1
00:00:05,043 --> 00:00:11,003
Rafter-familien vender tilbake.
2
00:00:13,123 --> 00:00:16,283
I alle familier har man en rolle.
3
00:00:16,363 --> 00:00:19,403
Det er visst ingen her.
4
00:00:21,843 --> 00:00:24,763
Min var den morsomme. Klovnen.
5
00:00:26,283 --> 00:00:30,603
Den elskelige rotekoppen i familien
som for det meste var stabil.
6
00:00:31,563 --> 00:00:33,963
- Ikke notatene min, Ben!
- Notatene, Ben!
7
00:00:34,043 --> 00:00:35,963
- Ja, Ben!
- Beklager!
8
00:00:36,843 --> 00:00:37,923
- Nå er det nok!
- Du.
9
00:00:43,443 --> 00:00:45,123
Overgi våpenet!
10
00:00:47,203 --> 00:00:48,563
Og se på oss nå.
11
00:00:48,643 --> 00:00:51,643
Bortsett fra meg
er det fullt kaos i Rafter-familien.
12
00:00:51,723 --> 00:00:55,683
Mamma og pappa, fra sammensveiset
til daglige telefonsamtaler.
13
00:00:55,763 --> 00:00:57,883
- Alt bra med Nathan?
-Vi skal sykle.
14
00:00:59,163 --> 00:01:00,523
Bra.
15
00:01:00,603 --> 00:01:03,923
Rachel er sikkert hjemme nå.
16
00:01:04,003 --> 00:01:04,883
Ja.
17
00:01:04,963 --> 00:01:06,563
RACHEL RAFTER
SALGSSJEF
18
00:01:07,643 --> 00:01:12,443
Rachel, bundet til skrivebordet
og snart enslig mor.
19
00:01:13,603 --> 00:01:15,163
Og stakkars Nath.
20
00:01:15,243 --> 00:01:17,443
Enslig far, skilt to ganger.
21
00:01:17,523 --> 00:01:21,163
Boligen ødelagt
og har så vidt en deltidsjobb.
22
00:01:36,443 --> 00:01:37,923
- Skal vi kjøre igjen?
- Kom an!
23
00:01:38,003 --> 00:01:41,003
Du vet du har din egen Carbo her.
24
00:01:41,083 --> 00:01:43,323
Synes du? Ikke helt.
25
00:01:43,403 --> 00:01:46,203
- Jeg har det bra her. Dra.
- Greit, blir ikke lenge.
26
00:02:03,403 --> 00:02:06,683
Plutselig er jeg den funksjonelle.
27
00:02:06,763 --> 00:02:08,363
Kan ikke ta all æren.
28
00:02:08,443 --> 00:02:11,843
- Ungene ville elsket røde gummifrosker.
- Og rød saft?
29
00:02:11,923 --> 00:02:14,283
Og en stige til å få dem ned fra taket.
30
00:02:14,643 --> 00:02:18,203
Mamma sa alltid: "Du vet når du vet det."
31
00:02:18,323 --> 00:02:19,443
Og det gjorde jeg.
32
00:02:24,203 --> 00:02:25,443
Hallo.
33
00:02:28,203 --> 00:02:31,363
Min fremtid, bare en vegg unna.
34
00:02:48,283 --> 00:02:50,203
Dette er litt snålt.
35
00:02:50,283 --> 00:02:52,523
Takk og lov for at du sveipet til høyre.
36
00:02:52,603 --> 00:02:53,843
Vil du ha en drink?
37
00:02:56,283 --> 00:02:57,123
Ja.
38
00:02:58,443 --> 00:03:02,123
Jeg forlenget pausen
helt til Donna truet med å sparke meg.
39
00:03:02,203 --> 00:03:05,803
Tror ennå ikke at hun sveipet til høyre
og så giftet seg med meg.
40
00:03:05,883 --> 00:03:08,123
Velkommen hjem, Mrs. Rafter.
41
00:03:08,683 --> 00:03:09,923
Det liker jeg.
42
00:03:10,003 --> 00:03:13,963
Kanskje det var derfor klovnen ble borte.
43
00:03:14,763 --> 00:03:19,923
Nå var jeg sønn, bror, onkel og ektemann.
44
00:03:20,003 --> 00:03:22,923
Og kanskje fremtidig far.
45
00:03:24,323 --> 00:03:25,323
Vennen.
46
00:03:27,883 --> 00:03:30,283
Jeg synes ikke vi skal ta imot.
47
00:03:32,043 --> 00:03:33,403
Rachels penger.
48
00:03:34,883 --> 00:03:37,483
Det går bra.
49
00:03:37,563 --> 00:03:40,323
Jeg er ikke bekvem med det.
50
00:03:42,003 --> 00:03:46,723
Rachel gjør ikke noe hun ikke vil.
51
00:03:47,843 --> 00:03:49,283
Det skjønner jeg.
52
00:03:49,363 --> 00:03:51,643
Men jeg sier at jeg ikke vil ta imot.
53
00:03:51,723 --> 00:03:54,363
Det gir oss et forsprang.
54
00:03:57,323 --> 00:03:59,323
Så snart du er klar igjen.
55
00:04:01,003 --> 00:04:03,123
Vi fungerer fordi vi snakker sammen.
56
00:04:03,203 --> 00:04:05,203
Slik mamma og pappa pleide.
57
00:04:06,603 --> 00:04:07,883
Ben Rafter,
58
00:04:07,963 --> 00:04:09,563
trodde aldri jeg ville si det,
59
00:04:09,643 --> 00:04:12,243
familiens mest stabile.
60
00:04:22,123 --> 00:04:25,283
DEN STORE AUSTRALSKE DRØMMEN
BLIR ET HØYHUS-MARERITT
61
00:04:40,923 --> 00:04:43,763
- Er du ikke besatt?
- Hva annet er helgene til?
62
00:04:45,083 --> 00:04:47,203
- Greit nok.
- En til deg.
63
00:04:53,803 --> 00:04:55,723
Dette er et fint sted.
64
00:04:55,803 --> 00:04:57,483
Si det til moren din.
65
00:05:01,763 --> 00:05:04,843
Jeg er ikke her for å unngå ansvar.
66
00:05:05,963 --> 00:05:08,603
Jeg vet du synes
det var ubetenksomt å si opp.
67
00:05:08,683 --> 00:05:09,963
Bare bekymret.
68
00:05:10,083 --> 00:05:13,523
Men hvis ikke hadde jeg bristet
eller fått et sammenbrudd.
69
00:05:14,243 --> 00:05:15,163
Jeg vet ikke.
70
00:05:15,243 --> 00:05:17,603
Jeg var ikke bra for Eddie slik jeg var.
71
00:05:17,683 --> 00:05:22,563
Så jeg ville komme hit
for å få styrken tilbake. For ham.
72
00:05:24,163 --> 00:05:26,963
- Du er på rett sted.
- Virker slik.
73
00:05:27,963 --> 00:05:28,843
Her er han.
74
00:05:28,923 --> 00:05:30,243
Klar for å gi gass?
75
00:05:30,283 --> 00:05:32,683
Vi bør ta med Nath til Patterson-banen.
76
00:05:32,763 --> 00:05:34,283
Den jeg fortalte om.
77
00:05:34,363 --> 00:05:35,923
Du har ikke noe valg.
78
00:06:57,043 --> 00:06:58,483
Godt jobbet.
79
00:06:58,563 --> 00:07:01,603
Vet du om en senator
som hindrer klimapolitikk?
80
00:07:01,683 --> 00:07:04,243
Hva annet kan du gi dem enn en kullklump?
81
00:07:04,323 --> 00:07:05,243
Stressbæsj!
