1
00:00:18,563 --> 00:00:19,843
Halkla ilişkiler.
2
00:00:19,923 --> 00:00:22,843
İyi bir imajın profesyonel bakımı.
3
00:00:23,763 --> 00:00:26,243
İki Michelin yıldızlı lüks bir restoran
4
00:00:26,323 --> 00:00:28,603
ve mutfakta sıçan görüntüleri var.
5
00:00:28,683 --> 00:00:31,243
Bunu düzeltmek için
çok işimiz var diyorum.
6
00:00:31,323 --> 00:00:32,723
Sorun yönetimi.
7
00:00:32,803 --> 00:00:35,883
Bir grubu etkileyen sorunlara
yanıt verme süreci.
8
00:00:35,963 --> 00:00:36,843
Tamam.
9
00:00:36,923 --> 00:00:39,043
Halkla ilişkiler ve sorun yönetimi.
10
00:00:39,443 --> 00:00:42,483
- Evet.
-Ailem için gerekli olacak.
11
00:00:42,603 --> 00:00:43,443
Gel.
12
00:00:43,923 --> 00:00:46,723
Sıçanlı Mutfak için
basın açıklaması hazırlıyorum.
13
00:00:46,803 --> 00:00:49,643
Bu arada yemek rezervasyonumu
iptal ediyorum.
14
00:00:49,723 --> 00:00:50,883
Komikmiş.
15
00:00:51,563 --> 00:00:53,363
Hâlâ uçabiliyorsun, değil mi?
16
00:00:53,443 --> 00:00:55,963
Bebeğin beni yerde tutmasına
bir hafta var.
17
00:00:56,043 --> 00:00:58,043
Bu, kız kardeşinmiş.
18
00:01:02,083 --> 00:01:02,923
GAZLI OLSUN
SANSÜRLÜ
19
00:01:03,003 --> 00:01:06,083
Bütün bunlar ücra bir okuldaki
bir resimden oldu.
20
00:01:06,163 --> 00:01:07,403
Ve basın açıklaması.
21
00:01:07,483 --> 00:01:11,323
Şaşırmamalıyım ama
kendi ailen haber olunca...
22
00:01:11,403 --> 00:01:13,083
Observation Earth görüşecek.
23
00:01:13,163 --> 00:01:16,443
- Ruby'de Thunberg potansiyeli görüyorlar.
- Yok artık.
24
00:01:16,523 --> 00:01:18,123
İlgilenirsin diye ummuştum.
25
00:01:18,203 --> 00:01:20,763
Avustralya'ya gidip
potansiyeli değerlendir.
26
00:01:20,843 --> 00:01:22,563
Anlaşma yapmak istiyorlar.
27
00:01:23,243 --> 00:01:25,483
Observation Earth benim müşterim değil.
28
00:01:25,563 --> 00:01:29,643
Başta Justin olacak.
Sen aileni iyi idare edersin.
29
00:01:31,563 --> 00:01:34,723
Ailem idare edilemez.
30
00:01:36,123 --> 00:01:37,243
Hadi ama.
31
00:01:38,563 --> 00:01:40,003
Bana ihtiyaç var mı?
32
00:01:40,083 --> 00:01:43,403
Olmasaydı sormazdım.
Justin'i onlarla tanıştır.
33
00:01:43,483 --> 00:01:46,923
Onları da aileye, sonra gel.
Seni zora sokmam.
34
00:01:50,603 --> 00:01:51,443
Tamam.
35
00:01:54,843 --> 00:01:58,483
Yıllardır eve gitmedim.
Birkaç gün daha alabilir miyim?
36
00:01:58,563 --> 00:02:01,283
Evet, bu aslında iş. Buluşma değil.
37
00:02:02,643 --> 00:02:04,363
Çok duygusalsın.
38
00:02:04,443 --> 00:02:07,563
Evet. Çelik gibi yumuşak.
Tamam, üç gün. Keyfine bak.
39
00:02:09,963 --> 00:02:10,843
Güzel.
40
00:02:12,163 --> 00:02:13,163
Peki.
41
00:02:16,483 --> 00:02:17,923
Eve gidiyorum.
42
00:02:18,603 --> 00:02:21,363
Sekiz yıldır buradayım
ve hâlâ "ev" diyorum.
43
00:02:31,043 --> 00:02:32,763
RACHEL RAFTER
KIDEMLİ MÜŞTERİ DİREKTÖRÜ
44
00:02:32,843 --> 00:02:36,323
Görüntülü görüşmelerde
omuzdan yukarısını görürsün.
45
00:02:36,403 --> 00:02:39,643
Dünyaya istediğin şeyi gösterebilirsin.
46
00:02:40,483 --> 00:02:41,883
Yanıltıcıdır.
47
00:02:51,443 --> 00:02:52,443
Ne?
48
00:02:54,083 --> 00:02:55,243
Rachel geliyor!
49
00:02:55,363 --> 00:02:57,083
Ne zaman geliyorsun?
50
00:02:57,163 --> 00:02:59,443
- Ne kadar kalabilirsin?
-En fazla beş gün.
51
00:02:59,523 --> 00:03:03,763
Observation Earth'ün
Ruby'yle anlaşma süresine bağlı.
52
00:03:03,843 --> 00:03:04,683
Anlaşma mı?
53
00:03:04,763 --> 00:03:08,683
Haberi yayılmış. Çılgınca ama
protesto için kaka, yeni bir akım.
54
00:03:08,763 --> 00:03:12,283
"Açgözlü yaşlı beyaz adamlar,
zavallı beyaz ayılar."
55
00:03:12,763 --> 00:03:14,963
- Klasik.
-Observation Earth mü?
56
00:03:15,043 --> 00:03:17,643
-Ciddi olamazlar.
- Evet.
57
00:03:18,523 --> 00:03:20,883
Saman alevi gibi, değil mi?
58
00:03:20,963 --> 00:03:22,563
Sosyal medyada her yerde.
59
00:03:22,643 --> 00:03:26,203
Rubes'u gençlik elçisi yaparlarsa
büyük olay olur.
60
00:03:27,443 --> 00:03:28,723
Çok saçma.
61
00:03:28,803 --> 00:03:30,483
İstemezsen anlarım.
62
00:03:30,563 --> 00:03:33,763
Tatlım, o uçağa binmen için
her şeyi söylerim.
63
00:03:34,483 --> 00:03:38,603
Peki. Uzun konuşamam.
Kapatmadan babamı verir misin?
64
00:03:39,603 --> 00:03:41,003
Burada değil.
65
00:03:41,083 --> 00:03:45,283
- Ben şehirdeyim, baban Buradeena'da.
- Özel olarak gelmene gerek yok.
66
00:03:45,363 --> 00:03:47,203
- O zaman iyi.
-Kesinlikle.
67
00:03:48,003 --> 00:03:49,843
Konuşacak çok şey var.
68
00:03:51,563 --> 00:03:54,403
- Var.
- Seni görmek için sabırsızlanıyorum!
69
00:03:55,403 --> 00:03:57,443
- Seni seviyorum!
- Ben de seni.
70
00:04:10,083 --> 00:04:13,203
- Jules, bilmiyorum.
-Ben de öyle, inan bana.
71
00:04:13,283 --> 00:04:16,243
Greta'yı sevmeyen bir sürü kişi var.
72
00:04:16,323 --> 00:04:18,443
Rubes için böyle bir şey ister miyiz?
73
00:04:18,523 --> 00:04:21,763
Hemen reddedersek Rachel gelmez.
74
00:04:21,843 --> 00:04:24,683
Hiç bilemezsin, onun için anlamı olabilir.
75
00:04:24,763 --> 00:04:26,843
Ruby, uluslararası bir elçi mi?
76
00:04:28,363 --> 00:04:29,403
Belki.
77
00:04:29,483 --> 00:04:32,243
Doğru. Rach'i eve getirmek için
her şeyi yaparım.
78
00:04:32,283 --> 00:04:33,203
Ruby biliyor mu?
79
00:04:33,283 --> 00:04:34,963
Hayır. Rachel daha iyi anlatır.
80
00:04:35,043 --> 00:04:37,563
Pazar sabahı geliyor.
Sen ne zaman gelirsin?
81
00:04:37,643 --> 00:04:40,163
Buradeena'yı hiç görmedi.
Buraya gelemez mi?
82
00:04:40,243 --> 00:04:42,923
Birkaç günü var. Yapacak işleri var.
83
00:04:42,963 --> 00:04:46,163
Jules, biri onu getirebilir
ya da uçakla gelebilir.
84
00:04:47,843 --> 00:04:49,803
- Bunu yapacak mıyız?
- Neyi?
85
00:04:49,843 --> 00:04:52,603
Yıllardır gelmedi ve sen inatçısın.
86
00:04:52,683 --> 00:04:54,283
Evimizi görmesini istiyorum.
87
00:04:54,403 --> 00:04:56,563
Gelemezse ben oraya gelirim.
88
00:04:56,643 --> 00:04:58,403
Onu görmeyi kaçıracak değilim.
89
00:04:58,523 --> 00:05:00,243
- Güzel.
