1 00:00:05,043 --> 00:00:11,003 Il ritorno dei Rafter 2 00:00:13,123 --> 00:00:16,283 In ogni famiglia, ognuno ha il proprio ruolo. 3 00:00:16,363 --> 00:00:19,403 Immagino che qui non ci sia nessuno. 4 00:00:21,843 --> 00:00:24,763 Il mio era quello dello spiritoso, dell'imbranato. 5 00:00:26,283 --> 00:00:30,603 Dell'adorabile pasticcione che, tutto sommato, se la cavava. 6 00:00:31,563 --> 00:00:33,963 - I miei appunti, Ben! - I suoi appunti, Ben! 7 00:00:34,043 --> 00:00:35,963 - Sì, Ben! - Mi dispiace! 8 00:00:36,843 --> 00:00:37,923 - Ora basta! - Ehi. 9 00:00:43,443 --> 00:00:45,123 Dammi quell'arma! 10 00:00:47,203 --> 00:00:48,563 E ora guardateci. 11 00:00:48,643 --> 00:00:51,643 Sono l'unico Rafter senza problemi. 12 00:00:51,723 --> 00:00:55,683 Mamma e papà sono passati da essere inseparabili a un rapporto a distanza. 13 00:00:55,763 --> 00:00:57,883 - Nathan sta bene? -Faremo un giro in moto. 14 00:00:59,163 --> 00:01:00,523 Bene. 15 00:01:00,603 --> 00:01:03,923 Ormai Rachel dovrebbe quasi essere a casa. 16 00:01:04,003 --> 00:01:04,883 Già. 17 00:01:04,963 --> 00:01:06,563 RACHEL RAFTER RESPONSABILE COMMERCIALE 18 00:01:07,643 --> 00:01:12,443 Rachel, legata alla scrivania, diventerà presto una mamma single. 19 00:01:13,603 --> 00:01:15,163 E il povero e vecchio Nath. 20 00:01:15,243 --> 00:01:17,443 Padre single, divorziato due volte. 21 00:01:17,523 --> 00:01:21,163 Senza una casa e con a malapena un lavoro part-time. 22 00:01:36,443 --> 00:01:37,923 - Vuoi ripartire? - Dai! 23 00:01:38,003 --> 00:01:41,003 Direi che hai trovato il tuo Carbo. 24 00:01:41,083 --> 00:01:43,323 Tu credi? Non mi pare. 25 00:01:43,403 --> 00:01:46,203 - Per me basta. Voi andate. - Ok. Torniamo presto. 26 00:02:03,403 --> 00:02:06,683 All'improvviso sono diventato quello responsabile. 27 00:02:06,763 --> 00:02:08,363 Ma il merito non è tutto mio. 28 00:02:08,443 --> 00:02:11,843 - I bambini amano le caramelle gommose. - E lo sciroppo. 29 00:02:11,923 --> 00:02:14,283 Servirà una scala per tirarli giù dal tetto. 30 00:02:14,643 --> 00:02:18,203 La mamma diceva sempre: "Capirai quando è quella giusta." 31 00:02:18,323 --> 00:02:19,443 E così è stato. 32 00:02:24,203 --> 00:02:25,443 Ciao. 33 00:02:28,203 --> 00:02:31,363 Il mio futuro, nella stanza accanto. 34 00:02:48,283 --> 00:02:50,203 È un po' strano, vero? 35 00:02:50,283 --> 00:02:52,523 Grazie a Dio hai scorso a destra. 36 00:02:52,603 --> 00:02:53,843 Vuoi bere qualcosa? 37 00:02:56,283 --> 00:02:57,123 Sì. 38 00:02:58,443 --> 00:03:02,123 Ho prolungato la pausa finché Donna ha minacciato di licenziarmi. 39 00:03:02,203 --> 00:03:05,803 Trovo ancora assurdo che abbia voluto conoscermi, ma sposarmi? 40 00:03:05,883 --> 00:03:08,123 Benvenuta a casa, sig.ra Rafter. 41 00:03:08,683 --> 00:03:09,923 Mi piace. 42 00:03:10,003 --> 00:03:13,963 Forse è per questo che, all'improvviso, non ero più "l'imbranato". 43 00:03:14,763 --> 00:03:19,923 Ero diventato figlio, fratello, zio e marito. 44 00:03:20,003 --> 00:03:22,923 Al ruolo di padre stiamo ancora lavorando. 45 00:03:24,323 --> 00:03:25,323 Tesoro. 46 00:03:27,883 --> 00:03:30,283 Non credo che dovremmo accettare. 47 00:03:32,043 --> 00:03:33,403 I soldi di Rachel. 48 00:03:34,883 --> 00:03:37,483 Non preoccuparti. 49 00:03:37,563 --> 00:03:40,323 L'idea mi mette a disagio. 50 00:03:42,003 --> 00:03:46,723 Tesoro, Rach fa solo ciò che vuole. 51 00:03:47,843 --> 00:03:49,283 Lo capisco. 52 00:03:49,363 --> 00:03:51,643 Ma non voglio accettare quei soldi. 53 00:03:51,723 --> 00:03:54,363 Ci farebbero comodo. 54 00:03:57,323 --> 00:03:59,323 Non appena sarai pronta. 55 00:04:01,003 --> 00:04:03,123 Tra noi funziona perché parliamo. 56 00:04:03,203 --> 00:04:05,203 Come facevano mamma e papà. 57 00:04:06,603 --> 00:04:07,883 Ben Rafter, 58 00:04:07,963 --> 00:04:09,563 non avrei mai pensato di dirlo, 59 00:04:09,643 --> 00:04:12,243 è diventato il più equilibrato. 60 00:04:22,123 --> 00:04:25,283 IL GRANDE SOGNO AUSTRALIANO DIVENTA UN INCUBO EDILIZIO 61 00:04:40,923 --> 00:04:43,763 - Non sarà un'ossessione? - A che servono i week-end? 62 00:04:45,083 --> 00:04:47,203 - E va bene. - Questa è per te. 63 00:04:53,803 --> 00:04:55,723 Qui mi trovo bene. 64 00:04:55,803 --> 00:04:57,483 Potresti dirlo a tua madre? 65 00:05:01,763 --> 00:05:04,843 Non sono venuto qui per sfuggire alle responsabilità. 66 00:05:05,963 --> 00:05:08,603 So che trovi avventato che mi sia licenziato. 67 00:05:08,683 --> 00:05:09,963 Sono solo preoccupato. 68 00:05:10,083 --> 00:05:13,523 Ma rischiavo di impazzire o di avere un esaurimento. 69 00:05:14,243 --> 00:05:15,163 Non saprei. 70 00:05:15,243 --> 00:05:17,603 In quello stato, non avrei aiutato Eddie. 71 00:05:17,683 --> 00:05:22,563 Sono venuto qui per recuperare le forze per lui. 72 00:05:24,163 --> 00:05:26,963 - Sei nel posto giusto. - Sembra di sì. 73 00:05:27,963 --> 00:05:28,843 Eccolo. 74 00:05:28,923 --> 00:05:30,243 Si parte? 75 00:05:30,283 --> 00:05:32,683 Dovremmo portare Nath alla pista di Patterson. 76 00:05:32,763 --> 00:05:34,283 Te ne ho parlato. 77 00:05:34,363 --> 00:05:35,923 Non hai molta scelta. 78 00:06:57,043 --> 00:06:58,483 Bravissimo. 79 00:06:58,563 --> 00:07:01,603 Conoscete un senatore che frena la politica sul clima? 80 00:07:01,683 --> 00:07:04,243 Cosa possiamo dargli invece del carbone? 81 00:07:04,323 --> 00:07:05,243 Popò antistress! 82 00:07:05,323 --> 00:07:07,843 - Grande, Rubes! - Scarichiamoli nel water! 