1
00:00:05,043 --> 00:00:11,003
DE VOLTA AOS RAFTERS
2
00:00:13,123 --> 00:00:16,283
Em todas as famílias,
as pessoas têm o seu papel.
3
00:00:16,363 --> 00:00:19,403
Acho que não está aqui ninguém.
4
00:00:21,843 --> 00:00:24,763
O meu era o de cómico. O bobo.
5
00:00:26,283 --> 00:00:30,603
O adorável desastrado na família
que era também o mais certinho.
6
00:00:31,563 --> 00:00:33,963
- As minhas notas não, Ben!
- As notas, Ben!
7
00:00:34,043 --> 00:00:35,963
- Sim, Ben!
- Desculpa!
8
00:00:36,843 --> 00:00:37,923
Chega!
9
00:00:43,443 --> 00:00:45,123
Entrega a tua arma!
10
00:00:47,203 --> 00:00:48,563
Agora, olhem para nós.
11
00:00:48,643 --> 00:00:51,643
Sem contar comigo,
os Rafter estão uma confusão.
12
00:00:51,723 --> 00:00:55,683
A mãe e o pai passaram de siameses
a chamadas diárias.
13
00:00:55,763 --> 00:00:57,883
- O Nathan está bem?
-Vamos andar de mota.
14
00:00:59,163 --> 00:01:00,523
Que bom.
15
00:01:00,603 --> 00:01:03,923
Achava que a Rachel
já teria chegado a casa.
16
00:01:04,003 --> 00:01:04,883
Sim.
17
00:01:04,963 --> 00:01:06,563
RACHEL RAFTER
DIRETORA DE CONTAS SÉNIOR
18
00:01:07,643 --> 00:01:12,443
A Rachel, dependente do trabalho,
prestes a tornar-se mãe solteira.
19
00:01:13,603 --> 00:01:15,163
E o coitado do Nath.
20
00:01:15,243 --> 00:01:17,443
Pai solteiro, duas vezes divorciado.
21
00:01:17,523 --> 00:01:21,163
Edifício danificado
e mal consegue manter um part-time.
22
00:01:36,443 --> 00:01:37,923
- Vamos outra vez?
- Vamos!
23
00:01:38,003 --> 00:01:41,003
Sabes que tens o teu próprio Carbo aqui?
24
00:01:41,083 --> 00:01:43,323
Achas? Nem por isso.
25
00:01:43,403 --> 00:01:46,203
- Eu fico bem. Podem ir.
- Está bem. Não demoramos.
26
00:02:03,403 --> 00:02:06,683
De repente, eu sou o funcional.
27
00:02:06,763 --> 00:02:08,363
O mérito não é só meu.
28
00:02:08,443 --> 00:02:11,843
- Os miúdos iriam adorar gomas.
- E algo doce para beber?
29
00:02:11,923 --> 00:02:14,283
E depois uma escada para os tirar do teto.
30
00:02:14,643 --> 00:02:18,203
A mãe sempre disse:
"Saberás quando for a certa."
31
00:02:18,323 --> 00:02:19,443
E assim foi.
32
00:02:24,203 --> 00:02:25,443
Olá.
33
00:02:28,203 --> 00:02:31,363
O meu futuro,
apenas a uma parede de distância.
34
00:02:48,283 --> 00:02:50,203
Então, isto é um pouco estranho.
35
00:02:50,283 --> 00:02:52,523
Ainda bem que aceitaste.
36
00:02:52,603 --> 00:02:53,843
Queres beber algo?
37
00:02:56,283 --> 00:02:57,123
Sim.
38
00:02:58,443 --> 00:03:02,123
Estiquei a minha pausa
até a Donna ameaçar despedir-me.
39
00:03:02,203 --> 00:03:05,803
Ainda não acredito que aceitou
e que se casou comigo.
40
00:03:05,883 --> 00:03:08,123
Bem-vinda a casa, Sra. Rafter.
41
00:03:08,683 --> 00:03:09,923
Soa bem.
42
00:03:10,003 --> 00:03:13,963
Talvez seja por isso que, assim do nada,
o bobo desapareceu.
43
00:03:14,763 --> 00:03:19,923
Agora, eu era filho, irmão, tio, marido.
44
00:03:20,003 --> 00:03:22,923
E quanto a pai, trabalho em andamento.
45
00:03:24,323 --> 00:03:25,323
Querido.
46
00:03:27,883 --> 00:03:30,283
Acho que não devíamos aceitar.
47
00:03:32,043 --> 00:03:33,403
O dinheiro da Rachel.
48
00:03:34,883 --> 00:03:37,483
Não há problema. Está tudo bem.
49
00:03:37,563 --> 00:03:40,323
Não me sinto confortável
com o dinheiro dela.
50
00:03:42,003 --> 00:03:46,723
Querida, a Rach não faz nada
que ela não queira.
51
00:03:47,843 --> 00:03:49,283
Eu entendo isso.
52
00:03:49,363 --> 00:03:51,643
Mas estou a dizer que não o quero.
53
00:03:51,723 --> 00:03:54,363
Teremos mais hipóteses.
54
00:03:57,323 --> 00:03:59,323
Logo que estejas pronta.
55
00:04:01,003 --> 00:04:03,123
Funcionamos porque falamos.
56
00:04:03,203 --> 00:04:05,203
Como a mãe e o pai costumavam fazer.
57
00:04:06,603 --> 00:04:07,883
Ben Rafter,
58
00:04:07,963 --> 00:04:09,563
nunca pensei dizer isto,
59
00:04:09,643 --> 00:04:12,243
o mais certinho da família.
60
00:04:22,123 --> 00:04:25,283
O GRANDE SONHO AUSTRALIANO
VIRA UM ALTO PESADELO
61
00:04:40,923 --> 00:04:43,763
- Não estás obcecado?
- Para que servem os fins de semana?
62
00:04:45,083 --> 00:04:47,203
- Tens razão.
- Está aqui uma para ti.
63
00:04:53,803 --> 00:04:55,723
Este é um bom lugar.
64
00:04:55,803 --> 00:04:57,483
Dizes isso à tua mãe por mim?
65
00:05:01,763 --> 00:05:04,843
Eu não vim aqui
para evitar responsabilidades.
66
00:05:05,963 --> 00:05:08,603
Achas que fui imprudente
por deixar o meu emprego.
67
00:05:08,683 --> 00:05:09,963
Apenas me preocupo.
68
00:05:10,083 --> 00:05:13,523
Mas se não deixasse,
ter-me-ia descontrolado ou colapsado.
69
00:05:14,243 --> 00:05:15,163
Não sei.
70
00:05:15,243 --> 00:05:17,603
Não estava a ser bom para o Eddie.
71
00:05:17,683 --> 00:05:22,563
E o meu pensamento era vir aqui
e renovar a minha força. Por ele.
72
00:05:24,163 --> 00:05:26,963
- Estás no lugar certo.
- Parece que sim.
73
00:05:27,963 --> 00:05:28,843
Aqui está ele.
74
00:05:28,923 --> 00:05:30,243
Pronto para a aventura?
75
00:05:30,283 --> 00:05:32,683
Devíamos levar o Nath
ao trilho do Patterson.
76
00:05:32,763 --> 00:05:34,283
Aquele de que te falei.
77
00:05:34,363 --> 00:05:35,923
Não tens escapatória.
78
00:06:57,043 --> 00:06:58,483
Muito bem.
79
00:06:58,563 --> 00:07:01,603
Conhecem um senador
que atrasa a política do clima?
80
00:07:01,683 --> 00:07:04,243
O que lhe dão
para além de um pedaço de carvão?
