1 00:00:13,123 --> 00:00:16,283 I enhver familie har medlemmerne hver sin rolle. 2 00:00:16,363 --> 00:00:19,403 Der er vel ingen her. 3 00:00:21,843 --> 00:00:24,763 Min var ham den sjove. Fjollehovedet. 4 00:00:26,283 --> 00:00:30,603 Familiens elskværdige fiasko, som for det meste havde styr på tingene. 5 00:00:31,563 --> 00:00:33,963 - Ikke mine noter, Ben! - Hendes noter! 6 00:00:34,043 --> 00:00:35,963 - Ja, Ben! - Undskyld! 7 00:00:36,843 --> 00:00:37,923 Så er det nok. 8 00:00:43,443 --> 00:00:45,123 Overgiv dit våben! 9 00:00:47,203 --> 00:00:48,563 Se på os nu. 10 00:00:48,643 --> 00:00:51,643 Bortset fra mig er familien Rafter et stort rod. 11 00:00:51,723 --> 00:00:55,683 Mor og far gik fra at være fasttømrede til kun at ringe sammen. 12 00:00:55,763 --> 00:00:57,883 - Er Nathan okay? -Vi skal ud og køre. 13 00:00:59,163 --> 00:01:00,523 Godt. 14 00:01:00,603 --> 00:01:03,923 Rachel er nok hjemme omkring nu. 15 00:01:04,003 --> 00:01:04,883 Ja. 16 00:01:07,643 --> 00:01:12,443 Rachel er bundet til sit skrivebord og skal snart være enlig mor. 17 00:01:13,603 --> 00:01:15,163 Og stakkels gamle Nath. 18 00:01:15,243 --> 00:01:17,443 Enlig far, to skilsmisser, 19 00:01:17,523 --> 00:01:21,163 kollapset hjem, og han kan knap nok holde på et deltidsjob. 20 00:01:36,443 --> 00:01:37,923 - Skal vi køre igen? - Kom nu! 21 00:01:38,003 --> 00:01:41,003 Du har din helt egen Carbo her. 22 00:01:41,083 --> 00:01:43,323 Synes du? Ikke helt. 23 00:01:43,403 --> 00:01:46,203 - Jeg har det fint her. Kør bare. - En kort tur. 24 00:02:03,403 --> 00:02:06,683 Pludselig er jeg den funktionelle. 25 00:02:06,763 --> 00:02:08,363 Jeg kan ikke tage al æren. 26 00:02:08,443 --> 00:02:11,843 - Børnene ville elske vingummier. - Og lidt sodavand til. 27 00:02:11,923 --> 00:02:14,283 Og en stige til at få dem ned fra væggen. 28 00:02:14,643 --> 00:02:18,203 Mor siger altid: "Når du ved det, ved du det." 29 00:02:18,323 --> 00:02:19,443 Og det gjorde jeg. 30 00:02:24,203 --> 00:02:25,443 Hej. 31 00:02:28,203 --> 00:02:31,363 Min fremtid er kun er mur væk. 32 00:02:48,283 --> 00:02:50,203 Det her er lidt underligt. 33 00:02:50,283 --> 00:02:52,523 Gudskelov swipede du til højre. 34 00:02:52,603 --> 00:02:53,843 Vil du have en drink? 35 00:02:56,283 --> 00:02:57,123 Ja. 36 00:02:58,443 --> 00:03:02,123 Jeg forlængede min pause, indtil Donna truede med at fyre mig. 37 00:03:02,203 --> 00:03:05,803 Jeg fatter ikke, hun swipede til højre og giftede sig med mig. 38 00:03:05,883 --> 00:03:08,123 Velkommen hjem, fru Rafter. 39 00:03:08,683 --> 00:03:09,923 Det kan jeg lide. 40 00:03:10,003 --> 00:03:13,963 Og måske er det derfor, at fjollehovedet forsvandt. 41 00:03:14,763 --> 00:03:19,923 Nu var jeg søn, bror, onkel og ægtemand. 42 00:03:20,003 --> 00:03:22,923 Og jeg prøver at blive far. 43 00:03:24,323 --> 00:03:25,323 Skat. 44 00:03:27,883 --> 00:03:30,283 Jeg synes ikke, vi skal tage imod dem. 45 00:03:32,043 --> 00:03:33,403 Rachels penge. 46 00:03:34,883 --> 00:03:37,483 Det er fint. Det hele er fint. 47 00:03:37,563 --> 00:03:40,323 Jeg er ikke tilpas ved at få penge fra hende. 48 00:03:42,003 --> 00:03:46,723 Rach gør intet, hun ikke har lyst til. 49 00:03:47,843 --> 00:03:49,283 Det ved jeg. 50 00:03:49,363 --> 00:03:51,643 Men jeg siger, at jeg ikke vil. 51 00:03:51,723 --> 00:03:54,363 Det vil give os et stort forspring. 52 00:03:57,323 --> 00:03:59,323 Så snart du er klar igen. 53 00:04:01,003 --> 00:04:03,123 Vi fungerer, fordi vi taler sammen. 54 00:04:03,203 --> 00:04:05,203 Ligesom far og mor plejede. 55 00:04:06,603 --> 00:04:07,883 Ben Rafter, 56 00:04:07,963 --> 00:04:09,563 tænk sig, 57 00:04:09,643 --> 00:04:12,243 at jeg er den mest stabile person i familien. 58 00:04:22,123 --> 00:04:25,283 DEN AUSTRALSKE DRØM ER ET HØJHUSMARERIDT 59 00:04:40,923 --> 00:04:43,763 - Er du besat? - Hvad er weekender ellers til for? 60 00:04:45,083 --> 00:04:47,203 - Fair nok. - Den er til dig. 61 00:04:53,803 --> 00:04:55,723 Det er et godt sted. 62 00:04:55,803 --> 00:04:57,483 Vil du sige det til din mor? 63 00:05:01,763 --> 00:05:04,843 Jeg er ikke kommet for at flygte fra mit ansvar. 64 00:05:05,963 --> 00:05:08,603 Jeg ved, du synes, det var dumt at sige op. 65 00:05:08,683 --> 00:05:09,963 Jeg er bare bekymret. 66 00:05:10,083 --> 00:05:13,523 Det var ved at give mig et sammenbrud. 67 00:05:14,243 --> 00:05:15,163 Jeg ved ikke. 68 00:05:15,243 --> 00:05:17,603 Jeg er intet værd for Eddie, som jeg var. 69 00:05:17,683 --> 00:05:22,563 Jeg ville komme her og få min styrke tilbage. For hans skyld. 70 00:05:24,163 --> 00:05:26,963 - Du er kommet til det rette sted. - Ja. 71 00:05:27,963 --> 00:05:28,843 Her er han. 72 00:05:28,923 --> 00:05:30,243 Er du klar? 73 00:05:30,283 --> 00:05:32,683 Vi tager Nath med op til Pattersonstien. 74 00:05:32,763 --> 00:05:34,283 Den, jeg fortalte dig om. 75 00:05:34,363 --> 00:05:35,923 Du har ikke et valg. 76 00:06:57,043 --> 00:06:58,483 Godt klaret. 77 00:06:58,563 --> 00:07:01,603 Kender I en senator, som fører en sløv klimapolitik? 78 00:07:01,683 --> 00:07:04,243 Hvad giver du dem udover et stykke kul? 79 00:07:04,323 --> 00:07:05,243 Stress-bæ! 80 00:07:05,323 --> 00:07:07,843 - Sådan, Rubes! - Og skyl dem ud i toilettet! 81 00:07:08,883 --> 00:07:11,363 - Stress-bæ? - Er det okay med Jordobservation? 