82
00:07:05,323 --> 00:07:07,843
- Heia Rubes!
- Og skyll dem ned i do!
83
00:07:08,883 --> 00:07:11,363
- Stressbæsj?
- Greit for Observation Earth?
84
00:07:11,443 --> 00:07:14,563
Redd planeten
med biologisk nedbrytbar stressbæsj.
85
00:07:15,283 --> 00:07:19,003
Det er litt mer enn jeg forventet,
men det går nok bra.
86
00:07:19,803 --> 00:07:20,803
Det gjør vel det.
87
00:07:24,043 --> 00:07:27,763
Hvis det blir for mye
å ha alle oss hos dere, må du si ifra.
88
00:07:27,843 --> 00:07:31,163
- Donna har tilbudt oss plass.
- Det skal jeg. Men det går bra.
89
00:07:33,043 --> 00:07:35,163
Hei, kompis. Du ser stresset ut.
90
00:07:35,243 --> 00:07:38,363
Gi stressbæsjen din et godt trykk.
91
00:07:38,443 --> 00:07:40,883
Jeg drar kanskje til pappa en tur.
92
00:07:40,963 --> 00:07:43,883
- Kan du ta med Edward hjem?
- Ja, selvsagt.
93
00:07:43,963 --> 00:07:46,923
Om barna blir for oppspilte,
få Ben til å roe dem.
94
00:07:47,003 --> 00:07:48,283
- Greit.
- Ha det.
95
00:07:49,323 --> 00:07:53,123
Hallo? Ta over, Charles.
96
00:07:53,203 --> 00:07:55,163
Ikke si æsj til stressbæsj.
97
00:07:55,243 --> 00:07:58,843
Amerikanske Justin. Hva gjelder det?
98
00:07:58,923 --> 00:08:00,723
Forstår du hva dårlig inntrykk er?
99
00:08:03,283 --> 00:08:05,123
Kutt ut direktestrømmingen.
100
00:08:05,203 --> 00:08:07,243
Dere selger plastsøppel.
101
00:08:07,323 --> 00:08:09,243
Tror de er nedbrytbare.
102
00:08:09,323 --> 00:08:11,163
Bare vær glad dette ikke er Rachel.
103
00:08:11,243 --> 00:08:12,603
De elsker det.
104
00:08:12,683 --> 00:08:15,923
Jeg er hos Observation Earth
for å forhandle for søsteren din.
105
00:08:16,003 --> 00:08:18,443
Hvis de ser denne katastrofen...
106
00:08:18,523 --> 00:08:20,483
Bare steng det av! Nå!
107
00:08:20,563 --> 00:08:21,963
Forstått. Beklager.
108
00:08:22,043 --> 00:08:25,523
Under stress? Gi bæsjen et godt press.
109
00:08:25,603 --> 00:08:26,443
Hei!
110
00:08:27,323 --> 00:08:28,443
ER BÆSJEN BIOLOGISK NEDBRYTBAR?
111
00:08:28,523 --> 00:08:30,923
Kutt. Charles! Kutt...
112
00:08:39,443 --> 00:08:41,923
Vi burde gå på den kafeen oftere.
113
00:08:42,003 --> 00:08:43,923
Var det ikke fint å gå ut?
114
00:08:57,563 --> 00:09:00,763
La dem være på foreløpig, pappa.
115
00:09:00,803 --> 00:09:03,523
Skal vi ta en kopp te i salongen?
116
00:09:03,563 --> 00:09:05,163
Jeg har tid før jobb.
117
00:09:06,243 --> 00:09:07,763
Når begynte du å jobbe?
118
00:09:07,803 --> 00:09:11,643
Jeg vikarierer jo for Nathan på Boat Club.
119
00:09:13,243 --> 00:09:15,003
For Donna?
120
00:09:15,083 --> 00:09:18,563
- Du kjenner Donna.
- Ikke den nye indiske dama, vel?
121
00:09:19,683 --> 00:09:23,163
- Lukter litt rart, spør du meg.
- Nei, pappa, det...
122
00:09:23,803 --> 00:09:25,803
Det er sykepleieren din, Ria.
123
00:09:26,443 --> 00:09:28,683
Hun bruker patsjuli-olje, og er herlig.
124
00:09:28,803 --> 00:09:30,123
Sa ikke at hun ikke var.
125
00:09:32,403 --> 00:09:35,323
Skal vi ikke på en fin kafé?
126
00:09:39,683 --> 00:09:41,523
Kanskje en annen dag.
127
00:09:41,563 --> 00:09:42,683
Bra.
128
00:09:43,763 --> 00:09:45,163
Jeg er trøtt.
129
00:10:01,923 --> 00:10:03,323
Mrs. Rafter?
130
00:10:06,563 --> 00:10:07,923
Tøff morgen med pappa?
131
00:10:10,763 --> 00:10:11,803
Ja.
132
00:10:13,123 --> 00:10:14,443
Jeg har fem minutter.
133
00:10:19,083 --> 00:10:21,563
Jeg sier ikke at jeg forventet et mirakel.
134
00:10:21,683 --> 00:10:24,523
Jeg trodde det ble annerledes
med mer tid sammen.
135
00:10:24,563 --> 00:10:25,683
For hvem?
136
00:10:26,403 --> 00:10:28,443
Ham, selvsagt.
137
00:10:28,523 --> 00:10:31,443
Jeg forstår at han ikke blir bedre.
138
00:10:31,523 --> 00:10:34,363
Men jeg flyttet nærmere
for å se ham oftere.
139
00:10:34,443 --> 00:10:39,203
Jeg har sagt før at mer tid ikke er
garantert kvalitetstid for ham.
140
00:10:39,283 --> 00:10:42,763
Kanskje for deg, og det er flott,
141
00:10:42,803 --> 00:10:44,803
men hvis det gjør deg fortvilet...
142
00:10:47,083 --> 00:10:49,523
Ted lever i fragmenter.
143
00:10:49,563 --> 00:10:53,763
En brusten mosaikk,
husket i deler, om i det hele tatt.
144
00:10:53,803 --> 00:10:58,283
Så den eneste hyppigere besøk hjelper,
er deg.
145
00:10:58,363 --> 00:11:01,123
Spørsmålet er: Hjelper de?
146
00:11:02,203 --> 00:11:05,563
Jeg er her ute, og ikke der inne, så...
147
00:11:05,643 --> 00:11:08,323
Og om Ted var frisk og så dette,
148
00:11:09,123 --> 00:11:10,803
hva ville han sagt?
149
00:11:12,763 --> 00:11:15,003
Han ville ikke likt å se meg trist.
150
00:11:16,323 --> 00:11:20,683
Ted får mer fra familien sin
enn de fleste her.
151
00:11:23,083 --> 00:11:25,843
Jeg er ikke i en posisjon
hvor jeg kan gi råd.
152
00:11:25,923 --> 00:11:28,203
Men ut fra min lange erfaring,
153
00:11:29,043 --> 00:11:31,563
ikke form livet ditt rundt ham.
154
00:11:35,563 --> 00:11:36,843
Takk.
155
00:11:40,523 --> 00:11:42,203
Håper ikke hun er for skuffet.
156
00:11:42,283 --> 00:11:45,003
Over at vi måtte slutte å strømme?
157
00:11:45,083 --> 00:11:48,283
Alle protestartister stoppes,
ellers er det ingen protest.
158
00:11:48,363 --> 00:11:49,803
Hvor leste du det?
159
00:11:49,883 --> 00:11:52,203
Charles sa det. Charles vet.
160
00:11:52,283 --> 00:11:55,123
- Kan jeg beholde bæsjen?
- Ja.
