1
00:00:13,123 --> 00:00:16,283
I enhver familie
har medlemmerne hver sin rolle.
2
00:00:16,363 --> 00:00:19,403
Der er vel ingen her.
3
00:00:21,843 --> 00:00:24,763
Min var ham den sjove. Fjollehovedet.
4
00:00:26,283 --> 00:00:30,603
Familiens elskværdige fiasko,
som for det meste havde styr på tingene.
5
00:00:31,563 --> 00:00:33,963
- Ikke mine noter, Ben!
- Hendes noter!
6
00:00:34,043 --> 00:00:35,963
- Ja, Ben!
- Undskyld!
7
00:00:36,843 --> 00:00:37,923
Så er det nok.
8
00:00:43,443 --> 00:00:45,123
Overgiv dit våben!
9
00:00:47,203 --> 00:00:48,563
Se på os nu.
10
00:00:48,643 --> 00:00:51,643
Bortset fra mig
er familien Rafter et stort rod.
11
00:00:51,723 --> 00:00:55,683
Mor og far gik fra at være fasttømrede
til kun at ringe sammen.
12
00:00:55,763 --> 00:00:57,883
- Er Nathan okay?
-Vi skal ud og køre.
13
00:00:59,163 --> 00:01:00,523
Godt.
14
00:01:00,603 --> 00:01:03,923
Rachel er nok hjemme omkring nu.
15
00:01:04,003 --> 00:01:04,883
Ja.
16
00:01:07,643 --> 00:01:12,443
Rachel er bundet til sit skrivebord
og skal snart være enlig mor.
17
00:01:13,603 --> 00:01:15,163
Og stakkels gamle Nath.
18
00:01:15,243 --> 00:01:17,443
Enlig far, to skilsmisser,
19
00:01:17,523 --> 00:01:21,163
kollapset hjem, og han kan
knap nok holde på et deltidsjob.
20
00:01:36,443 --> 00:01:37,923
- Skal vi køre igen?
- Kom nu!
21
00:01:38,003 --> 00:01:41,003
Du har din helt egen Carbo her.
22
00:01:41,083 --> 00:01:43,323
Synes du? Ikke helt.
23
00:01:43,403 --> 00:01:46,203
- Jeg har det fint her. Kør bare.
- En kort tur.
24
00:02:03,403 --> 00:02:06,683
Pludselig er jeg den funktionelle.
25
00:02:06,763 --> 00:02:08,363
Jeg kan ikke tage al æren.
26
00:02:08,443 --> 00:02:11,843
- Børnene ville elske vingummier.
- Og lidt sodavand til.
27
00:02:11,923 --> 00:02:14,283
Og en stige til at få dem ned fra væggen.
28
00:02:14,643 --> 00:02:18,203
Mor siger altid:
"Når du ved det, ved du det."
29
00:02:18,323 --> 00:02:19,443
Og det gjorde jeg.
30
00:02:24,203 --> 00:02:25,443
Hej.
31
00:02:28,203 --> 00:02:31,363
Min fremtid er kun er mur væk.
32
00:02:48,283 --> 00:02:50,203
Det her er lidt underligt.
33
00:02:50,283 --> 00:02:52,523
Gudskelov swipede du til højre.
34
00:02:52,603 --> 00:02:53,843
Vil du have en drink?
35
00:02:56,283 --> 00:02:57,123
Ja.
36
00:02:58,443 --> 00:03:02,123
Jeg forlængede min pause,
indtil Donna truede med at fyre mig.
37
00:03:02,203 --> 00:03:05,803
Jeg fatter ikke, hun swipede
til højre og giftede sig med mig.
38
00:03:05,883 --> 00:03:08,123
Velkommen hjem, fru Rafter.
39
00:03:08,683 --> 00:03:09,923
Det kan jeg lide.
40
00:03:10,003 --> 00:03:13,963
Og måske er det derfor,
at fjollehovedet forsvandt.
41
00:03:14,763 --> 00:03:19,923
Nu var jeg søn, bror, onkel og ægtemand.
42
00:03:20,003 --> 00:03:22,923
Og jeg prøver at blive far.
43
00:03:24,323 --> 00:03:25,323
Skat.
44
00:03:27,883 --> 00:03:30,283
Jeg synes ikke, vi skal tage imod dem.
45
00:03:32,043 --> 00:03:33,403
Rachels penge.
46
00:03:34,883 --> 00:03:37,483
Det er fint. Det hele er fint.
47
00:03:37,563 --> 00:03:40,323
Jeg er ikke tilpas
ved at få penge fra hende.
48
00:03:42,003 --> 00:03:46,723
Rach gør intet, hun ikke har lyst til.
49
00:03:47,843 --> 00:03:49,283
Det ved jeg.
50
00:03:49,363 --> 00:03:51,643
Men jeg siger, at jeg ikke vil.
51
00:03:51,723 --> 00:03:54,363
Det vil give os et stort forspring.
52
00:03:57,323 --> 00:03:59,323
Så snart du er klar igen.
53
00:04:01,003 --> 00:04:03,123
Vi fungerer, fordi vi taler sammen.
54
00:04:03,203 --> 00:04:05,203
Ligesom far og mor plejede.
55
00:04:06,603 --> 00:04:07,883
Ben Rafter,
56
00:04:07,963 --> 00:04:09,563
tænk sig,
57
00:04:09,643 --> 00:04:12,243
at jeg er
den mest stabile person i familien.
58
00:04:22,123 --> 00:04:25,283
DEN AUSTRALSKE DRØM
ER ET HØJHUSMARERIDT
59
00:04:40,923 --> 00:04:43,763
- Er du besat?
- Hvad er weekender ellers til for?
60
00:04:45,083 --> 00:04:47,203
- Fair nok.
- Den er til dig.
61
00:04:53,803 --> 00:04:55,723
Det er et godt sted.
62
00:04:55,803 --> 00:04:57,483
Vil du sige det til din mor?
63
00:05:01,763 --> 00:05:04,843
Jeg er ikke kommet
for at flygte fra mit ansvar.
64
00:05:05,963 --> 00:05:08,603
Jeg ved, du synes,
det var dumt at sige op.
65
00:05:08,683 --> 00:05:09,963
Jeg er bare bekymret.
66
00:05:10,083 --> 00:05:13,523
Det var ved at give mig et sammenbrud.
67
00:05:14,243 --> 00:05:15,163
Jeg ved ikke.
68
00:05:15,243 --> 00:05:17,603
Jeg er intet værd for Eddie, som jeg var.
69
00:05:17,683 --> 00:05:22,563
Jeg ville komme her
og få min styrke tilbage. For hans skyld.
70
00:05:24,163 --> 00:05:26,963
- Du er kommet til det rette sted.
- Ja.
71
00:05:27,963 --> 00:05:28,843
Her er han.
72
00:05:28,923 --> 00:05:30,243
Er du klar?
73
00:05:30,283 --> 00:05:32,683
Vi tager Nath med op til Pattersonstien.
74
00:05:32,763 --> 00:05:34,283
Den, jeg fortalte dig om.
75
00:05:34,363 --> 00:05:35,923
Du har ikke et valg.
76
00:06:57,043 --> 00:06:58,483
Godt klaret.
77
00:06:58,563 --> 00:07:01,603
Kender I en senator,
som fører en sløv klimapolitik?
78
00:07:01,683 --> 00:07:04,243
Hvad giver du dem udover et stykke kul?
79
00:07:04,323 --> 00:07:05,243
Stress-bæ!
80
00:07:05,323 --> 00:07:07,843
- Sådan, Rubes!
- Og skyl dem ud i toilettet!