82 00:07:11,443 --> 00:07:14,563 Red planeten med en bionedbrydelig stress-bæ. 83 00:07:15,283 --> 00:07:19,003 Det er lidt mere, end jeg forventede, men det er sikkert fint. 84 00:07:19,803 --> 00:07:20,803 Det er det vel. 85 00:07:24,043 --> 00:07:27,763 Hvis det er for meget, at have os alle boende, så sig til. 86 00:07:27,843 --> 00:07:31,163 - Donna har tilbudt os et værelse. - Det er helt fint. 87 00:07:33,043 --> 00:07:35,163 Hej, makker. Du ser stresset ud. 88 00:07:35,243 --> 00:07:38,363 Giv din stress-bæ et ordentligt pres. 89 00:07:38,443 --> 00:07:40,883 Jeg lister lige væk og besøger far. 90 00:07:40,963 --> 00:07:43,883 - Kan du tage Edward med hjem? - Ja, selvfølgelig. 91 00:07:43,963 --> 00:07:46,923 Hvis børnene bliver vilde, så kan Ben berolige dem. 92 00:07:47,003 --> 00:07:48,283 - Okay. - Vi ses. 93 00:07:49,323 --> 00:07:53,123 Hallo? Vil du tage over, Charles? 94 00:07:53,203 --> 00:07:55,163 Rynk ikke på næsen ad stress-bæen. 95 00:07:55,243 --> 00:07:58,843 Justin, amerikaneren. Hvad kan jeg gøre for dig? 96 00:07:58,923 --> 00:08:00,723 Ved du, hvad dårlig omtale er? 97 00:08:03,283 --> 00:08:05,123 Det betyder, stop livestreamingen. 98 00:08:05,203 --> 00:08:07,243 I reklamerer for lossepladser. 99 00:08:07,323 --> 00:08:09,243 De er altså bionedbrydelige. 100 00:08:09,323 --> 00:08:11,163 Vær glad for, jeg ikke er Rachel. 101 00:08:11,243 --> 00:08:12,603 Men folk kan lide det. 102 00:08:12,683 --> 00:08:15,923 Jeg skal til at forhandle med Jordobservation om Ruby. 103 00:08:16,003 --> 00:08:18,443 Hvis de ser denne katastrofe, så... 104 00:08:18,523 --> 00:08:20,483 Luk det nu bare ned nu! 105 00:08:20,563 --> 00:08:21,963 Forstået. Beklager. 106 00:08:22,043 --> 00:08:25,523 Hvis du trænger, så giv din stress-bæ et stort pres. 107 00:08:28,523 --> 00:08:30,923 Sluk. Charles! Sluk... 108 00:08:39,443 --> 00:08:41,923 Vi burde tage på cafe lidt oftere. 109 00:08:42,003 --> 00:08:43,923 Det var skønt at komme ud, ikke? 110 00:08:57,563 --> 00:09:00,763 Vent med at tage dine sko af, far. 111 00:09:00,803 --> 00:09:03,523 Skal vi ikke gå op i loungen og drikke te? 112 00:09:03,563 --> 00:09:05,163 Jeg har tid inden arbejde. 113 00:09:06,243 --> 00:09:07,763 Du arbejder da ikke? 114 00:09:07,803 --> 00:09:11,643 Jeg er bare afløser for Nathan på Bådklubben. Husker du? 115 00:09:13,243 --> 00:09:15,003 Med Donna? 116 00:09:15,083 --> 00:09:18,563 - Du kender Donna. - Ikke hende den nye indiske pige, vel? 117 00:09:19,683 --> 00:09:23,163 - Hun lugter altså lidt underligt. - Nej, far. Det er... 118 00:09:23,803 --> 00:09:25,803 Det er din sygeplejerske, Ria. 119 00:09:26,443 --> 00:09:28,683 Hun har patchouli-olie på, og hun er skøn. 120 00:09:28,803 --> 00:09:30,123 Det sagde jeg intet om. 121 00:09:32,403 --> 00:09:35,323 Skulle vi ikke på en eller anden fin cafe? 122 00:09:39,683 --> 00:09:41,523 Måske en anden dag. 123 00:09:41,563 --> 00:09:42,683 Godt. 124 00:09:43,763 --> 00:09:45,163 Jeg er mørbanket. 125 00:10:01,923 --> 00:10:03,323 Fru Rafter? 126 00:10:06,563 --> 00:10:07,923 Hård morgen med far? 127 00:10:10,763 --> 00:10:11,803 Ja. 128 00:10:13,123 --> 00:10:14,443 Jeg har fem minutter. 129 00:10:19,083 --> 00:10:21,563 Jeg forventer ikke et mirakel. 130 00:10:21,683 --> 00:10:24,523 Jeg troede, mere tid med ham ville gøre en forskel. 131 00:10:24,563 --> 00:10:25,683 For hvem? 132 00:10:26,403 --> 00:10:28,443 For ham, naturligvis. 133 00:10:28,523 --> 00:10:31,443 Jeg forstår godt, han ikke bliver rask. 134 00:10:31,523 --> 00:10:34,363 Men jeg flyttede tæt på for at se ham oftere. 135 00:10:34,443 --> 00:10:39,203 Jeg har sagt, at mere tid ikke garanterer kvalitetstid for ham. 136 00:10:39,283 --> 00:10:42,763 Måske er det for dig, og det er skønt, 137 00:10:42,803 --> 00:10:44,803 men hvis det gør dig ked af det... 138 00:10:47,083 --> 00:10:49,523 Ted lever i fragmenter. 139 00:10:49,563 --> 00:10:53,763 Knust mosaik, husket i dele, om overhovedet. 140 00:10:53,803 --> 00:10:58,283 Så hyppige besøg hjælper kun dig. 141 00:10:58,363 --> 00:11:01,123 Spørgsmålet er, om de hjælper dig? 142 00:11:02,203 --> 00:11:05,563 Jeg er herude og ikke derinde, så... 143 00:11:05,643 --> 00:11:08,323 Og hvis Ted var rask og så dette, 144 00:11:09,123 --> 00:11:10,803 hvad ville han så sige? 145 00:11:12,763 --> 00:11:15,003 Han ville ikke se mig ked af det. 146 00:11:16,323 --> 00:11:20,683 Ted får meget mere fra sin familie end de fleste andre her. 147 00:11:23,083 --> 00:11:25,843 Jeg skal ikke rådgive, fru Rafter. 148 00:11:25,923 --> 00:11:28,203 Men min erfaring siger mig, 149 00:11:29,043 --> 00:11:31,563 at du ikke skal forme dit liv efter ham. 150 00:11:35,563 --> 00:11:36,843 Tak. 151 00:11:40,523 --> 00:11:42,203 Jeg håber ikke, hun er for trist. 152 00:11:42,283 --> 00:11:45,003 Er du trist over at måtte stoppe streamingen? 153 00:11:45,083 --> 00:11:48,283 En protest skal lukkes ned, ellers er den ikke ægte. 154 00:11:48,363 --> 00:11:49,803 Hvor har du læst det? 155 00:11:49,883 --> 00:11:52,203 Det sagde Charles. Han ved det. 156 00:11:52,283 --> 00:11:55,123 - Må jeg beholde min bæ? - Ja. 157 00:11:55,203 --> 00:11:59,683 Benno. Vil du give mig en hånd? Jeg glemte noget i båsen. 158 00:12:00,723 --> 00:12:02,723 Ja. Vi mødes ved bilen. 