1
00:00:13,123 --> 00:00:16,283
Dalam setiap keluarga,
semua ahli ada peranan.
2
00:00:16,363 --> 00:00:19,403
Nampaknya tiada siapa di sini.
3
00:00:21,843 --> 00:00:24,763
Saya ahli yang suka berseronok.
Suka buat lawak.
4
00:00:26,283 --> 00:00:30,603
Selalu buat silap, tapi disayangi,
dan agak berjaya dan bahagia.
5
00:00:31,563 --> 00:00:33,963
- Jangan kena nota saya, Ben!
- Notanya, Ben!
6
00:00:34,043 --> 00:00:35,963
- Ya, Ben!
- Maaf!
7
00:00:36,843 --> 00:00:37,923
- Dah, cukup!
- Hei.
8
00:00:43,443 --> 00:00:45,123
Serahkan senjata awak!
9
00:00:47,203 --> 00:00:48,563
Kini, tengoklah kami.
10
00:00:48,643 --> 00:00:51,643
Selain saya, keluarga Rafter huru-hara.
11
00:00:51,723 --> 00:00:55,683
Dulu mak dan ayah bak belangkas,
kini cuma bertelefon setiap hari.
12
00:00:55,763 --> 00:00:57,883
- Nathan okey?
-Nak bawa dia bermotosikal.
13
00:00:59,163 --> 00:01:00,523
Bagus.
14
00:01:00,603 --> 00:01:03,923
Rachel patutnya dah sampai rumah sekarang.
15
00:01:04,003 --> 00:01:04,883
Ya.
16
00:01:04,963 --> 00:01:06,563
RACHEL RAFTER
PENGARAH AKAUN KANAN
17
00:01:07,643 --> 00:01:12,443
Rachel, yang terikat dengan kerja,
akan jadi ibu tunggal tak lama lagi.
18
00:01:13,603 --> 00:01:15,163
Nath asyik bernasib malang.
19
00:01:15,243 --> 00:01:17,443
Bapa tunggal, dua kali bercerai.
20
00:01:17,523 --> 00:01:21,163
Rumahnya roboh,
dan kerja sampingannya tak menentu.
21
00:01:36,443 --> 00:01:37,923
- Nak pusing lagi?
- Ayuh!
22
00:01:38,003 --> 00:01:41,003
Ayah ada Carbo sendiri di sini.
23
00:01:41,083 --> 00:01:43,323
Yakah? Lain.
24
00:01:43,403 --> 00:01:46,203
- Saya okey. Pergilah.
- Okey. Sekejap saja.
25
00:02:03,403 --> 00:02:06,683
Tiba-tiba, saya yang okey.
26
00:02:06,763 --> 00:02:08,363
Bukan berkat usaha saya saja.
27
00:02:08,443 --> 00:02:11,843
- Budak suka gula-gula Red Frogs.
- Kordial merah untuk diminum?
28
00:02:11,923 --> 00:02:14,283
Tangga untuk turunkan
mereka jika terlalu aktif.
29
00:02:14,643 --> 00:02:18,203
Mak selalu kata,
"Kamu akan tahu apabila masanya tiba."
30
00:02:18,323 --> 00:02:19,443
Saya tahu.
31
00:02:24,203 --> 00:02:25,443
Helo.
32
00:02:28,203 --> 00:02:31,363
Masa depan saya, tak jauh.
33
00:02:48,283 --> 00:02:50,203
Ini agak pelik.
34
00:02:50,283 --> 00:02:52,523
Mujurlah awak seret ke kanan.
35
00:02:52,603 --> 00:02:53,843
Awak nak minum?
36
00:02:56,283 --> 00:02:57,123
Ya.
37
00:02:58,443 --> 00:03:02,123
Saya panjangkan masa rehat
sampai Donna ugut nak pecat saya.
38
00:03:02,203 --> 00:03:05,803
Saya masih tak percaya dia seret ke kanan,
apatah lagi kahwini saya.
39
00:03:05,883 --> 00:03:08,123
Selamat pulang, Pn. Rafter.
40
00:03:08,683 --> 00:03:09,923
Saya suka itu.
41
00:03:10,003 --> 00:03:13,963
Mungkin itu sebabnya
si pembuat lawak hilang begitu saja.
42
00:03:14,763 --> 00:03:19,923
Kini saya seorang anak,
abang, pak cik, suami.
43
00:03:20,003 --> 00:03:22,923
Gelaran bapa pula, sedang diusahakan.
44
00:03:24,323 --> 00:03:25,323
Sayang.
45
00:03:27,883 --> 00:03:30,283
Saya rasa kita tak perlu menerimanya.
46
00:03:32,043 --> 00:03:33,403
Duit Rachel.
47
00:03:34,883 --> 00:03:37,483
Tak apa. Semuanya baik-baik saja.
48
00:03:37,563 --> 00:03:40,323
Saya tak selesa terima duit daripada dia.
49
00:03:42,003 --> 00:03:46,723
Sayang, Rach takkan buat
benda yang dia tak nak buat.
50
00:03:47,843 --> 00:03:49,283
Saya faham.
51
00:03:49,363 --> 00:03:51,643
Maksud saya,
saya yang tak nak menerimanya.
52
00:03:51,723 --> 00:03:54,363
Kita amat memerlukannya.
53
00:03:57,323 --> 00:03:59,323
Sebaik saja awak dah bersedia.
54
00:04:01,003 --> 00:04:03,123
Kami baik sebab kami berkomunikasi.
55
00:04:03,203 --> 00:04:05,203
Macam mak dan ayah dulu.
56
00:04:06,603 --> 00:04:07,883
Ben Rafter,
57
00:04:07,963 --> 00:04:09,563
tak sangka pula,
58
00:04:09,643 --> 00:04:12,243
ahli keluarga
yang paling berjaya dan bahagia.
59
00:04:22,123 --> 00:04:25,283
IMPIAN HEBAT AUSTRALIA MENJADI MIMPI NGERI
60
00:04:40,923 --> 00:04:43,763
- Ayah rasa tak fanatik?
- Apa gunanya hujung minggu?
61
00:04:45,083 --> 00:04:47,203
- Betul juga.
- Satu untuk kamu.
62
00:04:53,803 --> 00:04:55,723
Tempat ini bagus.
63
00:04:55,803 --> 00:04:57,483
Beritahu ibu kamu.
64
00:05:01,763 --> 00:05:04,843
Saya tak datang ke sini
untuk elak daripada tanggungjawab.
65
00:05:05,963 --> 00:05:08,603
Saya tahu ayah rasa
saya terburu-buru berhenti kerja.
66
00:05:08,683 --> 00:05:09,963
Ayah cuma risau.
67
00:05:10,083 --> 00:05:13,523
Kalau tak, saya takkan meletup
atau alami gangguan jiwa.
68
00:05:14,243 --> 00:05:15,163
Entahlah.
69
00:05:15,243 --> 00:05:17,603
Saya tak berguna untuk Eddie begitu.
70
00:05:17,683 --> 00:05:22,563
Jadi, saya datang ke sini
untuk kumpul kekuatan demi dia.
71
00:05:24,163 --> 00:05:26,963
- Kamu di tempat yang betul.
- Nampaknya begitulah.
72
00:05:27,963 --> 00:05:28,843
Dah sampai pun.
73
00:05:28,923 --> 00:05:30,243
Bersedia untuk merempit?
74
00:05:30,283 --> 00:05:32,683
Kita patut bawa Nath ke trek Patterson.
75
00:05:32,763 --> 00:05:34,283
Yang saya ceritakan itu.
76
00:05:34,363 --> 00:05:35,923
Awak tak boleh menolak.
77
00:06:57,043 --> 00:06:58,483
Syabas.
78
00:06:58,563 --> 00:07:01,603
Kenal seorang senator yang
melengah-lengahkan dasar iklim?
79
00:07:01,683 --> 00:07:04,243
Apa nak beri kepadanya melainkan arang?
