1 00:00:05,043 --> 00:00:11,003 A VOLTA DOS RAFTERS 2 00:00:13,123 --> 00:00:16,283 Em todas as famílias, as pessoas têm seus papéis. 3 00:00:16,363 --> 00:00:19,403 Acho que não há ninguém aqui. 4 00:00:21,843 --> 00:00:24,763 O meu era o do cara divertido. O pateta. 5 00:00:26,283 --> 00:00:30,603 O adorável trapalhão em uma família que, em geral, era certinha. 6 00:00:31,563 --> 00:00:33,963 - Meu caderno, Ben! - O caderno, Ben! 7 00:00:34,043 --> 00:00:35,963 - Sim, Ben! - Desculpa! 8 00:00:36,843 --> 00:00:37,923 - É isso! - Ei. 9 00:00:43,443 --> 00:00:45,123 Entregue sua arma! 10 00:00:47,203 --> 00:00:48,563 Agora olhe para nós. 11 00:00:48,643 --> 00:00:51,643 Fora eu, a família Rafter está uma bagunça. 12 00:00:51,723 --> 00:00:55,683 Mamãe e papai, foram de unha e carne para ligações diárias. 13 00:00:55,763 --> 00:00:57,883 - O Nathan está bem? -Vamos andar de moto. 14 00:00:59,163 --> 00:01:00,523 Ótimo. 15 00:01:00,603 --> 00:01:03,923 A Rachel já deve estar em casa. 16 00:01:04,003 --> 00:01:04,883 Sim. 17 00:01:04,963 --> 00:01:06,563 RACHEL RAFTER DIRETORA SÊNIOR DE CONTAS 18 00:01:07,643 --> 00:01:12,443 Rachel, presa ao trabalho, em breve se tornando mãe solteira. 19 00:01:13,603 --> 00:01:15,163 E o coitado do Nath. 20 00:01:15,243 --> 00:01:17,443 Pai solteiro, dois divórcios. 21 00:01:17,523 --> 00:01:21,163 Seu prédio desmoronando, e mal segura trabalhar meio período. 22 00:01:36,443 --> 00:01:37,923 - Quer ir de novo? - Vamos! 23 00:01:38,003 --> 00:01:41,003 Sabia que tem seu próprio Carbo aqui? 24 00:01:41,083 --> 00:01:43,323 Você acha? Não sei, não. 25 00:01:43,403 --> 00:01:46,203 - Vou ficar. Vão vocês. - Certo. Já voltamos. 26 00:02:03,403 --> 00:02:06,683 De repente, sou o mais bem-resolvido. 27 00:02:06,763 --> 00:02:08,363 O crédito não é todo meu. 28 00:02:08,443 --> 00:02:11,843 - As crianças adorariam balas. - E suco pra acompanhar? 29 00:02:11,923 --> 00:02:14,283 E uma escada pra tirá-las do teto. 30 00:02:14,643 --> 00:02:18,203 Mamãe sempre disse: "Na hora, você vai saber." 31 00:02:18,323 --> 00:02:19,443 E eu soube. 32 00:02:24,203 --> 00:02:25,443 Olá. 33 00:02:28,203 --> 00:02:31,363 Meu futuro, a um balcão de distância. 34 00:02:48,283 --> 00:02:50,203 Então, isso é meio estranho. 35 00:02:50,283 --> 00:02:52,523 Graças a Deus você jogou pra direita. 36 00:02:52,603 --> 00:02:53,843 Aceita uma bebida? 37 00:02:56,283 --> 00:02:57,123 Sim. 38 00:02:58,443 --> 00:03:02,123 Eu estiquei meu intervalo até que Donna ameaçou me demitir. 39 00:03:02,203 --> 00:03:05,803 Ainda não acredito que ela jogou pra direita, e se casou comigo. 40 00:03:05,883 --> 00:03:08,123 Bem-vinda ao lar, Sra. Rafter. 41 00:03:08,683 --> 00:03:09,923 Gostei disso. 42 00:03:10,003 --> 00:03:13,963 E talvez seja por isso que o pateta tenha desaparecido. 43 00:03:14,763 --> 00:03:19,923 Agora eu era filho, irmão, tio, marido. 44 00:03:20,003 --> 00:03:22,923 E estava tentando ser pai. 45 00:03:24,323 --> 00:03:25,323 Querido. 46 00:03:27,883 --> 00:03:30,283 Não acho que devíamos aceitar. 47 00:03:32,043 --> 00:03:33,403 O dinheiro da Rachel. 48 00:03:34,883 --> 00:03:37,483 Tudo bem. Está tudo bem. 49 00:03:37,563 --> 00:03:40,323 Eu não me sinto bem aceitando dinheiro dela. 50 00:03:42,003 --> 00:03:46,723 Amor, Rach não faz nada que ela não queira. 51 00:03:47,843 --> 00:03:49,283 Eu entendo isso. 52 00:03:49,363 --> 00:03:51,643 Mas não quero aceitar. 53 00:03:51,723 --> 00:03:54,363 Vai nos ajudar muito. 54 00:03:57,323 --> 00:03:59,323 Assim que você estiver disposta. 55 00:04:01,003 --> 00:04:03,123 Funciona porque conversamos. 56 00:04:03,203 --> 00:04:05,203 Como meus pais faziam. 57 00:04:06,603 --> 00:04:07,883 Ben Rafter, 58 00:04:07,963 --> 00:04:09,563 nunca achei que diria isso, 59 00:04:09,643 --> 00:04:12,243 o mais bem-resolvido da família. 60 00:04:22,123 --> 00:04:25,283 O GRANDE SONHO AUSTRALIANO SE TORNA UM PESADELO 61 00:04:40,923 --> 00:04:43,763 - Não está obcecado? - Pra que serve o fim de semana? 62 00:04:45,083 --> 00:04:47,203 - É justo. - Uma pra você. 63 00:04:53,803 --> 00:04:55,723 É um lugar bacana. 64 00:04:55,803 --> 00:04:57,483 Diz isso à sua mãe por mim? 65 00:05:01,763 --> 00:05:04,843 Eu não vim aqui para fugir da responsabilidade. 66 00:05:05,963 --> 00:05:08,603 Sei que achou imprudente eu pedir demissão. 67 00:05:08,683 --> 00:05:09,963 Me preocupo. 68 00:05:10,083 --> 00:05:13,523 Mas se não tivesse, eu teria surtado ou tido uma crise. 69 00:05:14,243 --> 00:05:15,163 Eu não sei. 70 00:05:15,243 --> 00:05:17,603 Eu não era bom pro Eddie como eu estava. 71 00:05:17,683 --> 00:05:22,563 E pensei em vir aqui recuperar as forças. Por ele. 72 00:05:24,163 --> 00:05:26,963 - Está no lugar certo. - Parece que sim. 73 00:05:27,963 --> 00:05:28,843 Ele chegou. 74 00:05:28,923 --> 00:05:30,243 Pronto pra detonar? 75 00:05:30,283 --> 00:05:32,683 Vamos levar o Nath na pista do Patterson. 76 00:05:32,763 --> 00:05:34,283 Aquela de que te falei. 77 00:05:34,363 --> 00:05:35,923 Você não tem escolha. 78 00:06:57,043 --> 00:06:58,483 Muito bem. 79 00:06:58,563 --> 00:07:01,603 Conhece algum senador arrastando a política climática? 80 00:07:01,683 --> 00:07:04,243 O que dar a eles além de um carvão? 81 00:07:04,323 --> 00:07:05,243 Cocô-stress! 82 00:07:05,323 --> 00:07:07,843 - Vai, Ruby! - E puxe a descarga! 