1 00:00:05,083 --> 00:00:10,563 ‫שובה של משפחת ראפטר‬ 2 00:00:18,563 --> 00:00:19,843 ‫יחסי ציבור.‬ 3 00:00:19,923 --> 00:00:22,843 ‫התחזוקה המקצועית של תדמית ציבורית חיובית.‬ 4 00:00:23,763 --> 00:00:26,243 ‫זו מסעדה מובילה עם שני כוכבי מישלן,‬ 5 00:00:26,323 --> 00:00:28,603 ‫ויש צילומים של חולדות במטבח.‬ 6 00:00:28,683 --> 00:00:31,243 ‫אני אומרת שצריך למצוא פתרון מהסרטים.‬ 7 00:00:31,323 --> 00:00:32,723 ‫ניהול בעיות.‬ 8 00:00:32,803 --> 00:00:35,883 ‫תהליך של מתן תגובה לבעיות שמשפיעות על קבוצה.‬ 9 00:00:35,963 --> 00:00:36,843 ‫טוב.‬ 10 00:00:36,923 --> 00:00:39,043 ‫יחסי ציבור וניהול בעיות.‬ 11 00:00:39,123 --> 00:00:40,123 ‫ליפינסקי מנכ"ל‬ 12 00:00:40,163 --> 00:00:42,483 ‫- כן. - מה שתכף יהיה דרוש למשפחתי.‬ 13 00:00:42,603 --> 00:00:43,443 ‫בואי.‬ 14 00:00:43,923 --> 00:00:46,723 ‫אני מוציאה הודעה לעיתונות בנוגע למטבח החולדות.‬ 15 00:00:46,803 --> 00:00:49,643 ‫בינתיים, אבטל בוודאות את ההזמנה לארוחת צהריים שם.‬ 16 00:00:49,723 --> 00:00:50,883 ‫זה מצחיק.‬ 17 00:00:51,563 --> 00:00:53,363 ‫עדיין מותר לך לטוס, נכון?‬ 18 00:00:53,443 --> 00:00:55,963 ‫אני שבוע לפני שהתינוקת תקרקע אותי.‬ 19 00:00:56,043 --> 00:00:58,043 ‫אומרים לי שזאת אחותך?‬ 20 00:01:02,083 --> 00:01:02,923 ‫מצונזר תן גז‬ 21 00:01:03,003 --> 00:01:06,083 ‫כל זה מציור קטן בבית ספר קטן באמצע שום מקום.‬ 22 00:01:06,163 --> 00:01:07,403 ‫והצהרה פומבית.‬ 23 00:01:07,483 --> 00:01:11,323 ‫זה לא אמור להפתיע אותי, אבל כשהמשפחה שלך ויראלית...‬ 24 00:01:11,403 --> 00:01:13,083 ‫"אובזרביישן ארת'" רוצים לדבר.‬ 25 00:01:13,163 --> 00:01:16,443 ‫- הם חושבים שרובי אולי ברמה של טונברג. - עוף מפה!‬ 26 00:01:16,523 --> 00:01:18,123 ‫קיוויתי שאולי את תרצי.‬ 27 00:01:18,203 --> 00:01:20,763 ‫אני רוצה שתטוסי לאוסטרליה, תבחני את העניין.‬ 28 00:01:20,843 --> 00:01:22,563 ‫הם רוצים לתווך עסקה.‬ 29 00:01:23,243 --> 00:01:25,483 ‫"אובזרביישן ארת'" הם לא לקוח שלי.‬ 30 00:01:25,563 --> 00:01:29,643 ‫ג'סטין יוביל. את תעדני את המשפחה שלך.‬ 31 00:01:31,563 --> 00:01:34,723 ‫אי אפשר לעדן את המשפחה שלי.‬ 32 00:01:36,123 --> 00:01:37,243 ‫בחייך.‬ 33 00:01:38,563 --> 00:01:40,003 ‫אתה בטוח שזקוקים לי?‬ 34 00:01:40,083 --> 00:01:43,403 ‫לא הייתי מבקש אלמלא היה צורך. תכירי להם את ג'סטין,‬ 35 00:01:43,483 --> 00:01:46,923 ‫אותם למשפחה ואז תחזרי מייד. אני לא יכול לוותר עלייך, טוב?‬ 36 00:01:50,603 --> 00:01:51,443 ‫טוב.‬ 37 00:01:54,843 --> 00:01:58,483 ‫שנים שלא הייתי בבית. אפשר לקבל עוד כמה ימים?‬ 38 00:01:58,563 --> 00:02:01,283 ‫כן, האמת היא שזאת עבודה. לא איחוד משפחתי.‬ 39 00:02:02,643 --> 00:02:04,363 ‫אתה כזה רגשן.‬ 40 00:02:04,443 --> 00:02:07,563 ‫כן. רך כמו פלדה. בסדר. שלושה ימים. תיהני.‬ 41 00:02:09,963 --> 00:02:10,843 ‫טוב.‬ 42 00:02:12,163 --> 00:02:13,163 ‫טוב.‬ 43 00:02:16,483 --> 00:02:17,923 ‫חוזרת הביתה.‬ 44 00:02:18,603 --> 00:02:21,363 ‫שמונה שנים כאן ואני עדיין אומרת "הביתה".‬ 45 00:02:31,043 --> 00:02:32,763 ‫רייצ'ל ראפטר תקציבאית בכירה‬ 46 00:02:32,843 --> 00:02:36,323 ‫העניין בשיחות וידאו הוא שרואים מהכתפיים ומעלה.‬ 47 00:02:36,403 --> 00:02:39,643 ‫מראים לעולם רק מה שרוצים שיראה.‬ 48 00:02:40,483 --> 00:02:41,883 ‫אחיזת עיניים.‬ 49 00:02:51,443 --> 00:02:52,443 ‫מה?‬ 50 00:02:54,083 --> 00:02:55,243 ‫רייצ'ל באה!‬ 51 00:02:55,363 --> 00:02:57,083 ‫מתי? מתי תגיעי לכאן?‬ 52 00:02:57,163 --> 00:02:59,443 ‫- כמה ימים תוכלי להישאר? - חמישה גג.‬ 53 00:02:59,523 --> 00:03:03,763 ‫תלוי כמה זמן ייקח ל"אובזרביישן ארת'" להחתים את רובי.‬ 54 00:03:03,843 --> 00:03:04,683 ‫להחתים?‬ 55 00:03:04,763 --> 00:03:08,683 ‫היא ויראלית. אני יודעת, זה משוגע, אבל קקי במחאה,‬ 56 00:03:08,763 --> 00:03:12,283 ‫זה הספין החדש. "זקנים לבנים חמדנים, דובים לבנים מסכנים".‬ 57 00:03:12,763 --> 00:03:14,963 ‫- קלאסי. - "אובזרביישן ארת'"?‬ 58 00:03:15,043 --> 00:03:17,643 ‫- לא ייתכן שהם רציניים. - כן.‬ 59 00:03:18,523 --> 00:03:20,883 ‫זאת תופעה חולפת, לא?‬ 60 00:03:20,963 --> 00:03:22,563 ‫זה בכל המדיה החברתית.‬ 61 00:03:22,643 --> 00:03:26,203 ‫אם יחתימו את רובס כשגרירה צעירה, זה יהיה ענק.‬ 62 00:03:27,443 --> 00:03:28,723 ‫זה מגוחך.‬ 63 00:03:28,803 --> 00:03:30,483 ‫אבין אם תסרבי.‬ 64 00:03:30,563 --> 00:03:33,763 ‫מתוקה, אגיד הכול כדי להעלות אותך למטוס הזה.‬ 65 00:03:34,483 --> 00:03:38,603 ‫טוב. אני לא יכולה לדבר הרבה. תני לי לדבר עם אבא לפני שאסיים?‬ 66 00:03:39,603 --> 00:03:41,003 ‫הוא לא פה.‬ 67 00:03:41,083 --> 00:03:45,283 ‫- אני בעיר, אבא בבוראדינה. - אז את לא צריכה לבוא במיוחד.‬ 68 00:03:45,363 --> 00:03:47,203 ‫- יוצא טוב. - בדיוק.‬ 69 00:03:48,003 --> 00:03:49,843 ‫יש המון במה להתעדכן.‬ 70 00:03:51,563 --> 00:03:54,403 ‫- נכון. - אני מתה לראות אותך!‬ 71 00:03:55,403 --> 00:03:57,443 ‫- אוהבת אותך! - גם אני אוהבת אותך.‬ 72 00:04:10,083 --> 00:04:13,203 ‫- ג'ולס, אני לא יודע. - גם אני לא, תאמין לי.‬ 73 00:04:13,283 --> 00:04:16,243 ‫הרבה אנשים שונאים את גרטה הזאת.‬ 74 00:04:16,323 --> 00:04:18,443 ‫אנחנו רוצים משהו כזה בשביל רובס?‬ 75 00:04:18,523 --> 00:04:21,763 ‫אם נסרב מייד, רייצ'ל לא תבוא.‬ 76 00:04:21,843 --> 00:04:24,683 ‫ואין לדעת, אולי מפיה זה יישמע הגיוני.‬ 77 00:04:24,763 --> 00:04:26,843 ‫רובי, שגרירה בינלאומית?‬ 78 00:04:28,363 --> 00:04:29,403 ‫אולי.‬ 79 00:04:29,483 --> 00:04:32,243 ‫את צודקת. הכול כדי שרייץ' תבוא הביתה.‬ 80 00:04:32,283 --> 00:04:33,203 ‫רובי יודעת?‬ 81 00:04:33,283 --> 00:04:34,963 ‫לא. עדיף שרייצ'ל תסביר.‬ 82 00:04:35,043 --> 00:04:37,563 ‫היא תגיע ביום ראשון בבוקר. מתי תבוא?‬ 83 00:04:37,643 --> 00:04:40,163 ‫היא לא ראתה את בוראדינה. למה שהיא לא תבוא לפה?‬ 84 00:04:40,243 --> 00:04:42,923 ‫היא פה רק לכמה ימים. תהיה לה עבודה.‬ 85 00:04:42,963 --> 00:04:46,163 ‫ג'ולס, שמישהו יסיע אותה, או שהיא תטוס לפה.‬ 86 00:04:47,843 --> 00:04:49,803 ‫- באמת נעשה את זה? - נעשה מה?‬ 87 00:04:49,843 --> 00:04:52,603 ‫שנים שהיא לא הייתה פה, ואתה מתעקש סתם.‬ 88 00:04:52,683 --> 00:04:54,283 ‫אני רוצה שהיא תראה את ביתנו.‬ 89 00:04:54,403 --> 00:04:56,563 ‫אם היא לא תוכל לבוא, מובן שאבוא לשם.‬ 90 00:04:56,643 --> 00:04:58,403 ‫זה לא שאני אפספס אותה.‬ 91 00:04:58,523 --> 00:05:00,243 ‫- יופי. - זה הסידור.