161
00:11:55,203 --> 00:11:59,683
Benno, kan du hjelpe meg?
Jeg satte igjen noe i boden.
162
00:12:00,723 --> 00:12:02,723
Ja. Møtes ved bilen.
163
00:12:04,603 --> 00:12:06,643
- Jeg fikk en lys idé.
- Ja vel?
164
00:12:06,723 --> 00:12:11,123
Før dere prøver å bli gravide igjen,
165
00:12:11,203 --> 00:12:13,763
tenkte Ret og jeg
at dere trengte litt avslapning.
166
00:12:13,843 --> 00:12:16,723
- Så dere blir med oss til Lesbos!
- Vent. Hva?
167
00:12:17,203 --> 00:12:21,403
Lesbos? Øya. Hellas! Ja.
168
00:12:21,483 --> 00:12:24,523
Når vi drar tilbake,
kan dere bli med og innvie det.
169
00:12:24,603 --> 00:12:26,683
- Vi har ikke råd.
- Men det har jeg.
170
00:12:26,763 --> 00:12:28,043
Jeg tjener grovt.
171
00:12:28,123 --> 00:12:32,683
Og Retta synes Cassie virker stresset.
172
00:12:32,763 --> 00:12:34,723
Det var før vi fikk Rachels penger.
173
00:12:34,803 --> 00:12:36,283
Var hun ikke det i dag?
174
00:12:37,843 --> 00:12:38,723
Synes du?
175
00:12:38,803 --> 00:12:40,923
Stol på Retta. Hun vet slikt.
176
00:12:41,843 --> 00:12:44,563
Så hva sier du? Blir dere med?
177
00:12:44,643 --> 00:12:45,923
Bare si ja.
178
00:12:46,003 --> 00:12:50,363
Kom igjen. Hellas.
Bare si det. "Ja, Carbo."
179
00:12:50,443 --> 00:12:51,603
Hva sier du?
180
00:12:51,683 --> 00:12:54,643
Steinbruddet neste gang?
Gjøre det mer utfordrende?
181
00:12:54,723 --> 00:12:58,403
- Du var god. Hva sier du?
- Jeg sier at du har besøk.
182
00:13:00,763 --> 00:13:02,523
Vi vasker av syklene.
183
00:13:02,603 --> 00:13:03,883
Ja vel.
184
00:13:06,043 --> 00:13:08,523
Mrs. Spade. Så overraskende.
185
00:13:08,603 --> 00:13:11,643
Jeg trodde kanskje du ventet meg.
186
00:13:11,723 --> 00:13:15,283
Og før du demoniserer meg, må jeg få si
187
00:13:15,363 --> 00:13:17,123
at Rubys overbevisning er én ting,
188
00:13:17,203 --> 00:13:20,123
men å sverte skolen på sosiale medier,
en helt annen.
189
00:13:20,203 --> 00:13:23,683
Du gjør en flott jobb, Mrs. Spade.
Det var bare en misforståelse.
190
00:13:23,763 --> 00:13:25,803
Jeg må be om en tjeneste.
191
00:13:25,883 --> 00:13:29,683
En lokal reporter vil skrive en artikkel
om dette for nasjonale medier.
192
00:13:29,763 --> 00:13:31,803
Jeg håpet du kunne snakke med ham.
193
00:13:32,283 --> 00:13:35,523
- Og si hva?
- Oppklar situasjonen.
194
00:13:35,603 --> 00:13:38,883
Forklar at du forstår vår beslutning
om Rubys kunst.
195
00:13:38,963 --> 00:13:41,283
Det er selvsagt to sider av dette.
196
00:13:41,363 --> 00:13:43,443
Dette har gått over styr.
197
00:13:43,523 --> 00:13:45,843
Latterlig oppmerksomhet over hele verden.
198
00:13:45,923 --> 00:13:49,723
- Jeg snakker ikke stygt om datteren min.
- Det ber jeg heller ikke om.
199
00:13:49,803 --> 00:13:53,043
Bare om at du forstår
hvorfor vi gjorde det vi gjorde.
200
00:13:53,123 --> 00:13:57,323
Jeg vet bare
at Rubes la bæsj på et maleri,
201
00:13:57,403 --> 00:14:01,003
og nå er hun den nye Greta et-eller-annet.
202
00:14:01,123 --> 00:14:02,043
Nemlig.
203
00:14:02,123 --> 00:14:03,883
Nettverdenen på sitt verste.
204
00:14:03,963 --> 00:14:06,803
Hun er helten,
vi er demonene, og skolen lider.
205
00:14:06,883 --> 00:14:08,283
Det går over.
206
00:14:08,363 --> 00:14:11,523
Friksjon mellom foreldrene,
ganske harde ordvekslinger.
207
00:14:12,243 --> 00:14:13,563
Det har jeg ikke hørt.
208
00:14:13,643 --> 00:14:16,683
Vår vakre lille by har blitt
en internasjonal vits.
209
00:14:17,323 --> 00:14:18,563
Akkurat.
210
00:14:23,643 --> 00:14:24,723
Greit.
211
00:14:25,443 --> 00:14:30,363
Han vil trykke artikkelen i morgen,
så jo før du ringer ham, jo bedre.
212
00:14:30,443 --> 00:14:31,563
Ja.
213
00:14:40,243 --> 00:14:43,923
Hei, dette er Julie Rafter.
Legg igjen beskjed etter pipetonen.
214
00:14:49,003 --> 00:14:51,523
Så det var det du gjorde med Carbo?
215
00:14:51,603 --> 00:14:54,083
Gikk du med på en måneds ferie?
216
00:14:54,163 --> 00:14:56,563
- Du burde...
- Jeg vet hva du vil si,
217
00:14:56,643 --> 00:14:59,443
men det koster ingenting.
Ikke tenk på det som ferie.
218
00:14:59,523 --> 00:15:00,883
Hva annet er det?
219
00:15:00,963 --> 00:15:03,803
I en måned?
Dropper jeg kontraktene jeg jobber med?
220
00:15:03,883 --> 00:15:07,243
- Rett etter pengene fra Rachel.
- For at vi skal få barn.
221
00:15:07,323 --> 00:15:10,923
Og dette hjelper også.
Jeg vet at det har vært stressende.
222
00:15:11,003 --> 00:15:15,403
Jeg vet at på grunn av familien din
er det vanskelig å ta imot gaver...
223
00:15:15,483 --> 00:15:19,123
Det har ingenting med familien
eller å ta imot gaver å gjøre...
224
00:15:19,203 --> 00:15:21,083
Carbo kommer fra...
225
00:15:21,763 --> 00:15:22,843
Unnskyld, fortsett.
226
00:15:22,923 --> 00:15:25,083
Jeg avbrøt deg, beklager.
227
00:15:27,123 --> 00:15:28,603
Jeg klarte ikke å snakke.
228
00:15:28,683 --> 00:15:30,243
Bokstavelig talt ikke.
229
00:15:30,323 --> 00:15:34,683
Ben ga meg en åpning,
men hjernen ble helt tom.
230
00:15:34,763 --> 00:15:36,003
Ja vel.
231
00:15:36,083 --> 00:15:38,683
Det var ikke logisk, det var...
232
00:15:39,323 --> 00:15:40,483
Hva var det?
233
00:15:41,123 --> 00:15:44,163
Det var som om jeg var tilbake...
Med den første mannen min,
234
00:15:44,243 --> 00:15:48,043
hvis jeg motsa ham om den minste ting...
235
00:15:49,403 --> 00:15:50,883
Fortsett.
236
00:15:50,963 --> 00:15:54,083
Jeg motsa ham til slutt,
og se hva som skjedde.
