1
00:00:05,083 --> 00:00:10,563
เรื่องวุ่นๆ ของครอบครัวราฟเตอร์
2
00:00:18,563 --> 00:00:19,843
งานประชาสัมพันธ์
3
00:00:19,923 --> 00:00:22,843
การรักษาภาพลักษณ์สาธารณะที่ดี
อย่างมืออาชีพ
4
00:00:23,763 --> 00:00:26,243
มันเป็นร้านอาหารระดับต้นๆ
ที่ได้ดาวมิชลินสองดวง
5
00:00:26,323 --> 00:00:28,603
แต่กลับมีคลิปหนูในห้องครัว
6
00:00:28,683 --> 00:00:31,243
ฉันว่าเราต้องหาวิธีเด็ดๆ
เพื่อจัดการเรื่องนี้
7
00:00:31,323 --> 00:00:32,723
การจัดการปัญหา
8
00:00:32,803 --> 00:00:35,883
วิธีรับมือกับปัญหาที่ส่งผลต่อกลุ่ม
9
00:00:35,963 --> 00:00:36,843
โอเค
10
00:00:36,923 --> 00:00:39,043
งานประชาสัมพันธ์และการจัดการปัญหา
11
00:00:39,123 --> 00:00:40,123
แม็กซ์ ลีพินสกี
ซีอีโอ
12
00:00:40,163 --> 00:00:42,483
- ครับ
- กำลังจะต้องใช้กับครอบครัวฉัน
13
00:00:42,603 --> 00:00:43,443
เข้ามาสิ
14
00:00:43,923 --> 00:00:46,723
ฉันกำลังทำข่าวประชาสัมพันธ์
เรื่องครัวมีหนู
15
00:00:46,803 --> 00:00:49,643
แล้วฉันจะยกเลิก
จองโต๊ะมื้อเที่ยงไปด้วยเลย
16
00:00:49,723 --> 00:00:50,883
ตลกดีนะ
17
00:00:51,563 --> 00:00:53,363
คุณยังขึ้นเครื่องได้ใช่ไหม
18
00:00:53,443 --> 00:00:55,963
ได้อีกหนึ่งสัปดาห์ก่อนจะท้องแก่เกิน
19
00:00:56,043 --> 00:00:58,043
พวกเขาบอกผมว่านี่คือน้องสาวคุณ
20
00:01:02,083 --> 00:01:02,923
ถูกเซ็นเซอร์ - โดนอัดลมซะ
21
00:01:03,003 --> 00:01:06,083
ทั้งหมดนี่เพราะ
ภาพวาดสำหรับโรงเรียนชนบท
22
00:01:06,163 --> 00:01:07,403
และก็เป็นถ้อยแถลงสาธารณะ
23
00:01:07,483 --> 00:01:11,323
ฉันไม่ควรจะแปลกใจเลย แต่พอ
ครอบครัวตัวเองกลายเป็นกระแส...
24
00:01:11,403 --> 00:01:13,083
อ็อบเซอร์เวชันเอิร์ทอยากคุยด้วย
25
00:01:13,163 --> 00:01:16,443
- พวกเขาคิดว่ารูบี้เป็นแบบธุนเบิร์กได้
- ไปให้พ้นเลย
26
00:01:16,523 --> 00:01:18,123
ผมก็หวังอยู่ว่าคุณอยากไป
27
00:01:18,203 --> 00:01:20,763
ผมอยากให้คุณไปออสเตรเลีย
ไปประเมินเรื่องโอกาส
28
00:01:20,843 --> 00:01:22,563
พวกเขาอยากเสนอข้อตกลง
29
00:01:23,243 --> 00:01:25,483
อ็อบเซอร์เวชันเอิร์ทไม่ใช่ลูกค้าฉันนะ
30
00:01:25,563 --> 00:01:29,643
จัสตินจะเป็นคนนำ
ส่วนคุณก็คอยกล่อมครอบครัวคุณ
31
00:01:31,563 --> 00:01:34,723
ครอบครัวฉันกล่อมยากนะ
32
00:01:36,123 --> 00:01:37,243
เถอะน่า
33
00:01:38,563 --> 00:01:40,003
แน่ใจเหรอว่าต้องเป็นฉัน
34
00:01:40,083 --> 00:01:43,403
ถ้าไม่ ผมคงไม่ขอหรอก
แนะนำจัสตินกับพวกเขา
35
00:01:43,483 --> 00:01:46,923
ให้พวกเขาได้รู้จักครอบครัว
จากนั้นก็กลับมา ผมต้องให้คุณช่วยนะ
36
00:01:50,603 --> 00:01:51,443
ได้ค่ะ
37
00:01:54,843 --> 00:01:58,483
ฉันไม่ได้กลับบ้านมาหลายปี
ขออยู่ต่อสักสองสามวันได้ไหม
38
00:01:58,563 --> 00:02:01,283
นี่ให้ไปเรื่องงานนะ
ไม่ใช่ไปเยี่ยมญาติ
39
00:02:02,643 --> 00:02:04,363
คุณนี่อารมณ์อ่อนไหวจัง
40
00:02:04,443 --> 00:02:07,563
ใช่ อ่อนนุ่มเหมือนเหล็ก
โอเค สามวัน ขอให้สนุก
41
00:02:09,963 --> 00:02:10,843
ได้ค่ะ
42
00:02:12,163 --> 00:02:13,163
ใช่
43
00:02:16,483 --> 00:02:17,923
กลับบ้าน
44
00:02:18,603 --> 00:02:21,363
อยู่ที่นี่มาแปดปีแต่ยังเรียกที่นั่นว่า "บ้าน"
45
00:02:31,043 --> 00:02:32,763
เรเชล ราฟเตอร์
ผู้อำนวยการอาวุโสฝ่ายดูแลลูกค้า
46
00:02:32,843 --> 00:02:36,323
การโทรหาด้วยวิดีโอคอลล์
พวกเขาเห็นแต่ช่วงบน
47
00:02:36,403 --> 00:02:39,643
เราให้โลกเห็น
แค่สิ่งที่เราอยากให้เห็นเท่านั้น
48
00:02:40,483 --> 00:02:41,883
เรื่องที่ไม่เป็นความจริง
49
00:02:51,443 --> 00:02:52,443
อะไรนะ
50
00:02:54,083 --> 00:02:55,243
เรเชลจะมา
51
00:02:55,363 --> 00:02:57,083
เมื่อไหร่ ลูกจะมาเมื่อไหร่
52
00:02:57,163 --> 00:02:59,443
- อยู่ได้นานแค่ไหน
- มากสุดห้าวันค่ะ
53
00:02:59,523 --> 00:03:03,763
ขึ้นอยู่กับว่าอ็อบเซอร์เวชันเอิร์ท
ใช้เวลาแค่ไหนกว่าจะเซ็นสัญญากับรูบี้
54
00:03:03,843 --> 00:03:04,683
เซ็นสัญญาเหรอ
55
00:03:04,763 --> 00:03:08,683
เธอกำลังเป็นกระแส
หนูรู้ มันบ้ามาก แต่การใช้อึประท้วง
56
00:03:08,763 --> 00:03:12,283
เป็นเรื่องใหม่ "ตาแก่ผิวขาวจอมละโมบ
หมีขาวที่น่าสงสาร"
57
00:03:12,763 --> 00:03:14,963
- สุดยอดเลย
- อ็อบเซอร์เวชันเอิร์ทเหรอ
58
00:03:15,043 --> 00:03:17,643
- พวกเขาคงไม่จริงจังหรอกน่า
- จริงจังค่ะ
59
00:03:18,523 --> 00:03:20,883
แค่ดังประเดี๋ยวประด๋าวรึเปล่า
60
00:03:20,963 --> 00:03:22,563
เต็มโซเชียลมีเดียเลยค่ะ
61
00:03:22,643 --> 00:03:26,203
ถ้าพวกเขาเซ็นสัญญา
ให้รูบี้เป็นทูตเยาวชนจะยิ่งดังใหญ่เลย
62
00:03:27,443 --> 00:03:28,723
นั่นบ้าไปแล้ว
63
00:03:28,803 --> 00:03:30,483
หนูเข้าใจถ้าแม่จะปฏิเสธ
64
00:03:30,563 --> 00:03:33,763
ลูกรัก แม่จะพูดทุกอย่าง
เพื่อให้ลูกขึ้นเครื่องมา
65
00:03:34,483 --> 00:03:38,603
ได้ค่ะ หนูคุยนานไม่ได้
เรียกพ่อมาคุยก่อนหนูวางหน่อยสิคะ
66
00:03:39,603 --> 00:03:41,003
พ่อเขาไม่อยู่จ้ะ
67
00:03:41,083 --> 00:03:45,283
- แม่อยู่ซิดนีย์ ส่วนพ่ออยู่เบอราดีนา
- แม่ไม่ต้องเดินทางมา
68
00:03:45,363 --> 00:03:47,203
- นั่นดีเลยค่ะ
- ใช่เลย
69
00:03:48,003 --> 00:03:49,843
มีเรื่องอยากคุยด้วยเยอะเลย
70
00:03:51,563 --> 00:03:54,403
- ใช่ค่ะ
- อยากเจอลูกจะแย่แล้ว
71
00:03:55,403 --> 00:03:57,443
- โอเค รักแม่นะคะ
- รักลูกนะ
72
00:04:10,083 --> 00:04:13,203
- จูลส์ ไม่รู้สิ
- เชื่อสิ ฉันก็เหมือนกัน
73
00:04:13,283 --> 00:04:16,243
มีหลายคนเกลียดเด็กเกรตานั่น
74
00:04:16,323 --> 00:04:18,443
คุณอยากให้เกิดเรื่องแบบนั้นกับรูบส์เหรอ
75
00:04:18,523 --> 00:04:21,763
ถ้าเราปฏิเสธทันที เรเชลก็จะไม่มาน่ะสิ
76
00:04:21,843 --> 00:04:24,683
และคุณไม่มีทางรู้ รูบี้อาจเหมาะก็ได้
77
00:04:24,763 --> 00:04:26,843
รูบี้เป็นทูตสากลเนี่ยนะ
78
00:04:28,363 --> 00:04:29,403
อาจจะ
79
00:04:29,483 --> 00:04:32,243
คุณพูดถูก ทำอะไรก็ได้ให้เรชกลับบ้าน
80
00:04:32,283 --> 00:04:33,203
รูบี้รู้เรื่องรึยัง
81
00:04:33,283 --> 00:04:34,963
ยังค่ะ ให้เรเชลบอกดีกว่า
82
00:04:35,043 --> 00:04:37,563
เธอจะมาถึงเช้าวันอาทิตย์
คุณจะมาไหม
83
00:04:37,643 --> 00:04:40,163
เธอไม่เคยเห็นเบอราดีนาเลย
เธอมาที่นี่ไม่ได้เหรอ
84
00:04:40,243 --> 00:04:42,923
เธอมีเวลาแค่สองสามวันเอง
จะต้องทำงานด้วย
85
00:04:42,963 --> 00:04:46,163
จูลส์ ให้ใครขับรถพาเธอมาสิ
ไม่ก็ขึ้นเครื่องบินก็ได้
86
00:04:47,843 --> 00:04:49,803
- เราจะทำแบบนี้จริงๆ เหรอ
