1 00:00:13,123 --> 00:00:16,283 In elke familie heeft ieder zijn rol. 2 00:00:16,363 --> 00:00:19,403 Ik denk dat er niemand is. 3 00:00:21,843 --> 00:00:24,763 Ik was de leuke. De grappenmaker. 4 00:00:26,283 --> 00:00:30,603 De leuke mislukkeling die het redelijk voor elkaar had. 5 00:00:31,563 --> 00:00:33,963 - Niet mijn aantekeningen. - Haar aantekeningen. 6 00:00:34,043 --> 00:00:35,963 - Ja, Ben. - Sorry. 7 00:00:36,843 --> 00:00:37,923 Genoeg. 8 00:00:43,443 --> 00:00:45,123 Geef je wapen over. 9 00:00:47,203 --> 00:00:48,563 Kijk ons eens. 10 00:00:48,643 --> 00:00:51,643 Los van mij zijn de Rafters een puinhoop. 11 00:00:51,723 --> 00:00:55,683 Pap en mam waren onafscheidelijk en bellen nu alleen elke dag. 12 00:00:55,763 --> 00:00:57,883 - Is Nathan in orde? -We gaan motorrijden. 13 00:00:59,163 --> 00:01:00,523 Mooi. 14 00:01:00,603 --> 00:01:03,923 Ik dacht dat Rachel nu wel thuis moest zijn. 15 00:01:04,003 --> 00:01:04,883 Ja. 16 00:01:04,963 --> 00:01:06,563 RACHEL RAFTER - SENIOR ACCOUNTDIRECTEUR 17 00:01:07,643 --> 00:01:12,443 Rachel, aan haar bureau geketend, straks alleenstaande moeder. 18 00:01:13,603 --> 00:01:15,163 En die arme Nathan. 19 00:01:15,243 --> 00:01:17,443 Alleenstaande vader, twee scheidingen. 20 00:01:17,523 --> 00:01:21,163 Gebouw op instorten en nog net een parttime baan. 21 00:01:36,443 --> 00:01:37,923 - Wil je weer? - Kom op. 22 00:01:38,003 --> 00:01:41,003 Je hebt hier je eigen Carbo. 23 00:01:41,083 --> 00:01:43,323 Denk je? Niet echt. 24 00:01:43,403 --> 00:01:46,203 - Het is oké. Ga maar. - We zijn zo terug. 25 00:02:03,403 --> 00:02:06,683 Ineens ben ik degene die wel functioneert. 26 00:02:06,763 --> 00:02:08,363 De eer is niet alleen aan mij. 27 00:02:08,443 --> 00:02:11,843 - Ze willen vast wat snoep. - En wat ranja erbij? 28 00:02:11,923 --> 00:02:14,283 En dan moeten we ze van het dak halen. 29 00:02:14,643 --> 00:02:18,203 Mam zei altijd: 'Als je het weet, weet je het.' 30 00:02:18,323 --> 00:02:19,443 En dat klopte. 31 00:02:24,203 --> 00:02:25,443 Hallo. 32 00:02:28,203 --> 00:02:31,363 Mijn toekomst, een muur verderop. 33 00:02:48,283 --> 00:02:50,203 Dit is een beetje raar. 34 00:02:50,283 --> 00:02:52,523 Gelukkig swipete je naar rechts. 35 00:02:52,603 --> 00:02:53,843 Wil je een drankje? 36 00:02:56,283 --> 00:02:57,123 Ja. 37 00:02:58,443 --> 00:03:02,123 Ik nam pauze tot Donna me bijna ontsloeg. 38 00:03:02,203 --> 00:03:05,803 Ongelooflijk dat ze naar rechts swipete, laat staan wilde trouwen. 39 00:03:05,883 --> 00:03:08,123 Welkom thuis, Mrs Rafter. 40 00:03:08,683 --> 00:03:09,923 Dat klinkt goed. 41 00:03:10,003 --> 00:03:13,963 Misschien was de grappenmaker daarom ineens verdwenen. 42 00:03:14,763 --> 00:03:19,923 Nu was ik zoon, broer, oom en echtgenoot. 43 00:03:20,003 --> 00:03:22,923 En aan vader werkten we nog. 44 00:03:24,323 --> 00:03:25,323 Schat. 45 00:03:27,883 --> 00:03:30,283 We moeten het niet aannemen. 46 00:03:32,043 --> 00:03:33,403 Rachels geld. 47 00:03:34,883 --> 00:03:37,483 Het is oké. Alles is oké. 48 00:03:37,563 --> 00:03:40,323 Ik voel me er ongemakkelijk over. 49 00:03:42,003 --> 00:03:46,723 Schat, Rachel doet niets wat ze niet wil. 50 00:03:47,843 --> 00:03:49,283 Dat snap ik. 51 00:03:49,363 --> 00:03:51,643 Maar ik zeg dat ik het niet wil. 52 00:03:51,723 --> 00:03:54,363 Het zou ons ver brengen. 53 00:03:57,323 --> 00:03:59,323 Zodra je er weer klaar voor bent. 54 00:04:01,003 --> 00:04:03,123 Het werkt tussen ons omdat we praten. 55 00:04:03,203 --> 00:04:05,203 Zoals mam en pap deden. 56 00:04:06,603 --> 00:04:07,883 Ben Rafter, 57 00:04:07,963 --> 00:04:09,563 totaal onverwacht, 58 00:04:09,643 --> 00:04:12,243 is degene die het voor elkaar heeft. 59 00:04:22,123 --> 00:04:25,283 DE GROTE AUSTRALISCHE DROOM WORDT EEN NACHTMERRIE 60 00:04:40,923 --> 00:04:43,763 - Wordt dit geen obsessie? - Wat moet ik anders? 61 00:04:45,083 --> 00:04:47,203 - Je hebt gelijk. - Eén voor jou. 62 00:04:53,803 --> 00:04:55,723 Dit is een fijne plek. 63 00:04:55,803 --> 00:04:57,483 Vertel dat aan je moeder. 64 00:05:01,763 --> 00:05:04,843 Ik ben hier niet om verantwoordelijkheid te vermijden. 65 00:05:05,963 --> 00:05:08,603 Ik weet dat je baalt van mijn ontslag. 66 00:05:08,683 --> 00:05:09,963 Ik ben gewoon bezorgd. 67 00:05:10,083 --> 00:05:13,523 Maar anders was ik geknapt of had ik een inzinking gehad. 68 00:05:14,243 --> 00:05:15,163 Ik weet het niet. 69 00:05:15,243 --> 00:05:17,603 Ik was niet goed voor Eddie zoals ik was. 70 00:05:17,683 --> 00:05:22,563 Ik wilde hier weer op krachten komen. Voor hem. 71 00:05:24,163 --> 00:05:26,963 - Je bent op de juiste plek. - Het lijkt erop. 72 00:05:27,963 --> 00:05:28,843 Daar is hij. 73 00:05:28,923 --> 00:05:30,243 Klaar om te scheuren? 74 00:05:30,283 --> 00:05:32,683 Laten we naar Pattersons parcours gaan. 75 00:05:32,763 --> 00:05:34,283 Waar ik je over vertelde. 76 00:05:34,363 --> 00:05:35,923 Je hebt weinig keuze. 77 00:06:57,043 --> 00:06:58,483 Goed zo. 78 00:06:58,563 --> 00:07:01,603 Ken je een luie senator wat betreft klimaatbeleid? 79 00:07:01,683 --> 00:07:04,243 Wat kun je ze geven anders dan kolen? 80 00:07:04,323 --> 00:07:05,243 Stresspoep. 