1
00:00:05,043 --> 00:00:11,003
kembali KE Keluarga Rafter
2
00:00:13,123 --> 00:00:16,283
Di setiap keluarga, orang punya peranan.
3
00:00:16,363 --> 00:00:19,403
Kurasa tak ada orang di sini.
4
00:00:21,843 --> 00:00:24,763
Peranku seru. Si konyol.
5
00:00:26,283 --> 00:00:30,603
Si kacau manis dalam keluarga
yang seringnya terkendali.
6
00:00:31,563 --> 00:00:33,963
- Jangan catatanku, Ben!
- Catatannya, Ben!
7
00:00:34,043 --> 00:00:35,963
- Ya, Ben!
- Maaf!
8
00:00:36,843 --> 00:00:37,923
- Cukup!
- Hei.
9
00:00:43,443 --> 00:00:45,123
Serahkan senjatamu!
10
00:00:47,203 --> 00:00:48,563
Kini lihat kami.
11
00:00:48,643 --> 00:00:51,643
Selain aku, keluarga Rafter berantakan.
12
00:00:51,723 --> 00:00:55,683
Ibu dan Ayah, berubah dari bersama
menjadi telepon harian.
13
00:00:55,763 --> 00:00:57,883
- Nathan baik?
-Mau mengajaknya bermotor.
14
00:00:59,163 --> 00:01:00,523
Bagus.
15
00:01:00,603 --> 00:01:03,923
Kupikir Rachel seharusnya sudah pulang.
16
00:01:04,003 --> 00:01:04,883
Ya.
17
00:01:04,963 --> 00:01:06,563
RACHEL RAFTER
PIMPINAN AKUN SENIOR
18
00:01:07,643 --> 00:01:12,443
Rachel, selalu sibuk,
segera akan jadi orang tua tunggal.
19
00:01:13,603 --> 00:01:15,163
Nath yang malang.
20
00:01:15,243 --> 00:01:17,443
Orang tua tunggal, bercerai dua kali.
21
00:01:17,523 --> 00:01:21,163
Gedungnya runtuh dan sulit mempertahankan
pekerjaan paruh waktu.
22
00:01:36,443 --> 00:01:37,923
- Mau lagi?
- Ayo!
23
00:01:38,003 --> 00:01:41,003
Kau tahu kau punya Carbo sendiri di sini.
24
00:01:41,083 --> 00:01:43,323
Begitu? Tidak juga.
25
00:01:43,403 --> 00:01:46,203
- Tak usah. Kalian saja.
- Baik, tak lama.
26
00:02:03,403 --> 00:02:06,683
Mendadak keadaanku yang paling baik.
27
00:02:06,763 --> 00:02:08,363
Itu bukan cuma karena aku
28
00:02:08,443 --> 00:02:11,843
- Anak-anak pasti suka Red Frogs.
- Serta minuman cordial merah?
29
00:02:11,923 --> 00:02:14,283
Lalu tangga agar mereka turun dari plafon.
30
00:02:14,643 --> 00:02:18,203
Ibu selalu bilang,
"Kau akan tahu saat kau tahu."
31
00:02:18,323 --> 00:02:19,443
Aku tahu.
32
00:02:24,203 --> 00:02:25,443
Halo.
33
00:02:28,203 --> 00:02:31,363
Masa depanku hanya berjarak satu dinding.
34
00:02:48,283 --> 00:02:50,203
Ini agak aneh.
35
00:02:50,283 --> 00:02:52,523
Untung kau menggeser ke kanan.
36
00:02:52,603 --> 00:02:53,843
Kau mau minum?
37
00:02:56,283 --> 00:02:57,123
Ya.
38
00:02:58,443 --> 00:03:02,123
Waktu istirahat kuperpanjang
sampai Donna mengancam memecatku.
39
00:03:02,203 --> 00:03:05,803
Aku masih tak percaya dia geser ke kanan,
apalagi menikahiku.
40
00:03:05,883 --> 00:03:08,123
Selamat datang di rumah, Ny. Rafter.
41
00:03:08,683 --> 00:03:09,923
Aku suka itu.
42
00:03:10,003 --> 00:03:13,963
Mungkin itu sebabnya,
si konyol lenyap begitu saja.
43
00:03:14,763 --> 00:03:19,923
Kini aku seorang putra, saudara,
paman, suami.
44
00:03:20,003 --> 00:03:22,923
Soal seorang ayah, masih diupayakan.
45
00:03:24,323 --> 00:03:25,323
Sayang.
46
00:03:27,883 --> 00:03:30,283
Sebaiknya tidak kita terima.
47
00:03:32,043 --> 00:03:33,403
Uang Rachel.
48
00:03:34,883 --> 00:03:37,483
Semua baik.
49
00:03:37,563 --> 00:03:40,323
Aku tak nyaman menerima uangnya.
50
00:03:42,003 --> 00:03:46,723
Sayang, Rach tak melakukan hal
yang tak dia inginkan.
51
00:03:47,843 --> 00:03:49,283
Aku paham itu.
52
00:03:49,363 --> 00:03:51,643
Namun, aku tidak mau terima.
53
00:03:51,723 --> 00:03:54,363
Itu akan sangat membantu kita.
54
00:03:57,323 --> 00:03:59,323
Begitu kau siap lagi.
55
00:04:01,003 --> 00:04:03,123
Kami berhasil karena berbicara.
56
00:04:03,203 --> 00:04:05,203
Seperti Ibu dan Ayah dahulu.
57
00:04:06,603 --> 00:04:07,883
Ben Rafter,
58
00:04:07,963 --> 00:04:09,563
tak kukira akan mengatakannya,
59
00:04:09,643 --> 00:04:12,243
yang paling sukses dalam keluarga.
60
00:04:22,123 --> 00:04:25,283
IMPIAN AUSTRALIA HEBAT
MENJADI MIMPI BURUK TINGGI
61
00:04:40,923 --> 00:04:43,763
- Kau tak terobsesi?
- Apa lagi guna akhir pekan?
62
00:04:45,083 --> 00:04:47,203
- Baiklah.
- Ini untukmu.
63
00:04:53,803 --> 00:04:55,723
Ini tempat bagus.
64
00:04:55,803 --> 00:04:57,483
Sampaikan itu kepada ibumu?
65
00:05:01,763 --> 00:05:04,843
Aku bukan kemari
untuk menghindari tanggung jawab.
66
00:05:05,963 --> 00:05:08,603
Aku tahu kau pikir
aku ceroboh melepas pekerjaan.
67
00:05:08,683 --> 00:05:09,963
Hanya cemas.
68
00:05:10,083 --> 00:05:13,523
Jika tidak,
aku pasti mengamuk atau terpuruk.
69
00:05:14,243 --> 00:05:15,163
Entahlah.
70
00:05:15,243 --> 00:05:17,603
Sikapku pada Eddie tak sebaik biasanya.
71
00:05:17,683 --> 00:05:22,563
Kupikir datang kemari
dapat membuatku kuat lagi. Untuknya.
72
00:05:24,163 --> 00:05:26,963
- Kau di tempat yang tepat.
- Tampaknya begitu.
73
00:05:27,963 --> 00:05:28,843
Ini dia.
74
00:05:28,923 --> 00:05:30,243
Siap mengebut?
75
00:05:30,283 --> 00:05:32,683
Ayo ajak Nath ke jalur Patterson.
76
00:05:32,763 --> 00:05:34,283
Yang kuceritakan kepadamu.
77
00:05:34,363 --> 00:05:35,923
Pilihanmu sedikit.
78
00:06:57,043 --> 00:06:58,483
Bagus sekali.
79
00:06:58,563 --> 00:07:01,603
Tahu senator yang menghalangi
kebijakan iklim?