83 00:07:08,883 --> 00:07:11,363 - Popò antistress? - Observation Earth approva? 84 00:07:11,443 --> 00:07:14,563 Salvate il pianeta con la popò antistress. 85 00:07:15,283 --> 00:07:19,003 Forse hanno un po' esagerato, ma non credo sia un problema. 86 00:07:19,803 --> 00:07:20,803 Immagino di sì. 87 00:07:24,043 --> 00:07:27,763 Ehi, se è un problema ospitarci, fammelo sapere. 88 00:07:27,843 --> 00:07:31,163 - Donna ci ha offerto una stanza. - Lo farò, ma va tutto bene. 89 00:07:33,043 --> 00:07:35,163 Ehi, mi sembri stressato. 90 00:07:35,243 --> 00:07:38,363 Che ne dici di schiacciare la popò antistress? 91 00:07:38,443 --> 00:07:40,883 Pensavo di andare a trovare mio padre. 92 00:07:40,963 --> 00:07:43,883 - Puoi portare tu Edward a casa? - Certo. 93 00:07:43,963 --> 00:07:46,923 Se i bambini esagerano, chiedi a Ben di calmarli. 94 00:07:47,003 --> 00:07:48,283 - Ok. - Ciao. 95 00:07:49,323 --> 00:07:53,123 Pronto? Pensaci tu, Charles. 96 00:07:53,203 --> 00:07:55,163 Avrete tutti la popò antistress. 97 00:07:55,243 --> 00:07:58,843 Justin. Justin l'americano? Hai bisogno di qualcosa? 98 00:07:58,923 --> 00:08:00,723 Sai cos'è un'impressione negativa? 99 00:08:03,283 --> 00:08:05,123 Devi interrompere lo streaming live. 100 00:08:05,203 --> 00:08:07,243 State regalando rifiuti di plastica. 101 00:08:07,323 --> 00:08:09,243 Sono certo che siano biodegradabili. 102 00:08:09,323 --> 00:08:11,163 Ringrazia che io non sia Rachel. 103 00:08:11,243 --> 00:08:12,603 Ma alla gente piace. 104 00:08:12,683 --> 00:08:15,923 Sono qui a Observation Earth a negoziare per tua sorella. 105 00:08:16,003 --> 00:08:18,443 Se dovessero accorgersi di questo disastro... 106 00:08:18,523 --> 00:08:20,483 Interrompi subito tutto quanto! 107 00:08:20,563 --> 00:08:21,963 Ricevuto. Scusa. 108 00:08:22,043 --> 00:08:25,523 Sei stressato, amico? Prova questa popò antistress. 109 00:08:25,603 --> 00:08:26,443 Ehi! 110 00:08:27,323 --> 00:08:28,443 LA POPÒ È BIODEGRADABILE? 111 00:08:28,523 --> 00:08:30,923 Ferma tutto. Charles! Basta... 112 00:08:39,443 --> 00:08:41,923 Dovremmo andare più spesso in quel bar. 113 00:08:42,003 --> 00:08:43,923 È stato bello uscire un po', no? 114 00:08:57,563 --> 00:09:00,763 Oh, no, papà, per ora tienile. 115 00:09:00,803 --> 00:09:03,523 Ti va di andare nella sala relax a bere un tè? 116 00:09:03,563 --> 00:09:05,163 Ho tempo prima del lavoro. 117 00:09:06,243 --> 00:09:07,763 Da quando lavori? 118 00:09:07,803 --> 00:09:11,643 Sto sostituendo Nathan al Boat Club, ricordi? 119 00:09:13,243 --> 00:09:15,003 Con Donna? 120 00:09:15,083 --> 00:09:18,563 - Conosci Donna. - La nuova indiana? 121 00:09:19,683 --> 00:09:23,163 - Ha un odore un po' strano, secondo me. - No, papà, quella... 122 00:09:23,803 --> 00:09:25,803 È la tua infermiera, Ria. 123 00:09:26,443 --> 00:09:28,683 Usa l'olio al patchouli ed è adorabile. 124 00:09:28,803 --> 00:09:30,123 Non ho detto il contrario. 125 00:09:32,403 --> 00:09:35,323 Non dovevamo andare in un bel bar? 126 00:09:39,683 --> 00:09:41,523 Magari un'altra volta. 127 00:09:41,563 --> 00:09:42,683 Bene. 128 00:09:43,763 --> 00:09:45,163 Sono stanco. 129 00:10:01,923 --> 00:10:03,323 Sig.ra Rafter? 130 00:10:06,563 --> 00:10:07,923 Mattinata difficile? 131 00:10:10,763 --> 00:10:11,803 Già. 132 00:10:13,123 --> 00:10:14,443 Parliamo cinque minuti? 133 00:10:19,083 --> 00:10:21,563 Non dico che mi aspettassi un miracolo. 134 00:10:21,683 --> 00:10:24,523 Ma pensavo che standogli accanto sarebbe andata meglio. 135 00:10:24,563 --> 00:10:25,683 Per chi? 136 00:10:26,403 --> 00:10:28,443 Per lui, ovviamente. 137 00:10:28,523 --> 00:10:31,443 So bene che non può migliorare, lo capisco. 138 00:10:31,523 --> 00:10:34,363 Ma mi sono trasferita qui per vederlo più spesso. 139 00:10:34,443 --> 00:10:39,203 Sapeva che passare più tempo insieme non gli avrebbe necessariamente giovato. 140 00:10:39,283 --> 00:10:42,763 Forse gioverà a lei e in caso sarebbe bello, 141 00:10:42,803 --> 00:10:44,803 ma se questo le crea angoscia... 142 00:10:47,083 --> 00:10:49,523 Ted vive per frammenti. 143 00:10:49,563 --> 00:10:53,763 Il suo è un mosaico frammentato di ricordi incompleti, quando ricorda. 144 00:10:53,803 --> 00:10:58,283 L'unica persona a cui possono fare bene visite più frequenti è lei. 145 00:10:58,363 --> 00:11:01,123 La domanda è: "È così?" 146 00:11:02,203 --> 00:11:05,563 Beh, io sono qua fuori e non lì dentro, per cui... 147 00:11:05,643 --> 00:11:08,323 Se Ted stesse bene e la vedesse, 148 00:11:09,123 --> 00:11:10,803 cosa le direbbe? 149 00:11:12,763 --> 00:11:15,003 Non vorrebbe vedermi triste. 150 00:11:16,323 --> 00:11:20,683 Ted riceve molto più affetto dai familiari di chiunque altro, qui. 151 00:11:23,083 --> 00:11:25,843 Non spetta a me darle dei consigli, sig.ra Rafter, 152 00:11:25,923 --> 00:11:28,203 ma per esperienza le suggerisco 153 00:11:29,043 --> 00:11:31,563 di non far ruotare la sua vita attorno alla sua. 154 00:11:35,563 --> 00:11:36,843 Grazie. 155 00:11:40,523 --> 00:11:42,203 Spero non ci sia rimasta male. 156 00:11:42,283 --> 00:11:45,003 Ti dispiace aver interrotto lo streaming? 157 00:11:45,083 --> 00:11:48,283 Tutti gli artisti di protesta vengono fermati. 158 00:11:48,363 --> 00:11:49,803 Dove l'hai letto? 159 00:11:49,883 --> 00:11:52,203 L'ha detto Charles. Lui lo sa bene. 160 00:11:52,283 --> 00:11:55,123 - Posso tenere la mia popò? - Sì. 161 00:11:55,203 --> 00:11:59,683 Ehi, Benno. Puoi darmi una mano? Ho lasciato una cosa alla bancarella. 