1 00:00:05,083 --> 00:00:10,563 เรื่องวุ่นๆ ของครอบครัวราฟเตอร์ 2 00:00:18,563 --> 00:00:19,843 งานประชาสัมพันธ์ 3 00:00:19,923 --> 00:00:22,843 การรักษาภาพลักษณ์สาธารณะที่ดี อย่างมืออาชีพ 4 00:00:23,763 --> 00:00:26,243 มันเป็นร้านอาหารระดับต้นๆ ที่ได้ดาวมิชลินสองดวง 5 00:00:26,323 --> 00:00:28,603 แต่กลับมีคลิปหนูในห้องครัว 6 00:00:28,683 --> 00:00:31,243 ฉันว่าเราต้องหาวิธีเด็ดๆ เพื่อจัดการเรื่องนี้ 7 00:00:31,323 --> 00:00:32,723 การจัดการปัญหา 8 00:00:32,803 --> 00:00:35,883 วิธีรับมือกับปัญหาที่ส่งผลต่อกลุ่ม 9 00:00:35,963 --> 00:00:36,843 โอเค 10 00:00:36,923 --> 00:00:39,043 งานประชาสัมพันธ์และการจัดการปัญหา 11 00:00:39,123 --> 00:00:40,123 แม็กซ์ ลีพินสกี ซีอีโอ 12 00:00:40,163 --> 00:00:42,483 - ครับ - กำลังจะต้องใช้กับครอบครัวฉัน 13 00:00:42,603 --> 00:00:43,443 เข้ามาสิ 14 00:00:43,923 --> 00:00:46,723 ฉันกำลังทำข่าวประชาสัมพันธ์ เรื่องครัวมีหนู 15 00:00:46,803 --> 00:00:49,643 แล้วฉันจะยกเลิก จองโต๊ะมื้อเที่ยงไปด้วยเลย 16 00:00:49,723 --> 00:00:50,883 ตลกดีนะ 17 00:00:51,563 --> 00:00:53,363 คุณยังขึ้นเครื่องได้ใช่ไหม 18 00:00:53,443 --> 00:00:55,963 ได้อีกหนึ่งสัปดาห์ก่อนจะท้องแก่เกิน 19 00:00:56,043 --> 00:00:58,043 พวกเขาบอกผมว่านี่คือน้องสาวคุณ 20 00:01:02,083 --> 00:01:02,923 ถูกเซ็นเซอร์ - โดนอัดลมซะ 21 00:01:03,003 --> 00:01:06,083 ทั้งหมดนี่เพราะ ภาพวาดสำหรับโรงเรียนชนบท 22 00:01:06,163 --> 00:01:07,403 และก็เป็นถ้อยแถลงสาธารณะ 23 00:01:07,483 --> 00:01:11,323 ฉันไม่ควรจะแปลกใจเลย แต่พอ ครอบครัวตัวเองกลายเป็นกระแส... 24 00:01:11,403 --> 00:01:13,083 อ็อบเซอร์เวชันเอิร์ทอยากคุยด้วย 25 00:01:13,163 --> 00:01:16,443 - พวกเขาคิดว่ารูบี้เป็นแบบธุนเบิร์กได้ - ไปให้พ้นเลย 26 00:01:16,523 --> 00:01:18,123 ผมก็หวังอยู่ว่าคุณอยากไป 27 00:01:18,203 --> 00:01:20,763 ผมอยากให้คุณไปออสเตรเลีย ไปประเมินเรื่องโอกาส 28 00:01:20,843 --> 00:01:22,563 พวกเขาอยากเสนอข้อตกลง 29 00:01:23,243 --> 00:01:25,483 อ็อบเซอร์เวชันเอิร์ทไม่ใช่ลูกค้าฉันนะ 30 00:01:25,563 --> 00:01:29,643 จัสตินจะเป็นคนนำ ส่วนคุณก็คอยกล่อมครอบครัวคุณ 31 00:01:31,563 --> 00:01:34,723 ครอบครัวฉันกล่อมยากนะ 32 00:01:36,123 --> 00:01:37,243 เถอะน่า 33 00:01:38,563 --> 00:01:40,003 แน่ใจเหรอว่าต้องเป็นฉัน 34 00:01:40,083 --> 00:01:43,403 ถ้าไม่ ผมคงไม่ขอหรอก แนะนำจัสตินกับพวกเขา 35 00:01:43,483 --> 00:01:46,923 ให้พวกเขาได้รู้จักครอบครัว จากนั้นก็กลับมา ผมต้องให้คุณช่วยนะ 36 00:01:50,603 --> 00:01:51,443 ได้ค่ะ 37 00:01:54,843 --> 00:01:58,483 ฉันไม่ได้กลับบ้านมาหลายปี ขออยู่ต่อสักสองสามวันได้ไหม 38 00:01:58,563 --> 00:02:01,283 นี่ให้ไปเรื่องงานนะ ไม่ใช่ไปเยี่ยมญาติ 39 00:02:02,643 --> 00:02:04,363 คุณนี่อารมณ์อ่อนไหวจัง 40 00:02:04,443 --> 00:02:07,563 ใช่ อ่อนนุ่มเหมือนเหล็ก โอเค สามวัน ขอให้สนุก 41 00:02:09,963 --> 00:02:10,843 ได้ค่ะ 42 00:02:12,163 --> 00:02:13,163 ใช่ 43 00:02:16,483 --> 00:02:17,923 กลับบ้าน 44 00:02:18,603 --> 00:02:21,363 อยู่ที่นี่มาแปดปีแต่ยังเรียกที่นั่นว่า "บ้าน" 45 00:02:31,043 --> 00:02:32,763 เรเชล ราฟเตอร์ ผู้อำนวยการอาวุโสฝ่ายดูแลลูกค้า 46 00:02:32,843 --> 00:02:36,323 การโทรหาด้วยวิดีโอคอลล์ พวกเขาเห็นแต่ช่วงบน 47 00:02:36,403 --> 00:02:39,643 เราให้โลกเห็น แค่สิ่งที่เราอยากให้เห็นเท่านั้น 48 00:02:40,483 --> 00:02:41,883 เรื่องที่ไม่เป็นความจริง 49 00:02:51,443 --> 00:02:52,443 อะไรนะ 50 00:02:54,083 --> 00:02:55,243 เรเชลจะมา 51 00:02:55,363 --> 00:02:57,083 เมื่อไหร่ ลูกจะมาเมื่อไหร่ 52 00:02:57,163 --> 00:02:59,443 - อยู่ได้นานแค่ไหน - มากสุดห้าวันค่ะ 53 00:02:59,523 --> 00:03:03,763 ขึ้นอยู่กับว่าอ็อบเซอร์เวชันเอิร์ท ใช้เวลาแค่ไหนกว่าจะเซ็นสัญญากับรูบี้ 54 00:03:03,843 --> 00:03:04,683 เซ็นสัญญาเหรอ 55 00:03:04,763 --> 00:03:08,683 เธอกำลังเป็นกระแส หนูรู้ มันบ้ามาก แต่การใช้อึประท้วง 56 00:03:08,763 --> 00:03:12,283 เป็นเรื่องใหม่ "ตาแก่ผิวขาวจอมละโมบ หมีขาวที่น่าสงสาร" 57 00:03:12,763 --> 00:03:14,963 - สุดยอดเลย - อ็อบเซอร์เวชันเอิร์ทเหรอ 58 00:03:15,043 --> 00:03:17,643 - พวกเขาคงไม่จริงจังหรอกน่า - จริงจังค่ะ 59 00:03:18,523 --> 00:03:20,883 แค่ดังประเดี๋ยวประด๋าวรึเปล่า 60 00:03:20,963 --> 00:03:22,563 เต็มโซเชียลมีเดียเลยค่ะ 61 00:03:22,643 --> 00:03:26,203 ถ้าพวกเขาเซ็นสัญญา ให้รูบี้เป็นทูตเยาวชนจะยิ่งดังใหญ่เลย 62 00:03:27,443 --> 00:03:28,723 นั่นบ้าไปแล้ว 63 00:03:28,803 --> 00:03:30,483 หนูเข้าใจถ้าแม่จะปฏิเสธ 64 00:03:30,563 --> 00:03:33,763 ลูกรัก แม่จะพูดทุกอย่าง เพื่อให้ลูกขึ้นเครื่องมา 65 00:03:34,483 --> 00:03:38,603 ได้ค่ะ หนูคุยนานไม่ได้ เรียกพ่อมาคุยก่อนหนูวางหน่อยสิคะ 66 00:03:39,603 --> 00:03:41,003 พ่อเขาไม่อยู่จ้ะ 67 00:03:41,083 --> 00:03:45,283 - แม่อยู่ซิดนีย์ ส่วนพ่ออยู่เบอราดีนา - แม่ไม่ต้องเดินทางมา 68 00:03:45,363 --> 00:03:47,203 - นั่นดีเลยค่ะ - ใช่เลย 69 00:03:48,003 --> 00:03:49,843 มีเรื่องอยากคุยด้วยเยอะเลย 70 00:03:51,563 --> 00:03:54,403 - ใช่ค่ะ - อยากเจอลูกจะแย่แล้ว 71 00:03:55,403 --> 00:03:57,443 - โอเค รักแม่นะคะ - รักลูกนะ 72 00:04:10,083 --> 00:04:13,203 - จูลส์ ไม่รู้สิ - เชื่อสิ ฉันก็เหมือนกัน 73 00:04:13,283 --> 00:04:16,243 มีหลายคนเกลียดเด็กเกรตานั่น 74 00:04:16,323 --> 00:04:18,443 คุณอยากให้เกิดเรื่องแบบนั้นกับรูบส์เหรอ 75 00:04:18,523 --> 00:04:21,763 ถ้าเราปฏิเสธทันที เรเชลก็จะไม่มาน่ะสิ 76 00:04:21,843 --> 00:04:24,683 และคุณไม่มีทางรู้ รูบี้อาจเหมาะก็ได้ 77 00:04:24,763 --> 00:04:26,843 รูบี้เป็นทูตสากลเนี่ยนะ 78 00:04:28,363 --> 00:04:29,403 อาจจะ 79 00:04:29,483 --> 00:04:32,243 คุณพูดถูก ทำอะไรก็ได้ให้เรชกลับบ้าน 80 00:04:32,283 --> 00:04:33,203 รูบี้รู้เรื่องรึยัง 81 00:04:33,283 --> 00:04:34,963 ยังค่ะ ให้เรเชลบอกดีกว่า 82 00:04:35,043 --> 00:04:37,563 เธอจะมาถึงเช้าวันอาทิตย์ คุณจะมาไหม 83 00:04:37,643 --> 00:04:40,163 เธอไม่เคยเห็นเบอราดีนาเลย เธอมาที่นี่ไม่ได้เหรอ 84 00:04:40,243 --> 00:04:42,923 เธอมีเวลาแค่สองสามวันเอง จะต้องทำงานด้วย 85 00:04:42,963 --> 00:04:46,163 จูลส์ ให้ใครขับรถพาเธอมาสิ ไม่ก็ขึ้นเครื่องบินก็ได้ 86 00:04:47,843 --> 00:04:49,803 - เราจะทำแบบนี้จริงๆ เหรอ - ทำอะไร 87 00:04:49,843 --> 00:04:52,603 เธอไม่ได้กลับบ้านมาหลายปีแล้ว และคุณก็ยังดันทุรัง 88 00:04:52,683 --> 00:04:54,283 ผมอยากให้เธอเห็นบ้านของเรา 89 00:04:54,403 --> 00:04:56,563 ถ้าเธอมาไม่ได้ ผมจะไปที่นั่นเอง 90 00:04:56,643 --> 