1 00:00:05,043 --> 00:00:11,003 VUELVEN LOS RAFTER 2 00:00:13,123 --> 00:00:16,283 En todas las familias, cada uno tiene su papel. 3 00:00:16,363 --> 00:00:19,403 Me parece que aquí no hay nadie. 4 00:00:21,843 --> 00:00:24,763 El mío era ser el gracioso. El payaso. 5 00:00:26,283 --> 00:00:30,603 El adorable chalado de la familia que en realidad no está tan loco. 6 00:00:31,563 --> 00:00:33,963 - ¡Mis apuntes no, Ben! - ¡Sus apuntes, Ben! 7 00:00:34,043 --> 00:00:35,963 - ¡Sí, Ben! - ¡Lo siento! 8 00:00:36,843 --> 00:00:37,923 - ¡Eso es! - Oye. 9 00:00:43,443 --> 00:00:45,123 ¡Entrega tu arma! 10 00:00:47,203 --> 00:00:48,563 Ahora míranos. 11 00:00:48,643 --> 00:00:51,643 Quitándome a mí, los Rafter son un desastre. 12 00:00:51,723 --> 00:00:55,683 Mamá y papá han pasado de ser inseparables a solo llamarse. 13 00:00:55,763 --> 00:00:57,883 - ¿Nathan está bien? -Vamos a coger la moto. 14 00:00:59,163 --> 00:01:00,523 Bien. 15 00:01:00,603 --> 00:01:03,923 Rachel ya debería haber llegado a casa. 16 00:01:04,003 --> 00:01:04,883 Sí. 17 00:01:04,963 --> 00:01:06,563 RACHEL RAFTER DIRECTORA GENERAL DE CUENTAS 18 00:01:07,643 --> 00:01:12,443 Rachel, atada a su despacho, pronto será madre soltera. 19 00:01:13,603 --> 00:01:15,163 Y el pobre Nath. 20 00:01:15,243 --> 00:01:17,443 Padre soltero, dos veces divorciado. 21 00:01:17,523 --> 00:01:21,163 Su edificio cayéndose y apenas con un empleo de media jornada. 22 00:01:36,443 --> 00:01:37,923 - ¿Quieres repetir? - ¡Vamos! 23 00:01:38,003 --> 00:01:41,003 Tienes a tu propio Carbo aquí. 24 00:01:41,083 --> 00:01:43,323 ¿Tú crees? No del todo. 25 00:01:43,403 --> 00:01:46,203 - Estoy bien aquí. Ve tú. - Vale. No tardaré. 26 00:02:03,403 --> 00:02:06,683 De repente, yo soy el funcional. 27 00:02:06,763 --> 00:02:08,363 No todo el mérito es mío. 28 00:02:08,443 --> 00:02:11,843 - A los niños les encantarían unas chuches. - ¿Y luego un zumo? 29 00:02:11,923 --> 00:02:14,283 Y luego una tila para relajarles. 30 00:02:14,643 --> 00:02:18,203 Mamá siempre decía: "Cuando llegue la indicada, lo sabrás". 31 00:02:18,323 --> 00:02:19,443 Y lo supe. 32 00:02:24,203 --> 00:02:25,443 Hola. 33 00:02:28,203 --> 00:02:31,363 Mi futuro, a una pared de distancia. 34 00:02:48,283 --> 00:02:50,203 Esto es un poco raro. 35 00:02:50,283 --> 00:02:52,523 Menos mal que has deslizado a la derecha. 36 00:02:52,603 --> 00:02:53,843 ¿Quieres una copa? 37 00:02:56,283 --> 00:02:57,123 Sí. 38 00:02:58,443 --> 00:03:02,123 Alargué mi descanso hasta que Donna amenazó con despedirme. 39 00:03:02,203 --> 00:03:05,803 Aún no me creo que deslizara a la derecha, y que se casara conmigo. 40 00:03:05,883 --> 00:03:08,123 Bienvenida a casa, señora Rafter. 41 00:03:08,683 --> 00:03:09,923 Me gusta eso. 42 00:03:10,003 --> 00:03:13,963 Y tal vez por eso, así sin más, el payaso desapareció. 43 00:03:14,763 --> 00:03:19,923 Ahora era hijo, hermano, tío, marido. 44 00:03:20,003 --> 00:03:22,923 Y en cuanto a ser padre, estaba en ello. 45 00:03:24,323 --> 00:03:25,323 Cariño. 46 00:03:27,883 --> 00:03:30,283 Creo que no debemos aceptarlo. 47 00:03:32,043 --> 00:03:33,403 El dinero de Rachel. 48 00:03:34,883 --> 00:03:37,483 Está bien. No pasa nada. 49 00:03:37,563 --> 00:03:40,323 No me siento cómoda aceptando su dinero. 50 00:03:42,003 --> 00:03:46,723 Cariño, Rach no hace nada que no quiera. 51 00:03:47,843 --> 00:03:49,283 Lo entiendo. 52 00:03:49,363 --> 00:03:51,643 Pero digo que no quiero aceptarlo. 53 00:03:51,723 --> 00:03:54,363 Nos vendrá de perlas. 54 00:03:57,323 --> 00:03:59,323 En cuanto estés preparada. 55 00:04:01,003 --> 00:04:03,123 Lo nuestro funciona porque hablamos. 56 00:04:03,203 --> 00:04:05,203 Como solían hacer mamá y papá. 57 00:04:06,603 --> 00:04:07,883 Ben Rafter, 58 00:04:07,963 --> 00:04:09,563 nunca pensé que lo diría, 59 00:04:09,643 --> 00:04:12,243 el más equilibrado de la familia. 60 00:04:22,123 --> 00:04:25,283 EL GRAN SUEÑO AUSTRALIANO SE CONVIERTE EN UNA PESADILLA DE GRAN ALTURA 61 00:04:40,923 --> 00:04:43,763 - ¿No estás algo obsesionado? - ¿Para qué son los findes? 62 00:04:45,083 --> 00:04:47,203 - Cierto. - Esta es para ti. 63 00:04:53,803 --> 00:04:55,723 Este sitio está muy bien. 64 00:04:55,803 --> 00:04:57,483 ¿Se lo dirás a tu madre por mí? 65 00:05:01,763 --> 00:05:04,843 No he venido aquí para eludir la responsabilidad. 66 00:05:05,963 --> 00:05:08,603 Sé que crees que fui insensato dejando mi trabajo. 67 00:05:08,683 --> 00:05:09,963 Solo estoy preocupado. 68 00:05:10,083 --> 00:05:13,523 Pero si no, habría estallado o tenido una crisis nerviosa. 69 00:05:14,243 --> 00:05:15,163 No lo sé. 70 00:05:15,243 --> 00:05:17,603 No era lo mejor para Eddie . 71 00:05:17,683 --> 00:05:22,563 Mi idea era venir aquí y recuperar las fuerzas. Por él. 72 00:05:24,163 --> 00:05:26,963 - Estás en el lugar correcto. - Eso parece, sí. 73 00:05:27,963 --> 00:05:28,843 Aquí está. 74 00:05:28,923 --> 00:05:30,243 ¿Listo para volar? 75 00:05:30,283 --> 00:05:32,683 Vamos a llevar a Nath a la pista de Patterson. 76 00:05:32,763 --> 00:05:34,283 La que te dije. 77 00:05:34,363 --> 00:05:35,923 No tienes elección. 78 00:06:57,043 --> 00:06:58,483 Bien hecho. 79 00:06:58,563 --> 00:07:01,603 ¿Conocéis a algún senador que frene la política climática? 80 00:07:01,683 --> 00:07:04,243 ¿Qué le daríais aparte de un trozo de carbón? 81 00:07:04,323 --> 00:07:05,243 ¡Truño antiestrés! 82 00:07:05,323 --> 00:07:07,843 - ¡Vamos, Rubes! - ¡Tiradlas por el retrete! 