:03:34,883 --> 00:03:37,483 Kaikki on hyvin. 48 00:03:37,563 --> 00:03:40,323 Tuntisin oloni epämukavaksi. 49 00:03:42,003 --> 00:03:46,723 Rach tarjoutui auttamaan, koska haluaa sitä. 50 00:03:47,843 --> 00:03:49,283 Tajuan sen. 51 00:03:49,363 --> 00:03:51,643 Mutta en halua ottaa niitä. 52 00:03:51,723 --> 00:03:54,363 Pääsisimme nopeammin eteenpäin. 53 00:03:57,323 --> 00:03:59,323 Kun olet taas valmis. 54 00:04:01,003 --> 00:04:03,123 Homma toimii, koska puhumme. 55 00:04:03,203 --> 00:04:05,203 Kuten äiti ja isä ennen. 56 00:04:06,603 --> 00:04:07,883 Ben Rafter, 57 00:04:07,963 --> 00:04:09,563 en voi uskoa, että sanon näin, 58 00:04:09,643 --> 00:04:12,243 perheen onnistuja. 59 00:04:22,123 --> 00:04:25,283 PAINAJAISMAINEN RAKENNUSVIRHE 60 00:04:40,923 --> 00:04:43,763 - Vähän pakkomielteistä? - On sentään viikonloppu. 61 00:04:45,083 --> 00:04:47,203 - Hyvä on. - Yksi sinulle. 62 00:04:53,803 --> 00:04:55,723 Tämä on hyvä paikka. 63 00:04:55,803 --> 00:04:57,483 Kertoisitko tuon äidillekin? 64 00:05:01,763 --> 00:05:04,843 En tullut vältelläkseni vastuuta. 65 00:05:05,963 --> 00:05:08,603 Pidät minua holtittomana, kun jätin työpaikkani. 66 00:05:08,683 --> 00:05:09,963 Olen vain huolissani. 67 00:05:10,083 --> 00:05:13,523 Jos en olisi tehnyt niin, olisin saanut hermoromahduksen. 68 00:05:14,243 --> 00:05:15,163 En tiedä. 69 00:05:15,243 --> 00:05:17,603 En ollut Eddielle hyväksi sellaisena. 70 00:05:17,683 --> 00:05:22,563 Ajattelin, että tulisin tänne keräämään voimia hänen vuokseen. 71 00:05:24,163 --> 00:05:26,963 - Olet oikeassa paikassa. - Siltä se vaikuttaa. 72 00:05:27,963 --> 00:05:28,843 Siinä hän on. 73 00:05:28,923 --> 00:05:30,243 Valmiina ajamaan? 74 00:05:30,283 --> 00:05:32,683 Voimme viedä Nathin Pattersonin radalle. 75 00:05:32,763 --> 00:05:34,283 Kerroin siitä. 76 00:05:34,363 --> 00:05:35,923 Sinulla ei ole valinnanvaraa. 77 00:06:57,043 --> 00:06:58,483 Hyvä. 78 00:06:58,563 --> 00:07:01,603 Vitkasteleeko senaattori ympäristökysymyksissä? 79 00:07:01,683 --> 00:07:04,243 Mitä muuta hänelle voi antaa kuin hiilenpalasen? 80 00:07:04,323 --> 00:07:05,243 Stressikakan! 81 00:07:05,323 --> 00:07:07,843 - Hyvä, Ruby! - Huuhdellaan ne vessasta alas! 82 00:07:08,883 --> 00:07:11,363 - Stressikakkoja? - Mitä OE sanoo tästä? 83 00:07:11,443 --> 00:07:14,563 Pelastetaan planeetta biohajoavalla stressikakalla. 84 00:07:15,283 --> 00:07:19,003 En odottanut tällaista, mutta kai se heille sopii. 85 00:07:19,803 --> 00:07:20,803 Luulisin. 86 00:07:24,043 --> 00:07:27,763 Jos meitä on liikaa teillä asumassa, sano vain suoraan. 87 00:07:27,843 --> 00:07:31,163 - Donna tarjosi huonetta. - Ei se haittaa. 88 00:07:33,043 --> 00:07:35,163 Hei, kamu. Näytät stressaantuneelta. 89 00:07:35,243 --> 00:07:38,363 Koetapa puristaa tätä stressikakkaa. 90 00:07:38,443 --> 00:07:40,883 Taidan käydä katsomassa isää. 91 00:07:40,963 --> 00:07:43,883 - Voitko viedä Edwardin kotiin? - Tietysti. 92 00:07:43,963 --> 00:07:46,923 Jos lapset innostuvat liikaa, Ben rauhoittelee heidät. 93 00:07:47,003 --> 00:07:48,283 - Hyvä on. - Heippa. 94 00:07:49,323 --> 00:07:53,123 Haloo? Ota, Charles. 95 00:07:53,203 --> 00:07:55,163 Älkää unohtako stressikakkaa. 96 00:07:55,243 --> 00:07:58,843 Justin, Amerikan Justin. Kuinka voin auttaa? 97 00:07:58,923 --> 00:08:00,723 Tunnetko termin "PR-painajainen"? 98 00:08:03,283 --> 00:08:05,123 Katkaise livelähetys heti. 99 00:08:05,203 --> 00:08:07,243 Myytte muovista jätettä. 100 00:08:07,323 --> 00:08:09,243 Ne ovat biohajoavia. 101 00:08:09,323 --> 00:08:11,163 Ole iloinen, etten ole Rachel. 102 00:08:11,243 --> 00:08:12,603 Niistä pidetään. 103 00:08:12,683 --> 00:08:15,923 Olen OE:lla neuvottelemassa puolestanne. 104 00:08:16,003 --> 00:08:18,443 Jos he näkevät tämän, he... 105 00:08:18,523 --> 00:08:20,483 Katkaise se vain heti! 106 00:08:20,563 --> 00:08:21,963 Selkisi. Pahoittelut. 107 00:08:22,043 --> 00:08:25,523 Stressaako, kamu? Purista kakkaa. 108 00:08:25,603 --> 00:08:26,443 Hei! 109 00:08:27,323 --> 00:08:28,443 ONKO KAKKA OIKEASTI BIOHAJOAVAA? 110 00:08:28,523 --> 00:08:30,923 Poikki. Charles! 111 00:08:39,443 --> 00:08:41,923 Kahvilassa pitäisi käydä useammin. 112 00:08:42,003 --> 00:08:43,923 On aina mukava ulkoilla, eikö? 113 00:08:57,563 --> 00:09:00,763 Ei, isä. Jätä ne jalkaan. 114 00:09:00,803 --> 00:09:03,523 Mitä jos menemme aulaan teelle? 115 00:09:03,563 --> 00:09:05,163 Minulla on aikaa ennen töitä. 116 00:09:06,243 --> 00:09:07,763 Teetkö sinä töitä? 117 00:09:07,803 --> 00:09:11,643 Tuuraan Nathania Boat Clubilla. 118 00:09:13,243 --> 00:09:15,003 Donnan kanssa. 119 00:09:15,083 --> 00:09:18,563 - Tunnet Donnan. - Ei kai se uusi intialainen? 