81
00:07:04,323 --> 00:07:05,243
Caca stress!
82
00:07:05,323 --> 00:07:07,843
- Vai, Rubes!
- E despeja-os na sanita!
83
00:07:08,883 --> 00:07:11,363
- Cacas stress?
- A Terra Observação aceitou?
84
00:07:11,443 --> 00:07:14,563
Salvem o planeta
com uma caca stress biodegradável.
85
00:07:15,283 --> 00:07:19,003
Bem, é um pouco mais do que esperava,
mas não deve haver problema.
86
00:07:19,803 --> 00:07:20,803
Sim.
87
00:07:24,043 --> 00:07:27,763
Se ter-nos a todos em tua casa
for demasiado, por favor, diz.
88
00:07:27,843 --> 00:07:31,163
- A Donna ofereceu um quarto.
- Eu aviso. Mas está tudo bem.
89
00:07:33,043 --> 00:07:35,163
Olá, amigo. Pareces stressado.
90
00:07:35,243 --> 00:07:38,363
Porque não apertas a tua caca stress
com força?
91
00:07:38,443 --> 00:07:40,883
Olha, vou ver o meu pai.
92
00:07:40,963 --> 00:07:43,883
- Podes levar o Edward para casa?
- Claro.
93
00:07:43,963 --> 00:07:46,923
Se os miúdos se empolgarem,
pede ao Ben para os acalmar.
94
00:07:47,003 --> 00:07:48,283
- Está bem.
- Adeus.
95
00:07:49,323 --> 00:07:53,123
Sim? Substitui-me, Charles.
96
00:07:53,203 --> 00:07:55,163
Não desprezem a caca stress.
97
00:07:55,243 --> 00:07:58,843
Justin. Justin americano.
Em que posso ajudar, amigo?
98
00:07:58,923 --> 00:08:00,723
Sabes o que quer dizer má imagem?
99
00:08:03,283 --> 00:08:05,123
Significa desligar a transmissão.
100
00:08:05,203 --> 00:08:07,243
Estão a vender lixo plástico.
101
00:08:07,323 --> 00:08:09,243
De certeza que são biodegradáveis.
102
00:08:09,323 --> 00:08:11,163
Fica feliz por não ser a Rachel.
103
00:08:11,243 --> 00:08:12,603
Mas estão todos a gostar.
104
00:08:12,683 --> 00:08:15,923
Estou na Terra Observação,
prestes a negociar pela tua irmã.
105
00:08:16,003 --> 00:08:18,443
Se estiverem a ver esta desgraça, irão...
106
00:08:18,523 --> 00:08:20,483
Acaba já com isso!
107
00:08:20,563 --> 00:08:21,963
Entendido. Desculpa.
108
00:08:22,043 --> 00:08:25,523
Amigo, sob pressão?
Toma, aperta a tua caca stress.
109
00:08:27,323 --> 00:08:28,443
A CACA
É REALMENTE BIODEGRADÁVEL?
110
00:08:28,523 --> 00:08:30,923
Corta. Charles! Corta...
111
00:08:39,443 --> 00:08:41,923
Devíamos ir àquele café mais vezes.
112
00:08:42,003 --> 00:08:43,923
Foi ótimo sair, não foi?
113
00:08:57,563 --> 00:09:00,763
Não. Pai, fica com eles calçados.
114
00:09:00,803 --> 00:09:03,523
Porque não vamos à sala de estar
tomar um chá?
115
00:09:03,563 --> 00:09:05,163
Tenho tempo antes do trabalho.
116
00:09:06,243 --> 00:09:07,763
Desde quando trabalhas?
117
00:09:07,803 --> 00:09:11,643
Bem, estou a substituir o Nathan
no The Boat Club, lembras-te?
118
00:09:13,243 --> 00:09:15,003
Com a Donna?
119
00:09:15,083 --> 00:09:18,563
- Conheces a Donna.
- Não é aquela nova indiana, certo?
120
00:09:19,683 --> 00:09:23,163
- Cheira um bocado mal.
- Não, pai, é...
121
00:09:23,803 --> 00:09:25,803
É a tua enfermeira, Ria.
122
00:09:26,443 --> 00:09:28,683
Ela usa óleo de patchuli e é um doce.
123
00:09:28,803 --> 00:09:30,123
Não disse que não era.
124
00:09:32,403 --> 00:09:35,323
Não vamos a um café chique?
125
00:09:39,683 --> 00:09:41,523
Talvez noutro dia.
126
00:09:41,563 --> 00:09:42,683
Ainda bem.
127
00:09:43,763 --> 00:09:45,163
Estou cansado.
128
00:10:01,923 --> 00:10:03,323
Sra. Rafter?
129
00:10:06,563 --> 00:10:07,923
Manhã difícil com o pai?
130
00:10:10,763 --> 00:10:11,803
Sim.
131
00:10:13,123 --> 00:10:14,443
Tenho cinco minutos.
132
00:10:19,083 --> 00:10:21,563
Bem, não estou a dizer
que esperava um milagre.
133
00:10:21,683 --> 00:10:24,523
Pensava que mais tempo com ele
faria diferença.
134
00:10:24,563 --> 00:10:25,683
Para quem?
135
00:10:26,403 --> 00:10:28,443
Bem, para ele, obviamente.
136
00:10:28,523 --> 00:10:31,443
Não, eu sei que ele não vai melhorar.
Entendo isso.
137
00:10:31,523 --> 00:10:34,363
Mas mudei-me
para o ver com mais frequência.
138
00:10:34,443 --> 00:10:39,203
Já disse que mais tempo
não significa tempo de qualidade para ele.
139
00:10:39,283 --> 00:10:42,763
Pode ser para si,
e é maravilhoso se assim for,
140
00:10:42,803 --> 00:10:44,803
mas se a deixa angustiada...
141
00:10:47,083 --> 00:10:49,523
O Ted vive em fragmentos.
142
00:10:49,563 --> 00:10:53,763
Um mosaico fraturado,
lembrado em partes, quando muito.
143
00:10:53,803 --> 00:10:58,283
Então, a única pessoa que as visitas
mais frequentes podem ajudar é a si.
144
00:10:58,363 --> 00:11:01,123
A questão é se estão mesmo a ajudar.
145
00:11:02,203 --> 00:11:05,563
Bem, estou aqui fora
e não lá dentro, por isso...
146
00:11:05,643 --> 00:11:08,323
E se o Ted estivesse bem e visse isto,
147
00:11:09,123 --> 00:11:10,803
o que diria?
148
00:11:12,763 --> 00:11:15,003
Ele não gostaria de me ver magoada.
149
00:11:16,323 --> 00:11:20,683
O Ted recebe muito mais da família dele
do que a maioria por aqui.
150
00:11:23,083 --> 00:11:25,843
Não me cabe a mim dar conselhos,
Sra. Rafter.
151
00:11:25,923 --> 00:11:28,203
Mas, pela experiência ao longo dos anos,
152
00:11:29,043 --> 00:11:31,563
não molde a sua vida à volta dele.
153
00:11:35,563 --> 00:11:36,843
Obrigada.
154
00:11:40,523 --> 00:11:42,203
Espero que não esteja chateada.
155
00:11:42,283 --> 00:11:45,003
Não estás chateada
por pararmos de transmitir?
156
00:11:45,083 --> 00:11:48,283
Acontece a todos os artistas de protesto
ou não seria um.
157
00:11:48,363 --> 00:11:49,803
Onde leste isso?
158
00:11:49,883 --> 00:11:52,203
Foi o Charles que disse. O Charles sabe.
159
00:11:52,283 --> 00:11:55,123
- Posso ficar com a minha caca?
