1 00:00:05,043 --> 00:00:11,003 Familia Rafter 2 00:00:13,123 --> 00:00:16,283 În fiecare familie, există un rol al fiecăruia. 3 00:00:16,363 --> 00:00:19,403 Se pare că nu e nimeni aici. 4 00:00:21,843 --> 00:00:24,763 Al meu era cel distractiv. Aiuritul. 5 00:00:26,283 --> 00:00:30,603 Mototolul adorabil al familiei care, în cea mai mare parte, era echilibrat. 6 00:00:31,563 --> 00:00:33,963 - Nu pe notițe, Ben! - Notițele ei, Ben! 7 00:00:34,043 --> 00:00:35,963 - Da, Ben! - Scuze. 8 00:00:36,843 --> 00:00:37,923 - Până aici! - Hei. 9 00:00:43,443 --> 00:00:45,123 Predă-ți arma! 10 00:00:47,203 --> 00:00:48,563 Acum, uită-te la noi. 11 00:00:48,643 --> 00:00:51,643 În afară de mine, familia Rafter e un dezastru. 12 00:00:51,723 --> 00:00:55,683 Mama și tata, din nedespărțiți, au ajuns la apeluri zilnice. 13 00:00:55,763 --> 00:00:57,883 - Nathan e bine? - Mergem cu motorul. 14 00:00:59,163 --> 00:01:00,523 Bun. 15 00:01:00,603 --> 00:01:03,923 Rachel ar trebui să fie acasă la ora asta. 16 00:01:04,003 --> 00:01:04,883 Da. 17 00:01:04,963 --> 00:01:06,563 RACHEL RAFTER - DIRECTOR SENIOR CONTURI 18 00:01:07,643 --> 00:01:12,443 Rachel, legată de birou, o să devină curând mamă singură. 19 00:01:13,603 --> 00:01:15,163 Și bietul Nath! 20 00:01:15,243 --> 00:01:17,443 Tată singur, divorțat de două ori. 21 00:01:17,523 --> 00:01:21,163 Cu clădirea prăbușită și abia rezistă la o slujbă cu jumătate de normă. 22 00:01:36,443 --> 00:01:37,923 - Mai facem o tură? - Hai! 23 00:01:38,003 --> 00:01:41,003 Știi că ai un Carbo al tău aici. 24 00:01:41,083 --> 00:01:43,323 Crezi? Nu chiar. 25 00:01:43,403 --> 00:01:46,203 - Mă simt bine aici. Mergeți voi. - Bine. Nu durează mult. 26 00:02:03,403 --> 00:02:06,683 Brusc, eu sunt cel funcțional. 27 00:02:06,763 --> 00:02:08,363 Nu-mi pot asuma întregul merit. 28 00:02:08,443 --> 00:02:11,843 - Copiilor le-ar plăcea jeleurile roșii. - Cu sirop? 29 00:02:11,923 --> 00:02:14,283 Și apoi o scară să-i dăm jos de pe tavan. 30 00:02:14,643 --> 00:02:18,203 Mama spunea mereu: „O să știi atunci când știi.” 31 00:02:18,323 --> 00:02:19,443 Și așa a fost. 32 00:02:24,203 --> 00:02:25,443 Bună. 33 00:02:28,203 --> 00:02:31,363 Viitorul meu, la un perete distanță. 34 00:02:48,283 --> 00:02:50,203 E puțin ciudat. 35 00:02:50,283 --> 00:02:52,523 Slavă Domnului că ai glisat la dreapta! 36 00:02:52,603 --> 00:02:53,843 Vrei ceva de băut? 37 00:02:56,283 --> 00:02:57,123 Da. 38 00:02:58,443 --> 00:03:02,123 Mi-am prelungit pauza până când Donna m-a amenințat cu concedierea. 39 00:03:02,203 --> 00:03:05,803 Încă nu-mi vine să cred că a glisat la dreapta, darămite că m-a luat de soț. 40 00:03:05,883 --> 00:03:08,123 Bine ați venit acasă, dnă Rafter. 41 00:03:08,683 --> 00:03:09,923 Îmi place cum sună. 42 00:03:10,003 --> 00:03:13,963 Și poate de aceea, pur și simplu, aiuritul a dispărut. 43 00:03:14,763 --> 00:03:19,923 Acum am devenit fiu, frate, unchi, soț. 44 00:03:20,003 --> 00:03:22,923 Cât despre tată, e un proiect desfășurare. 45 00:03:24,323 --> 00:03:25,323 Iubitule. 46 00:03:27,883 --> 00:03:30,283 Chiar nu cred că ar trebui să-i acceptăm. 47 00:03:32,043 --> 00:03:33,403 Banii lui Rachel. 48 00:03:34,883 --> 00:03:37,483 E-n regulă. Totul e-n regulă. 49 00:03:37,563 --> 00:03:40,323 Nu mă simt bine să iau bani de la ea. 50 00:03:42,003 --> 00:03:46,723 Draga mea, Rach nu face nimic din ce nu vrea. 51 00:03:47,843 --> 00:03:49,283 Înțeleg asta. 52 00:03:49,363 --> 00:03:51,643 Dar spun că eu nu vreau să-i accept. 53 00:03:51,723 --> 00:03:54,363 Ne-ar avantaja mult. 54 00:03:57,323 --> 00:03:59,323 Imediat ce ești gata din nou. 55 00:04:01,003 --> 00:04:03,123 Relația noastră funcționează pentru că vorbim. 56 00:04:03,203 --> 00:04:05,203 Așa cum făceau mama și tata. 57 00:04:06,603 --> 00:04:07,883 Ben Rafter, 58 00:04:07,963 --> 00:04:09,563 n-am crezut niciodată că o s-o spun, 59 00:04:09,643 --> 00:04:12,243 cel cu cea mai reușită viață din familie. 60 00:04:22,123 --> 00:04:25,283 MARELE VIS AUSTRALIAN DEVINE UN MARE COȘMAR 61 00:04:40,923 --> 00:04:43,763 - Nu ești obsedat? - Pentru ce altceva sunt weekendurile? 62 00:04:45,083 --> 00:04:47,203 - Corect. - Una și pentru tine. 63 00:04:53,803 --> 00:04:55,723 E plăcut aici. 64 00:04:55,803 --> 00:04:57,483 Îi spui asta și mamei tale? 65 00:05:01,763 --> 00:05:04,843 Vreau să știi că n-am venit aici ca să evit răspunderea. 66 00:05:05,963 --> 00:05:08,603 Știu că mă consideri nechibzuit că mi-am dat demisia. 67 00:05:08,683 --> 00:05:09,963 Sunt doar îngrijorat. 68 00:05:10,083 --> 00:05:13,523 Dacă n-aș fi făcut-o, aș fi izbucnit sau aș fi avut o cădere nervoasă. 69 00:05:14,243 --> 00:05:15,163 Nu știu. 70 00:05:15,243 --> 00:05:17,603 Nu-i eram de folos lui Eddie așa. 71 00:05:17,683 --> 00:05:22,563 Ideea a fost să vin aici ca să-mi recapăt puterea. Pentru el. 72 00:05:24,163 --> 00:05:26,963 - Ești în locul potrivit. - Așa se pare, da. 73 00:05:27,963 --> 00:05:28,843 Ia uite-l! 74 00:05:28,923 --> 00:05:30,243 Ești gata să rupi? 75 00:05:30,283 --> 00:05:32,683 Mă gândeam să-l ducem pe traseul Patterson. 76 00:05:32,763 --> 00:05:34,283 Cel despre care ți-am zis. 77 00:05:34,363 --> 00:05:35,923 Nu prea ai de ales. 78 00:06:57,043 --> 00:06:58,483 Bravo. 79 00:06:58,563 --> 00:07:01,603 Cunoașteți vreun senator care trage de timp cu politica de mediu? 80 00:07:01,683 --> 00:07:04,243 Ce le dai în afară de o bucată de cărbune? 81 00:07:04,323 --> 00:07:05,243 Caca antistres! 