- ทำอะไร
87
00:04:49,843 --> 00:04:52,603
เธอไม่ได้กลับบ้านมาหลายปีแล้ว
และคุณก็ยังดันทุรัง
88
00:04:52,683 --> 00:04:54,283
ผมอยากให้เธอเห็นบ้านของเรา
89
00:04:54,403 --> 00:04:56,563
ถ้าเธอมาไม่ได้ ผมจะไปที่นั่นเอง
90
00:04:56,643 --> 00:04:58,403
ผมไม่พลาดโอกาสเจอลูกหรอก
91
00:04:58,523 --> 00:05:00,243
- ดีค่ะ
- นี่เป็นข้อตกลง
92
00:05:00,283 --> 00:05:02,963
มันเป็นแบบนี้
ผมอยู่ที่นี่ คุณอยู่ที่นั่น
93
00:05:03,083 --> 00:05:05,963
ผมอยากให้เธอเข้าใจว่า
ทำไมผมถึงรักที่นี่
94
00:05:06,043 --> 00:05:09,483
ก็ได้ค่ะ เราจะโทรหาคุณ
ตอนเที่ยงวันอาทิตย์นะ
95
00:05:11,203 --> 00:05:13,963
ลูกคนโปรดจะกลับมาแล้ว
96
00:05:14,043 --> 00:05:16,163
ฉันนึกว่าพี่คิดว่าตัวเองเป็นลูกคนโปรด
97
00:05:16,243 --> 00:05:18,363
ก็ใช่ไง เป็นมาตลอด
98
00:05:18,483 --> 00:05:20,923
แค่เรเชลยังไม่รู้ตัว
99
00:05:22,843 --> 00:05:24,403
โอเค ยังต้องฝึกอีกหน่อย
100
00:05:24,483 --> 00:05:28,123
โฟมมากไป อย่าคิดจะดื่ม
101
00:05:28,203 --> 00:05:29,363
สู้ๆ นะ
102
00:05:29,843 --> 00:05:30,843
อย่าคิดนะ
103
00:05:30,963 --> 00:05:32,883
พี่นี่คิดทะลึ่ง
104
00:05:32,963 --> 00:05:33,923
แอนนา ไง
105
00:05:34,003 --> 00:05:36,283
ได้รับมีมที่ผมส่งไปไหม
106
00:05:36,363 --> 00:05:39,883
อันไหนเหรอ
คุณจะส่งมาจนดาต้าฉันเต็มแล้วนะ
107
00:05:39,963 --> 00:05:43,923
- มีมเหรอ นี่นายอายุ 12 เหรอไง
- มันเป็นมุกตลกทางจิตวิทยา
108
00:05:44,003 --> 00:05:46,323
- ตลกดีออก
- ก็ไม่แน่
109
00:05:48,843 --> 00:05:50,643
นายสองคนนี่ยังไงกัน
110
00:05:51,683 --> 00:05:52,883
เราคุยกันสนุก
111
00:05:53,443 --> 00:05:56,443
พวกที่ที่ทำงานเก่าเครียดกันมาก
112
00:05:56,523 --> 00:05:58,043
แต่ให้เงินเยอะกว่านะ
113
00:05:58,603 --> 00:06:00,443
ขอบคุณที่ช่วยฉันนะ
114
00:06:00,523 --> 00:06:01,843
ไม่เป็นไรเลย
115
00:06:04,523 --> 00:06:06,403
คุณ ผม ซิดนีย์
116
00:06:06,483 --> 00:06:09,603
- ใช่ค่ะ
- ทำเสียงให้คึกคักหน่อยสิ
117
00:06:09,683 --> 00:06:12,843
เรื่องมันยาวแล้วก็ซับซ้อนน่ะ
118
00:06:12,923 --> 00:06:14,603
โอเค เจอกันที่เลานจ์นะ
119
00:06:15,443 --> 00:06:17,163
ไหนๆ คุณก็จะได้เจอครอบครัวฉัน
120
00:06:17,243 --> 00:06:22,283
เผื่อมันจะกลายเป็นปัญหา
ฉันยังไม่ได้บอกพวกเขา
121
00:06:22,363 --> 00:06:24,643
เรื่องลูกเหรอ
122
00:06:24,723 --> 00:06:28,123
ฉันนึกว่ามันจะง่ายกว่า
ถ้าบอกตอนลูกคลอดแล้ว
123
00:06:28,923 --> 00:06:30,403
คุณรู้จักครอบครัวคุณดี
124
00:06:30,483 --> 00:06:32,563
- อย่างน้อยก็แม่ฉัน
- แย่ขนาดนั้นเหรอ
125
00:06:32,643 --> 00:06:35,963
ดีมากกว่าค่ะ เธอใจดีจนน่าอึดอัด
126
00:06:37,723 --> 00:06:39,763
ฉันจะเล่ารวบยอดให้ฟังบนเครื่องบิน
127
00:06:39,843 --> 00:06:43,563
- จะไม่ลงรายละเอียดเยอะนะ
- อะไรก็ได้ที่ทำให้งานสำเร็จ
128
00:06:47,203 --> 00:06:49,963
งานหลักของฉันคือเปลี่ยนเรื่องนี้
ให้เป็นเรื่องดี
129
00:06:50,403 --> 00:06:52,043
และขึ้นเครื่องบิน
130
00:06:55,963 --> 00:06:57,643
บริดจ์ไคลมบ์ - ราคาตั๋วซิดนีย์
131
00:06:57,723 --> 00:07:00,323
เราควรถามไหมว่าเรเชล
อยากไปเล่นบริดจ์ไคลมบ์รึเปล่า
132
00:07:00,403 --> 00:07:02,523
หรือฉันซื้อตั๋วเซอร์ไพรส์เธอดี
133
00:07:02,603 --> 00:07:03,803
เธอไม่ใช่นักท่องเที่ยวนะ
134
00:07:03,883 --> 00:07:06,283
เธอเคยบอกว่าไม่เคยเล่น
135
00:07:07,243 --> 00:07:09,523
คุณว่าจะมากไปไหมถ้าฉันนัดกินมื้อเที่ยง
136
00:07:09,603 --> 00:07:14,363
แค่เราสามคนน่ะ
และบางทีเธอกับฉันอาจไปสปากัน
137
00:07:14,443 --> 00:07:16,043
อะไรก็ได้ที่ทำให้คุณมีความสุข
138
00:07:16,483 --> 00:07:19,643
- ดีใจนะที่เห็นคุณมีความสุข
- ก็มันดีที่จะได้รู้จักเธอนี่คะ
139
00:07:21,563 --> 00:07:22,963
งั้นจองให้หมดเลย
140
00:07:23,563 --> 00:07:25,723
สนุกกับช่วงพักจากทำเด็กหลอดแก้ว
141
00:07:28,643 --> 00:07:32,763
ทุกบทสนทนาจะต้องมี
เรื่องเด็กหลอดแก้วเข้ามาเกี่ยวด้วย
142
00:07:32,843 --> 00:07:34,723
ฉันแน่ใจว่าเขาไม่ได้ตั้งใจหรอก
143
00:07:34,803 --> 00:07:37,883
เขาคิดว่าการคิดแง่บวกเข้าไว้
จะทำให้เราข้ามผ่านไปได้
144
00:07:37,963 --> 00:07:39,563
ผู้หญิงท้องกันทุกวัน
145
00:07:39,643 --> 00:07:43,203
มันไม่เกี่ยวกับทัศนคติเลย
ร่างกายพวกเขาปกติ ของฉันไม่ไง
146
00:07:43,283 --> 00:07:47,603
- ถ้าสุดท้ายทำได้แค่นี้จริงๆ ล่ะ
- ครั้งก่อนฉันมีไข่แค่ฟองเดียวที่ปฏิสนธิ
147
00:07:47,723 --> 00:07:48,803
ฟองเดียวจากแปดฟอง
148
00:07:48,883 --> 00:07:52,243
งั้นเธอจะต้องพูดนะว่ารู้สึกยังไง
149
00:07:52,723 --> 00:07:55,443
มันไม่ใช่ปัญหา
จนกว่าเราจะหาเงินมาทำอีกรอบได้
150
00:07:55,523 --> 00:07:57,163
มันทำให้หลีกเลี่ยงง่ายขึ้น
151
00:07:59,323 --> 00:08:01,803
- น้องสามีเธอ
- เขาทำอะไร
152
00:08:01,883 --> 00:08:04,683
มันเหมือนเขาตัดสินใจแล้วว่า
ฉันเป็นเพื่อนซี้คนใหม่ของเขา
153
00:08:04,763 --> 00:08:06,843
โดยที่ฉันไม่มีสิทธิ์ตัดสินใจ
154
00:08:06,923 --> 00:08:10,203
เขาส่งมุกตลกเห่ยๆ มาให้ฉันรัวๆ ทั้งวัน
155
00:08:10,283 --> 00:08:13,523
- คิดว่าเขาจีบเธอรึเปล่า
- ฉันยังดูไม่ออก
156
00:08:13,603 --> 00:08:15,803
เขาอาจดีใจที่ได้ออกจากงานเก่า
157
00:08:15,883 --> 00:08:18,643
- อยากให้ฉันบอกเขาให้หยุดส่งไหม
- ฉันเอาอยู่น่า
158
00:08:18,723 --> 00:08:21,443
- ขอบใจ ไม่งั้นคงกระอักกระอ่วนน่าดู
- ใช่
159
00:08:21,523 --> 00:08:23,283
- ส่งมาอีกเหรอ
- ใช่
160
00:08:23,363 --> 00:08:24,763
ดูจนจบนะ
ความพยายามส่งผลแล้ว
161
00:08:25,403 --> 00:08:26,923
พยายามจริงๆ
162
00:08:41,523 --> 00:08:43,563
- ขอต้อนรับสู่ดิแอนเดอร์สันครับ
- ขอบคุณค่ะ
163
00:08:43,643 --> 00:08:45,243
เราจะดูแลกระเป๋าให้คุณเอง
164
00:08:46,523 --> 00:08:47,763
เอางี้
165
00:08:47,803 --> 00:08:51,083
ผมจะติดต่อลูกค้า
ขอให้โชคดีกับครอบครัวนะ
166
00:08:51,443 --> 00:08:54,923
สำหรับเรื่องนั้น คุณไปด้วยกันได้ไหม
167
00:08:55,563 --> 00:08:58,483
คุณจะได้เจอรูบี้ตัวเป็นๆ
ก่อนที่เราจะนัดเจอลูกค้า
168
00:08:58,563 --> 00:09:00,563
มันจะช่วยที่คุณจะบอกเรื่องลูกไหม
169
00:09:01,123 --> 00:09:03,163
มันจะช่วยจำกัดคำถาม
170
00:09:04,003 --> 00:09:05,323
คุณจะไม่ไปก็ได้นะ
171
00:09:05,403 --> 00:09:07,163
อย่างที่คุณบอกไง ไปพบรูบี้
172
00:09:07,803 --> 00:09:10,683
- ถ้าฉันทำตัวไม่แฟร์ แค่...