159 00:12:04,603 --> 00:12:06,643 - Jeg fik en god idé. - Okay. 160 00:12:06,723 --> 00:12:11,123 Før I prøver igen med at få børn, 161 00:12:11,203 --> 00:12:13,763 så tænkte Ret og jeg, I kunne bruge lidt afslapning. 162 00:12:13,843 --> 00:12:16,723 - I tager med os til Lesbos! - Vent. Hvad? 163 00:12:17,203 --> 00:12:21,403 Lesbos. Øen. Grækenland! 164 00:12:21,483 --> 00:12:24,523 Når vi tager tilbage, kan I tage med og hjælpe os. 165 00:12:24,603 --> 00:12:26,683 - Vi har ikke råd. - Det har jeg. 166 00:12:26,763 --> 00:12:28,043 Jeg tjener kassen. 167 00:12:28,123 --> 00:12:32,683 Og Retta synes, Cassie virker lidt stresset for tiden. 168 00:12:32,763 --> 00:12:34,723 Det var før, vi fik Rachels penge. 169 00:12:34,803 --> 00:12:36,283 Var hun ikke stresset i dag? 170 00:12:37,843 --> 00:12:38,723 Synes du? 171 00:12:38,803 --> 00:12:40,923 Stol på Retta. Hun har styr på det. 172 00:12:41,843 --> 00:12:44,563 Hvad siger du? Kommer I? 173 00:12:44,643 --> 00:12:45,923 Bare sig ja. 174 00:12:46,003 --> 00:12:50,363 Kom nu. Grækenland. Sig det. "Ja, Carbo." 175 00:12:50,443 --> 00:12:51,603 Hvad tænker du? 176 00:12:51,683 --> 00:12:54,643 Tager vi stenbruddet næste gang? Øge spændingen? 177 00:12:54,723 --> 00:12:58,403 - Du var god. Hvad siger du? - Jeg siger, du har fået besøg. 178 00:13:00,763 --> 00:13:02,523 Vi gør motorcyklerne rene. 179 00:13:02,603 --> 00:13:03,883 Ja, helt sikkert. 180 00:13:06,043 --> 00:13:08,523 Fru Spade. Det er en overraskelse. 181 00:13:08,603 --> 00:13:11,643 Virkelig? Jeg troede måske, du ventede mig. 182 00:13:11,723 --> 00:13:15,283 Lad mig sige en ting, før du dæmoniserer mig, 183 00:13:15,363 --> 00:13:17,123 Rubys holdninger er én ting, 184 00:13:17,203 --> 00:13:20,123 men at nedgøre skolen på sociale medier er noget andet. 185 00:13:20,203 --> 00:13:23,683 Du gør et godt stykke arbejde. Det var en misforståelse. 186 00:13:23,763 --> 00:13:25,803 Jeg har en anmodning til dig. 187 00:13:25,883 --> 00:13:29,683 En lokal journalist vil lave en artikel om sagen til nationale medier. 188 00:13:29,763 --> 00:13:31,803 Jeg håbede, du ville tale med ham. 189 00:13:32,283 --> 00:13:35,523 - Og sige hvad? - Fortælle sandheden. 190 00:13:35,603 --> 00:13:38,883 Forklar, at du forstår beslutningen om Rubys kunstværk. 191 00:13:38,963 --> 00:13:41,283 Der er to sider af historien. 192 00:13:41,363 --> 00:13:43,443 Sagen er kommet helt ud af kontrol. 193 00:13:43,523 --> 00:13:45,843 Et hav af opmærksomhed verden over. 194 00:13:45,923 --> 00:13:49,723 - Jeg vil ikke tale dårligt om min datter. - Det beder jeg ikke om. 195 00:13:49,803 --> 00:13:53,043 Du skal bare sige, at du forstår vores beslutning. 196 00:13:53,123 --> 00:13:57,323 Jeg ved bare, at Rubes puttede bæ på sit maleri, 197 00:13:57,403 --> 00:14:01,003 og nu er hun den nye Greta et-eller-andet. 198 00:14:01,123 --> 00:14:02,043 Netop. 199 00:14:02,123 --> 00:14:03,883 Onlineverdenen i værste form. 200 00:14:03,963 --> 00:14:06,803 Hun er helten, vi er dæmoner, skolen lider. 201 00:14:06,883 --> 00:14:08,283 Det går over. 202 00:14:08,363 --> 00:14:11,523 Og voldsomme skænderier er startet blandt forældrene. 203 00:14:12,243 --> 00:14:13,563 Det har jeg ikke hørt. 204 00:14:13,643 --> 00:14:16,683 Vores lille by er blevet en international joke. 205 00:14:17,323 --> 00:14:18,563 Okay. 206 00:14:23,643 --> 00:14:24,723 Okay. 207 00:14:25,443 --> 00:14:30,363 Han vil trykke den i morgen, så jo før du ringer til ham, jo bedre. 208 00:14:30,443 --> 00:14:31,563 Ja. 209 00:14:40,243 --> 00:14:43,923 Du har ringet til Julie Rafter. Læg en besked efter klartonen. 210 00:14:49,003 --> 00:14:51,523 Så det var det, du lavede med Carbo? 211 00:14:51,603 --> 00:14:54,083 I blev enige om at tage en måned på ferie? 212 00:14:54,163 --> 00:14:56,563 - Du skulle... - Jeg ved, hvad du vil sige, 213 00:14:56,643 --> 00:14:59,443 men det er gratis. Tænk det ikke som en ferie. 214 00:14:59,523 --> 00:15:00,883 Hvad er det så? 215 00:15:00,963 --> 00:15:03,803 Skal jeg så droppe mine kontrakter? 216 00:15:03,883 --> 00:15:07,243 - Efter vi har taget imod Rachels penge. - Til at hjælpe os. 217 00:15:07,323 --> 00:15:10,923 Det her hjælper os også. Jeg ved, det har været stressende. 218 00:15:11,003 --> 00:15:15,403 Jeg ved, din familieting gør det svært for dig at tage imod gaver. 219 00:15:15,483 --> 00:15:19,123 Det er ikke derfor. Det har intet at gøre med gaver... 220 00:15:19,203 --> 00:15:21,083 Carbo kommer fra... 221 00:15:21,763 --> 00:15:22,843 Undskyld, fortsæt. 222 00:15:22,923 --> 00:15:25,083 Jeg afbrød. Undskyld. 223 00:15:27,123 --> 00:15:28,603 Jeg kunne ikke tale. 224 00:15:28,683 --> 00:15:30,243 Jeg kunne seriøst ikke. 225 00:15:30,323 --> 00:15:34,683 Ben gav mig muligheden, og jeg blev helt tom for ord. Jeg frøs. 226 00:15:34,763 --> 00:15:36,003 Okay. 227 00:15:36,083 --> 00:15:38,683 Det var ikke logisk, det var... 228 00:15:39,323 --> 00:15:40,483 Hvad var det? 229 00:15:41,123 --> 00:15:44,163 Jeg følte, jeg var tilbage... Med min første mand, 230 00:15:44,243 --> 00:15:48,043 hvis jeg prøvede at sige ham imod omkring de mindste ting... 231 00:15:49,403 --> 00:15:50,883 Fortsæt. 232 00:15:50,963 --> 00:15:54,083 Jeg sagde ham endelig imod, og se, hvordan det endte. 233 00:15:54,843 --> 00:15:56,043 Han smed dig ud. 234 00:15:57,563 --> 00:16:00,963 Det, jeg siger nu, kommer af kærlighed. 