83 00:07:08,883 --> 00:07:11,363 - ¿Truño? - ¿Observation Earth apoya esto? 84 00:07:11,443 --> 00:07:14,563 Salvad el planeta con un truño antiestrés ecológico. 85 00:07:15,283 --> 00:07:19,003 Es más de lo que esperaba, pero seguro que no pasa nada. 86 00:07:19,803 --> 00:07:20,803 Supongo. 87 00:07:24,043 --> 00:07:27,763 Oye, si tenernos a todos en tu casa es demasiado, tú dilo. 88 00:07:27,843 --> 00:07:31,163 - Donna nos ha ofrecido una habitación. - Vale. Pero no pasa nada. 89 00:07:33,043 --> 00:07:35,163 Hola, amigo. Pareces estresado. 90 00:07:35,243 --> 00:07:38,363 Toma, ¿por qué no aprietas tu truño antiestrés? 91 00:07:38,443 --> 00:07:40,883 Escucha, voy a escaparme a ver a papá. 92 00:07:40,963 --> 00:07:43,883 - ¿Puedes llevar tú a Edward a casa? - Sí. Claro. 93 00:07:43,963 --> 00:07:46,923 Si esos niños se vuelven locos, que Ben los calme. 94 00:07:47,003 --> 00:07:48,283 - Vale. - Chao. 95 00:07:49,323 --> 00:07:53,123 ¿Diga? Oye, cógelo tú, Charles. 96 00:07:53,203 --> 00:07:55,163 No rechacéis el truño antiestrés. 97 00:07:55,243 --> 00:07:58,843 Justin. El Justin americano. ¿En qué puedo ayudarte, amigo? 98 00:07:58,923 --> 00:08:00,723 ¿Sabes qué es dar mala imagen? 99 00:08:03,283 --> 00:08:05,123 Significa que cortes la emisión. 100 00:08:05,203 --> 00:08:07,243 Estáis vendiendo basura de plástico. 101 00:08:07,323 --> 00:08:09,243 Seguro que son biodegradables. 102 00:08:09,323 --> 00:08:11,163 Alégrate de que no sea Rachel. 103 00:08:11,243 --> 00:08:12,603 Pero les encantan. 104 00:08:12,683 --> 00:08:15,923 Estoy en Observation Earth, a punto de negociar por tu hermana. 105 00:08:16,003 --> 00:08:18,443 Si están viendo este desastre, van a... 106 00:08:18,523 --> 00:08:20,483 ¡Acaba con todo eso ya! 107 00:08:20,563 --> 00:08:21,963 Recibido. Lo siento. 108 00:08:22,043 --> 00:08:25,523 Amigo, ¿atado de manos y pies? Toma, aprieta tu truño antiestrés. 109 00:08:25,603 --> 00:08:26,443 ¡Hola! 110 00:08:27,323 --> 00:08:28,443 ¿EL TRUÑO ES BIODEGRADABLE DE VERDAD? 111 00:08:28,523 --> 00:08:30,923 Corta. ¡Charles! Corta... 112 00:08:39,443 --> 00:08:41,923 Deberíamos ir a esa cafetería más a menudo. 113 00:08:42,003 --> 00:08:43,923 Ha estado bien salir, ¿no? 114 00:08:57,563 --> 00:09:00,763 No. Mejor déjatelos de momento, papá. 115 00:09:00,803 --> 00:09:03,523 ¿Por qué no vamos al salón a tomar un té? 116 00:09:03,563 --> 00:09:05,163 Tengo tiempo antes del trabajo. 117 00:09:06,243 --> 00:09:07,763 ¿Desde cuándo trabajas? 118 00:09:07,803 --> 00:09:11,643 Estoy sustituyendo a Nathan en el Club Náutico, ¿recuerdas? 119 00:09:13,243 --> 00:09:15,003 ¿Con Donna? 120 00:09:15,083 --> 00:09:18,563 - Conoces a Donna. - No es esa india nueva, ¿no? 121 00:09:19,683 --> 00:09:23,163 - Huele un poco raro, en mi opinión. - No, papá, esa es... 122 00:09:23,803 --> 00:09:25,803 Es tu enfermera, Ria. 123 00:09:26,443 --> 00:09:28,683 Lleva aceite de pachuli y es un amor. 124 00:09:28,803 --> 00:09:30,123 No he dicho lo contrario. 125 00:09:32,403 --> 00:09:35,323 ¿No íbamos a una cafetería bonita? 126 00:09:39,683 --> 00:09:41,523 Tal vez otro día. 127 00:09:41,563 --> 00:09:42,683 Bien. 128 00:09:43,763 --> 00:09:45,163 Estoy cansado. 129 00:10:01,923 --> 00:10:03,323 ¿Señora Rafter? 130 00:10:06,563 --> 00:10:07,923 ¿Un día duro con su padre? 131 00:10:10,763 --> 00:10:11,803 Sí. 132 00:10:13,123 --> 00:10:14,443 Tengo cinco minutos. 133 00:10:19,083 --> 00:10:21,563 No digo que esperara un milagro. 134 00:10:21,683 --> 00:10:24,523 Creía que pasar más tiempo con él cambiaría algo. 135 00:10:24,563 --> 00:10:25,683 ¿Para quién? 136 00:10:26,403 --> 00:10:28,443 Para él, obviamente. 137 00:10:28,523 --> 00:10:31,443 Sé que no mejorará, lo entiendo. 138 00:10:31,523 --> 00:10:34,363 Pero me he mudado más cerca para verlo más. 139 00:10:34,443 --> 00:10:39,203 Ya le dije que pasar más tiempo no le garantiza que sea mejor. 140 00:10:39,283 --> 00:10:42,763 Puede que para usted sí, y es maravilloso si es así, 141 00:10:42,803 --> 00:10:44,803 pero si le angustia... 142 00:10:47,083 --> 00:10:49,523 Ted vive en fragmentos. 143 00:10:49,563 --> 00:10:53,763 En un mosaico fracturado del que recuerda partes, como mucho. 144 00:10:53,803 --> 00:10:58,283 Así que a la única a la que le ayuda visitarle más a menudo es a usted. 145 00:10:58,363 --> 00:11:01,123 La pregunta es: ¿le ayuda? 146 00:11:02,203 --> 00:11:05,563 Estoy aquí fuera y no dentro, así que... 147 00:11:05,643 --> 00:11:08,323 Y si Ted estuviera bien y viera esto, 148 00:11:09,123 --> 00:11:10,803 ¿qué diría? 149 00:11:12,763 --> 00:11:15,003 No le gustaría verme triste. 150 00:11:16,323 --> 00:11:20,683 Ted recibe mucho más de su familia que la mayoría de las personas aquí. 151 00:11:23,083 --> 00:11:25,843 No soy quién para dar consejos, señora Rafter. 152 00:11:25,923 --> 00:11:28,203 Pero por mi experiencia con los años, 153 00:11:29,043 --> 00:11:31,563 no adapte su vida en función de él. 154 00:11:35,563 --> 00:11:36,843 Gracias. 155 00:11:40,523 --> 00:11:42,203 Espero que no esté muy triste. 156 00:11:42,283 --> 00:11:45,003 ¿Estás triste por haber tenido que cortar la emisión? 157 00:11:45,083 --> 00:11:48,283 Todas las protestas son silenciadas, o no sería una protesta. 158 00:11:48,363 --> 00:11:49,803 ¿Dónde has leído eso? 159 00:11:49,883 --> 00:11:52,203 Lo ha dicho Charles. Charles sabe. 160 00:11:52,283 --> 00:11:55,123 - ¿Puedo quedarme mi truño? - Sí. 161 00:11:55,203 --> 00:11:59,683 Oye, Benno. ¿Me echas una mano? Me he dejado algo en el puesto. 