1
00:00:05,043 --> 00:00:11,003
Familia Rafter
2
00:00:13,123 --> 00:00:16,283
În fiecare familie,
există un rol al fiecăruia.
3
00:00:16,363 --> 00:00:19,403
Se pare că nu e nimeni aici.
4
00:00:21,843 --> 00:00:24,763
Al meu era cel distractiv. Aiuritul.
5
00:00:26,283 --> 00:00:30,603
Mototolul adorabil al familiei care,
în cea mai mare parte, era echilibrat.
6
00:00:31,563 --> 00:00:33,963
- Nu pe notițe, Ben!
- Notițele ei, Ben!
7
00:00:34,043 --> 00:00:35,963
- Da, Ben!
- Scuze.
8
00:00:36,843 --> 00:00:37,923
- Până aici!
- Hei.
9
00:00:43,443 --> 00:00:45,123
Predă-ți arma!
10
00:00:47,203 --> 00:00:48,563
Acum, uită-te la noi.
11
00:00:48,643 --> 00:00:51,643
În afară de mine,
familia Rafter e un dezastru.
12
00:00:51,723 --> 00:00:55,683
Mama și tata, din nedespărțiți,
au ajuns la apeluri zilnice.
13
00:00:55,763 --> 00:00:57,883
- Nathan e bine?
- Mergem cu motorul.
14
00:00:59,163 --> 00:01:00,523
Bun.
15
00:01:00,603 --> 00:01:03,923
Rachel ar trebui să fie acasă la ora asta.
16
00:01:04,003 --> 00:01:04,883
Da.
17
00:01:04,963 --> 00:01:06,563
RACHEL RAFTER - DIRECTOR SENIOR CONTURI
18
00:01:07,643 --> 00:01:12,443
Rachel, legată de birou,
o să devină curând mamă singură.
19
00:01:13,603 --> 00:01:15,163
Și bietul Nath!
20
00:01:15,243 --> 00:01:17,443
Tată singur, divorțat de două ori.
21
00:01:17,523 --> 00:01:21,163
Cu clădirea prăbușită și abia rezistă
la o slujbă cu jumătate de normă.
22
00:01:36,443 --> 00:01:37,923
- Mai facem o tură?
- Hai!
23
00:01:38,003 --> 00:01:41,003
Știi că ai un Carbo al tău aici.
24
00:01:41,083 --> 00:01:43,323
Crezi? Nu chiar.
25
00:01:43,403 --> 00:01:46,203
- Mă simt bine aici. Mergeți voi.
- Bine. Nu durează mult.
26
00:02:03,403 --> 00:02:06,683
Brusc, eu sunt cel funcțional.
27
00:02:06,763 --> 00:02:08,363
Nu-mi pot asuma întregul merit.
28
00:02:08,443 --> 00:02:11,843
- Copiilor le-ar plăcea jeleurile roșii.
- Cu sirop?
29
00:02:11,923 --> 00:02:14,283
Și apoi o scară să-i dăm jos de pe tavan.
30
00:02:14,643 --> 00:02:18,203
Mama spunea mereu:
„O să știi atunci când știi.”
31
00:02:18,323 --> 00:02:19,443
Și așa a fost.
32
00:02:24,203 --> 00:02:25,443
Bună.
33
00:02:28,203 --> 00:02:31,363
Viitorul meu, la un perete distanță.
34
00:02:48,283 --> 00:02:50,203
E puțin ciudat.
35
00:02:50,283 --> 00:02:52,523
Slavă Domnului că ai glisat la dreapta!
36
00:02:52,603 --> 00:02:53,843
Vrei ceva de băut?
37
00:02:56,283 --> 00:02:57,123
Da.
38
00:02:58,443 --> 00:03:02,123
Mi-am prelungit pauza până când Donna
m-a amenințat cu concedierea.
39
00:03:02,203 --> 00:03:05,803
Încă nu-mi vine să cred că a glisat
la dreapta, darămite că m-a luat de soț.
40
00:03:05,883 --> 00:03:08,123
Bine ați venit acasă, dnă Rafter.
41
00:03:08,683 --> 00:03:09,923
Îmi place cum sună.
42
00:03:10,003 --> 00:03:13,963
Și poate de aceea, pur și simplu,
aiuritul a dispărut.
43
00:03:14,763 --> 00:03:19,923
Acum am devenit fiu, frate, unchi, soț.
44
00:03:20,003 --> 00:03:22,923
Cât despre tată, e un proiect desfășurare.
45
00:03:24,323 --> 00:03:25,323
Iubitule.
46
00:03:27,883 --> 00:03:30,283
Chiar nu cred că ar trebui să-i acceptăm.
47
00:03:32,043 --> 00:03:33,403
Banii lui Rachel.
48
00:03:34,883 --> 00:03:37,483
E-n regulă. Totul e-n regulă.
49
00:03:37,563 --> 00:03:40,323
Nu mă simt bine să iau bani de la ea.
50
00:03:42,003 --> 00:03:46,723
Draga mea,
Rach nu face nimic din ce nu vrea.
51
00:03:47,843 --> 00:03:49,283
Înțeleg asta.
52
00:03:49,363 --> 00:03:51,643
Dar spun că eu nu vreau să-i accept.
53
00:03:51,723 --> 00:03:54,363
Ne-ar avantaja mult.
54
00:03:57,323 --> 00:03:59,323
Imediat ce ești gata din nou.
55
00:04:01,003 --> 00:04:03,123
Relația noastră funcționează
pentru că vorbim.
56
00:04:03,203 --> 00:04:05,203
Așa cum făceau mama și tata.
57
00:04:06,603 --> 00:04:07,883
Ben Rafter,
58
00:04:07,963 --> 00:04:09,563
n-am crezut niciodată că o s-o spun,
59
00:04:09,643 --> 00:04:12,243
cel cu cea mai reușită viață din familie.
60
00:04:22,123 --> 00:04:25,283
MARELE VIS AUSTRALIAN
DEVINE UN MARE COȘMAR
61
00:04:40,923 --> 00:04:43,763
- Nu ești obsedat?
- Pentru ce altceva sunt weekendurile?
62
00:04:45,083 --> 00:04:47,203
- Corect.
- Una și pentru tine.
63
00:04:53,803 --> 00:04:55,723
E plăcut aici.
64
00:04:55,803 --> 00:04:57,483
Îi spui asta și mamei tale?
65
00:05:01,763 --> 00:05:04,843
Vreau să știi că n-am venit aici
ca să evit răspunderea.
66
00:05:05,963 --> 00:05:08,603
Știu că mă consideri nechibzuit
că mi-am dat demisia.
67
00:05:08,683 --> 00:05:09,963
Sunt doar îngrijorat.
68
00:05:10,083 --> 00:05:13,523
Dacă n-aș fi făcut-o, aș fi izbucnit
sau aș fi avut o cădere nervoasă.
69
00:05:14,243 --> 00:05:15,163
Nu știu.
70
00:05:15,243 --> 00:05:17,603
Nu-i eram de folos lui Eddie așa.
71
00:05:17,683 --> 00:05:22,563
Ideea a fost să vin aici
ca să-mi recapăt puterea. Pentru el.
72
00:05:24,163 --> 00:05:26,963
- Ești în locul potrivit.
- Așa se pare, da.
73
00:05:27,963 --> 00:05:28,843
Ia uite-l!
74
00:05:28,923 --> 00:05:30,243
Ești gata să rupi?
75
00:05:30,283 --> 00:05:32,683
Mă gândeam să-l ducem
pe traseul Patterson.
76
00:05:32,763 --> 00:05:34,283
Cel despre care ți-am zis.
77
00:05:34,363 --> 00:05:35,923
Nu prea ai de ales.
78
00:06:57,043 --> 00:06:58,483
Bravo.
79
00:06:58,563 --> 00:07:01,603
Cunoașteți vreun senator
care trage de timp cu politica de mediu?