162 00:12:00,723 --> 00:12:02,723 Certo. Ci vediamo alla macchina. 163 00:12:04,603 --> 00:12:06,643 - Mi è venuta un'idea. - Ok. 164 00:12:06,723 --> 00:12:11,123 Prima di riprovare ad avere un figlio, secondo me e Ret 165 00:12:11,203 --> 00:12:13,763 avreste bisogno di una vacanza. 166 00:12:13,843 --> 00:12:16,723 - Per cui verrete con noi a Lesbos! - Aspetta. Cosa? 167 00:12:17,203 --> 00:12:21,403 A Lesbos? L'isola? In Grecia! Sì. 168 00:12:21,483 --> 00:12:24,523 Quando rientreremo, potreste venire con noi. 169 00:12:24,603 --> 00:12:26,683 - Non possiamo permettercelo. - Io sì. 170 00:12:26,763 --> 00:12:28,043 Sto guadagnando bene. 171 00:12:28,123 --> 00:12:32,683 E, secondo Retta, Cassie è un po' stressata ultimamente. 172 00:12:32,763 --> 00:12:34,723 Questo prima di avere i soldi di Rachel. 173 00:12:34,803 --> 00:12:36,283 Oggi non l'hai notato? 174 00:12:37,843 --> 00:12:38,723 Tu credi? 175 00:12:38,803 --> 00:12:40,923 Fidati di Retta. È un'esperta. 176 00:12:41,843 --> 00:12:44,563 Allora? Che ne dici? Accetti? 177 00:12:44,643 --> 00:12:45,923 Di' di sì, amico. 178 00:12:46,003 --> 00:12:50,363 Avanti. La Grecia. Di' di sì. "Sì, Carbo." 179 00:12:50,443 --> 00:12:51,603 Che ne pensi? 180 00:12:51,683 --> 00:12:54,643 La prossima volta andiamo alla cava? Alziamo il livello? 181 00:12:54,723 --> 00:12:58,403 - Sei andato bene. Che ne dici? - Dico che hai visite. 182 00:13:00,763 --> 00:13:02,523 Noi puliamo le moto. 183 00:13:02,603 --> 00:13:03,883 Ok, andiamo. 184 00:13:06,043 --> 00:13:08,523 Sig.ra Spade. Che sorpresa. 185 00:13:08,603 --> 00:13:11,643 Davvero? Pensavo si aspettasse una mia visita. 186 00:13:11,723 --> 00:13:15,283 E, prima di prendersela con me, vorrei dirle 187 00:13:15,363 --> 00:13:17,123 che le idee di Ruby sono una cosa, 188 00:13:17,203 --> 00:13:20,123 ma denigrare la scuola sui social è un'altra. 189 00:13:20,203 --> 00:13:23,683 Lei è bravissima nel suo lavoro. C'è stato solo un malinteso. 190 00:13:23,763 --> 00:13:25,803 Ho una richiesta da farle. 191 00:13:25,883 --> 00:13:29,683 Un giornalista locale vuole scrivere un articolo sull'argomento. 192 00:13:29,763 --> 00:13:31,803 Potrebbe parlargli? 193 00:13:32,283 --> 00:13:35,523 - A che pro? - Potrebbe chiarire la situazione. 194 00:13:35,603 --> 00:13:38,883 Dire che capisce la nostra decisione sull'opera di Ruby. 195 00:13:38,963 --> 00:13:41,283 Ovviamente esistono due versioni dei fatti. 196 00:13:41,363 --> 00:13:43,443 E la cosa è sfuggita di mano. 197 00:13:43,523 --> 00:13:45,843 Richiamando l'attenzione globale. 198 00:13:45,923 --> 00:13:49,723 - Non parlerò male di mia figlia. - Non gliel'ho chiesto. 199 00:13:49,803 --> 00:13:53,043 Deve solo dire che capisce le nostre ragioni. 200 00:13:53,123 --> 00:13:57,323 Io so solo che Rubes ha messo della popò su un quadro 201 00:13:57,403 --> 00:14:01,003 e ora sta diventando la futura Greta come-si-chiama. 202 00:14:01,123 --> 00:14:02,043 Precisamente. 203 00:14:02,123 --> 00:14:03,883 È il brutto di Internet. 204 00:14:03,963 --> 00:14:06,803 Lei è l'eroina e noi i cattivi. La scuola ne soffrirà. 205 00:14:06,883 --> 00:14:08,283 La cosa si sgonfierà. 206 00:14:08,363 --> 00:14:11,523 Attrito tra i genitori, scontri piuttosto violenti. 207 00:14:12,243 --> 00:14:13,563 Non ne so niente. 208 00:14:13,643 --> 00:14:16,683 La nostra bella cittadina è ora oggetto di scherno. 209 00:14:17,323 --> 00:14:18,563 Già. 210 00:14:23,643 --> 00:14:24,723 Va bene. 211 00:14:25,443 --> 00:14:30,363 Andrà in stampa domani, quindi lo chiami al più presto. 212 00:14:30,443 --> 00:14:31,563 Ok. 213 00:14:40,243 --> 00:14:43,923 Avete chiamato Julie Rafter. Lasciate un messaggio dopo il bip. 214 00:14:49,003 --> 00:14:51,523 È di questo che hai parlato con Carbo? 215 00:14:51,603 --> 00:14:54,083 Hai accettato di andare in vacanza per un mese? 216 00:14:54,163 --> 00:14:56,563 - Avresti dovuto... - So cosa dirai, 217 00:14:56,643 --> 00:14:59,443 ma non ci costerà nulla. Non vederla come una vacanza. 218 00:14:59,523 --> 00:15:00,883 E cosa dovrebbe essere? 219 00:15:00,963 --> 00:15:03,803 Per un mese? E i contratti a cui sto lavorando? 220 00:15:03,883 --> 00:15:07,243 - Dopo aver accettato i soldi di Rachel? - Per l'inseminazione. 221 00:15:07,323 --> 00:15:10,923 Anche Carbo vuole aiutarci. Per te è un periodo stressante. 222 00:15:11,003 --> 00:15:15,403 So che per la tua storia familiare fai fatica ad accettare dei regali... 223 00:15:15,483 --> 00:15:19,123 La mia famiglia non c'entra. I regali non c'entrano niente... 224 00:15:19,203 --> 00:15:21,083 Carbo viene da... 225 00:15:21,763 --> 00:15:22,843 Scusami. Ti ascolto. 226 00:15:22,923 --> 00:15:25,083 Ti ho interrotto, scusa. 227 00:15:27,123 --> 00:15:28,603 Non sono riuscita a parlare. 228 00:15:28,683 --> 00:15:30,243 Letteralmente. 229 00:15:30,323 --> 00:15:34,683 Ben mi stava ascoltando e la mia testa si è svuotata. Mi sono bloccata. 230 00:15:34,763 --> 00:15:36,003 Ok. 231 00:15:36,083 --> 00:15:38,683 Può sembrare irrazionale, ma è stato come... 232 00:15:39,323 --> 00:15:40,483 Come cosa? 233 00:15:41,123 --> 00:15:44,163 Come tornare col mio primo marito, 234 00:15:44,243 --> 00:15:48,043 quando cercavo di affrontarlo e... 235 00:15:49,403 --> 00:15:50,883 Continua. 236 00:15:50,963 --> 00:15:54,083 Quando l'ho fatto, guarda com'è andata. 