‬ 92 00:05:00,283 --> 00:05:02,963 ‫ככה זה עובד. אני פה. את שם.‬ 93 00:05:03,083 --> 00:05:05,963 ‫אני רוצה שהיא תבין מה אני אוהב במקום הזה.‬ 94 00:05:06,043 --> 00:05:09,483 ‫טוב. נתקשר אליך. ארוחת צהריים ביום ראשון.‬ 95 00:05:11,203 --> 00:05:13,963 ‫אז הילדה המוצלחת חוזרת.‬ 96 00:05:14,043 --> 00:05:16,163 ‫חשבתי שחשבת שאתה המוצלח.‬ 97 00:05:16,243 --> 00:05:18,363 ‫זה נכון. כך היה תמיד.‬ 98 00:05:18,483 --> 00:05:20,923 ‫רייצ'ל פשוט עדיין לא הבינה את זה.‬ 99 00:05:22,843 --> 00:05:24,403 ‫טוב, זה דורש עבודה.‬ 100 00:05:24,483 --> 00:05:28,123 ‫יצא לך לבן מדי. אל תיכנס לזה.‬ 101 00:05:28,203 --> 00:05:29,363 ‫תמשיך כך.‬ 102 00:05:29,843 --> 00:05:30,843 ‫או לזה.‬ 103 00:05:30,963 --> 00:05:32,883 ‫יש לך ראש כחול.‬ 104 00:05:32,963 --> 00:05:33,923 ‫אנה, היי.‬ 105 00:05:34,003 --> 00:05:36,283 ‫קיבלת את המם ששלחתי לך?‬ 106 00:05:36,363 --> 00:05:39,883 ‫איזה? בקצב הזה תסיים לי את כל החבילה.‬ 107 00:05:39,963 --> 00:05:43,923 ‫- ממים? אתה בן 12? - זאת הייתה בדיחה פסיכולוגית.‬ 108 00:05:44,003 --> 00:05:46,323 ‫- היא הייתה מצחיקה. - זה נתון לוויכוח.‬ 109 00:05:48,843 --> 00:05:50,643 ‫אז מה הקטע?‬ 110 00:05:51,683 --> 00:05:52,883 ‫אנחנו צוחקים.‬ 111 00:05:53,443 --> 00:05:56,443 ‫הם היו רציניים כל כך בעבודה הקודמת.‬ 112 00:05:56,523 --> 00:05:58,043 ‫אבל שילמו יותר.‬ 113 00:05:58,603 --> 00:06:00,443 ‫תודה שאתה מציל אותי.‬ 114 00:06:00,523 --> 00:06:01,843 ‫אין בעיה.‬ 115 00:06:04,523 --> 00:06:06,403 ‫את, אני, סידני.‬ 116 00:06:06,483 --> 00:06:09,603 ‫- כך זה נראה. - תנסי להישמע נלהבת. בחייך.‬ 117 00:06:09,683 --> 00:06:12,843 ‫סיפור ארוך. זה מסובך.‬ 118 00:06:12,923 --> 00:06:14,603 ‫טוב. נתראה בטרקלין.‬ 119 00:06:15,443 --> 00:06:17,163 ‫מאחר שאתה פוגש את המשפחה,‬ 120 00:06:17,243 --> 00:06:22,283 ‫ולמקרה שזה ייהפך לסיפור, לא סיפרתי להם.‬ 121 00:06:22,363 --> 00:06:24,643 ‫על התינוקת?‬ 122 00:06:24,723 --> 00:06:28,123 ‫חשבתי שיהיה קל יותר להראות את התוצאה הסופית.‬ 123 00:06:28,923 --> 00:06:30,403 ‫את מכירה את המשפחה שלך.‬ 124 00:06:30,483 --> 00:06:32,563 ‫- את אמי, לפחות. - רע עד כדי כך?‬ 125 00:06:32,643 --> 00:06:35,963 ‫טוב עד כדי כך. היא הורגת עם טוב ליבה.‬ 126 00:06:37,723 --> 00:06:39,763 ‫אעדכן אותך בטיסה.‬ 127 00:06:39,843 --> 00:06:43,563 ‫- לא אחלוק יותר מדי. - כל מה שצריך כדי לבצע את העבודה.‬ 128 00:06:47,203 --> 00:06:49,963 ‫העבודה העיקרית שלי היא להפוך את זה למשהו חיובי.‬ 129 00:06:50,403 --> 00:06:52,043 ‫ולעלות למטוס הזה.‬ 130 00:06:55,963 --> 00:06:57,643 ‫טיפוס על הגשר‬ 131 00:06:57,723 --> 00:07:00,323 ‫צריך לראות אם רייצ'ל רוצה לטפס על הגשר.‬ 132 00:07:00,403 --> 00:07:02,523 ‫או לקנות כרטיסים ולהפתיע אותה?‬ 133 00:07:02,603 --> 00:07:03,803 ‫היא לא תיירת.‬ 134 00:07:03,883 --> 00:07:06,283 ‫פעם היא אמרה שהיא לא עשתה את זה.‬ 135 00:07:07,243 --> 00:07:09,523 ‫נראה לך שזה מוגזם אם אארגן ארוחת צהריים?‬ 136 00:07:09,603 --> 00:07:14,363 ‫רק שלושתנו? ואולי היא ואני נלך לספא?‬ 137 00:07:14,443 --> 00:07:16,043 ‫מה שמשמח אותך.‬ 138 00:07:16,483 --> 00:07:19,643 ‫- טוב לראות אותך מאושרת. - יהיה נחמד באמת להכיר אותה.‬ 139 00:07:21,563 --> 00:07:22,963 ‫אז תקבעי הכול.‬ 140 00:07:23,563 --> 00:07:25,723 ‫תיהני מהחופש מההפריה החוץ גופית.‬ 141 00:07:28,643 --> 00:07:32,763 ‫בכל שיחה מדברים על ההפריה או שזה נמצא מתחת לפני השטח.‬ 142 00:07:32,843 --> 00:07:34,723 ‫אני בטוחה שהוא לא מתכוון.‬ 143 00:07:34,803 --> 00:07:37,883 ‫הוא חושב שאם נישאר חיוביים, נצליח.‬ 144 00:07:37,963 --> 00:07:39,563 ‫נשים נכנסות להיריון בכל יום.‬ 145 00:07:39,643 --> 00:07:43,203 ‫זה לא קשור לגישה. גופן עובד. שלי לא.‬ 146 00:07:43,283 --> 00:07:47,603 ‫- אז זה באמת סוף הדרך? - רק ביצית אחת שלי הופרתה בפעם האחרונה.‬ 147 00:07:47,723 --> 00:07:48,803 ‫אחת מתוך שמונה.‬ 148 00:07:48,883 --> 00:07:52,243 ‫תצטרכי לומר איך את מרגישה.‬ 149 00:07:52,723 --> 00:07:55,443 ‫גם ככה זה לא רלוונטי עד שנוכל לממן מחזור נוסף.‬ 150 00:07:55,523 --> 00:07:57,163 ‫כך קל להתחמק מהנושא.‬ 151 00:07:59,323 --> 00:08:01,803 ‫- גיסך. - מה הוא עשה?‬ 152 00:08:01,883 --> 00:08:04,683 ‫זה כאילו הוא החליט שאני החברה הטובה החדשה שלו,‬ 153 00:08:04,763 --> 00:08:06,843 ‫ובכלל לא הייתה לי מילה בנושא.‬ 154 00:08:06,923 --> 00:08:10,203 ‫הוא כל היום שולח לי בדיחות עלובות.‬ 155 00:08:10,283 --> 00:08:13,523 ‫- נראה לך שהוא מתחיל איתך? - עדיין לא הצלחתי להבין.‬ 156 00:08:13,603 --> 00:08:15,803 ‫אולי הוא שמח שהוא התפטר מעבודתו הישנה.‬ 157 00:08:15,883 --> 00:08:18,643 ‫- שאומר לו להפסיק? - אני יכולה לטפל בזה.‬ 158 00:08:18,723 --> 00:08:21,443 ‫- תודה. זה היה מביך. - כן.‬ 159 00:08:21,523 --> 00:08:23,283 ‫- שוב? - שוב.‬ 160 00:08:23,363 --> 00:08:24,763 ‫תדאגי לצפות עד הסוף!!! שווה לנסות!‬ 161 00:08:25,403 --> 00:08:26,923 ‫לנסות זה נכון.‬ 162 00:08:41,523 --> 00:08:43,563 ‫- ברוכים הבאים ל"אנדרסון". - תודה.‬ 163 00:08:43,643 --> 00:08:45,243 ‫אנחנו נדאג לתיקים שלכם.‬ 164 00:08:46,523 --> 00:08:47,763 ‫אז...‬ 165 00:08:47,803 --> 00:08:51,083 ‫אצור קשר עם הלקוח. בהצלחה עם המשפחה שלך.‬ 166 00:08:51,443 --> 00:08:54,923 ‫בנוגע לזה... אתה מוכן לבוא?‬ 167 00:08:55,563 --> 00:08:58,483 ‫תראה את רובי במקומה הטבעי לפני הפגישה.‬ 168 00:08:58,563 --> 00:09:00,563 ‫זה יעזור לך עם החשיפה?‬ 169 00:09:01,123 --> 00:09:03,163 ‫זה ישלוט בשאלות.‬ 170 00:09:04,003 --> 00:09:05,323 ‫אתה יכול לסרב.‬ 171 00:09:05,403 --> 00:09:07,163 ‫כפי שאמרת, אכיר את רובי.‬ 172 00:09:07,803 --> 00:09:10,683 ‫- אם אני לא הוגנת, פשוט... - הייתי מסרב.‬ 173 00:09:15,163 --> 00:09:17,763 ‫היא תגיע בעוד רגע. את יכולה לערוך את השולחן?‬ 174 00:09:17,803 --> 00:09:21,163 ‫אני הסיבה שהיא באה. למה אני עושה את העבודה?‬ 175 00:09:21,243 --> 00:09:22,563 ‫מנין לך?‬ 176 00:09:23,363 --> 00:09:24,523 ‫אל תסתכלי עלינו.‬ 177 00:09:24,563 --> 00:09:27,083 ‫ראית את הגודל של המקום הזה?‬ 178 00:09:27,163 --> 00:09:29,523 ‫אי אפשר לנהל שיחה פרטית.‬ 179 00:09:29,563 --> 00:09:31,323 ‫כן. דבר עדיין לא הוחלט.‬ 180 00:09:31,403 --> 00:09:33,923 ‫נדבר על מה ש"אובזרביישן ארת'" חשבו עליו,‬ 181 00:09:34,043 --> 00:09:35,763 ‫ונמשיך משם.