81
00:07:08,883 --> 00:07:11,363
- Stress-bæ?
- Er det okay med Jordobservation?
82
00:07:11,443 --> 00:07:14,563
Red planeten
med en bionedbrydelig stress-bæ.
83
00:07:15,283 --> 00:07:19,003
Det er lidt mere, end jeg forventede,
men det er sikkert fint.
84
00:07:19,803 --> 00:07:20,803
Det er det vel.
85
00:07:24,043 --> 00:07:27,763
Hvis det er for meget,
at have os alle boende, så sig til.
86
00:07:27,843 --> 00:07:31,163
- Donna har tilbudt os et værelse.
- Det er helt fint.
87
00:07:33,043 --> 00:07:35,163
Hej, makker. Du ser stresset ud.
88
00:07:35,243 --> 00:07:38,363
Giv din stress-bæ et ordentligt pres.
89
00:07:38,443 --> 00:07:40,883
Jeg lister lige væk og besøger far.
90
00:07:40,963 --> 00:07:43,883
- Kan du tage Edward med hjem?
- Ja, selvfølgelig.
91
00:07:43,963 --> 00:07:46,923
Hvis børnene bliver vilde,
så kan Ben berolige dem.
92
00:07:47,003 --> 00:07:48,283
- Okay.
- Vi ses.
93
00:07:49,323 --> 00:07:53,123
Hallo? Vil du tage over, Charles?
94
00:07:53,203 --> 00:07:55,163
Rynk ikke på næsen ad stress-bæen.
95
00:07:55,243 --> 00:07:58,843
Justin, amerikaneren.
Hvad kan jeg gøre for dig?
96
00:07:58,923 --> 00:08:00,723
Ved du, hvad dårlig omtale er?
97
00:08:03,283 --> 00:08:05,123
Det betyder, stop livestreamingen.
98
00:08:05,203 --> 00:08:07,243
I reklamerer for lossepladser.
99
00:08:07,323 --> 00:08:09,243
De er altså bionedbrydelige.
100
00:08:09,323 --> 00:08:11,163
Vær glad for, jeg ikke er Rachel.
101
00:08:11,243 --> 00:08:12,603
Men folk kan lide det.
102
00:08:12,683 --> 00:08:15,923
Jeg skal til at forhandle
med Jordobservation om Ruby.
103
00:08:16,003 --> 00:08:18,443
Hvis de ser denne katastrofe, så...
104
00:08:18,523 --> 00:08:20,483
Luk det nu bare ned nu!
105
00:08:20,563 --> 00:08:21,963
Forstået. Beklager.
106
00:08:22,043 --> 00:08:25,523
Hvis du trænger,
så giv din stress-bæ et stort pres.
107
00:08:28,523 --> 00:08:30,923
Sluk. Charles! Sluk...
108
00:08:39,443 --> 00:08:41,923
Vi burde tage på cafe lidt oftere.
109
00:08:42,003 --> 00:08:43,923
Det var skønt at komme ud, ikke?
110
00:08:57,563 --> 00:09:00,763
Vent med at tage dine sko af, far.
111
00:09:00,803 --> 00:09:03,523
Skal vi ikke gå op i loungen og drikke te?
112
00:09:03,563 --> 00:09:05,163
Jeg har tid inden arbejde.
113
00:09:06,243 --> 00:09:07,763
Du arbejder da ikke?
114
00:09:07,803 --> 00:09:11,643
Jeg er bare afløser
for Nathan på Bådklubben. Husker du?
115
00:09:13,243 --> 00:09:15,003
Med Donna?
116
00:09:15,083 --> 00:09:18,563
- Du kender Donna.
- Ikke hende den nye indiske pige, vel?
117
00:09:19,683 --> 00:09:23,163
- Hun lugter altså lidt underligt.
- Nej, far. Det er...
118
00:09:23,803 --> 00:09:25,803
Det er din sygeplejerske, Ria.
119
00:09:26,443 --> 00:09:28,683
Hun har patchouli-olie på, og hun er skøn.
120
00:09:28,803 --> 00:09:30,123
Det sagde jeg intet om.
121
00:09:32,403 --> 00:09:35,323
Skulle vi ikke på en eller anden fin cafe?
122
00:09:39,683 --> 00:09:41,523
Måske en anden dag.
123
00:09:41,563 --> 00:09:42,683
Godt.
124
00:09:43,763 --> 00:09:45,163
Jeg er mørbanket.
125
00:10:01,923 --> 00:10:03,323
Fru Rafter?
126
00:10:06,563 --> 00:10:07,923
Hård morgen med far?
127
00:10:10,763 --> 00:10:11,803
Ja.
128
00:10:13,123 --> 00:10:14,443
Jeg har fem minutter.
129
00:10:19,083 --> 00:10:21,563
Jeg forventer ikke et mirakel.
130
00:10:21,683 --> 00:10:24,523
Jeg troede, mere tid med ham
ville gøre en forskel.
131
00:10:24,563 --> 00:10:25,683
For hvem?
132
00:10:26,403 --> 00:10:28,443
For ham, naturligvis.
133
00:10:28,523 --> 00:10:31,443
Jeg forstår godt, han ikke bliver rask.
134
00:10:31,523 --> 00:10:34,363
Men jeg flyttede
tæt på for at se ham oftere.
135
00:10:34,443 --> 00:10:39,203
Jeg har sagt, at mere tid
ikke garanterer kvalitetstid for ham.
136
00:10:39,283 --> 00:10:42,763
Måske er det for dig, og det er skønt,
137
00:10:42,803 --> 00:10:44,803
men hvis det gør dig ked af det...
138
00:10:47,083 --> 00:10:49,523
Ted lever i fragmenter.
139
00:10:49,563 --> 00:10:53,763
Knust mosaik,
husket i dele, om overhovedet.
140
00:10:53,803 --> 00:10:58,283
Så hyppige besøg hjælper kun dig.
141
00:10:58,363 --> 00:11:01,123
Spørgsmålet er, om de hjælper dig?
142
00:11:02,203 --> 00:11:05,563
Jeg er herude og ikke derinde, så...
143
00:11:05,643 --> 00:11:08,323
Og hvis Ted var rask og så dette,
144
00:11:09,123 --> 00:11:10,803
hvad ville han så sige?
145
00:11:12,763 --> 00:11:15,003
Han ville ikke se mig ked af det.
146
00:11:16,323 --> 00:11:20,683
Ted får meget mere fra sin familie
end de fleste andre her.
147
00:11:23,083 --> 00:11:25,843
Jeg skal ikke rådgive, fru Rafter.
148
00:11:25,923 --> 00:11:28,203
Men min erfaring siger mig,
149
00:11:29,043 --> 00:11:31,563
at du ikke skal forme dit liv efter ham.
150
00:11:35,563 --> 00:11:36,843
Tak.
151
00:11:40,523 --> 00:11:42,203
Jeg håber ikke, hun er for trist.
152
00:11:42,283 --> 00:11:45,003
Er du trist over
at måtte stoppe streamingen?
153
00:11:45,083 --> 00:11:48,283
En protest skal lukkes ned,
ellers er den ikke ægte.
154
00:11:48,363 --> 00:11:49,803
Hvor har du læst det?
155
00:11:49,883 --> 00:11:52,203
Det sagde Charles. Han ved det.
156
00:11:52,283 --> 00:11:55,123
- Må jeg beholde min bæ?
- Ja.
157
00:11:55,203 --> 00:11:59,683
Benno. Vil du give mig en hånd?
Jeg glemte noget i båsen.