- Anlaşma bu.
90
00:05:00,283 --> 00:05:02,963
Şöyle olacak. Ben buradayım. Sen oradasın.
91
00:05:03,083 --> 00:05:05,963
Burayı neden sevdiğimi
anlamasını istiyorum.
92
00:05:06,043 --> 00:05:09,483
Tamam. O zaman seni arayacağız.
Pazar öğle yemeğinde.
93
00:05:11,203 --> 00:05:13,963
Altın çocuk geri geliyor.
94
00:05:14,043 --> 00:05:16,163
Sen olduğunu düşündüğünü sanıyordum.
95
00:05:16,243 --> 00:05:18,363
Evet, öyle. Her zaman öyleydi.
96
00:05:18,483 --> 00:05:20,923
Rachel bunu henüz çözmedi.
97
00:05:22,843 --> 00:05:24,403
Bunun daha işi var.
98
00:05:24,483 --> 00:05:28,123
Çok fazla köpük var. O konuya hiç girme.
99
00:05:28,203 --> 00:05:29,363
Böyle devam et.
100
00:05:29,843 --> 00:05:30,843
Ya da oraya.
101
00:05:30,963 --> 00:05:32,883
Aklın hep o işlerde.
102
00:05:32,963 --> 00:05:33,923
Anna, selam.
103
00:05:34,003 --> 00:05:36,283
Sana gönderdiğim meme'i aldın mı?
104
00:05:36,363 --> 00:05:39,883
Hangisi? Bu hızla tüm kotamı bitireceksin.
105
00:05:39,963 --> 00:05:43,923
- Meme'ler mi? Nesin sen, 12 yaşında mı?
- Psikoloji şakasıydı.
106
00:05:44,003 --> 00:05:46,323
- Komikti.
- Tartışılır.
107
00:05:48,843 --> 00:05:50,643
Peki, olay nedir?
108
00:05:51,683 --> 00:05:52,883
Biraz güldük.
109
00:05:53,443 --> 00:05:56,443
Eski işte çok ciddiydiler.
110
00:05:56,523 --> 00:05:58,043
Ama maaşı daha yüksekti.
111
00:05:58,603 --> 00:06:00,443
Kıçımı kurtardığın için sağ ol.
112
00:06:00,523 --> 00:06:01,843
Merak etme.
113
00:06:04,523 --> 00:06:06,403
Sen, ben, Sidney.
114
00:06:06,483 --> 00:06:09,603
- Öyle görünüyor.
- Hevesli görünmeye çalış. Hadi.
115
00:06:09,683 --> 00:06:12,843
Uzun hikâye. Karışık bir durum.
116
00:06:12,923 --> 00:06:14,603
Peki. Lobide görüşürüz.
117
00:06:15,443 --> 00:06:17,163
Aileyle tanışacaksın
118
00:06:17,243 --> 00:06:22,283
ve konusu olursa onlara söylemedim.
119
00:06:22,363 --> 00:06:24,643
Bebeği mi?
120
00:06:24,723 --> 00:06:28,123
Sonucu göstermek daha kolay olur
diye düşündüm.
121
00:06:28,923 --> 00:06:30,403
Aileni sen tanıyorsun.
122
00:06:30,483 --> 00:06:32,563
- En azından annemi.
- O kadar kötü mü?
123
00:06:32,643 --> 00:06:35,963
O kadar iyi. İyilikle öldürür.
124
00:06:37,723 --> 00:06:39,763
Uçakta anlatırım.
125
00:06:39,843 --> 00:06:43,563
- Fazla paylaşım yok.
- İşi yapmak için ne gerekiyorsa.
126
00:06:47,203 --> 00:06:49,963
Asıl işim, bu durumu olumluya çevirmek.
127
00:06:50,403 --> 00:06:52,043
Ve o uçağa binmek.
128
00:06:55,963 --> 00:06:57,643
KÖPRÜ TIRMANIŞI
129
00:06:57,723 --> 00:07:00,323
Rachel, köprü tırmanışı
ister mi sormalıyız.
130
00:07:00,403 --> 00:07:02,523
Yoksa bilet alıp sürpriz mi yapalım?
131
00:07:02,603 --> 00:07:03,803
O turist değil.
132
00:07:03,883 --> 00:07:06,283
Hiç yapmadığını söylemişti.
133
00:07:07,243 --> 00:07:09,523
Öğle yemeği organize etsem nasıl olur?
134
00:07:09,603 --> 00:07:14,363
Sadece üçümüz.
Belki o, ben ve spa randevusu?
135
00:07:14,443 --> 00:07:16,043
Seni ne mutlu ediyorsa.
136
00:07:16,483 --> 00:07:19,643
- Seni mutlu görmek güzel.
- Onu tanımak güzel olacak.
137
00:07:21,563 --> 00:07:22,963
Hepsini ayarla o zaman.
138
00:07:23,563 --> 00:07:25,723
Tüp bebek molasının keyfini çıkar.
139
00:07:28,643 --> 00:07:32,763
Her konuşmada tüp bebek geçiyor.
140
00:07:32,843 --> 00:07:34,723
Eminim kasıtlı yapmıyordur.
141
00:07:34,803 --> 00:07:37,883
Olumlu kalmanın bizi
sonuca götüreceğini düşünüyor.
142
00:07:37,963 --> 00:07:39,563
Kadınlar her gün hamile kalır.
143
00:07:39,643 --> 00:07:43,203
Tavırlarla ilgisi yok.
Vücutları çalışıyor. Benimki değil.
144
00:07:43,283 --> 00:07:47,603
- Bu gerçekten yolun sonuysa?
- En son yumurtalarımdan biri döllendi.
145
00:07:47,723 --> 00:07:48,803
Sekizden biri.
146
00:07:48,883 --> 00:07:52,243
Hislerini söylemek zorunda kalacaksın.
147
00:07:52,723 --> 00:07:55,443
Yeni tedaviyi karşılayana kadar sorun yok.
148
00:07:55,523 --> 00:07:57,163
Kaytarmayı kolaylaştırıyor.
149
00:07:59,323 --> 00:08:01,803
- Kayınbiraderin.
- Ne yaptı?
150
00:08:01,883 --> 00:08:04,683
Yeni kankası olduğuma karar vermiş gibi.
151
00:08:04,763 --> 00:08:06,843
Ki ben hiçbir şey söylemedim.
152
00:08:06,923 --> 00:08:10,203
Bana her gün soğuk esprili
mesajlar gönderiyor.
153
00:08:10,283 --> 00:08:13,523
- Sana asılıyor mu?
- Henüz anlayamıyorum.
154
00:08:13,603 --> 00:08:15,803
İşinden ayrıldığı için mutlu olabilir.
155
00:08:15,883 --> 00:08:18,643
- Durmasını mı söyleyeyim?
- Ben halledebilirim.
156
00:08:18,723 --> 00:08:21,443
- Teşekkürler. Garip olurdu.
- Evet.
157
00:08:21,523 --> 00:08:23,283
- Yine mi?
- Yine.
158
00:08:23,363 --> 00:08:24,763
SONUNA KADAR İZLE! ÇABALAMAK İŞE YARIYOR!
159
00:08:25,403 --> 00:08:26,923
Çabalamak doğrudur.
160
00:08:41,523 --> 00:08:43,563
- Anderson'a hoş geldiniz.
- Sağ ol.
161
00:08:43,643 --> 00:08:45,243
Çantalarınızla ilgileniriz.
162
00:08:46,523 --> 00:08:47,763
Peki...
163
00:08:47,803 --> 00:08:51,083
Müşteriyle irtibata geçeceğim.
Ailenle iyi şanslar.
164
00:08:51,443 --> 00:08:54,923
O konuda. Sen de gelir misin?
165
00:08:55,563 --> 00:08:58,483
Toplantıdan önce
Ruby'yi evinde görebilirsin.
166
00:08:58,563 --> 00:09:00,563
Açıklama yapmana yardımı olur mu?
167
00:09:01,123 --> 00:09:03,163
Sorular kontrollü olur.
168
00:09:04,003 --> 00:09:05,323
Hayır diyebilirsin.
169
00:09:05,403 --> 00:09:07,163
Dediğin gibi Ruby'yle tanışırım.
170
00:09:07,803 --> 00:09:10,683
- Haksızlık ediyorsam, sadece...
- Hayır derdim.
171
00:09:15,163 --> 00:09:17,763
Birazdan gelir. Masayı hazırlar mısın?
172
00:09:17,803 --> 00:09:21,163
Gelmesinin tek sebebi benim.
İşi neden ben yapıyorum?
173
00:09:21,243 --> 00:09:22,563
Nereden biliyorsun?
174
00:09:23,363 --> 00:09:24,523
Bize bakma.
175
00:09:24,563 --> 00:09:27,083
Buranın büyüklüğünü gördün mü?
176
00:09:27,163 --> 00:09:29,523
Kimse özel konuşma yapamaz.
177
00:09:29,563 --> 00:09:31,323
Evet. Henüz karar verilmedi.
178
00:09:31,403 --> 00:09:33,923
Observation Earth'ün isteğini konuşacağız.