80
00:07:04,323 --> 00:07:05,243
Tahi tekanan!
81
00:07:05,323 --> 00:07:07,843
- Ya, Rubes!
- Pam ke dalam tandas!
82
00:07:08,883 --> 00:07:11,363
- Tahi tekanan?
- Pemerhatian Bumi okey dengan ini?
83
00:07:11,443 --> 00:07:14,563
Selamatkan bumi
dengan tahi tekanan boleh biodegradasi.
84
00:07:15,283 --> 00:07:19,003
Tak seperti mak sangkakan,
tapi rasanya tak apa.
85
00:07:19,803 --> 00:07:20,803
Yalah.
86
00:07:24,043 --> 00:07:27,763
Jika kehadiran kami membebankan,
tolong beritahu, ya?
87
00:07:27,843 --> 00:07:31,163
- Donna ada tawarkan bilik.
- Baiklah, tapi saya okey. Betul.
88
00:07:33,043 --> 00:07:35,163
Hei, kawan. Awak nampak tertekan.
89
00:07:35,243 --> 00:07:38,363
Apa kata awak picit tahi tekanan ini?
90
00:07:38,443 --> 00:07:40,883
Mak nak pergi melawat ayah mak.
91
00:07:40,963 --> 00:07:43,883
- Boleh kamu bawa Edward balik?
- Mestilah boleh.
92
00:07:43,963 --> 00:07:46,923
Jika mereka melampau,
suruh Ben tenangkan mereka.
93
00:07:47,003 --> 00:07:48,283
- Okey.
- Jumpa nanti.
94
00:07:49,323 --> 00:07:53,123
Helo? Ambil alih, Charles.
95
00:07:53,203 --> 00:07:55,163
Jangan menafikan tahi tekanan.
96
00:07:55,243 --> 00:07:58,843
Justin. Justin Amerika. Boleh saya bantu?
97
00:07:58,923 --> 00:08:00,723
Awak faham erti optik buruk?
98
00:08:03,283 --> 00:08:05,123
Ertinya hentikan siaran langsung.
99
00:08:05,203 --> 00:08:07,243
Awak menggalakkan kambus tanah.
100
00:08:07,323 --> 00:08:09,243
Saya pasti ia boleh biodegradasi.
101
00:08:09,323 --> 00:08:11,163
Nasib baik bukan Rachel telefon.
102
00:08:11,243 --> 00:08:12,603
Mereka berminat.
103
00:08:12,683 --> 00:08:15,923
Saya di Pemerhatian Bumi
nak berunding bagi pihak kakak awak.
104
00:08:16,003 --> 00:08:18,443
Jika mereka nampak
kekecohan ini, mereka...
105
00:08:18,523 --> 00:08:20,483
Hentikan saja semuanya, sekarang!
106
00:08:20,563 --> 00:08:21,963
Baiklah. Maaf.
107
00:08:22,043 --> 00:08:25,523
Rasa tertekan?
Nah, picit tahi tekanan ini kuat-kuat.
108
00:08:25,603 --> 00:08:26,443
Hei!
109
00:08:27,323 --> 00:08:28,443
BETULKAH TAHI ITU BOLEH BIODEGRADASI?
110
00:08:28,523 --> 00:08:30,923
Berhenti. Charles!
111
00:08:39,443 --> 00:08:41,923
Kita patut pergi ke kafe itu lebih kerap.
112
00:08:42,003 --> 00:08:43,923
Seronok dapat keluar, bukan?
113
00:08:57,563 --> 00:09:00,763
Oh, tak. Ayah, jangan tanggalkan sekarang.
114
00:09:00,803 --> 00:09:03,523
Apa kata kita ke bilik istirahat
dan minum teh?
115
00:09:03,563 --> 00:09:05,163
Saya ada masa sebelum kerja.
116
00:09:06,243 --> 00:09:07,763
Sejak bila kamu bekerja?
117
00:09:07,803 --> 00:09:11,643
Saya menggantikan Nathan
di Kelab Bot, ingat tak?
118
00:09:13,243 --> 00:09:15,003
Dengan Donna?
119
00:09:15,083 --> 00:09:18,563
- Ayah kenal Donna.
- Gadis India baru itu?
120
00:09:19,683 --> 00:09:23,163
- Baunya agak pelik.
- Tak. Bukan, ayah. Itu...
121
00:09:23,803 --> 00:09:25,803
Itu jururawat ayah, Ria.
122
00:09:26,443 --> 00:09:28,683
Dia pakai minyak nilam. Dia baik.
123
00:09:28,803 --> 00:09:30,123
Tak kata dia tak baik.
124
00:09:32,403 --> 00:09:35,323
Bukankah kita nak ke kafe mewah?
125
00:09:39,683 --> 00:09:41,523
Mungkin lain kali.
126
00:09:41,563 --> 00:09:42,683
Bagus.
127
00:09:43,763 --> 00:09:45,163
Ayah penat.
128
00:10:01,923 --> 00:10:03,323
Pn. Rafter?
129
00:10:06,563 --> 00:10:07,923
Pagi sukar bersama ayah?
130
00:10:10,763 --> 00:10:11,803
Ya.
131
00:10:13,123 --> 00:10:14,443
Saya ada lima minit.
132
00:10:19,083 --> 00:10:21,563
Saya tak mengharapkan keajaiban.
133
00:10:21,683 --> 00:10:24,523
Saya sangka ia membantu
jika lebih kerap bersamanya.
134
00:10:24,563 --> 00:10:25,683
Untuk siapa?
135
00:10:26,403 --> 00:10:28,443
Tentulah dia.
136
00:10:28,523 --> 00:10:31,443
Tak, saya tahu
dia takkan pulih, saya faham.
137
00:10:31,523 --> 00:10:34,363
Tapi saya pindah ke sini
agar dapat jumpa lebih kerap.
138
00:10:34,443 --> 00:10:39,203
Saya dah kata, lebih masa
tak semestinya masa berkualiti untuknya.
139
00:10:39,283 --> 00:10:42,763
Baguslah jika itu benar untuk awak,
140
00:10:42,803 --> 00:10:44,803
tapi jika ia buat awak rasa sedih...
141
00:10:47,083 --> 00:10:49,523
Ted hidup dalam pecahan,
142
00:10:49,563 --> 00:10:53,763
seperti mozek yang pecah.
Ada bahagian yang dia ingat, ada yang tak.
143
00:10:53,803 --> 00:10:58,283
Jadi, lawatan yang lebih kerap
mungkin hanya membantu awak.
144
00:10:58,363 --> 00:11:01,123
Persoalannya, adakah ia membantu?
145
00:11:02,203 --> 00:11:05,563
Saya di luar dan bukan di dalam, jadi...
146
00:11:05,643 --> 00:11:08,323
Jika Ted sihat dan nampak awak begini,
147
00:11:09,123 --> 00:11:10,803
apa katanya?
148
00:11:12,763 --> 00:11:15,003
Dia takkan suka tengok saya bersedih.
149
00:11:16,323 --> 00:11:20,683
Dia dapat lebih banyak perhatian
daripada keluarga berbanding pesakit lain.
150
00:11:23,083 --> 00:11:25,843
Saya tak berhak beri nasihat, Pn. Rafter.
151
00:11:25,923 --> 00:11:28,203
Tapi daripada pengalaman saya,
152
00:11:29,043 --> 00:11:31,563
jangan aturkan hidup awak berdasarkan dia.
153
00:11:35,563 --> 00:11:36,843
Terima kasih.
154
00:11:40,523 --> 00:11:42,203
Saya harap dia tak terlalu sedih.
155
00:11:42,283 --> 00:11:45,003
Awak tak sedih sebab
kita kena berhenti bersiaran?
156
00:11:45,083 --> 00:11:48,283
Biasalah artis protes disekat,
jika tak, bukan protes namanya.
157
00:11:48,363 --> 00:11:49,803
Awak baca itu di mana?
158
00:11:49,883 --> 00:11:52,203
Charles kata. Charles tahu.
