1 00:00:05,043 --> 00:00:11,003 DE VOLTA AOS RAFTERS 2 00:00:13,123 --> 00:00:16,283 Em todas as famílias, as pessoas têm o seu papel. 3 00:00:16,363 --> 00:00:19,403 Acho que não está aqui ninguém. 4 00:00:21,843 --> 00:00:24,763 O meu era o de cómico. O bobo. 5 00:00:26,283 --> 00:00:30,603 O adorável desastrado na família que era também o mais certinho. 6 00:00:31,563 --> 00:00:33,963 - As minhas notas não, Ben! - As notas, Ben! 7 00:00:34,043 --> 00:00:35,963 - Sim, Ben! - Desculpa! 8 00:00:36,843 --> 00:00:37,923 Chega! 9 00:00:43,443 --> 00:00:45,123 Entrega a tua arma! 10 00:00:47,203 --> 00:00:48,563 Agora, olhem para nós. 11 00:00:48,643 --> 00:00:51,643 Sem contar comigo, os Rafter estão uma confusão. 12 00:00:51,723 --> 00:00:55,683 A mãe e o pai passaram de siameses a chamadas diárias. 13 00:00:55,763 --> 00:00:57,883 - O Nathan está bem? -Vamos andar de mota. 14 00:00:59,163 --> 00:01:00,523 Que bom. 15 00:01:00,603 --> 00:01:03,923 Achava que a Rachel já teria chegado a casa. 16 00:01:04,003 --> 00:01:04,883 Sim. 17 00:01:04,963 --> 00:01:06,563 RACHEL RAFTER DIRETORA DE CONTAS SÉNIOR 18 00:01:07,643 --> 00:01:12,443 A Rachel, dependente do trabalho, prestes a tornar-se mãe solteira. 19 00:01:13,603 --> 00:01:15,163 E o coitado do Nath. 20 00:01:15,243 --> 00:01:17,443 Pai solteiro, duas vezes divorciado. 21 00:01:17,523 --> 00:01:21,163 Edifício danificado e mal consegue manter um part-time. 22 00:01:36,443 --> 00:01:37,923 - Vamos outra vez? - Vamos! 23 00:01:38,003 --> 00:01:41,003 Sabes que tens o teu próprio Carbo aqui? 24 00:01:41,083 --> 00:01:43,323 Achas? Nem por isso. 25 00:01:43,403 --> 00:01:46,203 - Eu fico bem. Podem ir. - Está bem. Não demoramos. 26 00:02:03,403 --> 00:02:06,683 De repente, eu sou o funcional. 27 00:02:06,763 --> 00:02:08,363 O mérito não é só meu. 28 00:02:08,443 --> 00:02:11,843 - Os miúdos iriam adorar gomas. - E algo doce para beber? 29 00:02:11,923 --> 00:02:14,283 E depois uma escada para os tirar do teto. 30 00:02:14,643 --> 00:02:18,203 A mãe sempre disse: "Saberás quando for a certa." 31 00:02:18,323 --> 00:02:19,443 E assim foi. 32 00:02:24,203 --> 00:02:25,443 Olá. 33 00:02:28,203 --> 00:02:31,363 O meu futuro, apenas a uma parede de distância. 34 00:02:48,283 --> 00:02:50,203 Então, isto é um pouco estranho. 35 00:02:50,283 --> 00:02:52,523 Ainda bem que aceitaste. 36 00:02:52,603 --> 00:02:53,843 Queres beber algo? 37 00:02:56,283 --> 00:02:57,123 Sim. 38 00:02:58,443 --> 00:03:02,123 Estiquei a minha pausa até a Donna ameaçar despedir-me. 39 00:03:02,203 --> 00:03:05,803 Ainda não acredito que aceitou e que se casou comigo. 40 00:03:05,883 --> 00:03:08,123 Bem-vinda a casa, Sra. Rafter. 41 00:03:08,683 --> 00:03:09,923 Soa bem. 42 00:03:10,003 --> 00:03:13,963 Talvez seja por isso que, assim do nada, o bobo desapareceu. 43 00:03:14,763 --> 00:03:19,923 Agora, eu era filho, irmão, tio, marido. 44 00:03:20,003 --> 00:03:22,923 E quanto a pai, trabalho em andamento. 45 00:03:24,323 --> 00:03:25,323 Querido. 46 00:03:27,883 --> 00:03:30,283 Acho que não devíamos aceitar. 47 00:03:32,043 --> 00:03:33,403 O dinheiro da Rachel. 48 00:03:34,883 --> 00:03:37,483 Não há problema. Está tudo bem. 49 00:03:37,563 --> 00:03:40,323 Não me sinto confortável com o dinheiro dela. 50 00:03:42,003 --> 00:03:46,723 Querida, a Rach não faz nada que ela não queira. 51 00:03:47,843 --> 00:03:49,283 Eu entendo isso. 52 00:03:49,363 --> 00:03:51,643 Mas estou a dizer que não o quero. 53 00:03:51,723 --> 00:03:54,363 Teremos mais hipóteses. 54 00:03:57,323 --> 00:03:59,323 Logo que estejas pronta. 55 00:04:01,003 --> 00:04:03,123 Funcionamos porque falamos. 56 00:04:03,203 --> 00:04:05,203 Como a mãe e o pai costumavam fazer. 57 00:04:06,603 --> 00:04:07,883 Ben Rafter, 58 00:04:07,963 --> 00:04:09,563 nunca pensei dizer isto, 59 00:04:09,643 --> 00:04:12,243 o mais certinho da família. 60 00:04:22,123 --> 00:04:25,283 O GRANDE SONHO AUSTRALIANO VIRA UM ALTO PESADELO 61 00:04:40,923 --> 00:04:43,763 - Não estás obcecado? - Para que servem os fins de semana? 62 00:04:45,083 --> 00:04:47,203 - Tens razão. - Está aqui uma para ti. 63 00:04:53,803 --> 00:04:55,723 Este é um bom lugar. 64 00:04:55,803 --> 00:04:57,483 Dizes isso à tua mãe por mim? 65 00:05:01,763 --> 00:05:04,843 Eu não vim aqui para evitar responsabilidades. 66 00:05:05,963 --> 00:05:08,603 Achas que fui imprudente por deixar o meu emprego. 67 00:05:08,683 --> 00:05:09,963 Apenas me preocupo. 68 00:05:10,083 --> 00:05:13,523 Mas se não deixasse, ter-me-ia descontrolado ou colapsado. 69 00:05:14,243 --> 00:05:15,163 Não sei. 70 00:05:15,243 --> 00:05:17,603 Não estava a ser bom para o Eddie. 71 00:05:17,683 --> 00:05:22,563 E o meu pensamento era vir aqui e renovar a minha força. Por ele. 72 00:05:24,163 --> 00:05:26,963 - Estás no lugar certo. - Parece que sim. 73 00:05:27,963 --> 00:05:28,843 Aqui está ele. 74 00:05:28,923 --> 00:05:30,243 Pronto para a aventura? 75 00:05:30,283 --> 00:05:32,683 Devíamos levar o Nath ao trilho do Patterson. 76 00:05:32,763 --> 00:05:34,283 Aquele de que te falei. 77 00:05:34,363 --> 00:05:35,923 Não tens escapatória. 78 00:06:57,043 --> 00:06:58,483 Muito bem. 79 00:06:58,563 --> 00:07:01,603 Conhecem um senador que atrasa a política do clima? 80 00:07:01,683 --> 00:07:04,243 O que lhe dão para além de um pedaço de carvão? 81 00:07:04,323 --> 00:07:05,243 Caca stress! 82 00:07:05,323 --> 00:07:07,843 - Vai, Rubes! - E despeja-os na sanita! 