179
00:09:34,043 --> 00:09:35,763
Sonrasına bakacağız.
180
00:09:35,803 --> 00:09:39,683
Herhangi bir tavrında, baban ve ben
hiçbir şeyi kabul etmeyeceğiz.
181
00:09:39,763 --> 00:09:42,043
O yüzden masayı hazırla. Lütfen.
182
00:09:42,523 --> 00:09:43,563
Teşekkür ederim.
183
00:09:44,003 --> 00:09:45,123
Taksi!
184
00:09:45,203 --> 00:09:47,363
Babanı ara!
185
00:09:52,083 --> 00:09:53,283
Buradayım.
186
00:09:54,923 --> 00:09:56,083
Geldi!
187
00:09:57,243 --> 00:09:59,563
- Selam ailem! Eve geldim!
- Aman Tanrım!
188
00:09:59,643 --> 00:10:01,203
Seni görmek çok güzel!
189
00:10:04,123 --> 00:10:07,443
- Aman Tanrım!
- Sürpriz!
190
00:10:07,523 --> 00:10:08,923
- Dave.
- Görebiliyorum.
191
00:10:11,123 --> 00:10:12,323
- Yoksa o?
- Evet.
192
00:10:12,403 --> 00:10:14,563
Bize neden söylemedin? Nasıl oldu?
193
00:10:14,683 --> 00:10:17,363
- Kimseyle görüşmediğini söylemiştin.
- Bu Justin.
194
00:10:19,323 --> 00:10:20,323
Justin.
195
00:10:20,803 --> 00:10:23,163
- Justin?
-Merhaba.
196
00:10:23,243 --> 00:10:24,243
Justin.
197
00:10:24,323 --> 00:10:28,683
Hayır.
198
00:10:28,763 --> 00:10:32,443
Sadece Justin. Justin Gavin.
Başka bir şeyle ilgim yok.
199
00:10:33,243 --> 00:10:34,283
Çok özür dilerim.
200
00:10:34,363 --> 00:10:36,003
Buraya müşteri için geldi.
201
00:10:36,083 --> 00:10:37,163
Tanıştığıma sevindim.
202
00:10:39,403 --> 00:10:42,403
Peki, babası kim?
203
00:10:42,483 --> 00:10:45,483
Sorun yönetimi, şimdi başlıyor.
204
00:10:45,563 --> 00:10:48,563
Peki. Bu sizi oyalamak için.
205
00:10:48,683 --> 00:10:51,523
- Konuşacağımız şeyler var.
- Benim için geldi.
206
00:10:51,563 --> 00:10:53,803
- Sonra konuşuruz.
- Rachel olmaz demiyor.
207
00:10:53,923 --> 00:10:56,403
Bu yorum, tam olarak burada olma nedenin.
208
00:10:56,483 --> 00:10:59,883
- Sen öyle düşünmüyor musun?
- Her şey sırayla. Kal.
209
00:11:02,083 --> 00:11:03,323
Kesinlikle tuhaf.
210
00:11:06,203 --> 00:11:07,563
Babam evde.
211
00:11:11,763 --> 00:11:15,003
-Sonsuza der sır olarak tutmayacaktım.
-Teselli edici.
212
00:11:15,083 --> 00:11:17,523
New York'un seni bozmadığını görmek güzel.
213
00:11:17,603 --> 00:11:19,643
- Bu çıtayı sıfırlar.
- Evet.
214
00:11:19,723 --> 00:11:21,043
Beklenmedik bir şeydi.
215
00:11:21,123 --> 00:11:24,883
Ben de hâlâ ne yapacağımı tam bilmiyorum.
216
00:11:24,963 --> 00:11:28,883
Justin, bu aile telaşının içine
sürüklendiğin için üzgünüm.
217
00:11:28,963 --> 00:11:30,963
- Ben iyiyim.
- Hayır. Sonra bitirmeliyiz.
218
00:11:31,043 --> 00:11:32,603
Muhtemelen en iyisi.
219
00:11:34,483 --> 00:11:37,323
- Öğle yemeği neredeyse hazır.
- Sağ ol Cass.
220
00:11:41,723 --> 00:11:43,083
Yardım edeyim.
221
00:11:44,883 --> 00:11:47,843
- Hep aklımda...
- Rach'i görünce anıların canlanmıştır.
222
00:11:47,923 --> 00:11:49,563
İyiyim bebeğim.
223
00:11:49,643 --> 00:11:52,083
Değilsin. Anlıyorum.
224
00:11:52,763 --> 00:11:56,123
Seni tutmayayım Rachel.
Geleceğin zamanı yarın konuşuruz.
225
00:11:56,203 --> 00:11:59,803
- Anlaşmayı yapar yapmaz.
- Evimizi görmeni istiyorum.
226
00:11:59,883 --> 00:12:01,323
İstersen tabii.
227
00:12:01,403 --> 00:12:03,283
Sadece bir gece kalabilirim.
228
00:12:03,363 --> 00:12:06,723
Taree'ye uçarsın, seni alırım.
Seni de beklerim Justin.
229
00:12:06,803 --> 00:12:08,203
İznim yok ama sağ ol.
230
00:12:08,283 --> 00:12:10,283
New York uçağıma yetişirsem olur.
231
00:12:10,363 --> 00:12:11,763
Tamam, yarın konuşuruz.
232
00:12:12,723 --> 00:12:14,443
Sizin sorununuz nedir?
233
00:12:14,523 --> 00:12:15,843
Annem burada, sen orada.
234
00:12:16,523 --> 00:12:18,243
Ayrılıyor musunuz?
235
00:12:23,043 --> 00:12:23,923
Hayır.
236
00:12:29,523 --> 00:12:31,843
Hiçbir şey söylemediğine inanamıyorum.
237
00:12:32,643 --> 00:12:34,763
Bence o yarışmayı sen kazandın.
238
00:12:35,243 --> 00:12:38,603
Ayrılmıyoruz. Birlikteyiz ama şimdilik
239
00:12:38,683 --> 00:12:41,083
ayrı yerlerde yaşamayı seçiyoruz.
240
00:12:41,163 --> 00:12:44,363
Uzun mesafe işe yaramaz.
Jake'le bana olanlara bak.
241
00:12:44,443 --> 00:12:48,323
Babanla benim, Jake'le senden
daha çok tecrübemiz var.
242
00:12:48,403 --> 00:12:50,243
Hadi. Peki...
243
00:12:52,123 --> 00:12:53,483
Babası.
244
00:12:55,043 --> 00:12:58,363
İki kişinin bir işi becerememesiydi.
245
00:13:00,123 --> 00:13:01,003
O evli.
246
00:13:02,163 --> 00:13:03,243
Tamam.
247
00:13:03,323 --> 00:13:05,603
İşte bu bakıştan kaçınıyordum.
248
00:13:05,683 --> 00:13:06,923
Ne bakışı?
249
00:13:07,003 --> 00:13:10,723
Hafif kınama.
Bizden saklamanın sebebi olamaz.
250
00:13:10,803 --> 00:13:14,163
Ruby işi hallolana kadar
bu konuyu bırakabilir miyiz?
251
00:13:14,243 --> 00:13:16,203
Justin'i bu yüzden mi getirdin?
252
00:13:16,283 --> 00:13:18,923
O aileyle tanışmak için geldi.
Ben iş için.
253
00:13:19,003 --> 00:13:21,243
Dediğim gibi, o iş bitince.
254
00:13:22,563 --> 00:13:25,483
Yemek hazır.
Observation Earth'ü konuşabilir miyiz?
255
00:13:25,963 --> 00:13:28,403
Ona söylemeyeceğini düşünmüştüm.
256
00:13:28,483 --> 00:13:31,483
Carbo, bu konuda
hızlı hareket etmeliyiz diyor.
257
00:13:31,563 --> 00:13:33,443
Carbo da biliyor mu?
258
00:13:33,523 --> 00:13:36,483
- Yarın için bir toplantı ayarladım.
- Evet!
259
00:13:38,083 --> 00:13:39,283
Sadece biz.
260
00:13:41,523 --> 00:13:44,083
Pandora'nın kutusunu açıyorsun.
261
00:13:45,683 --> 00:13:48,523
Boston Koleji. Epey havalı, değil mi?
262
00:13:48,603 --> 00:13:50,443
Havalı olmalıymış gibi geliyor.
263
00:13:50,523 --> 00:13:52,723
İyi bir okul, evet.
264
00:13:52,803 --> 00:13:56,323
New York'ta
Rachel'ın ekibinde misin yoksa...
265
00:13:56,403 --> 00:13:57,643
Nasıl işliyor?
266
00:13:57,723 --> 00:14:00,443
Kardeşin epey büyük müşterilere bakıyor.
267
00:14:00,523 --> 00:14:02,243
Onunla çalışmayı umuyorum.
268
00:14:02,323 --> 00:14:05,163
Justin şirkete daha mezun olmadan girmiş.
269
00:14:05,243 --> 00:14:09,283
- Sorgulama olacağını söylemiştim.
- Kibarlık ediyorum.