159
00:11:52,283 --> 00:11:55,123
- Boleh saya simpan tahi saya?
- Ya.
160
00:11:55,203 --> 00:11:59,683
Hei, Benno. Boleh tolong saya?
Saya tertinggal sesuatu di gerai.
161
00:12:00,723 --> 00:12:02,723
Ya. Jumpa di kereta.
162
00:12:04,603 --> 00:12:06,643
- Saya baru dapat idea bagus.
- Ya.
163
00:12:06,723 --> 00:12:11,123
Okey. Sebelum awak
cuba lagi untuk dapatkan bayi,
164
00:12:11,203 --> 00:12:13,763
saya dan Ret rasa
awak berdua perlu berehat.
165
00:12:13,843 --> 00:12:16,723
- Awak berdua akan ikut kami ke Lesbos!
- Kejap. Apa?
166
00:12:17,203 --> 00:12:21,403
Lesbos? Pulau itu. Greece! Ya.
167
00:12:21,483 --> 00:12:24,523
Awak boleh ikut dan temankan
kami biasakan diri di sana.
168
00:12:24,603 --> 00:12:26,683
- Kami tak mampu.
- Saya mampu.
169
00:12:26,763 --> 00:12:28,043
Saya dapat banyak duit.
170
00:12:28,123 --> 00:12:32,683
Retta juga rasa Cassie
nampak tertekan kebelakangan ini.
171
00:12:32,763 --> 00:12:34,723
Itu sebelum kami dapat duit Rachel.
172
00:12:34,803 --> 00:12:36,283
Awak tak perasan hari ini?
173
00:12:37,843 --> 00:12:38,723
Yakah?
174
00:12:38,803 --> 00:12:40,923
Percayalah Retta. Dia tahu benda begini.
175
00:12:41,843 --> 00:12:44,563
Bagaimana? Awak setuju tak?
176
00:12:44,643 --> 00:12:45,923
Setuju sajalah, kawan.
177
00:12:46,003 --> 00:12:50,363
Ayuh. Greece. Sebut saja.
Ya. "Ya, Carbo."
178
00:12:50,443 --> 00:12:51,603
Bagaimana?
179
00:12:51,683 --> 00:12:54,643
Lain kali, pergi ke kuari?
Tempat lebih mencabar?
180
00:12:54,723 --> 00:12:58,403
- Kamu bagus tadi. Bagaimana?
- Ayah ada pelawat.
181
00:13:00,763 --> 00:13:02,523
Kami akan cuci motosikal.
182
00:13:02,603 --> 00:13:03,883
Ya, apa-apalah.
183
00:13:06,043 --> 00:13:08,523
Pn. Spade. Tak sangka pula.
184
00:13:08,603 --> 00:13:11,643
Ya? Saya ingat awak tunggu saya datang.
185
00:13:11,723 --> 00:13:15,283
Sebelum awak jadikan saya orang jahat,
186
00:13:15,363 --> 00:13:17,123
pendapat Ruby satu hal,
187
00:13:17,203 --> 00:13:20,123
tapi memburukkan sekolah
dalam media sosial, itu hal lain.
188
00:13:20,203 --> 00:13:23,683
Awak buat kerja dengan baik, Pn. Spade.
Itu cuma salah faham.
189
00:13:23,763 --> 00:13:25,803
Saya ada permintaan.
190
00:13:25,883 --> 00:13:29,683
Seorang wartawan tempatan
nak laporkan hal ini untuk hebahan.
191
00:13:29,763 --> 00:13:31,803
Saya harap awak akan bercakap dengannya.
192
00:13:32,283 --> 00:13:35,523
- Nak cakap apa?
- Cakap hal sebenar.
193
00:13:35,603 --> 00:13:38,883
Jelaskan yang awak faham
keputusan kami tentang karya Ruby.
194
00:13:38,963 --> 00:13:41,283
Ada dua pendapat dalam hal ini.
195
00:13:41,363 --> 00:13:43,443
Hal ini dah melampau.
196
00:13:43,523 --> 00:13:45,843
Dapat perhatian dunia yang tak munasabah.
197
00:13:45,923 --> 00:13:49,723
- Saya takkan burukkan anak sendiri.
- Bukan itu yang saya minta.
198
00:13:49,803 --> 00:13:53,043
Cuma katakan yang awak faham
sebab kami bertindak begitu.
199
00:13:53,123 --> 00:13:57,323
Saya cuma tahu yang Rubes
letakkan tahi di atas lukisan,
200
00:13:57,403 --> 00:14:01,003
dan kini, dia disamakan
dengan budak Greta itu.
201
00:14:01,123 --> 00:14:02,043
Tepat sekali.
202
00:14:02,123 --> 00:14:03,883
Dunia siber yang paling teruk.
203
00:14:03,963 --> 00:14:06,803
Dia wira, kami penjahat,
sekolah jadi mangsa.
204
00:14:06,883 --> 00:14:08,283
Ia akan reda nanti.
205
00:14:08,363 --> 00:14:11,523
Ketegangan antara ibu bapa,
ada juga yang agak ganas.
206
00:14:12,243 --> 00:14:13,563
Saya tak tahu pun.
207
00:14:13,643 --> 00:14:16,683
Pekan kita yang indah
dah jadi bahan lawak antarabangsa.
208
00:14:17,323 --> 00:14:18,563
Ya.
209
00:14:23,643 --> 00:14:24,723
Baiklah.
210
00:14:25,443 --> 00:14:30,363
Dia nak terbitkan esok, jadi
lebih cepat awak telefon dia, lebih baik.
211
00:14:30,443 --> 00:14:31,563
Ya.
212
00:14:40,243 --> 00:14:43,923
Hai, ini Julie Rafter.
Sila tinggalkan pesanan selepas bunyi bip.
213
00:14:49,003 --> 00:14:51,523
Itu yang awak buat dengan Carbo tadi.
214
00:14:51,603 --> 00:14:54,083
Bersetuju kita pergi bercuti sebulan?
215
00:14:54,163 --> 00:14:56,563
- Awak patut...
- Saya tahu apa awak nak kata,
216
00:14:56,643 --> 00:14:59,443
tapi kita tak perlu berbelanja.
Ini bukan percutian.
217
00:14:59,523 --> 00:15:00,883
Habis, apa?
218
00:15:00,963 --> 00:15:03,803
Sebulan? Saya tinggalkan saja kerja saya?
219
00:15:03,883 --> 00:15:07,243
- Selepas ambil duit Rachel?
- Untuk bantu kita dapat anak.
220
00:15:07,323 --> 00:15:10,923
Ini pun membantu kita.
Saya tahu banyak tekanan.
221
00:15:11,003 --> 00:15:15,403
Saya tahu disebabkan hal keluarga awak,
susah untuk awak terima hadiah...
222
00:15:15,483 --> 00:15:19,123
Ini bukan sebab hal keluarga saya.
Tiada kaitan dengan hadiah...
223
00:15:19,203 --> 00:15:21,083
Niat Carbo hanya...
224
00:15:21,763 --> 00:15:22,843
Maaf, teruskan.
225
00:15:22,923 --> 00:15:25,083
Saya menyampuk. Maaf.
226
00:15:27,123 --> 00:15:28,603
Saya kelu.
227
00:15:28,683 --> 00:15:30,243
Benar-benar kelu.
228
00:15:30,323 --> 00:15:34,683
Ben beri saya peluang bercakap,
tapi fikiran saya kosong. Saya terkejut.
229
00:15:34,763 --> 00:15:36,003
Okey.
230
00:15:36,083 --> 00:15:38,683
Tak munasabah, ia...
231
00:15:39,323 --> 00:15:40,483
Apa?
232
00:15:41,123 --> 00:15:44,163
Ia macam saya balik...
Dengan suami pertama saya,
233
00:15:44,243 --> 00:15:48,043
jika saya cuba berdepan
dengannya tentang sesuatu...
