1 00:00:05,043 --> 00:00:11,003 kembali KE Keluarga Rafter 2 00:00:13,123 --> 00:00:16,283 Di setiap keluarga, orang punya peranan. 3 00:00:16,363 --> 00:00:19,403 Kurasa tak ada orang di sini. 4 00:00:21,843 --> 00:00:24,763 Peranku seru. Si konyol. 5 00:00:26,283 --> 00:00:30,603 Si kacau manis dalam keluarga yang seringnya terkendali. 6 00:00:31,563 --> 00:00:33,963 - Jangan catatanku, Ben! - Catatannya, Ben! 7 00:00:34,043 --> 00:00:35,963 - Ya, Ben! - Maaf! 8 00:00:36,843 --> 00:00:37,923 - Cukup! - Hei. 9 00:00:43,443 --> 00:00:45,123 Serahkan senjatamu! 10 00:00:47,203 --> 00:00:48,563 Kini lihat kami. 11 00:00:48,643 --> 00:00:51,643 Selain aku, keluarga Rafter berantakan. 12 00:00:51,723 --> 00:00:55,683 Ibu dan Ayah, berubah dari bersama menjadi telepon harian. 13 00:00:55,763 --> 00:00:57,883 - Nathan baik? -Mau mengajaknya bermotor. 14 00:00:59,163 --> 00:01:00,523 Bagus. 15 00:01:00,603 --> 00:01:03,923 Kupikir Rachel seharusnya sudah pulang. 16 00:01:04,003 --> 00:01:04,883 Ya. 17 00:01:04,963 --> 00:01:06,563 RACHEL RAFTER PIMPINAN AKUN SENIOR 18 00:01:07,643 --> 00:01:12,443 Rachel, selalu sibuk, segera akan jadi orang tua tunggal. 19 00:01:13,603 --> 00:01:15,163 Nath yang malang. 20 00:01:15,243 --> 00:01:17,443 Orang tua tunggal, bercerai dua kali. 21 00:01:17,523 --> 00:01:21,163 Gedungnya runtuh dan sulit mempertahankan pekerjaan paruh waktu. 22 00:01:36,443 --> 00:01:37,923 - Mau lagi? - Ayo! 23 00:01:38,003 --> 00:01:41,003 Kau tahu kau punya Carbo sendiri di sini. 24 00:01:41,083 --> 00:01:43,323 Begitu? Tidak juga. 25 00:01:43,403 --> 00:01:46,203 - Tak usah. Kalian saja. - Baik, tak lama. 26 00:02:03,403 --> 00:02:06,683 Mendadak keadaanku yang paling baik. 27 00:02:06,763 --> 00:02:08,363 Itu bukan cuma karena aku 28 00:02:08,443 --> 00:02:11,843 - Anak-anak pasti suka Red Frogs. - Serta minuman cordial merah? 29 00:02:11,923 --> 00:02:14,283 Lalu tangga agar mereka turun dari plafon. 30 00:02:14,643 --> 00:02:18,203 Ibu selalu bilang, "Kau akan tahu saat kau tahu." 31 00:02:18,323 --> 00:02:19,443 Aku tahu. 32 00:02:24,203 --> 00:02:25,443 Halo. 33 00:02:28,203 --> 00:02:31,363 Masa depanku hanya berjarak satu dinding. 34 00:02:48,283 --> 00:02:50,203 Ini agak aneh. 35 00:02:50,283 --> 00:02:52,523 Untung kau menggeser ke kanan. 36 00:02:52,603 --> 00:02:53,843 Kau mau minum? 37 00:02:56,283 --> 00:02:57,123 Ya. 38 00:02:58,443 --> 00:03:02,123 Waktu istirahat kuperpanjang sampai Donna mengancam memecatku. 39 00:03:02,203 --> 00:03:05,803 Aku masih tak percaya dia geser ke kanan, apalagi menikahiku. 40 00:03:05,883 --> 00:03:08,123 Selamat datang di rumah, Ny. Rafter. 41 00:03:08,683 --> 00:03:09,923 Aku suka itu. 42 00:03:10,003 --> 00:03:13,963 Mungkin itu sebabnya, si konyol lenyap begitu saja. 43 00:03:14,763 --> 00:03:19,923 Kini aku seorang putra, saudara, paman, suami. 44 00:03:20,003 --> 00:03:22,923 Soal seorang ayah, masih diupayakan. 45 00:03:24,323 --> 00:03:25,323 Sayang. 46 00:03:27,883 --> 00:03:30,283 Sebaiknya tidak kita terima. 47 00:03:32,043 --> 00:03:33,403 Uang Rachel. 48 00:03:34,883 --> 00:03:37,483 Semua baik. 49 00:03:37,563 --> 00:03:40,323 Aku tak nyaman menerima uangnya. 50 00:03:42,003 --> 00:03:46,723 Sayang, Rach tak melakukan hal yang tak dia inginkan. 51 00:03:47,843 --> 00:03:49,283 Aku paham itu. 52 00:03:49,363 --> 00:03:51,643 Namun, aku tidak mau terima. 53 00:03:51,723 --> 00:03:54,363 Itu akan sangat membantu kita. 54 00:03:57,323 --> 00:03:59,323 Begitu kau siap lagi. 55 00:04:01,003 --> 00:04:03,123 Kami berhasil karena berbicara. 56 00:04:03,203 --> 00:04:05,203 Seperti Ibu dan Ayah dahulu. 57 00:04:06,603 --> 00:04:07,883 Ben Rafter, 58 00:04:07,963 --> 00:04:09,563 tak kukira akan mengatakannya, 59 00:04:09,643 --> 00:04:12,243 yang paling sukses dalam keluarga. 60 00:04:22,123 --> 00:04:25,283 IMPIAN AUSTRALIA HEBAT MENJADI MIMPI BURUK TINGGI 61 00:04:40,923 --> 00:04:43,763 - Kau tak terobsesi? - Apa lagi guna akhir pekan? 62 00:04:45,083 --> 00:04:47,203 - Baiklah. - Ini untukmu. 63 00:04:53,803 --> 00:04:55,723 Ini tempat bagus. 64 00:04:55,803 --> 00:04:57,483 Sampaikan itu kepada ibumu? 65 00:05:01,763 --> 00:05:04,843 Aku bukan kemari untuk menghindari tanggung jawab. 66 00:05:05,963 --> 00:05:08,603 Aku tahu kau pikir aku ceroboh melepas pekerjaan. 67 00:05:08,683 --> 00:05:09,963 Hanya cemas. 68 00:05:10,083 --> 00:05:13,523 Jika tidak, aku pasti mengamuk atau terpuruk. 69 00:05:14,243 --> 00:05:15,163 Entahlah. 70 00:05:15,243 --> 00:05:17,603 Sikapku pada Eddie tak sebaik biasanya. 71 00:05:17,683 --> 00:05:22,563 Kupikir datang kemari dapat membuatku kuat lagi. Untuknya. 72 00:05:24,163 --> 00:05:26,963 - Kau di tempat yang tepat. - Tampaknya begitu. 73 00:05:27,963 --> 00:05:28,843 Ini dia. 74 00:05:28,923 --> 00:05:30,243 Siap mengebut? 75 00:05:30,283 --> 00:05:32,683 Ayo ajak Nath ke jalur Patterson. 76 00:05:32,763 --> 00:05:34,283 Yang kuceritakan kepadamu. 77 00:05:34,363 --> 00:05:35,923 Pilihanmu sedikit. 78 00:06:57,043 --> 00:06:58,483 Bagus sekali. 79 00:06:58,563 --> 00:07:01,603 Tahu senator yang menghalangi kebijakan iklim? 80 00:07:01,683 --> 00:07:04,243 Kau beri mereka apa selain sebongkah batu bara? 81 00:07:04,323 --> 00:07:05,243 Mainan kotoran! 