1 00:00:05,043 --> 00:00:11,003 Rafter-familien vender tilbake. 2 00:00:13,123 --> 00:00:16,283 I alle familier har man en rolle. 3 00:00:16,363 --> 00:00:19,403 Det er visst ingen her. 4 00:00:21,843 --> 00:00:24,763 Min var den morsomme. Klovnen. 5 00:00:26,283 --> 00:00:30,603 Den elskelige rotekoppen i familien som for det meste var stabil. 6 00:00:31,563 --> 00:00:33,963 - Ikke notatene min, Ben! - Notatene, Ben! 7 00:00:34,043 --> 00:00:35,963 - Ja, Ben! - Beklager! 8 00:00:36,843 --> 00:00:37,923 - Nå er det nok! - Du. 9 00:00:43,443 --> 00:00:45,123 Overgi våpenet! 10 00:00:47,203 --> 00:00:48,563 Og se på oss nå. 11 00:00:48,643 --> 00:00:51,643 Bortsett fra meg er det fullt kaos i Rafter-familien. 12 00:00:51,723 --> 00:00:55,683 Mamma og pappa, fra sammensveiset til daglige telefonsamtaler. 13 00:00:55,763 --> 00:00:57,883 - Alt bra med Nathan? -Vi skal sykle. 14 00:00:59,163 --> 00:01:00,523 Bra. 15 00:01:00,603 --> 00:01:03,923 Rachel er sikkert hjemme nå. 16 00:01:04,003 --> 00:01:04,883 Ja. 17 00:01:04,963 --> 00:01:06,563 RACHEL RAFTER SALGSSJEF 18 00:01:07,643 --> 00:01:12,443 Rachel, bundet til skrivebordet og snart enslig mor. 19 00:01:13,603 --> 00:01:15,163 Og stakkars Nath. 20 00:01:15,243 --> 00:01:17,443 Enslig far, skilt to ganger. 21 00:01:17,523 --> 00:01:21,163 Boligen ødelagt og har så vidt en deltidsjobb. 22 00:01:36,443 --> 00:01:37,923 - Skal vi kjøre igjen? - Kom an! 23 00:01:38,003 --> 00:01:41,003 Du vet du har din egen Carbo her. 24 00:01:41,083 --> 00:01:43,323 Synes du? Ikke helt. 25 00:01:43,403 --> 00:01:46,203 - Jeg har det bra her. Dra. - Greit, blir ikke lenge. 26 00:02:03,403 --> 00:02:06,683 Plutselig er jeg den funksjonelle. 27 00:02:06,763 --> 00:02:08,363 Kan ikke ta all æren. 28 00:02:08,443 --> 00:02:11,843 - Ungene ville elsket røde gummifrosker. - Og rød saft? 29 00:02:11,923 --> 00:02:14,283 Og en stige til å få dem ned fra taket. 30 00:02:14,643 --> 00:02:18,203 Mamma sa alltid: "Du vet når du vet det." 31 00:02:18,323 --> 00:02:19,443 Og det gjorde jeg. 32 00:02:24,203 --> 00:02:25,443 Hallo. 33 00:02:28,203 --> 00:02:31,363 Min fremtid, bare en vegg unna. 34 00:02:48,283 --> 00:02:50,203 Dette er litt snålt. 35 00:02:50,283 --> 00:02:52,523 Takk og lov for at du sveipet til høyre. 36 00:02:52,603 --> 00:02:53,843 Vil du ha en drink? 37 00:02:56,283 --> 00:02:57,123 Ja. 38 00:02:58,443 --> 00:03:02,123 Jeg forlenget pausen helt til Donna truet med å sparke meg. 39 00:03:02,203 --> 00:03:05,803 Tror ennå ikke at hun sveipet til høyre og så giftet seg med meg. 40 00:03:05,883 --> 00:03:08,123 Velkommen hjem, Mrs. Rafter. 41 00:03:08,683 --> 00:03:09,923 Det liker jeg. 42 00:03:10,003 --> 00:03:13,963 Kanskje det var derfor klovnen ble borte. 43 00:03:14,763 --> 00:03:19,923 Nå var jeg sønn, bror, onkel og ektemann. 44 00:03:20,003 --> 00:03:22,923 Og kanskje fremtidig far. 45 00:03:24,323 --> 00:03:25,323 Vennen. 46 00:03:27,883 --> 00:03:30,283 Jeg synes ikke vi skal ta imot. 47 00:03:32,043 --> 00:03:33,403 Rachels penger. 48 00:03:34,883 --> 00:03:37,483 Det går bra. 49 00:03:37,563 --> 00:03:40,323 Jeg er ikke bekvem med det. 50 00:03:42,003 --> 00:03:46,723 Rachel gjør ikke noe hun ikke vil. 51 00:03:47,843 --> 00:03:49,283 Det skjønner jeg. 52 00:03:49,363 --> 00:03:51,643 Men jeg sier at jeg ikke vil ta imot. 53 00:03:51,723 --> 00:03:54,363 Det gir oss et forsprang. 54 00:03:57,323 --> 00:03:59,323 Så snart du er klar igjen. 55 00:04:01,003 --> 00:04:03,123 Vi fungerer fordi vi snakker sammen. 56 00:04:03,203 --> 00:04:05,203 Slik mamma og pappa pleide. 57 00:04:06,603 --> 00:04:07,883 Ben Rafter, 58 00:04:07,963 --> 00:04:09,563 trodde aldri jeg ville si det, 59 00:04:09,643 --> 00:04:12,243 familiens mest stabile. 60 00:04:22,123 --> 00:04:25,283 DEN STORE AUSTRALSKE DRØMMEN BLIR ET HØYHUS-MARERITT 61 00:04:40,923 --> 00:04:43,763 - Er du ikke besatt? - Hva annet er helgene til? 62 00:04:45,083 --> 00:04:47,203 - Greit nok. - En til deg. 63 00:04:53,803 --> 00:04:55,723 Dette er et fint sted. 64 00:04:55,803 --> 00:04:57,483 Si det til moren din. 65 00:05:01,763 --> 00:05:04,843 Jeg er ikke her for å unngå ansvar. 66 00:05:05,963 --> 00:05:08,603 Jeg vet du synes det var ubetenksomt å si opp. 67 00:05:08,683 --> 00:05:09,963 Bare bekymret. 68 00:05:10,083 --> 00:05:13,523 Men hvis ikke hadde jeg bristet eller fått et sammenbrudd. 69 00:05:14,243 --> 00:05:15,163 Jeg vet ikke. 70 00:05:15,243 --> 00:05:17,603 Jeg var ikke bra for Eddie slik jeg var. 71 00:05:17,683 --> 00:05:22,563 Så jeg ville komme hit for å få styrken tilbake. For ham. 72 00:05:24,163 --> 00:05:26,963 - Du er på rett sted. - Virker slik. 73 00:05:27,963 --> 00:05:28,843 Her er han. 74 00:05:28,923 --> 00:05:30,243 Klar for å gi gass? 75 00:05:30,283 --> 00:05:32,683 Vi bør ta med Nath til Patterson-banen. 76 00:05:32,763 --> 00:05:34,283 Den jeg fortalte om. 77 00:05:34,363 --> 00:05:35,923 Du har ikke noe valg. 78 00:06:57,043 --> 00:06:58,483 Godt jobbet. 79 00:06:58,563 --> 00:07:01,603 Vet du om en senator som hindrer klimapolitikk? 80 00:07:01,683 --> 00:07:04,243 Hva annet kan du gi dem enn en kullklump? 81 00:07:04,323 --> 00:07:05,243 Stressbæsj! 82 00:07:05,323 --> 00:07:07,843 - Heia Rubes! - Og skyll dem ned i do! 83 00:07:08,883 --> 00:07:11,363 - Stressbæsj? - Greit for Observation Earth? 