1 00:00:13,123 --> 00:00:16,283 Dalam setiap keluarga, semua ahli ada peranan. 2 00:00:16,363 --> 00:00:19,403 Nampaknya tiada siapa di sini. 3 00:00:21,843 --> 00:00:24,763 Saya ahli yang suka berseronok. Suka buat lawak. 4 00:00:26,283 --> 00:00:30,603 Selalu buat silap, tapi disayangi, dan agak berjaya dan bahagia. 5 00:00:31,563 --> 00:00:33,963 - Jangan kena nota saya, Ben! - Notanya, Ben! 6 00:00:34,043 --> 00:00:35,963 - Ya, Ben! - Maaf! 7 00:00:36,843 --> 00:00:37,923 - Dah, cukup! - Hei. 8 00:00:43,443 --> 00:00:45,123 Serahkan senjata awak! 9 00:00:47,203 --> 00:00:48,563 Kini, tengoklah kami. 10 00:00:48,643 --> 00:00:51,643 Selain saya, keluarga Rafter huru-hara. 11 00:00:51,723 --> 00:00:55,683 Dulu mak dan ayah bak belangkas, kini cuma bertelefon setiap hari. 12 00:00:55,763 --> 00:00:57,883 - Nathan okey? -Nak bawa dia bermotosikal. 13 00:00:59,163 --> 00:01:00,523 Bagus. 14 00:01:00,603 --> 00:01:03,923 Rachel patutnya dah sampai rumah sekarang. 15 00:01:04,003 --> 00:01:04,883 Ya. 16 00:01:04,963 --> 00:01:06,563 RACHEL RAFTER PENGARAH AKAUN KANAN 17 00:01:07,643 --> 00:01:12,443 Rachel, yang terikat dengan kerja, akan jadi ibu tunggal tak lama lagi. 18 00:01:13,603 --> 00:01:15,163 Nath asyik bernasib malang. 19 00:01:15,243 --> 00:01:17,443 Bapa tunggal, dua kali bercerai. 20 00:01:17,523 --> 00:01:21,163 Rumahnya roboh, dan kerja sampingannya tak menentu. 21 00:01:36,443 --> 00:01:37,923 - Nak pusing lagi? - Ayuh! 22 00:01:38,003 --> 00:01:41,003 Ayah ada Carbo sendiri di sini. 23 00:01:41,083 --> 00:01:43,323 Yakah? Lain. 24 00:01:43,403 --> 00:01:46,203 - Saya okey. Pergilah. - Okey. Sekejap saja. 25 00:02:03,403 --> 00:02:06,683 Tiba-tiba, saya yang okey. 26 00:02:06,763 --> 00:02:08,363 Bukan berkat usaha saya saja. 27 00:02:08,443 --> 00:02:11,843 - Budak suka gula-gula Red Frogs. - Kordial merah untuk diminum? 28 00:02:11,923 --> 00:02:14,283 Tangga untuk turunkan mereka jika terlalu aktif. 29 00:02:14,643 --> 00:02:18,203 Mak selalu kata, "Kamu akan tahu apabila masanya tiba." 30 00:02:18,323 --> 00:02:19,443 Saya tahu. 31 00:02:24,203 --> 00:02:25,443 Helo. 32 00:02:28,203 --> 00:02:31,363 Masa depan saya, tak jauh. 33 00:02:48,283 --> 00:02:50,203 Ini agak pelik. 34 00:02:50,283 --> 00:02:52,523 Mujurlah awak seret ke kanan. 35 00:02:52,603 --> 00:02:53,843 Awak nak minum? 36 00:02:56,283 --> 00:02:57,123 Ya. 37 00:02:58,443 --> 00:03:02,123 Saya panjangkan masa rehat sampai Donna ugut nak pecat saya. 38 00:03:02,203 --> 00:03:05,803 Saya masih tak percaya dia seret ke kanan, apatah lagi kahwini saya. 39 00:03:05,883 --> 00:03:08,123 Selamat pulang, Pn. Rafter. 40 00:03:08,683 --> 00:03:09,923 Saya suka itu. 41 00:03:10,003 --> 00:03:13,963 Mungkin itu sebabnya si pembuat lawak hilang begitu saja. 42 00:03:14,763 --> 00:03:19,923 Kini saya seorang anak, abang, pak cik, suami. 43 00:03:20,003 --> 00:03:22,923 Gelaran bapa pula, sedang diusahakan. 44 00:03:24,323 --> 00:03:25,323 Sayang. 45 00:03:27,883 --> 00:03:30,283 Saya rasa kita tak perlu menerimanya. 46 00:03:32,043 --> 00:03:33,403 Duit Rachel. 47 00:03:34,883 --> 00:03:37,483 Tak apa. Semuanya baik-baik saja. 48 00:03:37,563 --> 00:03:40,323 Saya tak selesa terima duit daripada dia. 49 00:03:42,003 --> 00:03:46,723 Sayang, Rach takkan buat benda yang dia tak nak buat. 50 00:03:47,843 --> 00:03:49,283 Saya faham. 51 00:03:49,363 --> 00:03:51,643 Maksud saya, saya yang tak nak menerimanya. 52 00:03:51,723 --> 00:03:54,363 Kita amat memerlukannya. 53 00:03:57,323 --> 00:03:59,323 Sebaik saja awak dah bersedia. 54 00:04:01,003 --> 00:04:03,123 Kami baik sebab kami berkomunikasi. 55 00:04:03,203 --> 00:04:05,203 Macam mak dan ayah dulu. 56 00:04:06,603 --> 00:04:07,883 Ben Rafter, 57 00:04:07,963 --> 00:04:09,563 tak sangka pula, 58 00:04:09,643 --> 00:04:12,243 ahli keluarga yang paling berjaya dan bahagia. 59 00:04:22,123 --> 00:04:25,283 IMPIAN HEBAT AUSTRALIA MENJADI MIMPI NGERI 60 00:04:40,923 --> 00:04:43,763 - Ayah rasa tak fanatik? - Apa gunanya hujung minggu? 61 00:04:45,083 --> 00:04:47,203 - Betul juga. - Satu untuk kamu. 62 00:04:53,803 --> 00:04:55,723 Tempat ini bagus. 63 00:04:55,803 --> 00:04:57,483 Beritahu ibu kamu. 64 00:05:01,763 --> 00:05:04,843 Saya tak datang ke sini untuk elak daripada tanggungjawab. 65 00:05:05,963 --> 00:05:08,603 Saya tahu ayah rasa saya terburu-buru berhenti kerja. 66 00:05:08,683 --> 00:05:09,963 Ayah cuma risau. 67 00:05:10,083 --> 00:05:13,523 Kalau tak, saya takkan meletup atau alami gangguan jiwa. 68 00:05:14,243 --> 00:05:15,163 Entahlah. 69 00:05:15,243 --> 00:05:17,603 Saya tak berguna untuk Eddie begitu. 70 00:05:17,683 --> 00:05:22,563 Jadi, saya datang ke sini untuk kumpul kekuatan demi dia. 71 00:05:24,163 --> 00:05:26,963 - Kamu di tempat yang betul. - Nampaknya begitulah. 72 00:05:27,963 --> 00:05:28,843 Dah sampai pun. 73 00:05:28,923 --> 00:05:30,243 Bersedia untuk merempit? 74 00:05:30,283 --> 00:05:32,683 Kita patut bawa Nath ke trek Patterson. 75 00:05:32,763 --> 00:05:34,283 Yang saya ceritakan itu. 76 00:05:34,363 --> 00:05:35,923 Awak tak boleh menolak. 77 00:06:57,043 --> 00:06:58,483 Syabas. 78 00:06:58,563 --> 00:07:01,603 Kenal seorang senator yang melengah-lengahkan dasar iklim? 79 00:07:01,683 --> 00:07:04,243 Apa nak beri kepadanya melainkan arang? 80 00:07:04,323 --> 00:07:05,243 Tahi tekanan! 81 00:07:05,323 --> 00:07:07,843 - Ya, Rubes! - Pam ke dalam tandas! 