158
00:12:00,723 --> 00:12:02,723
Ja. Vi mødes ved bilen.
159
00:12:04,603 --> 00:12:06,643
- Jeg fik en god idé.
- Okay.
160
00:12:06,723 --> 00:12:11,123
Før I prøver igen med at få børn,
161
00:12:11,203 --> 00:12:13,763
så tænkte Ret og jeg,
I kunne bruge lidt afslapning.
162
00:12:13,843 --> 00:12:16,723
- I tager med os til Lesbos!
- Vent. Hvad?
163
00:12:17,203 --> 00:12:21,403
Lesbos. Øen. Grækenland!
164
00:12:21,483 --> 00:12:24,523
Når vi tager tilbage,
kan I tage med og hjælpe os.
165
00:12:24,603 --> 00:12:26,683
- Vi har ikke råd.
- Det har jeg.
166
00:12:26,763 --> 00:12:28,043
Jeg tjener kassen.
167
00:12:28,123 --> 00:12:32,683
Og Retta synes,
Cassie virker lidt stresset for tiden.
168
00:12:32,763 --> 00:12:34,723
Det var før, vi fik Rachels penge.
169
00:12:34,803 --> 00:12:36,283
Var hun ikke stresset i dag?
170
00:12:37,843 --> 00:12:38,723
Synes du?
171
00:12:38,803 --> 00:12:40,923
Stol på Retta. Hun har styr på det.
172
00:12:41,843 --> 00:12:44,563
Hvad siger du? Kommer I?
173
00:12:44,643 --> 00:12:45,923
Bare sig ja.
174
00:12:46,003 --> 00:12:50,363
Kom nu. Grækenland. Sig det. "Ja, Carbo."
175
00:12:50,443 --> 00:12:51,603
Hvad tænker du?
176
00:12:51,683 --> 00:12:54,643
Tager vi stenbruddet næste gang?
Øge spændingen?
177
00:12:54,723 --> 00:12:58,403
- Du var god. Hvad siger du?
- Jeg siger, du har fået besøg.
178
00:13:00,763 --> 00:13:02,523
Vi gør motorcyklerne rene.
179
00:13:02,603 --> 00:13:03,883
Ja, helt sikkert.
180
00:13:06,043 --> 00:13:08,523
Fru Spade. Det er en overraskelse.
181
00:13:08,603 --> 00:13:11,643
Virkelig? Jeg troede måske,
du ventede mig.
182
00:13:11,723 --> 00:13:15,283
Lad mig sige en ting,
før du dæmoniserer mig,
183
00:13:15,363 --> 00:13:17,123
Rubys holdninger er én ting,
184
00:13:17,203 --> 00:13:20,123
men at nedgøre skolen
på sociale medier er noget andet.
185
00:13:20,203 --> 00:13:23,683
Du gør et godt stykke arbejde.
Det var en misforståelse.
186
00:13:23,763 --> 00:13:25,803
Jeg har en anmodning til dig.
187
00:13:25,883 --> 00:13:29,683
En lokal journalist vil lave
en artikel om sagen til nationale medier.
188
00:13:29,763 --> 00:13:31,803
Jeg håbede, du ville tale med ham.
189
00:13:32,283 --> 00:13:35,523
- Og sige hvad?
- Fortælle sandheden.
190
00:13:35,603 --> 00:13:38,883
Forklar, at du forstår
beslutningen om Rubys kunstværk.
191
00:13:38,963 --> 00:13:41,283
Der er to sider af historien.
192
00:13:41,363 --> 00:13:43,443
Sagen er kommet helt ud af kontrol.
193
00:13:43,523 --> 00:13:45,843
Et hav af opmærksomhed verden over.
194
00:13:45,923 --> 00:13:49,723
- Jeg vil ikke tale dårligt om min datter.
- Det beder jeg ikke om.
195
00:13:49,803 --> 00:13:53,043
Du skal bare sige,
at du forstår vores beslutning.
196
00:13:53,123 --> 00:13:57,323
Jeg ved bare,
at Rubes puttede bæ på sit maleri,
197
00:13:57,403 --> 00:14:01,003
og nu er hun den nye Greta et-eller-andet.
198
00:14:01,123 --> 00:14:02,043
Netop.
199
00:14:02,123 --> 00:14:03,883
Onlineverdenen i værste form.
200
00:14:03,963 --> 00:14:06,803
Hun er helten,
vi er dæmoner, skolen lider.
201
00:14:06,883 --> 00:14:08,283
Det går over.
202
00:14:08,363 --> 00:14:11,523
Og voldsomme skænderier er
startet blandt forældrene.
203
00:14:12,243 --> 00:14:13,563
Det har jeg ikke hørt.
204
00:14:13,643 --> 00:14:16,683
Vores lille by er blevet
en international joke.
205
00:14:17,323 --> 00:14:18,563
Okay.
206
00:14:23,643 --> 00:14:24,723
Okay.
207
00:14:25,443 --> 00:14:30,363
Han vil trykke den i morgen,
så jo før du ringer til ham, jo bedre.
208
00:14:30,443 --> 00:14:31,563
Ja.
209
00:14:40,243 --> 00:14:43,923
Du har ringet til Julie Rafter.
Læg en besked efter klartonen.
210
00:14:49,003 --> 00:14:51,523
Så det var det, du lavede med Carbo?
211
00:14:51,603 --> 00:14:54,083
I blev enige om at tage en måned på ferie?
212
00:14:54,163 --> 00:14:56,563
- Du skulle...
- Jeg ved, hvad du vil sige,
213
00:14:56,643 --> 00:14:59,443
men det er gratis.
Tænk det ikke som en ferie.
214
00:14:59,523 --> 00:15:00,883
Hvad er det så?
215
00:15:00,963 --> 00:15:03,803
Skal jeg så droppe mine kontrakter?
216
00:15:03,883 --> 00:15:07,243
- Efter vi har taget imod Rachels penge.
- Til at hjælpe os.
217
00:15:07,323 --> 00:15:10,923
Det her hjælper os også.
Jeg ved, det har været stressende.
218
00:15:11,003 --> 00:15:15,403
Jeg ved, din familieting gør det
svært for dig at tage imod gaver.
219
00:15:15,483 --> 00:15:19,123
Det er ikke derfor.
Det har intet at gøre med gaver...
220
00:15:19,203 --> 00:15:21,083
Carbo kommer fra...
221
00:15:21,763 --> 00:15:22,843
Undskyld, fortsæt.
222
00:15:22,923 --> 00:15:25,083
Jeg afbrød. Undskyld.
223
00:15:27,123 --> 00:15:28,603
Jeg kunne ikke tale.
224
00:15:28,683 --> 00:15:30,243
Jeg kunne seriøst ikke.
225
00:15:30,323 --> 00:15:34,683
Ben gav mig muligheden,
og jeg blev helt tom for ord. Jeg frøs.
226
00:15:34,763 --> 00:15:36,003
Okay.
227
00:15:36,083 --> 00:15:38,683
Det var ikke logisk, det var...
228
00:15:39,323 --> 00:15:40,483
Hvad var det?
229
00:15:41,123 --> 00:15:44,163
Jeg følte, jeg var tilbage...
Med min første mand,
230
00:15:44,243 --> 00:15:48,043
hvis jeg prøvede at sige ham
imod omkring de mindste ting...
231
00:15:49,403 --> 00:15:50,883
Fortsæt.
232
00:15:50,963 --> 00:15:54,083
Jeg sagde ham endelig imod,
og se, hvordan det endte.
233
00:15:54,843 --> 00:15:56,043
Han smed dig ud.
