1
00:00:05,043 --> 00:00:11,003
A VOLTA DOS RAFTERS
2
00:00:13,123 --> 00:00:16,283
Em todas as famílias,
as pessoas têm seus papéis.
3
00:00:16,363 --> 00:00:19,403
Acho que não há ninguém aqui.
4
00:00:21,843 --> 00:00:24,763
O meu era o do cara divertido. O pateta.
5
00:00:26,283 --> 00:00:30,603
O adorável trapalhão em uma família
que, em geral, era certinha.
6
00:00:31,563 --> 00:00:33,963
- Meu caderno, Ben!
- O caderno, Ben!
7
00:00:34,043 --> 00:00:35,963
- Sim, Ben!
- Desculpa!
8
00:00:36,843 --> 00:00:37,923
- É isso!
- Ei.
9
00:00:43,443 --> 00:00:45,123
Entregue sua arma!
10
00:00:47,203 --> 00:00:48,563
Agora olhe para nós.
11
00:00:48,643 --> 00:00:51,643
Fora eu,
a família Rafter está uma bagunça.
12
00:00:51,723 --> 00:00:55,683
Mamãe e papai, foram de unha e carne
para ligações diárias.
13
00:00:55,763 --> 00:00:57,883
- O Nathan está bem?
-Vamos andar de moto.
14
00:00:59,163 --> 00:01:00,523
Ótimo.
15
00:01:00,603 --> 00:01:03,923
A Rachel já deve estar em casa.
16
00:01:04,003 --> 00:01:04,883
Sim.
17
00:01:04,963 --> 00:01:06,563
RACHEL RAFTER
DIRETORA SÊNIOR DE CONTAS
18
00:01:07,643 --> 00:01:12,443
Rachel, presa ao trabalho,
em breve se tornando mãe solteira.
19
00:01:13,603 --> 00:01:15,163
E o coitado do Nath.
20
00:01:15,243 --> 00:01:17,443
Pai solteiro, dois divórcios.
21
00:01:17,523 --> 00:01:21,163
Seu prédio desmoronando,
e mal segura trabalhar meio período.
22
00:01:36,443 --> 00:01:37,923
- Quer ir de novo?
- Vamos!
23
00:01:38,003 --> 00:01:41,003
Sabia que tem
seu próprio Carbo aqui?
24
00:01:41,083 --> 00:01:43,323
Você acha? Não sei, não.
25
00:01:43,403 --> 00:01:46,203
- Vou ficar. Vão vocês.
- Certo. Já voltamos.
26
00:02:03,403 --> 00:02:06,683
De repente, sou o mais bem-resolvido.
27
00:02:06,763 --> 00:02:08,363
O crédito não é todo meu.
28
00:02:08,443 --> 00:02:11,843
- As crianças adorariam balas.
- E suco pra acompanhar?
29
00:02:11,923 --> 00:02:14,283
E uma escada pra tirá-las do teto.
30
00:02:14,643 --> 00:02:18,203
Mamãe sempre disse:
"Na hora, você vai saber."
31
00:02:18,323 --> 00:02:19,443
E eu soube.
32
00:02:24,203 --> 00:02:25,443
Olá.
33
00:02:28,203 --> 00:02:31,363
Meu futuro, a um balcão de distância.
34
00:02:48,283 --> 00:02:50,203
Então, isso é meio estranho.
35
00:02:50,283 --> 00:02:52,523
Graças a Deus você jogou pra direita.
36
00:02:52,603 --> 00:02:53,843
Aceita uma bebida?
37
00:02:56,283 --> 00:02:57,123
Sim.
38
00:02:58,443 --> 00:03:02,123
Eu estiquei meu intervalo
até que Donna ameaçou me demitir.
39
00:03:02,203 --> 00:03:05,803
Ainda não acredito que ela jogou
pra direita, e se casou comigo.
40
00:03:05,883 --> 00:03:08,123
Bem-vinda ao lar, Sra. Rafter.
41
00:03:08,683 --> 00:03:09,923
Gostei disso.
42
00:03:10,003 --> 00:03:13,963
E talvez seja por isso
que o pateta tenha desaparecido.
43
00:03:14,763 --> 00:03:19,923
Agora eu era filho, irmão, tio, marido.
44
00:03:20,003 --> 00:03:22,923
E estava tentando ser pai.
45
00:03:24,323 --> 00:03:25,323
Querido.
46
00:03:27,883 --> 00:03:30,283
Não acho que devíamos aceitar.
47
00:03:32,043 --> 00:03:33,403
O dinheiro da Rachel.
48
00:03:34,883 --> 00:03:37,483
Tudo bem. Está tudo bem.
49
00:03:37,563 --> 00:03:40,323
Eu não me sinto bem
aceitando dinheiro dela.
50
00:03:42,003 --> 00:03:46,723
Amor, Rach não faz nada
que ela não queira.
51
00:03:47,843 --> 00:03:49,283
Eu entendo isso.
52
00:03:49,363 --> 00:03:51,643
Mas não quero aceitar.
53
00:03:51,723 --> 00:03:54,363
Vai nos ajudar muito.
54
00:03:57,323 --> 00:03:59,323
Assim que você estiver disposta.
55
00:04:01,003 --> 00:04:03,123
Funciona porque conversamos.
56
00:04:03,203 --> 00:04:05,203
Como meus pais faziam.
57
00:04:06,603 --> 00:04:07,883
Ben Rafter,
58
00:04:07,963 --> 00:04:09,563
nunca achei que diria isso,
59
00:04:09,643 --> 00:04:12,243
o mais bem-resolvido da família.
60
00:04:22,123 --> 00:04:25,283
O GRANDE SONHO AUSTRALIANO
SE TORNA UM PESADELO
61
00:04:40,923 --> 00:04:43,763
- Não está obcecado?
- Pra que serve o fim de semana?
62
00:04:45,083 --> 00:04:47,203
- É justo.
- Uma pra você.
63
00:04:53,803 --> 00:04:55,723
É um lugar bacana.
64
00:04:55,803 --> 00:04:57,483
Diz isso à sua mãe por mim?
65
00:05:01,763 --> 00:05:04,843
Eu não vim aqui
para fugir da responsabilidade.
66
00:05:05,963 --> 00:05:08,603
Sei que achou imprudente
eu pedir demissão.
67
00:05:08,683 --> 00:05:09,963
Me preocupo.
68
00:05:10,083 --> 00:05:13,523
Mas se não tivesse, eu teria surtado
ou tido uma crise.
69
00:05:14,243 --> 00:05:15,163
Eu não sei.
70
00:05:15,243 --> 00:05:17,603
Eu não era bom
pro Eddie como eu estava.
71
00:05:17,683 --> 00:05:22,563
E pensei em vir aqui
recuperar as forças. Por ele.
72
00:05:24,163 --> 00:05:26,963
- Está no lugar certo.
- Parece que sim.
73
00:05:27,963 --> 00:05:28,843
Ele chegou.
74
00:05:28,923 --> 00:05:30,243
Pronto pra detonar?
75
00:05:30,283 --> 00:05:32,683
Vamos levar o Nath
na pista do Patterson.
76
00:05:32,763 --> 00:05:34,283
Aquela de que te falei.
77
00:05:34,363 --> 00:05:35,923
Você não tem escolha.
78
00:06:57,043 --> 00:06:58,483
Muito bem.
79
00:06:58,563 --> 00:07:01,603
Conhece algum senador arrastando
a política climática?
80
00:07:01,683 --> 00:07:04,243
O que dar a eles além de um carvão?
