1
00:00:05,083 --> 00:00:10,563
NÁVRAT K RAFTEROVÝM
2
00:00:18,563 --> 00:00:19,843
Vztahy s veřejností.
3
00:00:19,923 --> 00:00:22,843
Profesionální udržování
příznivého veřejného obrazu.
4
00:00:23,763 --> 00:00:26,243
Je to restaurace se dvěma
michelinskými hvězdičkami
5
00:00:26,323 --> 00:00:28,603
a máme záběry krys v kuchyni.
6
00:00:28,683 --> 00:00:31,243
Potřebujeme fakt dobrý způsob,
jak to zvládnout.
7
00:00:31,323 --> 00:00:32,723
Zvládání problémů.
8
00:00:32,803 --> 00:00:35,883
Proces reakce na problémy
ovlivňující nějakou skupinu.
9
00:00:35,963 --> 00:00:36,843
Dobře.
10
00:00:36,923 --> 00:00:39,043
PR a zvládání problémů.
11
00:00:39,123 --> 00:00:40,123
MAX LIPINSKI
GENERÁLNÍ ŘEDITEL
12
00:00:40,163 --> 00:00:42,483
- Ano.
-Brzy to bude vyžadovat má rodina.
13
00:00:42,603 --> 00:00:43,443
Pojď dál.
14
00:00:43,923 --> 00:00:46,723
Vydávám tiskovou zprávu
ohledně té krysí kuchyně.
15
00:00:46,803 --> 00:00:49,643
Zatím tam ruším svoji rezervaci na oběd.
16
00:00:49,723 --> 00:00:50,883
To je vtipné.
17
00:00:51,563 --> 00:00:53,363
Pořád můžeš létat, že?
18
00:00:53,443 --> 00:00:55,963
Asi do týdne před porodem.
19
00:00:56,043 --> 00:00:58,043
Prý je tohle tvoje sestra.
20
00:01:02,083 --> 00:01:02,923
ZCENZUROVÁNO
JETOSODA
21
00:01:03,003 --> 00:01:06,083
Tohle kvůli obrazu ve škole,
z takového zapadákova.
22
00:01:06,163 --> 00:01:07,403
Ve veřejném prohlášení.
23
00:01:07,483 --> 00:01:11,323
Nemělo by mě to překvapovat,
ale když je z vaší rodiny virál...
24
00:01:11,403 --> 00:01:13,083
Zajímá to Pozorování Země.
25
00:01:13,163 --> 00:01:16,443
- Prý má Ruby potenciál Thunbergové.
- Nepovídejte.
26
00:01:16,523 --> 00:01:18,123
Doufal jsem, že tě to potěší.
27
00:01:18,203 --> 00:01:20,763
Chci, abys jela do Austrálie
posoudit vyhlídky.
28
00:01:20,843 --> 00:01:22,563
Chtějí zprostředkovat dohodu.
29
00:01:23,243 --> 00:01:25,483
Ale Pozorování Země nejsou mí klienti.
30
00:01:25,563 --> 00:01:29,643
Justin se ujme vedení.
Ty přesvědčíš svou rodinu.
31
00:01:31,563 --> 00:01:34,723
Moje rodina se přesvědčit nedá.
32
00:01:36,123 --> 00:01:37,243
Ale jdi.
33
00:01:38,563 --> 00:01:40,003
Víte jistě, že jsem potřebná?
34
00:01:40,083 --> 00:01:43,403
Jinak bych tě o to nežádal.
Představ jim Justina,
35
00:01:43,483 --> 00:01:46,923
je rodině a pak se vraťte.
Nemůžu tě postrádat, jasné?
36
00:01:50,603 --> 00:01:51,443
Dobře.
37
00:01:54,843 --> 00:01:58,483
Nebyla jsem doma už roky.
Můžu dostat pár dní navíc?
38
00:01:58,563 --> 00:02:01,283
Tohle je práce. Ne rodinné setkání.
39
00:02:02,643 --> 00:02:04,363
Jste tak sentimentální.
40
00:02:04,443 --> 00:02:07,563
Jo. Měkký jako ocel.
Dobře, tři dny. Užij si to.
41
00:02:09,963 --> 00:02:10,843
Fajn.
42
00:02:12,163 --> 00:02:13,163
Ano.
43
00:02:16,483 --> 00:02:17,923
Jedu domů.
44
00:02:18,603 --> 00:02:21,363
Jsem tu osm let, a pořád říkám „doma”.
45
00:02:31,043 --> 00:02:32,763
RACHEL RAFTEROVÁ
VEDOUCÍ ODD. PRO KLIENTY
46
00:02:32,843 --> 00:02:36,323
U videohovorů vidíte druhé
od ramen nahoru.
47
00:02:36,403 --> 00:02:39,643
Ukážete světu jen to,
co chcete, aby bylo vidět.
48
00:02:40,483 --> 00:02:41,883
Zdání a klam.
49
00:02:51,443 --> 00:02:52,443
Co?
50
00:02:54,083 --> 00:02:55,243
Přijede Rachel!
51
00:02:55,363 --> 00:02:57,083
Kdy? Kdy sem přijedeš?
52
00:02:57,163 --> 00:02:59,443
- Jak dlouho tu zůstaneš?
-Nejvýš pět dní.
53
00:02:59,523 --> 00:03:03,763
Záleží na tom, jak dlouho bude trvat
Pozorování Země, než naverbují Ruby.
54
00:03:03,843 --> 00:03:04,683
Naverbují?
55
00:03:04,763 --> 00:03:08,683
Na webu je to trhák.
Je to šílené, ale hovínka jako protest,
56
00:03:08,763 --> 00:03:12,283
to je nová interpretace. „Chamtiví
staří bílí muži, ubozí bílí medvědi.”
57
00:03:12,763 --> 00:03:14,963
- Klasika.
-Pozorování Země?
58
00:03:15,043 --> 00:03:17,643
-To nemyslí vážně.
- Myslí.
59
00:03:18,523 --> 00:03:20,883
To je jen plácnutí do vody, ne?
60
00:03:20,963 --> 00:03:22,563
Je to na všech sociálních sítích.
61
00:03:22,643 --> 00:03:26,203
Kdyby získali Ruby jako mladou
ambasadorku, byl by to úspěch.
62
00:03:27,443 --> 00:03:28,723
To je směšné.
63
00:03:28,803 --> 00:03:30,483
Pochopím, když řekneš ne.
64
00:03:30,563 --> 00:03:33,763
Zlatíčko, řeknu cokoli,
abych tě dostala do toho letadla.
65
00:03:34,483 --> 00:03:38,603
Dobře. Nemůžu mluvit dlouho.
Dáš mi ještě tátu?
66
00:03:39,603 --> 00:03:41,003
Táta tu není.
67
00:03:41,083 --> 00:03:45,283
- Já jsem ve městě, táta v Buradeeně.
- Takže nikam jezdit nemusíš.
68
00:03:45,363 --> 00:03:47,203
- To je fajn.
-Přesně tak.
69
00:03:48,003 --> 00:03:49,843
Musíme si toho tolik povědět.
70
00:03:51,563 --> 00:03:54,403
- Jasně.
- Už se na tebe tak těším!
71
00:03:55,403 --> 00:03:57,443
- Mám tě ráda!
- Já tebe taky.
72
00:04:10,083 --> 00:04:13,203
- Julie, já nevím.
-Já taky ne, věř mi.
73
00:04:13,283 --> 00:04:16,243
Na tu malou Gretu útočí
spousta nenávistníků.
74
00:04:16,323 --> 00:04:18,443
Chceme něco takového pro Ruby?
75
00:04:18,523 --> 00:04:21,763
Když to hned zarazíme, Rachel nepřijede.
76
00:04:21,843 --> 00:04:24,683
A nikdy nevíš, mohla by to nějak objasnit.
77
00:04:24,763 --> 00:04:26,843
Ruby, a mezinárodní ambasadorka?
78
00:04:28,363 --> 00:04:29,403
Možná.
79
00:04:29,483 --> 00:04:32,243
Máš pravdu. Hlavně ať Rachel přijede.
80
00:04:32,283 --> 00:04:33,203
Ruby to ví?
81
00:04:33,283 --> 00:04:34,963
Ne. Ať jí to vysvětlí Rachel.
82
00:04:35,043 --> 00:04:37,563
Přiletí v neděli ráno. Kdy přijedeš ty?
83
00:04:37,643 --> 00:04:40,163
Nikdy nebyla v Buradeeně.
Nemůže sem zajet ona?
84
00:04:40,243 --> 00:04:42,923
Má jen pár dní. Bude mít práci.
85
00:04:42,963 --> 00:04:46,163
Někdo by ji sem mohl odvézt.
Nebo by mohla přiletět.
86
00:04:47,843 --> 00:04:49,803
- Opravdu to tak chceš?
- Co jako?
87
00:04:49,843 --> 00:04:52,603
Už léta tu nebyla a ty jsi takhle umíněný.
88
00:04:52,683 --> 00:04:54,283
Chci, aby viděla náš domov.
89
00:04:54,403 --> 00:04:56,563
Když to nezvládne, samozřejmě přijedu já.