80
00:07:01,683 --> 00:07:04,243
Kau beri mereka apa
selain sebongkah batu bara?
81
00:07:04,323 --> 00:07:05,243
Mainan kotoran!
82
00:07:05,323 --> 00:07:07,843
- Ayo, Rubes!
- Lalu siram di WC!
83
00:07:08,883 --> 00:07:11,363
- Mainan kotoran?
- Observation Earth tak keberatan?
84
00:07:11,443 --> 00:07:14,563
Selamatkan Bumi
dengan mainan kotoran terurai.
85
00:07:15,283 --> 00:07:19,003
Ini lebih dari dugaanku,
tetapi pasti tak apa.
86
00:07:19,803 --> 00:07:20,803
Kurasa.
87
00:07:24,043 --> 00:07:27,763
Jika kehadiran kami di rumahmu
jadi beban, beri tahu kami.
88
00:07:27,843 --> 00:07:31,163
- Donna menawari kami kamar.
- Pasti. Namun, sungguh tak apa.
89
00:07:33,043 --> 00:07:35,163
Sobat, kau tampak stres.
90
00:07:35,243 --> 00:07:38,363
Buat mainan kotoranmu terkenal.
91
00:07:38,443 --> 00:07:40,883
Aku mau menemui Ayah sebentar.
92
00:07:40,963 --> 00:07:43,883
- Kau bisa bawa Edward pulang?
- Tentu.
93
00:07:43,963 --> 00:07:46,923
Jika mereka terhanyut,
suruh Ben menenangkan.
94
00:07:47,003 --> 00:07:48,283
- Ya.
- Dah.
95
00:07:49,323 --> 00:07:53,123
Halo? Hei, gantikan, Charles.
96
00:07:53,203 --> 00:07:55,163
Jangan jijik dengan mainan kotoran.
97
00:07:55,243 --> 00:07:58,843
Justin Amerika, ada yang bisa kubantu?
98
00:07:58,923 --> 00:08:00,723
Kau paham citra buruk?
99
00:08:03,283 --> 00:08:05,123
Matikan tayangan langsungnya.
100
00:08:05,203 --> 00:08:07,243
Kau menghasilkan TPA plastik.
101
00:08:07,323 --> 00:08:09,243
Aku yakin itu bisa terurai.
102
00:08:09,323 --> 00:08:11,163
Bersyukurlah ini bukan Rachel.
103
00:08:11,243 --> 00:08:12,603
Mereka suka sekali.
104
00:08:12,683 --> 00:08:15,923
Aku di Observation Earth,
mau bernegosiasi untuk adikmu.
105
00:08:16,003 --> 00:08:18,443
Jika menonton kekacauan ini, mereka...
106
00:08:18,523 --> 00:08:20,483
Matikan sekarang!
107
00:08:20,563 --> 00:08:21,963
Baik. Maaf.
108
00:08:22,043 --> 00:08:25,523
Sobat, sedang tertekan?
Buat mainan kotoranmu terkenal.
109
00:08:25,603 --> 00:08:26,443
Hei!
110
00:08:27,323 --> 00:08:28,443
Apa kotorannya bisa terurai?
111
00:08:28,523 --> 00:08:30,923
Matikan. Charles!
112
00:08:39,443 --> 00:08:41,923
Kita harus lebih sering ke kafe itu.
113
00:08:42,003 --> 00:08:43,923
Senang keluar, ya?
114
00:08:57,563 --> 00:09:00,763
Tidak. Ayah, jangan dilepas dahulu.
115
00:09:00,803 --> 00:09:03,523
Ayo minum teh di ruang santai.
116
00:09:03,563 --> 00:09:05,163
Aku masih sempat sebelum kerja.
117
00:09:06,243 --> 00:09:07,763
Sejak kapan kau bekerja?
118
00:09:07,803 --> 00:09:11,643
Aku hanya menggantikan Nathan
di Boat Club, ingat?
119
00:09:13,243 --> 00:09:15,003
Dengan Donna?
120
00:09:15,083 --> 00:09:18,563
- Kau tahu Donna.
- Bukan wanita India itu, ya?
121
00:09:19,683 --> 00:09:23,163
- Baunya agak aneh.
- Bukan, Ayah, itu...
122
00:09:23,803 --> 00:09:25,803
Itu perawatmu, Ria.
123
00:09:26,443 --> 00:09:28,683
Dia pakai minyak nilam,
dan dia ramah.
124
00:09:28,803 --> 00:09:30,123
Tak bilang dia tak ramah.
125
00:09:32,403 --> 00:09:35,323
Bukannya kita mau ke kafe mewah?
126
00:09:39,683 --> 00:09:41,523
Mungkin lain kali.
127
00:09:41,563 --> 00:09:42,683
Bagus.
128
00:09:43,763 --> 00:09:45,163
Aku lelah.
129
00:10:01,923 --> 00:10:03,323
Ny. Rafter?
130
00:10:06,563 --> 00:10:07,923
Pagi yang berat dengan Ayah?
131
00:10:10,763 --> 00:10:11,803
Ya.
132
00:10:13,123 --> 00:10:14,443
Aku punya lima menit.
133
00:10:19,083 --> 00:10:21,563
Aku tak bilang mengharapkan keajaiban.
134
00:10:21,683 --> 00:10:24,523
Kupikir lebih sering bersamanya
akan berbeda.
135
00:10:24,563 --> 00:10:25,683
Bagi siapa?
136
00:10:26,403 --> 00:10:28,443
Tentu saja dia.
137
00:10:28,523 --> 00:10:31,443
Aku paham dia tak akan membaik.
138
00:10:31,523 --> 00:10:34,363
Aku pindah kemari
agar bisa sering menemuinya.
139
00:10:34,443 --> 00:10:39,203
Aku pernah bilang lebih sering
tak dijamin berkualitas baginya.
140
00:10:39,283 --> 00:10:42,763
Mungkin ya bagimu, dan bagus jika ya,
141
00:10:42,803 --> 00:10:44,803
tetapi jika kau sampai tertekan...
142
00:10:47,083 --> 00:10:49,523
Ted hidup dalam potongan-potongan.
143
00:10:49,563 --> 00:10:53,763
Mosaik retak, ingat sebagian atau tidak.
144
00:10:53,803 --> 00:10:58,283
Kunjungan sering ini
hanya akan membantumu.
145
00:10:58,363 --> 00:11:01,123
Pertanyaannya, apa membantu?
146
00:11:02,203 --> 00:11:05,563
Aku di sini dan bukan di dalam.
147
00:11:05,643 --> 00:11:08,323
Jika Ted sehat, dan melihat ini,
148
00:11:09,123 --> 00:11:10,803
apa yang akan dia katakan?
149
00:11:12,763 --> 00:11:15,003
Dia tak akan mau melihatku sedih.
150
00:11:16,323 --> 00:11:20,683
Ted mendapat lebih banyak dari keluarganya
dibanding siapa pun di sini.
151
00:11:23,083 --> 00:11:25,843
Aku tak berhak memberi saran.
152
00:11:25,923 --> 00:11:28,203
Namun, dari pengalamanku selama ini,
153
00:11:29,043 --> 00:11:31,563
jangan batasi hidupmu demi dia.
154
00:11:35,563 --> 00:11:36,843
Terima kasih.
155
00:11:40,523 --> 00:11:42,203
Semoga dia tak terlalu kecewa.
156
00:11:42,283 --> 00:11:45,003
Kau tak terlalu kecewa
kita harus berhenti tayang?
157
00:11:45,083 --> 00:11:48,283
Semua seniman protes dihalangi,
atau bukan protes sungguhan.
158
00:11:48,363 --> 00:11:49,803
Di mana kau baca itu?
159
00:11:49,883 --> 00:11:52,203
Kata Charles. Dia tahu.