234
00:15:49,403 --> 00:15:50,883
Teruskan.
235
00:15:50,963 --> 00:15:54,083
Akhirnya, saya berdepan dengannya,
tapi tengok apa terjadi.
236
00:15:54,843 --> 00:15:56,043
Dia halau awak.
237
00:15:57,563 --> 00:16:00,963
Baiklah. Saya katakan ini
sebab saya sayangkan awak.
238
00:16:01,763 --> 00:16:04,163
Betulkah awak nak atasi hal ini?
239
00:16:04,243 --> 00:16:06,883
Beritahu Ben yang
awak dah tak nak buat IVF.
240
00:16:07,563 --> 00:16:09,963
Atau awak nak bercakap tentangnya
241
00:16:10,043 --> 00:16:13,923
berulang kali dan berharap
ia akan selesai sendiri?
242
00:16:16,523 --> 00:16:19,483
- Awak pernah jumpa kaunselor?
- Tak.
243
00:16:19,563 --> 00:16:21,403
Boleh ajak Ben pergi jumpa sekali?
244
00:16:21,483 --> 00:16:22,723
Masalah saya, bukan dia.
245
00:16:22,803 --> 00:16:25,083
Namanya pun hubungan, Cass.
246
00:16:25,923 --> 00:16:28,283
Saya nak syorkan seseorang.
247
00:16:30,683 --> 00:16:34,043
Saya kenal beberapa pasangan
yang bermasalah sekarang.
248
00:16:35,043 --> 00:16:37,483
Mungkin saya faktor sepunya?
249
00:16:43,443 --> 00:16:47,363
Saya berangan-angan saya dapat membantu.
250
00:16:47,443 --> 00:16:48,923
Ia cuma satu hari yang teruk.
251
00:16:49,003 --> 00:16:50,643
Awak memang membantu.
252
00:16:50,723 --> 00:16:51,923
Yakah? Siapa?
253
00:16:53,243 --> 00:16:55,283
Ayah mungkin dah bertambah teruk.
254
00:16:55,363 --> 00:16:57,443
Nampaknya Ben dan Cassie bertahan.
255
00:16:57,523 --> 00:17:00,203
Nathan dan Edward tak tinggal di jalanan.
256
00:17:00,283 --> 00:17:03,123
Rachel pula, balik kejap
dan balik ke sana semula.
257
00:17:03,203 --> 00:17:04,763
Di mana Dave?
258
00:17:05,443 --> 00:17:06,603
Kami bertelefon.
259
00:17:07,683 --> 00:17:11,283
Malah Ben cuba beri
nasihat rumah tangga semalam.
260
00:17:11,363 --> 00:17:13,963
Itu peranan barunya, penyatu keluarga.
261
00:17:14,363 --> 00:17:15,723
Dia lelaki yang baik.
262
00:17:16,723 --> 00:17:20,083
Ya. Saya pindah untuk
bantu mereka, bukan sebaliknya.
263
00:17:20,123 --> 00:17:21,603
Saya juga rindukan Dave.
264
00:17:21,723 --> 00:17:23,243
Jadi, baliklah.
265
00:17:24,203 --> 00:17:25,603
Tak nak balik tanpa jawapan.
266
00:17:26,203 --> 00:17:28,603
Saya sangka
ia tentang keluarga. Jika bukan...
267
00:17:28,683 --> 00:17:31,603
- Apa?
- Soalan cepumas.
268
00:17:31,723 --> 00:17:34,083
Hei, boleh beri masa kejap?
269
00:17:34,123 --> 00:17:36,843
- Ya. Kamu nak apa?
- Maksud saya, Donna.
270
00:17:36,923 --> 00:17:38,123
Boleh beri masa kejap?
271
00:17:39,323 --> 00:17:40,603
Saya dah cakap.
272
00:17:45,043 --> 00:17:47,963
Sebulan? Nak bonus sekali?
273
00:17:48,043 --> 00:17:50,203
Saya tahu ini berat, tapi dengar dulu.
274
00:17:50,283 --> 00:17:54,963
Saya akan latih Nathan. Mak di bar
dan Nathan buat kerja saya. Cukuplah.
275
00:17:55,043 --> 00:17:58,323
Dia baru saja minta cuti,
dan tak kata jika dia akan kembali.
276
00:17:58,363 --> 00:18:01,923
Dia akan balik dalam beberapa hari.
Dia tentu bosan dan pokai.
277
00:18:02,843 --> 00:18:06,843
Jaga-jaga. Saya pun teringin
nak bercuti ke Greece,
278
00:18:06,963 --> 00:18:09,843
tapi awak perlu sogok saya
dengan emas untuk ikut Carbo.
279
00:18:09,923 --> 00:18:13,243
Setiap detik ketenangan
akan disiarkan secara langsung.
280
00:18:13,323 --> 00:18:16,363
Awak akan terjun
ke Laut Mediterranean berwarna firus itu
281
00:18:16,443 --> 00:18:19,283
dan dia akan menanti dengan kameranya
282
00:18:19,363 --> 00:18:20,963
sambil bercakap di dalam air.
283
00:18:21,043 --> 00:18:22,603
Cassie akan beritahu syaratnya.
284
00:18:23,083 --> 00:18:24,683
Jadi, boleh tak?
285
00:18:26,963 --> 00:18:31,123
Pergilah. Pergi jaga isteri awak.
Dia bertuah ada awak.
286
00:18:31,843 --> 00:18:32,963
Saya pun rasa begitu.
287
00:18:34,363 --> 00:18:35,603
Terima kasih.
288
00:18:56,843 --> 00:18:57,723
Hei.
289
00:18:57,803 --> 00:19:00,483
Terima kasih sebab sudi jumpa.
Ringkas saja.
290
00:19:00,563 --> 00:19:02,563
Okey. Sebelum kita mula,
291
00:19:02,603 --> 00:19:06,283
saya rasa komitmen Ruby
pada iklim memang hebat,
292
00:19:06,363 --> 00:19:10,243
tapi perhatian melampau yang
diberikan kepadanya ini teruk tentang...
293
00:19:10,363 --> 00:19:13,603
Sedikit tahi. Semuanya mengarut.
294
00:19:15,323 --> 00:19:17,043
Baguslah awak rasa ia lucu.
295
00:19:17,123 --> 00:19:20,283
Ya. Gila sangat untuk diambil serius.
296
00:19:25,363 --> 00:19:26,363
EDISI KETIGA PSIKOLOGI
DR. EGON ZARKA
297
00:19:26,483 --> 00:19:29,483
Saya kagum dengan awak.
Ia nampak sangat susah.
298
00:19:29,563 --> 00:19:33,363
Agaknya saya sukakan cabaran.
Sentiasa ada benda baru nak dikejar.
299
00:19:33,483 --> 00:19:37,763
Sekarang, Sarjana. Mungkin nanti, PhD.
300
00:19:38,603 --> 00:19:40,843
Mata awak bersinar.
301
00:19:40,923 --> 00:19:43,523
Cuma ia memenatkan.
Jadi pokai pun membosankan.
302
00:19:43,603 --> 00:19:45,563
Nanti terkenang, pasti tersenyum.
303
00:19:48,043 --> 00:19:50,083
Awak tak masuk universiti?
304
00:19:50,123 --> 00:19:51,603
Tak. Ada pepatah,
305
00:19:51,683 --> 00:19:54,203
"Sehelai kertas takkan
dapatkan seorang suami."
306
00:19:54,283 --> 00:19:56,843
- Biar betul!
- Zaman yang berlainan.
307
00:19:56,923 --> 00:20:00,043
"Gadis cuma perlu menaip,
trengkas dan ekonomi rumah tangga,"
308
00:20:00,123 --> 00:20:02,003
kata mak saya. Moga dia tenang.
309
00:20:02,483 --> 00:20:04,203
Saya cemburu dengan generasi awak.
310
00:20:07,683 --> 00:20:10,043
DAVE - PANGGILAN TAK TERJAWAB
311
00:20:10,603 --> 00:20:12,843
- Terima kasih untuk hari ini.