84 00:07:11,443 --> 00:07:14,563 Redd planeten med biologisk nedbrytbar stressbæsj. 85 00:07:15,283 --> 00:07:19,003 Det er litt mer enn jeg forventet, men det går nok bra. 86 00:07:19,803 --> 00:07:20,803 Det gjør vel det. 87 00:07:24,043 --> 00:07:27,763 Hvis det blir for mye å ha alle oss hos dere, må du si ifra. 88 00:07:27,843 --> 00:07:31,163 - Donna har tilbudt oss plass. - Det skal jeg. Men det går bra. 89 00:07:33,043 --> 00:07:35,163 Hei, kompis. Du ser stresset ut. 90 00:07:35,243 --> 00:07:38,363 Gi stressbæsjen din et godt trykk. 91 00:07:38,443 --> 00:07:40,883 Jeg drar kanskje til pappa en tur. 92 00:07:40,963 --> 00:07:43,883 - Kan du ta med Edward hjem? - Ja, selvsagt. 93 00:07:43,963 --> 00:07:46,923 Om barna blir for oppspilte, få Ben til å roe dem. 94 00:07:47,003 --> 00:07:48,283 - Greit. - Ha det. 95 00:07:49,323 --> 00:07:53,123 Hallo? Ta over, Charles. 96 00:07:53,203 --> 00:07:55,163 Ikke si æsj til stressbæsj. 97 00:07:55,243 --> 00:07:58,843 Amerikanske Justin. Hva gjelder det? 98 00:07:58,923 --> 00:08:00,723 Forstår du hva dårlig inntrykk er? 99 00:08:03,283 --> 00:08:05,123 Kutt ut direktestrømmingen. 100 00:08:05,203 --> 00:08:07,243 Dere selger plastsøppel. 101 00:08:07,323 --> 00:08:09,243 Tror de er nedbrytbare. 102 00:08:09,323 --> 00:08:11,163 Bare vær glad dette ikke er Rachel. 103 00:08:11,243 --> 00:08:12,603 De elsker det. 104 00:08:12,683 --> 00:08:15,923 Jeg er hos Observation Earth for å forhandle for søsteren din. 105 00:08:16,003 --> 00:08:18,443 Hvis de ser denne katastrofen... 106 00:08:18,523 --> 00:08:20,483 Bare steng det av! Nå! 107 00:08:20,563 --> 00:08:21,963 Forstått. Beklager. 108 00:08:22,043 --> 00:08:25,523 Under stress? Gi bæsjen et godt press. 109 00:08:25,603 --> 00:08:26,443 Hei! 110 00:08:27,323 --> 00:08:28,443 ER BÆSJEN BIOLOGISK NEDBRYTBAR? 111 00:08:28,523 --> 00:08:30,923 Kutt. Charles! Kutt... 112 00:08:39,443 --> 00:08:41,923 Vi burde gå på den kafeen oftere. 113 00:08:42,003 --> 00:08:43,923 Var det ikke fint å gå ut? 114 00:08:57,563 --> 00:09:00,763 La dem være på foreløpig, pappa. 115 00:09:00,803 --> 00:09:03,523 Skal vi ta en kopp te i salongen? 116 00:09:03,563 --> 00:09:05,163 Jeg har tid før jobb. 117 00:09:06,243 --> 00:09:07,763 Når begynte du å jobbe? 118 00:09:07,803 --> 00:09:11,643 Jeg vikarierer jo for Nathan på Boat Club. 119 00:09:13,243 --> 00:09:15,003 For Donna? 120 00:09:15,083 --> 00:09:18,563 - Du kjenner Donna. - Ikke den nye indiske dama, vel? 121 00:09:19,683 --> 00:09:23,163 - Lukter litt rart, spør du meg. - Nei, pappa, det... 122 00:09:23,803 --> 00:09:25,803 Det er sykepleieren din, Ria. 123 00:09:26,443 --> 00:09:28,683 Hun bruker patsjuli-olje, og er herlig. 124 00:09:28,803 --> 00:09:30,123 Sa ikke at hun ikke var. 125 00:09:32,403 --> 00:09:35,323 Skal vi ikke på en fin kafé? 126 00:09:39,683 --> 00:09:41,523 Kanskje en annen dag. 127 00:09:41,563 --> 00:09:42,683 Bra. 128 00:09:43,763 --> 00:09:45,163 Jeg er trøtt. 129 00:10:01,923 --> 00:10:03,323 Mrs. Rafter? 130 00:10:06,563 --> 00:10:07,923 Tøff morgen med pappa? 131 00:10:10,763 --> 00:10:11,803 Ja. 132 00:10:13,123 --> 00:10:14,443 Jeg har fem minutter. 133 00:10:19,083 --> 00:10:21,563 Jeg sier ikke at jeg forventet et mirakel. 134 00:10:21,683 --> 00:10:24,523 Jeg trodde det ble annerledes med mer tid sammen. 135 00:10:24,563 --> 00:10:25,683 For hvem? 136 00:10:26,403 --> 00:10:28,443 Ham, selvsagt. 137 00:10:28,523 --> 00:10:31,443 Jeg forstår at han ikke blir bedre. 138 00:10:31,523 --> 00:10:34,363 Men jeg flyttet nærmere for å se ham oftere. 139 00:10:34,443 --> 00:10:39,203 Jeg har sagt før at mer tid ikke er garantert kvalitetstid for ham. 140 00:10:39,283 --> 00:10:42,763 Kanskje for deg, og det er flott, 141 00:10:42,803 --> 00:10:44,803 men hvis det gjør deg fortvilet... 142 00:10:47,083 --> 00:10:49,523 Ted lever i fragmenter. 143 00:10:49,563 --> 00:10:53,763 En brusten mosaikk, husket i deler, om i det hele tatt. 144 00:10:53,803 --> 00:10:58,283 Så den eneste hyppigere besøk hjelper, er deg. 145 00:10:58,363 --> 00:11:01,123 Spørsmålet er: Hjelper de? 146 00:11:02,203 --> 00:11:05,563 Jeg er her ute, og ikke der inne, så... 147 00:11:05,643 --> 00:11:08,323 Og om Ted var frisk og så dette, 148 00:11:09,123 --> 00:11:10,803 hva ville han sagt? 149 00:11:12,763 --> 00:11:15,003 Han ville ikke likt å se meg trist. 150 00:11:16,323 --> 00:11:20,683 Ted får mer fra familien sin enn de fleste her. 151 00:11:23,083 --> 00:11:25,843 Jeg er ikke i en posisjon hvor jeg kan gi råd. 152 00:11:25,923 --> 00:11:28,203 Men ut fra min lange erfaring, 153 00:11:29,043 --> 00:11:31,563 ikke form livet ditt rundt ham. 154 00:11:35,563 --> 00:11:36,843 Takk. 155 00:11:40,523 --> 00:11:42,203 Håper ikke hun er for skuffet. 156 00:11:42,283 --> 00:11:45,003 Over at vi måtte slutte å strømme? 157 00:11:45,083 --> 00:11:48,283 Alle protestartister stoppes, ellers er det ingen protest. 158 00:11:48,363 --> 00:11:49,803 Hvor leste du det? 159 00:11:49,883 --> 00:11:52,203 Charles sa det. Charles vet. 160 00:11:52,283 --> 00:11:55,123 - Kan jeg beholde bæsjen? - Ja. 161 00:11:55,203 --> 00:11:59,683 Benno, kan du hjelpe meg? Jeg satte igjen noe i boden. 162 00:12:00,723 --> 00:12:02,723 Ja. Møtes ved bilen. 