83 00:07:08,883 --> 00:07:11,363 - Cacas stress? - A Terra Observação aceitou? 84 00:07:11,443 --> 00:07:14,563 Salvem o planeta com uma caca stress biodegradável. 85 00:07:15,283 --> 00:07:19,003 Bem, é um pouco mais do que esperava, mas não deve haver problema. 86 00:07:19,803 --> 00:07:20,803 Sim. 87 00:07:24,043 --> 00:07:27,763 Se ter-nos a todos em tua casa for demasiado, por favor, diz. 88 00:07:27,843 --> 00:07:31,163 - A Donna ofereceu um quarto. - Eu aviso. Mas está tudo bem. 89 00:07:33,043 --> 00:07:35,163 Olá, amigo. Pareces stressado. 90 00:07:35,243 --> 00:07:38,363 Porque não apertas a tua caca stress com força? 91 00:07:38,443 --> 00:07:40,883 Olha, vou ver o meu pai. 92 00:07:40,963 --> 00:07:43,883 - Podes levar o Edward para casa? - Claro. 93 00:07:43,963 --> 00:07:46,923 Se os miúdos se empolgarem, pede ao Ben para os acalmar. 94 00:07:47,003 --> 00:07:48,283 - Está bem. - Adeus. 95 00:07:49,323 --> 00:07:53,123 Sim? Substitui-me, Charles. 96 00:07:53,203 --> 00:07:55,163 Não desprezem a caca stress. 97 00:07:55,243 --> 00:07:58,843 Justin. Justin americano. Em que posso ajudar, amigo? 98 00:07:58,923 --> 00:08:00,723 Sabes o que quer dizer má imagem? 99 00:08:03,283 --> 00:08:05,123 Significa desligar a transmissão. 100 00:08:05,203 --> 00:08:07,243 Estão a vender lixo plástico. 101 00:08:07,323 --> 00:08:09,243 De certeza que são biodegradáveis. 102 00:08:09,323 --> 00:08:11,163 Fica feliz por não ser a Rachel. 103 00:08:11,243 --> 00:08:12,603 Mas estão todos a gostar. 104 00:08:12,683 --> 00:08:15,923 Estou na Terra Observação, prestes a negociar pela tua irmã. 105 00:08:16,003 --> 00:08:18,443 Se estiverem a ver esta desgraça, irão... 106 00:08:18,523 --> 00:08:20,483 Acaba já com isso! 107 00:08:20,563 --> 00:08:21,963 Entendido. Desculpa. 108 00:08:22,043 --> 00:08:25,523 Amigo, sob pressão? Toma, aperta a tua caca stress. 109 00:08:27,323 --> 00:08:28,443 A CACA É REALMENTE BIODEGRADÁVEL? 110 00:08:28,523 --> 00:08:30,923 Corta. Charles! Corta... 111 00:08:39,443 --> 00:08:41,923 Devíamos ir àquele café mais vezes. 112 00:08:42,003 --> 00:08:43,923 Foi ótimo sair, não foi? 113 00:08:57,563 --> 00:09:00,763 Não. Pai, fica com eles calçados. 114 00:09:00,803 --> 00:09:03,523 Porque não vamos à sala de estar tomar um chá? 115 00:09:03,563 --> 00:09:05,163 Tenho tempo antes do trabalho. 116 00:09:06,243 --> 00:09:07,763 Desde quando trabalhas? 117 00:09:07,803 --> 00:09:11,643 Bem, estou a substituir o Nathan no The Boat Club, lembras-te? 118 00:09:13,243 --> 00:09:15,003 Com a Donna? 119 00:09:15,083 --> 00:09:18,563 - Conheces a Donna. - Não é aquela nova indiana, certo? 120 00:09:19,683 --> 00:09:23,163 - Cheira um bocado mal. - Não, pai, é... 121 00:09:23,803 --> 00:09:25,803 É a tua enfermeira, Ria. 122 00:09:26,443 --> 00:09:28,683 Ela usa óleo de patchuli e é um doce. 123 00:09:28,803 --> 00:09:30,123 Não disse que não era. 124 00:09:32,403 --> 00:09:35,323 Não vamos a um café chique? 125 00:09:39,683 --> 00:09:41,523 Talvez noutro dia. 126 00:09:41,563 --> 00:09:42,683 Ainda bem. 127 00:09:43,763 --> 00:09:45,163 Estou cansado. 128 00:10:01,923 --> 00:10:03,323 Sra. Rafter? 129 00:10:06,563 --> 00:10:07,923 Manhã difícil com o pai? 130 00:10:10,763 --> 00:10:11,803 Sim. 131 00:10:13,123 --> 00:10:14,443 Tenho cinco minutos. 132 00:10:19,083 --> 00:10:21,563 Bem, não estou a dizer que esperava um milagre. 133 00:10:21,683 --> 00:10:24,523 Pensava que mais tempo com ele faria diferença. 134 00:10:24,563 --> 00:10:25,683 Para quem? 135 00:10:26,403 --> 00:10:28,443 Bem, para ele, obviamente. 136 00:10:28,523 --> 00:10:31,443 Não, eu sei que ele não vai melhorar. Entendo isso. 137 00:10:31,523 --> 00:10:34,363 Mas mudei-me para o ver com mais frequência. 138 00:10:34,443 --> 00:10:39,203 Já disse que mais tempo não significa tempo de qualidade para ele. 139 00:10:39,283 --> 00:10:42,763 Pode ser para si, e é maravilhoso se assim for, 140 00:10:42,803 --> 00:10:44,803 mas se a deixa angustiada... 141 00:10:47,083 --> 00:10:49,523 O Ted vive em fragmentos. 142 00:10:49,563 --> 00:10:53,763 Um mosaico fraturado, lembrado em partes, quando muito. 143 00:10:53,803 --> 00:10:58,283 Então, a única pessoa que as visitas mais frequentes podem ajudar é a si. 144 00:10:58,363 --> 00:11:01,123 A questão é se estão mesmo a ajudar. 145 00:11:02,203 --> 00:11:05,563 Bem, estou aqui fora e não lá dentro, por isso... 146 00:11:05,643 --> 00:11:08,323 E se o Ted estivesse bem e visse isto, 147 00:11:09,123 --> 00:11:10,803 o que diria? 148 00:11:12,763 --> 00:11:15,003 Ele não gostaria de me ver magoada. 149 00:11:16,323 --> 00:11:20,683 O Ted recebe muito mais da família dele do que a maioria por aqui. 150 00:11:23,083 --> 00:11:25,843 Não me cabe a mim dar conselhos, Sra. Rafter. 151 00:11:25,923 --> 00:11:28,203 Mas, pela experiência ao longo dos anos, 152 00:11:29,043 --> 00:11:31,563 não molde a sua vida à volta dele. 153 00:11:35,563 --> 00:11:36,843 Obrigada. 154 00:11:40,523 --> 00:11:42,203 Espero que não esteja chateada. 155 00:11:42,283 --> 00:11:45,003 Não estás chateada por pararmos de transmitir? 156 00:11:45,083 --> 00:11:48,283 Acontece a todos os artistas de protesto ou não seria um. 157 00:11:48,363 --> 00:11:49,803 Onde leste isso? 158 00:11:49,883 --> 00:11:52,203 Foi o Charles que disse. O Charles sabe. 159 00:11:52,283 --> 00:11:55,123 - Posso ficar com a minha caca? - Sim. 160 00:11:55,203 --> 00:11:59,683 Benno. Podes dar-me uma mão? Deixei algo na barraca. 