235 00:16:01,763 --> 00:16:04,163 Vil du gerne overvinde det her? 236 00:16:04,243 --> 00:16:06,883 At sige til Ben, det er slut med IVF? 237 00:16:07,563 --> 00:16:09,963 Eller vil du blive ved med at tale om det 238 00:16:10,043 --> 00:16:13,923 og håbe, at problemet bare forsvinder? 239 00:16:16,523 --> 00:16:19,483 - Har du været til terapi før? - Nej. 240 00:16:19,563 --> 00:16:21,403 Kan du få Ben til at tage med? 241 00:16:21,483 --> 00:16:22,723 Det er mig, ikke ham. 242 00:16:22,803 --> 00:16:25,083 Det er et forhold, Cass. 243 00:16:25,923 --> 00:16:28,283 Jeg kan anbefale en til dig. 244 00:16:30,683 --> 00:16:34,043 Jeg kender flere par, som har det svært for tiden. 245 00:16:35,043 --> 00:16:37,483 Kunne fællesnævneren være mig? 246 00:16:43,443 --> 00:16:47,363 Jeg havde en romantisk idé, om at jeg ville hjælpe på en måde. 247 00:16:47,443 --> 00:16:48,923 Det var én dårlig dag. 248 00:16:49,003 --> 00:16:50,643 Selvfølgelig hjælper du. 249 00:16:50,723 --> 00:16:51,923 Gør jeg? Hvem? 250 00:16:53,243 --> 00:16:55,283 Far har det nok værre. 251 00:16:55,363 --> 00:16:57,443 Ben og Cassie klarer sig. 252 00:16:57,523 --> 00:17:00,203 Nathan og Edward er ikke sat på gaden. 253 00:17:00,283 --> 00:17:03,123 Rachel forsvandt lige så hurtigt, som hun kom. 254 00:17:03,203 --> 00:17:04,763 Hvor er Dave i det her? 255 00:17:05,443 --> 00:17:06,603 Vi taler i telefon. 256 00:17:07,683 --> 00:17:11,283 Ben prøvede endda at give mig råd om ægteskab i går. 257 00:17:11,363 --> 00:17:13,963 Det er vist hans nye rolle. Familiens lim. 258 00:17:14,363 --> 00:17:15,723 Han er en god mand. 259 00:17:16,723 --> 00:17:20,083 Jeg flyttede for at hjælpe dem, ikke omvendt. 260 00:17:20,123 --> 00:17:21,603 Og jeg savner Dave. 261 00:17:21,723 --> 00:17:23,243 Så tag hjem. 262 00:17:24,203 --> 00:17:25,603 Ikke uden svar. 263 00:17:26,203 --> 00:17:28,603 Jeg troede, det var familie. Hvis ikke... 264 00:17:28,683 --> 00:17:31,603 - Hvad er det så? - Det er det store spørgsmål. 265 00:17:31,723 --> 00:17:34,083 Har du et øjeblik? 266 00:17:34,123 --> 00:17:36,843 - Ja da. Hvad så? - Det var Donna, jeg søgte. 267 00:17:36,923 --> 00:17:38,123 Har du et øjeblik? 268 00:17:39,323 --> 00:17:40,603 Det afgør sagen. 269 00:17:45,043 --> 00:17:47,963 En måned? Vil du også have pomfritter til? 270 00:17:48,043 --> 00:17:50,203 Det er meget, men hør min plan. 271 00:17:50,283 --> 00:17:54,963 Jeg oplærer Nathan i mit job og med mor bag baren, så er jeg dækket. 272 00:17:55,043 --> 00:17:58,323 Ved du, at han er rejst uden garanti for komme tilbage? 273 00:17:58,363 --> 00:18:01,923 Han er snart tilbage. Han vil kede sig, og han er flad. 274 00:18:02,843 --> 00:18:06,843 En lille advarsel. Selvom jeg ville elske en ferie i Grækenland, 275 00:18:06,963 --> 00:18:09,843 så gad jeg virkelig ikke tage afsted med Carbo. 276 00:18:09,923 --> 00:18:13,243 Et hvert øjeblik med ro vil blive livestreamet. 277 00:18:13,323 --> 00:18:16,363 Du springer ud i det turkisblå Middelhav, 278 00:18:16,443 --> 00:18:19,283 og så vil han være der med sit kamera 279 00:18:19,363 --> 00:18:20,963 og tale under vandet. 280 00:18:21,043 --> 00:18:22,603 Cassie vil sætte rammerne. 281 00:18:23,083 --> 00:18:24,683 Er det et ja? 282 00:18:26,963 --> 00:18:31,123 Smut så. Pas på din kone. Hun er heldig at have dig. 283 00:18:31,843 --> 00:18:32,963 Det synes jeg også. 284 00:18:34,363 --> 00:18:35,603 Tak. 285 00:18:56,843 --> 00:18:57,723 Hej. 286 00:18:57,803 --> 00:19:00,483 Tak, fordi du vil snakke. Jeg gør det kort. 287 00:19:00,563 --> 00:19:02,563 Hør, før vi starter, 288 00:19:02,603 --> 00:19:06,283 så synes jeg, Rubys engagement i klimaet er fantastisk, 289 00:19:06,363 --> 00:19:10,243 men alt postyret over hende er en værre omgang lort om... 290 00:19:10,363 --> 00:19:13,603 Ja, lidt lort. Det hele er lort. 291 00:19:15,323 --> 00:19:17,043 Godt, du kan grine af det. 292 00:19:17,123 --> 00:19:20,283 Ja. Det er for skørt til at tage seriøst. 293 00:19:25,363 --> 00:19:26,363 PSYKOLOGI DR. EGON ZARKA 294 00:19:26,483 --> 00:19:29,483 Hvordan gør du det? Det ligner hårdt arbejde. 295 00:19:29,563 --> 00:19:33,363 Jeg kan lide udfordringen. Der er altid en ny godbid, der venter. 296 00:19:33,483 --> 00:19:37,763 I dag, en master. I fremtiden, måske en ph.d. 297 00:19:38,603 --> 00:19:40,843 Dine øjne lyste lige op. 298 00:19:40,923 --> 00:19:43,523 Det er trættende. Det er kedeligt at være flad. 299 00:19:43,603 --> 00:19:45,563 Du vil se tilbage en dag og smile. 300 00:19:48,043 --> 00:19:50,083 Har du aldrig gået på uni? 301 00:19:50,123 --> 00:19:51,603 Nej. Der var et ordsprog: 302 00:19:51,683 --> 00:19:54,203 "Et stykke papir skaffer dig ikke en mand." 303 00:19:54,283 --> 00:19:56,843 - Nej! - Det var en anden tid. 304 00:19:56,923 --> 00:20:00,043 "Stenografi og husholdning er alt, en pige behøver," 305 00:20:00,123 --> 00:20:02,003 som min kære mor sagde. 306 00:20:02,483 --> 00:20:04,203 Jeg misunder din generation. 307 00:20:07,683 --> 00:20:10,043 DAVE - UBESVAREDE OPKALD 308 00:20:10,603 --> 00:20:12,843 - Tak for i dag. - Det var så lidt. 309 00:20:15,323 --> 00:20:16,803 Alt det for at sælge bæ? 310 00:20:16,843 --> 00:20:20,203 Og malerier. Jeg må nok droppe ud af skolen. 