120 00:09:19,683 --> 00:09:23,163 - Haisee hassulle. - Ei, isä... 121 00:09:23,803 --> 00:09:25,803 Hän on hoitajasi, Ria. 122 00:09:26,443 --> 00:09:28,683 Se on patsuliöljyä, ja hän on ihana ihminen. 123 00:09:28,803 --> 00:09:30,123 En väittänyt muuta. 124 00:09:32,403 --> 00:09:35,323 Emmekö mene johonkin hienoon kahvilaan? 125 00:09:39,683 --> 00:09:41,523 Ehkä joku toinen päivä. 126 00:09:41,563 --> 00:09:42,683 Hyvä. 127 00:09:43,763 --> 00:09:45,163 Olen poikki. 128 00:10:01,923 --> 00:10:03,323 Rouva Rafter? 129 00:10:06,563 --> 00:10:07,923 Rankka aamu isän kanssa? 130 00:10:10,763 --> 00:10:11,803 Niin. 131 00:10:13,123 --> 00:10:14,443 Minulla on hetki aikaa. 132 00:10:19,083 --> 00:10:21,563 En ole odottanut ihmeitä. 133 00:10:21,683 --> 00:10:24,523 Mutta ajattelin, että vieraileminen vaikuttaisi. 134 00:10:24,563 --> 00:10:25,683 Kehen? 135 00:10:26,403 --> 00:10:28,443 Häneen tietysti. 136 00:10:28,523 --> 00:10:31,443 Tiedän, ettei hän parane. Ymmärrän sen. 137 00:10:31,523 --> 00:10:34,363 Mutta muutin lähemmäs nähdäkseni häntä. 138 00:10:34,443 --> 00:10:39,203 Olen sanonut, ettei se tarkoita aina laatuaikaa hänelle. 139 00:10:39,283 --> 00:10:42,763 Ehkä sinulle, ja hyvä niin, 140 00:10:42,803 --> 00:10:44,803 mutta jos se alkaa ahdistaa sinua... 141 00:10:47,083 --> 00:10:49,523 Ted elää hetkissä. 142 00:10:49,563 --> 00:10:53,763 Välillä hän muistaa, välillä ei. 143 00:10:53,803 --> 00:10:58,283 Useammat käynnit voivat auttaa vain sinua. 144 00:10:58,363 --> 00:11:01,123 Kysymys kuuluukin, auttavatko ne? 145 00:11:02,203 --> 00:11:05,563 Olen täällä enkä tuolla, joten... 146 00:11:05,643 --> 00:11:08,323 Jos Ted voisi hyvin ja näkisi tämän, 147 00:11:09,123 --> 00:11:10,803 mitä hän sanoisi? 148 00:11:12,763 --> 00:11:15,003 Hän ei haluaisi nähdä minua tolaltani. 149 00:11:16,323 --> 00:11:20,683 Ted saa enemmän perheeltään kuin useimmat täällä. 150 00:11:23,083 --> 00:11:25,843 Ei ole tehtäväni jaella neuvoja. 151 00:11:25,923 --> 00:11:28,203 Mutta kokemuksesta sanon, 152 00:11:29,043 --> 00:11:31,563 että älä rakenna elämääsi hänen ympärilleen. 153 00:11:35,563 --> 00:11:36,843 Kiitos. 154 00:11:40,523 --> 00:11:42,203 Ei kai hän ei ole pahastunut? 155 00:11:42,283 --> 00:11:45,003 Ethän ole pahastunut kuvaamisen lopettamisesta? 156 00:11:45,083 --> 00:11:48,283 Protestitaiteilijoille pitääkin käydä niin. 157 00:11:48,363 --> 00:11:49,803 Mistä luit tuon? 158 00:11:49,883 --> 00:11:52,203 Charles sanoi. Hän tietää. 159 00:11:52,283 --> 00:11:55,123 - Saanko pitää kakkani? - Joo. 160 00:11:55,203 --> 00:11:59,683 Benno. Autatko yhden jutun kanssa? 161 00:12:00,723 --> 00:12:02,723 Okei, tulen autolle. 162 00:12:04,603 --> 00:12:06,643 Keksin hyvän idean. 163 00:12:06,723 --> 00:12:11,123 Ennen kuin yritätte lasta uudelleen, 164 00:12:11,203 --> 00:12:13,763 voisitte tarvita rauhoittumisaikaa. 165 00:12:13,843 --> 00:12:16,723 - Tulette kanssamme Lesbokselle! - Mitä? 166 00:12:17,203 --> 00:12:21,403 Lesbos-saarelle. Kreikkaan. 167 00:12:21,483 --> 00:12:24,523 Kun palaamme, voitte tulla mukana. 168 00:12:24,603 --> 00:12:26,683 - Ei meillä ole varaa. - Minulla on. 169 00:12:26,763 --> 00:12:28,043 Tienaan tuhottomasti. 170 00:12:28,123 --> 00:12:32,683 Rettan mukaan Cassie vaikuttaa stressaantuneelta. 171 00:12:32,763 --> 00:12:34,723 Se oli ennen Rachelin rahoja. 172 00:12:34,803 --> 00:12:36,283 Eikö tänään sitten? 173 00:12:37,843 --> 00:12:38,723 Luuletko niin? 174 00:12:38,803 --> 00:12:40,923 Luota Rettaan. Hän tietää nämä jutut. 175 00:12:41,843 --> 00:12:44,563 Mitä sanot? Lähdettekö? 176 00:12:44,643 --> 00:12:45,923 Sano vain kyllä, kamu. 177 00:12:46,003 --> 00:12:50,363 Sano se. Kreikka. "Kyllä, Carbo." 178 00:12:50,443 --> 00:12:51,603 Mitä mieltä olet? 179 00:12:51,683 --> 00:12:54,643 Ensi kerralla louhokselle? Vähän haastetta. 180 00:12:54,723 --> 00:12:58,403 - Olit hyvä. Mitä sanot? - Sinulle tuli vieras. 181 00:13:00,763 --> 00:13:02,523 Puhdistamme prätkät. 182 00:13:02,603 --> 00:13:03,883 Miten vain. 183 00:13:06,043 --> 00:13:08,523 Rouva Spade. Tämä on yllätys. 184 00:13:08,603 --> 00:13:11,643 Oikeasti? Luulin, että olisitte ehkä odottanut minua. 185 00:13:11,723 --> 00:13:15,283 Ennen kuin demonisoitte, haluaisin sanoa, 186 00:13:15,363 --> 00:13:17,123 että Rubyn vakaumus on yksi asia, 187 00:13:17,203 --> 00:13:20,123 kun taas koulun mustamaalaus aivan toinen. 188 00:13:20,203 --> 00:13:23,683 Teette hyvää työtä. Se oli vain väärinkäsitys. 189 00:13:23,763 --> 00:13:25,803 Välitän pyynnön. 190 00:13:25,883 --> 00:13:29,683 Paikallistoimittaja haluaa tehdä jutun. 191 00:13:29,763 --> 00:13:31,803 Voisitteko ehkä puhua hänelle? 192 00:13:32,283 --> 00:13:35,523 - Ja sanoa mitä? - Kertoa asiat niin kuin ne ovat. 193 00:13:35,603 --> 00:13:38,883 Että ymmärrätte päätöksemme Rubyn taiteen suhteen. 