160
00:11:52,283 --> 00:11:55,123
- Boleh simpan kotoranku?
- Ya.
161
00:11:55,203 --> 00:11:59,683
Benno, bisa bantu aku?
Ada yang tertinggal di stan.
162
00:12:00,723 --> 00:12:02,723
Ya, nanti kususul ke mobil.
163
00:12:04,603 --> 00:12:06,643
- Aku punya ide besar.
- Ya.
164
00:12:06,723 --> 00:12:11,123
Sebelum kalian coba lagi dengan bayinya,
165
00:12:11,203 --> 00:12:13,763
Ret dan aku merasa
kalian butuh waktu santai.
166
00:12:13,843 --> 00:12:16,723
- Kalian ikut kami ke Lesbos!
- Tunggu. Apa?
167
00:12:17,203 --> 00:12:21,403
Lesbos? Pulau di Yunani! Ya.
168
00:12:21,483 --> 00:12:24,523
Saat kami kembali, ikutlah,
bantu kami menjelajahinya.
169
00:12:24,603 --> 00:12:26,683
- Kami tak mampu.
- Aku bisa.
170
00:12:26,763 --> 00:12:28,043
Penghasilanku besar.
171
00:12:28,123 --> 00:12:32,683
Retta merasa Cassie tampak agak stres.
172
00:12:32,763 --> 00:12:34,723
Itu sebelum kami mendapat uang Rachel.
173
00:12:34,803 --> 00:12:36,283
Dia tak stres hari ini?
174
00:12:37,843 --> 00:12:38,723
Menurutmu?
175
00:12:38,803 --> 00:12:40,923
Percaya Retta. Dia paham hal begini.
176
00:12:41,843 --> 00:12:44,563
Bagaimana? Kau mau?
177
00:12:44,643 --> 00:12:45,923
Setuju saja, Sobat.
178
00:12:46,003 --> 00:12:50,363
Ayolah. Yunani. Katakan saja.
Ya. "Ya, Carbo."
179
00:12:50,443 --> 00:12:51,603
Menurutmu apa?
180
00:12:51,683 --> 00:12:54,643
Lain kali ke tambang?
Buat lebih menarik?
181
00:12:54,723 --> 00:12:58,403
- Kau bagus. Bagaimana?
- Ada tamu.
182
00:13:00,763 --> 00:13:02,523
Kami akan bersihkan motornya.
183
00:13:02,603 --> 00:13:03,883
Terserah.
184
00:13:06,043 --> 00:13:08,523
Bu Spade. Ini kejutan.
185
00:13:08,603 --> 00:13:11,643
Benarkah? Kupikir kau menantikanku.
186
00:13:11,723 --> 00:13:15,283
Boleh kukatakan,
sebelum kau menjelekkanku,
187
00:13:15,363 --> 00:13:17,123
pendirian Ruby itu satu hal,
188
00:13:17,203 --> 00:13:20,123
tetapi merendahkan sekolah di medsos,
adalah hal lain.
189
00:13:20,203 --> 00:13:23,683
Kerjamu hebat, Bu Spade.
Hanya satu kesalahpahaman.
190
00:13:23,763 --> 00:13:25,803
Aku punya satu permintaan.
191
00:13:25,883 --> 00:13:29,683
Wartawan lokal mau membuat artikel
soal ini untuk sindikasi.
192
00:13:29,763 --> 00:13:31,803
Bisa kau bicara dengannya?
193
00:13:32,283 --> 00:13:35,523
- Bilang apa?
- Jelaskan semuanya.
194
00:13:35,603 --> 00:13:38,883
Jelaskan bahwa kau paham keputusan kami
soal karya seni Ruby.
195
00:13:38,963 --> 00:13:41,283
Tentu ada dua sisi soal ini.
196
00:13:41,363 --> 00:13:43,443
Semua ini sudah tak terkendali.
197
00:13:43,523 --> 00:13:45,843
Ledakan konyol perhatian dunia.
198
00:13:45,923 --> 00:13:49,723
- Aku tak akan menjelekkan putriku.
- Aku tak minta itu.
199
00:13:49,803 --> 00:13:53,043
Katakan saja kau paham
kenapa kami berbuat begitu.
200
00:13:53,123 --> 00:13:57,323
Aku hanya tahu
Rubes menaruh kotoran di lukisan,
201
00:13:57,403 --> 00:14:01,003
dan kini dia akan dijadikan
Greta berikutnya.
202
00:14:01,123 --> 00:14:02,043
Tepat.
203
00:14:02,123 --> 00:14:03,883
Yang terburuk dari dunia daring.
204
00:14:03,963 --> 00:14:06,803
Dia pahlawan, kami iblis,
sekolah dirugikan.
205
00:14:06,883 --> 00:14:08,283
Semua akan mereda.
206
00:14:08,363 --> 00:14:11,523
Gesekan antara orang tua cukup kasar.
207
00:14:12,243 --> 00:14:13,563
Aku belum dengar itu.
208
00:14:13,643 --> 00:14:16,683
Kota kecil nyaman kita
menjadi lelucon dunia.
209
00:14:17,323 --> 00:14:18,563
Benar.
210
00:14:23,643 --> 00:14:24,723
Baiklah.
211
00:14:25,443 --> 00:14:30,363
Dia mau dicetak besok,
sebaiknya segera kau telepon.
212
00:14:30,443 --> 00:14:31,563
Ya.
213
00:14:40,243 --> 00:14:43,923
Hai, ini Julie Rafter.
Silakan tinggalkan pesan saat bunyi bip.
214
00:14:49,003 --> 00:14:51,523
Jadi, itu yang kau lakukan dengan Carbo?
215
00:14:51,603 --> 00:14:54,083
Setuju kita libur sebulan?
216
00:14:54,163 --> 00:14:56,563
- Seharusnya...
- Aku tahu kau akan bilang apa,
217
00:14:56,643 --> 00:14:59,443
tetapi tanpa biaya.
Jangan dianggap libur.
218
00:14:59,523 --> 00:15:00,883
Lalu apa lagi?
219
00:15:00,963 --> 00:15:03,803
Sebulan? Apa kontrak kerjaku
kubatalkan saja?
220
00:15:03,883 --> 00:15:07,243
- Setelah menerima uang Rachel.
- Membantu kita punya bayi.
221
00:15:07,323 --> 00:15:10,923
Ini juga akan membantu.
Memang membuat stres.
222
00:15:11,003 --> 00:15:15,403
Aku tahu karena keluargamu,
sulit menerima hadiah...
223
00:15:15,483 --> 00:15:19,123
Bukan soal keluargaku.
Tak ada kaitan dengan hadiah...
224
00:15:19,203 --> 00:15:21,083
Carbo berasal dari...
225
00:15:21,763 --> 00:15:22,843
Maaf, silakan.
226
00:15:22,923 --> 00:15:25,083
Aku menyela. Maaf.
227
00:15:27,123 --> 00:15:28,603
Aku tak bisa bicara.
228
00:15:28,683 --> 00:15:30,243
Sungguh tak bisa bicara.
229
00:15:30,323 --> 00:15:34,683
Ben memberiku celah,
lalu pikiranku kosong. Aku terpaku.
230
00:15:34,763 --> 00:15:36,003
Baik.
231
00:15:36,083 --> 00:15:38,683
Itu tidak logis...
232
00:15:39,323 --> 00:15:40,483
Itu apa?
233
00:15:41,123 --> 00:15:44,163
Seolah-olah aku kembali
dengan suami pertamaku,
234
00:15:44,243 --> 00:15:48,043
jika kucoba membela diri
soal hal terkecil...
235
00:15:49,403 --> 00:15:50,883
Teruskan.
236
00:15:50,963 --> 00:15:54,083
Aku akhirnya membela diri
dan lihat yang terjadi.