234
00:15:57,563 --> 00:16:00,963
Det, jeg siger nu, kommer af kærlighed.
235
00:16:01,763 --> 00:16:04,163
Vil du gerne overvinde det her?
236
00:16:04,243 --> 00:16:06,883
At sige til Ben, det er slut med IVF?
237
00:16:07,563 --> 00:16:09,963
Eller vil du blive ved med at tale om det
238
00:16:10,043 --> 00:16:13,923
og håbe, at problemet bare forsvinder?
239
00:16:16,523 --> 00:16:19,483
- Har du været til terapi før?
- Nej.
240
00:16:19,563 --> 00:16:21,403
Kan du få Ben til at tage med?
241
00:16:21,483 --> 00:16:22,723
Det er mig, ikke ham.
242
00:16:22,803 --> 00:16:25,083
Det er et forhold, Cass.
243
00:16:25,923 --> 00:16:28,283
Jeg kan anbefale en til dig.
244
00:16:30,683 --> 00:16:34,043
Jeg kender flere par,
som har det svært for tiden.
245
00:16:35,043 --> 00:16:37,483
Kunne fællesnævneren være mig?
246
00:16:43,443 --> 00:16:47,363
Jeg havde en romantisk idé,
om at jeg ville hjælpe på en måde.
247
00:16:47,443 --> 00:16:48,923
Det var én dårlig dag.
248
00:16:49,003 --> 00:16:50,643
Selvfølgelig hjælper du.
249
00:16:50,723 --> 00:16:51,923
Gør jeg? Hvem?
250
00:16:53,243 --> 00:16:55,283
Far har det nok værre.
251
00:16:55,363 --> 00:16:57,443
Ben og Cassie klarer sig.
252
00:16:57,523 --> 00:17:00,203
Nathan og Edward er ikke sat på gaden.
253
00:17:00,283 --> 00:17:03,123
Rachel forsvandt lige så hurtigt,
som hun kom.
254
00:17:03,203 --> 00:17:04,763
Hvor er Dave i det her?
255
00:17:05,443 --> 00:17:06,603
Vi taler i telefon.
256
00:17:07,683 --> 00:17:11,283
Ben prøvede endda at give
mig råd om ægteskab i går.
257
00:17:11,363 --> 00:17:13,963
Det er vist hans nye rolle. Familiens lim.
258
00:17:14,363 --> 00:17:15,723
Han er en god mand.
259
00:17:16,723 --> 00:17:20,083
Jeg flyttede for at hjælpe dem,
ikke omvendt.
260
00:17:20,123 --> 00:17:21,603
Og jeg savner Dave.
261
00:17:21,723 --> 00:17:23,243
Så tag hjem.
262
00:17:24,203 --> 00:17:25,603
Ikke uden svar.
263
00:17:26,203 --> 00:17:28,603
Jeg troede, det var familie. Hvis ikke...
264
00:17:28,683 --> 00:17:31,603
- Hvad er det så?
- Det er det store spørgsmål.
265
00:17:31,723 --> 00:17:34,083
Har du et øjeblik?
266
00:17:34,123 --> 00:17:36,843
- Ja da. Hvad så?
- Det var Donna, jeg søgte.
267
00:17:36,923 --> 00:17:38,123
Har du et øjeblik?
268
00:17:39,323 --> 00:17:40,603
Det afgør sagen.
269
00:17:45,043 --> 00:17:47,963
En måned? Vil du også have pomfritter til?
270
00:17:48,043 --> 00:17:50,203
Det er meget, men hør min plan.
271
00:17:50,283 --> 00:17:54,963
Jeg oplærer Nathan i mit job
og med mor bag baren, så er jeg dækket.
272
00:17:55,043 --> 00:17:58,323
Ved du, at han er rejst
uden garanti for komme tilbage?
273
00:17:58,363 --> 00:18:01,923
Han er snart tilbage.
Han vil kede sig, og han er flad.
274
00:18:02,843 --> 00:18:06,843
En lille advarsel. Selvom jeg ville elske
en ferie i Grækenland,
275
00:18:06,963 --> 00:18:09,843
så gad jeg virkelig ikke
tage afsted med Carbo.
276
00:18:09,923 --> 00:18:13,243
Et hvert øjeblik
med ro vil blive livestreamet.
277
00:18:13,323 --> 00:18:16,363
Du springer ud i det turkisblå Middelhav,
278
00:18:16,443 --> 00:18:19,283
og så vil han være der med sit kamera
279
00:18:19,363 --> 00:18:20,963
og tale under vandet.
280
00:18:21,043 --> 00:18:22,603
Cassie vil sætte rammerne.
281
00:18:23,083 --> 00:18:24,683
Er det et ja?
282
00:18:26,963 --> 00:18:31,123
Smut så. Pas på din kone.
Hun er heldig at have dig.
283
00:18:31,843 --> 00:18:32,963
Det synes jeg også.
284
00:18:34,363 --> 00:18:35,603
Tak.
285
00:18:56,843 --> 00:18:57,723
Hej.
286
00:18:57,803 --> 00:19:00,483
Tak, fordi du vil snakke.
Jeg gør det kort.
287
00:19:00,563 --> 00:19:02,563
Hør, før vi starter,
288
00:19:02,603 --> 00:19:06,283
så synes jeg, Rubys engagement
i klimaet er fantastisk,
289
00:19:06,363 --> 00:19:10,243
men alt postyret over hende
er en værre omgang lort om...
290
00:19:10,363 --> 00:19:13,603
Ja, lidt lort. Det hele er lort.
291
00:19:15,323 --> 00:19:17,043
Godt, du kan grine af det.
292
00:19:17,123 --> 00:19:20,283
Ja. Det er for skørt til at tage seriøst.
293
00:19:25,363 --> 00:19:26,363
PSYKOLOGI
DR. EGON ZARKA
294
00:19:26,483 --> 00:19:29,483
Hvordan gør du det?
Det ligner hårdt arbejde.
295
00:19:29,563 --> 00:19:33,363
Jeg kan lide udfordringen.
Der er altid en ny godbid, der venter.
296
00:19:33,483 --> 00:19:37,763
I dag, en master.
I fremtiden, måske en ph.d.
297
00:19:38,603 --> 00:19:40,843
Dine øjne lyste lige op.
298
00:19:40,923 --> 00:19:43,523
Det er trættende.
Det er kedeligt at være flad.
299
00:19:43,603 --> 00:19:45,563
Du vil se tilbage en dag og smile.
300
00:19:48,043 --> 00:19:50,083
Har du aldrig gået på uni?
301
00:19:50,123 --> 00:19:51,603
Nej. Der var et ordsprog:
302
00:19:51,683 --> 00:19:54,203
"Et stykke papir skaffer
dig ikke en mand."
303
00:19:54,283 --> 00:19:56,843
- Nej!
- Det var en anden tid.
304
00:19:56,923 --> 00:20:00,043
"Stenografi og husholdning er alt,
en pige behøver,"
305
00:20:00,123 --> 00:20:02,003
som min kære mor sagde.
306
00:20:02,483 --> 00:20:04,203
Jeg misunder din generation.
307
00:20:07,683 --> 00:20:10,043
DAVE - UBESVAREDE OPKALD
308
00:20:10,603 --> 00:20:12,843
- Tak for i dag.
- Det var så lidt.
309
00:20:15,323 --> 00:20:16,803
Alt det for at sælge bæ?
310
00:20:16,843 --> 00:20:20,203
Og malerier.
Jeg må nok droppe ud af skolen.
311
00:20:20,283 --> 00:20:22,843
- Sig det ikke foran mor.
- Hvorfor ikke?