194 00:13:38,963 --> 00:13:41,283 Asioissa on kaksi puolta, tietystikin. 195 00:13:41,363 --> 00:13:43,443 Koko juttu on karannut käsistä. 196 00:13:43,523 --> 00:13:45,843 Maailmanlaajuista huomiota. Älytöntä. 197 00:13:45,923 --> 00:13:49,723 - En aio puhua pahaa tytöstäni. - En pyydä sitä. 198 00:13:49,803 --> 00:13:53,043 Kertokaa, että ymmärrätte päätöksemme. 199 00:13:53,123 --> 00:13:57,323 Tiedämme vain, että hän laittoi maalaukseen kakkaa, 200 00:13:57,403 --> 00:14:01,003 ja nyt hänestä tehdään uutta Gretaa, mikä hänen nimensä olikaan. 201 00:14:01,123 --> 00:14:02,043 Nimenomaan. 202 00:14:02,123 --> 00:14:03,883 Nettimaailma pahimmillaan. 203 00:14:03,963 --> 00:14:06,803 Hän on sankari, me paholaisia. Koulu kärsii. 204 00:14:06,883 --> 00:14:08,283 Se menee ohitse. 205 00:14:08,363 --> 00:14:11,523 Kitkaa vanhempien välillä. Aika rajujakin yhteenottoja. 206 00:14:12,243 --> 00:14:13,563 En tiennytkään. 207 00:14:13,643 --> 00:14:16,683 Ihanasta kaupungistamme on tullut kansainvälinen vitsi. 208 00:14:17,323 --> 00:14:18,563 Niin. 209 00:14:23,643 --> 00:14:24,723 Hyvä on. 210 00:14:25,443 --> 00:14:30,363 Toimittaja haluaa julkaista huomenna. Mitä nopeammin soitatte, sitä parempi. 211 00:14:30,443 --> 00:14:31,563 Selvä. 212 00:14:40,243 --> 00:14:43,923 Tässä Julie Rafter. Jätä viesti. 213 00:14:49,003 --> 00:14:51,523 Sitä siis puuhasit Carbon kanssa? 214 00:14:51,603 --> 00:14:54,083 Suostuit kuukauden lomalle? 215 00:14:54,163 --> 00:14:56,563 - Sinun olisi... - Tiedän, mitä sanot, 216 00:14:56,643 --> 00:14:59,443 mutta se olisi ilmaista. Älä ajattele sitä lomana. 217 00:14:59,523 --> 00:15:00,883 Mitä muuta se olisi? 218 00:15:00,963 --> 00:15:03,803 Kuukaudeksi? Jätänkö kaikki työt kesken? 219 00:15:03,883 --> 00:15:07,243 - Ja Rachelilta rahat? - Se auttaisi vauva-asian kanssa. 220 00:15:07,323 --> 00:15:10,923 Matkakin auttaisi. On ollut stressaavaa. 221 00:15:11,003 --> 00:15:15,403 Tiedän, että perheesi takia sinun on vaikea ottaa vastaan lahjoja... 222 00:15:15,483 --> 00:15:19,123 Ei se liity perheeseeni tai lahjoihin... 223 00:15:19,203 --> 00:15:21,083 Kuule, Carbo tulee... 224 00:15:21,763 --> 00:15:22,843 Anteeksi, puhu sinä. 225 00:15:22,923 --> 00:15:25,083 Keskeytin, pahoittelen. 226 00:15:27,123 --> 00:15:28,603 En voinut puhua. 227 00:15:28,683 --> 00:15:30,243 Kirjaimellisesti. En voinut. 228 00:15:30,323 --> 00:15:34,683 Ben jäi odottamaan, ja mieleni tyhjeni. Jähmetyin. 229 00:15:34,763 --> 00:15:36,003 Okei. 230 00:15:36,083 --> 00:15:38,683 Se ei ollut loogista, vaan... 231 00:15:39,323 --> 00:15:40,483 Mitä se oli? 232 00:15:41,123 --> 00:15:44,163 Kuin olisin ollut ensimmäisen mieheni kanssa, 233 00:15:44,243 --> 00:15:48,043 kun yritin vastustaa häntä pienimmässäkin asiassa... 234 00:15:49,403 --> 00:15:50,883 Jatka. 235 00:15:50,963 --> 00:15:54,083 Kun viimein vastustin, mitä tapahtuikaan. 236 00:15:54,843 --> 00:15:56,043 Hän jätti sinut. 237 00:15:57,563 --> 00:16:00,963 Sanon tämän rakkaudella. 238 00:16:01,763 --> 00:16:04,163 Haluatko todella päästä asiasta yli, 239 00:16:04,243 --> 00:16:06,883 kertoa Benille, että hoidot ovat ohi? 240 00:16:07,563 --> 00:16:09,963 Vai haluatko jatkaa siitä puhumista 241 00:16:10,043 --> 00:16:13,923 toivoen, että asia unohtuu? 242 00:16:16,523 --> 00:16:19,483 - Oletteko käyneet avioliittoneuvojalla? - Emme. 243 00:16:19,563 --> 00:16:21,403 Saisitko Benin mukaasi? 244 00:16:21,483 --> 00:16:22,723 Ongelma olen minä. 245 00:16:22,803 --> 00:16:25,083 Se on suhde, Cass. 246 00:16:25,923 --> 00:16:28,283 Voin ehkä suositella erästä. 247 00:16:30,683 --> 00:16:34,043 Useampikin tuntemani pari on ollut vaikeuksissa. 248 00:16:35,043 --> 00:16:37,483 Aiheutanko minä vaikeuksia? 249 00:16:43,443 --> 00:16:47,363 Luulin kai, että voisin jotenkin auttaa. 250 00:16:47,443 --> 00:16:48,923 Yksi huono päivä vain. 251 00:16:49,003 --> 00:16:50,643 Ja totta kai autat. 252 00:16:50,723 --> 00:16:51,923 Autanko? Ketä? 253 00:16:53,243 --> 00:16:55,283 Isä voi ehkä huonommin. 254 00:16:55,363 --> 00:16:57,443 Ben ja Cassie näyttävät pärjäävän. 255 00:16:57,523 --> 00:17:00,203 Nathan ja Edward eivät asu kadulla. 256 00:17:00,283 --> 00:17:03,123 Rachel kävi ja lähti nopeasti. 257 00:17:03,203 --> 00:17:04,763 Entä Dave? 258 00:17:05,443 --> 00:17:06,603 Soittelemme. 259 00:17:07,683 --> 00:17:11,283 Ben yritti antaa avioliittoneuvoja eilen. 260 00:17:11,363 --> 00:17:13,963 Se on kai hänen uusi roolinsa, perheemme liima. 261 00:17:14,363 --> 00:17:15,723 Hän on hyvä mies. 262 00:17:16,723 --> 00:17:20,083 Muutin tänne auttaakseni heitä, en tarvitakseni apua. 263 00:17:20,123 --> 00:17:21,603 Ja kaipaan Davea. 264 00:17:21,723 --> 00:17:23,243 Palaa sitten takaisin. 265 00:17:24,203 --> 00:17:25,603 En ilman vastauksia. 