270
00:14:09,963 --> 00:14:12,523
Gerçekten hızlı gidiyorsun.
271
00:14:12,603 --> 00:14:16,043
- Babam barda çalışıyor!
- Yeni başladım.
272
00:14:16,643 --> 00:14:18,763
Üniversite boyunca barda çalıştım.
273
00:14:23,683 --> 00:14:26,043
Tamam, fotoğraf için toplanalım.
274
00:14:26,123 --> 00:14:30,363
Bütün çocuklarımı her zaman
bir arada bulamıyorum.
275
00:14:31,003 --> 00:14:31,963
Sen de Justin.
276
00:14:32,523 --> 00:14:35,963
- Anne, bu aile fotoğrafı.
- Ben çekeyim.
277
00:14:38,323 --> 00:14:41,203
Çok naziksin. Teşekkürler.
278
00:14:44,363 --> 00:14:45,763
İyi görünüyorsun.
279
00:14:45,843 --> 00:14:47,683
Hepiniz gülümseyin.
280
00:14:47,763 --> 00:14:49,203
Peynirli.
281
00:14:49,723 --> 00:14:51,243
Mutlu aile fotoğrafı.
282
00:14:51,643 --> 00:14:54,323
Göze batan bir samimiyet eksikliğiyle.
283
00:15:18,243 --> 00:15:19,203
Merhaba.
284
00:15:21,523 --> 00:15:23,683
Tebrikler büyükbaba.
285
00:15:23,763 --> 00:15:26,843
- Paddo çok boş boğaz.
- Paddo çenesini tutamadı.
286
00:15:26,923 --> 00:15:30,083
- İhtiyacın olabilir dedim.
- Hayır demem. Sağ ol.
287
00:15:30,163 --> 00:15:33,043
Paddo, Rachel'ın yanında
bir arkadaşı var, dedi.
288
00:15:33,123 --> 00:15:36,003
Evet. Baba değil. O konuda bilgi yok.
289
00:15:37,083 --> 00:15:40,283
- Sen de gidiyor musun?
- Neyi değiştirir?
290
00:15:41,603 --> 00:15:44,243
Julie'ye destek gerekebilir demiyor musun?
291
00:15:44,323 --> 00:15:46,603
Desteği var. Ben buradayım.
292
00:15:47,963 --> 00:15:51,643
Çocuklar için orada olmalıyız diyor.
293
00:15:51,723 --> 00:15:55,083
Rachel hamile olduğunu söylemeye bile
zahmet etmiyor.
294
00:15:55,163 --> 00:15:58,763
Nathan, barda çalışmak için
tek kelime etmeden işini bırakıyor.
295
00:15:58,843 --> 00:16:01,923
Çocuklar, kararlarını vermekten mutlu.
296
00:16:06,523 --> 00:16:07,723
Sen mutlu musun?
297
00:16:07,803 --> 00:16:10,643
Sen buradasın, Julie orada.
298
00:16:10,723 --> 00:16:12,563
Şimdiye kadar yürüttük.
299
00:16:16,363 --> 00:16:19,003
Bu, beni biraz fazla mutlu edecek.
300
00:16:19,083 --> 00:16:21,323
- Hiç fena değil.
- Şerefe.
301
00:16:22,723 --> 00:16:27,843
Tabii ki Julie konusunda mutlu değilim.
Ama Buradeena'da mutluyum. Evim burası.
302
00:16:30,563 --> 00:16:33,283
Televizyonda izleyeceğim bir dizi vardı.
303
00:16:33,363 --> 00:16:34,803
Seni alıkoymayayım.
304
00:16:34,883 --> 00:16:39,043
İstersen izle. Yeni bir suç dizisi.
İyi yorumlar almış.
305
00:16:39,123 --> 00:16:40,603
Daha erken, niye olmasın?
306
00:16:40,683 --> 00:16:44,203
- Şişe hâlâ dolu. Şerefe.
- Şerefe.
307
00:16:50,843 --> 00:16:52,163
Seni 14.00'te alırım.
308
00:16:52,243 --> 00:16:54,923
Ruby'nin beklentilerini
karşılaman yeterli.
309
00:16:55,003 --> 00:16:56,963
Şimdiden kasılmaya başladı bile.
310
00:16:57,043 --> 00:17:00,563
- İşi ablaya bırak.
- Babanı aramayı unutma.
311
00:17:02,083 --> 00:17:04,123
Neden sen de gelmiyorsun?
312
00:17:05,043 --> 00:17:09,523
Hayır. Bu duruma yeni alışıyoruz.
Babanı kendi haline bırakmak en iyisi.
313
00:17:09,603 --> 00:17:11,363
Tüm gece için özür dilerim.
314
00:17:11,443 --> 00:17:15,123
Benim ailemi görmelisin.
Artı, sizi pazarlamak için tanımalıyım.
315
00:17:15,923 --> 00:17:18,683
Emin ellerdeyiz. Ne diyeceğim?
316
00:17:18,763 --> 00:17:22,083
Ben ve Nathan'a
erkekler gecesi ayarlayın diyeceğim.
317
00:17:22,123 --> 00:17:24,603
- Anne...
- Gerçek Avustralyalı gece hayatı.
318
00:17:24,683 --> 00:17:27,843
Ruby'nin gen havuzunu eğlencede görelim.
İple çekiyorum.
319
00:17:32,363 --> 00:17:34,043
Seni gördüğüme çok sevindim.
320
00:17:35,523 --> 00:17:38,763
Senin için buradayım.
Bunu biliyorsun, her şekilde.
321
00:17:40,443 --> 00:17:41,723
Biliyorum.
322
00:17:44,363 --> 00:17:45,363
Hoşça kal.
323
00:17:53,363 --> 00:17:56,963
Gördün mü?
Kardeşlerimle çıkmana gerek yoktu.
324
00:17:57,043 --> 00:17:59,843
- Eğlenceli olabilir.
- Şüpheliyim.
325
00:18:00,123 --> 00:18:01,283
İyidirler.
326
00:18:02,443 --> 00:18:03,443
Benimkiler.
327
00:18:16,763 --> 00:18:19,483
NE GECE AMA?
DAVE
328
00:18:41,283 --> 00:18:43,843
DAVE
NE GECE AMA?
329
00:18:56,283 --> 00:18:58,083
Sanırım köprü tırmanışı iptal.
330
00:18:58,123 --> 00:19:00,123
Müthiş bir doğum hikayesi olurdu.
331
00:19:00,803 --> 00:19:02,443
Alternatifin var mı?
332
00:19:02,763 --> 00:19:05,323
Bakarım. Onu tekelimize almamalıyız.
333
00:19:05,363 --> 00:19:07,443
Onunla olacağımız için heyecanlıydın.
334
00:19:07,523 --> 00:19:09,603
Bence onu yormamalıyız.
335
00:19:11,043 --> 00:19:12,723
Bu koşuya ihtiyacım var.
336
00:19:14,563 --> 00:19:17,763
- Kimsenin haberi yok muydu?
- Büyük sürpriz.
337
00:19:17,843 --> 00:19:21,363
Ben, hamile olduğu için
üzüldüğümü düşünüyor. Tipik.
338
00:19:21,923 --> 00:19:23,683
O zaman neden üzgünsün?
339
00:19:27,083 --> 00:19:31,563
Onun hamileliğini bana yansıtacak
ve çok daha kötü olacak.
340
00:19:31,603 --> 00:19:35,243
- Bu iş, sorun haline geliyor.
- Sanırım.
341
00:19:35,323 --> 00:19:38,243
- Çözmen gerek. Burada.
- Mecbur kaldığımda.
342
00:19:39,243 --> 00:19:43,683
Bütün odağımız bu oldu.
343
00:19:43,763 --> 00:19:45,803
Şimdi de pes eden ben oldum.
344
00:19:48,243 --> 00:19:49,603
Yine Nathan mı?
345
00:19:52,083 --> 00:19:55,443
Hadi ama. En iyisi bu, değil mi?
346
00:19:55,523 --> 00:19:58,603
Nathan. Ona çöp mesaj atıyorsun.
İşaretleri oku.
347
00:19:58,683 --> 00:20:01,003
O ilgilenmiyor. Sınırını bil.
348
00:20:13,803 --> 00:20:17,723
Tüm dünyada gençlik elçilerimiz olacak.
349
00:20:17,803 --> 00:20:21,363
Dünya sizin mirasınız
ve şu anda sizin için harcanıyor.
350
00:20:21,443 --> 00:20:23,363
Ruby'nin resimleri buraya uyuyor.
351
00:20:23,443 --> 00:20:25,563
Yeni resimler için fikirlerim var.
352
00:20:25,603 --> 00:20:29,923
Köpek kakalarını çok az insan temizler
o yüzden malzemesi tükenmez.
353
00:20:30,003 --> 00:20:33,803
Çok az insan temizler
o yüzden ikilemleri tükenmez.
354
00:20:33,843 --> 00:20:36,683
- Önemli bir mesaj var.
- Evet.
355
00:20:36,763 --> 00:20:39,363
Ama kabul ediyorsunuz,
değil mi Bayan Rafter?
