1
00:00:05,083 --> 00:00:10,563
Η Επιστροφή των Ράφτερ
2
00:00:18,563 --> 00:00:19,843
Δημόσιες σχέσεις.
3
00:00:19,923 --> 00:00:22,843
Η επαγγελματική διατήρηση
μιας ευνοϊκής δημόσιας εικόνας.
4
00:00:23,763 --> 00:00:26,243
Είναι κορυφαίο εστιατόριο
με δύο αστέρια Michelin
5
00:00:26,323 --> 00:00:28,603
και βρέθηκαν ποντίκια στην κουζίνα του.
6
00:00:28,683 --> 00:00:31,243
Θέλει κόπο για να αντιστρέψουμε το κλίμα.
7
00:00:31,323 --> 00:00:32,723
Διαχείριση θεμάτων.
8
00:00:32,803 --> 00:00:35,883
Η διαδικασία αντιμετώπισης ζητημάτων
που επηρεάζουν μια ομάδα.
9
00:00:35,963 --> 00:00:36,843
Εντάξει.
10
00:00:36,923 --> 00:00:39,043
Δημόσιες σχέσεις και διαχείριση θεμάτων.
11
00:00:39,123 --> 00:00:40,123
ΜΑΞ ΛΙΠΙΝΣΚΙ
ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ
12
00:00:40,163 --> 00:00:42,483
- Ναι.
-Θα τα χρειαστώ με την οικογένειά μου.
13
00:00:42,603 --> 00:00:43,443
Πέρασε.
14
00:00:43,923 --> 00:00:46,723
Θα βγάλω δελτίο Τύπου για το εστιατόριο.
15
00:00:46,803 --> 00:00:49,643
Προς το παρόν,
δεν πρόκειται να ξαναφάω εκεί.
16
00:00:49,723 --> 00:00:50,883
Καλό.
17
00:00:51,563 --> 00:00:53,363
Μπορείς ακόμα να πετάξεις, έτσι;
18
00:00:53,443 --> 00:00:55,963
Απ' την άλλη βδομάδα
μού το απαγορεύει ο γιατρός.
19
00:00:56,043 --> 00:00:58,043
Έμαθα ότι αυτή είναι η αδελφή σου.
20
00:01:02,083 --> 00:01:02,923
ΛΟΓΟΚΡΙΘΗΚΕ
"ΦΑΣΗ ΚΑΡΜΠΟΝ"
21
00:01:03,003 --> 00:01:06,083
Τόσος ντόρος για μια ζωγραφιά
σ' ένα σχολείο στο πουθενά.
22
00:01:06,163 --> 00:01:07,403
Όρθωσε το ανάστημά της.
23
00:01:07,483 --> 00:01:11,323
Δεν θα 'πρεπε να με εκπλήσσει,
αλλά όταν μπλέκεται η οικογένειά σου...
24
00:01:11,403 --> 00:01:13,083
Ενδιαφέρθηκε το Παρατηρητήριο Γης.
25
00:01:13,163 --> 00:01:16,443
- Η Ρούμπι τούς θυμίζει την Τούνμπεργκ.
- Φύγε από δω!
26
00:01:16,523 --> 00:01:18,123
Ήλπιζα να το κάνεις εσύ.
27
00:01:18,203 --> 00:01:20,763
Θέλω να πας στην Αυστραλία
να κάνεις μια εκτίμηση.
28
00:01:20,843 --> 00:01:22,563
Θέλουν να κλείσουμε συμφωνία.
29
00:01:23,243 --> 00:01:25,483
Το Παρατηρητήριο Γης
δεν είναι πελάτης μου.
30
00:01:25,563 --> 00:01:29,643
Θα το αναλάβει ο Τζάστιν. Από σένα
θέλω να ρετουσάρεις την οικογένειά σου.
31
00:01:31,563 --> 00:01:34,723
Η οικογένειά μου δεν "ρετουσάρεται".
32
00:01:36,123 --> 00:01:37,243
Έλα τώρα.
33
00:01:38,563 --> 00:01:40,003
Σίγουρα με χρειάζεστε;
34
00:01:40,083 --> 00:01:43,403
Δεν θα σου το ζητούσα αλλιώς.
Σύστησέ τους τον Τζάστιν
35
00:01:43,483 --> 00:01:46,923
και το αντίστροφο, και γύρνα αμέσως πίσω.
Δεν σ' έχω για χάσιμο.
36
00:01:50,603 --> 00:01:51,443
Εντάξει.
37
00:01:54,843 --> 00:01:58,483
Χρόνια έχω να πάω στην πατρίδα μου.
Μου δίνεις λίγες παραπάνω μέρες;
38
00:01:58,563 --> 00:02:01,283
Για δουλειά πηγαίνεις, όχι για επανένωση.
39
00:02:02,643 --> 00:02:04,363
Έχεις μεγάλη κατανόηση.
40
00:02:04,443 --> 00:02:07,563
Μαλακός σαν το ατσάλι.
Τρεις μέρες. Καλά να περάσεις.
41
00:02:09,963 --> 00:02:10,843
Εντάξει.
42
00:02:12,163 --> 00:02:13,163
Μάλιστα.
43
00:02:16,483 --> 00:02:17,923
Γυρνάω στην πατρίδα.
44
00:02:18,603 --> 00:02:21,363
Οκτώ χρόνια εδώ,
κι ακόμα τη λέω "πατρίδα".
45
00:02:31,043 --> 00:02:32,763
ΡΕΪΤΣΕΛ ΡΑΦΤΕΡ
ΥΠΕΥΘΥΝΗ ΠΕΛΑΤΩΝ
46
00:02:32,843 --> 00:02:36,323
Το καλό με τις βιντεοκλήσεις
είναι ότι δεν φαίνεσαι ολόκληρη.
47
00:02:36,403 --> 00:02:39,643
Δείχνεις στους άλλους
μόνο αυτό που επιθυμείς.
48
00:02:40,483 --> 00:02:41,883
Σαν προπέτασμα καπνού.
49
00:02:51,443 --> 00:02:52,443
Τι;
50
00:02:54,083 --> 00:02:55,243
Έρχεται η Ρέιτσελ!
51
00:02:55,363 --> 00:02:57,083
Πότε έρχεσαι με το καλό;
52
00:02:57,163 --> 00:02:59,443
- Πόσο θα μείνεις;
- Πέντε μέρες το πολύ.
53
00:02:59,523 --> 00:03:03,763
Εξαρτάται πόσο θα πάρει για να υπογράψει
η Ρούμπι με το Παρατηρητήριο Γης.
54
00:03:03,843 --> 00:03:04,683
Να υπογράψει;
55
00:03:04,763 --> 00:03:08,683
Έχει γίνει βάιραλ. Το ξέρω, είναι τρελό,
αλλά η διαμαρτυρία με κακάκια
56
00:03:08,763 --> 00:03:12,283
είναι η νέα τάση. "Άπληστοι λευκοί
άνθρωποι, φτωχές λευκές αρκούδες".
57
00:03:12,763 --> 00:03:14,963
- Κλασικό.
-Το Παρατηρητήριο Γης;
58
00:03:15,043 --> 00:03:17,643
-Δεν μιλάς σοβαρά.
- Κι όμως.
59
00:03:18,523 --> 00:03:20,883
Δεν έγινε δα και ζήτημα, έτσι;
60
00:03:20,963 --> 00:03:22,563
Είναι παντού στα σόσιαλ.
61
00:03:22,643 --> 00:03:26,203
Αν υπογράψει σ' αυτούς ως νεαρή πρέσβειρα,
θα 'ναι πολύ σπουδαίο.
62
00:03:27,443 --> 00:03:28,723
Είναι γελοίο!
63
00:03:28,803 --> 00:03:30,483
Καταλαβαίνω αν αρνηθείς.
64
00:03:30,563 --> 00:03:33,763
Αγάπη μου, θα κάνω ό,τι θες για να έρθεις.
65
00:03:34,483 --> 00:03:38,603
Εντάξει. Δεν μπορώ να μιλήσω πολύ.
Μου δίνεις τον μπαμπά πριν κλείσω;
66
00:03:39,603 --> 00:03:41,003
Δεν είναι εδώ.
67
00:03:41,083 --> 00:03:45,283
- Εγώ είμαι εδώ, ο μπαμπάς στην Μπαραντίνα.
- Δεν θα σε βγάλω εκτός προγράμματος.
68
00:03:45,363 --> 00:03:47,203
- Μια χαρά, τότε.
-Ακριβώς.
69
00:03:48,003 --> 00:03:49,843
Έχουμε τόσα πολλά νέα να πούμε.
70
00:03:51,563 --> 00:03:54,403
- Όντως.
- Ανυπομονώ να σε δω!
71
00:03:55,403 --> 00:03:57,443
- Σ' αγαπάω!
- Κι εγώ.
72
00:04:10,083 --> 00:04:13,203
- Τζουλς, δεν ξέρω.
-Ούτ' εγώ, πίστεψέ με.
73
00:04:13,283 --> 00:04:16,243
Αυτή η Γκρέτα έχει πολλούς εχθρούς.
74
00:04:16,323 --> 00:04:18,443
Θέλουμε το ίδιο για τη Ρουμπς;
75
00:04:18,523 --> 00:04:21,763
Αν αρνηθούμε αμέσως,
η Ρέιτσελ δεν θα έρθει.
76
00:04:21,843 --> 00:04:24,683
Και ποτέ δεν ξέρεις,
ίσως μας κάνει να το δούμε αλλιώς.
77
00:04:24,763 --> 00:04:26,843
Η Ρούμπι διεθνής πρέσβειρα;
78
00:04:28,363 --> 00:04:29,403
Ενδεχομένως.
79
00:04:29,483 --> 00:04:32,243
Έχεις δίκιο.
Ό,τι απαιτείται για να έρθει η Ρέιτς.
80
00:04:32,283 --> 00:04:33,203
Η Ρούμπι το έμαθε;
81
00:04:33,283 --> 00:04:34,963
Όχι, θα της εξηγήσει η Ρέιτσελ.
82
00:04:35,043 --> 00:04:37,563
Φτάνει Σάββατο πρωί. Πότε λες να κατέβεις;
83
00:04:37,643 --> 00:04:40,163
Δεν έχει δει την Μπαραντίνα.
Ας έρθει αυτή εδώ.
84
00:04:40,243 --> 00:04:42,923
Θα μείνει λίγες μέρες.
Άσε που θα 'χει και δουλειά.
85
00:04:42,963 --> 00:04:46,163
Θα μπορούσε να τη φέρει κάποιος
ή να έρθει αυτή αεροπορικώς.
86
00:04:47,843 --> 00:04:49,803
- Είναι ανάγκη αυτό τώρα;
- Ποιο;
87
00:04:49,843 --> 00:04:52,603
Έχει να έρθει χρόνια
κι εσύ κάνεις τον πεισματάρη.
88
00:04:52,683 --> 00:04:54,283
Θέλω να δει το σπίτι μας.
89
00:04:54,403 --> 00:04:56,563
Αν δεν μπορεί, φυσικά και θα κατέβω.
90
00:04:56,643 --> 00:04:58,403
Δεν πρόκειται να τη χάσω.
91
00:04:58,523 --> 00:05:00,243
- Ωραία.
- Η συμφωνία μας μένει.
92
00:05:00,283 --> 00:05:02,963
Δεν πρόκειται ν' αλλάξει.
Εγώ εδώ, εσύ εκεί.
93
00:05:03,083 --> 00:05:05,963
Απλώς θέλω να καταλάβει
τι μ' αρέσει σ' αυτόν τον τόπο.
94
00:05:06,043 --> 00:05:09,483
Εντάξει. Θα τα πούμε στο τηλέφωνο, τότε.
Κυριακή μεσημέρι.
95
00:05:11,203 --> 00:05:13,963
Επιστρέφει το χρυσό παιδί, λοιπόν.
96
00:05:14,043 --> 00:05:16,163
Νόμιζα πως εσύ περνιόσουν γι' αυτό.
97
00:05:16,243 --> 00:05:18,363
Έτσι είναι. Ανέκαθεν.
98
00:05:18,483 --> 00:05:20,923
Απλώς η Ρέιτσελ
δεν το 'χει καταλάβει ακόμα.
99
00:05:22,843 --> 00:05:24,403
Καλά, θέλει λίγη δουλίτσα.
100
00:05:24,483 --> 00:05:28,123
Έχει πολύ αφρό.
Μη συνεχίζεις την κουβέντα.
101
00:05:28,203 --> 00:05:29,363
Προσπάθησε ξανά.
102
00:05:29,843 --> 00:05:30,843
Ούτε μ' αυτήν.
103
00:05:30,963 --> 00:05:32,883
Πού πάει ο νους σου;
104
00:05:32,963 --> 00:05:33,923
Άννα, γεια.
105
00:05:34,003 --> 00:05:36,283
Πήρες το μιμίδιο που σου έστειλα;
106
00:05:36,363 --> 00:05:39,883
Ποιο απ' όλα; Θα μου φας
όλα τα δεδομένα έτσι όπως πας.
107
00:05:39,963 --> 00:05:43,923
- Μιμίδια; Δωδεκάχρονα είστε;
- Ένα αστείο μ' έναν ψυχολόγο.
108
00:05:44,003 --> 00:05:46,323
- Πλάκα είχε.
- Συζητιέται αυτό.
109
00:05:48,843 --> 00:05:50,643
Τι παίζει μ' εσάς τους δύο;
110
00:05:51,683 --> 00:05:52,883
Το διασκεδάζουμε.
111
00:05:53,443 --> 00:05:56,443
Στην παλιά μου δουλειά,
όλοι ήταν υπερβολικά σοβαροί.
112
00:05:56,523 --> 00:05:58,043
Τα λεφτά ήταν καλύτερα, όμως.
113
00:05:58,603 --> 00:06:00,443
Σ' ευχαριστώ που μ' έσωσες.
114
00:06:00,523 --> 00:06:01,843
Μην το συζητάς.
115
00:06:04,523 --> 00:06:06,403
Εσύ κι εγώ στο Σίδνεϊ.
116
00:06:06,483 --> 00:06:09,603
- Έτσι φαίνεται.
- Δείξε λίγο ενθουσιασμό, άντε.
117
00:06:09,683 --> 00:06:12,843
Μεγάλη ιστορία και σύνθετη.
118
00:06:12,923 --> 00:06:14,603
Εντάξει. Τα λέμε στο αεροδρόμιο.
119
00:06:15,443 --> 00:06:17,163
Αφού θα γνωρίσεις την οικογένεια,
120
00:06:17,243 --> 00:06:22,283
και σε περίπτωση που ανακύψει το θέμα,
δεν τους το 'χω πει.
121
00:06:22,363 --> 00:06:24,643
Για το μωρό;
122
00:06:24,723 --> 00:06:28,123
Θα 'ταν πιο εύκολο
να τους δείξω το τελικό αποτέλεσμα.
123
00:06:28,923 --> 00:06:30,403
Εσύ ξέρεις τους δικούς σου.
124
00:06:30,483 --> 00:06:32,563
- Τη μητέρα μου, τουλάχιστον.
- Τόσο χάλια;
125
00:06:32,643 --> 00:06:35,963
Τόσο καλά.
Σε σκοτώνει με την ευγένειά της.
126
00:06:37,723 --> 00:06:39,763
Θα σου τα πω στην πτήση.
127
00:06:39,843 --> 00:06:43,563
- Χωρίς πολλές λεπτομέρειες.
- Ό,τι απαιτείται για να βγει η δουλειά.
128
00:06:47,203 --> 00:06:49,963
Η δική μου αποστολή
είναι να βγάλω μια θετική εικόνα.
129
00:06:50,403 --> 00:06:52,043
Και να μπω στο αεροπλάνο.
130
00:06:55,963 --> 00:06:57,643
ΓΕΦΥΡΑ ΣΙΔΝΕΪ
ΕΙΣΙΤΗΡΙΑ
131
00:06:57,723 --> 00:07:00,323
Να ρωτήσουμε τη Ρέιτσελ
αν θέλει ν' ανεβεί στη Γέφυρα.
132
00:07:00,403 --> 00:07:02,523
Ή μήπως να βγάλουμε εισιτήρια για έκπληξη;
133
00:07:02,603 --> 00:07:03,803
Δεν είναι τουρίστρια.
134
00:07:03,883 --> 00:07:06,283
Κάποτε είπε πως δεν ανέβηκε ποτέ.
135
00:07:07,243 --> 00:07:09,523
Θα 'ταν υπερβολή να της κάναμε το τραπέζι;
136
00:07:09,603 --> 00:07:14,363
Μόνο οι τρεις μας.
Κι ίσως να την έπαιρνα μετά για σπα;
137
00:07:14,443 --> 00:07:16,043
Ό,τι τραβάει η ψυχή σου.
138
00:07:16,483 --> 00:07:19,643
- Χαίρομαι που χαμογελάς.
- Θα ήθελα να τη γνωρίσω.
139
00:07:21,563 --> 00:07:22,963
Κανόνισέ τα όλα, τότε.
140
00:07:23,563 --> 00:07:25,723
Απόλαυσε το διάλειμμα από την εξωσωματική.
141
00:07:28,643 --> 00:07:32,763
Σε κάθε μας συζήτηση έρχεται και κολλάει
η εξωσωματική ή πλανάται από πάνω.
142
00:07:32,843 --> 00:07:34,723
Δεν νομίζω να το κάνει επίτηδες.
143
00:07:34,803 --> 00:07:37,883
Πιστεύει πως με θετική σκέψη
θα μείνω εντέλει έγκυος.
144
00:07:37,963 --> 00:07:39,563
Οι γυναίκες που τα καταφέρνουν
145
00:07:39,643 --> 00:07:43,203
δεν αλλάζουν συμπεριφορά.
Το σώμα τους υπακούει. Το δικό μου όχι.
146
00:07:43,283 --> 00:07:47,603
- Είσαι στ' αλήθεια τόσο απελπισμένη;
- Μόνο ένα ωάριό μου γονιμοποιήθηκε.
147
00:07:47,723 --> 00:07:48,803
Ένα από τα οκτώ.
148
00:07:48,883 --> 00:07:52,243
Ίσως θα 'ταν καλύτερα
να του πεις πώς αισθάνεσαι.
149
00:07:52,723 --> 00:07:55,443
Όχι, μέχρι να μαζέψουμε λεφτά
για άλλον έναν κύκλο.
150
00:07:55,523 --> 00:07:57,163
Προτιμώ να το αποφύγω.
151
00:07:59,323 --> 00:08:01,803
- Ο κουνιάδος σου.
- Τι έκανε;
152
00:08:01,883 --> 00:08:04,683
Είναι λες κι αποφάσισε
πως είμαι η νέα κολλητή του
153
00:08:04,763 --> 00:08:06,843
χωρίς να με ρωτήσει.
154
00:08:06,923 --> 00:08:10,203
Με πρήζει με άθλια ανέκδοτα όλη μέρα.
155
00:08:10,283 --> 00:08:13,523
- Λες να σου την πέφτει;
- Δεν τον έχω ψυχολογήσει ακόμα.
156
00:08:13,603 --> 00:08:15,803
Ίσως χαίρεται απλώς που άλλαξε δουλειά.
157
00:08:15,883 --> 00:08:18,643
- Θες να του πω να σταματήσει;
- Όχι, το 'χω.
158
00:08:18,723 --> 00:08:21,443
- Ευχαριστώ. Θα αισθανόμουν άβολα.
- Ναι.
159
00:08:21,523 --> 00:08:23,283
- Ξανά;
- Ξανά.
160
00:08:23,363 --> 00:08:24,763
ΚΟΙΤΑ!
ΟΙ ΚΟΠΟΙ ΜΟΥ ΑΠΕΔΩΣΑΝ!
161
00:08:25,403 --> 00:08:26,923
Θέλει όντως κόπο.
162
00:08:41,523 --> 00:08:43,563
- Καλώς ήλθατε στο Anderson.
- Ευχαριστώ.
163
00:08:43,643 --> 00:08:45,243
Θα πάρουμε τις αποσκευές σας.
164
00:08:46,523 --> 00:08:47,763
Λοιπόν,
165
00:08:47,803 --> 00:08:51,083
θα επικοινωνήσω με τον πελάτη.
Καλή τύχη με το σόι σου.
166
00:08:51,443 --> 00:08:54,923
Σχετικά μ' αυτό, θα σε πείραζε να έρθεις;
167
00:08:55,563 --> 00:08:58,483
Μπορείς να δεις τη Ρούμπι επιτόπου
πριν το μίτινγκ.
168
00:08:58,563 --> 00:09:00,563
Θα βοηθούσε και την αποκάλυψή σου;
169
00:09:01,123 --> 00:09:03,163
Θα περιόριζε τις ερωτήσεις.
170
00:09:04,003 --> 00:09:05,323
Δεν μπορείς να αρνηθείς.
171
00:09:05,403 --> 00:09:07,163
Όπως το 'πες, για τη Ρούμπι.
172
00:09:07,803 --> 00:09:10,683
- Αν σου φέρομαι άδικα...
- Θα αρνιόμουν.
173
00:09:15,163 --> 00:09:17,763
Έρχεται όπου να 'ναι.
Μπορείς να στρώσεις το τραπέζι;
174
00:09:17,803 --> 00:09:21,163
Αφού για μένα έρχεται,
γιατί με βάζετε να κάνω τις δουλειές;
175
00:09:21,243 --> 00:09:22,563
Πού το 'μαθες αυτό;
176
00:09:23,363 --> 00:09:24,523
Μην κοιτάς εμάς.
177
00:09:24,563 --> 00:09:27,083
Πρόσεξες πόσο μικρό είναι το σπίτι;
178
00:09:27,163 --> 00:09:29,523
Ό,τι λέτε ακούγεται.
179
00:09:29,563 --> 00:09:31,323
Τίποτα δεν είναι τελεσίδικο.
180
00:09:31,403 --> 00:09:33,923
Θα δούμε τι έχει να μας πει
το Παρατηρητήριο Γης
181
00:09:34,043 --> 00:09:35,763
και θα το σκεφτούμε.
182
00:09:35,803 --> 00:09:39,683
Αν συνεχίσεις αυτό το υφάκι,
δεν πρόκειται να συμφωνήσουμε σε τίποτα.
183
00:09:39,763 --> 00:09:42,043
Στρώσε το τραπέζι, σε παρακαλώ.
184
00:09:42,523 --> 00:09:43,563
Ευχαριστώ.
185
00:09:44,003 --> 00:09:45,123
Ήρθε ταξί!
186
00:09:45,203 --> 00:09:47,363
Τηλεφωνήστε στον πατέρα σας.
187
00:09:52,083 --> 00:09:53,283
Εδώ είμαι.
188
00:09:54,923 --> 00:09:56,083
Έφτασε!
189
00:09:57,243 --> 00:09:59,563
- Γεια σου, οικογένεια! Ήρθα!
- Θεούλη μου!
190
00:09:59,643 --> 00:10:01,203
Πόσο χαίρομαι!
191
00:10:04,123 --> 00:10:07,443
- Θεέ μου!
- Έκπληξη!
192
00:10:07,523 --> 00:10:08,923
- Ντέιβ;
- Το βλέπω.
193
00:10:11,123 --> 00:10:12,323
- Είναι...
- Ναι.
194
00:10:12,403 --> 00:10:14,563
Γιατί δεν μας το είπες; Πώς έγινε;
195
00:10:14,683 --> 00:10:17,363
- Είπες ότι δεν έβγαινες με κάποιον.
- Από δω ο Τζάστιν.
196
00:10:19,323 --> 00:10:20,323
Τζάστιν...
197
00:10:20,803 --> 00:10:23,163
- Τζάστιν;
-Γεια.
198
00:10:23,243 --> 00:10:24,243
Τζάστιν.
199
00:10:24,323 --> 00:10:28,683
Όχι.
200
00:10:28,763 --> 00:10:32,443
Απλώς Τζάστιν. Τζάστιν Γκάβιν.
Καμία ανάμιξη στα υπόλοιπα.
201
00:10:33,243 --> 00:10:34,283
Με συγχωρείς.
202
00:10:34,363 --> 00:10:36,003
Ήρθε για να αναλάβει τον πελάτη.
203
00:10:36,083 --> 00:10:37,163
Χάρηκα πολύ.
204
00:10:39,403 --> 00:10:42,403
Λοιπόν, ποιος είναι ο πατέρας;
205
00:10:42,483 --> 00:10:45,483
Διαχείριση θεμάτων. Ξεκινάει αμέσως.
206
00:10:45,563 --> 00:10:48,563
Ορίστε. Τσιμπήστε αυτά προς το παρόν.
207
00:10:48,683 --> 00:10:51,523
- Έχουμε να κουβεντιάσουμε.
- Για μένα ήρθε.
208
00:10:51,563 --> 00:10:53,803
- Αργότερα.
- Δεν έχει πρόβλημα η Ρέιτσελ.
209
00:10:53,923 --> 00:10:56,403
Ακριβώς γι' αυτό το σχόλιο
θέλω να μείνεις εδώ.
210
00:10:56,483 --> 00:10:59,883
- Εσύ δεν συμφωνείς;
- Κάθε πράγμα στον καιρό του. Μείνε.
211
00:11:02,083 --> 00:11:03,323
Μεγάλη αγένεια.
212
00:11:06,203 --> 00:11:07,563
Να τος κι ο μπαμπάς.
213
00:11:11,763 --> 00:11:15,003
-Δεν θα το κρατούσα μυστικό για πάντα.
-Πάλι καλά.
214
00:11:15,083 --> 00:11:17,523
Απ' ό,τι φαίνεται,
η Νέα Υόρκη δεν σε άλλαξε.
215
00:11:17,603 --> 00:11:19,643
- Αν και ανέβασε ψηλά τον πήχη.
- Ναι.
216
00:11:19,723 --> 00:11:21,043
Ήταν απροσδόκητο.
217
00:11:21,123 --> 00:11:24,883
Ακόμα προσπαθώ να καταλάβω τι συνέβη.
218
00:11:24,963 --> 00:11:28,883
Συγγνώμη, Τζάστιν,
που σε μπλέκουμε με τα δικά μας.
219
00:11:28,963 --> 00:11:30,963
- Καλά είμαι.
- Όχι, θα τα πούμε αργότερα.
220
00:11:31,043 --> 00:11:32,603
Ακόμα καλύτερα.
221
00:11:34,483 --> 00:11:37,323
- Το φαγητό είναι σχεδόν έτοιμο.
- Ευχαριστούμε, Κας.
222
00:11:41,723 --> 00:11:43,083
Πάω να βοηθήσω.
223
00:11:44,883 --> 00:11:47,843
- Ήθελα να ρωτήσω...
- Σίγουρα η Ρέιτς θα σ' έβαλε σε σκέψεις.
224
00:11:47,923 --> 00:11:49,563
Μια χαρά είμαι.
225
00:11:49,643 --> 00:11:52,083
Δεν είσαι. Το καταλαβαίνω.
226
00:11:52,763 --> 00:11:56,123
Σας αφήνω. Ξαναμιλάμε αύριο,
για να μου πεις πότε θα έρθεις.
227
00:11:56,203 --> 00:11:59,803
- Μόλις κλείσει η συμφωνία.
- Θέλω πολύ να δεις το σπίτι μας.
228
00:11:59,883 --> 00:12:01,323
Αν το θες κι εσύ, βεβαίως.
229
00:12:01,403 --> 00:12:03,283
Θα μείνω μόνο μια βραδιά.
230
00:12:03,363 --> 00:12:06,723
Πέτα ως το Ταρί και θα 'ρθω να σε πάρω.
Έλα κι εσύ, Τζάστιν.
231
00:12:06,803 --> 00:12:08,203
Δεν μπορώ, αλλά ευχαριστώ.
232
00:12:08,283 --> 00:12:10,283
Να κλείσω πρώτα την επιστροφή μου.
233
00:12:10,363 --> 00:12:11,763
Εντάξει. Τα λέμε αύριο.
234
00:12:12,723 --> 00:12:14,443
Τι παίζεται μ' εσάς τους δύο;
235
00:12:14,523 --> 00:12:15,843
Η μαμά εδώ, εσύ εκεί.
236
00:12:16,523 --> 00:12:18,243
Χωρίζετε;
237
00:12:23,043 --> 00:12:23,923
Όχι.
238
00:12:29,523 --> 00:12:31,843
Δεν το πιστεύω ότι δεν μου 'πες τίποτα.
239
00:12:32,643 --> 00:12:34,763
Μάλλον κέρδισες εσύ αυτόν τον διαγωνισμό.
240
00:12:35,243 --> 00:12:38,603
Δεν χωρίζουμε με τον πατέρα σου.
Είμαστε μαζί, αλλά προς το παρόν,
241
00:12:38,683 --> 00:12:41,083
επιλέγουμε να μείνουμε
σε διαφορετικά μέρη.
242
00:12:41,163 --> 00:12:44,363
Οι σχέσεις εξ αποστάσεως δεν κρατάνε.
Είδες τι έγινε με τον Τζέικ.
243
00:12:44,443 --> 00:12:48,323
Μας ενώνουν περισσότερα με τον μπαμπά σου
απ' όσα εσένα και τον Τζέικ.
244
00:12:48,403 --> 00:12:50,243
Έλα. Λοιπόν...
245
00:12:52,123 --> 00:12:53,483
Ο πατέρας;
246
00:12:55,043 --> 00:12:58,363
Απλώς συνέβη μια βραδιά σε μια εκδήλωση.
247
00:13:00,123 --> 00:13:01,003
Είναι παντρεμένος.
248
00:13:02,163 --> 00:13:03,243
Μάλιστα.
249
00:13:03,323 --> 00:13:05,603
Αυτό το βλέμμα προσπαθούσα ν' αποφύγω.
250
00:13:05,683 --> 00:13:06,923
Ποιο βλέμμα;
251
00:13:07,003 --> 00:13:10,723
Της ήπιας αποδοκιμασίας;
Δεν ήταν λόγος να το κρατήσεις μυστικό.
252
00:13:10,803 --> 00:13:14,163
Μπορούμε να τ' αφήσουμε
μέχρι να κλείσει το θέμα με τη Ρούμπι;
253
00:13:14,243 --> 00:13:16,203
Γι' αυτό κουβάλησες τον Τζάστιν;
254
00:13:16,283 --> 00:13:18,923
Εκείνος ήρθε για να σας γνωρίσει,
κι εγώ για δουλειά.
255
00:13:19,003 --> 00:13:21,243
Όπως είπα, το καθετί στην ώρα του.
256
00:13:22,563 --> 00:13:25,483
Έτοιμο το φαγητό.
Θα μιλήσουμε για το Παρατηρητήριο Γης;
257
00:13:25,963 --> 00:13:28,403
Νόμιζα πως δεν θα της το έλεγες.
258
00:13:28,483 --> 00:13:31,483
Ο Κάρμπο λέει
πως πρέπει να κινηθούμε γρήγορα.
259
00:13:31,563 --> 00:13:33,443
Το έμαθε κι ο Κάρμπο;
260
00:13:33,523 --> 00:13:36,483
- Έχω κανονίσει συνάντηση για αύριο.
- Ναι!
261
00:13:38,083 --> 00:13:39,283
Μόνο οι δυο μας.
262
00:13:41,523 --> 00:13:44,083
Ανοίγεις το κουτί της Πανδώρας.
263
00:13:45,683 --> 00:13:48,523
Κολέγιο της Βοστόνης. Ξακουστό δεν είναι;
264
00:13:48,603 --> 00:13:50,443
Αυτήν την εντύπωση έχω.
265
00:13:50,523 --> 00:13:52,723
Είναι καλό πανεπιστήμιο, ναι.
266
00:13:52,803 --> 00:13:56,323
Είσαι στην ομάδα της Ρέιτσελ
στη Νέα Υόρκη ή...
267
00:13:56,403 --> 00:13:57,643
Πώς πάει το πράγμα;
268
00:13:57,723 --> 00:14:00,443
Η αδελφή σου χειρίζεται
σπουδαίους πελάτες.
269
00:14:00,523 --> 00:14:02,243
Χαίρομαι πάντα να δουλεύω μαζί της.
270
00:14:02,323 --> 00:14:05,163
Τον Τζάστιν τον άρπαξε η εταιρεία
πριν καν αποφοιτήσει.
271
00:14:05,243 --> 00:14:09,283
- Σου είπα ότι θα περάσεις από ανάκριση.
- Από ευγένεια ρώτησα.