82 00:07:05,323 --> 00:07:07,843 - Hai, Rubes! - Și trageți apa după ei! 83 00:07:08,883 --> 00:07:11,363 - Caca antistres? - Observarea Pământului e de-acord? 84 00:07:11,443 --> 00:07:14,563 Salvați planeta cu un caca antistres biodegradabil. 85 00:07:15,283 --> 00:07:19,003 E puțin mai mult decât mă așteptam, dar sunt sigură că e în regulă. 86 00:07:19,803 --> 00:07:20,803 Presupun că da. 87 00:07:24,043 --> 00:07:27,763 Dacă devine prea greu să stăm toți la voi acasă, să ne spui. 88 00:07:27,843 --> 00:07:31,163 - Donna ne-a oferit o cameră. - Așa o să fac. Dar e-n regulă, sincer. 89 00:07:33,043 --> 00:07:35,163 Hei, amice. Pari stresat. 90 00:07:35,243 --> 00:07:38,363 Ce-ar fi să apeși tare pe caca antistres? 91 00:07:38,443 --> 00:07:40,883 Mă furișez să-l vizitez pe tata. 92 00:07:40,963 --> 00:07:43,883 - Îl duci tu pe Edward acasă? - Da, sigur. 93 00:07:43,963 --> 00:07:46,923 Dacă copiii se lasă duși de val, pune-l pe Ben să-i potolească. 94 00:07:47,003 --> 00:07:48,283 - Bine. - Pa! 95 00:07:49,323 --> 00:07:53,123 Alo? Preia tu, Charles. 96 00:07:53,203 --> 00:07:55,163 Nu denigrați caca antistres. 97 00:07:55,243 --> 00:07:58,843 Justin. Americanul Justin. Cu ce te pot ajuta, amice? 98 00:07:58,923 --> 00:08:00,723 Înțelegi ce înseamnă o imagine proastă? 99 00:08:03,283 --> 00:08:05,123 Înseamnă că oprești transmisia live. 100 00:08:05,203 --> 00:08:07,243 Vindeți deșeuri de plastic. 101 00:08:07,323 --> 00:08:09,243 Sunt sigur că sunt biodegradabile. 102 00:08:09,323 --> 00:08:11,163 Bucură-te că nu te-a sunat Rachel. 103 00:08:11,243 --> 00:08:12,603 Dar sunt foarte încântați. 104 00:08:12,683 --> 00:08:15,923 Sunt la Observarea Pământului, o să negociez în numele vostru. 105 00:08:16,003 --> 00:08:18,443 Dacă se uită la dezastrul ăsta, o să... 106 00:08:18,523 --> 00:08:20,483 Oprește-o naibii, acum! 107 00:08:20,563 --> 00:08:21,963 Recepționat. Scuze. 108 00:08:22,043 --> 00:08:25,523 Amice, ești sub presiune? Apasă tare pe caca antistres. 109 00:08:25,603 --> 00:08:26,443 Hei! 110 00:08:27,323 --> 00:08:28,443 CHIAR ESTE BIODEGRADABIL? 111 00:08:28,523 --> 00:08:30,923 Taie. Charles! 112 00:08:39,443 --> 00:08:41,923 Ar trebui să mergem mai des la cafeneaua aia. 113 00:08:42,003 --> 00:08:43,923 Ți-a prins bine să mai ieși, nu? 114 00:08:57,563 --> 00:09:00,763 Nu. Tată, lasă-le deocamdată. 115 00:09:00,803 --> 00:09:03,523 Ce-ar fi să bem un ceai în salon? 116 00:09:03,563 --> 00:09:05,163 Mai am timp înainte de muncă. 117 00:09:06,243 --> 00:09:07,763 De când lucrezi tu? 118 00:09:07,803 --> 00:09:11,643 Îl înlocuiesc pe Nathan la Clubul Barca, mai știi? 119 00:09:13,243 --> 00:09:15,003 Cu Donna. 120 00:09:15,083 --> 00:09:18,563 - O știi pe Donna. - Nu e indianca aia nouă, nu? 121 00:09:19,683 --> 00:09:23,163 - Miroase cam ciudat, dacă mă întrebi. - Nu, ea e... 122 00:09:23,803 --> 00:09:25,803 E asistenta ta, Ria. 123 00:09:26,443 --> 00:09:28,683 Se dă cu ulei de paciuli și e minunată. 124 00:09:28,803 --> 00:09:30,123 N-am spus că nu e. 125 00:09:32,403 --> 00:09:35,323 Nu mergem la o cafenea elegantă? 126 00:09:39,683 --> 00:09:41,523 Poate în altă zi. 127 00:09:41,563 --> 00:09:42,683 Bine. 128 00:09:43,763 --> 00:09:45,163 Sunt obosit. 129 00:10:01,923 --> 00:10:03,323 Dnă Rafter? 130 00:10:06,563 --> 00:10:07,923 O dimineață grea cu tata? 131 00:10:10,763 --> 00:10:11,803 Da. 132 00:10:13,123 --> 00:10:14,443 Am cinci minute. 133 00:10:19,083 --> 00:10:21,563 Nu spun că mă așteptam la un miracol. 134 00:10:21,683 --> 00:10:24,523 M-am gândit că mai mult timp cu el ar schimba ceva. 135 00:10:24,563 --> 00:10:25,683 Pentru cine? 136 00:10:26,403 --> 00:10:28,443 Pentru el, evident. 137 00:10:28,523 --> 00:10:31,443 Știu că nu se face bine, înțeleg asta. 138 00:10:31,523 --> 00:10:34,363 Dar m-am mutat mai aproape ca să-l văd mai des. 139 00:10:34,443 --> 00:10:39,203 Am mai spus că mai mult timp nu înseamnă și timp de calitate pentru el. 140 00:10:39,283 --> 00:10:42,763 Poate fi pentru dvs., și e minunat dacă e așa, 141 00:10:42,803 --> 00:10:44,803 dar, dacă vă tulbură... 142 00:10:47,083 --> 00:10:49,523 Ted trăiește în fragmente. 143 00:10:49,563 --> 00:10:53,763 Un mozaic fragmentat, din care își amintește unele părți, cel mult. 144 00:10:53,803 --> 00:10:58,283 Doar pe dvs. vă pot ajuta vizitele mai dese. 145 00:10:58,363 --> 00:11:01,123 Întrebare este: vă ajută? 146 00:11:02,203 --> 00:11:05,563 Sunt aici și nu acolo, înăuntru, deci... 147 00:11:05,643 --> 00:11:08,323 Dacă Ted ar fi bine și ar vedea asta, 148 00:11:09,123 --> 00:11:10,803 ce ar spune? 149 00:11:12,763 --> 00:11:15,003 Nu i-ar plăcea să mă vadă supărată. 150 00:11:16,323 --> 00:11:20,683 Ted primește mai mult de la familia lui decât majoritatea celor de aici. 151 00:11:23,083 --> 00:11:25,843 Nu e rolul meu să dau sfaturi. 152 00:11:25,923 --> 00:11:28,203 Dar, din experiența mea de-a lungul anilor... 153 00:11:29,043 --> 00:11:31,563 nu vă aranjați viața în funcție de el. 154 00:11:35,563 --> 00:11:36,843 Mulțumesc. 155 00:11:40,523 --> 00:11:42,203 Sper că nu e prea supărată. 156 00:11:42,283 --> 00:11:45,003 Nu ești prea supărată că a trebuit să oprim transmisia? 157 00:11:45,083 --> 00:11:48,283 Toți artiștii protestatari sunt interziși, altfel nu e protest adevărat. 158 00:11:48,363 --> 00:11:49,803 Unde ai citit asta? 159 00:11:49,883 --> 00:11:52,203 Așa a zis Charles. El știe. 160 00:11:52,283 --> 00:11:55,123 - Pot să-mi păstrez caca? - Da. 161 00:11:55,203 --> 00:11:59,683 Benno, poți să mă ajuți puțin? Am lăsat ceva la tarabă. 