312
00:20:22,963 --> 00:20:25,763
Jeg går i skole for at blive kunstner.
Det er jeg nu.
313
00:20:25,843 --> 00:20:28,923
Du har haft én god dag. Du er ikke Banksy.
314
00:20:29,363 --> 00:20:30,683
Han er gadekunstner.
315
00:20:31,763 --> 00:20:34,323
Det ved jeg da godt. Selv du ved det.
316
00:20:34,363 --> 00:20:37,923
Jeg talte til Edward.
Du er ved at blive lidt selvoptaget.
317
00:20:38,003 --> 00:20:41,323
- En god kunstner kender sit værd.
- Er det Charles?
318
00:20:41,363 --> 00:20:42,363
Han har levet.
319
00:20:42,483 --> 00:20:44,043
Og det har du ikke. Endnu.
320
00:20:44,123 --> 00:20:47,563
Så hvis du vil stoppe nu,
så fortæl mor, du dropper ud.
321
00:20:48,083 --> 00:20:49,283
Det gør jeg også.
322
00:20:49,363 --> 00:20:51,123
Du er en dårlig indflydelse.
323
00:20:51,243 --> 00:20:54,483
Ryd op. Cassie skal ikke komme
hjem til en svinesti.
324
00:20:56,243 --> 00:20:57,323
Fint.
325
00:20:58,363 --> 00:21:02,003
Men jeg har ikke
tid til skole og Jordobservation.
326
00:21:03,763 --> 00:21:05,083
Jeg siger det bare.
327
00:21:06,603 --> 00:21:08,963
Jeg tog en beslutning. Jeg ringede.
328
00:21:09,043 --> 00:21:10,123
Jeg var på arbejde.
329
00:21:10,243 --> 00:21:12,843
Journalisten kunne kun i dag,
så jeg ordnede det.
330
00:21:13,283 --> 00:21:15,123
Hvad? Handlede det om mig?
331
00:21:15,243 --> 00:21:17,283
Ja. Ikke sandt, Dave?
332
00:21:17,363 --> 00:21:19,283
Hvorfor talte de ikke med mig?
333
00:21:19,363 --> 00:21:21,123
Det er jo hendes kunst.
334
00:21:21,203 --> 00:21:22,843
Det handlede om voksenting.
335
00:21:22,923 --> 00:21:25,523
Gik det godt på markedet i dag?
336
00:21:25,603 --> 00:21:27,203
Jeg tjente 350 dollars.
337
00:21:27,283 --> 00:21:29,763
- Hvad? I dag?
- Ja.
338
00:21:29,843 --> 00:21:30,683
Hvad?
339
00:21:30,763 --> 00:21:33,323
Mest på malerierne, men også lidt på bæ.
340
00:21:33,363 --> 00:21:36,363
Carbo filmer i morgen,
mens jeg laver et nyt værk.
341
00:21:36,483 --> 00:21:38,523
- Hvad handler det om?
-Statsministeren.
342
00:21:38,603 --> 00:21:41,043
-Åh gud.
-Det hedder Et hjerte af kul.
343
00:21:41,123 --> 00:21:43,563
Carbo mener, det kan få os i nyhederne.
344
00:21:43,603 --> 00:21:45,803
Lad os tale om det efter middagen.
345
00:21:45,843 --> 00:21:49,363
- Lad mig sige godnat til din far.
- Ses, far. Jeg savner dig.
346
00:21:49,443 --> 00:21:51,123
I lige måde. Opfør dig pænt.
347
00:21:51,243 --> 00:21:54,203
Og tak,
fordi du sagde pæne ting til journalisten.
348
00:21:55,723 --> 00:21:56,643
Gjorde du?
349
00:21:57,643 --> 00:21:59,043
Hvor skal vi starte?
350
00:21:59,123 --> 00:22:01,523
At hun vil pisse statsministeren af,
351
00:22:01,603 --> 00:22:03,723
eller at hun tjener mere end os?
352
00:22:03,803 --> 00:22:05,683
Jeg kan se din pointe.
353
00:22:05,763 --> 00:22:08,323
Det her må ikke blive større end hende.
354
00:22:08,403 --> 00:22:11,643
-Det ændrer hende.
- Sagde du det til journalisten?
355
00:22:12,123 --> 00:22:13,443
På en måde.
356
00:22:13,523 --> 00:22:15,723
Han virkede faktisk ret imponeret.
357
00:22:16,803 --> 00:22:20,243
Jeg må hellere smutte.
Det er min tur til at lave mad.
358
00:22:20,323 --> 00:22:22,323
Okay. Jeg elsker dig.
359
00:22:22,963 --> 00:22:23,963
I lige måde.
360
00:22:25,163 --> 00:22:26,523
Godnat.
361
00:22:26,603 --> 00:22:27,603
Godnat.
362
00:22:34,243 --> 00:22:37,003
Må jeg være med?
363
00:22:37,803 --> 00:22:41,003
- Ingen kombucha?
- Det er svært at finde i Buradeena.
364
00:22:43,523 --> 00:22:46,283
Det er længe siden,
jeg har haft lyst til en øl
365
00:22:46,363 --> 00:22:48,843
uden at ville have tre mere.
366
00:22:52,323 --> 00:22:54,843
De sidste par dage har gjort mig godt.
367
00:22:54,923 --> 00:22:55,923
Godt.
368
00:22:56,803 --> 00:22:59,123
Godt, du føler dig mere ovenpå.
369
00:22:59,203 --> 00:23:01,963
Ja, det synes jeg.
370
00:23:02,923 --> 00:23:04,843
Du ved, jeg er her for dig.
371
00:23:05,283 --> 00:23:06,563
Jeg er din far.
372
00:23:10,963 --> 00:23:14,523
Det er sjovt. At se dig og Paddo
fik mig til at indse noget.
373
00:23:15,843 --> 00:23:18,243
Jeg har ikke brug for en far lige nu.
374
00:23:19,923 --> 00:23:21,203
Jeg har brug for en ven.
375
00:23:26,323 --> 00:23:27,923
Så er det en ven, jeg er.
376
00:23:38,523 --> 00:23:40,123
Cassie, er du stadig oppe?
377
00:24:03,163 --> 00:24:05,883
Skat? Angående Grækenland.
378
00:24:05,963 --> 00:24:07,763
Det handler ikke om pengene.
379
00:24:07,843 --> 00:24:09,723
Eller, det er ikke kun det...
380
00:24:11,163 --> 00:24:12,123
Ben?
381
00:24:17,203 --> 00:24:18,203
Ben.
382
00:24:42,763 --> 00:24:43,603
"EN VÆRRE OMGANG LORT"
383
00:24:43,683 --> 00:24:46,323
- Hvad har du gjort?
- Jeg ville dysse det ned.
384
00:24:46,403 --> 00:24:49,083
- Og kalde hendes kunst lort?
- Det sagde jeg ikke.
385
00:24:49,163 --> 00:24:51,923
"Det er en værre omgang lort
om lort." Citat slut.
386
00:24:52,003 --> 00:24:53,443
Hvem sagde det?
387
00:24:54,163 --> 00:24:55,363
Ingen, skat.
388
00:24:55,443 --> 00:24:56,843
Er det Ruby?
389
00:24:56,923 --> 00:24:58,363
Gå ikke online!
390
00:24:58,443 --> 00:25:00,763
Jeg sagde det for sjov til en journalist.
391
00:25:00,843 --> 00:25:03,043
Han har fordrejet mine ord.
392
00:25:03,123 --> 00:25:05,203
Er det ikke lidt tidligt til kunst?