80
00:07:01,683 --> 00:07:04,243
Ce le dai în afară de o bucată de cărbune?
81
00:07:04,323 --> 00:07:05,243
Caca antistres!
82
00:07:05,323 --> 00:07:07,843
- Hai, Rubes!
- Și trageți apa după ei!
83
00:07:08,883 --> 00:07:11,363
- Caca antistres?
- Observarea Pământului e de-acord?
84
00:07:11,443 --> 00:07:14,563
Salvați planeta
cu un caca antistres biodegradabil.
85
00:07:15,283 --> 00:07:19,003
E puțin mai mult decât mă așteptam,
dar sunt sigură că e în regulă.
86
00:07:19,803 --> 00:07:20,803
Presupun că da.
87
00:07:24,043 --> 00:07:27,763
Dacă devine prea greu
să stăm toți la voi acasă, să ne spui.
88
00:07:27,843 --> 00:07:31,163
- Donna ne-a oferit o cameră.
- Așa o să fac. Dar e-n regulă, sincer.
89
00:07:33,043 --> 00:07:35,163
Hei, amice. Pari stresat.
90
00:07:35,243 --> 00:07:38,363
Ce-ar fi să apeși tare pe caca antistres?
91
00:07:38,443 --> 00:07:40,883
Mă furișez să-l vizitez pe tata.
92
00:07:40,963 --> 00:07:43,883
- Îl duci tu pe Edward acasă?
- Da, sigur.
93
00:07:43,963 --> 00:07:46,923
Dacă copiii se lasă duși de val,
pune-l pe Ben să-i potolească.
94
00:07:47,003 --> 00:07:48,283
- Bine.
- Pa!
95
00:07:49,323 --> 00:07:53,123
Alo? Preia tu, Charles.
96
00:07:53,203 --> 00:07:55,163
Nu denigrați caca antistres.
97
00:07:55,243 --> 00:07:58,843
Justin. Americanul Justin.
Cu ce te pot ajuta, amice?
98
00:07:58,923 --> 00:08:00,723
Înțelegi ce înseamnă o imagine proastă?
99
00:08:03,283 --> 00:08:05,123
Înseamnă că oprești transmisia live.
100
00:08:05,203 --> 00:08:07,243
Vindeți deșeuri de plastic.
101
00:08:07,323 --> 00:08:09,243
Sunt sigur că sunt biodegradabile.
102
00:08:09,323 --> 00:08:11,163
Bucură-te că nu te-a sunat Rachel.
103
00:08:11,243 --> 00:08:12,603
Dar sunt foarte încântați.
104
00:08:12,683 --> 00:08:15,923
Sunt la Observarea Pământului,
o să negociez în numele vostru.
105
00:08:16,003 --> 00:08:18,443
Dacă se uită la dezastrul ăsta, o să...
106
00:08:18,523 --> 00:08:20,483
Oprește-o naibii, acum!
107
00:08:20,563 --> 00:08:21,963
Recepționat. Scuze.
108
00:08:22,043 --> 00:08:25,523
Amice, ești sub presiune?
Apasă tare pe caca antistres.
109
00:08:25,603 --> 00:08:26,443
Hei!
110
00:08:27,323 --> 00:08:28,443
CHIAR ESTE BIODEGRADABIL?
111
00:08:28,523 --> 00:08:30,923
Taie. Charles!
112
00:08:39,443 --> 00:08:41,923
Ar trebui să mergem mai des
la cafeneaua aia.
113
00:08:42,003 --> 00:08:43,923
Ți-a prins bine să mai ieși, nu?
114
00:08:57,563 --> 00:09:00,763
Nu. Tată, lasă-le deocamdată.
115
00:09:00,803 --> 00:09:03,523
Ce-ar fi să bem un ceai în salon?
116
00:09:03,563 --> 00:09:05,163
Mai am timp înainte de muncă.
117
00:09:06,243 --> 00:09:07,763
De când lucrezi tu?
118
00:09:07,803 --> 00:09:11,643
Îl înlocuiesc pe Nathan la Clubul Barca,
mai știi?
119
00:09:13,243 --> 00:09:15,003
Cu Donna.
120
00:09:15,083 --> 00:09:18,563
- O știi pe Donna.
- Nu e indianca aia nouă, nu?
121
00:09:19,683 --> 00:09:23,163
- Miroase cam ciudat, dacă mă întrebi.
- Nu, ea e...
122
00:09:23,803 --> 00:09:25,803
E asistenta ta, Ria.
123
00:09:26,443 --> 00:09:28,683
Se dă cu ulei de paciuli și e minunată.
124
00:09:28,803 --> 00:09:30,123
N-am spus că nu e.
125
00:09:32,403 --> 00:09:35,323
Nu mergem la o cafenea elegantă?
126
00:09:39,683 --> 00:09:41,523
Poate în altă zi.
127
00:09:41,563 --> 00:09:42,683
Bine.
128
00:09:43,763 --> 00:09:45,163
Sunt obosit.
129
00:10:01,923 --> 00:10:03,323
Dnă Rafter?
130
00:10:06,563 --> 00:10:07,923
O dimineață grea cu tata?
131
00:10:10,763 --> 00:10:11,803
Da.
132
00:10:13,123 --> 00:10:14,443
Am cinci minute.
133
00:10:19,083 --> 00:10:21,563
Nu spun că mă așteptam la un miracol.
134
00:10:21,683 --> 00:10:24,523
M-am gândit că mai mult timp cu el
ar schimba ceva.
135
00:10:24,563 --> 00:10:25,683
Pentru cine?
136
00:10:26,403 --> 00:10:28,443
Pentru el, evident.
137
00:10:28,523 --> 00:10:31,443
Știu că nu se face bine, înțeleg asta.
138
00:10:31,523 --> 00:10:34,363
Dar m-am mutat mai aproape
ca să-l văd mai des.
139
00:10:34,443 --> 00:10:39,203
Am mai spus că mai mult timp
nu înseamnă și timp de calitate pentru el.
140
00:10:39,283 --> 00:10:42,763
Poate fi pentru dvs.,
și e minunat dacă e așa,
141
00:10:42,803 --> 00:10:44,803
dar, dacă vă tulbură...
142
00:10:47,083 --> 00:10:49,523
Ted trăiește în fragmente.
143
00:10:49,563 --> 00:10:53,763
Un mozaic fragmentat, din care
își amintește unele părți, cel mult.
144
00:10:53,803 --> 00:10:58,283
Doar pe dvs. vă pot ajuta
vizitele mai dese.
145
00:10:58,363 --> 00:11:01,123
Întrebare este: vă ajută?
146
00:11:02,203 --> 00:11:05,563
Sunt aici și nu acolo, înăuntru, deci...
147
00:11:05,643 --> 00:11:08,323
Dacă Ted ar fi bine și ar vedea asta,
148
00:11:09,123 --> 00:11:10,803
ce ar spune?
149
00:11:12,763 --> 00:11:15,003
Nu i-ar plăcea să mă vadă supărată.
150
00:11:16,323 --> 00:11:20,683
Ted primește mai mult de la familia lui
decât majoritatea celor de aici.
151
00:11:23,083 --> 00:11:25,843
Nu e rolul meu să dau sfaturi.
152
00:11:25,923 --> 00:11:28,203
Dar, din experiența mea
de-a lungul anilor...
153
00:11:29,043 --> 00:11:31,563
nu vă aranjați viața în funcție de el.
154
00:11:35,563 --> 00:11:36,843
Mulțumesc.
155
00:11:40,523 --> 00:11:42,203
Sper că nu e prea supărată.
156
00:11:42,283 --> 00:11:45,003
Nu ești prea supărată
că a trebuit să oprim transmisia?
157
00:11:45,083 --> 00:11:48,283
Toți artiștii protestatari sunt interziși,
altfel nu e protest adevărat.
158
00:11:48,363 --> 00:11:49,803
Unde ai citit asta?