- Sim.
160
00:11:55,203 --> 00:11:59,683
Benno. Podes dar-me uma mão?
Deixei algo na barraca.
161
00:12:00,723 --> 00:12:02,723
Sim. Já vou ter ao carro.
162
00:12:04,603 --> 00:12:06,643
- Então, tive uma ideia.
- Sim.
163
00:12:06,723 --> 00:12:11,123
Muito bem. Então, antes de vocês
tentarem outra vez ter um bebé,
164
00:12:11,203 --> 00:12:13,763
eu e a Ret achamos
que precisam de relaxar.
165
00:12:13,843 --> 00:12:16,723
- Então, vêm connosco para Lesbos!
- Espera. O quê?
166
00:12:17,203 --> 00:12:21,403
Lesbos? A ilha. Grécia! Sim.
167
00:12:21,483 --> 00:12:24,523
Quando formos, podem vir connosco.
168
00:12:24,603 --> 00:12:26,683
- Não podemos pagar.
- Bem, eu posso.
169
00:12:26,763 --> 00:12:28,043
Estou a ganhar bem.
170
00:12:28,123 --> 00:12:32,683
E a Retta acha que a Cassie parece
um pouco stressada ultimamente.
171
00:12:32,763 --> 00:12:34,723
Isso foi antes do dinheiro da Rachel.
172
00:12:34,803 --> 00:12:36,283
Não achaste isso hoje?
173
00:12:37,843 --> 00:12:38,723
Tu sim?
174
00:12:38,803 --> 00:12:40,923
Confia na Retta. Ela sabe dessas coisas.
175
00:12:41,843 --> 00:12:44,563
Então, o que dizes? Vais?
176
00:12:44,643 --> 00:12:45,923
Diz só que sim.
177
00:12:46,003 --> 00:12:50,363
Vamos lá. Grécia. Diz. Sim. "Sim, Carbo."
178
00:12:50,443 --> 00:12:51,603
O que achas?
179
00:12:51,683 --> 00:12:54,643
A seguir, vamos à pedreira?
Subir a fasquia?
180
00:12:54,723 --> 00:12:58,403
- Estiveste bem. O que dizes?
- Digo que tens uma visita.
181
00:13:00,763 --> 00:13:02,523
Vamos limpar as motas.
182
00:13:02,603 --> 00:13:03,883
Pois, claro.
183
00:13:06,043 --> 00:13:08,523
Sra. Spade. Isto é uma surpresa.
184
00:13:08,603 --> 00:13:11,643
A sério?
Pensei que estaria à minha espera.
185
00:13:11,723 --> 00:13:15,283
E, deixe que lhe diga,
antes que me demonize,
186
00:13:15,363 --> 00:13:17,123
que as convicções são uma coisa,
187
00:13:17,203 --> 00:13:20,123
mas denegrir a escola
nas redes sociais é bem diferente.
188
00:13:20,203 --> 00:13:23,683
Faz um ótimo trabalho, Sra. Spade.
Foi só um mal-entendido.
189
00:13:23,763 --> 00:13:25,803
Tenho um pedido a fazer.
190
00:13:25,883 --> 00:13:29,683
Um repórter local quer fazer um artigo
sobre o assunto para sindicação.
191
00:13:29,763 --> 00:13:31,803
Podia falar com ele?
192
00:13:32,283 --> 00:13:35,523
- Para dizer o quê?
- Bem, diga a verdade.
193
00:13:35,603 --> 00:13:38,883
Explique que entende a decisão
sobre o trabalho artístico da Ruby.
194
00:13:38,963 --> 00:13:41,283
Há dois lados nisto, é claro.
195
00:13:41,363 --> 00:13:43,443
Isto descontrolou-se tudo.
196
00:13:43,523 --> 00:13:45,843
Uma explosão ridícula de atenção mundial.
197
00:13:45,923 --> 00:13:49,723
- Não vou falar mal da minha filha.
- Não estou a pedir isso.
198
00:13:49,803 --> 00:13:53,043
Basta dizer que entende
porque fizemos o que fizemos.
199
00:13:53,123 --> 00:13:57,323
Bem, tudo o que eu sei
é que a Rubes pôs caca numa pintura
200
00:13:57,403 --> 00:14:01,003
e agora está prestes
a tornar-se a próxima Greta.
201
00:14:01,123 --> 00:14:02,043
Precisamente.
202
00:14:02,123 --> 00:14:03,883
O mundo online no seu pior.
203
00:14:03,963 --> 00:14:06,803
Ela é a heroína, nós os demónios,
a escola sofre.
204
00:14:06,883 --> 00:14:08,283
Bem, isso vai passar.
205
00:14:08,363 --> 00:14:11,523
Atrito entre os pais,
trocas bastante violentas.
206
00:14:12,243 --> 00:14:13,563
Não ouvi nada disso.
207
00:14:13,643 --> 00:14:16,683
A nossa cidade encantadora
virou uma piada internacional.
208
00:14:17,323 --> 00:14:18,563
Certo.
209
00:14:23,643 --> 00:14:24,723
Tudo bem.
210
00:14:25,443 --> 00:14:30,363
Bem, ele quer publicar amanhã,
por isso, ligue-lhe o quanto antes.
211
00:14:30,443 --> 00:14:31,563
Sim.
212
00:14:40,243 --> 00:14:43,923
Olá, é a Julie Rafter.
Por favor, deixe mensagem após o sinal.
213
00:14:49,003 --> 00:14:51,523
Então, era o que estavas
a fazer com o Carbo?
214
00:14:51,603 --> 00:14:54,083
A concordar que iríamos um mês de férias?
215
00:14:54,163 --> 00:14:56,563
- Devias...
- Eu sei o que vais dizer,
216
00:14:56,643 --> 00:14:59,443
mas não vamos pagar nada.
Não penses que são férias.
217
00:14:59,523 --> 00:15:00,883
O que mais seria?
218
00:15:00,963 --> 00:15:03,803
Por um mês? Largo os contratos que tenho?
219
00:15:03,883 --> 00:15:07,243
- Logo depois do dinheiro da Rachel.
- Para nos ajudar a ter o bebé.
220
00:15:07,323 --> 00:15:10,923
E isto também iria ajudar.
Sei que tem sido stressante.
221
00:15:11,003 --> 00:15:15,403
Sei que, por causa disso da tua família,
não gostas de aceitar presentes...
222
00:15:15,483 --> 00:15:19,123
Não é a minha família.
Não tem nada a ver com presentes...
223
00:15:19,203 --> 00:15:21,083
Olha, o Carbo vem de uma...
224
00:15:21,763 --> 00:15:22,843
Desculpa, continua.
225
00:15:22,923 --> 00:15:25,083
Eu interrompi. Desculpa.
226
00:15:27,123 --> 00:15:28,603
Não consegui falar.
227
00:15:28,683 --> 00:15:30,243
Não consegui, literalmente.
228
00:15:30,323 --> 00:15:34,683
O Ben deu-me abertura
e eu tive uma branca. Congelei.
229
00:15:34,763 --> 00:15:36,003
Certo.
230
00:15:36,083 --> 00:15:38,683
Não foi lógico, foi...
231
00:15:39,323 --> 00:15:40,483
Foi o quê?
232
00:15:41,123 --> 00:15:44,163
Era como se estivesse com...
Com o meu primeiro marido,
233
00:15:44,243 --> 00:15:48,043
se eu tentasse enfrentá-lo
com a menor coisa...
234
00:15:49,403 --> 00:15:50,883
Continua.
235
00:15:50,963 --> 00:15:54,083
Eu finalmente enfrentei-o
e olha o que aconteceu.