393
00:25:05,283 --> 00:25:08,203
Det sagde Retta også, men Ruby bestemmer.
394
00:25:08,283 --> 00:25:12,043
Lidt for meget, hvis du spørger mig.
Hvorfor ligner det blod?
395
00:25:12,123 --> 00:25:15,643
Hun vil gøre et større indtryk.
Hvo intet vover, intet vinder.
396
00:25:16,043 --> 00:25:18,523
Justin vil ikke have, at I livestreamer.
397
00:25:18,603 --> 00:25:21,283
Fansene flipper ud ud, hvis jeg ikke gør.
398
00:25:21,803 --> 00:25:24,123
Hvem er klar til at Bruse Af?
399
00:25:25,003 --> 00:25:26,723
Sagde du det til en journalist?
400
00:25:26,803 --> 00:25:29,163
Dave, hold mund. Ruby, det er ikke slemt.
401
00:25:29,243 --> 00:25:32,003
Jeg vil redde verden,
og far synes, det er lort?
402
00:25:32,563 --> 00:25:36,403
Her er hun! Hvad siger du?
Er du klar til at riste ministeren?
403
00:25:36,483 --> 00:25:38,003
Er det Carbo? Filmer han?
404
00:25:38,083 --> 00:25:40,243
- Du kaldte det lort!
- Jeg mente det ikke.
405
00:25:40,323 --> 00:25:42,523
Min far synes, jeg er en joke.
406
00:25:42,603 --> 00:25:44,603
Hvad bliver det næste for øko-krigeren?
407
00:25:44,683 --> 00:25:46,283
Carbo! Sluk kameraet!
408
00:25:48,123 --> 00:25:49,363
BRUS AF!
409
00:25:49,443 --> 00:25:50,723
- Hvad?
- Kommentarer.
410
00:25:50,803 --> 00:25:52,123
Kommenterer de?
411
00:25:52,203 --> 00:25:55,243
- Har folk ikke andet at lave?
- Åbenbart ikke.
412
00:25:55,323 --> 00:25:58,483
Hvad siger de? Nej, jeg vil ikke vide det.
413
00:25:58,803 --> 00:26:03,043
- Hun er officielt gået viralt. Igen.
- Er det ikke det, du vil have?
414
00:26:03,123 --> 00:26:06,283
Ikke hvis verden griner af hende,
og det er min skyld.
415
00:26:06,363 --> 00:26:10,203
Det var det, jeg ikke ønskede skulle ske.
Kan vi ikke få den ned?
416
00:26:16,203 --> 00:26:17,723
Vil du tage den?
417
00:26:30,883 --> 00:26:33,923
- Hallo.
- Hvorfor ringede du ikke til mig først?
418
00:26:34,003 --> 00:26:35,883
Det står skidt til i Buradeena.
419
00:26:35,963 --> 00:26:39,163
Det hele kan gå i vasken.
Det ønsker Ruby ikke.
420
00:26:39,243 --> 00:26:40,603
Alt taget i betragtning...
421
00:26:40,683 --> 00:26:44,643
Så er det en niårig pige,
som har fået en fantastisk mulighed,
422
00:26:44,723 --> 00:26:48,563
som hun måske aldrig får igen,
der afhænger af, at hendes forældre
423
00:26:48,643 --> 00:26:51,523
udviser en forenet front og er støttende,
424
00:26:51,603 --> 00:26:53,683
ikke at én af dem nedgør hende.
425
00:26:53,763 --> 00:26:55,123
Lad os tage det roligt.
426
00:26:55,203 --> 00:26:57,323
Det bliver svært at vinkle "ond far."
427
00:26:57,403 --> 00:26:59,763
Jeg er ikke ond, og jeg vil ikke vinkles.
428
00:26:59,843 --> 00:27:04,243
Tal ikke med nogen, kun mig.
Jeg ringer om et par timer.
429
00:27:04,323 --> 00:27:07,563
Det var en høflig samtale.
Jeg glæder mig til den næste.
430
00:27:07,643 --> 00:27:09,963
Margaret Thatcher, gå hjem.
431
00:27:10,043 --> 00:27:11,083
Hvem?
432
00:27:14,003 --> 00:27:17,403
Jeg må besøge far,
men jeg vil ikke efterlade hende.
433
00:27:17,483 --> 00:27:20,243
- Kan Donna ikke finde en afløser?
- Hun er okay.
434
00:27:20,323 --> 00:27:24,323
Jeg ved, hvordan jeg opmuntrer hende.
"Kunstens helende natur."
435
00:27:24,963 --> 00:27:27,363
Du bliver ved med at overraske.
436
00:27:27,443 --> 00:27:29,883
Ben Rafter, kunstelsker. Hvem vidste det?
437
00:27:30,963 --> 00:27:33,523
- Tænk, at jeg kom for at hjælpe.
- Ja.
438
00:27:35,803 --> 00:27:39,043
Jeg tror,
Grækenland bliver vidunderligt for Cassie.
439
00:27:39,123 --> 00:27:40,963
Du kan bære bagagen.
440
00:27:41,043 --> 00:27:44,963
Vil du have din mor til
at trave på brosten? Ellers tak.
441
00:27:45,043 --> 00:27:47,283
- Tak, skat.
- Vi ses.
442
00:27:55,123 --> 00:27:56,443
Hvad laver jeg?
443
00:27:57,003 --> 00:27:58,363
Dave har ret.
444
00:27:58,443 --> 00:28:01,803
Børnene har ikke brug for,
at jeg kontrollerer dem.
445
00:28:01,883 --> 00:28:03,843
Selvom jeg kalder det at hjælpe.
446
00:28:07,203 --> 00:28:09,523
Men denne følelse forsvinder ikke.
447
00:28:11,323 --> 00:28:16,003
Hvilket betyder, at det ikke handler
om børnene eller om dig.
448
00:28:18,643 --> 00:28:20,803
Donna spurgte mig: "Hvad så?"
449
00:28:26,123 --> 00:28:27,283
Hvad så?
450
00:28:30,603 --> 00:28:33,083
Jeg har efterladt fire beskeder nu, Ryan.
451
00:28:33,163 --> 00:28:36,283
Du fejlciterede mig,
og jeg forlanger en undskyldning.
452
00:28:36,363 --> 00:28:39,083
Og tag nu din forbandede telefon.
453
00:29:00,843 --> 00:29:03,283
Jeg håber ikke, vi skal købe stoffer.
454
00:29:03,363 --> 00:29:04,643
Ikke endnu.
455
00:29:05,603 --> 00:29:07,403
Hvad, hvis nogen genkender mig?
456
00:29:07,483 --> 00:29:09,763
Rolig, Picasso. Du klarer den.
457
00:29:09,843 --> 00:29:13,963
Der er hun! Det nyeste offer
for Twitterverdenens luner.
458
00:29:14,043 --> 00:29:15,603
Charles ved alt.
459
00:29:16,923 --> 00:29:18,203
Er du okay?
460
00:29:18,283 --> 00:29:20,043
- Kom nu, I to.
- Kommer.
461
00:29:30,043 --> 00:29:31,243
Tak for dette.
462
00:29:31,323 --> 00:29:32,843
Tak, fordi du spurgte.
463
00:29:36,643 --> 00:29:39,003
Velkommen. Kom ind.
464
00:29:40,603 --> 00:29:41,883
Kender du kunstneren?
465
00:29:42,283 --> 00:29:45,163
- Han skar sit øre af.
- Stakkels Vincent.
466
00:29:46,043 --> 00:29:50,923
Du tjente nok mere i går, end han gjorde
i løbet af hele sin karriere.