81 00:07:05,323 --> 00:07:07,843 - Goed zo, Rubes. - En spoel ze door. 82 00:07:08,883 --> 00:07:11,363 - Stresspoep? - Mag dit van Observation Earth? 83 00:07:11,443 --> 00:07:14,563 Red de planeet met afbreekbare stresspoep. 84 00:07:15,283 --> 00:07:19,003 Het is meer dan verwacht, maar het is vast oké. 85 00:07:19,803 --> 00:07:20,803 Ik denk het. 86 00:07:24,043 --> 00:07:27,763 Als het logeren te veel wordt, zeg het dan alsjeblieft. 87 00:07:27,843 --> 00:07:31,163 - Donna heeft een kamer. - Ja. Maar het is echt oké. 88 00:07:33,043 --> 00:07:35,163 Hé. Je ziet er gestrest uit. 89 00:07:35,243 --> 00:07:38,363 Knijp maar eens flink in onze stresspoep. 90 00:07:38,443 --> 00:07:40,883 Ik ga even papa bezoeken. 91 00:07:40,963 --> 00:07:43,883 - Kun jij Edward meenemen? - Natuurlijk. 92 00:07:43,963 --> 00:07:46,923 Als ze doordraven, laat Ben ze dan kalmeren. 93 00:07:47,003 --> 00:07:48,283 - Oké. - Dag. 94 00:07:49,323 --> 00:07:53,123 Hallo? Neem het over, Charles. 95 00:07:53,203 --> 00:07:55,163 Doe niet rot over de stresspoep. 96 00:07:55,243 --> 00:07:58,843 Justin. Amerikaanse Justin. Wat kan ik voor je doen? 97 00:07:58,923 --> 00:08:00,723 Weet je wat slechte optiek is? 98 00:08:03,283 --> 00:08:05,123 Dat betekent zet die stream uit. 99 00:08:05,203 --> 00:08:07,243 Je verkoopt allemaal plastic. 100 00:08:07,323 --> 00:08:09,243 Ze zijn vast afbreekbaar. 101 00:08:09,323 --> 00:08:11,163 Wees blij dat dit Rachel niet is. 102 00:08:11,243 --> 00:08:12,603 Ze vinden het geweldig. 103 00:08:12,683 --> 00:08:15,923 Ik zit bij Observation Earth te onderhandelen voor je zus. 104 00:08:16,003 --> 00:08:18,443 Als ze dit zien... 105 00:08:18,523 --> 00:08:20,483 Zet het gewoon uit. 106 00:08:20,563 --> 00:08:21,963 Begrepen. Sorry. 107 00:08:22,043 --> 00:08:25,523 Heb je stress? Knijp lekker in je stresspoep. 108 00:08:27,323 --> 00:08:28,443 IS DE POEP ECHT AFBREEKBAAR? 109 00:08:28,523 --> 00:08:30,923 Stop. Charles. Stop. 110 00:08:39,443 --> 00:08:41,923 We moeten vaker naar dat café. 111 00:08:42,003 --> 00:08:43,923 Het was fijn om eruit te zijn. 112 00:08:57,563 --> 00:09:00,763 O, nee. Pap, laat ze nog maar even aan. 113 00:09:00,803 --> 00:09:03,523 Zullen we een kop thee drinken in de lounge? 114 00:09:03,563 --> 00:09:05,163 Ik heb nog tijd voor het werk. 115 00:09:06,243 --> 00:09:07,763 Sinds wanneer werk jij? 116 00:09:07,803 --> 00:09:11,643 Ik val in voor Nathan bij The Boat Club. 117 00:09:13,243 --> 00:09:15,003 Met Donna? 118 00:09:15,083 --> 00:09:18,563 - Je kent Donna. - Niet die nieuwe Indiase, toch? 119 00:09:19,683 --> 00:09:23,163 - Ze ruikt wat vreemd. - Nee. Pap, dat is... 120 00:09:23,803 --> 00:09:25,803 Dat is je verpleegster, Ria. 121 00:09:26,443 --> 00:09:28,683 Ze draagt patchoeli-olie en ze is enig. 122 00:09:28,803 --> 00:09:30,123 Dat ontkende ik niet. 123 00:09:32,403 --> 00:09:35,323 Gaan we niet naar een chic café? 124 00:09:39,683 --> 00:09:41,523 Misschien een andere keer. 125 00:09:41,563 --> 00:09:42,683 Mooi. 126 00:09:43,763 --> 00:09:45,163 Ik ben kapot. 127 00:10:01,923 --> 00:10:03,323 Mrs Rafter? 128 00:10:06,563 --> 00:10:07,923 Zware ochtend met uw vader? 129 00:10:13,123 --> 00:10:14,443 Ik heb vijf minuten. 130 00:10:19,083 --> 00:10:21,563 Ik verwachtte geen wonder. 131 00:10:21,683 --> 00:10:24,523 Ik dacht dat meer tijd samen een verschil zou maken. 132 00:10:24,563 --> 00:10:25,683 Voor wie? 133 00:10:26,403 --> 00:10:28,443 Hem, natuurlijk. 134 00:10:28,523 --> 00:10:31,443 Ik weet dat hij niet beter wordt. Dat snap ik. 135 00:10:31,523 --> 00:10:34,363 Ik ben verhuisd om hem vaker te zien. 136 00:10:34,443 --> 00:10:39,203 Ik heb eerder gezegd dat meer tijd niet per se fijn voor hem is. 137 00:10:39,283 --> 00:10:42,763 Misschien voor u, en dat is dan geweldig, 138 00:10:42,803 --> 00:10:44,803 maar als het u verdrietig maakt... 139 00:10:47,083 --> 00:10:49,523 Ted leeft in fragmenten. 140 00:10:49,563 --> 00:10:53,763 Een gebroken mozaïek, herinnerd in delen of helemaal niet. 141 00:10:53,803 --> 00:10:58,283 De enige die wat heeft aan meer bezoekjes bent u. 142 00:10:58,363 --> 00:11:01,123 De vraag is: helpt het? 143 00:11:02,203 --> 00:11:05,563 Ik ben hier en niet daar, dus... 144 00:11:05,643 --> 00:11:08,323 Als Ted gezond was en dit zag, 145 00:11:09,123 --> 00:11:10,803 wat zou hij dan zeggen? 146 00:11:12,763 --> 00:11:15,003 Hij wil me niet verdrietig zien. 147 00:11:16,323 --> 00:11:20,683 Ted ziet zijn familie vaker dan de meesten hier. 148 00:11:23,083 --> 00:11:25,843 Het is niet aan mij om advies te geven. 149 00:11:25,923 --> 00:11:28,203 Maar uit mijn jaren ervaring 150 00:11:29,043 --> 00:11:31,563 moet u uw leven niet aan hem aanpassen. 151 00:11:35,563 --> 00:11:36,843 Bedankt. 152 00:11:40,523 --> 00:11:42,203 Hopelijk baalt ze niet. 153 00:11:42,283 --> 00:11:45,003 Baal je dat de stream moest stoppen? 154 00:11:45,083 --> 00:11:48,283 Alle protesten worden afgekapt, anders is het geen protest. 155 00:11:48,363 --> 00:11:49,803 Waar heb je dat gelezen? 156 00:11:49,883 --> 00:11:52,203 Dat zei Charles. Hij weet het. 157 00:11:52,283 --> 00:11:55,123 - Mag ik mijn poep houden? - Ja. 158 00:11:55,203 --> 00:11:59,683 Hé, Benno. Kun je helpen? Er ligt nog iets bij de kraam. 