83 00:07:08,883 --> 00:07:11,363 - Cocôs? - A Observation Earth concordou? 84 00:07:11,443 --> 00:07:14,563 Salve o planeta com um cocô antiestresse biodegradável. 85 00:07:15,283 --> 00:07:19,003 Bem, é mais do que eu esperava, mas deve estar tudo bem. 86 00:07:19,803 --> 00:07:20,803 Acho que sim. 87 00:07:24,043 --> 00:07:27,763 Ei, se for demais hospedar todos nós, me diga. 88 00:07:27,843 --> 00:07:31,163 - Donna nos ofereceu um quarto. - Direi. Mas está tudo bem. 89 00:07:33,043 --> 00:07:35,163 Ei, amigo. Parece estressado. 90 00:07:35,243 --> 00:07:38,363 Por que não aperta o cocô antiestresse? 91 00:07:38,443 --> 00:07:40,883 Escute, vou fugir para ver o papai. 92 00:07:40,963 --> 00:07:43,883 - Pode levar Edward para casa? - Sim. Claro. 93 00:07:43,963 --> 00:07:46,923 Se eles se empolgarem, peça ao Ben para acalmá-los. 94 00:07:47,003 --> 00:07:48,283 - Está bem. - Tchau. 95 00:07:49,323 --> 00:07:53,123 Alô? Continue, Charles. 96 00:07:53,203 --> 00:07:55,163 Não estrague o cocô antiestresse. 97 00:07:55,243 --> 00:07:58,843 Justin. Justin americano. Como posso ajudá-lo, amigo? 98 00:07:58,923 --> 00:08:00,723 Entende o que é má imagem? 99 00:08:03,283 --> 00:08:05,123 Pare a transmissão ao vivo. 100 00:08:05,203 --> 00:08:07,243 Está vendendo lixo plástico, cara. 101 00:08:07,323 --> 00:08:09,243 São biodegradáveis. 102 00:08:09,323 --> 00:08:11,163 Agradeça por não ser a Rachel. 103 00:08:11,243 --> 00:08:12,603 Eles estão gostando. 104 00:08:12,683 --> 00:08:15,923 Estou na Observation Earth, negociando pela sua irmã. 105 00:08:16,003 --> 00:08:18,443 Se assistirem esse desastre, vão... 106 00:08:18,523 --> 00:08:20,483 Pare com essa droga agora! 107 00:08:20,563 --> 00:08:21,963 Entendido. Desculpe. 108 00:08:22,043 --> 00:08:25,523 Amigo, sob pressão? Aperte o cocô antiestresse. 109 00:08:25,603 --> 00:08:26,443 Ei! 110 00:08:27,323 --> 00:08:28,443 O cocô é biodegradável? 111 00:08:28,523 --> 00:08:30,923 Corte. Charles! Corte... 112 00:08:39,443 --> 00:08:41,923 Devíamos ir mais àquela cafeteria. 113 00:08:42,003 --> 00:08:43,923 Foi ótimo sair, não foi? 114 00:08:57,563 --> 00:09:00,763 Oh, não. Pai, não tire os sapatos aqui. 115 00:09:00,803 --> 00:09:03,523 Por que não vamos tomar uma xícara de chá? 116 00:09:03,563 --> 00:09:05,163 Tenho tempo antes do trabalho. 117 00:09:06,243 --> 00:09:07,763 Desde quando você trabalha? 118 00:09:07,803 --> 00:09:11,643 Estou substituindo o Nathan no Clube Náutico, lembra? 119 00:09:13,243 --> 00:09:15,003 Com a Donna? 120 00:09:15,083 --> 00:09:18,563 - Conhece a Donna. - Não é aquela moça indiana, é? 121 00:09:19,683 --> 00:09:23,163 - Ela tem um cheiro estranho. - Pai, não, ela é... 122 00:09:23,803 --> 00:09:25,803 É sua enfermeira, Ria. 123 00:09:26,443 --> 00:09:28,683 Ela usa óleo de patchouli, e ela é fofa. 124 00:09:28,803 --> 00:09:30,123 Não disse que não era. 125 00:09:32,403 --> 00:09:35,323 Não vamos a uma cafeteria chique? 126 00:09:39,683 --> 00:09:41,523 Talvez outro dia. 127 00:09:41,563 --> 00:09:42,683 Bom. 128 00:09:43,763 --> 00:09:45,163 Estou cansado. 129 00:10:01,923 --> 00:10:03,323 Sra. Rafter? 130 00:10:06,563 --> 00:10:07,923 Manhã difícil com o pai? 131 00:10:10,763 --> 00:10:11,803 Sim. 132 00:10:13,123 --> 00:10:14,443 Tenho cinco minutos. 133 00:10:19,083 --> 00:10:21,563 Não estou dizendo que esperava um milagre. 134 00:10:21,683 --> 00:10:24,523 Pensei que mais tempo com ele fizesse diferença. 135 00:10:24,563 --> 00:10:25,683 Para quem? 136 00:10:26,403 --> 00:10:28,443 Bem, para ele, obviamente. 137 00:10:28,523 --> 00:10:31,443 Eu sei que ele não vai melhorar, entendo isso. 138 00:10:31,523 --> 00:10:34,363 Mas me mudei para vê-lo com mais frequência. 139 00:10:34,443 --> 00:10:39,203 Eu já falei antes que mais tempo não é garantia de qualidade, para ele. 140 00:10:39,283 --> 00:10:42,763 Pode ser para você, e se for, que ótimo. 141 00:10:42,803 --> 00:10:44,803 Mas se isso a angustia... 142 00:10:47,083 --> 00:10:49,523 Ted vive em fragmentos. 143 00:10:49,563 --> 00:10:53,763 Um mosaico fraturado, lembrado em partes, quando lembrado. 144 00:10:53,803 --> 00:10:58,283 Então, a única pessoa a quem visitas mais frequentes podem ajudar é você. 145 00:10:58,363 --> 00:11:01,123 A questão é: elas estão ajudando? 146 00:11:02,203 --> 00:11:05,563 Bem, eu estou aqui fora e não lá dentro, então... 147 00:11:05,643 --> 00:11:08,323 E se o Ted estivesse bem e visse isso, 148 00:11:09,123 --> 00:11:10,803 o que ele diria? 149 00:11:12,763 --> 00:11:15,003 Ele não gostaria de me ver chateada. 150 00:11:16,323 --> 00:11:20,683 A família do Ted é visita bem mais que a da maioria dos pacientes. 151 00:11:23,083 --> 00:11:25,843 Não cabe a mim lhe dar conselhos, Sra. Rafter. 152 00:11:25,923 --> 00:11:28,203 Mas pela minha experiência, digo: 153 00:11:29,043 --> 00:11:31,563 não molde sua vida em torno dele. 154 00:11:35,563 --> 00:11:36,843 Obrigada. 155 00:11:40,523 --> 00:11:42,203 Espero que não esteja chateada. 156 00:11:42,283 --> 00:11:45,003 Chateada por parar a transmissão? 157 00:11:45,083 --> 00:11:48,283 Todo artista de protesto é cortado, ou não seria protesto. 158 00:11:48,363 --> 00:11:49,803 Onde você leu isso? 159 00:11:49,883 --> 00:11:52,203 Charles disse. Charles sabe. 160 00:11:52,283 --> 00:11:55,123 - Posso ficar com meu cocô? - Sim. 161 00:11:55,203 --> 00:11:59,683 Ei, Benno. Pode me dar uma mão? Deixei uma coisa lá na mesa. 162 00:12:00,723 --> 00:12:02,723 Sim. Vejo vocês no carro. 