237
00:15:54,843 --> 00:15:56,043
Dia mengusirmu.
238
00:15:57,563 --> 00:16:00,963
Baiklah, aku ucapkan ini
karena aku menyayangimu.
239
00:16:01,763 --> 00:16:04,163
Apa kau sunguh ingin mengatasi ini?
240
00:16:04,243 --> 00:16:06,883
Memberi tahu Ben
tak mau bayi tabung lagi.
241
00:16:07,563 --> 00:16:09,963
Atau kau ingin terus membahasnya
242
00:16:10,043 --> 00:16:13,923
dan berharap masalah itu akan berlalu?
243
00:16:16,523 --> 00:16:19,483
- Sudah pernah ke konselor?
- Belum.
244
00:16:19,563 --> 00:16:21,403
Bisa ajak Ben ikut denganmu?
245
00:16:21,483 --> 00:16:22,723
Aku, bukan dia.
246
00:16:22,803 --> 00:16:25,083
Ini sebuah hubungan, Cass.
247
00:16:25,923 --> 00:16:28,283
Ada yang bisa kurekomendasikan.
248
00:16:30,683 --> 00:16:34,043
Beberapa pasutri kenalanku
belakangan agak goyah.
249
00:16:35,043 --> 00:16:37,483
Mungkinkah aku faktor umumnya?
250
00:16:43,443 --> 00:16:47,363
Aku punya ide romantis
bahwa aku bisa membantu.
251
00:16:47,443 --> 00:16:48,923
Hanya satu hari buruk.
252
00:16:49,003 --> 00:16:50,643
Tentu kau membantu.
253
00:16:50,723 --> 00:16:51,923
Benarkah? Siapa?
254
00:16:53,243 --> 00:16:55,283
Ayah mungkin memburuk.
255
00:16:55,363 --> 00:16:57,443
Ben dan Cassie tampaknya bisa bertahan.
256
00:16:57,523 --> 00:17:00,203
Nathan dan Edward tidak di jalanan.
257
00:17:00,283 --> 00:17:03,123
Rachel datang dan segera pergi.
258
00:17:03,203 --> 00:17:04,763
Di mana peran Dave?
259
00:17:05,443 --> 00:17:06,603
Kami bertelepon.
260
00:17:07,683 --> 00:17:11,283
Ben bahkan coba memberiku
saran perkawinan kemarin.
261
00:17:11,363 --> 00:17:13,963
Tampaknya itu peran barunya,
perekat keluarga.
262
00:17:14,363 --> 00:17:15,723
Dia pria baik.
263
00:17:16,723 --> 00:17:20,083
Ya, aku kemari untuk membantu mereka,
bukan sebaliknya.
264
00:17:20,123 --> 00:17:21,603
Aku rindu Dave.
265
00:17:21,723 --> 00:17:23,243
Maka kembalilah.
266
00:17:24,203 --> 00:17:25,603
Tidak tanpa jawaban.
267
00:17:26,203 --> 00:17:28,603
Kukira soal keluarga. Jika bukan...
268
00:17:28,683 --> 00:17:31,603
- Lalu apa?
- Pertanyaan besarnya.
269
00:17:31,723 --> 00:17:34,083
Hei, punya waktu?
270
00:17:34,123 --> 00:17:36,843
- Tentu. Kau butuh apa?
- Aku mencari Donna.
271
00:17:36,923 --> 00:17:38,123
Kau punya waktu?
272
00:17:39,323 --> 00:17:40,603
Benar, bukan?
273
00:17:45,043 --> 00:17:47,963
Sebulan? Apa kau bercanda?
274
00:17:48,043 --> 00:17:50,203
Memang lama, tetapi ini rencanaku.
275
00:17:50,283 --> 00:17:54,963
Aku melatih Nathan, dan dengan Ibu di bar
dan Nath lakukan tugasku, aku tergantikan.
276
00:17:55,043 --> 00:17:58,323
Kau ingat dia absen begitu saja
tanpa kepastian akan kembali?
277
00:17:58,363 --> 00:18:01,923
Dia kembali beberapa hari lagi.
Dia akan bosan, tak punya uang.
278
00:18:02,843 --> 00:18:06,843
Kuberi tahu saja. Walau aku
juga ingin berlibur ke Yunani,
279
00:18:06,963 --> 00:18:09,843
akan sangat sulit pergi dengan Carbo.
280
00:18:09,923 --> 00:18:13,243
Setiap momen ketenangan
akan ditayangkan.
281
00:18:13,323 --> 00:18:16,363
Kau akan terjun
ke Laut Mediterania pirus itu
282
00:18:16,443 --> 00:18:19,283
dan dia akan bersama kameranya,
283
00:18:19,363 --> 00:18:20,963
bicara dalam air.
284
00:18:21,043 --> 00:18:22,603
Cassie akan tegas.
285
00:18:23,083 --> 00:18:24,683
Jadi, kau izinkan?
286
00:18:26,963 --> 00:18:31,123
Pergilah. Urus istrimu.
Dia mujur memilikimu.
287
00:18:31,843 --> 00:18:32,963
Aku setuju.
288
00:18:34,363 --> 00:18:35,603
Terima kasih.
289
00:18:56,843 --> 00:18:57,723
Hei.
290
00:18:57,803 --> 00:19:00,483
Terima kasih kau mau bicara.
Aku akan cepat saja.
291
00:19:00,563 --> 00:19:02,563
Baiklah. Sebelum memulai,
292
00:19:02,603 --> 00:19:06,283
menurutku komitmen Ruby soal iklim
sangatlah hebat,
293
00:19:06,363 --> 00:19:10,243
tetapi semua kericuhan ini soal dia
adalah omong kosong besar...
294
00:19:10,363 --> 00:19:13,603
Sedikit omong kosong...
Intinya omong kosong.
295
00:19:15,323 --> 00:19:17,043
Bagus kau bisa tertawa soal itu.
296
00:19:17,123 --> 00:19:20,283
Ya, gila jika dianggap serius.
297
00:19:25,363 --> 00:19:26,363
PSIKOLOGI EDISI KETIGA
DR. EGON ZARKA
298
00:19:26,483 --> 00:19:29,483
Entah bagaimana caramu.
Tampaknya tugas berat.
299
00:19:29,563 --> 00:19:33,363
Aku suka tantangannya.
Selalu ada hal menarik baru.
300
00:19:33,483 --> 00:19:37,763
Hari ini gelar Master.
Kelak mungkin gelar PhD.
301
00:19:38,603 --> 00:19:40,843
Matamu berkilau.
302
00:19:40,923 --> 00:19:43,523
Ini melelahkan.
Bangkrut juga membosankan.
303
00:19:43,603 --> 00:19:45,563
Kau akan mengenangnya dan tersenyum.
304
00:19:48,043 --> 00:19:50,083
Kau tak pernah kuliah?
305
00:19:50,123 --> 00:19:51,603
Tidak, ada pepatah,
306
00:19:51,683 --> 00:19:54,203
"Sepotong kertas
tak akan memberimu suami."
307
00:19:54,283 --> 00:19:56,843
- Yang benar!
- Masa berbeda.
308
00:19:56,923 --> 00:20:00,043
"Mengetik, steno, dan ekonomi rumah
yang dibutuhkan gadis,"
309
00:20:00,123 --> 00:20:02,003
kata Ibu, diberkatilah dia.
310
00:20:02,483 --> 00:20:04,203
Aku iri kepada generasimu.
311
00:20:07,683 --> 00:20:10,043
DAVE
PANGGILAN TAK TERJAWAB
312
00:20:10,603 --> 00:20:12,843
- Terima kasih untuk hari ini.
- Sama-sama.