159 00:12:00,723 --> 00:12:02,723 Ik zie je later bij de auto. 160 00:12:04,603 --> 00:12:06,643 - Ik bedacht iets. - Ja. 161 00:12:06,723 --> 00:12:11,123 Voor jullie weer voor een baby proberen, 162 00:12:11,203 --> 00:12:13,763 hebben jullie wat vrije tijd nodig. 163 00:12:13,843 --> 00:12:16,723 - Jullie gaan mee naar Lesbos. - Wacht. Wat? 164 00:12:17,203 --> 00:12:21,403 Lesbos? Het eiland. Griekenland. 165 00:12:21,483 --> 00:12:24,523 Als we teruggaan, kunnen jullie mee. Ons helpen wennen. 166 00:12:24,603 --> 00:12:26,683 - We hebben geen geld. - Ik wel. 167 00:12:26,763 --> 00:12:28,043 Ik verdien bakken. 168 00:12:28,123 --> 00:12:32,683 En volgens Retta is Cassie nogal gestrest de laatste tijd. 169 00:12:32,763 --> 00:12:34,723 Dat was voor Rachels geld. 170 00:12:34,803 --> 00:12:36,283 Vandaag niet? 171 00:12:37,843 --> 00:12:38,723 Denk je? 172 00:12:38,803 --> 00:12:40,923 Vertrouw Retta. Zij weet zoiets. 173 00:12:41,843 --> 00:12:44,563 Wat zeg je ervan? Gaan jullie mee? 174 00:12:44,643 --> 00:12:45,923 Zeg gewoon ja. 175 00:12:46,003 --> 00:12:50,363 Kom op. Griekenland. Zeg het. 'Ja, Carbo.' 176 00:12:50,443 --> 00:12:51,603 Wat denk je? 177 00:12:51,683 --> 00:12:54,643 Volgende keer de groeve? Dan gaan we wat harder. 178 00:12:54,723 --> 00:12:58,403 - Je was goed. Wat vind je? - Je hebt bezoek. 179 00:13:00,763 --> 00:13:02,523 We maken de motoren schoon. 180 00:13:02,603 --> 00:13:03,883 Ja, prima. 181 00:13:06,043 --> 00:13:08,523 Mrs Spade. Wat een verrassing. 182 00:13:08,603 --> 00:13:11,643 Echt? Ik dacht dat u me wel had verwacht. 183 00:13:11,723 --> 00:13:15,283 En voor u me demoniseert, 184 00:13:15,363 --> 00:13:17,123 Ruby's overtuigingen, vooruit. 185 00:13:17,203 --> 00:13:20,123 Maar de school beledigen op social media gaat te ver. 186 00:13:20,203 --> 00:13:23,683 U doet het geweldig. Het was een misverstand. 187 00:13:23,763 --> 00:13:25,803 Ik heb een verzoek. 188 00:13:25,883 --> 00:13:29,683 Een journalist wil dit verslaan en publiceren. 189 00:13:29,763 --> 00:13:31,803 Kunt u met hem praten? 190 00:13:32,283 --> 00:13:35,523 - Wat moet ik zeggen? - Geef duidelijkheid. 191 00:13:35,603 --> 00:13:38,883 Leg uit dat u ons besluit over het kunstwerk begrijpt. 192 00:13:38,963 --> 00:13:41,283 Er zijn natuurlijk twee kanten. 193 00:13:41,363 --> 00:13:43,443 Dit is uit de hand gelopen. 194 00:13:43,523 --> 00:13:45,843 Een belachelijke explosie van aandacht. 195 00:13:45,923 --> 00:13:49,723 - Ik zeg niets slechts over haar. - Dat vraag ik niet. 196 00:13:49,803 --> 00:13:53,043 Zeg dat u snapt waarom we het deden. 197 00:13:53,123 --> 00:13:57,323 Ik weet alleen dat Rubes poep op een schilderij deed 198 00:13:57,403 --> 00:14:01,003 en ze nu de volgende Greta nog-wat wordt genoemd. 199 00:14:01,123 --> 00:14:02,043 Precies. 200 00:14:02,123 --> 00:14:03,883 De online wereld op zijn slechtst. 201 00:14:03,963 --> 00:14:06,803 Zij is de held, wij de schurken, de school lijdt. 202 00:14:06,883 --> 00:14:08,283 Het waait wel over. 203 00:14:08,363 --> 00:14:11,523 Wrijving tussen de ouders, gewelddadige uitwisselingen. 204 00:14:12,243 --> 00:14:13,563 Dat heb ik niet gehoord. 205 00:14:13,643 --> 00:14:16,683 Ons enige dorpje is een internationale grap. 206 00:14:17,323 --> 00:14:18,563 Juist. 207 00:14:23,643 --> 00:14:24,723 Oké. 208 00:14:25,443 --> 00:14:30,363 Hij wil morgen publiceren, dus hoe eerder u hem belt, hoe beter. 209 00:14:40,243 --> 00:14:43,923 Hoi, dit is Julie Rafter. Laat een bericht achter na de piep. 210 00:14:49,003 --> 00:14:51,523 Dus dat deed je met Carbo. 211 00:14:51,603 --> 00:14:54,083 Toezeggen dat we een maand op vakantie gaan. 212 00:14:54,163 --> 00:14:56,563 - Je had... - Ik weet wat je gaat zeggen, 213 00:14:56,643 --> 00:14:59,443 maar dit kost ons niks. Zie het niet als vakantie. 214 00:14:59,523 --> 00:15:00,883 Wat is het anders? 215 00:15:00,963 --> 00:15:03,803 Een maand? Stop ik met werken? 216 00:15:03,883 --> 00:15:07,243 - Net nu we Rachels geld hebben aangenomen. - Voor de baby. 217 00:15:07,323 --> 00:15:10,923 En dit helpt ook. Het is stressvol geweest. 218 00:15:11,003 --> 00:15:15,403 Ik weet dat je het door je familie moeilijk vindt om dingen aan te nemen... 219 00:15:15,483 --> 00:15:19,123 Het komt niet door mijn familie. Het heeft niets met... 220 00:15:19,203 --> 00:15:21,083 Carbo komt... 221 00:15:21,763 --> 00:15:22,843 Sorry, toe maar. 222 00:15:22,923 --> 00:15:25,083 Ik onderbrak je. Sorry. 223 00:15:27,123 --> 00:15:28,603 Ik kreeg er geen woord uit. 224 00:15:28,683 --> 00:15:30,243 Echt geen woord. 225 00:15:30,323 --> 00:15:34,683 Ben gaf me een opening en mijn verstand ging op nul. Ik bevroor. 226 00:15:34,763 --> 00:15:36,003 Oké. 227 00:15:36,083 --> 00:15:38,683 Het was niet logisch, het was... 228 00:15:39,323 --> 00:15:40,483 Wat was het? 229 00:15:41,123 --> 00:15:44,163 Het was alsof ik weer bij mijn eerste man was. 230 00:15:44,243 --> 00:15:48,043 Als ik voor mezelf wilde opkomen... 231 00:15:49,403 --> 00:15:50,883 Ga door. 232 00:15:50,963 --> 00:15:54,083 Uiteindelijk kwam ik wel voor mezelf op en kijk nu. 233 00:15:54,843 --> 00:15:56,043 Hij schopte je eruit. 234 00:15:57,563 --> 00:16:00,963 Wat ik ga zeggen, doe ik uit liefde. 