163 00:12:04,603 --> 00:12:06,643 - Tive uma ideia. - Sim. 164 00:12:06,723 --> 00:12:11,123 Certo. Então, antes de vocês tentarem o bebê de novo, 165 00:12:11,203 --> 00:12:13,763 Ret e eu achamos que precisam relaxar. 166 00:12:13,843 --> 00:12:16,723 - Então, vêm conosco para Lesbos! - Espere. O quê? 167 00:12:17,203 --> 00:12:21,403 Lesbos? A ilha. Grécia! Sim. 168 00:12:21,483 --> 00:12:24,523 Quando voltarmos, pode vir conosco, nos ajudar. 169 00:12:24,603 --> 00:12:26,683 - Não podemos pagar. - Bem, eu posso. 170 00:12:26,763 --> 00:12:28,043 Estou ganhando bem. 171 00:12:28,123 --> 00:12:32,683 E Retta acha que Cassie parece meio estressada ultimamente. 172 00:12:32,763 --> 00:12:34,723 Isso foi antes da grana da Rachel. 173 00:12:34,803 --> 00:12:36,283 Não reparou nela hoje? 174 00:12:37,843 --> 00:12:38,723 Você acha? 175 00:12:38,803 --> 00:12:40,923 Confie na Retta. Ela sabe das coisas. 176 00:12:41,843 --> 00:12:44,563 Então, o que diz? Vamos nessa? 177 00:12:44,643 --> 00:12:45,923 Diga que sim, amigo. 178 00:12:46,003 --> 00:12:50,363 Vamos lá. Grécia. É só dizer. Sim. "Sim, Carbo." 179 00:12:50,443 --> 00:12:51,603 O que você acha? 180 00:12:51,683 --> 00:12:54,643 Vamos à pedreira na próxima? Aumentar o desafio? 181 00:12:54,723 --> 00:12:58,403 - Você mandou bem. O que diz? - Eu diria que tem uma visita. 182 00:13:00,763 --> 00:13:02,523 Vamos limpar as motos. 183 00:13:02,603 --> 00:13:03,883 Sim, beleza. 184 00:13:06,043 --> 00:13:08,523 Sra. Spade. Que surpresa. 185 00:13:08,603 --> 00:13:11,643 Sério? Eu pensei que estaria me esperando. 186 00:13:11,723 --> 00:13:15,283 E, posso dizer, antes que me demonize, 187 00:13:15,363 --> 00:13:17,123 a convicção da Ruby é uma coisa, 188 00:13:17,203 --> 00:13:20,123 mas difamar a escola em redes sociais, é diferente. 189 00:13:20,203 --> 00:13:23,683 Faz um ótimo trabalho, Sra. Spade. Foi só um mal-entendido. 190 00:13:23,763 --> 00:13:25,803 Vim lhe pedir uma coisa. 191 00:13:25,883 --> 00:13:29,683 Um repórter local quer escrever sobre este assunto. 192 00:13:29,763 --> 00:13:31,803 Pode falar com ele? 193 00:13:32,283 --> 00:13:35,523 - Para dizer o quê? - Bem, para esclarecer tudo. 194 00:13:35,603 --> 00:13:38,883 Que entende nossa decisão sobre a pintura da Ruby. 195 00:13:38,963 --> 00:13:41,283 Há dois lados na história, é claro. 196 00:13:41,363 --> 00:13:43,443 Essa coisa saiu do controle. 197 00:13:43,523 --> 00:13:45,843 E ficamos na mira do mundo inteiro. 198 00:13:45,923 --> 00:13:49,723 - Não vou falar mal da minha filha. - Não pedi isso. 199 00:13:49,803 --> 00:13:53,043 Basta dizer que entende por que fizemos o que fizemos. 200 00:13:53,123 --> 00:13:57,323 Bem, tudo o que sei é que Ruby colocou cocô em uma pintura, 201 00:13:57,403 --> 00:14:01,003 e agora estão dizendo que é a próxima Greta Sei-lá-o-quê. 202 00:14:01,123 --> 00:14:02,043 Exato. 203 00:14:02,123 --> 00:14:03,883 É o pior da internet. 204 00:14:03,963 --> 00:14:06,803 Ela é a heroína, nós os demônios, a escola sofre. 205 00:14:06,883 --> 00:14:08,283 Vai passar. 206 00:14:08,363 --> 00:14:11,523 Atrito entre os pais, discussões bem violentas. 207 00:14:12,243 --> 00:14:13,563 Eu não soube disso. 208 00:14:13,643 --> 00:14:16,683 Nossa cidade linda virou piada internacional. 209 00:14:17,323 --> 00:14:18,563 Certo. 210 00:14:23,643 --> 00:14:24,723 Tudo bem. 211 00:14:25,443 --> 00:14:30,363 Ele quer publicar amanhã, então, quanto antes ligar pra ele, melhor. 212 00:14:30,443 --> 00:14:31,563 Sim. 213 00:14:40,243 --> 00:14:43,923 Oi, aqui é Julie Rafter. Por favor, deixe seu recado. 214 00:14:49,003 --> 00:14:51,523 Então, era isso que fazia com o Carbo? 215 00:14:51,603 --> 00:14:54,083 Combinou um mês de férias pra nós? 216 00:14:54,163 --> 00:14:56,563 - Você deveria... - Sei o que vai dizer, 217 00:14:56,643 --> 00:14:59,443 mas não vai custar nada. Não pense como férias. 218 00:14:59,523 --> 00:15:00,883 O que mais seriam? 219 00:15:00,963 --> 00:15:03,803 Por um mês? Devo parar de trabalhar? 220 00:15:03,883 --> 00:15:07,243 - Depois de pegar dinheiro da Rachel. - Pra termos um bebê. 221 00:15:07,323 --> 00:15:10,923 E isso também ajudaria. Sei que tem sido estressante. 222 00:15:11,003 --> 00:15:15,403 Eu sei que por causa da sua família é difícil para você aceitar presentes... 223 00:15:15,483 --> 00:15:19,123 Não é a minha família. Não tem nada a ver com presentes... 224 00:15:19,203 --> 00:15:21,083 Olha, Carbo quer... 225 00:15:21,763 --> 00:15:22,843 Desculpe, fale. 226 00:15:22,923 --> 00:15:25,083 Eu interrompi. Sinto muito. 227 00:15:27,123 --> 00:15:28,603 Eu não consegui falar. 228 00:15:28,683 --> 00:15:30,243 Literalmente. 229 00:15:30,323 --> 00:15:34,683 Ben me deu uma abertura e minha mente deu branco. Congelei. 230 00:15:34,763 --> 00:15:36,003 Certo. 231 00:15:36,083 --> 00:15:38,683 Não era lógico, era... 232 00:15:39,323 --> 00:15:40,483 Era o quê? 233 00:15:41,123 --> 00:15:44,163 Era como se eu estivesse... Com meu primeiro marido, 234 00:15:44,243 --> 00:15:48,043 se eu tentasse contradizê-lo sobre a menor coisa... 235 00:15:49,403 --> 00:15:50,883 Continue. 