- Tiada masalah.
312
00:20:15,323 --> 00:20:16,803
Semua itu hasil jualan tahi?
313
00:20:16,843 --> 00:20:20,203
Lukisan juga.
Rasanya saya nak berhenti sekolah.
314
00:20:20,283 --> 00:20:22,843
- Jangan kata begitu di depan mak.
- Kenapa?
315
00:20:22,963 --> 00:20:25,763
Saya bersekolah untuk jadi artis.
Saya dah jadi.
316
00:20:25,843 --> 00:20:28,923
Baru sehari yang baik, Rubes.
Awak bukan Banksy.
317
00:20:29,363 --> 00:20:30,683
Dia artis jalanan.
318
00:20:31,763 --> 00:20:34,323
Macamlah saya tak tahu.
Awak pun kenal dia.
319
00:20:34,363 --> 00:20:37,923
Saya cakap dengan Edward.
Awak dah mula besar kepala.
320
00:20:38,003 --> 00:20:41,323
- Artis yang bagus tahu nilai diri.
- Biar saya teka. Charles?
321
00:20:41,363 --> 00:20:42,363
Dia berpengalaman.
322
00:20:42,483 --> 00:20:44,043
Ya, tapi awak belum.
323
00:20:44,123 --> 00:20:47,563
Jika nak ini berakhir,
beritahulah mak awak nak berhenti sekolah.
324
00:20:48,083 --> 00:20:49,283
Saya pun naklah.
325
00:20:49,363 --> 00:20:51,123
Tengok, awak pengaruh yang buruk.
326
00:20:51,243 --> 00:20:54,483
Kemas. Saya tak nak Cassie balik
tengok rumah bersepah.
327
00:20:56,243 --> 00:20:57,323
Baik.
328
00:20:58,363 --> 00:21:02,003
Tapi saya tak cukup masa
untuk sekolah dan Pemerhatian Bumi.
329
00:21:03,763 --> 00:21:05,083
Cakap saja.
330
00:21:06,603 --> 00:21:08,963
Maaf, saya kena bertindak.
Saya dah telefon.
331
00:21:09,043 --> 00:21:10,123
Saya bekerja.
332
00:21:10,243 --> 00:21:12,843
Wartawan itu cuma ada hari ini,
jadi saya uruskan.
333
00:21:13,283 --> 00:21:15,123
Wartawan mana? Tentang saya?
334
00:21:15,243 --> 00:21:17,283
Ya. Betul tak, Dave?
335
00:21:17,363 --> 00:21:19,283
Kenapa tak temu ramah saya?
336
00:21:19,363 --> 00:21:21,123
Soalan yang bagus. Ia karya Ruby.
337
00:21:21,203 --> 00:21:22,843
Ia hal orang dewasa.
338
00:21:22,923 --> 00:21:25,523
Bagaimana hari kamu di pasar, Rubes? Baik?
339
00:21:25,603 --> 00:21:27,203
Saya dapat $350.
340
00:21:27,283 --> 00:21:29,763
- Apa? Hari ini?
- Ya.
341
00:21:29,843 --> 00:21:30,683
Apa?
342
00:21:30,763 --> 00:21:33,323
Kebanyakannya hasil lukisan,
sikit jualan tahi.
343
00:21:33,363 --> 00:21:36,363
Carbo nak datang esok
untuk rakam saya melukis.
344
00:21:36,483 --> 00:21:38,523
- Ia tentang apa?
-Perdana Menteri.
345
00:21:38,603 --> 00:21:41,043
-Aduhai.
-Tajuknya Hati Batu.
346
00:21:41,123 --> 00:21:43,563
Carbo rasa ia boleh masuk berita.
347
00:21:43,603 --> 00:21:45,803
Kita perlu berbincang selepas makan malam.
348
00:21:45,843 --> 00:21:49,363
- Mak nak ucap selamat malam.
- Okey. Tata. Rindu ayah.
349
00:21:49,443 --> 00:21:51,123
Sama, Rubes. Jaga perangai!
350
00:21:51,243 --> 00:21:54,203
Terima kasih sebab cakap
yang elok-elok kepada wartawan.
351
00:21:55,723 --> 00:21:56,643
Yakah?
352
00:21:57,643 --> 00:21:59,043
Nak mula dari mana?
353
00:21:59,123 --> 00:22:01,523
Dia bakal buat Perdana Menteri marah,
354
00:22:01,603 --> 00:22:03,723
atau hasil seharinya lebih banyak?
355
00:22:03,803 --> 00:22:05,683
Saya faham maksud awak.
356
00:22:05,763 --> 00:22:08,323
Saya tak hal ini jadi tak terkawal.
357
00:22:08,403 --> 00:22:11,643
-Dia dah mula berubah.
- Awak kata begitu kepada wartawan?
358
00:22:12,123 --> 00:22:13,443
Dengan ayat lain.
359
00:22:13,523 --> 00:22:15,723
Malah dia nampak agak kagum.
360
00:22:16,803 --> 00:22:20,243
Okey. Saya minta diri.
Giliran saya memasak.
361
00:22:20,323 --> 00:22:22,323
Okey. Sayang awak.
362
00:22:22,963 --> 00:22:23,963
Awak juga.
363
00:22:25,163 --> 00:22:26,523
Selamat malam.
364
00:22:26,603 --> 00:22:27,603
Selamat malam.
365
00:22:34,243 --> 00:22:37,003
Boleh saya duduk bersama?
366
00:22:37,803 --> 00:22:41,003
- Tiada kombucha malam ini?
- Susah nak cari di Buradeena.
367
00:22:43,523 --> 00:22:46,283
Dah lama saya tak rasa nak minum bir
368
00:22:46,363 --> 00:22:48,843
tanpa risau saya nak tiga botol lagi.
369
00:22:52,323 --> 00:22:54,843
Saya rasa lebih baik sekarang.
370
00:22:54,923 --> 00:22:55,923
Bagus.
371
00:22:56,803 --> 00:22:59,123
Baguslah kamu dah rasa
boleh kawal keadaan.
372
00:22:59,203 --> 00:23:01,963
Ya. Rasanya begitulah.
373
00:23:02,923 --> 00:23:04,843
Kamu tahu ayah ada untuk bantu kamu.
374
00:23:05,283 --> 00:23:06,563
Ayah bapa kamu.
375
00:23:10,963 --> 00:23:14,523
Saya sedar sesuatu
apabila tengok ayah dan Paddo.
376
00:23:15,843 --> 00:23:18,243
Saya tak perlukan seorang bapa sekarang.
377
00:23:19,923 --> 00:23:21,203
Saya perlukan kawan.
378
00:23:26,323 --> 00:23:27,923
Kalau begitu, kita kawanlah.
379
00:23:38,523 --> 00:23:40,123
Cassie, awak belum tidur?
380
00:24:03,163 --> 00:24:05,883
Sayang? Tentang Greece.
381
00:24:05,963 --> 00:24:07,763
Ia bukan tentang duit.
382
00:24:07,843 --> 00:24:09,723
Bukan tentang itu saja...
383
00:24:11,163 --> 00:24:12,123
Ben?
384
00:24:17,203 --> 00:24:18,203
Ben.
385
00:24:42,763 --> 00:24:43,603
'INI MENGARUT' - DITAPIS
386
00:24:43,683 --> 00:24:46,323
- Kenapa awak bodoh sangat?
-Saya nak redakan keadaan.
387
00:24:46,403 --> 00:24:49,083
- Dengan kata karyanya mengarut?
- Saya tak kata begitu.
388
00:24:49,163 --> 00:24:51,923
"Semua ini mengarut tentang tahi."
Habis petikan.
389
00:24:52,003 --> 00:24:53,443
Siapa kata begitu?
390
00:24:54,163 --> 00:24:55,363
Tiada siapa, sayang.
391
00:24:55,443 --> 00:24:56,843
Itu Ruby?