235 00:16:01,763 --> 00:16:04,163 Wil je dit echt overwinnen? 236 00:16:04,243 --> 00:16:06,883 Ben vertellen dat je wilt stoppen met ivf? 237 00:16:07,563 --> 00:16:09,963 Of wil je erover blijven praten 238 00:16:10,043 --> 00:16:13,923 en blijven praten in de hoop dat het verdwijnt? 239 00:16:16,523 --> 00:16:19,483 - Heb je een therapeut gesproken? - Nee. 240 00:16:19,563 --> 00:16:21,403 Kan Ben met je meegaan? 241 00:16:21,483 --> 00:16:22,723 Het ligt aan mij. 242 00:16:22,803 --> 00:16:25,083 Het is een relatie, Cass. 243 00:16:25,923 --> 00:16:28,283 Ik kan iemand aanraden. 244 00:16:30,683 --> 00:16:34,043 Ik ken meerdere koppels waarbij het nu minder gaat. 245 00:16:35,043 --> 00:16:37,483 Ben ik de gemeenschappelijke factor? 246 00:16:43,443 --> 00:16:47,363 Ik had het romantische idee dat ik zou helpen. 247 00:16:47,443 --> 00:16:48,923 Het was één slechte dag. 248 00:16:49,003 --> 00:16:50,643 Natuurlijk help je. 249 00:16:50,723 --> 00:16:51,923 Is dat zo? Wie? 250 00:16:53,243 --> 00:16:55,283 Pap is misschien wel slechter. 251 00:16:55,363 --> 00:16:57,443 Ben en Cassie doen het oké. 252 00:16:57,523 --> 00:17:00,203 Nathan en Edward staan niet op straat. 253 00:17:00,283 --> 00:17:03,123 En Rachel is heen en weer gevlogen. 254 00:17:03,203 --> 00:17:04,763 En wat doet Dave? 255 00:17:05,443 --> 00:17:06,603 We bellen. 256 00:17:07,683 --> 00:17:11,283 Ben probeerde me gisteren zelfs huwelijksadvies te geven. 257 00:17:11,363 --> 00:17:13,963 Dat lijkt zijn nieuwe rol, de familielijm. 258 00:17:14,363 --> 00:17:15,723 Hij is een goede man. 259 00:17:16,723 --> 00:17:20,083 Ik verhuisde om hen te helpen, niet andersom. 260 00:17:20,123 --> 00:17:21,603 En ik mis Dave. 261 00:17:21,723 --> 00:17:23,243 Ga dan terug. 262 00:17:24,203 --> 00:17:25,603 Niet zonder antwoorden. 263 00:17:26,203 --> 00:17:28,603 Ik dacht dat het om familie ging. Zo niet... 264 00:17:28,683 --> 00:17:31,603 - Wat dan? - De hamvraag. 265 00:17:31,723 --> 00:17:34,083 Heb je even? 266 00:17:34,123 --> 00:17:36,843 - Ja. Wat wil je? - Ik zocht Donna. 267 00:17:36,923 --> 00:17:38,123 Heb je even? 268 00:17:39,323 --> 00:17:40,603 Dat bedoel ik nou. 269 00:17:45,043 --> 00:17:47,963 Een maand? Wil je daar patat bij? 270 00:17:48,043 --> 00:17:50,203 Het is lang, maar ik heb een plan. 271 00:17:50,283 --> 00:17:54,963 Ik train Nathan. Als mam achter de bar staat en hij mijn werk doet, is het oké. 272 00:17:55,043 --> 00:17:58,323 Weet je wel dat hij weg is en niet weet wanneer hij terugkomt? 273 00:17:58,363 --> 00:18:01,923 Hij is zo terug. Hij verveelt zich en is blut. 274 00:18:02,843 --> 00:18:06,843 Een waarschuwing. Hoe graag ik ook naar Griekenland zou gaan, 275 00:18:06,963 --> 00:18:09,843 je zou me moeten betalen om met Carbo te gaan. 276 00:18:09,923 --> 00:18:13,243 Elk rustig moment wordt gestreamd. 277 00:18:13,323 --> 00:18:16,363 Je duikt in de Middellandse Zee 278 00:18:16,443 --> 00:18:19,283 en daar zit hij dan met zijn camera, 279 00:18:19,363 --> 00:18:20,963 onder water te praten. 280 00:18:21,043 --> 00:18:22,603 Cassie zal streng zijn. 281 00:18:23,083 --> 00:18:24,683 Is dat een ja? 282 00:18:26,963 --> 00:18:31,123 Toe maar. Zorg voor je vrouw. Ze boft met je. 283 00:18:31,843 --> 00:18:32,963 Dat denk ik ook. 284 00:18:34,363 --> 00:18:35,603 Bedankt. 285 00:18:57,803 --> 00:19:00,483 Bedankt voor het gesprek. Ik hou het kort. 286 00:19:00,563 --> 00:19:02,563 Luister, voor we starten, 287 00:19:02,603 --> 00:19:06,283 ik vind Ruby's toewijding aan het klimaat briljant, 288 00:19:06,363 --> 00:19:10,243 maar al die ophef is enorm gezeur over... 289 00:19:10,363 --> 00:19:13,603 Over wat poep. Het is allemaal onzin. 290 00:19:15,323 --> 00:19:17,043 Gelukkig kunt u erom lachen. 291 00:19:17,123 --> 00:19:20,283 Te gek om serieus te nemen. 292 00:19:25,363 --> 00:19:26,363 DERDE EDITIE PSYCHOLOGIE - DR. EGON ZARKA 293 00:19:26,483 --> 00:19:29,483 Hoe doe je het? Het lijkt me pittige stof. 294 00:19:29,563 --> 00:19:33,363 Ik hou van de uitdaging. Er is altijd iets nieuws om na te jagen. 295 00:19:33,483 --> 00:19:37,763 Vandaag, master. Ooit misschien een doctoraat. 296 00:19:38,603 --> 00:19:40,843 Je ogen gloeiden net. 297 00:19:40,923 --> 00:19:43,523 Het is vermoeiend. En blut zijn is snel saai. 298 00:19:43,603 --> 00:19:45,563 Later kijk je er lachend op terug. 299 00:19:48,043 --> 00:19:50,083 Heb jij nooit gestudeerd? 300 00:19:50,123 --> 00:19:51,603 Nee, er was een gezegde: 301 00:19:51,683 --> 00:19:54,203 'Een stuk papier geeft je geen man.' 302 00:19:54,283 --> 00:19:56,843 - Nee. - Andere tijden. 303 00:19:56,923 --> 00:20:00,043 'Typen, steno en huishoudkunde. Meer heb je niet nodig.' 304 00:20:00,123 --> 00:20:02,003 Dat zei mam, de lieverd. 305 00:20:02,483 --> 00:20:04,203 Ik benijd jouw generatie. 306 00:20:07,683 --> 00:20:10,043 DAVE - GEMISTE OPROEP 307 00:20:10,603 --> 00:20:12,843 - Bedankt voor vandaag. - Graag gedaan. 308 00:20:15,323 --> 00:20:16,803 Zoveel door poepverkoop? 309 00:20:16,843 --> 00:20:20,203 En schilderijen. Ik kan stoppen met school. 310 00:20:20,283 --> 00:20:22,843 - Zeg dat niet waar je moeder bij is. - Hoezo? 