236
00:15:54,843 --> 00:15:56,043
Ele expulsou-te.
237
00:15:57,563 --> 00:16:00,963
Muito bem, o que eu vou dizer é com amor.
238
00:16:01,763 --> 00:16:04,163
Queres mesmo superar isto?
239
00:16:04,243 --> 00:16:06,883
Dizer ao Ben que já chega de FIV.
240
00:16:07,563 --> 00:16:09,963
Ou queres continuar a falar sobre isso
241
00:16:10,043 --> 00:16:13,923
e voltar a falar
e esperar que o assunto desapareça?
242
00:16:16,523 --> 00:16:19,483
- Já falaste com um psicólogo?
- Não.
243
00:16:19,563 --> 00:16:21,403
Conseguias levar o Ben contigo?
244
00:16:21,483 --> 00:16:22,723
Sou eu, não ele.
245
00:16:22,803 --> 00:16:25,083
É uma relação, Cass.
246
00:16:25,923 --> 00:16:28,283
Acho que conheço alguém.
247
00:16:30,683 --> 00:16:34,043
Conheço alguns casais
que têm estado instáveis.
248
00:16:35,043 --> 00:16:37,483
Serei eu o fator comum?
249
00:16:43,443 --> 00:16:47,363
Acho que tinha esta ideia romântica
de que iria conseguir ajudar.
250
00:16:47,443 --> 00:16:48,923
Foi um dia mau.
251
00:16:49,003 --> 00:16:50,643
É claro que estás a ajudar.
252
00:16:50,723 --> 00:16:51,923
Será que estou? Quem?
253
00:16:53,243 --> 00:16:55,283
O pai está possivelmente pior.
254
00:16:55,363 --> 00:16:57,443
O Ben e a Cassie parecem melhor.
255
00:16:57,523 --> 00:17:00,203
O Nathan e o Edward não estão na rua.
256
00:17:00,283 --> 00:17:03,123
E a Rachel veio e voltou a ir.
257
00:17:03,203 --> 00:17:04,763
Onde está o Dave nisto tudo?
258
00:17:05,443 --> 00:17:06,603
Falamos ao telefone.
259
00:17:07,683 --> 00:17:11,283
O Ben até me tentou dar
conselhos matrimoniais ontem.
260
00:17:11,363 --> 00:17:13,963
Que parece ser o seu novo papel,
unir a família.
261
00:17:14,363 --> 00:17:15,723
Ele é um bom homem.
262
00:17:16,723 --> 00:17:20,083
Sim, mudei-me para os ajudar,
não o contrário.
263
00:17:20,123 --> 00:17:21,603
E sinto falta do Dave.
264
00:17:21,723 --> 00:17:23,243
Então, volta.
265
00:17:24,203 --> 00:17:25,603
Não sem respostas.
266
00:17:26,203 --> 00:17:28,603
Pensei que era pela família.
Se não era...
267
00:17:28,683 --> 00:17:31,603
- Então, o quê?
- A pergunta que vale um milhão.
268
00:17:31,723 --> 00:17:34,083
Olá, tens um minuto?
269
00:17:34,123 --> 00:17:36,843
- Claro. De que precisas?
- Estava à procura da Donna.
270
00:17:36,923 --> 00:17:38,123
Tens um segundo?
271
00:17:39,323 --> 00:17:40,603
Está tudo dito.
272
00:17:45,043 --> 00:17:47,963
Um mês?
E queres batatas fritas a acompanhar?
273
00:17:48,043 --> 00:17:50,203
Sei que é muito, mas ouve o meu plano.
274
00:17:50,283 --> 00:17:54,963
Eu treino o Nathan, e com a mãe ao balcão
e ele a substituir-me, está resolvido.
275
00:17:55,043 --> 00:17:58,323
Lembras-te de que se ausentou
sem garantia de retorno?
276
00:17:58,363 --> 00:18:01,923
Ele vai voltar daqui a uns dias.
Vai aborrecer-se e está teso.
277
00:18:02,843 --> 00:18:06,843
Um aviso. Por mais que eu também
adorasse umas férias na Grécia,
278
00:18:06,963 --> 00:18:09,843
só se me pagassem em ouro
é que ia com o Carbo.
279
00:18:09,923 --> 00:18:13,243
Todos os momentos de tranquilidade
serão filmados.
280
00:18:13,323 --> 00:18:16,363
Vais mergulhar
naquele Mar Mediterrâneo turquesa
281
00:18:16,443 --> 00:18:19,283
e ele vai lá estar com a máquina,
282
00:18:19,363 --> 00:18:20,963
a falar debaixo de água.
283
00:18:21,043 --> 00:18:22,603
A Cassie vai impor regras.
284
00:18:23,083 --> 00:18:24,683
Então, isso é um sim?
285
00:18:26,963 --> 00:18:31,123
Força. Cuida da tua esposa.
Ela tem sorte em te ter.
286
00:18:31,843 --> 00:18:32,963
Eu também acho.
287
00:18:34,363 --> 00:18:35,603
Obrigado.
288
00:18:56,843 --> 00:18:57,723
Olá.
289
00:18:57,803 --> 00:19:00,483
Obrigado novamente. Será rápido.
290
00:19:00,563 --> 00:19:02,563
Tudo bem. Olhe, antes de começarmos,
291
00:19:02,603 --> 00:19:06,283
acho que o empenho da Ruby
pelo clima é brilhante,
292
00:19:06,363 --> 00:19:10,243
mas toda esta confusão
é uma porcaria sobre...
293
00:19:10,363 --> 00:19:13,603
Bem, um bocado de caca. É uma porcaria.
294
00:19:15,323 --> 00:19:17,043
É bom que se ria sobre isso.
295
00:19:17,123 --> 00:19:20,283
Sim. Demasiado louco para levar a sério.
296
00:19:25,363 --> 00:19:26,363
PSICOLOGIA TERCEIRA EDIÇÃO
DR. EGON ZARKA
297
00:19:26,483 --> 00:19:29,483
Não sei como consegues.
É um trabalho duro.
298
00:19:29,563 --> 00:19:33,363
Acho que gosto do desafio.
Há sempre um objetivo novo a atingir.
299
00:19:33,483 --> 00:19:37,763
Hoje, mestrado.
Um dia, talvez, um doutoramento.
300
00:19:38,603 --> 00:19:40,843
E os teus olhos brilharam.
301
00:19:40,923 --> 00:19:43,523
Mas é cansativo.
E não ter dinheiro já chateia.
302
00:19:43,603 --> 00:19:45,563
Um dia, olhas para trás e sorris.
303
00:19:48,043 --> 00:19:50,083
Nunca andou na universidade?
304
00:19:50,123 --> 00:19:51,603
Não. Havia um ditado:
305
00:19:51,683 --> 00:19:54,203
"Um pedaço de papel
não te arranja um marido."
306
00:19:54,283 --> 00:19:56,843
- Não!
- Bem, tempos diferentes.
307
00:19:56,923 --> 00:20:00,043
"Datilografia e economia doméstica
é o que precisas",
308
00:20:00,123 --> 00:20:02,003
já o dizia a minha mãe.
309
00:20:02,483 --> 00:20:04,203
Invejo a tua geração.
310
00:20:07,683 --> 00:20:10,043
DAVE
CHAMADA PERDIDA
311
00:20:10,603 --> 00:20:12,843
- Obrigada por hoje.
- Não se preocupe.
312
00:20:15,323 --> 00:20:16,803
Tudo isso por vender caca?
313
00:20:16,843 --> 00:20:20,203
E pinturas. Acho que posso sair da escola.
