1 00:00:05,083 --> 00:00:10,563 NÁVRAT K RAFTEROVÝM 2 00:00:18,563 --> 00:00:19,843 Vztahy s veřejností. 3 00:00:19,923 --> 00:00:22,843 Profesionální udržování příznivého veřejného obrazu. 4 00:00:23,763 --> 00:00:26,243 Je to restaurace se dvěma michelinskými hvězdičkami 5 00:00:26,323 --> 00:00:28,603 a máme záběry krys v kuchyni. 6 00:00:28,683 --> 00:00:31,243 Potřebujeme fakt dobrý způsob, jak to zvládnout. 7 00:00:31,323 --> 00:00:32,723 Zvládání problémů. 8 00:00:32,803 --> 00:00:35,883 Proces reakce na problémy ovlivňující nějakou skupinu. 9 00:00:35,963 --> 00:00:36,843 Dobře. 10 00:00:36,923 --> 00:00:39,043 PR a zvládání problémů. 11 00:00:39,123 --> 00:00:40,123 MAX LIPINSKI GENERÁLNÍ ŘEDITEL 12 00:00:40,163 --> 00:00:42,483 - Ano. -Brzy to bude vyžadovat má rodina. 13 00:00:42,603 --> 00:00:43,443 Pojď dál. 14 00:00:43,923 --> 00:00:46,723 Vydávám tiskovou zprávu ohledně té krysí kuchyně. 15 00:00:46,803 --> 00:00:49,643 Zatím tam ruším svoji rezervaci na oběd. 16 00:00:49,723 --> 00:00:50,883 To je vtipné. 17 00:00:51,563 --> 00:00:53,363 Pořád můžeš létat, že? 18 00:00:53,443 --> 00:00:55,963 Asi do týdne před porodem. 19 00:00:56,043 --> 00:00:58,043 Prý je tohle tvoje sestra. 20 00:01:02,083 --> 00:01:02,923 ZCENZUROVÁNO JETOSODA 21 00:01:03,003 --> 00:01:06,083 Tohle kvůli obrazu ve škole, z takového zapadákova. 22 00:01:06,163 --> 00:01:07,403 Ve veřejném prohlášení. 23 00:01:07,483 --> 00:01:11,323 Nemělo by mě to překvapovat, ale když je z vaší rodiny virál... 24 00:01:11,403 --> 00:01:13,083 Zajímá to Pozorování Země. 25 00:01:13,163 --> 00:01:16,443 - Prý má Ruby potenciál Thunbergové. - Nepovídejte. 26 00:01:16,523 --> 00:01:18,123 Doufal jsem, že tě to potěší. 27 00:01:18,203 --> 00:01:20,763 Chci, abys jela do Austrálie posoudit vyhlídky. 28 00:01:20,843 --> 00:01:22,563 Chtějí zprostředkovat dohodu. 29 00:01:23,243 --> 00:01:25,483 Ale Pozorování Země nejsou mí klienti. 30 00:01:25,563 --> 00:01:29,643 Justin se ujme vedení. Ty přesvědčíš svou rodinu. 31 00:01:31,563 --> 00:01:34,723 Moje rodina se přesvědčit nedá. 32 00:01:36,123 --> 00:01:37,243 Ale jdi. 33 00:01:38,563 --> 00:01:40,003 Víte jistě, že jsem potřebná? 34 00:01:40,083 --> 00:01:43,403 Jinak bych tě o to nežádal. Představ jim Justina, 35 00:01:43,483 --> 00:01:46,923 je rodině a pak se vraťte. Nemůžu tě postrádat, jasné? 36 00:01:50,603 --> 00:01:51,443 Dobře. 37 00:01:54,843 --> 00:01:58,483 Nebyla jsem doma už roky. Můžu dostat pár dní navíc? 38 00:01:58,563 --> 00:02:01,283 Tohle je práce. Ne rodinné setkání. 39 00:02:02,643 --> 00:02:04,363 Jste tak sentimentální. 40 00:02:04,443 --> 00:02:07,563 Jo. Měkký jako ocel. Dobře, tři dny. Užij si to. 41 00:02:09,963 --> 00:02:10,843 Fajn. 42 00:02:12,163 --> 00:02:13,163 Ano. 43 00:02:16,483 --> 00:02:17,923 Jedu domů. 44 00:02:18,603 --> 00:02:21,363 Jsem tu osm let, a pořád říkám „doma”. 45 00:02:31,043 --> 00:02:32,763 RACHEL RAFTEROVÁ VEDOUCÍ ODD. PRO KLIENTY 46 00:02:32,843 --> 00:02:36,323 U videohovorů vidíte druhé od ramen nahoru. 47 00:02:36,403 --> 00:02:39,643 Ukážete světu jen to, co chcete, aby bylo vidět. 48 00:02:40,483 --> 00:02:41,883 Zdání a klam. 49 00:02:51,443 --> 00:02:52,443 Co? 50 00:02:54,083 --> 00:02:55,243 Přijede Rachel! 51 00:02:55,363 --> 00:02:57,083 Kdy? Kdy sem přijedeš? 52 00:02:57,163 --> 00:02:59,443 - Jak dlouho tu zůstaneš? -Nejvýš pět dní. 53 00:02:59,523 --> 00:03:03,763 Záleží na tom, jak dlouho bude trvat Pozorování Země, než naverbují Ruby. 54 00:03:03,843 --> 00:03:04,683 Naverbují? 55 00:03:04,763 --> 00:03:08,683 Na webu je to trhák. Je to šílené, ale hovínka jako protest, 56 00:03:08,763 --> 00:03:12,283 to je nová interpretace. „Chamtiví staří bílí muži, ubozí bílí medvědi.” 57 00:03:12,763 --> 00:03:14,963 - Klasika. -Pozorování Země? 58 00:03:15,043 --> 00:03:17,643 -To nemyslí vážně. - Myslí. 59 00:03:18,523 --> 00:03:20,883 To je jen plácnutí do vody, ne? 60 00:03:20,963 --> 00:03:22,563 Je to na všech sociálních sítích. 61 00:03:22,643 --> 00:03:26,203 Kdyby získali Ruby jako mladou ambasadorku, byl by to úspěch. 62 00:03:27,443 --> 00:03:28,723 To je směšné. 63 00:03:28,803 --> 00:03:30,483 Pochopím, když řekneš ne. 64 00:03:30,563 --> 00:03:33,763 Zlatíčko, řeknu cokoli, abych tě dostala do toho letadla. 65 00:03:34,483 --> 00:03:38,603 Dobře. Nemůžu mluvit dlouho. Dáš mi ještě tátu? 66 00:03:39,603 --> 00:03:41,003 Táta tu není. 67 00:03:41,083 --> 00:03:45,283 - Já jsem ve městě, táta v Buradeeně. - Takže nikam jezdit nemusíš. 68 00:03:45,363 --> 00:03:47,203 - To je fajn. -Přesně tak. 69 00:03:48,003 --> 00:03:49,843 Musíme si toho tolik povědět. 70 00:03:51,563 --> 00:03:54,403 - Jasně. - Už se na tebe tak těším! 71 00:03:55,403 --> 00:03:57,443 - Mám tě ráda! - Já tebe taky. 72 00:04:10,083 --> 00:04:13,203 - Julie, já nevím. -Já taky ne, věř mi. 73 00:04:13,283 --> 00:04:16,243 Na tu malou Gretu útočí spousta nenávistníků. 74 00:04:16,323 --> 00:04:18,443 Chceme něco takového pro Ruby? 75 00:04:18,523 --> 00:04:21,763 Když to hned zarazíme, Rachel nepřijede. 76 00:04:21,843 --> 00:04:24,683 A nikdy nevíš, mohla by to nějak objasnit. 77 00:04:24,763 --> 00:04:26,843 Ruby, a mezinárodní ambasadorka? 78 00:04:28,363 --> 00:04:29,403 Možná. 79 00:04:29,483 --> 00:04:32,243 Máš pravdu. Hlavně ať Rachel přijede. 80 00:04:32,283 --> 00:04:33,203 Ruby to ví? 81 00:04:33,283 --> 00:04:34,963 Ne. Ať jí to vysvětlí Rachel. 82 00:04:35,043 --> 00:04:37,563 Přiletí v neděli ráno. Kdy přijedeš ty? 83 00:04:37,643 --> 00:04:40,163 Nikdy nebyla v Buradeeně. Nemůže sem zajet ona? 84 00:04:40,243 --> 00:04:42,923 Má jen pár dní. Bude mít práci. 85 00:04:42,963 --> 00:04:46,163 Někdo by ji sem mohl odvézt. Nebo by mohla přiletět. 86 00:04:47,843 --> 00:04:49,803 - Opravdu to tak chceš? - Co jako? 87 00:04:49,843 --> 00:04:52,603 Už léta tu nebyla a ty jsi takhle umíněný. 88 00:04:52,683 --> 00:04:54,283 Chci, aby viděla náš domov. 89 00:04:54,403 --> 00:04:56,563 Když to nezvládne, samozřejmě přijedu já. 90 00:04:56,643 --> 00:04:58,403 Ne že bych ji chtěl propásnout. 91 00:04:58,523 --> 00:05:00,243 - Dobře. - Tak platí. 