266 00:17:26,203 --> 00:17:28,603 Luulin, että kyse oli perheestä. Jos ei... 267 00:17:28,683 --> 00:17:31,603 - Mistä sitten? - Miljoonan dollarin kysymys. 268 00:17:31,723 --> 00:17:34,083 Hei, onko sinulla hetki aikaa? 269 00:17:34,123 --> 00:17:36,843 - Toki. Mitä sinä tarvitset? - Etsin Donnaa. 270 00:17:36,923 --> 00:17:38,123 Onko hetki aikaa? 271 00:17:39,323 --> 00:17:40,603 Mitä juuri sanoinkaan. 272 00:17:45,043 --> 00:17:47,963 Kuukauden? Mitä muuta saisi olla? 273 00:17:48,043 --> 00:17:50,203 Se on paljon, mutta kuuntele. 274 00:17:50,283 --> 00:17:54,963 Koulutan Nathania, ja äiti auttaa, joten he hoitavat hommani. 275 00:17:55,043 --> 00:17:58,323 Nathan otti juuri itse lomaa eikä luvannut palata. 276 00:17:58,363 --> 00:18:01,923 Hän palaa pian. Hän tylsistyy ja on pennitön. 277 00:18:02,843 --> 00:18:06,843 Varoitus. Minäkin lomailisin Kreikassa mieluusti, 278 00:18:06,963 --> 00:18:09,843 mutta Carbon kanssa en kirveelläkään. 279 00:18:09,923 --> 00:18:13,243 Rauhan hetkesi ikuistetaan livelähetykseen. 280 00:18:13,323 --> 00:18:16,363 Pulahdat turkoosiin Välimereen, 281 00:18:16,443 --> 00:18:19,283 ja hän seuraa kameransa kanssa 282 00:18:19,363 --> 00:18:20,963 puhuen veden alla. 283 00:18:21,043 --> 00:18:22,603 Cassie pitää jöötä. 284 00:18:23,083 --> 00:18:24,683 Suostutko siis? 285 00:18:26,963 --> 00:18:31,123 Hyvä on. Pidä huolta vaimostasi. Hän on onnekas, kun hänellä on sinut. 286 00:18:31,843 --> 00:18:32,963 Olen samaa mieltä. 287 00:18:34,363 --> 00:18:35,603 Kiitoksia. 288 00:18:56,843 --> 00:18:57,723 Hei. 289 00:18:57,803 --> 00:19:00,483 Kiitos haastattelusta. Tässä ei mene kauan. 290 00:19:00,563 --> 00:19:02,563 Ensimmäiseksi sanon, 291 00:19:02,603 --> 00:19:06,283 että Rubyn sitoutuminen ympäristöasiaan on ihailtavaa, 292 00:19:06,363 --> 00:19:10,243 mutta tämä kohu on pelkkää sontaa... 293 00:19:10,363 --> 00:19:13,603 Niin, kakasta. Sontaa kakasta. 294 00:19:15,323 --> 00:19:17,043 Hyvä, ette voit nauraa asialle. 295 00:19:17,123 --> 00:19:20,283 Liian hullua vakavasti otettavaksi. 296 00:19:25,363 --> 00:19:26,363 PSYKOLOGIA 297 00:19:26,483 --> 00:19:29,483 En tiedä, miten onnistut. Näyttää rankalta työltä. 298 00:19:29,563 --> 00:19:33,363 Nautin kai haasteesta. Aina uusi porkkana. 299 00:19:33,483 --> 00:19:37,763 Nyt maisterintutkinto. Ehkä joskus tohtorinhattu. 300 00:19:38,603 --> 00:19:40,843 Silmäsi hehkuivat. 301 00:19:40,923 --> 00:19:43,523 Vain rasittavaa. Ja varattomuus kyllästyttää. 302 00:19:43,603 --> 00:19:45,563 Muistelet aikaa vielä hymyillen. 303 00:19:48,043 --> 00:19:50,083 Etkö käynyt yliopistoa? 304 00:19:50,123 --> 00:19:51,603 En. Silloin sanottiin: 305 00:19:51,683 --> 00:19:54,203 "Paperinpalalla ei saa aviomiestä." 306 00:19:54,283 --> 00:19:56,843 - Eikä! - Erilaista aikaa. 307 00:19:56,923 --> 00:20:00,043 "Konekirjoittaminen ja kotitalous ovat tyttöjen opit." 308 00:20:00,123 --> 00:20:02,003 Äiti sanoi niin. 309 00:20:02,483 --> 00:20:04,203 Kadehdin sukupolveasi. 310 00:20:07,683 --> 00:20:10,043 DAVE VASTAAMATON PUHELU 311 00:20:10,603 --> 00:20:12,843 - Kiitos tästä päivästä. - Eipä kestä. 312 00:20:15,323 --> 00:20:16,803 Kaikki tuo kakan myymisestä? 313 00:20:16,843 --> 00:20:20,203 Ja maalausten. Voisin jättää koulun. 314 00:20:20,283 --> 00:20:22,843 - Älä sano tuota äidin kuullen. - Miksi? 315 00:20:22,963 --> 00:20:25,763 Opiskelen taiteilijaksi. Mutta olen jo sellainen. 316 00:20:25,843 --> 00:20:28,923 Jonain päivänä. Et ole vielä Banksy. 317 00:20:29,363 --> 00:20:30,683 Hän on katutaiteilija. 318 00:20:31,763 --> 00:20:34,323 Ikään kuin en tietäisi. Jopa sinä tiesit. 319 00:20:34,363 --> 00:20:37,923 Puhuin Edwardille. Olet vähän täynnä itseäsi. 320 00:20:38,003 --> 00:20:41,323 - Hyvä taiteilija tietää arvonsa. - Charlesko noin sanoi? 321 00:20:41,363 --> 00:20:42,363 Hän on elänyt. 322 00:20:42,483 --> 00:20:44,043 Ja sinä et ole. Vielä. 323 00:20:44,123 --> 00:20:47,563 Jos haluat murskata unelmasi, kerro äidille, että jätät koulun. 324 00:20:48,083 --> 00:20:49,283 Teen samoin. 325 00:20:49,363 --> 00:20:51,123 Sinulla on huono vaikutus. 326 00:20:51,243 --> 00:20:54,483 Siistikää paikat. En halua, että Cassie näkee sikolätin. 327 00:20:56,243 --> 00:20:57,323 Hyvä on. 328 00:20:58,363 --> 00:21:02,003 Mutta aikaa ei riitä kouluun ja OE:lle. 329 00:21:03,763 --> 00:21:05,083 Sanonpa vain. 330 00:21:06,603 --> 00:21:08,963 Anteeksi, piti tehdä päätös. Minä soitin. 331 00:21:09,043 --> 00:21:10,123 Olin töissä. 332 00:21:10,243 --> 00:21:12,843 Toimittajalla oli kiire, joten hoidin sen. 333 00:21:13,283 --> 00:21:15,123 Toimittajalla? Minuun liittyenkö? 334 00:21:15,243 --> 00:21:17,283 Kyllä. Eikö niin, Dave? 335 00:21:17,363 --> 00:21:19,283 Mikseivät he haastatelleet minua? 336 00:21:19,363 --> 00:21:21,123 Hyvä kysymys. Hänen taiteensa. 