81
00:07:04,323 --> 00:07:05,243
Cocô-stress!
82
00:07:05,323 --> 00:07:07,843
- Vai, Ruby!
- E puxe a descarga!
83
00:07:08,883 --> 00:07:11,363
- Cocôs?
- A Observation Earth concordou?
84
00:07:11,443 --> 00:07:14,563
Salve o planeta
com um cocô antiestresse biodegradável.
85
00:07:15,283 --> 00:07:19,003
Bem, é mais do que eu esperava,
mas deve estar tudo bem.
86
00:07:19,803 --> 00:07:20,803
Acho que sim.
87
00:07:24,043 --> 00:07:27,763
Ei, se for demais
hospedar todos nós, me diga.
88
00:07:27,843 --> 00:07:31,163
- Donna nos ofereceu um quarto.
- Direi. Mas está tudo bem.
89
00:07:33,043 --> 00:07:35,163
Ei, amigo. Parece estressado.
90
00:07:35,243 --> 00:07:38,363
Por que não aperta o cocô antiestresse?
91
00:07:38,443 --> 00:07:40,883
Escute, vou fugir para ver o papai.
92
00:07:40,963 --> 00:07:43,883
- Pode levar Edward para casa?
- Sim. Claro.
93
00:07:43,963 --> 00:07:46,923
Se eles se empolgarem,
peça ao Ben para acalmá-los.
94
00:07:47,003 --> 00:07:48,283
- Está bem.
- Tchau.
95
00:07:49,323 --> 00:07:53,123
Alô? Continue, Charles.
96
00:07:53,203 --> 00:07:55,163
Não estrague o cocô antiestresse.
97
00:07:55,243 --> 00:07:58,843
Justin. Justin americano.
Como posso ajudá-lo, amigo?
98
00:07:58,923 --> 00:08:00,723
Entende o que é má imagem?
99
00:08:03,283 --> 00:08:05,123
Pare a transmissão ao vivo.
100
00:08:05,203 --> 00:08:07,243
Está vendendo lixo plástico, cara.
101
00:08:07,323 --> 00:08:09,243
São biodegradáveis.
102
00:08:09,323 --> 00:08:11,163
Agradeça por não ser a Rachel.
103
00:08:11,243 --> 00:08:12,603
Eles estão gostando.
104
00:08:12,683 --> 00:08:15,923
Estou na Observation Earth,
negociando pela sua irmã.
105
00:08:16,003 --> 00:08:18,443
Se assistirem esse desastre, vão...
106
00:08:18,523 --> 00:08:20,483
Pare com essa droga agora!
107
00:08:20,563 --> 00:08:21,963
Entendido. Desculpe.
108
00:08:22,043 --> 00:08:25,523
Amigo, sob pressão?
Aperte o cocô antiestresse.
109
00:08:25,603 --> 00:08:26,443
Ei!
110
00:08:27,323 --> 00:08:28,443
O cocô é biodegradável?
111
00:08:28,523 --> 00:08:30,923
Corte. Charles! Corte...
112
00:08:39,443 --> 00:08:41,923
Devíamos ir mais àquela cafeteria.
113
00:08:42,003 --> 00:08:43,923
Foi ótimo sair, não foi?
114
00:08:57,563 --> 00:09:00,763
Oh, não. Pai, não tire os sapatos aqui.
115
00:09:00,803 --> 00:09:03,523
Por que não vamos tomar uma xícara de chá?
116
00:09:03,563 --> 00:09:05,163
Tenho tempo antes do trabalho.
117
00:09:06,243 --> 00:09:07,763
Desde quando você trabalha?
118
00:09:07,803 --> 00:09:11,643
Estou substituindo o Nathan
no Clube Náutico, lembra?
119
00:09:13,243 --> 00:09:15,003
Com a Donna?
120
00:09:15,083 --> 00:09:18,563
- Conhece a Donna.
- Não é aquela moça indiana, é?
121
00:09:19,683 --> 00:09:23,163
- Ela tem um cheiro estranho.
- Pai, não, ela é...
122
00:09:23,803 --> 00:09:25,803
É sua enfermeira, Ria.
123
00:09:26,443 --> 00:09:28,683
Ela usa óleo de patchouli,
e ela é fofa.
124
00:09:28,803 --> 00:09:30,123
Não disse que não era.
125
00:09:32,403 --> 00:09:35,323
Não vamos a uma cafeteria chique?
126
00:09:39,683 --> 00:09:41,523
Talvez outro dia.
127
00:09:41,563 --> 00:09:42,683
Bom.
128
00:09:43,763 --> 00:09:45,163
Estou cansado.
129
00:10:01,923 --> 00:10:03,323
Sra. Rafter?
130
00:10:06,563 --> 00:10:07,923
Manhã difícil com o pai?
131
00:10:10,763 --> 00:10:11,803
Sim.
132
00:10:13,123 --> 00:10:14,443
Tenho cinco minutos.
133
00:10:19,083 --> 00:10:21,563
Não estou dizendo que esperava um milagre.
134
00:10:21,683 --> 00:10:24,523
Pensei que mais tempo com ele
fizesse diferença.
135
00:10:24,563 --> 00:10:25,683
Para quem?
136
00:10:26,403 --> 00:10:28,443
Bem, para ele, obviamente.
137
00:10:28,523 --> 00:10:31,443
Eu sei que ele não vai melhorar,
entendo isso.
138
00:10:31,523 --> 00:10:34,363
Mas me mudei
para vê-lo com mais frequência.
139
00:10:34,443 --> 00:10:39,203
Eu já falei antes que mais tempo
não é garantia de qualidade, para ele.
140
00:10:39,283 --> 00:10:42,763
Pode ser para você, e se for, que ótimo.
141
00:10:42,803 --> 00:10:44,803
Mas se isso a angustia...
142
00:10:47,083 --> 00:10:49,523
Ted vive em fragmentos.
143
00:10:49,563 --> 00:10:53,763
Um mosaico fraturado,
lembrado em partes, quando lembrado.
144
00:10:53,803 --> 00:10:58,283
Então, a única pessoa a quem visitas
mais frequentes podem ajudar é você.
145
00:10:58,363 --> 00:11:01,123
A questão é: elas estão ajudando?
146
00:11:02,203 --> 00:11:05,563
Bem, eu estou aqui fora
e não lá dentro, então...
147
00:11:05,643 --> 00:11:08,323
E se o Ted estivesse bem e visse isso,
148
00:11:09,123 --> 00:11:10,803
o que ele diria?
149
00:11:12,763 --> 00:11:15,003
Ele não gostaria de me ver chateada.
150
00:11:16,323 --> 00:11:20,683
A família do Ted é visita bem mais
que a da maioria dos pacientes.
151
00:11:23,083 --> 00:11:25,843
Não cabe a mim
lhe dar conselhos, Sra. Rafter.
152
00:11:25,923 --> 00:11:28,203
Mas pela minha experiência, digo:
153
00:11:29,043 --> 00:11:31,563
não molde sua vida em torno dele.
154
00:11:35,563 --> 00:11:36,843
Obrigada.
155
00:11:40,523 --> 00:11:42,203
Espero que não esteja chateada.
156
00:11:42,283 --> 00:11:45,003
Chateada por parar a transmissão?
157
00:11:45,083 --> 00:11:48,283
Todo artista de protesto é cortado,
ou não seria protesto.
158
00:11:48,363 --> 00:11:49,803
Onde você leu isso?