92 00:05:00,283 --> 00:05:02,963 Takhle to funguje. Já jsem tady, ty tam. 93 00:05:03,083 --> 00:05:05,963 Chci, aby pochopila, proč to tu miluju. 94 00:05:06,043 --> 00:05:09,483 Fajn. Pak ti zavoláme. Při nedělním obědě. 95 00:05:11,203 --> 00:05:13,963 Takže miláček rodiny se vrací. 96 00:05:14,043 --> 00:05:16,163 Myslel jsem, že si to myslíš o sobě. 97 00:05:16,243 --> 00:05:18,363 Jo, to jo. Vždycky. 98 00:05:18,483 --> 00:05:20,923 Akorát že Rachel na to ještě nepřišla. 99 00:05:22,843 --> 00:05:24,403 To ještě potřebuje vylepšit. 100 00:05:24,483 --> 00:05:28,123 Je tam moc pěny. A nekomentuj to. 101 00:05:28,203 --> 00:05:29,363 Jen tak dál. 102 00:05:29,843 --> 00:05:30,843 Nebo tamhle. 103 00:05:30,963 --> 00:05:32,883 Ty sprosťáku. 104 00:05:32,963 --> 00:05:33,923 Anno, ahoj. 105 00:05:34,003 --> 00:05:36,283 Dostala jsi mem, co jsem ti poslal? 106 00:05:36,363 --> 00:05:39,883 Který? Takhle mi spotřebuješ všechna data. 107 00:05:39,963 --> 00:05:43,923 - Memy? Kolik ti je, dvanáct? - Byl to psychologický vtip. 108 00:05:44,003 --> 00:05:46,323 - Byl legrační. - Jak pro koho. 109 00:05:48,843 --> 00:05:50,643 Tak o co jde? 110 00:05:51,683 --> 00:05:52,883 Bavíme se. 111 00:05:53,443 --> 00:05:56,443 V mé staré práci byli tak zatraceně vážní. 112 00:05:56,523 --> 00:05:58,043 Ale bral jsi víc peněz. 113 00:05:58,603 --> 00:06:00,443 Díky, že jsi mi zachránil krk. 114 00:06:00,523 --> 00:06:01,843 Bez obav. 115 00:06:04,523 --> 00:06:06,403 Ty, já, Sydney. 116 00:06:06,483 --> 00:06:09,603 - Tak to vypadá. - Snaž se projevit víc nadšení. 117 00:06:09,683 --> 00:06:12,843 To by bylo na dlouho. Je to komplikované. 118 00:06:12,923 --> 00:06:14,603 Dobře. Uvidíme se v hale. 119 00:06:15,443 --> 00:06:17,163 Když už se setkáš s mojí rodinou 120 00:06:17,243 --> 00:06:22,283 a kdyby to byl problém, tak jsem jim to neřekla. 121 00:06:22,363 --> 00:06:24,643 O dítěti? 122 00:06:24,723 --> 00:06:28,123 Myslela jsem, že bude jednodušší ukázat konečný výsledek. 123 00:06:28,923 --> 00:06:30,403 Ty svou rodinu znáš. 124 00:06:30,483 --> 00:06:32,563 - Aspoň mojí matce. - To je tak hrozná? 125 00:06:32,643 --> 00:06:35,963 Tak hodná. Udusí tě laskavostí. 126 00:06:37,723 --> 00:06:39,763 V letadle ti všechno povím. 127 00:06:39,843 --> 00:06:43,563 - Bez přehnaných detailů. - Cokoli bude pro ten úkol potřeba. 128 00:06:47,203 --> 00:06:49,963 Mým hlavním úkolem je udělat z tohohle pozitivum. 129 00:06:50,403 --> 00:06:52,043 A dostat se do toho letadla. 130 00:06:55,963 --> 00:06:57,643 BRIDGECLIMB - SYDNEY CENY VSTUPENEK 131 00:06:57,723 --> 00:07:00,323 Zjistíme, jestli chce Rachel lézt na vrchol mostu. 132 00:07:00,403 --> 00:07:02,523 Nebo mám koupit lístky a překvapit ji? 133 00:07:02,603 --> 00:07:03,803 Není to žádná turistka. 134 00:07:03,883 --> 00:07:06,283 Jednou řekla, že to nikdy nedělala. 135 00:07:07,243 --> 00:07:09,523 Myslíš, že je přehnané, když zorganizuju oběd? 136 00:07:09,603 --> 00:07:14,363 Jen pro nás tři? A možná bych s ní mohla jít do lázní. 137 00:07:14,443 --> 00:07:16,043 Cokoli ti udělá radost. 138 00:07:16,483 --> 00:07:19,643 - Rád tě vidím veselou. - Bude fajn ji poznat. 139 00:07:21,563 --> 00:07:22,963 Tak to všechno zarezervuj. 140 00:07:23,563 --> 00:07:25,723 Užij si oddech od těch zkumavek. 141 00:07:28,643 --> 00:07:32,763 To oplodnění pokaždé zmiňuje, nebo ho aspoň naznačuje. 142 00:07:32,843 --> 00:07:34,723 Určitě to nedělá úmyslně. 143 00:07:34,803 --> 00:07:37,883 Myslí si, že pozitivní přístup nás přes to přenese. 144 00:07:37,963 --> 00:07:39,563 Denně otěhotní spousta žen. 145 00:07:39,643 --> 00:07:43,203 Nemá to co dělat s jejich postojem. Jejich těla fungují. Moje ne. 146 00:07:43,283 --> 00:07:47,603 - Takže tohle je opravdu konec? - Minule se mi oplodnilo jen jedno vajíčko. 147 00:07:47,723 --> 00:07:48,803 Jedno z osmi. 148 00:07:48,883 --> 00:07:52,243 Tak budeš muset říct, jak to vidíš. 149 00:07:52,723 --> 00:07:55,443 Dokud si nebudeme moct dovolit další cyklus, není proč. 150 00:07:55,523 --> 00:07:57,163 Usnadňuje to úhybné manévry. 151 00:07:59,323 --> 00:08:01,803 - Tvůj švagr. - Co udělal? 152 00:08:01,883 --> 00:08:04,683 Zřejmě si umanul, že jsem jeho nová nejlepší kamarádka, 153 00:08:04,763 --> 00:08:06,843 aniž bych do toho mohla mluvit. 154 00:08:06,923 --> 00:08:10,203 Celý den mě zahlcuje trapnými vtipy. 155 00:08:10,283 --> 00:08:13,523 - Myslíš, že po tobě jede? - To mi zatím není jasné. 156 00:08:13,603 --> 00:08:15,803 Třeba má jen radost, že změnil práci. 157 00:08:15,883 --> 00:08:18,643 - Mám mu říct, aby přestal? - Zvládnu to sama. 158 00:08:18,723 --> 00:08:21,443 - Díky. To by bylo trapné. - Jo. 159 00:08:21,523 --> 00:08:23,283 - Už zase? - Už zase. 160 00:08:23,363 --> 00:08:24,763 Sleduj to až do konce! Snaha se vyplatí! 161 00:08:25,403 --> 00:08:26,923 Snažit se je správné. 162 00:08:41,523 --> 00:08:43,563 - Vítejte v hotelu Anderson. - Děkuju. 163 00:08:43,643 --> 00:08:45,243 Postaráme se o vaše zavazadla. 164 00:08:46,523 --> 00:08:47,763 Takže... 165 00:08:47,803 --> 00:08:51,083 Já se spojím s klientem. Hodně štěstí s rodinou. 166 00:08:51,443 --> 00:08:54,923 Mimochodem, nevadilo by ti přijít? 167 00:08:55,563 --> 00:08:58,483 Můžeš vidět Ruby doma, ještě před tím setkáním. 168 00:08:58,563 --> 00:09:00,563 Pomohlo by ti to s tvým tajemstvím? 169 00:09:01,123 --> 00:09:03,163 Nebudou se tolik vyptávat. 170 00:09:04,003 --> 00:09:05,323 Můžeš říct ne. 171 00:09:05,403 --> 00:09:07,163 Jak jsi říkala, seznámím se s Ruby. 172 00:09:07,803 --> 00:09:10,683 - Jestli je to nefér, tak... - Řekl bych ti to. 173 00:09:15,163 --> 00:09:17,763 Bude tu za minutku. Můžeš prostřít? 174 00:09:17,803 --> 00:09:21,163 Ona přijíždí kvůli mně. Tak proč to mám dělat? 175 00:09:21,243 --> 00:09:22,563 Jak to víš? 176 00:09:23,363 --> 00:09:24,523 Na nás se nedívej. 177 00:09:24,563 --> 00:09:27,083 Vidělas, jak je to tu velké? 178 00:09:27,163 --> 00:09:29,523 Soukromý rozhovor tu mít nemůžeš. 179 00:09:29,563 --> 00:09:31,323 Ano, ale zatím jsme nic nerozhodli. 180 00:09:31,403 --> 00:09:33,923 Probereme, o co Pozorování Země jde, 181 00:09:34,043 --> 00:09:35,763 a pak rozhodneme. 