163 00:12:04,603 --> 00:12:06,643 - Jeg fikk en lys idé. - Ja vel? 164 00:12:06,723 --> 00:12:11,123 Før dere prøver å bli gravide igjen, 165 00:12:11,203 --> 00:12:13,763 tenkte Ret og jeg at dere trengte litt avslapning. 166 00:12:13,843 --> 00:12:16,723 - Så dere blir med oss til Lesbos! - Vent. Hva? 167 00:12:17,203 --> 00:12:21,403 Lesbos? Øya. Hellas! Ja. 168 00:12:21,483 --> 00:12:24,523 Når vi drar tilbake, kan dere bli med og innvie det. 169 00:12:24,603 --> 00:12:26,683 - Vi har ikke råd. - Men det har jeg. 170 00:12:26,763 --> 00:12:28,043 Jeg tjener grovt. 171 00:12:28,123 --> 00:12:32,683 Og Retta synes Cassie virker stresset. 172 00:12:32,763 --> 00:12:34,723 Det var før vi fikk Rachels penger. 173 00:12:34,803 --> 00:12:36,283 Var hun ikke det i dag? 174 00:12:37,843 --> 00:12:38,723 Synes du? 175 00:12:38,803 --> 00:12:40,923 Stol på Retta. Hun vet slikt. 176 00:12:41,843 --> 00:12:44,563 Så hva sier du? Blir dere med? 177 00:12:44,643 --> 00:12:45,923 Bare si ja. 178 00:12:46,003 --> 00:12:50,363 Kom igjen. Hellas. Bare si det. "Ja, Carbo." 179 00:12:50,443 --> 00:12:51,603 Hva sier du? 180 00:12:51,683 --> 00:12:54,643 Steinbruddet neste gang? Gjøre det mer utfordrende? 181 00:12:54,723 --> 00:12:58,403 - Du var god. Hva sier du? - Jeg sier at du har besøk. 182 00:13:00,763 --> 00:13:02,523 Vi vasker av syklene. 183 00:13:02,603 --> 00:13:03,883 Ja vel. 184 00:13:06,043 --> 00:13:08,523 Mrs. Spade. Så overraskende. 185 00:13:08,603 --> 00:13:11,643 Jeg trodde kanskje du ventet meg. 186 00:13:11,723 --> 00:13:15,283 Og før du demoniserer meg, må jeg få si 187 00:13:15,363 --> 00:13:17,123 at Rubys overbevisning er én ting, 188 00:13:17,203 --> 00:13:20,123 men å sverte skolen på sosiale medier, en helt annen. 189 00:13:20,203 --> 00:13:23,683 Du gjør en flott jobb, Mrs. Spade. Det var bare en misforståelse. 190 00:13:23,763 --> 00:13:25,803 Jeg må be om en tjeneste. 191 00:13:25,883 --> 00:13:29,683 En lokal reporter vil skrive en artikkel om dette for nasjonale medier. 192 00:13:29,763 --> 00:13:31,803 Jeg håpet du kunne snakke med ham. 193 00:13:32,283 --> 00:13:35,523 - Og si hva? - Oppklar situasjonen. 194 00:13:35,603 --> 00:13:38,883 Forklar at du forstår vår beslutning om Rubys kunst. 195 00:13:38,963 --> 00:13:41,283 Det er selvsagt to sider av dette. 196 00:13:41,363 --> 00:13:43,443 Dette har gått over styr. 197 00:13:43,523 --> 00:13:45,843 Latterlig oppmerksomhet over hele verden. 198 00:13:45,923 --> 00:13:49,723 - Jeg snakker ikke stygt om datteren min. - Det ber jeg heller ikke om. 199 00:13:49,803 --> 00:13:53,043 Bare om at du forstår hvorfor vi gjorde det vi gjorde. 200 00:13:53,123 --> 00:13:57,323 Jeg vet bare at Rubes la bæsj på et maleri, 201 00:13:57,403 --> 00:14:01,003 og nå er hun den nye Greta et-eller-annet. 202 00:14:01,123 --> 00:14:02,043 Nemlig. 203 00:14:02,123 --> 00:14:03,883 Nettverdenen på sitt verste. 204 00:14:03,963 --> 00:14:06,803 Hun er helten, vi er demonene, og skolen lider. 205 00:14:06,883 --> 00:14:08,283 Det går over. 206 00:14:08,363 --> 00:14:11,523 Friksjon mellom foreldrene, ganske harde ordvekslinger. 207 00:14:12,243 --> 00:14:13,563 Det har jeg ikke hørt. 208 00:14:13,643 --> 00:14:16,683 Vår vakre lille by har blitt en internasjonal vits. 209 00:14:17,323 --> 00:14:18,563 Akkurat. 210 00:14:23,643 --> 00:14:24,723 Greit. 211 00:14:25,443 --> 00:14:30,363 Han vil trykke artikkelen i morgen, så jo før du ringer ham, jo bedre. 212 00:14:30,443 --> 00:14:31,563 Ja. 213 00:14:40,243 --> 00:14:43,923 Hei, dette er Julie Rafter. Legg igjen beskjed etter pipetonen. 214 00:14:49,003 --> 00:14:51,523 Så det var det du gjorde med Carbo? 215 00:14:51,603 --> 00:14:54,083 Gikk du med på en måneds ferie? 216 00:14:54,163 --> 00:14:56,563 - Du burde... - Jeg vet hva du vil si, 217 00:14:56,643 --> 00:14:59,443 men det koster ingenting. Ikke tenk på det som ferie. 218 00:14:59,523 --> 00:15:00,883 Hva annet er det? 219 00:15:00,963 --> 00:15:03,803 I en måned? Dropper jeg kontraktene jeg jobber med? 220 00:15:03,883 --> 00:15:07,243 - Rett etter pengene fra Rachel. - For at vi skal få barn. 221 00:15:07,323 --> 00:15:10,923 Og dette hjelper også. Jeg vet at det har vært stressende. 222 00:15:11,003 --> 00:15:15,403 Jeg vet at på grunn av familien din er det vanskelig å ta imot gaver... 223 00:15:15,483 --> 00:15:19,123 Det har ingenting med familien eller å ta imot gaver å gjøre... 224 00:15:19,203 --> 00:15:21,083 Carbo kommer fra... 225 00:15:21,763 --> 00:15:22,843 Unnskyld, fortsett. 226 00:15:22,923 --> 00:15:25,083 Jeg avbrøt deg, beklager. 227 00:15:27,123 --> 00:15:28,603 Jeg klarte ikke å snakke. 228 00:15:28,683 --> 00:15:30,243 Bokstavelig talt ikke. 229 00:15:30,323 --> 00:15:34,683 Ben ga meg en åpning, men hjernen ble helt tom. 230 00:15:34,763 --> 00:15:36,003 Ja vel. 231 00:15:36,083 --> 00:15:38,683 Det var ikke logisk, det var... 232 00:15:39,323 --> 00:15:40,483 Hva var det? 233 00:15:41,123 --> 00:15:44,163 Det var som om jeg var tilbake... Med den første mannen min, 234 00:15:44,243 --> 00:15:48,043 hvis jeg motsa ham om den minste ting... 235 00:15:49,403 --> 00:15:50,883 Fortsett. 236 00:15:50,963 --> 00:15:54,083 Jeg motsa ham til slutt, og se hva som skjedde. 237 00:15:54,843 --> 00:15:56,043 Han kastet deg ut. 238 00:15:57,563 --> 00:16:00,963 Det jeg skal si, er av kjærlighet. 239 00:16:01,763 --> 00:16:04,163 Vil du egentlig komme over dette? 