236 00:15:50,963 --> 00:15:54,083 Eu finalmente o enfrentei e veja o que aconteceu. 237 00:15:54,843 --> 00:15:56,043 Ele te expulsou. 238 00:15:57,563 --> 00:16:00,963 Tudo bem, o que eu vou dizer é com todo carinho. 239 00:16:01,763 --> 00:16:04,163 Você realmente quer superar isso? 240 00:16:04,243 --> 00:16:06,883 Dizer ao Ben que chega de inseminação? 241 00:16:07,563 --> 00:16:09,963 Ou quer continuar falando sobre isso 242 00:16:10,043 --> 00:16:13,923 e esperando que ele se canse sozinho? 243 00:16:16,523 --> 00:16:19,483 - Já fez terapia? - Não. 244 00:16:19,563 --> 00:16:21,403 Consegue levar Ben com você? 245 00:16:21,483 --> 00:16:22,723 Sou eu, não ele. 246 00:16:22,803 --> 00:16:25,083 É uma relação, Cass. 247 00:16:25,923 --> 00:16:28,283 Posso recomendar alguém. 248 00:16:30,683 --> 00:16:34,043 Alguns casais que conheço têm tido problemas ultimamente. 249 00:16:35,043 --> 00:16:37,483 Acha que posso ser o fator em comum? 250 00:16:43,443 --> 00:16:47,363 Acho que eu tive essa ideia romântica de que eu ajudaria. 251 00:16:47,443 --> 00:16:48,923 Foi um dia ruim. 252 00:16:49,003 --> 00:16:50,643 Claro que está ajudando. 253 00:16:50,723 --> 00:16:51,923 Mas estou? Quem? 254 00:16:53,243 --> 00:16:55,283 O papai está pior. 255 00:16:55,363 --> 00:16:57,443 Ben e Cassie parecem estar superando. 256 00:16:57,523 --> 00:17:00,203 Nathan e Edward não estão desabrigados. 257 00:17:00,283 --> 00:17:03,123 E Rachel, veio e já foi. 258 00:17:03,203 --> 00:17:04,763 Onde está o Dave nisso? 259 00:17:05,443 --> 00:17:06,603 Nos ligamos. 260 00:17:07,683 --> 00:17:11,283 Ben até tentou me dar conselho matrimonial ontem. 261 00:17:11,363 --> 00:17:13,963 Que parece ser o seu novo papel, a cola da família. 262 00:17:14,363 --> 00:17:15,723 Ele é um homem bom. 263 00:17:16,723 --> 00:17:20,083 Sim, mudei para ajudá-los, não o contrário. 264 00:17:20,123 --> 00:17:21,603 E sinto falta do Dave. 265 00:17:21,723 --> 00:17:23,243 Então volte. 266 00:17:24,203 --> 00:17:25,603 Não sem respostas. 267 00:17:26,203 --> 00:17:28,603 Achei que era a família... Se não era... 268 00:17:28,683 --> 00:17:31,603 - Então o quê? - A pergunta de um milhão de dólares. 269 00:17:31,723 --> 00:17:34,083 Ei, você tem um minuto? 270 00:17:34,123 --> 00:17:36,843 - Claro. O que precisa? - Preciso da Donna. 271 00:17:36,923 --> 00:17:38,123 Você tem um segundo? 272 00:17:39,323 --> 00:17:40,603 Viu só? 273 00:17:45,043 --> 00:17:47,963 Um mês? E quer batatas fritas para acompanhar? 274 00:17:48,043 --> 00:17:50,203 Sei que é muito, mas ouça meu plano. 275 00:17:50,283 --> 00:17:54,963 Eu treino Nathan pra me substituir e a mamãe cuida do bar. 276 00:17:55,043 --> 00:17:58,323 Lembra que ele foi embora sem garantias de voltar? 277 00:17:58,363 --> 00:18:01,923 Ele voltará em uns dias. Vai ficar entediado e sem grana. 278 00:18:02,843 --> 00:18:06,843 Um aviso. Eu adoraria férias na Grécia, 279 00:18:06,963 --> 00:18:09,843 mas nem me pagando em ouro eu iria com o Carbo. 280 00:18:09,923 --> 00:18:13,243 Cada momento de tranquilidade será transmitido ao vivo. 281 00:18:13,323 --> 00:18:16,363 Você vai mergulhar no turquesa do Mar Mediterrâneo 282 00:18:16,443 --> 00:18:19,283 e ele vai estar lá com a câmera, 283 00:18:19,363 --> 00:18:20,963 falando debaixo d'água. 284 00:18:21,043 --> 00:18:22,603 Cassie vai dar limite. 285 00:18:23,083 --> 00:18:24,683 Então, isso é um sim? 286 00:18:26,963 --> 00:18:31,123 Ande. Vá cuidar da sua esposa. Ela tem sorte de tê-lo. 287 00:18:31,843 --> 00:18:32,963 Também acho. 288 00:18:34,363 --> 00:18:35,603 Obrigado. 289 00:18:56,843 --> 00:18:57,723 Oi. 290 00:18:57,803 --> 00:19:00,483 Obrigado por falar comigo. Vou ser breve. 291 00:19:00,563 --> 00:19:02,563 Tudo bem. Antes de começarmos, 292 00:19:02,603 --> 00:19:06,283 acho que o compromisso de Ruby com o clima é brilhante, 293 00:19:06,363 --> 00:19:10,243 mas toda essa confusão em torno dela é só um monte de merda... 294 00:19:10,363 --> 00:19:13,603 Sobre um pouco de cocô. É uma merda. 295 00:19:15,323 --> 00:19:17,043 Que bom que pode rir a respeito. 296 00:19:17,123 --> 00:19:20,283 Sim. É loucura demais pra levar a sério. 297 00:19:25,363 --> 00:19:26,363 PSICOLOGIA DR. EGON ZARKA 298 00:19:26,483 --> 00:19:29,483 Eu não sei como consegue. Parece um trabalho duro. 299 00:19:29,563 --> 00:19:33,363 Acho que gosto do desafio. Há sempre um novo incentivo. 300 00:19:33,483 --> 00:19:37,763 Hoje, mestrado. Um dia, talvez, um doutorado. 301 00:19:38,603 --> 00:19:40,843 E seus olhos brilharam. 302 00:19:40,923 --> 00:19:43,523 É só cansativo. E estar sem grana é chato. 303 00:19:43,603 --> 00:19:45,563 Você vai olhar pra trás e sorrir. 304 00:19:48,043 --> 00:19:50,083 Não fez faculdade? 305 00:19:50,123 --> 00:19:51,603 Não. Havia um ditado: 306 00:19:51,683 --> 00:19:54,203 "Diploma não arranja marido." 307 00:19:54,283 --> 00:19:56,843 - Não! - Era outra época. 308 00:19:56,923 --> 00:20:00,043 "Datilografia, taquigrafia e economia doméstica bastam", 309 00:20:00,123 --> 00:20:02,003 dizia a mamãe, que Deus a tenha. 310 00:20:02,483 --> 00:20:04,203 Eu invejo sua geração. 311 00:20:07,683 --> 00:20:10,043 DAVE CHAMADA PERDIDA 312 00:20:10,603 --> 00:20:12,843 - Enfim, obrigada por hoje. - Tranquilo. 313 00:20:15,323 --> 00:20:16,803 Tudo isso vendendo cocô? 314 00:20:16,843 --> 00:20:20,203 E pinturas. Acho que vou largar a escola. 