356
00:20:39,443 --> 00:20:42,123
- Şey, ben...
- Annem ve babam kabul ediyor.
357
00:20:42,603 --> 00:20:45,843
Açıkçası Ruby'nin yaşını düşünüyoruz.
358
00:20:45,923 --> 00:20:48,523
O yüzden çok dikkatli ilerliyoruz.
359
00:20:48,603 --> 00:20:51,563
Ama bu, onun tutkulu olduğu bir konu.
360
00:20:51,603 --> 00:20:54,603
Aileden birinin ünlü olması büyük avantaj.
361
00:20:54,723 --> 00:20:57,483
Ünlüyü Justin alır,
ben yolunu açmak için geldim.
362
00:20:57,563 --> 00:20:58,563
Tabii ki.
363
00:20:58,603 --> 00:21:01,603
- Onunla emin ellerdesin.
- Bizimle.
364
00:21:01,723 --> 00:21:03,123
- Harika.
- Muhteşem.
365
00:21:05,283 --> 00:21:07,923
- Bence mükemmel.
- Epey tutkulu görünüyorlar.
366
00:21:08,003 --> 00:21:10,203
- Geriye sadece imza atmak kaldı.
- Evet.
367
00:21:10,283 --> 00:21:11,523
- Carbo!
- Hey!
368
00:21:11,603 --> 00:21:14,763
- Neredeydin?
- Kalkamadım. Selam Rach!
369
00:21:15,123 --> 00:21:17,683
Yeni görünüme bayıldım. Merhaba. Carbo.
370
00:21:17,763 --> 00:21:19,803
- Justin.
- İşimi görmüşsün.
371
00:21:19,843 --> 00:21:20,723
Gördüm.
372
00:21:20,803 --> 00:21:22,843
İmzaladık mı? Yayınlamak iyi olur.
373
00:21:22,963 --> 00:21:25,243
Milyonlarca takipçim var. Ve artıyor.
374
00:21:25,323 --> 00:21:27,123
Güvenliğe adımı verdim.
375
00:21:27,243 --> 00:21:29,683
Asistana falan ulaşmış olmalı.
376
00:21:29,763 --> 00:21:33,603
- Ben hallederim. Siz gidin.
- Evet! Hadi. Dışarıda bekleriz.
377
00:21:33,723 --> 00:21:35,563
- Carbo yukarı gelmeliydi.
- Sonra.
378
00:21:35,603 --> 00:21:36,843
Hadi tatlım.
379
00:21:36,963 --> 00:21:38,323
- Carbo.
- Evet.
380
00:21:39,563 --> 00:21:42,243
Üst kata çıkmanı engelleten benim.
381
00:21:42,323 --> 00:21:43,603
Nasıl olur?
382
00:21:44,483 --> 00:21:46,683
Hâlâ müzakerelerin ortasındayız.
383
00:21:46,763 --> 00:21:49,123
İçeri dalarsan her şeyi mahvedersin.
384
00:21:49,243 --> 00:21:53,363
Ama ürünlerimizi göstermeliyim.
Buzdolabı mıknatısı. Kaka. İsim iyi mi?
385
00:21:53,443 --> 00:21:55,243
Tek kelime Carbo. Çöp.
386
00:21:55,323 --> 00:21:58,603
Sence izledikleri marka stratejisi bu mu?
387
00:21:58,683 --> 00:22:01,243
Ben olmasam hiç bilemezlerdi.
388
00:22:01,323 --> 00:22:04,083
Böyle bir şey kampanyanın
yakınından bile geçemez.
389
00:22:11,563 --> 00:22:14,563
Yine de seni görmek güzel.
Retta ve Theo nasıl?
390
00:22:14,643 --> 00:22:15,963
İyiler.
391
00:22:16,043 --> 00:22:17,923
- Tebrikler.
- Teşekkür ederim.
392
00:22:18,003 --> 00:22:20,843
- Amerikan aksanı nerede?
- Manhattan'da bıraktım.
393
00:22:22,563 --> 00:22:24,603
İyi niyetlisin, biliyorum Carbo.
394
00:22:28,723 --> 00:22:31,243
- Carbo geliyor mu?
- Hayır. O bu işte değil.
395
00:22:31,323 --> 00:22:33,163
- Olmalı.
- Değil.
396
00:22:33,243 --> 00:22:35,563
Eve dönerken sana tatlı alalım mı?
397
00:22:35,643 --> 00:22:36,763
Süper fikir.
398
00:22:38,203 --> 00:22:40,643
- Seni ararım.
- Max için yazarım.
399
00:23:00,483 --> 00:23:02,563
Muhtemelen her şeyin vardır
400
00:23:02,643 --> 00:23:05,203
ama büyükanne de katkıda bulunmayı
hak ediyor.
401
00:23:05,283 --> 00:23:07,643
- Organik pamuk.
- Çok güzel.
402
00:23:08,723 --> 00:23:11,203
Aslında daha bir şey almadım.
403
00:23:11,283 --> 00:23:13,963
Ne? Sonsuza dek
orada kalmadığını biliyorsun.
404
00:23:14,043 --> 00:23:16,203
Doktor o konuda bir şey söyledi.
405
00:23:16,283 --> 00:23:18,123
Büyüyünce çocuk yapmayacağım.
406
00:23:18,203 --> 00:23:21,203
Gezegeni aşırı doldurmak sorumsuzluk.
407
00:23:21,283 --> 00:23:22,683
O zaman beni dinle.
408
00:23:22,763 --> 00:23:27,363
Şampanyanın ilk şişesi iyi fikir gibi
gelebilir ama ikincisi asla değildir.
409
00:23:30,683 --> 00:23:34,803
Kaynakları sınırlı olan bir dünyada
hiçbir şeyi aşırı tüketmemeliyiz.
410
00:23:35,683 --> 00:23:37,243
Bunu kastetmediğine eminim.
411
00:23:43,163 --> 00:23:44,283
Çok şirin.
412
00:23:46,363 --> 00:23:49,923
Ciddiyim. Kaldırın onu.
Cassie'nin ihtiyacı yok.
413
00:23:50,763 --> 00:23:52,843
- İyi görünüyor.
- Hatırlatıyorsunuz.
414
00:23:52,923 --> 00:23:55,723
- İsteyerek değil.
- Hatırlatmamak zor.
415
00:23:58,443 --> 00:23:59,883
Justin'i almaya gidiyorum.
416
00:24:00,363 --> 00:24:01,843
Bu gerçekten gerekli mi?
417
00:24:01,923 --> 00:24:04,243
- Hoşluk yapıyorum.
- Nereye götürüyorsun?
418
00:24:04,883 --> 00:24:06,203
- Yat Kulübü.
- Ben!
419
00:24:06,283 --> 00:24:09,083
Bizim için iyiyse onun için de iyidir.
420
00:24:09,163 --> 00:24:11,643
Avustralya'nın en iyi
deniz ürünleri tabağı.
421
00:24:14,683 --> 00:24:16,843
Ben, aşırı korumacı davranıyor.
422
00:24:16,923 --> 00:24:20,563
Onu suçlayamam.
Tüp bebek tedavisi ikisini de çok gerdi.
423
00:24:20,643 --> 00:24:21,643
Eminim.
424
00:24:22,443 --> 00:24:26,523
Nathan'a da pot kırmalıyım ki
kardeşlik kupasını alayım.
425
00:24:26,603 --> 00:24:27,723
İyi gidiyorsun.
426
00:24:27,803 --> 00:24:28,643
Öyle mi?
427
00:24:29,323 --> 00:24:31,163
Bu şartlar altında.
428
00:24:31,243 --> 00:24:33,963
Tabii ki hayatı bizden farklı görüyorsun.
429
00:24:34,043 --> 00:24:35,443
Hâlâ aynı benim.
430
00:24:35,523 --> 00:24:37,683
New York'taki yıllarda süzülmüş.
431
00:24:37,763 --> 00:24:39,563
Yargılama gibi geliyor.
432
00:24:39,643 --> 00:24:42,963
Hayır. Dünyayı istiyordun.
Dışarı çıktın ve aldın.
433
00:24:43,043 --> 00:24:45,563
Seninle benden daha çok
gurur duyan olamaz.
434
00:24:46,363 --> 00:24:50,643
- Öyle mi?
- Tabii ki. Gururlu ve şaşkın.
435
00:24:51,643 --> 00:24:55,443
- Size dönelim.
- Baban ve ben bunu atlatacağız.
436
00:24:56,523 --> 00:24:58,883
Bence bunları şimdi konuşmayalım.
437
00:24:58,963 --> 00:25:01,043
- Ama konuşacağız.
- Evet.
438
00:25:01,803 --> 00:25:04,123
Yemekten sonra büyükbabana gidelim mi?
439
00:25:05,603 --> 00:25:06,883
Çok isterim.
440
00:25:13,483 --> 00:25:15,003
- Buyurun.
- Aman Tanrım.
441
00:25:15,083 --> 00:25:16,763
Bunda ne var?
442
00:25:16,843 --> 00:25:20,043
- İyi misin?