240 00:16:04,243 --> 00:16:06,883 Si til Ben at prøverørsbefruktning er over? 241 00:16:07,563 --> 00:16:09,963 Eller vil du fortsette å snakke om det 242 00:16:10,043 --> 00:16:13,923 og håpe at det bare svinner bort? 243 00:16:16,523 --> 00:16:19,483 - Har du vært hos psykolog noen gang? - Nei. 244 00:16:19,563 --> 00:16:21,403 Kan du få med deg Ben? 245 00:16:21,483 --> 00:16:22,723 Det er meg, ikke ham. 246 00:16:22,803 --> 00:16:25,083 Det er et forhold, Cass. 247 00:16:25,923 --> 00:16:28,283 Jeg har en jeg kan anbefale. 248 00:16:30,683 --> 00:16:34,043 Flere par jeg kjenner er litt på gyngende grunn for tiden. 249 00:16:35,043 --> 00:16:37,483 Kan jeg være fellesnevneren? 250 00:16:43,443 --> 00:16:47,363 Jeg hadde vel en romantisk idé om at jeg kunne hjelpe til. 251 00:16:47,443 --> 00:16:48,923 Du hadde én dårlig dag. 252 00:16:49,003 --> 00:16:50,643 Selvsagt hjelper du. 253 00:16:50,723 --> 00:16:51,923 Gjør jeg? Hvem da? 254 00:16:53,243 --> 00:16:55,283 Pappa er muligens verre. 255 00:16:55,363 --> 00:16:57,443 Ben og Cassie synes å klare seg. 256 00:16:57,523 --> 00:17:00,203 Nathan og Edward er ikke hjemløse. 257 00:17:00,283 --> 00:17:03,123 Og Rachel fløy inn og ut igjen. 258 00:17:03,203 --> 00:17:04,763 Hvor er Dave i alt dette? 259 00:17:05,443 --> 00:17:06,603 Vi ringer hverandre. 260 00:17:07,683 --> 00:17:11,283 Ben prøvde til og med å gi meg ekteskapsråd i går. 261 00:17:11,363 --> 00:17:13,963 Det er visst hans nye rolle, limet i familien. 262 00:17:14,363 --> 00:17:15,723 Han er en god mann. 263 00:17:16,723 --> 00:17:20,083 Ja. Jeg flyttet for å hjelpe dem, ikke det motsatte. 264 00:17:20,123 --> 00:17:21,603 Og jeg savner Dave. 265 00:17:21,723 --> 00:17:23,243 Så dra tilbake. 266 00:17:24,203 --> 00:17:25,603 Ikke uten svar. 267 00:17:26,203 --> 00:17:28,603 Jeg trodde det handlet om familien. Om ikke... 268 00:17:28,683 --> 00:17:31,603 - Hva da? - Det store spørsmålet. 269 00:17:31,723 --> 00:17:34,083 Har du et øyeblikk? 270 00:17:34,123 --> 00:17:36,843 - Ja visst. Hva trenger du? - Jeg så etter Donna. 271 00:17:36,923 --> 00:17:38,123 Har du et øyeblikk? 272 00:17:39,323 --> 00:17:40,603 Der ser du. 273 00:17:45,043 --> 00:17:47,963 En måned? Vil du ha pommes frites med det? 274 00:17:48,043 --> 00:17:50,203 Jeg vet det er lenge, men hør planen. 275 00:17:50,283 --> 00:17:54,963 Jeg lærer opp Nathan, og med mamma i baren og ham i min jobb er jeg dekket. 276 00:17:55,043 --> 00:17:58,323 Husker du at han tok seg fri uten å love å komme tilbake? 277 00:17:58,363 --> 00:18:01,923 Han er tilbake om et par dager. Han vil kjede seg, og er blakk. 278 00:18:02,843 --> 00:18:06,843 En advarsel. Selv om jeg ville elsket å feriere i Hellas, 279 00:18:06,963 --> 00:18:09,843 måtte du betalt meg i gull for å dra med Carbo. 280 00:18:09,923 --> 00:18:13,243 Hvert eneste fredelige øyeblikk vil bli direktestrømmet. 281 00:18:13,323 --> 00:18:16,363 Du dykker uti det turkise Middelhavet, 282 00:18:16,443 --> 00:18:19,283 og han er der med kameraet 283 00:18:19,363 --> 00:18:20,963 og snakker under vann. 284 00:18:21,043 --> 00:18:22,603 Cassie strammer ham opp. 285 00:18:23,083 --> 00:18:24,683 Betyr det ja? 286 00:18:26,963 --> 00:18:31,123 Dra. Pass på kona di. Hun er heldig som har deg. 287 00:18:31,843 --> 00:18:32,963 Det synes jeg også. 288 00:18:34,363 --> 00:18:35,603 Takk. 289 00:18:56,843 --> 00:18:57,723 Hei. 290 00:18:57,803 --> 00:19:00,483 Takk for at du kom. Jeg skal være rask. 291 00:19:00,563 --> 00:19:02,563 Før vi begynner, vil jeg si 292 00:19:02,603 --> 00:19:06,283 at Rubys engasjement i klimaet er flott, 293 00:19:06,363 --> 00:19:10,243 men all denne oppmerksomheten rundt henne er masse dritt om en... 294 00:19:10,363 --> 00:19:13,603 Litt dritt. Alt er bare dritt. 295 00:19:15,323 --> 00:19:17,043 Godt du kan le av det. 296 00:19:17,123 --> 00:19:20,283 Ja. For sprøtt til å ta på alvor. 297 00:19:25,363 --> 00:19:26,363 TREDJE UTGAVE PSYKOLOGI DR. EGON ZARKA 298 00:19:26,483 --> 00:19:29,483 Jeg skjønner ikke hvordan du klarer det. Ser tøft ut. 299 00:19:29,563 --> 00:19:33,363 Jeg liker vel utfordringen. Det er alltid en ny gulrot. 300 00:19:33,483 --> 00:19:37,763 I dag, mastergrad. Én dag, kanskje doktorgrad. 301 00:19:38,603 --> 00:19:40,843 Og øynene dine glødet nettopp. 302 00:19:40,923 --> 00:19:43,523 Det er bare slitsomt. Og det tar på å være blakk. 303 00:19:43,603 --> 00:19:45,563 Du vil se tilbake på det og smile. 304 00:19:48,043 --> 00:19:50,083 Gikk du aldri på universitetet? 305 00:19:50,123 --> 00:19:51,603 Nei. Man sa: 306 00:19:51,683 --> 00:19:54,203 "Du blir ikke gift med et stykke papir." 307 00:19:54,283 --> 00:19:56,843 - Nei! - Det var andre tider. 308 00:19:56,923 --> 00:20:00,043 "Maskinskriving, stenografi og heimkunnskap er alt du trenger", 309 00:20:00,123 --> 00:20:02,003 sa mamma, velsigne henne. 310 00:20:02,483 --> 00:20:04,203 Jeg misunner generasjonen din. 311 00:20:07,683 --> 00:20:10,043 DAVE TAPT ANROP 312 00:20:10,603 --> 00:20:12,843 - Uansett, takk for i dag. - Bare hyggelig. 313 00:20:15,323 --> 00:20:16,803 Alt det for å selge bæsj? 314 00:20:16,843 --> 00:20:20,203 Og malerier. Jeg tror jeg må slutte på skolen. 