90
00:04:56,643 --> 00:04:58,403
Ne že bych ji chtěl propásnout.
91
00:04:58,523 --> 00:05:00,243
- Dobře.
- Tak platí.
92
00:05:00,283 --> 00:05:02,963
Takhle to funguje. Já jsem tady, ty tam.
93
00:05:03,083 --> 00:05:05,963
Chci, aby pochopila, proč to tu miluju.
94
00:05:06,043 --> 00:05:09,483
Fajn. Pak ti zavoláme. Při nedělním obědě.
95
00:05:11,203 --> 00:05:13,963
Takže miláček rodiny se vrací.
96
00:05:14,043 --> 00:05:16,163
Myslel jsem, že si to myslíš o sobě.
97
00:05:16,243 --> 00:05:18,363
Jo, to jo. Vždycky.
98
00:05:18,483 --> 00:05:20,923
Akorát že Rachel na to ještě nepřišla.
99
00:05:22,843 --> 00:05:24,403
To ještě potřebuje vylepšit.
100
00:05:24,483 --> 00:05:28,123
Je tam moc pěny. A nekomentuj to.
101
00:05:28,203 --> 00:05:29,363
Jen tak dál.
102
00:05:29,843 --> 00:05:30,843
Nebo tamhle.
103
00:05:30,963 --> 00:05:32,883
Ty sprosťáku.
104
00:05:32,963 --> 00:05:33,923
Anno, ahoj.
105
00:05:34,003 --> 00:05:36,283
Dostala jsi mem, co jsem ti poslal?
106
00:05:36,363 --> 00:05:39,883
Který? Takhle mi spotřebuješ všechna data.
107
00:05:39,963 --> 00:05:43,923
- Memy? Kolik ti je, dvanáct?
- Byl to psychologický vtip.
108
00:05:44,003 --> 00:05:46,323
- Byl legrační.
- Jak pro koho.
109
00:05:48,843 --> 00:05:50,643
Tak o co jde?
110
00:05:51,683 --> 00:05:52,883
Bavíme se.
111
00:05:53,443 --> 00:05:56,443
V mé staré práci byli tak zatraceně vážní.
112
00:05:56,523 --> 00:05:58,043
Ale bral jsi víc peněz.
113
00:05:58,603 --> 00:06:00,443
Díky, že jsi mi zachránil krk.
114
00:06:00,523 --> 00:06:01,843
Bez obav.
115
00:06:04,523 --> 00:06:06,403
Ty, já, Sydney.
116
00:06:06,483 --> 00:06:09,603
- Tak to vypadá.
- Snaž se projevit víc nadšení.
117
00:06:09,683 --> 00:06:12,843
To by bylo na dlouho. Je to komplikované.
118
00:06:12,923 --> 00:06:14,603
Dobře. Uvidíme se v hale.
119
00:06:15,443 --> 00:06:17,163
Když už se setkáš s mojí rodinou
120
00:06:17,243 --> 00:06:22,283
a kdyby to byl problém,
tak jsem jim to neřekla.
121
00:06:22,363 --> 00:06:24,643
O dítěti?
122
00:06:24,723 --> 00:06:28,123
Myslela jsem, že bude jednodušší
ukázat konečný výsledek.
123
00:06:28,923 --> 00:06:30,403
Ty svou rodinu znáš.
124
00:06:30,483 --> 00:06:32,563
- Aspoň mojí matce.
- To je tak hrozná?
125
00:06:32,643 --> 00:06:35,963
Tak hodná. Udusí tě laskavostí.
126
00:06:37,723 --> 00:06:39,763
V letadle ti všechno povím.
127
00:06:39,843 --> 00:06:43,563
- Bez přehnaných detailů.
- Cokoli bude pro ten úkol potřeba.
128
00:06:47,203 --> 00:06:49,963
Mým hlavním úkolem
je udělat z tohohle pozitivum.
129
00:06:50,403 --> 00:06:52,043
A dostat se do toho letadla.
130
00:06:55,963 --> 00:06:57,643
BRIDGECLIMB - SYDNEY
CENY VSTUPENEK
131
00:06:57,723 --> 00:07:00,323
Zjistíme, jestli chce Rachel
lézt na vrchol mostu.
132
00:07:00,403 --> 00:07:02,523
Nebo mám koupit lístky a překvapit ji?
133
00:07:02,603 --> 00:07:03,803
Není to žádná turistka.
134
00:07:03,883 --> 00:07:06,283
Jednou řekla, že to nikdy nedělala.
135
00:07:07,243 --> 00:07:09,523
Myslíš, že je přehnané,
když zorganizuju oběd?
136
00:07:09,603 --> 00:07:14,363
Jen pro nás tři?
A možná bych s ní mohla jít do lázní.
137
00:07:14,443 --> 00:07:16,043
Cokoli ti udělá radost.
138
00:07:16,483 --> 00:07:19,643
- Rád tě vidím veselou.
- Bude fajn ji poznat.
139
00:07:21,563 --> 00:07:22,963
Tak to všechno zarezervuj.
140
00:07:23,563 --> 00:07:25,723
Užij si oddech od těch zkumavek.
141
00:07:28,643 --> 00:07:32,763
To oplodnění pokaždé zmiňuje,
nebo ho aspoň naznačuje.
142
00:07:32,843 --> 00:07:34,723
Určitě to nedělá úmyslně.
143
00:07:34,803 --> 00:07:37,883
Myslí si, že pozitivní přístup
nás přes to přenese.
144
00:07:37,963 --> 00:07:39,563
Denně otěhotní spousta žen.
145
00:07:39,643 --> 00:07:43,203
Nemá to co dělat s jejich postojem.
Jejich těla fungují. Moje ne.
146
00:07:43,283 --> 00:07:47,603
- Takže tohle je opravdu konec?
- Minule se mi oplodnilo jen jedno vajíčko.
147
00:07:47,723 --> 00:07:48,803
Jedno z osmi.
148
00:07:48,883 --> 00:07:52,243
Tak budeš muset říct, jak to vidíš.
149
00:07:52,723 --> 00:07:55,443
Dokud si nebudeme moct dovolit
další cyklus, není proč.
150
00:07:55,523 --> 00:07:57,163
Usnadňuje to úhybné manévry.
151
00:07:59,323 --> 00:08:01,803
- Tvůj švagr.
- Co udělal?
152
00:08:01,883 --> 00:08:04,683
Zřejmě si umanul,
že jsem jeho nová nejlepší kamarádka,
153
00:08:04,763 --> 00:08:06,843
aniž bych do toho mohla mluvit.
154
00:08:06,923 --> 00:08:10,203
Celý den mě zahlcuje trapnými vtipy.
155
00:08:10,283 --> 00:08:13,523
- Myslíš, že po tobě jede?
- To mi zatím není jasné.
156
00:08:13,603 --> 00:08:15,803
Třeba má jen radost, že změnil práci.
157
00:08:15,883 --> 00:08:18,643
- Mám mu říct, aby přestal?
- Zvládnu to sama.
158
00:08:18,723 --> 00:08:21,443
- Díky. To by bylo trapné.
- Jo.
159
00:08:21,523 --> 00:08:23,283
- Už zase?
- Už zase.
160
00:08:23,363 --> 00:08:24,763
Sleduj to až do konce!
Snaha se vyplatí!
161
00:08:25,403 --> 00:08:26,923
Snažit se je správné.
162
00:08:41,523 --> 00:08:43,563
- Vítejte v hotelu Anderson.
- Děkuju.
163
00:08:43,643 --> 00:08:45,243
Postaráme se o vaše zavazadla.
164
00:08:46,523 --> 00:08:47,763
Takže...
165
00:08:47,803 --> 00:08:51,083
Já se spojím s klientem.
Hodně štěstí s rodinou.
166
00:08:51,443 --> 00:08:54,923
Mimochodem, nevadilo by ti přijít?
167
00:08:55,563 --> 00:08:58,483
Můžeš vidět Ruby doma,
ještě před tím setkáním.
168
00:08:58,563 --> 00:09:00,563
Pomohlo by ti to s tvým tajemstvím?
169
00:09:01,123 --> 00:09:03,163
Nebudou se tolik vyptávat.
170
00:09:04,003 --> 00:09:05,323
Můžeš říct ne.
171
00:09:05,403 --> 00:09:07,163
Jak jsi říkala, seznámím se s Ruby.
172
00:09:07,803 --> 00:09:10,683
- Jestli je to nefér, tak...
- Řekl bych ti to.
173
00:09:15,163 --> 00:09:17,763
Bude tu za minutku. Můžeš prostřít?
174
00:09:17,803 --> 00:09:21,163
Ona přijíždí kvůli mně.
Tak proč to mám dělat?
175
00:09:21,243 --> 00:09:22,563
Jak to víš?
176
00:09:23,363 --> 00:09:24,523
Na nás se nedívej.
177
00:09:24,563 --> 00:09:27,083
Vidělas, jak je to tu velké?
178
00:09:27,163 --> 00:09:29,523
Soukromý rozhovor tu mít nemůžeš.