162 00:12:00,723 --> 00:12:02,723 Sí. Quedamos en el coche. 163 00:12:04,603 --> 00:12:06,643 - He tenido una idea genial. - Sí. 164 00:12:06,723 --> 00:12:11,123 Vale. Antes de que volváis a intentar lo del bebé, 165 00:12:11,203 --> 00:12:13,763 Ret y yo creemos que necesitáis desconectar. 166 00:12:13,843 --> 00:12:16,723 - Así que, ¡os venís a Lesbos! - Espera. ¿Qué? 167 00:12:17,203 --> 00:12:21,403 ¿Lesbos? La isla. ¡Grecia! Sí. 168 00:12:21,483 --> 00:12:24,523 Cuando volvamos, podéis veniros y disfrutarlo. 169 00:12:24,603 --> 00:12:26,683 - No podemos pagarlo. - Yo sí puedo. 170 00:12:26,763 --> 00:12:28,043 Me estoy forrando. 171 00:12:28,123 --> 00:12:32,683 Y Retta cree que Cassie está un poco estresada últimamente. 172 00:12:32,763 --> 00:12:34,723 Eso era antes del préstamo de Rachel. 173 00:12:34,803 --> 00:12:36,283 ¿Hoy no te lo parecía? 174 00:12:37,843 --> 00:12:38,723 ¿Tú crees? 175 00:12:38,803 --> 00:12:40,923 Confía en Retta. Sabe de estas cosas. 176 00:12:41,843 --> 00:12:44,563 ¿Qué dices? ¿Te apuntas? 177 00:12:44,643 --> 00:12:45,923 Di que sí, colega. 178 00:12:46,003 --> 00:12:50,363 Venga ya. Grecia. Tú solo dilo. Sí. "Sí, Carbo". 179 00:12:50,443 --> 00:12:51,603 ¿Qué os parece? 180 00:12:51,683 --> 00:12:54,643 ¿Vamos a la cantera la próxima vez? ¿Subimos el nivel? 181 00:12:54,723 --> 00:12:58,403 - Lo has hecho bien. ¿Qué dices? - Digo que tienes visita. 182 00:13:00,763 --> 00:13:02,523 Vamos a limpiar las motos. 183 00:13:02,603 --> 00:13:03,883 Sí, lo que sea. 184 00:13:06,043 --> 00:13:08,523 Señora Spade. Qué sorpresa. 185 00:13:08,603 --> 00:13:11,643 ¿De verdad? Creía que me esperaba. 186 00:13:11,723 --> 00:13:15,283 Y antes de que me critique diré 187 00:13:15,363 --> 00:13:17,123 que las ideas de Ruby son una cosa, 188 00:13:17,203 --> 00:13:20,123 pero denigrar la escuela en las redes, es muy distinto. 189 00:13:20,203 --> 00:13:23,683 Hace un gran trabajo, señora Spade. Ha sido un malentendido. 190 00:13:23,763 --> 00:13:25,803 Tengo que pedirle algo. 191 00:13:25,883 --> 00:13:29,683 Un reportero quiere hacer un artículo de opinión sobre esto. 192 00:13:29,763 --> 00:13:31,803 ¿Podría hablar con él? 193 00:13:32,283 --> 00:13:35,523 - ¿Para decir qué? - Para aclarar las cosas. 194 00:13:35,603 --> 00:13:38,883 Diga que entiende nuestra decisión sobre la obra de Ruby. 195 00:13:38,963 --> 00:13:41,283 Hay dos formas de ver esto. 196 00:13:41,363 --> 00:13:43,443 Esto se nos ha ido de las manos. 197 00:13:43,523 --> 00:13:45,843 Un ridículo estallido de atención mundial. 198 00:13:45,923 --> 00:13:49,723 - No voy a hablar mal de mi hija. - No le pido que lo haga. 199 00:13:49,803 --> 00:13:53,043 Solo diga que entiende por qué hicimos lo que hicimos. 200 00:13:53,123 --> 00:13:57,323 Lo único que sé es que Rubes puso un poco de caca en un cuadro, 201 00:13:57,403 --> 00:14:01,003 y ahora la están convirtiendo en la próxima Greta como se llame. 202 00:14:01,123 --> 00:14:02,043 Justo por eso. 203 00:14:02,123 --> 00:14:03,883 Internet está en su peor momento. 204 00:14:03,963 --> 00:14:06,803 Ella es la buena, nosotros los malos, lo paga la escuela. 205 00:14:06,883 --> 00:14:08,283 Lo acabarán olvidando. 206 00:14:08,363 --> 00:14:11,523 Hay roces entre los padres, discusiones muy violentas. 207 00:14:12,243 --> 00:14:13,563 No sabía yo eso. 208 00:14:13,643 --> 00:14:16,683 Nuestro encantador pueblo es el hazmerreír mundial 209 00:14:17,323 --> 00:14:18,563 Ya. 210 00:14:23,643 --> 00:14:24,723 De acuerdo. 211 00:14:25,443 --> 00:14:30,363 Quiere publicarlo mañana, así que cuanto antes lo llame, mejor. 212 00:14:30,443 --> 00:14:31,563 Vale. 213 00:14:40,243 --> 00:14:43,923 Hola, soy Julie Rafter. Deje un mensaje después de la señal. 214 00:14:49,003 --> 00:14:51,523 ¿Eso es lo que hacías con Carbo? 215 00:14:51,603 --> 00:14:54,083 ¿Programando irnos un mes de vacaciones? 216 00:14:54,163 --> 00:14:56,563 - Deberías... - Sé lo que vas a decir, 217 00:14:56,643 --> 00:14:59,443 pero no nos costará dinero. No son unas vacaciones. 218 00:14:59,523 --> 00:15:00,883 ¿Qué son si no? 219 00:15:00,963 --> 00:15:03,803 ¿Un mes? ¿Dejo los contratos que estoy haciendo? 220 00:15:03,883 --> 00:15:07,243 - Después de coger el dinero de Rachel. - Para ayudarnos con el bebé. 221 00:15:07,323 --> 00:15:10,923 Y esto también ayudaría. Sé que ha sido estresante. 222 00:15:11,003 --> 00:15:15,403 Sé que te cuesta aceptar regalos por todo lo de tu familia... 223 00:15:15,483 --> 00:15:19,123 No es por lo de mi familia. No tiene nada que ver con los regalos... 224 00:15:19,203 --> 00:15:21,083 Oye, Carbo tiene... 225 00:15:21,763 --> 00:15:22,843 Perdona, continúa. 226 00:15:22,923 --> 00:15:25,083 Te he interrumpido. Lo siento. 227 00:15:27,123 --> 00:15:28,603 No podía hablar. 228 00:15:28,683 --> 00:15:30,243 Literalmente no podía. 229 00:15:30,323 --> 00:15:34,683 Ben me dejó hablar y me quedé en blanco. Me quedé paralizada. 230 00:15:34,763 --> 00:15:36,003 Vale. 231 00:15:36,083 --> 00:15:38,683 No tenía lógica, fue... 232 00:15:39,323 --> 00:15:40,483 ¿Fue qué? 233 00:15:41,123 --> 00:15:44,163 Como si volviera a estar... Con mi primer marido, 234 00:15:44,243 --> 00:15:48,043 si intentaba enfrentarme a él por lo más mínimo... 235 00:15:49,403 --> 00:15:50,883 Sigue. 236 00:15:50,963 --> 00:15:54,083 Al final me enfrenté a él y mira lo que pasó. 237 00:15:54,843 --> 00:15:56,043 Te echó. 238 00:15:57,563 --> 00:16:00,963 Vale, esto que voy a decir, te lo digo con cariño. 