337 00:21:21,203 --> 00:21:22,843 Kyse oli aikuisten jutuista. 338 00:21:22,923 --> 00:21:25,523 Millainen päiväsi oli? Myitkö paljon? 339 00:21:25,603 --> 00:21:27,203 Minä tienasin 350 dollaria. 340 00:21:27,283 --> 00:21:29,763 - Odota, mitä? Päivässäkö? - Joo. 341 00:21:29,843 --> 00:21:30,683 Mitä? 342 00:21:30,763 --> 00:21:33,323 Enimmäkseen maalauksista, mutta osan kakasta. 343 00:21:33,363 --> 00:21:36,363 Carbo tulee kuvaamaan, kun maalaan uuden teoksen. 344 00:21:36,483 --> 00:21:38,523 - Mitä siihen tulee? -Pääministeri. 345 00:21:38,603 --> 00:21:41,043 -Hyvänen aika. -Nimi on "Hiilisydän". 346 00:21:41,123 --> 00:21:43,563 Carbo uskoo, että pääsemme uutisiin. 347 00:21:43,603 --> 00:21:45,803 Puhutaan siitä päivällisen jälkeen. 348 00:21:45,843 --> 00:21:49,363 - Sanon hyvää yötä isällesi. - Heippa, isä. Kaipaan sinua. 349 00:21:49,443 --> 00:21:51,123 Samoin, Rubes. Ole kiltisti! 350 00:21:51,243 --> 00:21:54,203 Ja kiitos, että sanoit hyviä asioita toimittajalle. 351 00:21:55,723 --> 00:21:56,643 Sanoitko? 352 00:21:57,643 --> 00:21:59,043 Mistä aloittaisin? 353 00:21:59,123 --> 00:22:01,523 Hän suututtaa pääministerin 354 00:22:01,603 --> 00:22:03,723 ja tienaa enemmän kuin me. 355 00:22:03,803 --> 00:22:05,683 Alan ymmärtää sinua. 356 00:22:05,763 --> 00:22:08,323 En halua tästä tulevan liian suurta. 357 00:22:08,403 --> 00:22:11,643 -Se muuttaa häntä jo. - Niinkö sinä sanoit? 358 00:22:12,123 --> 00:22:13,443 Jotakuinkin. 359 00:22:13,523 --> 00:22:15,723 Hän oli itse asiassa vaikuttunut. 360 00:22:16,803 --> 00:22:20,243 Pitää lopettaa. Ruoanlaitto kutsuu. 361 00:22:20,323 --> 00:22:22,323 Hyvä on. Rakastan sinua. 362 00:22:22,963 --> 00:22:23,963 Ja minä sinua. 363 00:22:25,163 --> 00:22:26,523 Öitä. 364 00:22:26,603 --> 00:22:27,603 Öitä. 365 00:22:34,243 --> 00:22:37,003 Voinko liittyä seuraan? 366 00:22:37,803 --> 00:22:41,003 - Ei kombuchaa tänään? - Buradeenasta ei oikein löydy. 367 00:22:43,523 --> 00:22:46,283 Ensimmäistä kertaa pitkään aikaan tekee mieli olutta 368 00:22:46,363 --> 00:22:48,843 eikä huoleta, että haluan ehkä kolme lisää. 369 00:22:52,323 --> 00:22:54,843 Viime päivät ovat ladanneet akkuja. 370 00:22:54,923 --> 00:22:55,923 Hyvä. 371 00:22:56,803 --> 00:22:59,123 Hyvä, että tunnet olevasi oikealla polulla. 372 00:22:59,203 --> 00:23:01,963 Luulisin niin. 373 00:23:02,923 --> 00:23:04,843 Tiedät, että olen tukenasi. 374 00:23:05,283 --> 00:23:06,563 Olenhan isukkisi. 375 00:23:10,963 --> 00:23:14,523 Kun katselin sinua ja Paddoa, tajusin jotain. 376 00:23:15,843 --> 00:23:18,243 En tarvitse isää juuri nyt. 377 00:23:19,923 --> 00:23:21,203 Tarvitsen kaverin. 378 00:23:26,323 --> 00:23:27,923 Kaveri sitten. 379 00:23:38,523 --> 00:23:40,123 Cassie, oletko vielä hereillä? 380 00:24:03,163 --> 00:24:05,883 Kreikka-asiasta. 381 00:24:05,963 --> 00:24:07,763 Kyse ei ole rahasta. 382 00:24:07,843 --> 00:24:09,723 Kyse ei ole vain siitä... 383 00:24:11,163 --> 00:24:12,123 Ben? 384 00:24:17,203 --> 00:24:18,203 Ben. 385 00:24:42,763 --> 00:24:43,603 "PELKKÄÄ SONTAA" 386 00:24:43,683 --> 00:24:46,323 - Miten olit niin tyhmä? -Yritin hillitä sitä. 387 00:24:46,403 --> 00:24:49,083 - Ja kutsuit taidetta sonnaksi? - En sanonut niin. 388 00:24:49,163 --> 00:24:51,923 "Pelkkää sontaa kakasta." Suora lainaus. 389 00:24:52,003 --> 00:24:53,443 Kuka niin sanoi? 390 00:24:54,163 --> 00:24:55,363 Ei kukaan, kultaseni. 391 00:24:55,443 --> 00:24:56,843 Rubyko siellä on? 392 00:24:56,923 --> 00:24:58,363 Älä mene nettiin! 393 00:24:58,443 --> 00:25:00,763 Se oli vitsi, jonka sanoin toimittajalle. 394 00:25:00,843 --> 00:25:03,043 En sanonut sitä tosissani. 395 00:25:03,123 --> 00:25:05,203 Eikö ole vähän aikaista taiteelle? 396 00:25:05,283 --> 00:25:08,203 Niin Retta sanoi, mutta Ruby määrää. 397 00:25:08,283 --> 00:25:12,043 Ehkä liikaakin. Miksi tuo näyttää vereltä? 398 00:25:12,123 --> 00:25:15,643 Hän haluaa järkyttää. Isosti tai ei ollenkaan, eikö niin? 399 00:25:16,043 --> 00:25:18,523 Justin ei pidä livelähetyksistänne. 400 00:25:18,603 --> 00:25:21,283 Fanit suuttuvat, jos lopetan. 401 00:25:21,803 --> 00:25:24,123 Kuka on valmis lähetykseen? 402 00:25:25,003 --> 00:25:26,723 Sanoitko niin toimittajalle? 403 00:25:26,803 --> 00:25:29,163 Dave, lopeta. Ruby, ei se ole niin paha juttu. 404 00:25:29,243 --> 00:25:32,003 Pelastan maailman. Ja isä sanoo sitä sonnaksi? 405 00:25:32,563 --> 00:25:36,403 Tässä hän on! Valmiina näyttämään pääministerille? 406 00:25:36,483 --> 00:25:38,003 Onko tuo Carbo? Kuvaako hän? 407 00:25:38,083 --> 00:25:40,243 - Kutsuit sitä sonnaksi! - En tarkoittanut. 408 00:25:40,323 --> 00:25:42,523 Isäni pitää minua vitsinä. 409 00:25:43,843 --> 00:25:46,283 Carbo! Sammuta kamera! 410 00:25:49,443 --> 00:25:50,723 - Mitä? - Kommentteja. 