182 00:09:35,803 --> 00:09:39,683 Když se nebudeš chovat slušně, nic s tátou neschválíme. 183 00:09:39,763 --> 00:09:42,043 Tak běž prostřít. Prosím. 184 00:09:42,523 --> 00:09:43,563 Děkuju. 185 00:09:44,003 --> 00:09:45,123 Taxík! 186 00:09:45,203 --> 00:09:47,363 Zavolejte tátovi! 187 00:09:52,083 --> 00:09:53,283 Tady jsem. 188 00:09:54,923 --> 00:09:56,083 Už je tady! 189 00:09:57,243 --> 00:09:59,563 - Ahoj, rodinko! Jsem tady! - Panebože! 190 00:09:59,643 --> 00:10:01,203 Tak ráda tě vidím! 191 00:10:04,123 --> 00:10:07,443 - Propána! - Překvapení! 192 00:10:07,523 --> 00:10:08,923 - Dave. - Vidím. 193 00:10:11,123 --> 00:10:12,323 - Je v tom? - Jo. 194 00:10:12,403 --> 00:10:14,563 Proč jsi nám nic neřekla? Jak se to stalo? 195 00:10:14,683 --> 00:10:17,363 - Říkala jsi, že s nikým nechodíš. - Tohle je Justin. 196 00:10:19,323 --> 00:10:20,323 Justine. 197 00:10:20,803 --> 00:10:23,163 - Justin? -Zdravím. 198 00:10:23,243 --> 00:10:24,243 Justin. 199 00:10:24,323 --> 00:10:28,683 Ne, kdepak. 200 00:10:28,763 --> 00:10:32,443 Jen Justin. Justin Gavin. S ničím jiným nemám nic společného. 201 00:10:33,243 --> 00:10:34,283 Je mi to tak líto. 202 00:10:34,363 --> 00:10:36,003 Tady se má postarat o zákazníka. 203 00:10:36,083 --> 00:10:37,163 Rád vás všechny poznávám. 204 00:10:39,403 --> 00:10:42,403 Tak kdo je otec? 205 00:10:42,483 --> 00:10:45,483 Zvládání problémů právě začíná. 206 00:10:45,563 --> 00:10:48,563 Dobře. Tohle by vám mělo stačit. 207 00:10:48,683 --> 00:10:51,523 - Musíme si o něčem promluvit. - Je tu kvůli mně. 208 00:10:51,563 --> 00:10:53,803 - Později. - Rachel neříká, že by to neplatilo. 209 00:10:53,923 --> 00:10:56,403 A právě kvůli téhle poznámce jsi tady. 210 00:10:56,483 --> 00:10:59,883 - A ty si to nemyslíš? - Jedno po druhém. Zůstaň. 211 00:11:02,083 --> 00:11:03,323 Zatrhne mi to. 212 00:11:06,203 --> 00:11:07,563 Táta je u nás doma. 213 00:11:11,763 --> 00:11:15,003 -Nechtěla jsem to držet v tajnosti navždy. -To mě uklidňuje. 214 00:11:15,083 --> 00:11:17,523 Ani v New Yorku nejsi míň vyšinutá. 215 00:11:17,603 --> 00:11:19,643 - To celkem mění situaci. - Ano. 216 00:11:19,723 --> 00:11:21,043 Bylo to nečekané. 217 00:11:21,123 --> 00:11:24,883 Ještě se s tím musím sama vyrovnat. 218 00:11:24,963 --> 00:11:28,883 Promiň, Justine, že jsme tě vtáhli do tohohle rodinného zmatku. 219 00:11:28,963 --> 00:11:30,963 - To je v pořádku. - Probereme to později. 220 00:11:31,043 --> 00:11:32,603 To asi bude lepší. 221 00:11:34,483 --> 00:11:37,323 - Oběd je skoro hotový. - Díky, Cassie. 222 00:11:41,723 --> 00:11:43,083 Pomůžu jí. 223 00:11:44,883 --> 00:11:47,843 - Pořád se chci zeptat... - To s Rachel tě asi znervózňuje. 224 00:11:47,923 --> 00:11:49,563 To je v pohodě, zlato. 225 00:11:49,643 --> 00:11:52,083 Není. Poznám to. 226 00:11:52,763 --> 00:11:56,123 Zatím toho necháme. Zítra rozhodneme, kdy přijedeš. 227 00:11:56,203 --> 00:11:59,803 - Hned jak uzavřeme tu dohodu. - Chci, aby ses podívala sem. 228 00:11:59,883 --> 00:12:01,323 Pokud o to ovšem stojíš. 229 00:12:01,403 --> 00:12:03,283 Budu moct zůstat jen přes noc. 230 00:12:03,363 --> 00:12:06,723 Když poletíš do Taree, vyzvednu tě. Justine, jsi také vítán. 231 00:12:06,803 --> 00:12:08,203 Já dovolenou nemám, ale díky. 232 00:12:08,283 --> 00:12:10,283 Pokud stihnu let do New Yorku. 233 00:12:10,363 --> 00:12:11,763 Dobře, promluvíme si zítra. 234 00:12:12,723 --> 00:12:14,443 Co má tohle znamenat? 235 00:12:14,523 --> 00:12:15,843 Máma tady, ty tam. 236 00:12:16,523 --> 00:12:18,243 Vy jste se rozešli? 237 00:12:23,043 --> 00:12:23,923 Ne. 238 00:12:29,523 --> 00:12:31,843 Nemůžu uvěřit, že jsi nic neřekla. 239 00:12:32,643 --> 00:12:34,763 Myslím, že tu soutěž jsi vyhrála ty. 240 00:12:35,243 --> 00:12:38,603 Nechceme se odloučit. Jsme spolu, ale momentálně 241 00:12:38,683 --> 00:12:41,083 jsme se rozhodli žít každý jinde. 242 00:12:41,163 --> 00:12:44,363 Na dálku to nikdy nefunguje. Podívej, co se stalo mně a Jakeovi. 243 00:12:44,443 --> 00:12:48,323 Tvůj táta a já máme víc zkušeností, než jste měli ty a Jake. 244 00:12:48,403 --> 00:12:50,243 Takže... 245 00:12:52,123 --> 00:12:53,483 Otec? 246 00:12:55,043 --> 00:12:58,363 Zapletli jsme se spolu na jednom večírku. 247 00:13:00,123 --> 00:13:01,003 Je ženatý. 248 00:13:02,163 --> 00:13:03,243 Aha. 249 00:13:03,323 --> 00:13:05,603 Tomuhle pohledu jsem se snažila vyhnout. 250 00:13:05,683 --> 00:13:06,923 Jakému pohledu? 251 00:13:07,003 --> 00:13:10,723 Mírný nesouhlas? To nestačí jako důvod, proč nám to tajit. 252 00:13:10,803 --> 00:13:14,163 Můžeme toho nechat, než vyřešíme tu věc s Ruby? 253 00:13:14,243 --> 00:13:16,203 Proto jsi přivezla Justina? 254 00:13:16,283 --> 00:13:18,923 Je tu, aby se setkal s vámi. Já tu jsem kvůli práci. 255 00:13:19,003 --> 00:13:21,243 Jak jsem řekla, až to bude vyřešené. 256 00:13:22,563 --> 00:13:25,483 Jídlo je hotové. Můžeme si promluvit o Pozorování Země? 257 00:13:25,963 --> 00:13:28,403 Myslela jsem, že jí to neřekneš. 258 00:13:28,483 --> 00:13:31,483 Carbo říká, že s něčím takovým se nesmí otálet. 259 00:13:31,563 --> 00:13:33,443 Carbo to ví taky? 260 00:13:33,523 --> 00:13:36,483 - Zařídila jsem schůzku na zítřek. - Ano! 261 00:13:38,083 --> 00:13:39,283 Jen pro nás. 262 00:13:41,523 --> 00:13:44,083 Otevíráš Pandořinu skříňku. 263 00:13:45,683 --> 00:13:48,523 Bostonská univerzita. To je docela nóbl, ne? 264 00:13:48,603 --> 00:13:50,443 Zní to, jako by to mělo být nóbl. 265 00:13:50,523 --> 00:13:52,723 Je to slušná škola, jo. 266 00:13:52,803 --> 00:13:56,323 Takže ty jsi v Rachelině týmu v New Yorku nebo... 267 00:13:56,403 --> 00:13:57,643 Jak to funguje? 268 00:13:57,723 --> 00:14:00,443 Tvá sestra se stará o pár docela důležitých klientů. 269 00:14:00,523 --> 00:14:02,243 Vždycky jsem s ní chtěl pracovat. 270 00:14:02,323 --> 00:14:05,163 Justina zlanařili, ještě než dostudoval. 271 00:14:05,243 --> 00:14:09,283 - Říkala jsem ti, že bude výslech. - Ptám se ze zdvořilosti. 272 00:14:09,963 --> 00:14:12,523 Zní to, jako bys měl našlápnuto ke kariéře. 273 00:14:12,603 --> 00:14:16,043 - Můj táta pracuje v baru! - Právě jsem tam začal. 