239 00:16:01,763 --> 00:16:04,163 ¿Quieres superar esto de verdad? 240 00:16:04,243 --> 00:16:06,883 Decirle a Ben que se acabó la in vitro. 241 00:16:07,563 --> 00:16:09,963 ¿O quieres seguir hablando 242 00:16:10,043 --> 00:16:13,923 y hablando de ello y esperar que se desvanezca? 243 00:16:16,523 --> 00:16:19,483 - ¿Has ido alguna vez a un terapeuta? - No. 244 00:16:19,563 --> 00:16:21,403 ¿Podría acompañarte Ben? 245 00:16:21,483 --> 00:16:22,723 Soy yo, no él. 246 00:16:22,803 --> 00:16:25,083 Es una relación, Cass. 247 00:16:25,923 --> 00:16:28,283 Puedo recomendarte a alguien. 248 00:16:30,683 --> 00:16:34,043 Conozco a algunas parejas que han tenido problemas últimamente. 249 00:16:35,043 --> 00:16:37,483 ¿Seré yo el factor común? 250 00:16:43,443 --> 00:16:47,363 Supongo que ilusamente pensaba que le ayudaría de algún modo. 251 00:16:47,443 --> 00:16:48,923 Ha sido un día malo. 252 00:16:49,003 --> 00:16:50,643 Claro que estás ayudando. 253 00:16:50,723 --> 00:16:51,923 ¿Lo hago? ¿A quién? 254 00:16:53,243 --> 00:16:55,283 Seguramente mi padre esté peor. 255 00:16:55,363 --> 00:16:57,443 Ben y Cassie lo están sobrellevando. 256 00:16:57,523 --> 00:17:00,203 Nathan y Edward no están en la calle. 257 00:17:00,283 --> 00:17:03,123 Y Rachel ha venido y se ha ido. 258 00:17:03,203 --> 00:17:04,763 ¿Y qué dice Dave de todo esto? 259 00:17:05,443 --> 00:17:06,603 Nos llamamos. 260 00:17:07,683 --> 00:17:11,283 Incluso ayer Ben intentó darme consejos matrimoniales. 261 00:17:11,363 --> 00:17:13,963 Parece ser su nuevo papel, el unificador familiar. 262 00:17:14,363 --> 00:17:15,723 Es un buen chico. 263 00:17:16,723 --> 00:17:20,083 Sí, me mudé para ayudarlos, no al revés. 264 00:17:20,123 --> 00:17:21,603 Y echo de menos a Dave. 265 00:17:21,723 --> 00:17:23,243 Pues vuelve. 266 00:17:24,203 --> 00:17:25,603 No sin respuestas. 267 00:17:26,203 --> 00:17:28,603 Creía que era por la familia. Si no lo era... 268 00:17:28,683 --> 00:17:31,603 - ¿Entonces qué? - La pregunta del millón. 269 00:17:31,723 --> 00:17:34,083 Oye, ¿tienes un momento? 270 00:17:34,123 --> 00:17:36,843 - Claro. ¿Qué quieres? - En realidad, busco a Donna. 271 00:17:36,923 --> 00:17:38,123 ¿Tienes un segundo? 272 00:17:39,323 --> 00:17:40,603 A las pruebas me remito. 273 00:17:45,043 --> 00:17:47,963 ¿Un mes? ¿Y quieres patatas fritas también? 274 00:17:48,043 --> 00:17:50,203 Sé que es mucho, pero escucha mi plan. 275 00:17:50,283 --> 00:17:54,963 Enseño a Nathan, y con él sustituyéndome y mi madre en la barra, estoy cubierto. 276 00:17:55,043 --> 00:17:58,323 ¿Recuerdas que se fue del trabajo sin garantía de volver? 277 00:17:58,363 --> 00:18:01,923 Volverá en unos días. Se aburrirá y está sin blanca. 278 00:18:02,843 --> 00:18:06,843 Un consejo. Aunque a mí también me encantaría ir a Grecia, 279 00:18:06,963 --> 00:18:09,843 yo no viajaría con Carbo ni aunque me pagaran. 280 00:18:09,923 --> 00:18:13,243 Cada momento de tranquilidad será emitido en directo. 281 00:18:13,323 --> 00:18:16,363 Te sumergirás en el mar turquesa del Mediterráneo 282 00:18:16,443 --> 00:18:19,283 y él estará ahí abajo con su cámara, 283 00:18:19,363 --> 00:18:20,963 hablando bajo el agua. 284 00:18:21,043 --> 00:18:22,603 Cassie lo pondrá en su sitio. 285 00:18:23,083 --> 00:18:24,683 Entonces, ¿eso es un sí? 286 00:18:26,963 --> 00:18:31,123 Adelante. Cuida de tu mujer. Tiene suerte de tenerte. 287 00:18:31,843 --> 00:18:32,963 Yo también lo creo. 288 00:18:34,363 --> 00:18:35,603 Gracias. 289 00:18:56,843 --> 00:18:57,723 Hola. 290 00:18:57,803 --> 00:19:00,483 Gracias por hablar conmigo. Será rápido. 291 00:19:00,563 --> 00:19:02,563 De acuerdo. Antes de empezar, 292 00:19:02,603 --> 00:19:06,283 creo que el compromiso de Ruby con el clima es magnífico, 293 00:19:06,363 --> 00:19:10,243 pero todo este alboroto sobre ella es una gran mierda... 294 00:19:10,363 --> 00:19:13,603 Bueno, una pequeña mierda. Todo es una mierda. 295 00:19:15,323 --> 00:19:17,043 Está bien que se lo tome a risa. 296 00:19:17,123 --> 00:19:20,283 Sí. Es demasiado descabellado para tomárselo en serio. 297 00:19:25,363 --> 00:19:26,363 TERCERA EDICIÓN PSICOLOGÍA DOCTOR EGON ZARKA 298 00:19:26,483 --> 00:19:29,483 No sé cómo lo haces. Tiene pinta de ser durísimo. 299 00:19:29,563 --> 00:19:33,363 Me gustan los desafíos. Siempre hay un nuevo aliciente. 300 00:19:33,483 --> 00:19:37,763 Hoy es un máster. Tal vez algún día sea un doctorado. 301 00:19:38,603 --> 00:19:40,843 Te brillan los ojos. 302 00:19:40,923 --> 00:19:43,523 Es agotador. Estar sin blanca cansa mucho. 303 00:19:43,603 --> 00:19:45,563 Cuando eches la vista atrás, sonreirás. 304 00:19:48,043 --> 00:19:50,083 ¿Nunca fuiste a la universidad? 305 00:19:50,123 --> 00:19:51,603 No. El dicho era: 306 00:19:51,683 --> 00:19:54,203 "Una hoja de papel no te conseguirá un marido". 307 00:19:54,283 --> 00:19:56,843 - ¡No! - Eran otros tiempos. 308 00:19:56,923 --> 00:20:00,043 "Una chica solo necesita mecanografía y economía doméstica", 309 00:20:00,123 --> 00:20:02,003 decía mi madre, bendita sea. 310 00:20:02,483 --> 00:20:04,203 Envidio a tu generación. 311 00:20:07,683 --> 00:20:10,043 DAVE LLAMADA PERDIDA 312 00:20:10,603 --> 00:20:12,843 - En fin, gracias por lo de hoy. - No es nada. 313 00:20:15,323 --> 00:20:16,803 ¿Todo eso por vender caca? 314 00:20:16,843 --> 00:20:20,203 Y cuadros. Creo que podría dejar la escuela. 