313
00:20:15,323 --> 00:20:16,803
Semua itu dari jual kotoran?
314
00:20:16,843 --> 00:20:20,203
Juga lukisan.
Rasanya aku akan berhenti sekolah.
315
00:20:20,283 --> 00:20:22,843
- Jangan ucapkan itu di dekat Ibu.
- Kenapa?
316
00:20:22,963 --> 00:20:25,763
Aku bersekolah untuk jadi seniman.
Aku sudah seniman.
317
00:20:25,843 --> 00:20:28,923
Hanya satu hari bagus, Rubes.
Kau bukan Banksy.
318
00:20:29,363 --> 00:20:30,683
Dia seniman jalanan.
319
00:20:31,763 --> 00:20:34,323
Aku tahu itu. Kau juga tahu itu.
320
00:20:34,363 --> 00:20:37,923
Aku bicara kepada Edward.
Kau mulai sok.
321
00:20:38,003 --> 00:20:41,323
- Seniman bagus tahu nilai diri.
- Coba kutebak. Charles?
322
00:20:41,363 --> 00:20:42,363
Dia berpengalaman.
323
00:20:42,483 --> 00:20:44,043
Ya, dan kau belum.
324
00:20:44,123 --> 00:20:47,563
Jika kau mau hentikan,
beri tahu Ibu kau berhenti sekolah.
325
00:20:48,083 --> 00:20:49,283
Aku juga mau.
326
00:20:49,363 --> 00:20:51,123
Lihat, kau pengaruh buruk.
327
00:20:51,243 --> 00:20:54,483
Bereskan. Aku tak mau
Cassie pulang ke rumah yang jorok.
328
00:20:56,243 --> 00:20:57,323
Baik.
329
00:20:58,363 --> 00:21:02,003
Aku tak akan punya waktu untuk sekolah
dan Observation Earth.
330
00:21:03,763 --> 00:21:05,083
Hanya bilang.
331
00:21:06,603 --> 00:21:08,963
Maaf, aku harus putuskan.
Aku menelepon.
332
00:21:09,043 --> 00:21:10,123
Aku tadi bekerja.
333
00:21:10,243 --> 00:21:12,843
Wartawan itu hanya bisa hari ini,
jadi, sudah kuurus.
334
00:21:13,283 --> 00:21:15,123
Wartawan apa? Ini soal aku?
335
00:21:15,243 --> 00:21:17,283
Ya. Benar, Dave?
336
00:21:17,363 --> 00:21:19,283
Kenapa aku tak diwawancarai?
337
00:21:19,363 --> 00:21:21,123
Pertanyaan bagus. Ini karyanya.
338
00:21:21,203 --> 00:21:22,843
Soal urusan orang dewasa.
339
00:21:22,923 --> 00:21:25,523
Bagaimana harimu, Rubes?
Laris di pasar?
340
00:21:25,603 --> 00:21:27,203
Aku mendapat $350.
341
00:21:27,283 --> 00:21:29,763
- Apa? Hari ini?
- Ya.
342
00:21:29,843 --> 00:21:30,683
Apa?
343
00:21:30,763 --> 00:21:33,323
Umumnya dari lukisan,
tetapi sebagian dari kotoran.
344
00:21:33,363 --> 00:21:36,363
Carbo datang besok
untuk merekamku membuat lukisan baru.
345
00:21:36,483 --> 00:21:38,523
- Soal apa?
-Perdana Menteri.
346
00:21:38,603 --> 00:21:41,043
-Astaga.
-Judulnya Hati Batubara.
347
00:21:41,123 --> 00:21:43,563
Menurut Carbo, kami bisa masuk berita.
348
00:21:43,603 --> 00:21:45,803
Kita bahas setelah makan malam.
349
00:21:45,843 --> 00:21:49,363
- Aku akan pamit kepada ayahmu.
- Ya. Dah, aku rindu Ayah.
350
00:21:49,443 --> 00:21:51,123
Aku juga, Rubes. Jangan nakal!
351
00:21:51,243 --> 00:21:54,203
Terima kasih sudah berkata baik
kepada si wartawan.
352
00:21:55,723 --> 00:21:56,643
Kau lakukan itu?
353
00:21:57,643 --> 00:21:59,043
Mau mulai dari mana?
354
00:21:59,123 --> 00:22:01,523
Bahwa dia akan membuat gusar
Perdana Menteri,
355
00:22:01,603 --> 00:22:03,723
atau dia mendapat uang lebih dari kita?
356
00:22:03,803 --> 00:22:05,683
Aku mulai paham maksudmu.
357
00:22:05,763 --> 00:22:08,323
Aku tak mau ini membuatnya kewalahan.
358
00:22:08,403 --> 00:22:11,643
-Ini sudah mengubahnya.
- Kau bilang itu?
359
00:22:12,123 --> 00:22:13,443
Dalam banyak kata.
360
00:22:13,523 --> 00:22:15,723
Dia tampak cukup terkesan.
361
00:22:16,803 --> 00:22:20,243
Sudah dahulu.
Giliranku membuat makan malam.
362
00:22:20,323 --> 00:22:22,323
Baik. Sayang kau.
363
00:22:22,963 --> 00:22:23,963
Aku juga.
364
00:22:25,163 --> 00:22:26,523
Malam.
365
00:22:26,603 --> 00:22:27,603
Malam.
366
00:22:34,243 --> 00:22:37,003
Boleh aku bergabung?
367
00:22:37,803 --> 00:22:41,003
- Bukan kombucha malam ini?
- Jarang ada di Buradeena.
368
00:22:43,523 --> 00:22:46,283
Begitu lama akhirnya aku ingin bir
369
00:22:46,363 --> 00:22:48,843
dan tak cemas ingin tiga botol lagi.
370
00:22:52,323 --> 00:22:54,843
Beberapa hari ini terasa jauh lebih baik.
371
00:22:54,923 --> 00:22:55,923
Bagus.
372
00:22:56,803 --> 00:22:59,123
Bagus kau merasa lebih terkendali.
373
00:22:59,203 --> 00:23:01,963
Ya, kurasa begitu.
374
00:23:02,923 --> 00:23:04,843
Aku ada untukmu.
375
00:23:05,283 --> 00:23:06,563
Aku ayahmu.
376
00:23:10,963 --> 00:23:14,523
Lucu, mengamatimu dan Paddo
membuatku sadar sesuatu.
377
00:23:15,843 --> 00:23:18,243
Aku bukan butuh seorang ayah.
378
00:23:19,923 --> 00:23:21,203
Aku butuh teman.
379
00:23:26,323 --> 00:23:27,923
Kalau begitu, aku temanmu.
380
00:23:38,523 --> 00:23:40,123
Cassie, kau masih bangun?
381
00:24:03,163 --> 00:24:05,883
Sayang? Soal Yunani.
382
00:24:05,963 --> 00:24:07,763
Bukan soal uang.
383
00:24:07,843 --> 00:24:09,723
Bukan hanya itu...
384
00:24:11,163 --> 00:24:12,123
Ben?
385
00:24:17,203 --> 00:24:18,203
Ben.
386
00:24:42,763 --> 00:24:43,603
'HANYALAH OMONG KOSONG'
DISENSOR
387
00:24:43,683 --> 00:24:46,323
- Kenapa kau bodoh sekali?
-Seharusnya untuk meredam!
388
00:24:46,403 --> 00:24:49,083
- Menyebut karyanya omong kosong?
- Aku tak bilang itu.
389
00:24:49,163 --> 00:24:51,923
"Cuma omong kosong soal kotoran."
Kutip penutup.
390
00:24:52,003 --> 00:24:53,443
Siapa bilang itu?
391
00:24:54,163 --> 00:24:55,363
Tak ada, Sayang.
392
00:24:55,443 --> 00:24:56,843
Itu Ruby?