411 00:25:50,803 --> 00:25:52,123 Kommentoivatko he? 412 00:25:52,203 --> 00:25:55,243 - Eikö ihmisillä ole parempaa tekemistä? - Ei näytä. 413 00:25:55,323 --> 00:25:58,483 Mitä he sanovat? Itse asiassa älä kerro. 414 00:25:58,803 --> 00:26:03,043 - Viraalihitti. Jälleen. - Etkö halua tätä? 415 00:26:03,123 --> 00:26:06,283 En, jos maailma nauraa hänelle, ja se on vikani. 416 00:26:06,363 --> 00:26:10,203 En halunnut tämän tapahtuvan. Emmekö voi sulkea sitä? 417 00:26:16,203 --> 00:26:17,723 Aiotko vastata? 418 00:26:30,883 --> 00:26:33,923 - Haloo. - Mikset soittanut minulle tai Justinille? 419 00:26:34,003 --> 00:26:35,883 Buradeenalla on PR-ongelma. 420 00:26:35,963 --> 00:26:39,163 Koko juttu on kaatumassa. Ruby ei halua tätä. 421 00:26:39,243 --> 00:26:40,603 Koko juttua ajatellen... 422 00:26:40,683 --> 00:26:44,643 Yhdeksänvuotias on saanut hienon tilaisuuden, 423 00:26:44,723 --> 00:26:48,563 joka ei ehkä toistu, ja hän tarvitsee 424 00:26:48,643 --> 00:26:51,523 molempien vanhempien tuen. 425 00:26:51,603 --> 00:26:53,683 Toinen ei voi alkaa vähätellä. 426 00:26:53,763 --> 00:26:55,123 Yritetään rauhoittaa. 427 00:26:55,203 --> 00:26:57,323 Onnea. Justin tekee sinusta jo kelmiä. 428 00:26:57,403 --> 00:26:59,763 En ole kelmi enkä uutisten aihe. 429 00:26:59,843 --> 00:27:04,243 Älä puhu kenellekään. Älä vastaa puheluihin. Soitan myöhemmin. 430 00:27:04,323 --> 00:27:07,563 Tämä onkin mennyt sulavasti. En malta odottaa. 431 00:27:07,643 --> 00:27:09,963 Margaret Thatcher, kohtasit voittajasi. 432 00:27:10,043 --> 00:27:11,083 Kuka? 433 00:27:14,003 --> 00:27:17,403 Pitäisi nähdä isä ennen töitä, mutta en tiedä, käykö se. 434 00:27:17,483 --> 00:27:20,243 - Löytäisikö Donna tuuraajan? - Hän pärjää. 435 00:27:20,323 --> 00:27:24,323 Minulla on piristävä idea. "Parantavaa taidetta." 436 00:27:24,963 --> 00:27:27,363 Et koskaan lakkaa yllättämästä. 437 00:27:27,443 --> 00:27:29,883 Ben Rafter, taidepiristäjä. 438 00:27:30,963 --> 00:27:33,523 Ajatella, että tulin tänne auttaakseni. 439 00:27:35,803 --> 00:27:39,043 Ajattelen Kreikkaa. Varmaan ihanaa Cassielle. 440 00:27:39,123 --> 00:27:40,963 Tarvitsemme laukunkantajan. 441 00:27:41,043 --> 00:27:44,963 Äitisikö kompuroimassa mukulakivillä? Enpä usko. 442 00:27:45,043 --> 00:27:47,283 - Kiitos, kulta. - Hei. 443 00:27:55,123 --> 00:27:56,443 Mitä minä teen? 444 00:27:57,003 --> 00:27:58,363 Dave on oikeassa. 445 00:27:58,443 --> 00:28:01,803 Lapset eivät kaipaa sitä, että puutun heidän elämiinsä. 446 00:28:01,883 --> 00:28:03,843 Vaikka sitä auttamiseksi kutsuisinkin. 447 00:28:07,203 --> 00:28:09,523 Mutta tämä tunne ei katoa. 448 00:28:11,323 --> 00:28:16,003 Eli kyse ei olekaan lapsista tai sinusta. 449 00:28:18,643 --> 00:28:20,803 Donna kysyi: "Mitä sitten?" 450 00:28:26,123 --> 00:28:27,283 Mitä sitten? 451 00:28:30,603 --> 00:28:33,083 Tämä on jo neljäs viestini, Ryan. 452 00:28:33,163 --> 00:28:36,283 Siteerasit väärin, joten vaadin anteeksipyyntöä. 453 00:28:36,363 --> 00:28:39,083 Vastaisit edes puhelimeen, hitto vie. 454 00:29:00,843 --> 00:29:03,283 Älä sano, että menemme ostamaan huumeita. 455 00:29:03,363 --> 00:29:04,643 Emme vielä. 456 00:29:05,603 --> 00:29:07,403 Entä jos joku tunnistaa minut? 457 00:29:07,483 --> 00:29:09,763 Rauhoitu, Picasso. Pärjäät kyllä. 458 00:29:09,843 --> 00:29:13,963 Siinä hän on! Twitterversumin uusin uhri. 459 00:29:14,043 --> 00:29:15,603 Charles tietää kaiken. 460 00:29:16,923 --> 00:29:18,203 Oletko kunnossa? 461 00:29:18,283 --> 00:29:20,043 - Tulkaa jo. - Tulossa. 462 00:29:30,043 --> 00:29:31,243 Kiitos tästä. 463 00:29:31,323 --> 00:29:32,843 Kiitos, kun pyysit. 464 00:29:36,643 --> 00:29:39,003 Tervetuloa. Tulkaa sisään. 465 00:29:40,603 --> 00:29:41,883 Tunnistatko taiteilijan? 466 00:29:42,283 --> 00:29:45,163 - Hän leikkasi korvansa irti. - Vincent parka. 467 00:29:46,043 --> 00:29:50,923 Tienasit varmaan eilen enemmän kuin hän koko urallaan. 468 00:29:51,003 --> 00:29:52,643 Nyt häntä kutsutaan neroksi. 469 00:29:52,723 --> 00:29:54,763 Ihmiset eivät nauraneet hänelle. 470 00:29:54,843 --> 00:29:56,323 Kyllä nauroivat. 471 00:29:56,403 --> 00:29:59,843 Jopa oma äiti piti häntä vitsinä. 472 00:29:59,923 --> 00:30:01,683 Kuten isä minua. 473 00:30:01,763 --> 00:30:05,883 Uskooko kaltaisesi radikaali kaiken, mitä lehdissä lukee? 474 00:30:05,963 --> 00:30:08,083 Se on häpeä. 475 00:30:08,163 --> 00:30:11,963 Häntä siteerattiin varmastikin väärin. Unohda se. 476 00:30:13,483 --> 00:30:17,643 Mainiot naistaiteilijat taistelussa ennakkoluuloja vastaan. 477 00:30:21,483 --> 00:30:26,163 Maria Baškirtseva oli raivoissaan, 478 00:30:26,243 --> 00:30:30,083 koska naiset eivät päässeet Pariisin tärkeimpään taidekouluun. 