272
00:14:09,963 --> 00:14:12,523
Φαίνεται πως έχεις λαμπρό μέλλον.
273
00:14:12,603 --> 00:14:16,043
- Ο μπαμπάς μου δουλεύει σε μπαρ!
- Μόλις ξεκίνησα.
274
00:14:16,643 --> 00:14:18,763
Δούλευα σε μπαρ όταν σπούδαζα.
275
00:14:23,683 --> 00:14:26,043
Ωραία, για στριμωχτείτε
για μια φωτογραφία.
276
00:14:26,123 --> 00:14:30,363
Δεν έχω συχνά όλα μου τα παιδιά
ταυτόχρονα στον ίδιο χώρο, οπότε...
277
00:14:31,003 --> 00:14:31,963
Κι εσύ, Τζάστιν.
278
00:14:32,523 --> 00:14:35,963
- Μαμά, οικογενειακή είναι η φωτό.
- Αφήστε να τη βγάλω εγώ.
279
00:14:38,323 --> 00:14:41,203
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου.
280
00:14:44,363 --> 00:14:45,763
Μια χαρούλα.
281
00:14:45,843 --> 00:14:47,683
Χαμογελάστε όλοι.
282
00:14:47,763 --> 00:14:49,203
Το πουλάκι!
283
00:14:49,723 --> 00:14:51,243
Χαρούμενη οικογενειακή φωτό.
284
00:14:51,643 --> 00:14:54,323
Με εμφανές έλλειμμα διαφάνειας.
285
00:15:18,243 --> 00:15:19,203
Ναι;
286
00:15:21,523 --> 00:15:23,683
Συγχαρητήρια, παππού.
287
00:15:23,763 --> 00:15:26,843
- Ο Πάντο δεν κρατάει μυστικά.
- Δεν γινόταν.
288
00:15:26,923 --> 00:15:30,083
- Σκέφτηκα ότι θα το χρειαστείς.
- Δεν λέω όχι. Ευχαριστώ.
289
00:15:30,163 --> 00:15:33,043
Έμαθα ότι η Ρέιτσελ
κουβάλησε κι έναν τύπο.
290
00:15:33,123 --> 00:15:36,003
Όχι τον πατέρα.
Κανένα νέο ακόμα επί του θέματος.
291
00:15:37,083 --> 00:15:40,283
- Θα κατέβεις να τους δεις;
- Και τι θα άλλαζε;
292
00:15:41,603 --> 00:15:44,243
Δεν νομίζεις πως η Τζούλι
χρειάζεται στήριξη;
293
00:15:44,323 --> 00:15:46,603
Την έχει. Από δω που βρίσκομαι.
294
00:15:47,963 --> 00:15:51,643
Λέει ότι τάχα μας έχουν ανάγκη τα παιδιά.
295
00:15:51,723 --> 00:15:55,083
Ενώ η Ρέιτσελ δεν καταδέχεται
να μας πει καν ότι είναι έγκυος,
296
00:15:55,163 --> 00:15:58,763
κι ο Νέιθαν παρατάει μια καλή δουλειά
για να δουλέψει σε μπαρ.
297
00:15:58,843 --> 00:16:01,923
Τα παιδιά αποφασίζουν πλέον μόνα τους.
298
00:16:06,523 --> 00:16:07,723
Είσαι χαρούμενος;
299
00:16:07,803 --> 00:16:10,643
Εσύ εδώ κι η Τζούλι εκεί;
300
00:16:10,723 --> 00:16:12,563
Προς το παρόν, το πράγμα δουλεύει.
301
00:16:16,363 --> 00:16:19,003
Μ' αυτό εδώ με βλέπω να πετάω από χαρά.
302
00:16:19,083 --> 00:16:21,323
- Καθόλου κακό το κρασί.
- Γεια μας.
303
00:16:22,723 --> 00:16:27,843
Ασφαλώς και δεν χαίρομαι για την Τζούλι,
αλλά περνάω καλά εδώ στην Μπαραντίνα.
304
00:16:30,563 --> 00:16:33,283
Είναι ένα σίριαλ στην τηλεόραση
που έλεγα να δω.
305
00:16:33,363 --> 00:16:34,803
Να μη σε καθυστερώ, τότε.
306
00:16:34,883 --> 00:16:39,043
Γιατί δεν κάθεσαι να το δούμε μαζί;
Είναι εγκληματικό. Με καλές κριτικές.
307
00:16:39,123 --> 00:16:40,603
Νωρίς είναι ακόμα. Γιατί όχι;
308
00:16:40,683 --> 00:16:44,203
- Έχουμε και το κρασί να τελειώσουμε.
- Γεια μας.
309
00:16:50,843 --> 00:16:52,163
Θα περάσω στις 2:00.
310
00:16:52,243 --> 00:16:54,923
Αρκεί να καλμάρεις
τις προσδοκίες της Ρούμπι.
311
00:16:55,003 --> 00:16:56,963
Ήδη άρχισε να κοκορεύεται.
312
00:16:57,043 --> 00:17:00,563
- Άσ' το στη μεγάλη αδελφή.
- Και να τηλεφωνήσεις στον μπαμπά σου.
313
00:17:02,083 --> 00:17:04,123
Γιατί δεν έρχεσαι κι εσύ;
314
00:17:05,043 --> 00:17:09,523
Όχι, προσπαθούμε να βρούμε τον ρυθμό μας.
Ο πατέρας σου είναι καλύτερα μόνος του.
315
00:17:09,603 --> 00:17:11,363
Συγγνώμη για όσα τράβηξες απόψε.
316
00:17:11,443 --> 00:17:15,123
Πού να δείτε και το δικό μου σόι.
Άλλωστε, έπρεπε να σας γνωρίσω.
317
00:17:15,923 --> 00:17:18,683
Νιώθω πως είμαστε σε καλά χέρια.
318
00:17:18,763 --> 00:17:22,083
Θα πω στον Μπεν και τον Νέιθαν
να κανονίσετε κάνα ξεφάντωμα.
319
00:17:22,123 --> 00:17:24,603
- Μαμά...
- Να δει πώς γλεντάμε εδώ στην Αυστραλία.
320
00:17:24,683 --> 00:17:27,843
Να δω τους συγγενείς της Ρούμπι
εν δράσει; Ανυπομονώ.
321
00:17:32,363 --> 00:17:34,043
Χάρηκα πολύ που σε είδα.
322
00:17:35,523 --> 00:17:38,763
Είμαι εδώ για σένα.
Να το ξέρεις, από κάθε άποψη.
323
00:17:40,443 --> 00:17:41,723
Το ξέρω.
324
00:17:44,363 --> 00:17:45,363
Αντίο.
325
00:17:53,363 --> 00:17:56,963
Είδες τι εννοούσα; Δεν είναι ανάγκη
να βγεις με τ' αδέλφια μου.
326
00:17:57,043 --> 00:17:59,843
- Πλάκα θα 'χε.
- Αμφιβάλλω.
327
00:18:00,123 --> 00:18:01,283
Είναι καλοί άνθρωποι.
328
00:18:02,443 --> 00:18:03,443
Είναι το σόι μου.
329
00:18:16,763 --> 00:18:19,483
ΠΡΟΣ ΝΤΕΪΒ: ΤΙ ΒΡΑΔΙΑ!
330
00:18:41,283 --> 00:18:43,843
ΠΡΟΣ ΝΤΕΪΒ: ΤΙ ΒΡΑΔΙΑ!
331
00:18:56,283 --> 00:18:58,083
Άκυρο, λοιπόν, για τη Γέφυρα.
332
00:18:58,123 --> 00:19:00,123
Θα ξεγεννούσε ανεβαίνοντας.
333
00:19:00,803 --> 00:19:02,443
Έχεις καμιά εναλλακτική;
334
00:19:02,763 --> 00:19:05,323
Θα δω. Δεν είναι ανάγκη να την πρήζουμε.
335
00:19:05,363 --> 00:19:07,443
Εσύ ήσουν που ήθελες να κάνετε παρέα.
336
00:19:07,523 --> 00:19:09,603
Δεν κάνει να την κουράζουμε.
337
00:19:11,043 --> 00:19:12,723
Θέλω πολύ να βγω για τρέξιμο.
338
00:19:14,563 --> 00:19:17,763
- Κανείς, λοιπόν, δεν είχε ιδέα;
- Όλοι έπαθαν πλάκα.
339
00:19:17,843 --> 00:19:21,363
Ο Μπεν πιστεύει ότι ταράχτηκα
επειδή την είδα έγκυο. Κλασικά.
340
00:19:21,923 --> 00:19:23,683
Γιατί ταράχτηκες, τότε;
341
00:19:27,083 --> 00:19:31,563
Θ' αρχίσει να με φαντάζεται έγκυο,
κι αυτό είναι δέκα φορές χειρότερο.
342
00:19:31,603 --> 00:19:35,243
- Το πράγμα παίρνει διαστάσεις.
- Έχεις δίκιο.
343
00:19:35,323 --> 00:19:38,243
- Πρέπει να το ξεκαθαρίσεις. Εδώ μέσα.
- Όταν πρέπει.
344
00:19:39,243 --> 00:19:43,683
Ως τώρα, όλα περιστρέφονταν γύρω από αυτό,
345
00:19:43,763 --> 00:19:45,803
και φαίνομαι να πετάω λευκή πετσέτα.
346
00:19:48,243 --> 00:19:49,603
Όχι πάλι ο Νέιθαν;
347
00:19:52,083 --> 00:19:55,443
Μη μου πεις!
Αυτό ήταν το καλύτερο ως τώρα.
348
00:19:55,523 --> 00:19:58,603
Νέιθαν, την έχεις πρήξει.
Κοίτα τις αντιδράσεις της.
349
00:19:58,683 --> 00:20:01,003
Δεν το γουστάρει. Βάλε κάποια όρια.
350
00:20:13,803 --> 00:20:17,723
Όπως ξέρετε, το σκεπτικό μας είναι να
έχουμε νεαρούς πρέσβεις σε όλο τον κόσμο.
351
00:20:17,803 --> 00:20:21,363
Εσείς θα κληρονομήσετε τη Γη,
την οποία εμείς τώρα σπαταλάμε.
352
00:20:21,443 --> 00:20:23,363
Εδώ κουμπώνουν τα έργα της Ρούμπι.
353
00:20:23,443 --> 00:20:25,563
Κι έχω ένα σωρό ζωγραφιές στο μυαλό μου.
354
00:20:25,603 --> 00:20:29,923
Λίγοι μαζεύουν τα κακά των σκύλων τους,
άρα δεν θα στερέψουν οι πρώτες ύλες.
355
00:20:30,003 --> 00:20:33,803
Λίγοι νοιάζονται για τον πλανήτη μας,
άρα δεν υπάρχει δίλημμα συνεργασίας.
356
00:20:33,843 --> 00:20:36,683
- Πολύ ωραία το έθεσε.
- Όντως.
357
00:20:36,763 --> 00:20:39,363
Είστε απολύτως σύμφωνη μ' αυτό,
κυρία Ράφτερ;
358
00:20:39,443 --> 00:20:42,123
- Εγώ...
- Οι γονείς μου συμφωνούν απολύτως.
359
00:20:42,603 --> 00:20:45,843
Προφανώς, μας απασχολεί
η ηλικία της Ρούμπι,
360
00:20:45,923 --> 00:20:48,523
γι' αυτό έλεγα να ξεκινήσουμε
και βλέπουμε.
361
00:20:48,603 --> 00:20:51,563
Πάντως, είναι ένα θέμα
με το οποίο παθιάζεται.
362
00:20:51,603 --> 00:20:54,603
Σίγουρα μετρά και η συμμετοχή
της αδελφής της στο εγχείρημα.
363
00:20:54,723 --> 00:20:57,483
Ο Τζάστιν θ' αναλάβει.
Εγώ απλώς έκανα τις συστάσεις.
364
00:20:57,563 --> 00:20:58,563
Βεβαίως.
365
00:20:58,603 --> 00:21:01,603
- Είστε σε καλά χέρια μαζί του.
- Μ' εμάς.
366
00:21:01,723 --> 00:21:03,123
- Ωραία.
- Υπέροχα.
367
00:21:05,283 --> 00:21:07,923
- Όλα πήγαν άριστα.
- Φαίνονται πολύ αποφασισμένοι.
368
00:21:08,003 --> 00:21:10,203
- Μένει να πέσουν και οι υπογραφές.
- Ναι.
369
00:21:10,283 --> 00:21:11,523
- Κάρμπο!
- Γεια!
370
00:21:11,603 --> 00:21:14,763
- Πού ήσουν;
- Με πλάκωσε το πάπλωμα. Γεια σου, Ρέιτς!
371
00:21:15,123 --> 00:21:17,683
Ωραίο το νέο σου λουκ. Γεια. Κάρμπο.
372
00:21:17,763 --> 00:21:19,803
- Τζάστιν.
- Θα έχεις δει εκπομπές μου.
373
00:21:19,843 --> 00:21:20,723
Έχω.
374
00:21:20,803 --> 00:21:22,843
Έτοιμη η συμφωνία; Να τη βγάλω στον αέρα.
375
00:21:22,963 --> 00:21:25,243
Έχω ένα εκατομμύριο φόλοουερ και βάλε.
376
00:21:25,323 --> 00:21:27,123
Άφησα το όνομά μου στον σεκιουριτά
377
00:21:27,243 --> 00:21:29,683
να επικοινωνήσει με κάποια βοηθό.
378
00:21:29,763 --> 00:21:33,603
- Θα το τακτοποιήσω. Πηγαίνετε εσείς.
- Ναι, πάμε να περιμένουμε έξω.
379
00:21:33,723 --> 00:21:35,563
- Ο Κάρμπο δεν θα έρθει;
- Αργότερα.
380
00:21:35,603 --> 00:21:36,843
Πάμε.
381
00:21:36,963 --> 00:21:38,323
- Κάρμπο.
- Ναι.
382
00:21:39,563 --> 00:21:42,243
Εγώ είπα να μη σ' αφήσουν ν' ανέβεις.
383
00:21:42,323 --> 00:21:43,603
Γιατί;
384
00:21:44,483 --> 00:21:46,683
Είμαστε εν μέσω διαπραγματεύσεων.
385
00:21:46,763 --> 00:21:49,123
Αν μπουκάρεις μέσα,
μπορεί να χαλάσει το πράγμα.
386
00:21:49,243 --> 00:21:53,363
Ήθελα να τους δείξω τα καλούδια μας.
Μαγνητοκακάκια για το ψυγείο. Καλό, ε;
387
00:21:53,443 --> 00:21:55,243
Μια κουβέντα θα σου πω: θάψ' το.
388
00:21:55,323 --> 00:21:58,603
Πιστεύεις ότι θα επικροτούσαν
αυτήν τη στρατηγική;
389
00:21:58,683 --> 00:22:01,243
Δεν θα την έπαιρναν χαμπάρι
αν δεν ήμουν εγώ.
390
00:22:01,323 --> 00:22:04,083
Τέτοια "καλούδια"
δεν έχουν θέση στην εκστρατεία μας.
391
00:22:11,563 --> 00:22:14,563
Χάρηκα που τα είπαμε, πάντως.
Τι κάνει η Ρέτα και ο Θίο;
392
00:22:14,643 --> 00:22:15,963
Καλά.
393
00:22:16,043 --> 00:22:17,923
- Συγχαρητήρια.
- Ευχαριστώ.
394
00:22:18,003 --> 00:22:20,843
- Πού πήγε η αμερικάνικη προφορά;
- Την άφησα στο Μανχάταν.
395
00:22:22,563 --> 00:22:24,603
Ξέρω ότι είχες καλές προθέσεις.
396
00:22:28,723 --> 00:22:31,243
- Ο Κάρμπο δεν θα έρθει;
- Όχι, δεν θα συμμετέχει.
397
00:22:31,323 --> 00:22:33,163
- Θα 'πρεπε.
- Κι όμως.
398
00:22:33,243 --> 00:22:35,563
Πάμε να τσιμπήσουμε κάτι
πριν γυρίσουμε σπίτι.
399
00:22:35,643 --> 00:22:36,763
Πολύ καλή ιδέα.
400
00:22:38,203 --> 00:22:40,643
- Θα σε πάρω.
- Θα ενημερώσω τον Μαξ.
401
00:23:00,483 --> 00:23:02,563
Φαντάζομαι πως ήδη έχεις τα πάντα,
402
00:23:02,643 --> 00:23:05,203
αλλά η γιαγιά
έχει δικαίωμα να συνεισφέρει.
403
00:23:05,283 --> 00:23:07,643
- Από βιολογικό βαμβάκι.
- Τι γλυκό!
404
00:23:08,723 --> 00:23:11,203
Βασικά, δεν έχω πάρει τίποτα ακόμα.
405
00:23:11,283 --> 00:23:13,963
Τι; Δεν θα μείνει εκεί για πάντα, ξέρεις.
406
00:23:14,043 --> 00:23:16,203
Ναι, κάτι ανέφερε ο γιατρός.
407
00:23:16,283 --> 00:23:18,123
Δεν θα κάνω παιδιά όταν μεγαλώσω.
408
00:23:18,203 --> 00:23:21,203
Είναι ανεύθυνο να αυξάνεις κι άλλο
τον πληθυσμό του πλανήτη.
409
00:23:21,283 --> 00:23:22,683
Άκου τη συμβουλή μου, τότε.
410
00:23:22,763 --> 00:23:27,363
Ένα μπουκάλι σαμπάνια μπορεί να σου φανεί
καλή ιδέα, μα το δεύτερο δεν είναι ποτέ.
411
00:23:30,683 --> 00:23:34,803
Να μην οδηγούμαστε σε υπερκατανάλωση
σ' έναν κόσμο με περιορισμένους πόρους.
412
00:23:35,683 --> 00:23:37,243
Είμαι σίγουρη πως άλλο εννοούσες.
413
00:23:43,163 --> 00:23:44,283
Πολύ χαριτωμένο.
414
00:23:46,363 --> 00:23:49,923
Σοβαρά τώρα, κρύψτε το.
Δεν είναι ανάγκη να το βλέπει η Κάσι.
415
00:23:50,763 --> 00:23:52,843
- Μια χαρά φαίνεται.
- Όλο εκεί το πας.
416
00:23:52,923 --> 00:23:55,723
- Δεν το κάνω επίτηδες.
- Και πώς να το αποφύγεις;
417
00:23:58,443 --> 00:23:59,883
Πάω να πάρω τον Τζάστιν.
418
00:24:00,363 --> 00:24:01,843
Είναι απαραίτητο αυτό;
419
00:24:01,923 --> 00:24:04,243
- Το κάνω από ευγένεια.
- Πού θα τον πας;
420
00:24:04,883 --> 00:24:06,203
- Στον Ναυτικό Όμιλο.
- Μπεν!
421
00:24:06,283 --> 00:24:09,083
Αν μας αρέσει εμάς,
θ' αρέσει και σ' εκείνον.
422
00:24:09,163 --> 00:24:11,643
Η καλύτερη πιατέλα θαλασσινών
στην Αυστραλία.
423
00:24:14,683 --> 00:24:16,843
Ο Μπεν το παίζει υπερπροστατευτικός.
424
00:24:16,923 --> 00:24:20,563
Δεν τον κατηγορώ.
Η εξωσωματική έχει κουράσει και τους δύο.
425
00:24:20,643 --> 00:24:21,643
Είμαι σίγουρη.
426
00:24:22,443 --> 00:24:26,523
Αν μου ξεφύγει τίποτα και για τον Νέιθαν,
θα κάνουν κόμμα εναντίον μου.
427
00:24:26,603 --> 00:24:27,723
Μια χαρά τα πας.
428
00:24:27,803 --> 00:24:28,643
Βρίσκεις;
429
00:24:29,323 --> 00:24:31,163
Δεδομένων των συνθηκών.
430
00:24:31,243 --> 00:24:33,963
Φυσικά και βλέπεις τη ζωή με άλλο μάτι.
431
00:24:34,043 --> 00:24:35,443
Δεν χάλασα.
432
00:24:35,523 --> 00:24:37,683
Απλώς σε αλλοίωσε λιγάκι η Νέα Υόρκη.
433
00:24:37,763 --> 00:24:39,563
Λίγο επικριτικό μού ακούστηκε.
434
00:24:39,643 --> 00:24:42,963
Όχι. Ήθελες να δεις τον κόσμο
και το έκανες.
435
00:24:43,043 --> 00:24:45,563
Κι είμαι πολύ περήφανη για σένα.
436
00:24:46,363 --> 00:24:50,643
- Αλήθεια;
- Ασφαλώς. Περήφανη και προβληματισμένη.
437
00:24:51,643 --> 00:24:55,443
- Πάμε στα δικά σου.
- Θα τα βρούμε με τον πατέρα σου.
438
00:24:56,523 --> 00:24:58,883
Δεν θέλω ν' ανοίξουμε αυτό το θέμα τώρα.
439
00:24:58,963 --> 00:25:01,043
- Θα τα βρείτε;
- Ναι.
440
00:25:01,803 --> 00:25:04,123
Πάμε να δούμε τον παππού σου
μετά το φαγητό;
441
00:25:05,603 --> 00:25:06,883
Θα το 'θελα.
442
00:25:13,483 --> 00:25:15,003
- Ορίστε.
- Θεούλη μου!
443
00:25:15,083 --> 00:25:16,763
Τι πάει να πει αυτό;
444
00:25:16,843 --> 00:25:20,043
- Είσαι καλά;
- Μη σε πάρει από κάτω.
445
00:25:20,123 --> 00:25:22,883
Σε ξέρω οκτώ χρόνια.
446
00:25:22,963 --> 00:25:25,363
Μην αποκαρδιώνεστε
και ορρωδείτε, δεσποινίδες.
447
00:25:25,443 --> 00:25:27,363
Πού έμαθες εσύ να μιλάς έτσι;
448
00:25:27,443 --> 00:25:29,843
Οι γονείς μου με σπούδασαν.
449
00:25:29,923 --> 00:25:31,963
Έπιασαν τόπο τα λεφτά τους.
450
00:25:32,043 --> 00:25:33,883
Εδώ δουλεύεις για συμπλήρωμα;
451
00:25:33,963 --> 00:25:36,923
Σερβίρω τα σαββατοκύριακα.
Έξτρα χρήματα για προκαταβολή.
452
00:25:37,003 --> 00:25:40,563
Θ' αγοράσεις σπίτι; Καλή τύχη σού εύχομαι.
453
00:25:41,083 --> 00:25:43,683
- Πού εργάζεσαι κανονικά;
- Εδώ.
454
00:25:44,723 --> 00:25:46,403
Αυτή είναι η βασική δουλειά μου.
455
00:25:46,883 --> 00:25:47,963
Όχι η συμπληρωματική.
456
00:25:49,643 --> 00:25:51,003
Μπράβο σου.
457
00:25:52,363 --> 00:25:55,083
Για πες, λοιπόν,
τι σκέφτεσαι να κάνεις τώρα;
458
00:25:55,763 --> 00:25:58,963
Έπρεπε να δεις την αντίδρασή τους.
"Δεν ενδιαφερόμαστε".
459
00:25:59,043 --> 00:26:01,363
- Σε καταλαβαίνω.
- Το ίδιο και η Άννα.
460
00:26:01,443 --> 00:26:02,843
- Η Άννα;
- Ναι.
461
00:26:02,923 --> 00:26:04,803
- Ως κι η Κάσι μού την είπε.
- Η Κάσι;
462
00:26:04,883 --> 00:26:07,043
"Βάλε κάποια όρια" μου λέει.
463
00:26:07,123 --> 00:26:10,283
- Κι αυτό για μερικά μιμίδια.
- Εμένα μου την είπε η Ρέιτς.
464
00:26:10,363 --> 00:26:14,443
Δεν μιλάμε απλώς για λάικ στα σόσιαλ.
Έχω ένα εκατομμύριο φόλοουερ
465
00:26:14,523 --> 00:26:16,563
κι εγκεκριμένο προφίλ, μα δεν της κάνουν.
466
00:26:22,283 --> 00:26:24,723
Για δες, έφτασε και το παιδί-θαύμα.
467
00:26:25,243 --> 00:26:27,203
Αμφιβάλλω αν στηρίζει τη Ρέιτσελ.
468
00:26:27,283 --> 00:26:28,803
- Εσύ τι λες;
- Υποκρίνεται.
469
00:26:28,883 --> 00:26:31,883
- Υποκρίνεται; Έτσι λες;
- Το ξέρω.
470
00:26:34,443 --> 00:26:36,243
Το ξέρω το σινάφι του.
471
00:26:41,483 --> 00:26:43,483
Γεια. Κοίτα ποια ήρθε.
472
00:26:43,563 --> 00:26:45,403
Γεια σου, παππού.
473
00:26:46,923 --> 00:26:48,723
Χαίρομαι που σε βλέπω.
474
00:26:49,283 --> 00:26:50,923
Τι γυρεύεις εδώ;
475
00:26:51,003 --> 00:26:53,243
- Τι γυρεύει αυτή εδώ;
- Η Ρέιτσελ είναι.
476
00:26:53,323 --> 00:26:56,003
- Το ξέρω αυτό.
- Σου είχα πει ότι θα ερχόταν.
477
00:26:56,083 --> 00:26:58,923
- Τώρα μας θυμήθηκε;
- Για δουλειά ήρθε.
478
00:26:59,003 --> 00:27:00,843
- Έτσι εξηγείται.
- Όχι μόνο.
479
00:27:00,923 --> 00:27:02,123
Πάντως όχι για μας.
480
00:27:02,203 --> 00:27:06,643
Δεν μπορούσες να έρθεις στην επέτειο
των γονιών σου, δεσποινίς ξιπασμένη;
481
00:27:06,723 --> 00:27:07,683
Μπαμπά.
482
00:27:07,763 --> 00:27:10,763
Εμείς ήμασταν παρόντες. Εσύ πού ήσουν;
483
00:27:11,683 --> 00:27:13,203
Πήρα τηλέφωνο, θυμάσαι;
484
00:27:14,083 --> 00:27:15,363
Το θυμάμαι καλά.
485
00:27:15,443 --> 00:27:19,083
Δεν έχασα τα λογικά μου ακόμα,
ό,τι κι αν ακούς να λένε εδώ.
486
00:27:19,163 --> 00:27:21,323
Δεν μπήκες καν στον κόπο να ντυθείς.
487
00:27:21,403 --> 00:27:23,163
Γιόρταζαν 35 χρόνια γάμου,
488
00:27:23,243 --> 00:27:25,803
κι εσύ καθόσουν εκεί
με τις παλιοπιτζάμες σου.
489
00:27:25,883 --> 00:27:27,123
Μπαμπά, ήταν νύχτα εκεί.
490
00:27:27,203 --> 00:27:29,323
Κι εδώ ήταν νύχτα, αλλά κάναμε τον κόπο.
491
00:27:29,403 --> 00:27:32,683
- Η Ρέιτσελ ξύπνησε μόνο γι' αυτό.
- Ανέκαθεν τη δικαιολογούσες.
492
00:27:32,763 --> 00:27:35,203
"Η Τζούλι την κακομαθαίνει"
έλεγε η μάνα σου.
493
00:27:35,283 --> 00:27:37,443
Δίχως τιμωρία, το παιδί δεν μαθαίνει.
494
00:27:38,243 --> 00:27:40,683
Νέα Υόρκη... Ξέχασες την πατρίδα σου.
495
00:27:40,763 --> 00:27:43,643
- Μεγάλη αχαριστία.
- Μπαμπά, δεν έχεις δίκιο.
496
00:27:45,083 --> 00:27:47,563
- Το δίκιο είναι με το μέρος μου.
- Δεν χαίρεσαι...
497
00:27:47,643 --> 00:27:49,843
Δεν πειράζει, μαμά.
498
00:27:56,523 --> 00:27:58,283
Μάντεψε, παππού.
499
00:28:01,043 --> 00:28:02,483
Περιμένω παιδί.
500
00:28:03,483 --> 00:28:05,483
Κοίτα. Είδες;
501
00:28:08,243 --> 00:28:10,683
Η πρώτη σου δισέγγονη.
502
00:28:15,083 --> 00:28:17,443
- Κορίτσι;
- Ναι.
503
00:28:19,563 --> 00:28:22,403
Η μάνα σου δεν μου το είπε.
Δεν μου το 'πες.
504
00:28:22,723 --> 00:28:24,963
Δεν είναι ωραίες οι εκπλήξεις;
505
00:28:25,043 --> 00:28:26,083
Φαντάζομαι.
506
00:28:28,123 --> 00:28:30,283
Πολύ όμορφη έκπληξη.
507
00:28:31,603 --> 00:28:33,163
Ευχάριστη.
508
00:28:36,443 --> 00:28:38,203
Η μικρή μας Ρέιτσελ.
509
00:28:40,403 --> 00:28:43,043
Που θα γεννήσει κοριτσάκι.
510
00:28:43,883 --> 00:28:45,083
Μια μικρή Ράφτερ.
511
00:28:47,963 --> 00:28:49,563
Θα έλεγα "Θεσπέσια".
512
00:28:51,003 --> 00:28:53,763
Συμφωνώ μαζί σου, παππού.
513
00:29:03,283 --> 00:29:04,963
Έπρεπε να σε προειδοποιήσω.
514
00:29:06,203 --> 00:29:07,803
Όχι, πού να ξέρεις;
515
00:29:08,523 --> 00:29:12,843
Ήλπιζα για το καλύτερο.
Δεν είμαστε σίγουροι τι να περιμένουμε.
516
00:29:12,923 --> 00:29:14,563
Καλά το χειρίστηκες.
517
00:29:15,643 --> 00:29:17,363
Εσύ πώς το χειρίζεσαι;
518
00:29:18,963 --> 00:29:22,363
Πώς αντέχεις να μη βλέπεις
τον μπαμπά που ήξερες;
519
00:29:22,603 --> 00:29:25,723
Δεν έχεις επιλογή,
όταν αλλάζει κάποιος που αγαπάς.
520
00:29:25,803 --> 00:29:28,523
Αυτό δεν αφορούσε εσένα.
521
00:29:28,883 --> 00:29:30,283
Με πιάνει, όμως.
522
00:29:32,083 --> 00:29:34,323
Μακάρι να μου ανοιγόσουν περισσότερο.
523
00:29:34,923 --> 00:29:36,003
Όταν νιώσεις έτοιμη.
524
00:29:39,323 --> 00:29:42,763
- Ώρα για εκείνη την κουβέντα.
- Εντάξει.
525
00:29:50,403 --> 00:29:52,843
Δεν ήταν της μιας βραδιάς, μαμά.
526
00:29:54,763 --> 00:29:56,203
Είχαμε σχέση.
527
00:29:57,403 --> 00:30:01,323
Έλεγε ότι θα χώριζε με τη γυναίκα του.
Αντ' αυτού, μου έδωσε μια επιταγή
528
00:30:01,403 --> 00:30:04,163
και το όνομα ενός καλού γιατρού,
όταν του το είπα.
529
00:30:05,803 --> 00:30:08,283
Κι άρχισε ξαφνικά να με αποφεύγει.
530
00:30:09,923 --> 00:30:13,043
Έσκισα την επιταγή
και σκέφτηκα να πάω στον γιατρό.
531
00:30:15,323 --> 00:30:17,443
Δεν ήθελα να κάνω κι άλλη έκτρωση.
532
00:30:22,203 --> 00:30:24,243
Ήθελα τον σύζυγο μιας άλλης.
533
00:30:27,123 --> 00:30:29,283
Κι όχι τη δική σου αποδοκιμασία.
534
00:30:29,363 --> 00:30:31,723
- Θα συγκρατούσα τα λόγια μου.
- Μαμά...
535
00:30:31,803 --> 00:30:33,723
Θα ενθουσιαζόμουν, βέβαια. Αλίμονο.
536
00:30:33,803 --> 00:30:35,923
Ούτε τον ενθουσιασμό σου χρειαζόμουν.
537
00:30:37,323 --> 00:30:40,123
Αφού γεννηθεί το μωρό,
και με τη σερατονίνη στα ύψη,
538
00:30:40,203 --> 00:30:42,563
τότε σίγουρα θα έχω ανάγκη
τον ενθουσιασμό.
539
00:30:42,643 --> 00:30:44,643
- Δεν θα μπλεκόμουν.
- Το κάνεις, όμως.
540
00:30:44,723 --> 00:30:46,043
Έτσι είσαι.
541
00:30:47,563 --> 00:30:48,723
Όπως τώρα.
542
00:30:48,803 --> 00:30:51,643
Ρώτησες τον Νέιθαν και τον Μπεν
αν σ' έχουν ανάγκη εδώ;
543
00:30:52,043 --> 00:30:54,283
Εσύ όμως ήρθες
και παράτησες τον μπαμπά εκεί.
544
00:30:54,363 --> 00:30:58,203
- Δεν είναι μόνο αυτό.
- Το ξέρω, αλλά αυτή είναι η ουσία.
545
00:30:59,163 --> 00:31:00,563
Δεν μπορείς να το ελέγξεις.
546
00:31:00,643 --> 00:31:02,923
Είναι στη φύση σου ο ρόλος της μητέρας.
547
00:31:03,643 --> 00:31:06,043
Και δεν ήθελα να τον προβάλεις σ' εμένα.
548
00:31:07,203 --> 00:31:08,163
Κατάλαβα.
549
00:31:08,243 --> 00:31:10,603
- Αν ακούστηκε ψυχρό...
- Όχι.
550
00:31:10,683 --> 00:31:14,763
Όταν γεννηθεί το μωρό, θα θέλω πολύ
να του δείξω τη γιαγιά. Εννοείται.
551
00:31:14,843 --> 00:31:16,083
Ασφαλώς.
552
00:31:18,323 --> 00:31:20,523
Ν' ακούσεις την άποψη και του πατέρα σου.
553
00:31:21,083 --> 00:31:22,043
Θα το κάνω.
554
00:31:22,123 --> 00:31:24,043
Και χρειαζόμαστε κι οι δύο ένα τσάι.
555
00:31:38,203 --> 00:31:40,803
Θα φέρει επιτέλους τα ποτά μας;
556
00:31:40,883 --> 00:31:42,603
Μάλλον έχει άλλα στο μυαλό του.
557
00:31:42,683 --> 00:31:43,803
Απλώς μιλάνε.
558
00:31:43,883 --> 00:31:45,883
- Της τρέχουν τα σάλια.
- Ναι.
559
00:31:45,963 --> 00:31:49,643
- Είναι νέος, ελεύθερος. Γιατί όχι;
- Πού είναι τα όριά του;
560
00:31:49,723 --> 00:31:51,523
Δεν συμφωνείς ότι γλείφει τη Ρέιτς;
561
00:31:51,603 --> 00:31:53,643
- Εννοείται αυτό.
- Λες και θα το 'ξερες.
562
00:31:53,723 --> 00:31:55,243
Ξέρω το σινάφι του.
563
00:31:55,323 --> 00:31:59,043
Όλο χαμόγελα κι ευγένεια
για να κερδίσουν την εύνοια του αφεντικού.
564
00:31:59,123 --> 00:32:01,963
- Δεν είναι το αφεντικό του.
- Καταλαβαίνεις τι εννοώ.
565
00:32:02,043 --> 00:32:04,403
Πάει ν' ανεβεί ψηλά με γλείψιμο.
566
00:32:05,963 --> 00:32:06,803
Ρε φίλε...
567
00:32:08,363 --> 00:32:10,523
- Αστειεύομαι.
- Δυο κουβέντες ανταλλάξατε.
568
00:32:10,603 --> 00:32:12,883
Επειδή την έπεσε στην Άννα.
569
00:32:12,963 --> 00:32:15,083
Υποτίθεται ότι θα έβγαινε μαζί μας.
570
00:32:18,003 --> 00:32:20,123
Νομίζω πως θέλει βοήθεια με τα ποτά.
571
00:32:20,203 --> 00:32:21,923
Έχω καλύτερη ιδέα: γυρνάμε σπίτι.
572
00:32:22,003 --> 00:32:23,003
- Όχι.
- Ναι.
573
00:32:23,083 --> 00:32:26,123
- Όχι.
- Ναι.
574
00:32:29,723 --> 00:32:31,363
Πάνω του, Νέιθαν.
575
00:32:32,323 --> 00:32:36,203
Είναι στη λίστα με τα απωθημένα μου.
Σίγουρα θέλω να πάω εκεί μια μέρα.
576
00:32:36,283 --> 00:32:38,003
Πάρε με τηλέφωνο αν έρθεις.
577
00:32:38,643 --> 00:32:41,323
Μια γυναίκα με αρχές,
όπως ακριβώς μ' αρέσει.
578
00:32:41,403 --> 00:32:43,203
Ετοιμαζόμουν να φέρω τα ποτά.
579
00:32:43,283 --> 00:32:46,163
'Όρια", μου λέει. Να σέβομαι τα όρια.
580
00:32:46,243 --> 00:32:49,683
Μάλλον αυτό αλλάζει
όταν ο άλλος είναι νεαρός και σέξι.
581
00:32:49,763 --> 00:32:53,563
Στο καλάθι των αχρήστων.
"Όρια"; Δεν ξέρω καν πώς γράφεται.
582
00:32:53,643 --> 00:32:54,883
Εντάξει, να πηγαίνουμε.
583
00:32:54,963 --> 00:32:57,363
Αν έχει κάτι να πει, μην τον εμποδίζεις.
584
00:32:57,443 --> 00:32:59,683
Σοβαρά τώρα, αγνόησέ τον.
585
00:32:59,763 --> 00:33:02,483
- Θα τον βάλω σε ταξί.
- Το 'χω.
586
00:33:03,123 --> 00:33:06,683
Άμα τον ενθαρρύνατε,
θέλετε κι οι δυο πολύ ξύλο.
587
00:33:07,603 --> 00:33:11,403
- Εγώ, πάντως, όχι.
- Κι ο Νέιθαν θέλει ένα καλό χαστούκι.
588
00:33:13,083 --> 00:33:15,763
- Είσαι γυναικάς.
- Άμα αυτό πιστεύεις.
589
00:33:15,843 --> 00:33:20,003
Έτσι ακριβώς είναι οι γυναικάδες. Σε ξέρω.
590
00:33:20,083 --> 00:33:22,523
Επειδή παλιά ήμουν σαν εσένα.
591
00:33:22,603 --> 00:33:25,523
Είχα στα πόδια μου ολόκληρο τον κόσμο.
592
00:33:27,763 --> 00:33:29,683
Απόλαυσέ το όσο διαρκεί.
593
00:33:32,043 --> 00:33:35,523
Και τι σαχλαμάρες ήταν αυτές
που έλεγες στο σπίτι μας;
594
00:33:35,963 --> 00:33:38,243
Καμιά προαγωγή γυρεύεις;
595
00:33:54,443 --> 00:33:55,963
Καλά που μ' ενημερώσατε.
596
00:33:56,043 --> 00:33:58,323
Ο Έντουαρντ θα κοιμηθεί εδώ απόψε.
597
00:33:59,363 --> 00:34:00,603
Έλα, κάτσε.
598
00:34:02,483 --> 00:34:05,643
Έτσι μπράβο, αγάπη μου. Θα φέρω τον κουβά.
599
00:34:05,723 --> 00:34:07,283
Να 'σαι καλά.
600
00:34:07,363 --> 00:34:09,683
Κάθε βράδυ, σε κάθε αυστραλέζικη πόλη.
601
00:34:10,243 --> 00:34:11,843
Το 'χουν τάμα εδώ οι άντρες.
602
00:34:11,923 --> 00:34:13,923
Ήθελα να γνωρίσω την οικογένεια.
603
00:34:21,723 --> 00:34:25,963
Όταν χρειάζεται να καλύψουμε μια ζημιά,
καμιά φορά βάζουμε επιχρίσματα.
604
00:34:26,643 --> 00:34:29,443
Ως πρώτο βήμα, όμως,
οφείλουμε να επανορθώσουμε.
605
00:34:31,523 --> 00:34:33,923
Η μαμά είπε ότι θα πήγαινες
να δεις τον μπαμπά.
606
00:34:34,003 --> 00:34:36,163
Ναι, ίσως καταφέρω να τον συνετίσω.
607
00:34:36,203 --> 00:34:39,243
Ναι, καλή τύχη.
Εμείς δεν μπλεκόμαστε στα πόδια τους.
608
00:34:39,363 --> 00:34:40,963
Κατανοώ και τις δύο πλευρές.
609
00:34:41,043 --> 00:34:43,843
Κρίμα που υπάρχουν πλευρές.
Τέλος πάντων...
610
00:34:43,923 --> 00:34:44,923
Ναι.
611
00:34:45,683 --> 00:34:49,563
Συγγνώμη για χθες. Όταν κατάλαβα
ότι ο Νέιθαν είχε μεθύσει, ήταν ήδη αργά.
612
00:34:49,643 --> 00:34:53,163
Αφού αρχίσαμε τις συγγνώμες,
δέξου και τη δική μου.
613
00:34:53,803 --> 00:34:57,443
Έπρεπε να φανταστώ
πόσο θα επηρέαζε αυτό την Κάσι.
614
00:34:57,523 --> 00:34:58,363
Μην το σκέφτεσαι.
615
00:35:00,523 --> 00:35:03,363
Πόσο κοστίζει η εξωσωματική;
Θέλω ν' αναλάβω τα έξοδα.
616
00:35:03,443 --> 00:35:06,203
Ας τα πηγαίνει καλά
ένα ζευγάρι στο σόι μας.
617
00:35:06,243 --> 00:35:09,803
Όπως είμαι εγώ, ο Νέιθαν, η μαμά
κι ο μπαμπάς, απομένετε εσύ κι η Κάσι.
618
00:35:09,883 --> 00:35:11,563
Μην πιέζεσαι.
619
00:35:11,643 --> 00:35:15,363
Μπορώ να σας τα κάνω δώρο,
να σας τα δανείσω, ό,τι προτιμάτε.
620
00:35:15,443 --> 00:35:17,803
Ξέρω ότι δεν θες να πάρεις τα λεφτά μου...
621
00:35:17,883 --> 00:35:20,043
Όχι, δεν ισχύει, γιατί το θέλει η Κάσι.
622
00:35:20,123 --> 00:35:22,043
Θέλω να της το προσφέρω όπως μπορώ.
623
00:35:24,203 --> 00:35:27,603
Ορίστε, λοιπόν. Να γιατί ο Μπεν
τα πάει καλά στις σχέσεις του.
624
00:35:28,403 --> 00:35:29,683
Σ' ευχαριστώ.
625
00:35:31,083 --> 00:35:33,683
Κάτσε να της το πω πρώτα. Θα ενθουσιαστεί.
626
00:35:33,723 --> 00:35:35,683
Θ' αντέξεις και τους δύο;
627
00:35:35,723 --> 00:35:38,843
Βεβαίως. Όλα καλά μ' εσένα και τη Ρέιτς;
628
00:35:38,923 --> 00:35:41,683
Θα σου πει. Φτάνουν απόψε.
629
00:35:41,803 --> 00:35:44,403
Ανυπομονώ. Αρκεί να 'σαι εσύ καλά.
630
00:35:44,963 --> 00:35:47,443
Κάνω ό,τι μπορώ. Αντίο.
631
00:35:48,123 --> 00:35:49,123
Αντίο.
632
00:36:09,163 --> 00:36:11,723
Αυτός είναι ο τρόπος μου
για να ζητήσω συγγνώμη.
633
00:36:11,843 --> 00:36:14,643
Αν είναι έτσι, να μεθάς πιο συχνά.
634
00:36:14,683 --> 00:36:18,523
- Όχι. Ειλικρινά, δεν θα 'πρεπε.
- Με τον μπαμπά σου μιλούσα.
635
00:36:19,523 --> 00:36:22,923
- Σίγουρα θα καταχάρηκε.
- Η Ρέιτσελ πηγαίνει εκεί απόψε.
636
00:36:23,003 --> 00:36:24,443
Πήγαινε μαζί της.
637
00:36:24,563 --> 00:36:26,003
- Δεν μπορώ.
- Μπορείς.
638
00:36:26,083 --> 00:36:29,323
Ο Έντουαρντ ξεκίνησε σχολείο.
Είναι η πρώτη του βδομάδα.
639
00:36:29,403 --> 00:36:31,603
Έχουν εκδρομή στον ζωολογικό
με τους γονείς.
640
00:36:31,683 --> 00:36:35,483
Θα τον πάω εγώ. Λατρεύω τα ζώα.
Κι ο Έντουαρντ περνά καλά εδώ μαζί μας.
641
00:36:41,683 --> 00:36:45,123
Πιστεύω ειλικρινά
ότι μια αλλαγή σκηνικού θα σε βοηθούσε.
642
00:36:46,043 --> 00:36:48,123
Δεν ωφελείς κανέναν έτσι.
643
00:36:51,603 --> 00:36:54,083
Η ζωή μου καταρρέει, μαμά.
644
00:36:56,643 --> 00:36:57,683
Το ξέρω.
645
00:37:03,683 --> 00:37:06,523
Μάλλον το να σερβίρω ποτά
δεν μου ταιριάζει ως δουλειά.
646
00:37:06,603 --> 00:37:08,003
Ναι.
647
00:37:09,363 --> 00:37:11,323
Και το να βλέπω την Άννα...
648
00:37:11,803 --> 00:37:15,243
Ούτε αυτό θα με βοηθήσει, μάλλον.
649
00:37:16,043 --> 00:37:17,443
Άρα έφυγες για Μπαραντίνα.
650
00:37:20,523 --> 00:37:23,323
Η Ρέιτσελ δεν θ' αντέξει
πέντε ώρες ταξίδι μαζί μου.
651
00:37:23,403 --> 00:37:26,323
Θα 'χεις πολύ χρόνο
να ζητήσεις συγγνώμη που ξέρασες
652
00:37:26,403 --> 00:37:28,123
πάνω στον συνάδελφό της.
653
00:37:42,683 --> 00:37:46,883
Να το πω αμέσως επειδή με τρώει;
Σου ζητώ χίλια συγγνώμη.
654
00:37:46,963 --> 00:37:48,803
Ο Τζάστιν δεν είναι σαν εσένα.
655
00:37:48,883 --> 00:37:50,043
Το ξέρω.
656
00:37:51,003 --> 00:37:52,243
Πώς είμαι εγώ;
657
00:37:53,123 --> 00:37:54,923
Θα το κουβεντιάσουμε στη διαδρομή.
658
00:37:55,643 --> 00:37:57,123
"Πώς είμαι εγώ; Η μαμά;"
659
00:37:58,323 --> 00:37:59,923
Δεν θα πλήξουμε, νομίζω.
660
00:38:00,803 --> 00:38:02,163
Όπως το 'πες.
661
00:38:10,043 --> 00:38:12,963
Ο κουνιάδος σου είναι μεγάλος καραγκιόζης.
662
00:38:14,683 --> 00:38:17,323
Η Ρέιτσελ αναλαμβάνει τα έξοδα
για νέες εξωσωματικές.
663
00:38:17,403 --> 00:38:19,243
Όσες απαιτηθούν.
664
00:38:20,563 --> 00:38:23,203
Δεν μπορώ να αναβάλλω άλλο την κουβέντα.
665
00:38:43,803 --> 00:38:45,563
Να σου πω κάτι;
666
00:38:46,363 --> 00:38:49,083
- Ναι.
- Ξέρεις τι συνέβη με τον Τζάστιν;
667
00:38:50,163 --> 00:38:51,203
Ζήλεψα.
668
00:38:52,363 --> 00:38:54,683
Σοβαρά, μου θύμισε αυτό που ήμουν κάποτε.
669
00:38:54,803 --> 00:38:57,843
Πού χάθηκε στην πορεία;
670
00:38:57,923 --> 00:39:01,563
Εγώ να δεις. Μια μικροαστή,
που νόμιζε ότι ένα γραφείο στο Σίδνεϊ
671
00:39:01,643 --> 00:39:03,043
θ' αποτελούσε καταξίωση.
672
00:39:03,123 --> 00:39:04,923
Πώς τον έχασα στην πορεία;
673
00:39:11,043 --> 00:39:13,563
Ξέρεις τι σκέφτομαι
όταν δεν με πιάνει ύπνος;
674
00:39:13,963 --> 00:39:15,163
Καλύτερα να μη μάθω.
675
00:39:18,243 --> 00:39:22,123
Όταν αγχώνομαι στη σκέψη
πώς θα τα βγάλω πέρα
676
00:39:22,203 --> 00:39:27,563
κι αν έκανα τεράστιο λάθος,
σκέφτομαι "Δες τον Νέιθαν.
677
00:39:28,163 --> 00:39:30,483
"Κοίτα πόσο καλά
τα πήγε με τον Έντουαρντ".
678
00:39:30,803 --> 00:39:32,843
Και τα κατάφερες σχεδόν ολομόναχος.
679
00:39:34,043 --> 00:39:35,443
Είναι σπουδαίο παιδί.
680
00:39:37,923 --> 00:39:41,483
Ξέρω ότι πολλά πράγματα
δεν ήρθαν όπως τα ήθελες,
681
00:39:41,923 --> 00:39:43,083
αλλά δες τον Έντουαρντ.
682
00:39:45,043 --> 00:39:47,723
Μακάρι να τα πάω κι εγώ όσο καλά τα πήγες.
683
00:39:49,803 --> 00:39:52,523
Μ' επαινείς πολύ περισσότερο
απ' όσο μου αξίζει.
684
00:39:56,163 --> 00:39:59,203
Ξέρω ότι όλα τα υπόλοιπα
είναι για κλάματα και σε αγχώνουν.
685
00:39:59,323 --> 00:40:01,443
Πώς καταντήσαμε έτσι οι δυο μας;
686
00:40:02,123 --> 00:40:03,483
Δυο παλιάτσοι.
687
00:40:04,163 --> 00:40:08,243
Σαν ν' ακούω το αφεντικό να μου ψιθυρίζει
"Είδες τι καλά που είναι ν' ανοίγεσαι;
688
00:40:09,963 --> 00:40:12,403
"Έχεις μπροστά σου μια νέα προοπτική
689
00:40:12,483 --> 00:40:14,083
"για να την κατακτήσεις".
690
00:40:25,243 --> 00:40:28,443
Μπαμπά! Γεια!
691
00:40:30,243 --> 00:40:31,683
Κοίτα δω!
692
00:40:33,443 --> 00:40:34,603
Γεια σου, μπαμπά.
693
00:40:45,603 --> 00:40:47,043
Κατανοώ γιατί σ' αρέσει.
694
00:40:47,843 --> 00:40:49,163
Πολύ ψόφιο για σένα;
695
00:40:50,403 --> 00:40:52,243
Μάλλον πήρα απ' τη μαμά.
696
00:40:57,363 --> 00:40:58,683
Πώς το βλέπεις;
697
00:40:59,563 --> 00:41:00,803
Μ' εμάς;
698
00:41:02,603 --> 00:41:03,803
Δεν έχω ιδέα.
699
00:41:09,563 --> 00:41:11,443
Η μαμά σου έκανε κουμάντο.
700
00:41:12,563 --> 00:41:13,803
Ανέκαθεν.
701
00:41:14,403 --> 00:41:16,083
Όχι πως μ' ενοχλούσε.
702
00:41:17,203 --> 00:41:19,403
Απολάμβανα το ταξίδι.
703
00:41:22,003 --> 00:41:23,163
Αλλά πλέον όχι.
704
00:41:27,083 --> 00:41:29,643
Εδώ βρήκα τον εαυτό μου.
705
00:41:30,363 --> 00:41:33,563
Δεν θα μετακομίσω για μια φαντασίωση
706
00:41:33,643 --> 00:41:36,323
εσωτερικής αναζήτησης,
που ίσως δεν καταλήξει πουθενά.
707
00:41:38,203 --> 00:41:44,203
Γιατί τότε, θα είμαστε κι οι δυο χαμένοι.
Θα καταλήξουμε ένα πικρόχολο ζευγάρι.
708
00:41:45,483 --> 00:41:48,363
Θα επικρίνουμε ο ένας τον άλλον
μέχρι να πεθάνουμε.
709
00:41:48,443 --> 00:41:50,563
- Μπαμπά.
- Είναι πιθανό.
710
00:41:53,043 --> 00:41:54,883
Προτιμώ να την αφήσω να φύγει
711
00:41:55,883 --> 00:41:57,563
και να μας μείνει κάποια αγάπη,
712
00:41:57,643 --> 00:42:00,963
παρά να την ακολουθήσω,
ρισκάροντας να το χάσω κι αυτό.
713
00:42:03,963 --> 00:42:06,083
Πρώτη φορά σ' ακούω να μιλάς έτσι.
714
00:42:08,443 --> 00:42:11,043
Οι άντρες δεν εκδηλώνονται εύκολα.
715
00:42:11,243 --> 00:42:13,203
Μάλλον έτσι συμβαίνει.
716
00:42:16,403 --> 00:42:17,323
Σ' αγαπάω, μπαμπά.
717
00:42:20,403 --> 00:42:22,323
Κι εγώ σ' αγαπάω.
718
00:42:28,363 --> 00:42:29,923
Κι αν δεν τα βρείτε;
719
00:42:34,883 --> 00:42:36,083
Θα χωρίσουμε.
720
00:42:37,443 --> 00:42:38,683
Είναι πιθανό.
721
00:42:42,123 --> 00:42:45,203
Ελπίζω να μη χρειαστεί
να το πω ποτέ στη μάνα σου.
722
00:42:50,243 --> 00:42:53,403
Δεν είναι αυτή η προοπτική
που είχα κατά νου.
723
00:42:53,483 --> 00:42:57,923
Όσο για το πώς διορθώνεται,
δεν έχω καμιά ιδέα απολύτως.
724
00:43:57,323 --> 00:43:59,323
Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης
725
00:43:59,403 --> 00:44:01,403
Επιμέλεια Παναγιώτης Καρούσος