1
00:00:13,123 --> 00:00:16,283
In elke familie heeft ieder zijn rol.
2
00:00:16,363 --> 00:00:19,403
Ik denk dat er niemand is.
3
00:00:21,843 --> 00:00:24,763
Ik was de leuke. De grappenmaker.
4
00:00:26,283 --> 00:00:30,603
De leuke mislukkeling
die het redelijk voor elkaar had.
5
00:00:31,563 --> 00:00:33,963
- Niet mijn aantekeningen.
- Haar aantekeningen.
6
00:00:34,043 --> 00:00:35,963
- Ja, Ben.
- Sorry.
7
00:00:36,843 --> 00:00:37,923
Genoeg.
8
00:00:43,443 --> 00:00:45,123
Geef je wapen over.
9
00:00:47,203 --> 00:00:48,563
Kijk ons eens.
10
00:00:48,643 --> 00:00:51,643
Los van mij zijn de Rafters een puinhoop.
11
00:00:51,723 --> 00:00:55,683
Pap en mam waren onafscheidelijk
en bellen nu alleen elke dag.
12
00:00:55,763 --> 00:00:57,883
- Is Nathan in orde?
-We gaan motorrijden.
13
00:00:59,163 --> 00:01:00,523
Mooi.
14
00:01:00,603 --> 00:01:03,923
Ik dacht
dat Rachel nu wel thuis moest zijn.
15
00:01:04,003 --> 00:01:04,883
Ja.
16
00:01:04,963 --> 00:01:06,563
RACHEL RAFTER - SENIOR ACCOUNTDIRECTEUR
17
00:01:07,643 --> 00:01:12,443
Rachel, aan haar bureau geketend,
straks alleenstaande moeder.
18
00:01:13,603 --> 00:01:15,163
En die arme Nathan.
19
00:01:15,243 --> 00:01:17,443
Alleenstaande vader, twee scheidingen.
20
00:01:17,523 --> 00:01:21,163
Gebouw op instorten
en nog net een parttime baan.
21
00:01:36,443 --> 00:01:37,923
- Wil je weer?
- Kom op.
22
00:01:38,003 --> 00:01:41,003
Je hebt hier je eigen Carbo.
23
00:01:41,083 --> 00:01:43,323
Denk je? Niet echt.
24
00:01:43,403 --> 00:01:46,203
- Het is oké. Ga maar.
- We zijn zo terug.
25
00:02:03,403 --> 00:02:06,683
Ineens ben ik degene die wel functioneert.
26
00:02:06,763 --> 00:02:08,363
De eer is niet alleen aan mij.
27
00:02:08,443 --> 00:02:11,843
- Ze willen vast wat snoep.
- En wat ranja erbij?
28
00:02:11,923 --> 00:02:14,283
En dan moeten we ze van het dak halen.
29
00:02:14,643 --> 00:02:18,203
Mam zei altijd:
'Als je het weet, weet je het.'
30
00:02:18,323 --> 00:02:19,443
En dat klopte.
31
00:02:24,203 --> 00:02:25,443
Hallo.
32
00:02:28,203 --> 00:02:31,363
Mijn toekomst, een muur verderop.
33
00:02:48,283 --> 00:02:50,203
Dit is een beetje raar.
34
00:02:50,283 --> 00:02:52,523
Gelukkig swipete je naar rechts.
35
00:02:52,603 --> 00:02:53,843
Wil je een drankje?
36
00:02:56,283 --> 00:02:57,123
Ja.
37
00:02:58,443 --> 00:03:02,123
Ik nam pauze tot Donna me bijna ontsloeg.
38
00:03:02,203 --> 00:03:05,803
Ongelooflijk dat ze naar rechts swipete,
laat staan wilde trouwen.
39
00:03:05,883 --> 00:03:08,123
Welkom thuis, Mrs Rafter.
40
00:03:08,683 --> 00:03:09,923
Dat klinkt goed.
41
00:03:10,003 --> 00:03:13,963
Misschien was de grappenmaker
daarom ineens verdwenen.
42
00:03:14,763 --> 00:03:19,923
Nu was ik zoon, broer, oom en echtgenoot.
43
00:03:20,003 --> 00:03:22,923
En aan vader werkten we nog.
44
00:03:24,323 --> 00:03:25,323
Schat.
45
00:03:27,883 --> 00:03:30,283
We moeten het niet aannemen.
46
00:03:32,043 --> 00:03:33,403
Rachels geld.
47
00:03:34,883 --> 00:03:37,483
Het is oké. Alles is oké.
48
00:03:37,563 --> 00:03:40,323
Ik voel me er ongemakkelijk over.
49
00:03:42,003 --> 00:03:46,723
Schat, Rachel doet niets wat ze niet wil.
50
00:03:47,843 --> 00:03:49,283
Dat snap ik.
51
00:03:49,363 --> 00:03:51,643
Maar ik zeg dat ik het niet wil.
52
00:03:51,723 --> 00:03:54,363
Het zou ons ver brengen.
53
00:03:57,323 --> 00:03:59,323
Zodra je er weer klaar voor bent.
54
00:04:01,003 --> 00:04:03,123
Het werkt tussen ons omdat we praten.
55
00:04:03,203 --> 00:04:05,203
Zoals mam en pap deden.
56
00:04:06,603 --> 00:04:07,883
Ben Rafter,
57
00:04:07,963 --> 00:04:09,563
totaal onverwacht,
58
00:04:09,643 --> 00:04:12,243
is degene die het voor elkaar heeft.
59
00:04:22,123 --> 00:04:25,283
DE GROTE AUSTRALISCHE DROOM
WORDT EEN NACHTMERRIE
60
00:04:40,923 --> 00:04:43,763
- Wordt dit geen obsessie?
- Wat moet ik anders?
61
00:04:45,083 --> 00:04:47,203
- Je hebt gelijk.
- Eén voor jou.
62
00:04:53,803 --> 00:04:55,723
Dit is een fijne plek.
63
00:04:55,803 --> 00:04:57,483
Vertel dat aan je moeder.
64
00:05:01,763 --> 00:05:04,843
Ik ben hier niet
om verantwoordelijkheid te vermijden.
65
00:05:05,963 --> 00:05:08,603
Ik weet dat je baalt van mijn ontslag.
66
00:05:08,683 --> 00:05:09,963
Ik ben gewoon bezorgd.
67
00:05:10,083 --> 00:05:13,523
Maar anders was ik geknapt
of had ik een inzinking gehad.
68
00:05:14,243 --> 00:05:15,163
Ik weet het niet.
69
00:05:15,243 --> 00:05:17,603
Ik was niet goed voor Eddie zoals ik was.
70
00:05:17,683 --> 00:05:22,563
Ik wilde hier weer
op krachten komen. Voor hem.
71
00:05:24,163 --> 00:05:26,963
- Je bent op de juiste plek.
- Het lijkt erop.
72
00:05:27,963 --> 00:05:28,843
Daar is hij.
73
00:05:28,923 --> 00:05:30,243
Klaar om te scheuren?
74
00:05:30,283 --> 00:05:32,683
Laten we naar Pattersons parcours gaan.
75
00:05:32,763 --> 00:05:34,283
Waar ik je over vertelde.
76
00:05:34,363 --> 00:05:35,923
Je hebt weinig keuze.
77
00:06:57,043 --> 00:06:58,483
Goed zo.
78
00:06:58,563 --> 00:07:01,603
Ken je een luie senator
wat betreft klimaatbeleid?
79
00:07:01,683 --> 00:07:04,243
Wat kun je ze geven anders dan kolen?