162 00:12:00,723 --> 00:12:02,723 Da. Ne vedem la mașină. 163 00:12:04,603 --> 00:12:06,643 - Mi-a venit o idee șmecheră. - Da. 164 00:12:06,723 --> 00:12:11,123 Înainte să faceți o altă încercare cu copilul, 165 00:12:11,203 --> 00:12:13,763 eu și Ret credem că aveți nevoie de puțin timp de relaxare. 166 00:12:13,843 --> 00:12:16,723 - Deci veniți cu noi la Lesbos! - Stai. Ce? 167 00:12:17,203 --> 00:12:21,403 Lesbos? Insula. Grecia! Da. 168 00:12:21,483 --> 00:12:24,523 Când ne întoarcem, puteți veni cu noi, ne distrăm împreună. 169 00:12:24,603 --> 00:12:26,683 - Nu ne putem permite. - Ei bine, eu pot. 170 00:12:26,763 --> 00:12:28,043 Câștig la greu. 171 00:12:28,123 --> 00:12:32,683 Cassie pare puțin stresată în ultima vreme, zice Retta. 172 00:12:32,763 --> 00:12:34,723 Asta înainte să primim banii de la Rachel. 173 00:12:34,803 --> 00:12:36,283 Nu ți s-a părut așa azi? 174 00:12:37,843 --> 00:12:38,723 Crezi? 175 00:12:38,803 --> 00:12:40,923 Ai încredere în Retta. Se pricepe la asta. 176 00:12:41,843 --> 00:12:44,563 Ce zici? Veniți? 177 00:12:44,643 --> 00:12:45,923 Spune „da”, amice. 178 00:12:46,003 --> 00:12:50,363 Haide. Grecia. Doar spune-o. Da. „Da, Carbo.” 179 00:12:50,443 --> 00:12:51,603 Ce zici? 180 00:12:51,683 --> 00:12:54,643 La carieră data viitoare? Încercăm ceva mai dificil? 181 00:12:54,723 --> 00:12:58,403 - Ai fost bun. Ce zici? - Zic că ai un musafir. 182 00:13:00,763 --> 00:13:02,523 Curățăm noi motoarele. 183 00:13:02,603 --> 00:13:03,883 Da, în fine. 184 00:13:06,043 --> 00:13:08,523 Dnă Spade. Ce surpriză! 185 00:13:08,603 --> 00:13:11,643 Serios? Am crezut că vă așteptați să vin. 186 00:13:11,723 --> 00:13:15,283 Aș dori să spun, înainte să mă demonizați... 187 00:13:15,363 --> 00:13:17,123 Convingerile lui Ruby sunt una, 188 00:13:17,203 --> 00:13:20,123 dar denigrarea școlii pe rețelele sociale e cu totul altceva. 189 00:13:20,203 --> 00:13:23,683 Avem o părere bună despre dvs. A fost doar o neînțelegere. 190 00:13:23,763 --> 00:13:25,803 Vreau să vă cer ceva. 191 00:13:25,883 --> 00:13:29,683 Un reporter local vrea să scrie un articol pentru presa națională. 192 00:13:29,763 --> 00:13:31,803 Speram că ați putea vorbi cu el. 193 00:13:32,283 --> 00:13:35,523 - Ce să spun? - Să îndreptați lucrurile. 194 00:13:35,603 --> 00:13:38,883 Explicați că înțelegeți decizia noastră legată de lucrarea lui Ruby. 195 00:13:38,963 --> 00:13:41,283 Există două versiuni, desigur. 196 00:13:41,363 --> 00:13:43,443 Toată chestia asta a scăpat de sub control. 197 00:13:43,523 --> 00:13:45,843 O explozie ridicolă de atenție la nivel mondial. 198 00:13:45,923 --> 00:13:49,723 - Nu-mi vorbesc de rău fiica. - Nu vă cer asta. 199 00:13:49,803 --> 00:13:53,043 Spuneți doar că înțelegeți de ce am procedat așa. 200 00:13:53,123 --> 00:13:57,323 Tot ce știu e că Rubes a pus caca pe un tablou 201 00:13:57,403 --> 00:14:01,003 și acum parcă e următoarea Greta... cum o cheamă. 202 00:14:01,123 --> 00:14:02,043 Exact. 203 00:14:02,123 --> 00:14:03,883 Josnicia lumii online. 204 00:14:03,963 --> 00:14:06,803 Ea e eroul, noi suntem demonii, școala are de suferit. 205 00:14:06,883 --> 00:14:08,283 O să se stingă. 206 00:14:08,363 --> 00:14:11,523 Fricțiuni între părinți, schimburi de replici destul de violente. 207 00:14:12,243 --> 00:14:13,563 Eu n-am auzit așa ceva. 208 00:14:13,643 --> 00:14:16,683 Orășelul nostru a devenit o glumă internațională. 209 00:14:17,323 --> 00:14:18,563 Da. 210 00:14:23,643 --> 00:14:24,723 Bine. 211 00:14:25,443 --> 00:14:30,363 Vrea să îl trimită la tipografie mâine, deci ar fi bine să sunați mai repede. 212 00:14:30,443 --> 00:14:31,563 Da. 213 00:14:40,243 --> 00:14:43,923 Bună, sunt Julie Rafter. Lasă un mesaj după semnalul sonor. 214 00:14:49,003 --> 00:14:51,523 Deci asta făceai cu Carbo? 215 00:14:51,603 --> 00:14:54,083 Acceptai să plecăm într-o vacanță de o lună? 216 00:14:54,163 --> 00:14:56,563 - Ar fi trebuit... - Știu ce-o să spui, 217 00:14:56,643 --> 00:14:59,443 dar n-o să ne coste nimic. N-o lua ca pe o vacanță. 218 00:14:59,523 --> 00:15:00,883 Ce altceva să fie? 219 00:15:00,963 --> 00:15:03,803 O lună întreagă? Las baltă contractele cu care ajut? 220 00:15:03,883 --> 00:15:07,243 - Exact după ce am luat bani de la Rachel. - Ca să avem un copil. 221 00:15:07,323 --> 00:15:10,923 Și asta ar ajuta. Știu că a fost stresant. 222 00:15:11,003 --> 00:15:15,403 Știu că ți-e greu să accepți cadouri din cauza chestiei tale cu familia... 223 00:15:15,483 --> 00:15:19,123 Nu e chestia mea cu familia. N-are de-a face cu cadourile... 224 00:15:19,203 --> 00:15:21,083 Uite, Carbo vine de la un... 225 00:15:21,763 --> 00:15:22,843 Scuze, continuă. 226 00:15:22,923 --> 00:15:25,083 Te-am întrerupt. Îmi pare rău. 227 00:15:27,123 --> 00:15:28,603 N-am putut să vorbesc. 228 00:15:28,683 --> 00:15:30,243 La propriu. 229 00:15:30,323 --> 00:15:34,683 Ben mi-a dat posibilitatea și parcă mi s-a încețoșat mintea. Am înghețat. 230 00:15:34,763 --> 00:15:36,003 Bine. 231 00:15:36,083 --> 00:15:38,683 Nu era ceva logic, era... 232 00:15:39,323 --> 00:15:40,483 Cum era? 233 00:15:41,123 --> 00:15:44,163 Ca și cum eram... Cu primul soț, 234 00:15:44,243 --> 00:15:48,043 dacă încercam să-l înfrunt legat de cel mai mărunt lucru... 235 00:15:49,403 --> 00:15:50,883 Continuă. 236 00:15:50,963 --> 00:15:54,083 Într-un final l-am înfruntat, și uite ce s-a întâmplat. 