159
00:11:49,883 --> 00:11:52,203
Așa a zis Charles. El știe.
160
00:11:52,283 --> 00:11:55,123
- Pot să-mi păstrez caca?
- Da.
161
00:11:55,203 --> 00:11:59,683
Benno, poți să mă ajuți puțin?
Am lăsat ceva la tarabă.
162
00:12:00,723 --> 00:12:02,723
Da. Ne vedem la mașină.
163
00:12:04,603 --> 00:12:06,643
- Mi-a venit o idee șmecheră.
- Da.
164
00:12:06,723 --> 00:12:11,123
Înainte să faceți
o altă încercare cu copilul,
165
00:12:11,203 --> 00:12:13,763
eu și Ret credem că aveți nevoie
de puțin timp de relaxare.
166
00:12:13,843 --> 00:12:16,723
- Deci veniți cu noi la Lesbos!
- Stai. Ce?
167
00:12:17,203 --> 00:12:21,403
Lesbos? Insula. Grecia! Da.
168
00:12:21,483 --> 00:12:24,523
Când ne întoarcem, puteți veni cu noi,
ne distrăm împreună.
169
00:12:24,603 --> 00:12:26,683
- Nu ne putem permite.
- Ei bine, eu pot.
170
00:12:26,763 --> 00:12:28,043
Câștig la greu.
171
00:12:28,123 --> 00:12:32,683
Cassie pare puțin stresată
în ultima vreme, zice Retta.
172
00:12:32,763 --> 00:12:34,723
Asta înainte să primim banii de la Rachel.
173
00:12:34,803 --> 00:12:36,283
Nu ți s-a părut așa azi?
174
00:12:37,843 --> 00:12:38,723
Crezi?
175
00:12:38,803 --> 00:12:40,923
Ai încredere în Retta. Se pricepe la asta.
176
00:12:41,843 --> 00:12:44,563
Ce zici? Veniți?
177
00:12:44,643 --> 00:12:45,923
Spune „da”, amice.
178
00:12:46,003 --> 00:12:50,363
Haide. Grecia. Doar spune-o.
Da. „Da, Carbo.”
179
00:12:50,443 --> 00:12:51,603
Ce zici?
180
00:12:51,683 --> 00:12:54,643
La carieră data viitoare?
Încercăm ceva mai dificil?
181
00:12:54,723 --> 00:12:58,403
- Ai fost bun. Ce zici?
- Zic că ai un musafir.
182
00:13:00,763 --> 00:13:02,523
Curățăm noi motoarele.
183
00:13:02,603 --> 00:13:03,883
Da, în fine.
184
00:13:06,043 --> 00:13:08,523
Dnă Spade. Ce surpriză!
185
00:13:08,603 --> 00:13:11,643
Serios? Am crezut că vă așteptați să vin.
186
00:13:11,723 --> 00:13:15,283
Aș dori să spun,
înainte să mă demonizați...
187
00:13:15,363 --> 00:13:17,123
Convingerile lui Ruby sunt una,
188
00:13:17,203 --> 00:13:20,123
dar denigrarea școlii pe rețelele sociale
e cu totul altceva.
189
00:13:20,203 --> 00:13:23,683
Avem o părere bună despre dvs.
A fost doar o neînțelegere.
190
00:13:23,763 --> 00:13:25,803
Vreau să vă cer ceva.
191
00:13:25,883 --> 00:13:29,683
Un reporter local vrea să scrie
un articol pentru presa națională.
192
00:13:29,763 --> 00:13:31,803
Speram că ați putea vorbi cu el.
193
00:13:32,283 --> 00:13:35,523
- Ce să spun?
- Să îndreptați lucrurile.
194
00:13:35,603 --> 00:13:38,883
Explicați că înțelegeți decizia noastră
legată de lucrarea lui Ruby.
195
00:13:38,963 --> 00:13:41,283
Există două versiuni, desigur.
196
00:13:41,363 --> 00:13:43,443
Toată chestia asta
a scăpat de sub control.
197
00:13:43,523 --> 00:13:45,843
O explozie ridicolă de atenție
la nivel mondial.
198
00:13:45,923 --> 00:13:49,723
- Nu-mi vorbesc de rău fiica.
- Nu vă cer asta.
199
00:13:49,803 --> 00:13:53,043
Spuneți doar că înțelegeți
de ce am procedat așa.
200
00:13:53,123 --> 00:13:57,323
Tot ce știu
e că Rubes a pus caca pe un tablou
201
00:13:57,403 --> 00:14:01,003
și acum parcă e următoarea Greta...
cum o cheamă.
202
00:14:01,123 --> 00:14:02,043
Exact.
203
00:14:02,123 --> 00:14:03,883
Josnicia lumii online.
204
00:14:03,963 --> 00:14:06,803
Ea e eroul, noi suntem demonii,
școala are de suferit.
205
00:14:06,883 --> 00:14:08,283
O să se stingă.
206
00:14:08,363 --> 00:14:11,523
Fricțiuni între părinți,
schimburi de replici destul de violente.
207
00:14:12,243 --> 00:14:13,563
Eu n-am auzit așa ceva.
208
00:14:13,643 --> 00:14:16,683
Orășelul nostru a devenit
o glumă internațională.
209
00:14:17,323 --> 00:14:18,563
Da.
210
00:14:23,643 --> 00:14:24,723
Bine.
211
00:14:25,443 --> 00:14:30,363
Vrea să îl trimită la tipografie mâine,
deci ar fi bine să sunați mai repede.
212
00:14:30,443 --> 00:14:31,563
Da.
213
00:14:40,243 --> 00:14:43,923
Bună, sunt Julie Rafter.
Lasă un mesaj după semnalul sonor.
214
00:14:49,003 --> 00:14:51,523
Deci asta făceai cu Carbo?
215
00:14:51,603 --> 00:14:54,083
Acceptai să plecăm
într-o vacanță de o lună?
216
00:14:54,163 --> 00:14:56,563
- Ar fi trebuit...
- Știu ce-o să spui,
217
00:14:56,643 --> 00:14:59,443
dar n-o să ne coste nimic.
N-o lua ca pe o vacanță.
218
00:14:59,523 --> 00:15:00,883
Ce altceva să fie?
219
00:15:00,963 --> 00:15:03,803
O lună întreagă?
Las baltă contractele cu care ajut?
220
00:15:03,883 --> 00:15:07,243
- Exact după ce am luat bani de la Rachel.
- Ca să avem un copil.
221
00:15:07,323 --> 00:15:10,923
Și asta ar ajuta. Știu că a fost stresant.
222
00:15:11,003 --> 00:15:15,403
Știu că ți-e greu să accepți cadouri
din cauza chestiei tale cu familia...
223
00:15:15,483 --> 00:15:19,123
Nu e chestia mea cu familia.
N-are de-a face cu cadourile...
224
00:15:19,203 --> 00:15:21,083
Uite, Carbo vine de la un...
225
00:15:21,763 --> 00:15:22,843
Scuze, continuă.
226
00:15:22,923 --> 00:15:25,083
Te-am întrerupt. Îmi pare rău.
227
00:15:27,123 --> 00:15:28,603
N-am putut să vorbesc.
228
00:15:28,683 --> 00:15:30,243
La propriu.
229
00:15:30,323 --> 00:15:34,683
Ben mi-a dat posibilitatea și parcă
mi s-a încețoșat mintea. Am înghețat.
230
00:15:34,763 --> 00:15:36,003
Bine.
231
00:15:36,083 --> 00:15:38,683
Nu era ceva logic, era...
232
00:15:39,323 --> 00:15:40,483
Cum era?
233
00:15:41,123 --> 00:15:44,163
Ca și cum eram... Cu primul soț,
234
00:15:44,243 --> 00:15:48,043
dacă încercam să-l înfrunt
legat de cel mai mărunt lucru...
235
00:15:49,403 --> 00:15:50,883
Continuă.