315 00:20:20,283 --> 00:20:22,843 - Eu não diria isso perto da mamãe. - Por quê? 316 00:20:22,963 --> 00:20:25,763 Eu estudo pra ser artista. Agora já sou. 317 00:20:25,843 --> 00:20:28,923 Foi um bom dia, Ruby. Você não é o Banksy. 318 00:20:29,363 --> 00:20:30,683 É um artista de rua. 319 00:20:31,763 --> 00:20:34,323 Como se eu não soubesse. Até você sabia. 320 00:20:34,363 --> 00:20:37,923 Falei com o Edward. Está ficando meio metida. 321 00:20:38,003 --> 00:20:41,323 - Uma boa artista sabe seu valor. - Vou adivinhar. Charles? 322 00:20:41,363 --> 00:20:42,363 Ele é vivido. 323 00:20:42,483 --> 00:20:44,043 Sim, e você não. Ainda. 324 00:20:44,123 --> 00:20:47,563 Se quiser parar tudo, diga à mamãe que vai largar a escola. 325 00:20:48,083 --> 00:20:49,283 Eu também vou. 326 00:20:49,363 --> 00:20:51,123 Viu, você é uma má influência. 327 00:20:51,243 --> 00:20:54,483 Arrumem tudo. Não quero que Cassie veja esse chiqueiro. 328 00:20:56,243 --> 00:20:57,323 Tudo bem. 329 00:20:58,363 --> 00:21:02,003 Mas eu não vou ter tempo pra escola e a Observation Earth. 330 00:21:03,763 --> 00:21:05,083 Só estou dizendo. 331 00:21:06,603 --> 00:21:08,963 Desculpe, tive que decidir. Eu liguei. 332 00:21:09,043 --> 00:21:10,123 Eu estava trabalhando. 333 00:21:10,243 --> 00:21:12,843 O repórter só tinha hoje, então dei conta. 334 00:21:13,283 --> 00:21:15,123 Que repórter? Era sobre mim? 335 00:21:15,243 --> 00:21:17,283 Sim. Certo, Dave? 336 00:21:17,363 --> 00:21:19,283 Então por que não me entrevistaram? 337 00:21:19,363 --> 00:21:21,123 Boa pergunta. É a arte dela. 338 00:21:21,203 --> 00:21:22,843 Era assunto de adulto. 339 00:21:22,923 --> 00:21:25,523 Como foi o seu dia, Ruby? O mercado foi bem? 340 00:21:25,603 --> 00:21:27,203 Ganhei 350 dólares. 341 00:21:27,283 --> 00:21:29,763 - Espere, o quê? Hoje? - Sim. 342 00:21:29,843 --> 00:21:30,683 O quê? 343 00:21:30,763 --> 00:21:33,323 Mais com as pinturas, e um pouco com o cocô. 344 00:21:33,363 --> 00:21:36,363 Carbo virá amanhã para me filmar pintando uma nova. 345 00:21:36,483 --> 00:21:38,523 - Sobre o quê? -O primeiro-ministro. 346 00:21:38,603 --> 00:21:41,043 - Oh, querida. -Chama-se Coração de Carvão. 347 00:21:41,123 --> 00:21:43,563 Carbo acha que pode nos colocar no jornal. 348 00:21:43,603 --> 00:21:45,803 Conversamos depois do jantar. 349 00:21:45,843 --> 00:21:49,363 - Vou dar boa noite ao seu pai. - Certo. Tchau, pai. Saudade. 350 00:21:49,443 --> 00:21:51,123 Também, Ruby. Comporte-se! 351 00:21:51,243 --> 00:21:54,203 E obrigada por dizer coisas boas ao repórter. 352 00:21:55,723 --> 00:21:56,643 Você disse? 353 00:21:57,643 --> 00:21:59,043 Por onde quer começar? 354 00:21:59,123 --> 00:22:01,523 Que ela vai irritar o primeiro-ministro, 355 00:22:01,603 --> 00:22:03,723 ou ganha mais em um dia do que nós? 356 00:22:03,803 --> 00:22:05,683 Entendo o que quer dizer. 357 00:22:05,763 --> 00:22:08,323 Não quero que isto fique maior do que ela. 358 00:22:08,403 --> 00:22:11,643 -Já a está afetando. - Foi isso que você disse? 359 00:22:12,123 --> 00:22:13,443 De certa forma. 360 00:22:13,523 --> 00:22:15,723 Ele ficou impressionado, na verdade. 361 00:22:16,803 --> 00:22:20,243 Bem, melhor desligar. É a minha vez de fazer o jantar. 362 00:22:20,323 --> 00:22:22,323 Está bem. Te amo. 363 00:22:22,963 --> 00:22:23,963 Também. 364 00:22:25,163 --> 00:22:26,523 Boa noite. 365 00:22:26,603 --> 00:22:27,603 Boa noite. 366 00:22:34,243 --> 00:22:37,003 Oi, quer uma cerveja? 367 00:22:37,803 --> 00:22:41,003 - Sem kombucha? - É difícil encontrar em Buradeena. 368 00:22:43,523 --> 00:22:46,283 Faz tempo que quis beber uma cerveja 369 00:22:46,363 --> 00:22:48,843 sem me preocupar em querer mais três. 370 00:22:52,323 --> 00:22:54,843 Os últimos dias me puseram na linha. 371 00:22:54,923 --> 00:22:55,923 Bom. 372 00:22:56,803 --> 00:22:59,123 Que bom que se sente mais no controle. 373 00:22:59,203 --> 00:23:01,963 Sim. Acho que sim. 374 00:23:02,923 --> 00:23:04,843 Sabe que pode contar comigo. 375 00:23:05,283 --> 00:23:06,563 Sou seu pai. 376 00:23:10,963 --> 00:23:14,523 É engraçado, observando você e Paddo percebi uma coisa. 377 00:23:15,843 --> 00:23:18,243 Não é de um pai que eu preciso agora. 378 00:23:19,923 --> 00:23:21,203 Preciso de um amigo. 379 00:23:26,323 --> 00:23:27,923 Bem, então sou seu amigo. 380 00:23:38,523 --> 00:23:40,123 Cassie, está acordada? 381 00:24:03,163 --> 00:24:05,883 Amor? Sobre a Grécia. 382 00:24:05,963 --> 00:24:07,763 Não é o dinheiro. 383 00:24:07,843 --> 00:24:09,723 Bem, não é só isso... 384 00:24:11,163 --> 00:24:12,123 Ben? 385 00:24:17,203 --> 00:24:18,203 Ben. 386 00:24:42,763 --> 00:24:43,603 "UM MONTE DE MERDA" 387 00:24:43,683 --> 00:24:46,323 - Como foi tão idiota? -Só queria acalmar tudo! 388 00:24:46,403 --> 00:24:49,083 - Chamando a arte dela de merda? - Não foi assim. 389 00:24:49,163 --> 00:24:51,923 "É um monte de merda, sobre cocô." Fecha aspas. 390 00:24:52,003 --> 00:24:53,443 Quem disse isso? 391 00:24:54,163 --> 00:24:55,363 Ninguém, querida. 392 00:24:55,443 --> 00:24:56,843 É a Ruby? 393 00:24:56,923 --> 00:24:58,363 Não entre online! 394 00:24:58,443 --> 00:25:00,763 Foi uma piada que fiz a um jornalista. 395 00:25:00,843 --> 00:25:03,043 Ele fez parecer que eu falei sério. 