237 00:15:54,843 --> 00:15:56,043 Te-a dat afară. 238 00:15:57,563 --> 00:16:00,963 Ce urmează să spun e din dragoste. 239 00:16:01,763 --> 00:16:04,163 Chiar îți dorești să depășești asta? 240 00:16:04,243 --> 00:16:06,883 Să-i spui lui Ben că s-a terminat cu FIV? 241 00:16:07,563 --> 00:16:09,963 Sau vrei să vorbești despre asta 242 00:16:10,043 --> 00:16:13,923 și iar să vorbești, cu speranța că dispare de la sine? 243 00:16:16,523 --> 00:16:19,483 - Ai fost vreodată la psiholog? - Nu. 244 00:16:19,563 --> 00:16:21,403 L-ai convinge pe Ben să vină cu tine? 245 00:16:21,483 --> 00:16:22,723 La mine e problema, nu la el. 246 00:16:22,803 --> 00:16:25,083 E o relație, Cass. 247 00:16:25,923 --> 00:16:28,283 Am pe cineva să-ți recomand. 248 00:16:30,683 --> 00:16:34,043 Și alte cupluri pe care le cunosc au probleme în ultima vreme. 249 00:16:35,043 --> 00:16:37,483 Oare eu sunt factorul comun? 250 00:16:43,443 --> 00:16:47,363 O idee romantică îmi spunea că aș putea ajuta cumva. 251 00:16:47,443 --> 00:16:48,923 A fost o singură zi proastă. 252 00:16:49,003 --> 00:16:50,643 Sigur că ajuți. 253 00:16:50,723 --> 00:16:51,923 Oare? Pe cine? 254 00:16:53,243 --> 00:16:55,283 Tata e probabil mai rău. 255 00:16:55,363 --> 00:16:57,443 Ben și Cassie par să se descurce. 256 00:16:57,523 --> 00:17:00,203 Nathan și Edward nu sunt pe străzi. 257 00:17:00,283 --> 00:17:03,123 Iar Rachel a venit puțin și gata. 258 00:17:03,203 --> 00:17:04,763 Unde e Dave în toate astea? 259 00:17:05,443 --> 00:17:06,603 Ne sunăm. 260 00:17:07,683 --> 00:17:11,283 Ben chiar a încercat să-mi dea sfaturi maritale ieri. 261 00:17:11,363 --> 00:17:13,963 Pare să fie noul lui rol, ține familia unită. 262 00:17:14,363 --> 00:17:15,723 E un om bun. 263 00:17:16,723 --> 00:17:20,083 M-am mutat să-i ajut pe ei, nu invers. 264 00:17:20,123 --> 00:17:21,603 Și mi-e dor de Dave. 265 00:17:21,723 --> 00:17:23,243 Atunci, întoarce-te. 266 00:17:24,203 --> 00:17:25,603 Nu fără răspunsuri. 267 00:17:26,203 --> 00:17:28,603 Credeam că e vorba de familie. Dacă nu... 268 00:17:28,683 --> 00:17:31,603 - Atunci ce? - Întrebare de un milion de dolari. 269 00:17:31,723 --> 00:17:34,083 Salut, ai un minut? 270 00:17:34,123 --> 00:17:36,843 - Sigur. Ce-ți trebuie? - O întrebam pe Donna. 271 00:17:36,923 --> 00:17:38,123 Ai o secundă? 272 00:17:39,323 --> 00:17:40,603 După cum spuneam. 273 00:17:45,043 --> 00:17:47,963 O lună? Vrei și cartofi prăjiți? 274 00:17:48,043 --> 00:17:50,203 Știu că e mult, dar ascultă-mi planul. 275 00:17:50,283 --> 00:17:54,963 Îl instruiesc pe Nathan, iar cu mama la bar și el pe postul meu, sunt acoperit. 276 00:17:55,043 --> 00:17:58,323 Îți amintești că doar ce-a plecat, fără să garanteze că se întoarce? 277 00:17:58,363 --> 00:18:01,923 Se întoarce peste câteva zile. O să se plictisească. Și e falit. 278 00:18:02,843 --> 00:18:06,843 Un avertisment. Deși și mie mi-ar plăcea o vacanță în Grecia, 279 00:18:06,963 --> 00:18:09,843 ar trebui să mă plătești în aur să mă duc cu Carbo. 280 00:18:09,923 --> 00:18:13,243 Fiecare moment de liniște va fi transmis în direct. 281 00:18:13,323 --> 00:18:16,363 O să plonjezi în Marea Mediterană cea turcoaz 282 00:18:16,443 --> 00:18:19,283 și o să fie acolo, cu camera lui, 283 00:18:19,363 --> 00:18:20,963 vorbind sub apă. 284 00:18:21,043 --> 00:18:22,603 Cassie o să pună piciorul în prag. 285 00:18:23,083 --> 00:18:24,683 Înseamnă că accepți? 286 00:18:26,963 --> 00:18:31,123 Du-te. Ai grijă de soția ta. E norocoasă să te aibă. 287 00:18:31,843 --> 00:18:32,963 Și eu cred asta. 288 00:18:34,363 --> 00:18:35,603 Mulțumesc. 289 00:18:56,843 --> 00:18:57,723 Salut. 290 00:18:57,803 --> 00:19:00,483 Mulțumesc din nou pentru discuție. O să fiu rapid. 291 00:19:00,563 --> 00:19:02,563 Înainte să începem, 292 00:19:02,603 --> 00:19:06,283 cred că angajamentul lui Ruby față de climă e lăudabil, 293 00:19:06,363 --> 00:19:10,243 dar toată agitația asta despre ea e un mare caca... 294 00:19:10,363 --> 00:19:13,603 Ei bine, despre puțin caca. E numai caca. 295 00:19:15,323 --> 00:19:17,043 E bine că puteți face haz. 296 00:19:17,123 --> 00:19:20,283 Da. E ceva prea nebunesc să fie luat în serios. 297 00:19:25,363 --> 00:19:26,363 PSIHOLOGIE - DR. EGON ZARKA EDIȚIA A TREIA 298 00:19:26,483 --> 00:19:29,483 Nu știu cum reușești. Pare a fi muncă grea. 299 00:19:29,563 --> 00:19:33,363 Presupun că-mi place provocarea. Mereu e o nouă atracție la orizont. 300 00:19:33,483 --> 00:19:37,763 Azi, masterul. Într-o zi, poate, un doctorat. 301 00:19:38,603 --> 00:19:40,843 Ți-au strălucit ochii. 302 00:19:40,923 --> 00:19:43,523 Doar că e obositor. Și devine plictisitor să fii lefter. 303 00:19:43,603 --> 00:19:45,563 Într-o zi, o să privești înapoi zâmbind. 304 00:19:48,043 --> 00:19:50,083 Tu n-ai făcut facultate? 305 00:19:50,123 --> 00:19:51,603 Nu. Era o vorbă: 306 00:19:51,683 --> 00:19:54,203 „O bucată de hârtie nu-ți aduce un soț.” 307 00:19:54,283 --> 00:19:56,843 - Nu! - Alte vremuri... 308 00:19:56,923 --> 00:20:00,043 „O fată să știe doar să scrie, să stenografieze și să gospodărească.” 309 00:20:00,123 --> 00:20:02,003 Așa zicea mama, fie-i țărâna ușoară. 310 00:20:02,483 --> 00:20:04,203 Îți invidiez generația. 311 00:20:07,683 --> 00:20:10,043 DAVE - APEL PIERDUT 312 00:20:10,603 --> 00:20:12,843 - Oricum, mersi pentru azi. - Nicio problemă. 313 00:20:15,323 --> 00:20:16,803 Toți ăia din vânzare de caca? 314 00:20:16,843 --> 00:20:20,203 Și tablouri. Poate mă las de școală. 