159
00:11:49,883 --> 00:11:52,203
Charles disse. Charles sabe.
160
00:11:52,283 --> 00:11:55,123
- Posso ficar com meu cocô?
- Sim.
161
00:11:55,203 --> 00:11:59,683
Ei, Benno. Pode me dar uma mão?
Deixei uma coisa lá na mesa.
162
00:12:00,723 --> 00:12:02,723
Sim. Vejo vocês no carro.
163
00:12:04,603 --> 00:12:06,643
- Tive uma ideia.
- Sim.
164
00:12:06,723 --> 00:12:11,123
Certo. Então, antes de vocês tentarem
o bebê de novo,
165
00:12:11,203 --> 00:12:13,763
Ret e eu achamos que precisam relaxar.
166
00:12:13,843 --> 00:12:16,723
- Então, vêm conosco para Lesbos!
- Espere. O quê?
167
00:12:17,203 --> 00:12:21,403
Lesbos? A ilha. Grécia! Sim.
168
00:12:21,483 --> 00:12:24,523
Quando voltarmos, pode vir conosco,
nos ajudar.
169
00:12:24,603 --> 00:12:26,683
- Não podemos pagar.
- Bem, eu posso.
170
00:12:26,763 --> 00:12:28,043
Estou ganhando bem.
171
00:12:28,123 --> 00:12:32,683
E Retta acha que Cassie parece
meio estressada ultimamente.
172
00:12:32,763 --> 00:12:34,723
Isso foi antes
da grana da Rachel.
173
00:12:34,803 --> 00:12:36,283
Não reparou nela hoje?
174
00:12:37,843 --> 00:12:38,723
Você acha?
175
00:12:38,803 --> 00:12:40,923
Confie na Retta.
Ela sabe das coisas.
176
00:12:41,843 --> 00:12:44,563
Então, o que diz? Vamos nessa?
177
00:12:44,643 --> 00:12:45,923
Diga que sim, amigo.
178
00:12:46,003 --> 00:12:50,363
Vamos lá. Grécia. É só dizer.
Sim. "Sim, Carbo."
179
00:12:50,443 --> 00:12:51,603
O que você acha?
180
00:12:51,683 --> 00:12:54,643
Vamos à pedreira na próxima?
Aumentar o desafio?
181
00:12:54,723 --> 00:12:58,403
- Você mandou bem. O que diz?
- Eu diria que tem uma visita.
182
00:13:00,763 --> 00:13:02,523
Vamos limpar as motos.
183
00:13:02,603 --> 00:13:03,883
Sim, beleza.
184
00:13:06,043 --> 00:13:08,523
Sra. Spade. Que surpresa.
185
00:13:08,603 --> 00:13:11,643
Sério? Eu pensei
que estaria me esperando.
186
00:13:11,723 --> 00:13:15,283
E, posso dizer, antes que me demonize,
187
00:13:15,363 --> 00:13:17,123
a convicção da Ruby é uma coisa,
188
00:13:17,203 --> 00:13:20,123
mas difamar a escola em redes sociais,
é diferente.
189
00:13:20,203 --> 00:13:23,683
Faz um ótimo trabalho, Sra. Spade.
Foi só um mal-entendido.
190
00:13:23,763 --> 00:13:25,803
Vim lhe pedir uma coisa.
191
00:13:25,883 --> 00:13:29,683
Um repórter local quer escrever
sobre este assunto.
192
00:13:29,763 --> 00:13:31,803
Pode falar com ele?
193
00:13:32,283 --> 00:13:35,523
- Para dizer o quê?
- Bem, para esclarecer tudo.
194
00:13:35,603 --> 00:13:38,883
Que entende nossa decisão
sobre a pintura da Ruby.
195
00:13:38,963 --> 00:13:41,283
Há dois lados na história, é claro.
196
00:13:41,363 --> 00:13:43,443
Essa coisa saiu do controle.
197
00:13:43,523 --> 00:13:45,843
E ficamos na mira do mundo inteiro.
198
00:13:45,923 --> 00:13:49,723
- Não vou falar mal da minha filha.
- Não pedi isso.
199
00:13:49,803 --> 00:13:53,043
Basta dizer que entende
por que fizemos o que fizemos.
200
00:13:53,123 --> 00:13:57,323
Bem, tudo o que sei é
que Ruby colocou cocô em uma pintura,
201
00:13:57,403 --> 00:14:01,003
e agora estão dizendo que é
a próxima Greta Sei-lá-o-quê.
202
00:14:01,123 --> 00:14:02,043
Exato.
203
00:14:02,123 --> 00:14:03,883
É o pior da internet.
204
00:14:03,963 --> 00:14:06,803
Ela é a heroína, nós os demônios,
a escola sofre.
205
00:14:06,883 --> 00:14:08,283
Vai passar.
206
00:14:08,363 --> 00:14:11,523
Atrito entre os pais,
discussões bem violentas.
207
00:14:12,243 --> 00:14:13,563
Eu não soube disso.
208
00:14:13,643 --> 00:14:16,683
Nossa cidade linda
virou piada internacional.
209
00:14:17,323 --> 00:14:18,563
Certo.
210
00:14:23,643 --> 00:14:24,723
Tudo bem.
211
00:14:25,443 --> 00:14:30,363
Ele quer publicar amanhã,
então, quanto antes ligar pra ele, melhor.
212
00:14:30,443 --> 00:14:31,563
Sim.
213
00:14:40,243 --> 00:14:43,923
Oi, aqui é Julie Rafter.
Por favor, deixe seu recado.
214
00:14:49,003 --> 00:14:51,523
Então, era isso que fazia com o Carbo?
215
00:14:51,603 --> 00:14:54,083
Combinou um mês de férias pra nós?
216
00:14:54,163 --> 00:14:56,563
- Você deveria...
- Sei o que vai dizer,
217
00:14:56,643 --> 00:14:59,443
mas não vai custar nada.
Não pense como férias.
218
00:14:59,523 --> 00:15:00,883
O que mais seriam?
219
00:15:00,963 --> 00:15:03,803
Por um mês?
Devo parar de trabalhar?
220
00:15:03,883 --> 00:15:07,243
- Depois de pegar dinheiro da Rachel.
- Pra termos um bebê.
221
00:15:07,323 --> 00:15:10,923
E isso também ajudaria.
Sei que tem sido estressante.
222
00:15:11,003 --> 00:15:15,403
Eu sei que por causa da sua família
é difícil para você aceitar presentes...
223
00:15:15,483 --> 00:15:19,123
Não é a minha família.
Não tem nada a ver com presentes...
224
00:15:19,203 --> 00:15:21,083
Olha, Carbo quer...
225
00:15:21,763 --> 00:15:22,843
Desculpe, fale.
226
00:15:22,923 --> 00:15:25,083
Eu interrompi. Sinto muito.
227
00:15:27,123 --> 00:15:28,603
Eu não consegui falar.
228
00:15:28,683 --> 00:15:30,243
Literalmente.
229
00:15:30,323 --> 00:15:34,683
Ben me deu uma abertura
e minha mente deu branco. Congelei.
230
00:15:34,763 --> 00:15:36,003
Certo.
231
00:15:36,083 --> 00:15:38,683
Não era lógico, era...
232
00:15:39,323 --> 00:15:40,483
Era o quê?
233
00:15:41,123 --> 00:15:44,163
Era como se eu estivesse...
Com meu primeiro marido,
234
00:15:44,243 --> 00:15:48,043
se eu tentasse contradizê-lo
sobre a menor coisa...