274 00:14:16,643 --> 00:14:18,763 Celou vysokou jsem brigádničil v baru. 275 00:14:23,683 --> 00:14:26,043 Sesedněte se, ať se vyfotíme. 276 00:14:26,123 --> 00:14:30,363 Nemám často všechny své děti ve stejné místnosti ve stejnou dobu... 277 00:14:31,003 --> 00:14:31,963 Ty taky, Justine. 278 00:14:32,523 --> 00:14:35,963 - Mami, to je rodinná fotka. - Vyfotím vás já. 279 00:14:38,323 --> 00:14:41,203 To je od tebe moc milé. Díky. 280 00:14:44,363 --> 00:14:45,763 Sluší ti to. 281 00:14:45,843 --> 00:14:47,683 Usmívejte se. 282 00:14:47,763 --> 00:14:49,203 Sýr. 283 00:14:49,723 --> 00:14:51,243 Fotka šťastné rodiny. 284 00:14:51,643 --> 00:14:54,323 S evidentním nedostatkem transparentnosti. 285 00:15:18,243 --> 00:15:19,203 Ahoj. 286 00:15:21,523 --> 00:15:23,683 Gratuluji, dědo. 287 00:15:23,763 --> 00:15:26,843 - Paddo moc mluví. - Paddo si nemohl pomoct. 288 00:15:26,923 --> 00:15:30,083 - Myslela jsem, že ho budeš potřebovat. - Neodmítnu. Díky. 289 00:15:30,163 --> 00:15:33,043 Paddo mi řekl, že Rachel má s sebou chlapa. 290 00:15:33,123 --> 00:15:36,003 Jo. Ale ne otce. Zatím nic netušíme. 291 00:15:37,083 --> 00:15:40,283 - Takže tam pojedeš? - Co by se tím změnilo? 292 00:15:41,603 --> 00:15:44,243 Nemyslíš si, že Julie může potřebovat oporu? 293 00:15:44,323 --> 00:15:46,603 No, ona ji má. A já jsem tady. 294 00:15:47,963 --> 00:15:51,643 Říká, že máme dětem pomáhat. 295 00:15:51,723 --> 00:15:55,083 Rachel se ani neobtěžovala nám říct, že je těhotná, 296 00:15:55,163 --> 00:15:58,763 a Nathan opustil bez jediného slova dobré místo kvůli práci v baru. 297 00:15:58,843 --> 00:16:01,923 Děti dělají vlastní rozhodnutí. 298 00:16:06,523 --> 00:16:07,723 Takže ti to vyhovuje? 299 00:16:07,803 --> 00:16:10,643 Ty tady a Julie tam? 300 00:16:10,723 --> 00:16:12,563 Zatím to funguje. 301 00:16:16,363 --> 00:16:19,003 Myslím, že díky tomuhle budu až moc spokojený. 302 00:16:19,083 --> 00:16:21,323 - To není špatné víno. - Na zdraví. 303 00:16:22,723 --> 00:16:27,843 Samozřejmě to s Julií mě netěší. Ale tady jsem šťastný. Je to domov. 304 00:16:30,563 --> 00:16:33,283 V telce je film, který jsem chtěl vidět. 305 00:16:33,363 --> 00:16:34,803 Jo. Nebudu tě zdržovat. 306 00:16:34,883 --> 00:16:39,043 Kdybys měla taky zájem. Je to nová kriminálka. Má dobré recenze. 307 00:16:39,123 --> 00:16:40,603 Je ještě brzo, proč ne? 308 00:16:40,683 --> 00:16:44,203 - Tu lahev musíme dopít. Na zdraví. - Na zdraví. 309 00:16:50,843 --> 00:16:52,163 Vyzvednu tě ve dvě. 310 00:16:52,243 --> 00:16:54,923 Dobře. Pokud se ti podaří zvládnout Rubyino očekávání. 311 00:16:55,003 --> 00:16:56,963 Už se začíná naparovat. 312 00:16:57,043 --> 00:17:00,563 - Nech to na starší ségře. - A nezapomeň zavolat tátovi. 313 00:17:02,083 --> 00:17:04,123 Proč taky nejedeš? 314 00:17:05,043 --> 00:17:09,523 Ne. Teprve si na tohle zvykáme. Je lepší, když je tvůj otec tam. 315 00:17:09,603 --> 00:17:11,363 Omlouvám se za ten problematický večer. 316 00:17:11,443 --> 00:17:15,123 To byste měla znát moji rodinu. A potřebuju vás znát, kvůli tomu úkolu. 317 00:17:15,923 --> 00:17:18,683 Mám pocit, že jsme v dobrých rukou. Víte co, 318 00:17:18,763 --> 00:17:22,083 řeknu Benovi a Nathanovi, ať uspořádají klučičí večer. 319 00:17:22,123 --> 00:17:24,603 - Mami... - Pravý australský noční život. 320 00:17:24,683 --> 00:17:27,843 Vidíš Rubyiny geny v akci? Těším se na to. 321 00:17:32,363 --> 00:17:34,043 Jsem tak ráda, že tě vidím. 322 00:17:35,523 --> 00:17:38,763 A podpořím tě. To víš, v každém případě. 323 00:17:40,443 --> 00:17:41,723 Ano. 324 00:17:44,363 --> 00:17:45,363 Ahoj. 325 00:17:53,363 --> 00:17:56,963 Teď už chápeš? S mými bratry nikam chodit nemusíš. 326 00:17:57,043 --> 00:17:59,843 - Třeba to bude fajn. - O tom pochybuju. 327 00:18:00,123 --> 00:18:01,283 Jsou milí. 328 00:18:02,443 --> 00:18:03,443 Jsou moji. 329 00:18:16,763 --> 00:18:19,483 Pěkný večer? Dave 330 00:18:41,283 --> 00:18:43,843 Dave Pěkný večer? 331 00:18:56,283 --> 00:18:58,083 To lezení na most asi odpadá, co? 332 00:18:58,123 --> 00:19:00,123 Byla by to ďábelská historka o narození. 333 00:19:00,803 --> 00:19:02,443 Máš něco náhradního? 334 00:19:02,763 --> 00:19:05,323 Uvidíme. Neměli bychom si ji monopolizovat. 335 00:19:05,363 --> 00:19:07,443 Těšila ses, že si spolu vyjdete. 336 00:19:07,523 --> 00:19:09,603 Asi bychom ji neměli unavovat. 337 00:19:11,043 --> 00:19:12,723 Opravdu potřebuju jít do práce. 338 00:19:14,563 --> 00:19:17,763 - Takže nikdo nic netušil? - Bylo to obrovské překvapení. 339 00:19:17,843 --> 00:19:21,363 Ben si myslí, že mě rozhodilo, že je těhotná. Typické. 340 00:19:21,923 --> 00:19:23,683 Tak co tě teda rozhodilo? 341 00:19:27,083 --> 00:19:31,563 Že ona si bude myslet, že mi to vadí, což bude desetkrát horší. 342 00:19:31,603 --> 00:19:35,243 - Stává se z toho problém. - Nejspíš. 343 00:19:35,323 --> 00:19:38,243 - Musíš se s tím popasovat. Tady. - Až na to dojde. 344 00:19:39,243 --> 00:19:43,683 Na tohle jsme se zaměřovali především. 345 00:19:43,763 --> 00:19:45,803 A teď jsem ta, která opouští loď. 346 00:19:48,243 --> 00:19:49,603 Snad ne zase Nathan? 347 00:19:52,083 --> 00:19:55,443 No tak. Tenhle je zatím nejlepší, ne? 348 00:19:55,523 --> 00:19:58,603 Nathane. Posíláš jí samé spamy. Ještě ti to nedošlo? 349 00:19:58,683 --> 00:20:01,003 Ji to nebaví. Udržuj si odstup. 350 00:20:13,803 --> 00:20:17,723 Chtěli bychom mít mladé ambasadory po celém světě. 351 00:20:17,803 --> 00:20:21,363 Země je vaše dědictví a v současné době ho za vás promrhávají. 352 00:20:21,443 --> 00:20:23,363 A s tím souvisí Rubyiny obrazy. 353 00:20:23,443 --> 00:20:25,563 Mám víc nápadů na nové obrazy. 354 00:20:25,603 --> 00:20:29,923 Příliš málo lidí uklízí po svých psech, takže jí materiál hned tak nedojde. 355 00:20:30,003 --> 00:20:33,803 Málokdo uklízí po sobě, takže jí nebudou docházet dilemata. 356 00:20:33,843 --> 00:20:36,683 - V tom je pointa. - Přesně. 357 00:20:36,763 --> 00:20:39,363 Jste s tím plně srozuměna, paní Rafterová? 358 00:20:39,443 --> 00:20:42,123 - No, já... - Ano, máma i táta. Rozhodně. 