237 00:15:54,843 --> 00:15:56,043 Ti ha cacciata. 238 00:15:57,563 --> 00:16:00,963 Ascolta. Se ti dico questo, è perché ti voglio bene. 239 00:16:01,763 --> 00:16:04,163 Vuoi davvero superare questa cosa? 240 00:16:04,243 --> 00:16:06,883 Di' a Ben che non vuoi riprovare l'inseminazione. 241 00:16:07,563 --> 00:16:09,963 O vuoi continuare a parlarne 242 00:16:10,043 --> 00:16:13,923 nella speranza che il problema sparisca? 243 00:16:16,523 --> 00:16:19,483 - Sei mai stata in terapia? - No. 244 00:16:19,563 --> 00:16:21,403 Credi di poter convincere Ben? 245 00:16:21,483 --> 00:16:22,723 Il problema sono io. 246 00:16:22,803 --> 00:16:25,083 Voi due state insieme, Cass. 247 00:16:25,923 --> 00:16:28,283 Ho qualcuno che fa al caso vostro. 248 00:16:30,683 --> 00:16:34,043 Alcune coppie che conosco hanno avuto dei problemi ultimamente. 249 00:16:35,043 --> 00:16:37,483 Sarò io l'elemento in comune? 250 00:16:43,443 --> 00:16:47,363 Ho seguito questa mia idea romantica di voler aiutare gli altri. 251 00:16:47,443 --> 00:16:48,923 È stata una brutta giornata. 252 00:16:49,003 --> 00:16:50,643 Tu sei di grande aiuto. 253 00:16:50,723 --> 00:16:51,923 E chi sto aiutando? 254 00:16:53,243 --> 00:16:55,283 Papà è persino peggiorato. 255 00:16:55,363 --> 00:16:57,443 Ben e Cassie se la cavano bene. 256 00:16:57,523 --> 00:17:00,203 Nathan e Edward non sono due senzatetto. 257 00:17:00,283 --> 00:17:03,123 E Rachel è tornata a casa sua. 258 00:17:03,203 --> 00:17:04,763 Dov'è Dave in tutto questo? 259 00:17:05,443 --> 00:17:06,603 Ci telefoniamo. 260 00:17:07,683 --> 00:17:11,283 Ben ha provato a darmi dei consigli matrimoniali. 261 00:17:11,363 --> 00:17:13,963 Sembra essere diventato il collante della famiglia. 262 00:17:14,363 --> 00:17:15,723 È un bravo ragazzo. 263 00:17:16,723 --> 00:17:20,083 Mi sono trasferita qui per aiutarli, non viceversa. 264 00:17:20,123 --> 00:17:21,603 E mi manca Dave. 265 00:17:21,723 --> 00:17:23,243 Allora torna da lui. 266 00:17:24,203 --> 00:17:25,603 Non senza risposte. 267 00:17:26,203 --> 00:17:28,603 Se non sono qui per la famiglia... 268 00:17:28,683 --> 00:17:31,603 - Cosa? - La domanda da un milione di dollari. 269 00:17:31,723 --> 00:17:34,083 Ehi, hai un minuto? 270 00:17:34,123 --> 00:17:36,843 - Certo. Cosa ti serve? - Cercavo Donna. 271 00:17:36,923 --> 00:17:38,123 Hai un secondo? 272 00:17:39,323 --> 00:17:40,603 Non ho altro da dire. 273 00:17:45,043 --> 00:17:47,963 Un mese? Vuoi anche un rene? 274 00:17:48,043 --> 00:17:50,203 So che è molto, ma ascolta il mio piano. 275 00:17:50,283 --> 00:17:54,963 Addestrerò Nathan e con mamma al bancone sono coperto. 276 00:17:55,043 --> 00:17:58,323 Ricordi che se n'è andato senza garantire che sarebbe tornato? 277 00:17:58,363 --> 00:18:01,923 Tornerà tra qualche giorno. Si annoierà ed è al verde. 278 00:18:02,843 --> 00:18:06,843 Ascolta, anche a me piacerebbe andare in Grecia, 279 00:18:06,963 --> 00:18:09,843 ma non accetterei mai di andarci con Carbo. 280 00:18:09,923 --> 00:18:13,243 Manderebbe in streaming ogni momento di tranquillità. 281 00:18:13,323 --> 00:18:16,363 Mentre ti immergerai nel blu del Mediterraneo, 282 00:18:16,443 --> 00:18:19,283 lui sarà lì con la videocamera 283 00:18:19,363 --> 00:18:20,963 a parlare sott'acqua. 284 00:18:21,043 --> 00:18:22,603 Cassie detterà le regole. 285 00:18:23,083 --> 00:18:24,683 È un sì? 286 00:18:26,963 --> 00:18:31,123 Vai. Occupati di tua moglie. È fortunata ad averti. 287 00:18:31,843 --> 00:18:32,963 Lo penso anch'io. 288 00:18:34,363 --> 00:18:35,603 Grazie. 289 00:18:56,843 --> 00:18:57,723 Ehi. 290 00:18:57,803 --> 00:19:00,483 Grazie per aver accettato l'intervista. Faremo presto. 291 00:19:00,563 --> 00:19:02,563 Ok, prima di iniziare, 292 00:19:02,603 --> 00:19:06,283 trovo fantastico l'impegno di Ruby verso l'ambiente, 293 00:19:06,363 --> 00:19:10,243 ma tutto questo trambusto su di lei è solo un mucchio di cacca sulla... 294 00:19:10,363 --> 00:19:13,603 Beh, è solo un po' di cacca. È tutto cacca. 295 00:19:15,323 --> 00:19:17,043 È bello vedere che ci scherza su. 296 00:19:17,123 --> 00:19:20,283 Già. Sarebbe assurdo prendere la cosa troppo sul serio. 297 00:19:25,363 --> 00:19:26,363 TERZA EDIZIONE DI PSICOLOGIA DOTTOR EGON ZARKA 298 00:19:26,483 --> 00:19:29,483 Non so come fai. Dev'essere molto faticoso. 299 00:19:29,563 --> 00:19:33,363 Mi piace la sfida. Ho sempre un nuovo obiettivo. 300 00:19:33,483 --> 00:19:37,763 Oggi il master, un giorno forse il dottorato. 301 00:19:38,603 --> 00:19:40,843 Ti brillano gli occhi quando ne parli. 302 00:19:40,923 --> 00:19:43,523 Sono stanca e stufa di essere al verde. 303 00:19:43,603 --> 00:19:45,563 Ripensandoci, ne sarai felice. 304 00:19:48,043 --> 00:19:50,083 Tu non sei andata all'università? 305 00:19:50,123 --> 00:19:51,603 No. C'era un detto: 306 00:19:51,683 --> 00:19:54,203 "Un pezzo di carta non ti darà un marito." 307 00:19:54,283 --> 00:19:56,843 - No! - Erano tempi diversi per noi donne. 308 00:19:56,923 --> 00:20:00,043 "Studia dattilografia, stenografia ed economia domestica" 309 00:20:00,123 --> 00:20:02,003 diceva la mamma, Dio la benedica. 310 00:20:02,483 --> 00:20:04,203 Invidio la tua generazione. 311 00:20:07,683 --> 00:20:10,043 DAVE CHIAMATA PERSA 312 00:20:10,603 --> 00:20:12,843 - Comunque, grazie per oggi. - Figurati. 313 00:20:15,323 --> 00:20:16,803 La popò vale tanto? 314 00:20:16,843 --> 00:20:20,203 E i quadri. Potrei anche lasciare la scuola. 