235
00:15:49,403 --> 00:15:50,883
Continue.
236
00:15:50,963 --> 00:15:54,083
Eu finalmente o enfrentei
e veja o que aconteceu.
237
00:15:54,843 --> 00:15:56,043
Ele te expulsou.
238
00:15:57,563 --> 00:16:00,963
Tudo bem, o que eu vou dizer
é com todo carinho.
239
00:16:01,763 --> 00:16:04,163
Você realmente quer superar isso?
240
00:16:04,243 --> 00:16:06,883
Dizer ao Ben que chega de inseminação?
241
00:16:07,563 --> 00:16:09,963
Ou quer continuar falando sobre isso
242
00:16:10,043 --> 00:16:13,923
e esperando que ele se canse sozinho?
243
00:16:16,523 --> 00:16:19,483
- Já fez terapia?
- Não.
244
00:16:19,563 --> 00:16:21,403
Consegue levar Ben com você?
245
00:16:21,483 --> 00:16:22,723
Sou eu, não ele.
246
00:16:22,803 --> 00:16:25,083
É uma relação, Cass.
247
00:16:25,923 --> 00:16:28,283
Posso recomendar alguém.
248
00:16:30,683 --> 00:16:34,043
Alguns casais que conheço
têm tido problemas ultimamente.
249
00:16:35,043 --> 00:16:37,483
Acha que posso ser o fator em comum?
250
00:16:43,443 --> 00:16:47,363
Acho que eu tive essa ideia romântica
de que eu ajudaria.
251
00:16:47,443 --> 00:16:48,923
Foi um dia ruim.
252
00:16:49,003 --> 00:16:50,643
Claro que está ajudando.
253
00:16:50,723 --> 00:16:51,923
Mas estou? Quem?
254
00:16:53,243 --> 00:16:55,283
O papai está pior.
255
00:16:55,363 --> 00:16:57,443
Ben e Cassie parecem estar superando.
256
00:16:57,523 --> 00:17:00,203
Nathan e Edward
não estão desabrigados.
257
00:17:00,283 --> 00:17:03,123
E Rachel, veio e já foi.
258
00:17:03,203 --> 00:17:04,763
Onde está o Dave nisso?
259
00:17:05,443 --> 00:17:06,603
Nos ligamos.
260
00:17:07,683 --> 00:17:11,283
Ben até tentou me dar
conselho matrimonial ontem.
261
00:17:11,363 --> 00:17:13,963
Que parece ser o seu novo papel,
a cola da família.
262
00:17:14,363 --> 00:17:15,723
Ele é um homem bom.
263
00:17:16,723 --> 00:17:20,083
Sim, mudei para ajudá-los,
não o contrário.
264
00:17:20,123 --> 00:17:21,603
E sinto falta do Dave.
265
00:17:21,723 --> 00:17:23,243
Então volte.
266
00:17:24,203 --> 00:17:25,603
Não sem respostas.
267
00:17:26,203 --> 00:17:28,603
Achei que era a família...
Se não era...
268
00:17:28,683 --> 00:17:31,603
- Então o quê?
- A pergunta de um milhão de dólares.
269
00:17:31,723 --> 00:17:34,083
Ei, você tem um minuto?
270
00:17:34,123 --> 00:17:36,843
- Claro. O que precisa?
- Preciso da Donna.
271
00:17:36,923 --> 00:17:38,123
Você tem um segundo?
272
00:17:39,323 --> 00:17:40,603
Viu só?
273
00:17:45,043 --> 00:17:47,963
Um mês?
E quer batatas fritas para acompanhar?
274
00:17:48,043 --> 00:17:50,203
Sei que é muito, mas ouça meu plano.
275
00:17:50,283 --> 00:17:54,963
Eu treino Nathan pra me substituir
e a mamãe cuida do bar.
276
00:17:55,043 --> 00:17:58,323
Lembra que ele foi embora
sem garantias de voltar?
277
00:17:58,363 --> 00:18:01,923
Ele voltará em uns dias.
Vai ficar entediado e sem grana.
278
00:18:02,843 --> 00:18:06,843
Um aviso. Eu adoraria férias na Grécia,
279
00:18:06,963 --> 00:18:09,843
mas nem me pagando em ouro
eu iria com o Carbo.
280
00:18:09,923 --> 00:18:13,243
Cada momento de tranquilidade
será transmitido ao vivo.
281
00:18:13,323 --> 00:18:16,363
Você vai mergulhar
no turquesa do Mar Mediterrâneo
282
00:18:16,443 --> 00:18:19,283
e ele vai estar lá com a câmera,
283
00:18:19,363 --> 00:18:20,963
falando debaixo d'água.
284
00:18:21,043 --> 00:18:22,603
Cassie vai dar limite.
285
00:18:23,083 --> 00:18:24,683
Então, isso é um sim?
286
00:18:26,963 --> 00:18:31,123
Ande. Vá cuidar da sua esposa.
Ela tem sorte de tê-lo.
287
00:18:31,843 --> 00:18:32,963
Também acho.
288
00:18:34,363 --> 00:18:35,603
Obrigado.
289
00:18:56,843 --> 00:18:57,723
Oi.
290
00:18:57,803 --> 00:19:00,483
Obrigado por falar comigo.
Vou ser breve.
291
00:19:00,563 --> 00:19:02,563
Tudo bem. Antes de começarmos,
292
00:19:02,603 --> 00:19:06,283
acho que o compromisso de Ruby
com o clima é brilhante,
293
00:19:06,363 --> 00:19:10,243
mas toda essa confusão em torno dela
é só um monte de merda...
294
00:19:10,363 --> 00:19:13,603
Sobre um pouco de cocô. É uma merda.
295
00:19:15,323 --> 00:19:17,043
Que bom
que pode rir a respeito.
296
00:19:17,123 --> 00:19:20,283
Sim. É loucura demais pra levar a sério.
297
00:19:25,363 --> 00:19:26,363
PSICOLOGIA
DR. EGON ZARKA
298
00:19:26,483 --> 00:19:29,483
Eu não sei como consegue.
Parece um trabalho duro.
299
00:19:29,563 --> 00:19:33,363
Acho que gosto do desafio.
Há sempre um novo incentivo.
300
00:19:33,483 --> 00:19:37,763
Hoje, mestrado.
Um dia, talvez, um doutorado.
301
00:19:38,603 --> 00:19:40,843
E seus olhos brilharam.
302
00:19:40,923 --> 00:19:43,523
É só cansativo.
E estar sem grana é chato.
303
00:19:43,603 --> 00:19:45,563
Você vai olhar pra trás e sorrir.
304
00:19:48,043 --> 00:19:50,083
Não fez faculdade?
305
00:19:50,123 --> 00:19:51,603
Não. Havia um ditado:
306
00:19:51,683 --> 00:19:54,203
"Diploma não arranja marido."
307
00:19:54,283 --> 00:19:56,843
- Não!
- Era outra época.
308
00:19:56,923 --> 00:20:00,043
"Datilografia, taquigrafia
e economia doméstica bastam",
309
00:20:00,123 --> 00:20:02,003
dizia a mamãe,
que Deus a tenha.
310
00:20:02,483 --> 00:20:04,203
Eu invejo sua geração.
311
00:20:07,683 --> 00:20:10,043
DAVE
CHAMADA PERDIDA
312
00:20:10,603 --> 00:20:12,843
- Enfim, obrigada por hoje.
- Tranquilo.
313
00:20:15,323 --> 00:20:16,803
Tudo isso vendendo cocô?