161 00:12:00,723 --> 00:12:02,723 Sim. Já vou ter ao carro. 162 00:12:04,603 --> 00:12:06,643 - Então, tive uma ideia. - Sim. 163 00:12:06,723 --> 00:12:11,123 Muito bem. Então, antes de vocês tentarem outra vez ter um bebé, 164 00:12:11,203 --> 00:12:13,763 eu e a Ret achamos que precisam de relaxar. 165 00:12:13,843 --> 00:12:16,723 - Então, vêm connosco para Lesbos! - Espera. O quê? 166 00:12:17,203 --> 00:12:21,403 Lesbos? A ilha. Grécia! Sim. 167 00:12:21,483 --> 00:12:24,523 Quando formos, podem vir connosco. 168 00:12:24,603 --> 00:12:26,683 - Não podemos pagar. - Bem, eu posso. 169 00:12:26,763 --> 00:12:28,043 Estou a ganhar bem. 170 00:12:28,123 --> 00:12:32,683 E a Retta acha que a Cassie parece um pouco stressada ultimamente. 171 00:12:32,763 --> 00:12:34,723 Isso foi antes do dinheiro da Rachel. 172 00:12:34,803 --> 00:12:36,283 Não achaste isso hoje? 173 00:12:37,843 --> 00:12:38,723 Tu sim? 174 00:12:38,803 --> 00:12:40,923 Confia na Retta. Ela sabe dessas coisas. 175 00:12:41,843 --> 00:12:44,563 Então, o que dizes? Vais? 176 00:12:44,643 --> 00:12:45,923 Diz só que sim. 177 00:12:46,003 --> 00:12:50,363 Vamos lá. Grécia. Diz. Sim. "Sim, Carbo." 178 00:12:50,443 --> 00:12:51,603 O que achas? 179 00:12:51,683 --> 00:12:54,643 A seguir, vamos à pedreira? Subir a fasquia? 180 00:12:54,723 --> 00:12:58,403 - Estiveste bem. O que dizes? - Digo que tens uma visita. 181 00:13:00,763 --> 00:13:02,523 Vamos limpar as motas. 182 00:13:02,603 --> 00:13:03,883 Pois, claro. 183 00:13:06,043 --> 00:13:08,523 Sra. Spade. Isto é uma surpresa. 184 00:13:08,603 --> 00:13:11,643 A sério? Pensei que estaria à minha espera. 185 00:13:11,723 --> 00:13:15,283 E, deixe que lhe diga, antes que me demonize, 186 00:13:15,363 --> 00:13:17,123 que as convicções são uma coisa, 187 00:13:17,203 --> 00:13:20,123 mas denegrir a escola nas redes sociais é bem diferente. 188 00:13:20,203 --> 00:13:23,683 Faz um ótimo trabalho, Sra. Spade. Foi só um mal-entendido. 189 00:13:23,763 --> 00:13:25,803 Tenho um pedido a fazer. 190 00:13:25,883 --> 00:13:29,683 Um repórter local quer fazer um artigo sobre o assunto para sindicação. 191 00:13:29,763 --> 00:13:31,803 Podia falar com ele? 192 00:13:32,283 --> 00:13:35,523 - Para dizer o quê? - Bem, diga a verdade. 193 00:13:35,603 --> 00:13:38,883 Explique que entende a decisão sobre o trabalho artístico da Ruby. 194 00:13:38,963 --> 00:13:41,283 Há dois lados nisto, é claro. 195 00:13:41,363 --> 00:13:43,443 Isto descontrolou-se tudo. 196 00:13:43,523 --> 00:13:45,843 Uma explosão ridícula de atenção mundial. 197 00:13:45,923 --> 00:13:49,723 - Não vou falar mal da minha filha. - Não estou a pedir isso. 198 00:13:49,803 --> 00:13:53,043 Basta dizer que entende porque fizemos o que fizemos. 199 00:13:53,123 --> 00:13:57,323 Bem, tudo o que eu sei é que a Rubes pôs caca numa pintura 200 00:13:57,403 --> 00:14:01,003 e agora está prestes a tornar-se a próxima Greta. 201 00:14:01,123 --> 00:14:02,043 Precisamente. 202 00:14:02,123 --> 00:14:03,883 O mundo online no seu pior. 203 00:14:03,963 --> 00:14:06,803 Ela é a heroína, nós os demónios, a escola sofre. 204 00:14:06,883 --> 00:14:08,283 Bem, isso vai passar. 205 00:14:08,363 --> 00:14:11,523 Atrito entre os pais, trocas bastante violentas. 206 00:14:12,243 --> 00:14:13,563 Não ouvi nada disso. 207 00:14:13,643 --> 00:14:16,683 A nossa cidade encantadora virou uma piada internacional. 208 00:14:17,323 --> 00:14:18,563 Certo. 209 00:14:23,643 --> 00:14:24,723 Tudo bem. 210 00:14:25,443 --> 00:14:30,363 Bem, ele quer publicar amanhã, por isso, ligue-lhe o quanto antes. 211 00:14:30,443 --> 00:14:31,563 Sim. 212 00:14:40,243 --> 00:14:43,923 Olá, é a Julie Rafter. Por favor, deixe mensagem após o sinal. 213 00:14:49,003 --> 00:14:51,523 Então, era o que estavas a fazer com o Carbo? 214 00:14:51,603 --> 00:14:54,083 A concordar que iríamos um mês de férias? 215 00:14:54,163 --> 00:14:56,563 - Devias... - Eu sei o que vais dizer, 216 00:14:56,643 --> 00:14:59,443 mas não vamos pagar nada. Não penses que são férias. 217 00:14:59,523 --> 00:15:00,883 O que mais seria? 218 00:15:00,963 --> 00:15:03,803 Por um mês? Largo os contratos que tenho? 219 00:15:03,883 --> 00:15:07,243 - Logo depois do dinheiro da Rachel. - Para nos ajudar a ter o bebé. 220 00:15:07,323 --> 00:15:10,923 E isto também iria ajudar. Sei que tem sido stressante. 221 00:15:11,003 --> 00:15:15,403 Sei que, por causa disso da tua família, não gostas de aceitar presentes... 222 00:15:15,483 --> 00:15:19,123 Não é a minha família. Não tem nada a ver com presentes... 223 00:15:19,203 --> 00:15:21,083 Olha, o Carbo vem de uma... 224 00:15:21,763 --> 00:15:22,843 Desculpa, continua. 225 00:15:22,923 --> 00:15:25,083 Eu interrompi. Desculpa. 226 00:15:27,123 --> 00:15:28,603 Não consegui falar. 227 00:15:28,683 --> 00:15:30,243 Não consegui, literalmente. 228 00:15:30,323 --> 00:15:34,683 O Ben deu-me abertura e eu tive uma branca. Congelei. 229 00:15:34,763 --> 00:15:36,003 Certo. 230 00:15:36,083 --> 00:15:38,683 Não foi lógico, foi... 231 00:15:39,323 --> 00:15:40,483 Foi o quê? 232 00:15:41,123 --> 00:15:44,163 Era como se estivesse com... Com o meu primeiro marido, 233 00:15:44,243 --> 00:15:48,043 se eu tentasse enfrentá-lo com a menor coisa... 234 00:15:49,403 --> 00:15:50,883 Continua. 235 00:15:50,963 --> 00:15:54,083 Eu finalmente enfrentei-o e olha o que aconteceu. 