315 00:20:20,283 --> 00:20:22,843 - Non farti sentire dalla mamma. - Perché? 316 00:20:22,963 --> 00:20:25,763 Vado a scuola per diventare un'artista. Ora lo sono. 317 00:20:25,843 --> 00:20:28,923 Hai avuto una giornata sì, Rubes. Non sei Banksy. 318 00:20:29,363 --> 00:20:30,683 È un artista di strada. 319 00:20:31,763 --> 00:20:34,323 Come se non lo sapessi. Lo sai persino tu. 320 00:20:34,363 --> 00:20:37,923 Stavo parlando con Edward. Stai diventando presuntuosa. 321 00:20:38,003 --> 00:20:41,323 - Un bravo artista sa quanto vale. - Fammi indovinare. Charles? 322 00:20:41,363 --> 00:20:42,363 Ha esperienza. 323 00:20:42,483 --> 00:20:44,043 E tu non ce l'hai. Ancora. 324 00:20:44,123 --> 00:20:47,563 Se vuoi che finisca tutto, di' alla mamma che lasci la scuola. 325 00:20:48,083 --> 00:20:49,283 Lo farò anch'io. 326 00:20:49,363 --> 00:20:51,123 Visto? Sei un pessimo esempio. 327 00:20:51,243 --> 00:20:54,483 Pulite tutto. Non voglio che Cassie trovi un letamaio. 328 00:20:56,243 --> 00:20:57,323 Va bene. 329 00:20:58,363 --> 00:21:02,003 Ma non avrò tempo per la scuola e Observation Earth. 330 00:21:03,763 --> 00:21:05,083 Solo per dire. 331 00:21:06,603 --> 00:21:08,963 Mi spiace. Non potevo aspettare. Ti ho chiamata. 332 00:21:09,043 --> 00:21:10,123 Stavo lavorando. 333 00:21:10,243 --> 00:21:12,843 Il giornalista poteva solo oggi e ho accettato. 334 00:21:13,283 --> 00:21:15,123 Quale giornalista? Riguarda me? 335 00:21:15,243 --> 00:21:17,283 Sì. Vero, Dave? 336 00:21:17,363 --> 00:21:19,283 E perché non hanno intervistato me? 337 00:21:19,363 --> 00:21:21,123 Ottima domanda. È lei l'artista. 338 00:21:21,203 --> 00:21:22,843 Erano questioni da adulti. 339 00:21:22,923 --> 00:21:25,523 Com'è andata oggi, Rubes? Al mercato va bene? 340 00:21:25,603 --> 00:21:27,203 Ho guadagnato 350 dollari. 341 00:21:27,283 --> 00:21:29,763 - Aspetta, cosa? Oggi? - Sì. 342 00:21:29,843 --> 00:21:30,683 Cosa? 343 00:21:30,763 --> 00:21:33,323 Perlopiù per i dipinti, ma anche per la cacca. 344 00:21:33,363 --> 00:21:36,363 Carbo domani mi riprenderà mentre dipingo un nuovo quadro. 345 00:21:36,483 --> 00:21:38,523 - Il tema? -Il primo ministro. 346 00:21:38,603 --> 00:21:41,043 -Santo cielo. -Il titolo sarà Cuore Fossile. 347 00:21:41,123 --> 00:21:43,563 Secondo Carbo, potremmo finire al TG. 348 00:21:43,603 --> 00:21:45,803 Parliamone dopo cena. 349 00:21:45,843 --> 00:21:49,363 - Do la buonanotte a tuo padre. - Ok. Ciao, papà. Mi manchi. 350 00:21:49,443 --> 00:21:51,123 Anche tu, Rubes. Fai la brava! 351 00:21:51,243 --> 00:21:54,203 E grazie di aver detto cose carine al giornalista. 352 00:21:55,723 --> 00:21:56,643 L'hai fatto? 353 00:21:57,643 --> 00:21:59,043 Da dove vuoi iniziare? 354 00:21:59,123 --> 00:22:01,523 Dal fatto che farà infuriare il primo ministro 355 00:22:01,603 --> 00:22:03,723 o dal fatto che guadagna più di noi? 356 00:22:03,803 --> 00:22:05,683 Inizio a capire cosa intendi. 357 00:22:05,763 --> 00:22:08,323 Non voglio che la cosa diventi più grande di lei. 358 00:22:08,403 --> 00:22:11,643 -Sta già cambiando. - Hai detto questo al giornalista? 359 00:22:12,123 --> 00:22:13,443 Esatto. 360 00:22:13,523 --> 00:22:15,723 Mi è sembrato molto colpito. 361 00:22:16,803 --> 00:22:20,243 Ok, ora devo andare. Tocca a me preparare la cena. 362 00:22:20,323 --> 00:22:22,323 Ok. Ti amo. 363 00:22:22,963 --> 00:22:23,963 Anch'io. 364 00:22:25,163 --> 00:22:26,523 Buonanotte. 365 00:22:26,603 --> 00:22:27,603 Buonanotte. 366 00:22:34,243 --> 00:22:37,003 Ehi, posso unirmi a te? 367 00:22:37,803 --> 00:22:41,003 - Niente kombucha stasera? - Non si trova a Buradeena. 368 00:22:43,523 --> 00:22:46,283 È da un po' che non avevo voglia di una birra 369 00:22:46,363 --> 00:22:48,843 senza temere di berne altre tre. 370 00:22:52,323 --> 00:22:54,843 Qui ho trovato un nuovo equilibrio. 371 00:22:54,923 --> 00:22:55,923 Bene. 372 00:22:56,803 --> 00:22:59,123 Sono felice che tu ti senta più centrato. 373 00:22:59,203 --> 00:23:01,963 Sì, credo di sì. 374 00:23:02,923 --> 00:23:04,843 Se hai bisogno, sono qui. 375 00:23:05,283 --> 00:23:06,563 Sono tuo padre. 376 00:23:10,963 --> 00:23:14,523 È buffo. Guardando te e Paddo, ho capito una cosa. 377 00:23:15,843 --> 00:23:18,243 Non ho bisogno di un padre, ora, 378 00:23:19,923 --> 00:23:21,203 ma di un amico. 379 00:23:26,323 --> 00:23:27,923 E amico sia. 380 00:23:38,523 --> 00:23:40,123 Cassie, sei ancora sveglia? 381 00:24:03,163 --> 00:24:05,883 Tesoro? Riguardo alla Grecia... 382 00:24:05,963 --> 00:24:07,763 Non si tratta dei soldi. 383 00:24:07,843 --> 00:24:09,723 Beh, non solo... 384 00:24:11,163 --> 00:24:12,123 Ben? 385 00:24:17,203 --> 00:24:18,203 Ben. 386 00:24:42,763 --> 00:24:43,603 "SOLO UN MUCCHIO DI CACCA" CENSURATO 387 00:24:43,683 --> 00:24:46,323 - Come hai potuto? -Volevo placare gli animi! 388 00:24:46,403 --> 00:24:49,083 - Dicendo che la sua arte è cacca? - Non l'ho detto. 389 00:24:49,163 --> 00:24:51,923 "È solo un mucchio di cacca sulla cacca." 390 00:24:52,003 --> 00:24:53,443 Chi l'ha detto? 391 00:24:54,163 --> 00:24:55,363 Nessuno, tesoro. 392 00:24:55,443 --> 00:24:56,843 È Ruby? 393 00:24:56,923 --> 00:24:58,363 Non andare online! 394 00:24:58,443 --> 00:25:00,763 Era una battuta che ho detto al giornalista 395 00:25:00,843 --> 00:25:03,043 e l'ha riportata come se fossi serio. 396 00:25:03,123 --> 00:25:05,203 È un po' presto per l'arte, vero? 397 00:25:05,283 --> 00:25:08,203 L'ha detto anche Retta, ma è Rubes che decide. 