479 00:30:31,283 --> 00:30:34,843 Lahjakas, itseoppinut Marie Bracquemond, 480 00:30:34,923 --> 00:30:37,803 jonka aviomies sai lopettamaan maalaamisen kokonaan. 481 00:30:39,563 --> 00:30:42,483 Aikansa tukehduttamat. 482 00:30:43,843 --> 00:30:45,683 Olet hyvässä seurassa, Ruby. 483 00:30:45,763 --> 00:30:48,123 Kaikki taiteilijat kärsivät. 484 00:30:49,563 --> 00:30:54,043 Todelliset taiteilijat käyttävät näitä ikäviä tunteita hyväkseen. 485 00:30:54,843 --> 00:30:57,323 Mietitäänpä "Kärsiviä jääkarhuja". 486 00:30:57,403 --> 00:31:01,283 Empatiasi nälkää näkevää olentoa kohtaan. 487 00:31:01,363 --> 00:31:04,243 Sinä ajattelet tulevaisuutta. 488 00:31:08,643 --> 00:31:10,163 Kuka maalasi tämän? 489 00:31:10,243 --> 00:31:12,563 Tuo on minun. 490 00:31:13,683 --> 00:31:16,763 Mahdollisesti paras maalaukseni koskaan. 491 00:31:16,843 --> 00:31:22,003 Vein sen torille yhtenä viikonloppuna. Niin itsevarmana. 492 00:31:22,083 --> 00:31:26,523 Mutta ketään ei kiinnostanut lainkaan. 493 00:31:26,603 --> 00:31:29,043 Ehkä olet minua vahvempi taiteilija. 494 00:31:29,123 --> 00:31:32,083 Sen sijaan, että kokisin hylkäämisen jälleen, 495 00:31:32,163 --> 00:31:33,443 pidän sen täällä. 496 00:31:33,523 --> 00:31:36,923 Sitä ei myyty, mutta se on olemassa. 497 00:31:37,003 --> 00:31:39,643 Se on tärkeää. Teos itsessään. 498 00:31:39,723 --> 00:31:42,563 Muu on kaupankäyntiä. 499 00:31:42,643 --> 00:31:48,523 Käytämme näitä ja tätä, ja teemme kaikkea tätä. 500 00:31:48,603 --> 00:31:53,203 Hetkelliset vastoinkäymiset unohtuvat. 501 00:31:53,283 --> 00:31:56,803 Tämä on kypsin koskaan käymäni keskustelu. 502 00:31:56,883 --> 00:31:58,963 Ja sellaisen ansaitsetkin. 503 00:31:59,043 --> 00:32:04,283 Unohda murheesi ja maalaa mitä tahansa, mikä sinua innoittaa. 504 00:32:07,363 --> 00:32:08,843 Mitä? Nytkö? 505 00:32:10,883 --> 00:32:13,603 Jotain vakavaa? Ei enää kakkaa, luulisin. 506 00:32:14,283 --> 00:32:15,523 Jos se tuntuu oikealta. 507 00:32:15,603 --> 00:32:17,243 Se on jo kulunut juttu. 508 00:32:17,323 --> 00:32:20,763 Haluan silti protestoida. Haluan vaikuttaa. 509 00:32:20,843 --> 00:32:24,523 Löydä se, mitä haluat sanoa, ja niin onnistut. 510 00:32:26,483 --> 00:32:30,723 Vapauta itsesi. Se tulee esiin, tavalla tai toisella. 511 00:32:41,763 --> 00:32:44,843 - Tajuatko, miksi Dave haluaa jäädä? - Nyt tajuan. 512 00:32:44,923 --> 00:32:48,843 Oloni on kuin olisin hypännyt pois oravanpyörästä. 513 00:32:48,923 --> 00:32:52,163 En ole varma, mitä teen nyt, kun te jatkatte töitä. 514 00:32:52,563 --> 00:32:55,643 - Hän on hyvä tyyppi. - Niin on. 515 00:32:55,723 --> 00:32:58,003 - Julie myös. - Meillä oli onnea. 516 00:33:00,163 --> 00:33:02,083 Oma isäni ei ollut niin mainio. 517 00:33:02,163 --> 00:33:05,043 Emme ihailleet häntä lapsina. Sanotaan se noin. 518 00:33:06,203 --> 00:33:08,083 Olen oppinut paljon isältäsi. 519 00:33:08,163 --> 00:33:10,003 En puhu vain työasioista. 520 00:33:11,523 --> 00:33:14,643 - Hän on ollut roolimalli. - Pätee molempiin. 521 00:33:14,723 --> 00:33:16,683 Olet vaikuttanut häneen. 522 00:33:17,923 --> 00:33:19,563 Kiitos, arvostan tuota. 523 00:33:19,643 --> 00:33:20,963 Se on totta. 524 00:33:22,043 --> 00:33:25,083 Muistatko sen talon kukkulan huipulla? 525 00:33:25,163 --> 00:33:26,763 Sen suuren uuden talonko? 526 00:33:26,843 --> 00:33:29,523 Hyvinvointikeskus. Teimme sinne sähkötyöt. 527 00:33:29,603 --> 00:33:32,403 Isäsi sai etusetelin, mutta voisit ottaa sen. 528 00:33:33,363 --> 00:33:34,283 Se on hänen. 529 00:33:34,363 --> 00:33:36,163 Daveko kokeilisi hippijuttuja? 530 00:33:37,603 --> 00:33:41,163 Ei. Minun pitäisi alkaa järjestellä kämppään liittyviä asioita. 531 00:33:41,243 --> 00:33:44,203 Olisi siellä naisiakin. 532 00:33:44,283 --> 00:33:46,043 Näin yhden kyltin. 533 00:33:47,003 --> 00:33:50,403 "Seksuaaliset chakrat." 534 00:33:52,043 --> 00:33:53,163 Keksit tuon. 535 00:33:53,923 --> 00:33:57,243 En. Chakroja, kamu. Chakroja. 536 00:34:13,843 --> 00:34:16,123 - Ben. - Niin? 537 00:34:17,523 --> 00:34:19,323 Meidän on puhuttava. 538 00:34:19,803 --> 00:34:21,123 Toki. 539 00:34:36,003 --> 00:34:39,323 Yritin puhua illalla, mutta olit nukuksissa. 540 00:34:39,403 --> 00:34:42,603 Jos Kreikka-idea stressaa sinua, ei ole pakko lähteä... 541 00:34:42,683 --> 00:34:44,603 En halua jatkaa hedelmöityshoitoja. 542 00:34:45,963 --> 00:34:48,363 Suostuin vain, koska rakastan sinua. 543 00:34:49,963 --> 00:34:53,043 Ei pidä kiirehtiä. Voimme odottaa 544 00:34:53,123 --> 00:34:55,443 - niin kauan kuin on tarpeen... - Ben. 545 00:34:55,523 --> 00:34:58,123 Ole kiltti. En jaksa enää. 546 00:34:58,203 --> 00:35:01,683 En jaksa hormoneja. En jaksa odottelua. 547 00:35:01,803 --> 00:35:05,563 Syklieni tutkimista. 548 00:35:05,643 --> 00:35:08,403 Ja surua. Surua. 549 00:35:08,483 --> 00:35:10,923 Meidän molempien surua. 