- Böyle birden söylenir mi hiç?
443
00:25:20,123 --> 00:25:22,883
Seni sekiz yıldır tanıyorum!
444
00:25:22,963 --> 00:25:25,363
Kederli ve keyifsiz hanımlar.
445
00:25:25,443 --> 00:25:27,363
Şu büyük laflara bak.
446
00:25:27,443 --> 00:25:29,843
Ailem eğitimime çok para harcadı.
447
00:25:29,923 --> 00:25:31,963
Boşa gitmesin diye uğraşıyorum.
448
00:25:32,043 --> 00:25:33,883
Yani bu, ek işin mi?
449
00:25:33,963 --> 00:25:36,923
Hafta sonları garsonluk yaparım.
Ekstra nakit.
450
00:25:37,003 --> 00:25:40,563
Emlak yatırımcısı gibi mi?
Sana iyi şanslar.
451
00:25:41,083 --> 00:25:43,683
- Hafta içi asıl işin ne?
- Bu.
452
00:25:44,723 --> 00:25:46,403
Asıl işim bu.
453
00:25:46,883 --> 00:25:47,963
Ek değil.
454
00:25:49,643 --> 00:25:51,003
Aferin sana.
455
00:25:52,363 --> 00:25:55,083
Bize eğlenceli işinden biraz daha bahset.
456
00:25:55,763 --> 00:25:58,963
Reddedilişi görmeliydin. "Olamaz."
457
00:25:59,043 --> 00:26:01,363
- Anlatsana.
- Evet. Anna gibi.
458
00:26:01,443 --> 00:26:02,843
- Anna mı?
- Evet.
459
00:26:02,923 --> 00:26:04,803
- Cassie beni azarladı.
- Cassie mi?
460
00:26:04,883 --> 00:26:07,043
"Sınırlar" dedi.
461
00:26:07,123 --> 00:26:10,283
- Birkaç meme. Lanet olası.
- Rach üzerime geldi.
462
00:26:10,363 --> 00:26:14,443
Sosyal medyada beğeni almakta sorun yok
ama bir milyon takipçim olması da
463
00:26:14,523 --> 00:26:16,563
mavi onay da yeterli değil.
464
00:26:22,283 --> 00:26:24,723
Bak şu işe, başarılı çocuk geldi.
465
00:26:25,243 --> 00:26:27,203
Rachel'dan yana mı, emin değilim.
466
00:26:27,283 --> 00:26:28,803
- Ne düşünüyorsun?
- Çapkın.
467
00:26:28,883 --> 00:26:31,883
- Çapkın mı? Öyle mi dersin?
- Adım gibi eminim.
468
00:26:34,443 --> 00:26:36,243
Onun gibileri bilirim.
469
00:26:41,483 --> 00:26:43,483
Hey. Bak, kim geldi.
470
00:26:43,563 --> 00:26:45,403
Selam büyükbaba.
471
00:26:46,923 --> 00:26:48,723
Seni görmek çok güzel.
472
00:26:49,283 --> 00:26:50,923
Burada ne yapıyorsun?
473
00:26:51,003 --> 00:26:53,243
- Onun ne işi var?
- Baba, bu Rachel.
474
00:26:53,323 --> 00:26:56,003
- Kim olduğunu biliyorum.
- Geleceğini söylemiştim.
475
00:26:56,083 --> 00:26:58,923
- Artık bir kıymeti yok.
- İş için geldi.
476
00:26:59,003 --> 00:27:00,843
- Hiç şaşırmadım.
- Sadece iş değil.
477
00:27:00,923 --> 00:27:02,123
Bizim için olamazdı.
478
00:27:02,203 --> 00:27:06,643
Annenle babanın yıldönümünde
gelemedin mi Bayan Ego?
479
00:27:06,723 --> 00:27:07,683
Baba.
480
00:27:07,763 --> 00:27:10,763
Biz buradaydık. Sen neredeydin?
481
00:27:11,683 --> 00:27:13,203
Aradım, hatırladın mı?
482
00:27:14,083 --> 00:27:15,363
İyi hatırlıyorum.
483
00:27:15,443 --> 00:27:19,083
Ne duyarsan duy, daha aklımı kaçırmadım.
484
00:27:19,163 --> 00:27:21,323
Şık bir elbise giyemedin mi?
485
00:27:21,403 --> 00:27:23,163
35 yıllık evlilik
486
00:27:23,243 --> 00:27:25,803
ve pijamalarınla oturuyordun.
487
00:27:25,883 --> 00:27:27,123
Orada geceydi.
488
00:27:27,203 --> 00:27:29,323
Burada da geceydi. Biz çabaladık.
489
00:27:29,403 --> 00:27:32,683
- Rachel özellikle uyandı.
- Onu hep fazla serbest bıraktın.
490
00:27:32,763 --> 00:27:35,203
Annen hep "Julie onu şımartıyor." derdi.
491
00:27:35,283 --> 00:27:37,443
Kızını dövmeyen dizini döver.
492
00:27:38,243 --> 00:27:40,683
New York. Eve hiç gelmiyorsun.
493
00:27:40,763 --> 00:27:43,643
- Ben buna nankörlük derim.
- Baba, bu adil değil.
494
00:27:45,083 --> 00:27:47,563
- Benim için adil.
- Mutlu olamaz mısın...
495
00:27:47,643 --> 00:27:49,843
Sorun değil anne.
496
00:27:56,523 --> 00:27:58,283
Bil bakalım ne oldu büyükbaba.
497
00:28:01,043 --> 00:28:02,483
Bebeğim olacak.
498
00:28:03,483 --> 00:28:05,483
Bak, işte.
499
00:28:08,243 --> 00:28:10,683
Torununun kızı.
500
00:28:15,083 --> 00:28:17,443
- Kız mı?
- Evet.
501
00:28:19,563 --> 00:28:22,403
Annen hiç söylemedi. Hiç söylemedin.
502
00:28:22,723 --> 00:28:24,963
Sürpriz olması daha güzel, değil mi?
503
00:28:25,043 --> 00:28:26,083
Sanırım.
504
00:28:28,123 --> 00:28:30,283
Gerçekten çok güzel bir sürpriz.
505
00:28:31,603 --> 00:28:33,163
Çok hoş.
506
00:28:36,443 --> 00:28:38,203
Küçük Rachel'ımız.
507
00:28:40,403 --> 00:28:43,043
Kendi küçük kızın olacak aşkım.
508
00:28:43,883 --> 00:28:45,083
Yeni, küçük bir Rafter.
509
00:28:47,963 --> 00:28:49,563
Ben buna mükemmel derim.
510
00:28:51,003 --> 00:28:53,763
Bence mükemmel ötesi büyükbaba.
511
00:29:03,283 --> 00:29:04,963
Seni uyarmalıydım.
512
00:29:06,203 --> 00:29:07,803
Hayır, bilemezdin.
513
00:29:08,523 --> 00:29:12,843
En iyisini umuyordum.
Ne bekleyeceğimiz hiç belli değil.
514
00:29:12,923 --> 00:29:14,563
İyi idare ettin.
515
00:29:15,643 --> 00:29:17,363
Sen nasıl başa çıkıyorsun?
516
00:29:18,963 --> 00:29:22,363
Hep bildiğin baban gibi olmamasına
nasıl katlanıyorsun?
517
00:29:22,603 --> 00:29:25,723
Sevdiğin biri değiştiğinde
başka seçeneğin olmuyor.
518
00:29:25,803 --> 00:29:28,523
Senin için söylemiyorum.
519
00:29:28,883 --> 00:29:30,283
Ama uyarlanabilir.
520
00:29:32,083 --> 00:29:34,323
Daha fazlasını bilsem yardımı olurdu.
521
00:29:34,923 --> 00:29:36,003
Hazır olduğunda.
522
00:29:39,323 --> 00:29:42,763
- Konuşma zamanı.
- Tamam.
523
00:29:50,403 --> 00:29:52,843
Bir gecelik değildi anne.
524
00:29:54,763 --> 00:29:56,203
Aşk ilişkisiydi.
525
00:29:57,403 --> 00:30:01,323
Karısını terk edeceğini söyledi.
Ama ona söylediğimde
526
00:30:01,403 --> 00:30:04,163
bana bir çek
ve iyi bir doktorun ismini verdi.
527
00:30:05,803 --> 00:30:08,283
Bir anda kayıtsız kaldı.
528
00:30:09,923 --> 00:30:13,043
Çeki yırttım ve doktoru düşündüm.
529
00:30:15,323 --> 00:30:17,443
Başka bir kürtajla yüzleşemedim.
530
00:30:22,203 --> 00:30:24,243
Başka birinin kocasını istemiştim.
531
00:30:27,123 --> 00:30:29,283
Senin onaylamamana ihtiyacım yoktu.
532
00:30:29,363 --> 00:30:31,723
- Uzak dururdum.
- Anne...
533
00:30:31,803 --> 00:30:33,723
Tabii ki heyecanlanırdım.
534
00:30:33,803 --> 00:30:35,923
Evet, heyecanına ihtiyacım yoktu.