236 00:15:54,843 --> 00:15:56,043 Ele expulsou-te. 237 00:15:57,563 --> 00:16:00,963 Muito bem, o que eu vou dizer é com amor. 238 00:16:01,763 --> 00:16:04,163 Queres mesmo superar isto? 239 00:16:04,243 --> 00:16:06,883 Dizer ao Ben que já chega de FIV. 240 00:16:07,563 --> 00:16:09,963 Ou queres continuar a falar sobre isso 241 00:16:10,043 --> 00:16:13,923 e voltar a falar e esperar que o assunto desapareça? 242 00:16:16,523 --> 00:16:19,483 - Já falaste com um psicólogo? - Não. 243 00:16:19,563 --> 00:16:21,403 Conseguias levar o Ben contigo? 244 00:16:21,483 --> 00:16:22,723 Sou eu, não ele. 245 00:16:22,803 --> 00:16:25,083 É uma relação, Cass. 246 00:16:25,923 --> 00:16:28,283 Acho que conheço alguém. 247 00:16:30,683 --> 00:16:34,043 Conheço alguns casais que têm estado instáveis. 248 00:16:35,043 --> 00:16:37,483 Serei eu o fator comum? 249 00:16:43,443 --> 00:16:47,363 Acho que tinha esta ideia romântica de que iria conseguir ajudar. 250 00:16:47,443 --> 00:16:48,923 Foi um dia mau. 251 00:16:49,003 --> 00:16:50,643 É claro que estás a ajudar. 252 00:16:50,723 --> 00:16:51,923 Será que estou? Quem? 253 00:16:53,243 --> 00:16:55,283 O pai está possivelmente pior. 254 00:16:55,363 --> 00:16:57,443 O Ben e a Cassie parecem melhor. 255 00:16:57,523 --> 00:17:00,203 O Nathan e o Edward não estão na rua. 256 00:17:00,283 --> 00:17:03,123 E a Rachel veio e voltou a ir. 257 00:17:03,203 --> 00:17:04,763 Onde está o Dave nisto tudo? 258 00:17:05,443 --> 00:17:06,603 Falamos ao telefone. 259 00:17:07,683 --> 00:17:11,283 O Ben até me tentou dar conselhos matrimoniais ontem. 260 00:17:11,363 --> 00:17:13,963 Que parece ser o seu novo papel, unir a família. 261 00:17:14,363 --> 00:17:15,723 Ele é um bom homem. 262 00:17:16,723 --> 00:17:20,083 Sim, mudei-me para os ajudar, não o contrário. 263 00:17:20,123 --> 00:17:21,603 E sinto falta do Dave. 264 00:17:21,723 --> 00:17:23,243 Então, volta. 265 00:17:24,203 --> 00:17:25,603 Não sem respostas. 266 00:17:26,203 --> 00:17:28,603 Pensei que era pela família. Se não era... 267 00:17:28,683 --> 00:17:31,603 - Então, o quê? - A pergunta que vale um milhão. 268 00:17:31,723 --> 00:17:34,083 Olá, tens um minuto? 269 00:17:34,123 --> 00:17:36,843 - Claro. De que precisas? - Estava à procura da Donna. 270 00:17:36,923 --> 00:17:38,123 Tens um segundo? 271 00:17:39,323 --> 00:17:40,603 Está tudo dito. 272 00:17:45,043 --> 00:17:47,963 Um mês? E queres batatas fritas a acompanhar? 273 00:17:48,043 --> 00:17:50,203 Sei que é muito, mas ouve o meu plano. 274 00:17:50,283 --> 00:17:54,963 Eu treino o Nathan, e com a mãe ao balcão e ele a substituir-me, está resolvido. 275 00:17:55,043 --> 00:17:58,323 Lembras-te de que se ausentou sem garantia de retorno? 276 00:17:58,363 --> 00:18:01,923 Ele vai voltar daqui a uns dias. Vai aborrecer-se e está teso. 277 00:18:02,843 --> 00:18:06,843 Um aviso. Por mais que eu também adorasse umas férias na Grécia, 278 00:18:06,963 --> 00:18:09,843 só se me pagassem em ouro é que ia com o Carbo. 279 00:18:09,923 --> 00:18:13,243 Todos os momentos de tranquilidade serão filmados. 280 00:18:13,323 --> 00:18:16,363 Vais mergulhar naquele Mar Mediterrâneo turquesa 281 00:18:16,443 --> 00:18:19,283 e ele vai lá estar com a máquina, 282 00:18:19,363 --> 00:18:20,963 a falar debaixo de água. 283 00:18:21,043 --> 00:18:22,603 A Cassie vai impor regras. 284 00:18:23,083 --> 00:18:24,683 Então, isso é um sim? 285 00:18:26,963 --> 00:18:31,123 Força. Cuida da tua esposa. Ela tem sorte em te ter. 286 00:18:31,843 --> 00:18:32,963 Eu também acho. 287 00:18:34,363 --> 00:18:35,603 Obrigado. 288 00:18:56,843 --> 00:18:57,723 Olá. 289 00:18:57,803 --> 00:19:00,483 Obrigado novamente. Será rápido. 290 00:19:00,563 --> 00:19:02,563 Tudo bem. Olhe, antes de começarmos, 291 00:19:02,603 --> 00:19:06,283 acho que o empenho da Ruby pelo clima é brilhante, 292 00:19:06,363 --> 00:19:10,243 mas toda esta confusão é uma porcaria sobre... 293 00:19:10,363 --> 00:19:13,603 Bem, um bocado de caca. É uma porcaria. 294 00:19:15,323 --> 00:19:17,043 É bom que se ria sobre isso. 295 00:19:17,123 --> 00:19:20,283 Sim. Demasiado louco para levar a sério. 296 00:19:25,363 --> 00:19:26,363 PSICOLOGIA TERCEIRA EDIÇÃO DR. EGON ZARKA 297 00:19:26,483 --> 00:19:29,483 Não sei como consegues. É um trabalho duro. 298 00:19:29,563 --> 00:19:33,363 Acho que gosto do desafio. Há sempre um objetivo novo a atingir. 299 00:19:33,483 --> 00:19:37,763 Hoje, mestrado. Um dia, talvez, um doutoramento. 300 00:19:38,603 --> 00:19:40,843 E os teus olhos brilharam. 301 00:19:40,923 --> 00:19:43,523 Mas é cansativo. E não ter dinheiro já chateia. 302 00:19:43,603 --> 00:19:45,563 Um dia, olhas para trás e sorris. 303 00:19:48,043 --> 00:19:50,083 Nunca andou na universidade? 304 00:19:50,123 --> 00:19:51,603 Não. Havia um ditado: 305 00:19:51,683 --> 00:19:54,203 "Um pedaço de papel não te arranja um marido." 306 00:19:54,283 --> 00:19:56,843 - Não! - Bem, tempos diferentes. 307 00:19:56,923 --> 00:20:00,043 "Datilografia e economia doméstica é o que precisas", 308 00:20:00,123 --> 00:20:02,003 já o dizia a minha mãe. 309 00:20:02,483 --> 00:20:04,203 Invejo a tua geração. 310 00:20:07,683 --> 00:20:10,043 DAVE CHAMADA PERDIDA 311 00:20:10,603 --> 00:20:12,843 - Obrigada por hoje. - Não se preocupe. 312 00:20:15,323 --> 00:20:16,803 Tudo isso por vender caca? 313 00:20:16,843 --> 00:20:20,203 E pinturas. Acho que posso sair da escola. 