314
00:20:16,843 --> 00:20:20,203
E pinturas.
Acho que vou largar a escola.
315
00:20:20,283 --> 00:20:22,843
- Eu não diria isso perto da mamãe.
- Por quê?
316
00:20:22,963 --> 00:20:25,763
Eu estudo pra ser artista.
Agora já sou.
317
00:20:25,843 --> 00:20:28,923
Foi um bom dia, Ruby. Você não é o Banksy.
318
00:20:29,363 --> 00:20:30,683
É um artista de rua.
319
00:20:31,763 --> 00:20:34,323
Como se eu não soubesse.
Até você sabia.
320
00:20:34,363 --> 00:20:37,923
Falei com o Edward.
Está ficando meio metida.
321
00:20:38,003 --> 00:20:41,323
- Uma boa artista sabe seu valor.
- Vou adivinhar. Charles?
322
00:20:41,363 --> 00:20:42,363
Ele é vivido.
323
00:20:42,483 --> 00:20:44,043
Sim, e você não. Ainda.
324
00:20:44,123 --> 00:20:47,563
Se quiser parar tudo, diga à mamãe
que vai largar a escola.
325
00:20:48,083 --> 00:20:49,283
Eu também vou.
326
00:20:49,363 --> 00:20:51,123
Viu, você é uma má influência.
327
00:20:51,243 --> 00:20:54,483
Arrumem tudo.
Não quero que Cassie veja esse chiqueiro.
328
00:20:56,243 --> 00:20:57,323
Tudo bem.
329
00:20:58,363 --> 00:21:02,003
Mas eu não vou ter tempo pra escola
e a Observation Earth.
330
00:21:03,763 --> 00:21:05,083
Só estou dizendo.
331
00:21:06,603 --> 00:21:08,963
Desculpe, tive que decidir.
Eu liguei.
332
00:21:09,043 --> 00:21:10,123
Eu estava trabalhando.
333
00:21:10,243 --> 00:21:12,843
O repórter só tinha hoje,
então dei conta.
334
00:21:13,283 --> 00:21:15,123
Que repórter? Era sobre mim?
335
00:21:15,243 --> 00:21:17,283
Sim. Certo, Dave?
336
00:21:17,363 --> 00:21:19,283
Então por que não me entrevistaram?
337
00:21:19,363 --> 00:21:21,123
Boa pergunta. É a arte dela.
338
00:21:21,203 --> 00:21:22,843
Era assunto de adulto.
339
00:21:22,923 --> 00:21:25,523
Como foi o seu dia, Ruby?
O mercado foi bem?
340
00:21:25,603 --> 00:21:27,203
Ganhei 350 dólares.
341
00:21:27,283 --> 00:21:29,763
- Espere, o quê? Hoje?
- Sim.
342
00:21:29,843 --> 00:21:30,683
O quê?
343
00:21:30,763 --> 00:21:33,323
Mais com as pinturas,
e um pouco com o cocô.
344
00:21:33,363 --> 00:21:36,363
Carbo virá amanhã
para me filmar pintando uma nova.
345
00:21:36,483 --> 00:21:38,523
- Sobre o quê?
-O primeiro-ministro.
346
00:21:38,603 --> 00:21:41,043
- Oh, querida.
-Chama-se Coração de Carvão.
347
00:21:41,123 --> 00:21:43,563
Carbo acha que pode
nos colocar no jornal.
348
00:21:43,603 --> 00:21:45,803
Conversamos depois do jantar.
349
00:21:45,843 --> 00:21:49,363
- Vou dar boa noite ao seu pai.
- Certo. Tchau, pai. Saudade.
350
00:21:49,443 --> 00:21:51,123
Também, Ruby. Comporte-se!
351
00:21:51,243 --> 00:21:54,203
E obrigada por dizer
coisas boas ao repórter.
352
00:21:55,723 --> 00:21:56,643
Você disse?
353
00:21:57,643 --> 00:21:59,043
Por onde quer começar?
354
00:21:59,123 --> 00:22:01,523
Que ela vai irritar
o primeiro-ministro,
355
00:22:01,603 --> 00:22:03,723
ou ganha mais em um dia do que nós?
356
00:22:03,803 --> 00:22:05,683
Entendo o que quer dizer.
357
00:22:05,763 --> 00:22:08,323
Não quero que isto fique maior do que ela.
358
00:22:08,403 --> 00:22:11,643
-Já a está afetando.
- Foi isso que você disse?
359
00:22:12,123 --> 00:22:13,443
De certa forma.
360
00:22:13,523 --> 00:22:15,723
Ele ficou impressionado, na verdade.
361
00:22:16,803 --> 00:22:20,243
Bem, melhor desligar.
É a minha vez de fazer o jantar.
362
00:22:20,323 --> 00:22:22,323
Está bem. Te amo.
363
00:22:22,963 --> 00:22:23,963
Também.
364
00:22:25,163 --> 00:22:26,523
Boa noite.
365
00:22:26,603 --> 00:22:27,603
Boa noite.
366
00:22:34,243 --> 00:22:37,003
Oi, quer uma cerveja?
367
00:22:37,803 --> 00:22:41,003
- Sem kombucha?
- É difícil encontrar em Buradeena.
368
00:22:43,523 --> 00:22:46,283
Faz tempo
que quis beber uma cerveja
369
00:22:46,363 --> 00:22:48,843
sem me preocupar em querer mais três.
370
00:22:52,323 --> 00:22:54,843
Os últimos dias me puseram na linha.
371
00:22:54,923 --> 00:22:55,923
Bom.
372
00:22:56,803 --> 00:22:59,123
Que bom que se sente mais no controle.
373
00:22:59,203 --> 00:23:01,963
Sim. Acho que sim.
374
00:23:02,923 --> 00:23:04,843
Sabe que pode contar comigo.
375
00:23:05,283 --> 00:23:06,563
Sou seu pai.
376
00:23:10,963 --> 00:23:14,523
É engraçado, observando você e Paddo
percebi uma coisa.
377
00:23:15,843 --> 00:23:18,243
Não é de um pai que eu preciso agora.
378
00:23:19,923 --> 00:23:21,203
Preciso de um amigo.
379
00:23:26,323 --> 00:23:27,923
Bem, então sou seu amigo.
380
00:23:38,523 --> 00:23:40,123
Cassie, está acordada?
381
00:24:03,163 --> 00:24:05,883
Amor? Sobre a Grécia.
382
00:24:05,963 --> 00:24:07,763
Não é o dinheiro.
383
00:24:07,843 --> 00:24:09,723
Bem, não é só isso...
384
00:24:11,163 --> 00:24:12,123
Ben?
385
00:24:17,203 --> 00:24:18,203
Ben.
386
00:24:42,763 --> 00:24:43,603
"UM MONTE DE MERDA"
387
00:24:43,683 --> 00:24:46,323
- Como foi tão idiota?
-Só queria acalmar tudo!
388
00:24:46,403 --> 00:24:49,083
- Chamando a arte dela de merda?
- Não foi assim.
389
00:24:49,163 --> 00:24:51,923
"É um monte de merda, sobre cocô."
Fecha aspas.
390
00:24:52,003 --> 00:24:53,443
Quem disse isso?
391
00:24:54,163 --> 00:24:55,363
Ninguém, querida.
392
00:24:55,443 --> 00:24:56,843
É a Ruby?
393
00:24:56,923 --> 00:24:58,363
Não entre online!