311 00:20:20,283 --> 00:20:22,843 - Sig det ikke foran mor. - Hvorfor ikke? 312 00:20:22,963 --> 00:20:25,763 Jeg går i skole for at blive kunstner. Det er jeg nu. 313 00:20:25,843 --> 00:20:28,923 Du har haft én god dag. Du er ikke Banksy. 314 00:20:29,363 --> 00:20:30,683 Han er gadekunstner. 315 00:20:31,763 --> 00:20:34,323 Det ved jeg da godt. Selv du ved det. 316 00:20:34,363 --> 00:20:37,923 Jeg talte til Edward. Du er ved at blive lidt selvoptaget. 317 00:20:38,003 --> 00:20:41,323 - En god kunstner kender sit værd. - Er det Charles? 318 00:20:41,363 --> 00:20:42,363 Han har levet. 319 00:20:42,483 --> 00:20:44,043 Og det har du ikke. Endnu. 320 00:20:44,123 --> 00:20:47,563 Så hvis du vil stoppe nu, så fortæl mor, du dropper ud. 321 00:20:48,083 --> 00:20:49,283 Det gør jeg også. 322 00:20:49,363 --> 00:20:51,123 Du er en dårlig indflydelse. 323 00:20:51,243 --> 00:20:54,483 Ryd op. Cassie skal ikke komme hjem til en svinesti. 324 00:20:56,243 --> 00:20:57,323 Fint. 325 00:20:58,363 --> 00:21:02,003 Men jeg har ikke tid til skole og Jordobservation. 326 00:21:03,763 --> 00:21:05,083 Jeg siger det bare. 327 00:21:06,603 --> 00:21:08,963 Jeg tog en beslutning. Jeg ringede. 328 00:21:09,043 --> 00:21:10,123 Jeg var på arbejde. 329 00:21:10,243 --> 00:21:12,843 Journalisten kunne kun i dag, så jeg ordnede det. 330 00:21:13,283 --> 00:21:15,123 Hvad? Handlede det om mig? 331 00:21:15,243 --> 00:21:17,283 Ja. Ikke sandt, Dave? 332 00:21:17,363 --> 00:21:19,283 Hvorfor talte de ikke med mig? 333 00:21:19,363 --> 00:21:21,123 Det er jo hendes kunst. 334 00:21:21,203 --> 00:21:22,843 Det handlede om voksenting. 335 00:21:22,923 --> 00:21:25,523 Gik det godt på markedet i dag? 336 00:21:25,603 --> 00:21:27,203 Jeg tjente 350 dollars. 337 00:21:27,283 --> 00:21:29,763 - Hvad? I dag? - Ja. 338 00:21:29,843 --> 00:21:30,683 Hvad? 339 00:21:30,763 --> 00:21:33,323 Mest på malerierne, men også lidt på bæ. 340 00:21:33,363 --> 00:21:36,363 Carbo filmer i morgen, mens jeg laver et nyt værk. 341 00:21:36,483 --> 00:21:38,523 - Hvad handler det om? -Statsministeren. 342 00:21:38,603 --> 00:21:41,043 -Åh gud. -Det hedder Et hjerte af kul. 343 00:21:41,123 --> 00:21:43,563 Carbo mener, det kan få os i nyhederne. 344 00:21:43,603 --> 00:21:45,803 Lad os tale om det efter middagen. 345 00:21:45,843 --> 00:21:49,363 - Lad mig sige godnat til din far. - Ses, far. Jeg savner dig. 346 00:21:49,443 --> 00:21:51,123 I lige måde. Opfør dig pænt. 347 00:21:51,243 --> 00:21:54,203 Og tak, fordi du sagde pæne ting til journalisten. 348 00:21:55,723 --> 00:21:56,643 Gjorde du? 349 00:21:57,643 --> 00:21:59,043 Hvor skal vi starte? 350 00:21:59,123 --> 00:22:01,523 At hun vil pisse statsministeren af, 351 00:22:01,603 --> 00:22:03,723 eller at hun tjener mere end os? 352 00:22:03,803 --> 00:22:05,683 Jeg kan se din pointe. 353 00:22:05,763 --> 00:22:08,323 Det her må ikke blive større end hende. 354 00:22:08,403 --> 00:22:11,643 -Det ændrer hende. - Sagde du det til journalisten? 355 00:22:12,123 --> 00:22:13,443 På en måde. 356 00:22:13,523 --> 00:22:15,723 Han virkede faktisk ret imponeret. 357 00:22:16,803 --> 00:22:20,243 Jeg må hellere smutte. Det er min tur til at lave mad. 358 00:22:20,323 --> 00:22:22,323 Okay. Jeg elsker dig. 359 00:22:22,963 --> 00:22:23,963 I lige måde. 360 00:22:25,163 --> 00:22:26,523 Godnat. 361 00:22:26,603 --> 00:22:27,603 Godnat. 362 00:22:34,243 --> 00:22:37,003 Må jeg være med? 363 00:22:37,803 --> 00:22:41,003 - Ingen kombucha? - Det er svært at finde i Buradeena. 364 00:22:43,523 --> 00:22:46,283 Det er længe siden, jeg har haft lyst til en øl 365 00:22:46,363 --> 00:22:48,843 uden at ville have tre mere. 366 00:22:52,323 --> 00:22:54,843 De sidste par dage har gjort mig godt. 367 00:22:54,923 --> 00:22:55,923 Godt. 368 00:22:56,803 --> 00:22:59,123 Godt, du føler dig mere ovenpå. 369 00:22:59,203 --> 00:23:01,963 Ja, det synes jeg. 370 00:23:02,923 --> 00:23:04,843 Du ved, jeg er her for dig. 371 00:23:05,283 --> 00:23:06,563 Jeg er din far. 372 00:23:10,963 --> 00:23:14,523 Det er sjovt. At se dig og Paddo fik mig til at indse noget. 373 00:23:15,843 --> 00:23:18,243 Jeg har ikke brug for en far lige nu. 374 00:23:19,923 --> 00:23:21,203 Jeg har brug for en ven. 375 00:23:26,323 --> 00:23:27,923 Så er det en ven, jeg er. 376 00:23:38,523 --> 00:23:40,123 Cassie, er du stadig oppe? 377 00:24:03,163 --> 00:24:05,883 Skat? Angående Grækenland. 378 00:24:05,963 --> 00:24:07,763 Det handler ikke om pengene. 379 00:24:07,843 --> 00:24:09,723 Eller, det er ikke kun det... 380 00:24:11,163 --> 00:24:12,123 Ben? 381 00:24:17,203 --> 00:24:18,203 Ben. 382 00:24:42,763 --> 00:24:43,603 "EN VÆRRE OMGANG LORT" 383 00:24:43,683 --> 00:24:46,323 - Hvad har du gjort? - Jeg ville dysse det ned. 384 00:24:46,403 --> 00:24:49,083 - Og kalde hendes kunst lort? - Det sagde jeg ikke. 385 00:24:49,163 --> 00:24:51,923 "Det er en værre omgang lort om lort." Citat slut. 386 00:24:52,003 --> 00:24:53,443 Hvem sagde det? 387 00:24:54,163 --> 00:24:55,363 Ingen, skat. 388 00:24:55,443 --> 00:24:56,843 Er det Ruby? 389 00:24:56,923 --> 00:24:58,363 Gå ikke online! 390 00:24:58,443 --> 00:25:00,763 Jeg sagde det for sjov til en journalist. 391 00:25:00,843 --> 00:25:03,043 Han har fordrejet mine ord. 392 00:25:03,123 --> 00:25:05,203 Er det ikke lidt tidligt til kunst? 393 00:25:05,283 --> 00:25:08,203 Det sagde Retta også, men Ruby bestemmer. 