315 00:20:20,283 --> 00:20:22,843 - Yo no diría eso cerca de mamá. - ¿Por qué? 316 00:20:22,963 --> 00:20:25,763 Voy a la escuela para ser artista. Ya lo soy. 317 00:20:25,843 --> 00:20:28,923 Has tenido un día bueno, Rubes. No eres Banksy. 318 00:20:29,363 --> 00:20:30,683 Es un artista callejero. 319 00:20:31,763 --> 00:20:34,323 Como si no lo supiera. Hasta tú lo sabes. 320 00:20:34,363 --> 00:20:37,923 Le decía a Edward. Te lo estás creyendo mucho. 321 00:20:38,003 --> 00:20:41,323 - Una buena artista sabe lo que vale. - Déjame adivinar. ¿Charles? 322 00:20:41,363 --> 00:20:42,363 Ha pasado por mucho. 323 00:20:42,483 --> 00:20:44,043 Sí, y tú no. Todavía. 324 00:20:44,123 --> 00:20:47,563 Si quieres arruinar esto, dile a mamá que dejas la escuela. 325 00:20:48,083 --> 00:20:49,283 Yo también lo haré. 326 00:20:49,363 --> 00:20:51,123 ¿Ves? Eres una mala influencia. 327 00:20:51,243 --> 00:20:54,483 Recoged. No quiero que Cassie se encuentre una pocilga. 328 00:20:56,243 --> 00:20:57,323 Vale. 329 00:20:58,363 --> 00:21:02,003 Pero no tendré tiempo para la escuela y Observation Earth. 330 00:21:03,763 --> 00:21:05,083 Era un decir. 331 00:21:06,603 --> 00:21:08,963 Perdona, tenía que decidirme. Te llamé. 332 00:21:09,043 --> 00:21:10,123 Estaba trabajando. 333 00:21:10,243 --> 00:21:12,843 El reportero solo podía hoy, así que me he ocupado. 334 00:21:13,283 --> 00:21:15,123 ¿Qué reportero? ¿Era sobre mí? 335 00:21:15,243 --> 00:21:17,283 Sí. ¿Verdad, Dave? 336 00:21:17,363 --> 00:21:19,283 ¿Y por qué no me entrevistan a mí? 337 00:21:19,363 --> 00:21:21,123 Buena pregunta. Es su obra. 338 00:21:21,203 --> 00:21:22,843 Eran cosas de mayores. 339 00:21:22,923 --> 00:21:25,523 ¿Qué tal tu día, Rubes? ¿El mercado ha ido bien? 340 00:21:25,603 --> 00:21:27,203 He ganado 350 dólares. 341 00:21:27,283 --> 00:21:29,763 - Espera, ¿qué? ¿Hoy? - Sí. 342 00:21:29,843 --> 00:21:30,683 ¿Qué? 343 00:21:30,763 --> 00:21:33,323 La mayoría por los cuadros, pero algo por la caca. 344 00:21:33,363 --> 00:21:36,363 Mañana Carbo me grabará haciendo una obra nueva. 345 00:21:36,483 --> 00:21:38,523 - ¿De qué va? -Del primer ministro. 346 00:21:38,603 --> 00:21:41,043 -Madre mía. -Se llama Corazón de carbón. 347 00:21:41,123 --> 00:21:43,563 Carbo cree que podríamos salir en las noticias. 348 00:21:43,603 --> 00:21:45,803 Lo hablaremos después de la cena. 349 00:21:45,843 --> 00:21:49,363 - Voy a despedirme de tu padre. - Sí. Adiós, papá. Te echo de menos. 350 00:21:49,443 --> 00:21:51,123 Yo también, Rubes. ¡Pórtate bien! 351 00:21:51,243 --> 00:21:54,203 Y gracias por decirle cosas buenas al periodista. 352 00:21:55,723 --> 00:21:56,643 ¿Lo has hecho? 353 00:21:57,643 --> 00:21:59,043 ¿Por dónde empezamos? 354 00:21:59,123 --> 00:22:01,523 ¿Por lo de que cabreará al primer ministro 355 00:22:01,603 --> 00:22:03,723 o por lo de que gana más que nosotros? 356 00:22:03,803 --> 00:22:05,683 Ya veo por dónde vas. 357 00:22:05,763 --> 00:22:08,323 No quiero que esto la supere. 358 00:22:08,403 --> 00:22:11,643 -Ya la está cambiando. - ¿Eso es lo que has dicho? 359 00:22:12,123 --> 00:22:13,443 En pocas palabras. 360 00:22:13,523 --> 00:22:15,723 Parecía bastante impresionado, la verdad. 361 00:22:16,803 --> 00:22:20,243 Vale, bueno, debería colgar. Me toca hacer la cena. 362 00:22:20,323 --> 00:22:22,323 De acuerdo. Te quiero. 363 00:22:22,963 --> 00:22:23,963 Yo también. 364 00:22:25,163 --> 00:22:26,523 Buenas noches. 365 00:22:26,603 --> 00:22:27,603 Buenas noches. 366 00:22:34,243 --> 00:22:37,003 Oye, ¿quieres una? 367 00:22:37,803 --> 00:22:41,003 - ¿Hoy no hay kombucha? - Cuesta encontrarla en Buradeena. 368 00:22:43,523 --> 00:22:46,283 Es la primera vez en mucho tiempo que quiero una birra 369 00:22:46,363 --> 00:22:48,843 y no me preocupa querer tres más. 370 00:22:52,323 --> 00:22:54,843 Estos últimos días me he sentido mejor. 371 00:22:54,923 --> 00:22:55,923 Bien. 372 00:22:56,803 --> 00:22:59,123 Está bien que sientas que lo controlas. 373 00:22:59,203 --> 00:23:01,963 Sí. Sí, eso creo. 374 00:23:02,923 --> 00:23:04,843 Sabes que puedes contar conmigo. 375 00:23:05,283 --> 00:23:06,563 Soy tu padre. 376 00:23:10,963 --> 00:23:14,523 Es curioso, veros a ti y a Paddo me ha hecho darme cuenta de algo. 377 00:23:15,843 --> 00:23:18,243 Ahora mismo no necesito un padre. 378 00:23:19,923 --> 00:23:21,203 Necesito un amigo. 379 00:23:26,323 --> 00:23:27,923 Entonces seré tu amigo. 380 00:23:38,523 --> 00:23:40,123 Cassie, ¿sigues despierta? 381 00:24:03,163 --> 00:24:05,883 ¿Cariño? Sobre lo de Grecia. 382 00:24:05,963 --> 00:24:07,763 No es por el dinero. 383 00:24:07,843 --> 00:24:09,723 Bueno, no es solamente eso... 384 00:24:11,163 --> 00:24:12,123 ¿Ben? 385 00:24:17,203 --> 00:24:18,203 Ben. 386 00:24:42,763 --> 00:24:43,603 "UNA GRAN MIERDA" CENSURADA 387 00:24:43,683 --> 00:24:46,323 - ¿Cómo eres tan tonto? -¡Quería calmar las aguas! 388 00:24:46,403 --> 00:24:49,083 - ¿Llamando "mierda" a su obra? - Yo no dije eso. 389 00:24:49,163 --> 00:24:51,923 "Es una gran mierda". Fin de la cita. 390 00:24:52,003 --> 00:24:53,443 ¿Quién ha dicho eso? 391 00:24:54,163 --> 00:24:55,363 Nadie, cariño. 392 00:24:55,443 --> 00:24:56,843 ¿Es Ruby? 393 00:24:56,923 --> 00:24:58,363 ¡No te conectes! 394 00:24:58,443 --> 00:25:00,763 Ruby, fue una broma que le dije al reportero. 395 00:25:00,843 --> 00:25:03,043 Ha hecho que parezca que iba en serio. 