393
00:24:56,923 --> 00:24:58,363
Jangan daring!
394
00:24:58,443 --> 00:25:00,763
Ruby, ini leluconku kepada wartawan.
395
00:25:00,843 --> 00:25:03,043
Dia buat seolah-olah aku serius.
396
00:25:03,123 --> 00:25:05,203
Terlalu pagi untuk seni.
397
00:25:05,283 --> 00:25:08,203
Itu kata Retta,
tetapi Rubes yang menentukan.
398
00:25:08,283 --> 00:25:12,043
Sedang terlalu banyak.
Kenapa itu mirip darah?
399
00:25:12,123 --> 00:25:15,643
Dia mau menambah dampaknya.
Besar-besaran atau tidak sama sekali.
400
00:25:16,043 --> 00:25:18,523
Justin tak mau tayangan langsung.
401
00:25:18,603 --> 00:25:21,283
Penggemar bisa kesal jika aku tak begitu.
402
00:25:21,803 --> 00:25:24,123
Siapa yang siap untuk Get Carbonated?
403
00:25:25,003 --> 00:25:26,723
Kau bilang itu ke wartawan?
404
00:25:26,803 --> 00:25:29,163
Dave, berhenti bicara.
Ruby, tak seburuk itu.
405
00:25:29,243 --> 00:25:32,003
Aku mau selamatkan dunia,
Ayah pikir omong kosong?
406
00:25:32,563 --> 00:25:36,403
Ini dia! Bagaimana, Rubes?
Siap mengkritik Perdana Menteri?
407
00:25:36,483 --> 00:25:38,003
Itu Carbo? Dia merekam?
408
00:25:38,083 --> 00:25:40,243
- Kau sebut omong kosong!
- Bukan begitu.
409
00:25:40,323 --> 00:25:42,523
Ayah menganggapku lelucon.
410
00:25:42,603 --> 00:25:44,603
Hal berikutnya bagi pejuang lingkungan!
Kemari untuk...
411
00:25:44,683 --> 00:25:46,283
Carbo! Matikan kameranya!
412
00:25:49,443 --> 00:25:50,723
- Apa?
- Komentar.
413
00:25:50,803 --> 00:25:52,123
Mereka berkomentar?
414
00:25:52,203 --> 00:25:55,243
- Orang tak punya kegiatan lain?
- Tampaknya tidak.
415
00:25:55,323 --> 00:25:58,483
Mereka bilang apa? Jangan katakan.
416
00:25:58,803 --> 00:26:03,043
- Dia resmi viral lagi.
- Bukankah ini keinginanmu?
417
00:26:03,123 --> 00:26:06,283
Tidak jika dunia menertawakannya,
dan itu salahku.
418
00:26:06,363 --> 00:26:10,203
Inilah yang tak kuinginkan.
Tak bisa dihentikan?
419
00:26:16,203 --> 00:26:17,723
Kau akan menjawabnya?
420
00:26:30,883 --> 00:26:33,923
- Halo.
- Kenapa tak meneleponku atau Justin?
421
00:26:34,003 --> 00:26:35,883
Reputasi Buradeena rusak.
422
00:26:35,963 --> 00:26:39,163
Semua di ambang kekacauan.
Bukan ini keinginan Ruby.
423
00:26:39,243 --> 00:26:40,603
Intinya...
424
00:26:40,683 --> 00:26:44,643
Ini gadis sembilan tahun
yang ditawari peluang hebat
425
00:26:44,723 --> 00:26:48,563
yang mungkin tak akan ada lagi,
dan ini selalu tergantung orang tuanya
426
00:26:48,643 --> 00:26:51,523
untuk memberi kesan bersatu dan mendukung,
427
00:26:51,603 --> 00:26:53,683
bukannya malah disepelekan.
428
00:26:53,763 --> 00:26:55,123
Tenang sedikit.
429
00:26:55,203 --> 00:26:57,323
Coba saja,
Justin sebut "ayah menentang."
430
00:26:57,403 --> 00:26:59,763
Aku tak menentang, jangan asal sebut.
431
00:26:59,843 --> 00:27:04,243
Diam saja. Jangan jawab telepon,
kecuali dariku. Tunggu beberapa jam.
432
00:27:04,323 --> 00:27:07,563
Mengingat ini sangat sopan,
aku tak sabar akan kelanjutannya.
433
00:27:07,643 --> 00:27:09,963
Margaret Thatcher, makan itu.
434
00:27:10,043 --> 00:27:11,083
Siapa?
435
00:27:14,003 --> 00:27:17,403
Aku harus temui Ayah,
tetapi tak yakin mau meninggalkan Ruby.
436
00:27:17,483 --> 00:27:20,243
- Donna tak bisa cari pengganti?
- Dia bisa.
437
00:27:20,323 --> 00:27:24,323
Aku punya rencana menghiburnya.
"Sifat menyembuhkan dari seni."
438
00:27:24,963 --> 00:27:27,363
Kau selalu mengejutkan.
439
00:27:27,443 --> 00:27:29,883
Ben Rafter, makelar pencinta seni.
Siapa sangka?
440
00:27:30,963 --> 00:27:33,523
- Kukira aku kemari untuk membantu.
- Ya.
441
00:27:35,803 --> 00:27:39,043
Aku terus memikirkan Yunani.
Pasti bagus bagi Cassie.
442
00:27:39,123 --> 00:27:40,963
Kami butuh portir.
443
00:27:41,043 --> 00:27:44,963
Apa? Ibumu mengikuti di jalan berbatu?
Tidak mau.
444
00:27:45,043 --> 00:27:47,283
- Terima kasih, Sayang.
- Dah.
445
00:27:55,123 --> 00:27:56,443
Aku sedang apa?
446
00:27:57,003 --> 00:27:58,363
Dave benar.
447
00:27:58,443 --> 00:28:01,803
Anak-anak tak butuh
aku mengatur mereka.
448
00:28:01,883 --> 00:28:03,843
Walau itu kusebut membantu.
449
00:28:07,203 --> 00:28:09,523
Namun, perasaan ini tak hilang.
450
00:28:11,323 --> 00:28:16,003
Berarti ini bukan soal anak-anak atau kau.
451
00:28:18,643 --> 00:28:20,803
Donna bertanya, "Lalu apa?"
452
00:28:26,123 --> 00:28:27,283
Lalu apa?
453
00:28:30,603 --> 00:28:33,083
Ini pesan keempat untukmu, Ryan.
454
00:28:33,163 --> 00:28:36,283
Kau salah mengutipku
dan aku menuntut permintaan maaf.
455
00:28:36,363 --> 00:28:39,083
Beranilah menjawab teleponmu.
456
00:29:00,843 --> 00:29:03,283
Katakan solusimu bukan membeli narkoba.
457
00:29:03,363 --> 00:29:04,643
Belum.
458
00:29:05,603 --> 00:29:07,403
Bagaimana jika aku dikenali?
459
00:29:07,483 --> 00:29:09,763
Tenang, Picasso. Kau akan baik saja.
460
00:29:09,843 --> 00:29:13,963
Itu dia! Korban baru
dari rengekan dunia Twitter.
461
00:29:14,043 --> 00:29:15,603
Charles tahu semuanya.
462
00:29:16,923 --> 00:29:18,203
Kau baik saja?
463
00:29:18,283 --> 00:29:20,043
- Ayo, Kalian.
- Sebentar.
464
00:29:30,043 --> 00:29:31,243
Terima kasih untuk ini.
465
00:29:31,323 --> 00:29:32,843
Terima kasih sudah meminta.
466
00:29:36,643 --> 00:29:39,003
Selamat datang. Ayo masuk.
467
00:29:40,603 --> 00:29:41,883
Kau tahu seniman ini?