00:04:58,403 ผมไม่พลาดโอกาสเจอลูกหรอก 91 00:04:58,523 --> 00:05:00,243 - ดีค่ะ - นี่เป็นข้อตกลง 92 00:05:00,283 --> 00:05:02,963 มันเป็นแบบนี้ ผมอยู่ที่นี่ คุณอยู่ที่นั่น 93 00:05:03,083 --> 00:05:05,963 ผมอยากให้เธอเข้าใจว่า ทำไมผมถึงรักที่นี่ 94 00:05:06,043 --> 00:05:09,483 ก็ได้ค่ะ เราจะโทรหาคุณ ตอนเที่ยงวันอาทิตย์นะ 95 00:05:11,203 --> 00:05:13,963 ลูกคนโปรดจะกลับมาแล้ว 96 00:05:14,043 --> 00:05:16,163 ฉันนึกว่าพี่คิดว่าตัวเองเป็นลูกคนโปรด 97 00:05:16,243 --> 00:05:18,363 ก็ใช่ไง เป็นมาตลอด 98 00:05:18,483 --> 00:05:20,923 แค่เรเชลยังไม่รู้ตัว 99 00:05:22,843 --> 00:05:24,403 โอเค ยังต้องฝึกอีกหน่อย 100 00:05:24,483 --> 00:05:28,123 โฟมมากไป อย่าคิดจะดื่ม 101 00:05:28,203 --> 00:05:29,363 สู้ๆ นะ 102 00:05:29,843 --> 00:05:30,843 อย่าคิดนะ 103 00:05:30,963 --> 00:05:32,883 พี่นี่คิดทะลึ่ง 104 00:05:32,963 --> 00:05:33,923 แอนนา ไง 105 00:05:34,003 --> 00:05:36,283 ได้รับมีมที่ผมส่งไปไหม 106 00:05:36,363 --> 00:05:39,883 อันไหนเหรอ คุณจะส่งมาจนดาต้าฉันเต็มแล้วนะ 107 00:05:39,963 --> 00:05:43,923 - มีมเหรอ นี่นายอายุ 12 เหรอไง - มันเป็นมุกตลกทางจิตวิทยา 108 00:05:44,003 --> 00:05:46,323 - ตลกดีออก - ก็ไม่แน่ 109 00:05:48,843 --> 00:05:50,643 นายสองคนนี่ยังไงกัน 110 00:05:51,683 --> 00:05:52,883 เราคุยกันสนุก 111 00:05:53,443 --> 00:05:56,443 พวกที่ที่ทำงานเก่าเครียดกันมาก 112 00:05:56,523 --> 00:05:58,043 แต่ให้เงินเยอะกว่านะ 113 00:05:58,603 --> 00:06:00,443 ขอบคุณที่ช่วยฉันนะ 114 00:06:00,523 --> 00:06:01,843 ไม่เป็นไรเลย 115 00:06:04,523 --> 00:06:06,403 คุณ ผม ซิดนีย์ 116 00:06:06,483 --> 00:06:09,603 - ใช่ค่ะ - ทำเสียงให้คึกคักหน่อยสิ 117 00:06:09,683 --> 00:06:12,843 เรื่องมันยาวแล้วก็ซับซ้อนน่ะ 118 00:06:12,923 --> 00:06:14,603 โอเค เจอกันที่เลานจ์นะ 119 00:06:15,443 --> 00:06:17,163 ไหนๆ คุณก็จะได้เจอครอบครัวฉัน 120 00:06:17,243 --> 00:06:22,283 เผื่อมันจะกลายเป็นปัญหา ฉันยังไม่ได้บอกพวกเขา 121 00:06:22,363 --> 00:06:24,643 เรื่องลูกเหรอ 122 00:06:24,723 --> 00:06:28,123 ฉันนึกว่ามันจะง่ายกว่า ถ้าบอกตอนลูกคลอดแล้ว 123 00:06:28,923 --> 00:06:30,403 คุณรู้จักครอบครัวคุณดี 124 00:06:30,483 --> 00:06:32,563 - อย่างน้อยก็แม่ฉัน - แย่ขนาดนั้นเหรอ 125 00:06:32,643 --> 00:06:35,963 ดีมากกว่าค่ะ เธอใจดีจนน่าอึดอัด 126 00:06:37,723 --> 00:06:39,763 ฉันจะเล่ารวบยอดให้ฟังบนเครื่องบิน 127 00:06:39,843 --> 00:06:43,563 - จะไม่ลงรายละเอียดเยอะนะ - อะไรก็ได้ที่ทำให้งานสำเร็จ 128 00:06:47,203 --> 00:06:49,963 งานหลักของฉันคือเปลี่ยนเรื่องนี้ ให้เป็นเรื่องดี 129 00:06:50,403 --> 00:06:52,043 และขึ้นเครื่องบิน 130 00:06:55,963 --> 00:06:57,643 บริดจ์ไคลมบ์ - ราคาตั๋วซิดนีย์ 131 00:06:57,723 --> 00:07:00,323 เราควรถามไหมว่าเรเชล อยากไปเล่นบริดจ์ไคลมบ์รึเปล่า 132 00:07:00,403 --> 00:07:02,523 หรือฉันซื้อตั๋วเซอร์ไพรส์เธอดี 133 00:07:02,603 --> 00:07:03,803 เธอไม่ใช่นักท่องเที่ยวนะ 134 00:07:03,883 --> 00:07:06,283 เธอเคยบอกว่าไม่เคยเล่น 135 00:07:07,243 --> 00:07:09,523 คุณว่าจะมากไปไหมถ้าฉันนัดกินมื้อเที่ยง 136 00:07:09,603 --> 00:07:14,363 แค่เราสามคนน่ะ และบางทีเธอกับฉันอาจไปสปากัน 137 00:07:14,443 --> 00:07:16,043 อะไรก็ได้ที่ทำให้คุณมีความสุข 138 00:07:16,483 --> 00:07:19,643 - ดีใจนะที่เห็นคุณมีความสุข - ก็มันดีที่จะได้รู้จักเธอนี่คะ 139 00:07:21,563 --> 00:07:22,963 งั้นจองให้หมดเลย 140 00:07:23,563 --> 00:07:25,723 สนุกกับช่วงพักจากทำเด็กหลอดแก้ว 141 00:07:28,643 --> 00:07:32,763 ทุกบทสนทนาจะต้องมี เรื่องเด็กหลอดแก้วเข้ามาเกี่ยวด้วย 142 00:07:32,843 --> 00:07:34,723 ฉันแน่ใจว่าเขาไม่ได้ตั้งใจหรอก 143 00:07:34,803 --> 00:07:37,883 เขาคิดว่าการคิดแง่บวกเข้าไว้ จะทำให้เราข้ามผ่านไปได้ 144 00:07:37,963 --> 00:07:39,563 ผู้หญิงท้องกันทุกวัน 145 00:07:39,643 --> 00:07:43,203 มันไม่เกี่ยวกับทัศนคติเลย ร่างกายพวกเขาปกติ ของฉันไม่ไง 146 00:07:43,283 --> 00:07:47,603 - ถ้าสุดท้ายทำได้แค่นี้จริงๆ ล่ะ - ครั้งก่อนฉันมีไข่แค่ฟองเดียวที่ปฏิสนธิ 147 00:07:47,723 --> 00:07:48,803 ฟองเดียวจากแปดฟอง 148 00:07:48,883 --> 00:07:52,243 งั้นเธอจะต้องพูดนะว่ารู้สึกยังไง 149 00:07:52,723 --> 00:07:55,443 มันไม่ใช่ปัญหา จนกว่าเราจะหาเงินมาทำอีกรอบได้ 150 00:07:55,523 --> 00:07:57,163 มันทำให้หลีกเลี่ยงง่ายขึ้น 151 00:07:59,323 --> 00:08:01,803 - น้องสามีเธอ - เขาทำอะไร 152 00:08:01,883 --> 00:08:04,683 มันเหมือนเขาตัดสินใจแล้วว่า ฉันเป็นเพื่อนซี้คนใหม่ของเขา 153 00:08:04,763 --> 00:08:06,843 โดยที่ฉันไม่มีสิทธิ์ตัดสินใจ 154 00:08:06,923 --> 00:08:10,203 เขาส่งมุกตลกเห่ยๆ มาให้ฉันรัวๆ ทั้งวัน 155 00:08:10,283 --> 00:08:13,523 - คิดว่าเขาจีบเธอรึเปล่า - ฉันยังดูไม่ออก 156 00:08:13,603 --> 00:08:15,803 เขาอาจดีใจที่ได้ออกจากงานเก่า 157 00:08:15,883 --> 00:08:18,643 - อยากให้ฉันบอกเขาให้หยุดส่งไหม - ฉันเอาอยู่น่า 158 00:08:18,723 --> 00:08:21,443 - ขอบใจ ไม่งั้นคงกระอักกระอ่วนน่าดู - ใช่ 159 00:08:21,523 --> 00:08:23,283 - ส่งมาอีกเหรอ - ใช่ 160 00:08:23,363 --> 00:08:24,763 ดูจนจบนะ ความพยายามส่งผลแล้ว 161 00:08:25,403 --> 00:08:26,923 พยายามจริงๆ 162 00:08:41,523 --> 00:08:43,563 - ขอต้อนรับสู่ดิแอนเดอร์สันครับ - ขอบคุณค่ะ 163 00:08:43,643 --> 00:08:45,243 เราจะดูแลกระเป๋าให้คุณเอง 164 00:08:46,523 --> 00:08:47,763 เอางี้ 165 00:08:47,803 --> 00:08:51,083 ผมจะติดต่อลูกค้า ขอให้โชคดีกับครอบครัวนะ 166 00:08:51,443 --> 00:08:54,923 สำหรับเรื่องนั้น คุณไปด้วยกันได้ไหม 167 00:08:55,563 --> 00:08:58,483 คุณจะได้เจอรูบี้ตัวเป็นๆ ก่อนที่เราจะนัดเจอลูกค้า 168 00:08:58,563 --> 00:09:00,563 มันจะช่วยที่คุณจะบอกเรื่องลูกไหม 169 00:09:01,123 --> 00:09:03,163 มันจะช่วยจำกัดคำถาม 170 00:09:04,003 --> 00:09:05,323 คุณจะไม่ไปก็ได้นะ 171 00:09:05,403 --> 00:09:07,163 อย่างที่คุณบอกไง ไปพบรูบี้ 172 00:09:07,803 --> 00:09:10,683 - ถ้าฉันทำตัวไม่แฟร์ แค่... - ผมจะปฏิเสธเอง 173 00:09:15,163 --> 00:09:17,763 เดี๋ยวเธอจะมาถึงแล้ว ลูกช่วยจัดโต๊ะได้ไหมจ๊ะ 174 00:09:17,803 --> 00:09:21,163 หนูคือเหตุผลที่พี่จะมานะ ทำไมหนูถึงเป็นคนเดียวที่ทำงานล่ะ 175 00:09:21,243 --> 00:09:22,563 ลูกรู้ได้ยังไง 176 00:09:23,363 --> 00:09:24,523 ไม่ใช่เรานะ 177 00:09:24,563 --> 00:09:27,083 เห็นขนาดของบ้านนี้ไหมคะ 178 00:09:27,163 --> 00:09:29,523 ใครพูดอะไรก็ได้ยินหมดแหละ 179 00:09:29,563 --> 00:09:31,323 ใช่ แต่เรื่องนั้นยังไม่ได้ตัดสินใจนะ 180 00:09:31,403 --> 00:09:33,923 เราจะคุยกับอ็อบเซอร์เวชันเอิร์ทก่อน ว่าพวกเขามีแผนอะไร 181 00:09:34,043 --> 00:09:35,763 แล้วเราค่อยคิดอีกที 182 00:09:35,803 --> 00:09:39,683 ถ้าลูกดื้อ พ่อกับแม่จะไม่ตกลงอะไรทั้งนั้น 183 00:09:39,763 --> 00:09:42,043 ทีนี้ก็ช่วยจัดโต๊ะทีนะ 184 00:09:42,523 --> 00:09:43,563 ขอบใจจ้ะ 185 00:09:44,003 --> 00:09:45,123 มีแท็กซี่มา 186 00:09:45,203 --> 00:09:47,363 โทรหาพ่อเขาที 187 00:09:52,083 --> 00:09:53,283 พ่ออยู่นี่แล้ว 188 00:09:54,923 --> 00:09:56,083 เธอมาแล้ว 189 00:09:57,243 --> 00:09:59,563 - ไง ครอบครัว หนูกลับมาแล้ว - โอ้ พระเจ้า 190 00:09:59,643 --> 00:10:01,203 ดีใจมากเลยที่ได้เจอลูก 191 00:10:04,123 --> 00:10:07,443 - คุณพระ - เซอร์ไพรส์ 192 00:10:07,523 --> 00:10:08,923 - เดฟ - ผมเห็นแล้ว 193 00:10:11,123 --> 00:10:12,323 - เธอท้องเหรอ - ใช่ 194 00:10:12,403 --> 00:10:14,563 ทำไมไม่บอกเราเลยล่ะ เกิดอะไรขึ้น 195 00:10:14,683 --> 00:10:17,363 - ลูกบอกว่าไม่ได้คบใคร - นี่จัสตินค่ะ 196 00:10:19,323 --> 00:10:20,323 จัสติน 197 00:10:20,803 --> 00:10:23,163 - จัสตินเหรอ - สวัสดีครับ 198 00:10:23,243 --> 00:10:24,243 จัสตินครับ 199 00:10:24,323 --> 00:10:28,683 ไม่ใช่ ไม่ๆ 200 00:10:28,763 --> 00:10:32,443 แค่จัสติน จัสติน แกวิน ไม่เกี่ยวอะไรกับเรื่องอื่นครับ 201 00:10:33,243 --> 00:10:34,283 ขอโทษจริงๆ ค่ะ 202 00:10:34,363 --> 00:10:36,003 เขามาดูแลลูกค้าค่ะ 203 00:10:36,083 --> 00:10:37,163 ดีใจที่ได้เจอพวกคุณนะครับ 204 00:10:39,403 --> 00:10:42,403 งั้นใครเป็นพ่อเด็กเหรอ 205 00:10:42,483 --> 00:10:45,483 การจัดการปัญหา เริ่มต้นเดี๋ยวนี้ 206 00:10:45,563 --> 00:10:48,563 โอเค นี่จะทำให้ไม่เบื่อกัน 207 00:10:48,683 --> 00:10:51,523 - เรามีเรื่องต้องคุยกัน - เขามาที่นี่เพราะหนูนะ 208 00:10:51,563 --> 00:10:53,803 - ไว้ทีหลัง - มันทะแม่งๆ ที่เรเชลไม่พูดอะไรเลย 209 00:10:53,923 --> 00:10:56,403 และความเห็นแบบนั้นแหละ คือเหตุผลที่ลูกต้องอยู่ในนี้ 210 00:10:56,483 --> 00:10:59,883 - แล้วแม่ไม่คิดเหรอ - ก่อนอื่นเลย อยู่ในห้องนี้ 211 00:11:02,083 --> 00:11:03,323 มีอะไรทะแม่งๆ แน่ 212 00:11:06,203 --> 00:11:07,563 พ่อมาแล้ว 213 00:11:11,763 --> 00:11:15,003 - หนูไม่ได้กะจะปิดไปตลอดหรอกค่ะ - ฟังแล้วอุ่นใจขึ้นเลย 214 00:11:15,083 --> 00:11:17,523 ดีใจที่เห็นว่านิวยอร์ก ไม่ได้ทำให้พี่แปลกน้อยลงเลย 215 00:11:17,603 --> 00:11:19,643 - นี่เป็นการตั้งมาตรฐานใหม่เลยนะ - ใช่ 216 00:11:19,723 --> 00:11:21,043 มันเป็นเรื่องไม่ได้คาดคิด 217 00:11:21,123 --> 00:11:24,883 หนูเองก็ยังต้องคิดหาทางออกอยู่เลย 218 00:11:24,963 --> 00:11:28,883 โทษทีนะ จัสติน ที่คุณถูกดึง มาเอี่ยวกับปัญหาครอบครัว 219 00:11:28,963 --> 00:11:30,963 - ไม่เป็นไรครับ - ไม่ เราควรคุยกันทีหลัง 220 00:11:31,043 --> 00:11:32,603 น่าจะดีที่สุดค่ะ 221 00:11:34,483 --> 00:11:37,323 - มื้อเที่ยงใกล้เสร็จแล้ว - ขอบคุณนะ แคส 222 00:11:41,723 --> 00:11:43,083 ผมจะไปช่วยเธอ 223 00:11:44,883 --> 00:11:47,843 - กะว่าจะถามหลายทีแล้ว... - เรชคงทำให้คุณคิดมาก 224 00:11:47,923 --> 00:11:49,563 ฉันไม่เป็นไรค่ะ ที่รัก 225 00:11:49,643 --> 00:11:52,083 เป็นสิ ผมเข้าใจนะ 226 00:11:52,763 --> 00:11:56,123 พ่อจะวางก่อน เราค่อยคุยกันพรุ่งนี้ ว่าเมื่อไหร่ลูกจะมาที่นี่ 227 00:11:56,203 --> 00:11:59,803 - ทันทีที่เราเซ็นสัญญาได้ค่ะ - พ่ออยากให้ลูกเห็นบ้านของเรา 228 00:11:59,883 --> 00:12:01,323 ถ้าลูกอยากเห็นนะ 229 00:12:01,403 --> 00:12:03,283 หนูคงจะค้างได้แค่คืนเดียว 230 00:12:03,363 --> 00:12:06,723 ลูกนั่งเครื่องมาทารี พ่อจะไปรับเอง คุณมาด้วยก็ได้นะ จัสติน 231 00:12:06,803 --> 00:12:08,203 ผมไม่ได้วันลาเพิ่ม แต่ขอบคุณครับ 232 00:12:08,283 --> 00:12:10,283 ตราบใดที่หนูมาทันขึ้นเครื่องกลับนิวยอร์ก 233 00:12:10,363 --> 00:12:11,763 โอเค คุยกันพรุ่งนี้นะ 234 00:12:12,723 --> 00:12:14,443 พ่อกับแม่นี่ยังไงกันคะ 235 00:12:14,523 --> 00:12:15,843 แม่อยู่นี่ พ่ออยู่ที่นั่น 236 00:12:16,523 --> 00:12:18,243 นี่จะเลิกกันเหรอ 237 00:12:23,043 --> 00:12:23,923 เปล่า 238 00:12:29,523 --> 00:12:31,843 ไม่อยากเชื่อว่าแม่ไม่บอกอะไรเลย 239 00:12:32,643 --> 00:12:34,763 แม่ว่าเรื่องนั้นน่าจะเป็นลูกมากกว่านะ 240 00:12:35,243 --> 00:12:38,603 เราไม่ได้จะแยกทางกัน เรายังอยู่ด้วยกัน แต่แค่ช่วงนี้ 241 00:12:38,683 --> 00:12:41,083 เราเลือกที่จะอยู่คนละเมือง 242 00:12:41,163 --> 00:12:44,363 รักระยะไกลไม่มีทางรอดหรอกค่ะ ดูอย่างหนูกับเจคสิ 243 00:12:44,443 --> 00:12:48,323 พ่อกับแม่อยู่ด้วยกันมานานกว่าลูกกับเจคนะ 244 00:12:48,403 --> 00:12:50,243 มานี่เลย ทีนี้... 245 00:12:52,123 --> 00:12:53,483 เรื่องพ่อเด็ก 246 00:12:55,043 --> 00:12:58,363 ก็แค่คนสองคนที่กุ๊กกิ๊กกันในงานเลี้ยง 247 00:13:00,123 --> 00:13:01,003 เขาแต่งงานแล้ว 248 00:13:02,163 --> 00:13:03,243 อ้อ 249 00:13:03,323 --> 00:13:05,603 นั่นเป็นสีหน้าที่หนูพยายามหลีกเลี่ยง 250 00:13:05,683 --> 00:13:06,923 สีหน้าอะไร 251 00:13:07,003 --> 00:13:10,723 สีหน้าไม่เห็นด้วยนิดๆ เหรอ นั่นไม่ใช่เหตุผลที่ลูกควรปิดเรานะ 252 00:13:10,803 --> 00:13:14,163 ค่อยคุยหลังจัดการเรื่องรูบี้เสร็จได้ไหมคะ 253 00:13:14,243 --> 00:13:16,203 เพราะแบบนั้นลูกถึงได้พาจัสตินมาใช่ไหม 254 00:13:16,283 --> 00:13:18,923 เขามาเพื่อพบครอบครัวเรา หนูมาเพื่อทำงาน 255 00:13:19,003 --> 00:13:21,243 อย่างที่บอกค่ะ ไว้จบเรื่องนั้นก่อน 256 00:13:22,563 --> 00:13:25,483 อาหารพร้อมแล้วค่ะ เราคุยเรื่องอ็อบเซอร์เวชันเอิร์ทได้ไหม 257 00:13:25,963 --> 00:13:28,403 หนูนึกว่าแม่จะไม่บอกเธอ 258 00:13:28,483 --> 00:13:31,483 คาร์โบบอกว่าเรื่องแบบนี้เราต้องรีบลงมือ 259 00:13:31,563 --> 00:13:33,443 คาร์โบรู้เรื่องด้วยเหรอ 260 00:13:33,523 --> 00:13:36,483 - พี่นัดประชุมไว้พรุ่งนี้ - เยี่ยม 261 00:13:38,083 --> 00:13:39,283 แค่เรานะ 262 00:13:41,523 --> 00:13:44,083 ลูกเพิ่งเปิดกล่องแห่งหายนะ 263 00:13:45,683 --> 00:13:48,523 มหาวิทยาลัยบอสตัน นั่นหรูมากเลยนี่ 264 00:13:48,603 --> 00:13:50,443 ฟังดูน่าจะหรูนะ 265 00:13:50,523 --> 00:13:52,723 ก็เป็นมหาวิทยาลัยที่ดีครับ 266 00:13:52,803 --> 00:13:56,323 คุณอยู่ทีมเดียวกับเรเชล ในนิวยอร์กหรือว่า... 267 00:13:56,403 --> 00:13:57,643 ทำงานกันยังไงครับ 268 00:13:57,723 --> 00:14:00,443 พี่สาวคุณดูแลลูกค้าดังๆ หลายเจ้าเลย 269 00:14:00,523 --> 00:14:02,243 ผมอยากทำงานกับเธอมาตลอด 270 00:14:02,323 --> 00:14:05,163 จัสตินถูกดึงตัวมาทำงานก่อนเรียนจบด้วยซ้ำ 271 00:14:05,243 --> 00:14:09,283 - บอกแล้วว่าจะโดนสอบสวน - ฉันแค่ทำตัวสุภาพ 272 00:14:09,963 --> 00:14:12,523 ฟังดูเหมือนคุณกำลังรุ่งเลย 273 00:14:12,603 --> 00:14:16,043 - พ่อผมทำงานที่บาร์ - เพิ่งเริ่มทำน่ะ 274 00:14:16,643 --> 00:14:18,763 ตอนเรียนมหาวิทยาลัย ผมก็ทำงานที่บาร์นะ 275 00:14:23,683 --> 00:14:26,043 โอเค มาถ่ายรูปกันดีกว่า 276 00:14:26,123 --> 00:14:30,363 ไม่บ่อยนักที่แม่จะเจอลูกๆ ทุกคน ในห้องเดียวกันพร้อมกัน... 277 00:14:31,003 --> 00:14:31,963 จัสตินก็ถ่ายด้วยนะ 278 00:14:32,523 --> 00:14:35,963 - แม่คะ นี่รูปครอบครัวนะ - ผมถ่ายให้ครับ 279 00:14:38,323 --> 00:14:41,203 น่ารักมากจ้ะ ขอบคุณ 280 00:14:44,363 --> 00:14:45,763 ดูดีนะ 281 00:14:45,843 --> 00:14:47,683 ทุกคน ยิ้ม 282 00:14:47,763 --> 00:14:49,203 ยิ้มกว้าง 283 00:14:49,723 --> 00:14:51,243 รูปครอบครัวสุขสันต์ 284 00:14:51,643 --> 00:14:54,323 ที่เห็นได้ชัดว่าขาดความโปร่งใส 285 00:15:18,243 --> 00:15:19,203 สวัสดีครับ 286 00:15:21,523 --> 00:15:23,683 ยินดีด้วย คุณตา 287 00:15:23,763 --> 00:15:26,843 - แพดโด้นี่ปากมากจริง - เขาอดไม่ได้น่ะ 288 00:15:26,923 --> 00:15:30,083 - คิดว่าคุณอาจอยากดื่มนี่ - ผมจะไม่ปฏิเสธ ขอบคุณนะ 289 00:15:30,163 --> 00:15:33,043 แพดโด้บอกว่ามีผู้ชายมากับเรเชลด้วย 290 00:15:33,123 --> 00:15:36,003 ใช่ แต่ไม่ใช่พ่อเด็กนะ เรื่องนั้นยังไม่รู้ 291 00:15:37,083 --> 00:15:40,283 - งั้นคุณจะไปที่นั่นรึเปล่า - นั่นจะเปลี่ยนอะไรได้ล่ะ 292 00:15:41,603 --> 00:15:44,243 ไม่คิดว่าจูลี่อาจต้องการคนช่วยเหรอ 293 00:15:44,323 --> 00:15:46,603 เธอเอาอยู่ ผมอยู่นี่ด้วย 294 00:15:47,963 --> 00:15:51,643 เธอบอกว่าเราต้องอยู่ที่นั่นเพื่อลูกๆ 295 00:15:51,723 --> 00:15:55,083 เรเชลไม่ยอมบอกเราด้วยซ้ำว่าเธอท้อง 296 00:15:55,163 --> 00:15:58,763 ส่วนเนธานก็ลาออกจากงานดีๆ ไปทำงานที่บาร์โดยไม่บอกสักคำ 297 00:15:58,843 --> 00:16:01,923 ลูกๆ พอใจกับการตัดสินใจด้วยตัวเอง 298 00:16:06,523 --> 00:16:07,723 คุณล่ะพอใจไหม 299 00:16:07,803 --> 00:16:10,643 คุณอยู่นี่ ส่วนจูลี่อยู่ที่นั่น 300 00:16:10,723 --> 00:16:12,563 ที่ผ่านมาเราก็ทำได้ดี 301 00:16:16,363 --> 00:16:19,003 ผมว่านี่จะทำให้ผมพอใจมากไปนิด 302 00:16:19,083 --> 00:16:21,323 - รสชาติใช้ได้เลย - ดื่ม 303 00:16:22,723 --> 00:16:27,843 แน่นอนว่าผมไม่พอใจเรื่องจูลี่ แต่ผมพอใจที่ได้อยู่ที่เบอราดีนา มันคือบ้าน 304 00:16:30,563 --> 00:16:33,283 นี่ มีรายการทางทีวีที่ผมว่าจะดู 305 00:16:33,363 --> 00:16:34,803 อ๋อ งั้นฉันไม่กวนละ 306 00:16:34,883 --> 00:16:39,043 ถ้าคุณอยากดูก็ได้นะ รายการอาชญากรรมใหม่ ได้รีวิวดีด้วย 307 00:16:39,123 --> 00:16:40,603 ยังไม่ค่ำเลย ได้สิ 308 00:16:40,683 --> 00:16:44,203 - มีไวน์ให้ดื่มทั้งขวดอีก ดื่ม - ดื่ม 309 00:16:50,843 --> 00:16:52,163 หนูจะมารับตอนบ่ายสอง 310 00:16:52,243 --> 00:16:54,923 โอเคจ้ะ ตราบใดที่ลูก ไม่ทำให้รูบี้คาดหวังมากเกินไป 311 00:16:55,003 --> 00:16:56,963 เธอเริ่มวางท่าแล้ว 312 00:16:57,043 --> 00:17:00,563 - ปล่อยให้พี่สาวจัดการเองค่ะ - แล้วอย่าลืมโทรหาพ่อล่ะ 313 00:17:02,083 --> 00:17:04,123 ทำไมแม่ไม่ไปด้วยล่ะ 314 00:17:05,043 --> 00:17:09,523 ไม่ละ เราตัดสินใจทำแบบนี้ ให้พ่อเขาอยู่นั่นแหละ 315 00:17:09,603 --> 00:17:11,363 ขอโทษด้วยที่คืนนี้วุ่นวาย 316 00:17:11,443 --> 00:17:15,123 คุณน่าจะเจอครอบครัวผม อีกอย่าง ผมต้องรู้จักคุณเพื่อขายคุณ 317 00:17:15,923 --> 00:17:18,683 ฉันรู้สึกว่าเราจะได้รับการดูแลอย่างดี บอกอะไรให้นะ 318 00:17:18,763 --> 00:17:22,083 ฉันจะให้เบ็นกับเนธาน จัดคืนเที่ยวของหนุ่มๆ 319 00:17:22,123 --> 00:17:24,603 - แม่คะ - ท่องราตรีสไตล์ออสซี่ไง 320 00:17:24,683 --> 00:17:27,843 ได้เห็นครอบครัวของรูบี้อย่างเต็มที่ ตั้งตารอเลยครับ 321 00:17:32,363 --> 00:17:34,043 แม่มีความสุขมากเลยที่ได้เจอลูก 322 00:17:35,523 --> 00:17:38,763 และแม่จะอยู่เคียงข้างลูกนะ ลูกก็รู้ ไม่ว่าจะเรื่องไหน 323 00:17:40,443 --> 00:17:41,723 หนูรู้ค่ะ 324 00:17:44,363 --> 00:17:45,363 บาย 325 00:17:53,363 --> 00:17:56,963 เหมือนที่บอกไหมล่ะ คุณไม่ต้องไปเที่ยวกับน้องชายฉันหรอก 326 00:17:57,043 --> 00:17:59,843 - อาจสนุกก็ได้ - แหงล่ะ 327 00:18:00,123 --> 00:18:01,283 พวกเขานิสัยดี 328 00:18:02,443 --> 00:18:03,443 ครอบครัวฉันเอง 329 00:18:16,763 --> 00:18:19,483 ช่างเป็นคืนที่วุ่นวายเนอะ เดฟ 330 00:18:41,283 --> 00:18:43,843 เดฟ ช่างเป็นคืนที่วุ่นวายเนอะ 331 00:18:56,283 --> 00:18:58,083 แผนไปเล่นบริดจ์ไคลมบ์คงล่มสินะ 332 00:18:58,123 --> 00:19:00,123 ถ้าไป คงได้คลอดลูกก่อนกำหนดแน่ 333 00:19:00,803 --> 00:19:02,443 คุณมีแผนอื่นไหม 334 00:19:02,763 --> 00:19:05,323 ไว้ว่ากันค่ะ เราควรให้ทุกคนได้ใช้เวลากับเธอ 335 00:19:05,363 --> 00:19:07,443 คุณตื่นเต้นที่จะได้ไปเที่ยวกับเธอ 336 00:19:07,523 --> 00:19:09,603 ฉันคิดว่าเราไม่ควรทำให้เธอเหนื่อย 337 00:19:11,043 --> 00:19:12,723 ฉันต้องไปวิ่งละ 338 00:19:14,563 --> 00:19:17,763 - ไม่มีใครรู้เลยเหรอ - แปลกใจกันทั้งบ้าน 339 00:19:17,843 --> 00:19:21,363 เบ็นคิดว่าฉันหงุดหงิด เพราะเรเชลท้อง ตามเดิม 340 00:19:21,923 --> 00:19:23,683 งั้นทำไมเธอหงุดหงิดล่ะ 341 00:19:27,083 --> 00:19:31,563 เขาจะคุยเรื่องตั้งท้องกับฉัน และมันจะแย่กว่าเป็นสิบเท่า 342 00:19:31,603 --> 00:19:35,243 - นี่กลายเป็นปัญหาแล้ว - มั้งนะ 343 00:19:35,323 --> 00:19:38,243 - เธอต้องจัดการเรื่องนี้ ในหัวน่ะ - เมื่อฉันต้องทำ 344 00:19:39,243 --> 00:19:43,683 นี่กลายเป็นเรื่องเดียวที่เราสนใจ 345 00:19:43,763 --> 00:19:45,803 และตอนนี้ฉันเป็นคนที่ไม่อยากทำ 346 00:19:48,243 --> 00:19:49,603 เนธานอีกแล้วเหรอ 347 00:19:52,083 --> 00:19:55,443 ไม่เอาน่า อันนี้เด็ดสุดเลยว่าไหม 348 00:19:55,523 --> 00:19:58,603 เนธาน คุณส่งข้อความหาเธอรัวๆ หัดดูท่าทีบ้าง 349 00:19:58,683 --> 00:20:01,003 เธอไม่ชอบ มีขอบเขตบ้างสิ 350 00:20:13,803 --> 00:20:17,723 แนวคิดคือเราจะมีทูตเยาวชนอยู่ทั่วโลก 351 00:20:17,803 --> 00:20:21,363 โลกคือมรดกของเธอ และตอนนี้มันกำลังถูกใช้เพื่อเธอ 352 00:20:21,443 --> 00:20:23,363 นั่นแหละที่งานศิลปะของรูบี้ถึงเหมาะ 353 00:20:23,443 --> 00:20:25,563 หนูมีอีกหลายไอเดียสำหรับภาพวาดใหม่ๆ 354 00:20:25,603 --> 00:20:29,923 ไม่ค่อยมีคนตามเก็บอึหมาของตัวเอง เธอจะไม่ขาดของแน่ 355 00:20:30,003 --> 00:20:33,803 ไม่ค่อยมีคนตามเก็บกวาดเรื่องตัวเอง เธอจะมีปัญหามาให้วาดอีกเพียบ 356 00:20:33,843 --> 00:20:36,683 - นั่นประโยคเด็ดเลย - ใช่ 357 00:20:36,763 --> 00:20:39,363 คุณเห็นด้วยเต็มที่ใช่ไหมคะ คุณนายราฟเตอร์ 358 00:20:39,443 --> 00:20:42,123 - คือ ฉัน... - แม่กับพ่อเห็นด้วยมากๆ ค่ะ 359 00:20:42,603 --> 00:20:45,843 แน่นอนว่า เราใส่ใจมากเรื่องวัยของรูบี้ 360 00:20:45,923 --> 00:20:48,523 ฉันจึงพูดได้ว่า เราจะคิดเรื่องนี้อย่างรอบคอบ 361 00:20:48,603 --> 00:20:51,563 แต่มันเป็นสิ่งที่เธอรัก 362 00:20:51,603 --> 00:20:54,603 การมีสมาชิกครอบครัวเป็นคนดูแล จะช่วยได้มากเลยครับ 363 00:20:54,723 --> 00:20:57,483 จัสตินจะเป็นคนดูแลค่ะ ฉันมาเพื่อช่วยเหลือในขั้นต้น 364 00:20:57,563 --> 00:20:58,563 แน่นอนค่ะ 365 00:20:58,603 --> 00:21:01,603 - คุณอยู่กับคนเก่งอย่างเขาแล้ว - อย่างเราครับ 366 00:21:01,723 --> 00:21:03,123 - เยี่ยม - ยอดเลย 367 00:21:05,283 --> 00:21:07,923 - ผมว่านั่นผ่านฉลุย - พวกเขาดูสนใจมากนะ 368 00:21:08,003 --> 00:21:10,203 - เหลือแค่เซ็นสัญญา - ใช่ 369 00:21:10,283 --> 00:21:11,523 - คาร์โบ - ไง 370 00:21:11,603 --> 00:21:14,763 - คุณไปไหนมา - ขึ้นไปไม่ได้น่ะ ไง เรช 371 00:21:15,123 --> 00:21:17,683 ชอบลุคใหม่มากเลย หวัดดี ผมคาร์โบ 372 00:21:17,763 --> 00:21:19,803 - จัสตินครับ - คุณคงเห็นผลงานผมแล้ว 373 00:21:19,843 --> 00:21:20,723 เห็นแล้วครับ 374 00:21:20,803 --> 00:21:22,843 เราได้เซ็นสัญญารึเปล่า น่าจะไลฟ์สดเรื่องนี้กัน 375 00:21:22,963 --> 00:21:25,243 ผมมีคนติดตามเป็นล้าน และเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ 376 00:21:25,323 --> 00:21:27,123 ผมบอกชื่อกับยามแล้ว 377 00:21:27,243 --> 00:21:29,683 เขาคงต้องไปถามผู้ช่วยก่อน 378 00:21:29,763 --> 00:21:33,603 - ฉันจัดการเอง พวกแม่ไปกันก่อนนะ - ใช่ ไปกัน เราจะรอข้างนอก 379 00:21:33,723 --> 00:21:35,563 - คาร์โบน่าจะไปด้วย... - ไว้ก่อนจ้ะ 380 00:21:35,603 --> 00:21:36,843 มาเถอะ ลูกรัก 381 00:21:36,963 --> 00:21:38,323 - คาร์โบ - ว่าไง 382 00:21:39,563 --> 00:21:42,243 ฉันแจ้งเอาไว้เองว่าไม่ให้นายขึ้นไป 383 00:21:42,323 --> 00:21:43,603 ทำไมล่ะ 384 00:21:44,483 --> 00:21:46,683 เรายังอยู่ในขั้นตอนเจรจา 385 00:21:46,763 --> 00:21:49,123 ถ้านายพรวดพราดเข้าไป นายจะทำลายทุกอย่าง 386 00:21:49,243 --> 00:21:53,363 แต่ฉันอยากให้พวกเขาดูสินค้าของเรา แม่เหล็กติดตู้เย็น โอ้ อึ ชื่อดีเนอะ 387 00:21:53,443 --> 00:21:55,243 คำเดียวนะ คาร์โบ ลานขยะ 388 00:21:55,323 --> 00:21:58,603 คิดว่านั่นเป็นกลยุทธ์ ที่พวกเขาอยากได้เหรอ 389 00:21:58,683 --> 00:22:01,243 ถ้าไม่ใช่เพราะฉัน พวกเขาคงไม่รู้จักรูบี้หรอก 390 00:22:01,323 --> 00:22:04,083 ห้ามเอาของแบบนี้ เข้าใกล้แคมเปญนี้เด็ดขาด 391 00:22:11,563 --> 00:22:14,563 แต่ดีใจที่ได้เจอนายนะ เร็ตต้ากับธีโอเป็นไงบ้าง 392 00:22:14,643 --> 00:22:15,963 สบายดี 393 00:22:16,043 --> 00:22:17,923 - ยินดีด้วยนะ - ขอบคุณ 394 00:22:18,003 --> 00:22:20,843 - สำเนียงอเมริกันไปไหนล่ะ - ทิ้งไว้ที่แมนแฮตตัน 395 00:22:22,563 --> 00:22:24,603 ฉันรู้ว่านายหวังดี คาร์โบ 396 00:22:28,723 --> 00:22:31,243 - คาร์โบไปด้วยไหมคะ - ไม่จ้ะ เขาไม่เกี่ยว 397 00:22:31,323 --> 00:22:33,163 - เขาควรจะเกี่ยวนะ - เขาไม่เกี่ยว 398 00:22:33,243 --> 00:22:35,563 ทำไมเราไม่ไปซื้อขนมให้ลูก ก่อนกลับบ้านกันล่ะ 399 00:22:35,643 --> 00:22:36,763 นั่นเยี่ยมเลยค่ะ 400 00:22:38,203 --> 00:22:40,643 - ไว้ฉันโทรหานะ - ผมจะเขียนไปบอกแม็กซ์ 401 00:23:00,483 --> 00:23:02,563 แม่รู้ว่าลูกคงมีทุกอย่างแล้ว 402 00:23:02,643 --> 00:23:05,203 แต่คุณยายมีสิทธิ์ให้ของ 403 00:23:05,283 --> 00:23:07,643 - เป็นผ้าฝ้ายออร์แกนิก - น่ารักจังเลยค่ะ 404 00:23:08,723 --> 00:23:11,203 ที่จริงหนูยังไม่ได้ซื้ออะไรเลยค่ะ 405 00:23:11,283 --> 00:23:13,963 อะไรนะ รู้ใช่ไหมว่า เด็กจะไม่อยู่ในท้องตลอดไป 406 00:23:14,043 --> 00:23:16,203 หมอก็บอกอะไรแบบนั้นค่ะ 407 00:23:16,283 --> 00:23:18,123 ตอนโตขึ้น หนูจะไม่มีลูก 408 00:23:18,203 --> 00:23:21,203 การทำให้ประชากรล้นโลก คือการไม่มีความรับผิดชอบ 409 00:23:21,283 --> 00:23:22,683 งั้นเชื่อพี่นะ 410 00:23:22,763 --> 00:23:27,363 แชมเปญขวดแรกอาจดูเป็นความคิดที่ดี แต่ขวดที่สองไม่มีทางดีแน่ 411 00:23:30,683 --> 00:23:34,803 เราไม่ควรบริโภคอะไรมากเกินไป ในโลกที่มีทรัพยากรจำกัด 412 00:23:35,683 --> 00:23:37,243 หนูแน่ใจว่านั่นไม่ใช่สิ่งที่พี่หมายถึง 413 00:23:43,163 --> 00:23:44,283 น่ารักมากเลยค่ะ 414 00:23:46,363 --> 00:23:49,923 ถามจริง เก็บไปเลย แคสซี่ไม่ควรเห็นอะไรแบบนี้ 415 00:23:50,763 --> 00:23:52,843 - เธอก็ดูปกติดี - พี่ก่อเรื่อง 416 00:23:52,923 --> 00:23:55,723 - ไม่ได้ตั้งใจ - หลีกเลี่ยงยากนะ 417 00:23:58,443 --> 00:23:59,883 ผมจะไปรับจัสติน 418 00:24:00,363 --> 00:24:01,843 นี่จำเป็นด้วยเหรอ 419 00:24:01,923 --> 00:24:04,243 - แค่ทำตัวเป็นคนดีน่ะ - นายจะพาเขาไปไหน 420 00:24:04,883 --> 00:24:06,203 - เดอะโบ๊ตคลับ - เบ็น 421 00:24:06,283 --> 00:24:09,083 ถ้ามันดีพอสำหรับเรา มันก็ดีพอสำหรับเขา 422 00:24:09,163 --> 00:24:11,643 เซ็ตอาหารทะเลที่ดีที่สุดในออสเตรเลีย 423 00:24:14,683 --> 00:24:16,843 เบ็นแค่ห่วงเกินเหตุน่ะ 424 00:24:16,923 --> 00:24:20,563 โทษเขาไม่ได้หรอก เรื่องเด็กหลอดแก้ว ทำให้พวกเขาทั้งคู่เครียด 425 00:24:20,643 --> 00:24:21,643 หนูก็ว่างั้น 426 00:24:22,443 --> 00:24:26,523 หนูต้องมีปัญหากับเนธานด้วย จะได้เป็นศึกสามพี่น้อง 427 00:24:26,603 --> 00:24:27,723 ลูกไม่เป็นไรหรอก 428 00:24:27,803 --> 00:24:28,643 เหรอคะ 429 00:24:29,323 --> 00:24:31,163 ดูจากที่เป็นอยู่น่ะ 430 00:24:31,243 --> 00:24:33,963 แน่นอนว่าลูกมองโลกต่างจากเรา 431 00:24:34,043 --> 00:24:35,443 หนูก็ยังเป็นคนเดิม 432 00:24:35,523 --> 00:24:37,683 ที่ใช้ชีวิตอยู่นิวยอร์กหลายปี 433 00:24:37,763 --> 00:24:39,563 เหมือนแม่ตัดสินหนูไปแล้ว 434 00:24:39,643 --> 00:24:42,963 เปล่าจ้ะ ลูกอยากประสบความสำเร็จ ลูกก็ออกไปคว้ามาไว้ได้แล้ว 435 00:24:43,043 --> 00:24:45,563 และไม่มีใครภูมิใจในตัวลูก มากไปกว่าแม่ 436 00:24:46,363 --> 00:24:50,643 - เหรอคะ - แน่นอนสิ ภูมิใจและสับสน 437 00:24:51,643 --> 00:24:55,443 - เหมือนกันค่ะ - พ่อกับแม่จะผ่านเรื่องนี้ไปได้ 438 00:24:56,523 --> 00:24:58,883 รู้อะไรไหม อย่าเพิ่งคุยเรื่องนี้เลย 439 00:24:58,963 --> 00:25:01,043 - เราจะได้คุยแน่ - เราจะคุยกัน 440 00:25:01,803 --> 00:25:04,123 เราไปเยี่ยมคุณตาหลังมื้อค่ำกันดีไหม 441 00:25:05,603 --> 00:25:06,883 ดีเลยค่ะ 442 00:25:13,483 --> 00:25:15,003 - นี่ครับ - ตายจริง 443 00:25:15,083 --> 00:25:16,763 นั่นเกี่ยวอะไรด้วย 444 00:25:16,843 --> 00:25:20,043 - เติมไหมครับ - เธอจะแค่เผยความลับไม่ได้ 445 00:25:20,123 --> 00:25:22,883 ฉันรู้จักเธอมาแปดปีแล้วนะ 446 00:25:22,963 --> 00:25:25,363 ช่างหดหู่และห่อเหี่ยวนะ สาวๆ 447 00:25:25,443 --> 00:25:27,363 แหม ดูใช้คำพูดเข้าสิ 448 00:25:27,443 --> 00:25:29,843 พ่อแม่ผมเสียเงินค่าเล่าเรียน ให้ผมไปเยอะ 449 00:25:29,923 --> 00:25:31,963 แค่ทำให้แน่ใจว่าพวกเขาใช้เงินคุ้มน่ะ 450 00:25:32,043 --> 00:25:33,883 งั้นนี่งานเสริมเหรอคะ 451 00:25:33,963 --> 00:25:36,923 ฉันเป็นพนักงานเสิร์ฟตอนสุดสัปดาห์ หาเงินจ่ายค่ามัดจำน่ะ 452 00:25:37,003 --> 00:25:40,563 อ้อ จะซื้ออสังหาฯ เหรอ โชคดีละกันนะ 453 00:25:41,083 --> 00:25:43,683 - แล้วงานหลักคุณทำอะไรล่ะ - งานนี้ไง 454 00:25:44,723 --> 00:25:46,403 นี่แหละงานหลัก 455 00:25:46,883 --> 00:25:47,963 ไม่ใช่งานเสริม 456 00:25:49,643 --> 00:25:51,003 ดีจังค่ะ 457 00:25:52,363 --> 00:25:55,083 ไหน เล่าเรื่องช่วงพักจากงาน ของเธอต่อสิ 458 00:25:55,763 --> 00:25:58,963 นายน่าจะเห็นสีหน้าตอนเธอพูดตัดบท "ไม่ได้แอ้มหรอก" 459 00:25:59,043 --> 00:26:01,363 - ฉันรู้ดีเลยแหละ - ใช่ แบบเดียวกับแอนนาเลย 460 00:26:01,443 --> 00:26:02,843 - แอนนาเหรอ - ใช่ 461 00:26:02,923 --> 00:26:04,803 - แล้วแคสซี่ก็โวยใส่ฉัน - แคสซี่เหรอ 462 00:26:04,883 --> 00:26:07,043 เธอพูดว่า "มีขอบเขตบ้าง" 463 00:26:07,123 --> 00:26:10,283 - ส่งไปไม่กี่มีมเอง ให้ตายสิ - เรชก็โวยฉัน 464 00:26:10,363 --> 00:26:14,443 ได้ไลก์เยอะๆ ไม่ใช่ว่าไม่ดีนะ แต่ผู้ติดตามหนึ่งล้านคนของฉัน 465 00:26:14,523 --> 00:26:16,563 กับเครื่องหมายถูกสีฟ้ากลับไม่ดีพอ 466 00:26:22,283 --> 00:26:24,723 นั่นไงล่ะ พ่อคนเก่งมาแล้ว 467 00:26:25,243 --> 00:26:27,203 ฉันไม่แน่ใจว่าเขาอยู่ข้างเรเชลไหม 468 00:26:27,283 --> 00:26:28,803 - นายคิดว่าไง - พวกเจ้าชู้ 469 00:26:28,883 --> 00:26:31,883 - เจ้าชู้เหรอ คิดงั้นเหรอ - รู้เลยล่ะ 470 00:26:34,443 --> 00:26:36,243 ฉันรู้จักคนแบบเขา 471 00:26:41,483 --> 00:26:43,483 ไงคะ ดูสิใครมา 472 00:26:43,563 --> 00:26:45,403 หวัดดีค่ะ คุณตา 473 00:26:46,923 --> 00:26:48,723 ดีใจจังที่ได้เจอตา 474 00:26:49,283 --> 00:26:50,923 แกมาทำอะไรที่นี่ 475 00:26:51,003 --> 00:26:53,243 - เธอมาทำอะไรที่นี่ - พ่อคะ นี่เรเชล 476 00:26:53,323 --> 00:26:56,003 - พ่อรู้ว่าเป็นใคร - หนูบอกพ่อแล้วว่าเธอจะมา 477 00:26:56,083 --> 00:26:58,923 - บอกน้อยและช้าไป - เธอมาทำงานค่ะ 478 00:26:59,003 --> 00:27:00,843 - งั้นสินะ - ไม่ใช่แค่ทำงานค่ะ 479 00:27:00,923 --> 00:27:02,123 คงไม่ได้มาหาเราหรอก 480 00:27:02,203 --> 00:27:06,643 มางานครบรอบพ่อแม่ตัวเองไม่ได้ด้วยซ้ำ แม่คนจองหอง 481 00:27:06,723 --> 00:27:07,683 พ่อคะ 482 00:27:07,763 --> 00:27:10,763 เราไปกัน แล้วแกไปอยู่ไหน 483 00:27:11,683 --> 00:27:13,203 หนูโทรมา จำได้ไหมคะ 484 00:27:14,083 --> 00:27:15,363 ตาจำได้ดี 485 00:27:15,443 --> 00:27:19,083 ยังไม่ได้หลงๆ ลืมๆ สักหน่อย ไม่ว่าแกจะไปฟังอะไรมาก็ตาม 486 00:27:19,163 --> 00:27:21,323 แถมแกยังไม่ยอมแต่งตัวให้มันดีๆ 487 00:27:21,403 --> 00:27:23,163 ฉลองแต่งงาน 35 ปีเลยนะ 488 00:27:23,243 --> 00:27:25,803 แล้วแกกลับนั่งอยู่ในชุดนอน 489 00:27:25,883 --> 00:27:27,123 ที่นั่นมันตอนกลางคืนค่ะ 490 00:27:27,203 --> 00:27:29,323 ที่นี่ก็เหมือนกัน เรายังแต่งตัวเลย 491 00:27:29,403 --> 00:27:32,683 - เรเชลอุตส่าห์ตื่นมาเลยนะ - ลูกก็ดีแต่อนุโลมให้เธอตลอด 492 00:27:32,763 --> 00:27:35,203 "จูลี่ตามใจเธอ" แม่ของลูกพูดแบบนั้นเสมอ 493 00:27:35,283 --> 00:27:37,443 รักวัวให้ผูก รักลูกให้ตี 494 00:27:38,243 --> 00:27:40,683 นิวยอร์กเหรอ แกแทบไม่กลับบ้านเลย 495 00:27:40,763 --> 00:27:43,643 - แบบนั้นเรียกว่าอกตัญญู - พ่อคะ ไม่ยุติธรรมเลย 496 00:27:45,083 --> 00:27:47,563 - ยุติธรรมพอสำหรับพ่อ - พ่อช่วยดีใจสักนิด... 497 00:27:47,643 --> 00:27:49,843 ไม่เป็นไรค่ะแม่ 498 00:27:56,523 --> 00:27:58,283 รู้อะไรไหมคะ คุณตา 499 00:28:01,043 --> 00:28:02,483 หนูกำลังจะมีลูก 500 00:28:03,483 --> 00:28:05,483 ดูสิคะ เห็นไหม 501 00:28:08,243 --> 00:28:10,683 นี่เป็นเหลนสาวคนแรกของตาเลยนะ 502 00:28:15,083 --> 00:28:17,443 - เด็กผู้หญิงเหรอ - ค่ะ 503 00:28:19,563 --> 00:28:22,403 แม่หลานไม่เคยบอกเลย ลูกไม่เคยบอก 504 00:28:22,723 --> 00:28:24,963 มาเซอร์ไพรส์แบบนี้ดีกว่าใช่ไหมคะ 505 00:28:25,043 --> 00:28:26,083 ก็จริง 506 00:28:28,123 --> 00:28:30,283 เป็นเซอร์ไพรส์ที่ดีจริงๆ 507 00:28:31,603 --> 00:28:33,163 ดีมากเลยค่ะ 508 00:28:36,443 --> 00:28:38,203 เรเชลตัวน้อยของเรา 509 00:28:40,403 --> 00:28:43,043 หลานจะมีลูกสาวตัวเล็กๆ แล้วนะ หลานรัก 510 00:28:43,883 --> 00:28:45,083 ราฟเตอร์ตัวน้อยคนใหม่ 511 00:28:47,963 --> 00:28:49,563 สุดยอดไปเลย 512 00:28:51,003 --> 00:28:53,763 หนูก็ว่าโคตรสุดยอดไปเลยค่ะ คุณตา 513 00:29:03,283 --> 00:29:04,963 แม่น่าจะเตือนลูกก่อน 514 00:29:06,203 --> 00:29:07,803 แม่ไม่มีทางรู้ล่วงหน้าหรอก 515 00:29:08,523 --> 00:29:12,843 แม่หวังว่าอาการเขาจะดี เราไม่มีทางแน่ใจว่าจะเจออะไร 516 00:29:12,923 --> 00:29:14,563 ลูกรับมือได้ดีมากเลย 517 00:29:15,643 --> 00:29:17,363 แม่รับมือยังไงคะ 518 00:29:18,963 --> 00:29:22,363 แม่ทนได้ยังไง ที่เขาไม่ใช่พ่อคนที่แม่เคยรู้จัก 519 00:29:22,603 --> 00:29:25,723 เราไม่มีทางเลือก เมื่อคนที่เรารักเปลี่ยนไป 520 00:29:25,803 --> 00:29:28,523 แม่ไม่ได้พูดถึงลูกนะ 521 00:29:28,883 --> 00:29:30,283 แต่ก็แอบเหมาะอยู่ 522 00:29:32,083 --> 00:29:34,323 มันช่วยได้ถ้าแม่รู้อะไรมากกว่านี้ 523 00:29:34,923 --> 00:29:36,003 เมื่อลูกพร้อมเล่า 524 00:29:39,323 --> 00:29:42,763 - ถึงเวลาคุยกันแล้ว - จ้ะ 525 00:29:50,403 --> 00:29:52,843 มันไม่ใช่ความสัมพันธ์ชั่วข้ามคืนค่ะแม่ 526 00:29:54,763 --> 00:29:56,203 หนูเป็นชู้ของเขา 527 00:29:57,403 --> 00:30:01,323 เขาบอกว่าจะเลิกกับภรรยา แต่เขากลับให้เช็คหนู 528 00:30:01,403 --> 00:30:04,163 กับชื่อของหมอตอนหนูบอกเขา 529 00:30:05,803 --> 00:30:08,283 จู่ๆ เขาก็เย็นชาไปเลย 530 00:30:09,923 --> 00:30:13,043 หนูฉีกเช็คทิ้งแต่ก็คิดเรื่องหมอ 531 00:30:15,323 --> 00:30:17,443 หนูทนทำแท้งอีกไม่ได้ 532 00:30:22,203 --> 00:30:24,243 หนูอยากได้สามีของผู้หญิงอีกคน 533 00:30:27,123 --> 00:30:29,283 และหนูไม่ต้องการการตำหนิจากแม่ 534 00:30:29,363 --> 00:30:31,723 - แม่คงดูอยู่ห่างๆ - แม่คะ 535 00:30:31,803 --> 00:30:33,723 แน่นอนว่าแม่คงจะตื่นเต้น 536 00:30:33,803 --> 00:30:35,923 หนูไม่ต้องการให้แม่ตื่นเต้น 537 00:30:37,323 --> 00:30:40,123 เมื่อลูกเกิดมา ตอนที่สารเซโรโทนินเต็มร่างหนู 538 00:30:40,203 --> 00:30:42,563 จนหนูอดตื่นเต้นไม่ได้ ตอนนั้นก็ได้ค่ะ 539 00:30:42,643 --> 00:30:44,643 - แม่พยายามที่จะไม่ก้าวก่าย - แต่แม่ก็ทำ 540 00:30:44,723 --> 00:30:46,043 แม่เป็นแบบนั้น 541 00:30:47,563 --> 00:30:48,723 เหมือนตอนนี้ 542 00:30:48,803 --> 00:30:51,643 แม่เคยถามเนธานกับเบ็นไหม ว่าพวกเขาอยากให้แม่อยู่นี่หรือเปล่า 543 00:30:52,043 --> 00:30:54,283 แต่แม่ก็อยู่นี่ ส่วนพ่อก็อยู่ที่นั่น 544 00:30:54,363 --> 00:30:58,203 - มันมีอะไรมากกว่านั้นนะ - หนูรู้ แต่เรื่องออกมาแบบนี้ 545 00:30:59,163 --> 00:31:00,563 แม่อดไม่ได้ 546 00:31:00,643 --> 00:31:02,923 สัญชาตญาณแรกของแม่คือการเป็นแม่ 547 00:31:03,643 --> 00:31:06,043 หนูไม่ต้องการให้แม่ทำตัวแบบนั้นกับหนู 548 00:31:07,203 --> 00:31:08,163 เข้าใจละ 549 00:31:08,243 --> 00:31:10,603 - ถ้าพูดแรงไป... - ไม่ มัน... 550 00:31:10,683 --> 00:31:14,763 พอลูกเกิดมา หนูอยากให้ลูกได้เจอกับแม่ ต้องอยากอยู่แล้ว 551 00:31:14,843 --> 00:31:16,083 แน่นอนจ้ะ 552 00:31:18,323 --> 00:31:20,523 ลูกต้องฟังสิ่งที่พ่อเขาคิดด้วย 553 00:31:21,083 --> 00:31:22,043 ค่ะ 554 00:31:22,123 --> 00:31:24,043 และเราทั้งคู่ก็ต้องการชาสักถ้วย 555 00:31:38,203 --> 00:31:40,803 เขาจะเอาเครื่องดื่มกลับมาได้ยังเนี่ย 556 00:31:40,883 --> 00:31:42,603 เขาวุ่นกับเรื่องอื่นอยู่ 557 00:31:42,683 --> 00:31:43,803 พวกเขาแค่คุยกันเฉยๆ 558 00:31:43,883 --> 00:31:45,883 - เธอปิ๊งเขาจะตาย - จริง 559 00:31:45,963 --> 00:31:49,643 - เขายังหนุ่ม โสด ไม่เห็นเป็นไร - ไม่เห็นมีขอบเขตเลย 560 00:31:49,723 --> 00:31:51,523 นายคิดว่าเขาประจบเรชไหม 561 00:31:51,603 --> 00:31:53,643 - แน่นอนสิ - นายจะไปรู้ได้ไง 562 00:31:53,723 --> 00:31:55,243 ฉันรู้จักคนแบบเขาน่ะสิ 563 00:31:55,323 --> 00:31:59,043 พวกเขาเข้าหาเรา พูดจาดี เจ้านายปลื้ม 564 00:31:59,123 --> 00:32:01,963 - ฉันว่าเธอไม่ใช่เจ้านายเขา - พี่เข้าใจที่ฉันพูด 565 00:32:02,043 --> 00:32:04,403 ใช่ เขาก้าวหน้าเพราะเลียแข้งเลียขา 566 00:32:05,963 --> 00:32:06,803 พวก 567 00:32:08,363 --> 00:32:10,523 - ตลกดีออก - นายแทบไม่คุยกับเขาเลย 568 00:32:10,603 --> 00:32:12,883 เพราะเขาคุยแต่กับแอนนา 569 00:32:12,963 --> 00:32:15,083 ฉันนึกว่าเขาออกมาเที่ยวกับเราซะอีก 570 00:32:18,003 --> 00:32:20,123 เขาอยากให้ช่วยยกเครื่องดื่ม 571 00:32:20,203 --> 00:32:21,923 เอางี้ดีกว่า เราจะกลับบ้าน 572 00:32:22,003 --> 00:32:23,003 - ไม่กลับ - กลับ 573 00:32:23,083 --> 00:32:26,123 - ไม่กลับๆ - กลับๆ 574 00:32:29,723 --> 00:32:31,363 จัดการเขาเลย เนธาน 575 00:32:32,323 --> 00:32:36,203 ค่ะ อยู่ในรายการสิ่งที่อยากทำแน่ๆ ฉันอยากไปที่นั่นสักวัน 576 00:32:36,283 --> 00:32:38,003 ติดต่อผมนะถ้าคุณมา 577 00:32:38,643 --> 00:32:41,323 ผู้หญิงมีหลักการ นี่สิที่ผมอยากเห็น 578 00:32:41,403 --> 00:32:43,203 กำลังจะเอาเครื่องดื่มกลับไปพอดี 579 00:32:43,283 --> 00:32:46,163 เธอบอกว่า "มีขอบเขตบ้างสิ" ต้องเคารพขอบเขตสิ 580 00:32:46,243 --> 00:32:49,683 พอเจอหนุ่มๆ หล่อๆ ก็เปลี่ยนท่าทีสินะ 581 00:32:49,763 --> 00:32:53,563 โยนทิ้งไปเลย "ขอบเขตเหรอ" สะกดไม่เป็นด้วยซ้ำ 582 00:32:53,643 --> 00:32:54,883 เอาละ เรากลับกันเถอะ 583 00:32:54,963 --> 00:32:57,363 ถ้าเขามีอะไรจะพูด ก็อย่ารั้งเลย 584 00:32:57,443 --> 00:32:59,683 ไม่ พูดจริงนะ อย่าไปสนใจเขา 585 00:32:59,763 --> 00:33:02,483 - ผมจะไปเรียกแท็กซี่ให้เขา - ผมจัดการเอง 586 00:33:03,123 --> 00:33:06,683 ถ้าพวกคุณยุเขาละก็ ได้โดนดีแน่ 587 00:33:07,603 --> 00:33:11,403 - บอกไว้ก่อนนะว่าผมเปล่า - ส่วนเนธานก็ต้องโดนตบ 588 00:33:13,083 --> 00:33:15,763 - คุณมันเจ้าชู้ - ถ้าคุณคิดแบบนั้นนะ 589 00:33:15,843 --> 00:33:20,003 นั่นแหละสิ่งที่คนเจ้าชู้จะพูด ผมรู้จักคนแบบคุณ 590 00:33:20,083 --> 00:33:22,523 ผมเคยเป็นแบบคุณ 591 00:33:22,603 --> 00:33:25,523 ทั้งโลกพร้อมเปิดรับผม 592 00:33:27,763 --> 00:33:29,683 ขอให้สนุกตอนขาลงนะ 593 00:33:32,043 --> 00:33:35,523 แล้วคุณจะมาบ้านเราเพื่ออะไรกัน 594 00:33:35,963 --> 00:33:38,243 คุณต้องการอะไร อยากเลื่อนขั้นเหรอ 595 00:33:54,443 --> 00:33:55,963 ขอบคุณที่โทรมาบอกก่อนนะ 596 00:33:56,043 --> 00:33:58,323 คืนนี้เอ็ดเวิร์ดจะไปนอนกับแม่ 597 00:33:59,363 --> 00:34:00,603 นี่จ้ะ 598 00:34:02,483 --> 00:34:05,643 เรียบร้อยแล้ว ลูกรัก นี่ถังจ้ะ 599 00:34:05,723 --> 00:34:07,283 รักแม่นะ 600 00:34:07,363 --> 00:34:09,683 ทุกคืนในทุกเมืองของออสเตรเลีย 601 00:34:10,243 --> 00:34:11,843 เป็นวิถีหนุ่มออสซี่ 602 00:34:11,923 --> 00:34:13,923 ก็ผมอยากเจอครอบครัวคุณนี่ 603 00:34:21,723 --> 00:34:25,963 เมื่อเราต้องควบคุมความเสียหาย มันล่อใจที่จะปิดบังปัญหา 604 00:34:26,643 --> 00:34:29,443 แต่ขั้นแรกคือทำให้มันถูกต้อง 605 00:34:31,523 --> 00:34:33,923 แม่บอกว่าพี่กำลังจะไปหาพ่อ 606 00:34:34,003 --> 00:34:36,163 ใช่ อาจพูดให้เขาคิดอะไรได้บ้าง 607 00:34:36,203 --> 00:34:39,243 เหรอ โชคดีนะ เราปล่อยให้พวกเขาจัดการเองน่ะ 608 00:34:39,363 --> 00:34:40,963 ฉันเข้าข้างทั้งสองคน 609 00:34:41,043 --> 00:34:43,843 เศร้านะที่มีข้างด้วย นั่นแหละ... 610 00:34:43,923 --> 00:34:44,923 ใช่ 611 00:34:45,683 --> 00:34:49,563 โทษทีนะ ฉันไม่รู้ว่าเนธานเมาแอ๋ จนมันสายเกินไป 612 00:34:49,643 --> 00:34:53,163 ถ้าเรากำลังขอโทษกันอยู่ละก็ ฉันก็ขอโทษเช่นกัน 613 00:34:53,803 --> 00:34:57,443 ฉันน่าจะคิดก่อนว่า การโผล่มาแบบนี้จะส่งผลยังไงกับแคสซี่ 614 00:34:57,523 --> 00:34:58,363 ไม่เป็นไร 615 00:35:00,523 --> 00:35:03,363 ค่าทำเด็กหลอดแก้วเท่าไหร่เหรอ ฉันอยากช่วยน่ะ 616 00:35:03,443 --> 00:35:06,203 ใครสักคนในครอบครัวนี้ ต้องมีความสัมพันธ์ที่ดี 617 00:35:06,243 --> 00:35:09,803 ดูจากฉัน เนธาน พ่อกับแม่แล้ว นายกับแคสซี่นี่แหละเหมาะสุด 618 00:35:09,883 --> 00:35:11,563 ไม่กดดันเลย 619 00:35:11,643 --> 00:35:15,363 อาจเป็นของขวัญ เงินกู้ อะไรก็ได้ที่นายต้องการ 620 00:35:15,443 --> 00:35:17,803 ฉันรู้ว่านายไม่อยากเอาเงินฉัน... 621 00:35:17,883 --> 00:35:20,043 ไม่เลย นี่เป็นสิ่งที่แคสซี่ต้องการ 622 00:35:20,123 --> 00:35:22,043 และฉันก็ไม่มีทางอื่นที่จะช่วยเธอ 623 00:35:24,203 --> 00:35:27,603 หลักฐานที่หนึ่ง เหตุผลที่เบ็นชนะ เรื่องความสัมพันธ์ 624 00:35:28,403 --> 00:35:29,683 ขอบคุณนะ 625 00:35:31,083 --> 00:35:33,683 อยากบอกเธอแล้ว เธอจะตื่นเต้นมากเลย 626 00:35:33,723 --> 00:35:35,683 คุณรับมือกับทั้งสองคนไหวนะ 627 00:35:35,723 --> 00:35:38,843 แน่นอนสิ แต่คุณกับเรชโอเคใช่ไหม 628 00:35:38,923 --> 00:35:41,683 เธอจะเล่าให้คุณฟังเอง พวกเขาน่าจะไปถึงคืนนี้ 629 00:35:41,803 --> 00:35:44,403 อยากเจอจะแย่แล้ว คุณโอเคดีแน่นะ 630 00:35:44,963 --> 00:35:47,443 ก็เท่าที่คิดไว้ค่ะ บาย 631 00:35:48,123 --> 00:35:49,123 บาย 632 00:36:09,163 --> 00:36:11,723 ไม่ใช่ว่าผมพยายาม จะขอโทษหรืออะไรหรอกนะ 633 00:36:11,843 --> 00:36:14,643 ทำไมล่ะ ถ้าเมาแล้วทำแบบนี้ ก็เมาบ่อยๆ นะ 634 00:36:14,683 --> 00:36:18,523 - ไม่ ผมไม่ควรเมาเลย - แม่โทรบอกพ่อแล้ว 635 00:36:19,523 --> 00:36:22,923 - เขาคงปลื้มใจสินะ - วันนี้เรเชลจะไปที่นั่น 636 00:36:23,003 --> 00:36:24,443 แม่ว่าลูกควรไปด้วย 637 00:36:24,563 --> 00:36:26,003 - ผมไปไม่ได้ - ไปได้สิ 638 00:36:26,083 --> 00:36:29,323 จะให้เอ็ดเวิร์ดหยุดเรียนไม่ได้ครับ นี่อาทิตย์แรกที่เขากลับไปเรียน 639 00:36:29,403 --> 00:36:31,603 มีทัศนศึกษาพาครอบครัวไปสวนสัตว์อีก 640 00:36:31,683 --> 00:36:35,483 แม่พาเขาไปได้ แม่ชอบสวนสัตว์ เอ็ดเวิร์ดก็ชอบอยู่ที่นี่กับเรา 641 00:36:41,683 --> 00:36:45,123 แม่คิดจริงๆ ว่าลูกต้องเปลี่ยน เพื่อทบทวนทุกอย่าง 642 00:36:46,043 --> 00:36:48,123 แบบนี้ไม่เป็นผลดีกับใครเลย 643 00:36:51,603 --> 00:36:54,083 ชีวิตผมกำลังพังครับแม่ 644 00:36:56,643 --> 00:36:57,683 แม่รู้จ้ะ 645 00:37:03,683 --> 00:37:06,523 ผมว่างานเสิร์ฟเหล้าคงเป็นความคิดที่แย่ 646 00:37:06,603 --> 00:37:08,003 ใช่ 647 00:37:09,363 --> 00:37:11,323 และการต้องเจอหน้าแอนนา... 648 00:37:11,803 --> 00:37:15,243 น่าจะไม่ส่งผลดีกับผมเหมือนกัน 649 00:37:16,043 --> 00:37:17,443 งั้นไปเบอราดีนานะ 650 00:37:20,523 --> 00:37:23,323 เรเชลคงไม่อยากอยู่ในรถกับผม ตั้งห้าชั่วโมง 651 00:37:23,403 --> 00:37:26,323 มีเวลาเหลือเฟือเพื่อขอโทษเรื่องอ้วก 652 00:37:26,403 --> 00:37:28,123 ใส่เพื่อนร่วมงานเธอ 653 00:37:42,683 --> 00:37:46,883 ขอพูดไปเลยละกันนะ ฉันขอโทษมากๆ เลย 654 00:37:46,963 --> 00:37:48,803 จัสตินไม่ใช่นายนะ 655 00:37:48,883 --> 00:37:50,043 ฉันรู้ 656 00:37:51,003 --> 00:37:52,243 ฉันเป็นใครล่ะ 657 00:37:53,123 --> 00:37:54,923 เรามีเวลาห้าชั่วโมงที่จะคุยเรื่องนั้น 658 00:37:55,643 --> 00:37:57,123 "ฉันเป็นใคร" "แม่เป็นใคร" 659 00:37:58,323 --> 00:37:59,923 ได้คุยยาวแน่ 660 00:38:00,803 --> 00:38:02,163 ถูกเผงเลยน้อง 661 00:38:10,043 --> 00:38:12,963 น้องสามีของเธอเป็นไอ้งั่งงี่เง่า 662 00:38:14,683 --> 00:38:17,323 เรเชลให้เงินค่าทำเด็กหลอดแก้วกับเรา 663 00:38:17,403 --> 00:38:19,243 ทำจนกว่าจะสำเร็จ 664 00:38:20,563 --> 00:38:23,203 เลี่ยงที่จะคุยเรื่องนี้ไม่ได้แล้ว 665 00:38:43,803 --> 00:38:45,563 ขอบอกอะไรได้ไหม 666 00:38:46,363 --> 00:38:49,083 - ได้สิ - เรื่องที่เกิดขึ้นกับจัสตินน่ะ 667 00:38:50,163 --> 00:38:51,203 คือฉันอิจฉา 668 00:38:52,363 --> 00:38:54,683 จริงๆ นะ ฉันเคยเป็นแบบเขา 669 00:38:54,803 --> 00:38:57,843 ฉันคนนั้นไปไหนแล้ว 670 00:38:57,923 --> 00:39:01,563 ฉันล่ะไปไหน สาวชานเมือง ที่คิดว่าออฟฟิศห้องมุมในซิดนีย์ 671 00:39:01,643 --> 00:39:03,043 คือที่สุดแห่งความสำเร็จ 672 00:39:03,123 --> 00:39:04,923 ฉันปล่อยให้เขาหายตัวไปได้ยังไง 673 00:39:11,043 --> 00:39:13,563 รู้ไหมว่าฉันคิดอะไรตอนที่นอนไม่หลับ 674 00:39:13,963 --> 00:39:15,163 ไม่แน่ใจว่าอยากรู้นะ 675 00:39:18,243 --> 00:39:22,123 ตอนฉันเครียดมากว่าจะทำยังไงดีเรื่องลูก 676 00:39:22,203 --> 00:39:27,563 และฉันทำพลาดครั้งใหญ่รึเปล่า ฉันก็คิดว่า ดูเนธานสิ 677 00:39:28,163 --> 00:39:30,483 ดูสิ เขาเลี้ยงเอ็ดเวิร์ดได้สุดยอดมาก 678 00:39:30,803 --> 00:39:32,843 และส่วนใหญ่นายก็เลี้ยงเขามาคนเดียว 679 00:39:34,043 --> 00:39:35,443 เขาเป็นเด็กดี 680 00:39:37,923 --> 00:39:41,483 ฉันรู้ว่าหลายอย่าง ไม่เป็นไปอย่างที่นายต้องการ 681 00:39:41,923 --> 00:39:43,083 แต่นายก็มีเอ็ดเวิร์ด 682 00:39:45,043 --> 00:39:47,723 ฉันแค่หวังว่าจะเลี้ยงลูกได้ดีเท่านาย 683 00:39:49,803 --> 00:39:52,523 นั่นชมกันเกินไปแล้วนะ 684 00:39:56,163 --> 00:39:59,203 ฉันรู้ว่าอย่างอื่นมันเส็งเคร็งและเครียด 685 00:39:59,323 --> 00:40:01,443 เราสองคนนี่โคตรพังเลยเนอะ 686 00:40:02,123 --> 00:40:03,483 แค่คนเห่ยสองคน 687 00:40:04,163 --> 00:40:08,243 ได้ยินเสียงเจ้านายลอยมาข้างหูเลย เห็นไหม ความโปร่งใสคุ้มค่าออก 688 00:40:09,963 --> 00:40:12,403 ตอนนี้เราก็เดินทางไปยังเรื่องราวใหม่ 689 00:40:12,483 --> 00:40:14,083 ที่ใครๆ ก็เป็นเจ้าของได้ 690 00:40:25,243 --> 00:40:28,443 พ่อคะ หวัดดี 691 00:40:30,243 --> 00:40:31,683 ดูนี่สิ 692 00:40:33,443 --> 00:40:34,603 ไงครับ พ่อ 693 00:40:45,603 --> 00:40:47,043 หนูเข้าใจแล้วว่าทำไมพ่อรักที่นี่ 694 00:40:47,843 --> 00:40:49,163 ไม่ใช่แนวลูกสินะ 695 00:40:50,403 --> 00:40:52,243 หนูเหมือนแม่มากกว่าพ่อ 696 00:40:57,363 --> 00:40:58,683 จะเกิดอะไรขึ้นคะ 697 00:40:59,563 --> 00:41:00,803 พ่อกับแม่น่ะเหรอ 698 00:41:02,603 --> 00:41:03,803 ไม่รู้สิ 699 00:41:09,563 --> 00:41:11,443 แม่ของลูกจัดการดูแลทุกอย่าง 700 00:41:12,563 --> 00:41:13,803 เป็นมาตลอด 701 00:41:14,403 --> 00:41:16,083 ใช่ว่าพ่อรังเกียจนะ 702 00:41:17,203 --> 00:41:19,403 พ่อมีความสุขที่ได้ตามใจแม่ 703 00:41:22,003 --> 00:41:23,163 แต่ครั้งนี้ไม่ 704 00:41:27,083 --> 00:41:29,643 นี่คือตัวตนของพ่อ 705 00:41:30,363 --> 00:41:33,563 พ่อไม่สามารถย้าย เพราะการวาดวิมานกลางอากาศ 706 00:41:33,643 --> 00:41:36,323 ถึงการรู้จักตนเองที่แม่อาจไม่มีวันพบ 707 00:41:38,203 --> 00:41:44,203 ถ้าแม่หาไม่เจอ เราทั้งคู่คงหลงทาง และกลายเป็นคู่รักแก่ๆ ที่ขมขื่น 708 00:41:45,483 --> 00:41:48,363 เกลียดกันจนตาย 709 00:41:48,443 --> 00:41:50,563 - พ่อคะ - มันเกิดขึ้นได้นะ 710 00:41:53,043 --> 00:41:54,883 พ่อยอมปล่อยแม่ 711 00:41:55,883 --> 00:41:57,563 และรักษาความรักไว้ 712 00:41:57,643 --> 00:42:00,963 ดีกว่าตามน้ำไปและเสี่ยงที่จะหมดรักกัน 713 00:42:03,963 --> 00:42:06,083 ไม่เคยได้ยินพ่อพูดแบบนั้นเลย 714 00:42:08,443 --> 00:42:11,043 ผู้ชายไม่เปิดเผยความรู้สึกหมดเปลือก 715 00:42:11,243 --> 00:42:13,203 สงสัยจะใช่ 716 00:42:16,403 --> 00:42:17,323 หนูรักผู้ชายคนนี้นะ 717 00:42:20,403 --> 00:42:22,323 ผู้ชายคนนี้ก็รักลูก 718 00:42:28,363 --> 00:42:29,923 แล้วถ้าพ่อแก้ไขไม่ได้ล่ะ 719 00:42:34,883 --> 00:42:36,083 ก็คงหย่า 720 00:42:37,443 --> 00:42:38,683 อาจจะนะ 721 00:42:42,123 --> 00:42:45,203 หวังว่าพ่อคงจะไม่ต้องพูดแบบนั้นกับแม่เขา 722 00:42:50,243 --> 00:42:53,403 นี่ไม่ใช่เรื่องราวใหม่ที่ฉันคิดไว้ 723 00:42:53,483 --> 00:42:57,923 จะแก้ไขยังไงน่ะเหรอ ฉันก็มืดแปดด้าน 724 00:43:57,323 --> 00:43:59,323 คำบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ 725 00:43:59,403 --> 00:44:01,403 ผู้ตรวจสอบงานแปล วิสาขา ภูริไกร