82 00:07:05,323 --> 00:07:07,843 - Ayo, Rubes! - Lalu siram di WC! 83 00:07:08,883 --> 00:07:11,363 - Mainan kotoran? - Observation Earth tak keberatan? 84 00:07:11,443 --> 00:07:14,563 Selamatkan Bumi dengan mainan kotoran terurai. 85 00:07:15,283 --> 00:07:19,003 Ini lebih dari dugaanku, tetapi pasti tak apa. 86 00:07:19,803 --> 00:07:20,803 Kurasa. 87 00:07:24,043 --> 00:07:27,763 Jika kehadiran kami di rumahmu jadi beban, beri tahu kami. 88 00:07:27,843 --> 00:07:31,163 - Donna menawari kami kamar. - Pasti. Namun, sungguh tak apa. 89 00:07:33,043 --> 00:07:35,163 Sobat, kau tampak stres. 90 00:07:35,243 --> 00:07:38,363 Buat mainan kotoranmu terkenal. 91 00:07:38,443 --> 00:07:40,883 Aku mau menemui Ayah sebentar. 92 00:07:40,963 --> 00:07:43,883 - Kau bisa bawa Edward pulang? - Tentu. 93 00:07:43,963 --> 00:07:46,923 Jika mereka terhanyut, suruh Ben menenangkan. 94 00:07:47,003 --> 00:07:48,283 - Ya. - Dah. 95 00:07:49,323 --> 00:07:53,123 Halo? Hei, gantikan, Charles. 96 00:07:53,203 --> 00:07:55,163 Jangan jijik dengan mainan kotoran. 97 00:07:55,243 --> 00:07:58,843 Justin Amerika, ada yang bisa kubantu? 98 00:07:58,923 --> 00:08:00,723 Kau paham citra buruk? 99 00:08:03,283 --> 00:08:05,123 Matikan tayangan langsungnya. 100 00:08:05,203 --> 00:08:07,243 Kau menghasilkan TPA plastik. 101 00:08:07,323 --> 00:08:09,243 Aku yakin itu bisa terurai. 102 00:08:09,323 --> 00:08:11,163 Bersyukurlah ini bukan Rachel. 103 00:08:11,243 --> 00:08:12,603 Mereka suka sekali. 104 00:08:12,683 --> 00:08:15,923 Aku di Observation Earth, mau bernegosiasi untuk adikmu. 105 00:08:16,003 --> 00:08:18,443 Jika menonton kekacauan ini, mereka... 106 00:08:18,523 --> 00:08:20,483 Matikan sekarang! 107 00:08:20,563 --> 00:08:21,963 Baik. Maaf. 108 00:08:22,043 --> 00:08:25,523 Sobat, sedang tertekan? Buat mainan kotoranmu terkenal. 109 00:08:25,603 --> 00:08:26,443 Hei! 110 00:08:27,323 --> 00:08:28,443 Apa kotorannya bisa terurai? 111 00:08:28,523 --> 00:08:30,923 Matikan. Charles! 112 00:08:39,443 --> 00:08:41,923 Kita harus lebih sering ke kafe itu. 113 00:08:42,003 --> 00:08:43,923 Senang keluar, ya? 114 00:08:57,563 --> 00:09:00,763 Tidak. Ayah, jangan dilepas dahulu. 115 00:09:00,803 --> 00:09:03,523 Ayo minum teh di ruang santai. 116 00:09:03,563 --> 00:09:05,163 Aku masih sempat sebelum kerja. 117 00:09:06,243 --> 00:09:07,763 Sejak kapan kau bekerja? 118 00:09:07,803 --> 00:09:11,643 Aku hanya menggantikan Nathan di Boat Club, ingat? 119 00:09:13,243 --> 00:09:15,003 Dengan Donna? 120 00:09:15,083 --> 00:09:18,563 - Kau tahu Donna. - Bukan wanita India itu, ya? 121 00:09:19,683 --> 00:09:23,163 - Baunya agak aneh. - Bukan, Ayah, itu... 122 00:09:23,803 --> 00:09:25,803 Itu perawatmu, Ria. 123 00:09:26,443 --> 00:09:28,683 Dia pakai minyak nilam, dan dia ramah. 124 00:09:28,803 --> 00:09:30,123 Tak bilang dia tak ramah. 125 00:09:32,403 --> 00:09:35,323 Bukannya kita mau ke kafe mewah? 126 00:09:39,683 --> 00:09:41,523 Mungkin lain kali. 127 00:09:41,563 --> 00:09:42,683 Bagus. 128 00:09:43,763 --> 00:09:45,163 Aku lelah. 129 00:10:01,923 --> 00:10:03,323 Ny. Rafter? 130 00:10:06,563 --> 00:10:07,923 Pagi yang berat dengan Ayah? 131 00:10:10,763 --> 00:10:11,803 Ya. 132 00:10:13,123 --> 00:10:14,443 Aku punya lima menit. 133 00:10:19,083 --> 00:10:21,563 Aku tak bilang mengharapkan keajaiban. 134 00:10:21,683 --> 00:10:24,523 Kupikir lebih sering bersamanya akan berbeda. 135 00:10:24,563 --> 00:10:25,683 Bagi siapa? 136 00:10:26,403 --> 00:10:28,443 Tentu saja dia. 137 00:10:28,523 --> 00:10:31,443 Aku paham dia tak akan membaik. 138 00:10:31,523 --> 00:10:34,363 Aku pindah kemari agar bisa sering menemuinya. 139 00:10:34,443 --> 00:10:39,203 Aku pernah bilang lebih sering tak dijamin berkualitas baginya. 140 00:10:39,283 --> 00:10:42,763 Mungkin ya bagimu, dan bagus jika ya, 141 00:10:42,803 --> 00:10:44,803 tetapi jika kau sampai tertekan... 142 00:10:47,083 --> 00:10:49,523 Ted hidup dalam potongan-potongan. 143 00:10:49,563 --> 00:10:53,763 Mosaik retak, ingat sebagian atau tidak. 144 00:10:53,803 --> 00:10:58,283 Kunjungan sering ini hanya akan membantumu. 145 00:10:58,363 --> 00:11:01,123 Pertanyaannya, apa membantu? 146 00:11:02,203 --> 00:11:05,563 Aku di sini dan bukan di dalam. 147 00:11:05,643 --> 00:11:08,323 Jika Ted sehat, dan melihat ini, 148 00:11:09,123 --> 00:11:10,803 apa yang akan dia katakan? 149 00:11:12,763 --> 00:11:15,003 Dia tak akan mau melihatku sedih. 150 00:11:16,323 --> 00:11:20,683 Ted mendapat lebih banyak dari keluarganya dibanding siapa pun di sini. 151 00:11:23,083 --> 00:11:25,843 Aku tak berhak memberi saran. 152 00:11:25,923 --> 00:11:28,203 Namun, dari pengalamanku selama ini, 153 00:11:29,043 --> 00:11:31,563 jangan batasi hidupmu demi dia. 154 00:11:35,563 --> 00:11:36,843 Terima kasih. 155 00:11:40,523 --> 00:11:42,203 Semoga dia tak terlalu kecewa. 156 00:11:42,283 --> 00:11:45,003 Kau tak terlalu kecewa kita harus berhenti tayang? 157 00:11:45,083 --> 00:11:48,283 Semua seniman protes dihalangi, atau bukan protes sungguhan. 158 00:11:48,363 --> 00:11:49,803 Di mana kau baca itu? 159 00:11:49,883 --> 00:11:52,203 Kata Charles. Dia tahu. 160 00:11:52,283 --> 00:11:55,123 - Boleh simpan kotoranku? - Ya. 161 00:11:55,203 --> 00:11:59,683 Benno, bisa bantu aku? Ada yang tertinggal di stan. 162 00:12:00,723 --> 00:12:02,723 Ya, nanti kususul ke mobil. 