315 00:20:20,283 --> 00:20:22,843 - Jeg ville ikke sagt det til mamma. - Hvorfor ikke? 316 00:20:22,963 --> 00:20:25,763 Jeg går på skolen for å bli kunstner. Jeg er en nå. 317 00:20:25,843 --> 00:20:28,923 Én god dag, Rubes. Du er ikke Banksy. 318 00:20:29,363 --> 00:20:30,683 Han er gatekunstner. 319 00:20:31,763 --> 00:20:34,323 Som om jeg ikke vet det. Selv du visste det. 320 00:20:34,363 --> 00:20:37,923 Jeg snakket til Edward. Du har blitt litt selvgod. 321 00:20:38,003 --> 00:20:41,323 - En god kunstner kjenner sin verdi. - La meg gjette. Charles? 322 00:20:41,363 --> 00:20:42,363 Han har levd. 323 00:20:42,483 --> 00:20:44,043 Ja, og det har ikke du. Ennå. 324 00:20:44,123 --> 00:20:47,563 Vil du ha slutt på dette, si til mamma at du slutter på skolen. 325 00:20:48,083 --> 00:20:49,283 Jeg også. 326 00:20:49,363 --> 00:20:51,123 Ser du, du har dårlig innflytelse. 327 00:20:51,243 --> 00:20:54,483 Rydd opp, så ikke Cassie kommer hjem til en svinesti. 328 00:20:56,243 --> 00:20:57,323 Greit. 329 00:20:58,363 --> 00:21:02,003 Men jeg har ikke tid til både skole og Observation Earth. 330 00:21:03,763 --> 00:21:05,083 Sier det bare. 331 00:21:06,603 --> 00:21:08,963 Beklager, måtte ta en beslutning. Jeg ringte. 332 00:21:09,043 --> 00:21:10,123 Jeg jobbet. 333 00:21:10,243 --> 00:21:12,843 Reporteren hadde bare i dag, så jeg tok meg av det. 334 00:21:13,283 --> 00:21:15,123 Hvilken reporter? Var det om meg? 335 00:21:15,243 --> 00:21:17,283 Ja. Ikke sant, Dave? 336 00:21:17,363 --> 00:21:19,283 Så hvorfor intervjuet de ikke meg? 337 00:21:19,363 --> 00:21:21,123 Godt spørsmål. Det er hennes kunst. 338 00:21:21,203 --> 00:21:22,843 Det handlet om voksenting. 339 00:21:22,923 --> 00:21:25,523 Hvordan var dagen din? Gikk det bra på markedet? 340 00:21:25,603 --> 00:21:27,203 Jeg tjente 350 dollar. 341 00:21:27,283 --> 00:21:29,763 - Hva? I dag? - Ja. 342 00:21:29,843 --> 00:21:30,683 Hva? 343 00:21:30,763 --> 00:21:33,323 For det meste fra malerier, men litt fra bæsjen. 344 00:21:33,363 --> 00:21:36,363 Carbo kommer i morgen for å filme mitt nye verk. 345 00:21:36,483 --> 00:21:38,523 - Hva handler det om? -Statsministeren. 346 00:21:38,603 --> 00:21:41,043 -Huff da. -Det kalles Hjerte av kull. 347 00:21:41,123 --> 00:21:43,563 Carbo mener det bør få oss på nyhetene. 348 00:21:43,603 --> 00:21:45,803 La oss snakke om det etter middag. 349 00:21:45,843 --> 00:21:49,363 - Jeg skal si god natt til pappa. - Ja vel. Ha det. Savner deg. 350 00:21:49,443 --> 00:21:51,123 Og jeg savner deg. Vær grei! 351 00:21:51,243 --> 00:21:54,203 Og takk for at du sa fine ting til reporteren. 352 00:21:55,723 --> 00:21:56,643 Gjorde du det? 353 00:21:57,643 --> 00:21:59,043 Hvor skal vi begynne? 354 00:21:59,123 --> 00:22:01,523 Med at hun vil terge på seg statsministeren, 355 00:22:01,603 --> 00:22:03,723 eller at hun tjener mer på en dag enn oss? 356 00:22:03,803 --> 00:22:05,683 Jeg begynner å se poenget ditt. 357 00:22:05,763 --> 00:22:08,323 Dette må ikke bli større enn henne. 358 00:22:08,403 --> 00:22:11,643 -Det forandrer henne allerede. - Var det det du sa? 359 00:22:12,123 --> 00:22:13,443 På en måte. 360 00:22:13,523 --> 00:22:15,723 Han virket faktisk ganske imponert. 361 00:22:16,803 --> 00:22:20,243 Jeg må gå. Det er min tur til å lage middag. 362 00:22:20,323 --> 00:22:22,323 Greit. Elsker deg. 363 00:22:22,963 --> 00:22:23,963 Elsker deg. 364 00:22:25,163 --> 00:22:26,523 Natta. 365 00:22:26,603 --> 00:22:27,603 Natta. 366 00:22:34,243 --> 00:22:37,003 Kan jeg holde deg med selskap? 367 00:22:37,803 --> 00:22:41,003 - Ingen kombucha i kveld? - Vanskelig å finne i Buradeena. 368 00:22:43,523 --> 00:22:46,283 Første gang på en stund jeg har hatt lyst på øl 369 00:22:46,363 --> 00:22:48,843 uten å bekymre meg for at jeg vil ha tre til. 370 00:22:52,323 --> 00:22:54,843 De siste par dagene har vært en hjulinnstilling. 371 00:22:54,923 --> 00:22:55,923 Bra. 372 00:22:56,803 --> 00:22:59,123 Godt at du er mer optimistisk. 373 00:22:59,203 --> 00:23:01,963 Ja, jeg tror det. 374 00:23:02,923 --> 00:23:04,843 Du vet jeg stiller opp for deg. 375 00:23:05,283 --> 00:23:06,563 Jeg er faren din. 376 00:23:10,963 --> 00:23:14,523 Da jeg så på deg og Paddo, innså jeg noe. 377 00:23:15,843 --> 00:23:18,243 Jeg trenger ikke en far nå. 378 00:23:19,923 --> 00:23:21,203 Jeg trenger en kompis. 379 00:23:26,323 --> 00:23:27,923 Da har du en. 380 00:23:38,523 --> 00:23:40,123 Cassie, er du våken? 381 00:24:03,163 --> 00:24:05,883 Vennen? Om Hellas. 382 00:24:05,963 --> 00:24:07,763 Det handler ikke om pengene. 383 00:24:07,843 --> 00:24:09,723 Det er ikke bare at... 384 00:24:11,163 --> 00:24:12,123 Ben? 385 00:24:17,203 --> 00:24:18,203 Ben. 386 00:24:42,763 --> 00:24:43,603 "BARE MASSE DRITT" SENSURERT 387 00:24:43,683 --> 00:24:46,323 - Hvordan kunne du være så dum? -Jeg ville dempe det! 388 00:24:46,403 --> 00:24:49,083 - Ved å kalle kunsten hennes dritt? - Jeg sa ikke det. 389 00:24:49,163 --> 00:24:51,923 "Det er masse dritt om dritt." Sitat slutt. 390 00:24:52,003 --> 00:24:53,443 Hvem sa det? 391 00:24:54,163 --> 00:24:55,363 Ingen, vennen. 392 00:24:55,443 --> 00:24:56,843 Er det Ruby? 393 00:24:56,923 --> 00:24:58,363 Ikke gå på Internett! 394 00:24:58,443 --> 00:25:00,763 Det var en spøk til en journalist. 395 00:25:00,843 --> 00:25:03,043 Han fikk det til å høre seriøst ut. 396 00:25:03,123 --> 00:25:05,203 Litt tidlig for kunst, kanskje? 