237
00:15:54,843 --> 00:15:56,043
Han kastet deg ut.
238
00:15:57,563 --> 00:16:00,963
Det jeg skal si, er av kjærlighet.
239
00:16:01,763 --> 00:16:04,163
Vil du egentlig komme over dette?
240
00:16:04,243 --> 00:16:06,883
Si til Ben
at prøverørsbefruktning er over?
241
00:16:07,563 --> 00:16:09,963
Eller vil du fortsette å snakke om det
242
00:16:10,043 --> 00:16:13,923
og håpe at det bare svinner bort?
243
00:16:16,523 --> 00:16:19,483
- Har du vært hos psykolog noen gang?
- Nei.
244
00:16:19,563 --> 00:16:21,403
Kan du få med deg Ben?
245
00:16:21,483 --> 00:16:22,723
Det er meg, ikke ham.
246
00:16:22,803 --> 00:16:25,083
Det er et forhold, Cass.
247
00:16:25,923 --> 00:16:28,283
Jeg har en jeg kan anbefale.
248
00:16:30,683 --> 00:16:34,043
Flere par jeg kjenner
er litt på gyngende grunn for tiden.
249
00:16:35,043 --> 00:16:37,483
Kan jeg være fellesnevneren?
250
00:16:43,443 --> 00:16:47,363
Jeg hadde vel en romantisk idé
om at jeg kunne hjelpe til.
251
00:16:47,443 --> 00:16:48,923
Du hadde én dårlig dag.
252
00:16:49,003 --> 00:16:50,643
Selvsagt hjelper du.
253
00:16:50,723 --> 00:16:51,923
Gjør jeg? Hvem da?
254
00:16:53,243 --> 00:16:55,283
Pappa er muligens verre.
255
00:16:55,363 --> 00:16:57,443
Ben og Cassie synes å klare seg.
256
00:16:57,523 --> 00:17:00,203
Nathan og Edward er ikke hjemløse.
257
00:17:00,283 --> 00:17:03,123
Og Rachel fløy inn og ut igjen.
258
00:17:03,203 --> 00:17:04,763
Hvor er Dave i alt dette?
259
00:17:05,443 --> 00:17:06,603
Vi ringer hverandre.
260
00:17:07,683 --> 00:17:11,283
Ben prøvde til og med
å gi meg ekteskapsråd i går.
261
00:17:11,363 --> 00:17:13,963
Det er visst hans nye rolle,
limet i familien.
262
00:17:14,363 --> 00:17:15,723
Han er en god mann.
263
00:17:16,723 --> 00:17:20,083
Ja. Jeg flyttet for å hjelpe dem,
ikke det motsatte.
264
00:17:20,123 --> 00:17:21,603
Og jeg savner Dave.
265
00:17:21,723 --> 00:17:23,243
Så dra tilbake.
266
00:17:24,203 --> 00:17:25,603
Ikke uten svar.
267
00:17:26,203 --> 00:17:28,603
Jeg trodde det handlet om familien.
Om ikke...
268
00:17:28,683 --> 00:17:31,603
- Hva da?
- Det store spørsmålet.
269
00:17:31,723 --> 00:17:34,083
Har du et øyeblikk?
270
00:17:34,123 --> 00:17:36,843
- Ja visst. Hva trenger du?
- Jeg så etter Donna.
271
00:17:36,923 --> 00:17:38,123
Har du et øyeblikk?
272
00:17:39,323 --> 00:17:40,603
Der ser du.
273
00:17:45,043 --> 00:17:47,963
En måned? Vil du ha pommes frites med det?
274
00:17:48,043 --> 00:17:50,203
Jeg vet det er lenge, men hør planen.
275
00:17:50,283 --> 00:17:54,963
Jeg lærer opp Nathan, og med mamma i baren
og ham i min jobb er jeg dekket.
276
00:17:55,043 --> 00:17:58,323
Husker du at han tok seg fri
uten å love å komme tilbake?
277
00:17:58,363 --> 00:18:01,923
Han er tilbake om et par dager.
Han vil kjede seg, og er blakk.
278
00:18:02,843 --> 00:18:06,843
En advarsel. Selv om jeg ville elsket
å feriere i Hellas,
279
00:18:06,963 --> 00:18:09,843
måtte du betalt meg i gull
for å dra med Carbo.
280
00:18:09,923 --> 00:18:13,243
Hvert eneste fredelige øyeblikk
vil bli direktestrømmet.
281
00:18:13,323 --> 00:18:16,363
Du dykker uti det turkise Middelhavet,
282
00:18:16,443 --> 00:18:19,283
og han er der med kameraet
283
00:18:19,363 --> 00:18:20,963
og snakker under vann.
284
00:18:21,043 --> 00:18:22,603
Cassie strammer ham opp.
285
00:18:23,083 --> 00:18:24,683
Betyr det ja?
286
00:18:26,963 --> 00:18:31,123
Dra. Pass på kona di.
Hun er heldig som har deg.
287
00:18:31,843 --> 00:18:32,963
Det synes jeg også.
288
00:18:34,363 --> 00:18:35,603
Takk.
289
00:18:56,843 --> 00:18:57,723
Hei.
290
00:18:57,803 --> 00:19:00,483
Takk for at du kom. Jeg skal være rask.
291
00:19:00,563 --> 00:19:02,563
Før vi begynner, vil jeg si
292
00:19:02,603 --> 00:19:06,283
at Rubys engasjement i klimaet er flott,
293
00:19:06,363 --> 00:19:10,243
men all denne oppmerksomheten rundt henne
er masse dritt om en...
294
00:19:10,363 --> 00:19:13,603
Litt dritt. Alt er bare dritt.
295
00:19:15,323 --> 00:19:17,043
Godt du kan le av det.
296
00:19:17,123 --> 00:19:20,283
Ja. For sprøtt til å ta på alvor.
297
00:19:25,363 --> 00:19:26,363
TREDJE UTGAVE PSYKOLOGI
DR. EGON ZARKA
298
00:19:26,483 --> 00:19:29,483
Jeg skjønner ikke hvordan du klarer det.
Ser tøft ut.
299
00:19:29,563 --> 00:19:33,363
Jeg liker vel utfordringen.
Det er alltid en ny gulrot.
300
00:19:33,483 --> 00:19:37,763
I dag, mastergrad.
Én dag, kanskje doktorgrad.
301
00:19:38,603 --> 00:19:40,843
Og øynene dine glødet nettopp.
302
00:19:40,923 --> 00:19:43,523
Det er bare slitsomt.
Og det tar på å være blakk.
303
00:19:43,603 --> 00:19:45,563
Du vil se tilbake på det og smile.
304
00:19:48,043 --> 00:19:50,083
Gikk du aldri på universitetet?
305
00:19:50,123 --> 00:19:51,603
Nei. Man sa:
306
00:19:51,683 --> 00:19:54,203
"Du blir ikke gift med et stykke papir."
307
00:19:54,283 --> 00:19:56,843
- Nei!
- Det var andre tider.
308
00:19:56,923 --> 00:20:00,043
"Maskinskriving, stenografi
og heimkunnskap er alt du trenger",
309
00:20:00,123 --> 00:20:02,003
sa mamma, velsigne henne.
310
00:20:02,483 --> 00:20:04,203
Jeg misunner generasjonen din.
311
00:20:07,683 --> 00:20:10,043
DAVE
TAPT ANROP
312
00:20:10,603 --> 00:20:12,843
- Uansett, takk for i dag.
- Bare hyggelig.
313
00:20:15,323 --> 00:20:16,803
Alt det for å selge bæsj?
314
00:20:16,843 --> 00:20:20,203
Og malerier.
Jeg tror jeg må slutte på skolen.