311 00:20:22,963 --> 00:20:25,763 Ik ga alleen naar school om kunstenaar te worden. 312 00:20:25,843 --> 00:20:28,923 Eén goede dag, Rubes. Je bent nog geen Banksy. 313 00:20:29,363 --> 00:20:30,683 Hij is een straatartiest. 314 00:20:31,763 --> 00:20:34,323 Alsof ik dat niet weet. Zelfs jij wist dat. 315 00:20:34,363 --> 00:20:37,923 Ik had het tegen Edward. Je wordt arrogant. 316 00:20:38,003 --> 00:20:41,323 - Een kunstenaar is zelfverzekerd. - Laat me raden. Charles? 317 00:20:41,363 --> 00:20:42,363 Hij heeft geleefd. 318 00:20:42,483 --> 00:20:44,043 Ja, en jij niet. Nog niet. 319 00:20:44,123 --> 00:20:47,563 Als je hiermee wilt stoppen, zeg dan dat je van school gaat. 320 00:20:48,083 --> 00:20:49,283 Dat doe ik ook. 321 00:20:49,363 --> 00:20:51,123 Je bent een slechte invloed. 322 00:20:51,243 --> 00:20:54,483 Ruim op. Cassie kan niet in een stal thuiskomen. 323 00:20:56,243 --> 00:20:57,323 Prima. 324 00:20:58,363 --> 00:21:02,003 Ik heb geen tijd voor school en Observation Earth. 325 00:21:03,763 --> 00:21:05,083 Ik bedoel maar. 326 00:21:06,603 --> 00:21:08,963 Sorry. Ik moest beslissen. Ik heb gebeld. 327 00:21:09,043 --> 00:21:10,123 Ik was aan het werk. 328 00:21:10,243 --> 00:21:12,843 De journalist kon alleen vandaag, vandaar. 329 00:21:13,283 --> 00:21:15,123 Journalist? Ging het over mij? 330 00:21:15,243 --> 00:21:17,283 Ja. Toch, Dave? 331 00:21:17,363 --> 00:21:19,283 Waarom interviewden ze mij niet? 332 00:21:19,363 --> 00:21:21,123 Goede vraag. Het is haar kunst. 333 00:21:21,203 --> 00:21:22,843 Het ging over volwassen dingen. 334 00:21:22,923 --> 00:21:25,523 Hoe was je dag? Ging de markt goed? 335 00:21:25,603 --> 00:21:27,203 Ik heb $350 verdiend. 336 00:21:27,283 --> 00:21:29,763 - Wat? Vandaag? - Ja. 337 00:21:29,843 --> 00:21:30,683 Wat? 338 00:21:30,763 --> 00:21:33,323 Vooral met schilderijen, maar ook met de poep. 339 00:21:33,363 --> 00:21:36,363 Carbo komt morgen filmen als ik iets nieuws schilder. 340 00:21:36,483 --> 00:21:38,523 - Waarover gaat het? -De premier. 341 00:21:38,603 --> 00:21:41,043 -O, hemel. -Het heet Koolzwart hart. 342 00:21:41,123 --> 00:21:43,563 Carbo denkt dat we het nieuws kunnen halen. 343 00:21:43,603 --> 00:21:45,803 Dat bespreken we na het eten. 344 00:21:45,843 --> 00:21:49,363 - Ik zeg nog welterusten. - Dag, pap. Ik mis je. 345 00:21:49,443 --> 00:21:51,123 Ik jou ook. Wees lief. 346 00:21:51,243 --> 00:21:54,203 Bedankt dat je goede dingen hebt gezegd over me. 347 00:21:55,723 --> 00:21:56,643 Is dat zo? 348 00:21:57,643 --> 00:21:59,043 Waar wil je beginnen? 349 00:21:59,123 --> 00:22:01,523 Dat ze de premier boos gaat maken 350 00:22:01,603 --> 00:22:03,723 of dat ze meer verdient dan wij? 351 00:22:03,803 --> 00:22:05,683 Ik begin je punt te zien. 352 00:22:05,763 --> 00:22:08,323 Dit mag niet groter worden dan zij. 353 00:22:08,403 --> 00:22:11,643 -Het verandert haar al. - Heb je dat gezegd? 354 00:22:12,123 --> 00:22:13,443 In zo veel woorden. 355 00:22:13,523 --> 00:22:15,723 Hij leek onder de indruk. 356 00:22:16,803 --> 00:22:20,243 Ik moet ophangen. Het is mijn beurt om te koken. 357 00:22:20,323 --> 00:22:22,323 Ik hou van je. 358 00:22:22,963 --> 00:22:23,963 Ik ook van jou. 359 00:22:25,163 --> 00:22:26,523 Welterusten. 360 00:22:26,603 --> 00:22:27,603 Welterusten. 361 00:22:34,243 --> 00:22:37,003 Kan ik erbij komen? 362 00:22:37,803 --> 00:22:41,003 - Geen kombucha? - Moeilijk te krijgen in Buradeena. 363 00:22:43,523 --> 00:22:46,283 Dit is de eerste keer dat ik zin heb in bier 364 00:22:46,363 --> 00:22:48,843 en niet bang ben dat ik te veel drink. 365 00:22:52,323 --> 00:22:54,843 De laatste dagen voelen beter. 366 00:22:54,923 --> 00:22:55,923 Mooi. 367 00:22:56,803 --> 00:22:59,123 Gelukkig heb je er grip op. 368 00:22:59,203 --> 00:23:01,963 Ja, ik denk het. 369 00:23:02,923 --> 00:23:04,843 Ik ben er voor je. 370 00:23:05,283 --> 00:23:06,563 Ik ben je vader. 371 00:23:10,963 --> 00:23:14,523 Het is grappig. Door jou en Paddo besefte ik iets. 372 00:23:15,843 --> 00:23:18,243 Ik heb nu geen vader nodig. 373 00:23:19,923 --> 00:23:21,203 Maar een vriend. 374 00:23:26,323 --> 00:23:27,923 Dan ben ik een vriend. 375 00:23:38,523 --> 00:23:40,123 Cassie, ben je nog wakker? 376 00:24:03,163 --> 00:24:05,883 Schat? Over Griekenland. 377 00:24:05,963 --> 00:24:07,763 Het gaat niet om het geld. 378 00:24:07,843 --> 00:24:09,723 Nou ja, niet alleen daarom. 379 00:24:11,163 --> 00:24:12,123 Ben? 380 00:24:42,763 --> 00:24:43,603 'ALLEMAAL ONZIN' - GECENSUREERD 381 00:24:43,683 --> 00:24:46,323 - Hoe kon je zo dom zijn? -Ik wilde het kalmeren. 382 00:24:46,403 --> 00:24:49,083 - Door het onzin te noemen? - Dat zei ik niet. 383 00:24:49,163 --> 00:24:51,923 'Het is gezeur over poep.' Einde citaat. 384 00:24:52,003 --> 00:24:53,443 Wie zei dat? 385 00:24:54,163 --> 00:24:55,363 Niemand, schat. 386 00:24:55,443 --> 00:24:56,843 Is dat Ruby? 387 00:24:56,923 --> 00:24:58,363 Ga niet online. 388 00:24:58,443 --> 00:25:00,763 Ruby, ik grapte met die journalist. 389 00:25:00,843 --> 00:25:03,043 Hij deed alsof ik serieus was. 390 00:25:03,123 --> 00:25:05,203 Het is vroeg voor kunst. 391 00:25:05,283 --> 00:25:08,203 Dat zei Retta ook, maar Ruby is de baas. 392 00:25:08,283 --> 00:25:12,043 Te bazig. Waarom lijkt dat op bloed? 