467
00:29:51,003 --> 00:29:52,643
Nu er han et geni.
468
00:29:52,723 --> 00:29:54,763
Folk grinede sikkert ikke af ham.
469
00:29:54,843 --> 00:29:56,323
Men det gjorde de.
470
00:29:56,403 --> 00:29:59,843
Selv hans egen mor syntes,
han var til grin.
471
00:29:59,923 --> 00:30:01,683
Ligesom min far synes om mig.
472
00:30:01,763 --> 00:30:05,883
Tror en lille radikal som dig på alt,
hvad der står i avisen?
473
00:30:05,963 --> 00:30:08,083
Skam dig.
474
00:30:08,163 --> 00:30:11,963
Jeg tvivler ikke på,
at han blev fejlciteret. Giv slip på det.
475
00:30:13,483 --> 00:30:17,643
Store kvindelige kunstnere,
som kæmpede mod sociale fordomme.
476
00:30:21,483 --> 00:30:26,163
Marie Bashkirtseff. Der står
i hendes dagbog, at hun græd af raseri,
477
00:30:26,243 --> 00:30:30,083
fordi kvinder ikke blev optaget
på kunstskolen i Paris.
478
00:30:31,283 --> 00:30:34,843
Marie Bracquemond. Talentfuld, selvlært,
479
00:30:34,923 --> 00:30:37,803
hendes nye mand afholdt hende fra at male.
480
00:30:39,563 --> 00:30:42,483
De blev kvalt af deres tid.
481
00:30:43,843 --> 00:30:45,683
Du er i godt selskab, Ruby.
482
00:30:45,763 --> 00:30:48,123
Alle kunstnere lider.
483
00:30:49,563 --> 00:30:54,043
Sande kunstnere er hævet over dette
og bruger følelserne i deres arbejde.
484
00:30:54,843 --> 00:30:57,323
Tag nu Stakkels, Hvide Bjørne.
485
00:30:57,403 --> 00:31:01,283
Din empati for
et sultende væsen fanget på lærred.
486
00:31:01,363 --> 00:31:04,243
Dine følelser er foreviget
der for fremtiden.
487
00:31:08,643 --> 00:31:10,163
Hvem har malet dette?
488
00:31:10,243 --> 00:31:12,563
Det har jeg.
489
00:31:13,683 --> 00:31:16,763
Det er nok det bedste, jeg har malet.
490
00:31:16,843 --> 00:31:22,003
Jeg tog det med på markedet en weekend.
Meget selvsikker.
491
00:31:22,083 --> 00:31:26,523
Men desværre fik jeg ikke
et eneste bud i løbet af to hele dage.
492
00:31:26,603 --> 00:31:29,043
Måske er du en stærkere kunstner end jeg.
493
00:31:29,123 --> 00:31:32,083
I stedet for
at møde smerten ved afvisning,
494
00:31:32,163 --> 00:31:33,443
beholder jeg det her.
495
00:31:33,523 --> 00:31:36,923
Det er ikke blevet solgt,
men det eksisterer.
496
00:31:37,003 --> 00:31:39,643
Det er det vigtigste. Værket i sig selv.
497
00:31:39,723 --> 00:31:42,563
Alt andet er handel.
498
00:31:42,643 --> 00:31:48,523
Vi kombinerer disse med dette,
så vi kan lave disse.
499
00:31:48,603 --> 00:31:53,203
Det overskygger enhver flygtig tristhed.
500
00:31:53,283 --> 00:31:56,803
Det er den mest voksne samtale,
jeg nogensinde har haft.
501
00:31:56,883 --> 00:31:58,963
Og du fortjener den.
502
00:31:59,043 --> 00:32:04,283
Pak dine sorger væk, gå hjem og mal,
hvad vores snak har inspireret dig til.
503
00:32:07,363 --> 00:32:08,843
Altså nu?
504
00:32:10,883 --> 00:32:13,603
Noget seriøst? Ikke mere bæ, tror jeg.
505
00:32:14,283 --> 00:32:15,523
Hvis det føles godt.
506
00:32:15,603 --> 00:32:17,243
Det er næsten færdigt.
507
00:32:17,323 --> 00:32:20,763
Men jeg vil stadig protestere.
Jeg vil gøre en forskel.
508
00:32:20,843 --> 00:32:24,523
Find ud af, hvad der skal siges,
sig det, og så sker det.
509
00:32:26,483 --> 00:32:30,723
Slip det fri.
Det kommer ud på en eller anden måde.
510
00:32:41,763 --> 00:32:44,843
- Forstår du, hvorfor Dave vil blive?
- Nu gør jeg.
511
00:32:44,923 --> 00:32:48,843
Dagene har føltes som et hamsterhjul,
der blev ved med at dreje.
512
00:32:48,923 --> 00:32:52,163
Hvad skal jeg lave,
når du og far skal arbejde igen?
513
00:32:52,563 --> 00:32:55,643
- Dave er en god fyr.
- Ja, det er han.
514
00:32:55,723 --> 00:32:58,003
- Og Julie.
- Ja, vi havde heldet med os.
515
00:33:00,163 --> 00:33:02,083
Min far var ikke så fed.
516
00:33:02,163 --> 00:33:05,043
Vi beundrede ham ikke som børn.
517
00:33:06,203 --> 00:33:08,083
Jeg har lært meget fra din far.
518
00:33:08,163 --> 00:33:10,003
Ikke kun som lærling.
519
00:33:11,523 --> 00:33:14,643
- Han har været et forbillede.
- Det går begge veje.
520
00:33:14,723 --> 00:33:16,683
Du har været god for ham.
521
00:33:17,923 --> 00:33:19,563
Det sætter jeg pris på.
522
00:33:19,643 --> 00:33:20,963
Det er sandt.
523
00:33:22,043 --> 00:33:25,083
Kan du huske huset på toppen af bakken?
524
00:33:25,163 --> 00:33:26,763
Det store? Det store hus?
525
00:33:26,843 --> 00:33:29,523
Det er et wellnesshotel.
Vi lavede elektriciteten.
526
00:33:29,603 --> 00:33:32,403
De gav ham en kupon,
men du burde tage den.
527
00:33:33,363 --> 00:33:34,283
Det er hans.
528
00:33:34,363 --> 00:33:36,163
Dave og flippede ting?
529
00:33:37,603 --> 00:33:41,163
Nej. Jeg må hellere tage hjem
og få styr på min bygning.
530
00:33:41,243 --> 00:33:44,203
Okay, men der er også mange damer.
531
00:33:44,283 --> 00:33:46,043
Og jeg så deres skilt.
532
00:33:47,003 --> 00:33:50,403
"Fremmer din seksuelle chakra."
533
00:33:52,043 --> 00:33:53,163
Det har du opdigtet.
534
00:33:53,923 --> 00:33:57,243
Niks. Chakras, min ven. Chakras.
535
00:34:13,843 --> 00:34:16,123
- Ben?
- Ja.
536
00:34:17,523 --> 00:34:19,323
Vi må tale sammen.
537
00:34:19,803 --> 00:34:21,123
Helt sikkert.
538
00:34:36,003 --> 00:34:39,323
Jeg prøvede i går aftes, men du sov.
539
00:34:39,403 --> 00:34:42,603
Vi behøver ikke tage til Grækenland,
hvis det stresser dig.
540
00:34:42,683 --> 00:34:44,603
Jeg vil ikke have IVF.
541
00:34:45,963 --> 00:34:48,363
Jeg sagde kun ja igen,
fordi jeg elsker dig.
542
00:34:49,963 --> 00:34:53,043
Vi bør ikke skynde os.
Vi kan vente et par cyklusser.