315
00:20:20,283 --> 00:20:22,843
- Jeg ville ikke sagt det til mamma.
- Hvorfor ikke?
316
00:20:22,963 --> 00:20:25,763
Jeg går på skolen for å bli kunstner.
Jeg er en nå.
317
00:20:25,843 --> 00:20:28,923
Én god dag, Rubes. Du er ikke Banksy.
318
00:20:29,363 --> 00:20:30,683
Han er gatekunstner.
319
00:20:31,763 --> 00:20:34,323
Som om jeg ikke vet det.
Selv du visste det.
320
00:20:34,363 --> 00:20:37,923
Jeg snakket til Edward.
Du har blitt litt selvgod.
321
00:20:38,003 --> 00:20:41,323
- En god kunstner kjenner sin verdi.
- La meg gjette. Charles?
322
00:20:41,363 --> 00:20:42,363
Han har levd.
323
00:20:42,483 --> 00:20:44,043
Ja, og det har ikke du. Ennå.
324
00:20:44,123 --> 00:20:47,563
Vil du ha slutt på dette,
si til mamma at du slutter på skolen.
325
00:20:48,083 --> 00:20:49,283
Jeg også.
326
00:20:49,363 --> 00:20:51,123
Ser du, du har dårlig innflytelse.
327
00:20:51,243 --> 00:20:54,483
Rydd opp, så ikke Cassie kommer hjem
til en svinesti.
328
00:20:56,243 --> 00:20:57,323
Greit.
329
00:20:58,363 --> 00:21:02,003
Men jeg har ikke tid
til både skole og Observation Earth.
330
00:21:03,763 --> 00:21:05,083
Sier det bare.
331
00:21:06,603 --> 00:21:08,963
Beklager, måtte ta en beslutning.
Jeg ringte.
332
00:21:09,043 --> 00:21:10,123
Jeg jobbet.
333
00:21:10,243 --> 00:21:12,843
Reporteren hadde bare i dag,
så jeg tok meg av det.
334
00:21:13,283 --> 00:21:15,123
Hvilken reporter? Var det om meg?
335
00:21:15,243 --> 00:21:17,283
Ja. Ikke sant, Dave?
336
00:21:17,363 --> 00:21:19,283
Så hvorfor intervjuet de ikke meg?
337
00:21:19,363 --> 00:21:21,123
Godt spørsmål. Det er hennes kunst.
338
00:21:21,203 --> 00:21:22,843
Det handlet om voksenting.
339
00:21:22,923 --> 00:21:25,523
Hvordan var dagen din?
Gikk det bra på markedet?
340
00:21:25,603 --> 00:21:27,203
Jeg tjente 350 dollar.
341
00:21:27,283 --> 00:21:29,763
- Hva? I dag?
- Ja.
342
00:21:29,843 --> 00:21:30,683
Hva?
343
00:21:30,763 --> 00:21:33,323
For det meste fra malerier,
men litt fra bæsjen.
344
00:21:33,363 --> 00:21:36,363
Carbo kommer i morgen
for å filme mitt nye verk.
345
00:21:36,483 --> 00:21:38,523
- Hva handler det om?
-Statsministeren.
346
00:21:38,603 --> 00:21:41,043
-Huff da.
-Det kalles Hjerte av kull.
347
00:21:41,123 --> 00:21:43,563
Carbo mener det bør få oss på nyhetene.
348
00:21:43,603 --> 00:21:45,803
La oss snakke om det etter middag.
349
00:21:45,843 --> 00:21:49,363
- Jeg skal si god natt til pappa.
- Ja vel. Ha det. Savner deg.
350
00:21:49,443 --> 00:21:51,123
Og jeg savner deg. Vær grei!
351
00:21:51,243 --> 00:21:54,203
Og takk for at du sa fine ting
til reporteren.
352
00:21:55,723 --> 00:21:56,643
Gjorde du det?
353
00:21:57,643 --> 00:21:59,043
Hvor skal vi begynne?
354
00:21:59,123 --> 00:22:01,523
Med at hun vil terge
på seg statsministeren,
355
00:22:01,603 --> 00:22:03,723
eller at hun tjener mer på en dag enn oss?
356
00:22:03,803 --> 00:22:05,683
Jeg begynner å se poenget ditt.
357
00:22:05,763 --> 00:22:08,323
Dette må ikke bli større enn henne.
358
00:22:08,403 --> 00:22:11,643
-Det forandrer henne allerede.
- Var det det du sa?
359
00:22:12,123 --> 00:22:13,443
På en måte.
360
00:22:13,523 --> 00:22:15,723
Han virket faktisk ganske imponert.
361
00:22:16,803 --> 00:22:20,243
Jeg må gå.
Det er min tur til å lage middag.
362
00:22:20,323 --> 00:22:22,323
Greit. Elsker deg.
363
00:22:22,963 --> 00:22:23,963
Elsker deg.
364
00:22:25,163 --> 00:22:26,523
Natta.
365
00:22:26,603 --> 00:22:27,603
Natta.
366
00:22:34,243 --> 00:22:37,003
Kan jeg holde deg med selskap?
367
00:22:37,803 --> 00:22:41,003
- Ingen kombucha i kveld?
- Vanskelig å finne i Buradeena.
368
00:22:43,523 --> 00:22:46,283
Første gang på en stund
jeg har hatt lyst på øl
369
00:22:46,363 --> 00:22:48,843
uten å bekymre meg for
at jeg vil ha tre til.
370
00:22:52,323 --> 00:22:54,843
De siste par dagene har vært
en hjulinnstilling.
371
00:22:54,923 --> 00:22:55,923
Bra.
372
00:22:56,803 --> 00:22:59,123
Godt at du er mer optimistisk.
373
00:22:59,203 --> 00:23:01,963
Ja, jeg tror det.
374
00:23:02,923 --> 00:23:04,843
Du vet jeg stiller opp for deg.
375
00:23:05,283 --> 00:23:06,563
Jeg er faren din.
376
00:23:10,963 --> 00:23:14,523
Da jeg så på deg og Paddo, innså jeg noe.
377
00:23:15,843 --> 00:23:18,243
Jeg trenger ikke en far nå.
378
00:23:19,923 --> 00:23:21,203
Jeg trenger en kompis.
379
00:23:26,323 --> 00:23:27,923
Da har du en.
380
00:23:38,523 --> 00:23:40,123
Cassie, er du våken?
381
00:24:03,163 --> 00:24:05,883
Vennen? Om Hellas.
382
00:24:05,963 --> 00:24:07,763
Det handler ikke om pengene.
383
00:24:07,843 --> 00:24:09,723
Det er ikke bare at...
384
00:24:11,163 --> 00:24:12,123
Ben?
385
00:24:17,203 --> 00:24:18,203
Ben.
386
00:24:42,763 --> 00:24:43,603
"BARE MASSE DRITT"
SENSURERT
387
00:24:43,683 --> 00:24:46,323
- Hvordan kunne du være så dum?
-Jeg ville dempe det!
388
00:24:46,403 --> 00:24:49,083
- Ved å kalle kunsten hennes dritt?
- Jeg sa ikke det.
389
00:24:49,163 --> 00:24:51,923
"Det er masse dritt om dritt."
Sitat slutt.
390
00:24:52,003 --> 00:24:53,443
Hvem sa det?
391
00:24:54,163 --> 00:24:55,363
Ingen, vennen.
392
00:24:55,443 --> 00:24:56,843
Er det Ruby?
393
00:24:56,923 --> 00:24:58,363
Ikke gå på Internett!
394
00:24:58,443 --> 00:25:00,763
Det var en spøk til en journalist.