359 00:20:42,603 --> 00:20:45,843 Očividně jsme si vědomi Rubyina věku, 360 00:20:45,923 --> 00:20:48,523 takže bych řekla, že postupujeme opatrně. 361 00:20:48,603 --> 00:20:51,563 Ale víme, že je to něco, na čem jí velmi záleží. 362 00:20:51,603 --> 00:20:54,603 Mít člena rodiny jako opěrný bod je obrovské plus. 363 00:20:54,723 --> 00:20:57,483 Justin si to bere za své a já vám pomůžu v začátku. 364 00:20:57,563 --> 00:20:58,563 Samozřejmě. 365 00:20:58,603 --> 00:21:01,603 - S ním jste ve vážně dobrých rukou. - S námi. 366 00:21:01,723 --> 00:21:03,123 - Skvělé. - Úžasné. 367 00:21:05,283 --> 00:21:07,923 - Tipuju to na desítku. - Zdá se, že to berou vážně. 368 00:21:08,003 --> 00:21:10,203 - Všechno je hotovo kromě podpisů. - Jo. 369 00:21:10,283 --> 00:21:11,523 - Carbo! - Ahoj! 370 00:21:11,603 --> 00:21:14,763 - Kde jsi byl? - Zaspal jsem. Ahoj, Rachel! 371 00:21:15,123 --> 00:21:17,683 Líbí se mi ten nový vzhled. Ahoj. Carbo. 372 00:21:17,763 --> 00:21:19,803 - Justin. - Určitě znáš moje věci. 373 00:21:19,843 --> 00:21:20,723 Ano. 374 00:21:20,803 --> 00:21:22,843 Podepsali jsme dohodu? Budeme to streamovat. 375 00:21:22,963 --> 00:21:25,243 Mám milion odběratelů a pořád přibývají. 376 00:21:25,323 --> 00:21:27,123 Dal jsem své jméno někomu z ochranky. 377 00:21:27,243 --> 00:21:29,683 Musel se spojit s nějakým asistentem. 378 00:21:29,763 --> 00:21:33,603 - Vyřeším to. Vy jděte napřed. - Jo! Pojď. Počkáme venku. 379 00:21:33,723 --> 00:21:35,563 - Carbo měl přijít... - Později. 380 00:21:35,603 --> 00:21:36,843 Jdeme, drahoušku. 381 00:21:36,963 --> 00:21:38,323 - Carbo. - Jo. 382 00:21:39,563 --> 00:21:42,243 Řekla jsem jim, ať tě nepouštějí nahoru. 383 00:21:42,323 --> 00:21:43,603 Jak to? 384 00:21:44,483 --> 00:21:46,683 Pořád ještě vyjednáváme. 385 00:21:46,763 --> 00:21:49,123 Kdybys tam vtrhnul, mohl bys to pokazit. 386 00:21:49,243 --> 00:21:53,363 Chtěl jsem jim ukázat naše produkty. Magnet na lednici. Hovínko. Dobrý, ne? 387 00:21:53,443 --> 00:21:55,243 Jedno slovo, Carbo. Koš. 388 00:21:55,323 --> 00:21:58,603 Myslíš si, že jim jde o takovou strategii obchodní značky? 389 00:21:58,683 --> 00:22:01,243 Nebýt mě, ani by o Ruby nevěděli. 390 00:22:01,323 --> 00:22:04,083 Nic takového se s tou kampaní nebude spojovat. 391 00:22:11,563 --> 00:22:14,563 Ale ráda tě vidím. Jak se mají Retta a Theo? 392 00:22:14,643 --> 00:22:15,963 Dobře. 393 00:22:16,043 --> 00:22:17,923 - Gratuluju. - Děkuju. 394 00:22:18,003 --> 00:22:20,843 - Kde máš americký přízvuk? - Zůstal na Manhattanu. 395 00:22:22,563 --> 00:22:24,603 Vím, že to myslíš dobře, Carbo. 396 00:22:28,723 --> 00:22:31,243 - Carbo přijde? - Ne. On toho není součástí. 397 00:22:31,323 --> 00:22:33,163 - Měl by. - Ale není. 398 00:22:33,243 --> 00:22:35,563 Co kdybychom ti cestou domů koupily něco dobrého? 399 00:22:35,643 --> 00:22:36,763 To je skvělý nápad. 400 00:22:38,203 --> 00:22:40,643 - Zavolám ti. - Sepíšu to pro Maxe. 401 00:23:00,483 --> 00:23:02,563 Vím, že už máš asi všechno, 402 00:23:02,643 --> 00:23:05,203 ale babička si vymiňuje právo přispět. 403 00:23:05,283 --> 00:23:07,643 - Je z biobavlny. - Je to rozkošné. 404 00:23:08,723 --> 00:23:11,203 Vlastně jsem ještě nic nekoupila. 405 00:23:11,283 --> 00:23:13,963 Co? Víš, že tam nezůstane navěky. 406 00:23:14,043 --> 00:23:16,203 Doktor mi něco takového naznačil. 407 00:23:16,283 --> 00:23:18,123 Až budu starší, nebudu mít děti. 408 00:23:18,203 --> 00:23:21,203 Je nezodpovědné přelidňovat planetu. 409 00:23:21,283 --> 00:23:22,683 Tak poslouchej. 410 00:23:22,763 --> 00:23:27,363 První lahev šampaňského se může zdát jako dobrý nápad, ale druhá ne. 411 00:23:30,683 --> 00:23:34,803 Ve světě omezených zdrojů bychom to neměli přehánět se spotřebou. 412 00:23:35,683 --> 00:23:37,243 Tak jsi to nemyslela. 413 00:23:43,163 --> 00:23:44,283 Je to hezoučké. 414 00:23:46,363 --> 00:23:49,923 Vážně. Dejte to pryč. Cassie to nemusí vidět. 415 00:23:50,763 --> 00:23:52,843 - Zdá se být v pohodě. - Připomínáš jí to. 416 00:23:52,923 --> 00:23:55,723 - Nechtěla jsem. - Je to nepřehlédnutelné. 417 00:23:58,443 --> 00:23:59,883 Jedu vyzvednout Justina. 418 00:24:00,363 --> 00:24:01,843 Je to opravdu nutné? 419 00:24:01,923 --> 00:24:04,243 - Ze zdvořilosti. - Kam ho berete? 420 00:24:04,883 --> 00:24:06,203 - Do loďařského klubu. - Bene! 421 00:24:06,283 --> 00:24:09,083 Když je dost dobrý pro nás, tak pro něj taky. 422 00:24:09,163 --> 00:24:11,643 Nejlepší mořské plody v Austrálii. 423 00:24:14,683 --> 00:24:16,843 Ben je jen přehnaně ochranářský. 424 00:24:16,923 --> 00:24:20,563 Nedivím se. To umělé oplodnění je pro oba veliká zátěž. 425 00:24:20,643 --> 00:24:21,643 Tomu věřím. 426 00:24:22,443 --> 00:24:26,523 Jestli dojde ke konfliktu s Nathanem, bude to se sourozenci do třetice. 427 00:24:26,603 --> 00:24:27,723 Vedeš si dobře. 428 00:24:27,803 --> 00:24:28,643 Myslíš? 429 00:24:29,323 --> 00:24:31,163 Za těchto okolností. 430 00:24:31,243 --> 00:24:33,963 Samozřejmě vidíš život jinak než my. 431 00:24:34,043 --> 00:24:35,443 Pořád jsem to já. 432 00:24:35,523 --> 00:24:37,683 Přefiltrovaná přes ty roky v New Yorku. 433 00:24:37,763 --> 00:24:39,563 To zní jako odsudek. 434 00:24:39,643 --> 00:24:42,963 Ne. Chtěla jsi do světa, odjela jsi a dobyla ho. 435 00:24:43,043 --> 00:24:45,563 A nikdo na tebe není pyšnější než já. 436 00:24:46,363 --> 00:24:50,643 - Fakt? - Samozřejmě. Pyšná a zmatená. 437 00:24:51,643 --> 00:24:55,443 - To já taky. - Tvůj táta a já to zvládneme. 438 00:24:56,523 --> 00:24:58,883 Víš co? Prozatím to necháme stranou. 439 00:24:58,963 --> 00:25:01,043 - Ještě na to bude čas. - Ano. 440 00:25:01,803 --> 00:25:04,123 Co kdybychom zašly po večeři za tvým dědou? 441 00:25:05,603 --> 00:25:06,883 To bych moc ráda. 442 00:25:13,483 --> 00:25:15,003 - Prosím. - Jejda. 443 00:25:15,083 --> 00:25:16,763 Co to obnáší? 444 00:25:16,843 --> 00:25:20,043 - V pořádku? - Nemůžeš s tím jen tak vyrukovat. 445 00:25:20,123 --> 00:25:22,883 Znám tě už nejmíň osm let! 446 00:25:22,963 --> 00:25:25,363 Tak sklíčené a deprimované, dámy. 447 00:25:25,443 --> 00:25:27,363 Co to je za vzletná slova? 