394
00:24:58,443 --> 00:25:00,763
Foi uma piada
que fiz a um jornalista.
395
00:25:00,843 --> 00:25:03,043
Ele fez parecer que eu falei sério.
396
00:25:03,123 --> 00:25:05,203
Meio cedo pra arte, não é?
397
00:25:05,283 --> 00:25:08,203
Foi o que Retta disse,
mas Ruby é quem manda.
398
00:25:08,283 --> 00:25:12,043
Até demais, hoje em dia.
Por que isso parece sangue?
399
00:25:12,123 --> 00:25:15,643
Ela quer mais impacto.
Tudo ou nada, certo?
400
00:25:16,043 --> 00:25:18,523
Justin não quer transmissões ao vivo.
401
00:25:18,603 --> 00:25:21,283
Os fãs vão surtar se eu não fizer isso.
402
00:25:21,803 --> 00:25:24,123
Quem está pronto para o Carbonate-se?
403
00:25:25,003 --> 00:25:26,723
Disse isso a um jornalista?
404
00:25:26,803 --> 00:25:29,163
Dave, pare de falar.
Ruby, não é tão ruim.
405
00:25:29,243 --> 00:25:32,003
Quero salvar o mundo,
e papai acha que é uma merda?
406
00:25:32,563 --> 00:25:36,403
Aqui está ela! Então, Ruby?
Pronta pra provocar o PM?
407
00:25:36,483 --> 00:25:38,003
É o Carbo? Ele está filmando?
408
00:25:38,083 --> 00:25:40,243
- Chamou de merda!
- Não falei sério.
409
00:25:40,323 --> 00:25:42,523
Meu pai acha que sou uma piada.
410
00:25:42,603 --> 00:25:44,603
O que vem a seguir
para a guerreira ecológica! Só aqui...
411
00:25:44,683 --> 00:25:46,283
Carbo! Desligue a câmera!
412
00:25:48,123 --> 00:25:49,363
CARBONATE-SE!
413
00:25:49,443 --> 00:25:50,723
- O quê?
- Comentários.
414
00:25:50,803 --> 00:25:52,123
Estão comentando?
415
00:25:52,203 --> 00:25:55,243
- Eles não têm nada melhor pra fazer?
- Parece que não.
416
00:25:55,323 --> 00:25:58,483
O que estão dizendo?
Na verdade, não me diga.
417
00:25:58,803 --> 00:26:03,043
- Ela viralizou. Mais uma vez.
- Então, não é isso que você quer?
418
00:26:03,123 --> 00:26:06,283
Não se o mundo estiver rindo dela,
e a culpa é minha.
419
00:26:06,363 --> 00:26:10,203
Não é o que eu queria.
Não dá pra tirar do ar?
420
00:26:16,203 --> 00:26:17,723
Você vai atender?
421
00:26:30,883 --> 00:26:33,923
- Alô.
- Por que não me ligou antes? Pro Justin?
422
00:26:34,003 --> 00:26:35,883
Buradeena está sendo crucificada.
423
00:26:35,963 --> 00:26:39,163
Vamos perder o contrato.
Não é o que Ruby quer.
424
00:26:39,243 --> 00:26:40,603
No esquema geral...
425
00:26:40,683 --> 00:26:44,643
É uma menina de nove anos
recebendo uma oportunidade incrível
426
00:26:44,723 --> 00:26:48,563
que pode nunca mais aparecer,
que sempre dependeu de seus pais
427
00:26:48,643 --> 00:26:51,523
serem coerentes e a apoiarem.
428
00:26:51,603 --> 00:26:53,683
Não pode desmerecê-la assim.
429
00:26:53,763 --> 00:26:55,123
Vamos nos acalmar.
430
00:26:55,203 --> 00:26:57,323
Vão te pintar como "pai rebelde".
431
00:26:57,403 --> 00:26:59,763
Não sou rebelde e não quero ser pintado.
432
00:26:59,843 --> 00:27:04,243
Não fale com ninguém. Não atenda ligações,
só a minha. Vou ligar em breve.
433
00:27:04,323 --> 00:27:07,563
Pelo jeito que essa foi,
mal posso esperar a próxima.
434
00:27:07,643 --> 00:27:09,963
Margaret Thatcher, tem concorrência.
435
00:27:10,043 --> 00:27:11,083
Quem?
436
00:27:14,003 --> 00:27:17,403
Preciso ver o papai,
mas não sei se deveria deixá-la.
437
00:27:17,483 --> 00:27:20,243
- Donna não te substitui?
- Ela vai ficar bem.
438
00:27:20,323 --> 00:27:24,323
Já sei como animá-la.
"A natureza curativa da arte."
439
00:27:24,963 --> 00:27:27,363
Você sempre me surpreende.
440
00:27:27,443 --> 00:27:29,883
Ben Rafter, ajudando artistas.
Quem diria?
441
00:27:30,963 --> 00:27:33,523
- E eu vim aqui para ajudar.
- Sim.
442
00:27:35,803 --> 00:27:39,043
Fico pensando na Grécia.
Vai ser maravilhoso pra Cassie.
443
00:27:39,123 --> 00:27:40,963
Precisaremos de carregador de malas.
444
00:27:41,043 --> 00:27:44,963
O quê? Sua mãe se arrastando
pelas ruas de pedra? Acho que não.
445
00:27:45,043 --> 00:27:47,283
- Obrigada, querido.
- Tchau.
446
00:27:55,123 --> 00:27:56,443
O que estou fazendo?
447
00:27:57,003 --> 00:27:58,363
Dave está certo.
448
00:27:58,443 --> 00:28:01,803
Meus filhos não precisam
que eu me meta em tudo.
449
00:28:01,883 --> 00:28:03,843
Mesmo que eu queira ajudar.
450
00:28:07,203 --> 00:28:09,523
Mas a sensação não passa.
451
00:28:11,323 --> 00:28:16,003
O significa que não são meus filhos,
e nem você.
452
00:28:18,643 --> 00:28:20,803
Donna me perguntou: "Então é o quê?"
453
00:28:26,123 --> 00:28:27,283
Então é o quê?
454
00:28:30,603 --> 00:28:33,083
É a quarta mensagem que deixo, Ryan.
455
00:28:33,163 --> 00:28:36,283
Torceu o que eu disse,
e exijo um pedido de desculpas.
456
00:28:36,363 --> 00:28:39,083
E tenha a coragem de atender
o maldito telefone.
457
00:29:00,843 --> 00:29:03,283
Diga que sua solução
não é comprar drogas.
458
00:29:03,363 --> 00:29:04,643
Ainda não.
459
00:29:05,603 --> 00:29:07,403
E se alguém me reconhecer?
460
00:29:07,483 --> 00:29:09,763
Acalme-se, Picasso. Vai ficar bem.
461
00:29:09,843 --> 00:29:13,963
Lá está ela! A mais nova vítima
das ondas do Twitterverso.
462
00:29:14,043 --> 00:29:15,603
Charles sabe de tudo.
463
00:29:16,923 --> 00:29:18,203
Você está bem?
464
00:29:18,283 --> 00:29:20,043
- Andem, vocês dois.
- Indo.
465
00:29:30,043 --> 00:29:31,243
Obrigado por isso.
466
00:29:31,323 --> 00:29:32,843
Obrigado por pedir.
467
00:29:36,643 --> 00:29:39,003
Bem-vindos. Entrem.
468
00:29:40,603 --> 00:29:41,883
Conhece este artista?
469
00:29:42,283 --> 00:29:45,163
- Ele cortou a própria orelha.
