1
00:00:05,043 --> 00:00:11,003
Il ritorno dei Rafter
2
00:00:13,123 --> 00:00:16,283
In ogni famiglia,
ognuno ha il proprio ruolo.
3
00:00:16,363 --> 00:00:19,403
Immagino che qui non ci sia nessuno.
4
00:00:21,843 --> 00:00:24,763
Il mio era quello dello spiritoso,
dell'imbranato.
5
00:00:26,283 --> 00:00:30,603
Dell'adorabile pasticcione
che, tutto sommato, se la cavava.
6
00:00:31,563 --> 00:00:33,963
- I miei appunti, Ben!
- I suoi appunti, Ben!
7
00:00:34,043 --> 00:00:35,963
- Sì, Ben!
- Mi dispiace!
8
00:00:36,843 --> 00:00:37,923
- Ora basta!
- Ehi.
9
00:00:43,443 --> 00:00:45,123
Dammi quell'arma!
10
00:00:47,203 --> 00:00:48,563
E ora guardateci.
11
00:00:48,643 --> 00:00:51,643
Sono l'unico Rafter senza problemi.
12
00:00:51,723 --> 00:00:55,683
Mamma e papà sono passati da essere
inseparabili a un rapporto a distanza.
13
00:00:55,763 --> 00:00:57,883
- Nathan sta bene?
-Faremo un giro in moto.
14
00:00:59,163 --> 00:01:00,523
Bene.
15
00:01:00,603 --> 00:01:03,923
Ormai Rachel dovrebbe quasi essere a casa.
16
00:01:04,003 --> 00:01:04,883
Già.
17
00:01:04,963 --> 00:01:06,563
RACHEL RAFTER
RESPONSABILE COMMERCIALE
18
00:01:07,643 --> 00:01:12,443
Rachel, legata alla scrivania,
diventerà presto una mamma single.
19
00:01:13,603 --> 00:01:15,163
E il povero e vecchio Nath.
20
00:01:15,243 --> 00:01:17,443
Padre single, divorziato due volte.
21
00:01:17,523 --> 00:01:21,163
Senza una casa
e con a malapena un lavoro part-time.
22
00:01:36,443 --> 00:01:37,923
- Vuoi ripartire?
- Dai!
23
00:01:38,003 --> 00:01:41,003
Direi che hai trovato il tuo Carbo.
24
00:01:41,083 --> 00:01:43,323
Tu credi? Non mi pare.
25
00:01:43,403 --> 00:01:46,203
- Per me basta. Voi andate.
- Ok. Torniamo presto.
26
00:02:03,403 --> 00:02:06,683
All'improvviso sono diventato
quello responsabile.
27
00:02:06,763 --> 00:02:08,363
Ma il merito non è tutto mio.
28
00:02:08,443 --> 00:02:11,843
- I bambini amano le caramelle gommose.
- E lo sciroppo.
29
00:02:11,923 --> 00:02:14,283
Servirà una scala
per tirarli giù dal tetto.
30
00:02:14,643 --> 00:02:18,203
La mamma diceva sempre:
"Capirai quando è quella giusta."
31
00:02:18,323 --> 00:02:19,443
E così è stato.
32
00:02:24,203 --> 00:02:25,443
Ciao.
33
00:02:28,203 --> 00:02:31,363
Il mio futuro, nella stanza accanto.
34
00:02:48,283 --> 00:02:50,203
È un po' strano, vero?
35
00:02:50,283 --> 00:02:52,523
Grazie a Dio hai scorso a destra.
36
00:02:52,603 --> 00:02:53,843
Vuoi bere qualcosa?
37
00:02:56,283 --> 00:02:57,123
Sì.
38
00:02:58,443 --> 00:03:02,123
Ho prolungato la pausa
finché Donna ha minacciato di licenziarmi.
39
00:03:02,203 --> 00:03:05,803
Trovo ancora assurdo che abbia
voluto conoscermi, ma sposarmi?
40
00:03:05,883 --> 00:03:08,123
Benvenuta a casa, sig.ra Rafter.
41
00:03:08,683 --> 00:03:09,923
Mi piace.
42
00:03:10,003 --> 00:03:13,963
Forse è per questo che, all'improvviso,
non ero più "l'imbranato".
43
00:03:14,763 --> 00:03:19,923
Ero diventato figlio, fratello,
zio e marito.
44
00:03:20,003 --> 00:03:22,923
Al ruolo di padre stiamo ancora lavorando.
45
00:03:24,323 --> 00:03:25,323
Tesoro.
46
00:03:27,883 --> 00:03:30,283
Non credo che dovremmo accettare.
47
00:03:32,043 --> 00:03:33,403
I soldi di Rachel.
48
00:03:34,883 --> 00:03:37,483
Non preoccuparti.
49
00:03:37,563 --> 00:03:40,323
L'idea mi mette a disagio.
50
00:03:42,003 --> 00:03:46,723
Tesoro, Rach fa solo ciò che vuole.
51
00:03:47,843 --> 00:03:49,283
Lo capisco.
52
00:03:49,363 --> 00:03:51,643
Ma non voglio accettare quei soldi.
53
00:03:51,723 --> 00:03:54,363
Ci farebbero comodo.
54
00:03:57,323 --> 00:03:59,323
Non appena sarai pronta.
55
00:04:01,003 --> 00:04:03,123
Tra noi funziona perché parliamo.
56
00:04:03,203 --> 00:04:05,203
Come facevano mamma e papà.
57
00:04:06,603 --> 00:04:07,883
Ben Rafter,
58
00:04:07,963 --> 00:04:09,563
non avrei mai pensato di dirlo,
59
00:04:09,643 --> 00:04:12,243
è diventato il più equilibrato.
60
00:04:22,123 --> 00:04:25,283
IL GRANDE SOGNO AUSTRALIANO
DIVENTA UN INCUBO EDILIZIO
61
00:04:40,923 --> 00:04:43,763
- Non sarà un'ossessione?
- A che servono i week-end?
62
00:04:45,083 --> 00:04:47,203
- E va bene.
- Questa è per te.
63
00:04:53,803 --> 00:04:55,723
Qui mi trovo bene.
64
00:04:55,803 --> 00:04:57,483
Potresti dirlo a tua madre?
65
00:05:01,763 --> 00:05:04,843
Non sono venuto qui
per sfuggire alle responsabilità.
66
00:05:05,963 --> 00:05:08,603
So che trovi avventato
che mi sia licenziato.
67
00:05:08,683 --> 00:05:09,963
Sono solo preoccupato.
68
00:05:10,083 --> 00:05:13,523
Ma rischiavo di impazzire
o di avere un esaurimento.
69
00:05:14,243 --> 00:05:15,163
Non saprei.
70
00:05:15,243 --> 00:05:17,603
In quello stato, non avrei aiutato Eddie.
71
00:05:17,683 --> 00:05:22,563
Sono venuto qui
per recuperare le forze per lui.
72
00:05:24,163 --> 00:05:26,963
- Sei nel posto giusto.
- Sembra di sì.
73
00:05:27,963 --> 00:05:28,843
Eccolo.
74
00:05:28,923 --> 00:05:30,243
Si parte?
75
00:05:30,283 --> 00:05:32,683
Dovremmo portare Nath
alla pista di Patterson.
76
00:05:32,763 --> 00:05:34,283
Te ne ho parlato.
77
00:05:34,363 --> 00:05:35,923
Non hai molta scelta.
78
00:06:57,043 --> 00:06:58,483
Bravissimo.
79
00:06:58,563 --> 00:07:01,603
Conoscete un senatore
che frena la politica sul clima?
80
00:07:01,683 --> 00:07:04,243
Cosa possiamo dargli invece del carbone?