392
00:24:56,923 --> 00:24:58,363
Jangan tengok Internet.
393
00:24:58,443 --> 00:25:00,763
Ruby, ayah cuma melawak dengan wartawan.
394
00:25:00,843 --> 00:25:03,043
Dia tulis macam ayah serius pula.
395
00:25:03,123 --> 00:25:05,203
Agak awal untuk seni, bukan?
396
00:25:05,283 --> 00:25:08,203
Retta pun kata begitu,
tapi Rubes yang buat keputusan.
397
00:25:08,283 --> 00:25:12,043
Saya rasa dah agak melampau.
Kenapa rupanya macam darah?
398
00:25:12,123 --> 00:25:15,643
Dia nak tambah kesannya.
Bersungguh-sungguh atau jangan buat.
399
00:25:16,043 --> 00:25:18,523
Justin tak nak siaran langsung itu.
400
00:25:18,603 --> 00:25:21,283
Peminat akan marah jika tiada. Okey.
401
00:25:21,803 --> 00:25:24,123
Siapa dah bersedia untuk Get Carbonated?
402
00:25:25,003 --> 00:25:26,723
Ayah cakap begitu kepada wartawan?
403
00:25:26,803 --> 00:25:29,163
Dave, cukup. Ruby, ini tak teruk sangat.
404
00:25:29,243 --> 00:25:32,003
Saya nak selamatkan dunia,
tapi ayah rasa ia mengarut?
405
00:25:32,563 --> 00:25:36,403
Itu pun dia! Bagaimana, Rubes?
Sedia membantah Perdana Menteri?
406
00:25:36,483 --> 00:25:38,003
Itu Carbo? Dia sedang rakam?
407
00:25:38,083 --> 00:25:40,243
- Katanya karut!
- Ayah tak maksud begitu.
408
00:25:40,323 --> 00:25:42,523
Ayah saya fikir saya bahan ketawa.
409
00:25:42,603 --> 00:25:44,603
APA SETERUSNYA UNTUK WIRA EKO!
MASUK UNTUK...
410
00:25:44,683 --> 00:25:46,283
Carbo! Tutup kamera itu!
411
00:25:49,443 --> 00:25:50,723
- Apa?
- Komen.
412
00:25:50,803 --> 00:25:52,123
Mereka beri komen?
413
00:25:52,203 --> 00:25:55,243
- Mereka tiada kerja lain?
- Nampaknya tiada.
414
00:25:55,323 --> 00:25:58,483
Apa kata mereka? Tak, jangan beritahulah.
415
00:25:58,803 --> 00:26:03,043
- Dia dah tular, sekali lagi.
- Bukankah ini yang awak nak?
416
00:26:03,123 --> 00:26:06,283
Tak naklah dunia mentertawakan dia.
Ini semua salah saya.
417
00:26:06,363 --> 00:26:10,203
Inilah yang ayah tak nak berlaku.
Tak boleh diturunkan?
418
00:26:16,203 --> 00:26:17,723
Ayah nak jawab?
419
00:26:30,883 --> 00:26:33,923
- Helo.
- Kenapa tak telefon saya atau Justin dulu?
420
00:26:34,003 --> 00:26:35,883
Reputasi Buradeena terjejas teruk.
421
00:26:35,963 --> 00:26:39,163
Projek ini boleh gagal.
Ini bukan apa yang Ruby nak.
422
00:26:39,243 --> 00:26:40,603
Secara keseluruhannya...
423
00:26:40,683 --> 00:26:44,643
Dia gadis sembilan tahun
yang diberi peluang hebat,
424
00:26:44,723 --> 00:26:48,563
yang mungkin takkan ada lagi,
yang sentiasa bergantung pada ibu bapanya
425
00:26:48,643 --> 00:26:51,523
untuk bersatu dan menyokongnya,
426
00:26:51,603 --> 00:26:53,683
bukan salah seorangnya memburukkan dia.
427
00:26:53,763 --> 00:26:55,123
Bawa bertenang.
428
00:26:55,203 --> 00:26:57,323
Moga Justin berjaya uruskan "ayah licik".
429
00:26:57,403 --> 00:26:59,763
Ayah tak licik,
dan ayah tak nak diuruskan.
430
00:26:59,843 --> 00:27:04,243
Jangan cakap dengan sesiapa,
kecuali saya. Nanti saya telefon balik.
431
00:27:04,323 --> 00:27:07,563
Memandangkan kamu sopan kali ini,
tak sabar rasanya.
432
00:27:07,643 --> 00:27:09,963
Margaret Thatcher pun tak sehebat ini.
433
00:27:10,043 --> 00:27:11,083
Siapa?
434
00:27:14,003 --> 00:27:17,403
Mak perlu jumpa atuk sebelum kerja,
tapi tak nak tinggalkan Ruby.
435
00:27:17,483 --> 00:27:20,243
- Tiada siapa boleh ganti?
- Dia akan baik-baik saja.
436
00:27:20,323 --> 00:27:24,323
Saya ada rancangan untuk menceriakan dia.
"Kuasa mengubat seni."
437
00:27:24,963 --> 00:27:27,363
Kamu selalu buat mak tak sangka.
438
00:27:27,443 --> 00:27:29,883
Ben Rafter, pengubat penggiat seni.
Siapa sangka?
439
00:27:30,963 --> 00:27:33,523
- Padahal, mak ke sini untuk membantu.
- Ya.
440
00:27:35,803 --> 00:27:39,043
Mak asyik fikir tentang Greece.
Ia bagus untuk Cassie.
441
00:27:39,123 --> 00:27:40,963
Kami perlukan orang jaga beg.
442
00:27:41,043 --> 00:27:44,963
Apa? Mak kamu mengekor, jalan
di atas turapan batu buntar? Tak naklah.
443
00:27:45,043 --> 00:27:47,283
- Terima kasih, sayang.
- Jumpa nanti.
444
00:27:55,123 --> 00:27:56,443
Apa yang saya buat?
445
00:27:57,003 --> 00:27:58,363
Betul kata Dave.
446
00:27:58,443 --> 00:28:01,803
Anak-anak tak perlukan saya
untuk kawal setiap benda hidup mereka.
447
00:28:01,883 --> 00:28:03,843
Walaupun saya kata ia membantu.
448
00:28:07,203 --> 00:28:09,523
Tapi perasaan ini tak hilang.
449
00:28:11,323 --> 00:28:16,003
Maknanya, ia bukan
tentang anak-anak atau ayah.
450
00:28:18,643 --> 00:28:20,803
Donna tanya, "Habis, apa?"
451
00:28:26,123 --> 00:28:27,283
Habis, apa?
452
00:28:30,603 --> 00:28:33,083
Ini mesej keempat saya, Ryan.
453
00:28:33,163 --> 00:28:36,283
Awak salah petik kata-kata saya,
dan saya nak awak minta maaf,
454
00:28:36,363 --> 00:28:39,083
dan angkatlah telefon awak.
455
00:29:00,843 --> 00:29:03,283
Jangan kata jawapannya, beli dadah.
456
00:29:03,363 --> 00:29:04,643
Belum lagi.
457
00:29:05,603 --> 00:29:07,403
Bagaimana jika orang kenal saya?
458
00:29:07,483 --> 00:29:09,763
Bertenang, Picasso. Awak okey saja.
459
00:29:09,843 --> 00:29:13,963
Itu pun dia!
Mangsa terkini kerenah dunia Twitter.
460
00:29:14,043 --> 00:29:15,603
Charles tahu segalanya.
461
00:29:16,923 --> 00:29:18,203
Awak okey?
462
00:29:18,283 --> 00:29:20,043
- Cepatlah.
- Ya.
463
00:29:30,043 --> 00:29:31,243
Terima kasih.
464
00:29:31,323 --> 00:29:32,843
Terima kasih kerana bertanya.
465
00:29:36,643 --> 00:29:39,003
Selamat datang. Masuklah.