‬ 182 00:09:35,803 --> 00:09:39,683 ‫אבל אם תהיי חצופה, אביך ואני לא נסכים לשום דבר.‬ 183 00:09:39,763 --> 00:09:42,043 ‫אז ערכי את השולחן. בבקשה.‬ 184 00:09:42,523 --> 00:09:43,563 ‫תודה.‬ 185 00:09:44,003 --> 00:09:45,123 ‫מונית!‬ 186 00:09:45,203 --> 00:09:47,363 ‫תתקשרו לאבא שלכם!‬ 187 00:09:52,083 --> 00:09:53,283 ‫אני פה.‬ 188 00:09:54,923 --> 00:09:56,083 ‫היא פה!‬ 189 00:09:57,243 --> 00:09:59,563 ‫- משפחה! חזרתי! - אלוהים!‬ 190 00:09:59,643 --> 00:10:01,203 ‫טוב כל כך לראות אותך!‬ 191 00:10:04,123 --> 00:10:07,443 ‫- אלוהים! - הפתעה!‬ 192 00:10:07,523 --> 00:10:08,923 ‫- דייב. - אני רואה.‬ 193 00:10:11,123 --> 00:10:12,323 ‫- היא...? - כן.‬ 194 00:10:12,403 --> 00:10:14,563 ‫למה לא סיפרת לנו? איך זה קרה?‬ 195 00:10:14,683 --> 00:10:17,363 ‫- אמרת שאת לא יוצאת עם אף אחד. - זה ג'סטין.‬ 196 00:10:19,323 --> 00:10:20,323 ‫ג'סטין.‬ 197 00:10:20,803 --> 00:10:23,163 ‫- ג'סטין. - היי.‬ 198 00:10:23,243 --> 00:10:24,243 ‫ג'סטין.‬ 199 00:10:24,323 --> 00:10:28,683 ‫לא. לא. לא.‬ 200 00:10:28,763 --> 00:10:32,443 ‫סתם ג'סטין. ג'סטין גאווין. לא קשור לשום דבר אחר.‬ 201 00:10:33,243 --> 00:10:34,283 ‫אני מצטערת כל כך.‬ 202 00:10:34,363 --> 00:10:36,003 ‫הוא בא לטפל בתקציב.‬ 203 00:10:36,083 --> 00:10:37,163 ‫נעים להכיר את כולכם.‬ 204 00:10:39,403 --> 00:10:42,403 ‫אז מי האב?‬ 205 00:10:42,483 --> 00:10:45,483 ‫ניהול בעיות, החל מעכשיו.‬ 206 00:10:45,563 --> 00:10:48,563 ‫טוב. זה כדי לתת לכם אנרגיה.‬ 207 00:10:48,683 --> 00:10:51,523 ‫- יש דברים שצריך לדבר עליהם. - הוא כאן בשבילי.‬ 208 00:10:51,563 --> 00:10:53,803 ‫- בהמשך. - זה שרייצ'ל לא סיפרה זה מוזר.‬ 209 00:10:53,923 --> 00:10:56,403 ‫וההערה הזאת היא בדיוק הסיבה שאת כאן.‬ 210 00:10:56,483 --> 00:10:59,883 ‫- ואת לא חושבת ככה? - כל דבר בעתו. אל תצאו מכאן!‬ 211 00:11:02,083 --> 00:11:03,323 ‫מוזר לגמרי.‬ 212 00:11:06,203 --> 00:11:07,563 ‫אבא נמצא איתכם.‬ 213 00:11:11,763 --> 00:11:15,003 ‫- לא התכוונתי לשמור את זה בסוד לנצח. - זה מנחם.‬ 214 00:11:15,083 --> 00:11:17,523 ‫ניו יורק לא עשתה אותך פחות משוגעת.‬ 215 00:11:17,603 --> 00:11:19,643 ‫- זה די קובע רף חדש. - כן.‬ 216 00:11:19,723 --> 00:11:21,043 ‫זה היה בלתי צפוי.‬ 217 00:11:21,123 --> 00:11:24,883 ‫אני עדיין מתקשה להבין את זה בעצמי.‬ 218 00:11:24,963 --> 00:11:28,883 ‫מצטערת, ג'סטין, שנגררת לתוך הבלגן המשפחתי הזה.‬ 219 00:11:28,963 --> 00:11:30,963 ‫- אני בסדר. - נסיים את זה אחר כך.‬ 220 00:11:31,043 --> 00:11:32,603 ‫סביר להניח שעדיף.‬ 221 00:11:34,483 --> 00:11:37,323 ‫- ארוחת הצהריים כמעט מוכנה. - תודה, קאס.‬ 222 00:11:41,723 --> 00:11:43,083 ‫אני אעזור.‬ 223 00:11:44,883 --> 00:11:47,843 ‫- אני מתכוון לשאול... - רייץ' בטח גורמת לך לחשוב.‬ 224 00:11:47,923 --> 00:11:49,563 ‫אני בסדר, מותק.‬ 225 00:11:49,643 --> 00:11:52,083 ‫את לא. אני מבין את זה.‬ 226 00:11:52,763 --> 00:11:56,123 ‫אשחרר אותך. נדבר מחר כדי להחליט מתי את באה.‬ 227 00:11:56,203 --> 00:11:59,803 ‫- ברגע שנסיים את העסקה. - אני רוצה שתראי את הבית שלנו.‬ 228 00:11:59,883 --> 00:12:01,323 ‫אם יש לך כוח.‬ 229 00:12:01,403 --> 00:12:03,283 ‫אוכל להישאר רק ללילה.‬ 230 00:12:03,363 --> 00:12:06,723 ‫טוסי לטארי, אאסוף אותך. גם אתה מוזמן, ג'סטין.‬ 231 00:12:06,803 --> 00:12:08,203 ‫לי לא אישרו חופשה, אבל תודה.‬ 232 00:12:08,283 --> 00:12:10,283 ‫כל עוד אספיק לטיסה שלי לניו יורק.‬ 233 00:12:10,363 --> 00:12:11,763 ‫טוב, נדבר מחר.‬ 234 00:12:12,723 --> 00:12:14,443 ‫מה הקטע איתכם?‬ 235 00:12:14,523 --> 00:12:15,843 ‫אימא כאן, אתה שם?‬ 236 00:12:16,523 --> 00:12:18,243 ‫אתם נפרדים?‬ 237 00:12:23,043 --> 00:12:23,923 ‫לא.‬ 238 00:12:29,523 --> 00:12:31,843 ‫אני לא מאמינה שלא אמרת כלום.‬ 239 00:12:32,643 --> 00:12:34,763 ‫אני חושבת שאת ניצחת בתחרות הזאת.‬ 240 00:12:35,243 --> 00:12:38,603 ‫אנחנו לא נפרדים. אנחנו יחד, אבל כרגע,‬ 241 00:12:38,683 --> 00:12:41,083 ‫אנחנו בוחרים לחיות במקומות שונים.‬ 242 00:12:41,163 --> 00:12:44,363 ‫יחסים בשלט רחוק נידונים לכישלון. תראי מה קרה לי ולג'ייק.‬ 243 00:12:44,443 --> 00:12:48,323 ‫לי ולאבא יש הרבה יותר ותק מאשר לך ולג'ייק.‬ 244 00:12:48,403 --> 00:12:50,243 ‫בואי. אז...‬ 245 00:12:52,123 --> 00:12:53,483 ‫האב.‬ 246 00:12:55,043 --> 00:12:58,363 ‫שני אנשים שהשתוללו באירוע.‬ 247 00:13:00,123 --> 00:13:01,003 ‫הוא נשוי.‬ 248 00:13:02,163 --> 00:13:03,243 ‫טוב.‬ 249 00:13:03,323 --> 00:13:05,603 ‫זה המבט שניסיתי להימנע ממנו.‬ 250 00:13:05,683 --> 00:13:06,923 ‫איזה מבט?‬ 251 00:13:07,003 --> 00:13:10,723 ‫מורת רוח קלה? זאת ממש לא סיבה לא לחלוק את זה איתנו.‬ 252 00:13:10,803 --> 00:13:14,163 ‫אפשר לשכוח מזה עד שנסיים את העניין עם רובי?‬ 253 00:13:14,243 --> 00:13:16,203 ‫לכן הבאת את ג'סטין. כדי להימנע מזה?‬ 254 00:13:16,283 --> 00:13:18,923 ‫הוא בא להכיר את המשפחה. אני באתי לעבוד.‬ 255 00:13:19,003 --> 00:13:21,243 ‫כפי שאמרתי, כשזה יסתיים.‬ 256 00:13:22,563 --> 00:13:25,483 ‫האוכל מוכן. אפשר לדבר על "אובזרביישן ארת'"?‬ 257 00:13:25,963 --> 00:13:28,403 ‫חשבתי שלא תספרו לה.‬ 258 00:13:28,483 --> 00:13:31,483 ‫קרבו אומר שצריך לזוז מהר עם משהו כזה.‬ 259 00:13:31,563 --> 00:13:33,443 ‫גם קרבו יודע?‬ 260 00:13:33,523 --> 00:13:36,483 ‫- קבעתי פגישה למחר אחר הצהריים. - יש!‬ 261 00:13:38,083 --> 00:13:39,283 ‫רק אנחנו.‬ 262 00:13:41,523 --> 00:13:44,083 ‫את פותחת תיבת פנדורה.‬ 263 00:13:45,683 --> 00:13:48,523 ‫בוסטון קולג'. זה די מפונפן, לא?‬ 264 00:13:48,603 --> 00:13:50,443 ‫נשמע שזה צריך להיות מפונפן.‬ 265 00:13:50,523 --> 00:13:52,723 ‫זה בית ספר טוב, כן.‬ 266 00:13:52,803 --> 00:13:56,323 ‫אז אתה בצוות של רייצ'ל בניו יורק או...‬ 267 00:13:56,403 --> 00:13:57,643 ‫איך זה עובד?‬ 268 00:13:57,723 --> 00:14:00,443 ‫אחותך מטפלת בלקוחות די מרשימים.‬ 269 00:14:00,523 --> 00:14:02,243 ‫אני תמיד רוצה לעבוד איתה.‬ 270 00:14:02,323 --> 00:14:05,163 ‫החברה גייסה את ג'סטין לפני שסיים את לימודיו.‬ 271 00:14:05,243 --> 00:14:09,283 ‫- אמרתי לך שתהיה חקירה. - אני פשוט מנומס.‬ 272 00:14:09,963 --> 00:14:12,523 ‫נראה שעלית על המסלול המהיר.‬ 273 00:14:12,603 --> 00:14:16,043 ‫- אבא שלי עובד בבר! - בדיוק התחלתי שם.‬ 274 00:14:16,643 --> 00:14:18,763 ‫בכל תקופת הקולג' עבדתי בברים.‬ 275 00:14:23,683 --> 00:14:26,043 ‫טוב, בואו נצטופף לתמונה.‬ 276 00:14:26,123 --> 00:14:30,363 ‫נדיר שכל ילדיי באותו חדר באותו זמן, אז...‬ 277 00:14:31,003 --> 00:14:31,963 ‫גם אתה, ג'סטין.‬ 278 00:14:32,523 --> 00:14:35,963 ‫- אימא, זו תמונה משפחתית. - תני לי לצלם.‬ 279 00:14:38,323 --> 00:14:41,203 ‫זה נחמד מאוד מצידך. תודה.‬ 280 00:14:44,363 --> 00:14:45,763 ‫את נראית טוב.‬ 281 00:14:45,843 --> 00:14:47,683 ‫כולם, לחייך.‬ 282 00:14:47,763 --> 00:14:49,203 ‫נדוש.‬ 283 00:14:49,723 --> 00:14:51,243 ‫תמונה משפחתית מאושרת.‬ 284 00:14:51,643 --> 00:14:54,323 ‫עם חוסר אדיר בשקיפות.‬ 285 00:15:18,243 --> 00:15:19,203 ‫שלום.‬ 286 00:15:21,523 --> 00:15:23,683 ‫מזל טוב, סבא.‬ 287 00:15:23,763 --> 00:15:26,843 ‫- לפאדו יש פה גדול. - פאדו לא הצליח להתאפק.‬ 288 00:15:26,923 --> 00:15:30,083 ‫חשבתי שאולי תזדקק לזה. - לא אסרב. תודה.‬ 289 00:15:30,163 --> 00:15:33,043 ‫פאדו אמר לי שרייצ'ל באה עם בחור.‬ 290 00:15:33,123 --> 00:15:36,003 ‫כן. לא האב. אף מילה בנושא.‬ 291 00:15:37,083 --> 00:15:40,283 ‫- אז תיסע לשם? - מה זה ישנה?‬ 292 00:15:41,603 --> 00:15:44,243 ‫לא נראה לך שג'ולי זקוקה לגיבוי?‬ 293 00:15:44,323 --> 00:15:46,603 ‫יש לה. אני פה.‬ 294 00:15:47,963 --> 00:15:51,643 ‫היא אומרת שאנחנו צריכים להיות שם ולתמוך בילדים.‬ 295 00:15:51,723 --> 00:15:55,083 ‫אבל רייצ'ל אפילו לא טרחה לספר לנו שהיא בהיריון,‬ 296 00:15:55,163 --> 00:15:58,763 ‫וניית'ן זרק לפח עבודה טובה כדי לעבוד בבר בלי לומר מילה.‬ 297 00:15:58,843 --> 00:16:01,923 ‫הילדים שמחים לקבל החלטות לבד.‬ 298 00:16:06,523 --> 00:16:07,723 ‫אז אתה שמח?‬ 299 00:16:07,803 --> 00:16:10,643 ‫כשאתה פה וג'ולי שם?‬ 300 00:16:10,723 --> 00:16:12,563 ‫בינתיים זה עובד.‬ 301 00:16:16,363 --> 00:16:19,003 ‫נראה לי שזה ישמח אותי קצת יותר מדי.‬ 302 00:16:19,083 --> 00:16:21,323 ‫- זה לא רע. - לחיים.‬ 303 00:16:22,723 --> 00:16:27,843 ‫כן, מובן שהמצב עם ג'ולי לא משמח אותי. אבל אני שמח בבוראדינה. זה הבית.‬ 304 00:16:30,563 --> 00:16:33,283 ‫היי, התכוונתי לצפות באיזו תוכנית.‬ 305 00:16:33,363 --> 00:16:34,803 ‫כן? שלא אעכב אותך.‬ 306 00:16:34,883 --> 00:16:39,043 ‫רק אם בא לך. משהו על פשע. יש ביקורות טובות.‬ 307 00:16:39,123 --> 00:16:40,603 ‫זה משודר מוקדם. למה לא?‬ 308 00:16:40,683 --> 00:16:44,203 ‫- צריך לסיים את הבקבוק. לחיים. - לחיים.‬ 309 00:16:50,843 --> 00:16:52,163 ‫אאסוף אתכן ב-14:00.‬ 310 00:16:52,243 --> 00:16:54,923 ‫טוב. כל עוד תנהלי את הציפיות של רובי.‬ 311 00:16:55,003 --> 00:16:56,963 ‫היא כבר מתחילה לחשוב את עצמה.‬ 312 00:16:57,043 --> 00:17:00,563 ‫- תשאירי את זה לאחות הגדולה. - ואל תשכחי להתקשר לאביך.‬ 313 00:17:02,083 --> 00:17:04,123 ‫אולי תבואי גם?‬ 314 00:17:05,043 --> 00:17:09,523 ‫לא. אנחנו בדיוק מתחילים להסתגל לזה. עדיף לאבא שלך ככה.‬ 315 00:17:09,603 --> 00:17:11,363 ‫סליחה על לילה שהיה קצת מכוער.‬ 316 00:17:11,443 --> 00:17:15,123 ‫את צריכה להכיר את משפחתי. בנוסף, צריך להכיר אתכם כדי "למכור" אתכם.‬ 317 00:17:15,923 --> 00:17:18,683 ‫אני מרגישה שאנחנו בידיים טובות. תקשיב,‬ 318 00:17:18,763 --> 00:17:22,083 ‫אבקש מבן וניית'ן לארגן ערב בנים.‬ 319 00:17:22,123 --> 00:17:24,603 ‫- אימא... - חיי לילה אוסטרליים אמיתיים.‬ 320 00:17:24,683 --> 00:17:27,843 ‫לראות את מאגר הגנים של רובי בפעולה? כולי ציפייה.‬ 321 00:17:32,363 --> 00:17:34,043 ‫אני שמחה כל כך לראות אותך.‬ 322 00:17:35,523 --> 00:17:38,763 ‫ואני כאן כדי לתמוך. את יודעת את זה, בכל דרך שהיא.‬ 323 00:17:40,443 --> 00:17:41,723 ‫אני יודעת.‬ 324 00:17:44,363 --> 00:17:45,363 ‫ביי.‬ 325 00:17:53,363 --> 00:17:56,963 ‫רואה למה אני מתכוונת? אתה לא צריך לצאת עם אחיי.‬ 326 00:17:57,043 --> 00:17:59,843 ‫- אולי יהיה כיף. - אני בספק.‬ 327 00:18:00,123 --> 00:18:01,283 ‫הם נחמדים.‬ 328 00:18:02,443 --> 00:18:03,443 ‫הם שלי.‬ 329 00:18:16,763 --> 00:18:19,483 ‫איזה לילה? דייב‬ 330 00:18:41,283 --> 00:18:43,843 ‫דייב איזה לילה?‬ 331 00:18:56,283 --> 00:18:58,083 ‫אז הטיפוס על הגשר מבוטל?‬ 332 00:18:58,123 --> 00:19:00,123 ‫זה יהיה סיפור לידה מעולה.‬ 333 00:19:00,803 --> 00:19:02,443 ‫יש לך חלופה?‬ 334 00:19:02,763 --> 00:19:05,323 ‫נראה. אסור להשתלט עליה.‬ 335 00:19:05,363 --> 00:19:07,443 ‫היית נרגשת בנוגע לבילוי איתה.‬ 336 00:19:07,523 --> 00:19:09,603 ‫לא נראה לי שצריך לעייף אותה.‬ 337 00:19:11,043 --> 00:19:12,723 ‫אני ממש זקוקה לריצה הזאת.‬ 338 00:19:14,563 --> 00:19:17,763 ‫- אז לאף אחד לא היה מושג? - הפתעה ענקית.‬ 339 00:19:17,843 --> 00:19:21,363 ‫בן חושב שאני נסערת כי היא בהיריון. טיפוסי.‬ 340 00:19:21,923 --> 00:19:23,683 ‫אז למה את נסערת?‬ 341 00:19:27,083 --> 00:19:31,563 ‫הוא כל הזמן יחשוב עליי בהיריון, וזה יהיה גרוע פי עשרה.‬ 342 00:19:31,603 --> 00:19:35,243 ‫- זה נהפך לבעיה. - כנראה.‬ 343 00:19:35,323 --> 00:19:38,243 ‫- את חייבת לפתור את זה. כאן. - כשאהיה חייבת.‬ 344 00:19:39,243 --> 00:19:43,683 ‫רק בזה התרכזנו.‬ 345 00:19:43,763 --> 00:19:45,803 ‫ועכשיו אני זו שמוותרת.‬ 346 00:19:48,243 --> 00:19:49,603 ‫לא ניית'ן שוב.‬ 347 00:19:52,083 --> 00:19:55,443 ‫בחייך. זה הכי מצחיק עד עכשיו, לא?‬ 348 00:19:55,523 --> 00:19:58,603 ‫ניית'ן, אתה שולח לה ספאם. תבין את הרמז.‬ 349 00:19:58,683 --> 00:20:01,003 ‫היא לא בקטע. תכבד גבולות.‬ 350 00:20:13,803 --> 00:20:17,723 ‫אז כידוע לכם, הרעיון הוא שיהיו לנו שגרירים צעירים בכל העולם.‬ 351 00:20:17,803 --> 00:20:21,363 ‫כדור הארץ הוא הירושה שלכם וכרגע מבזבזים לכם אותה.‬ 352 00:20:21,443 --> 00:20:23,363 ‫לשם נכנסת האומנות של רובי.‬ 353 00:20:23,443 --> 00:20:25,563 ‫ויש לי עוד מיליון רעיונות לציורים חדשים.‬ 354 00:20:25,603 --> 00:20:29,923 ‫לא מספיק אנשים מנקים אחרי הכלבים שלהם, אז לא ייגמרו לה החומרים.‬ 355 00:20:30,003 --> 00:20:33,803 ‫מעטים מנקים אחרי עצמם, אז לא ייגמרו לה הדילמות.‬ 356 00:20:33,843 --> 00:20:36,683 ‫- יש שם שורת מחץ. - נכון.‬ 357 00:20:36,763 --> 00:20:39,363 ‫אבל את בעד במאת האחוזים, גברת ראפטר?‬ 358 00:20:39,443 --> 00:20:42,123 ‫- טוב, אני... - אבא ואימא הכי בעד.‬ 359 00:20:42,603 --> 00:20:45,843 ‫ברור שמדאיג אותנו מאוד עניין הגיל של רובי,‬ 360 00:20:45,923 --> 00:20:48,523 ‫אז אנחנו מתקדמים בזהירות.‬ 361 00:20:48,603 --> 00:20:51,563 ‫אבל זה משהו שהיא נלהבת מאוד לגביו.‬ 362 00:20:51,603 --> 00:20:54,603 ‫אשת קשר מהמשפחה זה יתרון ענק.‬ 363 00:20:54,723 --> 00:20:57,483 ‫ג'סטין יהיה איש הקשר. אני פה רק בשביל ההתחלה.‬ 364 00:20:57,563 --> 00:20:58,563 ‫כמובן.‬ 365 00:20:58,603 --> 00:21:01,603 ‫- אתם בידיים נהדרות איתו. - איתנו.‬ 366 00:21:01,723 --> 00:21:03,123 ‫- נהדר. - ענק.‬ 367 00:21:05,283 --> 00:21:07,923 ‫- זה היה עשר. - הם נראים די מחויבים.‬ 368 00:21:08,003 --> 00:21:10,203 ‫- עשינו הכול מלבד לחתום. - כן.‬ 369 00:21:10,283 --> 00:21:11,523 ‫- קרבו! - היי!‬ 370 00:21:11,603 --> 00:21:14,763 ‫- איפה היית? - לא יכולתי לעלות. היי, רייץ'!‬ 371 00:21:15,123 --> 00:21:17,683 ‫אני מת על המראה החדש. היי. קרבו.‬ 372 00:21:17,763 --> 00:21:19,803 ‫- ג'סטין. - בטח ראית חומרים שלי.‬ 373 00:21:19,843 --> 00:21:20,723 ‫ראיתי.‬ 374 00:21:20,803 --> 00:21:22,843 ‫חתמנו על העסקה? נעשה לזה סטרימינג.‬ 375 00:21:22,963 --> 00:21:25,243 ‫יש לי מיליון עוקבים והיד עוד נטויה.‬ 376 00:21:25,323 --> 00:21:27,123 ‫נתתי את שמי לשומר.‬ 377 00:21:27,243 --> 00:21:29,683 ‫הוא בטח יצר קשר עם איזו מזכירה.‬ 378 00:21:29,763 --> 00:21:33,603 ‫- אני אפתור את זה. לכו. - כן! בואי. נחכה בחוץ.‬ 379 00:21:33,723 --> 00:21:35,563 ‫- קרבו היה צריך לעלות... - אחר כך.‬ 380 00:21:35,603 --> 00:21:36,843 ‫בואי, יקירה.‬ 381 00:21:36,963 --> 00:21:38,323 ‫- קרבו. - כן.‬ 382 00:21:39,563 --> 00:21:42,243 ‫אני אסרתי להעלות אותך.‬ 383 00:21:42,323 --> 00:21:43,603 ‫למה?‬ 384 00:21:44,483 --> 00:21:46,683 ‫אנחנו באמצע משא ומתן.‬ 385 00:21:46,763 --> 00:21:49,123 ‫אם תפרוץ פנימה, תהרוס הכול.‬ 386 00:21:49,243 --> 00:21:53,363 ‫אבל רציתי להראות להם את הסחורה שלנו. מגנט למקרר. "הו קקי". שם טוב, נכון?‬ 387 00:21:53,443 --> 00:21:55,243 ‫מילה אחת, קרבו. מזבלה.‬ 388 00:21:55,323 --> 00:21:58,603 ‫באמת נראה לך שזאת אסטרטגיית המותג שהם רוצים?‬ 389 00:21:58,683 --> 00:22:01,243 ‫בלעדיי הם לא היו יודעים עליה.‬ 390 00:22:01,323 --> 00:22:04,083 ‫שום דבר כזה לא יתקרב לקמפיין.‬ 391 00:22:11,563 --> 00:22:14,563 ‫אבל טוב לראות אותך. מה שלום רטה ותאו?‬ 392 00:22:14,643 --> 00:22:15,963 ‫טוב.‬ 393 00:22:16,043 --> 00:22:17,923 ‫- מזל טוב. - תודה.‬ 394 00:22:18,003 --> 00:22:20,843 ‫- איפה המבטא האמריקני? - השארתי אותו במנהטן.‬ 395 00:22:22,563 --> 00:22:24,603 ‫אני יודעת שהכוונות שלך טובות, קרבו.‬ 396 00:22:28,723 --> 00:22:31,243 ‫- קרבו בא? - לא. הוא לא חלק מזה.‬ 397 00:22:31,323 --> 00:22:33,163 ‫- הוא אמור להיות. - הוא לא.‬ 398 00:22:33,243 --> 00:22:35,563 ‫אולי נקנה לך חטיף בדרך הביתה?‬ 399 00:22:35,643 --> 00:22:36,763 ‫זה רעיון נהדר.‬ 400 00:22:38,203 --> 00:22:40,643 ‫- אתקשר אליך. - אכתוב הכול למקס.‬ 401 00:23:00,483 --> 00:23:02,563 ‫אני יודעת שבטח יש לך הכול,‬ 402 00:23:02,643 --> 00:23:05,203 ‫אבל סבתא שומרת לעצמה את הזכות לתרום.‬ 403 00:23:05,283 --> 00:23:07,643 ‫- זאת כותנה אורגנית. - זה מקסים.‬ 404 00:23:08,723 --> 00:23:11,203 ‫האמת היא שעדיין לא קניתי כלום.‬ 405 00:23:11,283 --> 00:23:13,963 ‫מה? את יודעת שהיא לא תישאר שם לנצח.‬ 406 00:23:14,043 --> 00:23:16,203 ‫הרופא הזכיר משהו בקשר לזה.‬ 407 00:23:16,283 --> 00:23:18,123 ‫לא יהיו לי ילדים כשאגדל.‬ 408 00:23:18,203 --> 00:23:21,203 ‫חסר אחריות לאכלס יתר על המידה את כדור הארץ.‬ 409 00:23:21,283 --> 00:23:22,683 ‫אז תאמיני לי.‬ 410 00:23:22,763 --> 00:23:27,363 ‫בקבוק שמפניה ראשון אולי נראה כמו רעיון טוב, אבל השני אף פעם לא.‬ 411 00:23:30,683 --> 00:23:34,803 ‫אנחנו לא אמורים לצרוך יותר מדי בעולם שמשאביו מוגבלים.‬ 412 00:23:35,683 --> 00:23:37,243 ‫לא לזה התכוונת.‬ 413 00:23:43,163 --> 00:23:44,283 ‫זה חמוד מאוד.‬ 414 00:23:46,363 --> 00:23:49,923 ‫ברצינות. תסתירי את זה. קאסי לא צריכה את זה.‬ 415 00:23:50,763 --> 00:23:52,843 ‫- היא נראית בסדר. - את מעלה דברים.‬ 416 00:23:52,923 --> 00:23:55,723 ‫- זאת לא הכוונה שלי. - קשה שלא.‬ 417 00:23:58,443 --> 00:23:59,883 ‫אני הולך לאסוף את ג'סטין.‬ 418 00:24:00,363 --> 00:24:01,843 ‫זה באמת הכרחי?‬ 419 00:24:01,923 --> 00:24:04,243 ‫- אני סתם נחמד. - לאן אתה לוקח אותו?‬ 420 00:24:04,883 --> 00:24:06,203 ‫- למועדון השיט. - בן!‬ 421 00:24:06,283 --> 00:24:09,083 ‫אם זה טוב מספיק בשבילנו, זה טוב מספיק בשבילו.‬ 422 00:24:09,163 --> 00:24:11,643 ‫מגש פירות הים הטוב ביותר באוסטרלי.‬ 423 00:24:14,683 --> 00:24:16,843 ‫בן סתם מגונן מדי.‬ 424 00:24:16,923 --> 00:24:20,563 ‫אני מבינה אותו. הטיפולים הקשו מאוד על שניהם.‬ 425 00:24:20,643 --> 00:24:21,643 ‫זה בטוח.‬ 426 00:24:22,443 --> 00:24:26,523 ‫אני צריכה רק לריב עם ניית'ן ואז אסמן וי על שלושתם.‬ 427 00:24:26,603 --> 00:24:27,723 ‫את בסדר.‬ 428 00:24:27,803 --> 00:24:28,643 ‫באמת?‬ 429 00:24:29,323 --> 00:24:31,163 ‫בהתחשב בנסיבות.‬ 430 00:24:31,243 --> 00:24:33,963 ‫מובן שאת רואה את החיים שונה מאיתנו.‬ 431 00:24:34,043 --> 00:24:35,443 ‫זאת עדיין אני.‬ 432 00:24:35,523 --> 00:24:37,683 ‫דרך מסנן של שנים בניו יורק.‬ 433 00:24:37,763 --> 00:24:39,563 ‫נשמע כמו ביקורת.‬ 434 00:24:39,643 --> 00:24:42,963 ‫לא. רצית את העולם. יצאת והשגת אותו.‬ 435 00:24:43,043 --> 00:24:45,563 ‫ואיש לא גאה בך יותר ממני.‬ 436 00:24:46,363 --> 00:24:50,643 ‫- באמת? - כמובן. גאה ומבולבלת.‬ 437 00:24:51,643 --> 00:24:55,443 ‫- גם אני ממך. - אבא שלך ואני נשרוד.‬ 438 00:24:56,523 --> 00:24:58,883 ‫על שני הדברים לא מתאים לדבר עכשיו.‬ 439 00:24:58,963 --> 00:25:01,043 ‫- עוד נדבר. - נדבר.‬ 440 00:25:01,803 --> 00:25:04,123 ‫מה דעתך שנבקר את סבא אחרי ארוחת ערב?‬ 441 00:25:05,603 --> 00:25:06,883 ‫בשמחה.‬ 442 00:25:13,483 --> 00:25:15,003 ‫- הנה. - אלוהים.‬ 443 00:25:15,083 --> 00:25:16,763 ‫מה זה כולל?‬ 444 00:25:16,843 --> 00:25:20,043 ‫- אתה בסדר? - אסור פשוט לגלות את זה.‬ 445 00:25:20,123 --> 00:25:22,883 ‫אני מכירה אותך כבר שמונה שנים!‬ 446 00:25:22,963 --> 00:25:25,363 ‫מדוכדכות ואומללות כל כך, גבירותיי.‬ 447 00:25:25,443 --> 00:25:27,363 ‫תקשיבו לך ולמילים הגדולות שלך.‬ 448 00:25:27,443 --> 00:25:29,843 ‫הוריי הוציאו הרבה כסף על ההשכלה שלי.‬ 449 00:25:29,923 --> 00:25:31,963 ‫אני רק מוודא שהם מקבלים תמורה.‬ 450 00:25:32,043 --> 00:25:33,883 ‫אז זאת עבודה צדדית?‬ 451 00:25:33,963 --> 00:25:36,923 ‫אני ממלצרת בסופי שבוע. מזומנים נוספים לפיקדון.‬ 452 00:25:37,003 --> 00:25:40,563 ‫נכון. משקיעה בנכסים? בהצלחה עם זה.‬ 453 00:25:41,083 --> 00:25:43,683 ‫- מה העבודה העיקרית שלך במהלך השבוע? - זה.‬ 454 00:25:44,723 --> 00:25:46,403 ‫זאת העבודה העיקרית.‬ 455 00:25:46,883 --> 00:25:47,963 ‫לא צדדית.‬ 456 00:25:49,643 --> 00:25:51,003 ‫יופי לך.‬ 457 00:25:52,363 --> 00:25:55,083 ‫אז ספרי לנו עוד על האבטלה-כיף שלך.‬ 458 00:25:55,763 --> 00:25:58,963 ‫היית צריך לראות איך ירד להן ממני. "לא קורה."‬ 459 00:25:59,043 --> 00:26:01,363 ‫- אתה מספר לי. - כן. אותו הדבר כמו אנה.‬ 460 00:26:01,443 --> 00:26:02,843 ‫- אנה? - כן.‬ 461 00:26:02,923 --> 00:26:04,803 ‫- ואז קאסי נכנסה בי. - קאסי?‬ 462 00:26:04,883 --> 00:26:07,043 ‫כן. היא אמרה, "גבולות".‬ 463 00:26:07,123 --> 00:26:10,283 ‫- כולה כמה ממים. אפשר לחשוב. - רייץ' נכנסה בי.‬ 464 00:26:10,363 --> 00:26:14,443 ‫אין בעיה להשיג לייקים במדיה החברתית, אבל מיליון העוקבים שלי‬ 465 00:26:14,523 --> 00:26:16,563 ‫ווי כחול, לא מספיק טוב.‬ 466 00:26:22,283 --> 00:26:24,723 ‫איזה קטע. הגאון פה.‬ 467 00:26:25,243 --> 00:26:27,203 ‫אני לא בטוח שהוא בצד של רייצ'ל.‬ 468 00:26:27,283 --> 00:26:28,803 ‫- מה נראה לך? - רודף שמלות.‬ 469 00:26:28,883 --> 00:26:31,883 ‫- רודף שמלות? אתה חושב? - אני יודע.‬ 470 00:26:34,443 --> 00:26:36,243 ‫אני מכיר את הטיפוס.‬ 471 00:26:41,483 --> 00:26:43,483 ‫היי. תראה מי כאן.‬ 472 00:26:43,563 --> 00:26:45,403 ‫היי, סבא.‬ 473 00:26:46,923 --> 00:26:48,723 ‫כמה טוב לראות אותך.‬ 474 00:26:49,283 --> 00:26:50,923 ‫מה את עושה פה?‬ 475 00:26:51,003 --> 00:26:53,243 ‫- מה היא עושה פה? - אבא, זו רייצ'ל.‬ 476 00:26:53,323 --> 00:26:56,003 ‫- אני יודע מי היא. - אמרתי לך שהיא תבוא.‬ 477 00:26:56,083 --> 00:26:58,923 ‫- מעט מדי, מאוחר מדי. - היא כאן למטרת עבודה.‬ 478 00:26:59,003 --> 00:27:00,843 ‫- ברור. - לא רק עבודה.‬ 479 00:27:00,923 --> 00:27:02,123 ‫היא לא תבוא בשבילנו.‬ 480 00:27:02,203 --> 00:27:06,643 ‫לא יכולת אפילו לבוא ליום הנישואים של ההורים שלך, גברת סנובית?‬ 481 00:27:06,723 --> 00:27:07,683 ‫אבא.‬ 482 00:27:07,763 --> 00:27:10,763 ‫אנחנו באנו. איפה את היית?‬ 483 00:27:11,683 --> 00:27:13,203 ‫התקשרתי, זוכר?‬ 484 00:27:14,083 --> 00:27:15,363 ‫אני זוכר היטב.‬ 485 00:27:15,443 --> 00:27:19,083 ‫אני עוד לא סנילי לגמרי, למרות מה שאולי שמעת כאן.‬ 486 00:27:19,163 --> 00:27:21,323 ‫ואפילו לא טרחת להתגנדר.‬ 487 00:27:21,403 --> 00:27:23,163 ‫שלושים וחמש שנות נישואים,‬ 488 00:27:23,243 --> 00:27:25,803 ‫ואת יושבת שם בפיג'מה המזורגגת שלך.‬ 489 00:27:25,883 --> 00:27:27,123 ‫היה שם לילה.‬ 490 00:27:27,203 --> 00:27:29,323 ‫גם פה היה לילה, אבל עשינו מאמץ.‬ 491 00:27:29,403 --> 00:27:32,683 ‫- רייצ'ל התעוררה במיוחד. - את תמיד מוותרת לה יותר מדי.‬ 492 00:27:32,763 --> 00:27:35,203 ‫"ג'ולי מפנקת אותך", אימא שלך תמיד אמרה את זה.‬ 493 00:27:35,283 --> 00:27:37,443 ‫חוסך שבטו, שונא בנו.‬ 494 00:27:38,243 --> 00:27:40,683 ‫ניו יורק. נדיר שאת בבית.‬ 495 00:27:40,763 --> 00:27:43,643 ‫- כפוית טובה, כך אני קורא לזה. - אבא, זה לא הוגן.‬ 496 00:27:45,083 --> 00:27:47,563 ‫- זה הוגן לדעתי. - אתה לא יכול להיות מאושר...‬ 497 00:27:47,643 --> 00:27:49,843 ‫זה בסדר, אימא.‬ 498 00:27:56,523 --> 00:27:58,283 ‫נחש מה, סבא?‬ 499 00:28:01,043 --> 00:28:02,483 ‫אני בהיריון.‬ 500 00:28:03,483 --> 00:28:05,483 ‫תראה. רואה?‬ 501 00:28:08,243 --> 00:28:10,683 ‫זאת הנינה הראשונה שלך.‬ 502 00:28:15,083 --> 00:28:17,443 ‫- בת? - כן.‬ 503 00:28:19,563 --> 00:28:22,403 ‫אמך לא אמרה. את לא אמרת.‬ 504 00:28:22,723 --> 00:28:24,963 ‫זה נחמד יותר כהפתעה, לא?‬ 505 00:28:25,043 --> 00:28:26,083 ‫כנראה.‬ 506 00:28:28,123 --> 00:28:30,283 ‫הפתעה ממש, ממש טובה.‬ 507 00:28:31,603 --> 00:28:33,163 ‫הפתעה מקסימה.‬ 508 00:28:36,443 --> 00:28:38,203 ‫רייצ'ל הקטנה שלנו.‬ 509 00:28:40,403 --> 00:28:43,043 ‫תהיה לך ילדה קטנה משלך, אהובה.‬ 510 00:28:43,883 --> 00:28:45,083 ‫ראפטר קטנה חדשה.‬ 511 00:28:47,963 --> 00:28:49,563 ‫זה מצוין.‬ 512 00:28:51,003 --> 00:28:53,763 ‫זה פשוט מצוין, סבא.‬ 513 00:29:03,283 --> 00:29:04,963 ‫הייתי צריכה להזהיר אותך.‬ 514 00:29:06,203 --> 00:29:07,803 ‫לא, לא יכולת לדעת.‬ 515 00:29:08,523 --> 00:29:12,843 ‫קיוויתי לטוב. אף פעם אי אפשר לדעת למה לצפות.‬ 516 00:29:12,923 --> 00:29:14,563 ‫התמודדת עם זה היטב.‬ 517 00:29:15,643 --> 00:29:17,363 ‫איך את מתמודדת עם זה?‬ 518 00:29:18,963 --> 00:29:22,363 ‫איך את עומדת בזה שהוא לא האב שהכרת?‬ 519 00:29:22,603 --> 00:29:25,723 ‫אין לך ברירה כשמישהו שאת אוהבת משתנה.‬ 520 00:29:25,803 --> 00:29:28,523 ‫זה לא כוון אלייך.‬ 521 00:29:28,883 --> 00:29:30,283 ‫אבל זה רלוונטי.‬ 522 00:29:32,083 --> 00:29:34,323 ‫טוב, היה עוזר אילו ידעתי עוד.‬ 523 00:29:34,923 --> 00:29:36,003 ‫כשתהיי מוכנה.‬ 524 00:29:39,323 --> 00:29:42,763 ‫- הגיע הזמן לשיחה הזאת. - בסדר.‬ 525 00:29:50,403 --> 00:29:52,843 ‫אימא, זה לא היה סטוץ,‬ 526 00:29:54,763 --> 00:29:56,203 ‫אלא רומן.‬ 527 00:29:57,403 --> 00:30:01,323 ‫הוא אמר שהוא יעזוב את אשתו, ובמקום זה נתן לי צ'ק‬ 528 00:30:01,403 --> 00:30:04,163 ‫ושם של רופא טוב כשסיפרתי לו.‬ 529 00:30:05,803 --> 00:30:08,283 ‫והתעלמות פתאומית.‬ 530 00:30:09,923 --> 00:30:13,043 ‫קרעתי את הצ'ק ושקלתי ללכת לרופא.‬ 531 00:30:15,323 --> 00:30:17,443 ‫לא יכולתי להתמודד עם הפלה נוספת.‬ 532 00:30:22,203 --> 00:30:24,243 ‫רציתי בעל של אישה אחרת.‬ 533 00:30:27,123 --> 00:30:29,283 ‫ולא רציתי את מורת הרוח שלך.‬ 534 00:30:29,363 --> 00:30:31,723 ‫- הייתי שומרת מרחק. - אימא...‬ 535 00:30:31,803 --> 00:30:33,723 ‫הייתי מתרגשת, כמובן.‬ 536 00:30:33,803 --> 00:30:35,923 ‫כן, לא הזדקקתי להתרגשות שלך.‬ 537 00:30:37,323 --> 00:30:40,123 ‫ברגע שהתינוקת תיוולד, כשאהיה מלאה כל כך בסרוטונין‬ 538 00:30:40,203 --> 00:30:42,563 ‫שלא אוכל שלא להתרגש, אז, בטח.‬ 539 00:30:42,643 --> 00:30:44,643 ‫- אני מנסה לא להתערב. - אבל את מתערבת.‬ 540 00:30:44,723 --> 00:30:46,043 ‫זו מי שאת.‬ 541 00:30:47,563 --> 00:30:48,723 ‫כמו עכשיו.‬ 542 00:30:48,803 --> 00:30:51,643 ‫שאלת את ניית'ן ובן אם הם זקוקים לך פה?‬ 543 00:30:52,043 --> 00:30:54,283 ‫אבל את פה. ואבא שם.‬ 544 00:30:54,363 --> 00:30:58,203 ‫- זה יותר מזה. - אני יודעת, אבל ככה זה נראה.‬ 545 00:30:59,163 --> 00:31:00,563 ‫זה חזק ממך.‬ 546 00:31:00,643 --> 00:31:02,923 ‫ברירת המחדל שלך היא להיות אימא.‬ 547 00:31:03,643 --> 00:31:06,043 ‫לא רציתי את ברירת המחדל שלך איתי.‬ 548 00:31:07,203 --> 00:31:08,163 ‫אני מבינה.‬ 549 00:31:08,243 --> 00:31:10,603 ‫- אם זה היה אכזרי... - לא. זה...‬ 550 00:31:10,683 --> 00:31:14,763 ‫כשהתינוקת תיוולד, אשמח כל כך להראות אותה לסבתא. ברור.‬ 551 00:31:14,843 --> 00:31:16,083 ‫ברור.‬ 552 00:31:18,323 --> 00:31:20,523 ‫את צריכה לשמוע את הצד של אבא.‬ 553 00:31:21,083 --> 00:31:22,043 ‫נכון.‬ 554 00:31:22,123 --> 00:31:24,043 ‫ושתינו צריכות כוס תה.‬ 555 00:31:38,203 --> 00:31:40,803 ‫הוא יחזור בקרוב עם המשקאות?‬ 556 00:31:40,883 --> 00:31:42,603 ‫דברים אחרים מעסיקים אותו.‬ 557 00:31:42,683 --> 00:31:43,803 ‫הם סתם מדברים.‬ 558 00:31:43,883 --> 00:31:45,883 ‫- היא מהופנטת ממנו. - כן.‬ 559 00:31:45,963 --> 00:31:49,643 ‫- הוא צעיר, רווק. - אין שם גבולות.‬ 560 00:31:49,723 --> 00:31:51,523 ‫נראה לך שהוא מלקק לרייץ'?‬ 561 00:31:51,603 --> 00:31:53,643 ‫- כמובן. - כאילו היית יודע.‬ 562 00:31:53,723 --> 00:31:55,243 ‫אני מכיר את הטיפוס שלו, טוב?‬ 563 00:31:55,323 --> 00:31:59,043 ‫הם כובשים אותנו בלשון חלקלקה. הבוסית מתה עליהם.‬ 564 00:31:59,123 --> 00:32:01,963 ‫- לא נראה לי שהיא הבוסית שלו. - אתה מבין אותי.‬ 565 00:32:02,043 --> 00:32:04,403 ‫כן, הוא מתקדם בזכות ליקוקים.‬ 566 00:32:05,963 --> 00:32:06,803 ‫חבר.‬ 567 00:32:08,363 --> 00:32:10,523 ‫- זה מצחיק. - בקושי דיברת איתו.‬ 568 00:32:10,603 --> 00:32:12,883 ‫כי הוא מפטפט עם אנה.‬ 569 00:32:12,963 --> 00:32:15,083 ‫חשבתי שהוא יצא איתנו.‬ 570 00:32:18,003 --> 00:32:20,123 ‫הוא צריך עזרה עם המשקאות.‬ 571 00:32:20,203 --> 00:32:21,923 ‫רעיון טוב יותר. הולכים הביתה.‬ 572 00:32:22,003 --> 00:32:23,003 ‫- לא. - כן.‬ 573 00:32:23,083 --> 00:32:26,123 ‫- לא. לא, לא. - כן. כן.‬ 574 00:32:29,723 --> 00:32:31,363 ‫כן, תיכנס בו, ניית'ן.‬ 575 00:32:32,323 --> 00:32:36,203 ‫כן. דברים לעשות לפני המוות. אני רוצה להגיע לשם בבוא היום.‬ 576 00:32:36,283 --> 00:32:38,003 ‫אם תבואי, צרי איתי קשר.‬ 577 00:32:38,643 --> 00:32:41,323 ‫אשת עקרונות. זה מה שאני אוהב לראות.‬ 578 00:32:41,403 --> 00:32:43,203 ‫בדיוק הבאתי את אלה.‬ 579 00:32:43,283 --> 00:32:46,163 ‫"גבולות", היא אומרת. חייבים לכבד את הגבולות.‬ 580 00:32:46,243 --> 00:32:49,683 ‫אני מניח שזה משתנה כשהם צעירים וסקסיים.‬ 581 00:32:49,763 --> 00:32:53,563 ‫זה פשוט נשכח. "גבולות"? אפילו לא יודעת לאיית את זה.‬ 582 00:32:53,643 --> 00:32:54,883 ‫טוב. עפנו מפה.‬ 583 00:32:54,963 --> 00:32:57,363 ‫אם יש לו משהו לומר, שלא יתאפק.‬ 584 00:32:57,443 --> 00:32:59,683 ‫לא. בכנות, תתעלמי ממנו.‬ 585 00:32:59,763 --> 00:33:02,483 ‫- פשוט אכניס אותו למונית. - אני אטפל בזה.‬ 586 00:33:03,123 --> 00:33:06,683 ‫אם עודדתם אותו, לשניכם מגיעה בעיטה טובה.‬ 587 00:33:07,603 --> 00:33:11,403 ‫- למען הסדר הטוב, אני לא עודדתי. - ולניית'ן מגיעה סטירה.‬ 588 00:33:13,083 --> 00:33:15,763 ‫- אתה חתיכת רודף נשים. - אם זה מה שאתה חושב.‬ 589 00:33:15,843 --> 00:33:20,003 ‫זה בדיוק מה שרודף נשים היה אומר. אני מכיר אותך.‬ 590 00:33:20,083 --> 00:33:22,523 ‫תבין, פעם הייתי אתה.‬ 591 00:33:22,603 --> 00:33:25,523 ‫כל העולם, הייתי צריך רק לשלוח יד ולקחת.‬ 592 00:33:27,763 --> 00:33:29,683 ‫תיהנה ממנו בדרך למטה.‬ 593 00:33:32,043 --> 00:33:35,523 ‫ומה היו הזיבולים בנוגע לזה שתבוא אלינו?‬ 594 00:33:35,963 --> 00:33:38,243 ‫מה, אתה מחפש קידום?‬ 595 00:33:54,443 --> 00:33:55,963 ‫תודה על האזהרה.‬ 596 00:33:56,043 --> 00:33:58,323 ‫אדוארד יישן איתנו הלילה.‬ 597 00:33:59,363 --> 00:34:00,603 ‫הנה.‬ 598 00:34:02,483 --> 00:34:05,643 ‫הנה, מותק. הבאתי את הדלי.‬ 599 00:34:05,723 --> 00:34:07,283 ‫אוהב אותך, אימא.‬ 600 00:34:07,363 --> 00:34:09,683 ‫בכל לילה, בכל עיר באוסטרליה.‬ 601 00:34:10,243 --> 00:34:11,843 ‫זה ריטואל אוסטרלי גברי.‬ 602 00:34:11,923 --> 00:34:13,923 ‫רציתי להכיר את המשפחה.‬ 603 00:34:21,723 --> 00:34:25,963 ‫כשאנחנו במצב של מזעור נזקים, מפתה פשוט להתעלם מהקשיים.‬ 604 00:34:26,643 --> 00:34:29,443 ‫אבל הצעד הראשון הוא לתקן את זה.‬ 605 00:34:31,523 --> 00:34:33,923 ‫אימא אמרה שאת נוסעת אל אבא.‬ 606 00:34:34,003 --> 00:34:36,163 ‫כן. אולי אכניס בו קצת היגיון.‬ 607 00:34:36,203 --> 00:34:39,243 ‫כן. בהצלחה. אנחנו די לא מתערבים להם.‬ 608 00:34:39,363 --> 00:34:40,963 ‫אני מבין את שני הצדדים.‬ 609 00:34:41,043 --> 00:34:43,843 ‫זה עצוב שיש צדדים. בכל מקרה...‬ 610 00:34:43,923 --> 00:34:44,923 ‫כן.‬ 611 00:34:45,683 --> 00:34:49,563 ‫סליחה על מה שקרה אמש. לא קלטתי שניית'ן שיכור עד שהיה מאוחר מדי.‬ 612 00:34:49,643 --> 00:34:53,163 ‫טוב, אם כבר אנחנו מתנצלים, קבל את התנצלותי.‬ 613 00:34:53,803 --> 00:34:57,443 ‫הייתי צריכה לחשוב מה התפרצות כזאת תעשה לקאסי.‬ 614 00:34:57,523 --> 00:34:58,363 ‫אין בעיה.‬ 615 00:35:00,523 --> 00:35:03,363 ‫כמה עולה הפריה חוץ גופית? אממן אותה למענכם.‬ 616 00:35:03,443 --> 00:35:06,203 ‫מישהו במשפחה הזאת צריך מערכת יחסים שמתפקדת.‬ 617 00:35:06,243 --> 00:35:09,803 ‫בהתחשב בי, בניית'ן, באימא ובאבא, נראה שאלה רק אתה וקאסי.‬ 618 00:35:09,883 --> 00:35:11,563 ‫בלי לחץ.‬ 619 00:35:11,643 --> 00:35:15,363 ‫זאת יכולה להיות מתנה, הלוואה, איך שתרצו.‬ 620 00:35:15,443 --> 00:35:17,803 ‫ואני יודעת שתשנא לקחת את הכסף שלי...‬ 621 00:35:17,883 --> 00:35:20,043 ‫לא, אני לא. כי זה מה שקאסי רוצה.‬ 622 00:35:20,123 --> 00:35:22,043 ‫ואין לי דרך אחרת להעניק לה את זה.‬ 623 00:35:24,203 --> 00:35:27,603 ‫מוצג א': למה בן הוא זה שמנצח במערכות יחסים.‬ 624 00:35:28,403 --> 00:35:29,683 ‫תודה.‬ 625 00:35:31,083 --> 00:35:33,683 ‫חכי שאתקשר אליה. היא תתלהב כל כך.‬ 626 00:35:33,723 --> 00:35:35,683 ‫תהיה בסדר עם שניהם?‬ 627 00:35:35,723 --> 00:35:38,843 ‫בטח. אבל הכול טוב בינך לבין רייץ'?‬ 628 00:35:38,923 --> 00:35:41,683 ‫היא תספר לך. הם אמורים להגיע לשם עד הלילה.‬ 629 00:35:41,803 --> 00:35:44,403 ‫כולי ציפייה. כל עוד את בסדר.‬ 630 00:35:44,963 --> 00:35:47,443 ‫עד כמה שאפשר. ביי.‬ 631 00:35:48,123 --> 00:35:49,123 ‫ביי.‬ 632 00:36:09,163 --> 00:36:11,723 ‫לא שאני מנסה להתנצל או משהו.‬ 633 00:36:11,843 --> 00:36:14,643 ‫למה? תשתכר לעיתים קרובות יותר אם כך זה נגמר.‬ 634 00:36:14,683 --> 00:36:18,523 ‫- לא. אני ממש-ממש לא צריך. - בדיוק התקשרתי לאבא שלך.‬ 635 00:36:19,523 --> 00:36:22,923 ‫- הוא בטח התרשם. - רייצ'ל בדרך לשם היום.‬ 636 00:36:23,003 --> 00:36:24,443 ‫גם אתה צריך לנסוע לשם.‬ 637 00:36:24,563 --> 00:36:26,003 ‫- אני לא יכול. - אתה כן.‬ 638 00:36:26,083 --> 00:36:29,323 ‫לא אוציא את אדוארד מבית ספר. זה השבוע הראשון מאז שחזר.‬ 639 00:36:29,403 --> 00:36:31,603 ‫יש טיול משפחות לגן החיות.‬ 640 00:36:31,683 --> 00:36:35,483 ‫אני אקח אותו. אני אוהבת את גן החיות. אדוארד אוהב להיות איתנו.‬ 641 00:36:41,683 --> 00:36:45,123 ‫נראה לי שאתה זקוק לשינוי כדי לעכל הכול.‬ 642 00:36:46,043 --> 00:36:48,123 ‫אתה לא מועיל לאף אחד ככה.‬ 643 00:36:51,603 --> 00:36:54,083 ‫אימא, החיים שלי מתפרקים.‬ 644 00:36:56,643 --> 00:36:57,683 ‫אני יודעת.‬ 645 00:37:03,683 --> 00:37:06,523 ‫אני חושב שעבודה שמגישים בה אלכוהול היא רעיון גרוע.‬ 646 00:37:06,603 --> 00:37:08,003 ‫כן.‬ 647 00:37:09,363 --> 00:37:11,323 ‫ולהתמודד עם אנה...‬ 648 00:37:11,803 --> 00:37:15,243 ‫סביר להניח שזה גם לא יעזור לי במיוחד.‬ 649 00:37:16,043 --> 00:37:17,443 ‫אז אל בוראדינה.‬ 650 00:37:20,523 --> 00:37:23,323 ‫רייצ'ל לא תרצה להעביר איתי חמש שעות במכונית.‬ 651 00:37:23,403 --> 00:37:26,323 ‫זה ייתן לך הרבה זמן להתנצל על כך שהקאת‬ 652 00:37:26,403 --> 00:37:28,123 ‫על העמית שלה.‬ 653 00:37:42,683 --> 00:37:46,883 ‫אפשר להיפטר מזה? אני מצטער כל כך.‬ 654 00:37:46,963 --> 00:37:48,803 ‫ג'סטין הוא לא אתה.‬ 655 00:37:48,883 --> 00:37:50,043 ‫אני יודע.‬ 656 00:37:51,003 --> 00:37:52,243 ‫מה אני?‬ 657 00:37:53,123 --> 00:37:54,923 ‫יש לנו חמש שעות לדבר על זה.‬ 658 00:37:55,643 --> 00:37:57,123 ‫"מה אני?" "מה אימא?"‬ 659 00:37:58,323 --> 00:37:59,923 ‫לא יהיו חסרים לנו נושאי שיחה.‬ 660 00:38:00,803 --> 00:38:02,163 ‫צודק, מותק.‬ 661 00:38:10,043 --> 00:38:12,963 ‫גיסך הוא טמבל מוחלט.‬ 662 00:38:14,683 --> 00:38:17,323 ‫רייצ'ל נתנה לנו כסף להפריה חוץ גופית נוספת.‬ 663 00:38:17,403 --> 00:38:19,243 ‫כמה סיבובים שנצטרך.‬ 664 00:38:20,563 --> 00:38:23,203 ‫לא ניתן להימנע מהשיחה הגדולה עכשיו.‬ 665 00:38:43,803 --> 00:38:45,563 ‫אפשר לומר לך משהו?‬ 666 00:38:46,363 --> 00:38:49,083 ‫- כן. - את יודעת מה קרה עם ג'סטין?‬ 667 00:38:50,163 --> 00:38:51,203 ‫קינאתי.‬ 668 00:38:52,363 --> 00:38:54,683 ‫ברצינות, הוא מי שהייתי פעם.‬ 669 00:38:54,803 --> 00:38:57,843 ‫לאן הבחור הזה נעלם?‬ 670 00:38:57,923 --> 00:39:01,563 ‫לאן אני נעלמתי? הנערה מהפרברים שחשבה שמשרד פינתי בסידני‬ 671 00:39:01,643 --> 00:39:03,043 ‫היה פסגת ההישגים?‬ 672 00:39:03,123 --> 00:39:04,923 ‫איך נתתי לו לחמוק ממני?‬ 673 00:39:11,043 --> 00:39:13,563 ‫אתה יודע על מה אני חושבת כשאני ערה בלילה?‬ 674 00:39:13,963 --> 00:39:15,163 ‫לא בטוח שאני רוצה לדעת.‬ 675 00:39:18,243 --> 00:39:22,123 ‫כשאני לחוצה מזה שאין לי מושג איך אתמודד עם זה,‬ 676 00:39:22,203 --> 00:39:27,563 ‫ושעשיתי טעות ענקית, אני חושבת, תביטי בניית'ן.‬ 677 00:39:28,163 --> 00:39:30,483 ‫תראי איזו עבודה מדהימה הוא עשה עם אדוארד.‬ 678 00:39:30,803 --> 00:39:32,843 ‫ואת הרוב עשית לבד.‬ 679 00:39:34,043 --> 00:39:35,443 ‫הוא ילד נהדר.‬ 680 00:39:37,923 --> 00:39:41,483 ‫אני יודעת שהרבה דברים לא הסתדרו כפי שרצית,‬ 681 00:39:41,923 --> 00:39:43,083 ‫אבל ישנו אדוארד.‬ 682 00:39:45,043 --> 00:39:47,723 ‫אני רק מקווה שאצליח כמוך.‬ 683 00:39:49,803 --> 00:39:52,523 ‫אני מרגיש שאלה יותר שבחים ממה שמגיע לי.‬ 684 00:39:56,163 --> 00:39:59,203 ‫אני יודעת שכל השאר דפוק ומלחיץ.‬ 685 00:39:59,323 --> 00:40:01,443 ‫אנחנו זוג דפוקים, מה?‬ 686 00:40:02,123 --> 00:40:03,483 ‫סתם שני אפסים.‬ 687 00:40:04,163 --> 00:40:08,243 ‫שמעתי את הבוס שלי על הכתף שלי. את רואה? השקיפות משתלמת.‬ 688 00:40:09,963 --> 00:40:12,403 ‫עכשיו את בדרך לנרטיב החדש‬ 689 00:40:12,483 --> 00:40:14,083 ‫שכולם יכולים לתפוס עליו פיקוד.‬ 690 00:40:25,243 --> 00:40:28,443 ‫אבא! היי!‬ 691 00:40:30,243 --> 00:40:31,683 ‫תראו את זה.‬ 692 00:40:33,443 --> 00:40:34,603 ‫היי, אבא.‬ 693 00:40:45,603 --> 00:40:47,043 ‫ברור למה טוב לך כאן.‬ 694 00:40:47,843 --> 00:40:49,163 ‫לא הסגנון שלך?‬ 695 00:40:50,403 --> 00:40:52,243 ‫אני דומה יותר לאימא מאשר לך.‬ 696 00:40:57,363 --> 00:40:58,683 ‫מה יקרה?‬ 697 00:40:59,563 --> 00:41:00,803 ‫איתנו?‬ 698 00:41:02,603 --> 00:41:03,803 ‫אין לי מושג.‬ 699 00:41:09,563 --> 00:41:11,443 ‫אימא שלך שלטה בכול.‬ 700 00:41:12,563 --> 00:41:13,803 ‫כך היה תמיד.‬ 701 00:41:14,403 --> 00:41:16,083 ‫לא שהיה לי אכפת.‬ 702 00:41:17,203 --> 00:41:19,403 ‫שמחתי לזרום איתה.‬ 703 00:41:22,003 --> 00:41:23,163 ‫הפעם אני לא.‬ 704 00:41:27,083 --> 00:41:29,643 ‫זה אני.‬ 705 00:41:30,363 --> 00:41:33,563 ‫אני לא מסוגל לעבור בשביל חלומות באספמיה‬ 706 00:41:33,643 --> 00:41:36,323 ‫על מימוש עצמי שהיא אולי לא תמצא לעולם.‬ 707 00:41:38,203 --> 00:41:44,203 ‫אם היא לא תמצא, שנינו נהיה אבודים ונסיים כזוג זקן ומריר,‬ 708 00:41:45,483 --> 00:41:48,363 ‫נריב עד יום מותנו.‬ 709 00:41:48,443 --> 00:41:50,563 ‫- אבא. - זה יכול לקרות.‬ 710 00:41:53,043 --> 00:41:54,883 ‫אני מעדיף לתת לה ללכת‬ 711 00:41:55,883 --> 00:41:57,563 ‫ולהשאיר איזו צורה של אהבה‬ 712 00:41:57,643 --> 00:42:00,963 ‫מאשר להיסחב איתה ולהסתכן בכך שאאבד אותה.‬ 713 00:42:03,963 --> 00:42:06,083 ‫מעולם לא שמעתי אותך מדבר ככה.‬ 714 00:42:08,443 --> 00:42:11,043 ‫בחור לא חושף רגשות.‬ 715 00:42:11,243 --> 00:42:13,203 ‫אני מניחה שלא.‬ 716 00:42:16,403 --> 00:42:17,323 ‫אוהבת את הבחור.‬ 717 00:42:20,403 --> 00:42:22,323 ‫הבחור אוהב אותך.‬ 718 00:42:28,363 --> 00:42:29,923 ‫ואם לא תצליחו לפתור את זה?‬ 719 00:42:34,883 --> 00:42:36,083 ‫גירושים.‬ 720 00:42:37,443 --> 00:42:38,683 ‫אולי.‬ 721 00:42:42,123 --> 00:42:45,203 ‫אני מקווה שלעולם לא אצטרך לומר את זה לאימא שלך.‬ 722 00:42:50,243 --> 00:42:53,403 ‫זה ממש לא הנרטיב החדש שחשבתי עליו.‬ 723 00:42:53,483 --> 00:42:57,923 ‫איך לתקן את זה? אין לי מושג.‬ 724 00:43:57,323 --> 00:43:59,323 ‫תרגום כתוביות: רותי זהרן‬ 725 00:43:59,403 --> 00:44:01,403 ‫בקרת כתוביות: שקד הרטמן‬