81
00:07:04,323 --> 00:07:05,243
Popò antistress!
82
00:07:05,323 --> 00:07:07,843
- Grande, Rubes!
- Scarichiamoli nel water!
83
00:07:08,883 --> 00:07:11,363
- Popò antistress?
- Observation Earth approva?
84
00:07:11,443 --> 00:07:14,563
Salvate il pianeta con la popò antistress.
85
00:07:15,283 --> 00:07:19,003
Forse hanno un po' esagerato,
ma non credo sia un problema.
86
00:07:19,803 --> 00:07:20,803
Immagino di sì.
87
00:07:24,043 --> 00:07:27,763
Ehi, se è un problema ospitarci,
fammelo sapere.
88
00:07:27,843 --> 00:07:31,163
- Donna ci ha offerto una stanza.
- Lo farò, ma va tutto bene.
89
00:07:33,043 --> 00:07:35,163
Ehi, mi sembri stressato.
90
00:07:35,243 --> 00:07:38,363
Che ne dici di schiacciare
la popò antistress?
91
00:07:38,443 --> 00:07:40,883
Pensavo di andare a trovare mio padre.
92
00:07:40,963 --> 00:07:43,883
- Puoi portare tu Edward a casa?
- Certo.
93
00:07:43,963 --> 00:07:46,923
Se i bambini esagerano,
chiedi a Ben di calmarli.
94
00:07:47,003 --> 00:07:48,283
- Ok.
- Ciao.
95
00:07:49,323 --> 00:07:53,123
Pronto? Pensaci tu, Charles.
96
00:07:53,203 --> 00:07:55,163
Avrete tutti la popò antistress.
97
00:07:55,243 --> 00:07:58,843
Justin. Justin l'americano?
Hai bisogno di qualcosa?
98
00:07:58,923 --> 00:08:00,723
Sai cos'è un'impressione negativa?
99
00:08:03,283 --> 00:08:05,123
Devi interrompere lo streaming live.
100
00:08:05,203 --> 00:08:07,243
State regalando rifiuti di plastica.
101
00:08:07,323 --> 00:08:09,243
Sono certo che siano biodegradabili.
102
00:08:09,323 --> 00:08:11,163
Ringrazia che io non sia Rachel.
103
00:08:11,243 --> 00:08:12,603
Ma alla gente piace.
104
00:08:12,683 --> 00:08:15,923
Sono qui a Observation Earth
a negoziare per tua sorella.
105
00:08:16,003 --> 00:08:18,443
Se dovessero accorgersi
di questo disastro...
106
00:08:18,523 --> 00:08:20,483
Interrompi subito tutto quanto!
107
00:08:20,563 --> 00:08:21,963
Ricevuto. Scusa.
108
00:08:22,043 --> 00:08:25,523
Sei stressato, amico?
Prova questa popò antistress.
109
00:08:25,603 --> 00:08:26,443
Ehi!
110
00:08:27,323 --> 00:08:28,443
LA POPÒ È BIODEGRADABILE?
111
00:08:28,523 --> 00:08:30,923
Ferma tutto. Charles! Basta...
112
00:08:39,443 --> 00:08:41,923
Dovremmo andare più spesso in quel bar.
113
00:08:42,003 --> 00:08:43,923
È stato bello uscire un po', no?
114
00:08:57,563 --> 00:09:00,763
Oh, no, papà, per ora tienile.
115
00:09:00,803 --> 00:09:03,523
Ti va di andare nella sala relax
a bere un tè?
116
00:09:03,563 --> 00:09:05,163
Ho tempo prima del lavoro.
117
00:09:06,243 --> 00:09:07,763
Da quando lavori?
118
00:09:07,803 --> 00:09:11,643
Sto sostituendo Nathan
al Boat Club, ricordi?
119
00:09:13,243 --> 00:09:15,003
Con Donna?
120
00:09:15,083 --> 00:09:18,563
- Conosci Donna.
- La nuova indiana?
121
00:09:19,683 --> 00:09:23,163
- Ha un odore un po' strano, secondo me.
- No, papà, quella...
122
00:09:23,803 --> 00:09:25,803
È la tua infermiera, Ria.
123
00:09:26,443 --> 00:09:28,683
Usa l'olio al patchouli ed è adorabile.
124
00:09:28,803 --> 00:09:30,123
Non ho detto il contrario.
125
00:09:32,403 --> 00:09:35,323
Non dovevamo andare in un bel bar?
126
00:09:39,683 --> 00:09:41,523
Magari un'altra volta.
127
00:09:41,563 --> 00:09:42,683
Bene.
128
00:09:43,763 --> 00:09:45,163
Sono stanco.
129
00:10:01,923 --> 00:10:03,323
Sig.ra Rafter?
130
00:10:06,563 --> 00:10:07,923
Mattinata difficile?
131
00:10:10,763 --> 00:10:11,803
Già.
132
00:10:13,123 --> 00:10:14,443
Parliamo cinque minuti?
133
00:10:19,083 --> 00:10:21,563
Non dico che mi aspettassi un miracolo.
134
00:10:21,683 --> 00:10:24,523
Ma pensavo che standogli accanto
sarebbe andata meglio.
135
00:10:24,563 --> 00:10:25,683
Per chi?
136
00:10:26,403 --> 00:10:28,443
Per lui, ovviamente.
137
00:10:28,523 --> 00:10:31,443
So bene che non può migliorare,
lo capisco.
138
00:10:31,523 --> 00:10:34,363
Ma mi sono trasferita qui
per vederlo più spesso.
139
00:10:34,443 --> 00:10:39,203
Sapeva che passare più tempo insieme
non gli avrebbe necessariamente giovato.
140
00:10:39,283 --> 00:10:42,763
Forse gioverà a lei
e in caso sarebbe bello,
141
00:10:42,803 --> 00:10:44,803
ma se questo le crea angoscia...
142
00:10:47,083 --> 00:10:49,523
Ted vive per frammenti.
143
00:10:49,563 --> 00:10:53,763
Il suo è un mosaico frammentato
di ricordi incompleti, quando ricorda.
144
00:10:53,803 --> 00:10:58,283
L'unica persona a cui possono fare bene
visite più frequenti è lei.
145
00:10:58,363 --> 00:11:01,123
La domanda è: "È così?"
146
00:11:02,203 --> 00:11:05,563
Beh, io sono qua fuori
e non lì dentro, per cui...
147
00:11:05,643 --> 00:11:08,323
Se Ted stesse bene e la vedesse,
148
00:11:09,123 --> 00:11:10,803
cosa le direbbe?
149
00:11:12,763 --> 00:11:15,003
Non vorrebbe vedermi triste.
150
00:11:16,323 --> 00:11:20,683
Ted riceve molto più affetto dai familiari
di chiunque altro, qui.
151
00:11:23,083 --> 00:11:25,843
Non spetta a me darle dei consigli,
sig.ra Rafter,
152
00:11:25,923 --> 00:11:28,203
ma per esperienza le suggerisco
153
00:11:29,043 --> 00:11:31,563
di non far ruotare la sua vita
attorno alla sua.
154
00:11:35,563 --> 00:11:36,843
Grazie.
155
00:11:40,523 --> 00:11:42,203
Spero non ci sia rimasta male.
156
00:11:42,283 --> 00:11:45,003
Ti dispiace aver interrotto lo streaming?
157
00:11:45,083 --> 00:11:48,283
Tutti gli artisti di protesta
vengono fermati.
158
00:11:48,363 --> 00:11:49,803
Dove l'hai letto?
159
00:11:49,883 --> 00:11:52,203
L'ha detto Charles. Lui lo sa bene.