448 00:25:27,443 --> 00:25:29,843 Rodiče na mém vzdělání nešetřili, 449 00:25:29,923 --> 00:25:31,963 aby výsledek stál za to. 450 00:25:32,043 --> 00:25:33,883 Takže tohle děláte bokem? 451 00:25:33,963 --> 00:25:36,923 O víkendech taky dělám servírku, abych si vydělala na zálohu. 452 00:25:37,003 --> 00:25:40,563 Aha. Jako investor do nemovitostí? Tak hodně štěstí. 453 00:25:41,083 --> 00:25:43,683 - Jaká je tvoje hlavní práce? - Tohle. 454 00:25:44,723 --> 00:25:46,403 Tohle je moje hlavní práce. 455 00:25:46,883 --> 00:25:47,963 Ne brigáda. 456 00:25:49,643 --> 00:25:51,003 To ti přeju. 457 00:25:52,363 --> 00:25:55,083 Tak povídej, jak si užíváš tu dočasnou nezaměstnanost. 458 00:25:55,763 --> 00:25:58,963 Měl jsi vidět, jak mě utnuly. 459 00:25:59,043 --> 00:26:01,363 - To mi povídej. - Jo. A totéž s Annou. 460 00:26:01,443 --> 00:26:02,843 - S Annou? - Jo. 461 00:26:02,923 --> 00:26:04,803 - Pak na mě vyjela Cassie. - Cassie? 462 00:26:04,883 --> 00:26:07,043 Prý si mám dát odstup. 463 00:26:07,123 --> 00:26:10,283 - Šlo jen o pár memů, do háje. - Na mě vyjela Rachel. 464 00:26:10,363 --> 00:26:14,443 Lajkování je dobrý, ale můj milion příznivců 465 00:26:14,523 --> 00:26:16,563 a modré zatržítko prý nestačí. 466 00:26:22,283 --> 00:26:24,723 No vida. Machr dorazil. 467 00:26:25,243 --> 00:26:27,203 Nevím, jestli je na Rachelině straně. 468 00:26:27,283 --> 00:26:28,803 - Jak to myslíš? - Frajírek. 469 00:26:28,883 --> 00:26:31,883 - Myslíš? - Vím to. 470 00:26:34,443 --> 00:26:36,243 Tyhle typy znám. 471 00:26:41,483 --> 00:26:43,483 Ahoj. Podívej, kdo je tady. 472 00:26:43,563 --> 00:26:45,403 Ahoj, dědo. 473 00:26:46,923 --> 00:26:48,723 Moc ráda tě vidím. 474 00:26:49,283 --> 00:26:50,923 Co tady děláš? 475 00:26:51,003 --> 00:26:53,243 - Co tady dělá? - Tati, to je Rachel. 476 00:26:53,323 --> 00:26:56,003 - Vím, kdo to je. - Říkala jsem ti, že přijde. 477 00:26:56,083 --> 00:26:58,923 - Moc pozdě. - Je tu kvůli práci. 478 00:26:59,003 --> 00:27:00,843 - To bude ono. - Nejen kvůli práci. 479 00:27:00,923 --> 00:27:02,123 Kvůli nám bys nepřijela. 480 00:27:02,203 --> 00:27:06,643 Nemohla jsi přijet na výročí rodičů, slečno Povýšená? 481 00:27:06,723 --> 00:27:07,683 Tati. 482 00:27:07,763 --> 00:27:10,763 My jsme tu byli. Kde jsi byla ty? 483 00:27:11,683 --> 00:27:13,203 Volala jsem, pamatuješ? 484 00:27:14,083 --> 00:27:15,363 Vzpomínám si velmi dobře. 485 00:27:15,443 --> 00:27:19,083 Ještě mi to myslí, i když jsi možná slyšela opak. 486 00:27:19,163 --> 00:27:21,323 Ani ses neobtěžovala se hezky obléknout. 487 00:27:21,403 --> 00:27:23,163 Bylo to 35. výročí, 488 00:27:23,243 --> 00:27:25,803 a tys tam seděla v pyžamu, sakra. 489 00:27:25,883 --> 00:27:27,123 Tam byla noc. 490 00:27:27,203 --> 00:27:29,323 To tady taky. Ale snažili jsme se. 491 00:27:29,403 --> 00:27:32,683 - Rachel kvůli tomu vstávala. - Vždycky jsi na ni byla málo přísná. 492 00:27:32,763 --> 00:27:35,203 „Julie ji rozmazluje,” říkávala tvoje matka. 493 00:27:35,283 --> 00:27:37,443 Škoda každé rány, která padne vedle. 494 00:27:38,243 --> 00:27:40,683 New York. Skoro nikdy nejsi doma. 495 00:27:40,763 --> 00:27:43,643 - Tomu říkám nevděk. - Tati, to není fér. 496 00:27:45,083 --> 00:27:47,563 - Podle mě to fér je. - Nemůžeš být rád... 497 00:27:47,643 --> 00:27:49,843 To je v pořádku, mami. 498 00:27:56,523 --> 00:27:58,283 Něco ti řeknu, dědo. 499 00:28:01,043 --> 00:28:02,483 Čekám dítě. 500 00:28:03,483 --> 00:28:05,483 Podívej, vidíš? 501 00:28:08,243 --> 00:28:10,683 Bude to tvoje první pravnučka. 502 00:28:15,083 --> 00:28:17,443 - Holka? - Jo. 503 00:28:19,563 --> 00:28:22,403 To mi tvoje máma neřekla. Neřeklas mi to. 504 00:28:22,723 --> 00:28:24,963 Je to hezčí jako překvapení, že? 505 00:28:25,043 --> 00:28:26,083 Asi jo. 506 00:28:28,123 --> 00:28:30,283 Opravdu, opravdu hezké překvapení. 507 00:28:31,603 --> 00:28:33,163 Krásné. 508 00:28:36,443 --> 00:28:38,203 Naše malá Rachel. 509 00:28:40,403 --> 00:28:43,043 Budeš mít svoji malou holčičku, zlato. 510 00:28:43,883 --> 00:28:45,083 Novou malou Rafterovou. 511 00:28:47,963 --> 00:28:49,563 To je paráda. 512 00:28:51,003 --> 00:28:53,763 To je fakt paráda, dědo. 513 00:29:03,283 --> 00:29:04,963 Měla jsem tě varovat. 514 00:29:06,203 --> 00:29:07,803 Ne, nemohla jsi to vědět. 515 00:29:08,523 --> 00:29:12,843 Doufala jsem, že to bude dobré. Nikdy nevíme, co máme čekat. 516 00:29:12,923 --> 00:29:14,563 Zvládla jsi to dobře. 517 00:29:15,643 --> 00:29:17,363 Jak to zvládáš ty? 518 00:29:18,963 --> 00:29:22,363 Jaké to je, když už není tím, kým býval? 519 00:29:22,603 --> 00:29:25,723 Když se změní někdo, koho miluješ, nemáš na výběr. 520 00:29:25,803 --> 00:29:28,523 To nebylo mířené na tebe. 521 00:29:28,883 --> 00:29:30,283 Ale dá se to použít. 522 00:29:32,083 --> 00:29:34,323 Pomohlo by mi, kdybych věděla víc. 523 00:29:34,923 --> 00:29:36,003 Až budeš chtít. 524 00:29:39,323 --> 00:29:42,763 - Teď nastal ten čas. - Dobře. 525 00:29:50,403 --> 00:29:52,843 Nebylo to na jednu noc, mami. 526 00:29:54,763 --> 00:29:56,203 Měli jsme poměr. 527 00:29:57,403 --> 00:30:01,323 Říkal, že opustí svou ženu, a místo toho mi dal šek 528 00:30:01,403 --> 00:30:04,163 a jméno dobrého doktora, když jsem mu to řekla. 529 00:30:05,803 --> 00:30:08,283 Najednou úplně otočil a byl chladný. 530 00:30:09,923 --> 00:30:13,043 Ten šek jsem roztrhala a uvažovala o tom doktorovi. 531 00:30:15,323 --> 00:30:17,443 Jenže další potrat bych nezvládla. 532 00:30:22,203 --> 00:30:24,243 Chtěla jsem manžela jiné ženy. 533 00:30:27,123 --> 00:30:29,283 A nepotřebovala jsem tvůj nesouhlas. 534 00:30:29,363 --> 00:30:31,723 - Držela bych si odstup. - Mami... 535 00:30:31,803 --> 00:30:33,723 Samozřejmě bych byla nadšená. 536 00:30:33,803 --> 00:30:35,923 Jo, tvoje nadšení jsem nepotřebovala. 537 00:30:37,323 --> 00:30:40,123 Až se dítě narodí a já budu nabitá serotoninem, 538 00:30:40,203 --> 00:30:42,563 a tudíž nutně nadšená, pak ano. 539 00:30:42,643 --> 00:30:44,643 - Snažím se nezasahovat. - Ale děláš to. 540 00:30:44,723 --> 00:30:46,043 Jsi prostě taková. 541 00:30:47,563 --> 00:30:48,723 Jako teď. 542 00:30:48,803 --> 00:30:51,643 Zeptala ses Nathana a Bena, jestli tě tu potřebují? 