314
00:20:20,283 --> 00:20:22,843
- Não diria isso diante da mãe.
- Porquê?
315
00:20:22,963 --> 00:20:25,763
Vou para a escola para ser artista.
Já sou uma.
316
00:20:25,843 --> 00:20:28,923
Um dia bom, Rubes. Não és o Banksy.
317
00:20:29,363 --> 00:20:30,683
É um artista de rua.
318
00:20:31,763 --> 00:20:34,323
Como se eu não soubesse isso.
Até tu sabias isso.
319
00:20:34,363 --> 00:20:37,923
Estava a falar com o Edward.
Estás a ficar convencida demais.
320
00:20:38,003 --> 00:20:41,323
- Um bom artista sabe o seu valor.
- Deixa-me adivinhar. Charles?
321
00:20:41,363 --> 00:20:42,363
É muito experiente.
322
00:20:42,483 --> 00:20:44,043
Sim, e tu não. Ainda.
323
00:20:44,123 --> 00:20:47,563
Se quiseres estragar tudo,
diz à mãe que queres sair da escola.
324
00:20:48,083 --> 00:20:49,283
Eu também vou.
325
00:20:49,363 --> 00:20:51,123
Vês, és uma má influência.
326
00:20:51,243 --> 00:20:54,483
Arruma tudo. Não quero
que a Cassie veja esta pocilga.
327
00:20:56,243 --> 00:20:57,323
Tudo bem.
328
00:20:58,363 --> 00:21:02,003
Mas não terei tempo para a escola
e para a Terra Observação.
329
00:21:03,763 --> 00:21:05,083
Só estou a dizer.
330
00:21:06,603 --> 00:21:08,963
Desculpa, tive de tomar uma decisão.
Eu liguei.
331
00:21:09,043 --> 00:21:10,123
Estava a trabalhar.
332
00:21:10,243 --> 00:21:12,843
O repórter só podia hoje,
por isso, tratei disto.
333
00:21:13,283 --> 00:21:15,123
Que repórter? Era sobre mim?
334
00:21:15,243 --> 00:21:17,283
Sim. Certo, Dave?
335
00:21:17,363 --> 00:21:19,283
Então, porque não me entrevistaram?
336
00:21:19,363 --> 00:21:21,123
Boa pergunta. É a arte dela.
337
00:21:21,203 --> 00:21:22,843
Era sobre coisas de adultos.
338
00:21:22,923 --> 00:21:25,523
Como foi o teu dia, Rubes?
O mercado correu bem?
339
00:21:25,603 --> 00:21:27,203
Fiz 350 dólares.
340
00:21:27,283 --> 00:21:29,763
- Espera, o quê? Hoje?
- Sim.
341
00:21:29,843 --> 00:21:30,683
O quê?
342
00:21:30,763 --> 00:21:33,323
Principalmente das pinturas,
mas algum da caca.
343
00:21:33,363 --> 00:21:36,363
O Carbo vem amanhã
para me filmar a pintar algo novo.
344
00:21:36,483 --> 00:21:38,523
- Sobre o quê?
-O primeiro-ministro.
345
00:21:38,603 --> 00:21:41,043
-Querida.
-Chama-se Coração de Carvão.
346
00:21:41,123 --> 00:21:43,563
O Carbo acha que vamos ser notícia.
347
00:21:43,603 --> 00:21:45,803
Vamos falar sobre isso depois do jantar.
348
00:21:45,843 --> 00:21:49,363
- Vou despedir-me do teu pai.
- Certo. Adeus, pai. Sinto a tua falta.
349
00:21:49,443 --> 00:21:51,123
Eu também. Porta-te bem!
350
00:21:51,243 --> 00:21:54,203
E obrigada por dizeres
coisas boas ao repórter.
351
00:21:55,723 --> 00:21:56,643
Disseste?
352
00:21:57,643 --> 00:21:59,043
Por onde queres começar?
353
00:21:59,123 --> 00:22:01,523
Que está prestes a irritar
o primeiro-ministro
354
00:22:01,603 --> 00:22:03,723
ou que ganha mais dinheiro do que nós?
355
00:22:03,803 --> 00:22:05,683
Estou a ver onde queres chegar.
356
00:22:05,763 --> 00:22:08,323
Só não quero que isto se descontrole.
357
00:22:08,403 --> 00:22:11,643
-Já a está a mudar.
- Foi isso que disseste?
358
00:22:12,123 --> 00:22:13,443
Basicamente.
359
00:22:13,523 --> 00:22:15,723
Ele parecia bastante impressionado.
360
00:22:16,803 --> 00:22:20,243
Está bem. Bem, tenho de ir.
É a minha vez de cozinhar.
361
00:22:20,323 --> 00:22:22,323
Está bem. Amo-te.
362
00:22:22,963 --> 00:22:23,963
E eu a ti.
363
00:22:25,163 --> 00:22:26,523
Boa noite.
364
00:22:26,603 --> 00:22:27,603
Boa noite.
365
00:22:34,243 --> 00:22:37,003
Olá, posso fazer-te companhia?
366
00:22:37,803 --> 00:22:41,003
- Não há kombucha?
- É difícil encontrar em Buradeena.
367
00:22:43,523 --> 00:22:46,283
Já há algum tempo
que não me apetecia uma cerveja
368
00:22:46,363 --> 00:22:48,843
sem me preocupar
com as que vou beber a seguir.
369
00:22:52,323 --> 00:22:54,843
Estes últimos dias fizeram-me bem.
370
00:22:54,923 --> 00:22:55,923
Ainda bem.
371
00:22:56,803 --> 00:22:59,123
Ainda bem que já controlas a situação.
372
00:22:59,203 --> 00:23:01,963
Sim. Sim, acho que sim.
373
00:23:02,923 --> 00:23:04,843
Bem, sabes que estou aqui para ti.
374
00:23:05,283 --> 00:23:06,563
Sou o teu pai.
375
00:23:10,963 --> 00:23:14,523
É engraçado, ver-te a ti e ao Paddo
fez-me perceber uma coisa.
376
00:23:15,843 --> 00:23:18,243
Não é de um pai que eu preciso agora.
377
00:23:19,923 --> 00:23:21,203
Preciso de um amigo.
378
00:23:26,323 --> 00:23:27,923
Bem, então, serei amigo.
379
00:23:38,523 --> 00:23:40,123
Cassie, ainda estás acordada?
380
00:24:03,163 --> 00:24:05,883
Querido? Sobre a Grécia.
381
00:24:05,963 --> 00:24:07,763
Não é sobre o dinheiro.
382
00:24:07,843 --> 00:24:09,723
Bem, não é só isso...
383
00:24:11,163 --> 00:24:12,123
Ben?
384
00:24:17,203 --> 00:24:18,203
Ben.
385
00:24:42,763 --> 00:24:43,603
'UMA GRANDE PORCARIA'
CENSURADO
386
00:24:43,683 --> 00:24:46,323
- Como pudeste ser tão estúpido?
-Só queria ajudar!
387
00:24:46,403 --> 00:24:49,083
- Chamando porcaria à arte?
- Não foi o que disse.
388
00:24:49,163 --> 00:24:51,923
"É uma grande porcaria sobre caca."
Fim de citação.
389
00:24:52,003 --> 00:24:53,443
Quem disse isso?
390
00:24:54,163 --> 00:24:55,363
Ninguém, querida.
391
00:24:55,443 --> 00:24:56,843
É a Ruby?
392
00:24:56,923 --> 00:24:58,363
Não vás à internet!
393
00:24:58,443 --> 00:25:00,763
Ruby, foi uma piada
que disse a um jornalista.
394
00:25:00,843 --> 00:25:03,043
Ele fez parecer
que estava a falar a sério.