179
00:09:29,563 --> 00:09:31,323
Ano, ale zatím jsme nic nerozhodli.
180
00:09:31,403 --> 00:09:33,923
Probereme, o co Pozorování Země jde,
181
00:09:34,043 --> 00:09:35,763
a pak rozhodneme.
182
00:09:35,803 --> 00:09:39,683
Když se nebudeš chovat slušně,
nic s tátou neschválíme.
183
00:09:39,763 --> 00:09:42,043
Tak běž prostřít. Prosím.
184
00:09:42,523 --> 00:09:43,563
Děkuju.
185
00:09:44,003 --> 00:09:45,123
Taxík!
186
00:09:45,203 --> 00:09:47,363
Zavolejte tátovi!
187
00:09:52,083 --> 00:09:53,283
Tady jsem.
188
00:09:54,923 --> 00:09:56,083
Už je tady!
189
00:09:57,243 --> 00:09:59,563
- Ahoj, rodinko! Jsem tady!
- Panebože!
190
00:09:59,643 --> 00:10:01,203
Tak ráda tě vidím!
191
00:10:04,123 --> 00:10:07,443
- Propána!
- Překvapení!
192
00:10:07,523 --> 00:10:08,923
- Dave.
- Vidím.
193
00:10:11,123 --> 00:10:12,323
- Je v tom?
- Jo.
194
00:10:12,403 --> 00:10:14,563
Proč jsi nám nic neřekla? Jak se to stalo?
195
00:10:14,683 --> 00:10:17,363
- Říkala jsi, že s nikým nechodíš.
- Tohle je Justin.
196
00:10:19,323 --> 00:10:20,323
Justine.
197
00:10:20,803 --> 00:10:23,163
- Justin?
-Zdravím.
198
00:10:23,243 --> 00:10:24,243
Justin.
199
00:10:24,323 --> 00:10:28,683
Ne, kdepak.
200
00:10:28,763 --> 00:10:32,443
Jen Justin. Justin Gavin.
S ničím jiným nemám nic společného.
201
00:10:33,243 --> 00:10:34,283
Je mi to tak líto.
202
00:10:34,363 --> 00:10:36,003
Tady se má postarat o zákazníka.
203
00:10:36,083 --> 00:10:37,163
Rád vás všechny poznávám.
204
00:10:39,403 --> 00:10:42,403
Tak kdo je otec?
205
00:10:42,483 --> 00:10:45,483
Zvládání problémů právě začíná.
206
00:10:45,563 --> 00:10:48,563
Dobře. Tohle by vám mělo stačit.
207
00:10:48,683 --> 00:10:51,523
- Musíme si o něčem promluvit.
- Je tu kvůli mně.
208
00:10:51,563 --> 00:10:53,803
- Později.
- Rachel neříká, že by to neplatilo.
209
00:10:53,923 --> 00:10:56,403
A právě kvůli téhle poznámce jsi tady.
210
00:10:56,483 --> 00:10:59,883
- A ty si to nemyslíš?
- Jedno po druhém. Zůstaň.
211
00:11:02,083 --> 00:11:03,323
Zatrhne mi to.
212
00:11:06,203 --> 00:11:07,563
Táta je u nás doma.
213
00:11:11,763 --> 00:11:15,003
-Nechtěla jsem to držet v tajnosti navždy.
-To mě uklidňuje.
214
00:11:15,083 --> 00:11:17,523
Ani v New Yorku nejsi míň vyšinutá.
215
00:11:17,603 --> 00:11:19,643
- To celkem mění situaci.
- Ano.
216
00:11:19,723 --> 00:11:21,043
Bylo to nečekané.
217
00:11:21,123 --> 00:11:24,883
Ještě se s tím musím sama vyrovnat.
218
00:11:24,963 --> 00:11:28,883
Promiň, Justine, že jsme tě vtáhli
do tohohle rodinného zmatku.
219
00:11:28,963 --> 00:11:30,963
- To je v pořádku.
- Probereme to později.
220
00:11:31,043 --> 00:11:32,603
To asi bude lepší.
221
00:11:34,483 --> 00:11:37,323
- Oběd je skoro hotový.
- Díky, Cassie.
222
00:11:41,723 --> 00:11:43,083
Pomůžu jí.
223
00:11:44,883 --> 00:11:47,843
- Pořád se chci zeptat...
- To s Rachel tě asi znervózňuje.
224
00:11:47,923 --> 00:11:49,563
To je v pohodě, zlato.
225
00:11:49,643 --> 00:11:52,083
Není. Poznám to.
226
00:11:52,763 --> 00:11:56,123
Zatím toho necháme.
Zítra rozhodneme, kdy přijedeš.
227
00:11:56,203 --> 00:11:59,803
- Hned jak uzavřeme tu dohodu.
- Chci, aby ses podívala sem.
228
00:11:59,883 --> 00:12:01,323
Pokud o to ovšem stojíš.
229
00:12:01,403 --> 00:12:03,283
Budu moct zůstat jen přes noc.
230
00:12:03,363 --> 00:12:06,723
Když poletíš do Taree, vyzvednu tě.
Justine, jsi také vítán.
231
00:12:06,803 --> 00:12:08,203
Já dovolenou nemám, ale díky.
232
00:12:08,283 --> 00:12:10,283
Pokud stihnu let do New Yorku.
233
00:12:10,363 --> 00:12:11,763
Dobře, promluvíme si zítra.
234
00:12:12,723 --> 00:12:14,443
Co má tohle znamenat?
235
00:12:14,523 --> 00:12:15,843
Máma tady, ty tam.
236
00:12:16,523 --> 00:12:18,243
Vy jste se rozešli?
237
00:12:23,043 --> 00:12:23,923
Ne.
238
00:12:29,523 --> 00:12:31,843
Nemůžu uvěřit, že jsi nic neřekla.
239
00:12:32,643 --> 00:12:34,763
Myslím, že tu soutěž jsi vyhrála ty.
240
00:12:35,243 --> 00:12:38,603
Nechceme se odloučit.
Jsme spolu, ale momentálně
241
00:12:38,683 --> 00:12:41,083
jsme se rozhodli žít každý jinde.
242
00:12:41,163 --> 00:12:44,363
Na dálku to nikdy nefunguje.
Podívej, co se stalo mně a Jakeovi.
243
00:12:44,443 --> 00:12:48,323
Tvůj táta a já máme víc zkušeností,
než jste měli ty a Jake.
244
00:12:48,403 --> 00:12:50,243
Takže...
245
00:12:52,123 --> 00:12:53,483
Otec?
246
00:12:55,043 --> 00:12:58,363
Zapletli jsme se spolu na jednom večírku.
247
00:13:00,123 --> 00:13:01,003
Je ženatý.
248
00:13:02,163 --> 00:13:03,243
Aha.
249
00:13:03,323 --> 00:13:05,603
Tomuhle pohledu jsem se snažila vyhnout.
250
00:13:05,683 --> 00:13:06,923
Jakému pohledu?
251
00:13:07,003 --> 00:13:10,723
Mírný nesouhlas? To nestačí
jako důvod, proč nám to tajit.
252
00:13:10,803 --> 00:13:14,163
Můžeme toho nechat,
než vyřešíme tu věc s Ruby?
253
00:13:14,243 --> 00:13:16,203
Proto jsi přivezla Justina?
254
00:13:16,283 --> 00:13:18,923
Je tu, aby se setkal s vámi.
Já tu jsem kvůli práci.
255
00:13:19,003 --> 00:13:21,243
Jak jsem řekla, až to bude vyřešené.
256
00:13:22,563 --> 00:13:25,483
Jídlo je hotové. Můžeme si promluvit
o Pozorování Země?
257
00:13:25,963 --> 00:13:28,403
Myslela jsem, že jí to neřekneš.
258
00:13:28,483 --> 00:13:31,483
Carbo říká,
že s něčím takovým se nesmí otálet.
259
00:13:31,563 --> 00:13:33,443
Carbo to ví taky?
260
00:13:33,523 --> 00:13:36,483
- Zařídila jsem schůzku na zítřek.
- Ano!
261
00:13:38,083 --> 00:13:39,283
Jen pro nás.
262
00:13:41,523 --> 00:13:44,083
Otevíráš Pandořinu skříňku.
263
00:13:45,683 --> 00:13:48,523
Bostonská univerzita.
To je docela nóbl, ne?
264
00:13:48,603 --> 00:13:50,443
Zní to, jako by to mělo být nóbl.
265
00:13:50,523 --> 00:13:52,723
Je to slušná škola, jo.
266
00:13:52,803 --> 00:13:56,323
Takže ty jsi v Rachelině týmu
v New Yorku nebo...
267
00:13:56,403 --> 00:13:57,643
Jak to funguje?
268
00:13:57,723 --> 00:14:00,443
Tvá sestra se stará
o pár docela důležitých klientů.
269
00:14:00,523 --> 00:14:02,243
Vždycky jsem s ní chtěl pracovat.
270
00:14:02,323 --> 00:14:05,163
Justina zlanařili, ještě než dostudoval.
271
00:14:05,243 --> 00:14:09,283
- Říkala jsem ti, že bude výslech.