163 00:12:04,603 --> 00:12:06,643 - Aku punya ide besar. - Ya. 164 00:12:06,723 --> 00:12:11,123 Sebelum kalian coba lagi dengan bayinya, 165 00:12:11,203 --> 00:12:13,763 Ret dan aku merasa kalian butuh waktu santai. 166 00:12:13,843 --> 00:12:16,723 - Kalian ikut kami ke Lesbos! - Tunggu. Apa? 167 00:12:17,203 --> 00:12:21,403 Lesbos? Pulau di Yunani! Ya. 168 00:12:21,483 --> 00:12:24,523 Saat kami kembali, ikutlah, bantu kami menjelajahinya. 169 00:12:24,603 --> 00:12:26,683 - Kami tak mampu. - Aku bisa. 170 00:12:26,763 --> 00:12:28,043 Penghasilanku besar. 171 00:12:28,123 --> 00:12:32,683 Retta merasa Cassie tampak agak stres. 172 00:12:32,763 --> 00:12:34,723 Itu sebelum kami mendapat uang Rachel. 173 00:12:34,803 --> 00:12:36,283 Dia tak stres hari ini? 174 00:12:37,843 --> 00:12:38,723 Menurutmu? 175 00:12:38,803 --> 00:12:40,923 Percaya Retta. Dia paham hal begini. 176 00:12:41,843 --> 00:12:44,563 Bagaimana? Kau mau? 177 00:12:44,643 --> 00:12:45,923 Setuju saja, Sobat. 178 00:12:46,003 --> 00:12:50,363 Ayolah. Yunani. Katakan saja. Ya. "Ya, Carbo." 179 00:12:50,443 --> 00:12:51,603 Menurutmu apa? 180 00:12:51,683 --> 00:12:54,643 Lain kali ke tambang? Buat lebih menarik? 181 00:12:54,723 --> 00:12:58,403 - Kau bagus. Bagaimana? - Ada tamu. 182 00:13:00,763 --> 00:13:02,523 Kami akan bersihkan motornya. 183 00:13:02,603 --> 00:13:03,883 Terserah. 184 00:13:06,043 --> 00:13:08,523 Bu Spade. Ini kejutan. 185 00:13:08,603 --> 00:13:11,643 Benarkah? Kupikir kau menantikanku. 186 00:13:11,723 --> 00:13:15,283 Boleh kukatakan, sebelum kau menjelekkanku, 187 00:13:15,363 --> 00:13:17,123 pendirian Ruby itu satu hal, 188 00:13:17,203 --> 00:13:20,123 tetapi merendahkan sekolah di medsos, adalah hal lain. 189 00:13:20,203 --> 00:13:23,683 Kerjamu hebat, Bu Spade. Hanya satu kesalahpahaman. 190 00:13:23,763 --> 00:13:25,803 Aku punya satu permintaan. 191 00:13:25,883 --> 00:13:29,683 Wartawan lokal mau membuat artikel soal ini untuk sindikasi. 192 00:13:29,763 --> 00:13:31,803 Bisa kau bicara dengannya? 193 00:13:32,283 --> 00:13:35,523 - Bilang apa? - Jelaskan semuanya. 194 00:13:35,603 --> 00:13:38,883 Jelaskan bahwa kau paham keputusan kami soal karya seni Ruby. 195 00:13:38,963 --> 00:13:41,283 Tentu ada dua sisi soal ini. 196 00:13:41,363 --> 00:13:43,443 Semua ini sudah tak terkendali. 197 00:13:43,523 --> 00:13:45,843 Ledakan konyol perhatian dunia. 198 00:13:45,923 --> 00:13:49,723 - Aku tak akan menjelekkan putriku. - Aku tak minta itu. 199 00:13:49,803 --> 00:13:53,043 Katakan saja kau paham kenapa kami berbuat begitu. 200 00:13:53,123 --> 00:13:57,323 Aku hanya tahu Rubes menaruh kotoran di lukisan, 201 00:13:57,403 --> 00:14:01,003 dan kini dia akan dijadikan Greta berikutnya. 202 00:14:01,123 --> 00:14:02,043 Tepat. 203 00:14:02,123 --> 00:14:03,883 Yang terburuk dari dunia daring. 204 00:14:03,963 --> 00:14:06,803 Dia pahlawan, kami iblis, sekolah dirugikan. 205 00:14:06,883 --> 00:14:08,283 Semua akan mereda. 206 00:14:08,363 --> 00:14:11,523 Gesekan antara orang tua cukup kasar. 207 00:14:12,243 --> 00:14:13,563 Aku belum dengar itu. 208 00:14:13,643 --> 00:14:16,683 Kota kecil nyaman kita menjadi lelucon dunia. 209 00:14:17,323 --> 00:14:18,563 Benar. 210 00:14:23,643 --> 00:14:24,723 Baiklah. 211 00:14:25,443 --> 00:14:30,363 Dia mau dicetak besok, sebaiknya segera kau telepon. 212 00:14:30,443 --> 00:14:31,563 Ya. 213 00:14:40,243 --> 00:14:43,923 Hai, ini Julie Rafter. Silakan tinggalkan pesan saat bunyi bip. 214 00:14:49,003 --> 00:14:51,523 Jadi, itu yang kau lakukan dengan Carbo? 215 00:14:51,603 --> 00:14:54,083 Setuju kita libur sebulan? 216 00:14:54,163 --> 00:14:56,563 - Seharusnya... - Aku tahu kau akan bilang apa, 217 00:14:56,643 --> 00:14:59,443 tetapi tanpa biaya. Jangan dianggap libur. 218 00:14:59,523 --> 00:15:00,883 Lalu apa lagi? 219 00:15:00,963 --> 00:15:03,803 Sebulan? Apa kontrak kerjaku kubatalkan saja? 220 00:15:03,883 --> 00:15:07,243 - Setelah menerima uang Rachel. - Membantu kita punya bayi. 221 00:15:07,323 --> 00:15:10,923 Ini juga akan membantu. Memang membuat stres. 222 00:15:11,003 --> 00:15:15,403 Aku tahu karena keluargamu, sulit menerima hadiah... 223 00:15:15,483 --> 00:15:19,123 Bukan soal keluargaku. Tak ada kaitan dengan hadiah... 224 00:15:19,203 --> 00:15:21,083 Carbo berasal dari... 225 00:15:21,763 --> 00:15:22,843 Maaf, silakan. 226 00:15:22,923 --> 00:15:25,083 Aku menyela. Maaf. 227 00:15:27,123 --> 00:15:28,603 Aku tak bisa bicara. 228 00:15:28,683 --> 00:15:30,243 Sungguh tak bisa bicara. 229 00:15:30,323 --> 00:15:34,683 Ben memberiku celah, lalu pikiranku kosong. Aku terpaku. 230 00:15:34,763 --> 00:15:36,003 Baik. 231 00:15:36,083 --> 00:15:38,683 Itu tidak logis... 232 00:15:39,323 --> 00:15:40,483 Itu apa? 233 00:15:41,123 --> 00:15:44,163 Seolah-olah aku kembali dengan suami pertamaku, 234 00:15:44,243 --> 00:15:48,043 jika kucoba membela diri soal hal terkecil... 235 00:15:49,403 --> 00:15:50,883 Teruskan. 236 00:15:50,963 --> 00:15:54,083 Aku akhirnya membela diri dan lihat yang terjadi. 237 00:15:54,843 --> 00:15:56,043 Dia mengusirmu. 