550 00:35:11,003 --> 00:35:13,363 En kestä sitä enää. 551 00:35:14,963 --> 00:35:17,123 Ja luovutat noin vain? 552 00:35:17,203 --> 00:35:18,803 Vain... Luoja sentään. 553 00:35:18,883 --> 00:35:22,363 Tajuatko, kuinka vaikeaa minun on ollut kertoa? 554 00:35:22,443 --> 00:35:24,123 Nytkö se on minun vikani? 555 00:35:24,203 --> 00:35:27,243 Syytät minua, koska et voi kertoa, miltä sinusta tuntuu? 556 00:35:28,403 --> 00:35:32,483 Kerro, milloin olen estänyt sinua puhumasta. 557 00:35:32,563 --> 00:35:36,723 Ei sinun tarvinnut. Tiesin, että suuttuisit. Ja suutuitkin. 558 00:35:37,883 --> 00:35:39,083 Olen lopussa. 559 00:35:39,163 --> 00:35:42,403 Puhut lapsistamme, Cassie, perheestämme, 560 00:35:42,483 --> 00:35:44,163 ja sinä olet nyt loppu? 561 00:35:46,683 --> 00:35:49,003 Se ei voi olla ainoa asia elämässäni. 562 00:35:49,083 --> 00:35:50,723 En anna sen olla niin. 563 00:35:50,843 --> 00:35:53,003 En aio olla kohtu jaloilla. 564 00:35:56,563 --> 00:35:57,683 Olen pahoillani. 565 00:36:42,683 --> 00:36:45,403 Donna, on mentävä. Dave joutui onnettomuuteen. 566 00:36:45,483 --> 00:36:47,683 - Mitä tapahtui? - Kaatui moottoripyörällä. 567 00:36:47,723 --> 00:36:50,003 Olkapää ja käsi. Minun täytyy mennä. 568 00:36:50,083 --> 00:36:52,363 Tietysti. Soita, kun tiedät enemmän. 569 00:36:52,723 --> 00:36:56,363 - Ilmoita, kun pääset sinne. - Soitan, kun saavun. 570 00:36:56,443 --> 00:36:57,843 Palaan pian. 571 00:36:57,923 --> 00:37:01,843 Älä minusta huolehdi. Toivota isälle parantumista. 572 00:37:01,923 --> 00:37:04,643 Teen niin. Hän tulee kuntoon. 573 00:37:05,043 --> 00:37:06,683 Sano isälle, että voin hyvin. 574 00:37:06,723 --> 00:37:10,043 Sanon, kultaseni. 575 00:37:10,123 --> 00:37:11,723 - Heippa. - Heippa. 576 00:37:11,843 --> 00:37:13,523 - Aja turvallisesti. - Ajan. 577 00:37:14,643 --> 00:37:15,683 No niin. 578 00:37:16,723 --> 00:37:17,843 - Heippa. - Heippa. 579 00:37:17,923 --> 00:37:20,363 - Rakastan teitä. - Olet rakas, äiti. Hei. 580 00:37:27,123 --> 00:37:28,083 Heippa. 581 00:37:37,083 --> 00:37:38,083 RADIOLOGIA 582 00:37:38,163 --> 00:37:39,323 Kohta perillä. 583 00:37:39,403 --> 00:37:42,163 Autammeko sinua pukemaan pyjaman? 584 00:37:42,203 --> 00:37:44,683 Ei, menen makuulle hetkeksi. 585 00:37:45,403 --> 00:37:46,403 Tänne. 586 00:37:47,803 --> 00:37:50,363 Noin. Jep. 587 00:37:51,083 --> 00:37:52,323 Noin, kaveri. 588 00:37:58,243 --> 00:38:00,803 Tiedättekö, mitä en saa päästäni? 589 00:38:04,363 --> 00:38:07,323 Sitä hetkeä, kun kaikki on hallinnassa, 590 00:38:08,243 --> 00:38:12,363 ja sitten lentääkin taivaalla kuin ei pysähtyisi lainkaan. 591 00:38:16,323 --> 00:38:20,083 Kunnes viimein. 592 00:38:22,123 --> 00:38:23,603 Silloin näin sen. 593 00:38:30,083 --> 00:38:32,443 Piikin, joka törrötti kannosta. 594 00:38:33,043 --> 00:38:34,123 Kuin tikari. 595 00:38:39,043 --> 00:38:42,003 Viisitoista senttiä, ja se olisi lävistänyt minut. 596 00:38:42,083 --> 00:38:43,643 Olit aika onnekas. 597 00:38:45,483 --> 00:38:48,203 Siitä saa perspektiiviä. Sen sanon. 598 00:38:50,523 --> 00:38:53,323 Isä, aina vakaa. 599 00:38:53,403 --> 00:38:55,403 Matto oli vedetty jalkojen alta. 600 00:39:03,683 --> 00:39:08,723 Yhtäkkiä tyttö, jolla oli kaikki, tunsikin kaiken murenevan. 601 00:39:31,603 --> 00:39:36,803 Ja Nathan, todennäköisin menestyjä, ei onnistunut missään. 602 00:39:36,883 --> 00:39:38,523 HYVINVOINTIKESKUS RENTOUTUMISRETRIITTI 603 00:39:52,203 --> 00:39:53,483 Ja sitten minä, 604 00:39:55,243 --> 00:39:58,163 perheen onnistuja. 605 00:40:17,043 --> 00:40:19,963 Et ole sanonut sanaakaan koko iltana. 606 00:40:20,043 --> 00:40:21,403 Pärjäämme kyllä. 607 00:40:22,483 --> 00:40:23,403 Kaikki on hyvin. 608 00:40:23,483 --> 00:40:26,443 Meillä ei ole kaikki hyvin. 609 00:40:26,523 --> 00:40:29,843 Piti juoda vodkaa, jotta sain kerrottua sinulle. 610 00:40:29,923 --> 00:40:32,203 Mitä se kertoo meistä? 611 00:40:32,243 --> 00:40:35,203 Vaimo pelkää totuuden kertomista. 612 00:40:35,323 --> 00:40:38,043 Mies on liian pakkomielteinen kuunnellakseen. 613 00:40:38,683 --> 00:40:41,243 Tarvitsemme apua. Avioliittoneuvojan. 614 00:40:41,363 --> 00:40:43,563 Joka sanoisi mitä? 615 00:40:43,643 --> 00:40:47,803 Olen aina halunnut omia lapsia, Cassie. 616 00:40:47,883 --> 00:40:49,683 Tiedät, miltä minusta tuntuu. 617 00:40:49,803 --> 00:40:53,563 Emme tarvitse neuvontaa kuullaksemme sen, minkä tiedämme. 618 00:40:53,643 --> 00:40:55,203 Ehkä minä tarvitsen. 619 00:40:55,683 --> 00:40:58,963 Lopeta itsellesi valehtelu, Ben! 620 00:41:12,643 --> 00:41:17,323 Ja yhtäkkiä elämäni oli yhtä sekaisin kuin kaikilla muillakin. 621 00:42:09,203 --> 00:42:11,203 Tekstitys: Pirkka Valkama 622 00:42:11,323 --> 00:42:13,323 Luova tarkastaja Katri Martomaa