- Pobre Vincent.
470
00:29:46,043 --> 00:29:50,923
Você provavelmente ganhou mais ontem
do que ele ganhou em toda a sua carreira.
471
00:29:51,003 --> 00:29:52,643
Agora, chamam ele de gênio.
472
00:29:52,723 --> 00:29:54,763
Aposto que não riram dele.
473
00:29:54,843 --> 00:29:56,323
Mas riram.
474
00:29:56,403 --> 00:29:59,843
Até a própria mãe achava
que ele era uma piada.
475
00:29:59,923 --> 00:30:01,683
Como papai acha.
476
00:30:01,763 --> 00:30:05,883
Uma radical embrionária como você
acreditando no que lê nos jornais?
477
00:30:05,963 --> 00:30:08,083
Que vergonha.
478
00:30:08,163 --> 00:30:11,963
Não tenho dúvidas de que distorceram
o que ele disse. Esqueça.
479
00:30:13,483 --> 00:30:17,643
Mulheres artistas
lutando contra o preconceito social.
480
00:30:21,483 --> 00:30:26,163
Marie Bashkirtseff,
seu diário nos diz que ela chorou de raiva
481
00:30:26,243 --> 00:30:30,083
porque a melhor Escola de Arte de Paris
não aceitava mulheres.
482
00:30:31,283 --> 00:30:34,843
Marie Bracquemond, talentosa, autodidata,
483
00:30:34,923 --> 00:30:37,803
impedida por seu novo marido de pintar.
484
00:30:39,563 --> 00:30:42,483
Sufocadas em suas épocas.
485
00:30:43,843 --> 00:30:45,683
Está em boa companhia, Ruby.
486
00:30:45,763 --> 00:30:48,123
Todos os artistas sofrem.
487
00:30:49,563 --> 00:30:54,043
Verdadeiros artistas superam isso
e colocam os sentimentos nas obras.
488
00:30:54,843 --> 00:30:57,323
Pegue Pobres Ursos Brancos.
489
00:30:57,403 --> 00:31:01,283
Sua empatia por uma criatura faminta
capturada em tela.
490
00:31:01,363 --> 00:31:04,243
Sua emoção preservada para o futuro.
491
00:31:08,643 --> 00:31:10,163
Quem pintou este?
492
00:31:10,243 --> 00:31:12,563
Esse é meu.
493
00:31:13,683 --> 00:31:16,763
Possivelmente o melhor que já pintei.
494
00:31:16,843 --> 00:31:22,003
Eu levei ao mercado um fim de semana.
Tão confiante.
495
00:31:22,083 --> 00:31:26,523
Mas, infelizmente, depois de dois dias,
nenhum interesse.
496
00:31:26,603 --> 00:31:29,043
Talvez seja
uma artista mais forte que eu,
497
00:31:29,123 --> 00:31:32,083
mas em vez de enfrentar
a rejeição outra vez,
498
00:31:32,163 --> 00:31:33,443
eu o mantenho aqui.
499
00:31:33,523 --> 00:31:36,923
Não foi vendido, mas existe.
500
00:31:37,003 --> 00:31:39,643
Isso é o que importa. O trabalho em si.
501
00:31:39,723 --> 00:31:42,563
O resto é comércio.
502
00:31:42,643 --> 00:31:48,523
Combinamos estas com isto
para fazer esses.
503
00:31:48,603 --> 00:31:53,203
Isso é maior
que qualquer tristeza momentânea.
504
00:31:53,283 --> 00:31:56,803
Esta é a conversa mais adulta
que eu já tive.
505
00:31:56,883 --> 00:31:58,963
E você mereceu.
506
00:31:59,043 --> 00:32:04,283
Agora, abandone a tristeza, vá pra casa,
e pinte o que a nossa conversa inspirar.
507
00:32:07,363 --> 00:32:08,843
O quê? Agora?
508
00:32:10,883 --> 00:32:13,603
Algo sério? Chega de cocô, eu acho.
509
00:32:14,283 --> 00:32:15,523
Se achar melhor.
510
00:32:15,603 --> 00:32:17,243
Isso já esgotou.
511
00:32:17,323 --> 00:32:20,763
Mas ainda é protesto.
Quero fazer a diferença.
512
00:32:20,843 --> 00:32:24,523
Então encontre o que precisa ser dito,
diga, e você fará.
513
00:32:26,483 --> 00:32:30,723
Liberte isso.
Vai sair, de uma forma ou de outra.
514
00:32:41,763 --> 00:32:44,843
- Entende por que o Dave quer ficar?
- Agora, sim.
515
00:32:44,923 --> 00:32:48,843
Senti que saí da rodinha de hamster
que nunca para.
516
00:32:48,923 --> 00:32:52,163
Não sei o que farei agora,
com vocês trabalhando.
517
00:32:52,563 --> 00:32:55,643
- Dave é um sujeito impressionante.
- Sim, ele é.
518
00:32:55,723 --> 00:32:58,003
- E a Julie.
- Sim, tivemos sorte.
519
00:33:00,163 --> 00:33:02,083
Olha, meu pai não era tão bom.
520
00:33:02,163 --> 00:33:05,043
Digamos que não era alguém
que admiramos na infância.
521
00:33:06,203 --> 00:33:08,083
Aprendi muito com o seu pai.
522
00:33:08,163 --> 00:33:10,003
Não só profissionalmente.
523
00:33:11,523 --> 00:33:14,643
- Ele tem sido um exemplo.
- É recíproco.
524
00:33:14,723 --> 00:33:16,683
É bom pra ele ter você aqui.
525
00:33:17,923 --> 00:33:19,563
Valeu, eu agradeço.
526
00:33:19,643 --> 00:33:20,963
É verdade.
527
00:33:22,043 --> 00:33:25,083
Ei, lembra aquele lugar
no topo da colina?
528
00:33:25,163 --> 00:33:26,763
O grande? O lugar novo?
529
00:33:26,843 --> 00:33:29,523
É um retiro de bem-estar.
Fizemos a parte elétrica.
530
00:33:29,603 --> 00:33:32,403
Deram um vale pra ele,
mas devia usá-lo.
531
00:33:33,363 --> 00:33:34,283
É dele.
532
00:33:34,363 --> 00:33:36,163
Dave, nesses lances de hippie?
533
00:33:37,603 --> 00:33:41,163
Não. Eu preciso voltar
e tratar do lance do prédio.
534
00:33:41,243 --> 00:33:44,203
Tudo bem. Além disso, tem muitas mulheres.
535
00:33:44,283 --> 00:33:46,043
E eu vi a placa.
536
00:33:47,003 --> 00:33:50,403
"Sondando Chacras Sexuais."
537
00:33:52,043 --> 00:33:53,163
Você inventou isso.
538
00:33:53,923 --> 00:33:57,243
Não. Chacras, amigo. Chacras.
539
00:34:13,843 --> 00:34:16,123
- Ben?
- Sim.
540
00:34:17,523 --> 00:34:19,323
Precisamos conversar.
541
00:34:19,803 --> 00:34:21,123
Claro.
542
00:34:36,003 --> 00:34:39,323
Tentei falar com você ontem à noite,
mas estava dormindo.
543
00:34:39,403 --> 00:34:42,603
Se a Grécia te estressa tanto,
não temos que ir...
544
00:34:42,683 --> 00:34:44,603
Eu não quero a inseminação.
545
00:34:45,963 --> 00:34:48,363
Só disse sim de novo porque te amo.