397 00:25:05,283 --> 00:25:08,203 Det var det Retta sa, men Rubes bestemmer. 398 00:25:08,283 --> 00:25:12,043 Litt for mye for tiden, synes jeg. Hvorfor ser det ut som blod? 399 00:25:12,123 --> 00:25:15,643 Hun vil øke påvirkningen. Gi alt eller gi opp, ikke sant? 400 00:25:16,043 --> 00:25:18,523 Justin liker ikke direktestrømmingen. 401 00:25:18,603 --> 00:25:21,283 Fansen går amok om jeg ikke gjør det. 402 00:25:21,803 --> 00:25:24,123 Hvem er klare for å bli carbonerte? 403 00:25:25,003 --> 00:25:26,723 Sa du det til en journalist? 404 00:25:26,803 --> 00:25:29,163 Dave, slutt å snakke. Ruby, det er ikke så ille. 405 00:25:29,243 --> 00:25:32,003 Jeg redder verden, og pappa synes det er dritt? 406 00:25:32,563 --> 00:25:36,403 Her er hun? Hva sier du, Rubes? Klar for å straffe statsministeren? 407 00:25:36,483 --> 00:25:38,003 Er det Carbo? Filmer han? 408 00:25:38,083 --> 00:25:40,243 - Du kalte det dritt! - Jeg mente det ikke. 409 00:25:40,323 --> 00:25:42,523 Pappa synes jeg er en vits. 410 00:25:42,603 --> 00:25:44,603 HVA ER DET NESTE FOR ØKOKRIGEREN? BARE HER FOR Å... 411 00:25:44,683 --> 00:25:46,283 Carbo! Slå av kamera! 412 00:25:48,123 --> 00:25:49,363 CARBONER DEG! 413 00:25:49,443 --> 00:25:50,723 - Hva er det? - Kommentarer. 414 00:25:50,803 --> 00:25:52,123 Kommenterer de? 415 00:25:52,203 --> 00:25:55,243 - Har ikke folk bedre ting å gjøre? - Virker ikke slik. 416 00:25:55,323 --> 00:25:58,483 Hva sier de? Nei, ikke si det. 417 00:25:58,803 --> 00:26:03,043 - Hun har offisielt gått viralt. Igjen. - Er det ikke dette du vil? 418 00:26:03,123 --> 00:26:06,283 Ikke hvis verden ler av henne og det er min feil. 419 00:26:06,363 --> 00:26:10,203 Det var det jeg ikke ønsket. Kan vi ikke stenge det ned? 420 00:26:16,203 --> 00:26:17,723 Skal du svare? 421 00:26:30,883 --> 00:26:33,923 - Hallo. - Hvorfor ringte du ikke meg eller Justin? 422 00:26:34,003 --> 00:26:35,883 Buradeena er skadelidende. 423 00:26:35,963 --> 00:26:39,163 Det er i fare for å bli avlyst. Det er ikke dette Ruby ønsker. 424 00:26:39,243 --> 00:26:40,603 Alt tatt i betraktning... 425 00:26:40,683 --> 00:26:44,643 Dette er en niåring som blir tilbudt en fantastisk mulighet 426 00:26:44,723 --> 00:26:48,563 hun kanskje aldri får igjen, og som avhenger av at foreldrene hennes 427 00:26:48,643 --> 00:26:51,523 står sammen og støtter henne, 428 00:26:51,603 --> 00:26:53,683 ikke at én av dem undergraver henne. 429 00:26:53,763 --> 00:26:55,123 La oss roe det ned. 430 00:26:55,203 --> 00:26:57,323 Justin må spinne "opprørsk far". 431 00:26:57,403 --> 00:26:59,763 Jeg er ikke opprørsk, og jeg vil ikke spinnes. 432 00:26:59,843 --> 00:27:04,243 Ikke snakk med noen eller ta telefonen, bortsett fra meg. Ringer om noen timer. 433 00:27:04,323 --> 00:27:07,563 Med tanke på hvor sivilisert dette var, gleder jeg meg. 434 00:27:07,643 --> 00:27:09,963 Ta den, Margaret Thatcher. 435 00:27:10,043 --> 00:27:11,083 Hvem? 436 00:27:14,003 --> 00:27:17,403 Jeg må se pappa før jobb, men vet ikke om jeg bør dra fra henne. 437 00:27:17,483 --> 00:27:20,243 - Kan ikke Donna få vikar? - Hun klarer seg. 438 00:27:20,323 --> 00:27:24,323 Jeg har alt en plan for å oppmuntre henne. "Kunstens legende natur". 439 00:27:24,963 --> 00:27:27,363 Du slutter aldri å overraske. 440 00:27:27,443 --> 00:27:29,883 Ben Rafter, kunstelskerfikser. Hvem skulle tro? 441 00:27:30,963 --> 00:27:33,523 - Og jeg som kom hit for å hjelpe. - Ja. 442 00:27:35,803 --> 00:27:39,043 Jeg tenker bare på Hellas. Det blir flott for Cassie. 443 00:27:39,123 --> 00:27:40,963 Vi trenger en til å bære bagasjen. 444 00:27:41,043 --> 00:27:44,963 Hva? Tror du at moren din labber etter? Neppe. 445 00:27:45,043 --> 00:27:47,283 - Takk, vennen. - Ha det. 446 00:27:55,123 --> 00:27:56,443 Hva er det jeg gjør? 447 00:27:57,003 --> 00:27:58,363 Dave har rett. 448 00:27:58,443 --> 00:28:01,803 Barna trenger ikke min detaljstyring. 449 00:28:01,883 --> 00:28:03,843 Selv om jeg kaller det hjelp. 450 00:28:07,203 --> 00:28:09,523 Men denne følelsen blir ikke borte, 451 00:28:11,323 --> 00:28:16,003 og det betyr at det verken handler om barna eller deg. 452 00:28:18,643 --> 00:28:20,803 Donna spurte meg: "Hva da?" 453 00:28:26,123 --> 00:28:27,283 Hva da? 454 00:28:30,603 --> 00:28:33,083 Dette er den fjerde beskjeden, Ryan. 455 00:28:33,163 --> 00:28:36,283 Du feilsiterte meg, og jeg forlanger en unnskyldning. 456 00:28:36,363 --> 00:28:39,083 Og vær modig nok til å ta telefonen. 457 00:29:00,843 --> 00:29:03,283 Si at løsningen din ikke er å kjøpe dop. 458 00:29:03,363 --> 00:29:04,643 Ikke ennå. 459 00:29:05,603 --> 00:29:07,403 Hva om noen kjenner meg igjen? 460 00:29:07,483 --> 00:29:09,763 Ro deg ned, Picasso. Det går bra. 461 00:29:09,843 --> 00:29:13,963 Der er hun! Det nyeste offeret for det ustadige Twitterverset. 462 00:29:14,043 --> 00:29:15,603 Charles vet alt. 463 00:29:16,923 --> 00:29:18,203 Går det bra? 464 00:29:18,283 --> 00:29:20,043 - Kom, dere to. - Kommer. 465 00:29:30,043 --> 00:29:31,243 Takk for dette. 466 00:29:31,323 --> 00:29:32,843 Takk for at du spurte. 467 00:29:36,643 --> 00:29:39,003 Velkommen. Kom inn. 468 00:29:40,603 --> 00:29:41,883 Kjenner du denne maleren? 469 00:29:42,283 --> 00:29:45,163 - Han skar av seg øret. - Stakkars Vincent. 470 00:29:46,043 --> 00:29:50,923 Du tjente sikkert mer i går enn han gjorde i hele karrieren. 