236
00:15:50,963 --> 00:15:54,083
Într-un final l-am înfruntat,
și uite ce s-a întâmplat.
237
00:15:54,843 --> 00:15:56,043
Te-a dat afară.
238
00:15:57,563 --> 00:16:00,963
Ce urmează să spun e din dragoste.
239
00:16:01,763 --> 00:16:04,163
Chiar îți dorești să depășești asta?
240
00:16:04,243 --> 00:16:06,883
Să-i spui lui Ben că s-a terminat cu FIV?
241
00:16:07,563 --> 00:16:09,963
Sau vrei să vorbești despre asta
242
00:16:10,043 --> 00:16:13,923
și iar să vorbești,
cu speranța că dispare de la sine?
243
00:16:16,523 --> 00:16:19,483
- Ai fost vreodată la psiholog?
- Nu.
244
00:16:19,563 --> 00:16:21,403
L-ai convinge pe Ben să vină cu tine?
245
00:16:21,483 --> 00:16:22,723
La mine e problema, nu la el.
246
00:16:22,803 --> 00:16:25,083
E o relație, Cass.
247
00:16:25,923 --> 00:16:28,283
Am pe cineva să-ți recomand.
248
00:16:30,683 --> 00:16:34,043
Și alte cupluri pe care le cunosc
au probleme în ultima vreme.
249
00:16:35,043 --> 00:16:37,483
Oare eu sunt factorul comun?
250
00:16:43,443 --> 00:16:47,363
O idee romantică îmi spunea
că aș putea ajuta cumva.
251
00:16:47,443 --> 00:16:48,923
A fost o singură zi proastă.
252
00:16:49,003 --> 00:16:50,643
Sigur că ajuți.
253
00:16:50,723 --> 00:16:51,923
Oare? Pe cine?
254
00:16:53,243 --> 00:16:55,283
Tata e probabil mai rău.
255
00:16:55,363 --> 00:16:57,443
Ben și Cassie par să se descurce.
256
00:16:57,523 --> 00:17:00,203
Nathan și Edward nu sunt pe străzi.
257
00:17:00,283 --> 00:17:03,123
Iar Rachel a venit puțin și gata.
258
00:17:03,203 --> 00:17:04,763
Unde e Dave în toate astea?
259
00:17:05,443 --> 00:17:06,603
Ne sunăm.
260
00:17:07,683 --> 00:17:11,283
Ben chiar a încercat
să-mi dea sfaturi maritale ieri.
261
00:17:11,363 --> 00:17:13,963
Pare să fie noul lui rol,
ține familia unită.
262
00:17:14,363 --> 00:17:15,723
E un om bun.
263
00:17:16,723 --> 00:17:20,083
M-am mutat să-i ajut pe ei, nu invers.
264
00:17:20,123 --> 00:17:21,603
Și mi-e dor de Dave.
265
00:17:21,723 --> 00:17:23,243
Atunci, întoarce-te.
266
00:17:24,203 --> 00:17:25,603
Nu fără răspunsuri.
267
00:17:26,203 --> 00:17:28,603
Credeam că e vorba de familie. Dacă nu...
268
00:17:28,683 --> 00:17:31,603
- Atunci ce?
- Întrebare de un milion de dolari.
269
00:17:31,723 --> 00:17:34,083
Salut, ai un minut?
270
00:17:34,123 --> 00:17:36,843
- Sigur. Ce-ți trebuie?
- O întrebam pe Donna.
271
00:17:36,923 --> 00:17:38,123
Ai o secundă?
272
00:17:39,323 --> 00:17:40,603
După cum spuneam.
273
00:17:45,043 --> 00:17:47,963
O lună? Vrei și cartofi prăjiți?
274
00:17:48,043 --> 00:17:50,203
Știu că e mult, dar ascultă-mi planul.
275
00:17:50,283 --> 00:17:54,963
Îl instruiesc pe Nathan, iar cu mama
la bar și el pe postul meu, sunt acoperit.
276
00:17:55,043 --> 00:17:58,323
Îți amintești că doar ce-a plecat,
fără să garanteze că se întoarce?
277
00:17:58,363 --> 00:18:01,923
Se întoarce peste câteva zile.
O să se plictisească. Și e falit.
278
00:18:02,843 --> 00:18:06,843
Un avertisment. Deși și mie mi-ar plăcea
o vacanță în Grecia,
279
00:18:06,963 --> 00:18:09,843
ar trebui să mă plătești în aur
să mă duc cu Carbo.
280
00:18:09,923 --> 00:18:13,243
Fiecare moment de liniște
va fi transmis în direct.
281
00:18:13,323 --> 00:18:16,363
O să plonjezi
în Marea Mediterană cea turcoaz
282
00:18:16,443 --> 00:18:19,283
și o să fie acolo, cu camera lui,
283
00:18:19,363 --> 00:18:20,963
vorbind sub apă.
284
00:18:21,043 --> 00:18:22,603
Cassie o să pună piciorul în prag.
285
00:18:23,083 --> 00:18:24,683
Înseamnă că accepți?
286
00:18:26,963 --> 00:18:31,123
Du-te. Ai grijă de soția ta.
E norocoasă să te aibă.
287
00:18:31,843 --> 00:18:32,963
Și eu cred asta.
288
00:18:34,363 --> 00:18:35,603
Mulțumesc.
289
00:18:56,843 --> 00:18:57,723
Salut.
290
00:18:57,803 --> 00:19:00,483
Mulțumesc din nou pentru discuție.
O să fiu rapid.
291
00:19:00,563 --> 00:19:02,563
Înainte să începem,
292
00:19:02,603 --> 00:19:06,283
cred că angajamentul lui Ruby
față de climă e lăudabil,
293
00:19:06,363 --> 00:19:10,243
dar toată agitația asta despre ea
e un mare caca...
294
00:19:10,363 --> 00:19:13,603
Ei bine, despre puțin caca. E numai caca.
295
00:19:15,323 --> 00:19:17,043
E bine că puteți face haz.
296
00:19:17,123 --> 00:19:20,283
Da. E ceva prea nebunesc
să fie luat în serios.
297
00:19:25,363 --> 00:19:26,363
PSIHOLOGIE - DR. EGON ZARKA
EDIȚIA A TREIA
298
00:19:26,483 --> 00:19:29,483
Nu știu cum reușești.
Pare a fi muncă grea.
299
00:19:29,563 --> 00:19:33,363
Presupun că-mi place provocarea.
Mereu e o nouă atracție la orizont.
300
00:19:33,483 --> 00:19:37,763
Azi, masterul.
Într-o zi, poate, un doctorat.
301
00:19:38,603 --> 00:19:40,843
Ți-au strălucit ochii.
302
00:19:40,923 --> 00:19:43,523
Doar că e obositor.
Și devine plictisitor să fii lefter.
303
00:19:43,603 --> 00:19:45,563
Într-o zi, o să privești înapoi zâmbind.
304
00:19:48,043 --> 00:19:50,083
Tu n-ai făcut facultate?
305
00:19:50,123 --> 00:19:51,603
Nu. Era o vorbă:
306
00:19:51,683 --> 00:19:54,203
„O bucată de hârtie nu-ți aduce un soț.”
307
00:19:54,283 --> 00:19:56,843
- Nu!
- Alte vremuri...
308
00:19:56,923 --> 00:20:00,043
„O fată să știe doar să scrie,
să stenografieze și să gospodărească.”
309
00:20:00,123 --> 00:20:02,003
Așa zicea mama, fie-i țărâna ușoară.
310
00:20:02,483 --> 00:20:04,203
Îți invidiez generația.
311
00:20:07,683 --> 00:20:10,043
DAVE - APEL PIERDUT
312
00:20:10,603 --> 00:20:12,843
- Oricum, mersi pentru azi.
- Nicio problemă.
313
00:20:15,323 --> 00:20:16,803
Toți ăia din vânzare de caca?
314
00:20:16,843 --> 00:20:20,203
Și tablouri. Poate mă las de școală.
315
00:20:20,283 --> 00:20:22,843
- N-aș spune asta în preajma mamei.
- De ce?
316
00:20:22,963 --> 00:20:25,763
Merg la școală doar ca să fiu artistă.
Sunt deja.
317
00:20:25,843 --> 00:20:28,923
Ai avut o zi bună, Rubes. Nu ești Banksy.
318
00:20:29,363 --> 00:20:30,683
E un artist stradal.
319
00:20:31,763 --> 00:20:34,323
Ca și cum n-aș ști! Până și tu știi.
320
00:20:34,363 --> 00:20:37,923
Vorbeam cu Edward.
Devii cam plină de tine.
321
00:20:38,003 --> 00:20:41,323
- Un artist bun își cunoaște valoarea.
- Să ghicesc. Charles?
322
00:20:41,363 --> 00:20:42,363
Are experiență.
323
00:20:42,483 --> 00:20:44,043
Da, iar tu nu ai. Încă.
324
00:20:44,123 --> 00:20:47,563
Dacă vrei să oprești totul,
spune-i mamei că te lași de școală.
325
00:20:48,083 --> 00:20:49,283
Îi spun și eu.
326
00:20:49,363 --> 00:20:51,123
Vezi? Ai o influență proastă.
327
00:20:51,243 --> 00:20:54,483
Curățați tot.
Nu vreau să fie cocină când vine Cassie.
328
00:20:56,243 --> 00:20:57,323
Bine.
329
00:20:58,363 --> 00:21:02,003
Dar n-o să am timp și de școală
și de Observarea Pământului.
330
00:21:03,763 --> 00:21:05,083
Ziceam doar.
331
00:21:06,603 --> 00:21:08,963
Scuze, a trebuit să iau o decizie.
Am sunat.
332
00:21:09,043 --> 00:21:10,123
Lucram.
333
00:21:10,243 --> 00:21:12,843
Reporterul era disponibil doar azi,
așa că am rezolvat.
334
00:21:13,283 --> 00:21:15,123
Ce reporter? Era vorba despre mine?
335
00:21:15,243 --> 00:21:17,283
Da. Nu-i așa, Dave?
336
00:21:17,363 --> 00:21:19,283
De ce nu mi-au luat interviu mie?
337
00:21:19,363 --> 00:21:21,123
Bună întrebare! E arta ei.
338
00:21:21,203 --> 00:21:22,843
Era despre chestii de adulți.
339
00:21:22,923 --> 00:21:25,523
Cum ți-a fost ziua, Rubes?
Piața merge bine?
340
00:21:25,603 --> 00:21:27,203
Am făcut 350 de dolari.
341
00:21:27,283 --> 00:21:29,763
- Poftim? Azi?
- Da.
342
00:21:29,843 --> 00:21:30,683
Ce?
343
00:21:30,763 --> 00:21:33,323
Cea mai mare parte din picturi,
dar și din caca.
344
00:21:33,363 --> 00:21:36,363
Carbo vine mâine să mă filmeze
cum fac o lucrare nouă.
345
00:21:36,483 --> 00:21:38,523
- Despre ce e vorba?
- Despre prim-ministru.
346
00:21:38,603 --> 00:21:41,043
- Doamne...
- Se numește Inimă de Cărbune.
347
00:21:41,123 --> 00:21:43,563
Carbo crede
că am putea apărea la știri cu asta.
348
00:21:43,603 --> 00:21:45,803
Hai să vorbim despre asta după cină.
349
00:21:45,843 --> 00:21:49,363
- Lasă-mă să-l salut pe tatăl tău.
- Bine. Pa, tata! Mi-e dor de tine.
350
00:21:49,443 --> 00:21:51,123
Și mie, Rubes. Fii cuminte!
351
00:21:51,243 --> 00:21:54,203
Mersi că i-ai zis
lucruri bune reporterului.
352
00:21:55,723 --> 00:21:56,643
Așa ai făcut?
353
00:21:57,643 --> 00:21:59,043
Care vrei să fie primul subiect?
354
00:21:59,123 --> 00:22:01,523
Că e pe cale să enerveze prim-ministrul
355
00:22:01,603 --> 00:22:03,723
sau că face mai mulți bani pe zi
decât noi?
356
00:22:03,803 --> 00:22:05,683
Încep să-ți înțeleg punctul de vedere.
357
00:22:05,763 --> 00:22:08,323
Nu vreau să devină ceva incontrolabil.
358
00:22:08,403 --> 00:22:11,643
- Deja o schimbă.
- Asta i-ai spus reporterului?
359
00:22:12,123 --> 00:22:13,443
În mai multe cuvinte.
360
00:22:13,523 --> 00:22:15,723
Chiar a părut destul de impresionat.
361
00:22:16,803 --> 00:22:20,243
Ar trebui să închid. E rândul meu cu cina.
362
00:22:20,323 --> 00:22:22,323
Bine. Te iubesc.
363
00:22:22,963 --> 00:22:23,963
Și eu.
364
00:22:25,163 --> 00:22:26,523
Noapte bună!
365
00:22:26,603 --> 00:22:27,603
Noapte bună.
366
00:22:34,243 --> 00:22:37,003
Pot să mă alătur?
367
00:22:37,803 --> 00:22:41,003
- Fără kombucha în seara asta?
- E greu de găsit în Buradeena.
368
00:22:43,523 --> 00:22:46,283
E prima dată după ceva vreme
când am avut chef de o bere
369
00:22:46,363 --> 00:22:48,843
fără să-mi fac griji
că mai vreau încă trei.
370
00:22:52,323 --> 00:22:54,843
Ultimele zile au fost
ca o reașezare a lucrurilor.
371
00:22:54,923 --> 00:22:55,923
Bun.
372
00:22:56,803 --> 00:22:59,123
Mă bucur că simți
că-ți recapeți controlul.
373
00:22:59,203 --> 00:23:01,963
Da, așa cred.
374
00:23:02,923 --> 00:23:04,843
Știi că îți sunt alături.
375
00:23:05,283 --> 00:23:06,563
Sunt tatăl tău.
376
00:23:10,963 --> 00:23:14,523
E ciudat, mi-am dat seama de ceva
uitându-mă la tine și la Paddo.
377
00:23:15,843 --> 00:23:18,243
N-am nevoie de un tată acum.
378
00:23:19,923 --> 00:23:21,203
Ci de un amic.
379
00:23:26,323 --> 00:23:27,923
Atunci, sunt amic.
380
00:23:38,523 --> 00:23:40,123
Cassie, încă nu te-ai culcat?
381
00:24:03,163 --> 00:24:05,883
Iubitule? În legătură cu Grecia...
382
00:24:05,963 --> 00:24:07,763
Nu e vorba despre bani.
383
00:24:07,843 --> 00:24:09,723
Nu doar despre asta...
384
00:24:11,163 --> 00:24:12,123
Ben?
385
00:24:17,203 --> 00:24:18,203
Ben.
386
00:24:42,763 --> 00:24:43,603
„DOAR UN MARE CACA” - CENZURAT
387
00:24:43,683 --> 00:24:46,323
- Cum să fii așa de prost?
- Am vrut să temperez lucrurile.
388
00:24:46,403 --> 00:24:49,083
- Numindu-i arta „caca”?
- Nu asta am spus.
389
00:24:49,163 --> 00:24:51,923
„E doar un mare caca despre caca.”
Am încheiat citatul.
390
00:24:52,003 --> 00:24:53,443
Cine a spus asta?
391
00:24:54,163 --> 00:24:55,363
Nimeni, dragă.
392
00:24:55,443 --> 00:24:56,843
E Ruby?
393
00:24:56,923 --> 00:24:58,363
Nu intra online!
394
00:24:58,443 --> 00:25:00,763
Ruby, a fost o glumă spusă unui jurnalist.
395
00:25:00,843 --> 00:25:03,043
A făcut să pară că am vorbit serios.
396
00:25:03,123 --> 00:25:05,203
E cam devreme pentru artă, nu-i așa?
397
00:25:05,283 --> 00:25:08,203
Asta a spus Retta, dar Rubes ia deciziile.
398
00:25:08,283 --> 00:25:12,043
Cam mult zilele astea, aș spune.
De ce seamănă cu sângele?
399
00:25:12,123 --> 00:25:15,643
Vrea să mărească impactul.
„Fii măreț sau las-o baltă”, nu?
400
00:25:16,043 --> 00:25:18,523
Justin chiar nu vrea transmisia în direct.
401
00:25:18,603 --> 00:25:21,283
Amice, fanii o să se înfurie
dacă nu o fac. Bine.
402
00:25:21,803 --> 00:25:24,123
Cine e gata să se carbogazifice?
403
00:25:25,003 --> 00:25:26,723
I-ai spus asta unui jurnalist?
404
00:25:26,803 --> 00:25:29,163
Dave, nu mai vorbi. Ruby, nu e așa rău.
405
00:25:29,243 --> 00:25:32,003
Eu încerc să salvez lumea
și tata crede că e caca?
406
00:25:32,563 --> 00:25:36,403
Uitați-o! Ce spui, Rubes?
Ești gata să-l dai gata pe prim-ministru?
407
00:25:36,483 --> 00:25:38,003
Ăla e Carbo? Filmează?
408
00:25:38,083 --> 00:25:40,243
- Ai zis că e caca!
- N-am vorbit serios.
409
00:25:40,323 --> 00:25:42,523
Tata crede că sunt o glumă.
410
00:25:42,603 --> 00:25:44,603
CE MAI FACE RĂZBOINICA ECO?
AM INTRAT PENTRU...
411
00:25:44,683 --> 00:25:46,283
Carbo! Oprește camera!
412
00:25:48,123 --> 00:25:49,363
CARBOGAZIFICĂ-TE!
413
00:25:49,443 --> 00:25:50,723
- Ce?
- Comentarii.
414
00:25:50,803 --> 00:25:52,123
Comentează?
415
00:25:52,203 --> 00:25:55,243
- N-au ceva mai bun de făcut?
- Așa se pare.
416
00:25:55,323 --> 00:25:58,483
Ce spun? De fapt, nu-mi zice.
417
00:25:58,803 --> 00:26:03,043
- A devenit virală. Din nou.
- Nu asta vrei?
418
00:26:03,123 --> 00:26:06,283
Nu și dacă toată lumea râde de ea
din cauza mea.
419
00:26:06,363 --> 00:26:10,203
Exact asta n-am vrut să se întâmple.
Nu putem să ștergem?
420
00:26:16,203 --> 00:26:17,723
Răspunzi?
421
00:26:30,883 --> 00:26:33,923
- Alo?
- De ce nu m-ai sunat? Sau pe Justin?
422
00:26:34,003 --> 00:26:35,883
Buradeena o încasează.
423
00:26:35,963 --> 00:26:39,163
Totul riscă să se ducă de râpă.
Nu asta vrea Ruby.
424
00:26:39,243 --> 00:26:40,603
Într-o perspectivă mai amplă...
425
00:26:40,683 --> 00:26:44,643
E vorba de o fetiță de nouă ani
căreia i se oferă o șansă extraordinară
426
00:26:44,723 --> 00:26:48,563
care ar putea fi unică în viață.
Depinde întotdeauna de părinții ei
427
00:26:48,643 --> 00:26:51,523
ca să facă front comun și să o susțină.
428
00:26:51,603 --> 00:26:53,683
Nu e cazul ca un părinte să o submineze.
429
00:26:53,763 --> 00:26:55,123
Hai să ne calmăm puțin.
430
00:26:55,203 --> 00:26:57,323
Succes, Justin zice
la știri „tată ticălos”.
431
00:26:57,403 --> 00:26:59,763
Nu sunt ticălos
și nu vreau să apar la știri.
432
00:26:59,843 --> 00:27:04,243
Nu vorbi cu nimeni. Nu răspunde la telefon
decât dacă sun eu. Te sun în câteva ore.
433
00:27:04,323 --> 00:27:07,563
Având în vedere ce civilizat a fost
apelul ăsta, abia aștept urmarea.
434
00:27:07,643 --> 00:27:09,963
Margaret Thatcher, mori de ciudă.
435
00:27:10,043 --> 00:27:11,083
Cine?
436
00:27:14,003 --> 00:27:17,403
Vreau să trec pe la tata înainte de muncă,
dar n-aș vrea s-o las.
437
00:27:17,483 --> 00:27:20,243
- Nu poate găsi Donna pe altcineva?
- O să fie bine.
438
00:27:20,323 --> 00:27:24,323
Deja am un plan s-o înveselesc.
„Natura vindecătoare a artei.”
439
00:27:24,963 --> 00:27:27,363
Nu încetezi să mă surprinzi.
440
00:27:27,443 --> 00:27:29,883
Ben Rafter, iubitor de artă.
Cine să fi știut?
441
00:27:30,963 --> 00:27:33,523
- Și eu, care am venit să ajut!
- Da.
442
00:27:35,803 --> 00:27:39,043
Mă tot gândesc la Grecia.
O să fie minunat pentru Cassie.
443
00:27:39,123 --> 00:27:40,963
Avem nevoie de un hamal.
444
00:27:41,043 --> 00:27:44,963
Ce, mama ta să le tragă pe pavaj?
Nu prea cred.
445
00:27:45,043 --> 00:27:47,283
- Mersi, dragule.
- Pa!
446
00:27:55,123 --> 00:27:56,443
Ce fac eu oare?
447
00:27:57,003 --> 00:27:58,363
Dave are dreptate.
448
00:27:58,443 --> 00:28:01,803
Copiii n-au nevoie
să mă amestec în viața lor.
449
00:28:01,883 --> 00:28:03,843
Chiar dacă îl numesc „ajutor”.
450
00:28:07,203 --> 00:28:09,523
Dar sentimentul ăsta nu dispare.
451
00:28:11,323 --> 00:28:16,003
Asta înseamnă că n-are legătură
cu copiii sau cu tine.
452
00:28:18,643 --> 00:28:20,803
Donna m-a întrebat: „Atunci, ce?”
453
00:28:26,123 --> 00:28:27,283
Atunci, ce?
454
00:28:30,603 --> 00:28:33,083
E al patrulea mesaj
pe care ți-l las, Ryan.
455
00:28:33,163 --> 00:28:36,283
M-ai citat greșit. În numele fiicei mele,
pretind niște scuze.
456
00:28:36,363 --> 00:28:39,083
Și să ai curajul să răspunzi la telefon.
457
00:29:00,843 --> 00:29:03,283
Spune-mi că soluția ta nu e
să cumperi droguri.
458
00:29:03,363 --> 00:29:04,643
Nu încă.
459
00:29:05,603 --> 00:29:07,403
Dacă mă recunoaște cineva?
460
00:29:07,483 --> 00:29:09,763
Calmează-te, Picasso. O să fii bine.
461
00:29:09,843 --> 00:29:13,963
Uite-o! Cel mai nou sacrificiu
pentru capriciile universului Twitter.
462
00:29:14,043 --> 00:29:15,603
Charles știe tot.
463
00:29:16,923 --> 00:29:18,203
Ești bine?
464
00:29:18,283 --> 00:29:20,043
- Haideți!
- Venim.
465
00:29:30,043 --> 00:29:31,243
Mersi pentru asta.
466
00:29:31,323 --> 00:29:32,843
Mersi că mi-ai cerut.
467
00:29:36,643 --> 00:29:39,003
Bun venit! Poftiți.
468
00:29:40,603 --> 00:29:41,883
Îl cunoști pe artistul ăsta?
469
00:29:42,283 --> 00:29:45,163
- Și-a tăiat urechea.
- Bietul Vincent!
470
00:29:46,043 --> 00:29:50,923
Tu ai câștigat ieri probabil mai mult
decât a câștigat el în întreaga carieră.
471
00:29:51,003 --> 00:29:52,643
Acum e numit „geniu”.
472
00:29:52,723 --> 00:29:54,763
Pun pariu că lumea n-a râs de el.
473
00:29:54,843 --> 00:29:56,323
Ba da.
474
00:29:56,403 --> 00:29:59,843
Chiar și mama lui îl credea o glumă.
475
00:29:59,923 --> 00:30:01,683
Așa cum crede tata despre mine.
476
00:30:01,763 --> 00:30:05,883
O radicală în devenire ca tine
crede ce citește în ziare?
477
00:30:05,963 --> 00:30:08,083
Rușine să-ți fie!
478
00:30:08,163 --> 00:30:11,963
Sigur a fost citat greșit. Dă-o încolo!
479
00:30:13,483 --> 00:30:17,643
Artiste bune care s-au luptat
cu prejudecățile societății.
480
00:30:21,483 --> 00:30:26,163
Marie Bashkirtseff scrie în jurnal
că a plâns de furie
481
00:30:26,243 --> 00:30:30,083
fiindcă femeilor le era interzis accesul
la principala școală de arte din Paris.
482
00:30:31,283 --> 00:30:34,843
Marie Bracquemond, autodidactă talentată,
483
00:30:34,923 --> 00:30:37,803
oprită să picteze de noul ei soț.
484
00:30:39,563 --> 00:30:42,483
Sufocate de vremurile lor.
485
00:30:43,843 --> 00:30:45,683
Ești într-o companie bună, Ruby.
486
00:30:45,763 --> 00:30:48,123
Toți artiștii suferă.
487
00:30:49,563 --> 00:30:54,043
Adevărații artiști se ridică deasupra
și transformă acele sentimente în lucrări.
488
00:30:54,843 --> 00:30:57,323
De exemplu Urși albi săraci.
489
00:30:57,403 --> 00:31:01,283
Empatia ta pentru o creatură înfometată
surprinsă pe pânză.
490
00:31:01,363 --> 00:31:04,243
Emoția ta prinsă acolo pentru viitor.
491
00:31:08,643 --> 00:31:10,163
Cine l-a pictat pe ăsta?
492
00:31:10,243 --> 00:31:12,563
Ăla e al meu.
493
00:31:13,683 --> 00:31:16,763
Probabil cel mai bun tablou al meu.
494
00:31:16,843 --> 00:31:22,003
L-am dus la piață într-un weekend.
Atât de încrezător!
495
00:31:22,083 --> 00:31:26,523
Din păcate, după două zile,
nicio persoană n-a fost interesată.
496
00:31:26,603 --> 00:31:29,043
Poate tu ești o artistă
mai puternică decât mine,
497
00:31:29,123 --> 00:31:32,083
dar, decât să mai îndur
durerea respingerii,
498
00:31:32,163 --> 00:31:33,443
îl păstrez aici.
499
00:31:33,523 --> 00:31:36,923
Chiar dacă nu s-a vândut, există.
500
00:31:37,003 --> 00:31:39,643
Asta contează. Lucrarea în sine.
501
00:31:39,723 --> 00:31:42,563
Restul e comerț.
502
00:31:42,643 --> 00:31:48,523
Combinăm astea cu asta și facem astea.
503
00:31:48,603 --> 00:31:53,203
Asta eclipsează orice tristețe de moment.
504
00:31:53,283 --> 00:31:56,803
E cea mai matură discuție
pe care am avut-o vreodată.
505
00:31:56,883 --> 00:31:58,963
Una pe care o meriți.
506
00:31:59,043 --> 00:32:04,283
Lasă-ți deoparte necazurile, du-te acasă,
pictează ce te inspiră din discuția asta.
507
00:32:07,363 --> 00:32:08,843
Ce, acum?
508
00:32:10,883 --> 00:32:13,603
Ceva serios? Fără caca, mă gândesc.
509
00:32:14,283 --> 00:32:15,523
Dacă așa consideri.
510
00:32:15,603 --> 00:32:17,243
S-a mai făcut.
511
00:32:17,323 --> 00:32:20,763
Dar e tot un protest.
Vreau să fac o schimbare.
512
00:32:20,843 --> 00:32:24,523
Atunci, găsește ce e de spus,
spune-o și ai să reușești.
513
00:32:26,483 --> 00:32:30,723
Dă-i libertate.
O să iasă, într-un fel sau altul.
514
00:32:41,763 --> 00:32:44,843
- Deci înțelegi de ce Dave vrea să rămână?
- Acum, da.
515
00:32:44,923 --> 00:32:48,843
În ultimele zile parcă m-am dat jos
de pe roata de hamster care se învârte.
516
00:32:48,923 --> 00:32:52,163
Nu prea știu ce o să fac
când tu și tata vă întoarceți la lucru.
517
00:32:52,563 --> 00:32:55,643
- Dave e un tip impresionant.
- Da, este.
518
00:32:55,723 --> 00:32:58,003
- Și Julie.
- Da, am avut noroc.
519
00:33:00,163 --> 00:33:02,083
Uite, tata n-a fost așa grozav.
520
00:33:02,163 --> 00:33:05,043
N-a fost cineva de admirat când eram mici,
ca să zic așa.
521
00:33:06,203 --> 00:33:08,083
Am învățat multe de la tatăl tău.
522
00:33:08,163 --> 00:33:10,003
Nu doar ucenicia.
523
00:33:11,523 --> 00:33:14,643
- A fost un model și-mi place.
- E reciproc.
524
00:33:14,723 --> 00:33:16,683
Și lui i-a prins bine să te aibă aici.
525
00:33:17,923 --> 00:33:19,563
Mersi, apreciez asta.
526
00:33:19,643 --> 00:33:20,963
E adevărat.
527
00:33:22,043 --> 00:33:25,083
Mai știi locul ăla de pe vârful dealului?
528
00:33:25,163 --> 00:33:26,763
Cel mare? Locul nou?
529
00:33:26,843 --> 00:33:29,523
E un centru wellness.
Noi i-am făcut instalația electrică.
530
00:33:29,603 --> 00:33:32,403
I-au dat un voucher,
dar ar trebui să-l folosești tu.
531
00:33:33,363 --> 00:33:34,283
E al lui.
532
00:33:34,363 --> 00:33:36,163
Crezi că Dave face chestii de hipioți?
533
00:33:37,603 --> 00:33:41,163
Nu. Ar trebui să mă întorc
și să mă ocup de problema clădirii.
534
00:33:41,243 --> 00:33:44,203
Bine. În plus, sunt multe femei.
535
00:33:44,283 --> 00:33:46,043
Și am văzut ce scria pe tablă.
536
00:33:47,003 --> 00:33:50,403
„Sondarea chakrelor sexuale.”
537
00:33:52,043 --> 00:33:53,163
Tu ai inventat asta.
538
00:33:53,923 --> 00:33:57,243
Nu. Chakre, amice.
539
00:34:13,843 --> 00:34:16,123
- Ben?
- Da.
540
00:34:17,523 --> 00:34:19,323
Trebuie să vorbim.
541
00:34:19,803 --> 00:34:21,123
Sigur.
542
00:34:36,003 --> 00:34:39,323
Am încercat să vorbesc cu tine aseară,
dar dormeai.
543
00:34:39,403 --> 00:34:42,603
Dacă Grecia te stresează atât de mult,
nu trebuie să mergem...
544
00:34:42,683 --> 00:34:44,603
Nu vreau FIV.
545
00:34:45,963 --> 00:34:48,363
Am acceptat iar doar pentru că te iubesc.
546
00:34:49,963 --> 00:34:53,043
Sunt de acord să nu ne grăbim.
Putem aștepta câteva cicluri,
547
00:34:53,123 --> 00:34:55,443
- ... să așteptăm cât ai nevoie...
- Ben.
548
00:34:55,523 --> 00:34:58,123
Te rog. Eu am terminat.
549
00:34:58,203 --> 00:35:01,683
Am terminat cu hormonii,
am terminat cu așteptarea.
550
00:35:01,803 --> 00:35:05,563
Ciclurile mele la microscop.
Ciclurile mele.
551
00:35:05,643 --> 00:35:08,403
Și durerea. Durerea.
552
00:35:08,483 --> 00:35:10,923
A ta, la fel de mult ca a mea.
553
00:35:11,003 --> 00:35:13,363
Nu mai pot face asta.
554
00:35:14,963 --> 00:35:17,123
Ai terminat? Pur și simplu?
555
00:35:17,203 --> 00:35:18,803
Pur și... Doamne!
556
00:35:18,883 --> 00:35:22,363
Ai idee cât de greu mi-a fost să-ți spun?
557
00:35:22,443 --> 00:35:24,123
Deci, e vina mea?
558
00:35:24,203 --> 00:35:27,243
Dai vina pe mine
pentru că nu ai putut spune ce simți?
559
00:35:28,403 --> 00:35:32,483
Numește o singură dată când nu te-am lăsat
să vorbești. O singură dată.
560
00:35:32,563 --> 00:35:36,723
Nu era nevoie, pentru că știam
că o să fii supărat. Și ești.
561
00:35:37,883 --> 00:35:39,083
Am terminat.
562
00:35:39,163 --> 00:35:42,403
Vorbim despre copiii noștri, Cassie,
despre familia noastră,
563
00:35:42,483 --> 00:35:44,163
iar tu ai terminat?
564
00:35:46,683 --> 00:35:49,003
Nu se poate ca asta să fie viața mea.
565
00:35:49,083 --> 00:35:50,723
Nu accept.
566
00:35:50,843 --> 00:35:53,003
Nu pot fi un uter umblător.
567
00:35:56,563 --> 00:35:57,683
Îmi pare rău.
568
00:36:42,683 --> 00:36:45,403
Donna, trebuie să plec.
Dave a avut un accident.
569
00:36:45,483 --> 00:36:47,683
- Ce s-a întâmplat?
- A căzut de pe motocicletă.
570
00:36:47,723 --> 00:36:50,003
Umărul sau brațul. Trebuie să plec.
571
00:36:50,083 --> 00:36:52,363
Sigur. Sună-mă când afli mai multe.
572
00:36:52,723 --> 00:36:56,363
- Anunță-ne când ajungi.
- Vă sun imediat ce ajung.
573
00:36:56,443 --> 00:36:57,843
Mă întorc curând, bine?
574
00:36:57,923 --> 00:37:01,843
Sunt bine. Nu-ți face griji pentru mine.
Zi-i tatei că sper să se facă bine.
575
00:37:01,923 --> 00:37:04,643
Așa o să fie. O să-și revină.
576
00:37:05,043 --> 00:37:06,683
Spune-i lui tata că sunt bine.
577
00:37:06,723 --> 00:37:10,043
O să-i spun, dragule. Bine.
578
00:37:10,123 --> 00:37:11,723
- Pa.
- Pa.
579
00:37:11,843 --> 00:37:13,523
- Drum bun.
- Mersi.
580
00:37:14,643 --> 00:37:15,683
Bine.
581
00:37:16,723 --> 00:37:17,843
- Pa.
- Pa.
582
00:37:17,923 --> 00:37:20,363
- Vă iubesc pe toți.
- Te iubesc, mamă. Pa!
583
00:37:27,123 --> 00:37:28,083
Pa.
584
00:37:37,083 --> 00:37:38,083
RADIOLOG
585
00:37:38,163 --> 00:37:39,323
Ultimul colț.
586
00:37:39,403 --> 00:37:42,163
Vrei să te ajutăm
să-ți pui pijamalele sau...
587
00:37:42,203 --> 00:37:44,683
Nu, mă întind puțin doar.
588
00:37:45,403 --> 00:37:46,403
Aici.
589
00:37:47,803 --> 00:37:50,363
Așa. Da.
590
00:37:51,083 --> 00:37:52,323
Așa, amice.
591
00:37:58,243 --> 00:38:00,803
Știți ce nu-mi pot scoate din cap?
592
00:38:04,363 --> 00:38:07,323
Fracțiunea de secundă
dintre momentul în care deții controlul...
593
00:38:08,243 --> 00:38:12,363
și cel în care zbori prin aer,
de parcă nu te mai oprești.
594
00:38:16,323 --> 00:38:20,083
Până când, pam, te oprești.
595
00:38:22,123 --> 00:38:23,603
Și atunci am văzut-o.
596
00:38:30,083 --> 00:38:32,443
O țepușă care ieșea din pământ.
597
00:38:33,043 --> 00:38:34,123
Ca un pumnal.
598
00:38:39,043 --> 00:38:42,003
Cincisprezece centimetri mai încolo
și ar fi trecut prin mine.
599
00:38:42,083 --> 00:38:43,643
Ai fost destul de norocos, nu?
600
00:38:45,483 --> 00:38:48,203
Vezi lucrurile în perspectivă,
doar asta spun.
601
00:38:50,523 --> 00:38:53,323
Tata, mereu cel puternic,
602
00:38:53,403 --> 00:38:55,403
acum, pe nisipuri mișcătoare.
603
00:39:03,683 --> 00:39:08,723
Brusc, fata care are totul
poate simți cum totul se năruie.
604
00:39:31,603 --> 00:39:36,803
Iar Nathan, care are cele mai mari șanse
de reușită, nu-și găsește liniștea.
605
00:39:36,883 --> 00:39:38,523
CENTRUL DE WELLNESS BURADEENA
RELAXARE, RECUPERARE, ÎMPROSPĂTARE
606
00:39:52,203 --> 00:39:53,483
Și apoi eu,
607
00:39:55,243 --> 00:39:58,163
cel mai echilibrat din familie.
608
00:40:17,043 --> 00:40:19,963
Nu mi-ai spus o vorbă toată seara.
609
00:40:20,043 --> 00:40:21,403
O să fim bine.
610
00:40:22,483 --> 00:40:23,403
Suntem bine.
611
00:40:23,483 --> 00:40:26,443
Ben, nu suntem bine.
612
00:40:26,523 --> 00:40:29,843
A trebuit să dau pe gât vodcă
să-mi fac curaj să vorbesc cu tine.
613
00:40:29,923 --> 00:40:32,203
Ce spune asta despre noi?
614
00:40:32,243 --> 00:40:35,203
O soție care e prea speriată
să-i spună soțului adevărul,
615
00:40:35,323 --> 00:40:38,043
un soț care e prea obsedat ca să-l audă.
616
00:40:38,683 --> 00:40:41,243
Avem nevoie de ajutor. Un psiholog.
617
00:40:41,363 --> 00:40:43,563
Ce să ne spună?
618
00:40:43,643 --> 00:40:47,803
Mereu mi-am dorit să am copii, Cassie.
Mereu mi-am dorit.
619
00:40:47,883 --> 00:40:49,683
Știi părerea mea.
620
00:40:49,803 --> 00:40:53,563
N-avem nevoie de consilieri matrimoniali
care să ne zică ce știm deja.
621
00:40:53,643 --> 00:40:55,203
Poate că eu am nevoie.
622
00:40:55,683 --> 00:40:58,963
Pentru numele lui Dumnezeu, Ben,
nu te mai minți singur!
623
00:41:12,643 --> 00:41:17,323
Și, uite-așa,
sunt la fel de varză ca ceilalți.
624
00:42:09,203 --> 00:42:11,203
Subtitrarea: Iulia Rolle
625
00:42:11,323 --> 00:42:13,323
Redactor
Anca Tach