314 00:20:20,283 --> 00:20:22,843 - Não diria isso diante da mãe. - Porquê? 315 00:20:22,963 --> 00:20:25,763 Vou para a escola para ser artista. Já sou uma. 316 00:20:25,843 --> 00:20:28,923 Um dia bom, Rubes. Não és o Banksy. 317 00:20:29,363 --> 00:20:30,683 É um artista de rua. 318 00:20:31,763 --> 00:20:34,323 Como se eu não soubesse isso. Até tu sabias isso. 319 00:20:34,363 --> 00:20:37,923 Estava a falar com o Edward. Estás a ficar convencida demais. 320 00:20:38,003 --> 00:20:41,323 - Um bom artista sabe o seu valor. - Deixa-me adivinhar. Charles? 321 00:20:41,363 --> 00:20:42,363 É muito experiente. 322 00:20:42,483 --> 00:20:44,043 Sim, e tu não. Ainda. 323 00:20:44,123 --> 00:20:47,563 Se quiseres estragar tudo, diz à mãe que queres sair da escola. 324 00:20:48,083 --> 00:20:49,283 Eu também vou. 325 00:20:49,363 --> 00:20:51,123 Vês, és uma má influência. 326 00:20:51,243 --> 00:20:54,483 Arruma tudo. Não quero que a Cassie veja esta pocilga. 327 00:20:56,243 --> 00:20:57,323 Tudo bem. 328 00:20:58,363 --> 00:21:02,003 Mas não terei tempo para a escola e para a Terra Observação. 329 00:21:03,763 --> 00:21:05,083 Só estou a dizer. 330 00:21:06,603 --> 00:21:08,963 Desculpa, tive de tomar uma decisão. Eu liguei. 331 00:21:09,043 --> 00:21:10,123 Estava a trabalhar. 332 00:21:10,243 --> 00:21:12,843 O repórter só podia hoje, por isso, tratei disto. 333 00:21:13,283 --> 00:21:15,123 Que repórter? Era sobre mim? 334 00:21:15,243 --> 00:21:17,283 Sim. Certo, Dave? 335 00:21:17,363 --> 00:21:19,283 Então, porque não me entrevistaram? 336 00:21:19,363 --> 00:21:21,123 Boa pergunta. É a arte dela. 337 00:21:21,203 --> 00:21:22,843 Era sobre coisas de adultos. 338 00:21:22,923 --> 00:21:25,523 Como foi o teu dia, Rubes? O mercado correu bem? 339 00:21:25,603 --> 00:21:27,203 Fiz 350 dólares. 340 00:21:27,283 --> 00:21:29,763 - Espera, o quê? Hoje? - Sim. 341 00:21:29,843 --> 00:21:30,683 O quê? 342 00:21:30,763 --> 00:21:33,323 Principalmente das pinturas, mas algum da caca. 343 00:21:33,363 --> 00:21:36,363 O Carbo vem amanhã para me filmar a pintar algo novo. 344 00:21:36,483 --> 00:21:38,523 - Sobre o quê? -O primeiro-ministro. 345 00:21:38,603 --> 00:21:41,043 -Querida. -Chama-se Coração de Carvão. 346 00:21:41,123 --> 00:21:43,563 O Carbo acha que vamos ser notícia. 347 00:21:43,603 --> 00:21:45,803 Vamos falar sobre isso depois do jantar. 348 00:21:45,843 --> 00:21:49,363 - Vou despedir-me do teu pai. - Certo. Adeus, pai. Sinto a tua falta. 349 00:21:49,443 --> 00:21:51,123 Eu também. Porta-te bem! 350 00:21:51,243 --> 00:21:54,203 E obrigada por dizeres coisas boas ao repórter. 351 00:21:55,723 --> 00:21:56,643 Disseste? 352 00:21:57,643 --> 00:21:59,043 Por onde queres começar? 353 00:21:59,123 --> 00:22:01,523 Que está prestes a irritar o primeiro-ministro 354 00:22:01,603 --> 00:22:03,723 ou que ganha mais dinheiro do que nós? 355 00:22:03,803 --> 00:22:05,683 Estou a ver onde queres chegar. 356 00:22:05,763 --> 00:22:08,323 Só não quero que isto se descontrole. 357 00:22:08,403 --> 00:22:11,643 -Já a está a mudar. - Foi isso que disseste? 358 00:22:12,123 --> 00:22:13,443 Basicamente. 359 00:22:13,523 --> 00:22:15,723 Ele parecia bastante impressionado. 360 00:22:16,803 --> 00:22:20,243 Está bem. Bem, tenho de ir. É a minha vez de cozinhar. 361 00:22:20,323 --> 00:22:22,323 Está bem. Amo-te. 362 00:22:22,963 --> 00:22:23,963 E eu a ti. 363 00:22:25,163 --> 00:22:26,523 Boa noite. 364 00:22:26,603 --> 00:22:27,603 Boa noite. 365 00:22:34,243 --> 00:22:37,003 Olá, posso fazer-te companhia? 366 00:22:37,803 --> 00:22:41,003 - Não há kombucha? - É difícil encontrar em Buradeena. 367 00:22:43,523 --> 00:22:46,283 Já há algum tempo que não me apetecia uma cerveja 368 00:22:46,363 --> 00:22:48,843 sem me preocupar com as que vou beber a seguir. 369 00:22:52,323 --> 00:22:54,843 Estes últimos dias fizeram-me bem. 370 00:22:54,923 --> 00:22:55,923 Ainda bem. 371 00:22:56,803 --> 00:22:59,123 Ainda bem que já controlas a situação. 372 00:22:59,203 --> 00:23:01,963 Sim. Sim, acho que sim. 373 00:23:02,923 --> 00:23:04,843 Bem, sabes que estou aqui para ti. 374 00:23:05,283 --> 00:23:06,563 Sou o teu pai. 375 00:23:10,963 --> 00:23:14,523 É engraçado, ver-te a ti e ao Paddo fez-me perceber uma coisa. 376 00:23:15,843 --> 00:23:18,243 Não é de um pai que eu preciso agora. 377 00:23:19,923 --> 00:23:21,203 Preciso de um amigo. 378 00:23:26,323 --> 00:23:27,923 Bem, então, serei amigo. 379 00:23:38,523 --> 00:23:40,123 Cassie, ainda estás acordada? 380 00:24:03,163 --> 00:24:05,883 Querido? Sobre a Grécia. 381 00:24:05,963 --> 00:24:07,763 Não é sobre o dinheiro. 382 00:24:07,843 --> 00:24:09,723 Bem, não é só isso... 383 00:24:11,163 --> 00:24:12,123 Ben? 384 00:24:17,203 --> 00:24:18,203 Ben. 385 00:24:42,763 --> 00:24:43,603 'UMA GRANDE PORCARIA' CENSURADO 386 00:24:43,683 --> 00:24:46,323 - Como pudeste ser tão estúpido? -Só queria ajudar! 387 00:24:46,403 --> 00:24:49,083 - Chamando porcaria à arte? - Não foi o que disse. 388 00:24:49,163 --> 00:24:51,923 "É uma grande porcaria sobre caca." Fim de citação. 389 00:24:52,003 --> 00:24:53,443 Quem disse isso? 390 00:24:54,163 --> 00:24:55,363 Ninguém, querida. 391 00:24:55,443 --> 00:24:56,843 É a Ruby? 392 00:24:56,923 --> 00:24:58,363 Não vás à internet! 393 00:24:58,443 --> 00:25:00,763 Ruby, foi uma piada que disse a um jornalista. 394 00:25:00,843 --> 00:25:03,043 Ele fez parecer que estava a falar a sério. 