396 00:25:03,123 --> 00:25:05,203 Es un poco pronto para el arte, ¿no? 397 00:25:05,283 --> 00:25:08,203 Eso ha dicho Retta, pero Rubes es la que manda. 398 00:25:08,283 --> 00:25:12,043 Demasiado últimamente, creo yo. Eso parece sangre. 399 00:25:12,123 --> 00:25:15,643 Quiere aumentar el impacto. Todo o nada, ¿verdad? 400 00:25:16,043 --> 00:25:18,523 A Justin no le gusta la emisión en directo. 401 00:25:18,603 --> 00:25:21,283 Tío, los fanes se enfadarán si no lo hago. Bien. 402 00:25:21,803 --> 00:25:24,123 ¿Quién está listo para carbonatarse? 403 00:25:25,003 --> 00:25:26,723 ¿Le dijiste eso al periodista? 404 00:25:26,803 --> 00:25:29,163 Dave, deja de hablar. Ruby, no es para tanto. 405 00:25:29,243 --> 00:25:32,003 Salvo al mundo, ¿y papá piensa que es una mierda? 406 00:25:32,563 --> 00:25:36,403 ¡Aquí está! ¿Qué tal, Rubes? ¿Lista para darle caña al ministro? 407 00:25:36,483 --> 00:25:38,003 ¿Ese es Carbo? ¿Está grabando? 408 00:25:38,083 --> 00:25:40,243 - ¡Lo has llamado "mierda"! - No iba en serio. 409 00:25:40,323 --> 00:25:42,523 Mi padre cree que soy ridícula. 410 00:25:42,603 --> 00:25:44,603 ¿QUÉ HARÁ AHORA LA GUERRERA ECOLÓGICA? SOLO HE VENIDO POR... 411 00:25:44,683 --> 00:25:46,283 ¡Carbo! ¡Apaga la cámara! 412 00:25:48,123 --> 00:25:49,363 ¡CARBONÁTATE! 413 00:25:49,443 --> 00:25:50,723 - ¿Qué? - Hay comentarios. 414 00:25:50,803 --> 00:25:52,123 ¿Están comentando? 415 00:25:52,203 --> 00:25:55,243 - ¿La gente no tiene nada mejor que hacer? - Parece que no. 416 00:25:55,323 --> 00:25:58,483 ¿Qué dicen? Mejor no me lo digas. 417 00:25:58,803 --> 00:26:03,043 - Se ha vuelto viral. Otra vez. - ¿No es esto lo que quieres? 418 00:26:03,123 --> 00:26:06,283 No si el mundo se ríe de ella y es culpa mía. 419 00:26:06,363 --> 00:26:10,203 Esto es lo que no quería que pasara. ¿Podemos pararlo? 420 00:26:16,203 --> 00:26:17,723 ¿Vas a cogerlo? 421 00:26:30,883 --> 00:26:33,923 - Hola. - ¿Por qué no me llamaste a mí o a Justin? 422 00:26:34,003 --> 00:26:35,883 Están machacando a Buradeena. 423 00:26:35,963 --> 00:26:39,163 Esto corre peligro de irse a la mierda. Ruby no quiere eso. 424 00:26:39,243 --> 00:26:40,603 Como están las cosas... 425 00:26:40,683 --> 00:26:44,643 Es una niña de nueve años que tiene una oportunidad increíble 426 00:26:44,723 --> 00:26:48,563 que tal vez no vuelva a tener, pero depende de que sus padres 427 00:26:48,643 --> 00:26:51,523 se mantengan unidos y la apoyen, 428 00:26:51,603 --> 00:26:53,683 no de que uno de ellos la desautorice. 429 00:26:53,763 --> 00:26:55,123 Vamos a calmarnos. 430 00:26:55,203 --> 00:26:57,323 Hemos jugado la carta del padre canalla. 431 00:26:57,403 --> 00:26:59,763 No soy un canalla, y no quiero ser noticia. 432 00:26:59,843 --> 00:27:04,243 No hables con nadie. No cojas el móvil, salvo a mí. Te llamo en unas horas. 433 00:27:04,323 --> 00:27:07,563 Dado lo civilizado que ha sido esto, lo estoy deseando. 434 00:27:07,643 --> 00:27:09,963 Chúpate esa, Margaret Thatcher. 435 00:27:10,043 --> 00:27:11,083 ¿Quién? 436 00:27:14,003 --> 00:27:17,403 Tengo que ver a papá antes del trabajo, pero no sé si dejarla. 437 00:27:17,483 --> 00:27:20,243 - ¿Donna no puede conseguir un suplente? - Estará bien. 438 00:27:20,323 --> 00:27:24,323 Ya tengo un plan para animarla. La naturaleza curativa del arte. 439 00:27:24,963 --> 00:27:27,363 ¿Sabes? Nunca dejas de sorprenderme. 440 00:27:27,443 --> 00:27:29,883 Ben Rafter, un mediador amante del arte. 441 00:27:30,963 --> 00:27:33,523 - Y pensar que vine aquí para ayudar. - Ya. 442 00:27:35,803 --> 00:27:39,043 Sigo pensando en Grecia. Será maravilloso para Cassie. 443 00:27:39,123 --> 00:27:40,963 Alguien deberá llevar las maletas. 444 00:27:41,043 --> 00:27:44,963 ¿Cómo? ¿Tu madre arrastrándose por los adoquines? Lo dudo. 445 00:27:45,043 --> 00:27:47,283 - Gracias, cariño. - Chao. 446 00:27:55,123 --> 00:27:56,443 ¿Qué estoy haciendo? 447 00:27:57,003 --> 00:27:58,363 Dave tiene razón. 448 00:27:58,443 --> 00:28:01,803 Los chicos no necesitan que los controle. 449 00:28:01,883 --> 00:28:03,843 Aunque para mí sea ayudar. 450 00:28:07,203 --> 00:28:09,523 Pero este sentimiento no desaparece. 451 00:28:11,323 --> 00:28:16,003 Lo que significa que no se trata de los chicos ni de ti en absoluto. 452 00:28:18,643 --> 00:28:20,803 Donna me preguntó: "¿Entonces qué?". 453 00:28:26,123 --> 00:28:27,283 ¿Entonces qué? 454 00:28:30,603 --> 00:28:33,083 Este es el cuarto mensaje que te dejo, Ryan. 455 00:28:33,163 --> 00:28:36,283 Me citaste mal y, en nombre de mi hija, exijo una disculpa. 456 00:28:36,363 --> 00:28:39,083 Y ten el valor de coger el maldito móvil. 457 00:29:00,843 --> 00:29:03,283 Dime que tu solución no es comprar drogas. 458 00:29:03,363 --> 00:29:04,643 Todavía no. 459 00:29:05,603 --> 00:29:07,403 ¿Y si alguien me reconoce? 460 00:29:07,483 --> 00:29:09,763 Tranquila, Picasso. Estarás bien. 461 00:29:09,843 --> 00:29:13,963 ¡Ahí está! La nueva víctima de los caprichos del mundo del Twitter. 462 00:29:14,043 --> 00:29:15,603 Charles no se pierde una. 463 00:29:16,923 --> 00:29:18,203 ¿Estás bien? 464 00:29:18,283 --> 00:29:20,043 - Venga, chicos. - Ya vamos. 465 00:29:30,043 --> 00:29:31,243 Gracias por esto. 466 00:29:31,323 --> 00:29:32,843 Gracias por pedírmelo. 467 00:29:36,643 --> 00:29:39,003 Bienvenidos. Pasad. 468 00:29:40,603 --> 00:29:41,883 ¿Conoces a este artista? 469 00:29:42,283 --> 00:29:45,163 - Se cortó la oreja. - Pobre Vincent. 