395
00:25:00,843 --> 00:25:03,043
Han fikk det til å høre seriøst ut.
396
00:25:03,123 --> 00:25:05,203
Litt tidlig for kunst, kanskje?
397
00:25:05,283 --> 00:25:08,203
Det var det Retta sa, men Rubes bestemmer.
398
00:25:08,283 --> 00:25:12,043
Litt for mye for tiden, synes jeg.
Hvorfor ser det ut som blod?
399
00:25:12,123 --> 00:25:15,643
Hun vil øke påvirkningen.
Gi alt eller gi opp, ikke sant?
400
00:25:16,043 --> 00:25:18,523
Justin liker ikke direktestrømmingen.
401
00:25:18,603 --> 00:25:21,283
Fansen går amok om jeg ikke gjør det.
402
00:25:21,803 --> 00:25:24,123
Hvem er klare for å bli carbonerte?
403
00:25:25,003 --> 00:25:26,723
Sa du det til en journalist?
404
00:25:26,803 --> 00:25:29,163
Dave, slutt å snakke.
Ruby, det er ikke så ille.
405
00:25:29,243 --> 00:25:32,003
Jeg redder verden,
og pappa synes det er dritt?
406
00:25:32,563 --> 00:25:36,403
Her er hun? Hva sier du, Rubes?
Klar for å straffe statsministeren?
407
00:25:36,483 --> 00:25:38,003
Er det Carbo? Filmer han?
408
00:25:38,083 --> 00:25:40,243
- Du kalte det dritt!
- Jeg mente det ikke.
409
00:25:40,323 --> 00:25:42,523
Pappa synes jeg er en vits.
410
00:25:42,603 --> 00:25:44,603
HVA ER DET NESTE FOR ØKOKRIGEREN?
BARE HER FOR Å...
411
00:25:44,683 --> 00:25:46,283
Carbo! Slå av kamera!
412
00:25:48,123 --> 00:25:49,363
CARBONER DEG!
413
00:25:49,443 --> 00:25:50,723
- Hva er det?
- Kommentarer.
414
00:25:50,803 --> 00:25:52,123
Kommenterer de?
415
00:25:52,203 --> 00:25:55,243
- Har ikke folk bedre ting å gjøre?
- Virker ikke slik.
416
00:25:55,323 --> 00:25:58,483
Hva sier de? Nei, ikke si det.
417
00:25:58,803 --> 00:26:03,043
- Hun har offisielt gått viralt. Igjen.
- Er det ikke dette du vil?
418
00:26:03,123 --> 00:26:06,283
Ikke hvis verden ler av henne
og det er min feil.
419
00:26:06,363 --> 00:26:10,203
Det var det jeg ikke ønsket.
Kan vi ikke stenge det ned?
420
00:26:16,203 --> 00:26:17,723
Skal du svare?
421
00:26:30,883 --> 00:26:33,923
- Hallo.
- Hvorfor ringte du ikke meg eller Justin?
422
00:26:34,003 --> 00:26:35,883
Buradeena er skadelidende.
423
00:26:35,963 --> 00:26:39,163
Det er i fare for å bli avlyst.
Det er ikke dette Ruby ønsker.
424
00:26:39,243 --> 00:26:40,603
Alt tatt i betraktning...
425
00:26:40,683 --> 00:26:44,643
Dette er en niåring
som blir tilbudt en fantastisk mulighet
426
00:26:44,723 --> 00:26:48,563
hun kanskje aldri får igjen,
og som avhenger av at foreldrene hennes
427
00:26:48,643 --> 00:26:51,523
står sammen og støtter henne,
428
00:26:51,603 --> 00:26:53,683
ikke at én av dem undergraver henne.
429
00:26:53,763 --> 00:26:55,123
La oss roe det ned.
430
00:26:55,203 --> 00:26:57,323
Justin må spinne "opprørsk far".
431
00:26:57,403 --> 00:26:59,763
Jeg er ikke opprørsk,
og jeg vil ikke spinnes.
432
00:26:59,843 --> 00:27:04,243
Ikke snakk med noen eller ta telefonen,
bortsett fra meg. Ringer om noen timer.
433
00:27:04,323 --> 00:27:07,563
Med tanke på hvor sivilisert dette var,
gleder jeg meg.
434
00:27:07,643 --> 00:27:09,963
Ta den, Margaret Thatcher.
435
00:27:10,043 --> 00:27:11,083
Hvem?
436
00:27:14,003 --> 00:27:17,403
Jeg må se pappa før jobb,
men vet ikke om jeg bør dra fra henne.
437
00:27:17,483 --> 00:27:20,243
- Kan ikke Donna få vikar?
- Hun klarer seg.
438
00:27:20,323 --> 00:27:24,323
Jeg har alt en plan for å oppmuntre henne.
"Kunstens legende natur".
439
00:27:24,963 --> 00:27:27,363
Du slutter aldri å overraske.
440
00:27:27,443 --> 00:27:29,883
Ben Rafter, kunstelskerfikser.
Hvem skulle tro?
441
00:27:30,963 --> 00:27:33,523
- Og jeg som kom hit for å hjelpe.
- Ja.
442
00:27:35,803 --> 00:27:39,043
Jeg tenker bare på Hellas.
Det blir flott for Cassie.
443
00:27:39,123 --> 00:27:40,963
Vi trenger en til å bære bagasjen.
444
00:27:41,043 --> 00:27:44,963
Hva? Tror du
at moren din labber etter? Neppe.
445
00:27:45,043 --> 00:27:47,283
- Takk, vennen.
- Ha det.
446
00:27:55,123 --> 00:27:56,443
Hva er det jeg gjør?
447
00:27:57,003 --> 00:27:58,363
Dave har rett.
448
00:27:58,443 --> 00:28:01,803
Barna trenger ikke min detaljstyring.
449
00:28:01,883 --> 00:28:03,843
Selv om jeg kaller det hjelp.
450
00:28:07,203 --> 00:28:09,523
Men denne følelsen blir ikke borte,
451
00:28:11,323 --> 00:28:16,003
og det betyr
at det verken handler om barna eller deg.
452
00:28:18,643 --> 00:28:20,803
Donna spurte meg: "Hva da?"
453
00:28:26,123 --> 00:28:27,283
Hva da?
454
00:28:30,603 --> 00:28:33,083
Dette er den fjerde beskjeden, Ryan.
455
00:28:33,163 --> 00:28:36,283
Du feilsiterte meg,
og jeg forlanger en unnskyldning.
456
00:28:36,363 --> 00:28:39,083
Og vær modig nok til å ta telefonen.
457
00:29:00,843 --> 00:29:03,283
Si at løsningen din ikke er å kjøpe dop.
458
00:29:03,363 --> 00:29:04,643
Ikke ennå.
459
00:29:05,603 --> 00:29:07,403
Hva om noen kjenner meg igjen?
460
00:29:07,483 --> 00:29:09,763
Ro deg ned, Picasso. Det går bra.
461
00:29:09,843 --> 00:29:13,963
Der er hun! Det nyeste offeret
for det ustadige Twitterverset.
462
00:29:14,043 --> 00:29:15,603
Charles vet alt.
463
00:29:16,923 --> 00:29:18,203
Går det bra?
464
00:29:18,283 --> 00:29:20,043
- Kom, dere to.
- Kommer.
465
00:29:30,043 --> 00:29:31,243
Takk for dette.
466
00:29:31,323 --> 00:29:32,843
Takk for at du spurte.
467
00:29:36,643 --> 00:29:39,003
Velkommen. Kom inn.
468
00:29:40,603 --> 00:29:41,883
Kjenner du denne maleren?
469
00:29:42,283 --> 00:29:45,163
- Han skar av seg øret.