471 00:29:51,003 --> 00:29:52,643 Nå kalles han et geni. 472 00:29:52,723 --> 00:29:54,763 Men folk lo nok ikke av ham. 473 00:29:54,843 --> 00:29:56,323 Jo, det gjorde de. 474 00:29:56,403 --> 00:29:59,843 Selv hans egen mor mente han var en vits. 475 00:29:59,923 --> 00:30:01,683 Slik pappa mener om meg. 476 00:30:01,763 --> 00:30:05,883 Tror en ung radikal som deg på det du leser i avisene? 477 00:30:05,963 --> 00:30:08,083 Skam deg. 478 00:30:08,163 --> 00:30:11,963 Han ble utvilsomt feilsitert. Glem det. 479 00:30:13,483 --> 00:30:17,643 Flotte kvinnelige kunstnere som kjempet mot sosiale fordommer. 480 00:30:21,483 --> 00:30:26,163 Marie Bashkirtseff skal visstnok ha grått av raseri 481 00:30:26,243 --> 00:30:30,083 fordi kvinner ble utestengt fra den største kunstskolen i Paris. 482 00:30:31,283 --> 00:30:34,843 Marie Bracquemond, talentfull og selvlært, 483 00:30:34,923 --> 00:30:37,803 hindret av sin mann i å male i det hele tatt. 484 00:30:39,563 --> 00:30:42,483 Kvalt av sin tid. 485 00:30:43,843 --> 00:30:45,683 Du er i godt selskap, Ruby. 486 00:30:45,763 --> 00:30:48,123 Alle kunstnere lider. 487 00:30:49,563 --> 00:30:54,043 Men ekte kunstnere hever seg over det og legger de følelsene i verkene sine. 488 00:30:54,843 --> 00:30:57,323 Stakkars hvite bjørner, for eksempel. 489 00:30:57,403 --> 00:31:01,283 Din sympati for et sultende dyr fanget på et lerret. 490 00:31:01,363 --> 00:31:04,243 Følelsen din foreviget for fremtiden. 491 00:31:08,643 --> 00:31:10,163 Hvem malte dette? 492 00:31:10,243 --> 00:31:12,563 Det er mitt. 493 00:31:13,683 --> 00:31:16,763 Muligens det beste jeg har malt. 494 00:31:16,843 --> 00:31:22,003 Jeg tok det med på markedet en dag. Så selvsikker. 495 00:31:22,083 --> 00:31:26,523 Men dessverre ikke ett napp på to hele dager. 496 00:31:26,603 --> 00:31:29,043 Kanskje du er en sterkere kunstner, 497 00:31:29,123 --> 00:31:32,083 men i stedet for å bli avvist igjen 498 00:31:32,163 --> 00:31:33,443 beholdt jeg det her. 499 00:31:33,523 --> 00:31:36,923 Det er kanskje ikke solgt, men det finnes. 500 00:31:37,003 --> 00:31:39,643 Det er det viktige. Selve verket. 501 00:31:39,723 --> 00:31:42,563 Resten er kommersielt. 502 00:31:42,643 --> 00:31:48,523 Vi kombinerer disse med dette og lager disse. 503 00:31:48,603 --> 00:31:53,203 Det fjerner små, triste øyeblikk. 504 00:31:53,283 --> 00:31:56,803 Dette er den mest voksne samtalen jeg har hatt. 505 00:31:56,883 --> 00:31:58,963 Og en du fortjener. 506 00:31:59,043 --> 00:32:04,283 Nå skal du pakke vekk bekymringene, gå hjem og male det praten vår inspirerer. 507 00:32:07,363 --> 00:32:08,843 Nå? 508 00:32:10,883 --> 00:32:13,603 Noe seriøst? Ikke mer bæsj, tror jeg. 509 00:32:14,283 --> 00:32:15,523 Hvis det føles rett. 510 00:32:15,603 --> 00:32:17,243 Det er på en måte gjort. 511 00:32:17,323 --> 00:32:20,763 Men fremdeles protestere. Jeg vil utgjøre en forskjell. 512 00:32:20,843 --> 00:32:24,523 Så finn det som må sies, si det, og du gjør det. 513 00:32:26,483 --> 00:32:30,723 Slipp det løs. Det kommer ut på en eller annen måte. 514 00:32:41,763 --> 00:32:44,843 - Så du skjønner hvorfor Dave vil bli? - Nå gjør jeg det. 515 00:32:44,923 --> 00:32:48,843 Dagene har kjentes som et hamsterhjul i full gang. 516 00:32:48,923 --> 00:32:52,163 Vet ikke hva jeg skal gjøre nå som du og pappa må jobbe igjen. 517 00:32:52,563 --> 00:32:55,643 - Dave er en solid fyr. - Ja, det er han. 518 00:32:55,723 --> 00:32:58,003 - Julie også. - Ja, vi har vært heldige. 519 00:33:00,163 --> 00:33:02,083 Faren min var ikke så bra. 520 00:33:02,163 --> 00:33:05,043 Ikke en vi beundret som barn, for å si det sånn. 521 00:33:06,203 --> 00:33:08,083 Jeg har lært mye av faren din. 522 00:33:08,163 --> 00:33:10,003 Ikke bare faget. 523 00:33:11,523 --> 00:33:14,643 - Han har vært en rollemodell. - Det går begge veier. 524 00:33:14,723 --> 00:33:16,683 Det har vært bra for ham å ha deg her. 525 00:33:17,923 --> 00:33:19,563 Det setter jeg pris på. 526 00:33:19,643 --> 00:33:20,963 Det er sant. 527 00:33:22,043 --> 00:33:25,083 Husker du stedet på toppen av åsen? 528 00:33:25,163 --> 00:33:26,763 Det store? Det nye stedet? 529 00:33:26,843 --> 00:33:29,523 Det er et velværesenter. Din far og jeg kablet det. 530 00:33:29,603 --> 00:33:32,403 De ga ham et gavekort, men du burde bruke det. 531 00:33:33,363 --> 00:33:34,283 Det er hans. 532 00:33:34,363 --> 00:33:36,163 Dave på et hippie-sted? 533 00:33:37,603 --> 00:33:41,163 Nei. Jeg bør dra tilbake og jobbe med den bygg-greia. 534 00:33:41,243 --> 00:33:44,203 Greit. Dessuten, mange damer. 535 00:33:44,283 --> 00:33:46,043 Og jeg så oppslagstavla. 536 00:33:47,003 --> 00:33:50,403 "Finne seksuelle chakraer". 537 00:33:52,043 --> 00:33:53,163 Det finner du på. 538 00:33:53,923 --> 00:33:57,243 Niks. Chakraer, kompis. 539 00:34:13,843 --> 00:34:16,123 - Ben? - Ja. 540 00:34:17,523 --> 00:34:19,323 Vi må snakke sammen. 541 00:34:19,803 --> 00:34:21,123 Klart det. 542 00:34:36,003 --> 00:34:39,323 Jeg prøvde å snakke med deg i går kveld, men du sov. 543 00:34:39,403 --> 00:34:42,603 Hvis Hellas stresser deg slik, trenger vi ikke å dra... 544 00:34:42,683 --> 00:34:44,603 Jeg vil ikke ha IVF mer. 545 00:34:45,963 --> 00:34:48,363 Jeg sa bare ja igjen fordi jeg elsker deg. 546 00:34:49,963 --> 00:34:53,043 Jeg er enig i at det ikke haster. Vi kan vente et par sykluser 547 00:34:53,123 --> 00:34:55,443 - og ta den tiden du trenger... - Ben. 548 00:34:55,523 --> 00:34:58,123 Vær så snill. Jeg er ferdig. 