82 00:07:08,883 --> 00:07:11,363 - Tahi tekanan? - Pemerhatian Bumi okey dengan ini? 83 00:07:11,443 --> 00:07:14,563 Selamatkan bumi dengan tahi tekanan boleh biodegradasi. 84 00:07:15,283 --> 00:07:19,003 Tak seperti mak sangkakan, tapi rasanya tak apa. 85 00:07:19,803 --> 00:07:20,803 Yalah. 86 00:07:24,043 --> 00:07:27,763 Jika kehadiran kami membebankan, tolong beritahu, ya? 87 00:07:27,843 --> 00:07:31,163 - Donna ada tawarkan bilik. - Baiklah, tapi saya okey. Betul. 88 00:07:33,043 --> 00:07:35,163 Hei, kawan. Awak nampak tertekan. 89 00:07:35,243 --> 00:07:38,363 Apa kata awak picit tahi tekanan ini? 90 00:07:38,443 --> 00:07:40,883 Mak nak pergi melawat ayah mak. 91 00:07:40,963 --> 00:07:43,883 - Boleh kamu bawa Edward balik? - Mestilah boleh. 92 00:07:43,963 --> 00:07:46,923 Jika mereka melampau, suruh Ben tenangkan mereka. 93 00:07:47,003 --> 00:07:48,283 - Okey. - Jumpa nanti. 94 00:07:49,323 --> 00:07:53,123 Helo? Ambil alih, Charles. 95 00:07:53,203 --> 00:07:55,163 Jangan menafikan tahi tekanan. 96 00:07:55,243 --> 00:07:58,843 Justin. Justin Amerika. Boleh saya bantu? 97 00:07:58,923 --> 00:08:00,723 Awak faham erti optik buruk? 98 00:08:03,283 --> 00:08:05,123 Ertinya hentikan siaran langsung. 99 00:08:05,203 --> 00:08:07,243 Awak menggalakkan kambus tanah. 100 00:08:07,323 --> 00:08:09,243 Saya pasti ia boleh biodegradasi. 101 00:08:09,323 --> 00:08:11,163 Nasib baik bukan Rachel telefon. 102 00:08:11,243 --> 00:08:12,603 Mereka berminat. 103 00:08:12,683 --> 00:08:15,923 Saya di Pemerhatian Bumi nak berunding bagi pihak kakak awak. 104 00:08:16,003 --> 00:08:18,443 Jika mereka nampak kekecohan ini, mereka... 105 00:08:18,523 --> 00:08:20,483 Hentikan saja semuanya, sekarang! 106 00:08:20,563 --> 00:08:21,963 Baiklah. Maaf. 107 00:08:22,043 --> 00:08:25,523 Rasa tertekan? Nah, picit tahi tekanan ini kuat-kuat. 108 00:08:25,603 --> 00:08:26,443 Hei! 109 00:08:27,323 --> 00:08:28,443 BETULKAH TAHI ITU BOLEH BIODEGRADASI? 110 00:08:28,523 --> 00:08:30,923 Berhenti. Charles! 111 00:08:39,443 --> 00:08:41,923 Kita patut pergi ke kafe itu lebih kerap. 112 00:08:42,003 --> 00:08:43,923 Seronok dapat keluar, bukan? 113 00:08:57,563 --> 00:09:00,763 Oh, tak. Ayah, jangan tanggalkan sekarang. 114 00:09:00,803 --> 00:09:03,523 Apa kata kita ke bilik istirahat dan minum teh? 115 00:09:03,563 --> 00:09:05,163 Saya ada masa sebelum kerja. 116 00:09:06,243 --> 00:09:07,763 Sejak bila kamu bekerja? 117 00:09:07,803 --> 00:09:11,643 Saya menggantikan Nathan di Kelab Bot, ingat tak? 118 00:09:13,243 --> 00:09:15,003 Dengan Donna? 119 00:09:15,083 --> 00:09:18,563 - Ayah kenal Donna. - Gadis India baru itu? 120 00:09:19,683 --> 00:09:23,163 - Baunya agak pelik. - Tak. Bukan, ayah. Itu... 121 00:09:23,803 --> 00:09:25,803 Itu jururawat ayah, Ria. 122 00:09:26,443 --> 00:09:28,683 Dia pakai minyak nilam. Dia baik. 123 00:09:28,803 --> 00:09:30,123 Tak kata dia tak baik. 124 00:09:32,403 --> 00:09:35,323 Bukankah kita nak ke kafe mewah? 125 00:09:39,683 --> 00:09:41,523 Mungkin lain kali. 126 00:09:41,563 --> 00:09:42,683 Bagus. 127 00:09:43,763 --> 00:09:45,163 Ayah penat. 128 00:10:01,923 --> 00:10:03,323 Pn. Rafter? 129 00:10:06,563 --> 00:10:07,923 Pagi sukar bersama ayah? 130 00:10:10,763 --> 00:10:11,803 Ya. 131 00:10:13,123 --> 00:10:14,443 Saya ada lima minit. 132 00:10:19,083 --> 00:10:21,563 Saya tak mengharapkan keajaiban. 133 00:10:21,683 --> 00:10:24,523 Saya sangka ia membantu jika lebih kerap bersamanya. 134 00:10:24,563 --> 00:10:25,683 Untuk siapa? 135 00:10:26,403 --> 00:10:28,443 Tentulah dia. 136 00:10:28,523 --> 00:10:31,443 Tak, saya tahu dia takkan pulih, saya faham. 137 00:10:31,523 --> 00:10:34,363 Tapi saya pindah ke sini agar dapat jumpa lebih kerap. 138 00:10:34,443 --> 00:10:39,203 Saya dah kata, lebih masa tak semestinya masa berkualiti untuknya. 139 00:10:39,283 --> 00:10:42,763 Baguslah jika itu benar untuk awak, 140 00:10:42,803 --> 00:10:44,803 tapi jika ia buat awak rasa sedih... 141 00:10:47,083 --> 00:10:49,523 Ted hidup dalam pecahan, 142 00:10:49,563 --> 00:10:53,763 seperti mozek yang pecah. Ada bahagian yang dia ingat, ada yang tak. 143 00:10:53,803 --> 00:10:58,283 Jadi, lawatan yang lebih kerap mungkin hanya membantu awak. 144 00:10:58,363 --> 00:11:01,123 Persoalannya, adakah ia membantu? 145 00:11:02,203 --> 00:11:05,563 Saya di luar dan bukan di dalam, jadi... 146 00:11:05,643 --> 00:11:08,323 Jika Ted sihat dan nampak awak begini, 147 00:11:09,123 --> 00:11:10,803 apa katanya? 148 00:11:12,763 --> 00:11:15,003 Dia takkan suka tengok saya bersedih. 149 00:11:16,323 --> 00:11:20,683 Dia dapat lebih banyak perhatian daripada keluarga berbanding pesakit lain. 150 00:11:23,083 --> 00:11:25,843 Saya tak berhak beri nasihat, Pn. Rafter. 151 00:11:25,923 --> 00:11:28,203 Tapi daripada pengalaman saya, 152 00:11:29,043 --> 00:11:31,563 jangan aturkan hidup awak berdasarkan dia. 153 00:11:35,563 --> 00:11:36,843 Terima kasih. 154 00:11:40,523 --> 00:11:42,203 Saya harap dia tak terlalu sedih. 155 00:11:42,283 --> 00:11:45,003 Awak tak sedih sebab kita kena berhenti bersiaran? 156 00:11:45,083 --> 00:11:48,283 Biasalah artis protes disekat, jika tak, bukan protes namanya. 157 00:11:48,363 --> 00:11:49,803 Awak baca itu di mana? 158 00:11:49,883 --> 00:11:52,203 Charles kata. Charles tahu. 159 00:11:52,283 --> 00:11:55,123 - Boleh saya simpan tahi saya? - Ya. 160 00:11:55,203 --> 00:11:59,683 Hei, Benno. Boleh tolong saya? Saya tertinggal sesuatu di gerai. 