238 00:15:57,563 --> 00:16:00,963 Baiklah, aku ucapkan ini karena aku menyayangimu. 239 00:16:01,763 --> 00:16:04,163 Apa kau sunguh ingin mengatasi ini? 240 00:16:04,243 --> 00:16:06,883 Memberi tahu Ben tak mau bayi tabung lagi. 241 00:16:07,563 --> 00:16:09,963 Atau kau ingin terus membahasnya 242 00:16:10,043 --> 00:16:13,923 dan berharap masalah itu akan berlalu? 243 00:16:16,523 --> 00:16:19,483 - Sudah pernah ke konselor? - Belum. 244 00:16:19,563 --> 00:16:21,403 Bisa ajak Ben ikut denganmu? 245 00:16:21,483 --> 00:16:22,723 Aku, bukan dia. 246 00:16:22,803 --> 00:16:25,083 Ini sebuah hubungan, Cass. 247 00:16:25,923 --> 00:16:28,283 Ada yang bisa kurekomendasikan. 248 00:16:30,683 --> 00:16:34,043 Beberapa pasutri kenalanku belakangan agak goyah. 249 00:16:35,043 --> 00:16:37,483 Mungkinkah aku faktor umumnya? 250 00:16:43,443 --> 00:16:47,363 Aku punya ide romantis bahwa aku bisa membantu. 251 00:16:47,443 --> 00:16:48,923 Hanya satu hari buruk. 252 00:16:49,003 --> 00:16:50,643 Tentu kau membantu. 253 00:16:50,723 --> 00:16:51,923 Benarkah? Siapa? 254 00:16:53,243 --> 00:16:55,283 Ayah mungkin memburuk. 255 00:16:55,363 --> 00:16:57,443 Ben dan Cassie tampaknya bisa bertahan. 256 00:16:57,523 --> 00:17:00,203 Nathan dan Edward tidak di jalanan. 257 00:17:00,283 --> 00:17:03,123 Rachel datang dan segera pergi. 258 00:17:03,203 --> 00:17:04,763 Di mana peran Dave? 259 00:17:05,443 --> 00:17:06,603 Kami bertelepon. 260 00:17:07,683 --> 00:17:11,283 Ben bahkan coba memberiku saran perkawinan kemarin. 261 00:17:11,363 --> 00:17:13,963 Tampaknya itu peran barunya, perekat keluarga. 262 00:17:14,363 --> 00:17:15,723 Dia pria baik. 263 00:17:16,723 --> 00:17:20,083 Ya, aku kemari untuk membantu mereka, bukan sebaliknya. 264 00:17:20,123 --> 00:17:21,603 Aku rindu Dave. 265 00:17:21,723 --> 00:17:23,243 Maka kembalilah. 266 00:17:24,203 --> 00:17:25,603 Tidak tanpa jawaban. 267 00:17:26,203 --> 00:17:28,603 Kukira soal keluarga. Jika bukan... 268 00:17:28,683 --> 00:17:31,603 - Lalu apa? - Pertanyaan besarnya. 269 00:17:31,723 --> 00:17:34,083 Hei, punya waktu? 270 00:17:34,123 --> 00:17:36,843 - Tentu. Kau butuh apa? - Aku mencari Donna. 271 00:17:36,923 --> 00:17:38,123 Kau punya waktu? 272 00:17:39,323 --> 00:17:40,603 Benar, bukan? 273 00:17:45,043 --> 00:17:47,963 Sebulan? Apa kau bercanda? 274 00:17:48,043 --> 00:17:50,203 Memang lama, tetapi ini rencanaku. 275 00:17:50,283 --> 00:17:54,963 Aku melatih Nathan, dan dengan Ibu di bar dan Nath lakukan tugasku, aku tergantikan. 276 00:17:55,043 --> 00:17:58,323 Kau ingat dia absen begitu saja tanpa kepastian akan kembali? 277 00:17:58,363 --> 00:18:01,923 Dia kembali beberapa hari lagi. Dia akan bosan, tak punya uang. 278 00:18:02,843 --> 00:18:06,843 Kuberi tahu saja. Walau aku juga ingin berlibur ke Yunani, 279 00:18:06,963 --> 00:18:09,843 akan sangat sulit pergi dengan Carbo. 280 00:18:09,923 --> 00:18:13,243 Setiap momen ketenangan akan ditayangkan. 281 00:18:13,323 --> 00:18:16,363 Kau akan terjun ke Laut Mediterania pirus itu 282 00:18:16,443 --> 00:18:19,283 dan dia akan bersama kameranya, 283 00:18:19,363 --> 00:18:20,963 bicara dalam air. 284 00:18:21,043 --> 00:18:22,603 Cassie akan tegas. 285 00:18:23,083 --> 00:18:24,683 Jadi, kau izinkan? 286 00:18:26,963 --> 00:18:31,123 Pergilah. Urus istrimu. Dia mujur memilikimu. 287 00:18:31,843 --> 00:18:32,963 Aku setuju. 288 00:18:34,363 --> 00:18:35,603 Terima kasih. 289 00:18:56,843 --> 00:18:57,723 Hei. 290 00:18:57,803 --> 00:19:00,483 Terima kasih kau mau bicara. Aku akan cepat saja. 291 00:19:00,563 --> 00:19:02,563 Baiklah. Sebelum memulai, 292 00:19:02,603 --> 00:19:06,283 menurutku komitmen Ruby soal iklim sangatlah hebat, 293 00:19:06,363 --> 00:19:10,243 tetapi semua kericuhan ini soal dia adalah omong kosong besar... 294 00:19:10,363 --> 00:19:13,603 Sedikit omong kosong... Intinya omong kosong. 295 00:19:15,323 --> 00:19:17,043 Bagus kau bisa tertawa soal itu. 296 00:19:17,123 --> 00:19:20,283 Ya, gila jika dianggap serius. 297 00:19:25,363 --> 00:19:26,363 PSIKOLOGI EDISI KETIGA DR. EGON ZARKA 298 00:19:26,483 --> 00:19:29,483 Entah bagaimana caramu. Tampaknya tugas berat. 299 00:19:29,563 --> 00:19:33,363 Aku suka tantangannya. Selalu ada hal menarik baru. 300 00:19:33,483 --> 00:19:37,763 Hari ini gelar Master. Kelak mungkin gelar PhD. 301 00:19:38,603 --> 00:19:40,843 Matamu berkilau. 302 00:19:40,923 --> 00:19:43,523 Ini melelahkan. Bangkrut juga membosankan. 303 00:19:43,603 --> 00:19:45,563 Kau akan mengenangnya dan tersenyum. 304 00:19:48,043 --> 00:19:50,083 Kau tak pernah kuliah? 305 00:19:50,123 --> 00:19:51,603 Tidak, ada pepatah, 306 00:19:51,683 --> 00:19:54,203 "Sepotong kertas tak akan memberimu suami." 307 00:19:54,283 --> 00:19:56,843 - Yang benar! - Masa berbeda. 308 00:19:56,923 --> 00:20:00,043 "Mengetik, steno, dan ekonomi rumah yang dibutuhkan gadis," 309 00:20:00,123 --> 00:20:02,003 kata Ibu, diberkatilah dia. 310 00:20:02,483 --> 00:20:04,203 Aku iri kepada generasimu. 311 00:20:07,683 --> 00:20:10,043 DAVE PANGGILAN TAK TERJAWAB 312 00:20:10,603 --> 00:20:12,843 - Terima kasih untuk hari ini. - Sama-sama. 313 00:20:15,323 --> 00:20:16,803 Semua itu dari jual kotoran? 314 00:20:16,843 --> 00:20:20,203 Juga lukisan. Rasanya aku akan berhenti sekolah. 315 00:20:20,283 --> 00:20:22,843 - Jangan ucapkan itu di dekat Ibu. - Kenapa? 316 00:20:22,963 --> 00:20:25,763 Aku bersekolah untuk jadi seniman. Aku sudah seniman. 317 00:20:25,843 --> 00:20:28,923 Hanya satu hari bagus, Rubes. Kau bukan Banksy. 318 00:20:29,363 --> 00:20:30,683 Dia seniman jalanan. 319 00:20:31,763 --> 00:20:34,323 Aku tahu itu. Kau juga tahu itu. 320 00:20:34,363 --> 00:20:37,923 Aku bicara kepada Edward. Kau mulai sok. 321 00:20:38,003 --> 00:20:41,323 - Seniman bagus tahu nilai diri. - Coba kutebak. Charles? 322 00:20:41,363 --> 00:20:42,363 Dia berpengalaman. 323 00:20:42,483 --> 00:20:44,043 Ya, dan kau belum. 324 00:20:44,123 --> 00:20:47,563 Jika kau mau hentikan, beri tahu Ibu kau berhenti sekolah. 325 00:20:48,083 --> 00:20:49,283 Aku juga mau. 326 00:20:49,363 --> 00:20:51,123 Lihat, kau pengaruh buruk. 327 00:20:51,243 --> 00:20:54,483 Bereskan. Aku tak mau Cassie pulang ke rumah yang jorok. 328 00:20:56,243 --> 00:20:57,323 Baik. 329 00:20:58,363 --> 00:21:02,003 Aku tak akan punya waktu untuk sekolah dan Observation Earth. 330 00:21:03,763 --> 00:21:05,083 Hanya bilang. 331 00:21:06,603 --> 00:21:08,963 Maaf, aku harus putuskan. Aku menelepon. 332 00:21:09,043 --> 00:21:10,123 Aku tadi bekerja. 333 00:21:10,243 --> 00:21:12,843 Wartawan itu hanya bisa hari ini, jadi, sudah kuurus. 334 00:21:13,283 --> 00:21:15,123 Wartawan apa? Ini soal aku? 335 00:21:15,243 --> 00:21:17,283 Ya. Benar, Dave? 336 00:21:17,363 --> 00:21:19,283 Kenapa aku tak diwawancarai? 337 00:21:19,363 --> 00:21:21,123 Pertanyaan bagus. Ini karyanya. 338 00:21:21,203 --> 00:21:22,843 Soal urusan orang dewasa. 339 00:21:22,923 --> 00:21:25,523 Bagaimana harimu, Rubes? Laris di pasar? 340 00:21:25,603 --> 00:21:27,203 Aku mendapat $350. 341 00:21:27,283 --> 00:21:29,763 - Apa? Hari ini? - Ya. 342 00:21:29,843 --> 00:21:30,683 Apa? 343 00:21:30,763 --> 00:21:33,323 Umumnya dari lukisan, tetapi sebagian dari kotoran. 344 00:21:33,363 --> 00:21:36,363 Carbo datang besok untuk merekamku membuat lukisan baru. 345 00:21:36,483 --> 00:21:38,523 - Soal apa? -Perdana Menteri. 346 00:21:38,603 --> 00:21:41,043 -Astaga. -Judulnya Hati Batubara. 347 00:21:41,123 --> 00:21:43,563 Menurut Carbo, kami bisa masuk berita. 348 00:21:43,603 --> 00:21:45,803 Kita bahas setelah makan malam. 349 00:21:45,843 --> 00:21:49,363 - Aku akan pamit kepada ayahmu. - Ya. Dah, aku rindu Ayah. 350 00:21:49,443 --> 00:21:51,123 Aku juga, Rubes. Jangan nakal! 351 00:21:51,243 --> 00:21:54,203 Terima kasih sudah berkata baik kepada si wartawan. 352 00:21:55,723 --> 00:21:56,643 Kau lakukan itu? 353 00:21:57,643 --> 00:21:59,043 Mau mulai dari mana? 354 00:21:59,123 --> 00:22:01,523 Bahwa dia akan membuat gusar Perdana Menteri, 355 00:22:01,603 --> 00:22:03,723 atau dia mendapat uang lebih dari kita? 356 00:22:03,803 --> 00:22:05,683 Aku mulai paham maksudmu. 357 00:22:05,763 --> 00:22:08,323 Aku tak mau ini membuatnya kewalahan. 358 00:22:08,403 --> 00:22:11,643 -Ini sudah mengubahnya. - Kau bilang itu? 359 00:22:12,123 --> 00:22:13,443 Dalam banyak kata. 360 00:22:13,523 --> 00:22:15,723 Dia tampak cukup terkesan. 361 00:22:16,803 --> 00:22:20,243 Sudah dahulu. Giliranku membuat makan malam. 362 00:22:20,323 --> 00:22:22,323 Baik. Sayang kau. 363 00:22:22,963 --> 00:22:23,963 Aku juga. 364 00:22:25,163 --> 00:22:26,523 Malam. 365 00:22:26,603 --> 00:22:27,603 Malam. 366 00:22:34,243 --> 00:22:37,003 Boleh aku bergabung? 367 00:22:37,803 --> 00:22:41,003 - Bukan kombucha malam ini? - Jarang ada di Buradeena. 368 00:22:43,523 --> 00:22:46,283 Begitu lama akhirnya aku ingin bir 369 00:22:46,363 --> 00:22:48,843 dan tak cemas ingin tiga botol lagi. 370 00:22:52,323 --> 00:22:54,843 Beberapa hari ini terasa jauh lebih baik. 371 00:22:54,923 --> 00:22:55,923 Bagus. 372 00:22:56,803 --> 00:22:59,123 Bagus kau merasa lebih terkendali. 373 00:22:59,203 --> 00:23:01,963 Ya, kurasa begitu. 374 00:23:02,923 --> 00:23:04,843 Aku ada untukmu. 375 00:23:05,283 --> 00:23:06,563 Aku ayahmu. 376 00:23:10,963 --> 00:23:14,523 Lucu, mengamatimu dan Paddo membuatku sadar sesuatu. 377 00:23:15,843 --> 00:23:18,243 Aku bukan butuh seorang ayah. 378 00:23:19,923 --> 00:23:21,203 Aku butuh teman. 379 00:23:26,323 --> 00:23:27,923 Kalau begitu, aku temanmu. 380 00:23:38,523 --> 00:23:40,123 Cassie, kau masih bangun? 381 00:24:03,163 --> 00:24:05,883 Sayang? Soal Yunani. 382 00:24:05,963 --> 00:24:07,763 Bukan soal uang. 383 00:24:07,843 --> 00:24:09,723 Bukan hanya itu... 384 00:24:11,163 --> 00:24:12,123 Ben? 385 00:24:17,203 --> 00:24:18,203 Ben. 386 00:24:42,763 --> 00:24:43,603 'HANYALAH OMONG KOSONG' DISENSOR 387 00:24:43,683 --> 00:24:46,323 - Kenapa kau bodoh sekali? -Seharusnya untuk meredam! 388 00:24:46,403 --> 00:24:49,083 - Menyebut karyanya omong kosong? - Aku tak bilang itu. 389 00:24:49,163 --> 00:24:51,923 "Cuma omong kosong soal kotoran." Kutip penutup. 390 00:24:52,003 --> 00:24:53,443 Siapa bilang itu? 391 00:24:54,163 --> 00:24:55,363 Tak ada, Sayang. 392 00:24:55,443 --> 00:24:56,843 Itu Ruby? 393 00:24:56,923 --> 00:24:58,363 Jangan daring! 394 00:24:58,443 --> 00:25:00,763 Ruby, ini leluconku kepada wartawan. 395 00:25:00,843 --> 00:25:03,043 Dia buat seolah-olah aku serius. 396 00:25:03,123 --> 00:25:05,203 Terlalu pagi untuk seni. 397 00:25:05,283 --> 00:25:08,203 Itu kata Retta, tetapi Rubes yang menentukan. 398 00:25:08,283 --> 00:25:12,043 Sedang terlalu banyak. Kenapa itu mirip darah? 399 00:25:12,123 --> 00:25:15,643 Dia mau menambah dampaknya. Besar-besaran atau tidak sama sekali. 400 00:25:16,043 --> 00:25:18,523 Justin tak mau tayangan langsung. 401 00:25:18,603 --> 00:25:21,283 Penggemar bisa kesal jika aku tak begitu. 402 00:25:21,803 --> 00:25:24,123 Siapa yang siap untuk Get Carbonated? 403 00:25:25,003 --> 00:25:26,723 Kau bilang itu ke wartawan? 404 00:25:26,803 --> 00:25:29,163 Dave, berhenti bicara. Ruby, tak seburuk itu. 405 00:25:29,243 --> 00:25:32,003 Aku mau selamatkan dunia, Ayah pikir omong kosong? 406 00:25:32,563 --> 00:25:36,403 Ini dia! Bagaimana, Rubes? Siap mengkritik Perdana Menteri? 407 00:25:36,483 --> 00:25:38,003 Itu Carbo? Dia merekam? 408 00:25:38,083 --> 00:25:40,243 - Kau sebut omong kosong! - Bukan begitu. 409 00:25:40,323 --> 00:25:42,523 Ayah menganggapku lelucon. 410 00:25:42,603 --> 00:25:44,603 Hal berikutnya bagi pejuang lingkungan! Kemari untuk... 411 00:25:44,683 --> 00:25:46,283 Carbo! Matikan kameranya! 412 00:25:49,443 --> 00:25:50,723 - Apa? - Komentar. 413 00:25:50,803 --> 00:25:52,123 Mereka berkomentar? 414 00:25:52,203 --> 00:25:55,243 - Orang tak punya kegiatan lain? - Tampaknya tidak. 415 00:25:55,323 --> 00:25:58,483 Mereka bilang apa? Jangan katakan. 416 00:25:58,803 --> 00:26:03,043 - Dia resmi viral lagi. - Bukankah ini keinginanmu? 417 00:26:03,123 --> 00:26:06,283 Tidak jika dunia menertawakannya, dan itu salahku. 418 00:26:06,363 --> 00:26:10,203 Inilah yang tak kuinginkan. Tak bisa dihentikan? 419 00:26:16,203 --> 00:26:17,723 Kau akan menjawabnya? 420 00:26:30,883 --> 00:26:33,923 - Halo. - Kenapa tak meneleponku atau Justin? 421 00:26:34,003 --> 00:26:35,883 Reputasi Buradeena rusak. 422 00:26:35,963 --> 00:26:39,163 Semua di ambang kekacauan. Bukan ini keinginan Ruby. 423 00:26:39,243 --> 00:26:40,603 Intinya... 424 00:26:40,683 --> 00:26:44,643 Ini gadis sembilan tahun yang ditawari peluang hebat 425 00:26:44,723 --> 00:26:48,563 yang mungkin tak akan ada lagi, dan ini selalu tergantung orang tuanya 426 00:26:48,643 --> 00:26:51,523 untuk memberi kesan bersatu dan mendukung, 427 00:26:51,603 --> 00:26:53,683 bukannya malah disepelekan. 428 00:26:53,763 --> 00:26:55,123 Tenang sedikit. 429 00:26:55,203 --> 00:26:57,323 Coba saja, Justin sebut "ayah menentang." 430 00:26:57,403 --> 00:26:59,763 Aku tak menentang, jangan asal sebut. 431 00:26:59,843 --> 00:27:04,243 Diam saja. Jangan jawab telepon, kecuali dariku. Tunggu beberapa jam. 432 00:27:04,323 --> 00:27:07,563 Mengingat ini sangat sopan, aku tak sabar akan kelanjutannya. 433 00:27:07,643 --> 00:27:09,963 Margaret Thatcher, makan itu. 434 00:27:10,043 --> 00:27:11,083 Siapa? 435 00:27:14,003 --> 00:27:17,403 Aku harus temui Ayah, tetapi tak yakin mau meninggalkan Ruby. 436 00:27:17,483 --> 00:27:20,243 - Donna tak bisa cari pengganti? - Dia bisa. 437 00:27:20,323 --> 00:27:24,323 Aku punya rencana menghiburnya. "Sifat menyembuhkan dari seni." 438 00:27:24,963 --> 00:27:27,363 Kau selalu mengejutkan. 439 00:27:27,443 --> 00:27:29,883 Ben Rafter, makelar pencinta seni. Siapa sangka? 440 00:27:30,963 --> 00:27:33,523 - Kukira aku kemari untuk membantu. - Ya. 441 00:27:35,803 --> 00:27:39,043 Aku terus memikirkan Yunani. Pasti bagus bagi Cassie. 442 00:27:39,123 --> 00:27:40,963 Kami butuh portir. 443 00:27:41,043 --> 00:27:44,963 Apa? Ibumu mengikuti di jalan berbatu? Tidak mau. 444 00:27:45,043 --> 00:27:47,283 - Terima kasih, Sayang. - Dah. 445 00:27:55,123 --> 00:27:56,443 Aku sedang apa? 446 00:27:57,003 --> 00:27:58,363 Dave benar. 447 00:27:58,443 --> 00:28:01,803 Anak-anak tak butuh aku mengatur mereka. 448 00:28:01,883 --> 00:28:03,843 Walau itu kusebut membantu. 449 00:28:07,203 --> 00:28:09,523 Namun, perasaan ini tak hilang. 450 00:28:11,323 --> 00:28:16,003 Berarti ini bukan soal anak-anak atau kau. 451 00:28:18,643 --> 00:28:20,803 Donna bertanya, "Lalu apa?" 452 00:28:26,123 --> 00:28:27,283 Lalu apa? 453 00:28:30,603 --> 00:28:33,083 Ini pesan keempat untukmu, Ryan. 454 00:28:33,163 --> 00:28:36,283 Kau salah mengutipku dan aku menuntut permintaan maaf. 455 00:28:36,363 --> 00:28:39,083 Beranilah menjawab teleponmu. 456 00:29:00,843 --> 00:29:03,283 Katakan solusimu bukan membeli narkoba. 457 00:29:03,363 --> 00:29:04,643 Belum. 458 00:29:05,603 --> 00:29:07,403 Bagaimana jika aku dikenali? 459 00:29:07,483 --> 00:29:09,763 Tenang, Picasso. Kau akan baik saja. 460 00:29:09,843 --> 00:29:13,963 Itu dia! Korban baru dari rengekan dunia Twitter. 461 00:29:14,043 --> 00:29:15,603 Charles tahu semuanya. 462 00:29:16,923 --> 00:29:18,203 Kau baik saja? 463 00:29:18,283 --> 00:29:20,043 - Ayo, Kalian. - Sebentar. 464 00:29:30,043 --> 00:29:31,243 Terima kasih untuk ini. 465 00:29:31,323 --> 00:29:32,843 Terima kasih sudah meminta. 466 00:29:36,643 --> 00:29:39,003 Selamat datang. Ayo masuk. 467 00:29:40,603 --> 00:29:41,883 Kau tahu seniman ini? 468 00:29:42,283 --> 00:29:45,163 - Dia memotong telinganya. - Vincent malang. 