160
00:11:52,283 --> 00:11:55,123
- Posso tenere la mia popò?
- Sì.
161
00:11:55,203 --> 00:11:59,683
Ehi, Benno. Puoi darmi una mano?
Ho lasciato una cosa alla bancarella.
162
00:12:00,723 --> 00:12:02,723
Certo. Ci vediamo alla macchina.
163
00:12:04,603 --> 00:12:06,643
- Mi è venuta un'idea.
- Ok.
164
00:12:06,723 --> 00:12:11,123
Prima di riprovare ad avere un figlio,
secondo me e Ret
165
00:12:11,203 --> 00:12:13,763
avreste bisogno di una vacanza.
166
00:12:13,843 --> 00:12:16,723
- Per cui verrete con noi a Lesbos!
- Aspetta. Cosa?
167
00:12:17,203 --> 00:12:21,403
A Lesbos? L'isola? In Grecia! Sì.
168
00:12:21,483 --> 00:12:24,523
Quando rientreremo,
potreste venire con noi.
169
00:12:24,603 --> 00:12:26,683
- Non possiamo permettercelo.
- Io sì.
170
00:12:26,763 --> 00:12:28,043
Sto guadagnando bene.
171
00:12:28,123 --> 00:12:32,683
E, secondo Retta,
Cassie è un po' stressata ultimamente.
172
00:12:32,763 --> 00:12:34,723
Questo prima di avere i soldi di Rachel.
173
00:12:34,803 --> 00:12:36,283
Oggi non l'hai notato?
174
00:12:37,843 --> 00:12:38,723
Tu credi?
175
00:12:38,803 --> 00:12:40,923
Fidati di Retta. È un'esperta.
176
00:12:41,843 --> 00:12:44,563
Allora? Che ne dici? Accetti?
177
00:12:44,643 --> 00:12:45,923
Di' di sì, amico.
178
00:12:46,003 --> 00:12:50,363
Avanti. La Grecia. Di' di sì. "Sì, Carbo."
179
00:12:50,443 --> 00:12:51,603
Che ne pensi?
180
00:12:51,683 --> 00:12:54,643
La prossima volta andiamo alla cava?
Alziamo il livello?
181
00:12:54,723 --> 00:12:58,403
- Sei andato bene. Che ne dici?
- Dico che hai visite.
182
00:13:00,763 --> 00:13:02,523
Noi puliamo le moto.
183
00:13:02,603 --> 00:13:03,883
Ok, andiamo.
184
00:13:06,043 --> 00:13:08,523
Sig.ra Spade. Che sorpresa.
185
00:13:08,603 --> 00:13:11,643
Davvero? Pensavo si aspettasse
una mia visita.
186
00:13:11,723 --> 00:13:15,283
E, prima di prendersela con me,
vorrei dirle
187
00:13:15,363 --> 00:13:17,123
che le idee di Ruby sono una cosa,
188
00:13:17,203 --> 00:13:20,123
ma denigrare la scuola sui social
è un'altra.
189
00:13:20,203 --> 00:13:23,683
Lei è bravissima nel suo lavoro.
C'è stato solo un malinteso.
190
00:13:23,763 --> 00:13:25,803
Ho una richiesta da farle.
191
00:13:25,883 --> 00:13:29,683
Un giornalista locale vuole scrivere
un articolo sull'argomento.
192
00:13:29,763 --> 00:13:31,803
Potrebbe parlargli?
193
00:13:32,283 --> 00:13:35,523
- A che pro?
- Potrebbe chiarire la situazione.
194
00:13:35,603 --> 00:13:38,883
Dire che capisce la nostra decisione
sull'opera di Ruby.
195
00:13:38,963 --> 00:13:41,283
Ovviamente esistono
due versioni dei fatti.
196
00:13:41,363 --> 00:13:43,443
E la cosa è sfuggita di mano.
197
00:13:43,523 --> 00:13:45,843
Richiamando l'attenzione globale.
198
00:13:45,923 --> 00:13:49,723
- Non parlerò male di mia figlia.
- Non gliel'ho chiesto.
199
00:13:49,803 --> 00:13:53,043
Deve solo dire
che capisce le nostre ragioni.
200
00:13:53,123 --> 00:13:57,323
Io so solo che Rubes ha messo
della popò su un quadro
201
00:13:57,403 --> 00:14:01,003
e ora sta diventando
la futura Greta come-si-chiama.
202
00:14:01,123 --> 00:14:02,043
Precisamente.
203
00:14:02,123 --> 00:14:03,883
È il brutto di Internet.
204
00:14:03,963 --> 00:14:06,803
Lei è l'eroina e noi i cattivi.
La scuola ne soffrirà.
205
00:14:06,883 --> 00:14:08,283
La cosa si sgonfierà.
206
00:14:08,363 --> 00:14:11,523
Attrito tra i genitori,
scontri piuttosto violenti.
207
00:14:12,243 --> 00:14:13,563
Non ne so niente.
208
00:14:13,643 --> 00:14:16,683
La nostra bella cittadina
è ora oggetto di scherno.
209
00:14:17,323 --> 00:14:18,563
Già.
210
00:14:23,643 --> 00:14:24,723
Va bene.
211
00:14:25,443 --> 00:14:30,363
Andrà in stampa domani,
quindi lo chiami al più presto.
212
00:14:30,443 --> 00:14:31,563
Ok.
213
00:14:40,243 --> 00:14:43,923
Avete chiamato Julie Rafter.
Lasciate un messaggio dopo il bip.
214
00:14:49,003 --> 00:14:51,523
È di questo che hai parlato con Carbo?
215
00:14:51,603 --> 00:14:54,083
Hai accettato di andare in vacanza
per un mese?
216
00:14:54,163 --> 00:14:56,563
- Avresti dovuto...
- So cosa dirai,
217
00:14:56,643 --> 00:14:59,443
ma non ci costerà nulla.
Non vederla come una vacanza.
218
00:14:59,523 --> 00:15:00,883
E cosa dovrebbe essere?
219
00:15:00,963 --> 00:15:03,803
Per un mese?
E i contratti a cui sto lavorando?
220
00:15:03,883 --> 00:15:07,243
- Dopo aver accettato i soldi di Rachel?
- Per l'inseminazione.
221
00:15:07,323 --> 00:15:10,923
Anche Carbo vuole aiutarci.
Per te è un periodo stressante.
222
00:15:11,003 --> 00:15:15,403
So che per la tua storia familiare
fai fatica ad accettare dei regali...
223
00:15:15,483 --> 00:15:19,123
La mia famiglia non c'entra.
I regali non c'entrano niente...
224
00:15:19,203 --> 00:15:21,083
Carbo viene da...
225
00:15:21,763 --> 00:15:22,843
Scusami. Ti ascolto.
226
00:15:22,923 --> 00:15:25,083
Ti ho interrotto, scusa.
227
00:15:27,123 --> 00:15:28,603
Non sono riuscita a parlare.
228
00:15:28,683 --> 00:15:30,243
Letteralmente.
229
00:15:30,323 --> 00:15:34,683
Ben mi stava ascoltando e la mia testa
si è svuotata. Mi sono bloccata.
230
00:15:34,763 --> 00:15:36,003
Ok.
231
00:15:36,083 --> 00:15:38,683
Può sembrare irrazionale,
ma è stato come...
232
00:15:39,323 --> 00:15:40,483
Come cosa?
233
00:15:41,123 --> 00:15:44,163
Come tornare col mio primo marito,
234
00:15:44,243 --> 00:15:48,043
quando cercavo di affrontarlo e...
235
00:15:49,403 --> 00:15:50,883
Continua.
236
00:15:50,963 --> 00:15:54,083
Quando l'ho fatto, guarda com'è andata.
237
00:15:54,843 --> 00:15:56,043
Ti ha cacciata.
238
00:15:57,563 --> 00:16:00,963
Ascolta. Se ti dico questo,
è perché ti voglio bene.
239
00:16:01,763 --> 00:16:04,163
Vuoi davvero superare questa cosa?
240
00:16:04,243 --> 00:16:06,883
Di' a Ben
che non vuoi riprovare l'inseminazione.
241
00:16:07,563 --> 00:16:09,963
O vuoi continuare a parlarne
242
00:16:10,043 --> 00:16:13,923
nella speranza che il problema sparisca?
243
00:16:16,523 --> 00:16:19,483
- Sei mai stata in terapia?
- No.
244
00:16:19,563 --> 00:16:21,403
Credi di poter convincere Ben?
245
00:16:21,483 --> 00:16:22,723
Il problema sono io.
246
00:16:22,803 --> 00:16:25,083
Voi due state insieme, Cass.
247
00:16:25,923 --> 00:16:28,283
Ho qualcuno che fa al caso vostro.
248
00:16:30,683 --> 00:16:34,043
Alcune coppie che conosco
hanno avuto dei problemi ultimamente.
249
00:16:35,043 --> 00:16:37,483
Sarò io l'elemento in comune?
250
00:16:43,443 --> 00:16:47,363
Ho seguito questa mia idea romantica
di voler aiutare gli altri.
251
00:16:47,443 --> 00:16:48,923
È stata una brutta giornata.
252
00:16:49,003 --> 00:16:50,643
Tu sei di grande aiuto.
253
00:16:50,723 --> 00:16:51,923
E chi sto aiutando?
254
00:16:53,243 --> 00:16:55,283
Papà è persino peggiorato.
255
00:16:55,363 --> 00:16:57,443
Ben e Cassie se la cavano bene.
256
00:16:57,523 --> 00:17:00,203
Nathan e Edward non sono due senzatetto.
257
00:17:00,283 --> 00:17:03,123
E Rachel è tornata a casa sua.
258
00:17:03,203 --> 00:17:04,763
Dov'è Dave in tutto questo?
259
00:17:05,443 --> 00:17:06,603
Ci telefoniamo.
260
00:17:07,683 --> 00:17:11,283
Ben ha provato a darmi
dei consigli matrimoniali.
261
00:17:11,363 --> 00:17:13,963
Sembra essere diventato
il collante della famiglia.
262
00:17:14,363 --> 00:17:15,723
È un bravo ragazzo.
263
00:17:16,723 --> 00:17:20,083
Mi sono trasferita qui per aiutarli,
non viceversa.
264
00:17:20,123 --> 00:17:21,603
E mi manca Dave.
265
00:17:21,723 --> 00:17:23,243
Allora torna da lui.
266
00:17:24,203 --> 00:17:25,603
Non senza risposte.
267
00:17:26,203 --> 00:17:28,603
Se non sono qui per la famiglia...
268
00:17:28,683 --> 00:17:31,603
- Cosa?
- La domanda da un milione di dollari.
269
00:17:31,723 --> 00:17:34,083
Ehi, hai un minuto?
270
00:17:34,123 --> 00:17:36,843
- Certo. Cosa ti serve?
- Cercavo Donna.
271
00:17:36,923 --> 00:17:38,123
Hai un secondo?
272
00:17:39,323 --> 00:17:40,603
Non ho altro da dire.
273
00:17:45,043 --> 00:17:47,963
Un mese? Vuoi anche un rene?
274
00:17:48,043 --> 00:17:50,203
So che è molto, ma ascolta il mio piano.
275
00:17:50,283 --> 00:17:54,963
Addestrerò Nathan
e con mamma al bancone sono coperto.
276
00:17:55,043 --> 00:17:58,323
Ricordi che se n'è andato
senza garantire che sarebbe tornato?
277
00:17:58,363 --> 00:18:01,923
Tornerà tra qualche giorno.
Si annoierà ed è al verde.
278
00:18:02,843 --> 00:18:06,843
Ascolta, anche a me piacerebbe
andare in Grecia,
279
00:18:06,963 --> 00:18:09,843
ma non accetterei mai
di andarci con Carbo.
280
00:18:09,923 --> 00:18:13,243
Manderebbe in streaming
ogni momento di tranquillità.
281
00:18:13,323 --> 00:18:16,363
Mentre ti immergerai
nel blu del Mediterraneo,
282
00:18:16,443 --> 00:18:19,283
lui sarà lì con la videocamera
283
00:18:19,363 --> 00:18:20,963
a parlare sott'acqua.
284
00:18:21,043 --> 00:18:22,603
Cassie detterà le regole.
285
00:18:23,083 --> 00:18:24,683
È un sì?
286
00:18:26,963 --> 00:18:31,123
Vai. Occupati di tua moglie.
È fortunata ad averti.
287
00:18:31,843 --> 00:18:32,963
Lo penso anch'io.
288
00:18:34,363 --> 00:18:35,603
Grazie.
289
00:18:56,843 --> 00:18:57,723
Ehi.
290
00:18:57,803 --> 00:19:00,483
Grazie per aver accettato l'intervista.
Faremo presto.
291
00:19:00,563 --> 00:19:02,563
Ok, prima di iniziare,
292
00:19:02,603 --> 00:19:06,283
trovo fantastico l'impegno di Ruby
verso l'ambiente,
293
00:19:06,363 --> 00:19:10,243
ma tutto questo trambusto su di lei
è solo un mucchio di cacca sulla...
294
00:19:10,363 --> 00:19:13,603
Beh, è solo un po' di cacca.
È tutto cacca.
295
00:19:15,323 --> 00:19:17,043
È bello vedere che ci scherza su.
296
00:19:17,123 --> 00:19:20,283
Già. Sarebbe assurdo
prendere la cosa troppo sul serio.
297
00:19:25,363 --> 00:19:26,363
TERZA EDIZIONE DI PSICOLOGIA
DOTTOR EGON ZARKA
298
00:19:26,483 --> 00:19:29,483
Non so come fai.
Dev'essere molto faticoso.
299
00:19:29,563 --> 00:19:33,363
Mi piace la sfida.
Ho sempre un nuovo obiettivo.
300
00:19:33,483 --> 00:19:37,763
Oggi il master,
un giorno forse il dottorato.
301
00:19:38,603 --> 00:19:40,843
Ti brillano gli occhi quando ne parli.
302
00:19:40,923 --> 00:19:43,523
Sono stanca e stufa di essere al verde.
303
00:19:43,603 --> 00:19:45,563
Ripensandoci, ne sarai felice.
304
00:19:48,043 --> 00:19:50,083
Tu non sei andata all'università?
305
00:19:50,123 --> 00:19:51,603
No. C'era un detto:
306
00:19:51,683 --> 00:19:54,203
"Un pezzo di carta non ti darà un marito."
307
00:19:54,283 --> 00:19:56,843
- No!
- Erano tempi diversi per noi donne.
308
00:19:56,923 --> 00:20:00,043
"Studia dattilografia,
stenografia ed economia domestica"
309
00:20:00,123 --> 00:20:02,003
diceva la mamma, Dio la benedica.
310
00:20:02,483 --> 00:20:04,203
Invidio la tua generazione.
311
00:20:07,683 --> 00:20:10,043
DAVE
CHIAMATA PERSA
312
00:20:10,603 --> 00:20:12,843
- Comunque, grazie per oggi.
- Figurati.
313
00:20:15,323 --> 00:20:16,803
La popò vale tanto?
314
00:20:16,843 --> 00:20:20,203
E i quadri.
Potrei anche lasciare la scuola.
315
00:20:20,283 --> 00:20:22,843
- Non farti sentire dalla mamma.
- Perché?
316
00:20:22,963 --> 00:20:25,763
Vado a scuola per diventare un'artista.
Ora lo sono.
317
00:20:25,843 --> 00:20:28,923
Hai avuto una giornata sì, Rubes.
Non sei Banksy.
318
00:20:29,363 --> 00:20:30,683
È un artista di strada.
319
00:20:31,763 --> 00:20:34,323
Come se non lo sapessi. Lo sai persino tu.
320
00:20:34,363 --> 00:20:37,923
Stavo parlando con Edward.
Stai diventando presuntuosa.
321
00:20:38,003 --> 00:20:41,323
- Un bravo artista sa quanto vale.
- Fammi indovinare. Charles?
322
00:20:41,363 --> 00:20:42,363
Ha esperienza.
323
00:20:42,483 --> 00:20:44,043
E tu non ce l'hai. Ancora.
324
00:20:44,123 --> 00:20:47,563
Se vuoi che finisca tutto,
di' alla mamma che lasci la scuola.
325
00:20:48,083 --> 00:20:49,283
Lo farò anch'io.
326
00:20:49,363 --> 00:20:51,123
Visto? Sei un pessimo esempio.
327
00:20:51,243 --> 00:20:54,483
Pulite tutto.
Non voglio che Cassie trovi un letamaio.
328
00:20:56,243 --> 00:20:57,323
Va bene.
329
00:20:58,363 --> 00:21:02,003
Ma non avrò tempo per la scuola
e Observation Earth.
330
00:21:03,763 --> 00:21:05,083
Solo per dire.
331
00:21:06,603 --> 00:21:08,963
Mi spiace. Non potevo aspettare.
Ti ho chiamata.
332
00:21:09,043 --> 00:21:10,123
Stavo lavorando.
333
00:21:10,243 --> 00:21:12,843
Il giornalista poteva solo oggi
e ho accettato.
334
00:21:13,283 --> 00:21:15,123
Quale giornalista? Riguarda me?
335
00:21:15,243 --> 00:21:17,283
Sì. Vero, Dave?
336
00:21:17,363 --> 00:21:19,283
E perché non hanno intervistato me?
337
00:21:19,363 --> 00:21:21,123
Ottima domanda. È lei l'artista.
338
00:21:21,203 --> 00:21:22,843
Erano questioni da adulti.
339
00:21:22,923 --> 00:21:25,523
Com'è andata oggi, Rubes?
Al mercato va bene?
340
00:21:25,603 --> 00:21:27,203
Ho guadagnato 350 dollari.
341
00:21:27,283 --> 00:21:29,763
- Aspetta, cosa? Oggi?
- Sì.
342
00:21:29,843 --> 00:21:30,683
Cosa?
343
00:21:30,763 --> 00:21:33,323
Perlopiù per i dipinti,
ma anche per la cacca.
344
00:21:33,363 --> 00:21:36,363
Carbo domani mi riprenderà
mentre dipingo un nuovo quadro.
345
00:21:36,483 --> 00:21:38,523
- Il tema?
-Il primo ministro.
346
00:21:38,603 --> 00:21:41,043
-Santo cielo.
-Il titolo sarà Cuore Fossile.
347
00:21:41,123 --> 00:21:43,563
Secondo Carbo, potremmo finire al TG.
348
00:21:43,603 --> 00:21:45,803
Parliamone dopo cena.
349
00:21:45,843 --> 00:21:49,363
- Do la buonanotte a tuo padre.
- Ok. Ciao, papà. Mi manchi.
350
00:21:49,443 --> 00:21:51,123
Anche tu, Rubes. Fai la brava!
351
00:21:51,243 --> 00:21:54,203
E grazie di aver detto cose carine
al giornalista.
352
00:21:55,723 --> 00:21:56,643
L'hai fatto?
353
00:21:57,643 --> 00:21:59,043
Da dove vuoi iniziare?
354
00:21:59,123 --> 00:22:01,523
Dal fatto che farà infuriare
il primo ministro
355
00:22:01,603 --> 00:22:03,723
o dal fatto che guadagna più di noi?
356
00:22:03,803 --> 00:22:05,683
Inizio a capire cosa intendi.
357
00:22:05,763 --> 00:22:08,323
Non voglio che la cosa diventi
più grande di lei.
358
00:22:08,403 --> 00:22:11,643
-Sta già cambiando.
- Hai detto questo al giornalista?
359
00:22:12,123 --> 00:22:13,443
Esatto.
360
00:22:13,523 --> 00:22:15,723
Mi è sembrato molto colpito.
361
00:22:16,803 --> 00:22:20,243
Ok, ora devo andare.
Tocca a me preparare la cena.
362
00:22:20,323 --> 00:22:22,323
Ok. Ti amo.
363
00:22:22,963 --> 00:22:23,963
Anch'io.
364
00:22:25,163 --> 00:22:26,523
Buonanotte.
365
00:22:26,603 --> 00:22:27,603
Buonanotte.
366
00:22:34,243 --> 00:22:37,003
Ehi, posso unirmi a te?
367
00:22:37,803 --> 00:22:41,003
- Niente kombucha stasera?
- Non si trova a Buradeena.
368
00:22:43,523 --> 00:22:46,283
È da un po'
che non avevo voglia di una birra
369
00:22:46,363 --> 00:22:48,843
senza temere di berne altre tre.
370
00:22:52,323 --> 00:22:54,843
Qui ho trovato un nuovo equilibrio.
371
00:22:54,923 --> 00:22:55,923
Bene.
372
00:22:56,803 --> 00:22:59,123
Sono felice che tu ti senta più centrato.
373
00:22:59,203 --> 00:23:01,963
Sì, credo di sì.
374
00:23:02,923 --> 00:23:04,843
Se hai bisogno, sono qui.
375
00:23:05,283 --> 00:23:06,563
Sono tuo padre.
376
00:23:10,963 --> 00:23:14,523
È buffo.
Guardando te e Paddo, ho capito una cosa.
377
00:23:15,843 --> 00:23:18,243
Non ho bisogno di un padre, ora,
378
00:23:19,923 --> 00:23:21,203
ma di un amico.
379
00:23:26,323 --> 00:23:27,923
E amico sia.
380
00:23:38,523 --> 00:23:40,123
Cassie, sei ancora sveglia?
381
00:24:03,163 --> 00:24:05,883
Tesoro? Riguardo alla Grecia...
382
00:24:05,963 --> 00:24:07,763
Non si tratta dei soldi.
383
00:24:07,843 --> 00:24:09,723
Beh, non solo...
384
00:24:11,163 --> 00:24:12,123
Ben?
385
00:24:17,203 --> 00:24:18,203
Ben.
386
00:24:42,763 --> 00:24:43,603
"SOLO UN MUCCHIO DI CACCA"
CENSURATO
387
00:24:43,683 --> 00:24:46,323
- Come hai potuto?
-Volevo placare gli animi!
388
00:24:46,403 --> 00:24:49,083
- Dicendo che la sua arte è cacca?
- Non l'ho detto.
389
00:24:49,163 --> 00:24:51,923
"È solo un mucchio di cacca sulla cacca."
390
00:24:52,003 --> 00:24:53,443
Chi l'ha detto?
391
00:24:54,163 --> 00:24:55,363
Nessuno, tesoro.
392
00:24:55,443 --> 00:24:56,843
È Ruby?
393
00:24:56,923 --> 00:24:58,363
Non andare online!
394
00:24:58,443 --> 00:25:00,763
Era una battuta
che ho detto al giornalista
395
00:25:00,843 --> 00:25:03,043
e l'ha riportata come se fossi serio.
396
00:25:03,123 --> 00:25:05,203
È un po' presto per l'arte, vero?
397
00:25:05,283 --> 00:25:08,203
L'ha detto anche Retta,
ma è Rubes che decide.
398
00:25:08,283 --> 00:25:12,043
Capita troppo spesso, ultimamente.
Perché quello sembra sangue?
399
00:25:12,123 --> 00:25:15,643
Vuole scandalizzare ancora di più.
Chi non risica non rosica.
400
00:25:16,043 --> 00:25:18,523
Justin ha detto no allo streaming.
401
00:25:18,603 --> 00:25:21,283
Ma i fan si arrabbieranno. Ok.
402
00:25:21,803 --> 00:25:24,123
Chi vuole essere evaporato?
403
00:25:25,003 --> 00:25:26,723
L'hai detto a un giornalista?
404
00:25:26,803 --> 00:25:29,163
Dave, basta. Ruby, non è così grave.
405
00:25:29,243 --> 00:25:32,003
Io salvo il mondo e per papà è solo cacca?
406
00:25:32,563 --> 00:25:36,403
Eccola! Allora, Rubes?
Sei pronta ad attaccare il primo ministro?
407
00:25:36,483 --> 00:25:38,003
È Carbo? Sta riprendendo?
408
00:25:38,083 --> 00:25:40,243
- L'hai definita cacca!
- Non volevo.
409
00:25:40,323 --> 00:25:42,523
Mio padre non mi prende sul serio.
410
00:25:42,603 --> 00:25:44,603
COSA FARÀ LA NOSTRA ECO-GUERRIERA?
SIAMO QUI PER...
411
00:25:44,683 --> 00:25:46,283
Carbo! Spegni!
412
00:25:48,123 --> 00:25:49,363
EVAPORA!
413
00:25:49,443 --> 00:25:50,723
- Che c'è?
- Commenti.
414
00:25:50,803 --> 00:25:52,123
Stanno commentando?
415
00:25:52,203 --> 00:25:55,243
- La gente non ha di meglio da fare?
- Pare di no.
416
00:25:55,323 --> 00:25:58,483
Cosa dicono? Anzi, no, non ditemelo.
417
00:25:58,803 --> 00:26:03,043
- È ufficialmente diventata virale.
- Non è questo che volevi?
418
00:26:03,123 --> 00:26:06,283
Non se per colpa mia il mondo ride di lei.
419
00:26:06,363 --> 00:26:10,203
Era ciò che volevo evitare.
Non possiamo bloccare tutto?
420
00:26:16,203 --> 00:26:17,723
Non rispondi?
421
00:26:30,883 --> 00:26:33,923
- Pronto?
- Perché non hai chiamato me? O Justin?
422
00:26:34,003 --> 00:26:35,883
Buradeena è stata presa di mira.
423
00:26:35,963 --> 00:26:39,163
Potrebbe andare tutto a monte
e non è ciò che vuole Ruby.
424
00:26:39,243 --> 00:26:40,603
Nello schema delle cose...
425
00:26:40,683 --> 00:26:44,643
È una bimba di nove anni
a cui è stata offerta una grossa occasione
426
00:26:44,723 --> 00:26:48,563
che potrebbe non ripresentarsi più,
che ha sempre dipeso dai suoi genitori
427
00:26:48,643 --> 00:26:51,523
che insieme l'hanno sostenuta.
428
00:26:51,603 --> 00:26:53,683
Non le serve un genitore che la danneggi.
429
00:26:53,763 --> 00:26:55,123
Calmiamoci.
430
00:26:55,203 --> 00:26:57,323
Justin non riuscirà
a rigirare la frittata.
431
00:26:57,403 --> 00:26:59,763
Non ho detto niente di così grave.
432
00:26:59,843 --> 00:27:04,243
Non parlare con nessuno. Rispondi solo
a me al telefono. Ci sentiamo dopo.
433
00:27:04,323 --> 00:27:07,563
Dati i toni gentili di questa telefonata,
non vedo l'ora.
434
00:27:07,643 --> 00:27:09,963
Margaret Thatcher, mangiati il fegato.
435
00:27:10,043 --> 00:27:11,083
Chi?
436
00:27:14,003 --> 00:27:17,403
Devo andare dal nonno e al lavoro,
ma non so se posso lasciarla.
437
00:27:17,483 --> 00:27:20,243
- Forse Donna può sostituirmi.
- Se la caverà.
438
00:27:20,323 --> 00:27:24,323
Ho già un piano per rallegrarla.
"La natura curativa dell'arte."
439
00:27:24,963 --> 00:27:27,363
Non smetti mai di sorprendermi.
440
00:27:27,443 --> 00:27:29,883
Ben Rafter, risolutore amante dell'arte.
441
00:27:30,963 --> 00:27:33,523
- E pensare che volevo aiutarvi io.
- Già.
442
00:27:35,803 --> 00:27:39,043
Continuo a pensare alla Grecia.
Sarà fantastico per Cassie.
443
00:27:39,123 --> 00:27:40,963
Ci serve qualcuno per le valigie.
444
00:27:41,043 --> 00:27:44,963
Dovrei trascinarle su quei ciottoli?
Scordatelo.
445
00:27:45,043 --> 00:27:47,283
- Grazie, tesoro.
- A presto.
446
00:27:55,123 --> 00:27:56,443
Cosa sto facendo?
447
00:27:57,003 --> 00:27:58,363
Dave ha ragione.
448
00:27:58,443 --> 00:28:01,803
I ragazzi non hanno bisogno
che li gestisca.
449
00:28:01,883 --> 00:28:03,843
Anche se io lo definisco "aiutare".
450
00:28:07,203 --> 00:28:09,523
Ma questa sensazione non se ne va.
451
00:28:11,323 --> 00:28:16,003
Il che significa
che non si tratta di loro o di te.
452
00:28:18,643 --> 00:28:20,803
Donna ha chiesto: "Allora di cosa?"
453
00:28:26,123 --> 00:28:27,283
Allora di cosa?
454
00:28:30,603 --> 00:28:33,083
È il quarto messaggio che ti lascio, Ryan.
455
00:28:33,163 --> 00:28:36,283
Hai travisato le mie parole
e pretendo delle scuse.
456
00:28:36,363 --> 00:28:39,083
E abbi il coraggio
di rispondere al telefono.
457
00:29:00,843 --> 00:29:03,283
Dimmi che la soluzione
non è comprare della droga.
458
00:29:03,363 --> 00:29:04,643
Non ancora.
459
00:29:05,603 --> 00:29:07,403
E se qualcuno mi riconoscesse?
460
00:29:07,483 --> 00:29:09,763
Calmati, Picasso. Andrà tutto bene.
461
00:29:09,843 --> 00:29:13,963
Eccola! Il nuovo sacrificio
ai capricci del Twitterverso.
462
00:29:14,043 --> 00:29:15,603
Charles sa il fatto suo.
463
00:29:16,923 --> 00:29:18,203
Stai bene?
464
00:29:18,283 --> 00:29:20,043
- Venite, voi due.
- Arriviamo.
465
00:29:30,043 --> 00:29:31,243
Grazie di tutto.
466
00:29:31,323 --> 00:29:32,843
Grazie di avermelo chiesto.
467
00:29:36,643 --> 00:29:39,003
Benvenuti. Accomodatevi.
468
00:29:40,603 --> 00:29:41,883
Conosci questo artista?
469
00:29:42,283 --> 00:29:45,163
- Si è tagliato l'orecchio.
- Povero Vincent.
470
00:29:46,043 --> 00:29:50,923
Probabilmente hai guadagnato più tu ieri
che lui in tutta la carriera.
471
00:29:51,003 --> 00:29:52,643
Ora lo definiscono un genio.
472
00:29:52,723 --> 00:29:54,763
Scommetto che la gente non rideva di lui.
473
00:29:54,843 --> 00:29:56,323
Invece sì.
474
00:29:56,403 --> 00:29:59,843
Persino sua madre
non lo prendeva sul serio.
475
00:29:59,923 --> 00:30:01,683
Come fa papà con me.
476
00:30:01,763 --> 00:30:05,883
Una radicale agli albori come te
crede a ciò che legge sui giornali?
477
00:30:05,963 --> 00:30:08,083
Vergognati.
478
00:30:08,163 --> 00:30:11,963
Sono certo che hanno travisato
le sue parole. Lascia perdere.
479
00:30:13,483 --> 00:30:17,643
Le brave artiste che hanno lottato
contro i pregiudizi della società.
480
00:30:21,483 --> 00:30:26,163
Nel suo diario, Marie Bashkirtseff
dice che piangeva di rabbia
481
00:30:26,243 --> 00:30:30,083
perché alle donne era preclusa
la più importante scuola d'arte di Parigi.
482
00:30:31,283 --> 00:30:34,843
Marie Bracquemond,
talentuosa, autodidatta,
483
00:30:34,923 --> 00:30:37,803
il marito le impedì di dipingere.
484
00:30:39,563 --> 00:30:42,483
Donne soffocate dai loro tempi.
485
00:30:43,843 --> 00:30:45,683
Sei in buona compagnia, Ruby.
486
00:30:45,763 --> 00:30:48,123
Tutti gli artisti soffrono.
487
00:30:49,563 --> 00:30:54,043
I veri artisti sono superiori e riversano
quei sentimenti nelle loro opere.
488
00:30:54,843 --> 00:30:57,323
Prendi Poveri orsi bianchi.
489
00:30:57,403 --> 00:31:01,283
La tua empatia verso una creatura affamata
catturata su tela.
490
00:31:01,363 --> 00:31:04,243
Quell'emozione sarà tramandata ai posteri.
491
00:31:08,643 --> 00:31:10,163
Chi ha dipinto questo?
492
00:31:10,243 --> 00:31:12,563
Quello è mio.
493
00:31:13,683 --> 00:31:16,763
È forse il mio quadro più bello.
494
00:31:16,843 --> 00:31:22,003
Un week-end l'ho portato al mercatino.
Ero fiducioso.
495
00:31:22,083 --> 00:31:26,523
Ma purtroppo in due giorni
non ho ricevuto neanche un'offerta.
496
00:31:26,603 --> 00:31:29,043
Forse tu sei un'artista più forte di me,
497
00:31:29,123 --> 00:31:32,083
ma, pur di evitare
il dolore di un altro rifiuto,
498
00:31:32,163 --> 00:31:33,443
lo tengo qui.
499
00:31:33,523 --> 00:31:36,923
Non sarò riuscito a venderlo, ma esiste.
500
00:31:37,003 --> 00:31:39,643
È questo che conta. L'opera in sé.
501
00:31:39,723 --> 00:31:42,563
Il resto è commercio.
502
00:31:42,643 --> 00:31:48,523
Uniamo queste a questo
e realizziamo questi.
503
00:31:48,603 --> 00:31:53,203
E la tristezza momentanea scompare.
504
00:31:53,283 --> 00:31:56,803
È la conversazione più adulta
che abbia mai fatto.
505
00:31:56,883 --> 00:31:58,963
Te la meriti.
506
00:31:59,043 --> 00:32:04,283
Ora dimentica i guai, vai a casa e dipingi
ispirandoti alla nostra conversazione.
507
00:32:07,363 --> 00:32:08,843
Cosa? Ora?
508
00:32:10,883 --> 00:32:13,603
Qualcosa di serio? Niente più popò, direi.
509
00:32:14,283 --> 00:32:15,523
Se ti sembra giusto.
510
00:32:15,603 --> 00:32:17,243
Quello è un capitolo chiuso.
511
00:32:17,323 --> 00:32:20,763
Ma sarà sempre un quadro di protesta.
Voglio fare la differenza.
512
00:32:20,843 --> 00:32:24,523
Allora trova quello che devi dire,
dillo e succederà.
513
00:32:26,483 --> 00:32:30,723
Lascia che fluisca da te
e verrà fuori in un modo o nell'altro.
514
00:32:41,763 --> 00:32:44,843
- Ora capisci perché Dave vuole restare?
- Sì.
515
00:32:44,923 --> 00:32:48,843
Gli ultimi giorni
sono volati via in un baleno.
516
00:32:48,923 --> 00:32:52,163
Ma ora che avete ripreso a lavorare
non so che fare.
517
00:32:52,563 --> 00:32:55,643
- Dave è un brava persona.
- Già.
518
00:32:55,723 --> 00:32:58,003
- Anche Julie.
- Sì, siamo stati fortunati.
519
00:33:00,163 --> 00:33:02,083
Mio padre non era così.
520
00:33:02,163 --> 00:33:05,043
Non era un uomo
che da piccoli potevamo ammirare.
521
00:33:06,203 --> 00:33:08,083
Ho imparato molto dal tuo vecchio.
522
00:33:08,163 --> 00:33:10,003
Non solo sul lavoro.
523
00:33:11,523 --> 00:33:14,643
- È stato un riferimento.
- Vale anche per lui.
524
00:33:14,723 --> 00:33:16,683
È felice che tu sia qui.
525
00:33:17,923 --> 00:33:19,563
Ne sono felice.
526
00:33:19,643 --> 00:33:20,963
È la verità.
527
00:33:22,043 --> 00:33:25,083
Ehi, ricordi quel posto
in cima alla collina?
528
00:33:25,163 --> 00:33:26,763
Quella grande struttura nuova?
529
00:33:26,843 --> 00:33:29,523
È un centro benessere.
Cablato da me e tuo padre.
530
00:33:29,603 --> 00:33:32,403
Gli hanno dato un voucher,
ma dovresti usarlo tu.
531
00:33:33,363 --> 00:33:34,283
È suo.
532
00:33:34,363 --> 00:33:36,163
Dave non è un figlio dei fiori.
533
00:33:37,603 --> 00:33:41,163
Dovrei tornare a occuparmi
del mio edificio che sta crollando.
534
00:33:41,243 --> 00:33:44,203
Hai ragione.
E poi, è un posto pieno di donne.
535
00:33:44,283 --> 00:33:46,043
E ho visto la bacheca.
536
00:33:47,003 --> 00:33:50,403
"Scopri i tuoi chakra sessuali."
537
00:33:52,043 --> 00:33:53,163
Te lo sei inventato.
538
00:33:53,923 --> 00:33:57,243
No. I chakra, amico. I chakra.
539
00:34:13,843 --> 00:34:16,123
- Ben?
- Sì.
540
00:34:17,523 --> 00:34:19,323
Dobbiamo parlare.
541
00:34:19,803 --> 00:34:21,123
Certo.
542
00:34:36,003 --> 00:34:39,323
Ho provato a parlarti ieri sera,
ma stavi dormendo.
543
00:34:39,403 --> 00:34:42,603
Se la Grecia ti stressa così tanto,
non dobbiamo andare...
544
00:34:42,683 --> 00:34:44,603
Non voglio fare l'inseminazione.
545
00:34:45,963 --> 00:34:48,363
Ho accettato di nuovo perché ti amo.
546
00:34:49,963 --> 00:34:53,043
Hai ragione.
Possiamo aspettare qualche ciclo,
547
00:34:53,123 --> 00:34:55,443
- tutto il tempo che ti serve...
- Ben.
548
00:34:55,523 --> 00:34:58,123
Per favore. Basta.
549
00:34:58,203 --> 00:35:01,683
Basta ormoni, basta aspettare.
550
00:35:01,803 --> 00:35:05,563
Valutare i miei cicli al microscopio.
I miei.
551
00:35:05,643 --> 00:35:08,403
E il dolore. Il dolore.
552
00:35:08,483 --> 00:35:10,923
Di entrambi.
553
00:35:11,003 --> 00:35:13,363
Non ce la faccio più.
554
00:35:14,963 --> 00:35:17,123
Vuoi smettere di provarci?
555
00:35:17,203 --> 00:35:18,803
È solo che... Oddio.
556
00:35:18,883 --> 00:35:22,363
Hai idea di quanto sia stato difficile
per me dirtelo?
557
00:35:22,443 --> 00:35:24,123
Quindi è colpa mia?
558
00:35:24,203 --> 00:35:27,243
Incolpi me perché non sei riuscita a dirmi
come ti sentivi?
559
00:35:28,403 --> 00:35:32,483
Dimmi quando mai
ti ho impedito di parlare.
560
00:35:32,563 --> 00:35:36,723
Non era necessario, perché sapevo
che ti saresti arrabbiato ed è così.
561
00:35:37,883 --> 00:35:39,083
Non voglio più continuare.
562
00:35:39,163 --> 00:35:42,403
È dei nostri figli che parliamo,
della nostra famiglia,
563
00:35:42,483 --> 00:35:44,163
e non vuoi continuare?
564
00:35:46,683 --> 00:35:49,003
La mia vita non può ruotare
attorno a quello
565
00:35:49,083 --> 00:35:50,723
e non lo permetterò.
566
00:35:50,843 --> 00:35:53,003
Non sono un utero che cammina.
567
00:35:56,563 --> 00:35:57,683
Mi dispiace.
568
00:36:42,683 --> 00:36:45,403
Donna, devo andare.
Dave ha avuto un incidente.
569
00:36:45,483 --> 00:36:47,683
- Cos'è successo?
- È caduto dalla moto.
570
00:36:47,723 --> 00:36:50,003
Si è fatto male alla spalla. Devo andare.
571
00:36:50,083 --> 00:36:52,363
Certo. Chiamami quando ne sai di più.
572
00:36:52,723 --> 00:36:56,363
- Avvisaci quando sei arrivata.
- Vi chiamo appena arrivo.
573
00:36:56,443 --> 00:36:57,843
Tornerò presto, ok?
574
00:36:57,923 --> 00:37:01,843
Sto bene. Non preoccuparti per me.
Di' a papà che spero si riprenda.
575
00:37:01,923 --> 00:37:04,643
Lo farò. Se la caverà.
576
00:37:05,043 --> 00:37:06,683
Di' a mio padre che sto bene.
577
00:37:06,723 --> 00:37:10,043
Lo farò, tesoro. Ok.
578
00:37:10,123 --> 00:37:11,723
- Ciao.
- Ciao.
579
00:37:11,843 --> 00:37:13,523
- Vai piano.
- Sì.
580
00:37:14,643 --> 00:37:15,683
Ok.
581
00:37:16,723 --> 00:37:17,843
- Ciao.
- Ciao.
582
00:37:17,923 --> 00:37:20,363
- Vi adoro.
- Ti voglio bene, mamma. Ciao.
583
00:37:27,123 --> 00:37:28,083
Ciao.
584
00:37:37,083 --> 00:37:38,083
RADIOLOGIA
585
00:37:38,163 --> 00:37:39,323
L'ultimo angolo.
586
00:37:39,403 --> 00:37:42,163
Vuoi che ti aiutiamo
a metterti il pigiama o...
587
00:37:42,203 --> 00:37:44,683
No, voglio solo stendermi un po'.
588
00:37:45,403 --> 00:37:46,403
Ecco.
589
00:37:47,803 --> 00:37:50,363
Così. Bravo.
590
00:37:51,083 --> 00:37:52,323
Ecco fatto.
591
00:37:58,243 --> 00:38:00,803
Sapete cosa non riesco
a togliermi dalla testa?
592
00:38:04,363 --> 00:38:07,323
La frazione di secondo
da quando hai tutto sotto controllo
593
00:38:08,243 --> 00:38:12,363
al momento che ti sembra infinito
in cui ti ritrovi per aria.
594
00:38:16,323 --> 00:38:20,083
Finché poi non tocchi terra.
595
00:38:22,123 --> 00:38:23,603
Ed è stato lì che l'ho visto.
596
00:38:30,083 --> 00:38:32,443
Un ramo appuntito che usciva da un tronco.
597
00:38:33,043 --> 00:38:34,123
Sembrava un pugnale.
598
00:38:39,043 --> 00:38:42,003
Qualche centimetro
e mi avrebbe attraversato.
599
00:38:42,083 --> 00:38:43,643
Sei stato fortunato, eh?
600
00:38:45,483 --> 00:38:48,203
Mi ha fatto capire tante cose.
601
00:38:50,523 --> 00:38:53,323
A papà, il tipo tutto di un pezzo,
602
00:38:53,403 --> 00:38:55,403
sono crollate tutte le certezze.
603
00:39:03,683 --> 00:39:08,723
All'improvviso, la ragazza che ha tutto
sente che tutto sta crollando.
604
00:39:31,603 --> 00:39:36,803
E Nathan, quello col successo assicurato,
a cui non ne va bene una.
605
00:39:36,883 --> 00:39:38,523
CENTRO BENESSERE DI BURADEENA
RILASSARSI, RISTORARSI, RISOLLEVARSI
606
00:39:52,203 --> 00:39:53,483
E poi ci sono io,
607
00:39:55,243 --> 00:39:58,163
il più equilibrato della famiglia.
608
00:40:17,043 --> 00:40:19,963
Non mi hai parlato tutta la notte.
609
00:40:20,043 --> 00:40:21,403
Andrà tutto bene.
610
00:40:22,483 --> 00:40:23,403
Va tutto bene.
611
00:40:23,483 --> 00:40:26,443
Ben, non va tutto bene.
612
00:40:26,523 --> 00:40:29,843
Ho dovuto bere della vodka
per trovare il coraggio di parlarti.
613
00:40:29,923 --> 00:40:32,203
Questo cosa ti dice di noi?
614
00:40:32,243 --> 00:40:35,203
Una moglie troppo spaventata
per dire al marito la verità
615
00:40:35,323 --> 00:40:38,043
e un marito troppo ossessionato
per ascoltarla.
616
00:40:38,683 --> 00:40:41,243
Ci serve aiuto. Un terapeuta.
617
00:40:41,363 --> 00:40:43,563
Per dirci cosa?
618
00:40:43,643 --> 00:40:47,803
Io ho sempre voluto
dei figli miei, Cassie. Sempre.
619
00:40:47,883 --> 00:40:49,683
Sai come la penso.
620
00:40:49,803 --> 00:40:53,563
Non ci serve un terapeuta
che ci dica ciò che già sappiamo.
621
00:40:53,643 --> 00:40:55,203
Forse a me sì.
622
00:40:55,683 --> 00:40:58,963
Santo cielo, Ben,
smettila di mentire a te stesso!
623
00:41:12,643 --> 00:41:17,323
E all'improvviso mi sono ritrovato
incasinato quanto gli altri.
624
00:42:09,203 --> 00:42:11,203
Sottotitoli: Sara Raffo
625
00:42:11,323 --> 00:42:13,323
Supervisore creativo
Danila Colamatteo