- ผมจะปฏิเสธเอง
173
00:09:15,163 --> 00:09:17,763
เดี๋ยวเธอจะมาถึงแล้ว
ลูกช่วยจัดโต๊ะได้ไหมจ๊ะ
174
00:09:17,803 --> 00:09:21,163
หนูคือเหตุผลที่พี่จะมานะ
ทำไมหนูถึงเป็นคนเดียวที่ทำงานล่ะ
175
00:09:21,243 --> 00:09:22,563
ลูกรู้ได้ยังไง
176
00:09:23,363 --> 00:09:24,523
ไม่ใช่เรานะ
177
00:09:24,563 --> 00:09:27,083
เห็นขนาดของบ้านนี้ไหมคะ
178
00:09:27,163 --> 00:09:29,523
ใครพูดอะไรก็ได้ยินหมดแหละ
179
00:09:29,563 --> 00:09:31,323
ใช่ แต่เรื่องนั้นยังไม่ได้ตัดสินใจนะ
180
00:09:31,403 --> 00:09:33,923
เราจะคุยกับอ็อบเซอร์เวชันเอิร์ทก่อน
ว่าพวกเขามีแผนอะไร
181
00:09:34,043 --> 00:09:35,763
แล้วเราค่อยคิดอีกที
182
00:09:35,803 --> 00:09:39,683
ถ้าลูกดื้อ พ่อกับแม่จะไม่ตกลงอะไรทั้งนั้น
183
00:09:39,763 --> 00:09:42,043
ทีนี้ก็ช่วยจัดโต๊ะทีนะ
184
00:09:42,523 --> 00:09:43,563
ขอบใจจ้ะ
185
00:09:44,003 --> 00:09:45,123
มีแท็กซี่มา
186
00:09:45,203 --> 00:09:47,363
โทรหาพ่อเขาที
187
00:09:52,083 --> 00:09:53,283
พ่ออยู่นี่แล้ว
188
00:09:54,923 --> 00:09:56,083
เธอมาแล้ว
189
00:09:57,243 --> 00:09:59,563
- ไง ครอบครัว หนูกลับมาแล้ว
- โอ้ พระเจ้า
190
00:09:59,643 --> 00:10:01,203
ดีใจมากเลยที่ได้เจอลูก
191
00:10:04,123 --> 00:10:07,443
- คุณพระ
- เซอร์ไพรส์
192
00:10:07,523 --> 00:10:08,923
- เดฟ
- ผมเห็นแล้ว
193
00:10:11,123 --> 00:10:12,323
- เธอท้องเหรอ
- ใช่
194
00:10:12,403 --> 00:10:14,563
ทำไมไม่บอกเราเลยล่ะ เกิดอะไรขึ้น
195
00:10:14,683 --> 00:10:17,363
- ลูกบอกว่าไม่ได้คบใคร
- นี่จัสตินค่ะ
196
00:10:19,323 --> 00:10:20,323
จัสติน
197
00:10:20,803 --> 00:10:23,163
- จัสตินเหรอ
- สวัสดีครับ
198
00:10:23,243 --> 00:10:24,243
จัสตินครับ
199
00:10:24,323 --> 00:10:28,683
ไม่ใช่ ไม่ๆ
200
00:10:28,763 --> 00:10:32,443
แค่จัสติน จัสติน แกวิน
ไม่เกี่ยวอะไรกับเรื่องอื่นครับ
201
00:10:33,243 --> 00:10:34,283
ขอโทษจริงๆ ค่ะ
202
00:10:34,363 --> 00:10:36,003
เขามาดูแลลูกค้าค่ะ
203
00:10:36,083 --> 00:10:37,163
ดีใจที่ได้เจอพวกคุณนะครับ
204
00:10:39,403 --> 00:10:42,403
งั้นใครเป็นพ่อเด็กเหรอ
205
00:10:42,483 --> 00:10:45,483
การจัดการปัญหา เริ่มต้นเดี๋ยวนี้
206
00:10:45,563 --> 00:10:48,563
โอเค นี่จะทำให้ไม่เบื่อกัน
207
00:10:48,683 --> 00:10:51,523
- เรามีเรื่องต้องคุยกัน
- เขามาที่นี่เพราะหนูนะ
208
00:10:51,563 --> 00:10:53,803
- ไว้ทีหลัง
- มันทะแม่งๆ ที่เรเชลไม่พูดอะไรเลย
209
00:10:53,923 --> 00:10:56,403
และความเห็นแบบนั้นแหละ
คือเหตุผลที่ลูกต้องอยู่ในนี้
210
00:10:56,483 --> 00:10:59,883
- แล้วแม่ไม่คิดเหรอ
- ก่อนอื่นเลย อยู่ในห้องนี้
211
00:11:02,083 --> 00:11:03,323
มีอะไรทะแม่งๆ แน่
212
00:11:06,203 --> 00:11:07,563
พ่อมาแล้ว
213
00:11:11,763 --> 00:11:15,003
- หนูไม่ได้กะจะปิดไปตลอดหรอกค่ะ
- ฟังแล้วอุ่นใจขึ้นเลย
214
00:11:15,083 --> 00:11:17,523
ดีใจที่เห็นว่านิวยอร์ก
ไม่ได้ทำให้พี่แปลกน้อยลงเลย
215
00:11:17,603 --> 00:11:19,643
- นี่เป็นการตั้งมาตรฐานใหม่เลยนะ
- ใช่
216
00:11:19,723 --> 00:11:21,043
มันเป็นเรื่องไม่ได้คาดคิด
217
00:11:21,123 --> 00:11:24,883
หนูเองก็ยังต้องคิดหาทางออกอยู่เลย
218
00:11:24,963 --> 00:11:28,883
โทษทีนะ จัสติน ที่คุณถูกดึง
มาเอี่ยวกับปัญหาครอบครัว
219
00:11:28,963 --> 00:11:30,963
- ไม่เป็นไรครับ
- ไม่ เราควรคุยกันทีหลัง
220
00:11:31,043 --> 00:11:32,603
น่าจะดีที่สุดค่ะ
221
00:11:34,483 --> 00:11:37,323
- มื้อเที่ยงใกล้เสร็จแล้ว
- ขอบคุณนะ แคส
222
00:11:41,723 --> 00:11:43,083
ผมจะไปช่วยเธอ
223
00:11:44,883 --> 00:11:47,843
- กะว่าจะถามหลายทีแล้ว...
- เรชคงทำให้คุณคิดมาก
224
00:11:47,923 --> 00:11:49,563
ฉันไม่เป็นไรค่ะ ที่รัก
225
00:11:49,643 --> 00:11:52,083
เป็นสิ ผมเข้าใจนะ
226
00:11:52,763 --> 00:11:56,123
พ่อจะวางก่อน เราค่อยคุยกันพรุ่งนี้
ว่าเมื่อไหร่ลูกจะมาที่นี่
227
00:11:56,203 --> 00:11:59,803
- ทันทีที่เราเซ็นสัญญาได้ค่ะ
- พ่ออยากให้ลูกเห็นบ้านของเรา
228
00:11:59,883 --> 00:12:01,323
ถ้าลูกอยากเห็นนะ
229
00:12:01,403 --> 00:12:03,283
หนูคงจะค้างได้แค่คืนเดียว
230
00:12:03,363 --> 00:12:06,723
ลูกนั่งเครื่องมาทารี พ่อจะไปรับเอง
คุณมาด้วยก็ได้นะ จัสติน
231
00:12:06,803 --> 00:12:08,203
ผมไม่ได้วันลาเพิ่ม แต่ขอบคุณครับ
232
00:12:08,283 --> 00:12:10,283
ตราบใดที่หนูมาทันขึ้นเครื่องกลับนิวยอร์ก
233
00:12:10,363 --> 00:12:11,763
โอเค คุยกันพรุ่งนี้นะ
234
00:12:12,723 --> 00:12:14,443
พ่อกับแม่นี่ยังไงกันคะ
235
00:12:14,523 --> 00:12:15,843
แม่อยู่นี่ พ่ออยู่ที่นั่น
236
00:12:16,523 --> 00:12:18,243
นี่จะเลิกกันเหรอ
237
00:12:23,043 --> 00:12:23,923
เปล่า
238
00:12:29,523 --> 00:12:31,843
ไม่อยากเชื่อว่าแม่ไม่บอกอะไรเลย
239
00:12:32,643 --> 00:12:34,763
แม่ว่าเรื่องนั้นน่าจะเป็นลูกมากกว่านะ
240
00:12:35,243 --> 00:12:38,603
เราไม่ได้จะแยกทางกัน
เรายังอยู่ด้วยกัน แต่แค่ช่วงนี้
241
00:12:38,683 --> 00:12:41,083
เราเลือกที่จะอยู่คนละเมือง
242
00:12:41,163 --> 00:12:44,363
รักระยะไกลไม่มีทางรอดหรอกค่ะ
ดูอย่างหนูกับเจคสิ
243
00:12:44,443 --> 00:12:48,323
พ่อกับแม่อยู่ด้วยกันมานานกว่าลูกกับเจคนะ
244
00:12:48,403 --> 00:12:50,243
มานี่เลย ทีนี้...
245
00:12:52,123 --> 00:12:53,483
เรื่องพ่อเด็ก
246
00:12:55,043 --> 00:12:58,363
ก็แค่คนสองคนที่กุ๊กกิ๊กกันในงานเลี้ยง
247
00:13:00,123 --> 00:13:01,003
เขาแต่งงานแล้ว
248
00:13:02,163 --> 00:13:03,243
อ้อ
249
00:13:03,323 --> 00:13:05,603
นั่นเป็นสีหน้าที่หนูพยายามหลีกเลี่ยง
250
00:13:05,683 --> 00:13:06,923
สีหน้าอะไร
251
00:13:07,003 --> 00:13:10,723
สีหน้าไม่เห็นด้วยนิดๆ เหรอ
นั่นไม่ใช่เหตุผลที่ลูกควรปิดเรานะ
252
00:13:10,803 --> 00:13:14,163
ค่อยคุยหลังจัดการเรื่องรูบี้เสร็จได้ไหมคะ
253
00:13:14,243 --> 00:13:16,203
เพราะแบบนั้นลูกถึงได้พาจัสตินมาใช่ไหม
254
00:13:16,283 --> 00:13:18,923
เขามาเพื่อพบครอบครัวเรา
หนูมาเพื่อทำงาน
255
00:13:19,003 --> 00:13:21,243
อย่างที่บอกค่ะ ไว้จบเรื่องนั้นก่อน
256
00:13:22,563 --> 00:13:25,483
อาหารพร้อมแล้วค่ะ
เราคุยเรื่องอ็อบเซอร์เวชันเอิร์ทได้ไหม
257
00:13:25,963 --> 00:13:28,403
หนูนึกว่าแม่จะไม่บอกเธอ
258
00:13:28,483 --> 00:13:31,483
คาร์โบบอกว่าเรื่องแบบนี้เราต้องรีบลงมือ
259
00:13:31,563 --> 00:13:33,443
คาร์โบรู้เรื่องด้วยเหรอ
260
00:13:33,523 --> 00:13:36,483
- พี่นัดประชุมไว้พรุ่งนี้
- เยี่ยม
261
00:13:38,083 --> 00:13:39,283
แค่เรานะ
262
00:13:41,523 --> 00:13:44,083
ลูกเพิ่งเปิดกล่องแห่งหายนะ
263
00:13:45,683 --> 00:13:48,523
มหาวิทยาลัยบอสตัน
นั่นหรูมากเลยนี่
264
00:13:48,603 --> 00:13:50,443
ฟังดูน่าจะหรูนะ
265
00:13:50,523 --> 00:13:52,723
ก็เป็นมหาวิทยาลัยที่ดีครับ
266
00:13:52,803 --> 00:13:56,323
คุณอยู่ทีมเดียวกับเรเชล
ในนิวยอร์กหรือว่า...
267
00:13:56,403 --> 00:13:57,643
ทำงานกันยังไงครับ
268
00:13:57,723 --> 00:14:00,443
พี่สาวคุณดูแลลูกค้าดังๆ หลายเจ้าเลย
269
00:14:00,523 --> 00:14:02,243
ผมอยากทำงานกับเธอมาตลอด
270
00:14:02,323 --> 00:14:05,163
จัสตินถูกดึงตัวมาทำงานก่อนเรียนจบด้วยซ้ำ
271
00:14:05,243 --> 00:14:09,283
- บอกแล้วว่าจะโดนสอบสวน
- ฉันแค่ทำตัวสุภาพ
272
00:14:09,963 --> 00:14:12,523
ฟังดูเหมือนคุณกำลังรุ่งเลย
273
00:14:12,603 --> 00:14:16,043
- พ่อผมทำงานที่บาร์
- เพิ่งเริ่มทำน่ะ
274
00:14:16,643 --> 00:14:18,763
ตอนเรียนมหาวิทยาลัย
ผมก็ทำงานที่บาร์นะ
275
00:14:23,683 --> 00:14:26,043
โอเค มาถ่ายรูปกันดีกว่า
276
00:14:26,123 --> 00:14:30,363
ไม่บ่อยนักที่แม่จะเจอลูกๆ ทุกคน
ในห้องเดียวกันพร้อมกัน...
277
00:14:31,003 --> 00:14:31,963
จัสตินก็ถ่ายด้วยนะ
278
00:14:32,523 --> 00:14:35,963
- แม่คะ นี่รูปครอบครัวนะ
- ผมถ่ายให้ครับ
279
00:14:38,323 --> 00:14:41,203
น่ารักมากจ้ะ ขอบคุณ
280
00:14:44,363 --> 00:14:45,763
ดูดีนะ
281
00:14:45,843 --> 00:14:47,683
ทุกคน ยิ้ม
282
00:14:47,763 --> 00:14:49,203
ยิ้มกว้าง
283
00:14:49,723 --> 00:14:51,243
รูปครอบครัวสุขสันต์
284
00:14:51,643 --> 00:14:54,323
ที่เห็นได้ชัดว่าขาดความโปร่งใส
285
00:15:18,243 --> 00:15:19,203
สวัสดีครับ
286
00:15:21,523 --> 00:15:23,683
ยินดีด้วย คุณตา
287
00:15:23,763 --> 00:15:26,843
- แพดโด้นี่ปากมากจริง
- เขาอดไม่ได้น่ะ
288
00:15:26,923 --> 00:15:30,083
- คิดว่าคุณอาจอยากดื่มนี่
- ผมจะไม่ปฏิเสธ ขอบคุณนะ
289
00:15:30,163 --> 00:15:33,043
แพดโด้บอกว่ามีผู้ชายมากับเรเชลด้วย
290
00:15:33,123 --> 00:15:36,003
ใช่ แต่ไม่ใช่พ่อเด็กนะ
เรื่องนั้นยังไม่รู้
291
00:15:37,083 --> 00:15:40,283
- งั้นคุณจะไปที่นั่นรึเปล่า
- นั่นจะเปลี่ยนอะไรได้ล่ะ
292
00:15:41,603 --> 00:15:44,243
ไม่คิดว่าจูลี่อาจต้องการคนช่วยเหรอ
293
00:15:44,323 --> 00:15:46,603
เธอเอาอยู่ ผมอยู่นี่ด้วย
294
00:15:47,963 --> 00:15:51,643
เธอบอกว่าเราต้องอยู่ที่นั่นเพื่อลูกๆ
295
00:15:51,723 --> 00:15:55,083
เรเชลไม่ยอมบอกเราด้วยซ้ำว่าเธอท้อง
296
00:15:55,163 --> 00:15:58,763
ส่วนเนธานก็ลาออกจากงานดีๆ
ไปทำงานที่บาร์โดยไม่บอกสักคำ
297
00:15:58,843 --> 00:16:01,923
ลูกๆ พอใจกับการตัดสินใจด้วยตัวเอง
298
00:16:06,523 --> 00:16:07,723
คุณล่ะพอใจไหม
299
00:16:07,803 --> 00:16:10,643
คุณอยู่นี่ ส่วนจูลี่อยู่ที่นั่น
300
00:16:10,723 --> 00:16:12,563
ที่ผ่านมาเราก็ทำได้ดี
301
00:16:16,363 --> 00:16:19,003
ผมว่านี่จะทำให้ผมพอใจมากไปนิด
302
00:16:19,083 --> 00:16:21,323
- รสชาติใช้ได้เลย
- ดื่ม
303
00:16:22,723 --> 00:16:27,843
แน่นอนว่าผมไม่พอใจเรื่องจูลี่
แต่ผมพอใจที่ได้อยู่ที่เบอราดีนา มันคือบ้าน
304
00:16:30,563 --> 00:16:33,283
นี่ มีรายการทางทีวีที่ผมว่าจะดู
305
00:16:33,363 --> 00:16:34,803
อ๋อ งั้นฉันไม่กวนละ
306
00:16:34,883 --> 00:16:39,043
ถ้าคุณอยากดูก็ได้นะ
รายการอาชญากรรมใหม่ ได้รีวิวดีด้วย
307
00:16:39,123 --> 00:16:40,603
ยังไม่ค่ำเลย ได้สิ
308
00:16:40,683 --> 00:16:44,203
- มีไวน์ให้ดื่มทั้งขวดอีก ดื่ม
- ดื่ม
309
00:16:50,843 --> 00:16:52,163
หนูจะมารับตอนบ่ายสอง
310
00:16:52,243 --> 00:16:54,923
โอเคจ้ะ ตราบใดที่ลูก
ไม่ทำให้รูบี้คาดหวังมากเกินไป
311
00:16:55,003 --> 00:16:56,963
เธอเริ่มวางท่าแล้ว
312
00:16:57,043 --> 00:17:00,563
- ปล่อยให้พี่สาวจัดการเองค่ะ
- แล้วอย่าลืมโทรหาพ่อล่ะ
313
00:17:02,083 --> 00:17:04,123
ทำไมแม่ไม่ไปด้วยล่ะ
314
00:17:05,043 --> 00:17:09,523
ไม่ละ เราตัดสินใจทำแบบนี้
ให้พ่อเขาอยู่นั่นแหละ
315
00:17:09,603 --> 00:17:11,363
ขอโทษด้วยที่คืนนี้วุ่นวาย
316
00:17:11,443 --> 00:17:15,123
คุณน่าจะเจอครอบครัวผม
อีกอย่าง ผมต้องรู้จักคุณเพื่อขายคุณ
317
00:17:15,923 --> 00:17:18,683
ฉันรู้สึกว่าเราจะได้รับการดูแลอย่างดี
บอกอะไรให้นะ
318
00:17:18,763 --> 00:17:22,083
ฉันจะให้เบ็นกับเนธาน
จัดคืนเที่ยวของหนุ่มๆ
319
00:17:22,123 --> 00:17:24,603
- แม่คะ
- ท่องราตรีสไตล์ออสซี่ไง
320
00:17:24,683 --> 00:17:27,843
ได้เห็นครอบครัวของรูบี้อย่างเต็มที่
ตั้งตารอเลยครับ
321
00:17:32,363 --> 00:17:34,043
แม่มีความสุขมากเลยที่ได้เจอลูก
322
00:17:35,523 --> 00:17:38,763
และแม่จะอยู่เคียงข้างลูกนะ
ลูกก็รู้ ไม่ว่าจะเรื่องไหน
323
00:17:40,443 --> 00:17:41,723
หนูรู้ค่ะ
324
00:17:44,363 --> 00:17:45,363
บาย
325
00:17:53,363 --> 00:17:56,963
เหมือนที่บอกไหมล่ะ
คุณไม่ต้องไปเที่ยวกับน้องชายฉันหรอก
326
00:17:57,043 --> 00:17:59,843
- อาจสนุกก็ได้
- แหงล่ะ
327
00:18:00,123 --> 00:18:01,283
พวกเขานิสัยดี
328
00:18:02,443 --> 00:18:03,443
ครอบครัวฉันเอง
329
00:18:16,763 --> 00:18:19,483
ช่างเป็นคืนที่วุ่นวายเนอะ
เดฟ
330
00:18:41,283 --> 00:18:43,843
เดฟ
ช่างเป็นคืนที่วุ่นวายเนอะ
331
00:18:56,283 --> 00:18:58,083
แผนไปเล่นบริดจ์ไคลมบ์คงล่มสินะ
332
00:18:58,123 --> 00:19:00,123
ถ้าไป คงได้คลอดลูกก่อนกำหนดแน่
333
00:19:00,803 --> 00:19:02,443
คุณมีแผนอื่นไหม
334
00:19:02,763 --> 00:19:05,323
ไว้ว่ากันค่ะ
เราควรให้ทุกคนได้ใช้เวลากับเธอ
335
00:19:05,363 --> 00:19:07,443
คุณตื่นเต้นที่จะได้ไปเที่ยวกับเธอ
336
00:19:07,523 --> 00:19:09,603
ฉันคิดว่าเราไม่ควรทำให้เธอเหนื่อย
337
00:19:11,043 --> 00:19:12,723
ฉันต้องไปวิ่งละ
338
00:19:14,563 --> 00:19:17,763
- ไม่มีใครรู้เลยเหรอ
- แปลกใจกันทั้งบ้าน
339
00:19:17,843 --> 00:19:21,363
เบ็นคิดว่าฉันหงุดหงิด
เพราะเรเชลท้อง ตามเดิม
340
00:19:21,923 --> 00:19:23,683
งั้นทำไมเธอหงุดหงิดล่ะ
341
00:19:27,083 --> 00:19:31,563
เขาจะคุยเรื่องตั้งท้องกับฉัน
และมันจะแย่กว่าเป็นสิบเท่า
342
00:19:31,603 --> 00:19:35,243
- นี่กลายเป็นปัญหาแล้ว
- มั้งนะ
343
00:19:35,323 --> 00:19:38,243
- เธอต้องจัดการเรื่องนี้ ในหัวน่ะ
- เมื่อฉันต้องทำ
344
00:19:39,243 --> 00:19:43,683
นี่กลายเป็นเรื่องเดียวที่เราสนใจ
345
00:19:43,763 --> 00:19:45,803
และตอนนี้ฉันเป็นคนที่ไม่อยากทำ
346
00:19:48,243 --> 00:19:49,603
เนธานอีกแล้วเหรอ
347
00:19:52,083 --> 00:19:55,443
ไม่เอาน่า อันนี้เด็ดสุดเลยว่าไหม
348
00:19:55,523 --> 00:19:58,603
เนธาน คุณส่งข้อความหาเธอรัวๆ
หัดดูท่าทีบ้าง
349
00:19:58,683 --> 00:20:01,003
เธอไม่ชอบ มีขอบเขตบ้างสิ
350
00:20:13,803 --> 00:20:17,723
แนวคิดคือเราจะมีทูตเยาวชนอยู่ทั่วโลก
351
00:20:17,803 --> 00:20:21,363
โลกคือมรดกของเธอ
และตอนนี้มันกำลังถูกใช้เพื่อเธอ
352
00:20:21,443 --> 00:20:23,363
นั่นแหละที่งานศิลปะของรูบี้ถึงเหมาะ
353
00:20:23,443 --> 00:20:25,563
หนูมีอีกหลายไอเดียสำหรับภาพวาดใหม่ๆ
354
00:20:25,603 --> 00:20:29,923
ไม่ค่อยมีคนตามเก็บอึหมาของตัวเอง
เธอจะไม่ขาดของแน่
355
00:20:30,003 --> 00:20:33,803
ไม่ค่อยมีคนตามเก็บกวาดเรื่องตัวเอง
เธอจะมีปัญหามาให้วาดอีกเพียบ
356
00:20:33,843 --> 00:20:36,683
- นั่นประโยคเด็ดเลย
- ใช่
357
00:20:36,763 --> 00:20:39,363
คุณเห็นด้วยเต็มที่ใช่ไหมคะ
คุณนายราฟเตอร์
358
00:20:39,443 --> 00:20:42,123
- คือ ฉัน...
- แม่กับพ่อเห็นด้วยมากๆ ค่ะ
359
00:20:42,603 --> 00:20:45,843
แน่นอนว่า เราใส่ใจมากเรื่องวัยของรูบี้
360
00:20:45,923 --> 00:20:48,523
ฉันจึงพูดได้ว่า
เราจะคิดเรื่องนี้อย่างรอบคอบ
361
00:20:48,603 --> 00:20:51,563
แต่มันเป็นสิ่งที่เธอรัก
362
00:20:51,603 --> 00:20:54,603
การมีสมาชิกครอบครัวเป็นคนดูแล
จะช่วยได้มากเลยครับ
363
00:20:54,723 --> 00:20:57,483
จัสตินจะเป็นคนดูแลค่ะ
ฉันมาเพื่อช่วยเหลือในขั้นต้น
364
00:20:57,563 --> 00:20:58,563
แน่นอนค่ะ
365
00:20:58,603 --> 00:21:01,603
- คุณอยู่กับคนเก่งอย่างเขาแล้ว
- อย่างเราครับ
366
00:21:01,723 --> 00:21:03,123
- เยี่ยม
- ยอดเลย
367
00:21:05,283 --> 00:21:07,923
- ผมว่านั่นผ่านฉลุย
- พวกเขาดูสนใจมากนะ
368
00:21:08,003 --> 00:21:10,203
- เหลือแค่เซ็นสัญญา
- ใช่
369
00:21:10,283 --> 00:21:11,523
- คาร์โบ
- ไง
370
00:21:11,603 --> 00:21:14,763
- คุณไปไหนมา
- ขึ้นไปไม่ได้น่ะ ไง เรช
371
00:21:15,123 --> 00:21:17,683
ชอบลุคใหม่มากเลย หวัดดี ผมคาร์โบ
372
00:21:17,763 --> 00:21:19,803
- จัสตินครับ
- คุณคงเห็นผลงานผมแล้ว
373
00:21:19,843 --> 00:21:20,723
เห็นแล้วครับ
374
00:21:20,803 --> 00:21:22,843
เราได้เซ็นสัญญารึเปล่า
น่าจะไลฟ์สดเรื่องนี้กัน
375
00:21:22,963 --> 00:21:25,243
ผมมีคนติดตามเป็นล้าน และเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ
376
00:21:25,323 --> 00:21:27,123
ผมบอกชื่อกับยามแล้ว
377
00:21:27,243 --> 00:21:29,683
เขาคงต้องไปถามผู้ช่วยก่อน
378
00:21:29,763 --> 00:21:33,603
- ฉันจัดการเอง พวกแม่ไปกันก่อนนะ
- ใช่ ไปกัน เราจะรอข้างนอก
379
00:21:33,723 --> 00:21:35,563
- คาร์โบน่าจะไปด้วย...
- ไว้ก่อนจ้ะ
380
00:21:35,603 --> 00:21:36,843
มาเถอะ ลูกรัก
381
00:21:36,963 --> 00:21:38,323
- คาร์โบ
- ว่าไง
382
00:21:39,563 --> 00:21:42,243
ฉันแจ้งเอาไว้เองว่าไม่ให้นายขึ้นไป
383
00:21:42,323 --> 00:21:43,603
ทำไมล่ะ
384
00:21:44,483 --> 00:21:46,683
เรายังอยู่ในขั้นตอนเจรจา
385
00:21:46,763 --> 00:21:49,123
ถ้านายพรวดพราดเข้าไป
นายจะทำลายทุกอย่าง
386
00:21:49,243 --> 00:21:53,363
แต่ฉันอยากให้พวกเขาดูสินค้าของเรา
แม่เหล็กติดตู้เย็น โอ้ อึ ชื่อดีเนอะ
387
00:21:53,443 --> 00:21:55,243
คำเดียวนะ คาร์โบ ลานขยะ
388
00:21:55,323 --> 00:21:58,603
คิดว่านั่นเป็นกลยุทธ์
ที่พวกเขาอยากได้เหรอ
389
00:21:58,683 --> 00:22:01,243
ถ้าไม่ใช่เพราะฉัน
พวกเขาคงไม่รู้จักรูบี้หรอก
390
00:22:01,323 --> 00:22:04,083
ห้ามเอาของแบบนี้
เข้าใกล้แคมเปญนี้เด็ดขาด
391
00:22:11,563 --> 00:22:14,563
แต่ดีใจที่ได้เจอนายนะ
เร็ตต้ากับธีโอเป็นไงบ้าง
392
00:22:14,643 --> 00:22:15,963
สบายดี
393
00:22:16,043 --> 00:22:17,923
- ยินดีด้วยนะ
- ขอบคุณ
394
00:22:18,003 --> 00:22:20,843
- สำเนียงอเมริกันไปไหนล่ะ
- ทิ้งไว้ที่แมนแฮตตัน
395
00:22:22,563 --> 00:22:24,603
ฉันรู้ว่านายหวังดี คาร์โบ
396
00:22:28,723 --> 00:22:31,243
- คาร์โบไปด้วยไหมคะ
- ไม่จ้ะ เขาไม่เกี่ยว
397
00:22:31,323 --> 00:22:33,163
- เขาควรจะเกี่ยวนะ
- เขาไม่เกี่ยว
398
00:22:33,243 --> 00:22:35,563
ทำไมเราไม่ไปซื้อขนมให้ลูก
ก่อนกลับบ้านกันล่ะ
399
00:22:35,643 --> 00:22:36,763
นั่นเยี่ยมเลยค่ะ
400
00:22:38,203 --> 00:22:40,643
- ไว้ฉันโทรหานะ
- ผมจะเขียนไปบอกแม็กซ์
401
00:23:00,483 --> 00:23:02,563
แม่รู้ว่าลูกคงมีทุกอย่างแล้ว
402
00:23:02,643 --> 00:23:05,203
แต่คุณยายมีสิทธิ์ให้ของ
403
00:23:05,283 --> 00:23:07,643
- เป็นผ้าฝ้ายออร์แกนิก
- น่ารักจังเลยค่ะ
404
00:23:08,723 --> 00:23:11,203
ที่จริงหนูยังไม่ได้ซื้ออะไรเลยค่ะ
405
00:23:11,283 --> 00:23:13,963
อะไรนะ รู้ใช่ไหมว่า
เด็กจะไม่อยู่ในท้องตลอดไป
406
00:23:14,043 --> 00:23:16,203
หมอก็บอกอะไรแบบนั้นค่ะ
407
00:23:16,283 --> 00:23:18,123
ตอนโตขึ้น หนูจะไม่มีลูก
408
00:23:18,203 --> 00:23:21,203
การทำให้ประชากรล้นโลก
คือการไม่มีความรับผิดชอบ
409
00:23:21,283 --> 00:23:22,683
งั้นเชื่อพี่นะ
410
00:23:22,763 --> 00:23:27,363
แชมเปญขวดแรกอาจดูเป็นความคิดที่ดี
แต่ขวดที่สองไม่มีทางดีแน่
411
00:23:30,683 --> 00:23:34,803
เราไม่ควรบริโภคอะไรมากเกินไป
ในโลกที่มีทรัพยากรจำกัด
412
00:23:35,683 --> 00:23:37,243
หนูแน่ใจว่านั่นไม่ใช่สิ่งที่พี่หมายถึง
413
00:23:43,163 --> 00:23:44,283
น่ารักมากเลยค่ะ
414
00:23:46,363 --> 00:23:49,923
ถามจริง เก็บไปเลย
แคสซี่ไม่ควรเห็นอะไรแบบนี้
415
00:23:50,763 --> 00:23:52,843
- เธอก็ดูปกติดี
- พี่ก่อเรื่อง
416
00:23:52,923 --> 00:23:55,723
- ไม่ได้ตั้งใจ
- หลีกเลี่ยงยากนะ
417
00:23:58,443 --> 00:23:59,883
ผมจะไปรับจัสติน
418
00:24:00,363 --> 00:24:01,843
นี่จำเป็นด้วยเหรอ
419
00:24:01,923 --> 00:24:04,243
- แค่ทำตัวเป็นคนดีน่ะ
- นายจะพาเขาไปไหน
420
00:24:04,883 --> 00:24:06,203
- เดอะโบ๊ตคลับ
- เบ็น
421
00:24:06,283 --> 00:24:09,083
ถ้ามันดีพอสำหรับเรา
มันก็ดีพอสำหรับเขา
422
00:24:09,163 --> 00:24:11,643
เซ็ตอาหารทะเลที่ดีที่สุดในออสเตรเลีย
423
00:24:14,683 --> 00:24:16,843
เบ็นแค่ห่วงเกินเหตุน่ะ
424
00:24:16,923 --> 00:24:20,563
โทษเขาไม่ได้หรอก เรื่องเด็กหลอดแก้ว
ทำให้พวกเขาทั้งคู่เครียด
425
00:24:20,643 --> 00:24:21,643
หนูก็ว่างั้น
426
00:24:22,443 --> 00:24:26,523
หนูต้องมีปัญหากับเนธานด้วย
จะได้เป็นศึกสามพี่น้อง
427
00:24:26,603 --> 00:24:27,723
ลูกไม่เป็นไรหรอก
428
00:24:27,803 --> 00:24:28,643
เหรอคะ
429
00:24:29,323 --> 00:24:31,163
ดูจากที่เป็นอยู่น่ะ
430
00:24:31,243 --> 00:24:33,963
แน่นอนว่าลูกมองโลกต่างจากเรา
431
00:24:34,043 --> 00:24:35,443
หนูก็ยังเป็นคนเดิม
432
00:24:35,523 --> 00:24:37,683
ที่ใช้ชีวิตอยู่นิวยอร์กหลายปี
433
00:24:37,763 --> 00:24:39,563
เหมือนแม่ตัดสินหนูไปแล้ว
434
00:24:39,643 --> 00:24:42,963
เปล่าจ้ะ ลูกอยากประสบความสำเร็จ
ลูกก็ออกไปคว้ามาไว้ได้แล้ว
435
00:24:43,043 --> 00:24:45,563
และไม่มีใครภูมิใจในตัวลูก
มากไปกว่าแม่
436
00:24:46,363 --> 00:24:50,643
- เหรอคะ
- แน่นอนสิ ภูมิใจและสับสน
437
00:24:51,643 --> 00:24:55,443
- เหมือนกันค่ะ
- พ่อกับแม่จะผ่านเรื่องนี้ไปได้
438
00:24:56,523 --> 00:24:58,883
รู้อะไรไหม อย่าเพิ่งคุยเรื่องนี้เลย
439
00:24:58,963 --> 00:25:01,043
- เราจะได้คุยแน่
- เราจะคุยกัน
440
00:25:01,803 --> 00:25:04,123
เราไปเยี่ยมคุณตาหลังมื้อค่ำกันดีไหม
441
00:25:05,603 --> 00:25:06,883
ดีเลยค่ะ
442
00:25:13,483 --> 00:25:15,003
- นี่ครับ
- ตายจริง
443
00:25:15,083 --> 00:25:16,763
นั่นเกี่ยวอะไรด้วย
444
00:25:16,843 --> 00:25:20,043
- เติมไหมครับ
- เธอจะแค่เผยความลับไม่ได้
445
00:25:20,123 --> 00:25:22,883
ฉันรู้จักเธอมาแปดปีแล้วนะ
446
00:25:22,963 --> 00:25:25,363
ช่างหดหู่และห่อเหี่ยวนะ สาวๆ
447
00:25:25,443 --> 00:25:27,363
แหม ดูใช้คำพูดเข้าสิ
448
00:25:27,443 --> 00:25:29,843
พ่อแม่ผมเสียเงินค่าเล่าเรียน
ให้ผมไปเยอะ
449
00:25:29,923 --> 00:25:31,963
แค่ทำให้แน่ใจว่าพวกเขาใช้เงินคุ้มน่ะ
450
00:25:32,043 --> 00:25:33,883
งั้นนี่งานเสริมเหรอคะ
451
00:25:33,963 --> 00:25:36,923
ฉันเป็นพนักงานเสิร์ฟตอนสุดสัปดาห์
หาเงินจ่ายค่ามัดจำน่ะ
452
00:25:37,003 --> 00:25:40,563
อ้อ จะซื้ออสังหาฯ เหรอ
โชคดีละกันนะ
453
00:25:41,083 --> 00:25:43,683
- แล้วงานหลักคุณทำอะไรล่ะ
- งานนี้ไง
454
00:25:44,723 --> 00:25:46,403
นี่แหละงานหลัก
455
00:25:46,883 --> 00:25:47,963
ไม่ใช่งานเสริม
456
00:25:49,643 --> 00:25:51,003
ดีจังค่ะ
457
00:25:52,363 --> 00:25:55,083
ไหน เล่าเรื่องช่วงพักจากงาน
ของเธอต่อสิ
458
00:25:55,763 --> 00:25:58,963
นายน่าจะเห็นสีหน้าตอนเธอพูดตัดบท
"ไม่ได้แอ้มหรอก"
459
00:25:59,043 --> 00:26:01,363
- ฉันรู้ดีเลยแหละ
- ใช่ แบบเดียวกับแอนนาเลย
460
00:26:01,443 --> 00:26:02,843
- แอนนาเหรอ
- ใช่
461
00:26:02,923 --> 00:26:04,803
- แล้วแคสซี่ก็โวยใส่ฉัน
- แคสซี่เหรอ
462
00:26:04,883 --> 00:26:07,043
เธอพูดว่า "มีขอบเขตบ้าง"
463
00:26:07,123 --> 00:26:10,283
- ส่งไปไม่กี่มีมเอง ให้ตายสิ
- เรชก็โวยฉัน
464
00:26:10,363 --> 00:26:14,443
ได้ไลก์เยอะๆ ไม่ใช่ว่าไม่ดีนะ
แต่ผู้ติดตามหนึ่งล้านคนของฉัน
465
00:26:14,523 --> 00:26:16,563
กับเครื่องหมายถูกสีฟ้ากลับไม่ดีพอ
466
00:26:22,283 --> 00:26:24,723
นั่นไงล่ะ พ่อคนเก่งมาแล้ว
467
00:26:25,243 --> 00:26:27,203
ฉันไม่แน่ใจว่าเขาอยู่ข้างเรเชลไหม
468
00:26:27,283 --> 00:26:28,803
- นายคิดว่าไง
- พวกเจ้าชู้
469
00:26:28,883 --> 00:26:31,883
- เจ้าชู้เหรอ คิดงั้นเหรอ
- รู้เลยล่ะ
470
00:26:34,443 --> 00:26:36,243
ฉันรู้จักคนแบบเขา
471
00:26:41,483 --> 00:26:43,483
ไงคะ ดูสิใครมา
472
00:26:43,563 --> 00:26:45,403
หวัดดีค่ะ คุณตา
473
00:26:46,923 --> 00:26:48,723
ดีใจจังที่ได้เจอตา
474
00:26:49,283 --> 00:26:50,923
แกมาทำอะไรที่นี่
475
00:26:51,003 --> 00:26:53,243
- เธอมาทำอะไรที่นี่
- พ่อคะ นี่เรเชล
476
00:26:53,323 --> 00:26:56,003
- พ่อรู้ว่าเป็นใคร
- หนูบอกพ่อแล้วว่าเธอจะมา
477
00:26:56,083 --> 00:26:58,923
- บอกน้อยและช้าไป
- เธอมาทำงานค่ะ
478
00:26:59,003 --> 00:27:00,843
- งั้นสินะ
- ไม่ใช่แค่ทำงานค่ะ
479
00:27:00,923 --> 00:27:02,123
คงไม่ได้มาหาเราหรอก
480
00:27:02,203 --> 00:27:06,643
มางานครบรอบพ่อแม่ตัวเองไม่ได้ด้วยซ้ำ
แม่คนจองหอง
481
00:27:06,723 --> 00:27:07,683
พ่อคะ
482
00:27:07,763 --> 00:27:10,763
เราไปกัน แล้วแกไปอยู่ไหน
483
00:27:11,683 --> 00:27:13,203
หนูโทรมา จำได้ไหมคะ
484
00:27:14,083 --> 00:27:15,363
ตาจำได้ดี
485
00:27:15,443 --> 00:27:19,083
ยังไม่ได้หลงๆ ลืมๆ สักหน่อย
ไม่ว่าแกจะไปฟังอะไรมาก็ตาม
486
00:27:19,163 --> 00:27:21,323
แถมแกยังไม่ยอมแต่งตัวให้มันดีๆ
487
00:27:21,403 --> 00:27:23,163
ฉลองแต่งงาน 35 ปีเลยนะ
488
00:27:23,243 --> 00:27:25,803
แล้วแกกลับนั่งอยู่ในชุดนอน
489
00:27:25,883 --> 00:27:27,123
ที่นั่นมันตอนกลางคืนค่ะ
490
00:27:27,203 --> 00:27:29,323
ที่นี่ก็เหมือนกัน เรายังแต่งตัวเลย
491
00:27:29,403 --> 00:27:32,683
- เรเชลอุตส่าห์ตื่นมาเลยนะ
- ลูกก็ดีแต่อนุโลมให้เธอตลอด
492
00:27:32,763 --> 00:27:35,203
"จูลี่ตามใจเธอ"
แม่ของลูกพูดแบบนั้นเสมอ
493
00:27:35,283 --> 00:27:37,443
รักวัวให้ผูก รักลูกให้ตี
494
00:27:38,243 --> 00:27:40,683
นิวยอร์กเหรอ แกแทบไม่กลับบ้านเลย
495
00:27:40,763 --> 00:27:43,643
- แบบนั้นเรียกว่าอกตัญญู
- พ่อคะ ไม่ยุติธรรมเลย
496
00:27:45,083 --> 00:27:47,563
- ยุติธรรมพอสำหรับพ่อ
- พ่อช่วยดีใจสักนิด...
497
00:27:47,643 --> 00:27:49,843
ไม่เป็นไรค่ะแม่
498
00:27:56,523 --> 00:27:58,283
รู้อะไรไหมคะ คุณตา
499
00:28:01,043 --> 00:28:02,483
หนูกำลังจะมีลูก
500
00:28:03,483 --> 00:28:05,483
ดูสิคะ เห็นไหม
501
00:28:08,243 --> 00:28:10,683
นี่เป็นเหลนสาวคนแรกของตาเลยนะ
502
00:28:15,083 --> 00:28:17,443
- เด็กผู้หญิงเหรอ
- ค่ะ
503
00:28:19,563 --> 00:28:22,403
แม่หลานไม่เคยบอกเลย ลูกไม่เคยบอก
504
00:28:22,723 --> 00:28:24,963
มาเซอร์ไพรส์แบบนี้ดีกว่าใช่ไหมคะ
505
00:28:25,043 --> 00:28:26,083
ก็จริง
506
00:28:28,123 --> 00:28:30,283
เป็นเซอร์ไพรส์ที่ดีจริงๆ
507
00:28:31,603 --> 00:28:33,163
ดีมากเลยค่ะ
508
00:28:36,443 --> 00:28:38,203
เรเชลตัวน้อยของเรา
509
00:28:40,403 --> 00:28:43,043
หลานจะมีลูกสาวตัวเล็กๆ แล้วนะ
หลานรัก
510
00:28:43,883 --> 00:28:45,083
ราฟเตอร์ตัวน้อยคนใหม่
511
00:28:47,963 --> 00:28:49,563
สุดยอดไปเลย
512
00:28:51,003 --> 00:28:53,763
หนูก็ว่าโคตรสุดยอดไปเลยค่ะ คุณตา
513
00:29:03,283 --> 00:29:04,963
แม่น่าจะเตือนลูกก่อน
514
00:29:06,203 --> 00:29:07,803
แม่ไม่มีทางรู้ล่วงหน้าหรอก
515
00:29:08,523 --> 00:29:12,843
แม่หวังว่าอาการเขาจะดี
เราไม่มีทางแน่ใจว่าจะเจออะไร
516
00:29:12,923 --> 00:29:14,563
ลูกรับมือได้ดีมากเลย
517
00:29:15,643 --> 00:29:17,363
แม่รับมือยังไงคะ
518
00:29:18,963 --> 00:29:22,363
แม่ทนได้ยังไง
ที่เขาไม่ใช่พ่อคนที่แม่เคยรู้จัก
519
00:29:22,603 --> 00:29:25,723
เราไม่มีทางเลือก
เมื่อคนที่เรารักเปลี่ยนไป
520
00:29:25,803 --> 00:29:28,523
แม่ไม่ได้พูดถึงลูกนะ
521
00:29:28,883 --> 00:29:30,283
แต่ก็แอบเหมาะอยู่
522
00:29:32,083 --> 00:29:34,323
มันช่วยได้ถ้าแม่รู้อะไรมากกว่านี้
523
00:29:34,923 --> 00:29:36,003
เมื่อลูกพร้อมเล่า
524
00:29:39,323 --> 00:29:42,763
- ถึงเวลาคุยกันแล้ว
- จ้ะ
525
00:29:50,403 --> 00:29:52,843
มันไม่ใช่ความสัมพันธ์ชั่วข้ามคืนค่ะแม่
526
00:29:54,763 --> 00:29:56,203
หนูเป็นชู้ของเขา
527
00:29:57,403 --> 00:30:01,323
เขาบอกว่าจะเลิกกับภรรยา
แต่เขากลับให้เช็คหนู
528
00:30:01,403 --> 00:30:04,163
กับชื่อของหมอตอนหนูบอกเขา
529
00:30:05,803 --> 00:30:08,283
จู่ๆ เขาก็เย็นชาไปเลย
530
00:30:09,923 --> 00:30:13,043
หนูฉีกเช็คทิ้งแต่ก็คิดเรื่องหมอ
531
00:30:15,323 --> 00:30:17,443
หนูทนทำแท้งอีกไม่ได้
532
00:30:22,203 --> 00:30:24,243
หนูอยากได้สามีของผู้หญิงอีกคน
533
00:30:27,123 --> 00:30:29,283
และหนูไม่ต้องการการตำหนิจากแม่
534
00:30:29,363 --> 00:30:31,723
- แม่คงดูอยู่ห่างๆ
- แม่คะ
535
00:30:31,803 --> 00:30:33,723
แน่นอนว่าแม่คงจะตื่นเต้น
536
00:30:33,803 --> 00:30:35,923
หนูไม่ต้องการให้แม่ตื่นเต้น
537
00:30:37,323 --> 00:30:40,123
เมื่อลูกเกิดมา
ตอนที่สารเซโรโทนินเต็มร่างหนู
538
00:30:40,203 --> 00:30:42,563
จนหนูอดตื่นเต้นไม่ได้ ตอนนั้นก็ได้ค่ะ
539
00:30:42,643 --> 00:30:44,643
- แม่พยายามที่จะไม่ก้าวก่าย
- แต่แม่ก็ทำ
540
00:30:44,723 --> 00:30:46,043
แม่เป็นแบบนั้น
541
00:30:47,563 --> 00:30:48,723
เหมือนตอนนี้
542
00:30:48,803 --> 00:30:51,643
แม่เคยถามเนธานกับเบ็นไหม
ว่าพวกเขาอยากให้แม่อยู่นี่หรือเปล่า
543
00:30:52,043 --> 00:30:54,283
แต่แม่ก็อยู่นี่ ส่วนพ่อก็อยู่ที่นั่น
544
00:30:54,363 --> 00:30:58,203
- มันมีอะไรมากกว่านั้นนะ
- หนูรู้ แต่เรื่องออกมาแบบนี้
545
00:30:59,163 --> 00:31:00,563
แม่อดไม่ได้
546
00:31:00,643 --> 00:31:02,923
สัญชาตญาณแรกของแม่คือการเป็นแม่
547
00:31:03,643 --> 00:31:06,043
หนูไม่ต้องการให้แม่ทำตัวแบบนั้นกับหนู
548
00:31:07,203 --> 00:31:08,163
เข้าใจละ
549
00:31:08,243 --> 00:31:10,603
- ถ้าพูดแรงไป...