394 00:25:08,283 --> 00:25:12,043 Lidt for meget, hvis du spørger mig. Hvorfor ligner det blod? 395 00:25:12,123 --> 00:25:15,643 Hun vil gøre et større indtryk. Hvo intet vover, intet vinder. 396 00:25:16,043 --> 00:25:18,523 Justin vil ikke have, at I livestreamer. 397 00:25:18,603 --> 00:25:21,283 Fansene flipper ud ud, hvis jeg ikke gør. 398 00:25:21,803 --> 00:25:24,123 Hvem er klar til at Bruse Af? 399 00:25:25,003 --> 00:25:26,723 Sagde du det til en journalist? 400 00:25:26,803 --> 00:25:29,163 Dave, hold mund. Ruby, det er ikke slemt. 401 00:25:29,243 --> 00:25:32,003 Jeg vil redde verden, og far synes, det er lort? 402 00:25:32,563 --> 00:25:36,403 Her er hun! Hvad siger du? Er du klar til at riste ministeren? 403 00:25:36,483 --> 00:25:38,003 Er det Carbo? Filmer han? 404 00:25:38,083 --> 00:25:40,243 - Du kaldte det lort! - Jeg mente det ikke. 405 00:25:40,323 --> 00:25:42,523 Min far synes, jeg er en joke. 406 00:25:42,603 --> 00:25:44,603 Hvad bliver det næste for øko-krigeren? 407 00:25:44,683 --> 00:25:46,283 Carbo! Sluk kameraet! 408 00:25:48,123 --> 00:25:49,363 BRUS AF! 409 00:25:49,443 --> 00:25:50,723 - Hvad? - Kommentarer. 410 00:25:50,803 --> 00:25:52,123 Kommenterer de? 411 00:25:52,203 --> 00:25:55,243 - Har folk ikke andet at lave? - Åbenbart ikke. 412 00:25:55,323 --> 00:25:58,483 Hvad siger de? Nej, jeg vil ikke vide det. 413 00:25:58,803 --> 00:26:03,043 - Hun er officielt gået viralt. Igen. - Er det ikke det, du vil have? 414 00:26:03,123 --> 00:26:06,283 Ikke hvis verden griner af hende, og det er min skyld. 415 00:26:06,363 --> 00:26:10,203 Det var det, jeg ikke ønskede skulle ske. Kan vi ikke få den ned? 416 00:26:16,203 --> 00:26:17,723 Vil du tage den? 417 00:26:30,883 --> 00:26:33,923 - Hallo. - Hvorfor ringede du ikke til mig først? 418 00:26:34,003 --> 00:26:35,883 Det står skidt til i Buradeena. 419 00:26:35,963 --> 00:26:39,163 Det hele kan gå i vasken. Det ønsker Ruby ikke. 420 00:26:39,243 --> 00:26:40,603 Alt taget i betragtning... 421 00:26:40,683 --> 00:26:44,643 Så er det en niårig pige, som har fået en fantastisk mulighed, 422 00:26:44,723 --> 00:26:48,563 som hun måske aldrig får igen, der afhænger af, at hendes forældre 423 00:26:48,643 --> 00:26:51,523 udviser en forenet front og er støttende, 424 00:26:51,603 --> 00:26:53,683 ikke at én af dem nedgør hende. 425 00:26:53,763 --> 00:26:55,123 Lad os tage det roligt. 426 00:26:55,203 --> 00:26:57,323 Det bliver svært at vinkle "ond far." 427 00:26:57,403 --> 00:26:59,763 Jeg er ikke ond, og jeg vil ikke vinkles. 428 00:26:59,843 --> 00:27:04,243 Tal ikke med nogen, kun mig. Jeg ringer om et par timer. 429 00:27:04,323 --> 00:27:07,563 Det var en høflig samtale. Jeg glæder mig til den næste. 430 00:27:07,643 --> 00:27:09,963 Margaret Thatcher, gå hjem. 431 00:27:10,043 --> 00:27:11,083 Hvem? 432 00:27:14,003 --> 00:27:17,403 Jeg må besøge far, men jeg vil ikke efterlade hende. 433 00:27:17,483 --> 00:27:20,243 - Kan Donna ikke finde en afløser? - Hun er okay. 434 00:27:20,323 --> 00:27:24,323 Jeg ved, hvordan jeg opmuntrer hende. "Kunstens helende natur." 435 00:27:24,963 --> 00:27:27,363 Du bliver ved med at overraske. 436 00:27:27,443 --> 00:27:29,883 Ben Rafter, kunstelsker. Hvem vidste det? 437 00:27:30,963 --> 00:27:33,523 - Tænk, at jeg kom for at hjælpe. - Ja. 438 00:27:35,803 --> 00:27:39,043 Jeg tror, Grækenland bliver vidunderligt for Cassie. 439 00:27:39,123 --> 00:27:40,963 Du kan bære bagagen. 440 00:27:41,043 --> 00:27:44,963 Vil du have din mor til at trave på brosten? Ellers tak. 441 00:27:45,043 --> 00:27:47,283 - Tak, skat. - Vi ses. 442 00:27:55,123 --> 00:27:56,443 Hvad laver jeg? 443 00:27:57,003 --> 00:27:58,363 Dave har ret. 444 00:27:58,443 --> 00:28:01,803 Børnene har ikke brug for, at jeg kontrollerer dem. 445 00:28:01,883 --> 00:28:03,843 Selvom jeg kalder det at hjælpe. 446 00:28:07,203 --> 00:28:09,523 Men denne følelse forsvinder ikke. 447 00:28:11,323 --> 00:28:16,003 Hvilket betyder, at det ikke handler om børnene eller om dig. 448 00:28:18,643 --> 00:28:20,803 Donna spurgte mig: "Hvad så?" 449 00:28:26,123 --> 00:28:27,283 Hvad så? 450 00:28:30,603 --> 00:28:33,083 Jeg har efterladt fire beskeder nu, Ryan. 451 00:28:33,163 --> 00:28:36,283 Du fejlciterede mig, og jeg forlanger en undskyldning. 452 00:28:36,363 --> 00:28:39,083 Og tag nu din forbandede telefon. 453 00:29:00,843 --> 00:29:03,283 Jeg håber ikke, vi skal købe stoffer. 454 00:29:03,363 --> 00:29:04,643 Ikke endnu. 455 00:29:05,603 --> 00:29:07,403 Hvad, hvis nogen genkender mig? 456 00:29:07,483 --> 00:29:09,763 Rolig, Picasso. Du klarer den. 457 00:29:09,843 --> 00:29:13,963 Der er hun! Det nyeste offer for Twitterverdenens luner. 458 00:29:14,043 --> 00:29:15,603 Charles ved alt. 459 00:29:16,923 --> 00:29:18,203 Er du okay? 460 00:29:18,283 --> 00:29:20,043 - Kom nu, I to. - Kommer. 461 00:29:30,043 --> 00:29:31,243 Tak for dette. 462 00:29:31,323 --> 00:29:32,843 Tak, fordi du spurgte. 463 00:29:36,643 --> 00:29:39,003 Velkommen. Kom ind. 464 00:29:40,603 --> 00:29:41,883 Kender du kunstneren? 465 00:29:42,283 --> 00:29:45,163 - Han skar sit øre af. - Stakkels Vincent. 466 00:29:46,043 --> 00:29:50,923 Du tjente nok mere i går, end han gjorde i løbet af hele sin karriere. 467 00:29:51,003 --> 00:29:52,643 Nu er han et geni. 468 00:29:52,723 --> 00:29:54,763 Folk grinede sikkert ikke af ham. 469 00:29:54,843 --> 00:29:56,323 Men det gjorde de. 470 00:29:56,403 --> 00:29:59,843 Selv hans egen mor syntes, han var til grin. 471 00:29:59,923 --> 00:30:01,683 Ligesom min far synes om mig. 472 00:30:01,763 --> 00:30:05,883 Tror en lille radikal som dig på alt, hvad der står i avisen? 473 00:30:05,963 --> 00:30:08,083 Skam dig. 474 00:30:08,163 --> 00:30:11,963 Jeg tvivler ikke på, at han blev fejlciteret. Giv slip på det. 475 00:30:13,483 --> 00:30:17,643 Store kvindelige kunstnere, som kæmpede mod sociale fordomme. 476 00:30:21,483 --> 00:30:26,163 Marie Bashkirtseff. Der står i hendes dagbog, at hun græd af raseri, 477 00:30:26,243 --> 00:30:30,083 fordi kvinder ikke blev optaget på kunstskolen i Paris. 478 00:30:31,283 --> 00:30:34,843 Marie Bracquemond. Talentfuld, selvlært, 479 00:30:34,923 --> 00:30:37,803 hendes nye mand afholdt hende fra at male. 480 00:30:39,563 --> 00:30:42,483 De blev kvalt af deres tid. 481 00:30:43,843 --> 00:30:45,683 Du er i godt selskab, Ruby. 482 00:30:45,763 --> 00:30:48,123 Alle kunstnere lider. 483 00:30:49,563 --> 00:30:54,043 Sande kunstnere er hævet over dette og bruger følelserne i deres arbejde. 484 00:30:54,843 --> 00:30:57,323 Tag nu Stakkels, Hvide Bjørne. 485 00:30:57,403 --> 00:31:01,283 Din empati for et sultende væsen fanget på lærred. 486 00:31:01,363 --> 00:31:04,243 Dine følelser er foreviget der for fremtiden. 487 00:31:08,643 --> 00:31:10,163 Hvem har malet dette? 488 00:31:10,243 --> 00:31:12,563 Det har jeg. 489 00:31:13,683 --> 00:31:16,763 Det er nok det bedste, jeg har malet. 490 00:31:16,843 --> 00:31:22,003 Jeg tog det med på markedet en weekend. Meget selvsikker. 491 00:31:22,083 --> 00:31:26,523 Men desværre fik jeg ikke et eneste bud i løbet af to hele dage. 492 00:31:26,603 --> 00:31:29,043 Måske er du en stærkere kunstner end jeg. 493 00:31:29,123 --> 00:31:32,083 I stedet for at møde smerten ved afvisning, 494 00:31:32,163 --> 00:31:33,443 beholder jeg det her. 495 00:31:33,523 --> 00:31:36,923 Det er ikke blevet solgt, men det eksisterer. 496 00:31:37,003 --> 00:31:39,643 Det er det vigtigste. Værket i sig selv. 497 00:31:39,723 --> 00:31:42,563 Alt andet er handel. 498 00:31:42,643 --> 00:31:48,523 Vi kombinerer disse med dette, så vi kan lave disse. 499 00:31:48,603 --> 00:31:53,203 Det overskygger enhver flygtig tristhed. 500 00:31:53,283 --> 00:31:56,803 Det er den mest voksne samtale, jeg nogensinde har haft. 501 00:31:56,883 --> 00:31:58,963 Og du fortjener den. 502 00:31:59,043 --> 00:32:04,283 Pak dine sorger væk, gå hjem og mal, hvad vores snak har inspireret dig til. 503 00:32:07,363 --> 00:32:08,843 Altså nu? 504 00:32:10,883 --> 00:32:13,603 Noget seriøst? Ikke mere bæ, tror jeg. 505 00:32:14,283 --> 00:32:15,523 Hvis det føles godt. 506 00:32:15,603 --> 00:32:17,243 Det er næsten færdigt. 507 00:32:17,323 --> 00:32:20,763 Men jeg vil stadig protestere. Jeg vil gøre en forskel. 508 00:32:20,843 --> 00:32:24,523 Find ud af, hvad der skal siges, sig det, og så sker det. 509 00:32:26,483 --> 00:32:30,723 Slip det fri. Det kommer ud på en eller anden måde. 510 00:32:41,763 --> 00:32:44,843 - Forstår du, hvorfor Dave vil blive? - Nu gør jeg. 511 00:32:44,923 --> 00:32:48,843 Dagene har føltes som et hamsterhjul, der blev ved med at dreje. 512 00:32:48,923 --> 00:32:52,163 Hvad skal jeg lave, når du og far skal arbejde igen? 513 00:32:52,563 --> 00:32:55,643 - Dave er en god fyr. - Ja, det er han. 514 00:32:55,723 --> 00:32:58,003 - Og Julie. - Ja, vi havde heldet med os. 515 00:33:00,163 --> 00:33:02,083 Min far var ikke så fed. 516 00:33:02,163 --> 00:33:05,043 Vi beundrede ham ikke som børn. 517 00:33:06,203 --> 00:33:08,083 Jeg har lært meget fra din far. 518 00:33:08,163 --> 00:33:10,003 Ikke kun som lærling. 519 00:33:11,523 --> 00:33:14,643 - Han har været et forbillede. - Det går begge veje. 520 00:33:14,723 --> 00:33:16,683 Du har været god for ham. 521 00:33:17,923 --> 00:33:19,563 Det sætter jeg pris på. 522 00:33:19,643 --> 00:33:20,963 Det er sandt. 523 00:33:22,043 --> 00:33:25,083 Kan du huske huset på toppen af bakken? 524 00:33:25,163 --> 00:33:26,763 Det store? Det store hus? 525 00:33:26,843 --> 00:33:29,523 Det er et wellnesshotel. Vi lavede elektriciteten. 526 00:33:29,603 --> 00:33:32,403 De gav ham en kupon, men du burde tage den. 527 00:33:33,363 --> 00:33:34,283 Det er hans. 528 00:33:34,363 --> 00:33:36,163 Dave og flippede ting? 529 00:33:37,603 --> 00:33:41,163 Nej. Jeg må hellere tage hjem og få styr på min bygning. 530 00:33:41,243 --> 00:33:44,203 Okay, men der er også mange damer. 531 00:33:44,283 --> 00:33:46,043 Og jeg så deres skilt. 532 00:33:47,003 --> 00:33:50,403 "Fremmer din seksuelle chakra." 533 00:33:52,043 --> 00:33:53,163 Det har du opdigtet. 534 00:33:53,923 --> 00:33:57,243 Niks. Chakras, min ven. Chakras. 535 00:34:13,843 --> 00:34:16,123 - Ben? - Ja. 536 00:34:17,523 --> 00:34:19,323 Vi må tale sammen. 537 00:34:19,803 --> 00:34:21,123 Helt sikkert. 538 00:34:36,003 --> 00:34:39,323 Jeg prøvede i går aftes, men du sov. 539 00:34:39,403 --> 00:34:42,603 Vi behøver ikke tage til Grækenland, hvis det stresser dig. 540 00:34:42,683 --> 00:34:44,603 Jeg vil ikke have IVF. 541 00:34:45,963 --> 00:34:48,363 Jeg sagde kun ja igen, fordi jeg elsker dig. 542 00:34:49,963 --> 00:34:53,043 Vi bør ikke skynde os. Vi kan vente et par cyklusser. 