395
00:25:03,123 --> 00:25:05,203
É um pouco cedo para a arte, não é?
396
00:25:05,283 --> 00:25:08,203
Foi o que a Retta disse,
mas a Rubes é que manda.
397
00:25:08,283 --> 00:25:12,043
Um pouco demais, acho eu.
Porque é que isso parece sangue?
398
00:25:12,123 --> 00:25:15,643
Bem, ela quer aumentar o impacto.
Há que dar tudo, certo?
399
00:25:16,043 --> 00:25:18,523
O Justin não quer transmissão ao vivo.
400
00:25:18,603 --> 00:25:21,283
Companheiro, os fãs vão ficar chateados.
401
00:25:21,803 --> 00:25:24,123
Quem está pronto para o Vai Carbonar-te?
402
00:25:25,003 --> 00:25:26,723
Disseste isso a um jornalista?
403
00:25:26,803 --> 00:25:29,163
Dave, para de falar.
Ruby, não é assim tão mau.
404
00:25:29,243 --> 00:25:32,003
Estou a salvar o mundo
e o pai acha uma porcaria?
405
00:25:32,563 --> 00:25:36,403
Aqui está ela! O que dizes, Rubes?
Pronta para picar o PM?
406
00:25:36,483 --> 00:25:38,003
É o Carbo? Está a filmar?
407
00:25:38,083 --> 00:25:40,243
- Chamaste porcaria!
- Foi sem querer.
408
00:25:40,323 --> 00:25:42,523
O meu pai acha que sou uma piada.
409
00:25:42,603 --> 00:25:44,603
O QUE VIRÁ A SEGUIR PARA A GUERREIRA?
ESTOU SÓ AQUI PARA...
410
00:25:44,683 --> 00:25:46,283
Carbo! Desliga a câmara!
411
00:25:48,123 --> 00:25:49,363
VAI CARBONAR-TE!
412
00:25:49,443 --> 00:25:50,723
- O quê?
- Comentários.
413
00:25:50,803 --> 00:25:52,123
Estão a comentar?
414
00:25:52,203 --> 00:25:55,243
- As pessoas não têm coisas para fazer?
- Não parece.
415
00:25:55,323 --> 00:25:58,483
O que estão a dizer?
Na verdade, não, não digam.
416
00:25:58,803 --> 00:26:03,043
- Tornou-se oficialmente viral. Outra vez.
- Então, não é isso que querem?
417
00:26:03,123 --> 00:26:06,283
Não se o mundo se está a rir dela
e a culpa for minha.
418
00:26:06,363 --> 00:26:10,203
Isto é o que eu não queria
que acontecesse. Não podemos apagar?
419
00:26:16,203 --> 00:26:17,723
Vais atender?
420
00:26:30,883 --> 00:26:33,923
- Olá.
- Porque não me ligaste? Ou ao Justin?
421
00:26:34,003 --> 00:26:35,883
Buradeena está com má fama.
422
00:26:35,963 --> 00:26:39,163
Tudo pode ir por água abaixo.
Não é o que a Ruby quer.
423
00:26:39,243 --> 00:26:40,603
Tendo em conta tudo...
424
00:26:40,683 --> 00:26:44,643
É uma menina de nove anos
a quem foi dada uma oportunidade incrível
425
00:26:44,723 --> 00:26:48,563
que pode nunca se repetir,
que sempre dependeu de os pais
426
00:26:48,643 --> 00:26:51,523
mostrarem uma frente unida e que a apoia,
427
00:26:51,603 --> 00:26:53,683
não um dos pais a prejudicá-la.
428
00:26:53,763 --> 00:26:55,123
Vamos acalmar-nos.
429
00:26:55,203 --> 00:26:57,323
Boa sorte, Justin, "pai desonesto".
430
00:26:57,403 --> 00:26:59,763
Não sou desonesto e não quero ser notícia.
431
00:26:59,843 --> 00:27:04,243
Não fales com ninguém. Atende
só se for eu. Ligo daqui a umas horas.
432
00:27:04,323 --> 00:27:07,563
Isto foi tão cortês
que mal posso esperar pelo que se segue.
433
00:27:07,643 --> 00:27:09,963
Margaret Thatcher, rói-te de inveja.
434
00:27:10,043 --> 00:27:11,083
Quem?
435
00:27:14,003 --> 00:27:17,403
Quero ver o pai antes do trabalho,
mas não sei se deveria deixá-la.
436
00:27:17,483 --> 00:27:20,243
- A Donna não pode arranjar alguém?
- Ela safa-se.
437
00:27:20,323 --> 00:27:24,323
Já tenho um plano para a animar.
"A natureza curativa da arte."
438
00:27:24,963 --> 00:27:27,363
Sabes, nunca paras de surpreender.
439
00:27:27,443 --> 00:27:29,883
Reparador de amante da arte. Quem diria?
440
00:27:30,963 --> 00:27:33,523
- E eu que vim para ajudar.
- Sim.
441
00:27:35,803 --> 00:27:39,043
Continuo a pensar na Grécia.
Vai ser maravilhoso para a Cassie.
442
00:27:39,123 --> 00:27:40,963
Precisamos que alguém leve as malas.
443
00:27:41,043 --> 00:27:44,963
O quê? A tua mãe a arrastar-se
pelas pedras? Não me parece.
444
00:27:45,043 --> 00:27:47,283
- Obrigada, querido.
- Adeus.
445
00:27:55,123 --> 00:27:56,443
O que estou a fazer?
446
00:27:57,003 --> 00:27:58,363
O Dave tem razão.
447
00:27:58,443 --> 00:28:01,803
Os miúdos não precisam
que eu os microgira.
448
00:28:01,883 --> 00:28:03,843
Mesmo que eu diga que é ajudar.
449
00:28:07,203 --> 00:28:09,523
Mas este sentimento não desaparece.
450
00:28:11,323 --> 00:28:16,003
O que significa que não é sobre os miúdos
ou sobre ti.
451
00:28:18,643 --> 00:28:20,803
A Donna perguntou: "Bem, é o quê?"
452
00:28:26,123 --> 00:28:27,283
Então, o que é?
453
00:28:30,603 --> 00:28:33,083
Esta é a quarta mensagem que deixo, Ryan.
454
00:28:33,163 --> 00:28:36,283
Citou-me mal
e eu exijo um pedido de desculpas.
455
00:28:36,363 --> 00:28:39,083
E tenha a coragem de atender
o maldito telefone.
456
00:29:00,843 --> 00:29:03,283
Por favor,
diz-me que não vamos comprar drogas.
457
00:29:03,363 --> 00:29:04,643
Ainda não.
458
00:29:05,603 --> 00:29:07,403
E se alguém me reconhece?
459
00:29:07,483 --> 00:29:09,763
Calma, Picasso. Vai correr bem.
460
00:29:09,843 --> 00:29:13,963
Lá está ela! O mais novo sacrifício
dos caprichos do Twitter.
461
00:29:14,043 --> 00:29:15,603
O Charles sabe tudo.
462
00:29:16,923 --> 00:29:18,203
Estás bem?
463
00:29:18,283 --> 00:29:20,043
- Vamos, vocês os dois.
- A ir.
464
00:29:30,043 --> 00:29:31,243
Obrigado por isto.
465
00:29:31,323 --> 00:29:32,843
Obrigado por pedir.
466
00:29:36,643 --> 00:29:39,003
Bem-vindos. Entrem.
467
00:29:40,603 --> 00:29:41,883
Conheces este artista?
468
00:29:42,283 --> 00:29:45,163
- Ele cortou a orelha.