- ไม่ มัน...
550
00:31:10,683 --> 00:31:14,763
พอลูกเกิดมา หนูอยากให้ลูกได้เจอกับแม่
ต้องอยากอยู่แล้ว
551
00:31:14,843 --> 00:31:16,083
แน่นอนจ้ะ
552
00:31:18,323 --> 00:31:20,523
ลูกต้องฟังสิ่งที่พ่อเขาคิดด้วย
553
00:31:21,083 --> 00:31:22,043
ค่ะ
554
00:31:22,123 --> 00:31:24,043
และเราทั้งคู่ก็ต้องการชาสักถ้วย
555
00:31:38,203 --> 00:31:40,803
เขาจะเอาเครื่องดื่มกลับมาได้ยังเนี่ย
556
00:31:40,883 --> 00:31:42,603
เขาวุ่นกับเรื่องอื่นอยู่
557
00:31:42,683 --> 00:31:43,803
พวกเขาแค่คุยกันเฉยๆ
558
00:31:43,883 --> 00:31:45,883
- เธอปิ๊งเขาจะตาย
- จริง
559
00:31:45,963 --> 00:31:49,643
- เขายังหนุ่ม โสด ไม่เห็นเป็นไร
- ไม่เห็นมีขอบเขตเลย
560
00:31:49,723 --> 00:31:51,523
นายคิดว่าเขาประจบเรชไหม
561
00:31:51,603 --> 00:31:53,643
- แน่นอนสิ
- นายจะไปรู้ได้ไง
562
00:31:53,723 --> 00:31:55,243
ฉันรู้จักคนแบบเขาน่ะสิ
563
00:31:55,323 --> 00:31:59,043
พวกเขาเข้าหาเรา พูดจาดี
เจ้านายปลื้ม
564
00:31:59,123 --> 00:32:01,963
- ฉันว่าเธอไม่ใช่เจ้านายเขา
- พี่เข้าใจที่ฉันพูด
565
00:32:02,043 --> 00:32:04,403
ใช่ เขาก้าวหน้าเพราะเลียแข้งเลียขา
566
00:32:05,963 --> 00:32:06,803
พวก
567
00:32:08,363 --> 00:32:10,523
- ตลกดีออก
- นายแทบไม่คุยกับเขาเลย
568
00:32:10,603 --> 00:32:12,883
เพราะเขาคุยแต่กับแอนนา
569
00:32:12,963 --> 00:32:15,083
ฉันนึกว่าเขาออกมาเที่ยวกับเราซะอีก
570
00:32:18,003 --> 00:32:20,123
เขาอยากให้ช่วยยกเครื่องดื่ม
571
00:32:20,203 --> 00:32:21,923
เอางี้ดีกว่า เราจะกลับบ้าน
572
00:32:22,003 --> 00:32:23,003
- ไม่กลับ
- กลับ
573
00:32:23,083 --> 00:32:26,123
- ไม่กลับๆ
- กลับๆ
574
00:32:29,723 --> 00:32:31,363
จัดการเขาเลย เนธาน
575
00:32:32,323 --> 00:32:36,203
ค่ะ อยู่ในรายการสิ่งที่อยากทำแน่ๆ
ฉันอยากไปที่นั่นสักวัน
576
00:32:36,283 --> 00:32:38,003
ติดต่อผมนะถ้าคุณมา
577
00:32:38,643 --> 00:32:41,323
ผู้หญิงมีหลักการ นี่สิที่ผมอยากเห็น
578
00:32:41,403 --> 00:32:43,203
กำลังจะเอาเครื่องดื่มกลับไปพอดี
579
00:32:43,283 --> 00:32:46,163
เธอบอกว่า "มีขอบเขตบ้างสิ"
ต้องเคารพขอบเขตสิ
580
00:32:46,243 --> 00:32:49,683
พอเจอหนุ่มๆ หล่อๆ ก็เปลี่ยนท่าทีสินะ
581
00:32:49,763 --> 00:32:53,563
โยนทิ้งไปเลย "ขอบเขตเหรอ"
สะกดไม่เป็นด้วยซ้ำ
582
00:32:53,643 --> 00:32:54,883
เอาละ เรากลับกันเถอะ
583
00:32:54,963 --> 00:32:57,363
ถ้าเขามีอะไรจะพูด ก็อย่ารั้งเลย
584
00:32:57,443 --> 00:32:59,683
ไม่ พูดจริงนะ อย่าไปสนใจเขา
585
00:32:59,763 --> 00:33:02,483
- ผมจะไปเรียกแท็กซี่ให้เขา
- ผมจัดการเอง
586
00:33:03,123 --> 00:33:06,683
ถ้าพวกคุณยุเขาละก็ ได้โดนดีแน่
587
00:33:07,603 --> 00:33:11,403
- บอกไว้ก่อนนะว่าผมเปล่า
- ส่วนเนธานก็ต้องโดนตบ
588
00:33:13,083 --> 00:33:15,763
- คุณมันเจ้าชู้
- ถ้าคุณคิดแบบนั้นนะ
589
00:33:15,843 --> 00:33:20,003
นั่นแหละสิ่งที่คนเจ้าชู้จะพูด
ผมรู้จักคนแบบคุณ
590
00:33:20,083 --> 00:33:22,523
ผมเคยเป็นแบบคุณ
591
00:33:22,603 --> 00:33:25,523
ทั้งโลกพร้อมเปิดรับผม
592
00:33:27,763 --> 00:33:29,683
ขอให้สนุกตอนขาลงนะ
593
00:33:32,043 --> 00:33:35,523
แล้วคุณจะมาบ้านเราเพื่ออะไรกัน
594
00:33:35,963 --> 00:33:38,243
คุณต้องการอะไร อยากเลื่อนขั้นเหรอ
595
00:33:54,443 --> 00:33:55,963
ขอบคุณที่โทรมาบอกก่อนนะ
596
00:33:56,043 --> 00:33:58,323
คืนนี้เอ็ดเวิร์ดจะไปนอนกับแม่
597
00:33:59,363 --> 00:34:00,603
นี่จ้ะ
598
00:34:02,483 --> 00:34:05,643
เรียบร้อยแล้ว ลูกรัก นี่ถังจ้ะ
599
00:34:05,723 --> 00:34:07,283
รักแม่นะ
600
00:34:07,363 --> 00:34:09,683
ทุกคืนในทุกเมืองของออสเตรเลีย
601
00:34:10,243 --> 00:34:11,843
เป็นวิถีหนุ่มออสซี่
602
00:34:11,923 --> 00:34:13,923
ก็ผมอยากเจอครอบครัวคุณนี่
603
00:34:21,723 --> 00:34:25,963
เมื่อเราต้องควบคุมความเสียหาย
มันล่อใจที่จะปิดบังปัญหา
604
00:34:26,643 --> 00:34:29,443
แต่ขั้นแรกคือทำให้มันถูกต้อง
605
00:34:31,523 --> 00:34:33,923
แม่บอกว่าพี่กำลังจะไปหาพ่อ
606
00:34:34,003 --> 00:34:36,163
ใช่ อาจพูดให้เขาคิดอะไรได้บ้าง
607
00:34:36,203 --> 00:34:39,243
เหรอ โชคดีนะ
เราปล่อยให้พวกเขาจัดการเองน่ะ
608
00:34:39,363 --> 00:34:40,963
ฉันเข้าข้างทั้งสองคน
609
00:34:41,043 --> 00:34:43,843
เศร้านะที่มีข้างด้วย นั่นแหละ...
610
00:34:43,923 --> 00:34:44,923
ใช่
611
00:34:45,683 --> 00:34:49,563
โทษทีนะ ฉันไม่รู้ว่าเนธานเมาแอ๋
จนมันสายเกินไป
612
00:34:49,643 --> 00:34:53,163
ถ้าเรากำลังขอโทษกันอยู่ละก็
ฉันก็ขอโทษเช่นกัน
613
00:34:53,803 --> 00:34:57,443
ฉันน่าจะคิดก่อนว่า
การโผล่มาแบบนี้จะส่งผลยังไงกับแคสซี่
614
00:34:57,523 --> 00:34:58,363
ไม่เป็นไร
615
00:35:00,523 --> 00:35:03,363
ค่าทำเด็กหลอดแก้วเท่าไหร่เหรอ
ฉันอยากช่วยน่ะ
616
00:35:03,443 --> 00:35:06,203
ใครสักคนในครอบครัวนี้
ต้องมีความสัมพันธ์ที่ดี
617
00:35:06,243 --> 00:35:09,803
ดูจากฉัน เนธาน พ่อกับแม่แล้ว
นายกับแคสซี่นี่แหละเหมาะสุด
618
00:35:09,883 --> 00:35:11,563
ไม่กดดันเลย
619
00:35:11,643 --> 00:35:15,363
อาจเป็นของขวัญ เงินกู้
อะไรก็ได้ที่นายต้องการ
620
00:35:15,443 --> 00:35:17,803
ฉันรู้ว่านายไม่อยากเอาเงินฉัน...
621
00:35:17,883 --> 00:35:20,043
ไม่เลย นี่เป็นสิ่งที่แคสซี่ต้องการ
622
00:35:20,123 --> 00:35:22,043
และฉันก็ไม่มีทางอื่นที่จะช่วยเธอ
623
00:35:24,203 --> 00:35:27,603
หลักฐานที่หนึ่ง เหตุผลที่เบ็นชนะ
เรื่องความสัมพันธ์
624
00:35:28,403 --> 00:35:29,683
ขอบคุณนะ
625
00:35:31,083 --> 00:35:33,683
อยากบอกเธอแล้ว เธอจะตื่นเต้นมากเลย
626
00:35:33,723 --> 00:35:35,683
คุณรับมือกับทั้งสองคนไหวนะ
627
00:35:35,723 --> 00:35:38,843
แน่นอนสิ แต่คุณกับเรชโอเคใช่ไหม
628
00:35:38,923 --> 00:35:41,683
เธอจะเล่าให้คุณฟังเอง
พวกเขาน่าจะไปถึงคืนนี้
629
00:35:41,803 --> 00:35:44,403
อยากเจอจะแย่แล้ว คุณโอเคดีแน่นะ
630
00:35:44,963 --> 00:35:47,443
ก็เท่าที่คิดไว้ค่ะ บาย
631
00:35:48,123 --> 00:35:49,123
บาย
632
00:36:09,163 --> 00:36:11,723
ไม่ใช่ว่าผมพยายาม
จะขอโทษหรืออะไรหรอกนะ
633
00:36:11,843 --> 00:36:14,643
ทำไมล่ะ ถ้าเมาแล้วทำแบบนี้
ก็เมาบ่อยๆ นะ
634
00:36:14,683 --> 00:36:18,523
- ไม่ ผมไม่ควรเมาเลย
- แม่โทรบอกพ่อแล้ว
635
00:36:19,523 --> 00:36:22,923
- เขาคงปลื้มใจสินะ
- วันนี้เรเชลจะไปที่นั่น
636
00:36:23,003 --> 00:36:24,443
แม่ว่าลูกควรไปด้วย
637
00:36:24,563 --> 00:36:26,003
- ผมไปไม่ได้
- ไปได้สิ
638
00:36:26,083 --> 00:36:29,323
จะให้เอ็ดเวิร์ดหยุดเรียนไม่ได้ครับ
นี่อาทิตย์แรกที่เขากลับไปเรียน
639
00:36:29,403 --> 00:36:31,603
มีทัศนศึกษาพาครอบครัวไปสวนสัตว์อีก
640
00:36:31,683 --> 00:36:35,483
แม่พาเขาไปได้ แม่ชอบสวนสัตว์
เอ็ดเวิร์ดก็ชอบอยู่ที่นี่กับเรา
641
00:36:41,683 --> 00:36:45,123
แม่คิดจริงๆ ว่าลูกต้องเปลี่ยน
เพื่อทบทวนทุกอย่าง
642
00:36:46,043 --> 00:36:48,123
แบบนี้ไม่เป็นผลดีกับใครเลย
643
00:36:51,603 --> 00:36:54,083
ชีวิตผมกำลังพังครับแม่
644
00:36:56,643 --> 00:36:57,683
แม่รู้จ้ะ
645
00:37:03,683 --> 00:37:06,523
ผมว่างานเสิร์ฟเหล้าคงเป็นความคิดที่แย่
646
00:37:06,603 --> 00:37:08,003
ใช่
647
00:37:09,363 --> 00:37:11,323
และการต้องเจอหน้าแอนนา...
648
00:37:11,803 --> 00:37:15,243
น่าจะไม่ส่งผลดีกับผมเหมือนกัน
649
00:37:16,043 --> 00:37:17,443
งั้นไปเบอราดีนานะ
650
00:37:20,523 --> 00:37:23,323
เรเชลคงไม่อยากอยู่ในรถกับผม
ตั้งห้าชั่วโมง
651
00:37:23,403 --> 00:37:26,323
มีเวลาเหลือเฟือเพื่อขอโทษเรื่องอ้วก
652
00:37:26,403 --> 00:37:28,123
ใส่เพื่อนร่วมงานเธอ
653
00:37:42,683 --> 00:37:46,883
ขอพูดไปเลยละกันนะ
ฉันขอโทษมากๆ เลย
654
00:37:46,963 --> 00:37:48,803
จัสตินไม่ใช่นายนะ
655
00:37:48,883 --> 00:37:50,043
ฉันรู้
656
00:37:51,003 --> 00:37:52,243
ฉันเป็นใครล่ะ
657
00:37:53,123 --> 00:37:54,923
เรามีเวลาห้าชั่วโมงที่จะคุยเรื่องนั้น
658
00:37:55,643 --> 00:37:57,123
"ฉันเป็นใคร" "แม่เป็นใคร"
659
00:37:58,323 --> 00:37:59,923
ได้คุยยาวแน่
660
00:38:00,803 --> 00:38:02,163
ถูกเผงเลยน้อง
661
00:38:10,043 --> 00:38:12,963
น้องสามีของเธอเป็นไอ้งั่งงี่เง่า
662
00:38:14,683 --> 00:38:17,323
เรเชลให้เงินค่าทำเด็กหลอดแก้วกับเรา
663
00:38:17,403 --> 00:38:19,243
ทำจนกว่าจะสำเร็จ
664
00:38:20,563 --> 00:38:23,203
เลี่ยงที่จะคุยเรื่องนี้ไม่ได้แล้ว
665
00:38:43,803 --> 00:38:45,563
ขอบอกอะไรได้ไหม
666
00:38:46,363 --> 00:38:49,083
- ได้สิ
- เรื่องที่เกิดขึ้นกับจัสตินน่ะ
667
00:38:50,163 --> 00:38:51,203
คือฉันอิจฉา
668
00:38:52,363 --> 00:38:54,683
จริงๆ นะ ฉันเคยเป็นแบบเขา
669
00:38:54,803 --> 00:38:57,843
ฉันคนนั้นไปไหนแล้ว
670
00:38:57,923 --> 00:39:01,563
ฉันล่ะไปไหน สาวชานเมือง
ที่คิดว่าออฟฟิศห้องมุมในซิดนีย์
671
00:39:01,643 --> 00:39:03,043
คือที่สุดแห่งความสำเร็จ
672
00:39:03,123 --> 00:39:04,923
ฉันปล่อยให้เขาหายตัวไปได้ยังไง
673
00:39:11,043 --> 00:39:13,563
รู้ไหมว่าฉันคิดอะไรตอนที่นอนไม่หลับ
674
00:39:13,963 --> 00:39:15,163
ไม่แน่ใจว่าอยากรู้นะ
675
00:39:18,243 --> 00:39:22,123
ตอนฉันเครียดมากว่าจะทำยังไงดีเรื่องลูก
676
00:39:22,203 --> 00:39:27,563
และฉันทำพลาดครั้งใหญ่รึเปล่า
ฉันก็คิดว่า ดูเนธานสิ
677
00:39:28,163 --> 00:39:30,483
ดูสิ เขาเลี้ยงเอ็ดเวิร์ดได้สุดยอดมาก
678
00:39:30,803 --> 00:39:32,843
และส่วนใหญ่นายก็เลี้ยงเขามาคนเดียว
679
00:39:34,043 --> 00:39:35,443
เขาเป็นเด็กดี
680
00:39:37,923 --> 00:39:41,483
ฉันรู้ว่าหลายอย่าง
ไม่เป็นไปอย่างที่นายต้องการ
681
00:39:41,923 --> 00:39:43,083
แต่นายก็มีเอ็ดเวิร์ด
682
00:39:45,043 --> 00:39:47,723
ฉันแค่หวังว่าจะเลี้ยงลูกได้ดีเท่านาย
683
00:39:49,803 --> 00:39:52,523
นั่นชมกันเกินไปแล้วนะ
684
00:39:56,163 --> 00:39:59,203
ฉันรู้ว่าอย่างอื่นมันเส็งเคร็งและเครียด
685
00:39:59,323 --> 00:40:01,443
เราสองคนนี่โคตรพังเลยเนอะ
686
00:40:02,123 --> 00:40:03,483
แค่คนเห่ยสองคน
687
00:40:04,163 --> 00:40:08,243
ได้ยินเสียงเจ้านายลอยมาข้างหูเลย
เห็นไหม ความโปร่งใสคุ้มค่าออก
688
00:40:09,963 --> 00:40:12,403
ตอนนี้เราก็เดินทางไปยังเรื่องราวใหม่
689
00:40:12,483 --> 00:40:14,083
ที่ใครๆ ก็เป็นเจ้าของได้
690
00:40:25,243 --> 00:40:28,443
พ่อคะ หวัดดี
691
00:40:30,243 --> 00:40:31,683
ดูนี่สิ
692
00:40:33,443 --> 00:40:34,603
ไงครับ พ่อ
693
00:40:45,603 --> 00:40:47,043
หนูเข้าใจแล้วว่าทำไมพ่อรักที่นี่
694
00:40:47,843 --> 00:40:49,163
ไม่ใช่แนวลูกสินะ
695
00:40:50,403 --> 00:40:52,243
หนูเหมือนแม่มากกว่าพ่อ
696
00:40:57,363 --> 00:40:58,683
จะเกิดอะไรขึ้นคะ
697
00:40:59,563 --> 00:41:00,803
พ่อกับแม่น่ะเหรอ
698
00:41:02,603 --> 00:41:03,803
ไม่รู้สิ
699
00:41:09,563 --> 00:41:11,443
แม่ของลูกจัดการดูแลทุกอย่าง
700
00:41:12,563 --> 00:41:13,803
เป็นมาตลอด
701
00:41:14,403 --> 00:41:16,083
ใช่ว่าพ่อรังเกียจนะ
702
00:41:17,203 --> 00:41:19,403
พ่อมีความสุขที่ได้ตามใจแม่
703
00:41:22,003 --> 00:41:23,163
แต่ครั้งนี้ไม่
704
00:41:27,083 --> 00:41:29,643
นี่คือตัวตนของพ่อ
705
00:41:30,363 --> 00:41:33,563
พ่อไม่สามารถย้าย
เพราะการวาดวิมานกลางอากาศ
706
00:41:33,643 --> 00:41:36,323
ถึงการรู้จักตนเองที่แม่อาจไม่มีวันพบ
707
00:41:38,203 --> 00:41:44,203
ถ้าแม่หาไม่เจอ เราทั้งคู่คงหลงทาง
และกลายเป็นคู่รักแก่ๆ ที่ขมขื่น
708
00:41:45,483 --> 00:41:48,363
เกลียดกันจนตาย
709
00:41:48,443 --> 00:41:50,563
- พ่อคะ
- มันเกิดขึ้นได้นะ
710
00:41:53,043 --> 00:41:54,883
พ่อยอมปล่อยแม่
711
00:41:55,883 --> 00:41:57,563
และรักษาความรักไว้
712
00:41:57,643 --> 00:42:00,963
ดีกว่าตามน้ำไปและเสี่ยงที่จะหมดรักกัน
713
00:42:03,963 --> 00:42:06,083
ไม่เคยได้ยินพ่อพูดแบบนั้นเลย
714
00:42:08,443 --> 00:42:11,043
ผู้ชายไม่เปิดเผยความรู้สึกหมดเปลือก
715
00:42:11,243 --> 00:42:13,203
สงสัยจะใช่
716
00:42:16,403 --> 00:42:17,323
หนูรักผู้ชายคนนี้นะ
717
00:42:20,403 --> 00:42:22,323
ผู้ชายคนนี้ก็รักลูก
718
00:42:28,363 --> 00:42:29,923
แล้วถ้าพ่อแก้ไขไม่ได้ล่ะ
719
00:42:34,883 --> 00:42:36,083
ก็คงหย่า
720
00:42:37,443 --> 00:42:38,683
อาจจะนะ
721
00:42:42,123 --> 00:42:45,203
หวังว่าพ่อคงจะไม่ต้องพูดแบบนั้นกับแม่เขา
722
00:42:50,243 --> 00:42:53,403
นี่ไม่ใช่เรื่องราวใหม่ที่ฉันคิดไว้
723
00:42:53,483 --> 00:42:57,923
จะแก้ไขยังไงน่ะเหรอ
ฉันก็มืดแปดด้าน
724
00:43:57,323 --> 00:43:59,323
คำบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ
725
00:43:59,403 --> 00:44:01,403
ผู้ตรวจสอบงานแปล
วิสาขา ภูริไกร