546
00:34:49,963 --> 00:34:53,043
Concordo em não termos pressa.
Podemos esperar,
547
00:34:53,123 --> 00:34:55,443
- pelo tempo que precisar...
- Ben.
548
00:34:55,523 --> 00:34:58,123
Por favor. Pra mim, chega.
549
00:34:58,203 --> 00:35:01,683
Chega de hormônios, de esperar.
550
00:35:01,803 --> 00:35:05,563
Meus ciclos sob um microscópio.
Meus ciclos.
551
00:35:05,643 --> 00:35:08,403
E a tristeza. A tristeza.
552
00:35:08,483 --> 00:35:10,923
Sua tanto quanto minha.
553
00:35:11,003 --> 00:35:13,363
Eu não posso mais fazer isso.
554
00:35:14,963 --> 00:35:17,123
Acabou? Assim do nada?
555
00:35:17,203 --> 00:35:18,803
Do nada... Ai, meu Deus.
556
00:35:18,883 --> 00:35:22,363
Você tem ideia
como tem sido difícil para mim te dizer?
557
00:35:22,443 --> 00:35:24,123
Então, a culpa é minha?
558
00:35:24,203 --> 00:35:27,243
Está me culpando
por não conseguir dizer o que sente?
559
00:35:28,403 --> 00:35:32,483
Diga uma vez que te impedi de falar.
Uma vez.
560
00:35:32,563 --> 00:35:36,723
Não preciso, porque eu sabia
que ia ficar bravo, e está.
561
00:35:37,883 --> 00:35:39,083
Pra mim, chega.
562
00:35:39,163 --> 00:35:42,403
São os nossos filhos,
Cassie, nossa família,
563
00:35:42,483 --> 00:35:44,163
e pra você chega?
564
00:35:46,683 --> 00:35:49,003
Minha vida não pode ser só isso.
565
00:35:49,083 --> 00:35:50,723
Eu não vou permitir.
566
00:35:50,843 --> 00:35:53,003
Não posso ser um útero com pernas.
567
00:35:56,563 --> 00:35:57,683
Sinto muito.
568
00:36:42,683 --> 00:36:45,403
Donna, tenho de ir.
Dave sofreu um acidente.
569
00:36:45,483 --> 00:36:47,683
- O que aconteceu?
- Ele caiu da moto.
570
00:36:47,723 --> 00:36:50,003
É o ombro dele, o braço. Tenho que ir.
571
00:36:50,083 --> 00:36:52,363
Claro. Me dê notícias.
572
00:36:52,723 --> 00:36:56,363
- Nos avise quando chegar lá.
- Ligo assim que chegar.
573
00:36:56,443 --> 00:36:57,843
Voltarei logo, tá?
574
00:36:57,923 --> 00:37:01,843
Estou bem. Fique tranquila.
Diga ao papai que desejo melhoras.
575
00:37:01,923 --> 00:37:04,643
Direi. Ele vai ficar bem.
576
00:37:05,043 --> 00:37:06,683
Diga ao meu pai
que estou bem.
577
00:37:06,723 --> 00:37:10,043
Direi, querido. Certo.
578
00:37:10,123 --> 00:37:11,723
- Tchau.
- Tchau.
579
00:37:11,843 --> 00:37:13,523
- Dirija com cuidado.
- Claro.
580
00:37:14,643 --> 00:37:15,683
Certo.
581
00:37:16,723 --> 00:37:17,843
- Tchau.
- Tchau.
582
00:37:17,923 --> 00:37:20,363
- Eu amo todos vocês.
- Te amo, mãe. Tchau.
583
00:37:27,123 --> 00:37:28,083
Tchau.
584
00:37:37,083 --> 00:37:38,083
RADIOLOGISTA
585
00:37:38,163 --> 00:37:39,323
Última curva.
586
00:37:39,403 --> 00:37:42,163
Você quer ajuda com o pijama ou...
587
00:37:42,203 --> 00:37:44,683
Não, vou me deitar um pouco.
588
00:37:45,403 --> 00:37:46,403
Aqui.
589
00:37:47,803 --> 00:37:50,363
Prontinho. Isso.
590
00:37:51,083 --> 00:37:52,323
Aí está, amigo.
591
00:37:58,243 --> 00:38:00,803
Sabe o que não consigo
tirar da cabeça?
592
00:38:04,363 --> 00:38:07,323
Aquele microssegundo
em que estava no controle...
593
00:38:08,243 --> 00:38:12,363
e de repente voei no ar
como se nunca fosse parar.
594
00:38:16,323 --> 00:38:20,083
E aí, bum, no chão.
595
00:38:22,123 --> 00:38:23,603
E foi quando eu vi.
596
00:38:30,083 --> 00:38:32,443
Uma ponta saindo de um tronco.
597
00:38:33,043 --> 00:38:34,123
Como uma adaga.
598
00:38:39,043 --> 00:38:42,003
Meio metro para lá,
e ela teria me atravessado.
599
00:38:42,083 --> 00:38:43,643
Teve muita sorte, hein?
600
00:38:45,483 --> 00:38:48,203
Faz a gente pensar, é só.
601
00:38:50,523 --> 00:38:53,323
Papai, sempre uma rocha,
602
00:38:53,403 --> 00:38:55,403
agora em areia movediça.
603
00:39:03,683 --> 00:39:08,723
De repente, a garota que tem tudo
sente tudo desmoronando.
604
00:39:31,603 --> 00:39:36,803
E Nathan, o mais provável de ter sucesso,
que não consegue uma chance.
605
00:39:36,883 --> 00:39:38,523
RETIRO DE BEM-ESTAR BURADEENA
606
00:39:52,203 --> 00:39:53,483
E voltamos a mim,
607
00:39:55,243 --> 00:39:58,163
o mais bem-resolvido da família.
608
00:40:17,043 --> 00:40:19,963
Não falou uma palavra a noite toda.
609
00:40:20,043 --> 00:40:21,403
Vai ficar tudo bem.
610
00:40:22,483 --> 00:40:23,403
Estamos bem.
611
00:40:23,483 --> 00:40:26,443
Ben, não estamos bem.
612
00:40:26,523 --> 00:40:29,843
Tive que beber vodca
para ter coragem de falar com você.
613
00:40:29,923 --> 00:40:32,203
O que isso diz sobre nós?
614
00:40:32,243 --> 00:40:35,203
Uma esposa com medo
de dizer a verdade ao marido,
615
00:40:35,323 --> 00:40:38,043
um marido que é obcecado demais
para ouvi-la.
616
00:40:38,683 --> 00:40:41,243
Precisamos de ajuda. Terapia.
617
00:40:41,363 --> 00:40:43,563
Para dizer o quê?
618
00:40:43,643 --> 00:40:47,803
Sempre quis os meus próprios filhos,
Cassie. Sempre.
619
00:40:47,883 --> 00:40:49,683
Você sabe como me sinto.
620
00:40:49,803 --> 00:40:53,563
Não precisamos que um terapeuta
nos diga o que já sabemos.
621
00:40:53,643 --> 00:40:55,203
Bem, talvez eu precise.
622
00:40:55,683 --> 00:40:58,963
Pelo amor de Deus, Ben,
pare de mentir para si mesmo!
623
00:41:12,643 --> 00:41:17,323
E assim, percebi que estou tão perdido
quanto o resto da família.
624
00:42:09,203 --> 00:42:11,203
Legendas: Branca Vanessa Nisio
625
00:42:11,323 --> 00:42:13,323
Supervisão Criativa Cristina Berio