- Pobre Vincent.
469
00:29:46,043 --> 00:29:50,923
Provavelmente, ganhaste mais ontem
do que ele em toda a sua carreira.
470
00:29:51,003 --> 00:29:52,643
Agora, chamam-lhe génio.
471
00:29:52,723 --> 00:29:54,763
Aposto que as pessoas não se riram dele.
472
00:29:54,843 --> 00:29:56,323
Mas riram.
473
00:29:56,403 --> 00:29:59,843
Até a própria mãe achava
que ele era uma piada.
474
00:29:59,923 --> 00:30:01,683
Como o pai acha que eu sou.
475
00:30:01,763 --> 00:30:05,883
Uma radical embrionária como tu,
a acreditar no que lê nos jornais?
476
00:30:05,963 --> 00:30:08,083
Devias ter vergonha.
477
00:30:08,163 --> 00:30:11,963
Não tenho dúvidas
de que ele foi mal citado. Esquece isso.
478
00:30:13,483 --> 00:30:17,643
Belas mulheres artistas
a lutar contra o preconceito social.
479
00:30:21,483 --> 00:30:26,163
Marie Bashkirtseff,
o diário dela diz que chorou de raiva
480
00:30:26,243 --> 00:30:30,083
porque as mulheres eram bloqueadas
da principal escola de arte em Paris.
481
00:30:31,283 --> 00:30:34,843
Marie Bracquemond, talentosa, autodidata,
482
00:30:34,923 --> 00:30:37,803
impedida pelo seu novo marido de pintar.
483
00:30:39,563 --> 00:30:42,483
Sufocadas pelos seus tempos.
484
00:30:43,843 --> 00:30:45,683
Estás em boa companhia, Ruby.
485
00:30:45,763 --> 00:30:48,123
Todos os artistas sofrem.
486
00:30:49,563 --> 00:30:54,043
Os verdadeiros artistas ultrapassam
e expressam esses sentimentos no trabalho.
487
00:30:54,843 --> 00:30:57,323
Por exemplo, Pobres Ursos Brancos.
488
00:30:57,403 --> 00:31:01,283
A tua empatia por uma criatura faminta
capturada em tela.
489
00:31:01,363 --> 00:31:04,243
A tua emoção retida lá para o futuro.
490
00:31:08,643 --> 00:31:10,163
Quem pintou este?
491
00:31:10,243 --> 00:31:12,563
Esse é meu.
492
00:31:13,683 --> 00:31:16,763
Possivelmente a melhor coisa
que já pintei.
493
00:31:16,843 --> 00:31:22,003
Levei-o para o mercado um fim de semana.
Tão confiante.
494
00:31:22,083 --> 00:31:26,523
Mas, infelizmente, depois de dois dias
inteiros, nem um único interessado.
495
00:31:26,603 --> 00:31:29,043
Talvez sejas uma artista
mais forte do que eu,
496
00:31:29,123 --> 00:31:32,083
mas em vez de enfrentar
a dor da rejeição novamente,
497
00:31:32,163 --> 00:31:33,443
mantenho-o aqui.
498
00:31:33,523 --> 00:31:36,923
Pode não ter vendido, mas existe.
499
00:31:37,003 --> 00:31:39,643
Isso é o que importa. O trabalho em si.
500
00:31:39,723 --> 00:31:42,563
O resto é comércio.
501
00:31:42,643 --> 00:31:48,523
Nós combinamos estes com este
e fazemos estes.
502
00:31:48,603 --> 00:31:53,203
Isso eclipsa qualquer tristeza momentânea.
503
00:31:53,283 --> 00:31:56,803
Esta é a conversa mais adulta que já tive.
504
00:31:56,883 --> 00:31:58,963
E uma que mereces.
505
00:31:59,043 --> 00:32:04,283
Agora, atira com as angústias, vai para
casa e pinta o que a conversa te inspirou.
506
00:32:07,363 --> 00:32:08,843
O quê, agora?
507
00:32:10,883 --> 00:32:13,603
Algo sério? Chega de caca, acho eu.
508
00:32:14,283 --> 00:32:15,523
Se isso te parece bem.
509
00:32:15,603 --> 00:32:17,243
Isso já passou.
510
00:32:17,323 --> 00:32:20,763
Mas continuo com o protesto.
Quero fazer a diferença.
511
00:32:20,843 --> 00:32:24,523
Então, encontra o que precisa de ser dito,
di-lo e fá-lo-ás.
512
00:32:26,483 --> 00:32:30,723
Liberta-o. Vai sair
de uma forma ou de outra.
513
00:32:41,763 --> 00:32:44,843
- Percebes porque o Dave quer ficar, certo?
- Agora, sim.
514
00:32:44,923 --> 00:32:48,843
Parece que estes dias me tiraram
de uma roda que não parava de girar.
515
00:32:48,923 --> 00:32:52,163
Não sei o que vou fazer agora,
com vocês de volta ao trabalho.
516
00:32:52,563 --> 00:32:55,643
- Ele é um homem impressionante.
- Pois é.
517
00:32:55,723 --> 00:32:58,003
- E a Julie.
- Sim, tivemos sorte.
518
00:33:00,163 --> 00:33:02,083
Olha, o meu pai não era tão bom.
519
00:33:02,163 --> 00:33:05,043
Não é alguém que se admire, digamos assim.
520
00:33:06,203 --> 00:33:08,083
Aprendi muito com o teu pai.
521
00:33:08,163 --> 00:33:10,003
Não foi só o estágio.
522
00:33:11,523 --> 00:33:14,643
- Ele tem sido um modelo.
- Ele também gosta de ti.
523
00:33:14,723 --> 00:33:16,683
Tem sido bom para ele ter-te aqui.
524
00:33:17,923 --> 00:33:19,563
Obrigado, agradeço isso.
525
00:33:19,643 --> 00:33:20,963
É verdade.
526
00:33:22,043 --> 00:33:25,083
Lembras-te daquele lugar
no topo da colina?
527
00:33:25,163 --> 00:33:26,763
O grande? O novo lugar?
528
00:33:26,843 --> 00:33:29,523
É um retiro de bem-estar.
Tratámos da eletricidade.
529
00:33:29,603 --> 00:33:32,403
Eles deram-lhe um voucher,
devias usá-lo tu.
530
00:33:33,363 --> 00:33:34,283
É dele.
531
00:33:34,363 --> 00:33:36,163
O Dave a fazer essas coisas?
532
00:33:37,603 --> 00:33:41,163
Não. Tenho de regressar
e tratar do problema do edifício.
533
00:33:41,243 --> 00:33:44,203
Tudo bem. Além disso, muitas senhoras.
534
00:33:44,283 --> 00:33:46,043
E eu vi o quadro.
535
00:33:47,003 --> 00:33:50,403
"Alinhamento dos Chacras Sexuais."
536
00:33:52,043 --> 00:33:53,163
Inventaste isso.
537
00:33:53,923 --> 00:33:57,243
Não. Chacras, companheiro. Chacras.
538
00:34:13,843 --> 00:34:16,123
- Ben?
- Sim.
539
00:34:17,523 --> 00:34:19,323
Temos de falar.
540
00:34:19,803 --> 00:34:21,123
Claro.
541
00:34:36,003 --> 00:34:39,323
Tentei falar contigo ontem à noite,
mas estavas a dormir.
542
00:34:39,403 --> 00:34:42,603
Se a Grécia te deixa assim,
não temos de ir...
543
00:34:42,683 --> 00:34:44,603
Não quero a FIV.
544
00:34:45,963 --> 00:34:48,363
Só disse que sim de novo porque te amo.