- Ptám se ze zdvořilosti.
272
00:14:09,963 --> 00:14:12,523
Zní to, jako bys měl
našlápnuto ke kariéře.
273
00:14:12,603 --> 00:14:16,043
- Můj táta pracuje v baru!
- Právě jsem tam začal.
274
00:14:16,643 --> 00:14:18,763
Celou vysokou jsem brigádničil v baru.
275
00:14:23,683 --> 00:14:26,043
Sesedněte se, ať se vyfotíme.
276
00:14:26,123 --> 00:14:30,363
Nemám často všechny své děti
ve stejné místnosti ve stejnou dobu...
277
00:14:31,003 --> 00:14:31,963
Ty taky, Justine.
278
00:14:32,523 --> 00:14:35,963
- Mami, to je rodinná fotka.
- Vyfotím vás já.
279
00:14:38,323 --> 00:14:41,203
To je od tebe moc milé. Díky.
280
00:14:44,363 --> 00:14:45,763
Sluší ti to.
281
00:14:45,843 --> 00:14:47,683
Usmívejte se.
282
00:14:47,763 --> 00:14:49,203
Sýr.
283
00:14:49,723 --> 00:14:51,243
Fotka šťastné rodiny.
284
00:14:51,643 --> 00:14:54,323
S evidentním nedostatkem transparentnosti.
285
00:15:18,243 --> 00:15:19,203
Ahoj.
286
00:15:21,523 --> 00:15:23,683
Gratuluji, dědo.
287
00:15:23,763 --> 00:15:26,843
- Paddo moc mluví.
- Paddo si nemohl pomoct.
288
00:15:26,923 --> 00:15:30,083
- Myslela jsem, že ho budeš potřebovat.
- Neodmítnu. Díky.
289
00:15:30,163 --> 00:15:33,043
Paddo mi řekl,
že Rachel má s sebou chlapa.
290
00:15:33,123 --> 00:15:36,003
Jo. Ale ne otce. Zatím nic netušíme.
291
00:15:37,083 --> 00:15:40,283
- Takže tam pojedeš?
- Co by se tím změnilo?
292
00:15:41,603 --> 00:15:44,243
Nemyslíš si, že Julie
může potřebovat oporu?
293
00:15:44,323 --> 00:15:46,603
No, ona ji má. A já jsem tady.
294
00:15:47,963 --> 00:15:51,643
Říká, že máme dětem pomáhat.
295
00:15:51,723 --> 00:15:55,083
Rachel se ani neobtěžovala nám říct,
že je těhotná,
296
00:15:55,163 --> 00:15:58,763
a Nathan opustil bez jediného slova
dobré místo kvůli práci v baru.
297
00:15:58,843 --> 00:16:01,923
Děti dělají vlastní rozhodnutí.
298
00:16:06,523 --> 00:16:07,723
Takže ti to vyhovuje?
299
00:16:07,803 --> 00:16:10,643
Ty tady a Julie tam?
300
00:16:10,723 --> 00:16:12,563
Zatím to funguje.
301
00:16:16,363 --> 00:16:19,003
Myslím, že díky tomuhle
budu až moc spokojený.
302
00:16:19,083 --> 00:16:21,323
- To není špatné víno.
- Na zdraví.
303
00:16:22,723 --> 00:16:27,843
Samozřejmě to s Julií mě netěší.
Ale tady jsem šťastný. Je to domov.
304
00:16:30,563 --> 00:16:33,283
V telce je film, který jsem chtěl vidět.
305
00:16:33,363 --> 00:16:34,803
Jo. Nebudu tě zdržovat.
306
00:16:34,883 --> 00:16:39,043
Kdybys měla taky zájem.
Je to nová kriminálka. Má dobré recenze.
307
00:16:39,123 --> 00:16:40,603
Je ještě brzo, proč ne?
308
00:16:40,683 --> 00:16:44,203
- Tu lahev musíme dopít. Na zdraví.
- Na zdraví.
309
00:16:50,843 --> 00:16:52,163
Vyzvednu tě ve dvě.
310
00:16:52,243 --> 00:16:54,923
Dobře. Pokud se ti podaří zvládnout
Rubyino očekávání.
311
00:16:55,003 --> 00:16:56,963
Už se začíná naparovat.
312
00:16:57,043 --> 00:17:00,563
- Nech to na starší ségře.
- A nezapomeň zavolat tátovi.
313
00:17:02,083 --> 00:17:04,123
Proč taky nejedeš?
314
00:17:05,043 --> 00:17:09,523
Ne. Teprve si na tohle zvykáme.
Je lepší, když je tvůj otec tam.
315
00:17:09,603 --> 00:17:11,363
Omlouvám se za ten problematický večer.
316
00:17:11,443 --> 00:17:15,123
To byste měla znát moji rodinu.
A potřebuju vás znát, kvůli tomu úkolu.
317
00:17:15,923 --> 00:17:18,683
Mám pocit,
že jsme v dobrých rukou. Víte co,
318
00:17:18,763 --> 00:17:22,083
řeknu Benovi a Nathanovi,
ať uspořádají klučičí večer.
319
00:17:22,123 --> 00:17:24,603
- Mami...
- Pravý australský noční život.
320
00:17:24,683 --> 00:17:27,843
Vidíš Rubyiny geny v akci? Těším se na to.
321
00:17:32,363 --> 00:17:34,043
Jsem tak ráda, že tě vidím.
322
00:17:35,523 --> 00:17:38,763
A podpořím tě. To víš, v každém případě.
323
00:17:40,443 --> 00:17:41,723
Ano.
324
00:17:44,363 --> 00:17:45,363
Ahoj.
325
00:17:53,363 --> 00:17:56,963
Teď už chápeš? S mými bratry
nikam chodit nemusíš.
326
00:17:57,043 --> 00:17:59,843
- Třeba to bude fajn.
- O tom pochybuju.
327
00:18:00,123 --> 00:18:01,283
Jsou milí.
328
00:18:02,443 --> 00:18:03,443
Jsou moji.
329
00:18:16,763 --> 00:18:19,483
Pěkný večer?
Dave
330
00:18:41,283 --> 00:18:43,843
Dave
Pěkný večer?
331
00:18:56,283 --> 00:18:58,083
To lezení na most asi odpadá, co?
332
00:18:58,123 --> 00:19:00,123
Byla by to ďábelská historka o narození.
333
00:19:00,803 --> 00:19:02,443
Máš něco náhradního?
334
00:19:02,763 --> 00:19:05,323
Uvidíme. Neměli bychom
si ji monopolizovat.
335
00:19:05,363 --> 00:19:07,443
Těšila ses, že si spolu vyjdete.
336
00:19:07,523 --> 00:19:09,603
Asi bychom ji neměli unavovat.
337
00:19:11,043 --> 00:19:12,723
Opravdu potřebuju jít do práce.
338
00:19:14,563 --> 00:19:17,763
- Takže nikdo nic netušil?
- Bylo to obrovské překvapení.
339
00:19:17,843 --> 00:19:21,363
Ben si myslí, že mě rozhodilo,
že je těhotná. Typické.
340
00:19:21,923 --> 00:19:23,683
Tak co tě teda rozhodilo?
341
00:19:27,083 --> 00:19:31,563
Že ona si bude myslet, že mi to vadí,
což bude desetkrát horší.
342
00:19:31,603 --> 00:19:35,243
- Stává se z toho problém.
- Nejspíš.
343
00:19:35,323 --> 00:19:38,243
- Musíš se s tím popasovat. Tady.
- Až na to dojde.
344
00:19:39,243 --> 00:19:43,683
Na tohle jsme se zaměřovali především.
345
00:19:43,763 --> 00:19:45,803
A teď jsem ta, která opouští loď.
346
00:19:48,243 --> 00:19:49,603
Snad ne zase Nathan?
347
00:19:52,083 --> 00:19:55,443
No tak. Tenhle je zatím nejlepší, ne?
348
00:19:55,523 --> 00:19:58,603
Nathane. Posíláš jí samé spamy.
Ještě ti to nedošlo?
349
00:19:58,683 --> 00:20:01,003
Ji to nebaví. Udržuj si odstup.
350
00:20:13,803 --> 00:20:17,723
Chtěli bychom mít
mladé ambasadory po celém světě.
351
00:20:17,803 --> 00:20:21,363
Země je vaše dědictví
a v současné době ho za vás promrhávají.
352
00:20:21,443 --> 00:20:23,363
A s tím souvisí Rubyiny obrazy.
353
00:20:23,443 --> 00:20:25,563
Mám víc nápadů na nové obrazy.
354
00:20:25,603 --> 00:20:29,923
Příliš málo lidí uklízí po svých psech,
takže jí materiál hned tak nedojde.
355
00:20:30,003 --> 00:20:33,803
Málokdo uklízí po sobě,
takže jí nebudou docházet dilemata.
356
00:20:33,843 --> 00:20:36,683
- V tom je pointa.
- Přesně.
357
00:20:36,763 --> 00:20:39,363
Jste s tím plně srozuměna, paní Rafterová?
358
00:20:39,443 --> 00:20:42,123
- No, já...