535
00:30:37,323 --> 00:30:40,123
Bebek doğduktan sonra serotonin doluyken
536
00:30:40,203 --> 00:30:42,563
elimde olmadan heyecanlanırım tabii ki.
537
00:30:42,643 --> 00:30:44,643
- Karışmıyorum.
- Ama karışıyorsun.
538
00:30:44,723 --> 00:30:46,043
Sen böylesin.
539
00:30:47,563 --> 00:30:48,723
Şimdiki gibi.
540
00:30:48,803 --> 00:30:51,643
Kardeşlerime sordun mu,
sana ihtiyaçları var mı?
541
00:30:52,043 --> 00:30:54,283
Yine de buradasın. Babam da orada.
542
00:30:54,363 --> 00:30:58,203
- Bundan fazlası var.
- Biliyorum ama öyle görünüyor.
543
00:30:59,163 --> 00:31:00,563
Elinde değil.
544
00:31:00,643 --> 00:31:02,923
Senin varsayılan pozisyonun annelik.
545
00:31:03,643 --> 00:31:06,043
Yanımda olmana ihtiyacım yoktu.
546
00:31:07,203 --> 00:31:08,163
Anlıyorum.
547
00:31:08,243 --> 00:31:10,603
- Bu zalimce olduysa...
- Hayır. Bu...
548
00:31:10,683 --> 00:31:14,763
Bebek olunca büyükannesine göstermek için
sabırsızlanıyorum. Tabii ki.
549
00:31:14,843 --> 00:31:16,083
Tabii ki.
550
00:31:18,323 --> 00:31:20,523
Babanı da dinlemelisin.
551
00:31:21,083 --> 00:31:22,043
Evet.
552
00:31:22,123 --> 00:31:24,043
İkimize de bir fincan çay lazım.
553
00:31:38,203 --> 00:31:40,803
Artık içkileri getirecek mi?
554
00:31:40,883 --> 00:31:42,603
Aklında başka şeyler var.
555
00:31:42,683 --> 00:31:43,803
Konuşuyorlar.
556
00:31:43,883 --> 00:31:45,883
- Justin'den hoşlanıyor.
- Evet.
557
00:31:45,963 --> 00:31:49,643
- Genç, bekâr, onların hakkı.
- Hiç sınır yok.
558
00:31:49,723 --> 00:31:51,523
Rach'e yalakalık mı yapıyor?
559
00:31:51,603 --> 00:31:53,643
- Tabii ki.
- Biliyormuşsun gibi.
560
00:31:53,723 --> 00:31:55,243
Onun gibileri bilirim.
561
00:31:55,323 --> 00:31:59,043
Bizimle ilgileniyor, çok kibar.
Patrondan puan alıyor.
562
00:31:59,123 --> 00:32:01,963
- Bence patronu değil.
- Kastettiğim şeyi biliyorsun.
563
00:32:02,043 --> 00:32:04,403
Evet, yalakalıkla yükselmeye çalışıyor.
564
00:32:05,963 --> 00:32:06,803
Dostum.
565
00:32:08,363 --> 00:32:10,523
- Çok komik.
- Onunla konuşmadın bile.
566
00:32:10,603 --> 00:32:12,883
Çünkü geldiğinden beri Anna'yla konuşuyor.
567
00:32:12,963 --> 00:32:15,083
Bizimle takılacağını sanmıştım.
568
00:32:18,003 --> 00:32:20,123
İçkilerde yardıma ihtiyacı var.
569
00:32:20,203 --> 00:32:21,923
Daha iyisi. Eve gidiyoruz.
570
00:32:22,003 --> 00:32:23,003
- Hayır.
- Evet.
571
00:32:23,083 --> 00:32:26,123
- Hayır.
- Evet.
572
00:32:29,723 --> 00:32:31,363
Evet, hakla onu Nathan.
573
00:32:32,323 --> 00:32:36,203
Evet. Çok isterim. Her zaman.
Bir gün oraya gitmek istiyorum.
574
00:32:36,283 --> 00:32:38,003
Gidersen beni bul.
575
00:32:38,643 --> 00:32:41,323
Prensipli kadın. İşte görmek istediğim bu.
576
00:32:41,403 --> 00:32:43,203
Ben de bunları getiriyordum.
577
00:32:43,283 --> 00:32:46,163
"Sınırlar" diyor.
Sınırlara saygı göstermek lazım.
578
00:32:46,243 --> 00:32:49,683
Sanırım durum,
genç ve ateşli olduklarında değişiyor.
579
00:32:49,763 --> 00:32:53,563
Bir anda unutuluyor.
Sınırlar mı? Heceleyemiyorum bile.
580
00:32:53,643 --> 00:32:54,883
Buradan gidiyoruz.
581
00:32:54,963 --> 00:32:57,363
Söyleyecek bir şeyi varsa, çekinmesin.
582
00:32:57,443 --> 00:32:59,683
Hayır. Gerçekten görmezden gel.
583
00:32:59,763 --> 00:33:02,483
- Onu taksiye bindireceğim.
- Ben hallederim.
584
00:33:03,123 --> 00:33:06,683
Ona gaz verdiyseniz
ikinize de sıkı bir tekme gerek.
585
00:33:07,603 --> 00:33:11,403
- Bilgin olsun, etmiyordum.
- Nathan'ın da suratına bir şaplak gerek.
586
00:33:13,083 --> 00:33:15,763
- Çapkının tekisin.
- İstediğini düşünebilirsin.
587
00:33:15,843 --> 00:33:20,003
Bir çapkın da aynen böyle der.
Seni biliyorum.
588
00:33:20,083 --> 00:33:22,523
Eskiden senin gibiydim.
589
00:33:22,603 --> 00:33:25,523
Tüm dünya parmaklarımın ucundaydı.
590
00:33:27,763 --> 00:33:29,683
İnişin tadını çıkar.
591
00:33:32,043 --> 00:33:35,523
Evimize gelme saçmalığı da neydi?
592
00:33:35,963 --> 00:33:38,243
Ne, terfi mi umuyorsun?
593
00:33:54,443 --> 00:33:55,963
Uyarı için sağ olun.
594
00:33:56,043 --> 00:33:58,323
Edward bu gece bizimle.
595
00:33:59,363 --> 00:34:00,603
İşte buraya.
596
00:34:02,483 --> 00:34:05,643
İşte oldu tatlım. Kovayı aldım.
597
00:34:05,723 --> 00:34:07,283
Seni seviyorum anne.
598
00:34:07,363 --> 00:34:09,683
Avustralya'daki her şehirde, her gece.
599
00:34:10,243 --> 00:34:11,843
Avustralyalı erkek ritüeli.
600
00:34:11,923 --> 00:34:13,923
Ailenle tanışmak istedim.
601
00:34:21,723 --> 00:34:25,963
Kendimizi hasar kontrolünde bulduğumuzda,
hasıraltı etmek cazip gelir.
602
00:34:26,643 --> 00:34:29,443
Ama ilk adım, yanlışı düzeltmektir.
603
00:34:31,523 --> 00:34:33,923
Annem, babamı görmeye gittiğini söyledi.
604
00:34:34,003 --> 00:34:36,163
Evet. Belki aklını başına getiririm.
605
00:34:36,203 --> 00:34:39,243
Evet. İyi şanslar.
Biz bu işi onlara bırakıyoruz.
606
00:34:39,363 --> 00:34:40,963
İki tarafı da anlıyorum.
607
00:34:41,043 --> 00:34:43,843
Tarafların olması üzücü. Neyse...
608
00:34:43,923 --> 00:34:44,923
Evet.
609
00:34:45,683 --> 00:34:49,563
Özür dilerim.
Nathan'ın sarhoş olduğunu geç fark ettim.
610
00:34:49,643 --> 00:34:53,163
Özür dileyeceksek benimkini kabul et.
611
00:34:53,803 --> 00:34:57,443
Böyle gelmenin
Cassie'yi etkileyeceğini düşünmeliydim.
612
00:34:57,523 --> 00:34:58,363
Merak etme.
613
00:35:00,523 --> 00:35:03,363
Tüp bebek tedavisi ne kadar?
Ben ödemek istiyorum.
614
00:35:03,443 --> 00:35:06,203
Aileden birinin
yürüyen bir ilişkisi olmalı.
615
00:35:06,243 --> 00:35:09,803
Ben, Nathan ve annemler
beceremediğine göre geriye siz kaldınız.
616
00:35:09,883 --> 00:35:11,563
Baskı yok.
617
00:35:11,643 --> 00:35:15,363
İster hediye ister borç olsun,
sen nasıl istersen.
618
00:35:15,443 --> 00:35:17,803
Paramı almak hoşuna gitmez.
619
00:35:17,883 --> 00:35:20,043
Hayır, gider. Cassie'nin istediği bu.
620
00:35:20,123 --> 00:35:22,043
Benim vermem imkansız.
621
00:35:24,203 --> 00:35:27,603
Şekil A.
İlişkilerde kazanan neden Ben olur?
622
00:35:28,403 --> 00:35:29,683
Teşekkür ederim.