468
00:29:42,283 --> 00:29:45,163
- Dia memotong telinganya.
- Vincent malang.
469
00:29:46,043 --> 00:29:50,923
Kau kemarin mungkin hasilkan lebih banyak
dari yang dia hasilkan selama kariernya.
470
00:29:51,003 --> 00:29:52,643
Kini dia disebut genius.
471
00:29:52,723 --> 00:29:54,763
Pasti dia tak ditertawakan.
472
00:29:54,843 --> 00:29:56,323
Dia ditertawakan.
473
00:29:56,403 --> 00:29:59,843
Bahkan ibunya menganggapnya lelucon.
474
00:29:59,923 --> 00:30:01,683
Seperti Ayah kepadaku.
475
00:30:01,763 --> 00:30:05,883
Anak radikal sepertimu
percaya yang kau baca di koran?
476
00:30:05,963 --> 00:30:08,083
Kau seharusnya malu.
477
00:30:08,163 --> 00:30:11,963
Pasti salah dikutip. Lupakanlah.
478
00:30:13,483 --> 00:30:17,643
Seniman wanita hebat
melawan prasangka sosial.
479
00:30:21,483 --> 00:30:26,163
Marie Bashkirtseff,
jurnalnya memberi tahu dia menjerit marah
480
00:30:26,243 --> 00:30:30,083
karena wanita dilarang masuk
sekolah seni utama di Paris.
481
00:30:31,283 --> 00:30:34,843
Marie Bracquemond, berbakat, otodidak,
482
00:30:34,923 --> 00:30:37,803
dilarang total melukis oleh suami barunya.
483
00:30:39,563 --> 00:30:42,483
Tercekik masa mereka.
484
00:30:43,843 --> 00:30:45,683
Kau tak sendirian, Ruby.
485
00:30:45,763 --> 00:30:48,123
Semua seniman menderita.
486
00:30:49,563 --> 00:30:54,043
Seniman sejati bangkit
dan mencurahkan perasaan dalam karya.
487
00:30:54,843 --> 00:30:57,323
Misalnya Beruang Putih Malang.
488
00:30:57,403 --> 00:31:01,283
Empatimu bagi makhluk kelaparan
tertangkap di kanvas.
489
00:31:01,363 --> 00:31:04,243
Emosimu tertahan di situ bagi masa depan.
490
00:31:08,643 --> 00:31:10,163
Siapa pelukis yang ini?
491
00:31:10,243 --> 00:31:12,563
Itu karyaku.
492
00:31:13,683 --> 00:31:16,763
Mungkin karya terbaikku.
493
00:31:16,843 --> 00:31:22,003
Suatu saat kubawa ke pasar.
Sangat percaya diri.
494
00:31:22,083 --> 00:31:26,523
Sedihnya, selama dua hari,
tak satu pun tertarik.
495
00:31:26,603 --> 00:31:29,043
Mungkin kau lebih kuat dariku,
496
00:31:29,123 --> 00:31:32,083
tetapi daripada menghadapi
pedihnya ditolak lagi,
497
00:31:32,163 --> 00:31:33,443
kusimpan di sini.
498
00:31:33,523 --> 00:31:36,923
Mungkin tak laku, tetapi ada.
499
00:31:37,003 --> 00:31:39,643
Itu yang penting. Karyanya.
500
00:31:39,723 --> 00:31:42,563
Sisanya perdagangan.
501
00:31:42,643 --> 00:31:48,523
Padukan bakat dengan hati,
dan membuat semua ini.
502
00:31:48,603 --> 00:31:53,203
Itu menutupi kesedihan sesaat.
503
00:31:53,283 --> 00:31:56,803
Ini percakapan paling dewasa
yang pernah kuhadapi.
504
00:31:56,883 --> 00:31:58,963
Serta pantas bagimu.
505
00:31:59,043 --> 00:32:04,283
Buang kecemasanmu, pulanglah,
dan lukislah inspirasi percakapan kita.
506
00:32:07,363 --> 00:32:08,843
Sekarang?
507
00:32:10,883 --> 00:32:13,603
Hal serius? Jangan kotoran lagi.
508
00:32:14,283 --> 00:32:15,523
Jika itu terasa benar.
509
00:32:15,603 --> 00:32:17,243
Sudah dibuat.
510
00:32:17,323 --> 00:32:20,763
Namun, masih protes.
Aku ingin membuat perbedaan.
511
00:32:20,843 --> 00:32:24,523
Maka cari yang perlu dikatakan,
katakan, dan kau buat perbedaan.
512
00:32:26,483 --> 00:32:30,723
Bebaskan. Pasti akan keluar.
513
00:32:41,763 --> 00:32:44,843
- Kau paham maksud Dave?
- Kini aku paham.
514
00:32:44,923 --> 00:32:48,843
Hari-hariku terasa
bagai roda hamster yang terus berputar.
515
00:32:48,923 --> 00:32:52,163
Entah apa niatku sekarang,
dengan kau dan Ayah bekerja lagi.
516
00:32:52,563 --> 00:32:55,643
- Dave pria hebat.
- Ya, benar.
517
00:32:55,723 --> 00:32:58,003
- Juga Julie.
- Ya, kami mujur.
518
00:33:00,163 --> 00:33:02,083
Ayahku tak sehebat itu.
519
00:33:02,163 --> 00:33:05,043
Dahulu tak kami kagumi, sebut saja begitu.
520
00:33:06,203 --> 00:33:08,083
Aku banyak belajar dari ayahmu.
521
00:33:08,163 --> 00:33:10,003
Bukan hanya soal magang.
522
00:33:11,523 --> 00:33:14,643
- Dia teladan.
- Itu dua arah.
523
00:33:14,723 --> 00:33:16,683
Bagus baginya kau di sini.
524
00:33:17,923 --> 00:33:19,563
Terima kasih banyak.
525
00:33:19,643 --> 00:33:20,963
Itu benar.
526
00:33:22,043 --> 00:33:25,083
Hei, ingat tempat di puncak bukit?
527
00:33:25,163 --> 00:33:26,763
Yang besar? Tempat baru?
528
00:33:26,843 --> 00:33:29,523
Itu retret kesehatan.
Ayahmu dan aku mengerjakannya.
529
00:33:29,603 --> 00:33:32,403
Dia diberi kupon,
tetapi sebaiknya kau pakai.
530
00:33:33,363 --> 00:33:34,283
Itu miliknya.
531
00:33:34,363 --> 00:33:36,163
Dave dan kegiatan hippie?
532
00:33:37,603 --> 00:33:41,163
Tidak, aku harus kembali
dan mulai membangun.
533
00:33:41,243 --> 00:33:44,203
Baiklah. Lagi pula, banyak wanita.
534
00:33:44,283 --> 00:33:46,043
Aku melihat papannya.
535
00:33:47,003 --> 00:33:50,403
"Menggali Cakra Seksual."
536
00:33:52,043 --> 00:33:53,163
Kau mengarangnya.
537
00:33:53,923 --> 00:33:57,243
Tidak. Cakra, Sobat.
538
00:34:13,843 --> 00:34:16,123
- Ben?
- Ya.
539
00:34:17,523 --> 00:34:19,323
Kita perlu bicara.
540
00:34:19,803 --> 00:34:21,123
Tentu.
541
00:34:36,003 --> 00:34:39,323
Kucoba bicara denganmu semalam,
tetapi kau tertidur.
542
00:34:39,403 --> 00:34:42,603
Jika Yunani sangat membebanimu,
kita tak perlu pergi...
543
00:34:42,683 --> 00:34:44,603
Aku tak mau bayi tabungnya.
544
00:34:45,963 --> 00:34:48,363
Aku hanya setuju lagi karena mencintaimu.