398 00:25:08,283 --> 00:25:12,043 Capita troppo spesso, ultimamente. Perché quello sembra sangue? 399 00:25:12,123 --> 00:25:15,643 Vuole scandalizzare ancora di più. Chi non risica non rosica. 400 00:25:16,043 --> 00:25:18,523 Justin ha detto no allo streaming. 401 00:25:18,603 --> 00:25:21,283 Ma i fan si arrabbieranno. Ok. 402 00:25:21,803 --> 00:25:24,123 Chi vuole essere evaporato? 403 00:25:25,003 --> 00:25:26,723 L'hai detto a un giornalista? 404 00:25:26,803 --> 00:25:29,163 Dave, basta. Ruby, non è così grave. 405 00:25:29,243 --> 00:25:32,003 Io salvo il mondo e per papà è solo cacca? 406 00:25:32,563 --> 00:25:36,403 Eccola! Allora, Rubes? Sei pronta ad attaccare il primo ministro? 407 00:25:36,483 --> 00:25:38,003 È Carbo? Sta riprendendo? 408 00:25:38,083 --> 00:25:40,243 - L'hai definita cacca! - Non volevo. 409 00:25:40,323 --> 00:25:42,523 Mio padre non mi prende sul serio. 410 00:25:42,603 --> 00:25:44,603 COSA FARÀ LA NOSTRA ECO-GUERRIERA? SIAMO QUI PER... 411 00:25:44,683 --> 00:25:46,283 Carbo! Spegni! 412 00:25:48,123 --> 00:25:49,363 EVAPORA! 413 00:25:49,443 --> 00:25:50,723 - Che c'è? - Commenti. 414 00:25:50,803 --> 00:25:52,123 Stanno commentando? 415 00:25:52,203 --> 00:25:55,243 - La gente non ha di meglio da fare? - Pare di no. 416 00:25:55,323 --> 00:25:58,483 Cosa dicono? Anzi, no, non ditemelo. 417 00:25:58,803 --> 00:26:03,043 - È ufficialmente diventata virale. - Non è questo che volevi? 418 00:26:03,123 --> 00:26:06,283 Non se per colpa mia il mondo ride di lei. 419 00:26:06,363 --> 00:26:10,203 Era ciò che volevo evitare. Non possiamo bloccare tutto? 420 00:26:16,203 --> 00:26:17,723 Non rispondi? 421 00:26:30,883 --> 00:26:33,923 - Pronto? - Perché non hai chiamato me? O Justin? 422 00:26:34,003 --> 00:26:35,883 Buradeena è stata presa di mira. 423 00:26:35,963 --> 00:26:39,163 Potrebbe andare tutto a monte e non è ciò che vuole Ruby. 424 00:26:39,243 --> 00:26:40,603 Nello schema delle cose... 425 00:26:40,683 --> 00:26:44,643 È una bimba di nove anni a cui è stata offerta una grossa occasione 426 00:26:44,723 --> 00:26:48,563 che potrebbe non ripresentarsi più, che ha sempre dipeso dai suoi genitori 427 00:26:48,643 --> 00:26:51,523 che insieme l'hanno sostenuta. 428 00:26:51,603 --> 00:26:53,683 Non le serve un genitore che la danneggi. 429 00:26:53,763 --> 00:26:55,123 Calmiamoci. 430 00:26:55,203 --> 00:26:57,323 Justin non riuscirà a rigirare la frittata. 431 00:26:57,403 --> 00:26:59,763 Non ho detto niente di così grave. 432 00:26:59,843 --> 00:27:04,243 Non parlare con nessuno. Rispondi solo a me al telefono. Ci sentiamo dopo. 433 00:27:04,323 --> 00:27:07,563 Dati i toni gentili di questa telefonata, non vedo l'ora. 434 00:27:07,643 --> 00:27:09,963 Margaret Thatcher, mangiati il fegato. 435 00:27:10,043 --> 00:27:11,083 Chi? 436 00:27:14,003 --> 00:27:17,403 Devo andare dal nonno e al lavoro, ma non so se posso lasciarla. 437 00:27:17,483 --> 00:27:20,243 - Forse Donna può sostituirmi. - Se la caverà. 438 00:27:20,323 --> 00:27:24,323 Ho già un piano per rallegrarla. "La natura curativa dell'arte." 439 00:27:24,963 --> 00:27:27,363 Non smetti mai di sorprendermi. 440 00:27:27,443 --> 00:27:29,883 Ben Rafter, risolutore amante dell'arte. 441 00:27:30,963 --> 00:27:33,523 - E pensare che volevo aiutarvi io. - Già. 442 00:27:35,803 --> 00:27:39,043 Continuo a pensare alla Grecia. Sarà fantastico per Cassie. 443 00:27:39,123 --> 00:27:40,963 Ci serve qualcuno per le valigie. 444 00:27:41,043 --> 00:27:44,963 Dovrei trascinarle su quei ciottoli? Scordatelo. 445 00:27:45,043 --> 00:27:47,283 - Grazie, tesoro. - A presto. 446 00:27:55,123 --> 00:27:56,443 Cosa sto facendo? 447 00:27:57,003 --> 00:27:58,363 Dave ha ragione. 448 00:27:58,443 --> 00:28:01,803 I ragazzi non hanno bisogno che li gestisca. 449 00:28:01,883 --> 00:28:03,843 Anche se io lo definisco "aiutare". 450 00:28:07,203 --> 00:28:09,523 Ma questa sensazione non se ne va. 451 00:28:11,323 --> 00:28:16,003 Il che significa che non si tratta di loro o di te. 452 00:28:18,643 --> 00:28:20,803 Donna ha chiesto: "Allora di cosa?" 453 00:28:26,123 --> 00:28:27,283 Allora di cosa? 454 00:28:30,603 --> 00:28:33,083 È il quarto messaggio che ti lascio, Ryan. 455 00:28:33,163 --> 00:28:36,283 Hai travisato le mie parole e pretendo delle scuse. 456 00:28:36,363 --> 00:28:39,083 E abbi il coraggio di rispondere al telefono. 457 00:29:00,843 --> 00:29:03,283 Dimmi che la soluzione non è comprare della droga. 458 00:29:03,363 --> 00:29:04,643 Non ancora. 459 00:29:05,603 --> 00:29:07,403 E se qualcuno mi riconoscesse? 460 00:29:07,483 --> 00:29:09,763 Calmati, Picasso. Andrà tutto bene. 461 00:29:09,843 --> 00:29:13,963 Eccola! Il nuovo sacrificio ai capricci del Twitterverso. 462 00:29:14,043 --> 00:29:15,603 Charles sa il fatto suo. 463 00:29:16,923 --> 00:29:18,203 Stai bene? 464 00:29:18,283 --> 00:29:20,043 - Venite, voi due. - Arriviamo. 465 00:29:30,043 --> 00:29:31,243 Grazie di tutto. 466 00:29:31,323 --> 00:29:32,843 Grazie di avermelo chiesto. 467 00:29:36,643 --> 00:29:39,003 Benvenuti. Accomodatevi. 468 00:29:40,603 --> 00:29:41,883 Conosci questo artista? 469 00:29:42,283 --> 00:29:45,163 - Si è tagliato l'orecchio. - Povero Vincent. 470 00:29:46,043 --> 00:29:50,923 Probabilmente hai guadagnato più tu ieri che lui in tutta la carriera. 471 00:29:51,003 --> 00:29:52,643 Ora lo definiscono un genio. 