80
00:07:04,323 --> 00:07:05,243
Stresspoep.
81
00:07:05,323 --> 00:07:07,843
- Goed zo, Rubes.
- En spoel ze door.
82
00:07:08,883 --> 00:07:11,363
- Stresspoep?
- Mag dit van Observation Earth?
83
00:07:11,443 --> 00:07:14,563
Red de planeet met afbreekbare stresspoep.
84
00:07:15,283 --> 00:07:19,003
Het is meer dan verwacht,
maar het is vast oké.
85
00:07:19,803 --> 00:07:20,803
Ik denk het.
86
00:07:24,043 --> 00:07:27,763
Als het logeren te veel wordt,
zeg het dan alsjeblieft.
87
00:07:27,843 --> 00:07:31,163
- Donna heeft een kamer.
- Ja. Maar het is echt oké.
88
00:07:33,043 --> 00:07:35,163
Hé. Je ziet er gestrest uit.
89
00:07:35,243 --> 00:07:38,363
Knijp maar eens flink in onze stresspoep.
90
00:07:38,443 --> 00:07:40,883
Ik ga even papa bezoeken.
91
00:07:40,963 --> 00:07:43,883
- Kun jij Edward meenemen?
- Natuurlijk.
92
00:07:43,963 --> 00:07:46,923
Als ze doordraven,
laat Ben ze dan kalmeren.
93
00:07:47,003 --> 00:07:48,283
- Oké.
- Dag.
94
00:07:49,323 --> 00:07:53,123
Hallo? Neem het over, Charles.
95
00:07:53,203 --> 00:07:55,163
Doe niet rot over de stresspoep.
96
00:07:55,243 --> 00:07:58,843
Justin. Amerikaanse Justin.
Wat kan ik voor je doen?
97
00:07:58,923 --> 00:08:00,723
Weet je wat slechte optiek is?
98
00:08:03,283 --> 00:08:05,123
Dat betekent zet die stream uit.
99
00:08:05,203 --> 00:08:07,243
Je verkoopt allemaal plastic.
100
00:08:07,323 --> 00:08:09,243
Ze zijn vast afbreekbaar.
101
00:08:09,323 --> 00:08:11,163
Wees blij dat dit Rachel niet is.
102
00:08:11,243 --> 00:08:12,603
Ze vinden het geweldig.
103
00:08:12,683 --> 00:08:15,923
Ik zit bij Observation Earth
te onderhandelen voor je zus.
104
00:08:16,003 --> 00:08:18,443
Als ze dit zien...
105
00:08:18,523 --> 00:08:20,483
Zet het gewoon uit.
106
00:08:20,563 --> 00:08:21,963
Begrepen. Sorry.
107
00:08:22,043 --> 00:08:25,523
Heb je stress?
Knijp lekker in je stresspoep.
108
00:08:27,323 --> 00:08:28,443
IS DE POEP ECHT AFBREEKBAAR?
109
00:08:28,523 --> 00:08:30,923
Stop. Charles. Stop.
110
00:08:39,443 --> 00:08:41,923
We moeten vaker naar dat café.
111
00:08:42,003 --> 00:08:43,923
Het was fijn om eruit te zijn.
112
00:08:57,563 --> 00:09:00,763
O, nee. Pap, laat ze nog maar even aan.
113
00:09:00,803 --> 00:09:03,523
Zullen we een kop thee drinken
in de lounge?
114
00:09:03,563 --> 00:09:05,163
Ik heb nog tijd voor het werk.
115
00:09:06,243 --> 00:09:07,763
Sinds wanneer werk jij?
116
00:09:07,803 --> 00:09:11,643
Ik val in voor Nathan bij The Boat Club.
117
00:09:13,243 --> 00:09:15,003
Met Donna?
118
00:09:15,083 --> 00:09:18,563
- Je kent Donna.
- Niet die nieuwe Indiase, toch?
119
00:09:19,683 --> 00:09:23,163
- Ze ruikt wat vreemd.
- Nee. Pap, dat is...
120
00:09:23,803 --> 00:09:25,803
Dat is je verpleegster, Ria.
121
00:09:26,443 --> 00:09:28,683
Ze draagt patchoeli-olie en ze is enig.
122
00:09:28,803 --> 00:09:30,123
Dat ontkende ik niet.
123
00:09:32,403 --> 00:09:35,323
Gaan we niet naar een chic café?
124
00:09:39,683 --> 00:09:41,523
Misschien een andere keer.
125
00:09:41,563 --> 00:09:42,683
Mooi.
126
00:09:43,763 --> 00:09:45,163
Ik ben kapot.
127
00:10:01,923 --> 00:10:03,323
Mrs Rafter?
128
00:10:06,563 --> 00:10:07,923
Zware ochtend met uw vader?
129
00:10:13,123 --> 00:10:14,443
Ik heb vijf minuten.
130
00:10:19,083 --> 00:10:21,563
Ik verwachtte geen wonder.
131
00:10:21,683 --> 00:10:24,523
Ik dacht dat meer tijd samen
een verschil zou maken.
132
00:10:24,563 --> 00:10:25,683
Voor wie?
133
00:10:26,403 --> 00:10:28,443
Hem, natuurlijk.
134
00:10:28,523 --> 00:10:31,443
Ik weet dat hij niet beter wordt.
Dat snap ik.
135
00:10:31,523 --> 00:10:34,363
Ik ben verhuisd om hem vaker te zien.
136
00:10:34,443 --> 00:10:39,203
Ik heb eerder gezegd dat meer tijd
niet per se fijn voor hem is.
137
00:10:39,283 --> 00:10:42,763
Misschien voor u, en dat is dan geweldig,
138
00:10:42,803 --> 00:10:44,803
maar als het u verdrietig maakt...
139
00:10:47,083 --> 00:10:49,523
Ted leeft in fragmenten.
140
00:10:49,563 --> 00:10:53,763
Een gebroken mozaïek,
herinnerd in delen of helemaal niet.
141
00:10:53,803 --> 00:10:58,283
De enige die wat heeft
aan meer bezoekjes bent u.
142
00:10:58,363 --> 00:11:01,123
De vraag is: helpt het?
143
00:11:02,203 --> 00:11:05,563
Ik ben hier en niet daar, dus...
144
00:11:05,643 --> 00:11:08,323
Als Ted gezond was en dit zag,
145
00:11:09,123 --> 00:11:10,803
wat zou hij dan zeggen?
146
00:11:12,763 --> 00:11:15,003
Hij wil me niet verdrietig zien.
147
00:11:16,323 --> 00:11:20,683
Ted ziet zijn familie vaker
dan de meesten hier.
148
00:11:23,083 --> 00:11:25,843
Het is niet aan mij om advies te geven.
149
00:11:25,923 --> 00:11:28,203
Maar uit mijn jaren ervaring
150
00:11:29,043 --> 00:11:31,563
moet u uw leven niet aan hem aanpassen.
151
00:11:35,563 --> 00:11:36,843
Bedankt.
152
00:11:40,523 --> 00:11:42,203
Hopelijk baalt ze niet.
153
00:11:42,283 --> 00:11:45,003
Baal je dat de stream moest stoppen?
154
00:11:45,083 --> 00:11:48,283
Alle protesten worden afgekapt,
anders is het geen protest.
155
00:11:48,363 --> 00:11:49,803
Waar heb je dat gelezen?
156
00:11:49,883 --> 00:11:52,203
Dat zei Charles. Hij weet het.