543 00:30:52,043 --> 00:30:54,283 Ale jsi tady a táta je tam. 544 00:30:54,363 --> 00:30:58,203 - Je to víc než jen to. - Já vím, ale takhle to působí. 545 00:30:59,163 --> 00:31:00,563 Nemůžeš si pomoct. 546 00:31:00,643 --> 00:31:02,923 Tvoje výchozí pozice je být matka. 547 00:31:03,643 --> 00:31:06,043 A to já jsem pro sebe nechtěla. 548 00:31:07,203 --> 00:31:08,163 Aha. 549 00:31:08,243 --> 00:31:10,603 - Jestli to bylo kruté... - Ne. Je to... 550 00:31:10,683 --> 00:31:14,763 Až se dítě narodí, samozřejmě ho budu chtít ukázat babičce. 551 00:31:14,843 --> 00:31:16,083 Jak jinak. 552 00:31:18,323 --> 00:31:20,523 Musíš si na to vyslechnout tátův názor. 553 00:31:21,083 --> 00:31:22,043 Ano. 554 00:31:22,123 --> 00:31:24,043 A obě potřebujeme šálek čaje. 555 00:31:38,203 --> 00:31:40,803 Přinese to pití v dohledné době? 556 00:31:40,883 --> 00:31:42,603 Hlavou se mu honí jiné věci. 557 00:31:42,683 --> 00:31:43,803 Jen si povídají. 558 00:31:43,883 --> 00:31:45,883 - Ona je z něj celá vedle. - Jo. 559 00:31:45,963 --> 00:31:49,643 - Je mladý, svobodný, mají na to právo. - Nemusejí si dávat odstup. 560 00:31:49,723 --> 00:31:51,523 Myslíš, že podlejzá Rachel? 561 00:31:51,603 --> 00:31:53,643 - No jasně. - Jak to můžeš vědět? 562 00:31:53,723 --> 00:31:55,243 Tyhle typy znám. 563 00:31:55,323 --> 00:31:59,043 Lísají se, přetvařují. U šéfa bodují. 564 00:31:59,123 --> 00:32:01,963 - Myslím, že není jeho šéfka. - Víš, co tím myslím. 565 00:32:02,043 --> 00:32:04,403 Díky tomu lísání stoupá příčku po příčce. 566 00:32:05,963 --> 00:32:06,803 Kámo. 567 00:32:08,363 --> 00:32:10,523 - Je to psina. - Sotva jsi s ním promluvil. 568 00:32:10,603 --> 00:32:12,883 Protože ukecává Annu. 569 00:32:12,963 --> 00:32:15,083 Myslel jsem, že je tu s námi. 570 00:32:18,003 --> 00:32:20,123 S tím pitím potřebuje pomoct. 571 00:32:20,203 --> 00:32:21,923 Lepší nápad. Jdeme domů. 572 00:32:22,003 --> 00:32:23,003 - Ne. - Ano. 573 00:32:23,083 --> 00:32:26,123 - Ne. - Ano. 574 00:32:29,723 --> 00:32:31,363 Na něj, Nathane. 575 00:32:32,323 --> 00:32:36,203 Jo. To si moc přeju. Určitě se tam jednou podívám. 576 00:32:36,283 --> 00:32:38,003 V tom případě se mi ozvi. 577 00:32:38,643 --> 00:32:41,323 Zásadová žena. To rád vidím. 578 00:32:41,403 --> 00:32:43,203 Zrovna jsem je chtěl odnést. 579 00:32:43,283 --> 00:32:46,163 „Odstup,” říká. Musím si dát odstup. 580 00:32:46,243 --> 00:32:49,683 To asi neplatí, když je někdo mladý a sexy. 581 00:32:49,763 --> 00:32:53,563 To už se na to nehraje. Odstup? Ani nevíš, co to je. 582 00:32:53,643 --> 00:32:54,883 Tak jo. Odcházíme odsud. 583 00:32:54,963 --> 00:32:57,363 Jen ať vyklopí, co má na srdci. 584 00:32:57,443 --> 00:32:59,683 Ne. Fakt, nevšímej si ho. 585 00:32:59,763 --> 00:33:02,483 - Jen ho posadím do taxíku. - Já to udělám. 586 00:33:03,123 --> 00:33:06,683 Jestli jsi ho k tomu naváděl, oba potřebujete nakopat. 587 00:33:07,603 --> 00:33:11,403 - Aby bylo jasno, nenaváděl jsem ho. - A Nathan potřebuje dostat facku. 588 00:33:13,083 --> 00:33:15,763 - Jsi zatracenej frajírek. - Jestli si to myslíš. 589 00:33:15,843 --> 00:33:20,003 To je přesně to, co by řekl frajer. Já tě znám. 590 00:33:20,083 --> 00:33:22,523 Býval jsem jako ty. 591 00:33:22,603 --> 00:33:25,523 Celý svět mi ležel u nohou. 592 00:33:27,763 --> 00:33:29,683 Užij si to cestou dolů z kopce. 593 00:33:32,043 --> 00:33:35,523 A proč jsi vůbec jezdil k nám domů? 594 00:33:35,963 --> 00:33:38,243 Čekáš povýšení? 595 00:33:54,443 --> 00:33:55,963 Díky za upozornění. 596 00:33:56,043 --> 00:33:58,323 Edward s námi zůstane přes noc. 597 00:33:59,363 --> 00:34:00,603 A je to. 598 00:34:02,483 --> 00:34:05,643 A je to, zlatíčko. Přinesla jsem kbelík. 599 00:34:05,723 --> 00:34:07,283 Mám tě rád, mami. 600 00:34:07,363 --> 00:34:09,683 Každý večer v každém městě v Austrálii. 601 00:34:10,243 --> 00:34:11,843 Je to australský chlapský rituál. 602 00:34:11,923 --> 00:34:13,923 Chtěl jsem poznat tvoji rodinu. 603 00:34:21,723 --> 00:34:25,963 Když dojde na ohledávání škod, je snadné trhliny zamaskovat. 604 00:34:26,643 --> 00:34:29,443 Ale první krok je napravit to. 605 00:34:31,523 --> 00:34:33,923 Máma říkala, že máš namířeno za tátou. 606 00:34:34,003 --> 00:34:36,163 Jo. Třeba ho přivedu k rozumu. 607 00:34:36,203 --> 00:34:39,243 Jo. Hodně štěstí. My to necháváme na nich. 608 00:34:39,363 --> 00:34:40,963 Chápu obě strany. 609 00:34:41,043 --> 00:34:43,843 Je smutné, že jsou vůbec strany. Každopádně... 610 00:34:43,923 --> 00:34:44,923 Jo. 611 00:34:45,683 --> 00:34:49,563 Omlouvám se. Neuvědomil jsem si, že je Nathan namol, a pak bylo pozdě. 612 00:34:49,643 --> 00:34:53,163 No, když už jsme u omluv, přijmi tu moji. 613 00:34:53,803 --> 00:34:57,443 Měla jsem pochopit, co tohle břicho udělá s Cassie. 614 00:34:57,523 --> 00:34:58,363 Bez obav. 615 00:35:00,523 --> 00:35:03,363 Kolik stojí to umělé oplodnění? Chci se o to postarat. 616 00:35:03,443 --> 00:35:06,203 Někdo v téhle rodině potřebuje fungující vztah. 617 00:35:06,243 --> 00:35:09,803 Já, Nathan a naši ho nemáme, tak aspoň ty a Cassie. 618 00:35:09,883 --> 00:35:11,563 Žádná křeč. 619 00:35:11,643 --> 00:35:15,363 Může to být dar nebo půjčka, jak jen to chceš udělat. 620 00:35:15,443 --> 00:35:17,803 Asi si budeš brát ty peníze se sebezapřením... 621 00:35:17,883 --> 00:35:20,043 Ne, nebudu. Cassie to chce. 622 00:35:20,123 --> 00:35:22,043 Nevím, jak jinak jí to dát. 623 00:35:24,203 --> 00:35:27,603 Příkladný Ben. Právě proto má tak dobrý vztah. 624 00:35:28,403 --> 00:35:29,683 Děkuju ti. 625 00:35:31,083 --> 00:35:33,683 Počkej, až jí zavolám. Bude skákat radostí. 626 00:35:33,723 --> 00:35:35,683 Nebude ti vadit mít je tam oba? 627 00:35:35,723 --> 00:35:38,843 Kdepak. Mezi tebou a Rachel je to dobré? 628 00:35:38,923 --> 00:35:41,683 Ona ti to řekne. Měli by tam být večer. 629 00:35:41,803 --> 00:35:44,403 Nemůžu se dočkat. Pokud ti to nevadí. 630 00:35:44,963 --> 00:35:47,443 Jak se dalo čekat. Ahoj. 631 00:35:48,123 --> 00:35:49,123 Ahoj. 632 00:36:09,163 --> 00:36:11,723 Ne že bych se snažil omluvit nebo tak něco. 633 00:36:11,843 --> 00:36:14,643 Proč? Opij se častěji, když to bude mít tyhle následky. 