470 00:29:46,043 --> 00:29:50,923 Seguramente ayer ganaste más dinero que él en toda su carrera. 471 00:29:51,003 --> 00:29:52,643 Ahora lo llaman genio. 472 00:29:52,723 --> 00:29:54,763 Apuesto a que no se reían de él. 473 00:29:54,843 --> 00:29:56,323 Sí lo hacían. 474 00:29:56,403 --> 00:29:59,843 Hasta su propia madre pensaba que era un hazmerreír. 475 00:29:59,923 --> 00:30:01,683 Igual que mi padre conmigo. 476 00:30:01,763 --> 00:30:05,883 ¿Una radical embrionaria como tú se cree lo que lee en los periódicos? 477 00:30:05,963 --> 00:30:08,083 Qué vergüenza. 478 00:30:08,163 --> 00:30:11,963 Estoy seguro de que lo han malinterpretado. Olvídalo. 479 00:30:13,483 --> 00:30:17,643 Grandes mujeres artistas que han luchado contra los prejuicios sociales. 480 00:30:21,483 --> 00:30:26,163 Marie Bashkirtseff, su diario nos cuenta que lloró de rabia 481 00:30:26,243 --> 00:30:30,083 porque vetaron a las mujeres en la principal escuela de arte en París. 482 00:30:31,283 --> 00:30:34,843 Marie Bracquemond, brillante, autodidacta, 483 00:30:34,923 --> 00:30:37,803 a la que su marido le impidió pintar. 484 00:30:39,563 --> 00:30:42,483 Limitadas por su época. 485 00:30:43,843 --> 00:30:45,683 Estás en buena compañía, Ruby. 486 00:30:45,763 --> 00:30:48,123 Todos los artistas sufren. 487 00:30:49,563 --> 00:30:54,043 Los verdaderos artistas se sobreponen y vierten esos sentimientos en su obra. 488 00:30:54,843 --> 00:30:57,323 Mira Pobres osos blancos. 489 00:30:57,403 --> 00:31:01,283 Capturaste tu empatía por una criatura hambrienta en el lienzo. 490 00:31:01,363 --> 00:31:04,243 Tu sentimiento está ahí guardado para el futuro. 491 00:31:08,643 --> 00:31:10,163 ¿Quién pintó este? 492 00:31:10,243 --> 00:31:12,563 Ese es mío. 493 00:31:13,683 --> 00:31:16,763 Seguramente lo mejor que he pintado. 494 00:31:16,843 --> 00:31:22,003 Lo llevé al mercado un fin de semana. Iba muy seguro. 495 00:31:22,083 --> 00:31:26,523 Pero, por desgracia, durante dos días nadie se interesó. 496 00:31:26,603 --> 00:31:29,043 Quizá tú seas una artista más fuerte que yo, 497 00:31:29,123 --> 00:31:32,083 pero en vez de enfrentarme de nuevo al rechazo, 498 00:31:32,163 --> 00:31:33,443 lo guardo aquí. 499 00:31:33,523 --> 00:31:36,923 Tal vez no se haya vendido, pero existe. 500 00:31:37,003 --> 00:31:39,643 Eso es lo importante. La obra en sí misma. 501 00:31:39,723 --> 00:31:42,563 El resto es comercio. 502 00:31:42,643 --> 00:31:48,523 Combinamos esto con esto y hacemos esto. 503 00:31:48,603 --> 00:31:53,203 Eso eclipsa cualquier tristeza momentánea. 504 00:31:53,283 --> 00:31:56,803 Esta es la conversación más madura que he tenido nunca. 505 00:31:56,883 --> 00:31:58,963 Te la mereces. 506 00:31:59,043 --> 00:32:04,283 Ahora olvida tus problemas, ve a casa y pinta lo que esto te haya inspirado. 507 00:32:07,363 --> 00:32:08,843 ¿Cómo, ahora? 508 00:32:10,883 --> 00:32:13,603 Algo serio. Creo que se acabó la caca. 509 00:32:14,283 --> 00:32:15,523 Si es lo que sientes. 510 00:32:15,603 --> 00:32:17,243 Está más o menos hecho. 511 00:32:17,323 --> 00:32:20,763 Pero aún así es una protesta. Quiero lograr un cambio. 512 00:32:20,843 --> 00:32:24,523 Entonces encuentra lo que hay que decir, dilo y lo harás. 513 00:32:26,483 --> 00:32:30,723 Suéltalo. Saldrá de una forma u otra. 514 00:32:41,763 --> 00:32:44,843 - Entiendes por qué Dave quiere quedarse. - Ahora sí. 515 00:32:44,923 --> 00:32:48,843 Siento que he salido de una rueda de hámster que sigue girando. 516 00:32:48,923 --> 00:32:52,163 No sé qué haré ahora, cuando tú y mi padre volváis al trabajo. 517 00:32:52,563 --> 00:32:55,643 - Es un gran hombre. - Sí, lo es. 518 00:32:55,723 --> 00:32:58,003 - Y Julie. - Sí, hemos tenido suerte. 519 00:33:00,163 --> 00:33:02,083 Mi padre no era tan bueno. 520 00:33:02,163 --> 00:33:05,043 Digamos que no era alguien a quien admirásemos de niños. 521 00:33:06,203 --> 00:33:08,083 He aprendido mucho de tu viejo. 522 00:33:08,163 --> 00:33:10,003 No solo como aprendiz. 523 00:33:11,523 --> 00:33:14,643 - Ha sido un modelo a seguir. - Es algo recíproco. 524 00:33:14,723 --> 00:33:16,683 A él también le ha venido bien tenerte. 525 00:33:17,923 --> 00:33:19,563 Te lo agradezco. 526 00:33:19,643 --> 00:33:20,963 Es verdad. 527 00:33:22,043 --> 00:33:25,083 Oye, ¿recuerdas ese sitio en la cima de la montaña? 528 00:33:25,163 --> 00:33:26,763 ¿El grande? ¿El sitio nuevo? 529 00:33:26,843 --> 00:33:29,523 Es un retiro espiritual. Tu padre y yo lo montamos. 530 00:33:29,603 --> 00:33:32,403 Le dieron un vale, pero deberías usarlo tú. 531 00:33:33,363 --> 00:33:34,283 Es suyo. 532 00:33:34,363 --> 00:33:36,163 ¿Dave haciendo chorradas hippies? 533 00:33:37,603 --> 00:33:41,163 No. Debería volver y ponerme con lo del edificio. 534 00:33:41,243 --> 00:33:44,203 De acuerdo. Pero hay muchas chicas. 535 00:33:44,283 --> 00:33:46,043 Y vi la pizarra. 536 00:33:47,003 --> 00:33:50,403 "Explorando los chacras sexuales". 537 00:33:52,043 --> 00:33:53,163 Te lo inventas. 538 00:33:53,923 --> 00:33:57,243 No. Chacras, amigo. Chacras. 539 00:34:13,843 --> 00:34:16,123 - ¿Ben? - Dime. 540 00:34:17,523 --> 00:34:19,323 Tenemos que hablar. 541 00:34:19,803 --> 00:34:21,123 Claro. 542 00:34:36,003 --> 00:34:39,323 Anoche intenté hablar contigo, pero estabas dormido. 543 00:34:39,403 --> 00:34:42,603 Si Grecia te estresa tanto, no tenemos que ir... 544 00:34:42,683 --> 00:34:44,603 No quiero más in vitro. 545 00:34:45,963 --> 00:34:48,363 Solo dije que sí porque te quiero. 