395 00:25:03,123 --> 00:25:05,203 É um pouco cedo para a arte, não é? 396 00:25:05,283 --> 00:25:08,203 Foi o que a Retta disse, mas a Rubes é que manda. 397 00:25:08,283 --> 00:25:12,043 Um pouco demais, acho eu. Porque é que isso parece sangue? 398 00:25:12,123 --> 00:25:15,643 Bem, ela quer aumentar o impacto. Há que dar tudo, certo? 399 00:25:16,043 --> 00:25:18,523 O Justin não quer transmissão ao vivo. 400 00:25:18,603 --> 00:25:21,283 Companheiro, os fãs vão ficar chateados. 401 00:25:21,803 --> 00:25:24,123 Quem está pronto para o Vai Carbonar-te? 402 00:25:25,003 --> 00:25:26,723 Disseste isso a um jornalista? 403 00:25:26,803 --> 00:25:29,163 Dave, para de falar. Ruby, não é assim tão mau. 404 00:25:29,243 --> 00:25:32,003 Estou a salvar o mundo e o pai acha uma porcaria? 405 00:25:32,563 --> 00:25:36,403 Aqui está ela! O que dizes, Rubes? Pronta para picar o PM? 406 00:25:36,483 --> 00:25:38,003 É o Carbo? Está a filmar? 407 00:25:38,083 --> 00:25:40,243 - Chamaste porcaria! - Foi sem querer. 408 00:25:40,323 --> 00:25:42,523 O meu pai acha que sou uma piada. 409 00:25:42,603 --> 00:25:44,603 O QUE VIRÁ A SEGUIR PARA A GUERREIRA? ESTOU SÓ AQUI PARA... 410 00:25:44,683 --> 00:25:46,283 Carbo! Desliga a câmara! 411 00:25:48,123 --> 00:25:49,363 VAI CARBONAR-TE! 412 00:25:49,443 --> 00:25:50,723 - O quê? - Comentários. 413 00:25:50,803 --> 00:25:52,123 Estão a comentar? 414 00:25:52,203 --> 00:25:55,243 - As pessoas não têm coisas para fazer? - Não parece. 415 00:25:55,323 --> 00:25:58,483 O que estão a dizer? Na verdade, não, não digam. 416 00:25:58,803 --> 00:26:03,043 - Tornou-se oficialmente viral. Outra vez. - Então, não é isso que querem? 417 00:26:03,123 --> 00:26:06,283 Não se o mundo se está a rir dela e a culpa for minha. 418 00:26:06,363 --> 00:26:10,203 Isto é o que eu não queria que acontecesse. Não podemos apagar? 419 00:26:16,203 --> 00:26:17,723 Vais atender? 420 00:26:30,883 --> 00:26:33,923 - Olá. - Porque não me ligaste? Ou ao Justin? 421 00:26:34,003 --> 00:26:35,883 Buradeena está com má fama. 422 00:26:35,963 --> 00:26:39,163 Tudo pode ir por água abaixo. Não é o que a Ruby quer. 423 00:26:39,243 --> 00:26:40,603 Tendo em conta tudo... 424 00:26:40,683 --> 00:26:44,643 É uma menina de nove anos a quem foi dada uma oportunidade incrível 425 00:26:44,723 --> 00:26:48,563 que pode nunca se repetir, que sempre dependeu de os pais 426 00:26:48,643 --> 00:26:51,523 mostrarem uma frente unida e que a apoia, 427 00:26:51,603 --> 00:26:53,683 não um dos pais a prejudicá-la. 428 00:26:53,763 --> 00:26:55,123 Vamos acalmar-nos. 429 00:26:55,203 --> 00:26:57,323 Boa sorte, Justin, "pai desonesto". 430 00:26:57,403 --> 00:26:59,763 Não sou desonesto e não quero ser notícia. 431 00:26:59,843 --> 00:27:04,243 Não fales com ninguém. Atende só se for eu. Ligo daqui a umas horas. 432 00:27:04,323 --> 00:27:07,563 Isto foi tão cortês que mal posso esperar pelo que se segue. 433 00:27:07,643 --> 00:27:09,963 Margaret Thatcher, rói-te de inveja. 434 00:27:10,043 --> 00:27:11,083 Quem? 435 00:27:14,003 --> 00:27:17,403 Quero ver o pai antes do trabalho, mas não sei se deveria deixá-la. 436 00:27:17,483 --> 00:27:20,243 - A Donna não pode arranjar alguém? - Ela safa-se. 437 00:27:20,323 --> 00:27:24,323 Já tenho um plano para a animar. "A natureza curativa da arte." 438 00:27:24,963 --> 00:27:27,363 Sabes, nunca paras de surpreender. 439 00:27:27,443 --> 00:27:29,883 Reparador de amante da arte. Quem diria? 440 00:27:30,963 --> 00:27:33,523 - E eu que vim para ajudar. - Sim. 441 00:27:35,803 --> 00:27:39,043 Continuo a pensar na Grécia. Vai ser maravilhoso para a Cassie. 442 00:27:39,123 --> 00:27:40,963 Precisamos que alguém leve as malas. 443 00:27:41,043 --> 00:27:44,963 O quê? A tua mãe a arrastar-se pelas pedras? Não me parece. 444 00:27:45,043 --> 00:27:47,283 - Obrigada, querido. - Adeus. 445 00:27:55,123 --> 00:27:56,443 O que estou a fazer? 446 00:27:57,003 --> 00:27:58,363 O Dave tem razão. 447 00:27:58,443 --> 00:28:01,803 Os miúdos não precisam que eu os microgira. 448 00:28:01,883 --> 00:28:03,843 Mesmo que eu diga que é ajudar. 449 00:28:07,203 --> 00:28:09,523 Mas este sentimento não desaparece. 450 00:28:11,323 --> 00:28:16,003 O que significa que não é sobre os miúdos ou sobre ti. 451 00:28:18,643 --> 00:28:20,803 A Donna perguntou: "Bem, é o quê?" 452 00:28:26,123 --> 00:28:27,283 Então, o que é? 453 00:28:30,603 --> 00:28:33,083 Esta é a quarta mensagem que deixo, Ryan. 454 00:28:33,163 --> 00:28:36,283 Citou-me mal e eu exijo um pedido de desculpas. 455 00:28:36,363 --> 00:28:39,083 E tenha a coragem de atender o maldito telefone. 456 00:29:00,843 --> 00:29:03,283 Por favor, diz-me que não vamos comprar drogas. 457 00:29:03,363 --> 00:29:04,643 Ainda não. 458 00:29:05,603 --> 00:29:07,403 E se alguém me reconhece? 459 00:29:07,483 --> 00:29:09,763 Calma, Picasso. Vai correr bem. 460 00:29:09,843 --> 00:29:13,963 Lá está ela! O mais novo sacrifício dos caprichos do Twitter. 461 00:29:14,043 --> 00:29:15,603 O Charles sabe tudo. 462 00:29:16,923 --> 00:29:18,203 Estás bem? 463 00:29:18,283 --> 00:29:20,043 - Vamos, vocês os dois. - A ir. 464 00:29:30,043 --> 00:29:31,243 Obrigado por isto. 465 00:29:31,323 --> 00:29:32,843 Obrigado por pedir. 466 00:29:36,643 --> 00:29:39,003 Bem-vindos. Entrem. 467 00:29:40,603 --> 00:29:41,883 Conheces este artista? 468 00:29:42,283 --> 00:29:45,163 - Ele cortou a orelha. - Pobre Vincent. 