472 00:29:52,723 --> 00:29:54,763 Scommetto che la gente non rideva di lui. 473 00:29:54,843 --> 00:29:56,323 Invece sì. 474 00:29:56,403 --> 00:29:59,843 Persino sua madre non lo prendeva sul serio. 475 00:29:59,923 --> 00:30:01,683 Come fa papà con me. 476 00:30:01,763 --> 00:30:05,883 Una radicale agli albori come te crede a ciò che legge sui giornali? 477 00:30:05,963 --> 00:30:08,083 Vergognati. 478 00:30:08,163 --> 00:30:11,963 Sono certo che hanno travisato le sue parole. Lascia perdere. 479 00:30:13,483 --> 00:30:17,643 Le brave artiste che hanno lottato contro i pregiudizi della società. 480 00:30:21,483 --> 00:30:26,163 Nel suo diario, Marie Bashkirtseff dice che piangeva di rabbia 481 00:30:26,243 --> 00:30:30,083 perché alle donne era preclusa la più importante scuola d'arte di Parigi. 482 00:30:31,283 --> 00:30:34,843 Marie Bracquemond, talentuosa, autodidatta, 483 00:30:34,923 --> 00:30:37,803 il marito le impedì di dipingere. 484 00:30:39,563 --> 00:30:42,483 Donne soffocate dai loro tempi. 485 00:30:43,843 --> 00:30:45,683 Sei in buona compagnia, Ruby. 486 00:30:45,763 --> 00:30:48,123 Tutti gli artisti soffrono. 487 00:30:49,563 --> 00:30:54,043 I veri artisti sono superiori e riversano quei sentimenti nelle loro opere. 488 00:30:54,843 --> 00:30:57,323 Prendi Poveri orsi bianchi. 489 00:30:57,403 --> 00:31:01,283 La tua empatia verso una creatura affamata catturata su tela. 490 00:31:01,363 --> 00:31:04,243 Quell'emozione sarà tramandata ai posteri. 491 00:31:08,643 --> 00:31:10,163 Chi ha dipinto questo? 492 00:31:10,243 --> 00:31:12,563 Quello è mio. 493 00:31:13,683 --> 00:31:16,763 È forse il mio quadro più bello. 494 00:31:16,843 --> 00:31:22,003 Un week-end l'ho portato al mercatino. Ero fiducioso. 495 00:31:22,083 --> 00:31:26,523 Ma purtroppo in due giorni non ho ricevuto neanche un'offerta. 496 00:31:26,603 --> 00:31:29,043 Forse tu sei un'artista più forte di me, 497 00:31:29,123 --> 00:31:32,083 ma, pur di evitare il dolore di un altro rifiuto, 498 00:31:32,163 --> 00:31:33,443 lo tengo qui. 499 00:31:33,523 --> 00:31:36,923 Non sarò riuscito a venderlo, ma esiste. 500 00:31:37,003 --> 00:31:39,643 È questo che conta. L'opera in sé. 501 00:31:39,723 --> 00:31:42,563 Il resto è commercio. 502 00:31:42,643 --> 00:31:48,523 Uniamo queste a questo e realizziamo questi. 503 00:31:48,603 --> 00:31:53,203 E la tristezza momentanea scompare. 504 00:31:53,283 --> 00:31:56,803 È la conversazione più adulta che abbia mai fatto. 505 00:31:56,883 --> 00:31:58,963 Te la meriti. 506 00:31:59,043 --> 00:32:04,283 Ora dimentica i guai, vai a casa e dipingi ispirandoti alla nostra conversazione. 507 00:32:07,363 --> 00:32:08,843 Cosa? Ora? 508 00:32:10,883 --> 00:32:13,603 Qualcosa di serio? Niente più popò, direi. 509 00:32:14,283 --> 00:32:15,523 Se ti sembra giusto. 510 00:32:15,603 --> 00:32:17,243 Quello è un capitolo chiuso. 511 00:32:17,323 --> 00:32:20,763 Ma sarà sempre un quadro di protesta. Voglio fare la differenza. 512 00:32:20,843 --> 00:32:24,523 Allora trova quello che devi dire, dillo e succederà. 513 00:32:26,483 --> 00:32:30,723 Lascia che fluisca da te e verrà fuori in un modo o nell'altro. 514 00:32:41,763 --> 00:32:44,843 - Ora capisci perché Dave vuole restare? - Sì. 515 00:32:44,923 --> 00:32:48,843 Gli ultimi giorni sono volati via in un baleno. 516 00:32:48,923 --> 00:32:52,163 Ma ora che avete ripreso a lavorare non so che fare. 517 00:32:52,563 --> 00:32:55,643 - Dave è un brava persona. - Già. 518 00:32:55,723 --> 00:32:58,003 - Anche Julie. - Sì, siamo stati fortunati. 519 00:33:00,163 --> 00:33:02,083 Mio padre non era così. 520 00:33:02,163 --> 00:33:05,043 Non era un uomo che da piccoli potevamo ammirare. 521 00:33:06,203 --> 00:33:08,083 Ho imparato molto dal tuo vecchio. 522 00:33:08,163 --> 00:33:10,003 Non solo sul lavoro. 523 00:33:11,523 --> 00:33:14,643 - È stato un riferimento. - Vale anche per lui. 524 00:33:14,723 --> 00:33:16,683 È felice che tu sia qui. 525 00:33:17,923 --> 00:33:19,563 Ne sono felice. 526 00:33:19,643 --> 00:33:20,963 È la verità. 527 00:33:22,043 --> 00:33:25,083 Ehi, ricordi quel posto in cima alla collina? 528 00:33:25,163 --> 00:33:26,763 Quella grande struttura nuova? 529 00:33:26,843 --> 00:33:29,523 È un centro benessere. Cablato da me e tuo padre. 530 00:33:29,603 --> 00:33:32,403 Gli hanno dato un voucher, ma dovresti usarlo tu. 531 00:33:33,363 --> 00:33:34,283 È suo. 532 00:33:34,363 --> 00:33:36,163 Dave non è un figlio dei fiori. 533 00:33:37,603 --> 00:33:41,163 Dovrei tornare a occuparmi del mio edificio che sta crollando. 534 00:33:41,243 --> 00:33:44,203 Hai ragione. E poi, è un posto pieno di donne. 535 00:33:44,283 --> 00:33:46,043 E ho visto la bacheca. 536 00:33:47,003 --> 00:33:50,403 "Scopri i tuoi chakra sessuali." 537 00:33:52,043 --> 00:33:53,163 Te lo sei inventato. 538 00:33:53,923 --> 00:33:57,243 No. I chakra, amico. I chakra. 539 00:34:13,843 --> 00:34:16,123 - Ben? - Sì. 540 00:34:17,523 --> 00:34:19,323 Dobbiamo parlare. 541 00:34:19,803 --> 00:34:21,123 Certo. 542 00:34:36,003 --> 00:34:39,323 Ho provato a parlarti ieri sera, ma stavi dormendo. 543 00:34:39,403 --> 00:34:42,603 Se la Grecia ti stressa così tanto, non dobbiamo andare... 544 00:34:42,683 --> 00:34:44,603 Non voglio fare l'inseminazione. 