393 00:25:12,123 --> 00:25:15,643 Ze wil de impact vergroten. Als je het doet, doe het goed. 394 00:25:16,043 --> 00:25:18,523 Justin wil die livestream niet. 395 00:25:18,603 --> 00:25:21,283 De fans worden gek als ik het niet doe. 396 00:25:21,803 --> 00:25:24,123 Wie is er klaar voor Prik Op? 397 00:25:25,003 --> 00:25:26,723 Zei je dat tegen een journalist? 398 00:25:26,803 --> 00:25:29,163 Dave, mond dicht. Ruby, zo erg is het niet. 399 00:25:29,243 --> 00:25:32,003 Ik red de wereld en pap vindt het onzin? 400 00:25:32,563 --> 00:25:36,403 Daar is ze. En, Rubes? Klaar om de premier te pakken? 401 00:25:36,483 --> 00:25:38,003 Is dat Carbo? Filmt hij? 402 00:25:38,083 --> 00:25:40,243 - Je noemde het onzin. - Ik meende het niet. 403 00:25:40,323 --> 00:25:42,523 Mijn vader vindt me een grap. 404 00:25:42,603 --> 00:25:44,603 WAT IS DE VOLGENDE STAP VOOR DE ECOSTRIJDER? 405 00:25:44,683 --> 00:25:46,283 Carbo. Zet de camera uit. 406 00:25:49,443 --> 00:25:50,723 - Wat? - Reacties. 407 00:25:50,803 --> 00:25:52,123 Reageren ze? 408 00:25:52,203 --> 00:25:55,243 - Hebben ze niets beters te doen? - Blijkbaar niet. 409 00:25:55,323 --> 00:25:58,483 Wat zeggen ze? Wacht. Zeg maar niets. 410 00:25:58,803 --> 00:26:03,043 - Ze is viral gegaan. Alweer. - Dit wilde je toch? 411 00:26:03,123 --> 00:26:06,283 Niet als ze haar uitlachen. En het is mijn schuld. 412 00:26:06,363 --> 00:26:10,203 Dit wilde ik juist voorkomen. Kunnen we het weghalen? 413 00:26:16,203 --> 00:26:17,723 Ga je nog opnemen? 414 00:26:30,883 --> 00:26:33,923 - Hallo. - Waarom belde je mij niet? Of Justin? 415 00:26:34,003 --> 00:26:35,883 Buradeena staat voor schut. 416 00:26:35,963 --> 00:26:39,163 Het dreigt uit elkaar te vallen. Dit wil Ruby niet. 417 00:26:39,243 --> 00:26:40,603 In het algemeen... 418 00:26:40,683 --> 00:26:44,643 Dit is een negenjarig meisje dat een geweldige kans krijgt 419 00:26:44,723 --> 00:26:48,563 die misschien nooit meer komt, en die afhangt van haar ouders 420 00:26:48,643 --> 00:26:51,523 die haar als verenigd front steunen 421 00:26:51,603 --> 00:26:53,683 en haar niet ondermijnen. 422 00:26:53,763 --> 00:26:55,123 Laten we wat kalmeren. 423 00:26:55,203 --> 00:26:57,323 Hoe praten we een losgeslagen vader goed? 424 00:26:57,403 --> 00:26:59,763 Ik ben niet losgeslagen. Praat me niet goed. 425 00:26:59,843 --> 00:27:04,243 Praat met niemand. Neem niet op, alleen als ik over een paar uur bel. 426 00:27:04,323 --> 00:27:07,563 Dit was al zo'n fijn gesprek, ik kan niet wachten. 427 00:27:07,643 --> 00:27:09,963 Margaret Thatcher kan hiervan leren. 428 00:27:10,043 --> 00:27:11,083 Wie? 429 00:27:14,003 --> 00:27:17,403 Ik wil pap zien voor ik ga werken, maar kan ik haar achterlaten? 430 00:27:17,483 --> 00:27:20,243 - Kan Donna een invaller regelen? - Het komt goed. 431 00:27:20,323 --> 00:27:24,323 Ik heb een plan om haar op te vrolijken. 'De genezende aard van kunst.' 432 00:27:24,963 --> 00:27:27,363 Je blijft me verbazen. 433 00:27:27,443 --> 00:27:29,883 Ben Rafter, kunstliefhebber en goedmaker. 434 00:27:30,963 --> 00:27:33,523 En ik kwam hier juist helpen. 435 00:27:35,803 --> 00:27:39,043 Ik denk maar aan Griekenland. Het zou goed zijn voor Cassie. 436 00:27:39,123 --> 00:27:40,963 Iemand moet de tassen dragen. 437 00:27:41,043 --> 00:27:44,963 Wat? Je moeder meesleuren? Ik dacht het niet. 438 00:27:45,043 --> 00:27:47,283 - Bedankt, schat. - Dag. 439 00:27:55,123 --> 00:27:56,443 Wat doe ik? 440 00:27:57,003 --> 00:27:58,363 Dave heeft gelijk. 441 00:27:58,443 --> 00:28:01,803 Ze hebben het niet nodig dat ik ze op de huid zit. 442 00:28:01,883 --> 00:28:03,843 Ook al noem ik het helpen. 443 00:28:07,203 --> 00:28:09,523 Maar dit gevoel gaat niet weg. 444 00:28:11,323 --> 00:28:16,003 Dat betekent dat het niet om jou of de kinderen gaat. 445 00:28:18,643 --> 00:28:20,803 Donna vroeg: 'Waarom dan wel?' 446 00:28:26,123 --> 00:28:27,283 Waarom dan wel? 447 00:28:30,603 --> 00:28:33,083 Dit is mijn vierde bericht voor je, Ryan. 448 00:28:33,163 --> 00:28:36,283 Die citatie was verkeerd en ik eis een verontschuldiging. 449 00:28:36,363 --> 00:28:39,083 En heb het lef om op te nemen. 450 00:29:00,843 --> 00:29:03,283 Zeg niet dat je oplossing drugs kopen is. 451 00:29:03,363 --> 00:29:04,643 Nog niet. 452 00:29:05,603 --> 00:29:07,403 Wat als iemand me herkent? 453 00:29:07,483 --> 00:29:09,763 Rustig, Picasso. Het komt goed. 454 00:29:09,843 --> 00:29:13,963 Daar is ze. Het nieuwe slachtoffer van de Twitter-wereld. 455 00:29:14,043 --> 00:29:15,603 Charles weet alles. 456 00:29:16,923 --> 00:29:18,203 Gaat het? 457 00:29:18,283 --> 00:29:20,043 - Kom op, jullie. - We komen. 458 00:29:30,043 --> 00:29:31,243 Bedankt hiervoor. 459 00:29:31,323 --> 00:29:32,843 Bedankt voor het vragen. 460 00:29:36,643 --> 00:29:39,003 Welkom. Kom binnen. 461 00:29:40,603 --> 00:29:41,883 Ken je deze kunstenaar? 462 00:29:42,283 --> 00:29:45,163 - Hij sneed zijn oor eraf. - Arme Vincent. 463 00:29:46,043 --> 00:29:50,923 Jij hebt gisteren meer verdiend dan hij in zijn hele leven. 464 00:29:51,003 --> 00:29:52,643 Nu is hij een genie. 465 00:29:52,723 --> 00:29:54,763 Mensen lachten hem vast niet uit. 466 00:29:54,843 --> 00:29:56,323 Jawel. 