- Stakkars Vincent.
470
00:29:46,043 --> 00:29:50,923
Du tjente sikkert mer i går
enn han gjorde i hele karrieren.
471
00:29:51,003 --> 00:29:52,643
Nå kalles han et geni.
472
00:29:52,723 --> 00:29:54,763
Men folk lo nok ikke av ham.
473
00:29:54,843 --> 00:29:56,323
Jo, det gjorde de.
474
00:29:56,403 --> 00:29:59,843
Selv hans egen mor mente han var en vits.
475
00:29:59,923 --> 00:30:01,683
Slik pappa mener om meg.
476
00:30:01,763 --> 00:30:05,883
Tror en ung radikal som deg på
det du leser i avisene?
477
00:30:05,963 --> 00:30:08,083
Skam deg.
478
00:30:08,163 --> 00:30:11,963
Han ble utvilsomt feilsitert. Glem det.
479
00:30:13,483 --> 00:30:17,643
Flotte kvinnelige kunstnere
som kjempet mot sosiale fordommer.
480
00:30:21,483 --> 00:30:26,163
Marie Bashkirtseff skal visstnok
ha grått av raseri
481
00:30:26,243 --> 00:30:30,083
fordi kvinner ble utestengt
fra den største kunstskolen i Paris.
482
00:30:31,283 --> 00:30:34,843
Marie Bracquemond, talentfull og selvlært,
483
00:30:34,923 --> 00:30:37,803
hindret av sin mann
i å male i det hele tatt.
484
00:30:39,563 --> 00:30:42,483
Kvalt av sin tid.
485
00:30:43,843 --> 00:30:45,683
Du er i godt selskap, Ruby.
486
00:30:45,763 --> 00:30:48,123
Alle kunstnere lider.
487
00:30:49,563 --> 00:30:54,043
Men ekte kunstnere hever seg over det
og legger de følelsene i verkene sine.
488
00:30:54,843 --> 00:30:57,323
Stakkars hvite bjørner, for eksempel.
489
00:30:57,403 --> 00:31:01,283
Din sympati for et sultende dyr
fanget på et lerret.
490
00:31:01,363 --> 00:31:04,243
Følelsen din foreviget for fremtiden.
491
00:31:08,643 --> 00:31:10,163
Hvem malte dette?
492
00:31:10,243 --> 00:31:12,563
Det er mitt.
493
00:31:13,683 --> 00:31:16,763
Muligens det beste jeg har malt.
494
00:31:16,843 --> 00:31:22,003
Jeg tok det med på markedet en dag.
Så selvsikker.
495
00:31:22,083 --> 00:31:26,523
Men dessverre ikke ett napp
på to hele dager.
496
00:31:26,603 --> 00:31:29,043
Kanskje du er en sterkere kunstner,
497
00:31:29,123 --> 00:31:32,083
men i stedet for å bli avvist igjen
498
00:31:32,163 --> 00:31:33,443
beholdt jeg det her.
499
00:31:33,523 --> 00:31:36,923
Det er kanskje ikke solgt, men det finnes.
500
00:31:37,003 --> 00:31:39,643
Det er det viktige. Selve verket.
501
00:31:39,723 --> 00:31:42,563
Resten er kommersielt.
502
00:31:42,643 --> 00:31:48,523
Vi kombinerer disse med dette
og lager disse.
503
00:31:48,603 --> 00:31:53,203
Det fjerner små, triste øyeblikk.
504
00:31:53,283 --> 00:31:56,803
Dette er den mest voksne samtalen
jeg har hatt.
505
00:31:56,883 --> 00:31:58,963
Og en du fortjener.
506
00:31:59,043 --> 00:32:04,283
Nå skal du pakke vekk bekymringene,
gå hjem og male det praten vår inspirerer.
507
00:32:07,363 --> 00:32:08,843
Nå?
508
00:32:10,883 --> 00:32:13,603
Noe seriøst? Ikke mer bæsj, tror jeg.
509
00:32:14,283 --> 00:32:15,523
Hvis det føles rett.
510
00:32:15,603 --> 00:32:17,243
Det er på en måte gjort.
511
00:32:17,323 --> 00:32:20,763
Men fremdeles protestere.
Jeg vil utgjøre en forskjell.
512
00:32:20,843 --> 00:32:24,523
Så finn det som må sies,
si det, og du gjør det.
513
00:32:26,483 --> 00:32:30,723
Slipp det løs.
Det kommer ut på en eller annen måte.
514
00:32:41,763 --> 00:32:44,843
- Så du skjønner hvorfor Dave vil bli?
- Nå gjør jeg det.
515
00:32:44,923 --> 00:32:48,843
Dagene har kjentes
som et hamsterhjul i full gang.
516
00:32:48,923 --> 00:32:52,163
Vet ikke hva jeg skal gjøre nå
som du og pappa må jobbe igjen.
517
00:32:52,563 --> 00:32:55,643
- Dave er en solid fyr.
- Ja, det er han.
518
00:32:55,723 --> 00:32:58,003
- Julie også.
- Ja, vi har vært heldige.
519
00:33:00,163 --> 00:33:02,083
Faren min var ikke så bra.
520
00:33:02,163 --> 00:33:05,043
Ikke en vi beundret som barn,
for å si det sånn.
521
00:33:06,203 --> 00:33:08,083
Jeg har lært mye av faren din.
522
00:33:08,163 --> 00:33:10,003
Ikke bare faget.
523
00:33:11,523 --> 00:33:14,643
- Han har vært en rollemodell.
- Det går begge veier.
524
00:33:14,723 --> 00:33:16,683
Det har vært bra for ham å ha deg her.
525
00:33:17,923 --> 00:33:19,563
Det setter jeg pris på.
526
00:33:19,643 --> 00:33:20,963
Det er sant.
527
00:33:22,043 --> 00:33:25,083
Husker du stedet på toppen av åsen?
528
00:33:25,163 --> 00:33:26,763
Det store? Det nye stedet?
529
00:33:26,843 --> 00:33:29,523
Det er et velværesenter.
Din far og jeg kablet det.
530
00:33:29,603 --> 00:33:32,403
De ga ham et gavekort,
men du burde bruke det.
531
00:33:33,363 --> 00:33:34,283
Det er hans.
532
00:33:34,363 --> 00:33:36,163
Dave på et hippie-sted?
533
00:33:37,603 --> 00:33:41,163
Nei. Jeg bør dra tilbake
og jobbe med den bygg-greia.
534
00:33:41,243 --> 00:33:44,203
Greit. Dessuten, mange damer.
535
00:33:44,283 --> 00:33:46,043
Og jeg så oppslagstavla.
536
00:33:47,003 --> 00:33:50,403
"Finne seksuelle chakraer".
537
00:33:52,043 --> 00:33:53,163
Det finner du på.
538
00:33:53,923 --> 00:33:57,243
Niks. Chakraer, kompis.
539
00:34:13,843 --> 00:34:16,123
- Ben?
- Ja.
540
00:34:17,523 --> 00:34:19,323
Vi må snakke sammen.
541
00:34:19,803 --> 00:34:21,123
Klart det.
542
00:34:36,003 --> 00:34:39,323
Jeg prøvde å snakke med deg i går kveld,
men du sov.
543
00:34:39,403 --> 00:34:42,603
Hvis Hellas stresser deg slik,
trenger vi ikke å dra...
544
00:34:42,683 --> 00:34:44,603
Jeg vil ikke ha IVF mer.
545
00:34:45,963 --> 00:34:48,363
Jeg sa bare ja igjen fordi jeg elsker deg.
546
00:34:49,963 --> 00:34:53,043
Jeg er enig i at det ikke haster.