545
00:34:49,963 --> 00:34:53,043
Aku setuju kita tak buru-buru.
Tunggu beberapa siklus,
546
00:34:53,123 --> 00:34:55,443
- berapa lama pun sesukamu...
- Ben.
547
00:34:55,523 --> 00:34:58,123
Kumohon. Aku sudah tak mau lagi.
548
00:34:58,203 --> 00:35:01,683
Aku sudah tak mau terapi hormon
dan menunggu.
549
00:35:01,803 --> 00:35:05,563
Siklusku dimonitor dengan ketat.
550
00:35:05,643 --> 00:35:08,403
Juga dukanya.
551
00:35:08,483 --> 00:35:10,923
Duka kita berdua.
552
00:35:11,003 --> 00:35:13,363
Aku tak sanggup lagi.
553
00:35:14,963 --> 00:35:17,123
Kau berhenti? Begitu saja?
554
00:35:17,203 --> 00:35:18,803
Begitu... Astaga.
555
00:35:18,883 --> 00:35:22,363
Kau tahu sulitnya memberitahukanmu?
556
00:35:22,443 --> 00:35:24,123
Jadi, itu salahku?
557
00:35:24,203 --> 00:35:27,243
Kau menyalahkanku
karena tak bisa bilang perasaanmu?
558
00:35:28,403 --> 00:35:32,483
Sebut satu waktu aku menghalangimu bicara.
Satu saja.
559
00:35:32,563 --> 00:35:36,723
Kau tak perlu, karena aku tahu
kau akan marah, dan itu terjadi.
560
00:35:37,883 --> 00:35:39,083
Aku tak mau lagi.
561
00:35:39,163 --> 00:35:42,403
Ini anak kita, Cassie, keluarga kita,
562
00:35:42,483 --> 00:35:44,163
dan kau berhenti saja?
563
00:35:46,683 --> 00:35:49,003
Aku tak bisa biarkan itu jadi hidupku.
564
00:35:49,083 --> 00:35:50,723
Tak akan kubiarkan.
565
00:35:50,843 --> 00:35:53,003
Aku tak mau jadi rahim berjalan.
566
00:35:56,563 --> 00:35:57,683
Maafkan aku.
567
00:36:42,683 --> 00:36:45,403
Donna, aku harus pergi. Dave kecelakaan.
568
00:36:45,483 --> 00:36:47,683
- Apa yang terjadi?
- Dia jatuh dari motor.
569
00:36:47,723 --> 00:36:50,003
Bahunya, lengannya. Aku harus pergi.
570
00:36:50,083 --> 00:36:52,363
Tentu, kabari aku.
571
00:36:52,723 --> 00:36:56,363
- Kabari kami setiba di sana.
- Kutelepon begitu sampai.
572
00:36:56,443 --> 00:36:57,843
Aku akan segera kembali.
573
00:36:57,923 --> 00:37:01,843
Aku baik saja. Jangan cemaskan aku.
Sampaikan semoga Ayah cepat pulih.
574
00:37:01,923 --> 00:37:04,643
Pasti. Dia akan baik saja.
575
00:37:05,043 --> 00:37:06,683
Sampaikan aku baik saja.
576
00:37:06,723 --> 00:37:10,043
Pasti, Sayang.
577
00:37:10,123 --> 00:37:11,723
- Dah.
- Dah.
578
00:37:11,843 --> 00:37:13,523
- Hati-hati di jalan.
- Pasti.
579
00:37:14,643 --> 00:37:15,683
Baiklah.
580
00:37:16,723 --> 00:37:17,843
- Dah.
- Dah.
581
00:37:17,923 --> 00:37:20,363
- Aku sayang kalian.
- Sayang Ibu. Dah.
582
00:37:27,123 --> 00:37:28,083
Dah.
583
00:37:37,083 --> 00:37:38,083
AHLI RADIOLOGI
584
00:37:38,163 --> 00:37:39,323
Belokan terakhir.
585
00:37:39,403 --> 00:37:42,163
Kau mau dibantu memakai piama...
586
00:37:42,203 --> 00:37:44,683
Tidak, aku mau berbaring sebentar.
587
00:37:45,403 --> 00:37:46,403
Di sini.
588
00:37:47,803 --> 00:37:50,363
Bagus. Ya.
589
00:37:51,083 --> 00:37:52,323
Sudah.
590
00:37:58,243 --> 00:38:00,803
Tahu yang terus kupikirkan?
591
00:38:04,363 --> 00:38:07,323
Sepersekian detik
saat masih pegang kendali...
592
00:38:08,243 --> 00:38:12,363
lalu aku melayang di udara
dan merasa tak akan berhenti.
593
00:38:16,323 --> 00:38:20,083
Hingga akhirnya berhenti.
594
00:38:22,123 --> 00:38:23,603
Saat itu kulihat.
595
00:38:30,083 --> 00:38:32,443
Bagian tajam mencuat dari batang pohon.
596
00:38:33,043 --> 00:38:34,123
Bagai belati.
597
00:38:39,043 --> 00:38:42,003
Sekitar 15 cm lagi, itu bisa menembusku.
598
00:38:42,083 --> 00:38:43,643
Kau cukup mujur.
599
00:38:45,483 --> 00:38:48,203
Memberiku perspektif, itu maksudku.
600
00:38:50,523 --> 00:38:53,323
Ayah yang selalu kokoh,
601
00:38:53,403 --> 00:38:55,403
kini tengah berubah.
602
00:39:03,683 --> 00:39:08,723
Mendadak gadis yang punya semuanya
bisa merasakan semuanya runtuh.
603
00:39:31,603 --> 00:39:36,803
Nathan, yang paling mungkin berhasil,
yang tak mendapat kesempatan.
604
00:39:36,883 --> 00:39:38,523
RETRET KESEHATAN BURADEENA
MENENANGKAN MENYEGARKAN MEMULIHKAN
605
00:39:52,203 --> 00:39:53,483
Lalu ada aku,
606
00:39:55,243 --> 00:39:58,163
yang paling sukses dalam keluarga.
607
00:40:17,043 --> 00:40:19,963
Kau belum bicara sepatah pun.
608
00:40:20,043 --> 00:40:21,403
Kita akan baik saja.
609
00:40:22,483 --> 00:40:23,403
Kita baik saja.
610
00:40:23,483 --> 00:40:26,443
Ben, tidak begitu.
611
00:40:26,523 --> 00:40:29,843
Aku harus minum vodka
agar berani bicara kepadamu.
612
00:40:29,923 --> 00:40:32,203
Itu tandanya apa?
613
00:40:32,243 --> 00:40:35,203
Istri yang terlalu takut
untuk jujur kepada suaminya,
614
00:40:35,323 --> 00:40:38,043
suami yang terlalu terobsesi
untuk mendengarnya.
615
00:40:38,683 --> 00:40:41,243
Kita butuh bantuan. Konselor.
616
00:40:41,363 --> 00:40:43,563
Untuk bilang apa?
617
00:40:43,643 --> 00:40:47,803
Aku selalu ingin punya anak sendiri.
618
00:40:47,883 --> 00:40:49,683
Kau tahu perasaanku.
619
00:40:49,803 --> 00:40:53,563
Kita tak butuh pembimbing perkawinan
untuk bilang yang sudah kita ketahui.
620
00:40:53,643 --> 00:40:55,203
Mungkin aku butuh.
621
00:40:55,683 --> 00:40:58,963
Demi Tuhan, Ben,
berhentilah membohongi dirimu!
622
00:41:12,643 --> 00:41:17,323
Begitu saja,
aku sama kacaunya seperti mereka semua.
623
00:42:09,203 --> 00:42:11,203
Terjemahan subtitel oleh Ellen Tjandra
624
00:42:11,323 --> 00:42:13,323
Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti