1
00:00:05,043 --> 00:00:11,003
VUELVEN LOS RAFTER
2
00:00:13,123 --> 00:00:16,283
En todas las familias,
cada uno tiene su papel.
3
00:00:16,363 --> 00:00:19,403
Me parece que aquí no hay nadie.
4
00:00:21,843 --> 00:00:24,763
El mío era ser el gracioso. El payaso.
5
00:00:26,283 --> 00:00:30,603
El adorable chalado de la familia
que en realidad no está tan loco.
6
00:00:31,563 --> 00:00:33,963
- ¡Mis apuntes no, Ben!
- ¡Sus apuntes, Ben!
7
00:00:34,043 --> 00:00:35,963
- ¡Sí, Ben!
- ¡Lo siento!
8
00:00:36,843 --> 00:00:37,923
- ¡Eso es!
- Oye.
9
00:00:43,443 --> 00:00:45,123
¡Entrega tu arma!
10
00:00:47,203 --> 00:00:48,563
Ahora míranos.
11
00:00:48,643 --> 00:00:51,643
Quitándome a mí,
los Rafter son un desastre.
12
00:00:51,723 --> 00:00:55,683
Mamá y papá han pasado
de ser inseparables a solo llamarse.
13
00:00:55,763 --> 00:00:57,883
- ¿Nathan está bien?
-Vamos a coger la moto.
14
00:00:59,163 --> 00:01:00,523
Bien.
15
00:01:00,603 --> 00:01:03,923
Rachel ya debería haber llegado a casa.
16
00:01:04,003 --> 00:01:04,883
Sí.
17
00:01:04,963 --> 00:01:06,563
RACHEL RAFTER
DIRECTORA GENERAL DE CUENTAS
18
00:01:07,643 --> 00:01:12,443
Rachel, atada a su despacho,
pronto será madre soltera.
19
00:01:13,603 --> 00:01:15,163
Y el pobre Nath.
20
00:01:15,243 --> 00:01:17,443
Padre soltero, dos veces divorciado.
21
00:01:17,523 --> 00:01:21,163
Su edificio cayéndose
y apenas con un empleo de media jornada.
22
00:01:36,443 --> 00:01:37,923
- ¿Quieres repetir?
- ¡Vamos!
23
00:01:38,003 --> 00:01:41,003
Tienes a tu propio Carbo aquí.
24
00:01:41,083 --> 00:01:43,323
¿Tú crees? No del todo.
25
00:01:43,403 --> 00:01:46,203
- Estoy bien aquí. Ve tú.
- Vale. No tardaré.
26
00:02:03,403 --> 00:02:06,683
De repente, yo soy el funcional.
27
00:02:06,763 --> 00:02:08,363
No todo el mérito es mío.
28
00:02:08,443 --> 00:02:11,843
- A los niños les encantarían unas chuches.
- ¿Y luego un zumo?
29
00:02:11,923 --> 00:02:14,283
Y luego una tila para relajarles.
30
00:02:14,643 --> 00:02:18,203
Mamá siempre decía:
"Cuando llegue la indicada, lo sabrás".
31
00:02:18,323 --> 00:02:19,443
Y lo supe.
32
00:02:24,203 --> 00:02:25,443
Hola.
33
00:02:28,203 --> 00:02:31,363
Mi futuro, a una pared de distancia.
34
00:02:48,283 --> 00:02:50,203
Esto es un poco raro.
35
00:02:50,283 --> 00:02:52,523
Menos mal que has deslizado a la derecha.
36
00:02:52,603 --> 00:02:53,843
¿Quieres una copa?
37
00:02:56,283 --> 00:02:57,123
Sí.
38
00:02:58,443 --> 00:03:02,123
Alargué mi descanso
hasta que Donna amenazó con despedirme.
39
00:03:02,203 --> 00:03:05,803
Aún no me creo que deslizara a la derecha,
y que se casara conmigo.
40
00:03:05,883 --> 00:03:08,123
Bienvenida a casa, señora Rafter.
41
00:03:08,683 --> 00:03:09,923
Me gusta eso.
42
00:03:10,003 --> 00:03:13,963
Y tal vez por eso, así sin más,
el payaso desapareció.
43
00:03:14,763 --> 00:03:19,923
Ahora era hijo, hermano, tío, marido.
44
00:03:20,003 --> 00:03:22,923
Y en cuanto a ser padre, estaba en ello.
45
00:03:24,323 --> 00:03:25,323
Cariño.
46
00:03:27,883 --> 00:03:30,283
Creo que no debemos aceptarlo.
47
00:03:32,043 --> 00:03:33,403
El dinero de Rachel.
48
00:03:34,883 --> 00:03:37,483
Está bien. No pasa nada.
49
00:03:37,563 --> 00:03:40,323
No me siento cómoda aceptando su dinero.
50
00:03:42,003 --> 00:03:46,723
Cariño, Rach no hace nada que no quiera.
51
00:03:47,843 --> 00:03:49,283
Lo entiendo.
52
00:03:49,363 --> 00:03:51,643
Pero digo que no quiero aceptarlo.
53
00:03:51,723 --> 00:03:54,363
Nos vendrá de perlas.
54
00:03:57,323 --> 00:03:59,323
En cuanto estés preparada.
55
00:04:01,003 --> 00:04:03,123
Lo nuestro funciona porque hablamos.
56
00:04:03,203 --> 00:04:05,203
Como solían hacer mamá y papá.
57
00:04:06,603 --> 00:04:07,883
Ben Rafter,
58
00:04:07,963 --> 00:04:09,563
nunca pensé que lo diría,
59
00:04:09,643 --> 00:04:12,243
el más equilibrado de la familia.
60
00:04:22,123 --> 00:04:25,283
EL GRAN SUEÑO AUSTRALIANO SE CONVIERTE
EN UNA PESADILLA DE GRAN ALTURA
61
00:04:40,923 --> 00:04:43,763
- ¿No estás algo obsesionado?
- ¿Para qué son los findes?
62
00:04:45,083 --> 00:04:47,203
- Cierto.
- Esta es para ti.
63
00:04:53,803 --> 00:04:55,723
Este sitio está muy bien.
64
00:04:55,803 --> 00:04:57,483
¿Se lo dirás a tu madre por mí?
65
00:05:01,763 --> 00:05:04,843
No he venido aquí
para eludir la responsabilidad.
66
00:05:05,963 --> 00:05:08,603
Sé que crees
que fui insensato dejando mi trabajo.
67
00:05:08,683 --> 00:05:09,963
Solo estoy preocupado.
68
00:05:10,083 --> 00:05:13,523
Pero si no, habría estallado
o tenido una crisis nerviosa.
69
00:05:14,243 --> 00:05:15,163
No lo sé.
70
00:05:15,243 --> 00:05:17,603
No era lo mejor para Eddie .
71
00:05:17,683 --> 00:05:22,563
Mi idea era venir aquí
y recuperar las fuerzas. Por él.
72
00:05:24,163 --> 00:05:26,963
- Estás en el lugar correcto.
- Eso parece, sí.
73
00:05:27,963 --> 00:05:28,843
Aquí está.
74
00:05:28,923 --> 00:05:30,243
¿Listo para volar?
75
00:05:30,283 --> 00:05:32,683
Vamos a llevar a Nath
a la pista de Patterson.
76
00:05:32,763 --> 00:05:34,283
La que te dije.
77
00:05:34,363 --> 00:05:35,923
No tienes elección.
78
00:06:57,043 --> 00:06:58,483
Bien hecho.
79
00:06:58,563 --> 00:07:01,603
¿Conocéis a algún senador
que frene la política climática?
80
00:07:01,683 --> 00:07:04,243
¿Qué le daríais
aparte de un trozo de carbón?
81
00:07:04,323 --> 00:07:05,243
¡Truño antiestrés!
82
00:07:05,323 --> 00:07:07,843
- ¡Vamos, Rubes!
- ¡Tiradlas por el retrete!
83
00:07:08,883 --> 00:07:11,363
- ¿Truño?
- ¿Observation Earth apoya esto?
84
00:07:11,443 --> 00:07:14,563
Salvad el planeta
con un truño antiestrés ecológico.
85
00:07:15,283 --> 00:07:19,003
Es más de lo que esperaba,
pero seguro que no pasa nada.
86
00:07:19,803 --> 00:07:20,803
Supongo.
87
00:07:24,043 --> 00:07:27,763
Oye, si tenernos a todos en tu casa
es demasiado, tú dilo.
88
00:07:27,843 --> 00:07:31,163
- Donna nos ha ofrecido una habitación.
- Vale. Pero no pasa nada.
89
00:07:33,043 --> 00:07:35,163
Hola, amigo. Pareces estresado.
90
00:07:35,243 --> 00:07:38,363
Toma, ¿por qué no aprietas
tu truño antiestrés?
91
00:07:38,443 --> 00:07:40,883
Escucha, voy a escaparme a ver a papá.
92
00:07:40,963 --> 00:07:43,883
- ¿Puedes llevar tú a Edward a casa?
- Sí. Claro.
93
00:07:43,963 --> 00:07:46,923
Si esos niños se vuelven locos,
que Ben los calme.
94
00:07:47,003 --> 00:07:48,283
- Vale.
- Chao.
95
00:07:49,323 --> 00:07:53,123
¿Diga? Oye, cógelo tú, Charles.
96
00:07:53,203 --> 00:07:55,163
No rechacéis el truño antiestrés.
97
00:07:55,243 --> 00:07:58,843
Justin. El Justin americano.
¿En qué puedo ayudarte, amigo?
98
00:07:58,923 --> 00:08:00,723
¿Sabes qué es dar mala imagen?
99
00:08:03,283 --> 00:08:05,123
Significa que cortes la emisión.
100
00:08:05,203 --> 00:08:07,243
Estáis vendiendo basura de plástico.
101
00:08:07,323 --> 00:08:09,243
Seguro que son biodegradables.
102
00:08:09,323 --> 00:08:11,163
Alégrate de que no sea Rachel.
103
00:08:11,243 --> 00:08:12,603
Pero les encantan.
104
00:08:12,683 --> 00:08:15,923
Estoy en Observation Earth,
a punto de negociar por tu hermana.
105
00:08:16,003 --> 00:08:18,443
Si están viendo este desastre, van a...
106
00:08:18,523 --> 00:08:20,483
¡Acaba con todo eso ya!
107
00:08:20,563 --> 00:08:21,963
Recibido. Lo siento.
108
00:08:22,043 --> 00:08:25,523
Amigo, ¿atado de manos y pies?
Toma, aprieta tu truño antiestrés.
109
00:08:25,603 --> 00:08:26,443
¡Hola!
110
00:08:27,323 --> 00:08:28,443
¿EL TRUÑO ES BIODEGRADABLE DE VERDAD?
111
00:08:28,523 --> 00:08:30,923
Corta. ¡Charles! Corta...
112
00:08:39,443 --> 00:08:41,923
Deberíamos ir a esa cafetería
más a menudo.
113
00:08:42,003 --> 00:08:43,923
Ha estado bien salir, ¿no?
114
00:08:57,563 --> 00:09:00,763
No. Mejor déjatelos de momento, papá.
115
00:09:00,803 --> 00:09:03,523
¿Por qué no vamos al salón a tomar un té?
116
00:09:03,563 --> 00:09:05,163
Tengo tiempo antes del trabajo.
117
00:09:06,243 --> 00:09:07,763
¿Desde cuándo trabajas?
118
00:09:07,803 --> 00:09:11,643
Estoy sustituyendo a Nathan
en el Club Náutico, ¿recuerdas?
119
00:09:13,243 --> 00:09:15,003
¿Con Donna?
120
00:09:15,083 --> 00:09:18,563
- Conoces a Donna.
- No es esa india nueva, ¿no?
121
00:09:19,683 --> 00:09:23,163
- Huele un poco raro, en mi opinión.
- No, papá, esa es...
122
00:09:23,803 --> 00:09:25,803
Es tu enfermera, Ria.
123
00:09:26,443 --> 00:09:28,683
Lleva aceite de pachuli y es un amor.
124
00:09:28,803 --> 00:09:30,123
No he dicho lo contrario.
125
00:09:32,403 --> 00:09:35,323
¿No íbamos a una cafetería bonita?
126
00:09:39,683 --> 00:09:41,523
Tal vez otro día.
127
00:09:41,563 --> 00:09:42,683
Bien.
128
00:09:43,763 --> 00:09:45,163
Estoy cansado.
129
00:10:01,923 --> 00:10:03,323
¿Señora Rafter?
130
00:10:06,563 --> 00:10:07,923
¿Un día duro con su padre?
131
00:10:10,763 --> 00:10:11,803
Sí.
132
00:10:13,123 --> 00:10:14,443
Tengo cinco minutos.
133
00:10:19,083 --> 00:10:21,563
No digo que esperara un milagro.
134
00:10:21,683 --> 00:10:24,523
Creía que pasar más tiempo con él
cambiaría algo.
135
00:10:24,563 --> 00:10:25,683
¿Para quién?
136
00:10:26,403 --> 00:10:28,443
Para él, obviamente.
137
00:10:28,523 --> 00:10:31,443
Sé que no mejorará, lo entiendo.
138
00:10:31,523 --> 00:10:34,363
Pero me he mudado más cerca
para verlo más.
139
00:10:34,443 --> 00:10:39,203
Ya le dije que pasar más tiempo
no le garantiza que sea mejor.
140
00:10:39,283 --> 00:10:42,763
Puede que para usted sí,
y es maravilloso si es así,
141
00:10:42,803 --> 00:10:44,803
pero si le angustia...
142
00:10:47,083 --> 00:10:49,523
Ted vive en fragmentos.
143
00:10:49,563 --> 00:10:53,763
En un mosaico fracturado
del que recuerda partes, como mucho.
144
00:10:53,803 --> 00:10:58,283
Así que a la única a la que le ayuda
visitarle más a menudo es a usted.
145
00:10:58,363 --> 00:11:01,123
La pregunta es: ¿le ayuda?
146
00:11:02,203 --> 00:11:05,563
Estoy aquí fuera y no dentro, así que...
147
00:11:05,643 --> 00:11:08,323
Y si Ted estuviera bien y viera esto,
148
00:11:09,123 --> 00:11:10,803
¿qué diría?
149
00:11:12,763 --> 00:11:15,003
No le gustaría verme triste.
150
00:11:16,323 --> 00:11:20,683
Ted recibe mucho más de su familia
que la mayoría de las personas aquí.
151
00:11:23,083 --> 00:11:25,843
No soy quién para dar consejos,
señora Rafter.
152
00:11:25,923 --> 00:11:28,203
Pero por mi experiencia con los años,
153
00:11:29,043 --> 00:11:31,563
no adapte su vida en función de él.
154
00:11:35,563 --> 00:11:36,843
Gracias.
155
00:11:40,523 --> 00:11:42,203
Espero que no esté muy triste.
156
00:11:42,283 --> 00:11:45,003
¿Estás triste
por haber tenido que cortar la emisión?
157
00:11:45,083 --> 00:11:48,283
Todas las protestas son silenciadas,
o no sería una protesta.
158
00:11:48,363 --> 00:11:49,803
¿Dónde has leído eso?
159
00:11:49,883 --> 00:11:52,203
Lo ha dicho Charles. Charles sabe.
160
00:11:52,283 --> 00:11:55,123
- ¿Puedo quedarme mi truño?
- Sí.
161
00:11:55,203 --> 00:11:59,683
Oye, Benno. ¿Me echas una mano?
Me he dejado algo en el puesto.
162
00:12:00,723 --> 00:12:02,723
Sí. Quedamos en el coche.
163
00:12:04,603 --> 00:12:06,643
- He tenido una idea genial.
- Sí.
164
00:12:06,723 --> 00:12:11,123
Vale. Antes de que volváis a intentar
lo del bebé,
165
00:12:11,203 --> 00:12:13,763
Ret y yo creemos
que necesitáis desconectar.
166
00:12:13,843 --> 00:12:16,723
- Así que, ¡os venís a Lesbos!
- Espera. ¿Qué?
167
00:12:17,203 --> 00:12:21,403
¿Lesbos? La isla. ¡Grecia! Sí.
168
00:12:21,483 --> 00:12:24,523
Cuando volvamos,
podéis veniros y disfrutarlo.
169
00:12:24,603 --> 00:12:26,683
- No podemos pagarlo.
- Yo sí puedo.
170
00:12:26,763 --> 00:12:28,043
Me estoy forrando.
171
00:12:28,123 --> 00:12:32,683
Y Retta cree que Cassie
está un poco estresada últimamente.
172
00:12:32,763 --> 00:12:34,723
Eso era antes del préstamo de Rachel.
173
00:12:34,803 --> 00:12:36,283
¿Hoy no te lo parecía?
174
00:12:37,843 --> 00:12:38,723
¿Tú crees?
175
00:12:38,803 --> 00:12:40,923
Confía en Retta. Sabe de estas cosas.
176
00:12:41,843 --> 00:12:44,563
¿Qué dices? ¿Te apuntas?
177
00:12:44,643 --> 00:12:45,923
Di que sí, colega.
178
00:12:46,003 --> 00:12:50,363
Venga ya. Grecia. Tú solo dilo. Sí.
"Sí, Carbo".
179
00:12:50,443 --> 00:12:51,603
¿Qué os parece?
180
00:12:51,683 --> 00:12:54,643
¿Vamos a la cantera la próxima vez?
¿Subimos el nivel?
181
00:12:54,723 --> 00:12:58,403
- Lo has hecho bien. ¿Qué dices?
- Digo que tienes visita.
182
00:13:00,763 --> 00:13:02,523
Vamos a limpiar las motos.
183
00:13:02,603 --> 00:13:03,883
Sí, lo que sea.
184
00:13:06,043 --> 00:13:08,523
Señora Spade. Qué sorpresa.
185
00:13:08,603 --> 00:13:11,643
¿De verdad? Creía que me esperaba.
186
00:13:11,723 --> 00:13:15,283
Y antes de que me critique diré
187
00:13:15,363 --> 00:13:17,123
que las ideas de Ruby son una cosa,
188
00:13:17,203 --> 00:13:20,123
pero denigrar la escuela en las redes,
es muy distinto.
189
00:13:20,203 --> 00:13:23,683
Hace un gran trabajo, señora Spade.
Ha sido un malentendido.
190
00:13:23,763 --> 00:13:25,803
Tengo que pedirle algo.
191
00:13:25,883 --> 00:13:29,683
Un reportero quiere hacer un artículo
de opinión sobre esto.
192
00:13:29,763 --> 00:13:31,803
¿Podría hablar con él?
193
00:13:32,283 --> 00:13:35,523
- ¿Para decir qué?
- Para aclarar las cosas.
194
00:13:35,603 --> 00:13:38,883
Diga que entiende
nuestra decisión sobre la obra de Ruby.
195
00:13:38,963 --> 00:13:41,283
Hay dos formas de ver esto.
196
00:13:41,363 --> 00:13:43,443
Esto se nos ha ido de las manos.
197
00:13:43,523 --> 00:13:45,843
Un ridículo estallido de atención mundial.
198
00:13:45,923 --> 00:13:49,723
- No voy a hablar mal de mi hija.
- No le pido que lo haga.
199
00:13:49,803 --> 00:13:53,043
Solo diga que entiende
por qué hicimos lo que hicimos.
200
00:13:53,123 --> 00:13:57,323
Lo único que sé es que Rubes
puso un poco de caca en un cuadro,
201
00:13:57,403 --> 00:14:01,003
y ahora la están convirtiendo
en la próxima Greta como se llame.
202
00:14:01,123 --> 00:14:02,043
Justo por eso.
203
00:14:02,123 --> 00:14:03,883
Internet está en su peor momento.
204
00:14:03,963 --> 00:14:06,803
Ella es la buena,
nosotros los malos, lo paga la escuela.
205
00:14:06,883 --> 00:14:08,283
Lo acabarán olvidando.
206
00:14:08,363 --> 00:14:11,523
Hay roces entre los padres,
discusiones muy violentas.
207
00:14:12,243 --> 00:14:13,563
No sabía yo eso.
208
00:14:13,643 --> 00:14:16,683
Nuestro encantador pueblo
es el hazmerreír mundial
209
00:14:17,323 --> 00:14:18,563
Ya.
210
00:14:23,643 --> 00:14:24,723
De acuerdo.
211
00:14:25,443 --> 00:14:30,363
Quiere publicarlo mañana,
así que cuanto antes lo llame, mejor.
212
00:14:30,443 --> 00:14:31,563
Vale.
213
00:14:40,243 --> 00:14:43,923
Hola, soy Julie Rafter.
Deje un mensaje después de la señal.
214
00:14:49,003 --> 00:14:51,523
¿Eso es lo que hacías con Carbo?
215
00:14:51,603 --> 00:14:54,083
¿Programando irnos un mes de vacaciones?
216
00:14:54,163 --> 00:14:56,563
- Deberías...
- Sé lo que vas a decir,
217
00:14:56,643 --> 00:14:59,443
pero no nos costará dinero.
No son unas vacaciones.
218
00:14:59,523 --> 00:15:00,883
¿Qué son si no?
219
00:15:00,963 --> 00:15:03,803
¿Un mes?
¿Dejo los contratos que estoy haciendo?
220
00:15:03,883 --> 00:15:07,243
- Después de coger el dinero de Rachel.
- Para ayudarnos con el bebé.
221
00:15:07,323 --> 00:15:10,923
Y esto también ayudaría.
Sé que ha sido estresante.
222
00:15:11,003 --> 00:15:15,403
Sé que te cuesta aceptar regalos
por todo lo de tu familia...
223
00:15:15,483 --> 00:15:19,123
No es por lo de mi familia.
No tiene nada que ver con los regalos...
224
00:15:19,203 --> 00:15:21,083
Oye, Carbo tiene...
225
00:15:21,763 --> 00:15:22,843
Perdona, continúa.
226
00:15:22,923 --> 00:15:25,083
Te he interrumpido. Lo siento.
227
00:15:27,123 --> 00:15:28,603
No podía hablar.
228
00:15:28,683 --> 00:15:30,243
Literalmente no podía.
229
00:15:30,323 --> 00:15:34,683
Ben me dejó hablar y me quedé en blanco.
Me quedé paralizada.
230
00:15:34,763 --> 00:15:36,003
Vale.
231
00:15:36,083 --> 00:15:38,683
No tenía lógica, fue...
232
00:15:39,323 --> 00:15:40,483
¿Fue qué?
233
00:15:41,123 --> 00:15:44,163
Como si volviera a estar...
Con mi primer marido,
234
00:15:44,243 --> 00:15:48,043
si intentaba enfrentarme a él
por lo más mínimo...
235
00:15:49,403 --> 00:15:50,883
Sigue.
236
00:15:50,963 --> 00:15:54,083
Al final me enfrenté a él
y mira lo que pasó.
237
00:15:54,843 --> 00:15:56,043
Te echó.
238
00:15:57,563 --> 00:16:00,963
Vale, esto que voy a decir,
te lo digo con cariño.
239
00:16:01,763 --> 00:16:04,163
¿Quieres superar esto de verdad?
240
00:16:04,243 --> 00:16:06,883
Decirle a Ben que se acabó la in vitro.
241
00:16:07,563 --> 00:16:09,963
¿O quieres seguir hablando
242
00:16:10,043 --> 00:16:13,923
y hablando de ello
y esperar que se desvanezca?
243
00:16:16,523 --> 00:16:19,483
- ¿Has ido alguna vez a un terapeuta?
- No.
244
00:16:19,563 --> 00:16:21,403
¿Podría acompañarte Ben?
245
00:16:21,483 --> 00:16:22,723
Soy yo, no él.
246
00:16:22,803 --> 00:16:25,083
Es una relación, Cass.
247
00:16:25,923 --> 00:16:28,283
Puedo recomendarte a alguien.
248
00:16:30,683 --> 00:16:34,043
Conozco a algunas parejas
que han tenido problemas últimamente.
249
00:16:35,043 --> 00:16:37,483
¿Seré yo el factor común?
250
00:16:43,443 --> 00:16:47,363
Supongo que ilusamente pensaba
que le ayudaría de algún modo.
251
00:16:47,443 --> 00:16:48,923
Ha sido un día malo.
252
00:16:49,003 --> 00:16:50,643
Claro que estás ayudando.
253
00:16:50,723 --> 00:16:51,923
¿Lo hago? ¿A quién?
254
00:16:53,243 --> 00:16:55,283
Seguramente mi padre esté peor.
255
00:16:55,363 --> 00:16:57,443
Ben y Cassie lo están sobrellevando.
256
00:16:57,523 --> 00:17:00,203
Nathan y Edward no están en la calle.
257
00:17:00,283 --> 00:17:03,123
Y Rachel ha venido y se ha ido.
258
00:17:03,203 --> 00:17:04,763
¿Y qué dice Dave de todo esto?
259
00:17:05,443 --> 00:17:06,603
Nos llamamos.
260
00:17:07,683 --> 00:17:11,283
Incluso ayer Ben
intentó darme consejos matrimoniales.
261
00:17:11,363 --> 00:17:13,963
Parece ser su nuevo papel,
el unificador familiar.
262
00:17:14,363 --> 00:17:15,723
Es un buen chico.
263
00:17:16,723 --> 00:17:20,083
Sí, me mudé para ayudarlos, no al revés.
264
00:17:20,123 --> 00:17:21,603
Y echo de menos a Dave.
265
00:17:21,723 --> 00:17:23,243
Pues vuelve.
266
00:17:24,203 --> 00:17:25,603
No sin respuestas.
267
00:17:26,203 --> 00:17:28,603
Creía que era por la familia.
Si no lo era...
268
00:17:28,683 --> 00:17:31,603
- ¿Entonces qué?
- La pregunta del millón.
269
00:17:31,723 --> 00:17:34,083
Oye, ¿tienes un momento?
270
00:17:34,123 --> 00:17:36,843
- Claro. ¿Qué quieres?
- En realidad, busco a Donna.
271
00:17:36,923 --> 00:17:38,123
¿Tienes un segundo?
272
00:17:39,323 --> 00:17:40,603
A las pruebas me remito.
273
00:17:45,043 --> 00:17:47,963
¿Un mes?
¿Y quieres patatas fritas también?
274
00:17:48,043 --> 00:17:50,203
Sé que es mucho, pero escucha mi plan.
275
00:17:50,283 --> 00:17:54,963
Enseño a Nathan, y con él sustituyéndome
y mi madre en la barra, estoy cubierto.
276
00:17:55,043 --> 00:17:58,323
¿Recuerdas que se fue del trabajo
sin garantía de volver?
277
00:17:58,363 --> 00:18:01,923
Volverá en unos días.
Se aburrirá y está sin blanca.
278
00:18:02,843 --> 00:18:06,843
Un consejo. Aunque a mí también
me encantaría ir a Grecia,
279
00:18:06,963 --> 00:18:09,843
yo no viajaría con Carbo
ni aunque me pagaran.
280
00:18:09,923 --> 00:18:13,243
Cada momento de tranquilidad
será emitido en directo.
281
00:18:13,323 --> 00:18:16,363
Te sumergirás
en el mar turquesa del Mediterráneo
282
00:18:16,443 --> 00:18:19,283
y él estará ahí abajo con su cámara,
283
00:18:19,363 --> 00:18:20,963
hablando bajo el agua.
284
00:18:21,043 --> 00:18:22,603
Cassie lo pondrá en su sitio.
285
00:18:23,083 --> 00:18:24,683
Entonces, ¿eso es un sí?
286
00:18:26,963 --> 00:18:31,123
Adelante. Cuida de tu mujer.
Tiene suerte de tenerte.
287
00:18:31,843 --> 00:18:32,963
Yo también lo creo.
288
00:18:34,363 --> 00:18:35,603
Gracias.
289
00:18:56,843 --> 00:18:57,723
Hola.
290
00:18:57,803 --> 00:19:00,483
Gracias por hablar conmigo. Será rápido.
291
00:19:00,563 --> 00:19:02,563
De acuerdo. Antes de empezar,
292
00:19:02,603 --> 00:19:06,283
creo que el compromiso de Ruby
con el clima es magnífico,
293
00:19:06,363 --> 00:19:10,243
pero todo este alboroto sobre ella
es una gran mierda...
294
00:19:10,363 --> 00:19:13,603
Bueno, una pequeña mierda.
Todo es una mierda.
295
00:19:15,323 --> 00:19:17,043
Está bien que se lo tome a risa.
296
00:19:17,123 --> 00:19:20,283
Sí. Es demasiado descabellado
para tomárselo en serio.
297
00:19:25,363 --> 00:19:26,363
TERCERA EDICIÓN PSICOLOGÍA
DOCTOR EGON ZARKA
298
00:19:26,483 --> 00:19:29,483
No sé cómo lo haces.
Tiene pinta de ser durísimo.
299
00:19:29,563 --> 00:19:33,363
Me gustan los desafíos.
Siempre hay un nuevo aliciente.
300
00:19:33,483 --> 00:19:37,763
Hoy es un máster.
Tal vez algún día sea un doctorado.
301
00:19:38,603 --> 00:19:40,843
Te brillan los ojos.
302
00:19:40,923 --> 00:19:43,523
Es agotador. Estar sin blanca cansa mucho.
303
00:19:43,603 --> 00:19:45,563
Cuando eches la vista atrás, sonreirás.
304
00:19:48,043 --> 00:19:50,083
¿Nunca fuiste a la universidad?
305
00:19:50,123 --> 00:19:51,603
No. El dicho era:
306
00:19:51,683 --> 00:19:54,203
"Una hoja de papel
no te conseguirá un marido".
307
00:19:54,283 --> 00:19:56,843
- ¡No!
- Eran otros tiempos.
308
00:19:56,923 --> 00:20:00,043
"Una chica solo necesita mecanografía
y economía doméstica",
309
00:20:00,123 --> 00:20:02,003
decía mi madre, bendita sea.
310
00:20:02,483 --> 00:20:04,203
Envidio a tu generación.
311
00:20:07,683 --> 00:20:10,043
DAVE
LLAMADA PERDIDA
312
00:20:10,603 --> 00:20:12,843
- En fin, gracias por lo de hoy.
- No es nada.
313
00:20:15,323 --> 00:20:16,803
¿Todo eso por vender caca?
314
00:20:16,843 --> 00:20:20,203
Y cuadros.
Creo que podría dejar la escuela.
315
00:20:20,283 --> 00:20:22,843
- Yo no diría eso cerca de mamá.
- ¿Por qué?
316
00:20:22,963 --> 00:20:25,763
Voy a la escuela para ser artista.
Ya lo soy.
317
00:20:25,843 --> 00:20:28,923
Has tenido un día bueno, Rubes.
No eres Banksy.
318
00:20:29,363 --> 00:20:30,683
Es un artista callejero.
319
00:20:31,763 --> 00:20:34,323
Como si no lo supiera. Hasta tú lo sabes.
320
00:20:34,363 --> 00:20:37,923
Le decía a Edward.
Te lo estás creyendo mucho.
321
00:20:38,003 --> 00:20:41,323
- Una buena artista sabe lo que vale.
- Déjame adivinar. ¿Charles?
322
00:20:41,363 --> 00:20:42,363
Ha pasado por mucho.
323
00:20:42,483 --> 00:20:44,043
Sí, y tú no. Todavía.
324
00:20:44,123 --> 00:20:47,563
Si quieres arruinar esto,
dile a mamá que dejas la escuela.
325
00:20:48,083 --> 00:20:49,283
Yo también lo haré.
326
00:20:49,363 --> 00:20:51,123
¿Ves? Eres una mala influencia.
327
00:20:51,243 --> 00:20:54,483
Recoged. No quiero que Cassie
se encuentre una pocilga.
328
00:20:56,243 --> 00:20:57,323
Vale.
329
00:20:58,363 --> 00:21:02,003
Pero no tendré tiempo
para la escuela y Observation Earth.
330
00:21:03,763 --> 00:21:05,083
Era un decir.
331
00:21:06,603 --> 00:21:08,963
Perdona, tenía que decidirme. Te llamé.
332
00:21:09,043 --> 00:21:10,123
Estaba trabajando.
333
00:21:10,243 --> 00:21:12,843
El reportero solo podía hoy,
así que me he ocupado.
334
00:21:13,283 --> 00:21:15,123
¿Qué reportero? ¿Era sobre mí?
335
00:21:15,243 --> 00:21:17,283
Sí. ¿Verdad, Dave?
336
00:21:17,363 --> 00:21:19,283
¿Y por qué no me entrevistan a mí?
337
00:21:19,363 --> 00:21:21,123
Buena pregunta. Es su obra.
338
00:21:21,203 --> 00:21:22,843
Eran cosas de mayores.
339
00:21:22,923 --> 00:21:25,523
¿Qué tal tu día, Rubes?
¿El mercado ha ido bien?
340
00:21:25,603 --> 00:21:27,203
He ganado 350 dólares.
341
00:21:27,283 --> 00:21:29,763
- Espera, ¿qué? ¿Hoy?
- Sí.
342
00:21:29,843 --> 00:21:30,683
¿Qué?
343
00:21:30,763 --> 00:21:33,323
La mayoría por los cuadros,
pero algo por la caca.
344
00:21:33,363 --> 00:21:36,363
Mañana Carbo me grabará
haciendo una obra nueva.
345
00:21:36,483 --> 00:21:38,523
- ¿De qué va?
-Del primer ministro.
346
00:21:38,603 --> 00:21:41,043
-Madre mía.
-Se llama Corazón de carbón.
347
00:21:41,123 --> 00:21:43,563
Carbo cree
que podríamos salir en las noticias.
348
00:21:43,603 --> 00:21:45,803
Lo hablaremos después de la cena.
349
00:21:45,843 --> 00:21:49,363
- Voy a despedirme de tu padre.
- Sí. Adiós, papá. Te echo de menos.
350
00:21:49,443 --> 00:21:51,123
Yo también, Rubes. ¡Pórtate bien!
351
00:21:51,243 --> 00:21:54,203
Y gracias por decirle cosas buenas
al periodista.
352
00:21:55,723 --> 00:21:56,643
¿Lo has hecho?
353
00:21:57,643 --> 00:21:59,043
¿Por dónde empezamos?
354
00:21:59,123 --> 00:22:01,523
¿Por lo de que cabreará al primer ministro
355
00:22:01,603 --> 00:22:03,723
o por lo de que gana más que nosotros?
356
00:22:03,803 --> 00:22:05,683
Ya veo por dónde vas.
357
00:22:05,763 --> 00:22:08,323
No quiero que esto la supere.
358
00:22:08,403 --> 00:22:11,643
-Ya la está cambiando.
- ¿Eso es lo que has dicho?
359
00:22:12,123 --> 00:22:13,443
En pocas palabras.
360
00:22:13,523 --> 00:22:15,723
Parecía bastante impresionado, la verdad.
361
00:22:16,803 --> 00:22:20,243
Vale, bueno, debería colgar.
Me toca hacer la cena.
362
00:22:20,323 --> 00:22:22,323
De acuerdo. Te quiero.
363
00:22:22,963 --> 00:22:23,963
Yo también.
364
00:22:25,163 --> 00:22:26,523
Buenas noches.
365
00:22:26,603 --> 00:22:27,603
Buenas noches.
366
00:22:34,243 --> 00:22:37,003
Oye, ¿quieres una?
367
00:22:37,803 --> 00:22:41,003
- ¿Hoy no hay kombucha?
- Cuesta encontrarla en Buradeena.
368
00:22:43,523 --> 00:22:46,283
Es la primera vez en mucho tiempo
que quiero una birra
369
00:22:46,363 --> 00:22:48,843
y no me preocupa querer tres más.
370
00:22:52,323 --> 00:22:54,843
Estos últimos días me he sentido mejor.
371
00:22:54,923 --> 00:22:55,923
Bien.
372
00:22:56,803 --> 00:22:59,123
Está bien que sientas que lo controlas.
373
00:22:59,203 --> 00:23:01,963
Sí. Sí, eso creo.
374
00:23:02,923 --> 00:23:04,843
Sabes que puedes contar conmigo.
375
00:23:05,283 --> 00:23:06,563
Soy tu padre.
376
00:23:10,963 --> 00:23:14,523
Es curioso, veros a ti y a Paddo
me ha hecho darme cuenta de algo.
377
00:23:15,843 --> 00:23:18,243
Ahora mismo no necesito un padre.
378
00:23:19,923 --> 00:23:21,203
Necesito un amigo.
379
00:23:26,323 --> 00:23:27,923
Entonces seré tu amigo.
380
00:23:38,523 --> 00:23:40,123
Cassie, ¿sigues despierta?
381
00:24:03,163 --> 00:24:05,883
¿Cariño? Sobre lo de Grecia.
382
00:24:05,963 --> 00:24:07,763
No es por el dinero.
383
00:24:07,843 --> 00:24:09,723
Bueno, no es solamente eso...
384
00:24:11,163 --> 00:24:12,123
¿Ben?
385
00:24:17,203 --> 00:24:18,203
Ben.
386
00:24:42,763 --> 00:24:43,603
"UNA GRAN MIERDA"
CENSURADA
387
00:24:43,683 --> 00:24:46,323
- ¿Cómo eres tan tonto?
-¡Quería calmar las aguas!
388
00:24:46,403 --> 00:24:49,083
- ¿Llamando "mierda" a su obra?
- Yo no dije eso.
389
00:24:49,163 --> 00:24:51,923
"Es una gran mierda". Fin de la cita.
390
00:24:52,003 --> 00:24:53,443
¿Quién ha dicho eso?
391
00:24:54,163 --> 00:24:55,363
Nadie, cariño.
392
00:24:55,443 --> 00:24:56,843
¿Es Ruby?
393
00:24:56,923 --> 00:24:58,363
¡No te conectes!
394
00:24:58,443 --> 00:25:00,763
Ruby, fue una broma
que le dije al reportero.
395
00:25:00,843 --> 00:25:03,043
Ha hecho que parezca que iba en serio.
396
00:25:03,123 --> 00:25:05,203
Es un poco pronto para el arte, ¿no?
397
00:25:05,283 --> 00:25:08,203
Eso ha dicho Retta,
pero Rubes es la que manda.
398
00:25:08,283 --> 00:25:12,043
Demasiado últimamente, creo yo.
Eso parece sangre.
399
00:25:12,123 --> 00:25:15,643
Quiere aumentar el impacto.
Todo o nada, ¿verdad?
400
00:25:16,043 --> 00:25:18,523
A Justin no le gusta
la emisión en directo.
401
00:25:18,603 --> 00:25:21,283
Tío, los fanes se enfadarán
si no lo hago. Bien.
402
00:25:21,803 --> 00:25:24,123
¿Quién está listo para carbonatarse?
403
00:25:25,003 --> 00:25:26,723
¿Le dijiste eso al periodista?
404
00:25:26,803 --> 00:25:29,163
Dave, deja de hablar.
Ruby, no es para tanto.
405
00:25:29,243 --> 00:25:32,003
Salvo al mundo,
¿y papá piensa que es una mierda?
406
00:25:32,563 --> 00:25:36,403
¡Aquí está! ¿Qué tal, Rubes?
¿Lista para darle caña al ministro?
407
00:25:36,483 --> 00:25:38,003
¿Ese es Carbo? ¿Está grabando?
408
00:25:38,083 --> 00:25:40,243
- ¡Lo has llamado "mierda"!
- No iba en serio.
409
00:25:40,323 --> 00:25:42,523
Mi padre cree que soy ridícula.
410
00:25:42,603 --> 00:25:44,603
¿QUÉ HARÁ AHORA LA GUERRERA ECOLÓGICA?
SOLO HE VENIDO POR...
411
00:25:44,683 --> 00:25:46,283
¡Carbo! ¡Apaga la cámara!
412
00:25:48,123 --> 00:25:49,363
¡CARBONÁTATE!
413
00:25:49,443 --> 00:25:50,723
- ¿Qué?
- Hay comentarios.
414
00:25:50,803 --> 00:25:52,123
¿Están comentando?
415
00:25:52,203 --> 00:25:55,243
- ¿La gente no tiene nada mejor que hacer?
- Parece que no.
416
00:25:55,323 --> 00:25:58,483
¿Qué dicen? Mejor no me lo digas.
417
00:25:58,803 --> 00:26:03,043
- Se ha vuelto viral. Otra vez.
- ¿No es esto lo que quieres?
418
00:26:03,123 --> 00:26:06,283
No si el mundo se ríe de ella
y es culpa mía.
419
00:26:06,363 --> 00:26:10,203
Esto es lo que no quería que pasara.
¿Podemos pararlo?
420
00:26:16,203 --> 00:26:17,723
¿Vas a cogerlo?
421
00:26:30,883 --> 00:26:33,923
- Hola.
- ¿Por qué no me llamaste a mí o a Justin?
422
00:26:34,003 --> 00:26:35,883
Están machacando a Buradeena.
423
00:26:35,963 --> 00:26:39,163
Esto corre peligro de irse a la mierda.
Ruby no quiere eso.
424
00:26:39,243 --> 00:26:40,603
Como están las cosas...
425
00:26:40,683 --> 00:26:44,643
Es una niña de nueve años
que tiene una oportunidad increíble
426
00:26:44,723 --> 00:26:48,563
que tal vez no vuelva a tener,
pero depende de que sus padres
427
00:26:48,643 --> 00:26:51,523
se mantengan unidos y la apoyen,
428
00:26:51,603 --> 00:26:53,683
no de que uno de ellos la desautorice.
429
00:26:53,763 --> 00:26:55,123
Vamos a calmarnos.
430
00:26:55,203 --> 00:26:57,323
Hemos jugado la carta del padre canalla.
431
00:26:57,403 --> 00:26:59,763
No soy un canalla,
y no quiero ser noticia.
432
00:26:59,843 --> 00:27:04,243
No hables con nadie. No cojas el móvil,
salvo a mí. Te llamo en unas horas.
433
00:27:04,323 --> 00:27:07,563
Dado lo civilizado que ha sido esto,
lo estoy deseando.
434
00:27:07,643 --> 00:27:09,963
Chúpate esa, Margaret Thatcher.
435
00:27:10,043 --> 00:27:11,083
¿Quién?
436
00:27:14,003 --> 00:27:17,403
Tengo que ver a papá antes del trabajo,
pero no sé si dejarla.
437
00:27:17,483 --> 00:27:20,243
- ¿Donna no puede conseguir un suplente?
- Estará bien.
438
00:27:20,323 --> 00:27:24,323
Ya tengo un plan para animarla.
La naturaleza curativa del arte.
439
00:27:24,963 --> 00:27:27,363
¿Sabes? Nunca dejas de sorprenderme.
440
00:27:27,443 --> 00:27:29,883
Ben Rafter, un mediador amante del arte.
441
00:27:30,963 --> 00:27:33,523
- Y pensar que vine aquí para ayudar.
- Ya.
442
00:27:35,803 --> 00:27:39,043
Sigo pensando en Grecia.
Será maravilloso para Cassie.
443
00:27:39,123 --> 00:27:40,963
Alguien deberá llevar las maletas.
444
00:27:41,043 --> 00:27:44,963
¿Cómo? ¿Tu madre arrastrándose
por los adoquines? Lo dudo.
445
00:27:45,043 --> 00:27:47,283
- Gracias, cariño.
- Chao.
446
00:27:55,123 --> 00:27:56,443
¿Qué estoy haciendo?
447
00:27:57,003 --> 00:27:58,363
Dave tiene razón.
448
00:27:58,443 --> 00:28:01,803
Los chicos no necesitan que los controle.
449
00:28:01,883 --> 00:28:03,843
Aunque para mí sea ayudar.
450
00:28:07,203 --> 00:28:09,523
Pero este sentimiento no desaparece.
451
00:28:11,323 --> 00:28:16,003
Lo que significa que no se trata
de los chicos ni de ti en absoluto.
452
00:28:18,643 --> 00:28:20,803
Donna me preguntó: "¿Entonces qué?".
453
00:28:26,123 --> 00:28:27,283
¿Entonces qué?
454
00:28:30,603 --> 00:28:33,083
Este es el cuarto mensaje
que te dejo, Ryan.
455
00:28:33,163 --> 00:28:36,283
Me citaste mal y, en nombre de mi hija,
exijo una disculpa.
456
00:28:36,363 --> 00:28:39,083
Y ten el valor de coger el maldito móvil.
457
00:29:00,843 --> 00:29:03,283
Dime que tu solución no es comprar drogas.
458
00:29:03,363 --> 00:29:04,643
Todavía no.
459
00:29:05,603 --> 00:29:07,403
¿Y si alguien me reconoce?
460
00:29:07,483 --> 00:29:09,763
Tranquila, Picasso. Estarás bien.
461
00:29:09,843 --> 00:29:13,963
¡Ahí está! La nueva víctima
de los caprichos del mundo del Twitter.
462
00:29:14,043 --> 00:29:15,603
Charles no se pierde una.
463
00:29:16,923 --> 00:29:18,203
¿Estás bien?
464
00:29:18,283 --> 00:29:20,043
- Venga, chicos.
- Ya vamos.
465
00:29:30,043 --> 00:29:31,243
Gracias por esto.
466
00:29:31,323 --> 00:29:32,843
Gracias por pedírmelo.
467
00:29:36,643 --> 00:29:39,003
Bienvenidos. Pasad.
468
00:29:40,603 --> 00:29:41,883
¿Conoces a este artista?
469
00:29:42,283 --> 00:29:45,163
- Se cortó la oreja.
- Pobre Vincent.
470
00:29:46,043 --> 00:29:50,923
Seguramente ayer ganaste más dinero
que él en toda su carrera.
471
00:29:51,003 --> 00:29:52,643
Ahora lo llaman genio.
472
00:29:52,723 --> 00:29:54,763
Apuesto a que no se reían de él.
473
00:29:54,843 --> 00:29:56,323
Sí lo hacían.
474
00:29:56,403 --> 00:29:59,843
Hasta su propia madre
pensaba que era un hazmerreír.
475
00:29:59,923 --> 00:30:01,683
Igual que mi padre conmigo.
476
00:30:01,763 --> 00:30:05,883
¿Una radical embrionaria como tú
se cree lo que lee en los periódicos?
477
00:30:05,963 --> 00:30:08,083
Qué vergüenza.
478
00:30:08,163 --> 00:30:11,963
Estoy seguro
de que lo han malinterpretado. Olvídalo.
479
00:30:13,483 --> 00:30:17,643
Grandes mujeres artistas que han luchado
contra los prejuicios sociales.
480
00:30:21,483 --> 00:30:26,163
Marie Bashkirtseff,
su diario nos cuenta que lloró de rabia
481
00:30:26,243 --> 00:30:30,083
porque vetaron a las mujeres
en la principal escuela de arte en París.
482
00:30:31,283 --> 00:30:34,843
Marie Bracquemond, brillante, autodidacta,
483
00:30:34,923 --> 00:30:37,803
a la que su marido le impidió pintar.
484
00:30:39,563 --> 00:30:42,483
Limitadas por su época.
485
00:30:43,843 --> 00:30:45,683
Estás en buena compañía, Ruby.
486
00:30:45,763 --> 00:30:48,123
Todos los artistas sufren.
487
00:30:49,563 --> 00:30:54,043
Los verdaderos artistas se sobreponen
y vierten esos sentimientos en su obra.
488
00:30:54,843 --> 00:30:57,323
Mira Pobres osos blancos.
489
00:30:57,403 --> 00:31:01,283
Capturaste tu empatía
por una criatura hambrienta en el lienzo.
490
00:31:01,363 --> 00:31:04,243
Tu sentimiento
está ahí guardado para el futuro.
491
00:31:08,643 --> 00:31:10,163
¿Quién pintó este?
492
00:31:10,243 --> 00:31:12,563
Ese es mío.
493
00:31:13,683 --> 00:31:16,763
Seguramente lo mejor que he pintado.
494
00:31:16,843 --> 00:31:22,003
Lo llevé al mercado un fin de semana.
Iba muy seguro.
495
00:31:22,083 --> 00:31:26,523
Pero, por desgracia,
durante dos días nadie se interesó.
496
00:31:26,603 --> 00:31:29,043
Quizá tú seas una artista
más fuerte que yo,
497
00:31:29,123 --> 00:31:32,083
pero en vez de enfrentarme
de nuevo al rechazo,
498
00:31:32,163 --> 00:31:33,443
lo guardo aquí.
499
00:31:33,523 --> 00:31:36,923
Tal vez no se haya vendido, pero existe.
500
00:31:37,003 --> 00:31:39,643
Eso es lo importante. La obra en sí misma.
501
00:31:39,723 --> 00:31:42,563
El resto es comercio.
502
00:31:42,643 --> 00:31:48,523
Combinamos esto con esto y hacemos esto.
503
00:31:48,603 --> 00:31:53,203
Eso eclipsa cualquier tristeza momentánea.
504
00:31:53,283 --> 00:31:56,803
Esta es la conversación más madura
que he tenido nunca.
505
00:31:56,883 --> 00:31:58,963
Te la mereces.
506
00:31:59,043 --> 00:32:04,283
Ahora olvida tus problemas, ve a casa
y pinta lo que esto te haya inspirado.
507
00:32:07,363 --> 00:32:08,843
¿Cómo, ahora?
508
00:32:10,883 --> 00:32:13,603
Algo serio. Creo que se acabó la caca.
509
00:32:14,283 --> 00:32:15,523
Si es lo que sientes.
510
00:32:15,603 --> 00:32:17,243
Está más o menos hecho.
511
00:32:17,323 --> 00:32:20,763
Pero aún así es una protesta.
Quiero lograr un cambio.
512
00:32:20,843 --> 00:32:24,523
Entonces encuentra lo que hay que decir,
dilo y lo harás.
513
00:32:26,483 --> 00:32:30,723
Suéltalo. Saldrá de una forma u otra.
514
00:32:41,763 --> 00:32:44,843
- Entiendes por qué Dave quiere quedarse.
- Ahora sí.
515
00:32:44,923 --> 00:32:48,843
Siento que he salido
de una rueda de hámster que sigue girando.
516
00:32:48,923 --> 00:32:52,163
No sé qué haré ahora,
cuando tú y mi padre volváis al trabajo.
517
00:32:52,563 --> 00:32:55,643
- Es un gran hombre.
- Sí, lo es.
518
00:32:55,723 --> 00:32:58,003
- Y Julie.
- Sí, hemos tenido suerte.
519
00:33:00,163 --> 00:33:02,083
Mi padre no era tan bueno.
520
00:33:02,163 --> 00:33:05,043
Digamos que no era alguien
a quien admirásemos de niños.
521
00:33:06,203 --> 00:33:08,083
He aprendido mucho de tu viejo.
522
00:33:08,163 --> 00:33:10,003
No solo como aprendiz.
523
00:33:11,523 --> 00:33:14,643
- Ha sido un modelo a seguir.
- Es algo recíproco.
524
00:33:14,723 --> 00:33:16,683
A él también le ha venido bien tenerte.
525
00:33:17,923 --> 00:33:19,563
Te lo agradezco.
526
00:33:19,643 --> 00:33:20,963
Es verdad.
527
00:33:22,043 --> 00:33:25,083
Oye, ¿recuerdas ese sitio
en la cima de la montaña?
528
00:33:25,163 --> 00:33:26,763
¿El grande? ¿El sitio nuevo?
529
00:33:26,843 --> 00:33:29,523
Es un retiro espiritual.
Tu padre y yo lo montamos.
530
00:33:29,603 --> 00:33:32,403
Le dieron un vale,
pero deberías usarlo tú.
531
00:33:33,363 --> 00:33:34,283
Es suyo.
532
00:33:34,363 --> 00:33:36,163
¿Dave haciendo chorradas hippies?
533
00:33:37,603 --> 00:33:41,163
No. Debería volver
y ponerme con lo del edificio.
534
00:33:41,243 --> 00:33:44,203
De acuerdo. Pero hay muchas chicas.
535
00:33:44,283 --> 00:33:46,043
Y vi la pizarra.
536
00:33:47,003 --> 00:33:50,403
"Explorando los chacras sexuales".
537
00:33:52,043 --> 00:33:53,163
Te lo inventas.
538
00:33:53,923 --> 00:33:57,243
No. Chacras, amigo. Chacras.
539
00:34:13,843 --> 00:34:16,123
- ¿Ben?
- Dime.
540
00:34:17,523 --> 00:34:19,323
Tenemos que hablar.
541
00:34:19,803 --> 00:34:21,123
Claro.
542
00:34:36,003 --> 00:34:39,323
Anoche intenté hablar contigo,
pero estabas dormido.
543
00:34:39,403 --> 00:34:42,603
Si Grecia te estresa tanto,
no tenemos que ir...
544
00:34:42,683 --> 00:34:44,603
No quiero más in vitro.
545
00:34:45,963 --> 00:34:48,363
Solo dije que sí porque te quiero.
546
00:34:49,963 --> 00:34:53,043
No debemos apresurarnos.
Podemos esperar unos ciclos,
547
00:34:53,123 --> 00:34:55,443
- tómate el tiempo que necesites...
- Ben.
548
00:34:55,523 --> 00:34:58,123
Por favor. Se ha acabado.
549
00:34:58,203 --> 00:35:01,683
Se ha acabado con las hormonas
y con la espera.
550
00:35:01,803 --> 00:35:05,563
Mis ciclos bajo un microscopio.
Mis ciclos.
551
00:35:05,643 --> 00:35:08,403
Y la pena. El dolor.
552
00:35:08,483 --> 00:35:10,923
Tanto el tuyo como el mío.
553
00:35:11,003 --> 00:35:13,363
No puedo volver a hacerlo.
554
00:35:14,963 --> 00:35:17,123
¿Se acabó? ¿Así de fácil?
555
00:35:17,203 --> 00:35:18,803
Es... Dios mío.
556
00:35:18,883 --> 00:35:22,363
¿Te haces una idea
de lo que me ha costado decírtelo?
557
00:35:22,443 --> 00:35:24,123
¿Eso es culpa mía?
558
00:35:24,203 --> 00:35:27,243
¿Me culpas por no poder decir
lo que sientes?
559
00:35:28,403 --> 00:35:32,483
Di una vez
en la que no te haya dejado hablar. Una.
560
00:35:32,563 --> 00:35:36,723
No hace falta,
porque sabía que te enfadarías, y así es.
561
00:35:37,883 --> 00:35:39,083
Se acabó.
562
00:35:39,163 --> 00:35:42,403
Hablamos de nuestros hijos, Cassie,
de nuestra familia,
563
00:35:42,483 --> 00:35:44,163
¿y se acabó?
564
00:35:46,683 --> 00:35:49,003
No puedo dejar
que se convierta en mi vida.
565
00:35:49,083 --> 00:35:50,723
No lo permitiré.
566
00:35:50,843 --> 00:35:53,003
No puedo ser un vientre con patas.
567
00:35:56,563 --> 00:35:57,683
Lo siento.
568
00:36:42,683 --> 00:36:45,403
Donna, tengo que irme.
Dave ha tenido un accidente.
569
00:36:45,483 --> 00:36:47,683
- ¿Qué ha pasado?
- Se ha caído de la moto.
570
00:36:47,723 --> 00:36:50,003
Es el hombro o el brazo. Tengo que irme.
571
00:36:50,083 --> 00:36:52,363
Claro. Llámame cuando sepas algo más.
572
00:36:52,723 --> 00:36:56,363
- Avísanos cuando llegues.
- Llamaré en cuanto llegue.
573
00:36:56,443 --> 00:36:57,843
Volveré pronto, ¿vale?
574
00:36:57,923 --> 00:37:01,843
Estoy bien. No te preocupes por mí.
Dile a papá que se mejore.
575
00:37:01,923 --> 00:37:04,643
Lo haré. Se pondrá bien.
576
00:37:05,043 --> 00:37:06,683
Dile a mi padre que estoy bien.
577
00:37:06,723 --> 00:37:10,043
Lo haré, cariño. Vale.
578
00:37:10,123 --> 00:37:11,723
- Adiós.
- Adiós.
579
00:37:11,843 --> 00:37:13,523
- Conduce con cuidado.
- Sí.
580
00:37:14,643 --> 00:37:15,683
Vale.
581
00:37:16,723 --> 00:37:17,843
- Adiós.
- Adiós.
582
00:37:17,923 --> 00:37:20,363
- Os quiero.
- Te quiero, mami. Adiós.
583
00:37:27,123 --> 00:37:28,083
Adiós.
584
00:37:37,083 --> 00:37:38,083
RADIÓLOGO
585
00:37:38,163 --> 00:37:39,323
Última esquina.
586
00:37:39,403 --> 00:37:42,163
Quieres que te ayudemos
a ponerte el pijama o...
587
00:37:42,203 --> 00:37:44,683
No, me tumbaré un rato.
588
00:37:45,403 --> 00:37:46,403
Ven.
589
00:37:47,803 --> 00:37:50,363
Eso es. Sí.
590
00:37:51,083 --> 00:37:52,323
Ya lo tienes, colega.
591
00:37:58,243 --> 00:38:00,803
¿Sabéis qué no me quito de la cabeza?
592
00:38:04,363 --> 00:38:07,323
Esa fracción de segundo
en la que tienes el control...
593
00:38:08,243 --> 00:38:12,363
Y luego vuelas por los aires
pensando que nunca vas a parar.
594
00:38:16,323 --> 00:38:20,083
Hasta que, de golpe, paras.
595
00:38:22,123 --> 00:38:23,603
Y entonces lo vi.
596
00:38:30,083 --> 00:38:32,443
El pico de un tronco que sobresalía.
597
00:38:33,043 --> 00:38:34,123
Como una daga.
598
00:38:39,043 --> 00:38:42,003
Quince centímetros más
y me habría atravesado.
599
00:38:42,083 --> 00:38:43,643
Has tenido mucha suerte.
600
00:38:45,483 --> 00:38:48,203
Solo digo que le da a uno perspectiva.
601
00:38:50,523 --> 00:38:53,323
Papá siempre ha sido el fuerte,
602
00:38:53,403 --> 00:38:55,403
y ahora está en arenas movedizas.
603
00:39:03,683 --> 00:39:08,723
De repente, la chica que lo tiene todo
siente que todo se desmorona.
604
00:39:31,603 --> 00:39:36,803
Y Nathan, el que tiene más probabilidades
de triunfar, no puede tomarse un descanso.
605
00:39:36,883 --> 00:39:38,523
RETIRO ESPIRITUAL BURADEENA
RELÁJATE - REVITALÍZATE - RECUPÉRATE
606
00:39:52,203 --> 00:39:53,483
Y luego estoy yo,
607
00:39:55,243 --> 00:39:58,163
el que mejor está de la familia.
608
00:40:17,043 --> 00:40:19,963
No me has dicho ni una palabra
en toda la noche.
609
00:40:20,043 --> 00:40:21,403
Todo irá bien.
610
00:40:22,483 --> 00:40:23,403
Estamos bien.
611
00:40:23,483 --> 00:40:26,443
Ben, no estamos bien.
612
00:40:26,523 --> 00:40:29,843
He tenido que beber vodka
para atreverme a hablar contigo.
613
00:40:29,923 --> 00:40:32,203
¿Qué dice eso de nosotros?
614
00:40:32,243 --> 00:40:35,203
Una esposa demasiado asustada
para decir la verdad,
615
00:40:35,323 --> 00:40:38,043
un marido demasiado obsesionado
para escucharla.
616
00:40:38,683 --> 00:40:41,243
Necesitamos ayuda. Un terapeuta.
617
00:40:41,363 --> 00:40:43,563
¿Para decirle qué?
618
00:40:43,643 --> 00:40:47,803
Siempre he querido
tener mis propios hijos, Cassie. Siempre.
619
00:40:47,883 --> 00:40:49,683
Ya sabes cómo me siento.
620
00:40:49,803 --> 00:40:53,563
No hace falta que un consejero matrimonial
nos diga lo que ya sabemos.
621
00:40:53,643 --> 00:40:55,203
A lo mejor a mí sí.
622
00:40:55,683 --> 00:40:58,963
Por el amor de Dios, Ben,
¡deja de mentirte!
623
00:41:12,643 --> 00:41:17,323
Y así sin más,
estoy igual de jodido que el resto.
624
00:42:09,203 --> 00:42:11,203
Subtítulos: Lucía Monge
625
00:42:11,323 --> 00:42:13,323
Supervisor creativo Carlos Berot