545 00:34:45,963 --> 00:34:48,363 Ho accettato di nuovo perché ti amo. 546 00:34:49,963 --> 00:34:53,043 Hai ragione. Possiamo aspettare qualche ciclo, 547 00:34:53,123 --> 00:34:55,443 - tutto il tempo che ti serve... - Ben. 548 00:34:55,523 --> 00:34:58,123 Per favore. Basta. 549 00:34:58,203 --> 00:35:01,683 Basta ormoni, basta aspettare. 550 00:35:01,803 --> 00:35:05,563 Valutare i miei cicli al microscopio. I miei. 551 00:35:05,643 --> 00:35:08,403 E il dolore. Il dolore. 552 00:35:08,483 --> 00:35:10,923 Di entrambi. 553 00:35:11,003 --> 00:35:13,363 Non ce la faccio più. 554 00:35:14,963 --> 00:35:17,123 Vuoi smettere di provarci? 555 00:35:17,203 --> 00:35:18,803 È solo che... Oddio. 556 00:35:18,883 --> 00:35:22,363 Hai idea di quanto sia stato difficile per me dirtelo? 557 00:35:22,443 --> 00:35:24,123 Quindi è colpa mia? 558 00:35:24,203 --> 00:35:27,243 Incolpi me perché non sei riuscita a dirmi come ti sentivi? 559 00:35:28,403 --> 00:35:32,483 Dimmi quando mai ti ho impedito di parlare. 560 00:35:32,563 --> 00:35:36,723 Non era necessario, perché sapevo che ti saresti arrabbiato ed è così. 561 00:35:37,883 --> 00:35:39,083 Non voglio più continuare. 562 00:35:39,163 --> 00:35:42,403 È dei nostri figli che parliamo, della nostra famiglia, 563 00:35:42,483 --> 00:35:44,163 e non vuoi continuare? 564 00:35:46,683 --> 00:35:49,003 La mia vita non può ruotare attorno a quello 565 00:35:49,083 --> 00:35:50,723 e non lo permetterò. 566 00:35:50,843 --> 00:35:53,003 Non sono un utero che cammina. 567 00:35:56,563 --> 00:35:57,683 Mi dispiace. 568 00:36:42,683 --> 00:36:45,403 Donna, devo andare. Dave ha avuto un incidente. 569 00:36:45,483 --> 00:36:47,683 - Cos'è successo? - È caduto dalla moto. 570 00:36:47,723 --> 00:36:50,003 Si è fatto male alla spalla. Devo andare. 571 00:36:50,083 --> 00:36:52,363 Certo. Chiamami quando ne sai di più. 572 00:36:52,723 --> 00:36:56,363 - Avvisaci quando sei arrivata. - Vi chiamo appena arrivo. 573 00:36:56,443 --> 00:36:57,843 Tornerò presto, ok? 574 00:36:57,923 --> 00:37:01,843 Sto bene. Non preoccuparti per me. Di' a papà che spero si riprenda. 575 00:37:01,923 --> 00:37:04,643 Lo farò. Se la caverà. 576 00:37:05,043 --> 00:37:06,683 Di' a mio padre che sto bene. 577 00:37:06,723 --> 00:37:10,043 Lo farò, tesoro. Ok. 578 00:37:10,123 --> 00:37:11,723 - Ciao. - Ciao. 579 00:37:11,843 --> 00:37:13,523 - Vai piano. - Sì. 580 00:37:14,643 --> 00:37:15,683 Ok. 581 00:37:16,723 --> 00:37:17,843 - Ciao. - Ciao. 582 00:37:17,923 --> 00:37:20,363 - Vi adoro. - Ti voglio bene, mamma. Ciao. 583 00:37:27,123 --> 00:37:28,083 Ciao. 584 00:37:37,083 --> 00:37:38,083 RADIOLOGIA 585 00:37:38,163 --> 00:37:39,323 L'ultimo angolo. 586 00:37:39,403 --> 00:37:42,163 Vuoi che ti aiutiamo a metterti il pigiama o... 587 00:37:42,203 --> 00:37:44,683 No, voglio solo stendermi un po'. 588 00:37:45,403 --> 00:37:46,403 Ecco. 589 00:37:47,803 --> 00:37:50,363 Così. Bravo. 590 00:37:51,083 --> 00:37:52,323 Ecco fatto. 591 00:37:58,243 --> 00:38:00,803 Sapete cosa non riesco a togliermi dalla testa? 592 00:38:04,363 --> 00:38:07,323 La frazione di secondo da quando hai tutto sotto controllo 593 00:38:08,243 --> 00:38:12,363 al momento che ti sembra infinito in cui ti ritrovi per aria. 594 00:38:16,323 --> 00:38:20,083 Finché poi non tocchi terra. 595 00:38:22,123 --> 00:38:23,603 Ed è stato lì che l'ho visto. 596 00:38:30,083 --> 00:38:32,443 Un ramo appuntito che usciva da un tronco. 597 00:38:33,043 --> 00:38:34,123 Sembrava un pugnale. 598 00:38:39,043 --> 00:38:42,003 Qualche centimetro e mi avrebbe attraversato. 599 00:38:42,083 --> 00:38:43,643 Sei stato fortunato, eh? 600 00:38:45,483 --> 00:38:48,203 Mi ha fatto capire tante cose. 601 00:38:50,523 --> 00:38:53,323 A papà, il tipo tutto di un pezzo, 602 00:38:53,403 --> 00:38:55,403 sono crollate tutte le certezze. 603 00:39:03,683 --> 00:39:08,723 All'improvviso, la ragazza che ha tutto sente che tutto sta crollando. 604 00:39:31,603 --> 00:39:36,803 E Nathan, quello col successo assicurato, a cui non ne va bene una. 605 00:39:36,883 --> 00:39:38,523 CENTRO BENESSERE DI BURADEENA RILASSARSI, RISTORARSI, RISOLLEVARSI 606 00:39:52,203 --> 00:39:53,483 E poi ci sono io, 607 00:39:55,243 --> 00:39:58,163 il più equilibrato della famiglia. 608 00:40:17,043 --> 00:40:19,963 Non mi hai parlato tutta la notte. 609 00:40:20,043 --> 00:40:21,403 Andrà tutto bene. 610 00:40:22,483 --> 00:40:23,403 Va tutto bene. 611 00:40:23,483 --> 00:40:26,443 Ben, non va tutto bene. 612 00:40:26,523 --> 00:40:29,843 Ho dovuto bere della vodka per trovare il coraggio di parlarti. 613 00:40:29,923 --> 00:40:32,203 Questo cosa ti dice di noi? 614 00:40:32,243 --> 00:40:35,203 Una moglie troppo spaventata per dire al marito la verità 615 00:40:35,323 --> 00:40:38,043 e un marito troppo ossessionato per ascoltarla. 616 00:40:38,683 --> 00:40:41,243 Ci serve aiuto. Un terapeuta. 617 00:40:41,363 --> 00:40:43,563 Per dirci cosa? 618 00:40:43,643 --> 00:40:47,803 Io ho sempre voluto dei figli miei, Cassie. Sempre. 619 00:40:47,883 --> 00:40:49,683 Sai come la penso. 620 00:40:49,803 --> 00:40:53,563 Non ci serve un terapeuta che ci dica ciò che già sappiamo. 621 00:40:53,643 --> 00:40:55,203 Forse a me sì. 622 00:40:55,683 --> 00:40:58,963 Santo cielo, Ben, smettila di mentire a te stesso! 623 00:41:12,643 --> 00:41:17,323 E all'improvviso mi sono ritrovato incasinato quanto gli altri. 624 00:42:09,203 --> 00:42:11,203 Sottotitoli: Sara Raffo 625 00:42:11,323 --> 00:42:13,323 Supervisore creativo Danila Colamatteo