469 00:29:46,043 --> 00:29:50,923 Provavelmente, ganhaste mais ontem do que ele em toda a sua carreira. 470 00:29:51,003 --> 00:29:52,643 Agora, chamam-lhe génio. 471 00:29:52,723 --> 00:29:54,763 Aposto que as pessoas não se riram dele. 472 00:29:54,843 --> 00:29:56,323 Mas riram. 473 00:29:56,403 --> 00:29:59,843 Até a própria mãe achava que ele era uma piada. 474 00:29:59,923 --> 00:30:01,683 Como o pai acha que eu sou. 475 00:30:01,763 --> 00:30:05,883 Uma radical embrionária como tu, a acreditar no que lê nos jornais? 476 00:30:05,963 --> 00:30:08,083 Devias ter vergonha. 477 00:30:08,163 --> 00:30:11,963 Não tenho dúvidas de que ele foi mal citado. Esquece isso. 478 00:30:13,483 --> 00:30:17,643 Belas mulheres artistas a lutar contra o preconceito social. 479 00:30:21,483 --> 00:30:26,163 Marie Bashkirtseff, o diário dela diz que chorou de raiva 480 00:30:26,243 --> 00:30:30,083 porque as mulheres eram bloqueadas da principal escola de arte em Paris. 481 00:30:31,283 --> 00:30:34,843 Marie Bracquemond, talentosa, autodidata, 482 00:30:34,923 --> 00:30:37,803 impedida pelo seu novo marido de pintar. 483 00:30:39,563 --> 00:30:42,483 Sufocadas pelos seus tempos. 484 00:30:43,843 --> 00:30:45,683 Estás em boa companhia, Ruby. 485 00:30:45,763 --> 00:30:48,123 Todos os artistas sofrem. 486 00:30:49,563 --> 00:30:54,043 Os verdadeiros artistas ultrapassam e expressam esses sentimentos no trabalho. 487 00:30:54,843 --> 00:30:57,323 Por exemplo, Pobres Ursos Brancos. 488 00:30:57,403 --> 00:31:01,283 A tua empatia por uma criatura faminta capturada em tela. 489 00:31:01,363 --> 00:31:04,243 A tua emoção retida lá para o futuro. 490 00:31:08,643 --> 00:31:10,163 Quem pintou este? 491 00:31:10,243 --> 00:31:12,563 Esse é meu. 492 00:31:13,683 --> 00:31:16,763 Possivelmente a melhor coisa que já pintei. 493 00:31:16,843 --> 00:31:22,003 Levei-o para o mercado um fim de semana. Tão confiante. 494 00:31:22,083 --> 00:31:26,523 Mas, infelizmente, depois de dois dias inteiros, nem um único interessado. 495 00:31:26,603 --> 00:31:29,043 Talvez sejas uma artista mais forte do que eu, 496 00:31:29,123 --> 00:31:32,083 mas em vez de enfrentar a dor da rejeição novamente, 497 00:31:32,163 --> 00:31:33,443 mantenho-o aqui. 498 00:31:33,523 --> 00:31:36,923 Pode não ter vendido, mas existe. 499 00:31:37,003 --> 00:31:39,643 Isso é o que importa. O trabalho em si. 500 00:31:39,723 --> 00:31:42,563 O resto é comércio. 501 00:31:42,643 --> 00:31:48,523 Nós combinamos estes com este e fazemos estes. 502 00:31:48,603 --> 00:31:53,203 Isso eclipsa qualquer tristeza momentânea. 503 00:31:53,283 --> 00:31:56,803 Esta é a conversa mais adulta que já tive. 504 00:31:56,883 --> 00:31:58,963 E uma que mereces. 505 00:31:59,043 --> 00:32:04,283 Agora, atira com as angústias, vai para casa e pinta o que a conversa te inspirou. 506 00:32:07,363 --> 00:32:08,843 O quê, agora? 507 00:32:10,883 --> 00:32:13,603 Algo sério? Chega de caca, acho eu. 508 00:32:14,283 --> 00:32:15,523 Se isso te parece bem. 509 00:32:15,603 --> 00:32:17,243 Isso já passou. 510 00:32:17,323 --> 00:32:20,763 Mas continuo com o protesto. Quero fazer a diferença. 511 00:32:20,843 --> 00:32:24,523 Então, encontra o que precisa de ser dito, di-lo e fá-lo-ás. 512 00:32:26,483 --> 00:32:30,723 Liberta-o. Vai sair de uma forma ou de outra. 513 00:32:41,763 --> 00:32:44,843 - Percebes porque o Dave quer ficar, certo? - Agora, sim. 514 00:32:44,923 --> 00:32:48,843 Parece que estes dias me tiraram de uma roda que não parava de girar. 515 00:32:48,923 --> 00:32:52,163 Não sei o que vou fazer agora, com vocês de volta ao trabalho. 516 00:32:52,563 --> 00:32:55,643 - Ele é um homem impressionante. - Pois é. 517 00:32:55,723 --> 00:32:58,003 - E a Julie. - Sim, tivemos sorte. 518 00:33:00,163 --> 00:33:02,083 Olha, o meu pai não era tão bom. 519 00:33:02,163 --> 00:33:05,043 Não é alguém que se admire, digamos assim. 520 00:33:06,203 --> 00:33:08,083 Aprendi muito com o teu pai. 521 00:33:08,163 --> 00:33:10,003 Não foi só o estágio. 522 00:33:11,523 --> 00:33:14,643 - Ele tem sido um modelo. - Ele também gosta de ti. 523 00:33:14,723 --> 00:33:16,683 Tem sido bom para ele ter-te aqui. 524 00:33:17,923 --> 00:33:19,563 Obrigado, agradeço isso. 525 00:33:19,643 --> 00:33:20,963 É verdade. 526 00:33:22,043 --> 00:33:25,083 Lembras-te daquele lugar no topo da colina? 527 00:33:25,163 --> 00:33:26,763 O grande? O novo lugar? 528 00:33:26,843 --> 00:33:29,523 É um retiro de bem-estar. Tratámos da eletricidade. 529 00:33:29,603 --> 00:33:32,403 Eles deram-lhe um voucher, devias usá-lo tu. 530 00:33:33,363 --> 00:33:34,283 É dele. 531 00:33:34,363 --> 00:33:36,163 O Dave a fazer essas coisas? 532 00:33:37,603 --> 00:33:41,163 Não. Tenho de regressar e tratar do problema do edifício. 533 00:33:41,243 --> 00:33:44,203 Tudo bem. Além disso, muitas senhoras. 534 00:33:44,283 --> 00:33:46,043 E eu vi o quadro. 535 00:33:47,003 --> 00:33:50,403 "Alinhamento dos Chacras Sexuais." 536 00:33:52,043 --> 00:33:53,163 Inventaste isso. 537 00:33:53,923 --> 00:33:57,243 Não. Chacras, companheiro. Chacras. 538 00:34:13,843 --> 00:34:16,123 - Ben? - Sim. 539 00:34:17,523 --> 00:34:19,323 Temos de falar. 540 00:34:19,803 --> 00:34:21,123 Claro. 541 00:34:36,003 --> 00:34:39,323 Tentei falar contigo ontem à noite, mas estavas a dormir. 