161 00:12:00,723 --> 00:12:02,723 Ya. Jumpa di kereta. 162 00:12:04,603 --> 00:12:06,643 - Saya baru dapat idea bagus. - Ya. 163 00:12:06,723 --> 00:12:11,123 Okey. Sebelum awak cuba lagi untuk dapatkan bayi, 164 00:12:11,203 --> 00:12:13,763 saya dan Ret rasa awak berdua perlu berehat. 165 00:12:13,843 --> 00:12:16,723 - Awak berdua akan ikut kami ke Lesbos! - Kejap. Apa? 166 00:12:17,203 --> 00:12:21,403 Lesbos? Pulau itu. Greece! Ya. 167 00:12:21,483 --> 00:12:24,523 Awak boleh ikut dan temankan kami biasakan diri di sana. 168 00:12:24,603 --> 00:12:26,683 - Kami tak mampu. - Saya mampu. 169 00:12:26,763 --> 00:12:28,043 Saya dapat banyak duit. 170 00:12:28,123 --> 00:12:32,683 Retta juga rasa Cassie nampak tertekan kebelakangan ini. 171 00:12:32,763 --> 00:12:34,723 Itu sebelum kami dapat duit Rachel. 172 00:12:34,803 --> 00:12:36,283 Awak tak perasan hari ini? 173 00:12:37,843 --> 00:12:38,723 Yakah? 174 00:12:38,803 --> 00:12:40,923 Percayalah Retta. Dia tahu benda begini. 175 00:12:41,843 --> 00:12:44,563 Bagaimana? Awak setuju tak? 176 00:12:44,643 --> 00:12:45,923 Setuju sajalah, kawan. 177 00:12:46,003 --> 00:12:50,363 Ayuh. Greece. Sebut saja. Ya. "Ya, Carbo." 178 00:12:50,443 --> 00:12:51,603 Bagaimana? 179 00:12:51,683 --> 00:12:54,643 Lain kali, pergi ke kuari? Tempat lebih mencabar? 180 00:12:54,723 --> 00:12:58,403 - Kamu bagus tadi. Bagaimana? - Ayah ada pelawat. 181 00:13:00,763 --> 00:13:02,523 Kami akan cuci motosikal. 182 00:13:02,603 --> 00:13:03,883 Ya, apa-apalah. 183 00:13:06,043 --> 00:13:08,523 Pn. Spade. Tak sangka pula. 184 00:13:08,603 --> 00:13:11,643 Ya? Saya ingat awak tunggu saya datang. 185 00:13:11,723 --> 00:13:15,283 Sebelum awak jadikan saya orang jahat, 186 00:13:15,363 --> 00:13:17,123 pendapat Ruby satu hal, 187 00:13:17,203 --> 00:13:20,123 tapi memburukkan sekolah dalam media sosial, itu hal lain. 188 00:13:20,203 --> 00:13:23,683 Awak buat kerja dengan baik, Pn. Spade. Itu cuma salah faham. 189 00:13:23,763 --> 00:13:25,803 Saya ada permintaan. 190 00:13:25,883 --> 00:13:29,683 Seorang wartawan tempatan nak laporkan hal ini untuk hebahan. 191 00:13:29,763 --> 00:13:31,803 Saya harap awak akan bercakap dengannya. 192 00:13:32,283 --> 00:13:35,523 - Nak cakap apa? - Cakap hal sebenar. 193 00:13:35,603 --> 00:13:38,883 Jelaskan yang awak faham keputusan kami tentang karya Ruby. 194 00:13:38,963 --> 00:13:41,283 Ada dua pendapat dalam hal ini. 195 00:13:41,363 --> 00:13:43,443 Hal ini dah melampau. 196 00:13:43,523 --> 00:13:45,843 Dapat perhatian dunia yang tak munasabah. 197 00:13:45,923 --> 00:13:49,723 - Saya takkan burukkan anak sendiri. - Bukan itu yang saya minta. 198 00:13:49,803 --> 00:13:53,043 Cuma katakan yang awak faham sebab kami bertindak begitu. 199 00:13:53,123 --> 00:13:57,323 Saya cuma tahu yang Rubes letakkan tahi di atas lukisan, 200 00:13:57,403 --> 00:14:01,003 dan kini, dia disamakan dengan budak Greta itu. 201 00:14:01,123 --> 00:14:02,043 Tepat sekali. 202 00:14:02,123 --> 00:14:03,883 Dunia siber yang paling teruk. 203 00:14:03,963 --> 00:14:06,803 Dia wira, kami penjahat, sekolah jadi mangsa. 204 00:14:06,883 --> 00:14:08,283 Ia akan reda nanti. 205 00:14:08,363 --> 00:14:11,523 Ketegangan antara ibu bapa, ada juga yang agak ganas. 206 00:14:12,243 --> 00:14:13,563 Saya tak tahu pun. 207 00:14:13,643 --> 00:14:16,683 Pekan kita yang indah dah jadi bahan lawak antarabangsa. 208 00:14:17,323 --> 00:14:18,563 Ya. 209 00:14:23,643 --> 00:14:24,723 Baiklah. 210 00:14:25,443 --> 00:14:30,363 Dia nak terbitkan esok, jadi lebih cepat awak telefon dia, lebih baik. 211 00:14:30,443 --> 00:14:31,563 Ya. 212 00:14:40,243 --> 00:14:43,923 Hai, ini Julie Rafter. Sila tinggalkan pesanan selepas bunyi bip. 213 00:14:49,003 --> 00:14:51,523 Itu yang awak buat dengan Carbo tadi. 214 00:14:51,603 --> 00:14:54,083 Bersetuju kita pergi bercuti sebulan? 215 00:14:54,163 --> 00:14:56,563 - Awak patut... - Saya tahu apa awak nak kata, 216 00:14:56,643 --> 00:14:59,443 tapi kita tak perlu berbelanja. Ini bukan percutian. 217 00:14:59,523 --> 00:15:00,883 Habis, apa? 218 00:15:00,963 --> 00:15:03,803 Sebulan? Saya tinggalkan saja kerja saya? 219 00:15:03,883 --> 00:15:07,243 - Selepas ambil duit Rachel? - Untuk bantu kita dapat anak. 220 00:15:07,323 --> 00:15:10,923 Ini pun membantu kita. Saya tahu banyak tekanan. 221 00:15:11,003 --> 00:15:15,403 Saya tahu disebabkan hal keluarga awak, susah untuk awak terima hadiah... 222 00:15:15,483 --> 00:15:19,123 Ini bukan sebab hal keluarga saya. Tiada kaitan dengan hadiah... 223 00:15:19,203 --> 00:15:21,083 Niat Carbo hanya... 224 00:15:21,763 --> 00:15:22,843 Maaf, teruskan. 225 00:15:22,923 --> 00:15:25,083 Saya menyampuk. Maaf. 226 00:15:27,123 --> 00:15:28,603 Saya kelu. 227 00:15:28,683 --> 00:15:30,243 Benar-benar kelu. 228 00:15:30,323 --> 00:15:34,683 Ben beri saya peluang bercakap, tapi fikiran saya kosong. Saya terkejut. 229 00:15:34,763 --> 00:15:36,003 Okey. 230 00:15:36,083 --> 00:15:38,683 Tak munasabah, ia... 231 00:15:39,323 --> 00:15:40,483 Apa? 232 00:15:41,123 --> 00:15:44,163 Ia macam saya balik... Dengan suami pertama saya, 233 00:15:44,243 --> 00:15:48,043 jika saya cuba berdepan dengannya tentang sesuatu... 234 00:15:49,403 --> 00:15:50,883 Teruskan. 235 00:15:50,963 --> 00:15:54,083 Akhirnya, saya berdepan dengannya, tapi tengok apa terjadi. 