466
00:29:40,603 --> 00:29:41,883
Awak kenal artis ini?
467
00:29:42,283 --> 00:29:45,163
- Dia potong telinga sendiri.
- Kasihan Vincent.
468
00:29:46,043 --> 00:29:50,923
Keuntungan awak semalam mungkin
lebih banyak daripada hasil kerjayanya.
469
00:29:51,003 --> 00:29:52,643
Kini, dia digelar genius.
470
00:29:52,723 --> 00:29:54,763
Tentu orang tak gelakkan dia.
471
00:29:54,843 --> 00:29:56,323
Mereka gelakkan dia.
472
00:29:56,403 --> 00:29:59,843
Ibunya pun kata dia bahan ketawa.
473
00:29:59,923 --> 00:30:01,683
Macam ayah saya kata saya.
474
00:30:01,763 --> 00:30:05,883
Radikal baru macam awak,
percaya pada artikel akhbar?
475
00:30:05,963 --> 00:30:08,083
Malulah.
476
00:30:08,163 --> 00:30:11,963
Saya pasti mereka salah petik
kata-katanya. Abaikan saja.
477
00:30:13,483 --> 00:30:17,643
Artis wanita hebat
melawan prejudis sosial.
478
00:30:21,483 --> 00:30:26,163
Jurnal Marie Bashkirtseff beritahu kita
yang dia menangis kemarahan
479
00:30:26,243 --> 00:30:30,083
sebab wanita dihalang belajar
di sekolah seni utama di Paris.
480
00:30:31,283 --> 00:30:34,843
Marie Bracquemond,
berbakat, belajar sendiri,
481
00:30:34,923 --> 00:30:37,803
dilarang melukis oleh suami barunya.
482
00:30:39,563 --> 00:30:42,483
Terbatas dek zaman mereka.
483
00:30:43,843 --> 00:30:45,683
Bukan kamu seorang saja, Ruby.
484
00:30:45,763 --> 00:30:48,123
Semua artis menderita.
485
00:30:49,563 --> 00:30:54,043
Artis sejati dapat mengatasinya,
dan luahkan perasaan pada karya mereka.
486
00:30:54,843 --> 00:30:57,323
Misalnya, Beruang Kutub Miskin.
487
00:30:57,403 --> 00:31:01,283
Empati kamu terhadap makhluk kebuluran
terakam pada kanvas.
488
00:31:01,363 --> 00:31:04,243
Emosi kamu disimpan di situ
untuk masa depan.
489
00:31:08,643 --> 00:31:10,163
Siapa lukis yang ini?
490
00:31:10,243 --> 00:31:12,563
Itu saya punya.
491
00:31:13,683 --> 00:31:16,763
Mungkin yang terbaik pernah saya lukis.
492
00:31:16,843 --> 00:31:22,003
Saya pernah bawa ke pasar.
Rasa begitu yakin.
493
00:31:22,083 --> 00:31:26,523
Malangnya, selepas dua hari,
tiada siapa pun yang menegur.
494
00:31:26,603 --> 00:31:29,043
Kamu artis yang lebih kuat daripada saya,
495
00:31:29,123 --> 00:31:32,083
sebab saya tak nak rasa ditolak lagi,
496
00:31:32,163 --> 00:31:33,443
maka saya simpan di sini.
497
00:31:33,523 --> 00:31:36,923
Ia tak terjual, tapi ia wujud.
498
00:31:37,003 --> 00:31:39,643
Itu yang penting. Karya itu sendiri.
499
00:31:39,723 --> 00:31:42,563
Selebihnya cuma duit.
500
00:31:42,643 --> 00:31:48,523
Kita gabungkan ini dengan ini,
dan hasilkan ini.
501
00:31:48,603 --> 00:31:53,203
Itu boleh menutup
segala kesedihan yang sementara.
502
00:31:53,283 --> 00:31:56,803
Ini perbualan yang paling matang
pernah saya alami.
503
00:31:56,883 --> 00:31:58,963
Kamu memang patut alaminya.
504
00:31:59,043 --> 00:32:04,283
Jadi, jangan bersedih. Balik dan
lukislah apa saja perbualan ini ilhamkan.
505
00:32:07,363 --> 00:32:08,843
Sekarang?
506
00:32:10,883 --> 00:32:13,603
Sesuatu yang serius. Tiada lagi tahi.
507
00:32:14,283 --> 00:32:15,523
Jika itu rasa betul.
508
00:32:15,603 --> 00:32:17,243
Macam pernah dibuat.
509
00:32:17,323 --> 00:32:20,763
Tapi ia tetap protes.
Saya nak bawa perubahan.
510
00:32:20,843 --> 00:32:24,523
Oleh itu, cari apa yang perlu dikatakan,
katakan dan awak akan berjaya.
511
00:32:26,483 --> 00:32:30,723
Luahkannya. Lambat-laun
ia akan terluah juga.
512
00:32:41,763 --> 00:32:44,843
- Dah faham sebab Dave nak tinggal di sini?
- Ya.
513
00:32:44,923 --> 00:32:48,843
Beberapa hari ini buat saya rasa
sangat lega dan tenang.
514
00:32:48,923 --> 00:32:52,163
Saya tak tahu nak buat apa
memandangkan awak dan ayah kerja.
515
00:32:52,563 --> 00:32:55,643
- Dave hebat orangnya.
- Ya.
516
00:32:55,723 --> 00:32:58,003
- Julie juga.
- Ya, kami memang bertuah.
517
00:33:00,163 --> 00:33:02,083
Ayah saya tak berapa hebat.
518
00:33:02,163 --> 00:33:05,043
Pendek kata,
kami tak kagumi dia semasa kecil.
519
00:33:06,203 --> 00:33:08,083
Saya banyak belajar daripada Dave.
520
00:33:08,163 --> 00:33:10,003
Bukan sekadar perantisan ini.
521
00:33:11,523 --> 00:33:14,643
- Dia model teladan saya.
- Perasaan dia sama.
522
00:33:14,723 --> 00:33:16,683
Awak pun bagus untuknya.
523
00:33:17,923 --> 00:33:19,563
Terima kasih.
524
00:33:19,643 --> 00:33:20,963
Betul.
525
00:33:22,043 --> 00:33:25,083
Hei, ingat tempat di atas bukit itu?
526
00:33:25,163 --> 00:33:26,763
Tempat baru yang besar itu?
527
00:33:26,843 --> 00:33:29,523
Ia resort kesihatan.
Kami pasang elektriknya.
528
00:33:29,603 --> 00:33:32,403
Ayah awak dapat baucar,
dan awak patut guna.
529
00:33:33,363 --> 00:33:34,283
Itu dia punya.
530
00:33:34,363 --> 00:33:36,163
Manakan Dave nak buat rawatan hipi.
531
00:33:37,603 --> 00:33:41,163
Tak. Saya kena balik
dan uruskan hal rumah saya itu.
532
00:33:41,243 --> 00:33:44,203
Okey. Lagipun, ramai wanita.
533
00:33:44,283 --> 00:33:46,043
Saya nampak papan iklan.
534
00:33:47,003 --> 00:33:50,403
"Menerokai Cakra Seksual."
535
00:33:52,043 --> 00:33:53,163
Awak reka cerita.
536
00:33:53,923 --> 00:33:57,243
Tak. Cakra, kawan.
537
00:34:13,843 --> 00:34:16,123
- Ben?
- Ya.
538
00:34:17,523 --> 00:34:19,323
Kita perlu berbincang.
539
00:34:19,803 --> 00:34:21,123
Boleh.
540
00:34:36,003 --> 00:34:39,323
Saya cuba malam tadi, tapi awak dah tidur.
541
00:34:39,403 --> 00:34:42,603
Jika awak tertekan tentang Greece,
kita tak perlu pergi...
542
00:34:42,683 --> 00:34:44,603
Saya tak nak buat IVF.
543
00:34:45,963 --> 00:34:48,363
Saya hanya setuju
sebab saya sayangkan awak.