542 00:34:39,403 --> 00:34:42,603 Se a Grécia te deixa assim, não temos de ir... 543 00:34:42,683 --> 00:34:44,603 Não quero a FIV. 544 00:34:45,963 --> 00:34:48,363 Só disse que sim de novo porque te amo. 545 00:34:49,963 --> 00:34:53,043 Não nos devemos apressar. Podemos esperar alguns ciclos, 546 00:34:53,123 --> 00:34:55,443 - esperar o que for preciso... - Ben. 547 00:34:55,523 --> 00:34:58,123 Por favor. Chega. 548 00:34:58,203 --> 00:35:01,683 Chega de hormonas, chega de espera. 549 00:35:01,803 --> 00:35:05,563 Os meus ciclos ao microscópio. Os meus ciclos. 550 00:35:05,643 --> 00:35:08,403 E a tristeza. A tristeza. 551 00:35:08,483 --> 00:35:10,923 Tanto tua como minha. 552 00:35:11,003 --> 00:35:13,363 Não aguento mais. 553 00:35:14,963 --> 00:35:17,123 Chega? Sem mais nem menos? 554 00:35:17,203 --> 00:35:18,803 Só... Meu Deus! 555 00:35:18,883 --> 00:35:22,363 Fazes ideia do quão difícil foi para mim dizer-te? 556 00:35:22,443 --> 00:35:24,123 Então, a culpa é minha? 557 00:35:24,203 --> 00:35:27,243 Culpas-me porque não conseguias dizer como te sentes? 558 00:35:28,403 --> 00:35:32,483 Diz uma vez em que te impedi de falar. Uma vez. 559 00:35:32,563 --> 00:35:36,723 Não tiveste de o fazer porque eu sabia que ficarias zangado. E ficaste. 560 00:35:37,883 --> 00:35:39,083 Acabou. 561 00:35:39,163 --> 00:35:42,403 Estamos a falar dos nossos filhos, Cassie, da nossa família. 562 00:35:42,483 --> 00:35:44,163 E dizes que acabou? 563 00:35:46,683 --> 00:35:49,003 Não posso deixar que isso seja a minha vida. 564 00:35:49,083 --> 00:35:50,723 Não vou deixar. 565 00:35:50,843 --> 00:35:53,003 Não posso ser um útero com pernas. 566 00:35:56,563 --> 00:35:57,683 Desculpa. 567 00:36:42,683 --> 00:36:45,403 Donna, tenho de ir. O Dave sofreu um acidente. 568 00:36:45,483 --> 00:36:47,683 - O que aconteceu? - Ele caiu da moto. 569 00:36:47,723 --> 00:36:50,003 É o ombro dele, o braço. Tenho de ir. 570 00:36:50,083 --> 00:36:52,363 Claro. Liga-me quando souberes mais. 571 00:36:52,723 --> 00:36:56,363 - Avisa quando chegares. - Ligo mal chegue. 572 00:36:56,443 --> 00:36:57,843 Volto em breve, está bem? 573 00:36:57,923 --> 00:37:01,843 Eu estou bem. Não te preocupes comigo. Diz ao pai que desejo as melhoras. 574 00:37:01,923 --> 00:37:04,643 Está bem. Ele vai ficar bem. 575 00:37:05,043 --> 00:37:06,683 Diz ao meu pai que estou bem. 576 00:37:06,723 --> 00:37:10,043 Eu digo, querido. Está bem. 577 00:37:10,123 --> 00:37:11,723 - Adeus. - Adeus. 578 00:37:11,843 --> 00:37:13,523 - Conduz com cuidado. - Está bem. 579 00:37:14,643 --> 00:37:15,683 Muito bem. 580 00:37:16,723 --> 00:37:17,843 - Adeus. - Adeus. 581 00:37:17,923 --> 00:37:20,363 - Amo-vos a todos. - Amo-te, mãe. Adeus. 582 00:37:27,123 --> 00:37:28,083 Adeus. 583 00:37:37,083 --> 00:37:38,083 RADIOLOGISTA 584 00:37:38,163 --> 00:37:39,323 Última curva. 585 00:37:39,403 --> 00:37:42,163 Queres ajuda a vestir o pijama ou... 586 00:37:42,203 --> 00:37:44,683 Não, vou só deitar-me um bocado. 587 00:37:45,403 --> 00:37:46,403 Aqui. 588 00:37:47,803 --> 00:37:50,363 Assim. Sim. 589 00:37:51,083 --> 00:37:52,323 Já está, companheiro. 590 00:37:58,243 --> 00:38:00,803 Sabem o que não consigo tirar da cabeça? 591 00:38:04,363 --> 00:38:07,323 Aquela fração de segundo em que temos o controlo... 592 00:38:08,243 --> 00:38:12,363 ...e depois estamos a voar e a sentir que nunca mais paramos. 593 00:38:16,323 --> 00:38:20,083 Até que paramos. 594 00:38:22,123 --> 00:38:23,603 E foi quando eu vi. 595 00:38:30,083 --> 00:38:32,443 Um espeto de um tronco. 596 00:38:33,043 --> 00:38:34,123 Como um punhal. 597 00:38:39,043 --> 00:38:42,003 Mais 15 centímetros e ter-me-ia trespassado. 598 00:38:42,083 --> 00:38:43,643 Tiveste muita sorte, certo? 599 00:38:45,483 --> 00:38:48,203 Faz-nos ver as coisas de outra forma. 600 00:38:50,523 --> 00:38:53,323 O pai, sempre o mais forte, 601 00:38:53,403 --> 00:38:55,403 agora em terreno incerto. 602 00:39:03,683 --> 00:39:08,723 De repente, a rapariga com tudo consegue sentir tudo a desmoronar. 603 00:39:31,603 --> 00:39:36,803 E o Nathan, o que deveria ter mais sucesso, não tem a vida facilitada. 604 00:39:36,883 --> 00:39:38,523 RETIRO DE BEM-ESTAR BURADEENA RELAXAR REFRESCAR RECUPERAR 605 00:39:52,203 --> 00:39:53,483 E depois, eu, 606 00:39:55,243 --> 00:39:58,163 o mais certinho da família. 607 00:40:17,043 --> 00:40:19,963 Não me disseste uma palavra a noite toda. 608 00:40:20,043 --> 00:40:21,403 Vamos ficar bem. 609 00:40:22,483 --> 00:40:23,403 Estamos bem. 610 00:40:23,483 --> 00:40:26,443 Ben, não estamos bem. 611 00:40:26,523 --> 00:40:29,843 Eu tive de beber vodca para ganhar coragem para falar contigo. 612 00:40:29,923 --> 00:40:32,203 O que é que isso diz sobre nós? 613 00:40:32,243 --> 00:40:35,203 Uma esposa que tem medo de dizer a verdade ao marido, 614 00:40:35,323 --> 00:40:38,043 um marido obcecado demais para a ouvir. 615 00:40:38,683 --> 00:40:41,243 Precisamos de ajuda. De um terapeuta. 616 00:40:41,363 --> 00:40:43,563 Para dizer o quê? 617 00:40:43,643 --> 00:40:47,803 Sempre quis os meus próprios filhos, Cassie. Sempre. 618 00:40:47,883 --> 00:40:49,683 Sabes como me sinto. 619 00:40:49,803 --> 00:40:53,563 Não precisamos de orientadores para nos dizerem o que sabemos. 620 00:40:53,643 --> 00:40:55,203 Bem, talvez eu precise. 621 00:40:55,683 --> 00:40:58,963 Pelo amor de Deus, Ben, para de mentir a ti mesmo! 622 00:41:12,643 --> 00:41:17,323 E, de repente, estou tão destroçado como os outros. 623 00:42:09,203 --> 00:42:11,203 Legendas: Lúcia Fonseca 624 00:42:11,323 --> 00:42:13,323 Supervisor Criativo Hernâni Azenha