545
00:34:49,963 --> 00:34:53,043
Não nos devemos apressar.
Podemos esperar alguns ciclos,
546
00:34:53,123 --> 00:34:55,443
- esperar o que for preciso...
- Ben.
547
00:34:55,523 --> 00:34:58,123
Por favor. Chega.
548
00:34:58,203 --> 00:35:01,683
Chega de hormonas, chega de espera.
549
00:35:01,803 --> 00:35:05,563
Os meus ciclos ao microscópio.
Os meus ciclos.
550
00:35:05,643 --> 00:35:08,403
E a tristeza. A tristeza.
551
00:35:08,483 --> 00:35:10,923
Tanto tua como minha.
552
00:35:11,003 --> 00:35:13,363
Não aguento mais.
553
00:35:14,963 --> 00:35:17,123
Chega? Sem mais nem menos?
554
00:35:17,203 --> 00:35:18,803
Só... Meu Deus!
555
00:35:18,883 --> 00:35:22,363
Fazes ideia
do quão difícil foi para mim dizer-te?
556
00:35:22,443 --> 00:35:24,123
Então, a culpa é minha?
557
00:35:24,203 --> 00:35:27,243
Culpas-me porque não conseguias dizer
como te sentes?
558
00:35:28,403 --> 00:35:32,483
Diz uma vez em que te impedi de falar.
Uma vez.
559
00:35:32,563 --> 00:35:36,723
Não tiveste de o fazer porque eu sabia
que ficarias zangado. E ficaste.
560
00:35:37,883 --> 00:35:39,083
Acabou.
561
00:35:39,163 --> 00:35:42,403
Estamos a falar dos nossos filhos, Cassie,
da nossa família.
562
00:35:42,483 --> 00:35:44,163
E dizes que acabou?
563
00:35:46,683 --> 00:35:49,003
Não posso deixar
que isso seja a minha vida.
564
00:35:49,083 --> 00:35:50,723
Não vou deixar.
565
00:35:50,843 --> 00:35:53,003
Não posso ser um útero com pernas.
566
00:35:56,563 --> 00:35:57,683
Desculpa.
567
00:36:42,683 --> 00:36:45,403
Donna, tenho de ir.
O Dave sofreu um acidente.
568
00:36:45,483 --> 00:36:47,683
- O que aconteceu?
- Ele caiu da moto.
569
00:36:47,723 --> 00:36:50,003
É o ombro dele, o braço. Tenho de ir.
570
00:36:50,083 --> 00:36:52,363
Claro. Liga-me quando souberes mais.
571
00:36:52,723 --> 00:36:56,363
- Avisa quando chegares.
- Ligo mal chegue.
572
00:36:56,443 --> 00:36:57,843
Volto em breve, está bem?
573
00:36:57,923 --> 00:37:01,843
Eu estou bem. Não te preocupes comigo.
Diz ao pai que desejo as melhoras.
574
00:37:01,923 --> 00:37:04,643
Está bem. Ele vai ficar bem.
575
00:37:05,043 --> 00:37:06,683
Diz ao meu pai que estou bem.
576
00:37:06,723 --> 00:37:10,043
Eu digo, querido. Está bem.
577
00:37:10,123 --> 00:37:11,723
- Adeus.
- Adeus.
578
00:37:11,843 --> 00:37:13,523
- Conduz com cuidado.
- Está bem.
579
00:37:14,643 --> 00:37:15,683
Muito bem.
580
00:37:16,723 --> 00:37:17,843
- Adeus.
- Adeus.
581
00:37:17,923 --> 00:37:20,363
- Amo-vos a todos.
- Amo-te, mãe. Adeus.
582
00:37:27,123 --> 00:37:28,083
Adeus.
583
00:37:37,083 --> 00:37:38,083
RADIOLOGISTA
584
00:37:38,163 --> 00:37:39,323
Última curva.
585
00:37:39,403 --> 00:37:42,163
Queres ajuda a vestir o pijama ou...
586
00:37:42,203 --> 00:37:44,683
Não, vou só deitar-me um bocado.
587
00:37:45,403 --> 00:37:46,403
Aqui.
588
00:37:47,803 --> 00:37:50,363
Assim. Sim.
589
00:37:51,083 --> 00:37:52,323
Já está, companheiro.
590
00:37:58,243 --> 00:38:00,803
Sabem o que não consigo tirar da cabeça?
591
00:38:04,363 --> 00:38:07,323
Aquela fração de segundo
em que temos o controlo...
592
00:38:08,243 --> 00:38:12,363
...e depois estamos a voar
e a sentir que nunca mais paramos.
593
00:38:16,323 --> 00:38:20,083
Até que paramos.
594
00:38:22,123 --> 00:38:23,603
E foi quando eu vi.
595
00:38:30,083 --> 00:38:32,443
Um espeto de um tronco.
596
00:38:33,043 --> 00:38:34,123
Como um punhal.
597
00:38:39,043 --> 00:38:42,003
Mais 15 centímetros
e ter-me-ia trespassado.
598
00:38:42,083 --> 00:38:43,643
Tiveste muita sorte, certo?
599
00:38:45,483 --> 00:38:48,203
Faz-nos ver as coisas de outra forma.
600
00:38:50,523 --> 00:38:53,323
O pai, sempre o mais forte,
601
00:38:53,403 --> 00:38:55,403
agora em terreno incerto.
602
00:39:03,683 --> 00:39:08,723
De repente, a rapariga com tudo
consegue sentir tudo a desmoronar.
603
00:39:31,603 --> 00:39:36,803
E o Nathan, o que deveria ter
mais sucesso, não tem a vida facilitada.
604
00:39:36,883 --> 00:39:38,523
RETIRO DE BEM-ESTAR BURADEENA
RELAXAR REFRESCAR RECUPERAR
605
00:39:52,203 --> 00:39:53,483
E depois, eu,
606
00:39:55,243 --> 00:39:58,163
o mais certinho da família.
607
00:40:17,043 --> 00:40:19,963
Não me disseste uma palavra a noite toda.
608
00:40:20,043 --> 00:40:21,403
Vamos ficar bem.
609
00:40:22,483 --> 00:40:23,403
Estamos bem.
610
00:40:23,483 --> 00:40:26,443
Ben, não estamos bem.
611
00:40:26,523 --> 00:40:29,843
Eu tive de beber vodca
para ganhar coragem para falar contigo.
612
00:40:29,923 --> 00:40:32,203
O que é que isso diz sobre nós?
613
00:40:32,243 --> 00:40:35,203
Uma esposa que tem medo
de dizer a verdade ao marido,
614
00:40:35,323 --> 00:40:38,043
um marido obcecado demais para a ouvir.
615
00:40:38,683 --> 00:40:41,243
Precisamos de ajuda. De um terapeuta.
616
00:40:41,363 --> 00:40:43,563
Para dizer o quê?
617
00:40:43,643 --> 00:40:47,803
Sempre quis os meus próprios filhos,
Cassie. Sempre.
618
00:40:47,883 --> 00:40:49,683
Sabes como me sinto.
619
00:40:49,803 --> 00:40:53,563
Não precisamos de orientadores
para nos dizerem o que sabemos.
620
00:40:53,643 --> 00:40:55,203
Bem, talvez eu precise.
621
00:40:55,683 --> 00:40:58,963
Pelo amor de Deus, Ben,
para de mentir a ti mesmo!
622
00:41:12,643 --> 00:41:17,323
E, de repente,
estou tão destroçado como os outros.
623
00:42:09,203 --> 00:42:11,203
Legendas: Lúcia Fonseca
624
00:42:11,323 --> 00:42:13,323
Supervisor Criativo
Hernâni Azenha