396 00:25:03,123 --> 00:25:05,203 Meio cedo pra arte, não é? 397 00:25:05,283 --> 00:25:08,203 Foi o que Retta disse, mas Ruby é quem manda. 398 00:25:08,283 --> 00:25:12,043 Até demais, hoje em dia. Por que isso parece sangue? 399 00:25:12,123 --> 00:25:15,643 Ela quer mais impacto. Tudo ou nada, certo? 400 00:25:16,043 --> 00:25:18,523 Justin não quer transmissões ao vivo. 401 00:25:18,603 --> 00:25:21,283 Os fãs vão surtar se eu não fizer isso. 402 00:25:21,803 --> 00:25:24,123 Quem está pronto para o Carbonate-se? 403 00:25:25,003 --> 00:25:26,723 Disse isso a um jornalista? 404 00:25:26,803 --> 00:25:29,163 Dave, pare de falar. Ruby, não é tão ruim. 405 00:25:29,243 --> 00:25:32,003 Quero salvar o mundo, e papai acha que é uma merda? 406 00:25:32,563 --> 00:25:36,403 Aqui está ela! Então, Ruby? Pronta pra provocar o PM? 407 00:25:36,483 --> 00:25:38,003 É o Carbo? Ele está filmando? 408 00:25:38,083 --> 00:25:40,243 - Chamou de merda! - Não falei sério. 409 00:25:40,323 --> 00:25:42,523 Meu pai acha que sou uma piada. 410 00:25:42,603 --> 00:25:44,603 O que vem a seguir para a guerreira ecológica! Só aqui... 411 00:25:44,683 --> 00:25:46,283 Carbo! Desligue a câmera! 412 00:25:48,123 --> 00:25:49,363 CARBONATE-SE! 413 00:25:49,443 --> 00:25:50,723 - O quê? - Comentários. 414 00:25:50,803 --> 00:25:52,123 Estão comentando? 415 00:25:52,203 --> 00:25:55,243 - Eles não têm nada melhor pra fazer? - Parece que não. 416 00:25:55,323 --> 00:25:58,483 O que estão dizendo? Na verdade, não me diga. 417 00:25:58,803 --> 00:26:03,043 - Ela viralizou. Mais uma vez. - Então, não é isso que você quer? 418 00:26:03,123 --> 00:26:06,283 Não se o mundo estiver rindo dela, e a culpa é minha. 419 00:26:06,363 --> 00:26:10,203 Não é o que eu queria. Não dá pra tirar do ar? 420 00:26:16,203 --> 00:26:17,723 Você vai atender? 421 00:26:30,883 --> 00:26:33,923 - Alô. - Por que não me ligou antes? Pro Justin? 422 00:26:34,003 --> 00:26:35,883 Buradeena está sendo crucificada. 423 00:26:35,963 --> 00:26:39,163 Vamos perder o contrato. Não é o que Ruby quer. 424 00:26:39,243 --> 00:26:40,603 No esquema geral... 425 00:26:40,683 --> 00:26:44,643 É uma menina de nove anos recebendo uma oportunidade incrível 426 00:26:44,723 --> 00:26:48,563 que pode nunca mais aparecer, que sempre dependeu de seus pais 427 00:26:48,643 --> 00:26:51,523 serem coerentes e a apoiarem. 428 00:26:51,603 --> 00:26:53,683 Não pode desmerecê-la assim. 429 00:26:53,763 --> 00:26:55,123 Vamos nos acalmar. 430 00:26:55,203 --> 00:26:57,323 Vão te pintar como "pai rebelde". 431 00:26:57,403 --> 00:26:59,763 Não sou rebelde e não quero ser pintado. 432 00:26:59,843 --> 00:27:04,243 Não fale com ninguém. Não atenda ligações, só a minha. Vou ligar em breve. 433 00:27:04,323 --> 00:27:07,563 Pelo jeito que essa foi, mal posso esperar a próxima. 434 00:27:07,643 --> 00:27:09,963 Margaret Thatcher, tem concorrência. 435 00:27:10,043 --> 00:27:11,083 Quem? 436 00:27:14,003 --> 00:27:17,403 Preciso ver o papai, mas não sei se deveria deixá-la. 437 00:27:17,483 --> 00:27:20,243 - Donna não te substitui? - Ela vai ficar bem. 438 00:27:20,323 --> 00:27:24,323 Já sei como animá-la. "A natureza curativa da arte." 439 00:27:24,963 --> 00:27:27,363 Você sempre me surpreende. 440 00:27:27,443 --> 00:27:29,883 Ben Rafter, ajudando artistas. Quem diria? 441 00:27:30,963 --> 00:27:33,523 - E eu vim aqui para ajudar. - Sim. 442 00:27:35,803 --> 00:27:39,043 Fico pensando na Grécia. Vai ser maravilhoso pra Cassie. 443 00:27:39,123 --> 00:27:40,963 Precisaremos de carregador de malas. 444 00:27:41,043 --> 00:27:44,963 O quê? Sua mãe se arrastando pelas ruas de pedra? Acho que não. 445 00:27:45,043 --> 00:27:47,283 - Obrigada, querido. - Tchau. 446 00:27:55,123 --> 00:27:56,443 O que estou fazendo? 447 00:27:57,003 --> 00:27:58,363 Dave está certo. 448 00:27:58,443 --> 00:28:01,803 Meus filhos não precisam que eu me meta em tudo. 449 00:28:01,883 --> 00:28:03,843 Mesmo que eu queira ajudar. 450 00:28:07,203 --> 00:28:09,523 Mas a sensação não passa. 451 00:28:11,323 --> 00:28:16,003 O significa que não são meus filhos, e nem você. 452 00:28:18,643 --> 00:28:20,803 Donna me perguntou: "Então é o quê?" 453 00:28:26,123 --> 00:28:27,283 Então é o quê? 454 00:28:30,603 --> 00:28:33,083 É a quarta mensagem que deixo, Ryan. 455 00:28:33,163 --> 00:28:36,283 Torceu o que eu disse, e exijo um pedido de desculpas. 456 00:28:36,363 --> 00:28:39,083 E tenha a coragem de atender o maldito telefone. 457 00:29:00,843 --> 00:29:03,283 Diga que sua solução não é comprar drogas. 458 00:29:03,363 --> 00:29:04,643 Ainda não. 459 00:29:05,603 --> 00:29:07,403 E se alguém me reconhecer? 460 00:29:07,483 --> 00:29:09,763 Acalme-se, Picasso. Vai ficar bem. 461 00:29:09,843 --> 00:29:13,963 Lá está ela! A mais nova vítima das ondas do Twitterverso. 462 00:29:14,043 --> 00:29:15,603 Charles sabe de tudo. 463 00:29:16,923 --> 00:29:18,203 Você está bem? 464 00:29:18,283 --> 00:29:20,043 - Andem, vocês dois. - Indo. 465 00:29:30,043 --> 00:29:31,243 Obrigado por isso. 466 00:29:31,323 --> 00:29:32,843 Obrigado por pedir. 467 00:29:36,643 --> 00:29:39,003 Bem-vindos. Entrem. 468 00:29:40,603 --> 00:29:41,883 Conhece este artista? 469 00:29:42,283 --> 00:29:45,163 - Ele cortou a própria orelha. - Pobre Vincent. 470 00:29:46,043 --> 00:29:50,923 Você provavelmente ganhou mais ontem do que ele ganhou em toda a sua carreira. 