544
00:34:49,963 --> 00:34:53,043
Kita tak perlu terburu-buru.
Boleh tunggu beberapa kitaran,
545
00:34:53,123 --> 00:34:55,443
- ambil masa selama yang awak perlu...
- Ben.
546
00:34:55,523 --> 00:34:58,123
Tolonglah. Saya dah tak nak.
547
00:34:58,203 --> 00:35:01,683
Saya tak nak ambil hormon,
saya dah tak nak menunggu.
548
00:35:01,803 --> 00:35:05,563
Kitaran saya asyik dikaji.
549
00:35:05,643 --> 00:35:08,403
Kesedihannya.
550
00:35:08,483 --> 00:35:10,923
Kesedihan awak dan saya.
551
00:35:11,003 --> 00:35:13,363
Saya dah tak sanggup.
552
00:35:14,963 --> 00:35:17,123
Awak dah tak nak? Begitu saja?
553
00:35:17,203 --> 00:35:18,803
Begitu... Ya, Tuhan.
554
00:35:18,883 --> 00:35:22,363
Awak tahu tak betapa susahnya
saya nak beritahu awak?
555
00:35:22,443 --> 00:35:24,123
Jadi, itu salah saya?
556
00:35:24,203 --> 00:35:27,243
Awak salahkan saya sebab
awak tak tahu nak luahkan perasaan?
557
00:35:28,403 --> 00:35:32,483
Beritahu saya satu ketika
saya halang awak daripada bercakap.
558
00:35:32,563 --> 00:35:36,723
Awak tak perlu halang sebab saya tahu
awak akan marah, macam sekarang.
559
00:35:37,883 --> 00:35:39,083
Saya dah tak nak.
560
00:35:39,163 --> 00:35:42,403
Ini anak-anak kita, Cassie, keluarga kita,
561
00:35:42,483 --> 00:35:44,163
tapi awak dah tak nak?
562
00:35:46,683 --> 00:35:49,003
Saya tak boleh biarkan ia jadi hidup saya.
563
00:35:49,083 --> 00:35:50,723
Saya takkan biarkan.
564
00:35:50,843 --> 00:35:53,003
Saya bukan rahim berjalan.
565
00:35:56,563 --> 00:35:57,683
Saya minta maaf.
566
00:36:42,683 --> 00:36:45,403
Donna, saya kena pergi. Dave kemalangan.
567
00:36:45,483 --> 00:36:47,683
- Apa yang berlaku?
- Dia jatuh motosikal.
568
00:36:47,723 --> 00:36:50,003
Bahu atau lengannya. Saya kena pergi.
569
00:36:50,083 --> 00:36:52,363
Ya. Telefon saya apabila dah tahu.
570
00:36:52,723 --> 00:36:56,363
- Beritahu apabila dah tiba.
- Mak akan telefon sebaik saja tiba.
571
00:36:56,443 --> 00:36:57,843
Mak pergi kejap saja, okey?
572
00:36:57,923 --> 00:37:01,843
Saya okey. Jangan risau. Beritahu
ayah saya harap dia cepat sembuh.
573
00:37:01,923 --> 00:37:04,643
Baik. Dia akan baik-baik saja.
574
00:37:05,043 --> 00:37:06,683
Beritahu ayah yang saya sihat.
575
00:37:06,723 --> 00:37:10,043
Baiklah, sayang. Okey.
576
00:37:10,123 --> 00:37:11,723
- Jumpa lagi.
- Jumpa lagi.
577
00:37:11,843 --> 00:37:13,523
- Pandu cermat.
- Ya.
578
00:37:14,643 --> 00:37:15,683
Okey.
579
00:37:16,723 --> 00:37:17,843
- Tata.
- Selamat jalan.
580
00:37:17,923 --> 00:37:20,363
- Mak sayang semua.
- Sayang mak. Selamat jalan.
581
00:37:27,123 --> 00:37:28,083
Selamat jalan.
582
00:37:37,083 --> 00:37:38,083
PAKAR RADIOLOGI
583
00:37:38,163 --> 00:37:39,323
Penjuru terakhir.
584
00:37:39,403 --> 00:37:42,163
Nak kami bantu salin baju tidur atau...
585
00:37:42,203 --> 00:37:44,683
Tak apa, ayah nak baring kejap.
586
00:37:45,403 --> 00:37:46,403
Mari.
587
00:37:47,803 --> 00:37:50,363
Begitulah. Ya.
588
00:37:51,083 --> 00:37:52,323
Baringlah.
589
00:37:58,243 --> 00:38:00,803
Nak tahu apa ayah tak boleh lupakan?
590
00:38:04,363 --> 00:38:07,323
Mula-mula ayah dapat kawal,
tapi tiba-tiba...
591
00:38:08,243 --> 00:38:12,363
ayah terpelanting jauh
macam takkan berhenti.
592
00:38:16,323 --> 00:38:20,083
Sampailah, gedebuk, jatuh.
593
00:38:22,123 --> 00:38:23,603
Ketika itulah ayah nampak.
594
00:38:30,083 --> 00:38:32,443
Ada dahan tajam kayu balak terpacak.
595
00:38:33,043 --> 00:38:34,123
Macam pisau.
596
00:38:39,043 --> 00:38:42,003
Lagi 15 cm, tentu dah tertusuk.
597
00:38:42,083 --> 00:38:43,643
Awak bernasib baik.
598
00:38:45,483 --> 00:38:48,203
Maksud saya, ia beri saya perspektif.
599
00:38:50,523 --> 00:38:53,323
Selalunya ayah yang paling kuat,
600
00:38:53,403 --> 00:38:55,403
kini dah berubah.
601
00:39:03,683 --> 00:39:08,723
Tiba-tiba, gadis yang ada semuanya
dapat rasakan hidupnya merudum.
602
00:39:31,603 --> 00:39:36,803
Nathan, yang paling berpotensi
berjaya, hidupnya tak berjalan lancar.
603
00:39:36,883 --> 00:39:38,523
RESORT KESIHATAN BURADEENA
REHAT SEGAR PULIH
604
00:39:52,203 --> 00:39:53,483
Saya pula,
605
00:39:55,243 --> 00:39:58,163
yang paling berjaya
dan bahagia dalam keluarga.
606
00:40:17,043 --> 00:40:19,963
Awak langsung tak tegur saya
sepanjang malam.
607
00:40:20,043 --> 00:40:21,403
Kita akan okey.
608
00:40:22,483 --> 00:40:23,403
Kita okey.
609
00:40:23,483 --> 00:40:26,443
Ben, kita tak okey.
610
00:40:26,523 --> 00:40:29,843
Saya terpaksa minum vodka
agar berani beritahu awak.
611
00:40:29,923 --> 00:40:32,203
Apa ertinya?
612
00:40:32,243 --> 00:40:35,203
Isteri terlalu takut
nak beritahu suami hal sebenar,
613
00:40:35,323 --> 00:40:38,043
suami terlalu taasub nak mendengarnya.
614
00:40:38,683 --> 00:40:41,243
Kita perlu bantuan seorang kaunselor.
615
00:40:41,363 --> 00:40:43,563
Untuk kata apa?
616
00:40:43,643 --> 00:40:47,803
Saya sentiasa nak anak sendiri, Cassie.
617
00:40:47,883 --> 00:40:49,683
Awak tahu perasaan saya.
618
00:40:49,803 --> 00:40:53,563
Tak perlu kaunselor untuk
beritahu perkara yang kita dah tahu.
619
00:40:53,643 --> 00:40:55,203
Mungkin saya yang perlu.
620
00:40:55,683 --> 00:40:58,963
Tolonglah, Ben, jangan tipu diri sendiri!
621
00:41:12,643 --> 00:41:17,323
Tiba-tiba, saya pun
sama malang seperti mereka.
622
00:42:09,203 --> 00:42:11,203
Terjemahan sari kata oleh H. Segara
623
00:42:11,323 --> 00:42:13,323
Penyelia Kreatif NHA