546 00:34:49,963 --> 00:34:53,043 No debemos apresurarnos. Podemos esperar unos ciclos, 547 00:34:53,123 --> 00:34:55,443 - tómate el tiempo que necesites... - Ben. 548 00:34:55,523 --> 00:34:58,123 Por favor. Se ha acabado. 549 00:34:58,203 --> 00:35:01,683 Se ha acabado con las hormonas y con la espera. 550 00:35:01,803 --> 00:35:05,563 Mis ciclos bajo un microscopio. Mis ciclos. 551 00:35:05,643 --> 00:35:08,403 Y la pena. El dolor. 552 00:35:08,483 --> 00:35:10,923 Tanto el tuyo como el mío. 553 00:35:11,003 --> 00:35:13,363 No puedo volver a hacerlo. 554 00:35:14,963 --> 00:35:17,123 ¿Se acabó? ¿Así de fácil? 555 00:35:17,203 --> 00:35:18,803 Es... Dios mío. 556 00:35:18,883 --> 00:35:22,363 ¿Te haces una idea de lo que me ha costado decírtelo? 557 00:35:22,443 --> 00:35:24,123 ¿Eso es culpa mía? 558 00:35:24,203 --> 00:35:27,243 ¿Me culpas por no poder decir lo que sientes? 559 00:35:28,403 --> 00:35:32,483 Di una vez en la que no te haya dejado hablar. Una. 560 00:35:32,563 --> 00:35:36,723 No hace falta, porque sabía que te enfadarías, y así es. 561 00:35:37,883 --> 00:35:39,083 Se acabó. 562 00:35:39,163 --> 00:35:42,403 Hablamos de nuestros hijos, Cassie, de nuestra familia, 563 00:35:42,483 --> 00:35:44,163 ¿y se acabó? 564 00:35:46,683 --> 00:35:49,003 No puedo dejar que se convierta en mi vida. 565 00:35:49,083 --> 00:35:50,723 No lo permitiré. 566 00:35:50,843 --> 00:35:53,003 No puedo ser un vientre con patas. 567 00:35:56,563 --> 00:35:57,683 Lo siento. 568 00:36:42,683 --> 00:36:45,403 Donna, tengo que irme. Dave ha tenido un accidente. 569 00:36:45,483 --> 00:36:47,683 - ¿Qué ha pasado? - Se ha caído de la moto. 570 00:36:47,723 --> 00:36:50,003 Es el hombro o el brazo. Tengo que irme. 571 00:36:50,083 --> 00:36:52,363 Claro. Llámame cuando sepas algo más. 572 00:36:52,723 --> 00:36:56,363 - Avísanos cuando llegues. - Llamaré en cuanto llegue. 573 00:36:56,443 --> 00:36:57,843 Volveré pronto, ¿vale? 574 00:36:57,923 --> 00:37:01,843 Estoy bien. No te preocupes por mí. Dile a papá que se mejore. 575 00:37:01,923 --> 00:37:04,643 Lo haré. Se pondrá bien. 576 00:37:05,043 --> 00:37:06,683 Dile a mi padre que estoy bien. 577 00:37:06,723 --> 00:37:10,043 Lo haré, cariño. Vale. 578 00:37:10,123 --> 00:37:11,723 - Adiós. - Adiós. 579 00:37:11,843 --> 00:37:13,523 - Conduce con cuidado. - Sí. 580 00:37:14,643 --> 00:37:15,683 Vale. 581 00:37:16,723 --> 00:37:17,843 - Adiós. - Adiós. 582 00:37:17,923 --> 00:37:20,363 - Os quiero. - Te quiero, mami. Adiós. 583 00:37:27,123 --> 00:37:28,083 Adiós. 584 00:37:37,083 --> 00:37:38,083 RADIÓLOGO 585 00:37:38,163 --> 00:37:39,323 Última esquina. 586 00:37:39,403 --> 00:37:42,163 Quieres que te ayudemos a ponerte el pijama o... 587 00:37:42,203 --> 00:37:44,683 No, me tumbaré un rato. 588 00:37:45,403 --> 00:37:46,403 Ven. 589 00:37:47,803 --> 00:37:50,363 Eso es. Sí. 590 00:37:51,083 --> 00:37:52,323 Ya lo tienes, colega. 591 00:37:58,243 --> 00:38:00,803 ¿Sabéis qué no me quito de la cabeza? 592 00:38:04,363 --> 00:38:07,323 Esa fracción de segundo en la que tienes el control... 593 00:38:08,243 --> 00:38:12,363 Y luego vuelas por los aires pensando que nunca vas a parar. 594 00:38:16,323 --> 00:38:20,083 Hasta que, de golpe, paras. 595 00:38:22,123 --> 00:38:23,603 Y entonces lo vi. 596 00:38:30,083 --> 00:38:32,443 El pico de un tronco que sobresalía. 597 00:38:33,043 --> 00:38:34,123 Como una daga. 598 00:38:39,043 --> 00:38:42,003 Quince centímetros más y me habría atravesado. 599 00:38:42,083 --> 00:38:43,643 Has tenido mucha suerte. 600 00:38:45,483 --> 00:38:48,203 Solo digo que le da a uno perspectiva. 601 00:38:50,523 --> 00:38:53,323 Papá siempre ha sido el fuerte, 602 00:38:53,403 --> 00:38:55,403 y ahora está en arenas movedizas. 603 00:39:03,683 --> 00:39:08,723 De repente, la chica que lo tiene todo siente que todo se desmorona. 604 00:39:31,603 --> 00:39:36,803 Y Nathan, el que tiene más probabilidades de triunfar, no puede tomarse un descanso. 605 00:39:36,883 --> 00:39:38,523 RETIRO ESPIRITUAL BURADEENA RELÁJATE - REVITALÍZATE - RECUPÉRATE 606 00:39:52,203 --> 00:39:53,483 Y luego estoy yo, 607 00:39:55,243 --> 00:39:58,163 el que mejor está de la familia. 608 00:40:17,043 --> 00:40:19,963 No me has dicho ni una palabra en toda la noche. 609 00:40:20,043 --> 00:40:21,403 Todo irá bien. 610 00:40:22,483 --> 00:40:23,403 Estamos bien. 611 00:40:23,483 --> 00:40:26,443 Ben, no estamos bien. 612 00:40:26,523 --> 00:40:29,843 He tenido que beber vodka para atreverme a hablar contigo. 613 00:40:29,923 --> 00:40:32,203 ¿Qué dice eso de nosotros? 614 00:40:32,243 --> 00:40:35,203 Una esposa demasiado asustada para decir la verdad, 615 00:40:35,323 --> 00:40:38,043 un marido demasiado obsesionado para escucharla. 616 00:40:38,683 --> 00:40:41,243 Necesitamos ayuda. Un terapeuta. 617 00:40:41,363 --> 00:40:43,563 ¿Para decirle qué? 618 00:40:43,643 --> 00:40:47,803 Siempre he querido tener mis propios hijos, Cassie. Siempre. 619 00:40:47,883 --> 00:40:49,683 Ya sabes cómo me siento. 620 00:40:49,803 --> 00:40:53,563 No hace falta que un consejero matrimonial nos diga lo que ya sabemos. 621 00:40:53,643 --> 00:40:55,203 A lo mejor a mí sí. 622 00:40:55,683 --> 00:40:58,963 Por el amor de Dios, Ben, ¡deja de mentirte! 623 00:41:12,643 --> 00:41:17,323 Y así sin más, estoy igual de jodido que el resto. 624 00:42:09,203 --> 00:42:11,203 Subtítulos: Lucía Monge 625 00:42:11,323 --> 00:42:13,323 Supervisor creativo Carlos Berot