315 00:20:20,283 --> 00:20:22,843 - N-aș spune asta în preajma mamei. - De ce? 316 00:20:22,963 --> 00:20:25,763 Merg la școală doar ca să fiu artistă. Sunt deja. 317 00:20:25,843 --> 00:20:28,923 Ai avut o zi bună, Rubes. Nu ești Banksy. 318 00:20:29,363 --> 00:20:30,683 E un artist stradal. 319 00:20:31,763 --> 00:20:34,323 Ca și cum n-aș ști! Până și tu știi. 320 00:20:34,363 --> 00:20:37,923 Vorbeam cu Edward. Devii cam plină de tine. 321 00:20:38,003 --> 00:20:41,323 - Un artist bun își cunoaște valoarea. - Să ghicesc. Charles? 322 00:20:41,363 --> 00:20:42,363 Are experiență. 323 00:20:42,483 --> 00:20:44,043 Da, iar tu nu ai. Încă. 324 00:20:44,123 --> 00:20:47,563 Dacă vrei să oprești totul, spune-i mamei că te lași de școală. 325 00:20:48,083 --> 00:20:49,283 Îi spun și eu. 326 00:20:49,363 --> 00:20:51,123 Vezi? Ai o influență proastă. 327 00:20:51,243 --> 00:20:54,483 Curățați tot. Nu vreau să fie cocină când vine Cassie. 328 00:20:56,243 --> 00:20:57,323 Bine. 329 00:20:58,363 --> 00:21:02,003 Dar n-o să am timp și de școală și de Observarea Pământului. 330 00:21:03,763 --> 00:21:05,083 Ziceam doar. 331 00:21:06,603 --> 00:21:08,963 Scuze, a trebuit să iau o decizie. Am sunat. 332 00:21:09,043 --> 00:21:10,123 Lucram. 333 00:21:10,243 --> 00:21:12,843 Reporterul era disponibil doar azi, așa că am rezolvat. 334 00:21:13,283 --> 00:21:15,123 Ce reporter? Era vorba despre mine? 335 00:21:15,243 --> 00:21:17,283 Da. Nu-i așa, Dave? 336 00:21:17,363 --> 00:21:19,283 De ce nu mi-au luat interviu mie? 337 00:21:19,363 --> 00:21:21,123 Bună întrebare! E arta ei. 338 00:21:21,203 --> 00:21:22,843 Era despre chestii de adulți. 339 00:21:22,923 --> 00:21:25,523 Cum ți-a fost ziua, Rubes? Piața merge bine? 340 00:21:25,603 --> 00:21:27,203 Am făcut 350 de dolari. 341 00:21:27,283 --> 00:21:29,763 - Poftim? Azi? - Da. 342 00:21:29,843 --> 00:21:30,683 Ce? 343 00:21:30,763 --> 00:21:33,323 Cea mai mare parte din picturi, dar și din caca. 344 00:21:33,363 --> 00:21:36,363 Carbo vine mâine să mă filmeze cum fac o lucrare nouă. 345 00:21:36,483 --> 00:21:38,523 - Despre ce e vorba? - Despre prim-ministru. 346 00:21:38,603 --> 00:21:41,043 - Doamne... - Se numește Inimă de Cărbune. 347 00:21:41,123 --> 00:21:43,563 Carbo crede că am putea apărea la știri cu asta. 348 00:21:43,603 --> 00:21:45,803 Hai să vorbim despre asta după cină. 349 00:21:45,843 --> 00:21:49,363 - Lasă-mă să-l salut pe tatăl tău. - Bine. Pa, tata! Mi-e dor de tine. 350 00:21:49,443 --> 00:21:51,123 Și mie, Rubes. Fii cuminte! 351 00:21:51,243 --> 00:21:54,203 Mersi că i-ai zis lucruri bune reporterului. 352 00:21:55,723 --> 00:21:56,643 Așa ai făcut? 353 00:21:57,643 --> 00:21:59,043 Care vrei să fie primul subiect? 354 00:21:59,123 --> 00:22:01,523 Că e pe cale să enerveze prim-ministrul 355 00:22:01,603 --> 00:22:03,723 sau că face mai mulți bani pe zi decât noi? 356 00:22:03,803 --> 00:22:05,683 Încep să-ți înțeleg punctul de vedere. 357 00:22:05,763 --> 00:22:08,323 Nu vreau să devină ceva incontrolabil. 358 00:22:08,403 --> 00:22:11,643 - Deja o schimbă. - Asta i-ai spus reporterului? 359 00:22:12,123 --> 00:22:13,443 În mai multe cuvinte. 360 00:22:13,523 --> 00:22:15,723 Chiar a părut destul de impresionat. 361 00:22:16,803 --> 00:22:20,243 Ar trebui să închid. E rândul meu cu cina. 362 00:22:20,323 --> 00:22:22,323 Bine. Te iubesc. 363 00:22:22,963 --> 00:22:23,963 Și eu. 364 00:22:25,163 --> 00:22:26,523 Noapte bună! 365 00:22:26,603 --> 00:22:27,603 Noapte bună. 366 00:22:34,243 --> 00:22:37,003 Pot să mă alătur? 367 00:22:37,803 --> 00:22:41,003 - Fără kombucha în seara asta? - E greu de găsit în Buradeena. 368 00:22:43,523 --> 00:22:46,283 E prima dată după ceva vreme când am avut chef de o bere 369 00:22:46,363 --> 00:22:48,843 fără să-mi fac griji că mai vreau încă trei. 370 00:22:52,323 --> 00:22:54,843 Ultimele zile au fost ca o reașezare a lucrurilor. 371 00:22:54,923 --> 00:22:55,923 Bun. 372 00:22:56,803 --> 00:22:59,123 Mă bucur că simți că-ți recapeți controlul. 373 00:22:59,203 --> 00:23:01,963 Da, așa cred. 374 00:23:02,923 --> 00:23:04,843 Știi că îți sunt alături. 375 00:23:05,283 --> 00:23:06,563 Sunt tatăl tău. 376 00:23:10,963 --> 00:23:14,523 E ciudat, mi-am dat seama de ceva uitându-mă la tine și la Paddo. 377 00:23:15,843 --> 00:23:18,243 N-am nevoie de un tată acum. 378 00:23:19,923 --> 00:23:21,203 Ci de un amic. 379 00:23:26,323 --> 00:23:27,923 Atunci, sunt amic. 380 00:23:38,523 --> 00:23:40,123 Cassie, încă nu te-ai culcat? 381 00:24:03,163 --> 00:24:05,883 Iubitule? În legătură cu Grecia... 382 00:24:05,963 --> 00:24:07,763 Nu e vorba despre bani. 383 00:24:07,843 --> 00:24:09,723 Nu doar despre asta... 384 00:24:11,163 --> 00:24:12,123 Ben? 385 00:24:17,203 --> 00:24:18,203 Ben. 386 00:24:42,763 --> 00:24:43,603 „DOAR UN MARE CACA” - CENZURAT 387 00:24:43,683 --> 00:24:46,323 - Cum să fii așa de prost? - Am vrut să temperez lucrurile. 388 00:24:46,403 --> 00:24:49,083 - Numindu-i arta „caca”? - Nu asta am spus. 389 00:24:49,163 --> 00:24:51,923 „E doar un mare caca despre caca.” Am încheiat citatul. 390 00:24:52,003 --> 00:24:53,443 Cine a spus asta? 391 00:24:54,163 --> 00:24:55,363 Nimeni, dragă. 392 00:24:55,443 --> 00:24:56,843 E Ruby? 393 00:24:56,923 --> 00:24:58,363 Nu intra online! 394 00:24:58,443 --> 00:25:00,763 Ruby, a fost o glumă spusă unui jurnalist. 395 00:25:00,843 --> 00:25:03,043 A făcut să pară că am vorbit serios. 396 00:25:03,123 --> 00:25:05,203 E cam devreme pentru artă, nu-i așa? 397 00:25:05,283 --> 00:25:08,203 Asta a spus Retta, dar Rubes ia deciziile. 398 00:25:08,283 --> 00:25:12,043 Cam mult zilele astea, aș spune. De ce seamănă cu sângele? 399 00:25:12,123 --> 00:25:15,643 Vrea să mărească impactul. „Fii măreț sau las-o baltă”, nu? 400 00:25:16,043 --> 00:25:18,523 Justin chiar nu vrea transmisia în direct. 401 00:25:18,603 --> 00:25:21,283 Amice, fanii o să se înfurie dacă nu o fac. Bine. 402 00:25:21,803 --> 00:25:24,123 Cine e gata să se carbogazifice? 403 00:25:25,003 --> 00:25:26,723 I-ai spus asta unui jurnalist? 404 00:25:26,803 --> 00:25:29,163 Dave, nu mai vorbi. Ruby, nu e așa rău. 405 00:25:29,243 --> 00:25:32,003 Eu încerc să salvez lumea și tata crede că e caca? 406 00:25:32,563 --> 00:25:36,403 Uitați-o! Ce spui, Rubes? Ești gata să-l dai gata pe prim-ministru? 407 00:25:36,483 --> 00:25:38,003 Ăla e Carbo? Filmează? 408 00:25:38,083 --> 00:25:40,243 - Ai zis că e caca! - N-am vorbit serios. 409 00:25:40,323 --> 00:25:42,523 Tata crede că sunt o glumă. 410 00:25:42,603 --> 00:25:44,603 CE MAI FACE RĂZBOINICA ECO? AM INTRAT PENTRU... 411 00:25:44,683 --> 00:25:46,283 Carbo! Oprește camera! 412 00:25:48,123 --> 00:25:49,363 CARBOGAZIFICĂ-TE! 413 00:25:49,443 --> 00:25:50,723 - Ce? - Comentarii. 414 00:25:50,803 --> 00:25:52,123 Comentează? 415 00:25:52,203 --> 00:25:55,243 - N-au ceva mai bun de făcut? - Așa se pare. 416 00:25:55,323 --> 00:25:58,483 Ce spun? De fapt, nu-mi zice. 417 00:25:58,803 --> 00:26:03,043 - A devenit virală. Din nou. - Nu asta vrei? 418 00:26:03,123 --> 00:26:06,283 Nu și dacă toată lumea râde de ea din cauza mea. 419 00:26:06,363 --> 00:26:10,203 Exact asta n-am vrut să se întâmple. Nu putem să ștergem? 420 00:26:16,203 --> 00:26:17,723 Răspunzi? 421 00:26:30,883 --> 00:26:33,923 - Alo? - De ce nu m-ai sunat? Sau pe Justin? 422 00:26:34,003 --> 00:26:35,883 Buradeena o încasează. 423 00:26:35,963 --> 00:26:39,163 Totul riscă să se ducă de râpă. Nu asta vrea Ruby. 424 00:26:39,243 --> 00:26:40,603 Într-o perspectivă mai amplă... 425 00:26:40,683 --> 00:26:44,643 E vorba de o fetiță de nouă ani căreia i se oferă o șansă extraordinară 426 00:26:44,723 --> 00:26:48,563 care ar putea fi unică în viață. Depinde întotdeauna de părinții ei 427 00:26:48,643 --> 00:26:51,523 ca să facă front comun și să o susțină. 428 00:26:51,603 --> 00:26:53,683 Nu e cazul ca un părinte să o submineze. 429 00:26:53,763 --> 00:26:55,123 Hai să ne calmăm puțin. 430 00:26:55,203 --> 00:26:57,323 Succes, Justin zice la știri „tată ticălos”. 431 00:26:57,403 --> 00:26:59,763 Nu sunt ticălos și nu vreau să apar la știri. 432 00:26:59,843 --> 00:27:04,243 Nu vorbi cu nimeni. Nu răspunde la telefon decât dacă sun eu. Te sun în câteva ore. 433 00:27:04,323 --> 00:27:07,563 Având în vedere ce civilizat a fost apelul ăsta, abia aștept urmarea. 434 00:27:07,643 --> 00:27:09,963 Margaret Thatcher, mori de ciudă. 435 00:27:10,043 --> 00:27:11,083 Cine? 436 00:27:14,003 --> 00:27:17,403 Vreau să trec pe la tata înainte de muncă, dar n-aș vrea s-o las. 437 00:27:17,483 --> 00:27:20,243 - Nu poate găsi Donna pe altcineva? - O să fie bine. 438 00:27:20,323 --> 00:27:24,323 Deja am un plan s-o înveselesc. „Natura vindecătoare a artei.” 439 00:27:24,963 --> 00:27:27,363 Nu încetezi să mă surprinzi. 440 00:27:27,443 --> 00:27:29,883 Ben Rafter, iubitor de artă. Cine să fi știut? 441 00:27:30,963 --> 00:27:33,523 - Și eu, care am venit să ajut! - Da. 442 00:27:35,803 --> 00:27:39,043 Mă tot gândesc la Grecia. O să fie minunat pentru Cassie. 443 00:27:39,123 --> 00:27:40,963 Avem nevoie de un hamal. 444 00:27:41,043 --> 00:27:44,963 Ce, mama ta să le tragă pe pavaj? Nu prea cred. 445 00:27:45,043 --> 00:27:47,283 - Mersi, dragule. - Pa! 446 00:27:55,123 --> 00:27:56,443 Ce fac eu oare? 447 00:27:57,003 --> 00:27:58,363 Dave are dreptate. 448 00:27:58,443 --> 00:28:01,803 Copiii n-au nevoie să mă amestec în viața lor. 449 00:28:01,883 --> 00:28:03,843 Chiar dacă îl numesc „ajutor”. 450 00:28:07,203 --> 00:28:09,523 Dar sentimentul ăsta nu dispare. 451 00:28:11,323 --> 00:28:16,003 Asta înseamnă că n-are legătură cu copiii sau cu tine. 452 00:28:18,643 --> 00:28:20,803 Donna m-a întrebat: „Atunci, ce?” 453 00:28:26,123 --> 00:28:27,283 Atunci, ce? 454 00:28:30,603 --> 00:28:33,083 E al patrulea mesaj pe care ți-l las, Ryan. 455 00:28:33,163 --> 00:28:36,283 M-ai citat greșit. În numele fiicei mele, pretind niște scuze. 456 00:28:36,363 --> 00:28:39,083 Și să ai curajul să răspunzi la telefon. 457 00:29:00,843 --> 00:29:03,283 Spune-mi că soluția ta nu e să cumperi droguri. 458 00:29:03,363 --> 00:29:04,643 Nu încă. 459 00:29:05,603 --> 00:29:07,403 Dacă mă recunoaște cineva? 460 00:29:07,483 --> 00:29:09,763 Calmează-te, Picasso. O să fii bine. 461 00:29:09,843 --> 00:29:13,963 Uite-o! Cel mai nou sacrificiu pentru capriciile universului Twitter. 462 00:29:14,043 --> 00:29:15,603 Charles știe tot. 463 00:29:16,923 --> 00:29:18,203 Ești bine? 464 00:29:18,283 --> 00:29:20,043 - Haideți! - Venim. 465 00:29:30,043 --> 00:29:31,243 Mersi pentru asta. 466 00:29:31,323 --> 00:29:32,843 Mersi că mi-ai cerut. 467 00:29:36,643 --> 00:29:39,003 Bun venit! Poftiți. 468 00:29:40,603 --> 00:29:41,883 Îl cunoști pe artistul ăsta? 469 00:29:42,283 --> 00:29:45,163 - Și-a tăiat urechea. - Bietul Vincent! 470 00:29:46,043 --> 00:29:50,923 Tu ai câștigat ieri probabil mai mult decât a câștigat el în întreaga carieră. 471 00:29:51,003 --> 00:29:52,643 Acum e numit „geniu”. 472 00:29:52,723 --> 00:29:54,763 Pun pariu că lumea n-a râs de el. 473 00:29:54,843 --> 00:29:56,323 Ba da. 474 00:29:56,403 --> 00:29:59,843 Chiar și mama lui îl credea o glumă. 475 00:29:59,923 --> 00:30:01,683 Așa cum crede tata despre mine. 476 00:30:01,763 --> 00:30:05,883 O radicală în devenire ca tine crede ce citește în ziare? 477 00:30:05,963 --> 00:30:08,083 Rușine să-ți fie! 478 00:30:08,163 --> 00:30:11,963 Sigur a fost citat greșit. Dă-o încolo! 479 00:30:13,483 --> 00:30:17,643 Artiste bune care s-au luptat cu prejudecățile societății. 480 00:30:21,483 --> 00:30:26,163 Marie Bashkirtseff scrie în jurnal că a plâns de furie 481 00:30:26,243 --> 00:30:30,083 fiindcă femeilor le era interzis accesul la principala școală de arte din Paris. 482 00:30:31,283 --> 00:30:34,843 Marie Bracquemond, autodidactă talentată, 483 00:30:34,923 --> 00:30:37,803 oprită să picteze de noul ei soț. 484 00:30:39,563 --> 00:30:42,483 Sufocate de vremurile lor. 485 00:30:43,843 --> 00:30:45,683 Ești într-o companie bună, Ruby. 486 00:30:45,763 --> 00:30:48,123 Toți artiștii suferă. 487 00:30:49,563 --> 00:30:54,043 Adevărații artiști se ridică deasupra și transformă acele sentimente în lucrări. 488 00:30:54,843 --> 00:30:57,323 De exemplu Urși albi săraci. 489 00:30:57,403 --> 00:31:01,283 Empatia ta pentru o creatură înfometată surprinsă pe pânză. 490 00:31:01,363 --> 00:31:04,243 Emoția ta prinsă acolo pentru viitor. 491 00:31:08,643 --> 00:31:10,163 Cine l-a pictat pe ăsta? 492 00:31:10,243 --> 00:31:12,563 Ăla e al meu. 493 00:31:13,683 --> 00:31:16,763 Probabil cel mai bun tablou al meu. 494 00:31:16,843 --> 00:31:22,003 L-am dus la piață într-un weekend. Atât de încrezător! 495 00:31:22,083 --> 00:31:26,523 Din păcate, după două zile, nicio persoană n-a fost interesată. 496 00:31:26,603 --> 00:31:29,043 Poate tu ești o artistă mai puternică decât mine, 497 00:31:29,123 --> 00:31:32,083 dar, decât să mai îndur durerea respingerii, 498 00:31:32,163 --> 00:31:33,443 îl păstrez aici. 499 00:31:33,523 --> 00:31:36,923 Chiar dacă nu s-a vândut, există. 500 00:31:37,003 --> 00:31:39,643 Asta contează. Lucrarea în sine. 501 00:31:39,723 --> 00:31:42,563 Restul e comerț. 502 00:31:42,643 --> 00:31:48,523 Combinăm astea cu asta și facem astea. 503 00:31:48,603 --> 00:31:53,203 Asta eclipsează orice tristețe de moment. 504 00:31:53,283 --> 00:31:56,803 E cea mai matură discuție pe care am avut-o vreodată. 505 00:31:56,883 --> 00:31:58,963 Una pe care o meriți. 506 00:31:59,043 --> 00:32:04,283 Lasă-ți deoparte necazurile, du-te acasă, pictează ce te inspiră din discuția asta. 507 00:32:07,363 --> 00:32:08,843 Ce, acum? 508 00:32:10,883 --> 00:32:13,603 Ceva serios? Fără caca, mă gândesc. 509 00:32:14,283 --> 00:32:15,523 Dacă așa consideri. 510 00:32:15,603 --> 00:32:17,243 S-a mai făcut. 511 00:32:17,323 --> 00:32:20,763 Dar e tot un protest. Vreau să fac o schimbare. 512 00:32:20,843 --> 00:32:24,523 Atunci, găsește ce e de spus, spune-o și ai să reușești. 513 00:32:26,483 --> 00:32:30,723 Dă-i libertate. O să iasă, într-un fel sau altul. 514 00:32:41,763 --> 00:32:44,843 - Deci înțelegi de ce Dave vrea să rămână? - Acum, da. 515 00:32:44,923 --> 00:32:48,843 În ultimele zile parcă m-am dat jos de pe roata de hamster care se învârte. 516 00:32:48,923 --> 00:32:52,163 Nu prea știu ce o să fac când tu și tata vă întoarceți la lucru. 517 00:32:52,563 --> 00:32:55,643 - Dave e un tip impresionant. - Da, este. 518 00:32:55,723 --> 00:32:58,003 - Și Julie. - Da, am avut noroc. 519 00:33:00,163 --> 00:33:02,083 Uite, tata n-a fost așa grozav. 520 00:33:02,163 --> 00:33:05,043 N-a fost cineva de admirat când eram mici, ca să zic așa. 521 00:33:06,203 --> 00:33:08,083 Am învățat multe de la tatăl tău. 522 00:33:08,163 --> 00:33:10,003 Nu doar ucenicia. 523 00:33:11,523 --> 00:33:14,643 - A fost un model și-mi place. - E reciproc. 524 00:33:14,723 --> 00:33:16,683 Și lui i-a prins bine să te aibă aici. 525 00:33:17,923 --> 00:33:19,563 Mersi, apreciez asta. 526 00:33:19,643 --> 00:33:20,963 E adevărat. 527 00:33:22,043 --> 00:33:25,083 Mai știi locul ăla de pe vârful dealului? 528 00:33:25,163 --> 00:33:26,763 Cel mare? Locul nou? 529 00:33:26,843 --> 00:33:29,523 E un centru wellness. Noi i-am făcut instalația electrică. 530 00:33:29,603 --> 00:33:32,403 I-au dat un voucher, dar ar trebui să-l folosești tu. 531 00:33:33,363 --> 00:33:34,283 E al lui. 532 00:33:34,363 --> 00:33:36,163 Crezi că Dave face chestii de hipioți? 533 00:33:37,603 --> 00:33:41,163 Nu. Ar trebui să mă întorc și să mă ocup de problema clădirii. 534 00:33:41,243 --> 00:33:44,203 Bine. În plus, sunt multe femei. 535 00:33:44,283 --> 00:33:46,043 Și am văzut ce scria pe tablă. 536 00:33:47,003 --> 00:33:50,403 „Sondarea chakrelor sexuale.” 537 00:33:52,043 --> 00:33:53,163 Tu ai inventat asta. 538 00:33:53,923 --> 00:33:57,243 Nu. Chakre, amice. 539 00:34:13,843 --> 00:34:16,123 - Ben? - Da. 540 00:34:17,523 --> 00:34:19,323 Trebuie să vorbim. 541 00:34:19,803 --> 00:34:21,123 Sigur. 542 00:34:36,003 --> 00:34:39,323 Am încercat să vorbesc cu tine aseară, dar dormeai. 543 00:34:39,403 --> 00:34:42,603 Dacă Grecia te stresează atât de mult, nu trebuie să mergem... 544 00:34:42,683 --> 00:34:44,603 Nu vreau FIV. 545 00:34:45,963 --> 00:34:48,363 Am acceptat iar doar pentru că te iubesc. 546 00:34:49,963 --> 00:34:53,043 Sunt de acord să nu ne grăbim. Putem aștepta câteva cicluri, 547 00:34:53,123 --> 00:34:55,443 - ... să așteptăm cât ai nevoie... - Ben. 548 00:34:55,523 --> 00:34:58,123 Te rog. Eu am terminat. 549 00:34:58,203 --> 00:35:01,683 Am terminat cu hormonii, am terminat cu așteptarea. 550 00:35:01,803 --> 00:35:05,563 Ciclurile mele la microscop. Ciclurile mele. 551 00:35:05,643 --> 00:35:08,403 Și durerea. Durerea. 552 00:35:08,483 --> 00:35:10,923 A ta, la fel de mult ca a mea. 553 00:35:11,003 --> 00:35:13,363 Nu mai pot face asta. 554 00:35:14,963 --> 00:35:17,123 Ai terminat? Pur și simplu? 555 00:35:17,203 --> 00:35:18,803 Pur și... Doamne! 556 00:35:18,883 --> 00:35:22,363 Ai idee cât de greu mi-a fost să-ți spun? 557 00:35:22,443 --> 00:35:24,123 Deci, e vina mea? 558 00:35:24,203 --> 00:35:27,243 Dai vina pe mine pentru că nu ai putut spune ce simți? 559 00:35:28,403 --> 00:35:32,483 Numește o singură dată când nu te-am lăsat să vorbești. O singură dată. 560 00:35:32,563 --> 00:35:36,723 Nu era nevoie, pentru că știam că o să fii supărat. Și ești. 561 00:35:37,883 --> 00:35:39,083 Am terminat. 562 00:35:39,163 --> 00:35:42,403 Vorbim despre copiii noștri, Cassie, despre familia noastră, 563 00:35:42,483 --> 00:35:44,163 iar tu ai terminat? 564 00:35:46,683 --> 00:35:49,003 Nu se poate ca asta să fie viața mea. 565 00:35:49,083 --> 00:35:50,723 Nu accept. 566 00:35:50,843 --> 00:35:53,003 Nu pot fi un uter umblător. 567 00:35:56,563 --> 00:35:57,683 Îmi pare rău. 568 00:36:42,683 --> 00:36:45,403 Donna, trebuie să plec. Dave a avut un accident. 569 00:36:45,483 --> 00:36:47,683 - Ce s-a întâmplat? - A căzut de pe motocicletă. 570 00:36:47,723 --> 00:36:50,003 Umărul sau brațul. Trebuie să plec. 571 00:36:50,083 --> 00:36:52,363 Sigur. Sună-mă când afli mai multe. 572 00:36:52,723 --> 00:36:56,363 - Anunță-ne când ajungi. - Vă sun imediat ce ajung. 573 00:36:56,443 --> 00:36:57,843 Mă întorc curând, bine? 574 00:36:57,923 --> 00:37:01,843 Sunt bine. Nu-ți face griji pentru mine. Zi-i tatei că sper să se facă bine. 575 00:37:01,923 --> 00:37:04,643 Așa o să fie. O să-și revină. 576 00:37:05,043 --> 00:37:06,683 Spune-i lui tata că sunt bine. 577 00:37:06,723 --> 00:37:10,043 O să-i spun, dragule. Bine. 578 00:37:10,123 --> 00:37:11,723 - Pa. - Pa. 579 00:37:11,843 --> 00:37:13,523 - Drum bun. - Mersi. 580 00:37:14,643 --> 00:37:15,683 Bine. 581 00:37:16,723 --> 00:37:17,843 - Pa. - Pa. 582 00:37:17,923 --> 00:37:20,363 - Vă iubesc pe toți. - Te iubesc, mamă. Pa! 583 00:37:27,123 --> 00:37:28,083 Pa. 584 00:37:37,083 --> 00:37:38,083 RADIOLOG 585 00:37:38,163 --> 00:37:39,323 Ultimul colț. 586 00:37:39,403 --> 00:37:42,163 Vrei să te ajutăm să-ți pui pijamalele sau... 587 00:37:42,203 --> 00:37:44,683 Nu, mă întind puțin doar. 588 00:37:45,403 --> 00:37:46,403 Aici. 589 00:37:47,803 --> 00:37:50,363 Așa. Da. 590 00:37:51,083 --> 00:37:52,323 Așa, amice. 591 00:37:58,243 --> 00:38:00,803 Știți ce nu-mi pot scoate din cap? 592 00:38:04,363 --> 00:38:07,323 Fracțiunea de secundă dintre momentul în care deții controlul... 593 00:38:08,243 --> 00:38:12,363 și cel în care zbori prin aer, de parcă nu te mai oprești. 594 00:38:16,323 --> 00:38:20,083 Până când, pam, te oprești. 595 00:38:22,123 --> 00:38:23,603 Și atunci am văzut-o. 596 00:38:30,083 --> 00:38:32,443 O țepușă care ieșea din pământ. 597 00:38:33,043 --> 00:38:34,123 Ca un pumnal. 598 00:38:39,043 --> 00:38:42,003 Cincisprezece centimetri mai încolo și ar fi trecut prin mine. 599 00:38:42,083 --> 00:38:43,643 Ai fost destul de norocos, nu? 600 00:38:45,483 --> 00:38:48,203 Vezi lucrurile în perspectivă, doar asta spun. 601 00:38:50,523 --> 00:38:53,323 Tata, mereu cel puternic, 602 00:38:53,403 --> 00:38:55,403 acum, pe nisipuri mișcătoare. 603 00:39:03,683 --> 00:39:08,723 Brusc, fata care are totul poate simți cum totul se năruie. 604 00:39:31,603 --> 00:39:36,803 Iar Nathan, care are cele mai mari șanse de reușită, nu-și găsește liniștea. 605 00:39:36,883 --> 00:39:38,523 CENTRUL DE WELLNESS BURADEENA RELAXARE, RECUPERARE, ÎMPROSPĂTARE 606 00:39:52,203 --> 00:39:53,483 Și apoi eu, 607 00:39:55,243 --> 00:39:58,163 cel mai echilibrat din familie. 608 00:40:17,043 --> 00:40:19,963 Nu mi-ai spus o vorbă toată seara. 609 00:40:20,043 --> 00:40:21,403 O să fim bine. 610 00:40:22,483 --> 00:40:23,403 Suntem bine. 611 00:40:23,483 --> 00:40:26,443 Ben, nu suntem bine. 612 00:40:26,523 --> 00:40:29,843 A trebuit să dau pe gât vodcă să-mi fac curaj să vorbesc cu tine. 613 00:40:29,923 --> 00:40:32,203 Ce spune asta despre noi? 614 00:40:32,243 --> 00:40:35,203 O soție care e prea speriată să-i spună soțului adevărul, 615 00:40:35,323 --> 00:40:38,043 un soț care e prea obsedat ca să-l audă. 616 00:40:38,683 --> 00:40:41,243 Avem nevoie de ajutor. Un psiholog. 617 00:40:41,363 --> 00:40:43,563 Ce să ne spună? 618 00:40:43,643 --> 00:40:47,803 Mereu mi-am dorit să am copii, Cassie. Mereu mi-am dorit. 619 00:40:47,883 --> 00:40:49,683 Știi părerea mea. 620 00:40:49,803 --> 00:40:53,563 N-avem nevoie de consilieri matrimoniali care să ne zică ce știm deja. 621 00:40:53,643 --> 00:40:55,203 Poate că eu am nevoie. 622 00:40:55,683 --> 00:40:58,963 Pentru numele lui Dumnezeu, Ben, nu te mai minți singur! 623 00:41:12,643 --> 00:41:17,323 Și, uite-așa, sunt la fel de varză ca ceilalți. 624 00:42:09,203 --> 00:42:11,203 Subtitrarea: Iulia Rolle 625 00:42:11,323 --> 00:42:13,323 Redactor Anca Tach