157
00:11:52,283 --> 00:11:55,123
- Mag ik mijn poep houden?
- Ja.
158
00:11:55,203 --> 00:11:59,683
Hé, Benno. Kun je helpen?
Er ligt nog iets bij de kraam.
159
00:12:00,723 --> 00:12:02,723
Ik zie je later bij de auto.
160
00:12:04,603 --> 00:12:06,643
- Ik bedacht iets.
- Ja.
161
00:12:06,723 --> 00:12:11,123
Voor jullie weer voor een baby proberen,
162
00:12:11,203 --> 00:12:13,763
hebben jullie wat vrije tijd nodig.
163
00:12:13,843 --> 00:12:16,723
- Jullie gaan mee naar Lesbos.
- Wacht. Wat?
164
00:12:17,203 --> 00:12:21,403
Lesbos? Het eiland. Griekenland.
165
00:12:21,483 --> 00:12:24,523
Als we teruggaan, kunnen jullie mee.
Ons helpen wennen.
166
00:12:24,603 --> 00:12:26,683
- We hebben geen geld.
- Ik wel.
167
00:12:26,763 --> 00:12:28,043
Ik verdien bakken.
168
00:12:28,123 --> 00:12:32,683
En volgens Retta is Cassie
nogal gestrest de laatste tijd.
169
00:12:32,763 --> 00:12:34,723
Dat was voor Rachels geld.
170
00:12:34,803 --> 00:12:36,283
Vandaag niet?
171
00:12:37,843 --> 00:12:38,723
Denk je?
172
00:12:38,803 --> 00:12:40,923
Vertrouw Retta. Zij weet zoiets.
173
00:12:41,843 --> 00:12:44,563
Wat zeg je ervan? Gaan jullie mee?
174
00:12:44,643 --> 00:12:45,923
Zeg gewoon ja.
175
00:12:46,003 --> 00:12:50,363
Kom op. Griekenland. Zeg het. 'Ja, Carbo.'
176
00:12:50,443 --> 00:12:51,603
Wat denk je?
177
00:12:51,683 --> 00:12:54,643
Volgende keer de groeve?
Dan gaan we wat harder.
178
00:12:54,723 --> 00:12:58,403
- Je was goed. Wat vind je?
- Je hebt bezoek.
179
00:13:00,763 --> 00:13:02,523
We maken de motoren schoon.
180
00:13:02,603 --> 00:13:03,883
Ja, prima.
181
00:13:06,043 --> 00:13:08,523
Mrs Spade. Wat een verrassing.
182
00:13:08,603 --> 00:13:11,643
Echt? Ik dacht dat u me wel had verwacht.
183
00:13:11,723 --> 00:13:15,283
En voor u me demoniseert,
184
00:13:15,363 --> 00:13:17,123
Ruby's overtuigingen, vooruit.
185
00:13:17,203 --> 00:13:20,123
Maar de school beledigen
op social media gaat te ver.
186
00:13:20,203 --> 00:13:23,683
U doet het geweldig.
Het was een misverstand.
187
00:13:23,763 --> 00:13:25,803
Ik heb een verzoek.
188
00:13:25,883 --> 00:13:29,683
Een journalist wil
dit verslaan en publiceren.
189
00:13:29,763 --> 00:13:31,803
Kunt u met hem praten?
190
00:13:32,283 --> 00:13:35,523
- Wat moet ik zeggen?
- Geef duidelijkheid.
191
00:13:35,603 --> 00:13:38,883
Leg uit dat u ons besluit
over het kunstwerk begrijpt.
192
00:13:38,963 --> 00:13:41,283
Er zijn natuurlijk twee kanten.
193
00:13:41,363 --> 00:13:43,443
Dit is uit de hand gelopen.
194
00:13:43,523 --> 00:13:45,843
Een belachelijke explosie van aandacht.
195
00:13:45,923 --> 00:13:49,723
- Ik zeg niets slechts over haar.
- Dat vraag ik niet.
196
00:13:49,803 --> 00:13:53,043
Zeg dat u snapt waarom we het deden.
197
00:13:53,123 --> 00:13:57,323
Ik weet alleen
dat Rubes poep op een schilderij deed
198
00:13:57,403 --> 00:14:01,003
en ze nu de volgende
Greta nog-wat wordt genoemd.
199
00:14:01,123 --> 00:14:02,043
Precies.
200
00:14:02,123 --> 00:14:03,883
De online wereld op zijn slechtst.
201
00:14:03,963 --> 00:14:06,803
Zij is de held,
wij de schurken, de school lijdt.
202
00:14:06,883 --> 00:14:08,283
Het waait wel over.
203
00:14:08,363 --> 00:14:11,523
Wrijving tussen de ouders,
gewelddadige uitwisselingen.
204
00:14:12,243 --> 00:14:13,563
Dat heb ik niet gehoord.
205
00:14:13,643 --> 00:14:16,683
Ons enige dorpje is
een internationale grap.
206
00:14:17,323 --> 00:14:18,563
Juist.
207
00:14:23,643 --> 00:14:24,723
Oké.
208
00:14:25,443 --> 00:14:30,363
Hij wil morgen publiceren,
dus hoe eerder u hem belt, hoe beter.
209
00:14:40,243 --> 00:14:43,923
Hoi, dit is Julie Rafter.
Laat een bericht achter na de piep.
210
00:14:49,003 --> 00:14:51,523
Dus dat deed je met Carbo.
211
00:14:51,603 --> 00:14:54,083
Toezeggen dat we
een maand op vakantie gaan.
212
00:14:54,163 --> 00:14:56,563
- Je had...
- Ik weet wat je gaat zeggen,
213
00:14:56,643 --> 00:14:59,443
maar dit kost ons niks.
Zie het niet als vakantie.
214
00:14:59,523 --> 00:15:00,883
Wat is het anders?
215
00:15:00,963 --> 00:15:03,803
Een maand? Stop ik met werken?
216
00:15:03,883 --> 00:15:07,243
- Net nu we Rachels geld hebben aangenomen.
- Voor de baby.
217
00:15:07,323 --> 00:15:10,923
En dit helpt ook.
Het is stressvol geweest.
218
00:15:11,003 --> 00:15:15,403
Ik weet dat je het door je familie
moeilijk vindt om dingen aan te nemen...
219
00:15:15,483 --> 00:15:19,123
Het komt niet door mijn familie.
Het heeft niets met...
220
00:15:19,203 --> 00:15:21,083
Carbo komt...
221
00:15:21,763 --> 00:15:22,843
Sorry, toe maar.
222
00:15:22,923 --> 00:15:25,083
Ik onderbrak je. Sorry.
223
00:15:27,123 --> 00:15:28,603
Ik kreeg er geen woord uit.
224
00:15:28,683 --> 00:15:30,243
Echt geen woord.
225
00:15:30,323 --> 00:15:34,683
Ben gaf me een opening
en mijn verstand ging op nul. Ik bevroor.
226
00:15:34,763 --> 00:15:36,003
Oké.
227
00:15:36,083 --> 00:15:38,683
Het was niet logisch, het was...
228
00:15:39,323 --> 00:15:40,483
Wat was het?
229
00:15:41,123 --> 00:15:44,163
Het was alsof ik weer
bij mijn eerste man was.
230
00:15:44,243 --> 00:15:48,043
Als ik voor mezelf wilde opkomen...
231
00:15:49,403 --> 00:15:50,883
Ga door.
232
00:15:50,963 --> 00:15:54,083
Uiteindelijk kwam ik wel
voor mezelf op en kijk nu.
233
00:15:54,843 --> 00:15:56,043
Hij schopte je eruit.
234
00:15:57,563 --> 00:16:00,963
Wat ik ga zeggen, doe ik uit liefde.
235
00:16:01,763 --> 00:16:04,163
Wil je dit echt overwinnen?
236
00:16:04,243 --> 00:16:06,883
Ben vertellen dat je wilt stoppen met ivf?
237
00:16:07,563 --> 00:16:09,963
Of wil je erover blijven praten
238
00:16:10,043 --> 00:16:13,923
en blijven praten
in de hoop dat het verdwijnt?
239
00:16:16,523 --> 00:16:19,483
- Heb je een therapeut gesproken?
- Nee.
240
00:16:19,563 --> 00:16:21,403
Kan Ben met je meegaan?
241
00:16:21,483 --> 00:16:22,723
Het ligt aan mij.
242
00:16:22,803 --> 00:16:25,083
Het is een relatie, Cass.
243
00:16:25,923 --> 00:16:28,283
Ik kan iemand aanraden.
244
00:16:30,683 --> 00:16:34,043
Ik ken meerdere koppels
waarbij het nu minder gaat.
245
00:16:35,043 --> 00:16:37,483
Ben ik de gemeenschappelijke factor?
246
00:16:43,443 --> 00:16:47,363
Ik had het romantische idee
dat ik zou helpen.
247
00:16:47,443 --> 00:16:48,923
Het was één slechte dag.
248
00:16:49,003 --> 00:16:50,643
Natuurlijk help je.
249
00:16:50,723 --> 00:16:51,923
Is dat zo? Wie?
250
00:16:53,243 --> 00:16:55,283
Pap is misschien wel slechter.
251
00:16:55,363 --> 00:16:57,443
Ben en Cassie doen het oké.
252
00:16:57,523 --> 00:17:00,203
Nathan en Edward staan niet op straat.
253
00:17:00,283 --> 00:17:03,123
En Rachel is heen en weer gevlogen.
254
00:17:03,203 --> 00:17:04,763
En wat doet Dave?
255
00:17:05,443 --> 00:17:06,603
We bellen.
256
00:17:07,683 --> 00:17:11,283
Ben probeerde me gisteren
zelfs huwelijksadvies te geven.
257
00:17:11,363 --> 00:17:13,963
Dat lijkt zijn nieuwe rol, de familielijm.
258
00:17:14,363 --> 00:17:15,723
Hij is een goede man.
259
00:17:16,723 --> 00:17:20,083
Ik verhuisde om hen te helpen,
niet andersom.
260
00:17:20,123 --> 00:17:21,603
En ik mis Dave.
261
00:17:21,723 --> 00:17:23,243
Ga dan terug.
262
00:17:24,203 --> 00:17:25,603
Niet zonder antwoorden.
263
00:17:26,203 --> 00:17:28,603
Ik dacht dat het om familie ging.
Zo niet...
264
00:17:28,683 --> 00:17:31,603
- Wat dan?
- De hamvraag.
265
00:17:31,723 --> 00:17:34,083
Heb je even?
266
00:17:34,123 --> 00:17:36,843
- Ja. Wat wil je?
- Ik zocht Donna.
267
00:17:36,923 --> 00:17:38,123
Heb je even?
268
00:17:39,323 --> 00:17:40,603
Dat bedoel ik nou.
269
00:17:45,043 --> 00:17:47,963
Een maand? Wil je daar patat bij?
270
00:17:48,043 --> 00:17:50,203
Het is lang, maar ik heb een plan.
271
00:17:50,283 --> 00:17:54,963
Ik train Nathan. Als mam achter de bar
staat en hij mijn werk doet, is het oké.
272
00:17:55,043 --> 00:17:58,323
Weet je wel dat hij weg is
en niet weet wanneer hij terugkomt?
273
00:17:58,363 --> 00:18:01,923
Hij is zo terug.
Hij verveelt zich en is blut.
274
00:18:02,843 --> 00:18:06,843
Een waarschuwing. Hoe graag
ik ook naar Griekenland zou gaan,
275
00:18:06,963 --> 00:18:09,843
je zou me moeten betalen
om met Carbo te gaan.
276
00:18:09,923 --> 00:18:13,243
Elk rustig moment wordt gestreamd.
277
00:18:13,323 --> 00:18:16,363
Je duikt in de Middellandse Zee
278
00:18:16,443 --> 00:18:19,283
en daar zit hij dan met zijn camera,
279
00:18:19,363 --> 00:18:20,963
onder water te praten.
280
00:18:21,043 --> 00:18:22,603
Cassie zal streng zijn.
281
00:18:23,083 --> 00:18:24,683
Is dat een ja?
282
00:18:26,963 --> 00:18:31,123
Toe maar.
Zorg voor je vrouw. Ze boft met je.
283
00:18:31,843 --> 00:18:32,963
Dat denk ik ook.
284
00:18:34,363 --> 00:18:35,603
Bedankt.
285
00:18:57,803 --> 00:19:00,483
Bedankt voor het gesprek. Ik hou het kort.
286
00:19:00,563 --> 00:19:02,563
Luister, voor we starten,
287
00:19:02,603 --> 00:19:06,283
ik vind Ruby's toewijding
aan het klimaat briljant,
288
00:19:06,363 --> 00:19:10,243
maar al die ophef is enorm gezeur over...
289
00:19:10,363 --> 00:19:13,603
Over wat poep. Het is allemaal onzin.
290
00:19:15,323 --> 00:19:17,043
Gelukkig kunt u erom lachen.
291
00:19:17,123 --> 00:19:20,283
Te gek om serieus te nemen.
292
00:19:25,363 --> 00:19:26,363
DERDE EDITIE PSYCHOLOGIE - DR. EGON ZARKA
293
00:19:26,483 --> 00:19:29,483
Hoe doe je het? Het lijkt me pittige stof.
294
00:19:29,563 --> 00:19:33,363
Ik hou van de uitdaging.
Er is altijd iets nieuws om na te jagen.
295
00:19:33,483 --> 00:19:37,763
Vandaag, master.
Ooit misschien een doctoraat.
296
00:19:38,603 --> 00:19:40,843
Je ogen gloeiden net.
297
00:19:40,923 --> 00:19:43,523
Het is vermoeiend.
En blut zijn is snel saai.
298
00:19:43,603 --> 00:19:45,563
Later kijk je er lachend op terug.
299
00:19:48,043 --> 00:19:50,083
Heb jij nooit gestudeerd?
300
00:19:50,123 --> 00:19:51,603
Nee, er was een gezegde:
301
00:19:51,683 --> 00:19:54,203
'Een stuk papier geeft je geen man.'
302
00:19:54,283 --> 00:19:56,843
- Nee.
- Andere tijden.
303
00:19:56,923 --> 00:20:00,043
'Typen, steno en huishoudkunde.
Meer heb je niet nodig.'
304
00:20:00,123 --> 00:20:02,003
Dat zei mam, de lieverd.
305
00:20:02,483 --> 00:20:04,203
Ik benijd jouw generatie.
306
00:20:07,683 --> 00:20:10,043
DAVE - GEMISTE OPROEP
307
00:20:10,603 --> 00:20:12,843
- Bedankt voor vandaag.
- Graag gedaan.
308
00:20:15,323 --> 00:20:16,803
Zoveel door poepverkoop?
309
00:20:16,843 --> 00:20:20,203
En schilderijen.
Ik kan stoppen met school.
310
00:20:20,283 --> 00:20:22,843
- Zeg dat niet waar je moeder bij is.
- Hoezo?
311
00:20:22,963 --> 00:20:25,763
Ik ga alleen naar school
om kunstenaar te worden.
312
00:20:25,843 --> 00:20:28,923
Eén goede dag, Rubes.
Je bent nog geen Banksy.
313
00:20:29,363 --> 00:20:30,683
Hij is een straatartiest.
314
00:20:31,763 --> 00:20:34,323
Alsof ik dat niet weet.
Zelfs jij wist dat.
315
00:20:34,363 --> 00:20:37,923
Ik had het tegen Edward.
Je wordt arrogant.
316
00:20:38,003 --> 00:20:41,323
- Een kunstenaar is zelfverzekerd.
- Laat me raden. Charles?
317
00:20:41,363 --> 00:20:42,363
Hij heeft geleefd.
318
00:20:42,483 --> 00:20:44,043
Ja, en jij niet. Nog niet.
319
00:20:44,123 --> 00:20:47,563
Als je hiermee wilt stoppen,
zeg dan dat je van school gaat.
320
00:20:48,083 --> 00:20:49,283
Dat doe ik ook.
321
00:20:49,363 --> 00:20:51,123
Je bent een slechte invloed.
322
00:20:51,243 --> 00:20:54,483
Ruim op.
Cassie kan niet in een stal thuiskomen.
323
00:20:56,243 --> 00:20:57,323
Prima.
324
00:20:58,363 --> 00:21:02,003
Ik heb geen tijd voor school
en Observation Earth.
325
00:21:03,763 --> 00:21:05,083
Ik bedoel maar.
326
00:21:06,603 --> 00:21:08,963
Sorry. Ik moest beslissen. Ik heb gebeld.
327
00:21:09,043 --> 00:21:10,123
Ik was aan het werk.
328
00:21:10,243 --> 00:21:12,843
De journalist kon alleen vandaag, vandaar.
329
00:21:13,283 --> 00:21:15,123
Journalist? Ging het over mij?
330
00:21:15,243 --> 00:21:17,283
Ja. Toch, Dave?
331
00:21:17,363 --> 00:21:19,283
Waarom interviewden ze mij niet?
332
00:21:19,363 --> 00:21:21,123
Goede vraag. Het is haar kunst.
333
00:21:21,203 --> 00:21:22,843
Het ging over volwassen dingen.
334
00:21:22,923 --> 00:21:25,523
Hoe was je dag? Ging de markt goed?
335
00:21:25,603 --> 00:21:27,203
Ik heb $350 verdiend.
336
00:21:27,283 --> 00:21:29,763
- Wat? Vandaag?
- Ja.
337
00:21:29,843 --> 00:21:30,683
Wat?
338
00:21:30,763 --> 00:21:33,323
Vooral met schilderijen,
maar ook met de poep.
339
00:21:33,363 --> 00:21:36,363
Carbo komt morgen filmen
als ik iets nieuws schilder.
340
00:21:36,483 --> 00:21:38,523
- Waarover gaat het?
-De premier.
341
00:21:38,603 --> 00:21:41,043
-O, hemel.
-Het heet Koolzwart hart.
342
00:21:41,123 --> 00:21:43,563
Carbo denkt
dat we het nieuws kunnen halen.
343
00:21:43,603 --> 00:21:45,803
Dat bespreken we na het eten.
344
00:21:45,843 --> 00:21:49,363
- Ik zeg nog welterusten.
- Dag, pap. Ik mis je.
345
00:21:49,443 --> 00:21:51,123
Ik jou ook. Wees lief.
346
00:21:51,243 --> 00:21:54,203
Bedankt dat je goede dingen
hebt gezegd over me.
347
00:21:55,723 --> 00:21:56,643
Is dat zo?
348
00:21:57,643 --> 00:21:59,043
Waar wil je beginnen?
349
00:21:59,123 --> 00:22:01,523
Dat ze de premier boos gaat maken
350
00:22:01,603 --> 00:22:03,723
of dat ze meer verdient dan wij?
351
00:22:03,803 --> 00:22:05,683
Ik begin je punt te zien.
352
00:22:05,763 --> 00:22:08,323
Dit mag niet groter worden dan zij.
353
00:22:08,403 --> 00:22:11,643
-Het verandert haar al.
- Heb je dat gezegd?
354
00:22:12,123 --> 00:22:13,443
In zo veel woorden.
355
00:22:13,523 --> 00:22:15,723
Hij leek onder de indruk.
356
00:22:16,803 --> 00:22:20,243
Ik moet ophangen.
Het is mijn beurt om te koken.
357
00:22:20,323 --> 00:22:22,323
Ik hou van je.
358
00:22:22,963 --> 00:22:23,963
Ik ook van jou.
359
00:22:25,163 --> 00:22:26,523
Welterusten.
360
00:22:26,603 --> 00:22:27,603
Welterusten.
361
00:22:34,243 --> 00:22:37,003
Kan ik erbij komen?
362
00:22:37,803 --> 00:22:41,003
- Geen kombucha?
- Moeilijk te krijgen in Buradeena.
363
00:22:43,523 --> 00:22:46,283
Dit is de eerste keer
dat ik zin heb in bier
364
00:22:46,363 --> 00:22:48,843
en niet bang ben dat ik te veel drink.
365
00:22:52,323 --> 00:22:54,843
De laatste dagen voelen beter.
366
00:22:54,923 --> 00:22:55,923
Mooi.
367
00:22:56,803 --> 00:22:59,123
Gelukkig heb je er grip op.
368
00:22:59,203 --> 00:23:01,963
Ja, ik denk het.
369
00:23:02,923 --> 00:23:04,843
Ik ben er voor je.
370
00:23:05,283 --> 00:23:06,563
Ik ben je vader.
371
00:23:10,963 --> 00:23:14,523
Het is grappig.
Door jou en Paddo besefte ik iets.
372
00:23:15,843 --> 00:23:18,243
Ik heb nu geen vader nodig.
373
00:23:19,923 --> 00:23:21,203
Maar een vriend.
374
00:23:26,323 --> 00:23:27,923
Dan ben ik een vriend.
375
00:23:38,523 --> 00:23:40,123
Cassie, ben je nog wakker?
376
00:24:03,163 --> 00:24:05,883
Schat? Over Griekenland.
377
00:24:05,963 --> 00:24:07,763
Het gaat niet om het geld.
378
00:24:07,843 --> 00:24:09,723
Nou ja, niet alleen daarom.
379
00:24:11,163 --> 00:24:12,123
Ben?
380
00:24:42,763 --> 00:24:43,603
'ALLEMAAL ONZIN' - GECENSUREERD
381
00:24:43,683 --> 00:24:46,323
- Hoe kon je zo dom zijn?
-Ik wilde het kalmeren.
382
00:24:46,403 --> 00:24:49,083
- Door het onzin te noemen?
- Dat zei ik niet.
383
00:24:49,163 --> 00:24:51,923
'Het is gezeur over poep.' Einde citaat.
384
00:24:52,003 --> 00:24:53,443
Wie zei dat?
385
00:24:54,163 --> 00:24:55,363
Niemand, schat.
386
00:24:55,443 --> 00:24:56,843
Is dat Ruby?
387
00:24:56,923 --> 00:24:58,363
Ga niet online.
388
00:24:58,443 --> 00:25:00,763
Ruby, ik grapte met die journalist.
389
00:25:00,843 --> 00:25:03,043
Hij deed alsof ik serieus was.
390
00:25:03,123 --> 00:25:05,203
Het is vroeg voor kunst.
391
00:25:05,283 --> 00:25:08,203
Dat zei Retta ook, maar Ruby is de baas.
392
00:25:08,283 --> 00:25:12,043
Te bazig. Waarom lijkt dat op bloed?
393
00:25:12,123 --> 00:25:15,643
Ze wil de impact vergroten.
Als je het doet, doe het goed.
394
00:25:16,043 --> 00:25:18,523
Justin wil die livestream niet.
395
00:25:18,603 --> 00:25:21,283
De fans worden gek als ik het niet doe.
396
00:25:21,803 --> 00:25:24,123
Wie is er klaar voor Prik Op?
397
00:25:25,003 --> 00:25:26,723
Zei je dat tegen een journalist?
398
00:25:26,803 --> 00:25:29,163
Dave, mond dicht.
Ruby, zo erg is het niet.
399
00:25:29,243 --> 00:25:32,003
Ik red de wereld en pap vindt het onzin?
400
00:25:32,563 --> 00:25:36,403
Daar is ze. En, Rubes?
Klaar om de premier te pakken?
401
00:25:36,483 --> 00:25:38,003
Is dat Carbo? Filmt hij?
402
00:25:38,083 --> 00:25:40,243
- Je noemde het onzin.
- Ik meende het niet.
403
00:25:40,323 --> 00:25:42,523
Mijn vader vindt me een grap.
404
00:25:42,603 --> 00:25:44,603
WAT IS DE VOLGENDE STAP
VOOR DE ECOSTRIJDER?
405
00:25:44,683 --> 00:25:46,283
Carbo. Zet de camera uit.
406
00:25:49,443 --> 00:25:50,723
- Wat?
- Reacties.
407
00:25:50,803 --> 00:25:52,123
Reageren ze?
408
00:25:52,203 --> 00:25:55,243
- Hebben ze niets beters te doen?
- Blijkbaar niet.
409
00:25:55,323 --> 00:25:58,483
Wat zeggen ze? Wacht. Zeg maar niets.
410
00:25:58,803 --> 00:26:03,043
- Ze is viral gegaan. Alweer.
- Dit wilde je toch?
411
00:26:03,123 --> 00:26:06,283
Niet als ze haar uitlachen.
En het is mijn schuld.
412
00:26:06,363 --> 00:26:10,203
Dit wilde ik juist voorkomen.
Kunnen we het weghalen?
413
00:26:16,203 --> 00:26:17,723
Ga je nog opnemen?
414
00:26:30,883 --> 00:26:33,923
- Hallo.
- Waarom belde je mij niet? Of Justin?
415
00:26:34,003 --> 00:26:35,883
Buradeena staat voor schut.
416
00:26:35,963 --> 00:26:39,163
Het dreigt uit elkaar te vallen.
Dit wil Ruby niet.
417
00:26:39,243 --> 00:26:40,603
In het algemeen...
418
00:26:40,683 --> 00:26:44,643
Dit is een negenjarig meisje
dat een geweldige kans krijgt
419
00:26:44,723 --> 00:26:48,563
die misschien nooit meer komt,
en die afhangt van haar ouders
420
00:26:48,643 --> 00:26:51,523
die haar als verenigd front steunen
421
00:26:51,603 --> 00:26:53,683
en haar niet ondermijnen.
422
00:26:53,763 --> 00:26:55,123
Laten we wat kalmeren.
423
00:26:55,203 --> 00:26:57,323
Hoe praten we een losgeslagen vader goed?
424
00:26:57,403 --> 00:26:59,763
Ik ben niet losgeslagen.
Praat me niet goed.
425
00:26:59,843 --> 00:27:04,243
Praat met niemand. Neem niet op,
alleen als ik over een paar uur bel.
426
00:27:04,323 --> 00:27:07,563
Dit was al zo'n fijn gesprek,
ik kan niet wachten.
427
00:27:07,643 --> 00:27:09,963
Margaret Thatcher kan hiervan leren.
428
00:27:10,043 --> 00:27:11,083
Wie?
429
00:27:14,003 --> 00:27:17,403
Ik wil pap zien voor ik ga werken,
maar kan ik haar achterlaten?
430
00:27:17,483 --> 00:27:20,243
- Kan Donna een invaller regelen?
- Het komt goed.
431
00:27:20,323 --> 00:27:24,323
Ik heb een plan om haar op te vrolijken.
'De genezende aard van kunst.'
432
00:27:24,963 --> 00:27:27,363
Je blijft me verbazen.
433
00:27:27,443 --> 00:27:29,883
Ben Rafter, kunstliefhebber en goedmaker.
434
00:27:30,963 --> 00:27:33,523
En ik kwam hier juist helpen.
435
00:27:35,803 --> 00:27:39,043
Ik denk maar aan Griekenland.
Het zou goed zijn voor Cassie.
436
00:27:39,123 --> 00:27:40,963
Iemand moet de tassen dragen.
437
00:27:41,043 --> 00:27:44,963
Wat? Je moeder meesleuren?
Ik dacht het niet.
438
00:27:45,043 --> 00:27:47,283
- Bedankt, schat.
- Dag.
439
00:27:55,123 --> 00:27:56,443
Wat doe ik?
440
00:27:57,003 --> 00:27:58,363
Dave heeft gelijk.
441
00:27:58,443 --> 00:28:01,803
Ze hebben het niet nodig
dat ik ze op de huid zit.
442
00:28:01,883 --> 00:28:03,843
Ook al noem ik het helpen.
443
00:28:07,203 --> 00:28:09,523
Maar dit gevoel gaat niet weg.
444
00:28:11,323 --> 00:28:16,003
Dat betekent dat het niet
om jou of de kinderen gaat.
445
00:28:18,643 --> 00:28:20,803
Donna vroeg: 'Waarom dan wel?'
446
00:28:26,123 --> 00:28:27,283
Waarom dan wel?
447
00:28:30,603 --> 00:28:33,083
Dit is mijn vierde bericht voor je, Ryan.
448
00:28:33,163 --> 00:28:36,283
Die citatie was verkeerd
en ik eis een verontschuldiging.
449
00:28:36,363 --> 00:28:39,083
En heb het lef om op te nemen.
450
00:29:00,843 --> 00:29:03,283
Zeg niet dat je oplossing drugs kopen is.
451
00:29:03,363 --> 00:29:04,643
Nog niet.
452
00:29:05,603 --> 00:29:07,403
Wat als iemand me herkent?
453
00:29:07,483 --> 00:29:09,763
Rustig, Picasso. Het komt goed.
454
00:29:09,843 --> 00:29:13,963
Daar is ze. Het nieuwe slachtoffer
van de Twitter-wereld.
455
00:29:14,043 --> 00:29:15,603
Charles weet alles.
456
00:29:16,923 --> 00:29:18,203
Gaat het?
457
00:29:18,283 --> 00:29:20,043
- Kom op, jullie.
- We komen.
458
00:29:30,043 --> 00:29:31,243
Bedankt hiervoor.
459
00:29:31,323 --> 00:29:32,843
Bedankt voor het vragen.
460
00:29:36,643 --> 00:29:39,003
Welkom. Kom binnen.
461
00:29:40,603 --> 00:29:41,883
Ken je deze kunstenaar?
462
00:29:42,283 --> 00:29:45,163
- Hij sneed zijn oor eraf.
- Arme Vincent.
463
00:29:46,043 --> 00:29:50,923
Jij hebt gisteren meer verdiend
dan hij in zijn hele leven.
464
00:29:51,003 --> 00:29:52,643
Nu is hij een genie.
465
00:29:52,723 --> 00:29:54,763
Mensen lachten hem vast niet uit.
466
00:29:54,843 --> 00:29:56,323
Jawel.
467
00:29:56,403 --> 00:29:59,843
Zelfs zijn eigen moeder vond hem een grap.
468
00:29:59,923 --> 00:30:01,683
Net zoals mijn vader.
469
00:30:01,763 --> 00:30:05,883
Een jonge radicaal zoals jij
die gelooft wat ze in de krant leest?
470
00:30:05,963 --> 00:30:08,083
Schaam je.
471
00:30:08,163 --> 00:30:11,963
Hij is vast verkeerd geciteerd.
Laat het los.
472
00:30:13,483 --> 00:30:17,643
Goede kunstenaressen vechten
tegen sociale voordelen.
473
00:30:21,483 --> 00:30:26,163
Marie Bashkirtseff schreef
in haar dagboek dat ze huilde van woede
474
00:30:26,243 --> 00:30:30,083
omdat vrouwen niet
naar de voornaamste kunstacademie mochten.
475
00:30:31,283 --> 00:30:34,843
Marie Bracquemond,
getalenteerd, autodidact.
476
00:30:34,923 --> 00:30:37,803
Haar man verbood haar om te schilderen.
477
00:30:39,563 --> 00:30:42,483
Verstikt door hun tijdperk.
478
00:30:43,843 --> 00:30:45,683
Je hebt goed gezelschap, Ruby.
479
00:30:45,763 --> 00:30:48,123
Alle kunstenaars lijden.
480
00:30:49,563 --> 00:30:54,043
Echte kunstenaars komen het te boven
en stoppen die gevoelens in hun werk.
481
00:30:54,843 --> 00:30:57,323
Zoals Arme Witte Beren.
482
00:30:57,403 --> 00:31:01,283
Je empathie voor een uitgehongerd wezen
op een doek.
483
00:31:01,363 --> 00:31:04,243
Je emotie blijft bewaard voor de toekomst.
484
00:31:08,643 --> 00:31:10,163
Wie heeft dit geschilderd?
485
00:31:10,243 --> 00:31:12,563
Dat is van mij.
486
00:31:13,683 --> 00:31:16,763
Misschien wel mijn beste werk ooit.
487
00:31:16,843 --> 00:31:22,003
Ik nam het mee naar de markt.
Zo zelfverzekerd.
488
00:31:22,083 --> 00:31:26,523
Maar helaas, na twee dagen
nog geen interesse.
489
00:31:26,603 --> 00:31:29,043
Misschien ben je een betere kunstenaar,
490
00:31:29,123 --> 00:31:32,083
maar liever dan de pijn
en afwijzing te voelen,
491
00:31:32,163 --> 00:31:33,443
bewaar ik het hier.
492
00:31:33,523 --> 00:31:36,923
Het is niet verkocht, maar bestaat wel.
493
00:31:37,003 --> 00:31:39,643
Daar gaat het om. Het werk zelf.
494
00:31:39,723 --> 00:31:42,563
De rest is handel.
495
00:31:42,643 --> 00:31:48,523
Deze combineren we met dit
en we maken deze.
496
00:31:48,603 --> 00:31:53,203
Dat overschaduwt
elke kortstondige somberheid.
497
00:31:53,283 --> 00:31:56,803
Dit is het meest volwassen gesprek
dat ik ooit heb gevoerd.
498
00:31:56,883 --> 00:31:58,963
En eentje dat je helpt.
499
00:31:59,043 --> 00:32:04,283
Pak je ellende in, ga naar huis
en schilder wat je heeft geïnspireerd.
500
00:32:07,363 --> 00:32:08,843
Nu?
501
00:32:10,883 --> 00:32:13,603
Iets serieus? Geen poep meer.
502
00:32:14,283 --> 00:32:15,523
Als dat goed voelt.
503
00:32:15,603 --> 00:32:17,243
Dat is over.
504
00:32:17,323 --> 00:32:20,763
Maar ik wil wel protesteren.
Ik wil een verschil maken.
505
00:32:20,843 --> 00:32:24,523
Zoek dan wat gezegd moet worden
en zeg het. Dan doe je dat.
506
00:32:26,483 --> 00:32:30,723
Laat het los.
Het komt er op een of andere manier uit.
507
00:32:41,763 --> 00:32:44,843
- Je snapt waarom Dave wil blijven, toch?
- Nu wel.
508
00:32:44,923 --> 00:32:48,843
Het voelt alsof ik eindelijk
uit zo'n hamsterwiel ben gestapt.
509
00:32:48,923 --> 00:32:52,163
Ik weet niet wat ik ga doen,
nu jij en pap werken.
510
00:32:52,563 --> 00:32:55,643
- Hij is een goede man, Dave.
- Ja.
511
00:32:55,723 --> 00:32:58,003
- En Julie.
- We hebben geluk.
512
00:33:00,163 --> 00:33:02,083
Mijn vader was niet zo fijn.
513
00:33:02,163 --> 00:33:05,043
Niet iemand die wij
als kinderen bewonderden.
514
00:33:06,203 --> 00:33:08,083
Ik heb veel geleerd van je vader.
515
00:33:08,163 --> 00:33:10,003
Niet alleen als leerling.
516
00:33:11,523 --> 00:33:14,643
- Hij is een rolmodel.
- Dat geldt ook voor hem.
517
00:33:14,723 --> 00:33:16,683
Je bent goed voor hem.
518
00:33:17,923 --> 00:33:19,563
Bedankt, dat waardeer ik.
519
00:33:19,643 --> 00:33:20,963
Het is waar.
520
00:33:22,043 --> 00:33:25,083
Weet je dat gebouw op de heuvel nog?
521
00:33:25,163 --> 00:33:26,763
Dat grote, nieuwe gebouw?
522
00:33:26,843 --> 00:33:29,523
Het is een wellnesscentrum
waar we aan werkten.
523
00:33:29,603 --> 00:33:32,403
Ze gaven een voucher,
maar jij moet hem gebruiken.
524
00:33:33,363 --> 00:33:34,283
Die is van hem.
525
00:33:34,363 --> 00:33:36,163
Dave die hippie-dingen doet?
526
00:33:37,603 --> 00:33:41,163
Nee, ik moet terug en het gebouw regelen.
527
00:33:41,243 --> 00:33:44,203
Er zijn ook veel dames.
528
00:33:44,283 --> 00:33:46,043
Ik heb het bord gezien.
529
00:33:47,003 --> 00:33:50,403
'Indringende seksuele chakra's.'
530
00:33:52,043 --> 00:33:53,163
Dat verzin je.
531
00:33:53,923 --> 00:33:57,243
Nee, chakra's.
532
00:34:13,843 --> 00:34:16,123
- Ben?
- Ja.
533
00:34:17,523 --> 00:34:19,323
We moeten praten.
534
00:34:19,803 --> 00:34:21,123
Natuurlijk.
535
00:34:36,003 --> 00:34:39,323
Ik probeerde gisteren te praten,
maar je sliep.
536
00:34:39,403 --> 00:34:42,603
Als Griekenland zo veel stress geeft,
hoeven we niet...
537
00:34:42,683 --> 00:34:44,603
Ik wil de ivf niet.
538
00:34:45,963 --> 00:34:48,363
Ik zei ja omdat ik van je hou.
539
00:34:49,963 --> 00:34:53,043
We moeten niet haasten. We kunnen wachten.
540
00:34:53,123 --> 00:34:55,443
- Neem zo veel tijd als je wilt...
- Ben.
541
00:34:55,523 --> 00:34:58,123
Alsjeblieft. Ik ben er klaar mee.
542
00:34:58,203 --> 00:35:01,683
Ik ben klaar met hormonen.
Ik ben klaar met het wachten.
543
00:35:01,803 --> 00:35:05,563
Mijn cycli onder een microscoop.
544
00:35:05,643 --> 00:35:08,403
En al dat verdriet.
545
00:35:08,483 --> 00:35:10,923
Dat van jou net zoveel als dat van mij.
546
00:35:11,003 --> 00:35:13,363
Ik kan het niet meer.
547
00:35:14,963 --> 00:35:17,123
Ben je er klaar mee? Zomaar?
548
00:35:17,203 --> 00:35:18,803
Zomaar? Mijn hemel.
549
00:35:18,883 --> 00:35:22,363
Weet je hoe moeilijk het was
om het je te zeggen?
550
00:35:22,443 --> 00:35:24,123
Is dat mijn schuld?
551
00:35:24,203 --> 00:35:27,243
Geef je mij de schuld
omdat jij je niet kon uiten?
552
00:35:28,403 --> 00:35:32,483
Noem één keer
dat je ergens niet over mocht praten.
553
00:35:32,563 --> 00:35:36,723
Dat hoeft niet, want ik wist
dat je boos zou zijn. En dat ben je.
554
00:35:37,883 --> 00:35:39,083
Ik ben klaar.
555
00:35:39,163 --> 00:35:42,403
We hebben het over onze kinderen,
onze familie,
556
00:35:42,483 --> 00:35:44,163
en je bent zomaar klaar?
557
00:35:46,683 --> 00:35:49,003
Ik kan het niet mijn leven laten zijn.
558
00:35:49,083 --> 00:35:50,723
Ik laat het niet toe.
559
00:35:50,843 --> 00:35:53,003
Ik kan geen lopende baarmoeder zijn.
560
00:35:56,563 --> 00:35:57,683
Het spijt me.
561
00:36:42,683 --> 00:36:45,403
Ik moet gaan.
Dave heeft een ongeluk gehad.
562
00:36:45,483 --> 00:36:47,683
- Wat is er?
- Van zijn motor gevallen.
563
00:36:47,723 --> 00:36:50,003
Zijn schouder en zijn arm. Ik moet gaan.
564
00:36:50,083 --> 00:36:52,363
Natuurlijk. Bel me als je meer weet.
565
00:36:52,723 --> 00:36:56,363
- Zeg het als je er bent.
- Dan bel ik je.
566
00:36:56,443 --> 00:36:57,843
Ik ben snel terug.
567
00:36:57,923 --> 00:37:01,843
Ik ben oké. Geen zorgen.
Wens papa beterschap van me.
568
00:37:01,923 --> 00:37:04,643
Doe ik. Het komt goed.
569
00:37:05,043 --> 00:37:06,683
Zeg tegen pap dat het goed gaat.
570
00:37:06,723 --> 00:37:10,043
Doe ik, schatje.
571
00:37:10,123 --> 00:37:11,723
- Dag.
- Dag.
572
00:37:11,843 --> 00:37:13,523
- Rij veilig.
- Doe ik.
573
00:37:16,723 --> 00:37:17,843
- Dag.
- Dag.
574
00:37:17,923 --> 00:37:20,363
- Ik hou van jullie.
- Ik ook van jou, mam.
575
00:37:27,123 --> 00:37:28,083
Dag.
576
00:37:37,083 --> 00:37:38,083
RADIOLOOG
577
00:37:38,163 --> 00:37:39,323
Laatste hoek.
578
00:37:39,403 --> 00:37:42,163
Moeten we je helpen met je pyjama of...
579
00:37:42,203 --> 00:37:44,683
Ik ga gewoon even liggen.
580
00:37:45,403 --> 00:37:46,403
Hier.
581
00:37:47,803 --> 00:37:50,363
Toe maar.
582
00:37:51,083 --> 00:37:52,323
Kijk eens aan, vriend.
583
00:37:58,243 --> 00:38:00,803
Weet je waar ik maar aan blijf denken?
584
00:38:04,363 --> 00:38:07,323
Dat ene moment
waarop je alles onder controle hebt...
585
00:38:08,243 --> 00:38:12,363
En dan vlieg je door de lucht
en voelt het alsof je nooit stopt.
586
00:38:16,323 --> 00:38:20,083
Tot, bam, je wel ineens stopt.
587
00:38:22,123 --> 00:38:23,603
En toen zag ik het.
588
00:38:30,083 --> 00:38:32,443
Die tak die uit een stronk stak.
589
00:38:33,043 --> 00:38:34,123
Als een dolk.
590
00:38:39,043 --> 00:38:42,003
Vijftien centimeter ernaast
en ik was doorboord.
591
00:38:42,083 --> 00:38:43,643
Je hebt geluk gehad.
592
00:38:45,483 --> 00:38:48,203
Het geeft je perspectief, bedoel ik.
593
00:38:50,523 --> 00:38:53,323
Pap, altijd de sterke,
594
00:38:53,403 --> 00:38:55,403
nu ineens niet zo zeker.
595
00:39:03,683 --> 00:39:08,723
Het meisje dat alles had,
voelt alles ineens instorten.
596
00:39:31,603 --> 00:39:36,803
Nathan, die de meeste vooruitzichten had,
heeft maar geen mazzel.
597
00:39:36,883 --> 00:39:38,523
WELLNESSCENTRUM BURADEENA
ONTSPAN VERFRIS HERSTEL
598
00:39:52,203 --> 00:39:53,483
En dan heb je mij,
599
00:39:55,243 --> 00:39:58,163
degene die het voor elkaar heeft.
600
00:40:17,043 --> 00:40:19,963
Je hebt niets tegen me gezegd vanavond.
601
00:40:20,043 --> 00:40:21,403
Het komt wel goed.
602
00:40:22,483 --> 00:40:23,403
We zijn in orde.
603
00:40:23,483 --> 00:40:26,443
We zijn niet in orde.
604
00:40:26,523 --> 00:40:29,843
Ik moest wodka drinken
om met je te kunnen praten.
605
00:40:29,923 --> 00:40:32,203
Wat zegt dat over ons?
606
00:40:32,243 --> 00:40:35,203
Een vrouw die de waarheid
niet durft te vertellen,
607
00:40:35,323 --> 00:40:38,043
een man die te geobsedeerd is
om het te horen.
608
00:40:38,683 --> 00:40:41,243
We hebben hulp nodig. Een therapeut.
609
00:40:41,363 --> 00:40:43,563
Om wat te zeggen?
610
00:40:43,643 --> 00:40:47,803
Ik heb altijd mijn eigen kinderen gewild.
Altijd al.
611
00:40:47,883 --> 00:40:49,683
Je weet hoe ik me voel.
612
00:40:49,803 --> 00:40:53,563
We hebben geen therapeut nodig
om ons te zeggen wat we al weten.
613
00:40:53,643 --> 00:40:55,203
Ik misschien wel.
614
00:40:55,683 --> 00:40:58,963
In hemelsnaam, Ben.
Lieg niet tegen jezelf.
615
00:41:12,643 --> 00:41:17,323
En ineens heb ik het
net zo verprutst als de rest.
616
00:42:09,203 --> 00:42:11,203
Ondertiteld door: Soraya Zeeman
617
00:42:11,323 --> 00:42:13,323
Creatief Supervisor Maaike van der Heijden