- Ano, máma i táta. Rozhodně.
359
00:20:42,603 --> 00:20:45,843
Očividně jsme si vědomi Rubyina věku,
360
00:20:45,923 --> 00:20:48,523
takže bych řekla, že postupujeme opatrně.
361
00:20:48,603 --> 00:20:51,563
Ale víme, že je to něco,
na čem jí velmi záleží.
362
00:20:51,603 --> 00:20:54,603
Mít člena rodiny
jako opěrný bod je obrovské plus.
363
00:20:54,723 --> 00:20:57,483
Justin si to bere za své
a já vám pomůžu v začátku.
364
00:20:57,563 --> 00:20:58,563
Samozřejmě.
365
00:20:58,603 --> 00:21:01,603
- S ním jste ve vážně dobrých rukou.
- S námi.
366
00:21:01,723 --> 00:21:03,123
- Skvělé.
- Úžasné.
367
00:21:05,283 --> 00:21:07,923
- Tipuju to na desítku.
- Zdá se, že to berou vážně.
368
00:21:08,003 --> 00:21:10,203
- Všechno je hotovo kromě podpisů.
- Jo.
369
00:21:10,283 --> 00:21:11,523
- Carbo!
- Ahoj!
370
00:21:11,603 --> 00:21:14,763
- Kde jsi byl?
- Zaspal jsem. Ahoj, Rachel!
371
00:21:15,123 --> 00:21:17,683
Líbí se mi ten nový vzhled. Ahoj. Carbo.
372
00:21:17,763 --> 00:21:19,803
- Justin.
- Určitě znáš moje věci.
373
00:21:19,843 --> 00:21:20,723
Ano.
374
00:21:20,803 --> 00:21:22,843
Podepsali jsme dohodu?
Budeme to streamovat.
375
00:21:22,963 --> 00:21:25,243
Mám milion odběratelů a pořád přibývají.
376
00:21:25,323 --> 00:21:27,123
Dal jsem své jméno někomu z ochranky.
377
00:21:27,243 --> 00:21:29,683
Musel se spojit s nějakým asistentem.
378
00:21:29,763 --> 00:21:33,603
- Vyřeším to. Vy jděte napřed.
- Jo! Pojď. Počkáme venku.
379
00:21:33,723 --> 00:21:35,563
- Carbo měl přijít...
- Později.
380
00:21:35,603 --> 00:21:36,843
Jdeme, drahoušku.
381
00:21:36,963 --> 00:21:38,323
- Carbo.
- Jo.
382
00:21:39,563 --> 00:21:42,243
Řekla jsem jim, ať tě nepouštějí nahoru.
383
00:21:42,323 --> 00:21:43,603
Jak to?
384
00:21:44,483 --> 00:21:46,683
Pořád ještě vyjednáváme.
385
00:21:46,763 --> 00:21:49,123
Kdybys tam vtrhnul, mohl bys to pokazit.
386
00:21:49,243 --> 00:21:53,363
Chtěl jsem jim ukázat naše produkty.
Magnet na lednici. Hovínko. Dobrý, ne?
387
00:21:53,443 --> 00:21:55,243
Jedno slovo, Carbo. Koš.
388
00:21:55,323 --> 00:21:58,603
Myslíš si, že jim jde
o takovou strategii obchodní značky?
389
00:21:58,683 --> 00:22:01,243
Nebýt mě, ani by o Ruby nevěděli.
390
00:22:01,323 --> 00:22:04,083
Nic takového se s tou kampaní
nebude spojovat.
391
00:22:11,563 --> 00:22:14,563
Ale ráda tě vidím.
Jak se mají Retta a Theo?
392
00:22:14,643 --> 00:22:15,963
Dobře.
393
00:22:16,043 --> 00:22:17,923
- Gratuluju.
- Děkuju.
394
00:22:18,003 --> 00:22:20,843
- Kde máš americký přízvuk?
- Zůstal na Manhattanu.
395
00:22:22,563 --> 00:22:24,603
Vím, že to myslíš dobře, Carbo.
396
00:22:28,723 --> 00:22:31,243
- Carbo přijde?
- Ne. On toho není součástí.
397
00:22:31,323 --> 00:22:33,163
- Měl by.
- Ale není.
398
00:22:33,243 --> 00:22:35,563
Co kdybychom ti cestou domů
koupily něco dobrého?
399
00:22:35,643 --> 00:22:36,763
To je skvělý nápad.
400
00:22:38,203 --> 00:22:40,643
- Zavolám ti.
- Sepíšu to pro Maxe.
401
00:23:00,483 --> 00:23:02,563
Vím, že už máš asi všechno,
402
00:23:02,643 --> 00:23:05,203
ale babička si vymiňuje právo přispět.
403
00:23:05,283 --> 00:23:07,643
- Je z biobavlny.
- Je to rozkošné.
404
00:23:08,723 --> 00:23:11,203
Vlastně jsem ještě nic nekoupila.
405
00:23:11,283 --> 00:23:13,963
Co? Víš, že tam nezůstane navěky.
406
00:23:14,043 --> 00:23:16,203
Doktor mi něco takového naznačil.
407
00:23:16,283 --> 00:23:18,123
Až budu starší, nebudu mít děti.
408
00:23:18,203 --> 00:23:21,203
Je nezodpovědné přelidňovat planetu.
409
00:23:21,283 --> 00:23:22,683
Tak poslouchej.
410
00:23:22,763 --> 00:23:27,363
První lahev šampaňského se může zdát
jako dobrý nápad, ale druhá ne.
411
00:23:30,683 --> 00:23:34,803
Ve světě omezených zdrojů
bychom to neměli přehánět se spotřebou.
412
00:23:35,683 --> 00:23:37,243
Tak jsi to nemyslela.
413
00:23:43,163 --> 00:23:44,283
Je to hezoučké.
414
00:23:46,363 --> 00:23:49,923
Vážně. Dejte to pryč.
Cassie to nemusí vidět.
415
00:23:50,763 --> 00:23:52,843
- Zdá se být v pohodě.
- Připomínáš jí to.
416
00:23:52,923 --> 00:23:55,723
- Nechtěla jsem.
- Je to nepřehlédnutelné.
417
00:23:58,443 --> 00:23:59,883
Jedu vyzvednout Justina.
418
00:24:00,363 --> 00:24:01,843
Je to opravdu nutné?
419
00:24:01,923 --> 00:24:04,243
- Ze zdvořilosti.
- Kam ho berete?
420
00:24:04,883 --> 00:24:06,203
- Do loďařského klubu.
- Bene!
421
00:24:06,283 --> 00:24:09,083
Když je dost dobrý pro nás,
tak pro něj taky.
422
00:24:09,163 --> 00:24:11,643
Nejlepší mořské plody v Austrálii.
423
00:24:14,683 --> 00:24:16,843
Ben je jen přehnaně ochranářský.
424
00:24:16,923 --> 00:24:20,563
Nedivím se. To umělé oplodnění
je pro oba veliká zátěž.
425
00:24:20,643 --> 00:24:21,643
Tomu věřím.
426
00:24:22,443 --> 00:24:26,523
Jestli dojde ke konfliktu s Nathanem,
bude to se sourozenci do třetice.
427
00:24:26,603 --> 00:24:27,723
Vedeš si dobře.
428
00:24:27,803 --> 00:24:28,643
Myslíš?
429
00:24:29,323 --> 00:24:31,163
Za těchto okolností.
430
00:24:31,243 --> 00:24:33,963
Samozřejmě vidíš život jinak než my.
431
00:24:34,043 --> 00:24:35,443
Pořád jsem to já.
432
00:24:35,523 --> 00:24:37,683
Přefiltrovaná přes ty roky v New Yorku.
433
00:24:37,763 --> 00:24:39,563
To zní jako odsudek.
434
00:24:39,643 --> 00:24:42,963
Ne. Chtěla jsi do světa,
odjela jsi a dobyla ho.
435
00:24:43,043 --> 00:24:45,563
A nikdo na tebe není pyšnější než já.
436
00:24:46,363 --> 00:24:50,643
- Fakt?
- Samozřejmě. Pyšná a zmatená.
437
00:24:51,643 --> 00:24:55,443
- To já taky.
- Tvůj táta a já to zvládneme.
438
00:24:56,523 --> 00:24:58,883
Víš co? Prozatím to necháme stranou.
439
00:24:58,963 --> 00:25:01,043
- Ještě na to bude čas.
- Ano.
440
00:25:01,803 --> 00:25:04,123
Co kdybychom zašly po večeři
za tvým dědou?
441
00:25:05,603 --> 00:25:06,883
To bych moc ráda.
442
00:25:13,483 --> 00:25:15,003
- Prosím.
- Jejda.
443
00:25:15,083 --> 00:25:16,763
Co to obnáší?
444
00:25:16,843 --> 00:25:20,043
- V pořádku?
- Nemůžeš s tím jen tak vyrukovat.
445
00:25:20,123 --> 00:25:22,883
Znám tě už nejmíň osm let!
446
00:25:22,963 --> 00:25:25,363
Tak sklíčené a deprimované, dámy.
447
00:25:25,443 --> 00:25:27,363
Co to je za vzletná slova?
448
00:25:27,443 --> 00:25:29,843
Rodiče na mém vzdělání nešetřili,
449
00:25:29,923 --> 00:25:31,963
aby výsledek stál za to.
450
00:25:32,043 --> 00:25:33,883
Takže tohle děláte bokem?
451
00:25:33,963 --> 00:25:36,923
O víkendech taky dělám servírku,
abych si vydělala na zálohu.
452
00:25:37,003 --> 00:25:40,563
Aha. Jako investor do nemovitostí?
Tak hodně štěstí.
453
00:25:41,083 --> 00:25:43,683
- Jaká je tvoje hlavní práce?
- Tohle.
454
00:25:44,723 --> 00:25:46,403
Tohle je moje hlavní práce.
455
00:25:46,883 --> 00:25:47,963
Ne brigáda.
456
00:25:49,643 --> 00:25:51,003
To ti přeju.
457
00:25:52,363 --> 00:25:55,083
Tak povídej, jak si užíváš
tu dočasnou nezaměstnanost.
458
00:25:55,763 --> 00:25:58,963
Měl jsi vidět, jak mě utnuly.
459
00:25:59,043 --> 00:26:01,363
- To mi povídej.
- Jo. A totéž s Annou.
460
00:26:01,443 --> 00:26:02,843
- S Annou?
- Jo.
461
00:26:02,923 --> 00:26:04,803
- Pak na mě vyjela Cassie.
- Cassie?
462
00:26:04,883 --> 00:26:07,043
Prý si mám dát odstup.
463
00:26:07,123 --> 00:26:10,283
- Šlo jen o pár memů, do háje.
- Na mě vyjela Rachel.
464
00:26:10,363 --> 00:26:14,443
Lajkování je dobrý,
ale můj milion příznivců
465
00:26:14,523 --> 00:26:16,563
a modré zatržítko prý nestačí.
466
00:26:22,283 --> 00:26:24,723
No vida. Machr dorazil.
467
00:26:25,243 --> 00:26:27,203
Nevím, jestli je na Rachelině straně.
468
00:26:27,283 --> 00:26:28,803
- Jak to myslíš?
- Frajírek.
469
00:26:28,883 --> 00:26:31,883
- Myslíš?
- Vím to.
470
00:26:34,443 --> 00:26:36,243
Tyhle typy znám.
471
00:26:41,483 --> 00:26:43,483
Ahoj. Podívej, kdo je tady.
472
00:26:43,563 --> 00:26:45,403
Ahoj, dědo.
473
00:26:46,923 --> 00:26:48,723
Moc ráda tě vidím.
474
00:26:49,283 --> 00:26:50,923
Co tady děláš?
475
00:26:51,003 --> 00:26:53,243
- Co tady dělá?
- Tati, to je Rachel.
476
00:26:53,323 --> 00:26:56,003
- Vím, kdo to je.
- Říkala jsem ti, že přijde.
477
00:26:56,083 --> 00:26:58,923
- Moc pozdě.
- Je tu kvůli práci.
478
00:26:59,003 --> 00:27:00,843
- To bude ono.
- Nejen kvůli práci.
479
00:27:00,923 --> 00:27:02,123
Kvůli nám bys nepřijela.
480
00:27:02,203 --> 00:27:06,643
Nemohla jsi přijet na výročí rodičů,
slečno Povýšená?
481
00:27:06,723 --> 00:27:07,683
Tati.
482
00:27:07,763 --> 00:27:10,763
My jsme tu byli. Kde jsi byla ty?
483
00:27:11,683 --> 00:27:13,203
Volala jsem, pamatuješ?
484
00:27:14,083 --> 00:27:15,363
Vzpomínám si velmi dobře.
485
00:27:15,443 --> 00:27:19,083
Ještě mi to myslí,
i když jsi možná slyšela opak.
486
00:27:19,163 --> 00:27:21,323
Ani ses neobtěžovala se hezky obléknout.
487
00:27:21,403 --> 00:27:23,163
Bylo to 35. výročí,
488
00:27:23,243 --> 00:27:25,803
a tys tam seděla v pyžamu, sakra.
489
00:27:25,883 --> 00:27:27,123
Tam byla noc.
490
00:27:27,203 --> 00:27:29,323
To tady taky. Ale snažili jsme se.
491
00:27:29,403 --> 00:27:32,683
- Rachel kvůli tomu vstávala.
- Vždycky jsi na ni byla málo přísná.
492
00:27:32,763 --> 00:27:35,203
„Julie ji rozmazluje,”
říkávala tvoje matka.
493
00:27:35,283 --> 00:27:37,443
Škoda každé rány, která padne vedle.
494
00:27:38,243 --> 00:27:40,683
New York. Skoro nikdy nejsi doma.
495
00:27:40,763 --> 00:27:43,643
- Tomu říkám nevděk.
- Tati, to není fér.
496
00:27:45,083 --> 00:27:47,563
- Podle mě to fér je.
- Nemůžeš být rád...
497
00:27:47,643 --> 00:27:49,843
To je v pořádku, mami.
498
00:27:56,523 --> 00:27:58,283
Něco ti řeknu, dědo.
499
00:28:01,043 --> 00:28:02,483
Čekám dítě.
500
00:28:03,483 --> 00:28:05,483
Podívej, vidíš?
501
00:28:08,243 --> 00:28:10,683
Bude to tvoje první pravnučka.
502
00:28:15,083 --> 00:28:17,443
- Holka?
- Jo.
503
00:28:19,563 --> 00:28:22,403
To mi tvoje máma neřekla. Neřeklas mi to.
504
00:28:22,723 --> 00:28:24,963
Je to hezčí jako překvapení, že?
505
00:28:25,043 --> 00:28:26,083
Asi jo.
506
00:28:28,123 --> 00:28:30,283
Opravdu, opravdu hezké překvapení.
507
00:28:31,603 --> 00:28:33,163
Krásné.
508
00:28:36,443 --> 00:28:38,203
Naše malá Rachel.
509
00:28:40,403 --> 00:28:43,043
Budeš mít svoji malou holčičku, zlato.
510
00:28:43,883 --> 00:28:45,083
Novou malou Rafterovou.
511
00:28:47,963 --> 00:28:49,563
To je paráda.
512
00:28:51,003 --> 00:28:53,763
To je fakt paráda, dědo.
513
00:29:03,283 --> 00:29:04,963
Měla jsem tě varovat.
514
00:29:06,203 --> 00:29:07,803
Ne, nemohla jsi to vědět.
515
00:29:08,523 --> 00:29:12,843
Doufala jsem, že to bude dobré.
Nikdy nevíme, co máme čekat.
516
00:29:12,923 --> 00:29:14,563
Zvládla jsi to dobře.
517
00:29:15,643 --> 00:29:17,363
Jak to zvládáš ty?
518
00:29:18,963 --> 00:29:22,363
Jaké to je, když už není tím, kým býval?
519
00:29:22,603 --> 00:29:25,723
Když se změní někdo,
koho miluješ, nemáš na výběr.
520
00:29:25,803 --> 00:29:28,523
To nebylo mířené na tebe.
521
00:29:28,883 --> 00:29:30,283
Ale dá se to použít.
522
00:29:32,083 --> 00:29:34,323
Pomohlo by mi, kdybych věděla víc.
523
00:29:34,923 --> 00:29:36,003
Až budeš chtít.
524
00:29:39,323 --> 00:29:42,763
- Teď nastal ten čas.
- Dobře.
525
00:29:50,403 --> 00:29:52,843
Nebylo to na jednu noc, mami.
526
00:29:54,763 --> 00:29:56,203
Měli jsme poměr.
527
00:29:57,403 --> 00:30:01,323
Říkal, že opustí svou ženu,
a místo toho mi dal šek
528
00:30:01,403 --> 00:30:04,163
a jméno dobrého doktora,
když jsem mu to řekla.
529
00:30:05,803 --> 00:30:08,283
Najednou úplně otočil a byl chladný.
530
00:30:09,923 --> 00:30:13,043
Ten šek jsem roztrhala
a uvažovala o tom doktorovi.
531
00:30:15,323 --> 00:30:17,443
Jenže další potrat bych nezvládla.
532
00:30:22,203 --> 00:30:24,243
Chtěla jsem manžela jiné ženy.
533
00:30:27,123 --> 00:30:29,283
A nepotřebovala jsem tvůj nesouhlas.
534
00:30:29,363 --> 00:30:31,723
- Držela bych si odstup.
- Mami...
535
00:30:31,803 --> 00:30:33,723
Samozřejmě bych byla nadšená.
536
00:30:33,803 --> 00:30:35,923
Jo, tvoje nadšení jsem nepotřebovala.
537
00:30:37,323 --> 00:30:40,123
Až se dítě narodí
a já budu nabitá serotoninem,
538
00:30:40,203 --> 00:30:42,563
a tudíž nutně nadšená, pak ano.
539
00:30:42,643 --> 00:30:44,643
- Snažím se nezasahovat.
- Ale děláš to.
540
00:30:44,723 --> 00:30:46,043
Jsi prostě taková.
541
00:30:47,563 --> 00:30:48,723
Jako teď.
542
00:30:48,803 --> 00:30:51,643
Zeptala ses Nathana a Bena,
jestli tě tu potřebují?
543
00:30:52,043 --> 00:30:54,283
Ale jsi tady a táta je tam.
544
00:30:54,363 --> 00:30:58,203
- Je to víc než jen to.
- Já vím, ale takhle to působí.
545
00:30:59,163 --> 00:31:00,563
Nemůžeš si pomoct.
546
00:31:00,643 --> 00:31:02,923
Tvoje výchozí pozice je být matka.
547
00:31:03,643 --> 00:31:06,043
A to já jsem pro sebe nechtěla.
548
00:31:07,203 --> 00:31:08,163
Aha.
549
00:31:08,243 --> 00:31:10,603
- Jestli to bylo kruté...
- Ne. Je to...
550
00:31:10,683 --> 00:31:14,763
Až se dítě narodí, samozřejmě
ho budu chtít ukázat babičce.
551
00:31:14,843 --> 00:31:16,083
Jak jinak.
552
00:31:18,323 --> 00:31:20,523
Musíš si na to vyslechnout tátův názor.
553
00:31:21,083 --> 00:31:22,043
Ano.
554
00:31:22,123 --> 00:31:24,043
A obě potřebujeme šálek čaje.
555
00:31:38,203 --> 00:31:40,803
Přinese to pití v dohledné době?
556
00:31:40,883 --> 00:31:42,603
Hlavou se mu honí jiné věci.
557
00:31:42,683 --> 00:31:43,803
Jen si povídají.
558
00:31:43,883 --> 00:31:45,883
- Ona je z něj celá vedle.
- Jo.
559
00:31:45,963 --> 00:31:49,643
- Je mladý, svobodný, mají na to právo.
- Nemusejí si dávat odstup.
560
00:31:49,723 --> 00:31:51,523
Myslíš, že podlejzá Rachel?
561
00:31:51,603 --> 00:31:53,643
- No jasně.
- Jak to můžeš vědět?
562
00:31:53,723 --> 00:31:55,243
Tyhle typy znám.
563
00:31:55,323 --> 00:31:59,043
Lísají se, přetvařují. U šéfa bodují.
564
00:31:59,123 --> 00:32:01,963
- Myslím, že není jeho šéfka.
- Víš, co tím myslím.
565
00:32:02,043 --> 00:32:04,403
Díky tomu lísání stoupá příčku po příčce.
566
00:32:05,963 --> 00:32:06,803
Kámo.
567
00:32:08,363 --> 00:32:10,523
- Je to psina.
- Sotva jsi s ním promluvil.
568
00:32:10,603 --> 00:32:12,883
Protože ukecává Annu.
569
00:32:12,963 --> 00:32:15,083
Myslel jsem, že je tu s námi.
570
00:32:18,003 --> 00:32:20,123
S tím pitím potřebuje pomoct.
571
00:32:20,203 --> 00:32:21,923
Lepší nápad. Jdeme domů.
572
00:32:22,003 --> 00:32:23,003
- Ne.
- Ano.
573
00:32:23,083 --> 00:32:26,123
- Ne.
- Ano.
574
00:32:29,723 --> 00:32:31,363
Na něj, Nathane.
575
00:32:32,323 --> 00:32:36,203
Jo. To si moc přeju.
Určitě se tam jednou podívám.
576
00:32:36,283 --> 00:32:38,003
V tom případě se mi ozvi.
577
00:32:38,643 --> 00:32:41,323
Zásadová žena. To rád vidím.
578
00:32:41,403 --> 00:32:43,203
Zrovna jsem je chtěl odnést.
579
00:32:43,283 --> 00:32:46,163
„Odstup,” říká. Musím si dát odstup.
580
00:32:46,243 --> 00:32:49,683
To asi neplatí,
když je někdo mladý a sexy.
581
00:32:49,763 --> 00:32:53,563
To už se na to nehraje.
Odstup? Ani nevíš, co to je.
582
00:32:53,643 --> 00:32:54,883
Tak jo. Odcházíme odsud.
583
00:32:54,963 --> 00:32:57,363
Jen ať vyklopí, co má na srdci.
584
00:32:57,443 --> 00:32:59,683
Ne. Fakt, nevšímej si ho.
585
00:32:59,763 --> 00:33:02,483
- Jen ho posadím do taxíku.
- Já to udělám.
586
00:33:03,123 --> 00:33:06,683
Jestli jsi ho k tomu naváděl,
oba potřebujete nakopat.
587
00:33:07,603 --> 00:33:11,403
- Aby bylo jasno, nenaváděl jsem ho.
- A Nathan potřebuje dostat facku.
588
00:33:13,083 --> 00:33:15,763
- Jsi zatracenej frajírek.
- Jestli si to myslíš.
589
00:33:15,843 --> 00:33:20,003
To je přesně to, co by řekl frajer.
Já tě znám.
590
00:33:20,083 --> 00:33:22,523
Býval jsem jako ty.
591
00:33:22,603 --> 00:33:25,523
Celý svět mi ležel u nohou.
592
00:33:27,763 --> 00:33:29,683
Užij si to cestou dolů z kopce.
593
00:33:32,043 --> 00:33:35,523
A proč jsi vůbec jezdil k nám domů?
594
00:33:35,963 --> 00:33:38,243
Čekáš povýšení?
595
00:33:54,443 --> 00:33:55,963
Díky za upozornění.
596
00:33:56,043 --> 00:33:58,323
Edward s námi zůstane přes noc.
597
00:33:59,363 --> 00:34:00,603
A je to.
598
00:34:02,483 --> 00:34:05,643
A je to, zlatíčko. Přinesla jsem kbelík.
599
00:34:05,723 --> 00:34:07,283
Mám tě rád, mami.
600
00:34:07,363 --> 00:34:09,683
Každý večer v každém městě v Austrálii.
601
00:34:10,243 --> 00:34:11,843
Je to australský chlapský rituál.
602
00:34:11,923 --> 00:34:13,923
Chtěl jsem poznat tvoji rodinu.
603
00:34:21,723 --> 00:34:25,963
Když dojde na ohledávání škod,
je snadné trhliny zamaskovat.
604
00:34:26,643 --> 00:34:29,443
Ale první krok je napravit to.
605
00:34:31,523 --> 00:34:33,923
Máma říkala, že máš namířeno za tátou.
606
00:34:34,003 --> 00:34:36,163
Jo. Třeba ho přivedu k rozumu.
607
00:34:36,203 --> 00:34:39,243
Jo. Hodně štěstí. My to necháváme na nich.
608
00:34:39,363 --> 00:34:40,963
Chápu obě strany.
609
00:34:41,043 --> 00:34:43,843
Je smutné,
že jsou vůbec strany. Každopádně...
610
00:34:43,923 --> 00:34:44,923
Jo.
611
00:34:45,683 --> 00:34:49,563
Omlouvám se. Neuvědomil jsem si,
že je Nathan namol, a pak bylo pozdě.
612
00:34:49,643 --> 00:34:53,163
No, když už jsme u omluv, přijmi tu moji.
613
00:34:53,803 --> 00:34:57,443
Měla jsem pochopit,
co tohle břicho udělá s Cassie.
614
00:34:57,523 --> 00:34:58,363
Bez obav.
615
00:35:00,523 --> 00:35:03,363
Kolik stojí to umělé oplodnění?
Chci se o to postarat.
616
00:35:03,443 --> 00:35:06,203
Někdo v téhle rodině
potřebuje fungující vztah.
617
00:35:06,243 --> 00:35:09,803
Já, Nathan a naši ho nemáme,
tak aspoň ty a Cassie.
618
00:35:09,883 --> 00:35:11,563
Žádná křeč.
619
00:35:11,643 --> 00:35:15,363
Může to být dar nebo půjčka,
jak jen to chceš udělat.
620
00:35:15,443 --> 00:35:17,803
Asi si budeš brát ty peníze
se sebezapřením...
621
00:35:17,883 --> 00:35:20,043
Ne, nebudu. Cassie to chce.
622
00:35:20,123 --> 00:35:22,043
Nevím, jak jinak jí to dát.
623
00:35:24,203 --> 00:35:27,603
Příkladný Ben.
Právě proto má tak dobrý vztah.
624
00:35:28,403 --> 00:35:29,683
Děkuju ti.
625
00:35:31,083 --> 00:35:33,683
Počkej, až jí zavolám.
Bude skákat radostí.
626
00:35:33,723 --> 00:35:35,683
Nebude ti vadit mít je tam oba?
627
00:35:35,723 --> 00:35:38,843
Kdepak. Mezi tebou a Rachel je to dobré?
628
00:35:38,923 --> 00:35:41,683
Ona ti to řekne. Měli by tam být večer.
629
00:35:41,803 --> 00:35:44,403
Nemůžu se dočkat. Pokud ti to nevadí.
630
00:35:44,963 --> 00:35:47,443
Jak se dalo čekat. Ahoj.
631
00:35:48,123 --> 00:35:49,123
Ahoj.
632
00:36:09,163 --> 00:36:11,723
Ne že bych se snažil
omluvit nebo tak něco.
633
00:36:11,843 --> 00:36:14,643
Proč? Opij se častěji,
když to bude mít tyhle následky.
634
00:36:14,683 --> 00:36:18,523
- Ne. To bych fakt neměl.
- Zrovna jsem volala tvému tátovi.
635
00:36:19,523 --> 00:36:22,923
- Vsadím se, že ho to ohromilo.
- Rachel tam dnes jede.
636
00:36:23,003 --> 00:36:24,443
Myslím, že bys měl jet taky.
637
00:36:24,563 --> 00:36:26,003
- Nemůžu.
- Ale můžeš.
638
00:36:26,083 --> 00:36:29,323
Nemůžu brát Edwarda ze školy.
Je tam zpátky první týden.
639
00:36:29,403 --> 00:36:31,603
Plánují výlet do zoo s rodinou.
640
00:36:31,683 --> 00:36:35,483
Můžu ho tam vzít. Zoo miluju.
Edward je tady s námi rád.
641
00:36:41,683 --> 00:36:45,123
A ty potřebuješ změnu,
aby ses se vším vyrovnal.
642
00:36:46,043 --> 00:36:48,123
V tomhle stavu nikomu neprospěješ.
643
00:36:51,603 --> 00:36:54,083
Můj život se rozpadá, mami.
644
00:36:56,643 --> 00:36:57,683
Já vím.
645
00:37:03,683 --> 00:37:06,523
Práce, kde se servíruje chlast,
asi není dobrý nápad.
646
00:37:06,603 --> 00:37:08,003
Jo.
647
00:37:09,363 --> 00:37:11,323
A muset vídat Annu...
648
00:37:11,803 --> 00:37:15,243
To by mi asi taky nedělalo dobře.
649
00:37:16,043 --> 00:37:17,443
Takže tě čeká Buradeena.
650
00:37:20,523 --> 00:37:23,323
Rachel nebude chtít
strávit pět hodin v autě se mnou.
651
00:37:23,403 --> 00:37:26,323
Budeš mít spoustu času
omluvit se, že jsi pozvracel
652
00:37:26,403 --> 00:37:28,123
jejího kolegu.
653
00:37:42,683 --> 00:37:46,883
Můžeme začít s omluvou?
Je mi to strašně líto.
654
00:37:46,963 --> 00:37:48,803
Justin není jako ty.
655
00:37:48,883 --> 00:37:50,043
Já vím.
656
00:37:51,003 --> 00:37:52,243
Co jsem já?
657
00:37:53,123 --> 00:37:54,923
Na to máme pět hodin.
658
00:37:55,643 --> 00:37:57,123
„Co jsem já? Co je máma?”
659
00:37:58,323 --> 00:37:59,923
Námětů ke konverzaci bude dost.
660
00:38:00,803 --> 00:38:02,163
Jak říkáš, brácho.
661
00:38:10,043 --> 00:38:12,963
Tvůj švagr je děsný pitomec.
662
00:38:14,683 --> 00:38:17,323
Rachel nám dala peníze na další pokusy.
663
00:38:17,403 --> 00:38:19,243
Tolik, kolik jich bude třeba.
664
00:38:20,563 --> 00:38:23,203
Tomu rozhovoru se teď nevyhnu.
665
00:38:43,803 --> 00:38:45,563
Můžu ti něco říct?
666
00:38:46,363 --> 00:38:49,083
- Jo.
- Víš, jak to bylo s Justinem?
667
00:38:50,163 --> 00:38:51,203
Žárlil jsem.
668
00:38:52,363 --> 00:38:54,683
Vážně, on je tím, kým jsem býval.
669
00:38:54,803 --> 00:38:57,843
Kam se ten chlap poděl?
670
00:38:57,923 --> 00:39:01,563
A co já? Kde je ta holka z předměstí,
která považovala kancl v Sydney
671
00:39:01,643 --> 00:39:03,043
za vrchol snažení?
672
00:39:03,123 --> 00:39:04,923
Jak jsem ho mohl nechat jít?
673
00:39:11,043 --> 00:39:13,563
Víš, na co myslím,
když v noci nemůžu spát?
674
00:39:13,963 --> 00:39:15,163
Nevím, zda to chci vědět.
675
00:39:18,243 --> 00:39:22,123
Když se stresuju tím, jak to sakra udělám,
676
00:39:22,203 --> 00:39:27,563
jestli jsem neudělala obrovskou chybu,
pomyslím na tebe.
677
00:39:28,163 --> 00:39:30,483
Jak skvělou práci jsi odvedl s Edwardem.
678
00:39:30,803 --> 00:39:32,843
A většinou jsi na to byl sám.
679
00:39:34,043 --> 00:39:35,443
Je to bezvadný kluk.
680
00:39:37,923 --> 00:39:41,483
Vím, že spousta věcí
se ti nepodařila, jak jsi chtěl,
681
00:39:41,923 --> 00:39:43,083
ale máš Edwarda.
682
00:39:45,043 --> 00:39:47,723
Já jen doufám, že budu tak dobrá jako ty.
683
00:39:49,803 --> 00:39:52,523
Připadá mi to jako větší chvála,
než si zasloužím.
684
00:39:56,163 --> 00:39:59,203
Vím, že všechno ostatní
stojí za starou bačkoru.
685
00:39:59,323 --> 00:40:01,443
Nejsme my dva břídilové?
686
00:40:02,123 --> 00:40:03,483
Jo, žabaři.
687
00:40:04,163 --> 00:40:08,243
Jako bych slyšela svého šéfa.
Vidíš? Transparentnost se vyplácí.
688
00:40:09,963 --> 00:40:12,403
Teď jsi na cestě k novému příběhu,
689
00:40:12,483 --> 00:40:14,083
s nímž se může každý ztotožnit.
690
00:40:25,243 --> 00:40:28,443
Tati! Ahoj!
691
00:40:30,243 --> 00:40:31,683
Ukaž se mi.
692
00:40:33,443 --> 00:40:34,603
Ahoj, tati.
693
00:40:45,603 --> 00:40:47,043
Chápu, proč se ti tu líbí.
694
00:40:47,843 --> 00:40:49,163
Není to nic pro tebe?
695
00:40:50,403 --> 00:40:52,243
Jsem spíš po mámě než po tobě.
696
00:40:57,363 --> 00:40:58,683
Co teď bude?
697
00:40:59,563 --> 00:41:00,803
S námi?
698
00:41:02,603 --> 00:41:03,803
Nemám potuchy.
699
00:41:09,563 --> 00:41:11,443
Tvoje máma měla hlavní slovo.
700
00:41:12,563 --> 00:41:13,803
Vždycky to tak bylo.
701
00:41:14,403 --> 00:41:16,083
Ne že by mi to vadilo.
702
00:41:17,203 --> 00:41:19,403
Vyhovovalo mi to tak.
703
00:41:22,003 --> 00:41:23,163
Tentokrát ale ne.
704
00:41:27,083 --> 00:41:29,643
Tady jsem sám sebou.
705
00:41:30,363 --> 00:41:33,563
Nemůžu se stěhovat
kvůli nějakým vzdušným zámkům,
706
00:41:33,643 --> 00:41:36,323
představám o seberealizaci,
kterou možná nikdy nenajde.
707
00:41:38,203 --> 00:41:44,203
Pak bychom byli oba ztraceni
a skončili jako zahořklý starý pár,
708
00:41:45,483 --> 00:41:48,363
co se až do smrti hádá.
709
00:41:48,443 --> 00:41:50,563
- Tati.
- Mohlo by se to stát.
710
00:41:53,043 --> 00:41:54,883
Raději ji nechám jít,
711
00:41:55,883 --> 00:41:57,563
abych si udržel nějaký druh lásky,
712
00:41:57,643 --> 00:42:00,963
než jít poslušně s ní
a riskovat její ztrátu.
713
00:42:03,963 --> 00:42:06,083
Nikdy jsem tě neslyšela takhle mluvit.
714
00:42:08,443 --> 00:42:11,043
Chlapi nemívají srdce na dlani.
715
00:42:11,243 --> 00:42:13,203
Chlapi asi ne.
716
00:42:16,403 --> 00:42:17,323
Chlape, mám tě ráda.
717
00:42:20,403 --> 00:42:22,323
Chlap tebe taky.
718
00:42:28,363 --> 00:42:29,923
A když to nedokážete vyřešit?
719
00:42:34,883 --> 00:42:36,083
Rozvod.
720
00:42:37,443 --> 00:42:38,683
Je to možné.
721
00:42:42,123 --> 00:42:45,203
Doufám, že to nikdy nebudu
muset říct tvojí mámě.
722
00:42:50,243 --> 00:42:53,403
To není ten nový příběh,
který jsem měla na mysli.
723
00:42:53,483 --> 00:42:57,923
Co se týče toho,
jak to napravit, jsem v koncích.
724
00:43:57,323 --> 00:43:59,323
Překlad titulků: Ivana Ragusa
725
00:43:59,403 --> 00:44:01,403
Kreativní dohled Ludmila Vodičková