469 00:29:46,043 --> 00:29:50,923 Kau kemarin mungkin hasilkan lebih banyak dari yang dia hasilkan selama kariernya. 470 00:29:51,003 --> 00:29:52,643 Kini dia disebut genius. 471 00:29:52,723 --> 00:29:54,763 Pasti dia tak ditertawakan. 472 00:29:54,843 --> 00:29:56,323 Dia ditertawakan. 473 00:29:56,403 --> 00:29:59,843 Bahkan ibunya menganggapnya lelucon. 474 00:29:59,923 --> 00:30:01,683 Seperti Ayah kepadaku. 475 00:30:01,763 --> 00:30:05,883 Anak radikal sepertimu percaya yang kau baca di koran? 476 00:30:05,963 --> 00:30:08,083 Kau seharusnya malu. 477 00:30:08,163 --> 00:30:11,963 Pasti salah dikutip. Lupakanlah. 478 00:30:13,483 --> 00:30:17,643 Seniman wanita hebat melawan prasangka sosial. 479 00:30:21,483 --> 00:30:26,163 Marie Bashkirtseff, jurnalnya memberi tahu dia menjerit marah 480 00:30:26,243 --> 00:30:30,083 karena wanita dilarang masuk sekolah seni utama di Paris. 481 00:30:31,283 --> 00:30:34,843 Marie Bracquemond, berbakat, otodidak, 482 00:30:34,923 --> 00:30:37,803 dilarang total melukis oleh suami barunya. 483 00:30:39,563 --> 00:30:42,483 Tercekik masa mereka. 484 00:30:43,843 --> 00:30:45,683 Kau tak sendirian, Ruby. 485 00:30:45,763 --> 00:30:48,123 Semua seniman menderita. 486 00:30:49,563 --> 00:30:54,043 Seniman sejati bangkit dan mencurahkan perasaan dalam karya. 487 00:30:54,843 --> 00:30:57,323 Misalnya Beruang Putih Malang. 488 00:30:57,403 --> 00:31:01,283 Empatimu bagi makhluk kelaparan tertangkap di kanvas. 489 00:31:01,363 --> 00:31:04,243 Emosimu tertahan di situ bagi masa depan. 490 00:31:08,643 --> 00:31:10,163 Siapa pelukis yang ini? 491 00:31:10,243 --> 00:31:12,563 Itu karyaku. 492 00:31:13,683 --> 00:31:16,763 Mungkin karya terbaikku. 493 00:31:16,843 --> 00:31:22,003 Suatu saat kubawa ke pasar. Sangat percaya diri. 494 00:31:22,083 --> 00:31:26,523 Sedihnya, selama dua hari, tak satu pun tertarik. 495 00:31:26,603 --> 00:31:29,043 Mungkin kau lebih kuat dariku, 496 00:31:29,123 --> 00:31:32,083 tetapi daripada menghadapi pedihnya ditolak lagi, 497 00:31:32,163 --> 00:31:33,443 kusimpan di sini. 498 00:31:33,523 --> 00:31:36,923 Mungkin tak laku, tetapi ada. 499 00:31:37,003 --> 00:31:39,643 Itu yang penting. Karyanya. 500 00:31:39,723 --> 00:31:42,563 Sisanya perdagangan. 501 00:31:42,643 --> 00:31:48,523 Padukan bakat dengan hati, dan membuat semua ini. 502 00:31:48,603 --> 00:31:53,203 Itu menutupi kesedihan sesaat. 503 00:31:53,283 --> 00:31:56,803 Ini percakapan paling dewasa yang pernah kuhadapi. 504 00:31:56,883 --> 00:31:58,963 Serta pantas bagimu. 505 00:31:59,043 --> 00:32:04,283 Buang kecemasanmu, pulanglah, dan lukislah inspirasi percakapan kita. 506 00:32:07,363 --> 00:32:08,843 Sekarang? 507 00:32:10,883 --> 00:32:13,603 Hal serius? Jangan kotoran lagi. 508 00:32:14,283 --> 00:32:15,523 Jika itu terasa benar. 509 00:32:15,603 --> 00:32:17,243 Sudah dibuat. 510 00:32:17,323 --> 00:32:20,763 Namun, masih protes. Aku ingin membuat perbedaan. 511 00:32:20,843 --> 00:32:24,523 Maka cari yang perlu dikatakan, katakan, dan kau buat perbedaan. 512 00:32:26,483 --> 00:32:30,723 Bebaskan. Pasti akan keluar. 513 00:32:41,763 --> 00:32:44,843 - Kau paham maksud Dave? - Kini aku paham. 514 00:32:44,923 --> 00:32:48,843 Hari-hariku terasa bagai roda hamster yang terus berputar. 515 00:32:48,923 --> 00:32:52,163 Entah apa niatku sekarang, dengan kau dan Ayah bekerja lagi. 516 00:32:52,563 --> 00:32:55,643 - Dave pria hebat. - Ya, benar. 517 00:32:55,723 --> 00:32:58,003 - Juga Julie. - Ya, kami mujur. 518 00:33:00,163 --> 00:33:02,083 Ayahku tak sehebat itu. 519 00:33:02,163 --> 00:33:05,043 Dahulu tak kami kagumi, sebut saja begitu. 520 00:33:06,203 --> 00:33:08,083 Aku banyak belajar dari ayahmu. 521 00:33:08,163 --> 00:33:10,003 Bukan hanya soal magang. 522 00:33:11,523 --> 00:33:14,643 - Dia teladan. - Itu dua arah. 523 00:33:14,723 --> 00:33:16,683 Bagus baginya kau di sini. 524 00:33:17,923 --> 00:33:19,563 Terima kasih banyak. 525 00:33:19,643 --> 00:33:20,963 Itu benar. 526 00:33:22,043 --> 00:33:25,083 Hei, ingat tempat di puncak bukit? 527 00:33:25,163 --> 00:33:26,763 Yang besar? Tempat baru? 528 00:33:26,843 --> 00:33:29,523 Itu retret kesehatan. Ayahmu dan aku mengerjakannya. 529 00:33:29,603 --> 00:33:32,403 Dia diberi kupon, tetapi sebaiknya kau pakai. 530 00:33:33,363 --> 00:33:34,283 Itu miliknya. 531 00:33:34,363 --> 00:33:36,163 Dave dan kegiatan hippie? 532 00:33:37,603 --> 00:33:41,163 Tidak, aku harus kembali dan mulai membangun. 533 00:33:41,243 --> 00:33:44,203 Baiklah. Lagi pula, banyak wanita. 534 00:33:44,283 --> 00:33:46,043 Aku melihat papannya. 535 00:33:47,003 --> 00:33:50,403 "Menggali Cakra Seksual." 536 00:33:52,043 --> 00:33:53,163 Kau mengarangnya. 537 00:33:53,923 --> 00:33:57,243 Tidak. Cakra, Sobat. 538 00:34:13,843 --> 00:34:16,123 - Ben? - Ya. 539 00:34:17,523 --> 00:34:19,323 Kita perlu bicara. 540 00:34:19,803 --> 00:34:21,123 Tentu. 541 00:34:36,003 --> 00:34:39,323 Kucoba bicara denganmu semalam, tetapi kau tertidur. 542 00:34:39,403 --> 00:34:42,603 Jika Yunani sangat membebanimu, kita tak perlu pergi... 543 00:34:42,683 --> 00:34:44,603 Aku tak mau bayi tabungnya. 544 00:34:45,963 --> 00:34:48,363 Aku hanya setuju lagi karena mencintaimu. 