467 00:29:56,403 --> 00:29:59,843 Zelfs zijn eigen moeder vond hem een grap. 468 00:29:59,923 --> 00:30:01,683 Net zoals mijn vader. 469 00:30:01,763 --> 00:30:05,883 Een jonge radicaal zoals jij die gelooft wat ze in de krant leest? 470 00:30:05,963 --> 00:30:08,083 Schaam je. 471 00:30:08,163 --> 00:30:11,963 Hij is vast verkeerd geciteerd. Laat het los. 472 00:30:13,483 --> 00:30:17,643 Goede kunstenaressen vechten tegen sociale voordelen. 473 00:30:21,483 --> 00:30:26,163 Marie Bashkirtseff schreef in haar dagboek dat ze huilde van woede 474 00:30:26,243 --> 00:30:30,083 omdat vrouwen niet naar de voornaamste kunstacademie mochten. 475 00:30:31,283 --> 00:30:34,843 Marie Bracquemond, getalenteerd, autodidact. 476 00:30:34,923 --> 00:30:37,803 Haar man verbood haar om te schilderen. 477 00:30:39,563 --> 00:30:42,483 Verstikt door hun tijdperk. 478 00:30:43,843 --> 00:30:45,683 Je hebt goed gezelschap, Ruby. 479 00:30:45,763 --> 00:30:48,123 Alle kunstenaars lijden. 480 00:30:49,563 --> 00:30:54,043 Echte kunstenaars komen het te boven en stoppen die gevoelens in hun werk. 481 00:30:54,843 --> 00:30:57,323 Zoals Arme Witte Beren. 482 00:30:57,403 --> 00:31:01,283 Je empathie voor een uitgehongerd wezen op een doek. 483 00:31:01,363 --> 00:31:04,243 Je emotie blijft bewaard voor de toekomst. 484 00:31:08,643 --> 00:31:10,163 Wie heeft dit geschilderd? 485 00:31:10,243 --> 00:31:12,563 Dat is van mij. 486 00:31:13,683 --> 00:31:16,763 Misschien wel mijn beste werk ooit. 487 00:31:16,843 --> 00:31:22,003 Ik nam het mee naar de markt. Zo zelfverzekerd. 488 00:31:22,083 --> 00:31:26,523 Maar helaas, na twee dagen nog geen interesse. 489 00:31:26,603 --> 00:31:29,043 Misschien ben je een betere kunstenaar, 490 00:31:29,123 --> 00:31:32,083 maar liever dan de pijn en afwijzing te voelen, 491 00:31:32,163 --> 00:31:33,443 bewaar ik het hier. 492 00:31:33,523 --> 00:31:36,923 Het is niet verkocht, maar bestaat wel. 493 00:31:37,003 --> 00:31:39,643 Daar gaat het om. Het werk zelf. 494 00:31:39,723 --> 00:31:42,563 De rest is handel. 495 00:31:42,643 --> 00:31:48,523 Deze combineren we met dit en we maken deze. 496 00:31:48,603 --> 00:31:53,203 Dat overschaduwt elke kortstondige somberheid. 497 00:31:53,283 --> 00:31:56,803 Dit is het meest volwassen gesprek dat ik ooit heb gevoerd. 498 00:31:56,883 --> 00:31:58,963 En eentje dat je helpt. 499 00:31:59,043 --> 00:32:04,283 Pak je ellende in, ga naar huis en schilder wat je heeft geïnspireerd. 500 00:32:07,363 --> 00:32:08,843 Nu? 501 00:32:10,883 --> 00:32:13,603 Iets serieus? Geen poep meer. 502 00:32:14,283 --> 00:32:15,523 Als dat goed voelt. 503 00:32:15,603 --> 00:32:17,243 Dat is over. 504 00:32:17,323 --> 00:32:20,763 Maar ik wil wel protesteren. Ik wil een verschil maken. 505 00:32:20,843 --> 00:32:24,523 Zoek dan wat gezegd moet worden en zeg het. Dan doe je dat. 506 00:32:26,483 --> 00:32:30,723 Laat het los. Het komt er op een of andere manier uit. 507 00:32:41,763 --> 00:32:44,843 - Je snapt waarom Dave wil blijven, toch? - Nu wel. 508 00:32:44,923 --> 00:32:48,843 Het voelt alsof ik eindelijk uit zo'n hamsterwiel ben gestapt. 509 00:32:48,923 --> 00:32:52,163 Ik weet niet wat ik ga doen, nu jij en pap werken. 510 00:32:52,563 --> 00:32:55,643 - Hij is een goede man, Dave. - Ja. 511 00:32:55,723 --> 00:32:58,003 - En Julie. - We hebben geluk. 512 00:33:00,163 --> 00:33:02,083 Mijn vader was niet zo fijn. 513 00:33:02,163 --> 00:33:05,043 Niet iemand die wij als kinderen bewonderden. 514 00:33:06,203 --> 00:33:08,083 Ik heb veel geleerd van je vader. 515 00:33:08,163 --> 00:33:10,003 Niet alleen als leerling. 516 00:33:11,523 --> 00:33:14,643 - Hij is een rolmodel. - Dat geldt ook voor hem. 517 00:33:14,723 --> 00:33:16,683 Je bent goed voor hem. 518 00:33:17,923 --> 00:33:19,563 Bedankt, dat waardeer ik. 519 00:33:19,643 --> 00:33:20,963 Het is waar. 520 00:33:22,043 --> 00:33:25,083 Weet je dat gebouw op de heuvel nog? 521 00:33:25,163 --> 00:33:26,763 Dat grote, nieuwe gebouw? 522 00:33:26,843 --> 00:33:29,523 Het is een wellnesscentrum waar we aan werkten. 523 00:33:29,603 --> 00:33:32,403 Ze gaven een voucher, maar jij moet hem gebruiken. 524 00:33:33,363 --> 00:33:34,283 Die is van hem. 525 00:33:34,363 --> 00:33:36,163 Dave die hippie-dingen doet? 526 00:33:37,603 --> 00:33:41,163 Nee, ik moet terug en het gebouw regelen. 527 00:33:41,243 --> 00:33:44,203 Er zijn ook veel dames. 528 00:33:44,283 --> 00:33:46,043 Ik heb het bord gezien. 529 00:33:47,003 --> 00:33:50,403 'Indringende seksuele chakra's.' 530 00:33:52,043 --> 00:33:53,163 Dat verzin je. 531 00:33:53,923 --> 00:33:57,243 Nee, chakra's. 532 00:34:13,843 --> 00:34:16,123 - Ben? - Ja. 533 00:34:17,523 --> 00:34:19,323 We moeten praten. 534 00:34:19,803 --> 00:34:21,123 Natuurlijk. 535 00:34:36,003 --> 00:34:39,323 Ik probeerde gisteren te praten, maar je sliep. 536 00:34:39,403 --> 00:34:42,603 Als Griekenland zo veel stress geeft, hoeven we niet... 537 00:34:42,683 --> 00:34:44,603 Ik wil de ivf niet. 538 00:34:45,963 --> 00:34:48,363 Ik zei ja omdat ik van je hou. 539 00:34:49,963 --> 00:34:53,043 We moeten niet haasten. We kunnen wachten. 540 00:34:53,123 --> 00:34:55,443 - Neem zo veel tijd als je wilt... - Ben. 541 00:34:55,523 --> 00:34:58,123 Alsjeblieft. Ik ben er klaar mee. 542 00:34:58,203 --> 00:35:01,683 Ik ben klaar met hormonen. Ik ben klaar met het wachten. 543 00:35:01,803 --> 00:35:05,563 Mijn cycli onder een microscoop. 544 00:35:05,643 --> 00:35:08,403 En al dat verdriet. 545 00:35:08,483 --> 00:35:10,923 Dat van jou net zoveel als dat van mij. 546 00:35:11,003 --> 00:35:13,363 Ik kan het niet meer. 547 00:35:14,963 --> 00:35:17,123 Ben je er klaar mee? Zomaar? 548 00:35:17,203 --> 00:35:18,803 Zomaar? Mijn hemel. 549 00:35:18,883 --> 00:35:22,363 Weet je hoe moeilijk het was om het je te zeggen? 550 00:35:22,443 --> 00:35:24,123 Is dat mijn schuld? 551 00:35:24,203 --> 00:35:27,243 Geef je mij de schuld omdat jij je niet kon uiten? 552 00:35:28,403 --> 00:35:32,483 Noem één keer dat je ergens niet over mocht praten. 553 00:35:32,563 --> 00:35:36,723 Dat hoeft niet, want ik wist dat je boos zou zijn. En dat ben je. 554 00:35:37,883 --> 00:35:39,083 Ik ben klaar. 555 00:35:39,163 --> 00:35:42,403 We hebben het over onze kinderen, onze familie, 556 00:35:42,483 --> 00:35:44,163 en je bent zomaar klaar? 557 00:35:46,683 --> 00:35:49,003 Ik kan het niet mijn leven laten zijn. 558 00:35:49,083 --> 00:35:50,723 Ik laat het niet toe. 559 00:35:50,843 --> 00:35:53,003 Ik kan geen lopende baarmoeder zijn. 560 00:35:56,563 --> 00:35:57,683 Het spijt me. 561 00:36:42,683 --> 00:36:45,403 Ik moet gaan. Dave heeft een ongeluk gehad. 562 00:36:45,483 --> 00:36:47,683 - Wat is er? - Van zijn motor gevallen. 563 00:36:47,723 --> 00:36:50,003 Zijn schouder en zijn arm. Ik moet gaan. 564 00:36:50,083 --> 00:36:52,363 Natuurlijk. Bel me als je meer weet. 565 00:36:52,723 --> 00:36:56,363 - Zeg het als je er bent. - Dan bel ik je. 566 00:36:56,443 --> 00:36:57,843 Ik ben snel terug. 567 00:36:57,923 --> 00:37:01,843 Ik ben oké. Geen zorgen. Wens papa beterschap van me. 568 00:37:01,923 --> 00:37:04,643 Doe ik. Het komt goed. 569 00:37:05,043 --> 00:37:06,683 Zeg tegen pap dat het goed gaat. 570 00:37:06,723 --> 00:37:10,043 Doe ik, schatje. 571 00:37:10,123 --> 00:37:11,723 - Dag. - Dag. 572 00:37:11,843 --> 00:37:13,523 - Rij veilig. - Doe ik. 573 00:37:16,723 --> 00:37:17,843 - Dag. - Dag. 574 00:37:17,923 --> 00:37:20,363 - Ik hou van jullie. - Ik ook van jou, mam. 575 00:37:27,123 --> 00:37:28,083 Dag. 576 00:37:37,083 --> 00:37:38,083 RADIOLOOG 577 00:37:38,163 --> 00:37:39,323 Laatste hoek. 578 00:37:39,403 --> 00:37:42,163 Moeten we je helpen met je pyjama of... 579 00:37:42,203 --> 00:37:44,683 Ik ga gewoon even liggen. 580 00:37:45,403 --> 00:37:46,403 Hier. 581 00:37:47,803 --> 00:37:50,363 Toe maar. 582 00:37:51,083 --> 00:37:52,323 Kijk eens aan, vriend. 583 00:37:58,243 --> 00:38:00,803 Weet je waar ik maar aan blijf denken? 584 00:38:04,363 --> 00:38:07,323 Dat ene moment waarop je alles onder controle hebt... 585 00:38:08,243 --> 00:38:12,363 En dan vlieg je door de lucht en voelt het alsof je nooit stopt. 586 00:38:16,323 --> 00:38:20,083 Tot, bam, je wel ineens stopt. 587 00:38:22,123 --> 00:38:23,603 En toen zag ik het. 588 00:38:30,083 --> 00:38:32,443 Die tak die uit een stronk stak. 589 00:38:33,043 --> 00:38:34,123 Als een dolk. 590 00:38:39,043 --> 00:38:42,003 Vijftien centimeter ernaast en ik was doorboord. 591 00:38:42,083 --> 00:38:43,643 Je hebt geluk gehad. 592 00:38:45,483 --> 00:38:48,203 Het geeft je perspectief, bedoel ik. 593 00:38:50,523 --> 00:38:53,323 Pap, altijd de sterke, 594 00:38:53,403 --> 00:38:55,403 nu ineens niet zo zeker. 595 00:39:03,683 --> 00:39:08,723 Het meisje dat alles had, voelt alles ineens instorten. 596 00:39:31,603 --> 00:39:36,803 Nathan, die de meeste vooruitzichten had, heeft maar geen mazzel. 597 00:39:36,883 --> 00:39:38,523 WELLNESSCENTRUM BURADEENA ONTSPAN VERFRIS HERSTEL 598 00:39:52,203 --> 00:39:53,483 En dan heb je mij, 599 00:39:55,243 --> 00:39:58,163 degene die het voor elkaar heeft. 600 00:40:17,043 --> 00:40:19,963 Je hebt niets tegen me gezegd vanavond. 601 00:40:20,043 --> 00:40:21,403 Het komt wel goed. 602 00:40:22,483 --> 00:40:23,403 We zijn in orde. 603 00:40:23,483 --> 00:40:26,443 We zijn niet in orde. 604 00:40:26,523 --> 00:40:29,843 Ik moest wodka drinken om met je te kunnen praten. 605 00:40:29,923 --> 00:40:32,203 Wat zegt dat over ons? 606 00:40:32,243 --> 00:40:35,203 Een vrouw die de waarheid niet durft te vertellen, 607 00:40:35,323 --> 00:40:38,043 een man die te geobsedeerd is om het te horen. 608 00:40:38,683 --> 00:40:41,243 We hebben hulp nodig. Een therapeut. 609 00:40:41,363 --> 00:40:43,563 Om wat te zeggen? 610 00:40:43,643 --> 00:40:47,803 Ik heb altijd mijn eigen kinderen gewild. Altijd al. 611 00:40:47,883 --> 00:40:49,683 Je weet hoe ik me voel. 612 00:40:49,803 --> 00:40:53,563 We hebben geen therapeut nodig om ons te zeggen wat we al weten. 613 00:40:53,643 --> 00:40:55,203 Ik misschien wel. 614 00:40:55,683 --> 00:40:58,963 In hemelsnaam, Ben. Lieg niet tegen jezelf. 615 00:41:12,643 --> 00:41:17,323 En ineens heb ik het net zo verprutst als de rest. 616 00:42:09,203 --> 00:42:11,203 Ondertiteld door: Soraya Zeeman 617 00:42:11,323 --> 00:42:13,323 Creatief Supervisor Maaike van der Heijden