549 00:34:58,203 --> 00:35:01,683 Jeg er ferdig med hormonene og ventingen. 550 00:35:01,803 --> 00:35:05,563 Menstruasjonen min er under et mikroskop. 551 00:35:05,643 --> 00:35:08,403 Og sorgen. 552 00:35:08,483 --> 00:35:10,923 Din like mye som min. 553 00:35:11,003 --> 00:35:13,363 Jeg klarer ikke mer. 554 00:35:14,963 --> 00:35:17,123 Er du ferdig? Sånn helt uten videre? 555 00:35:17,203 --> 00:35:18,803 Uten... Herregud. 556 00:35:18,883 --> 00:35:22,363 Aner du hvor vanskelig det er å fortelle deg det? 557 00:35:22,443 --> 00:35:24,123 Så det er min feil? 558 00:35:24,203 --> 00:35:27,243 Klandrer du meg for at du ikke kunne si hva du følte? 559 00:35:28,403 --> 00:35:32,483 Si én gang jeg har hindret deg i å snakke. Én gang. 560 00:35:32,563 --> 00:35:36,723 Trengs ikke, fordi jeg visste du kom til å bli sint, og det er du. 561 00:35:37,883 --> 00:35:39,083 Jeg er ferdig. 562 00:35:39,163 --> 00:35:42,403 Vi snakker om barna våre, Cassie, familien vår, 563 00:35:42,483 --> 00:35:44,163 og du er bare ferdig? 564 00:35:46,683 --> 00:35:49,003 Jeg kan ikke la det bli livet mitt. 565 00:35:49,083 --> 00:35:50,723 Jeg vil det ikke. 566 00:35:50,843 --> 00:35:53,003 Jeg kan ikke bli en vandrende livmor. 567 00:35:56,563 --> 00:35:57,683 Beklager. 568 00:36:42,683 --> 00:36:45,403 Donna, jeg må gå. Dave har vært i en ulykke. 569 00:36:45,483 --> 00:36:47,683 - Hva skjedde? - Han falt av motorsykkelen. 570 00:36:47,723 --> 00:36:50,003 Det er skulderen, armen. Jeg må dra. 571 00:36:50,083 --> 00:36:52,363 Selvsagt. Ring når du vet mer. 572 00:36:52,723 --> 00:36:56,363 - Si ifra når du kommer fram. - Jeg ringer så snart jeg er der. 573 00:36:56,443 --> 00:36:57,843 Kommer snart tilbake. 574 00:36:57,923 --> 00:37:01,843 Det går bra, ikke tenk på meg. Si god bedring til pappa fra meg. 575 00:37:01,923 --> 00:37:04,643 Det skal jeg. Han blir helt bra igjen. 576 00:37:05,043 --> 00:37:06,683 Si til faren min at det går bra. 577 00:37:06,723 --> 00:37:10,043 Det skal jeg, vennen. 578 00:37:10,123 --> 00:37:11,723 - Ha det. - Ha det. 579 00:37:11,843 --> 00:37:13,523 - Kjør forsiktig. - Det skal jeg. 580 00:37:14,643 --> 00:37:15,683 Greit. 581 00:37:16,723 --> 00:37:17,843 - Ha det. - Ha det. 582 00:37:17,923 --> 00:37:20,363 - Glad i dere alle. - Glad i deg, mamma. Ha det. 583 00:37:27,123 --> 00:37:28,083 Ha det. 584 00:37:37,083 --> 00:37:38,083 RADIOLOG 585 00:37:38,163 --> 00:37:39,323 Siste hjørne. 586 00:37:39,403 --> 00:37:42,163 Skal vi hjelpe deg på med pyjamasen? 587 00:37:42,203 --> 00:37:44,683 Nei, jeg legger meg bare nedpå litt. 588 00:37:45,403 --> 00:37:46,403 Her. 589 00:37:47,803 --> 00:37:50,363 Sånn. Jepp. 590 00:37:51,083 --> 00:37:52,323 Sånn, kompis. 591 00:37:58,243 --> 00:38:00,803 Vet dere hva jeg ikke får ut av hodet? 592 00:38:04,363 --> 00:38:07,323 Den brøkdelen av et sekund da du har kontroll... 593 00:38:08,243 --> 00:38:12,363 ...og deretter flyr gjennom lufta som om du aldri stopper. 594 00:38:16,323 --> 00:38:20,083 Før pang, du gjør det. 595 00:38:22,123 --> 00:38:23,603 Da så jeg den. 596 00:38:30,083 --> 00:38:32,443 Piggen som stakk ut av en stamme. 597 00:38:33,043 --> 00:38:34,123 Som en dolk. 598 00:38:39,043 --> 00:38:42,003 Femten centimeter til, og den hadde gått gjennom meg. 599 00:38:42,083 --> 00:38:43,643 Du var heldig. 600 00:38:45,483 --> 00:38:48,203 Sier bare at det gir en mann perspektiv. 601 00:38:50,523 --> 00:38:53,323 Pappa, alltid den solide, 602 00:38:53,403 --> 00:38:55,403 nå på gyngende grunn. 603 00:39:03,683 --> 00:39:08,723 Plutselig kan jenta som har alt, føle at alt faller fra hverandre. 604 00:39:31,603 --> 00:39:36,803 Og Nathan, mest sannsynlig den vellykkede, som ingenting stemmer for. 605 00:39:36,883 --> 00:39:38,523 BURADEENA VELVÆRESENTER FORYNGELSE FORFRISKELSE FORNYELSE 606 00:39:52,203 --> 00:39:53,483 Og så er det meg, 607 00:39:55,243 --> 00:39:58,163 familiens mest stabile. 608 00:40:17,043 --> 00:40:19,963 Du har ikke sagt et ord til meg hele kvelden. 609 00:40:20,043 --> 00:40:21,403 Vi klarer oss. 610 00:40:22,483 --> 00:40:23,403 Det går bra. 611 00:40:23,483 --> 00:40:26,443 Det går ikke bra med oss, Ben. 612 00:40:26,523 --> 00:40:29,843 Jeg måtte drikke meg til mot for å snakke til deg. 613 00:40:29,923 --> 00:40:32,203 Hva sier det om oss? 614 00:40:32,243 --> 00:40:35,203 En kone som er for redd til å fortelle mannen sannheten, 615 00:40:35,323 --> 00:40:38,043 og en mann som er for besatt til å høre den. 616 00:40:38,683 --> 00:40:41,243 Vi trenger hjelp. Terapi. 617 00:40:41,363 --> 00:40:43,563 For å si hva da? 618 00:40:43,643 --> 00:40:47,803 Jeg har alltid ønsket meg egne barn. 619 00:40:47,883 --> 00:40:49,683 Du vet hvordan jeg føler det. 620 00:40:49,803 --> 00:40:53,563 Vi trenger ikke at en ekteskapsrådgiver forteller oss det vi vet. 621 00:40:53,643 --> 00:40:55,203 Kanskje jeg gjør det. 622 00:40:55,683 --> 00:40:58,963 Slutt å lyve for deg selv, Ben! 623 00:41:12,643 --> 00:41:17,323 Og plutselig er jeg like ødelagt som de andre. 624 00:42:09,203 --> 00:42:11,203 Tekst: Gry Viola Impelluso 625 00:42:11,323 --> 00:42:13,323 Kreativ leder Heidi Rabbevåg