543
00:34:53,123 --> 00:34:55,443
- Tag den tid, du behøver...
- Ben.
544
00:34:55,523 --> 00:34:58,123
Vær sød. Jeg er færdig.
545
00:34:58,203 --> 00:35:01,683
Jeg er færdig
med hormonerne og ventetiden.
546
00:35:01,803 --> 00:35:05,563
Mine cyklusser under et mikroskop.
547
00:35:05,643 --> 00:35:08,403
Og sorgen.
548
00:35:08,483 --> 00:35:10,923
Din såvel som min.
549
00:35:11,003 --> 00:35:13,363
Jeg kan ikke gøre det mere.
550
00:35:14,963 --> 00:35:17,123
Er du færdig? Bare sådan?
551
00:35:17,203 --> 00:35:18,803
Bare... Du godeste.
552
00:35:18,883 --> 00:35:22,363
Forstår du,
hvor svært det har været for mig at sige?
553
00:35:22,443 --> 00:35:24,123
Er det min skyld?
554
00:35:24,203 --> 00:35:27,243
Fordi du ikke kunne fortælle mig,
hvordan du har det?
555
00:35:28,403 --> 00:35:32,483
Nævn én gang, hvor jeg har forhindret
dig i at sige noget.
556
00:35:32,563 --> 00:35:36,723
Du behøvede ikke, for jeg vidste,
du ville blive vred, og det er du.
557
00:35:37,883 --> 00:35:39,083
Jeg er færdig.
558
00:35:39,163 --> 00:35:42,403
Det er vores børn,
vi taler om, vores familie,
559
00:35:42,483 --> 00:35:44,163
og du er bare færdig?
560
00:35:46,683 --> 00:35:49,003
Jeg kan ikke lade det styre mit liv.
561
00:35:49,083 --> 00:35:50,723
Jeg tillader det ikke.
562
00:35:50,843 --> 00:35:53,003
Jeg er ikke en livmoder med ben.
563
00:35:56,563 --> 00:35:57,683
Jeg er ked af det.
564
00:36:42,683 --> 00:36:45,403
Jeg må gå.
Dave har været ude for en ulykke.
565
00:36:45,483 --> 00:36:47,683
- Hvad er der sket?
- Han faldt af motorcyklen.
566
00:36:47,723 --> 00:36:50,003
Det er vist hans skulder. Jeg må gå.
567
00:36:50,083 --> 00:36:52,363
Selvfølgelig. Ring, når du ved mere.
568
00:36:52,723 --> 00:36:56,363
- Ring, når du er der.
- Jeg ringer, så snart jeg ankommer.
569
00:36:56,443 --> 00:36:57,843
Jeg er snart tilbage.
570
00:36:57,923 --> 00:37:01,843
Jeg er okay. Tænk ikke på mig.
Hils far, og sig god bedring.
571
00:37:01,923 --> 00:37:04,643
Det skal jeg nok. Han skal nok klare sig.
572
00:37:05,043 --> 00:37:06,683
Hils min far.
573
00:37:06,723 --> 00:37:10,043
Det skal jeg nok, min skat.
574
00:37:10,123 --> 00:37:11,723
- Vi ses.
- Farvel.
575
00:37:11,843 --> 00:37:13,523
- Kør forsigtigt.
- Ja.
576
00:37:14,643 --> 00:37:15,683
Okay.
577
00:37:16,723 --> 00:37:17,843
- Farvel.
- Vi ses.
578
00:37:17,923 --> 00:37:20,363
- Jeg elsker jer alle.
- Elsker dig, mor.
579
00:37:27,123 --> 00:37:28,083
Farvel.
580
00:37:37,083 --> 00:37:38,083
RADIOLOG
581
00:37:38,163 --> 00:37:39,323
Sidste hjørne.
582
00:37:39,403 --> 00:37:42,163
Skal vi hjælpe dig i nattøjet eller...
583
00:37:42,203 --> 00:37:44,683
Nej. Jeg vil bare ligge lidt ned.
584
00:37:45,403 --> 00:37:46,403
Her.
585
00:37:47,803 --> 00:37:50,363
Sådan.
586
00:37:51,083 --> 00:37:52,323
Læg dig ned.
587
00:37:58,243 --> 00:38:00,803
Ved I, hvad jeg ikke kan få ud af hovedet?
588
00:38:04,363 --> 00:38:07,323
Splitsekundet, hvor man er i kontrol...
589
00:38:08,243 --> 00:38:12,363
Man flyver gennem luften og føler,
det aldrig stopper.
590
00:38:16,323 --> 00:38:20,083
Indtil det gør.
591
00:38:22,123 --> 00:38:23,603
Og der så jeg det.
592
00:38:30,083 --> 00:38:32,443
En gren, der stak op af et stykke træ.
593
00:38:33,043 --> 00:38:34,123
Som en dolk.
594
00:38:39,043 --> 00:38:42,003
Femten centimeter til siden,
og den havde spiddet mig.
595
00:38:42,083 --> 00:38:43,643
Du var ret heldig.
596
00:38:45,483 --> 00:38:48,203
Jeg siger bare,
at det giver en perspektiv.
597
00:38:50,523 --> 00:38:53,323
Far, den robuste,
598
00:38:53,403 --> 00:38:55,403
men nu skifter tiderne.
599
00:39:03,683 --> 00:39:08,723
Pludselig kan pigen, der har alt, føle,
at det hele falder fra hinanden.
600
00:39:31,603 --> 00:39:36,803
Og Nathan, der var på vej mod succes,
kan ikke få noget til at lykkes.
601
00:39:36,883 --> 00:39:38,523
BURADEENA WELLNESS
AFSLAPNING OG FORNYELSE
602
00:39:52,203 --> 00:39:53,483
Og så er der mig,
603
00:39:55,243 --> 00:39:58,163
den mest stabile person i familien.
604
00:40:17,043 --> 00:40:19,963
Du har ikke sagt et ord
til mig hele aftenen.
605
00:40:20,043 --> 00:40:21,403
Vi skal nok klare den.
606
00:40:22,483 --> 00:40:23,403
Vi er okay.
607
00:40:23,483 --> 00:40:26,443
Ben, vi er ikke okay.
608
00:40:26,523 --> 00:40:29,843
Jeg måtte bælle vodka
for at turde tale med dig.
609
00:40:29,923 --> 00:40:32,203
Hvad siger det om os?
610
00:40:32,243 --> 00:40:35,203
En kone, som ikke tør fortælle
sin mand sandheden,
611
00:40:35,323 --> 00:40:38,043
og en mand,
som er for opslugt til at høre det.
612
00:40:38,683 --> 00:40:41,243
Vi har brug for hjælp. En terapeut.
613
00:40:41,363 --> 00:40:43,563
Hvad skal vi sige?
614
00:40:43,643 --> 00:40:47,803
Jeg har altid ville have
mine egne børn. Altid.
615
00:40:47,883 --> 00:40:49,683
Du ved, hvordan jeg har det.
616
00:40:49,803 --> 00:40:53,563
Vi har ikke brug for parterapi
til at fortælle os, hvad vi ved.
617
00:40:53,643 --> 00:40:55,203
Måske har jeg.
618
00:40:55,683 --> 00:40:58,963
For himlens skyld,
stop med at lyve for dig selv!
619
00:41:12,643 --> 00:41:17,323
Og med ét
var jeg et lige så stort rod som de andre.
620
00:42:09,203 --> 00:42:11,203
Oversat af: Elisabeth Sodemann
621
00:42:11,323 --> 00:42:13,323
Kreativ supervisor: Lotte Udsen