543 00:34:53,123 --> 00:34:55,443 - Tag den tid, du behøver... - Ben. 544 00:34:55,523 --> 00:34:58,123 Vær sød. Jeg er færdig. 545 00:34:58,203 --> 00:35:01,683 Jeg er færdig med hormonerne og ventetiden. 546 00:35:01,803 --> 00:35:05,563 Mine cyklusser under et mikroskop. 547 00:35:05,643 --> 00:35:08,403 Og sorgen. 548 00:35:08,483 --> 00:35:10,923 Din såvel som min. 549 00:35:11,003 --> 00:35:13,363 Jeg kan ikke gøre det mere. 550 00:35:14,963 --> 00:35:17,123 Er du færdig? Bare sådan? 551 00:35:17,203 --> 00:35:18,803 Bare... Du godeste. 552 00:35:18,883 --> 00:35:22,363 Forstår du, hvor svært det har været for mig at sige? 553 00:35:22,443 --> 00:35:24,123 Er det min skyld? 554 00:35:24,203 --> 00:35:27,243 Fordi du ikke kunne fortælle mig, hvordan du har det? 555 00:35:28,403 --> 00:35:32,483 Nævn én gang, hvor jeg har forhindret dig i at sige noget. 556 00:35:32,563 --> 00:35:36,723 Du behøvede ikke, for jeg vidste, du ville blive vred, og det er du. 557 00:35:37,883 --> 00:35:39,083 Jeg er færdig. 558 00:35:39,163 --> 00:35:42,403 Det er vores børn, vi taler om, vores familie, 559 00:35:42,483 --> 00:35:44,163 og du er bare færdig? 560 00:35:46,683 --> 00:35:49,003 Jeg kan ikke lade det styre mit liv. 561 00:35:49,083 --> 00:35:50,723 Jeg tillader det ikke. 562 00:35:50,843 --> 00:35:53,003 Jeg er ikke en livmoder med ben. 563 00:35:56,563 --> 00:35:57,683 Jeg er ked af det. 564 00:36:42,683 --> 00:36:45,403 Jeg må gå. Dave har været ude for en ulykke. 565 00:36:45,483 --> 00:36:47,683 - Hvad er der sket? - Han faldt af motorcyklen. 566 00:36:47,723 --> 00:36:50,003 Det er vist hans skulder. Jeg må gå. 567 00:36:50,083 --> 00:36:52,363 Selvfølgelig. Ring, når du ved mere. 568 00:36:52,723 --> 00:36:56,363 - Ring, når du er der. - Jeg ringer, så snart jeg ankommer. 569 00:36:56,443 --> 00:36:57,843 Jeg er snart tilbage. 570 00:36:57,923 --> 00:37:01,843 Jeg er okay. Tænk ikke på mig. Hils far, og sig god bedring. 571 00:37:01,923 --> 00:37:04,643 Det skal jeg nok. Han skal nok klare sig. 572 00:37:05,043 --> 00:37:06,683 Hils min far. 573 00:37:06,723 --> 00:37:10,043 Det skal jeg nok, min skat. 574 00:37:10,123 --> 00:37:11,723 - Vi ses. - Farvel. 575 00:37:11,843 --> 00:37:13,523 - Kør forsigtigt. - Ja. 576 00:37:14,643 --> 00:37:15,683 Okay. 577 00:37:16,723 --> 00:37:17,843 - Farvel. - Vi ses. 578 00:37:17,923 --> 00:37:20,363 - Jeg elsker jer alle. - Elsker dig, mor. 579 00:37:27,123 --> 00:37:28,083 Farvel. 580 00:37:37,083 --> 00:37:38,083 RADIOLOG 581 00:37:38,163 --> 00:37:39,323 Sidste hjørne. 582 00:37:39,403 --> 00:37:42,163 Skal vi hjælpe dig i nattøjet eller... 583 00:37:42,203 --> 00:37:44,683 Nej. Jeg vil bare ligge lidt ned. 584 00:37:45,403 --> 00:37:46,403 Her. 585 00:37:47,803 --> 00:37:50,363 Sådan. 586 00:37:51,083 --> 00:37:52,323 Læg dig ned. 587 00:37:58,243 --> 00:38:00,803 Ved I, hvad jeg ikke kan få ud af hovedet? 588 00:38:04,363 --> 00:38:07,323 Splitsekundet, hvor man er i kontrol... 589 00:38:08,243 --> 00:38:12,363 Man flyver gennem luften og føler, det aldrig stopper. 590 00:38:16,323 --> 00:38:20,083 Indtil det gør. 591 00:38:22,123 --> 00:38:23,603 Og der så jeg det. 592 00:38:30,083 --> 00:38:32,443 En gren, der stak op af et stykke træ. 593 00:38:33,043 --> 00:38:34,123 Som en dolk. 594 00:38:39,043 --> 00:38:42,003 Femten centimeter til siden, og den havde spiddet mig. 595 00:38:42,083 --> 00:38:43,643 Du var ret heldig. 596 00:38:45,483 --> 00:38:48,203 Jeg siger bare, at det giver en perspektiv. 597 00:38:50,523 --> 00:38:53,323 Far, den robuste, 598 00:38:53,403 --> 00:38:55,403 men nu skifter tiderne. 599 00:39:03,683 --> 00:39:08,723 Pludselig kan pigen, der har alt, føle, at det hele falder fra hinanden. 600 00:39:31,603 --> 00:39:36,803 Og Nathan, der var på vej mod succes, kan ikke få noget til at lykkes. 601 00:39:36,883 --> 00:39:38,523 BURADEENA WELLNESS AFSLAPNING OG FORNYELSE 602 00:39:52,203 --> 00:39:53,483 Og så er der mig, 603 00:39:55,243 --> 00:39:58,163 den mest stabile person i familien. 604 00:40:17,043 --> 00:40:19,963 Du har ikke sagt et ord til mig hele aftenen. 605 00:40:20,043 --> 00:40:21,403 Vi skal nok klare den. 606 00:40:22,483 --> 00:40:23,403 Vi er okay. 607 00:40:23,483 --> 00:40:26,443 Ben, vi er ikke okay. 608 00:40:26,523 --> 00:40:29,843 Jeg måtte bælle vodka for at turde tale med dig. 609 00:40:29,923 --> 00:40:32,203 Hvad siger det om os? 610 00:40:32,243 --> 00:40:35,203 En kone, som ikke tør fortælle sin mand sandheden, 611 00:40:35,323 --> 00:40:38,043 og en mand, som er for opslugt til at høre det. 612 00:40:38,683 --> 00:40:41,243 Vi har brug for hjælp. En terapeut. 613 00:40:41,363 --> 00:40:43,563 Hvad skal vi sige? 614 00:40:43,643 --> 00:40:47,803 Jeg har altid ville have mine egne børn. Altid. 615 00:40:47,883 --> 00:40:49,683 Du ved, hvordan jeg har det. 616 00:40:49,803 --> 00:40:53,563 Vi har ikke brug for parterapi til at fortælle os, hvad vi ved. 617 00:40:53,643 --> 00:40:55,203 Måske har jeg. 618 00:40:55,683 --> 00:40:58,963 For himlens skyld, stop med at lyve for dig selv! 619 00:41:12,643 --> 00:41:17,323 Og med ét var jeg et lige så stort rod som de andre. 620 00:42:09,203 --> 00:42:11,203 Oversat af: Elisabeth Sodemann 621 00:42:11,323 --> 00:42:13,323 Kreativ supervisor: Lotte Udsen