545 00:34:49,963 --> 00:34:53,043 Aku setuju kita tak buru-buru. Tunggu beberapa siklus, 546 00:34:53,123 --> 00:34:55,443 - berapa lama pun sesukamu... - Ben. 547 00:34:55,523 --> 00:34:58,123 Kumohon. Aku sudah tak mau lagi. 548 00:34:58,203 --> 00:35:01,683 Aku sudah tak mau terapi hormon dan menunggu. 549 00:35:01,803 --> 00:35:05,563 Siklusku dimonitor dengan ketat. 550 00:35:05,643 --> 00:35:08,403 Juga dukanya. 551 00:35:08,483 --> 00:35:10,923 Duka kita berdua. 552 00:35:11,003 --> 00:35:13,363 Aku tak sanggup lagi. 553 00:35:14,963 --> 00:35:17,123 Kau berhenti? Begitu saja? 554 00:35:17,203 --> 00:35:18,803 Begitu... Astaga. 555 00:35:18,883 --> 00:35:22,363 Kau tahu sulitnya memberitahukanmu? 556 00:35:22,443 --> 00:35:24,123 Jadi, itu salahku? 557 00:35:24,203 --> 00:35:27,243 Kau menyalahkanku karena tak bisa bilang perasaanmu? 558 00:35:28,403 --> 00:35:32,483 Sebut satu waktu aku menghalangimu bicara. Satu saja. 559 00:35:32,563 --> 00:35:36,723 Kau tak perlu, karena aku tahu kau akan marah, dan itu terjadi. 560 00:35:37,883 --> 00:35:39,083 Aku tak mau lagi. 561 00:35:39,163 --> 00:35:42,403 Ini anak kita, Cassie, keluarga kita, 562 00:35:42,483 --> 00:35:44,163 dan kau berhenti saja? 563 00:35:46,683 --> 00:35:49,003 Aku tak bisa biarkan itu jadi hidupku. 564 00:35:49,083 --> 00:35:50,723 Tak akan kubiarkan. 565 00:35:50,843 --> 00:35:53,003 Aku tak mau jadi rahim berjalan. 566 00:35:56,563 --> 00:35:57,683 Maafkan aku. 567 00:36:42,683 --> 00:36:45,403 Donna, aku harus pergi. Dave kecelakaan. 568 00:36:45,483 --> 00:36:47,683 - Apa yang terjadi? - Dia jatuh dari motor. 569 00:36:47,723 --> 00:36:50,003 Bahunya, lengannya. Aku harus pergi. 570 00:36:50,083 --> 00:36:52,363 Tentu, kabari aku. 571 00:36:52,723 --> 00:36:56,363 - Kabari kami setiba di sana. - Kutelepon begitu sampai. 572 00:36:56,443 --> 00:36:57,843 Aku akan segera kembali. 573 00:36:57,923 --> 00:37:01,843 Aku baik saja. Jangan cemaskan aku. Sampaikan semoga Ayah cepat pulih. 574 00:37:01,923 --> 00:37:04,643 Pasti. Dia akan baik saja. 575 00:37:05,043 --> 00:37:06,683 Sampaikan aku baik saja. 576 00:37:06,723 --> 00:37:10,043 Pasti, Sayang. 577 00:37:10,123 --> 00:37:11,723 - Dah. - Dah. 578 00:37:11,843 --> 00:37:13,523 - Hati-hati di jalan. - Pasti. 579 00:37:14,643 --> 00:37:15,683 Baiklah. 580 00:37:16,723 --> 00:37:17,843 - Dah. - Dah. 581 00:37:17,923 --> 00:37:20,363 - Aku sayang kalian. - Sayang Ibu. Dah. 582 00:37:27,123 --> 00:37:28,083 Dah. 583 00:37:37,083 --> 00:37:38,083 AHLI RADIOLOGI 584 00:37:38,163 --> 00:37:39,323 Belokan terakhir. 585 00:37:39,403 --> 00:37:42,163 Kau mau dibantu memakai piama... 586 00:37:42,203 --> 00:37:44,683 Tidak, aku mau berbaring sebentar. 587 00:37:45,403 --> 00:37:46,403 Di sini. 588 00:37:47,803 --> 00:37:50,363 Bagus. Ya. 589 00:37:51,083 --> 00:37:52,323 Sudah. 590 00:37:58,243 --> 00:38:00,803 Tahu yang terus kupikirkan? 591 00:38:04,363 --> 00:38:07,323 Sepersekian detik saat masih pegang kendali... 592 00:38:08,243 --> 00:38:12,363 lalu aku melayang di udara dan merasa tak akan berhenti. 593 00:38:16,323 --> 00:38:20,083 Hingga akhirnya berhenti. 594 00:38:22,123 --> 00:38:23,603 Saat itu kulihat. 595 00:38:30,083 --> 00:38:32,443 Bagian tajam mencuat dari batang pohon. 596 00:38:33,043 --> 00:38:34,123 Bagai belati. 597 00:38:39,043 --> 00:38:42,003 Sekitar 15 cm lagi, itu bisa menembusku. 598 00:38:42,083 --> 00:38:43,643 Kau cukup mujur. 599 00:38:45,483 --> 00:38:48,203 Memberiku perspektif, itu maksudku. 600 00:38:50,523 --> 00:38:53,323 Ayah yang selalu kokoh, 601 00:38:53,403 --> 00:38:55,403 kini tengah berubah. 602 00:39:03,683 --> 00:39:08,723 Mendadak gadis yang punya semuanya bisa merasakan semuanya runtuh. 603 00:39:31,603 --> 00:39:36,803 Nathan, yang paling mungkin berhasil, yang tak mendapat kesempatan. 604 00:39:36,883 --> 00:39:38,523 RETRET KESEHATAN BURADEENA MENENANGKAN MENYEGARKAN MEMULIHKAN 605 00:39:52,203 --> 00:39:53,483 Lalu ada aku, 606 00:39:55,243 --> 00:39:58,163 yang paling sukses dalam keluarga. 607 00:40:17,043 --> 00:40:19,963 Kau belum bicara sepatah pun. 608 00:40:20,043 --> 00:40:21,403 Kita akan baik saja. 609 00:40:22,483 --> 00:40:23,403 Kita baik saja. 610 00:40:23,483 --> 00:40:26,443 Ben, tidak begitu. 611 00:40:26,523 --> 00:40:29,843 Aku harus minum vodka agar berani bicara kepadamu. 612 00:40:29,923 --> 00:40:32,203 Itu tandanya apa? 613 00:40:32,243 --> 00:40:35,203 Istri yang terlalu takut untuk jujur kepada suaminya, 614 00:40:35,323 --> 00:40:38,043 suami yang terlalu terobsesi untuk mendengarnya. 615 00:40:38,683 --> 00:40:41,243 Kita butuh bantuan. Konselor. 616 00:40:41,363 --> 00:40:43,563 Untuk bilang apa? 617 00:40:43,643 --> 00:40:47,803 Aku selalu ingin punya anak sendiri. 618 00:40:47,883 --> 00:40:49,683 Kau tahu perasaanku. 619 00:40:49,803 --> 00:40:53,563 Kita tak butuh pembimbing perkawinan untuk bilang yang sudah kita ketahui. 620 00:40:53,643 --> 00:40:55,203 Mungkin aku butuh. 621 00:40:55,683 --> 00:40:58,963 Demi Tuhan, Ben, berhentilah membohongi dirimu! 622 00:41:12,643 --> 00:41:17,323 Begitu saja, aku sama kacaunya seperti mereka semua. 623 00:42:09,203 --> 00:42:11,203 Terjemahan subtitel oleh Ellen Tjandra 624 00:42:11,323 --> 00:42:13,323 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti