1 00:00:05,083 --> 00:00:10,563 Η Επιστροφή των Ράφτερ 2 00:00:18,563 --> 00:00:19,843 Δημόσιες σχέσεις. 3 00:00:19,923 --> 00:00:22,843 Η επαγγελματική διατήρηση μιας ευνοϊκής δημόσιας εικόνας. 4 00:00:23,763 --> 00:00:26,243 Είναι κορυφαίο εστιατόριο με δύο αστέρια Michelin 5 00:00:26,323 --> 00:00:28,603 και βρέθηκαν ποντίκια στην κουζίνα του. 6 00:00:28,683 --> 00:00:31,243 Θέλει κόπο για να αντιστρέψουμε το κλίμα. 7 00:00:31,323 --> 00:00:32,723 Διαχείριση θεμάτων. 8 00:00:32,803 --> 00:00:35,883 Η διαδικασία αντιμετώπισης ζητημάτων που επηρεάζουν μια ομάδα. 9 00:00:35,963 --> 00:00:36,843 Εντάξει. 10 00:00:36,923 --> 00:00:39,043 Δημόσιες σχέσεις και διαχείριση θεμάτων. 11 00:00:39,123 --> 00:00:40,123 ΜΑΞ ΛΙΠΙΝΣΚΙ ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ 12 00:00:40,163 --> 00:00:42,483 - Ναι. -Θα τα χρειαστώ με την οικογένειά μου. 13 00:00:42,603 --> 00:00:43,443 Πέρασε. 14 00:00:43,923 --> 00:00:46,723 Θα βγάλω δελτίο Τύπου για το εστιατόριο. 15 00:00:46,803 --> 00:00:49,643 Προς το παρόν, δεν πρόκειται να ξαναφάω εκεί. 16 00:00:49,723 --> 00:00:50,883 Καλό. 17 00:00:51,563 --> 00:00:53,363 Μπορείς ακόμα να πετάξεις, έτσι; 18 00:00:53,443 --> 00:00:55,963 Απ' την άλλη βδομάδα μού το απαγορεύει ο γιατρός. 19 00:00:56,043 --> 00:00:58,043 Έμαθα ότι αυτή είναι η αδελφή σου. 20 00:01:02,083 --> 00:01:02,923 ΛΟΓΟΚΡΙΘΗΚΕ "ΦΑΣΗ ΚΑΡΜΠΟΝ" 21 00:01:03,003 --> 00:01:06,083 Τόσος ντόρος για μια ζωγραφιά σ' ένα σχολείο στο πουθενά. 22 00:01:06,163 --> 00:01:07,403 Όρθωσε το ανάστημά της. 23 00:01:07,483 --> 00:01:11,323 Δεν θα 'πρεπε να με εκπλήσσει, αλλά όταν μπλέκεται η οικογένειά σου... 24 00:01:11,403 --> 00:01:13,083 Ενδιαφέρθηκε το Παρατηρητήριο Γης. 25 00:01:13,163 --> 00:01:16,443 - Η Ρούμπι τούς θυμίζει την Τούνμπεργκ. - Φύγε από δω! 26 00:01:16,523 --> 00:01:18,123 Ήλπιζα να το κάνεις εσύ. 27 00:01:18,203 --> 00:01:20,763 Θέλω να πας στην Αυστραλία να κάνεις μια εκτίμηση. 28 00:01:20,843 --> 00:01:22,563 Θέλουν να κλείσουμε συμφωνία. 29 00:01:23,243 --> 00:01:25,483 Το Παρατηρητήριο Γης δεν είναι πελάτης μου. 30 00:01:25,563 --> 00:01:29,643 Θα το αναλάβει ο Τζάστιν. Από σένα θέλω να ρετουσάρεις την οικογένειά σου. 31 00:01:31,563 --> 00:01:34,723 Η οικογένειά μου δεν "ρετουσάρεται". 32 00:01:36,123 --> 00:01:37,243 Έλα τώρα. 33 00:01:38,563 --> 00:01:40,003 Σίγουρα με χρειάζεστε; 34 00:01:40,083 --> 00:01:43,403 Δεν θα σου το ζητούσα αλλιώς. Σύστησέ τους τον Τζάστιν 35 00:01:43,483 --> 00:01:46,923 και το αντίστροφο, και γύρνα αμέσως πίσω. Δεν σ' έχω για χάσιμο. 36 00:01:50,603 --> 00:01:51,443 Εντάξει. 37 00:01:54,843 --> 00:01:58,483 Χρόνια έχω να πάω στην πατρίδα μου. Μου δίνεις λίγες παραπάνω μέρες; 38 00:01:58,563 --> 00:02:01,283 Για δουλειά πηγαίνεις, όχι για επανένωση. 39 00:02:02,643 --> 00:02:04,363 Έχεις μεγάλη κατανόηση. 40 00:02:04,443 --> 00:02:07,563 Μαλακός σαν το ατσάλι. Τρεις μέρες. Καλά να περάσεις. 41 00:02:09,963 --> 00:02:10,843 Εντάξει. 42 00:02:12,163 --> 00:02:13,163 Μάλιστα. 43 00:02:16,483 --> 00:02:17,923 Γυρνάω στην πατρίδα. 44 00:02:18,603 --> 00:02:21,363 Οκτώ χρόνια εδώ, κι ακόμα τη λέω "πατρίδα". 45 00:02:31,043 --> 00:02:32,763 ΡΕΪΤΣΕΛ ΡΑΦΤΕΡ ΥΠΕΥΘΥΝΗ ΠΕΛΑΤΩΝ 46 00:02:32,843 --> 00:02:36,323 Το καλό με τις βιντεοκλήσεις είναι ότι δεν φαίνεσαι ολόκληρη. 47 00:02:36,403 --> 00:02:39,643 Δείχνεις στους άλλους μόνο αυτό που επιθυμείς. 48 00:02:40,483 --> 00:02:41,883 Σαν προπέτασμα καπνού. 49 00:02:51,443 --> 00:02:52,443 Τι; 50 00:02:54,083 --> 00:02:55,243 Έρχεται η Ρέιτσελ! 51 00:02:55,363 --> 00:02:57,083 Πότε έρχεσαι με το καλό; 52 00:02:57,163 --> 00:02:59,443 - Πόσο θα μείνεις; - Πέντε μέρες το πολύ. 53 00:02:59,523 --> 00:03:03,763 Εξαρτάται πόσο θα πάρει για να υπογράψει η Ρούμπι με το Παρατηρητήριο Γης. 54 00:03:03,843 --> 00:03:04,683 Να υπογράψει; 55 00:03:04,763 --> 00:03:08,683 Έχει γίνει βάιραλ. Το ξέρω, είναι τρελό, αλλά η διαμαρτυρία με κακάκια 56 00:03:08,763 --> 00:03:12,283 είναι η νέα τάση. "Άπληστοι λευκοί άνθρωποι, φτωχές λευκές αρκούδες". 57 00:03:12,763 --> 00:03:14,963 - Κλασικό. -Το Παρατηρητήριο Γης; 58 00:03:15,043 --> 00:03:17,643 -Δεν μιλάς σοβαρά. - Κι όμως. 59 00:03:18,523 --> 00:03:20,883 Δεν έγινε δα και ζήτημα, έτσι; 60 00:03:20,963 --> 00:03:22,563 Είναι παντού στα σόσιαλ. 61 00:03:22,643 --> 00:03:26,203 Αν υπογράψει σ' αυτούς ως νεαρή πρέσβειρα, θα 'ναι πολύ σπουδαίο. 62 00:03:27,443 --> 00:03:28,723 Είναι γελοίο! 63 00:03:28,803 --> 00:03:30,483 Καταλαβαίνω αν αρνηθείς. 64 00:03:30,563 --> 00:03:33,763 Αγάπη μου, θα κάνω ό,τι θες για να έρθεις. 65 00:03:34,483 --> 00:03:38,603 Εντάξει. Δεν μπορώ να μιλήσω πολύ. Μου δίνεις τον μπαμπά πριν κλείσω; 66 00:03:39,603 --> 00:03:41,003 Δεν είναι εδώ. 67 00:03:41,083 --> 00:03:45,283 - Εγώ είμαι εδώ, ο μπαμπάς στην Μπαραντίνα. - Δεν θα σε βγάλω εκτός προγράμματος. 68 00:03:45,363 --> 00:03:47,203 - Μια χαρά, τότε. -Ακριβώς. 69 00:03:48,003 --> 00:03:49,843 Έχουμε τόσα πολλά νέα να πούμε. 70 00:03:51,563 --> 00:03:54,403 - Όντως. - Ανυπομονώ να σε δω! 71 00:03:55,403 --> 00:03:57,443 - Σ' αγαπάω! - Κι εγώ. 72 00:04:10,083 --> 00:04:13,203 - Τζουλς, δεν ξέρω. -Ούτ' εγώ, πίστεψέ με. 73 00:04:13,283 --> 00:04:16,243 Αυτή η Γκρέτα έχει πολλούς εχθρούς. 74 00:04:16,323 --> 00:04:18,443 Θέλουμε το ίδιο για τη Ρουμπς; 75 00:04:18,523 --> 00:04:21,763 Αν αρνηθούμε αμέσως, η Ρέιτσελ δεν θα έρθει. 76 00:04:21,843 --> 00:04:24,683 Και ποτέ δεν ξέρεις, ίσως μας κάνει να το δούμε αλλιώς. 77 00:04:24,763 --> 00:04:26,843 Η Ρούμπι διεθνής πρέσβειρα; 78 00:04:28,363 --> 00:04:29,403 Ενδεχομένως. 79 00:04:29,483 --> 00:04:32,243 Έχεις δίκιο. Ό,τι απαιτείται για να έρθει η Ρέιτς. 80 00:04:32,283 --> 00:04:33,203 Η Ρούμπι το έμαθε; 81 00:04:33,283 --> 00:04:34,963 Όχι, θα της εξηγήσει η Ρέιτσελ. 82 00:04:35,043 --> 00:04:37,563 Φτάνει Σάββατο πρωί. Πότε λες να κατέβεις; 83 00:04:37,643 --> 00:04:40,163 Δεν έχει δει την Μπαραντίνα. Ας έρθει αυτή εδώ. 84 00:04:40,243 --> 00:04:42,923 Θα μείνει λίγες μέρες. Άσε που θα 'χει και δουλειά. 85 00:04:42,963 --> 00:04:46,163 Θα μπορούσε να τη φέρει κάποιος ή να έρθει αυτή αεροπορικώς. 86 00:04:47,843 --> 00:04:49,803 - Είναι ανάγκη αυτό τώρα; - Ποιο; 87 00:04:49,843 --> 00:04:52,603 Έχει να έρθει χρόνια κι εσύ κάνεις τον πεισματάρη. 88 00:04:52,683 --> 00:04:54,283 Θέλω να δει το σπίτι μας. 89 00:04:54,403 --> 00:04:56,563 Αν δεν μπορεί, φυσικά και θα κατέβω. 90 00:04:56,643 --> 00:04:58,403 Δεν πρόκειται να τη χάσω. 91 00:04:58,523 --> 00:05:00,243 - Ωραία. - Η συμφωνία μας μένει. 92 00:05:00,283 --> 00:05:02,963 Δεν πρόκειται ν' αλλάξει. Εγώ εδώ, εσύ εκεί. 93 00:05:03,083 --> 00:05:05,963 Απλώς θέλω να καταλάβει τι μ' αρέσει σ' αυτόν τον τόπο. 94 00:05:06,043 --> 00:05:09,483 Εντάξει. Θα τα πούμε στο τηλέφωνο, τότε. Κυριακή μεσημέρι. 95 00:05:11,203 --> 00:05:13,963 Επιστρέφει το χρυσό παιδί, λοιπόν. 96 00:05:14,043 --> 00:05:16,163 Νόμιζα πως εσύ περνιόσουν γι' αυτό. 97 00:05:16,243 --> 00:05:18,363 Έτσι είναι. Ανέκαθεν. 98 00:05:18,483 --> 00:05:20,923 Απλώς η Ρέιτσελ δεν το 'χει καταλάβει ακόμα. 99 00:05:22,843 --> 00:05:24,403 Καλά, θέλει λίγη δουλίτσα. 100 00:05:24,483 --> 00:05:28,123 Έχει πολύ αφρό. Μη συνεχίζεις την κουβέντα. 101 00:05:28,203 --> 00:05:29,363 Προσπάθησε ξανά. 102 00:05:29,843 --> 00:05:30,843 Ούτε μ' αυτήν. 103 00:05:30,963 --> 00:05:32,883 Πού πάει ο νους σου; 104 00:05:32,963 --> 00:05:33,923 Άννα, γεια. 105 00:05:34,003 --> 00:05:36,283 Πήρες το μιμίδιο που σου έστειλα; 106 00:05:36,363 --> 00:05:39,883 Ποιο απ' όλα; Θα μου φας όλα τα δεδομένα έτσι όπως πας. 107 00:05:39,963 --> 00:05:43,923 - Μιμίδια; Δωδεκάχρονα είστε; - Ένα αστείο μ' έναν ψυχολόγο. 108 00:05:44,003 --> 00:05:46,323 - Πλάκα είχε. - Συζητιέται αυτό. 109 00:05:48,843 --> 00:05:50,643 Τι παίζει μ' εσάς τους δύο; 110 00:05:51,683 --> 00:05:52,883 Το διασκεδάζουμε. 111 00:05:53,443 --> 00:05:56,443 Στην παλιά μου δουλειά, όλοι ήταν υπερβολικά σοβαροί. 112 00:05:56,523 --> 00:05:58,043 Τα λεφτά ήταν καλύτερα, όμως. 113 00:05:58,603 --> 00:06:00,443 Σ' ευχαριστώ που μ' έσωσες. 114 00:06:00,523 --> 00:06:01,843 Μην το συζητάς. 115 00:06:04,523 --> 00:06:06,403 Εσύ κι εγώ στο Σίδνεϊ. 116 00:06:06,483 --> 00:06:09,603 - Έτσι φαίνεται. - Δείξε λίγο ενθουσιασμό, άντε. 117 00:06:09,683 --> 00:06:12,843 Μεγάλη ιστορία και σύνθετη. 118 00:06:12,923 --> 00:06:14,603 Εντάξει. Τα λέμε στο αεροδρόμιο. 119 00:06:15,443 --> 00:06:17,163 Αφού θα γνωρίσεις την οικογένεια, 120 00:06:17,243 --> 00:06:22,283 και σε περίπτωση που ανακύψει το θέμα, δεν τους το 'χω πει. 121 00:06:22,363 --> 00:06:24,643 Για το μωρό; 122 00:06:24,723 --> 00:06:28,123 Θα 'ταν πιο εύκολο να τους δείξω το τελικό αποτέλεσμα. 123 00:06:28,923 --> 00:06:30,403 Εσύ ξέρεις τους δικούς σου. 124 00:06:30,483 --> 00:06:32,563 - Τη μητέρα μου, τουλάχιστον. - Τόσο χάλια; 125 00:06:32,643 --> 00:06:35,963 Τόσο καλά. Σε σκοτώνει με την ευγένειά της. 126 00:06:37,723 --> 00:06:39,763 Θα σου τα πω στην πτήση. 127 00:06:39,843 --> 00:06:43,563 - Χωρίς πολλές λεπτομέρειες. - Ό,τι απαιτείται για να βγει η δουλειά. 128 00:06:47,203 --> 00:06:49,963 Η δική μου αποστολή είναι να βγάλω μια θετική εικόνα. 129 00:06:50,403 --> 00:06:52,043 Και να μπω στο αεροπλάνο. 130 00:06:55,963 --> 00:06:57,643 ΓΕΦΥΡΑ ΣΙΔΝΕΪ ΕΙΣΙΤΗΡΙΑ 131 00:06:57,723 --> 00:07:00,323 Να ρωτήσουμε τη Ρέιτσελ αν θέλει ν' ανεβεί στη Γέφυρα. 132 00:07:00,403 --> 00:07:02,523 Ή μήπως να βγάλουμε εισιτήρια για έκπληξη; 133 00:07:02,603 --> 00:07:03,803 Δεν είναι τουρίστρια. 134 00:07:03,883 --> 00:07:06,283 Κάποτε είπε πως δεν ανέβηκε ποτέ. 135 00:07:07,243 --> 00:07:09,523 Θα 'ταν υπερβολή να της κάναμε το τραπέζι; 136 00:07:09,603 --> 00:07:14,363 Μόνο οι τρεις μας. Κι ίσως να την έπαιρνα μετά για σπα; 137 00:07:14,443 --> 00:07:16,043 Ό,τι τραβάει η ψυχή σου. 138 00:07:16,483 --> 00:07:19,643 - Χαίρομαι που χαμογελάς. - Θα ήθελα να τη γνωρίσω. 139 00:07:21,563 --> 00:07:22,963 Κανόνισέ τα όλα, τότε. 140 00:07:23,563 --> 00:07:25,723 Απόλαυσε το διάλειμμα από την εξωσωματική. 141 00:07:28,643 --> 00:07:32,763 Σε κάθε μας συζήτηση έρχεται και κολλάει η εξωσωματική ή πλανάται από πάνω. 142 00:07:32,843 --> 00:07:34,723 Δεν νομίζω να το κάνει επίτηδες. 143 00:07:34,803 --> 00:07:37,883 Πιστεύει πως με θετική σκέψη θα μείνω εντέλει έγκυος. 144 00:07:37,963 --> 00:07:39,563 Οι γυναίκες που τα καταφέρνουν 145 00:07:39,643 --> 00:07:43,203 δεν αλλάζουν συμπεριφορά. Το σώμα τους υπακούει. Το δικό μου όχι. 146 00:07:43,283 --> 00:07:47,603 - Είσαι στ' αλήθεια τόσο απελπισμένη; - Μόνο ένα ωάριό μου γονιμοποιήθηκε. 147 00:07:47,723 --> 00:07:48,803 Ένα από τα οκτώ. 148 00:07:48,883 --> 00:07:52,243 Ίσως θα 'ταν καλύτερα να του πεις πώς αισθάνεσαι. 149 00:07:52,723 --> 00:07:55,443 Όχι, μέχρι να μαζέψουμε λεφτά για άλλον έναν κύκλο. 150 00:07:55,523 --> 00:07:57,163 Προτιμώ να το αποφύγω. 151 00:07:59,323 --> 00:08:01,803 - Ο κουνιάδος σου. - Τι έκανε; 152 00:08:01,883 --> 00:08:04,683 Είναι λες κι αποφάσισε πως είμαι η νέα κολλητή του 153 00:08:04,763 --> 00:08:06,843 χωρίς να με ρωτήσει. 154 00:08:06,923 --> 00:08:10,203 Με πρήζει με άθλια ανέκδοτα όλη μέρα. 155 00:08:10,283 --> 00:08:13,523 - Λες να σου την πέφτει; - Δεν τον έχω ψυχολογήσει ακόμα. 156 00:08:13,603 --> 00:08:15,803 Ίσως χαίρεται απλώς που άλλαξε δουλειά. 157 00:08:15,883 --> 00:08:18,643 - Θες να του πω να σταματήσει; - Όχι, το 'χω. 158 00:08:18,723 --> 00:08:21,443 - Ευχαριστώ. Θα αισθανόμουν άβολα. - Ναι. 159 00:08:21,523 --> 00:08:23,283 - Ξανά; - Ξανά. 160 00:08:23,363 --> 00:08:24,763 ΚΟΙΤΑ! ΟΙ ΚΟΠΟΙ ΜΟΥ ΑΠΕΔΩΣΑΝ! 161 00:08:25,403 --> 00:08:26,923 Θέλει όντως κόπο. 162 00:08:41,523 --> 00:08:43,563 - Καλώς ήλθατε στο Anderson. - Ευχαριστώ. 163 00:08:43,643 --> 00:08:45,243 Θα πάρουμε τις αποσκευές σας. 164 00:08:46,523 --> 00:08:47,763 Λοιπόν, 165 00:08:47,803 --> 00:08:51,083 θα επικοινωνήσω με τον πελάτη. Καλή τύχη με το σόι σου. 166 00:08:51,443 --> 00:08:54,923 Σχετικά μ' αυτό, θα σε πείραζε να έρθεις; 167 00:08:55,563 --> 00:08:58,483 Μπορείς να δεις τη Ρούμπι επιτόπου πριν το μίτινγκ. 168 00:08:58,563 --> 00:09:00,563 Θα βοηθούσε και την αποκάλυψή σου; 169 00:09:01,123 --> 00:09:03,163 Θα περιόριζε τις ερωτήσεις. 170 00:09:04,003 --> 00:09:05,323 Δεν μπορείς να αρνηθείς. 171 00:09:05,403 --> 00:09:07,163 Όπως το 'πες, για τη Ρούμπι. 172 00:09:07,803 --> 00:09:10,683 - Αν σου φέρομαι άδικα... - Θα αρνιόμουν. 173 00:09:15,163 --> 00:09:17,763 Έρχεται όπου να 'ναι. Μπορείς να στρώσεις το τραπέζι; 174 00:09:17,803 --> 00:09:21,163 Αφού για μένα έρχεται, γιατί με βάζετε να κάνω τις δουλειές; 175 00:09:21,243 --> 00:09:22,563 Πού το 'μαθες αυτό; 176 00:09:23,363 --> 00:09:24,523 Μην κοιτάς εμάς. 177 00:09:24,563 --> 00:09:27,083 Πρόσεξες πόσο μικρό είναι το σπίτι; 178 00:09:27,163 --> 00:09:29,523 Ό,τι λέτε ακούγεται. 179 00:09:29,563 --> 00:09:31,323 Τίποτα δεν είναι τελεσίδικο. 180 00:09:31,403 --> 00:09:33,923 Θα δούμε τι έχει να μας πει το Παρατηρητήριο Γης 181 00:09:34,043 --> 00:09:35,763 και θα το σκεφτούμε. 182 00:09:35,803 --> 00:09:39,683 Αν συνεχίσεις αυτό το υφάκι, δεν πρόκειται να συμφωνήσουμε σε τίποτα. 183 00:09:39,763 --> 00:09:42,043 Στρώσε το τραπέζι, σε παρακαλώ. 184 00:09:42,523 --> 00:09:43,563 Ευχαριστώ. 185 00:09:44,003 --> 00:09:45,123 Ήρθε ταξί! 186 00:09:45,203 --> 00:09:47,363 Τηλεφωνήστε στον πατέρα σας. 187 00:09:52,083 --> 00:09:53,283 Εδώ είμαι. 188 00:09:54,923 --> 00:09:56,083 Έφτασε! 189 00:09:57,243 --> 00:09:59,563 - Γεια σου, οικογένεια! Ήρθα! - Θεούλη μου! 190 00:09:59,643 --> 00:10:01,203 Πόσο χαίρομαι! 191 00:10:04,123 --> 00:10:07,443 - Θεέ μου! - Έκπληξη! 192 00:10:07,523 --> 00:10:08,923 - Ντέιβ; - Το βλέπω. 193 00:10:11,123 --> 00:10:12,323 - Είναι... - Ναι. 194 00:10:12,403 --> 00:10:14,563 Γιατί δεν μας το είπες; Πώς έγινε; 195 00:10:14,683 --> 00:10:17,363 - Είπες ότι δεν έβγαινες με κάποιον. - Από δω ο Τζάστιν. 196 00:10:19,323 --> 00:10:20,323 Τζάστιν... 197 00:10:20,803 --> 00:10:23,163 - Τζάστιν; -Γεια. 198 00:10:23,243 --> 00:10:24,243 Τζάστιν. 199 00:10:24,323 --> 00:10:28,683 Όχι. 200 00:10:28,763 --> 00:10:32,443 Απλώς Τζάστιν. Τζάστιν Γκάβιν. Καμία ανάμιξη στα υπόλοιπα. 201 00:10:33,243 --> 00:10:34,283 Με συγχωρείς. 202 00:10:34,363 --> 00:10:36,003 Ήρθε για να αναλάβει τον πελάτη. 203 00:10:36,083 --> 00:10:37,163 Χάρηκα πολύ. 204 00:10:39,403 --> 00:10:42,403 Λοιπόν, ποιος είναι ο πατέρας; 205 00:10:42,483 --> 00:10:45,483 Διαχείριση θεμάτων. Ξεκινάει αμέσως. 206 00:10:45,563 --> 00:10:48,563 Ορίστε. Τσιμπήστε αυτά προς το παρόν. 207 00:10:48,683 --> 00:10:51,523 - Έχουμε να κουβεντιάσουμε. - Για μένα ήρθε. 208 00:10:51,563 --> 00:10:53,803 - Αργότερα. - Δεν έχει πρόβλημα η Ρέιτσελ. 209 00:10:53,923 --> 00:10:56,403 Ακριβώς γι' αυτό το σχόλιο θέλω να μείνεις εδώ. 210 00:10:56,483 --> 00:10:59,883 - Εσύ δεν συμφωνείς; - Κάθε πράγμα στον καιρό του. Μείνε. 211 00:11:02,083 --> 00:11:03,323 Μεγάλη αγένεια. 212 00:11:06,203 --> 00:11:07,563 Να τος κι ο μπαμπάς. 213 00:11:11,763 --> 00:11:15,003 -Δεν θα το κρατούσα μυστικό για πάντα. -Πάλι καλά. 214 00:11:15,083 --> 00:11:17,523 Απ' ό,τι φαίνεται, η Νέα Υόρκη δεν σε άλλαξε. 215 00:11:17,603 --> 00:11:19,643 - Αν και ανέβασε ψηλά τον πήχη. - Ναι. 216 00:11:19,723 --> 00:11:21,043 Ήταν απροσδόκητο. 217 00:11:21,123 --> 00:11:24,883 Ακόμα προσπαθώ να καταλάβω τι συνέβη. 218 00:11:24,963 --> 00:11:28,883 Συγγνώμη, Τζάστιν, που σε μπλέκουμε με τα δικά μας. 219 00:11:28,963 --> 00:11:30,963 - Καλά είμαι. - Όχι, θα τα πούμε αργότερα. 220 00:11:31,043 --> 00:11:32,603 Ακόμα καλύτερα. 221 00:11:34,483 --> 00:11:37,323 - Το φαγητό είναι σχεδόν έτοιμο. - Ευχαριστούμε, Κας. 222 00:11:41,723 --> 00:11:43,083 Πάω να βοηθήσω. 223 00:11:44,883 --> 00:11:47,843 - Ήθελα να ρωτήσω... - Σίγουρα η Ρέιτς θα σ' έβαλε σε σκέψεις. 224 00:11:47,923 --> 00:11:49,563 Μια χαρά είμαι. 225 00:11:49,643 --> 00:11:52,083 Δεν είσαι. Το καταλαβαίνω. 226 00:11:52,763 --> 00:11:56,123 Σας αφήνω. Ξαναμιλάμε αύριο, για να μου πεις πότε θα έρθεις. 227 00:11:56,203 --> 00:11:59,803 - Μόλις κλείσει η συμφωνία. - Θέλω πολύ να δεις το σπίτι μας. 228 00:11:59,883 --> 00:12:01,323 Αν το θες κι εσύ, βεβαίως. 229 00:12:01,403 --> 00:12:03,283 Θα μείνω μόνο μια βραδιά. 230 00:12:03,363 --> 00:12:06,723 Πέτα ως το Ταρί και θα 'ρθω να σε πάρω. Έλα κι εσύ, Τζάστιν. 231 00:12:06,803 --> 00:12:08,203 Δεν μπορώ, αλλά ευχαριστώ. 232 00:12:08,283 --> 00:12:10,283 Να κλείσω πρώτα την επιστροφή μου. 233 00:12:10,363 --> 00:12:11,763 Εντάξει. Τα λέμε αύριο. 234 00:12:12,723 --> 00:12:14,443 Τι παίζεται μ' εσάς τους δύο; 235 00:12:14,523 --> 00:12:15,843 Η μαμά εδώ, εσύ εκεί. 236 00:12:16,523 --> 00:12:18,243 Χωρίζετε; 237 00:12:23,043 --> 00:12:23,923 Όχι. 238 00:12:29,523 --> 00:12:31,843 Δεν το πιστεύω ότι δεν μου 'πες τίποτα. 239 00:12:32,643 --> 00:12:34,763 Μάλλον κέρδισες εσύ αυτόν τον διαγωνισμό. 240 00:12:35,243 --> 00:12:38,603 Δεν χωρίζουμε με τον πατέρα σου. Είμαστε μαζί, αλλά προς το παρόν, 241 00:12:38,683 --> 00:12:41,083 επιλέγουμε να μείνουμε σε διαφορετικά μέρη. 242 00:12:41,163 --> 00:12:44,363 Οι σχέσεις εξ αποστάσεως δεν κρατάνε. Είδες τι έγινε με τον Τζέικ. 243 00:12:44,443 --> 00:12:48,323 Μας ενώνουν περισσότερα με τον μπαμπά σου απ' όσα εσένα και τον Τζέικ. 244 00:12:48,403 --> 00:12:50,243 Έλα. Λοιπόν... 245 00:12:52,123 --> 00:12:53,483 Ο πατέρας; 246 00:12:55,043 --> 00:12:58,363 Απλώς συνέβη μια βραδιά σε μια εκδήλωση. 247 00:13:00,123 --> 00:13:01,003 Είναι παντρεμένος. 248 00:13:02,163 --> 00:13:03,243 Μάλιστα. 249 00:13:03,323 --> 00:13:05,603 Αυτό το βλέμμα προσπαθούσα ν' αποφύγω. 250 00:13:05,683 --> 00:13:06,923 Ποιο βλέμμα; 251 00:13:07,003 --> 00:13:10,723 Της ήπιας αποδοκιμασίας; Δεν ήταν λόγος να το κρατήσεις μυστικό. 252 00:13:10,803 --> 00:13:14,163 Μπορούμε να τ' αφήσουμε μέχρι να κλείσει το θέμα με τη Ρούμπι; 253 00:13:14,243 --> 00:13:16,203 Γι' αυτό κουβάλησες τον Τζάστιν; 254 00:13:16,283 --> 00:13:18,923 Εκείνος ήρθε για να σας γνωρίσει, κι εγώ για δουλειά. 255 00:13:19,003 --> 00:13:21,243 Όπως είπα, το καθετί στην ώρα του. 256 00:13:22,563 --> 00:13:25,483 Έτοιμο το φαγητό. Θα μιλήσουμε για το Παρατηρητήριο Γης; 257 00:13:25,963 --> 00:13:28,403 Νόμιζα πως δεν θα της το έλεγες. 258 00:13:28,483 --> 00:13:31,483 Ο Κάρμπο λέει πως πρέπει να κινηθούμε γρήγορα. 259 00:13:31,563 --> 00:13:33,443 Το έμαθε κι ο Κάρμπο; 260 00:13:33,523 --> 00:13:36,483 - Έχω κανονίσει συνάντηση για αύριο. - Ναι! 261 00:13:38,083 --> 00:13:39,283 Μόνο οι δυο μας. 262 00:13:41,523 --> 00:13:44,083 Ανοίγεις το κουτί της Πανδώρας. 263 00:13:45,683 --> 00:13:48,523 Κολέγιο της Βοστόνης. Ξακουστό δεν είναι; 264 00:13:48,603 --> 00:13:50,443 Αυτήν την εντύπωση έχω. 265 00:13:50,523 --> 00:13:52,723 Είναι καλό πανεπιστήμιο, ναι. 266 00:13:52,803 --> 00:13:56,323 Είσαι στην ομάδα της Ρέιτσελ στη Νέα Υόρκη ή... 267 00:13:56,403 --> 00:13:57,643 Πώς πάει το πράγμα; 268 00:13:57,723 --> 00:14:00,443 Η αδελφή σου χειρίζεται σπουδαίους πελάτες. 269 00:14:00,523 --> 00:14:02,243 Χαίρομαι πάντα να δουλεύω μαζί της. 270 00:14:02,323 --> 00:14:05,163 Τον Τζάστιν τον άρπαξε η εταιρεία πριν καν αποφοιτήσει. 271 00:14:05,243 --> 00:14:09,283 - Σου είπα ότι θα περάσεις από ανάκριση. - Από ευγένεια ρώτησα. 272 00:14:09,963 --> 00:14:12,523 Φαίνεται πως έχεις λαμπρό μέλλον. 273 00:14:12,603 --> 00:14:16,043 - Ο μπαμπάς μου δουλεύει σε μπαρ! - Μόλις ξεκίνησα. 274 00:14:16,643 --> 00:14:18,763 Δούλευα σε μπαρ όταν σπούδαζα. 275 00:14:23,683 --> 00:14:26,043 Ωραία, για στριμωχτείτε για μια φωτογραφία. 276 00:14:26,123 --> 00:14:30,363 Δεν έχω συχνά όλα μου τα παιδιά ταυτόχρονα στον ίδιο χώρο, οπότε... 277 00:14:31,003 --> 00:14:31,963 Κι εσύ, Τζάστιν. 278 00:14:32,523 --> 00:14:35,963 - Μαμά, οικογενειακή είναι η φωτό. - Αφήστε να τη βγάλω εγώ. 279 00:14:38,323 --> 00:14:41,203 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου. 280 00:14:44,363 --> 00:14:45,763 Μια χαρούλα. 281 00:14:45,843 --> 00:14:47,683 Χαμογελάστε όλοι. 282 00:14:47,763 --> 00:14:49,203 Το πουλάκι! 283 00:14:49,723 --> 00:14:51,243 Χαρούμενη οικογενειακή φωτό. 284 00:14:51,643 --> 00:14:54,323 Με εμφανές έλλειμμα διαφάνειας. 285 00:15:18,243 --> 00:15:19,203 Ναι; 286 00:15:21,523 --> 00:15:23,683 Συγχαρητήρια, παππού. 287 00:15:23,763 --> 00:15:26,843 - Ο Πάντο δεν κρατάει μυστικά. - Δεν γινόταν. 288 00:15:26,923 --> 00:15:30,083 - Σκέφτηκα ότι θα το χρειαστείς. - Δεν λέω όχι. Ευχαριστώ. 289 00:15:30,163 --> 00:15:33,043 Έμαθα ότι η Ρέιτσελ κουβάλησε κι έναν τύπο. 290 00:15:33,123 --> 00:15:36,003 Όχι τον πατέρα. Κανένα νέο ακόμα επί του θέματος. 291 00:15:37,083 --> 00:15:40,283 - Θα κατέβεις να τους δεις; - Και τι θα άλλαζε; 292 00:15:41,603 --> 00:15:44,243 Δεν νομίζεις πως η Τζούλι χρειάζεται στήριξη; 293 00:15:44,323 --> 00:15:46,603 Την έχει. Από δω που βρίσκομαι. 294 00:15:47,963 --> 00:15:51,643 Λέει ότι τάχα μας έχουν ανάγκη τα παιδιά. 295 00:15:51,723 --> 00:15:55,083 Ενώ η Ρέιτσελ δεν καταδέχεται να μας πει καν ότι είναι έγκυος, 296 00:15:55,163 --> 00:15:58,763 κι ο Νέιθαν παρατάει μια καλή δουλειά για να δουλέψει σε μπαρ. 297 00:15:58,843 --> 00:16:01,923 Τα παιδιά αποφασίζουν πλέον μόνα τους. 298 00:16:06,523 --> 00:16:07,723 Είσαι χαρούμενος; 299 00:16:07,803 --> 00:16:10,643 Εσύ εδώ κι η Τζούλι εκεί; 300 00:16:10,723 --> 00:16:12,563 Προς το παρόν, το πράγμα δουλεύει. 301 00:16:16,363 --> 00:16:19,003 Μ' αυτό εδώ με βλέπω να πετάω από χαρά. 302 00:16:19,083 --> 00:16:21,323 - Καθόλου κακό το κρασί. - Γεια μας. 303 00:16:22,723 --> 00:16:27,843 Ασφαλώς και δεν χαίρομαι για την Τζούλι, αλλά περνάω καλά εδώ στην Μπαραντίνα. 304 00:16:30,563 --> 00:16:33,283 Είναι ένα σίριαλ στην τηλεόραση που έλεγα να δω. 305 00:16:33,363 --> 00:16:34,803 Να μη σε καθυστερώ, τότε. 306 00:16:34,883 --> 00:16:39,043 Γιατί δεν κάθεσαι να το δούμε μαζί; Είναι εγκληματικό. Με καλές κριτικές. 307 00:16:39,123 --> 00:16:40,603 Νωρίς είναι ακόμα. Γιατί όχι; 308 00:16:40,683 --> 00:16:44,203 - Έχουμε και το κρασί να τελειώσουμε. - Γεια μας. 309 00:16:50,843 --> 00:16:52,163 Θα περάσω στις 2:00. 310 00:16:52,243 --> 00:16:54,923 Αρκεί να καλμάρεις τις προσδοκίες της Ρούμπι. 311 00:16:55,003 --> 00:16:56,963 Ήδη άρχισε να κοκορεύεται. 312 00:16:57,043 --> 00:17:00,563 - Άσ' το στη μεγάλη αδελφή. - Και να τηλεφωνήσεις στον μπαμπά σου. 313 00:17:02,083 --> 00:17:04,123 Γιατί δεν έρχεσαι κι εσύ; 314 00:17:05,043 --> 00:17:09,523 Όχι, προσπαθούμε να βρούμε τον ρυθμό μας. Ο πατέρας σου είναι καλύτερα μόνος του. 315 00:17:09,603 --> 00:17:11,363 Συγγνώμη για όσα τράβηξες απόψε. 316 00:17:11,443 --> 00:17:15,123 Πού να δείτε και το δικό μου σόι. Άλλωστε, έπρεπε να σας γνωρίσω. 317 00:17:15,923 --> 00:17:18,683 Νιώθω πως είμαστε σε καλά χέρια. 318 00:17:18,763 --> 00:17:22,083 Θα πω στον Μπεν και τον Νέιθαν να κανονίσετε κάνα ξεφάντωμα. 319 00:17:22,123 --> 00:17:24,603 - Μαμά... - Να δει πώς γλεντάμε εδώ στην Αυστραλία. 320 00:17:24,683 --> 00:17:27,843 Να δω τους συγγενείς της Ρούμπι εν δράσει; Ανυπομονώ. 321 00:17:32,363 --> 00:17:34,043 Χάρηκα πολύ που σε είδα. 322 00:17:35,523 --> 00:17:38,763 Είμαι εδώ για σένα. Να το ξέρεις, από κάθε άποψη. 323 00:17:40,443 --> 00:17:41,723 Το ξέρω. 324 00:17:44,363 --> 00:17:45,363 Αντίο. 325 00:17:53,363 --> 00:17:56,963 Είδες τι εννοούσα; Δεν είναι ανάγκη να βγεις με τ' αδέλφια μου. 326 00:17:57,043 --> 00:17:59,843 - Πλάκα θα 'χε. - Αμφιβάλλω. 327 00:18:00,123 --> 00:18:01,283 Είναι καλοί άνθρωποι. 328 00:18:02,443 --> 00:18:03,443 Είναι το σόι μου. 329 00:18:16,763 --> 00:18:19,483 ΠΡΟΣ ΝΤΕΪΒ: ΤΙ ΒΡΑΔΙΑ! 330 00:18:41,283 --> 00:18:43,843 ΠΡΟΣ ΝΤΕΪΒ: ΤΙ ΒΡΑΔΙΑ! 331 00:18:56,283 --> 00:18:58,083 Άκυρο, λοιπόν, για τη Γέφυρα. 332 00:18:58,123 --> 00:19:00,123 Θα ξεγεννούσε ανεβαίνοντας. 333 00:19:00,803 --> 00:19:02,443 Έχεις καμιά εναλλακτική; 334 00:19:02,763 --> 00:19:05,323 Θα δω. Δεν είναι ανάγκη να την πρήζουμε. 335 00:19:05,363 --> 00:19:07,443 Εσύ ήσουν που ήθελες να κάνετε παρέα. 336 00:19:07,523 --> 00:19:09,603 Δεν κάνει να την κουράζουμε. 337 00:19:11,043 --> 00:19:12,723 Θέλω πολύ να βγω για τρέξιμο. 338 00:19:14,563 --> 00:19:17,763 - Κανείς, λοιπόν, δεν είχε ιδέα; - Όλοι έπαθαν πλάκα. 339 00:19:17,843 --> 00:19:21,363 Ο Μπεν πιστεύει ότι ταράχτηκα επειδή την είδα έγκυο. Κλασικά. 340 00:19:21,923 --> 00:19:23,683 Γιατί ταράχτηκες, τότε; 341 00:19:27,083 --> 00:19:31,563 Θ' αρχίσει να με φαντάζεται έγκυο, κι αυτό είναι δέκα φορές χειρότερο. 342 00:19:31,603 --> 00:19:35,243 - Το πράγμα παίρνει διαστάσεις. - Έχεις δίκιο. 343 00:19:35,323 --> 00:19:38,243 - Πρέπει να το ξεκαθαρίσεις. Εδώ μέσα. - Όταν πρέπει. 344 00:19:39,243 --> 00:19:43,683 Ως τώρα, όλα περιστρέφονταν γύρω από αυτό, 345 00:19:43,763 --> 00:19:45,803 και φαίνομαι να πετάω λευκή πετσέτα. 346 00:19:48,243 --> 00:19:49,603 Όχι πάλι ο Νέιθαν; 347 00:19:52,083 --> 00:19:55,443 Μη μου πεις! Αυτό ήταν το καλύτερο ως τώρα. 348 00:19:55,523 --> 00:19:58,603 Νέιθαν, την έχεις πρήξει. Κοίτα τις αντιδράσεις της. 349 00:19:58,683 --> 00:20:01,003 Δεν το γουστάρει. Βάλε κάποια όρια. 350 00:20:13,803 --> 00:20:17,723 Όπως ξέρετε, το σκεπτικό μας είναι να έχουμε νεαρούς πρέσβεις σε όλο τον κόσμο. 351 00:20:17,803 --> 00:20:21,363 Εσείς θα κληρονομήσετε τη Γη, την οποία εμείς τώρα σπαταλάμε. 352 00:20:21,443 --> 00:20:23,363 Εδώ κουμπώνουν τα έργα της Ρούμπι. 353 00:20:23,443 --> 00:20:25,563 Κι έχω ένα σωρό ζωγραφιές στο μυαλό μου. 354 00:20:25,603 --> 00:20:29,923 Λίγοι μαζεύουν τα κακά των σκύλων τους, άρα δεν θα στερέψουν οι πρώτες ύλες. 355 00:20:30,003 --> 00:20:33,803 Λίγοι νοιάζονται για τον πλανήτη μας, άρα δεν υπάρχει δίλημμα συνεργασίας. 356 00:20:33,843 --> 00:20:36,683 - Πολύ ωραία το έθεσε. - Όντως. 357 00:20:36,763 --> 00:20:39,363 Είστε απολύτως σύμφωνη μ' αυτό, κυρία Ράφτερ; 358 00:20:39,443 --> 00:20:42,123 - Εγώ... - Οι γονείς μου συμφωνούν απολύτως. 359 00:20:42,603 --> 00:20:45,843 Προφανώς, μας απασχολεί η ηλικία της Ρούμπι, 360 00:20:45,923 --> 00:20:48,523 γι' αυτό έλεγα να ξεκινήσουμε και βλέπουμε. 361 00:20:48,603 --> 00:20:51,563 Πάντως, είναι ένα θέμα με το οποίο παθιάζεται. 362 00:20:51,603 --> 00:20:54,603 Σίγουρα μετρά και η συμμετοχή της αδελφής της στο εγχείρημα. 363 00:20:54,723 --> 00:20:57,483 Ο Τζάστιν θ' αναλάβει. Εγώ απλώς έκανα τις συστάσεις. 364 00:20:57,563 --> 00:20:58,563 Βεβαίως. 365 00:20:58,603 --> 00:21:01,603 - Είστε σε καλά χέρια μαζί του. - Μ' εμάς. 366 00:21:01,723 --> 00:21:03,123 - Ωραία. - Υπέροχα. 367 00:21:05,283 --> 00:21:07,923 - Όλα πήγαν άριστα. - Φαίνονται πολύ αποφασισμένοι. 368 00:21:08,003 --> 00:21:10,203 - Μένει να πέσουν και οι υπογραφές. - Ναι. 369 00:21:10,283 --> 00:21:11,523 - Κάρμπο! - Γεια! 370 00:21:11,603 --> 00:21:14,763 - Πού ήσουν; - Με πλάκωσε το πάπλωμα. Γεια σου, Ρέιτς! 371 00:21:15,123 --> 00:21:17,683 Ωραίο το νέο σου λουκ. Γεια. Κάρμπο. 372 00:21:17,763 --> 00:21:19,803 - Τζάστιν. - Θα έχεις δει εκπομπές μου. 373 00:21:19,843 --> 00:21:20,723 Έχω. 374 00:21:20,803 --> 00:21:22,843 Έτοιμη η συμφωνία; Να τη βγάλω στον αέρα. 375 00:21:22,963 --> 00:21:25,243 Έχω ένα εκατομμύριο φόλοουερ και βάλε. 376 00:21:25,323 --> 00:21:27,123 Άφησα το όνομά μου στον σεκιουριτά 377 00:21:27,243 --> 00:21:29,683 να επικοινωνήσει με κάποια βοηθό. 378 00:21:29,763 --> 00:21:33,603 - Θα το τακτοποιήσω. Πηγαίνετε εσείς. - Ναι, πάμε να περιμένουμε έξω. 379 00:21:33,723 --> 00:21:35,563 - Ο Κάρμπο δεν θα έρθει; - Αργότερα. 380 00:21:35,603 --> 00:21:36,843 Πάμε. 381 00:21:36,963 --> 00:21:38,323 - Κάρμπο. - Ναι. 382 00:21:39,563 --> 00:21:42,243 Εγώ είπα να μη σ' αφήσουν ν' ανέβεις. 383 00:21:42,323 --> 00:21:43,603 Γιατί; 384 00:21:44,483 --> 00:21:46,683 Είμαστε εν μέσω διαπραγματεύσεων. 385 00:21:46,763 --> 00:21:49,123 Αν μπουκάρεις μέσα, μπορεί να χαλάσει το πράγμα. 386 00:21:49,243 --> 00:21:53,363 Ήθελα να τους δείξω τα καλούδια μας. Μαγνητοκακάκια για το ψυγείο. Καλό, ε; 387 00:21:53,443 --> 00:21:55,243 Μια κουβέντα θα σου πω: θάψ' το. 388 00:21:55,323 --> 00:21:58,603 Πιστεύεις ότι θα επικροτούσαν αυτήν τη στρατηγική; 389 00:21:58,683 --> 00:22:01,243 Δεν θα την έπαιρναν χαμπάρι αν δεν ήμουν εγώ. 390 00:22:01,323 --> 00:22:04,083 Τέτοια "καλούδια" δεν έχουν θέση στην εκστρατεία μας. 391 00:22:11,563 --> 00:22:14,563 Χάρηκα που τα είπαμε, πάντως. Τι κάνει η Ρέτα και ο Θίο; 392 00:22:14,643 --> 00:22:15,963 Καλά. 393 00:22:16,043 --> 00:22:17,923 - Συγχαρητήρια. - Ευχαριστώ. 394 00:22:18,003 --> 00:22:20,843 - Πού πήγε η αμερικάνικη προφορά; - Την άφησα στο Μανχάταν. 395 00:22:22,563 --> 00:22:24,603 Ξέρω ότι είχες καλές προθέσεις. 396 00:22:28,723 --> 00:22:31,243 - Ο Κάρμπο δεν θα έρθει; - Όχι, δεν θα συμμετέχει. 397 00:22:31,323 --> 00:22:33,163 - Θα 'πρεπε. - Κι όμως. 398 00:22:33,243 --> 00:22:35,563 Πάμε να τσιμπήσουμε κάτι πριν γυρίσουμε σπίτι. 399 00:22:35,643 --> 00:22:36,763 Πολύ καλή ιδέα. 400 00:22:38,203 --> 00:22:40,643 - Θα σε πάρω. - Θα ενημερώσω τον Μαξ. 401 00:23:00,483 --> 00:23:02,563 Φαντάζομαι πως ήδη έχεις τα πάντα, 402 00:23:02,643 --> 00:23:05,203 αλλά η γιαγιά έχει δικαίωμα να συνεισφέρει. 403 00:23:05,283 --> 00:23:07,643 - Από βιολογικό βαμβάκι. - Τι γλυκό! 404 00:23:08,723 --> 00:23:11,203 Βασικά, δεν έχω πάρει τίποτα ακόμα. 405 00:23:11,283 --> 00:23:13,963 Τι; Δεν θα μείνει εκεί για πάντα, ξέρεις. 406 00:23:14,043 --> 00:23:16,203 Ναι, κάτι ανέφερε ο γιατρός. 407 00:23:16,283 --> 00:23:18,123 Δεν θα κάνω παιδιά όταν μεγαλώσω. 408 00:23:18,203 --> 00:23:21,203 Είναι ανεύθυνο να αυξάνεις κι άλλο τον πληθυσμό του πλανήτη. 409 00:23:21,283 --> 00:23:22,683 Άκου τη συμβουλή μου, τότε. 410 00:23:22,763 --> 00:23:27,363 Ένα μπουκάλι σαμπάνια μπορεί να σου φανεί καλή ιδέα, μα το δεύτερο δεν είναι ποτέ. 411 00:23:30,683 --> 00:23:34,803 Να μην οδηγούμαστε σε υπερκατανάλωση σ' έναν κόσμο με περιορισμένους πόρους. 412 00:23:35,683 --> 00:23:37,243 Είμαι σίγουρη πως άλλο εννοούσες. 413 00:23:43,163 --> 00:23:44,283 Πολύ χαριτωμένο. 414 00:23:46,363 --> 00:23:49,923 Σοβαρά τώρα, κρύψτε το. Δεν είναι ανάγκη να το βλέπει η Κάσι. 415 00:23:50,763 --> 00:23:52,843 - Μια χαρά φαίνεται. - Όλο εκεί το πας. 416 00:23:52,923 --> 00:23:55,723 - Δεν το κάνω επίτηδες. - Και πώς να το αποφύγεις; 417 00:23:58,443 --> 00:23:59,883 Πάω να πάρω τον Τζάστιν. 418 00:24:00,363 --> 00:24:01,843 Είναι απαραίτητο αυτό; 419 00:24:01,923 --> 00:24:04,243 - Το κάνω από ευγένεια. - Πού θα τον πας; 420 00:24:04,883 --> 00:24:06,203 - Στον Ναυτικό Όμιλο. - Μπεν! 421 00:24:06,283 --> 00:24:09,083 Αν μας αρέσει εμάς, θ' αρέσει και σ' εκείνον. 422 00:24:09,163 --> 00:24:11,643 Η καλύτερη πιατέλα θαλασσινών στην Αυστραλία. 423 00:24:14,683 --> 00:24:16,843 Ο Μπεν το παίζει υπερπροστατευτικός. 424 00:24:16,923 --> 00:24:20,563 Δεν τον κατηγορώ. Η εξωσωματική έχει κουράσει και τους δύο. 425 00:24:20,643 --> 00:24:21,643 Είμαι σίγουρη. 426 00:24:22,443 --> 00:24:26,523 Αν μου ξεφύγει τίποτα και για τον Νέιθαν, θα κάνουν κόμμα εναντίον μου. 427 00:24:26,603 --> 00:24:27,723 Μια χαρά τα πας. 428 00:24:27,803 --> 00:24:28,643 Βρίσκεις; 429 00:24:29,323 --> 00:24:31,163 Δεδομένων των συνθηκών. 430 00:24:31,243 --> 00:24:33,963 Φυσικά και βλέπεις τη ζωή με άλλο μάτι. 431 00:24:34,043 --> 00:24:35,443 Δεν χάλασα. 432 00:24:35,523 --> 00:24:37,683 Απλώς σε αλλοίωσε λιγάκι η Νέα Υόρκη. 433 00:24:37,763 --> 00:24:39,563 Λίγο επικριτικό μού ακούστηκε. 434 00:24:39,643 --> 00:24:42,963 Όχι. Ήθελες να δεις τον κόσμο και το έκανες. 435 00:24:43,043 --> 00:24:45,563 Κι είμαι πολύ περήφανη για σένα. 436 00:24:46,363 --> 00:24:50,643 - Αλήθεια; - Ασφαλώς. Περήφανη και προβληματισμένη. 437 00:24:51,643 --> 00:24:55,443 - Πάμε στα δικά σου. - Θα τα βρούμε με τον πατέρα σου. 438 00:24:56,523 --> 00:24:58,883 Δεν θέλω ν' ανοίξουμε αυτό το θέμα τώρα. 439 00:24:58,963 --> 00:25:01,043 - Θα τα βρείτε; - Ναι. 440 00:25:01,803 --> 00:25:04,123 Πάμε να δούμε τον παππού σου μετά το φαγητό; 441 00:25:05,603 --> 00:25:06,883 Θα το 'θελα. 442 00:25:13,483 --> 00:25:15,003 - Ορίστε. - Θεούλη μου! 443 00:25:15,083 --> 00:25:16,763 Τι πάει να πει αυτό; 444 00:25:16,843 --> 00:25:20,043 - Είσαι καλά; - Μη σε πάρει από κάτω. 445 00:25:20,123 --> 00:25:22,883 Σε ξέρω οκτώ χρόνια. 446 00:25:22,963 --> 00:25:25,363 Μην αποκαρδιώνεστε και ορρωδείτε, δεσποινίδες. 