471 00:29:51,003 --> 00:29:52,643 Agora, chamam ele de gênio. 472 00:29:52,723 --> 00:29:54,763 Aposto que não riram dele. 473 00:29:54,843 --> 00:29:56,323 Mas riram. 474 00:29:56,403 --> 00:29:59,843 Até a própria mãe achava que ele era uma piada. 475 00:29:59,923 --> 00:30:01,683 Como papai acha. 476 00:30:01,763 --> 00:30:05,883 Uma radical embrionária como você acreditando no que lê nos jornais? 477 00:30:05,963 --> 00:30:08,083 Que vergonha. 478 00:30:08,163 --> 00:30:11,963 Não tenho dúvidas de que distorceram o que ele disse. Esqueça. 479 00:30:13,483 --> 00:30:17,643 Mulheres artistas lutando contra o preconceito social. 480 00:30:21,483 --> 00:30:26,163 Marie Bashkirtseff, seu diário nos diz que ela chorou de raiva 481 00:30:26,243 --> 00:30:30,083 porque a melhor Escola de Arte de Paris não aceitava mulheres. 482 00:30:31,283 --> 00:30:34,843 Marie Bracquemond, talentosa, autodidata, 483 00:30:34,923 --> 00:30:37,803 impedida por seu novo marido de pintar. 484 00:30:39,563 --> 00:30:42,483 Sufocadas em suas épocas. 485 00:30:43,843 --> 00:30:45,683 Está em boa companhia, Ruby. 486 00:30:45,763 --> 00:30:48,123 Todos os artistas sofrem. 487 00:30:49,563 --> 00:30:54,043 Verdadeiros artistas superam isso e colocam os sentimentos nas obras. 488 00:30:54,843 --> 00:30:57,323 Pegue Pobres Ursos Brancos. 489 00:30:57,403 --> 00:31:01,283 Sua empatia por uma criatura faminta capturada em tela. 490 00:31:01,363 --> 00:31:04,243 Sua emoção preservada para o futuro. 491 00:31:08,643 --> 00:31:10,163 Quem pintou este? 492 00:31:10,243 --> 00:31:12,563 Esse é meu. 493 00:31:13,683 --> 00:31:16,763 Possivelmente o melhor que já pintei. 494 00:31:16,843 --> 00:31:22,003 Eu levei ao mercado um fim de semana. Tão confiante. 495 00:31:22,083 --> 00:31:26,523 Mas, infelizmente, depois de dois dias, nenhum interesse. 496 00:31:26,603 --> 00:31:29,043 Talvez seja uma artista mais forte que eu, 497 00:31:29,123 --> 00:31:32,083 mas em vez de enfrentar a rejeição outra vez, 498 00:31:32,163 --> 00:31:33,443 eu o mantenho aqui. 499 00:31:33,523 --> 00:31:36,923 Não foi vendido, mas existe. 500 00:31:37,003 --> 00:31:39,643 Isso é o que importa. O trabalho em si. 501 00:31:39,723 --> 00:31:42,563 O resto é comércio. 502 00:31:42,643 --> 00:31:48,523 Combinamos estas com isto para fazer esses. 503 00:31:48,603 --> 00:31:53,203 Isso é maior que qualquer tristeza momentânea. 504 00:31:53,283 --> 00:31:56,803 Esta é a conversa mais adulta que eu já tive. 505 00:31:56,883 --> 00:31:58,963 E você mereceu. 506 00:31:59,043 --> 00:32:04,283 Agora, abandone a tristeza, vá pra casa, e pinte o que a nossa conversa inspirar. 507 00:32:07,363 --> 00:32:08,843 O quê? Agora? 508 00:32:10,883 --> 00:32:13,603 Algo sério? Chega de cocô, eu acho. 509 00:32:14,283 --> 00:32:15,523 Se achar melhor. 510 00:32:15,603 --> 00:32:17,243 Isso já esgotou. 511 00:32:17,323 --> 00:32:20,763 Mas ainda é protesto. Quero fazer a diferença. 512 00:32:20,843 --> 00:32:24,523 Então encontre o que precisa ser dito, diga, e você fará. 513 00:32:26,483 --> 00:32:30,723 Liberte isso. Vai sair, de uma forma ou de outra. 514 00:32:41,763 --> 00:32:44,843 - Entende por que o Dave quer ficar? - Agora, sim. 515 00:32:44,923 --> 00:32:48,843 Senti que saí da rodinha de hamster que nunca para. 516 00:32:48,923 --> 00:32:52,163 Não sei o que farei agora, com vocês trabalhando. 517 00:32:52,563 --> 00:32:55,643 - Dave é um sujeito impressionante. - Sim, ele é. 518 00:32:55,723 --> 00:32:58,003 - E a Julie. - Sim, tivemos sorte. 519 00:33:00,163 --> 00:33:02,083 Olha, meu pai não era tão bom. 520 00:33:02,163 --> 00:33:05,043 Digamos que não era alguém que admiramos na infância. 521 00:33:06,203 --> 00:33:08,083 Aprendi muito com o seu pai. 522 00:33:08,163 --> 00:33:10,003 Não só profissionalmente. 523 00:33:11,523 --> 00:33:14,643 - Ele tem sido um exemplo. - É recíproco. 524 00:33:14,723 --> 00:33:16,683 É bom pra ele ter você aqui. 525 00:33:17,923 --> 00:33:19,563 Valeu, eu agradeço. 526 00:33:19,643 --> 00:33:20,963 É verdade. 527 00:33:22,043 --> 00:33:25,083 Ei, lembra aquele lugar no topo da colina? 528 00:33:25,163 --> 00:33:26,763 O grande? O lugar novo? 529 00:33:26,843 --> 00:33:29,523 É um retiro de bem-estar. Fizemos a parte elétrica. 530 00:33:29,603 --> 00:33:32,403 Deram um vale pra ele, mas devia usá-lo. 531 00:33:33,363 --> 00:33:34,283 É dele. 532 00:33:34,363 --> 00:33:36,163 Dave, nesses lances de hippie? 533 00:33:37,603 --> 00:33:41,163 Não. Eu preciso voltar e tratar do lance do prédio. 534 00:33:41,243 --> 00:33:44,203 Tudo bem. Além disso, tem muitas mulheres. 535 00:33:44,283 --> 00:33:46,043 E eu vi a placa. 536 00:33:47,003 --> 00:33:50,403 "Sondando Chacras Sexuais." 537 00:33:52,043 --> 00:33:53,163 Você inventou isso. 538 00:33:53,923 --> 00:33:57,243 Não. Chacras, amigo. Chacras. 539 00:34:13,843 --> 00:34:16,123 - Ben? - Sim. 540 00:34:17,523 --> 00:34:19,323 Precisamos conversar. 541 00:34:19,803 --> 00:34:21,123 Claro. 542 00:34:36,003 --> 00:34:39,323 Tentei falar com você ontem à noite, mas estava dormindo. 543 00:34:39,403 --> 00:34:42,603 Se a Grécia te estressa tanto, não temos que ir... 544 00:34:42,683 --> 00:34:44,603 Eu não quero a inseminação. 