236 00:15:54,843 --> 00:15:56,043 Dia halau awak. 237 00:15:57,563 --> 00:16:00,963 Baiklah. Saya katakan ini sebab saya sayangkan awak. 238 00:16:01,763 --> 00:16:04,163 Betulkah awak nak atasi hal ini? 239 00:16:04,243 --> 00:16:06,883 Beritahu Ben yang awak dah tak nak buat IVF. 240 00:16:07,563 --> 00:16:09,963 Atau awak nak bercakap tentangnya 241 00:16:10,043 --> 00:16:13,923 berulang kali dan berharap ia akan selesai sendiri? 242 00:16:16,523 --> 00:16:19,483 - Awak pernah jumpa kaunselor? - Tak. 243 00:16:19,563 --> 00:16:21,403 Boleh ajak Ben pergi jumpa sekali? 244 00:16:21,483 --> 00:16:22,723 Masalah saya, bukan dia. 245 00:16:22,803 --> 00:16:25,083 Namanya pun hubungan, Cass. 246 00:16:25,923 --> 00:16:28,283 Saya nak syorkan seseorang. 247 00:16:30,683 --> 00:16:34,043 Saya kenal beberapa pasangan yang bermasalah sekarang. 248 00:16:35,043 --> 00:16:37,483 Mungkin saya faktor sepunya? 249 00:16:43,443 --> 00:16:47,363 Saya berangan-angan saya dapat membantu. 250 00:16:47,443 --> 00:16:48,923 Ia cuma satu hari yang teruk. 251 00:16:49,003 --> 00:16:50,643 Awak memang membantu. 252 00:16:50,723 --> 00:16:51,923 Yakah? Siapa? 253 00:16:53,243 --> 00:16:55,283 Ayah mungkin dah bertambah teruk. 254 00:16:55,363 --> 00:16:57,443 Nampaknya Ben dan Cassie bertahan. 255 00:16:57,523 --> 00:17:00,203 Nathan dan Edward tak tinggal di jalanan. 256 00:17:00,283 --> 00:17:03,123 Rachel pula, balik kejap dan balik ke sana semula. 257 00:17:03,203 --> 00:17:04,763 Di mana Dave? 258 00:17:05,443 --> 00:17:06,603 Kami bertelefon. 259 00:17:07,683 --> 00:17:11,283 Malah Ben cuba beri nasihat rumah tangga semalam. 260 00:17:11,363 --> 00:17:13,963 Itu peranan barunya, penyatu keluarga. 261 00:17:14,363 --> 00:17:15,723 Dia lelaki yang baik. 262 00:17:16,723 --> 00:17:20,083 Ya. Saya pindah untuk bantu mereka, bukan sebaliknya. 263 00:17:20,123 --> 00:17:21,603 Saya juga rindukan Dave. 264 00:17:21,723 --> 00:17:23,243 Jadi, baliklah. 265 00:17:24,203 --> 00:17:25,603 Tak nak balik tanpa jawapan. 266 00:17:26,203 --> 00:17:28,603 Saya sangka ia tentang keluarga. Jika bukan... 267 00:17:28,683 --> 00:17:31,603 - Apa? - Soalan cepumas. 268 00:17:31,723 --> 00:17:34,083 Hei, boleh beri masa kejap? 269 00:17:34,123 --> 00:17:36,843 - Ya. Kamu nak apa? - Maksud saya, Donna. 270 00:17:36,923 --> 00:17:38,123 Boleh beri masa kejap? 271 00:17:39,323 --> 00:17:40,603 Saya dah cakap. 272 00:17:45,043 --> 00:17:47,963 Sebulan? Nak bonus sekali? 273 00:17:48,043 --> 00:17:50,203 Saya tahu ini berat, tapi dengar dulu. 274 00:17:50,283 --> 00:17:54,963 Saya akan latih Nathan. Mak di bar dan Nathan buat kerja saya. Cukuplah. 275 00:17:55,043 --> 00:17:58,323 Dia baru saja minta cuti, dan tak kata jika dia akan kembali. 276 00:17:58,363 --> 00:18:01,923 Dia akan balik dalam beberapa hari. Dia tentu bosan dan pokai. 277 00:18:02,843 --> 00:18:06,843 Jaga-jaga. Saya pun teringin nak bercuti ke Greece, 278 00:18:06,963 --> 00:18:09,843 tapi awak perlu sogok saya dengan emas untuk ikut Carbo. 279 00:18:09,923 --> 00:18:13,243 Setiap detik ketenangan akan disiarkan secara langsung. 280 00:18:13,323 --> 00:18:16,363 Awak akan terjun ke Laut Mediterranean berwarna firus itu 281 00:18:16,443 --> 00:18:19,283 dan dia akan menanti dengan kameranya 282 00:18:19,363 --> 00:18:20,963 sambil bercakap di dalam air. 283 00:18:21,043 --> 00:18:22,603 Cassie akan beritahu syaratnya. 284 00:18:23,083 --> 00:18:24,683 Jadi, boleh tak? 285 00:18:26,963 --> 00:18:31,123 Pergilah. Pergi jaga isteri awak. Dia bertuah ada awak. 286 00:18:31,843 --> 00:18:32,963 Saya pun rasa begitu. 287 00:18:34,363 --> 00:18:35,603 Terima kasih. 288 00:18:56,843 --> 00:18:57,723 Hei. 289 00:18:57,803 --> 00:19:00,483 Terima kasih sebab sudi jumpa. Ringkas saja. 290 00:19:00,563 --> 00:19:02,563 Okey. Sebelum kita mula, 291 00:19:02,603 --> 00:19:06,283 saya rasa komitmen Ruby pada iklim memang hebat, 292 00:19:06,363 --> 00:19:10,243 tapi perhatian melampau yang diberikan kepadanya ini teruk tentang... 293 00:19:10,363 --> 00:19:13,603 Sedikit tahi. Semuanya mengarut. 294 00:19:15,323 --> 00:19:17,043 Baguslah awak rasa ia lucu. 295 00:19:17,123 --> 00:19:20,283 Ya. Gila sangat untuk diambil serius. 296 00:19:25,363 --> 00:19:26,363 EDISI KETIGA PSIKOLOGI DR. EGON ZARKA 297 00:19:26,483 --> 00:19:29,483 Saya kagum dengan awak. Ia nampak sangat susah. 298 00:19:29,563 --> 00:19:33,363 Agaknya saya sukakan cabaran. Sentiasa ada benda baru nak dikejar. 299 00:19:33,483 --> 00:19:37,763 Sekarang, Sarjana. Mungkin nanti, PhD. 300 00:19:38,603 --> 00:19:40,843 Mata awak bersinar. 301 00:19:40,923 --> 00:19:43,523 Cuma ia memenatkan. Jadi pokai pun membosankan. 302 00:19:43,603 --> 00:19:45,563 Nanti terkenang, pasti tersenyum. 303 00:19:48,043 --> 00:19:50,083 Awak tak masuk universiti? 304 00:19:50,123 --> 00:19:51,603 Tak. Ada pepatah, 305 00:19:51,683 --> 00:19:54,203 "Sehelai kertas takkan dapatkan seorang suami." 306 00:19:54,283 --> 00:19:56,843 - Biar betul! - Zaman yang berlainan. 307 00:19:56,923 --> 00:20:00,043 "Gadis cuma perlu menaip, trengkas dan ekonomi rumah tangga," 308 00:20:00,123 --> 00:20:02,003 kata mak saya. Moga dia tenang. 309 00:20:02,483 --> 00:20:04,203 Saya cemburu dengan generasi awak. 310 00:20:07,683 --> 00:20:10,043 DAVE - PANGGILAN TAK TERJAWAB 311 00:20:10,603 --> 00:20:12,843 - Terima kasih untuk hari ini. - Tiada masalah. 312 00:20:15,323 --> 00:20:16,803 Semua itu hasil jualan tahi? 313 00:20:16,843 --> 00:20:20,203 Lukisan juga. Rasanya saya nak berhenti sekolah. 314 00:20:20,283 --> 00:20:22,843 - Jangan kata begitu di depan mak. - Kenapa? 315 00:20:22,963 --> 00:20:25,763 Saya bersekolah untuk jadi artis. Saya dah jadi. 316 00:20:25,843 --> 00:20:28,923 Baru sehari yang baik, Rubes. Awak bukan Banksy. 317 00:20:29,363 --> 00:20:30,683 Dia artis jalanan. 318 00:20:31,763 --> 00:20:34,323 Macamlah saya tak tahu. Awak pun kenal dia. 319 00:20:34,363 --> 00:20:37,923 Saya cakap dengan Edward. Awak dah mula besar kepala. 320 00:20:38,003 --> 00:20:41,323 - Artis yang bagus tahu nilai diri. - Biar saya teka. Charles? 321 00:20:41,363 --> 00:20:42,363 Dia berpengalaman. 322 00:20:42,483 --> 00:20:44,043 Ya, tapi awak belum. 323 00:20:44,123 --> 00:20:47,563 Jika nak ini berakhir, beritahulah mak awak nak berhenti sekolah. 324 00:20:48,083 --> 00:20:49,283 Saya pun naklah. 325 00:20:49,363 --> 00:20:51,123 Tengok, awak pengaruh yang buruk. 326 00:20:51,243 --> 00:20:54,483 Kemas. Saya tak nak Cassie balik tengok rumah bersepah. 327 00:20:56,243 --> 00:20:57,323 Baik. 328 00:20:58,363 --> 00:21:02,003 Tapi saya tak cukup masa untuk sekolah dan Pemerhatian Bumi. 329 00:21:03,763 --> 00:21:05,083 Cakap saja. 330 00:21:06,603 --> 00:21:08,963 Maaf, saya kena bertindak. Saya dah telefon. 331 00:21:09,043 --> 00:21:10,123 Saya bekerja. 332 00:21:10,243 --> 00:21:12,843 Wartawan itu cuma ada hari ini, jadi saya uruskan. 333 00:21:13,283 --> 00:21:15,123 Wartawan mana? Tentang saya? 334 00:21:15,243 --> 00:21:17,283 Ya. Betul tak, Dave? 335 00:21:17,363 --> 00:21:19,283 Kenapa tak temu ramah saya? 336 00:21:19,363 --> 00:21:21,123 Soalan yang bagus. Ia karya Ruby. 337 00:21:21,203 --> 00:21:22,843 Ia hal orang dewasa. 338 00:21:22,923 --> 00:21:25,523 Bagaimana hari kamu di pasar, Rubes? Baik? 339 00:21:25,603 --> 00:21:27,203 Saya dapat $350. 340 00:21:27,283 --> 00:21:29,763 - Apa? Hari ini? - Ya. 341 00:21:29,843 --> 00:21:30,683 Apa? 342 00:21:30,763 --> 00:21:33,323 Kebanyakannya hasil lukisan, sikit jualan tahi. 343 00:21:33,363 --> 00:21:36,363 Carbo nak datang esok untuk rakam saya melukis. 344 00:21:36,483 --> 00:21:38,523 - Ia tentang apa? -Perdana Menteri. 345 00:21:38,603 --> 00:21:41,043 -Aduhai. -Tajuknya Hati Batu. 346 00:21:41,123 --> 00:21:43,563 Carbo rasa ia boleh masuk berita. 347 00:21:43,603 --> 00:21:45,803 Kita perlu berbincang selepas makan malam. 348 00:21:45,843 --> 00:21:49,363 - Mak nak ucap selamat malam. - Okey. Tata. Rindu ayah. 349 00:21:49,443 --> 00:21:51,123 Sama, Rubes. Jaga perangai! 350 00:21:51,243 --> 00:21:54,203 Terima kasih sebab cakap yang elok-elok kepada wartawan. 351 00:21:55,723 --> 00:21:56,643 Yakah? 352 00:21:57,643 --> 00:21:59,043 Nak mula dari mana? 353 00:21:59,123 --> 00:22:01,523 Dia bakal buat Perdana Menteri marah, 354 00:22:01,603 --> 00:22:03,723 atau hasil seharinya lebih banyak? 355 00:22:03,803 --> 00:22:05,683 Saya faham maksud awak. 356 00:22:05,763 --> 00:22:08,323 Saya tak hal ini jadi tak terkawal. 357 00:22:08,403 --> 00:22:11,643 -Dia dah mula berubah. - Awak kata begitu kepada wartawan? 358 00:22:12,123 --> 00:22:13,443 Dengan ayat lain. 359 00:22:13,523 --> 00:22:15,723 Malah dia nampak agak kagum. 360 00:22:16,803 --> 00:22:20,243 Okey. Saya minta diri. Giliran saya memasak. 361 00:22:20,323 --> 00:22:22,323 Okey. Sayang awak. 362 00:22:22,963 --> 00:22:23,963 Awak juga. 363 00:22:25,163 --> 00:22:26,523 Selamat malam. 364 00:22:26,603 --> 00:22:27,603 Selamat malam. 365 00:22:34,243 --> 00:22:37,003 Boleh saya duduk bersama? 366 00:22:37,803 --> 00:22:41,003 - Tiada kombucha malam ini? - Susah nak cari di Buradeena. 367 00:22:43,523 --> 00:22:46,283 Dah lama saya tak rasa nak minum bir 368 00:22:46,363 --> 00:22:48,843 tanpa risau saya nak tiga botol lagi. 369 00:22:52,323 --> 00:22:54,843 Saya rasa lebih baik sekarang. 370 00:22:54,923 --> 00:22:55,923 Bagus. 371 00:22:56,803 --> 00:22:59,123 Baguslah kamu dah rasa boleh kawal keadaan. 372 00:22:59,203 --> 00:23:01,963 Ya. Rasanya begitulah. 373 00:23:02,923 --> 00:23:04,843 Kamu tahu ayah ada untuk bantu kamu. 374 00:23:05,283 --> 00:23:06,563 Ayah bapa kamu. 375 00:23:10,963 --> 00:23:14,523 Saya sedar sesuatu apabila tengok ayah dan Paddo. 376 00:23:15,843 --> 00:23:18,243 Saya tak perlukan seorang bapa sekarang. 377 00:23:19,923 --> 00:23:21,203 Saya perlukan kawan. 378 00:23:26,323 --> 00:23:27,923 Kalau begitu, kita kawanlah. 379 00:23:38,523 --> 00:23:40,123 Cassie, awak belum tidur? 380 00:24:03,163 --> 00:24:05,883 Sayang? Tentang Greece. 381 00:24:05,963 --> 00:24:07,763 Ia bukan tentang duit. 382 00:24:07,843 --> 00:24:09,723 Bukan tentang itu saja... 383 00:24:11,163 --> 00:24:12,123 Ben? 384 00:24:17,203 --> 00:24:18,203 Ben. 385 00:24:42,763 --> 00:24:43,603 'INI MENGARUT' - DITAPIS 386 00:24:43,683 --> 00:24:46,323 - Kenapa awak bodoh sangat? -Saya nak redakan keadaan. 387 00:24:46,403 --> 00:24:49,083 - Dengan kata karyanya mengarut? - Saya tak kata begitu. 388 00:24:49,163 --> 00:24:51,923 "Semua ini mengarut tentang tahi." Habis petikan. 389 00:24:52,003 --> 00:24:53,443 Siapa kata begitu? 390 00:24:54,163 --> 00:24:55,363 Tiada siapa, sayang. 391 00:24:55,443 --> 00:24:56,843 Itu Ruby? 392 00:24:56,923 --> 00:24:58,363 Jangan tengok Internet. 393 00:24:58,443 --> 00:25:00,763 Ruby, ayah cuma melawak dengan wartawan. 394 00:25:00,843 --> 00:25:03,043 Dia tulis macam ayah serius pula. 395 00:25:03,123 --> 00:25:05,203 Agak awal untuk seni, bukan? 396 00:25:05,283 --> 00:25:08,203 Retta pun kata begitu, tapi Rubes yang buat keputusan. 397 00:25:08,283 --> 00:25:12,043 Saya rasa dah agak melampau. Kenapa rupanya macam darah? 398 00:25:12,123 --> 00:25:15,643 Dia nak tambah kesannya. Bersungguh-sungguh atau jangan buat. 399 00:25:16,043 --> 00:25:18,523 Justin tak nak siaran langsung itu. 400 00:25:18,603 --> 00:25:21,283 Peminat akan marah jika tiada. Okey. 401 00:25:21,803 --> 00:25:24,123 Siapa dah bersedia untuk Get Carbonated? 402 00:25:25,003 --> 00:25:26,723 Ayah cakap begitu kepada wartawan? 403 00:25:26,803 --> 00:25:29,163 Dave, cukup. Ruby, ini tak teruk sangat. 404 00:25:29,243 --> 00:25:32,003 Saya nak selamatkan dunia, tapi ayah rasa ia mengarut? 405 00:25:32,563 --> 00:25:36,403 Itu pun dia! Bagaimana, Rubes? Sedia membantah Perdana Menteri? 406 00:25:36,483 --> 00:25:38,003 Itu Carbo? Dia sedang rakam? 407 00:25:38,083 --> 00:25:40,243 - Katanya karut! - Ayah tak maksud begitu. 408 00:25:40,323 --> 00:25:42,523 Ayah saya fikir saya bahan ketawa. 409 00:25:42,603 --> 00:25:44,603 APA SETERUSNYA UNTUK WIRA EKO! MASUK UNTUK... 410 00:25:44,683 --> 00:25:46,283 Carbo! Tutup kamera itu! 411 00:25:49,443 --> 00:25:50,723 - Apa? - Komen. 412 00:25:50,803 --> 00:25:52,123 Mereka beri komen? 413 00:25:52,203 --> 00:25:55,243 - Mereka tiada kerja lain? - Nampaknya tiada. 414 00:25:55,323 --> 00:25:58,483 Apa kata mereka? Tak, jangan beritahulah. 415 00:25:58,803 --> 00:26:03,043 - Dia dah tular, sekali lagi. - Bukankah ini yang awak nak? 416 00:26:03,123 --> 00:26:06,283 Tak naklah dunia mentertawakan dia. Ini semua salah saya. 417 00:26:06,363 --> 00:26:10,203 Inilah yang ayah tak nak berlaku. Tak boleh diturunkan? 418 00:26:16,203 --> 00:26:17,723 Ayah nak jawab? 419 00:26:30,883 --> 00:26:33,923 - Helo. - Kenapa tak telefon saya atau Justin dulu? 420 00:26:34,003 --> 00:26:35,883 Reputasi Buradeena terjejas teruk. 421 00:26:35,963 --> 00:26:39,163 Projek ini boleh gagal. Ini bukan apa yang Ruby nak. 422 00:26:39,243 --> 00:26:40,603 Secara keseluruhannya... 423 00:26:40,683 --> 00:26:44,643 Dia gadis sembilan tahun yang diberi peluang hebat, 424 00:26:44,723 --> 00:26:48,563 yang mungkin takkan ada lagi, yang sentiasa bergantung pada ibu bapanya 425 00:26:48,643 --> 00:26:51,523 untuk bersatu dan menyokongnya, 426 00:26:51,603 --> 00:26:53,683 bukan salah seorangnya memburukkan dia. 427 00:26:53,763 --> 00:26:55,123 Bawa bertenang. 428 00:26:55,203 --> 00:26:57,323 Moga Justin berjaya uruskan "ayah licik". 429 00:26:57,403 --> 00:26:59,763 Ayah tak licik, dan ayah tak nak diuruskan. 430 00:26:59,843 --> 00:27:04,243 Jangan cakap dengan sesiapa, kecuali saya. Nanti saya telefon balik. 431 00:27:04,323 --> 00:27:07,563 Memandangkan kamu sopan kali ini, tak sabar rasanya. 432 00:27:07,643 --> 00:27:09,963 Margaret Thatcher pun tak sehebat ini. 433 00:27:10,043 --> 00:27:11,083 Siapa? 434 00:27:14,003 --> 00:27:17,403 Mak perlu jumpa atuk sebelum kerja, tapi tak nak tinggalkan Ruby. 435 00:27:17,483 --> 00:27:20,243 - Tiada siapa boleh ganti? - Dia akan baik-baik saja. 436 00:27:20,323 --> 00:27:24,323 Saya ada rancangan untuk menceriakan dia. "Kuasa mengubat seni." 437 00:27:24,963 --> 00:27:27,363 Kamu selalu buat mak tak sangka. 438 00:27:27,443 --> 00:27:29,883 Ben Rafter, pengubat penggiat seni. Siapa sangka? 439 00:27:30,963 --> 00:27:33,523 - Padahal, mak ke sini untuk membantu. - Ya. 440 00:27:35,803 --> 00:27:39,043 Mak asyik fikir tentang Greece. Ia bagus untuk Cassie. 441 00:27:39,123 --> 00:27:40,963 Kami perlukan orang jaga beg. 442 00:27:41,043 --> 00:27:44,963 Apa? Mak kamu mengekor, jalan di atas turapan batu buntar? Tak naklah. 443 00:27:45,043 --> 00:27:47,283 - Terima kasih, sayang. - Jumpa nanti. 444 00:27:55,123 --> 00:27:56,443 Apa yang saya buat? 445 00:27:57,003 --> 00:27:58,363 Betul kata Dave. 446 00:27:58,443 --> 00:28:01,803 Anak-anak tak perlukan saya untuk kawal setiap benda hidup mereka. 447 00:28:01,883 --> 00:28:03,843 Walaupun saya kata ia membantu. 448 00:28:07,203 --> 00:28:09,523 Tapi perasaan ini tak hilang. 449 00:28:11,323 --> 00:28:16,003 Maknanya, ia bukan tentang anak-anak atau ayah. 450 00:28:18,643 --> 00:28:20,803 Donna tanya, "Habis, apa?" 451 00:28:26,123 --> 00:28:27,283 Habis, apa? 452 00:28:30,603 --> 00:28:33,083 Ini mesej keempat saya, Ryan. 453 00:28:33,163 --> 00:28:36,283 Awak salah petik kata-kata saya, dan saya nak awak minta maaf, 454 00:28:36,363 --> 00:28:39,083 dan angkatlah telefon awak. 455 00:29:00,843 --> 00:29:03,283 Jangan kata jawapannya, beli dadah. 456 00:29:03,363 --> 00:29:04,643 Belum lagi. 457 00:29:05,603 --> 00:29:07,403 Bagaimana jika orang kenal saya? 458 00:29:07,483 --> 00:29:09,763 Bertenang, Picasso. Awak okey saja. 459 00:29:09,843 --> 00:29:13,963 Itu pun dia! Mangsa terkini kerenah dunia Twitter. 460 00:29:14,043 --> 00:29:15,603 Charles tahu segalanya. 461 00:29:16,923 --> 00:29:18,203 Awak okey? 462 00:29:18,283 --> 00:29:20,043 - Cepatlah. - Ya. 463 00:29:30,043 --> 00:29:31,243 Terima kasih. 464 00:29:31,323 --> 00:29:32,843 Terima kasih kerana bertanya. 465 00:29:36,643 --> 00:29:39,003 Selamat datang. Masuklah. 466 00:29:40,603 --> 00:29:41,883 Awak kenal artis ini? 467 00:29:42,283 --> 00:29:45,163 - Dia potong telinga sendiri. - Kasihan Vincent. 468 00:29:46,043 --> 00:29:50,923 Keuntungan awak semalam mungkin lebih banyak daripada hasil kerjayanya. 469 00:29:51,003 --> 00:29:52,643 Kini, dia digelar genius. 470 00:29:52,723 --> 00:29:54,763 Tentu orang tak gelakkan dia. 471 00:29:54,843 --> 00:29:56,323 Mereka gelakkan dia. 472 00:29:56,403 --> 00:29:59,843 Ibunya pun kata dia bahan ketawa. 473 00:29:59,923 --> 00:30:01,683 Macam ayah saya kata saya. 474 00:30:01,763 --> 00:30:05,883 Radikal baru macam awak, percaya pada artikel akhbar? 475 00:30:05,963 --> 00:30:08,083 Malulah. 476 00:30:08,163 --> 00:30:11,963 Saya pasti mereka salah petik kata-katanya. Abaikan saja. 477 00:30:13,483 --> 00:30:17,643 Artis wanita hebat melawan prejudis sosial. 478 00:30:21,483 --> 00:30:26,163 Jurnal Marie Bashkirtseff beritahu kita yang dia menangis kemarahan 479 00:30:26,243 --> 00:30:30,083 sebab wanita dihalang belajar di sekolah seni utama di Paris. 480 00:30:31,283 --> 00:30:34,843 Marie Bracquemond, berbakat, belajar sendiri, 481 00:30:34,923 --> 00:30:37,803 dilarang melukis oleh suami barunya. 482 00:30:39,563 --> 00:30:42,483 Terbatas dek zaman mereka. 483 00:30:43,843 --> 00:30:45,683 Bukan kamu seorang saja, Ruby. 484 00:30:45,763 --> 00:30:48,123 Semua artis menderita. 485 00:30:49,563 --> 00:30:54,043 Artis sejati dapat mengatasinya, dan luahkan perasaan pada karya mereka. 486 00:30:54,843 --> 00:30:57,323 Misalnya, Beruang Kutub Miskin. 487 00:30:57,403 --> 00:31:01,283 Empati kamu terhadap makhluk kebuluran terakam pada kanvas. 488 00:31:01,363 --> 00:31:04,243 Emosi kamu disimpan di situ untuk masa depan. 489 00:31:08,643 --> 00:31:10,163 Siapa lukis yang ini? 490 00:31:10,243 --> 00:31:12,563 Itu saya punya. 491 00:31:13,683 --> 00:31:16,763 Mungkin yang terbaik pernah saya lukis. 492 00:31:16,843 --> 00:31:22,003 Saya pernah bawa ke pasar. Rasa begitu yakin. 493 00:31:22,083 --> 00:31:26,523 Malangnya, selepas dua hari, tiada siapa pun yang menegur. 494 00:31:26,603 --> 00:31:29,043 Kamu artis yang lebih kuat daripada saya, 495 00:31:29,123 --> 00:31:32,083 sebab saya tak nak rasa ditolak lagi, 496 00:31:32,163 --> 00:31:33,443 maka saya simpan di sini. 497 00:31:33,523 --> 00:31:36,923 Ia tak terjual, tapi ia wujud. 498 00:31:37,003 --> 00:31:39,643 Itu yang penting. Karya itu sendiri. 499 00:31:39,723 --> 00:31:42,563 Selebihnya cuma duit. 500 00:31:42,643 --> 00:31:48,523 Kita gabungkan ini dengan ini, dan hasilkan ini. 501 00:31:48,603 --> 00:31:53,203 Itu boleh menutup segala kesedihan yang sementara. 502 00:31:53,283 --> 00:31:56,803 Ini perbualan yang paling matang pernah saya alami. 503 00:31:56,883 --> 00:31:58,963 Kamu memang patut alaminya. 504 00:31:59,043 --> 00:32:04,283 Jadi, jangan bersedih. Balik dan lukislah apa saja perbualan ini ilhamkan. 505 00:32:07,363 --> 00:32:08,843 Sekarang? 506 00:32:10,883 --> 00:32:13,603 Sesuatu yang serius. Tiada lagi tahi. 507 00:32:14,283 --> 00:32:15,523 Jika itu rasa betul. 508 00:32:15,603 --> 00:32:17,243 Macam pernah dibuat. 509 00:32:17,323 --> 00:32:20,763 Tapi ia tetap protes. Saya nak bawa perubahan. 510 00:32:20,843 --> 00:32:24,523 Oleh itu, cari apa yang perlu dikatakan, katakan dan awak akan berjaya. 511 00:32:26,483 --> 00:32:30,723 Luahkannya. Lambat-laun ia akan terluah juga. 512 00:32:41,763 --> 00:32:44,843 - Dah faham sebab Dave nak tinggal di sini? - Ya. 513 00:32:44,923 --> 00:32:48,843 Beberapa hari ini buat saya rasa sangat lega dan tenang. 514 00:32:48,923 --> 00:32:52,163 Saya tak tahu nak buat apa memandangkan awak dan ayah kerja. 515 00:32:52,563 --> 00:32:55,643 - Dave hebat orangnya. - Ya. 516 00:32:55,723 --> 00:32:58,003 - Julie juga. - Ya, kami memang bertuah. 517 00:33:00,163 --> 00:33:02,083 Ayah saya tak berapa hebat. 518 00:33:02,163 --> 00:33:05,043 Pendek kata, kami tak kagumi dia semasa kecil. 519 00:33:06,203 --> 00:33:08,083 Saya banyak belajar daripada Dave. 520 00:33:08,163 --> 00:33:10,003 Bukan sekadar perantisan ini. 521 00:33:11,523 --> 00:33:14,643 - Dia model teladan saya. - Perasaan dia sama. 522 00:33:14,723 --> 00:33:16,683 Awak pun bagus untuknya. 523 00:33:17,923 --> 00:33:19,563 Terima kasih. 524 00:33:19,643 --> 00:33:20,963 Betul. 525 00:33:22,043 --> 00:33:25,083 Hei, ingat tempat di atas bukit itu? 526 00:33:25,163 --> 00:33:26,763 Tempat baru yang besar itu? 527 00:33:26,843 --> 00:33:29,523 Ia resort kesihatan. Kami pasang elektriknya. 528 00:33:29,603 --> 00:33:32,403 Ayah awak dapat baucar, dan awak patut guna. 529 00:33:33,363 --> 00:33:34,283 Itu dia punya. 530 00:33:34,363 --> 00:33:36,163 Manakan Dave nak buat rawatan hipi. 531 00:33:37,603 --> 00:33:41,163 Tak. Saya kena balik dan uruskan hal rumah saya itu. 532 00:33:41,243 --> 00:33:44,203 Okey. Lagipun, ramai wanita. 533 00:33:44,283 --> 00:33:46,043 Saya nampak papan iklan. 534 00:33:47,003 --> 00:33:50,403 "Menerokai Cakra Seksual." 535 00:33:52,043 --> 00:33:53,163 Awak reka cerita. 536 00:33:53,923 --> 00:33:57,243 Tak. Cakra, kawan. 537 00:34:13,843 --> 00:34:16,123 - Ben? - Ya. 538 00:34:17,523 --> 00:34:19,323 Kita perlu berbincang. 539 00:34:19,803 --> 00:34:21,123 Boleh. 540 00:34:36,003 --> 00:34:39,323 Saya cuba malam tadi, tapi awak dah tidur. 541 00:34:39,403 --> 00:34:42,603 Jika awak tertekan tentang Greece, kita tak perlu pergi... 542 00:34:42,683 --> 00:34:44,603 Saya tak nak buat IVF. 543 00:34:45,963 --> 00:34:48,363 Saya hanya setuju sebab saya sayangkan awak. 544 00:34:49,963 --> 00:34:53,043 Kita tak perlu terburu-buru. Boleh tunggu beberapa kitaran, 545 00:34:53,123 --> 00:34:55,443 - ambil masa selama yang awak perlu... - Ben. 546 00:34:55,523 --> 00:34:58,123 Tolonglah. Saya dah tak nak. 547 00:34:58,203 --> 00:35:01,683 Saya tak nak ambil hormon, saya dah tak nak menunggu. 548 00:35:01,803 --> 00:35:05,563 Kitaran saya asyik dikaji. 549 00:35:05,643 --> 00:35:08,403 Kesedihannya. 550 00:35:08,483 --> 00:35:10,923 Kesedihan awak dan saya. 551 00:35:11,003 --> 00:35:13,363 Saya dah tak sanggup. 552 00:35:14,963 --> 00:35:17,123 Awak dah tak nak? Begitu saja? 553 00:35:17,203 --> 00:35:18,803 Begitu... Ya, Tuhan. 554 00:35:18,883 --> 00:35:22,363 Awak tahu tak betapa susahnya saya nak beritahu awak? 555 00:35:22,443 --> 00:35:24,123 Jadi, itu salah saya? 556 00:35:24,203 --> 00:35:27,243 Awak salahkan saya sebab awak tak tahu nak luahkan perasaan? 557 00:35:28,403 --> 00:35:32,483 Beritahu saya satu ketika saya halang awak daripada bercakap. 558 00:35:32,563 --> 00:35:36,723 Awak tak perlu halang sebab saya tahu awak akan marah, macam sekarang. 559 00:35:37,883 --> 00:35:39,083 Saya dah tak nak. 560 00:35:39,163 --> 00:35:42,403 Ini anak-anak kita, Cassie, keluarga kita, 561 00:35:42,483 --> 00:35:44,163 tapi awak dah tak nak? 562 00:35:46,683 --> 00:35:49,003 Saya tak boleh biarkan ia jadi hidup saya. 563 00:35:49,083 --> 00:35:50,723 Saya takkan biarkan. 564 00:35:50,843 --> 00:35:53,003 Saya bukan rahim berjalan. 565 00:35:56,563 --> 00:35:57,683 Saya minta maaf. 566 00:36:42,683 --> 00:36:45,403 Donna, saya kena pergi. Dave kemalangan. 567 00:36:45,483 --> 00:36:47,683 - Apa yang berlaku? - Dia jatuh motosikal. 568 00:36:47,723 --> 00:36:50,003 Bahu atau lengannya. Saya kena pergi. 569 00:36:50,083 --> 00:36:52,363 Ya. Telefon saya apabila dah tahu. 570 00:36:52,723 --> 00:36:56,363 - Beritahu apabila dah tiba. - Mak akan telefon sebaik saja tiba. 571 00:36:56,443 --> 00:36:57,843 Mak pergi kejap saja, okey? 572 00:36:57,923 --> 00:37:01,843 Saya okey. Jangan risau. Beritahu ayah saya harap dia cepat sembuh. 573 00:37:01,923 --> 00:37:04,643 Baik. Dia akan baik-baik saja. 574 00:37:05,043 --> 00:37:06,683 Beritahu ayah yang saya sihat. 575 00:37:06,723 --> 00:37:10,043 Baiklah, sayang. Okey. 576 00:37:10,123 --> 00:37:11,723 - Jumpa lagi. - Jumpa lagi. 577 00:37:11,843 --> 00:37:13,523 - Pandu cermat. - Ya. 578 00:37:14,643 --> 00:37:15,683 Okey. 579 00:37:16,723 --> 00:37:17,843 - Tata. - Selamat jalan. 580 00:37:17,923 --> 00:37:20,363 - Mak sayang semua. - Sayang mak. Selamat jalan. 581 00:37:27,123 --> 00:37:28,083 Selamat jalan. 582 00:37:37,083 --> 00:37:38,083 PAKAR RADIOLOGI 583 00:37:38,163 --> 00:37:39,323 Penjuru terakhir. 584 00:37:39,403 --> 00:37:42,163 Nak kami bantu salin baju tidur atau... 585 00:37:42,203 --> 00:37:44,683 Tak apa, ayah nak baring kejap. 586 00:37:45,403 --> 00:37:46,403 Mari. 587 00:37:47,803 --> 00:37:50,363 Begitulah. Ya. 588 00:37:51,083 --> 00:37:52,323 Baringlah. 589 00:37:58,243 --> 00:38:00,803 Nak tahu apa ayah tak boleh lupakan? 590 00:38:04,363 --> 00:38:07,323 Mula-mula ayah dapat kawal, tapi tiba-tiba... 591 00:38:08,243 --> 00:38:12,363 ayah terpelanting jauh macam takkan berhenti. 592 00:38:16,323 --> 00:38:20,083 Sampailah, gedebuk, jatuh. 593 00:38:22,123 --> 00:38:23,603 Ketika itulah ayah nampak. 594 00:38:30,083 --> 00:38:32,443 Ada dahan tajam kayu balak terpacak. 595 00:38:33,043 --> 00:38:34,123 Macam pisau. 596 00:38:39,043 --> 00:38:42,003 Lagi 15 cm, tentu dah tertusuk. 597 00:38:42,083 --> 00:38:43,643 Awak bernasib baik. 598 00:38:45,483 --> 00:38:48,203 Maksud saya, ia beri saya perspektif. 599 00:38:50,523 --> 00:38:53,323 Selalunya ayah yang paling kuat, 600 00:38:53,403 --> 00:38:55,403 kini dah berubah. 601 00:39:03,683 --> 00:39:08,723 Tiba-tiba, gadis yang ada semuanya dapat rasakan hidupnya merudum. 602 00:39:31,603 --> 00:39:36,803 Nathan, yang paling berpotensi berjaya, hidupnya tak berjalan lancar. 603 00:39:36,883 --> 00:39:38,523 RESORT KESIHATAN BURADEENA REHAT SEGAR PULIH 604 00:39:52,203 --> 00:39:53,483 Saya pula, 605 00:39:55,243 --> 00:39:58,163 yang paling berjaya dan bahagia dalam keluarga. 606 00:40:17,043 --> 00:40:19,963 Awak langsung tak tegur saya sepanjang malam. 607 00:40:20,043 --> 00:40:21,403 Kita akan okey. 608 00:40:22,483 --> 00:40:23,403 Kita okey. 609 00:40:23,483 --> 00:40:26,443 Ben, kita tak okey. 610 00:40:26,523 --> 00:40:29,843 Saya terpaksa minum vodka agar berani beritahu awak. 611 00:40:29,923 --> 00:40:32,203 Apa ertinya? 612 00:40:32,243 --> 00:40:35,203 Isteri terlalu takut nak beritahu suami hal sebenar, 613 00:40:35,323 --> 00:40:38,043 suami terlalu taasub nak mendengarnya. 614 00:40:38,683 --> 00:40:41,243 Kita perlu bantuan seorang kaunselor. 615 00:40:41,363 --> 00:40:43,563 Untuk kata apa? 616 00:40:43,643 --> 00:40:47,803 Saya sentiasa nak anak sendiri, Cassie. 617 00:40:47,883 --> 00:40:49,683 Awak tahu perasaan saya. 618 00:40:49,803 --> 00:40:53,563 Tak perlu kaunselor untuk beritahu perkara yang kita dah tahu. 619 00:40:53,643 --> 00:40:55,203 Mungkin saya yang perlu. 620 00:40:55,683 --> 00:40:58,963 Tolonglah, Ben, jangan tipu diri sendiri! 621 00:41:12,643 --> 00:41:17,323 Tiba-tiba, saya pun sama malang seperti mereka. 622 00:42:09,203 --> 00:42:11,203 Terjemahan sari kata oleh H. Segara 623 00:42:11,323 --> 00:42:13,323 Penyelia Kreatif NHA