634 00:36:14,683 --> 00:36:18,523 - Ne. To bych fakt neměl. - Zrovna jsem volala tvému tátovi. 635 00:36:19,523 --> 00:36:22,923 - Vsadím se, že ho to ohromilo. - Rachel tam dnes jede. 636 00:36:23,003 --> 00:36:24,443 Myslím, že bys měl jet taky. 637 00:36:24,563 --> 00:36:26,003 - Nemůžu. - Ale můžeš. 638 00:36:26,083 --> 00:36:29,323 Nemůžu brát Edwarda ze školy. Je tam zpátky první týden. 639 00:36:29,403 --> 00:36:31,603 Plánují výlet do zoo s rodinou. 640 00:36:31,683 --> 00:36:35,483 Můžu ho tam vzít. Zoo miluju. Edward je tady s námi rád. 641 00:36:41,683 --> 00:36:45,123 A ty potřebuješ změnu, aby ses se vším vyrovnal. 642 00:36:46,043 --> 00:36:48,123 V tomhle stavu nikomu neprospěješ. 643 00:36:51,603 --> 00:36:54,083 Můj život se rozpadá, mami. 644 00:36:56,643 --> 00:36:57,683 Já vím. 645 00:37:03,683 --> 00:37:06,523 Práce, kde se servíruje chlast, asi není dobrý nápad. 646 00:37:06,603 --> 00:37:08,003 Jo. 647 00:37:09,363 --> 00:37:11,323 A muset vídat Annu... 648 00:37:11,803 --> 00:37:15,243 To by mi asi taky nedělalo dobře. 649 00:37:16,043 --> 00:37:17,443 Takže tě čeká Buradeena. 650 00:37:20,523 --> 00:37:23,323 Rachel nebude chtít strávit pět hodin v autě se mnou. 651 00:37:23,403 --> 00:37:26,323 Budeš mít spoustu času omluvit se, že jsi pozvracel 652 00:37:26,403 --> 00:37:28,123 jejího kolegu. 653 00:37:42,683 --> 00:37:46,883 Můžeme začít s omluvou? Je mi to strašně líto. 654 00:37:46,963 --> 00:37:48,803 Justin není jako ty. 655 00:37:48,883 --> 00:37:50,043 Já vím. 656 00:37:51,003 --> 00:37:52,243 Co jsem já? 657 00:37:53,123 --> 00:37:54,923 Na to máme pět hodin. 658 00:37:55,643 --> 00:37:57,123 „Co jsem já? Co je máma?” 659 00:37:58,323 --> 00:37:59,923 Námětů ke konverzaci bude dost. 660 00:38:00,803 --> 00:38:02,163 Jak říkáš, brácho. 661 00:38:10,043 --> 00:38:12,963 Tvůj švagr je děsný pitomec. 662 00:38:14,683 --> 00:38:17,323 Rachel nám dala peníze na další pokusy. 663 00:38:17,403 --> 00:38:19,243 Tolik, kolik jich bude třeba. 664 00:38:20,563 --> 00:38:23,203 Tomu rozhovoru se teď nevyhnu. 665 00:38:43,803 --> 00:38:45,563 Můžu ti něco říct? 666 00:38:46,363 --> 00:38:49,083 - Jo. - Víš, jak to bylo s Justinem? 667 00:38:50,163 --> 00:38:51,203 Žárlil jsem. 668 00:38:52,363 --> 00:38:54,683 Vážně, on je tím, kým jsem býval. 669 00:38:54,803 --> 00:38:57,843 Kam se ten chlap poděl? 670 00:38:57,923 --> 00:39:01,563 A co já? Kde je ta holka z předměstí, která považovala kancl v Sydney 671 00:39:01,643 --> 00:39:03,043 za vrchol snažení? 672 00:39:03,123 --> 00:39:04,923 Jak jsem ho mohl nechat jít? 673 00:39:11,043 --> 00:39:13,563 Víš, na co myslím, když v noci nemůžu spát? 674 00:39:13,963 --> 00:39:15,163 Nevím, zda to chci vědět. 675 00:39:18,243 --> 00:39:22,123 Když se stresuju tím, jak to sakra udělám, 676 00:39:22,203 --> 00:39:27,563 jestli jsem neudělala obrovskou chybu, pomyslím na tebe. 677 00:39:28,163 --> 00:39:30,483 Jak skvělou práci jsi odvedl s Edwardem. 678 00:39:30,803 --> 00:39:32,843 A většinou jsi na to byl sám. 679 00:39:34,043 --> 00:39:35,443 Je to bezvadný kluk. 680 00:39:37,923 --> 00:39:41,483 Vím, že spousta věcí se ti nepodařila, jak jsi chtěl, 681 00:39:41,923 --> 00:39:43,083 ale máš Edwarda. 682 00:39:45,043 --> 00:39:47,723 Já jen doufám, že budu tak dobrá jako ty. 683 00:39:49,803 --> 00:39:52,523 Připadá mi to jako větší chvála, než si zasloužím. 684 00:39:56,163 --> 00:39:59,203 Vím, že všechno ostatní stojí za starou bačkoru. 685 00:39:59,323 --> 00:40:01,443 Nejsme my dva břídilové? 686 00:40:02,123 --> 00:40:03,483 Jo, žabaři. 687 00:40:04,163 --> 00:40:08,243 Jako bych slyšela svého šéfa. Vidíš? Transparentnost se vyplácí. 688 00:40:09,963 --> 00:40:12,403 Teď jsi na cestě k novému příběhu, 689 00:40:12,483 --> 00:40:14,083 s nímž se může každý ztotožnit. 690 00:40:25,243 --> 00:40:28,443 Tati! Ahoj! 691 00:40:30,243 --> 00:40:31,683 Ukaž se mi. 692 00:40:33,443 --> 00:40:34,603 Ahoj, tati. 693 00:40:45,603 --> 00:40:47,043 Chápu, proč se ti tu líbí. 694 00:40:47,843 --> 00:40:49,163 Není to nic pro tebe? 695 00:40:50,403 --> 00:40:52,243 Jsem spíš po mámě než po tobě. 696 00:40:57,363 --> 00:40:58,683 Co teď bude? 697 00:40:59,563 --> 00:41:00,803 S námi? 698 00:41:02,603 --> 00:41:03,803 Nemám potuchy. 699 00:41:09,563 --> 00:41:11,443 Tvoje máma měla hlavní slovo. 700 00:41:12,563 --> 00:41:13,803 Vždycky to tak bylo. 701 00:41:14,403 --> 00:41:16,083 Ne že by mi to vadilo. 702 00:41:17,203 --> 00:41:19,403 Vyhovovalo mi to tak. 703 00:41:22,003 --> 00:41:23,163 Tentokrát ale ne. 704 00:41:27,083 --> 00:41:29,643 Tady jsem sám sebou. 705 00:41:30,363 --> 00:41:33,563 Nemůžu se stěhovat kvůli nějakým vzdušným zámkům, 706 00:41:33,643 --> 00:41:36,323 představám o seberealizaci, kterou možná nikdy nenajde. 707 00:41:38,203 --> 00:41:44,203 Pak bychom byli oba ztraceni a skončili jako zahořklý starý pár, 708 00:41:45,483 --> 00:41:48,363 co se až do smrti hádá. 709 00:41:48,443 --> 00:41:50,563 - Tati. - Mohlo by se to stát. 710 00:41:53,043 --> 00:41:54,883 Raději ji nechám jít, 711 00:41:55,883 --> 00:41:57,563 abych si udržel nějaký druh lásky, 712 00:41:57,643 --> 00:42:00,963 než jít poslušně s ní a riskovat její ztrátu. 713 00:42:03,963 --> 00:42:06,083 Nikdy jsem tě neslyšela takhle mluvit. 714 00:42:08,443 --> 00:42:11,043 Chlapi nemívají srdce na dlani. 715 00:42:11,243 --> 00:42:13,203 Chlapi asi ne. 716 00:42:16,403 --> 00:42:17,323 Chlape, mám tě ráda. 717 00:42:20,403 --> 00:42:22,323 Chlap tebe taky. 718 00:42:28,363 --> 00:42:29,923 A když to nedokážete vyřešit? 719 00:42:34,883 --> 00:42:36,083 Rozvod. 720 00:42:37,443 --> 00:42:38,683 Je to možné. 721 00:42:42,123 --> 00:42:45,203 Doufám, že to nikdy nebudu muset říct tvojí mámě. 722 00:42:50,243 --> 00:42:53,403 To není ten nový příběh, který jsem měla na mysli. 723 00:42:53,483 --> 00:42:57,923 Co se týče toho, jak to napravit, jsem v koncích. 724 00:43:57,323 --> 00:43:59,323 Překlad titulků: Ivana Ragusa 725 00:43:59,403 --> 00:44:01,403 Kreativní dohled Ludmila Vodičková