545 00:34:45,963 --> 00:34:48,363 Só disse sim de novo porque te amo. 546 00:34:49,963 --> 00:34:53,043 Concordo em não termos pressa. Podemos esperar, 547 00:34:53,123 --> 00:34:55,443 - pelo tempo que precisar... - Ben. 548 00:34:55,523 --> 00:34:58,123 Por favor. Pra mim, chega. 549 00:34:58,203 --> 00:35:01,683 Chega de hormônios, de esperar. 550 00:35:01,803 --> 00:35:05,563 Meus ciclos sob um microscópio. Meus ciclos. 551 00:35:05,643 --> 00:35:08,403 E a tristeza. A tristeza. 552 00:35:08,483 --> 00:35:10,923 Sua tanto quanto minha. 553 00:35:11,003 --> 00:35:13,363 Eu não posso mais fazer isso. 554 00:35:14,963 --> 00:35:17,123 Acabou? Assim do nada? 555 00:35:17,203 --> 00:35:18,803 Do nada... Ai, meu Deus. 556 00:35:18,883 --> 00:35:22,363 Você tem ideia como tem sido difícil para mim te dizer? 557 00:35:22,443 --> 00:35:24,123 Então, a culpa é minha? 558 00:35:24,203 --> 00:35:27,243 Está me culpando por não conseguir dizer o que sente? 559 00:35:28,403 --> 00:35:32,483 Diga uma vez que te impedi de falar. Uma vez. 560 00:35:32,563 --> 00:35:36,723 Não preciso, porque eu sabia que ia ficar bravo, e está. 561 00:35:37,883 --> 00:35:39,083 Pra mim, chega. 562 00:35:39,163 --> 00:35:42,403 São os nossos filhos, Cassie, nossa família, 563 00:35:42,483 --> 00:35:44,163 e pra você chega? 564 00:35:46,683 --> 00:35:49,003 Minha vida não pode ser só isso. 565 00:35:49,083 --> 00:35:50,723 Eu não vou permitir. 566 00:35:50,843 --> 00:35:53,003 Não posso ser um útero com pernas. 567 00:35:56,563 --> 00:35:57,683 Sinto muito. 568 00:36:42,683 --> 00:36:45,403 Donna, tenho de ir. Dave sofreu um acidente. 569 00:36:45,483 --> 00:36:47,683 - O que aconteceu? - Ele caiu da moto. 570 00:36:47,723 --> 00:36:50,003 É o ombro dele, o braço. Tenho que ir. 571 00:36:50,083 --> 00:36:52,363 Claro. Me dê notícias. 572 00:36:52,723 --> 00:36:56,363 - Nos avise quando chegar lá. - Ligo assim que chegar. 573 00:36:56,443 --> 00:36:57,843 Voltarei logo, tá? 574 00:36:57,923 --> 00:37:01,843 Estou bem. Fique tranquila. Diga ao papai que desejo melhoras. 575 00:37:01,923 --> 00:37:04,643 Direi. Ele vai ficar bem. 576 00:37:05,043 --> 00:37:06,683 Diga ao meu pai que estou bem. 577 00:37:06,723 --> 00:37:10,043 Direi, querido. Certo. 578 00:37:10,123 --> 00:37:11,723 - Tchau. - Tchau. 579 00:37:11,843 --> 00:37:13,523 - Dirija com cuidado. - Claro. 580 00:37:14,643 --> 00:37:15,683 Certo. 581 00:37:16,723 --> 00:37:17,843 - Tchau. - Tchau. 582 00:37:17,923 --> 00:37:20,363 - Eu amo todos vocês. - Te amo, mãe. Tchau. 583 00:37:27,123 --> 00:37:28,083 Tchau. 584 00:37:37,083 --> 00:37:38,083 RADIOLOGISTA 585 00:37:38,163 --> 00:37:39,323 Última curva. 586 00:37:39,403 --> 00:37:42,163 Você quer ajuda com o pijama ou... 587 00:37:42,203 --> 00:37:44,683 Não, vou me deitar um pouco. 588 00:37:45,403 --> 00:37:46,403 Aqui. 589 00:37:47,803 --> 00:37:50,363 Prontinho. Isso. 590 00:37:51,083 --> 00:37:52,323 Aí está, amigo. 591 00:37:58,243 --> 00:38:00,803 Sabe o que não consigo tirar da cabeça? 592 00:38:04,363 --> 00:38:07,323 Aquele microssegundo em que estava no controle... 593 00:38:08,243 --> 00:38:12,363 e de repente voei no ar como se nunca fosse parar. 594 00:38:16,323 --> 00:38:20,083 E aí, bum, no chão. 595 00:38:22,123 --> 00:38:23,603 E foi quando eu vi. 596 00:38:30,083 --> 00:38:32,443 Uma ponta saindo de um tronco. 597 00:38:33,043 --> 00:38:34,123 Como uma adaga. 598 00:38:39,043 --> 00:38:42,003 Meio metro para lá, e ela teria me atravessado. 599 00:38:42,083 --> 00:38:43,643 Teve muita sorte, hein? 600 00:38:45,483 --> 00:38:48,203 Faz a gente pensar, é só. 601 00:38:50,523 --> 00:38:53,323 Papai, sempre uma rocha, 602 00:38:53,403 --> 00:38:55,403 agora em areia movediça. 603 00:39:03,683 --> 00:39:08,723 De repente, a garota que tem tudo sente tudo desmoronando. 604 00:39:31,603 --> 00:39:36,803 E Nathan, o mais provável de ter sucesso, que não consegue uma chance. 605 00:39:36,883 --> 00:39:38,523 RETIRO DE BEM-ESTAR BURADEENA 606 00:39:52,203 --> 00:39:53,483 E voltamos a mim, 607 00:39:55,243 --> 00:39:58,163 o mais bem-resolvido da família. 608 00:40:17,043 --> 00:40:19,963 Não falou uma palavra a noite toda. 609 00:40:20,043 --> 00:40:21,403 Vai ficar tudo bem. 610 00:40:22,483 --> 00:40:23,403 Estamos bem. 611 00:40:23,483 --> 00:40:26,443 Ben, não estamos bem. 612 00:40:26,523 --> 00:40:29,843 Tive que beber vodca para ter coragem de falar com você. 613 00:40:29,923 --> 00:40:32,203 O que isso diz sobre nós? 614 00:40:32,243 --> 00:40:35,203 Uma esposa com medo de dizer a verdade ao marido, 615 00:40:35,323 --> 00:40:38,043 um marido que é obcecado demais para ouvi-la. 616 00:40:38,683 --> 00:40:41,243 Precisamos de ajuda. Terapia. 617 00:40:41,363 --> 00:40:43,563 Para dizer o quê? 618 00:40:43,643 --> 00:40:47,803 Sempre quis os meus próprios filhos, Cassie. Sempre. 619 00:40:47,883 --> 00:40:49,683 Você sabe como me sinto. 620 00:40:49,803 --> 00:40:53,563 Não precisamos que um terapeuta nos diga o que já sabemos. 621 00:40:53,643 --> 00:40:55,203 Bem, talvez eu precise. 622 00:40:55,683 --> 00:40:58,963 Pelo amor de Deus, Ben, pare de mentir para si mesmo! 623 00:41:12,643 --> 00:41:17,323 E assim, percebi que estou tão perdido quanto o resto da família. 624 00:42:09,203 --> 00:42:11,203 Legendas: Branca Vanessa Nisio 625 00:42:11,323 --> 00:42:13,323 Supervisão Criativa Cristina Berio