447 00:25:25,443 --> 00:25:27,363 Πού έμαθες εσύ να μιλάς έτσι; 448 00:25:27,443 --> 00:25:29,843 Οι γονείς μου με σπούδασαν. 449 00:25:29,923 --> 00:25:31,963 Έπιασαν τόπο τα λεφτά τους. 450 00:25:32,043 --> 00:25:33,883 Εδώ δουλεύεις για συμπλήρωμα; 451 00:25:33,963 --> 00:25:36,923 Σερβίρω τα σαββατοκύριακα. Έξτρα χρήματα για προκαταβολή. 452 00:25:37,003 --> 00:25:40,563 Θ' αγοράσεις σπίτι; Καλή τύχη σού εύχομαι. 453 00:25:41,083 --> 00:25:43,683 - Πού εργάζεσαι κανονικά; - Εδώ. 454 00:25:44,723 --> 00:25:46,403 Αυτή είναι η βασική δουλειά μου. 455 00:25:46,883 --> 00:25:47,963 Όχι η συμπληρωματική. 456 00:25:49,643 --> 00:25:51,003 Μπράβο σου. 457 00:25:52,363 --> 00:25:55,083 Για πες, λοιπόν, τι σκέφτεσαι να κάνεις τώρα; 458 00:25:55,763 --> 00:25:58,963 Έπρεπε να δεις την αντίδρασή τους. "Δεν ενδιαφερόμαστε". 459 00:25:59,043 --> 00:26:01,363 - Σε καταλαβαίνω. - Το ίδιο και η Άννα. 460 00:26:01,443 --> 00:26:02,843 - Η Άννα; - Ναι. 461 00:26:02,923 --> 00:26:04,803 - Ως κι η Κάσι μού την είπε. - Η Κάσι; 462 00:26:04,883 --> 00:26:07,043 "Βάλε κάποια όρια" μου λέει. 463 00:26:07,123 --> 00:26:10,283 - Κι αυτό για μερικά μιμίδια. - Εμένα μου την είπε η Ρέιτς. 464 00:26:10,363 --> 00:26:14,443 Δεν μιλάμε απλώς για λάικ στα σόσιαλ. Έχω ένα εκατομμύριο φόλοουερ 465 00:26:14,523 --> 00:26:16,563 κι εγκεκριμένο προφίλ, μα δεν της κάνουν. 466 00:26:22,283 --> 00:26:24,723 Για δες, έφτασε και το παιδί-θαύμα. 467 00:26:25,243 --> 00:26:27,203 Αμφιβάλλω αν στηρίζει τη Ρέιτσελ. 468 00:26:27,283 --> 00:26:28,803 - Εσύ τι λες; - Υποκρίνεται. 469 00:26:28,883 --> 00:26:31,883 - Υποκρίνεται; Έτσι λες; - Το ξέρω. 470 00:26:34,443 --> 00:26:36,243 Το ξέρω το σινάφι του. 471 00:26:41,483 --> 00:26:43,483 Γεια. Κοίτα ποια ήρθε. 472 00:26:43,563 --> 00:26:45,403 Γεια σου, παππού. 473 00:26:46,923 --> 00:26:48,723 Χαίρομαι που σε βλέπω. 474 00:26:49,283 --> 00:26:50,923 Τι γυρεύεις εδώ; 475 00:26:51,003 --> 00:26:53,243 - Τι γυρεύει αυτή εδώ; - Η Ρέιτσελ είναι. 476 00:26:53,323 --> 00:26:56,003 - Το ξέρω αυτό. - Σου είχα πει ότι θα ερχόταν. 477 00:26:56,083 --> 00:26:58,923 - Τώρα μας θυμήθηκε; - Για δουλειά ήρθε. 478 00:26:59,003 --> 00:27:00,843 - Έτσι εξηγείται. - Όχι μόνο. 479 00:27:00,923 --> 00:27:02,123 Πάντως όχι για μας. 480 00:27:02,203 --> 00:27:06,643 Δεν μπορούσες να έρθεις στην επέτειο των γονιών σου, δεσποινίς ξιπασμένη; 481 00:27:06,723 --> 00:27:07,683 Μπαμπά. 482 00:27:07,763 --> 00:27:10,763 Εμείς ήμασταν παρόντες. Εσύ πού ήσουν; 483 00:27:11,683 --> 00:27:13,203 Πήρα τηλέφωνο, θυμάσαι; 484 00:27:14,083 --> 00:27:15,363 Το θυμάμαι καλά. 485 00:27:15,443 --> 00:27:19,083 Δεν έχασα τα λογικά μου ακόμα, ό,τι κι αν ακούς να λένε εδώ. 486 00:27:19,163 --> 00:27:21,323 Δεν μπήκες καν στον κόπο να ντυθείς. 487 00:27:21,403 --> 00:27:23,163 Γιόρταζαν 35 χρόνια γάμου, 488 00:27:23,243 --> 00:27:25,803 κι εσύ καθόσουν εκεί με τις παλιοπιτζάμες σου. 489 00:27:25,883 --> 00:27:27,123 Μπαμπά, ήταν νύχτα εκεί. 490 00:27:27,203 --> 00:27:29,323 Κι εδώ ήταν νύχτα, αλλά κάναμε τον κόπο. 491 00:27:29,403 --> 00:27:32,683 - Η Ρέιτσελ ξύπνησε μόνο γι' αυτό. - Ανέκαθεν τη δικαιολογούσες. 492 00:27:32,763 --> 00:27:35,203 "Η Τζούλι την κακομαθαίνει" έλεγε η μάνα σου. 493 00:27:35,283 --> 00:27:37,443 Δίχως τιμωρία, το παιδί δεν μαθαίνει. 494 00:27:38,243 --> 00:27:40,683 Νέα Υόρκη... Ξέχασες την πατρίδα σου. 495 00:27:40,763 --> 00:27:43,643 - Μεγάλη αχαριστία. - Μπαμπά, δεν έχεις δίκιο. 496 00:27:45,083 --> 00:27:47,563 - Το δίκιο είναι με το μέρος μου. - Δεν χαίρεσαι... 497 00:27:47,643 --> 00:27:49,843 Δεν πειράζει, μαμά. 498 00:27:56,523 --> 00:27:58,283 Μάντεψε, παππού. 499 00:28:01,043 --> 00:28:02,483 Περιμένω παιδί. 500 00:28:03,483 --> 00:28:05,483 Κοίτα. Είδες; 501 00:28:08,243 --> 00:28:10,683 Η πρώτη σου δισέγγονη. 502 00:28:15,083 --> 00:28:17,443 - Κορίτσι; - Ναι. 503 00:28:19,563 --> 00:28:22,403 Η μάνα σου δεν μου το είπε. Δεν μου το 'πες. 504 00:28:22,723 --> 00:28:24,963 Δεν είναι ωραίες οι εκπλήξεις; 505 00:28:25,043 --> 00:28:26,083 Φαντάζομαι. 506 00:28:28,123 --> 00:28:30,283 Πολύ όμορφη έκπληξη. 507 00:28:31,603 --> 00:28:33,163 Ευχάριστη. 508 00:28:36,443 --> 00:28:38,203 Η μικρή μας Ρέιτσελ. 509 00:28:40,403 --> 00:28:43,043 Που θα γεννήσει κοριτσάκι. 510 00:28:43,883 --> 00:28:45,083 Μια μικρή Ράφτερ. 511 00:28:47,963 --> 00:28:49,563 Θα έλεγα "Θεσπέσια". 512 00:28:51,003 --> 00:28:53,763 Συμφωνώ μαζί σου, παππού. 513 00:29:03,283 --> 00:29:04,963 Έπρεπε να σε προειδοποιήσω. 514 00:29:06,203 --> 00:29:07,803 Όχι, πού να ξέρεις; 515 00:29:08,523 --> 00:29:12,843 Ήλπιζα για το καλύτερο. Δεν είμαστε σίγουροι τι να περιμένουμε. 516 00:29:12,923 --> 00:29:14,563 Καλά το χειρίστηκες. 517 00:29:15,643 --> 00:29:17,363 Εσύ πώς το χειρίζεσαι; 518 00:29:18,963 --> 00:29:22,363 Πώς αντέχεις να μη βλέπεις τον μπαμπά που ήξερες; 519 00:29:22,603 --> 00:29:25,723 Δεν έχεις επιλογή, όταν αλλάζει κάποιος που αγαπάς. 520 00:29:25,803 --> 00:29:28,523 Αυτό δεν αφορούσε εσένα. 521 00:29:28,883 --> 00:29:30,283 Με πιάνει, όμως. 522 00:29:32,083 --> 00:29:34,323 Μακάρι να μου ανοιγόσουν περισσότερο. 523 00:29:34,923 --> 00:29:36,003 Όταν νιώσεις έτοιμη. 524 00:29:39,323 --> 00:29:42,763 - Ώρα για εκείνη την κουβέντα. - Εντάξει. 525 00:29:50,403 --> 00:29:52,843 Δεν ήταν της μιας βραδιάς, μαμά. 526 00:29:54,763 --> 00:29:56,203 Είχαμε σχέση. 527 00:29:57,403 --> 00:30:01,323 Έλεγε ότι θα χώριζε με τη γυναίκα του. Αντ' αυτού, μου έδωσε μια επιταγή 528 00:30:01,403 --> 00:30:04,163 και το όνομα ενός καλού γιατρού, όταν του το είπα. 529 00:30:05,803 --> 00:30:08,283 Κι άρχισε ξαφνικά να με αποφεύγει. 530 00:30:09,923 --> 00:30:13,043 Έσκισα την επιταγή και σκέφτηκα να πάω στον γιατρό. 531 00:30:15,323 --> 00:30:17,443 Δεν ήθελα να κάνω κι άλλη έκτρωση. 532 00:30:22,203 --> 00:30:24,243 Ήθελα τον σύζυγο μιας άλλης. 533 00:30:27,123 --> 00:30:29,283 Κι όχι τη δική σου αποδοκιμασία. 534 00:30:29,363 --> 00:30:31,723 - Θα συγκρατούσα τα λόγια μου. - Μαμά... 535 00:30:31,803 --> 00:30:33,723 Θα ενθουσιαζόμουν, βέβαια. Αλίμονο. 536 00:30:33,803 --> 00:30:35,923 Ούτε τον ενθουσιασμό σου χρειαζόμουν. 537 00:30:37,323 --> 00:30:40,123 Αφού γεννηθεί το μωρό, και με τη σερατονίνη στα ύψη, 538 00:30:40,203 --> 00:30:42,563 τότε σίγουρα θα έχω ανάγκη τον ενθουσιασμό. 539 00:30:42,643 --> 00:30:44,643 - Δεν θα μπλεκόμουν. - Το κάνεις, όμως. 540 00:30:44,723 --> 00:30:46,043 Έτσι είσαι. 541 00:30:47,563 --> 00:30:48,723 Όπως τώρα. 542 00:30:48,803 --> 00:30:51,643 Ρώτησες τον Νέιθαν και τον Μπεν αν σ' έχουν ανάγκη εδώ; 543 00:30:52,043 --> 00:30:54,283 Εσύ όμως ήρθες και παράτησες τον μπαμπά εκεί. 544 00:30:54,363 --> 00:30:58,203 - Δεν είναι μόνο αυτό. - Το ξέρω, αλλά αυτή είναι η ουσία. 545 00:30:59,163 --> 00:31:00,563 Δεν μπορείς να το ελέγξεις. 546 00:31:00,643 --> 00:31:02,923 Είναι στη φύση σου ο ρόλος της μητέρας. 547 00:31:03,643 --> 00:31:06,043 Και δεν ήθελα να τον προβάλεις σ' εμένα. 548 00:31:07,203 --> 00:31:08,163 Κατάλαβα. 549 00:31:08,243 --> 00:31:10,603 - Αν ακούστηκε ψυχρό... - Όχι. 550 00:31:10,683 --> 00:31:14,763 Όταν γεννηθεί το μωρό, θα θέλω πολύ να του δείξω τη γιαγιά. Εννοείται. 551 00:31:14,843 --> 00:31:16,083 Ασφαλώς. 552 00:31:18,323 --> 00:31:20,523 Ν' ακούσεις την άποψη και του πατέρα σου. 553 00:31:21,083 --> 00:31:22,043 Θα το κάνω. 554 00:31:22,123 --> 00:31:24,043 Και χρειαζόμαστε κι οι δύο ένα τσάι. 555 00:31:38,203 --> 00:31:40,803 Θα φέρει επιτέλους τα ποτά μας; 556 00:31:40,883 --> 00:31:42,603 Μάλλον έχει άλλα στο μυαλό του. 557 00:31:42,683 --> 00:31:43,803 Απλώς μιλάνε. 558 00:31:43,883 --> 00:31:45,883 - Της τρέχουν τα σάλια. - Ναι. 559 00:31:45,963 --> 00:31:49,643 - Είναι νέος, ελεύθερος. Γιατί όχι; - Πού είναι τα όριά του; 560 00:31:49,723 --> 00:31:51,523 Δεν συμφωνείς ότι γλείφει τη Ρέιτς; 561 00:31:51,603 --> 00:31:53,643 - Εννοείται αυτό. - Λες και θα το 'ξερες. 562 00:31:53,723 --> 00:31:55,243 Ξέρω το σινάφι του. 563 00:31:55,323 --> 00:31:59,043 Όλο χαμόγελα κι ευγένεια για να κερδίσουν την εύνοια του αφεντικού. 564 00:31:59,123 --> 00:32:01,963 - Δεν είναι το αφεντικό του. - Καταλαβαίνεις τι εννοώ. 565 00:32:02,043 --> 00:32:04,403 Πάει ν' ανεβεί ψηλά με γλείψιμο. 566 00:32:05,963 --> 00:32:06,803 Ρε φίλε... 567 00:32:08,363 --> 00:32:10,523 - Αστειεύομαι. - Δυο κουβέντες ανταλλάξατε. 568 00:32:10,603 --> 00:32:12,883 Επειδή την έπεσε στην Άννα. 569 00:32:12,963 --> 00:32:15,083 Υποτίθεται ότι θα έβγαινε μαζί μας. 570 00:32:18,003 --> 00:32:20,123 Νομίζω πως θέλει βοήθεια με τα ποτά. 571 00:32:20,203 --> 00:32:21,923 Έχω καλύτερη ιδέα: γυρνάμε σπίτι. 572 00:32:22,003 --> 00:32:23,003 - Όχι. - Ναι. 573 00:32:23,083 --> 00:32:26,123 - Όχι. - Ναι. 574 00:32:29,723 --> 00:32:31,363 Πάνω του, Νέιθαν. 575 00:32:32,323 --> 00:32:36,203 Είναι στη λίστα με τα απωθημένα μου. Σίγουρα θέλω να πάω εκεί μια μέρα. 576 00:32:36,283 --> 00:32:38,003 Πάρε με τηλέφωνο αν έρθεις. 577 00:32:38,643 --> 00:32:41,323 Μια γυναίκα με αρχές, όπως ακριβώς μ' αρέσει. 578 00:32:41,403 --> 00:32:43,203 Ετοιμαζόμουν να φέρω τα ποτά. 579 00:32:43,283 --> 00:32:46,163 'Όρια", μου λέει. Να σέβομαι τα όρια. 580 00:32:46,243 --> 00:32:49,683 Μάλλον αυτό αλλάζει όταν ο άλλος είναι νεαρός και σέξι. 581 00:32:49,763 --> 00:32:53,563 Στο καλάθι των αχρήστων. "Όρια"; Δεν ξέρω καν πώς γράφεται. 582 00:32:53,643 --> 00:32:54,883 Εντάξει, να πηγαίνουμε. 583 00:32:54,963 --> 00:32:57,363 Αν έχει κάτι να πει, μην τον εμποδίζεις. 584 00:32:57,443 --> 00:32:59,683 Σοβαρά τώρα, αγνόησέ τον. 585 00:32:59,763 --> 00:33:02,483 - Θα τον βάλω σε ταξί. - Το 'χω. 586 00:33:03,123 --> 00:33:06,683 Άμα τον ενθαρρύνατε, θέλετε κι οι δυο πολύ ξύλο. 587 00:33:07,603 --> 00:33:11,403 - Εγώ, πάντως, όχι. - Κι ο Νέιθαν θέλει ένα καλό χαστούκι. 588 00:33:13,083 --> 00:33:15,763 - Είσαι γυναικάς. - Άμα αυτό πιστεύεις. 589 00:33:15,843 --> 00:33:20,003 Έτσι ακριβώς είναι οι γυναικάδες. Σε ξέρω. 590 00:33:20,083 --> 00:33:22,523 Επειδή παλιά ήμουν σαν εσένα. 591 00:33:22,603 --> 00:33:25,523 Είχα στα πόδια μου ολόκληρο τον κόσμο. 592 00:33:27,763 --> 00:33:29,683 Απόλαυσέ το όσο διαρκεί. 593 00:33:32,043 --> 00:33:35,523 Και τι σαχλαμάρες ήταν αυτές που έλεγες στο σπίτι μας; 594 00:33:35,963 --> 00:33:38,243 Καμιά προαγωγή γυρεύεις; 595 00:33:54,443 --> 00:33:55,963 Καλά που μ' ενημερώσατε. 596 00:33:56,043 --> 00:33:58,323 Ο Έντουαρντ θα κοιμηθεί εδώ απόψε. 597 00:33:59,363 --> 00:34:00,603 Έλα, κάτσε. 598 00:34:02,483 --> 00:34:05,643 Έτσι μπράβο, αγάπη μου. Θα φέρω τον κουβά. 599 00:34:05,723 --> 00:34:07,283 Να 'σαι καλά. 600 00:34:07,363 --> 00:34:09,683 Κάθε βράδυ, σε κάθε αυστραλέζικη πόλη. 601 00:34:10,243 --> 00:34:11,843 Το 'χουν τάμα εδώ οι άντρες. 602 00:34:11,923 --> 00:34:13,923 Ήθελα να γνωρίσω την οικογένεια. 603 00:34:21,723 --> 00:34:25,963 Όταν χρειάζεται να καλύψουμε μια ζημιά, καμιά φορά βάζουμε επιχρίσματα. 604 00:34:26,643 --> 00:34:29,443 Ως πρώτο βήμα, όμως, οφείλουμε να επανορθώσουμε. 605 00:34:31,523 --> 00:34:33,923 Η μαμά είπε ότι θα πήγαινες να δεις τον μπαμπά. 606 00:34:34,003 --> 00:34:36,163 Ναι, ίσως καταφέρω να τον συνετίσω. 607 00:34:36,203 --> 00:34:39,243 Ναι, καλή τύχη. Εμείς δεν μπλεκόμαστε στα πόδια τους. 608 00:34:39,363 --> 00:34:40,963 Κατανοώ και τις δύο πλευρές. 609 00:34:41,043 --> 00:34:43,843 Κρίμα που υπάρχουν πλευρές. Τέλος πάντων... 610 00:34:43,923 --> 00:34:44,923 Ναι. 611 00:34:45,683 --> 00:34:49,563 Συγγνώμη για χθες. Όταν κατάλαβα ότι ο Νέιθαν είχε μεθύσει, ήταν ήδη αργά. 612 00:34:49,643 --> 00:34:53,163 Αφού αρχίσαμε τις συγγνώμες, δέξου και τη δική μου. 613 00:34:53,803 --> 00:34:57,443 Έπρεπε να φανταστώ πόσο θα επηρέαζε αυτό την Κάσι. 614 00:34:57,523 --> 00:34:58,363 Μην το σκέφτεσαι. 615 00:35:00,523 --> 00:35:03,363 Πόσο κοστίζει η εξωσωματική; Θέλω ν' αναλάβω τα έξοδα. 616 00:35:03,443 --> 00:35:06,203 Ας τα πηγαίνει καλά ένα ζευγάρι στο σόι μας. 617 00:35:06,243 --> 00:35:09,803 Όπως είμαι εγώ, ο Νέιθαν, η μαμά κι ο μπαμπάς, απομένετε εσύ κι η Κάσι. 618 00:35:09,883 --> 00:35:11,563 Μην πιέζεσαι. 619 00:35:11,643 --> 00:35:15,363 Μπορώ να σας τα κάνω δώρο, να σας τα δανείσω, ό,τι προτιμάτε. 620 00:35:15,443 --> 00:35:17,803 Ξέρω ότι δεν θες να πάρεις τα λεφτά μου... 621 00:35:17,883 --> 00:35:20,043 Όχι, δεν ισχύει, γιατί το θέλει η Κάσι. 622 00:35:20,123 --> 00:35:22,043 Θέλω να της το προσφέρω όπως μπορώ. 623 00:35:24,203 --> 00:35:27,603 Ορίστε, λοιπόν. Να γιατί ο Μπεν τα πάει καλά στις σχέσεις του. 624 00:35:28,403 --> 00:35:29,683 Σ' ευχαριστώ. 625 00:35:31,083 --> 00:35:33,683 Κάτσε να της το πω πρώτα. Θα ενθουσιαστεί. 626 00:35:33,723 --> 00:35:35,683 Θ' αντέξεις και τους δύο; 627 00:35:35,723 --> 00:35:38,843 Βεβαίως. Όλα καλά μ' εσένα και τη Ρέιτς; 628 00:35:38,923 --> 00:35:41,683 Θα σου πει. Φτάνουν απόψε. 629 00:35:41,803 --> 00:35:44,403 Ανυπομονώ. Αρκεί να 'σαι εσύ καλά. 630 00:35:44,963 --> 00:35:47,443 Κάνω ό,τι μπορώ. Αντίο. 631 00:35:48,123 --> 00:35:49,123 Αντίο. 632 00:36:09,163 --> 00:36:11,723 Αυτός είναι ο τρόπος μου για να ζητήσω συγγνώμη. 633 00:36:11,843 --> 00:36:14,643 Αν είναι έτσι, να μεθάς πιο συχνά. 634 00:36:14,683 --> 00:36:18,523 - Όχι. Ειλικρινά, δεν θα 'πρεπε. - Με τον μπαμπά σου μιλούσα. 635 00:36:19,523 --> 00:36:22,923 - Σίγουρα θα καταχάρηκε. - Η Ρέιτσελ πηγαίνει εκεί απόψε. 636 00:36:23,003 --> 00:36:24,443 Πήγαινε μαζί της. 637 00:36:24,563 --> 00:36:26,003 - Δεν μπορώ. - Μπορείς. 638 00:36:26,083 --> 00:36:29,323 Ο Έντουαρντ ξεκίνησε σχολείο. Είναι η πρώτη του βδομάδα. 639 00:36:29,403 --> 00:36:31,603 Έχουν εκδρομή στον ζωολογικό με τους γονείς. 640 00:36:31,683 --> 00:36:35,483 Θα τον πάω εγώ. Λατρεύω τα ζώα. Κι ο Έντουαρντ περνά καλά εδώ μαζί μας. 641 00:36:41,683 --> 00:36:45,123 Πιστεύω ειλικρινά ότι μια αλλαγή σκηνικού θα σε βοηθούσε. 642 00:36:46,043 --> 00:36:48,123 Δεν ωφελείς κανέναν έτσι. 643 00:36:51,603 --> 00:36:54,083 Η ζωή μου καταρρέει, μαμά. 644 00:36:56,643 --> 00:36:57,683 Το ξέρω. 645 00:37:03,683 --> 00:37:06,523 Μάλλον το να σερβίρω ποτά δεν μου ταιριάζει ως δουλειά. 646 00:37:06,603 --> 00:37:08,003 Ναι. 647 00:37:09,363 --> 00:37:11,323 Και το να βλέπω την Άννα... 648 00:37:11,803 --> 00:37:15,243 Ούτε αυτό θα με βοηθήσει, μάλλον. 649 00:37:16,043 --> 00:37:17,443 Άρα έφυγες για Μπαραντίνα. 650 00:37:20,523 --> 00:37:23,323 Η Ρέιτσελ δεν θ' αντέξει πέντε ώρες ταξίδι μαζί μου. 651 00:37:23,403 --> 00:37:26,323 Θα 'χεις πολύ χρόνο να ζητήσεις συγγνώμη που ξέρασες 652 00:37:26,403 --> 00:37:28,123 πάνω στον συνάδελφό της. 653 00:37:42,683 --> 00:37:46,883 Να το πω αμέσως επειδή με τρώει; Σου ζητώ χίλια συγγνώμη. 654 00:37:46,963 --> 00:37:48,803 Ο Τζάστιν δεν είναι σαν εσένα. 655 00:37:48,883 --> 00:37:50,043 Το ξέρω. 656 00:37:51,003 --> 00:37:52,243 Πώς είμαι εγώ; 657 00:37:53,123 --> 00:37:54,923 Θα το κουβεντιάσουμε στη διαδρομή. 658 00:37:55,643 --> 00:37:57,123 "Πώς είμαι εγώ; Η μαμά;" 659 00:37:58,323 --> 00:37:59,923 Δεν θα πλήξουμε, νομίζω. 660 00:38:00,803 --> 00:38:02,163 Όπως το 'πες. 661 00:38:10,043 --> 00:38:12,963 Ο κουνιάδος σου είναι μεγάλος καραγκιόζης. 662 00:38:14,683 --> 00:38:17,323 Η Ρέιτσελ αναλαμβάνει τα έξοδα για νέες εξωσωματικές. 663 00:38:17,403 --> 00:38:19,243 Όσες απαιτηθούν. 664 00:38:20,563 --> 00:38:23,203 Δεν μπορώ να αναβάλλω άλλο την κουβέντα. 665 00:38:43,803 --> 00:38:45,563 Να σου πω κάτι; 666 00:38:46,363 --> 00:38:49,083 - Ναι. - Ξέρεις τι συνέβη με τον Τζάστιν; 667 00:38:50,163 --> 00:38:51,203 Ζήλεψα. 668 00:38:52,363 --> 00:38:54,683 Σοβαρά, μου θύμισε αυτό που ήμουν κάποτε. 669 00:38:54,803 --> 00:38:57,843 Πού χάθηκε στην πορεία; 670 00:38:57,923 --> 00:39:01,563 Εγώ να δεις. Μια μικροαστή, που νόμιζε ότι ένα γραφείο στο Σίδνεϊ 671 00:39:01,643 --> 00:39:03,043 θ' αποτελούσε καταξίωση. 672 00:39:03,123 --> 00:39:04,923 Πώς τον έχασα στην πορεία; 673 00:39:11,043 --> 00:39:13,563 Ξέρεις τι σκέφτομαι όταν δεν με πιάνει ύπνος; 674 00:39:13,963 --> 00:39:15,163 Καλύτερα να μη μάθω. 675 00:39:18,243 --> 00:39:22,123 Όταν αγχώνομαι στη σκέψη πώς θα τα βγάλω πέρα 676 00:39:22,203 --> 00:39:27,563 κι αν έκανα τεράστιο λάθος, σκέφτομαι "Δες τον Νέιθαν. 677 00:39:28,163 --> 00:39:30,483 "Κοίτα πόσο καλά τα πήγε με τον Έντουαρντ". 678 00:39:30,803 --> 00:39:32,843 Και τα κατάφερες σχεδόν ολομόναχος. 679 00:39:34,043 --> 00:39:35,443 Είναι σπουδαίο παιδί. 680 00:39:37,923 --> 00:39:41,483 Ξέρω ότι πολλά πράγματα δεν ήρθαν όπως τα ήθελες, 681 00:39:41,923 --> 00:39:43,083 αλλά δες τον Έντουαρντ. 682 00:39:45,043 --> 00:39:47,723 Μακάρι να τα πάω κι εγώ όσο καλά τα πήγες. 683 00:39:49,803 --> 00:39:52,523 Μ' επαινείς πολύ περισσότερο απ' όσο μου αξίζει. 684 00:39:56,163 --> 00:39:59,203 Ξέρω ότι όλα τα υπόλοιπα είναι για κλάματα και σε αγχώνουν. 685 00:39:59,323 --> 00:40:01,443 Πώς καταντήσαμε έτσι οι δυο μας; 686 00:40:02,123 --> 00:40:03,483 Δυο παλιάτσοι. 687 00:40:04,163 --> 00:40:08,243 Σαν ν' ακούω το αφεντικό να μου ψιθυρίζει "Είδες τι καλά που είναι ν' ανοίγεσαι; 688 00:40:09,963 --> 00:40:12,403 "Έχεις μπροστά σου μια νέα προοπτική 689 00:40:12,483 --> 00:40:14,083 "για να την κατακτήσεις". 690 00:40:25,243 --> 00:40:28,443 Μπαμπά! Γεια! 691 00:40:30,243 --> 00:40:31,683 Κοίτα δω! 692 00:40:33,443 --> 00:40:34,603 Γεια σου, μπαμπά. 693 00:40:45,603 --> 00:40:47,043 Κατανοώ γιατί σ' αρέσει. 694 00:40:47,843 --> 00:40:49,163 Πολύ ψόφιο για σένα; 695 00:40:50,403 --> 00:40:52,243 Μάλλον πήρα απ' τη μαμά. 696 00:40:57,363 --> 00:40:58,683 Πώς το βλέπεις; 697 00:40:59,563 --> 00:41:00,803 Μ' εμάς; 698 00:41:02,603 --> 00:41:03,803 Δεν έχω ιδέα. 699 00:41:09,563 --> 00:41:11,443 Η μαμά σου έκανε κουμάντο. 700 00:41:12,563 --> 00:41:13,803 Ανέκαθεν. 701 00:41:14,403 --> 00:41:16,083 Όχι πως μ' ενοχλούσε. 702 00:41:17,203 --> 00:41:19,403 Απολάμβανα το ταξίδι. 703 00:41:22,003 --> 00:41:23,163 Αλλά πλέον όχι. 704 00:41:27,083 --> 00:41:29,643 Εδώ βρήκα τον εαυτό μου. 705 00:41:30,363 --> 00:41:33,563 Δεν θα μετακομίσω για μια φαντασίωση 706 00:41:33,643 --> 00:41:36,323 εσωτερικής αναζήτησης, που ίσως δεν καταλήξει πουθενά. 707 00:41:38,203 --> 00:41:44,203 Γιατί τότε, θα είμαστε κι οι δυο χαμένοι. Θα καταλήξουμε ένα πικρόχολο ζευγάρι. 708 00:41:45,483 --> 00:41:48,363 Θα επικρίνουμε ο ένας τον άλλον μέχρι να πεθάνουμε. 709 00:41:48,443 --> 00:41:50,563 - Μπαμπά. - Είναι πιθανό. 710 00:41:53,043 --> 00:41:54,883 Προτιμώ να την αφήσω να φύγει 711 00:41:55,883 --> 00:41:57,563 και να μας μείνει κάποια αγάπη, 712 00:41:57,643 --> 00:42:00,963 παρά να την ακολουθήσω, ρισκάροντας να το χάσω κι αυτό. 713 00:42:03,963 --> 00:42:06,083 Πρώτη φορά σ' ακούω να μιλάς έτσι. 714 00:42:08,443 --> 00:42:11,043 Οι άντρες δεν εκδηλώνονται εύκολα. 715 00:42:11,243 --> 00:42:13,203 Μάλλον έτσι συμβαίνει. 716 00:42:16,403 --> 00:42:17,323 Σ' αγαπάω, μπαμπά. 717 00:42:20,403 --> 00:42:22,323 Κι εγώ σ' αγαπάω. 718 00:42:28,363 --> 00:42:29,923 Κι αν δεν τα βρείτε; 719 00:42:34,883 --> 00:42:36,083 Θα χωρίσουμε. 720 00:42:37,443 --> 00:42:38,683 Είναι πιθανό. 721 00:42:42,123 --> 00:42:45,203 Ελπίζω να μη χρειαστεί να το πω ποτέ στη μάνα σου. 722 00:42:50,243 --> 00:42:53,403 Δεν είναι αυτή η προοπτική που είχα κατά νου. 723 00:42:53,483 --> 00:42:57,923 Όσο για το πώς διορθώνεται, δεν έχω καμιά ιδέα απολύτως. 724 00:43:57,323 --> 00:43:59,323 Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης 725 00:43:59,403 --> 00:44:01,403 Επιμέλεια Παναγιώτης Καρούσος