Vi kan vente et par sykluser
547
00:34:53,123 --> 00:34:55,443
- og ta den tiden du trenger...
- Ben.
548
00:34:55,523 --> 00:34:58,123
Vær så snill. Jeg er ferdig.
549
00:34:58,203 --> 00:35:01,683
Jeg er ferdig med hormonene og ventingen.
550
00:35:01,803 --> 00:35:05,563
Menstruasjonen min er under et mikroskop.
551
00:35:05,643 --> 00:35:08,403
Og sorgen.
552
00:35:08,483 --> 00:35:10,923
Din like mye som min.
553
00:35:11,003 --> 00:35:13,363
Jeg klarer ikke mer.
554
00:35:14,963 --> 00:35:17,123
Er du ferdig? Sånn helt uten videre?
555
00:35:17,203 --> 00:35:18,803
Uten... Herregud.
556
00:35:18,883 --> 00:35:22,363
Aner du hvor vanskelig det er
å fortelle deg det?
557
00:35:22,443 --> 00:35:24,123
Så det er min feil?
558
00:35:24,203 --> 00:35:27,243
Klandrer du meg
for at du ikke kunne si hva du følte?
559
00:35:28,403 --> 00:35:32,483
Si én gang jeg har hindret deg i å snakke.
Én gang.
560
00:35:32,563 --> 00:35:36,723
Trengs ikke, fordi jeg visste
du kom til å bli sint, og det er du.
561
00:35:37,883 --> 00:35:39,083
Jeg er ferdig.
562
00:35:39,163 --> 00:35:42,403
Vi snakker om barna våre, Cassie,
familien vår,
563
00:35:42,483 --> 00:35:44,163
og du er bare ferdig?
564
00:35:46,683 --> 00:35:49,003
Jeg kan ikke la det bli livet mitt.
565
00:35:49,083 --> 00:35:50,723
Jeg vil det ikke.
566
00:35:50,843 --> 00:35:53,003
Jeg kan ikke bli en vandrende livmor.
567
00:35:56,563 --> 00:35:57,683
Beklager.
568
00:36:42,683 --> 00:36:45,403
Donna, jeg må gå.
Dave har vært i en ulykke.
569
00:36:45,483 --> 00:36:47,683
- Hva skjedde?
- Han falt av motorsykkelen.
570
00:36:47,723 --> 00:36:50,003
Det er skulderen, armen. Jeg må dra.
571
00:36:50,083 --> 00:36:52,363
Selvsagt. Ring når du vet mer.
572
00:36:52,723 --> 00:36:56,363
- Si ifra når du kommer fram.
- Jeg ringer så snart jeg er der.
573
00:36:56,443 --> 00:36:57,843
Kommer snart tilbake.
574
00:36:57,923 --> 00:37:01,843
Det går bra, ikke tenk på meg.
Si god bedring til pappa fra meg.
575
00:37:01,923 --> 00:37:04,643
Det skal jeg. Han blir helt bra igjen.
576
00:37:05,043 --> 00:37:06,683
Si til faren min at det går bra.
577
00:37:06,723 --> 00:37:10,043
Det skal jeg, vennen.
578
00:37:10,123 --> 00:37:11,723
- Ha det.
- Ha det.
579
00:37:11,843 --> 00:37:13,523
- Kjør forsiktig.
- Det skal jeg.
580
00:37:14,643 --> 00:37:15,683
Greit.
581
00:37:16,723 --> 00:37:17,843
- Ha det.
- Ha det.
582
00:37:17,923 --> 00:37:20,363
- Glad i dere alle.
- Glad i deg, mamma. Ha det.
583
00:37:27,123 --> 00:37:28,083
Ha det.
584
00:37:37,083 --> 00:37:38,083
RADIOLOG
585
00:37:38,163 --> 00:37:39,323
Siste hjørne.
586
00:37:39,403 --> 00:37:42,163
Skal vi hjelpe deg på med pyjamasen?
587
00:37:42,203 --> 00:37:44,683
Nei, jeg legger meg bare nedpå litt.
588
00:37:45,403 --> 00:37:46,403
Her.
589
00:37:47,803 --> 00:37:50,363
Sånn. Jepp.
590
00:37:51,083 --> 00:37:52,323
Sånn, kompis.
591
00:37:58,243 --> 00:38:00,803
Vet dere hva jeg ikke får ut av hodet?
592
00:38:04,363 --> 00:38:07,323
Den brøkdelen av et sekund
da du har kontroll...
593
00:38:08,243 --> 00:38:12,363
...og deretter flyr gjennom lufta
som om du aldri stopper.
594
00:38:16,323 --> 00:38:20,083
Før pang, du gjør det.
595
00:38:22,123 --> 00:38:23,603
Da så jeg den.
596
00:38:30,083 --> 00:38:32,443
Piggen som stakk ut av en stamme.
597
00:38:33,043 --> 00:38:34,123
Som en dolk.
598
00:38:39,043 --> 00:38:42,003
Femten centimeter til,
og den hadde gått gjennom meg.
599
00:38:42,083 --> 00:38:43,643
Du var heldig.
600
00:38:45,483 --> 00:38:48,203
Sier bare at det gir en mann perspektiv.
601
00:38:50,523 --> 00:38:53,323
Pappa, alltid den solide,
602
00:38:53,403 --> 00:38:55,403
nå på gyngende grunn.
603
00:39:03,683 --> 00:39:08,723
Plutselig kan jenta som har alt,
føle at alt faller fra hverandre.
604
00:39:31,603 --> 00:39:36,803
Og Nathan, mest sannsynlig den vellykkede,
som ingenting stemmer for.
605
00:39:36,883 --> 00:39:38,523
BURADEENA VELVÆRESENTER
FORYNGELSE FORFRISKELSE FORNYELSE
606
00:39:52,203 --> 00:39:53,483
Og så er det meg,
607
00:39:55,243 --> 00:39:58,163
familiens mest stabile.
608
00:40:17,043 --> 00:40:19,963
Du har ikke sagt et ord til meg
hele kvelden.
609
00:40:20,043 --> 00:40:21,403
Vi klarer oss.
610
00:40:22,483 --> 00:40:23,403
Det går bra.
611
00:40:23,483 --> 00:40:26,443
Det går ikke bra med oss, Ben.
612
00:40:26,523 --> 00:40:29,843
Jeg måtte drikke meg til mot
for å snakke til deg.
613
00:40:29,923 --> 00:40:32,203
Hva sier det om oss?
614
00:40:32,243 --> 00:40:35,203
En kone som er for redd til
å fortelle mannen sannheten,
615
00:40:35,323 --> 00:40:38,043
og en mann
som er for besatt til å høre den.
616
00:40:38,683 --> 00:40:41,243
Vi trenger hjelp. Terapi.
617
00:40:41,363 --> 00:40:43,563
For å si hva da?
618
00:40:43,643 --> 00:40:47,803
Jeg har alltid ønsket meg egne barn.
619
00:40:47,883 --> 00:40:49,683
Du vet hvordan jeg føler det.
620
00:40:49,803 --> 00:40:53,563
Vi trenger ikke at en ekteskapsrådgiver
forteller oss det vi vet.
621
00:40:53,643 --> 00:40:55,203
Kanskje jeg gjør det.
622
00:40:55,683 --> 00:40:58,963
Slutt å lyve for deg selv, Ben!
623
00:41:12,643 --> 00:41:17,323
Og plutselig er jeg like ødelagt
som de andre.
624
00:42:09,203 --> 00:42:11,203
Tekst: Gry Viola Impelluso
625
00:42:11,323 --> 00:42:13,323
Kreativ leder Heidi Rabbevåg