623
00:35:31,083 --> 00:35:33,683
Onu arayana kadar bekle.
Çok heyecanlanacak.
624
00:35:33,723 --> 00:35:35,683
İkisi de gelse sorun olmaz mı?
625
00:35:35,723 --> 00:35:38,843
Tabii. Rach ile aranız iyi mi?
626
00:35:38,923 --> 00:35:41,683
Sana anlatır. Bu gece varmış olurlar.
627
00:35:41,803 --> 00:35:44,403
Sabırsızlanıyorum. Sen iyi ol yeter.
628
00:35:44,963 --> 00:35:47,443
Umulduğu gibi. Hoşça kal.
629
00:35:48,123 --> 00:35:49,123
Güle güle.
630
00:36:09,163 --> 00:36:11,723
Özür dilemeye falan çalıştığım yok.
631
00:36:11,843 --> 00:36:14,643
Neden? Sonu böyle olacaksa
daha sık sarhoş ol.
632
00:36:14,683 --> 00:36:18,523
- Hayır. Gerçekten olmamalıyım.
- Az önce babanı aradım.
633
00:36:19,523 --> 00:36:22,923
- Eminim etkilenmiştir.
- Rachel bugün oraya gidiyor.
634
00:36:23,003 --> 00:36:24,443
Bence sen de gitmelisin.
635
00:36:24,563 --> 00:36:26,003
- Gidemem.
- Gidebilirsin.
636
00:36:26,083 --> 00:36:29,323
Edward'ı okuldan alamam.
Okulun ilk haftası.
637
00:36:29,403 --> 00:36:31,603
Aileyle hayvanat bahçesi gezisi var.
638
00:36:31,683 --> 00:36:35,483
Ben götürürüm. Orayı severim.
Edward da bizle olmayı seviyor.
639
00:36:41,683 --> 00:36:45,123
Olanları sindirmek için
değişikliğe ihtiyacın var.
640
00:36:46,043 --> 00:36:48,123
Böyle kimseye faydan yok.
641
00:36:51,603 --> 00:36:54,083
Hayatım dağılıyor anne.
642
00:36:56,643 --> 00:36:57,683
Biliyorum.
643
00:37:03,683 --> 00:37:06,523
İçki servisi işi, kötü bir fikir olabilir.
644
00:37:06,603 --> 00:37:08,003
Evet.
645
00:37:09,363 --> 00:37:11,323
Anna'yla yüzleşmek de...
646
00:37:11,803 --> 00:37:15,243
Muhtemelen benim için de
mucize yaratmayacak.
647
00:37:16,043 --> 00:37:17,443
O zaman Buradeena.
648
00:37:20,523 --> 00:37:23,323
Rachel, benimle yolda
beş saat geçirmek istemez.
649
00:37:23,403 --> 00:37:26,323
İş arkadaşının üstüne kustuğun için
650
00:37:26,403 --> 00:37:28,123
özür dileyecek vaktin olur.
651
00:37:42,683 --> 00:37:46,883
Şunu aradan çıkarabilir miyiz?
Çok üzgünüm.
652
00:37:46,963 --> 00:37:48,803
Justin sen değil.
653
00:37:48,883 --> 00:37:50,043
Biliyorum.
654
00:37:51,003 --> 00:37:52,243
Neyim ben?
655
00:37:53,123 --> 00:37:54,923
Konuşmak için beş saatimiz var.
656
00:37:55,643 --> 00:37:57,123
"Ben neyim?" "Annem ne?"
657
00:37:58,323 --> 00:37:59,923
Sohbetimiz kısa olmayacak.
658
00:38:00,803 --> 00:38:02,163
Sen söyledin bebeğim.
659
00:38:10,043 --> 00:38:12,963
Kayınbiraderin tam bir mankafa.
660
00:38:14,683 --> 00:38:17,323
Rachel, tüp bebek için bize para verdi.
661
00:38:17,403 --> 00:38:19,243
Ne kadar deneme gerekirse.
662
00:38:20,563 --> 00:38:23,203
Artık büyük konuşmadan kaçış yok.
663
00:38:43,803 --> 00:38:45,563
Bir şey söyleyebilir miyim?
664
00:38:46,363 --> 00:38:49,083
- Evet.
- Justin olayı ne, biliyor musun?
665
00:38:50,163 --> 00:38:51,203
Kıskandım.
666
00:38:52,363 --> 00:38:54,683
Cidden, benim eski halim gibiydi.
667
00:38:54,803 --> 00:38:57,843
Peki, o adam nereye gitti?
668
00:38:57,923 --> 00:39:01,563
Ben nereye gittim? Sidney'deki köşe ofisi
başarının zirvesi sanan
669
00:39:01,643 --> 00:39:03,043
banliyö kızı nerede?
670
00:39:03,123 --> 00:39:04,923
Gitmesine nasıl izin verdim?
671
00:39:11,043 --> 00:39:13,563
Gece yatınca ne düşünüyorum
biliyor musun?
672
00:39:13,963 --> 00:39:15,163
Bilmek istemem.
673
00:39:18,243 --> 00:39:22,123
Bunu nasıl yapacağım
ve büyük bir hata mı yaptım
674
00:39:22,203 --> 00:39:27,563
diye endişelenirken
Nathan'a baksana diyorum.
675
00:39:28,163 --> 00:39:30,483
Edward'la çıkardığı şu harika işe bak.
676
00:39:30,803 --> 00:39:32,843
Çoğunu kendin yaptın.
677
00:39:34,043 --> 00:39:35,443
O harika bir çocuk.
678
00:39:37,923 --> 00:39:41,483
Birçok şey istediğin gibi gitmedi
679
00:39:41,923 --> 00:39:43,083
ama Edward var.
680
00:39:45,043 --> 00:39:47,723
Umarım ben de
senin gibi iyi bir iş çıkarırım.
681
00:39:49,803 --> 00:39:52,523
Sanki bu övgü, hak ettiğimden çok oldu.
682
00:39:56,163 --> 00:39:59,203
Diğer her şeyin
berbat ve stresli olduğunu biliyorum.
683
00:39:59,323 --> 00:40:01,443
İkimiz de çuvalladık, değil mi?
684
00:40:02,123 --> 00:40:03,483
İki ahmak.
685
00:40:04,163 --> 00:40:08,243
Patronumu duyabiliyordum.
Gördün mü? Dürüstlük kazandırır.
686
00:40:09,963 --> 00:40:12,403
Şimdi herkesin sahip olabileceği
687
00:40:12,483 --> 00:40:14,083
yeni hikayeye gidiyorsun.
688
00:40:25,243 --> 00:40:28,443
Baba! Merhaba!
689
00:40:30,243 --> 00:40:31,683
Şuna bak.
690
00:40:33,443 --> 00:40:34,603
Selam baba.
691
00:40:45,603 --> 00:40:47,043
Neden sevdiğini anlıyorum.
692
00:40:47,843 --> 00:40:49,163
Sana göre değil mi?
693
00:40:50,403 --> 00:40:52,243
Ben daha çok anneme benziyorum.
694
00:40:57,363 --> 00:40:58,683
Ne olacak?
695
00:40:59,563 --> 00:41:00,803
Bize mi?
696
00:41:02,603 --> 00:41:03,803
Bilmiyorum.
697
00:41:09,563 --> 00:41:11,443
Bizim evde annenin borusu öter.
698
00:41:12,563 --> 00:41:13,803
Her zaman öyleydi.
699
00:41:14,403 --> 00:41:16,083
Benim için sorun değil.
700
00:41:17,203 --> 00:41:19,403
Ona uymaktan mutluydum.
701
00:41:22,003 --> 00:41:23,163
Bu sefer değilim.
702
00:41:27,083 --> 00:41:29,643
Bu, benim.
703
00:41:30,363 --> 00:41:33,563
Ama hiç bulamayacağı, boş
704
00:41:33,643 --> 00:41:36,323
kendini gerçekleştirme
vaatleri için taşınamam.
705
00:41:38,203 --> 00:41:44,203
Bulamazsa, ikimiz de kayboluruz
ve sonunda mezara giden
706
00:41:45,483 --> 00:41:48,363
üzgün, yaşlı bir çift oluruz.
707
00:41:48,443 --> 00:41:50,563
- Baba.
- Olabilir.
708
00:41:53,043 --> 00:41:54,883
Onunla gidip sevgiyi kaybedeceğime
709
00:41:55,883 --> 00:41:57,563
gitmesine izin verip
710
00:41:57,643 --> 00:42:00,963
sevgiyi bir şekilde korumayı
tercih ederim.
711
00:42:03,963 --> 00:42:06,083
Böyle konuştuğunu hiç duymamıştım.
712
00:42:08,443 --> 00:42:11,043
Bu adam duygularını pek göstermez.
713
00:42:11,243 --> 00:42:13,203
Sanırım göstermiyor.
714
00:42:16,403 --> 00:42:17,323
Bu adamı severim.
715
00:42:20,403 --> 00:42:22,323
Bu adam da seni seviyor.
716
00:42:28,363 --> 00:42:29,923
Peki, ya çözemezseniz?
717
00:42:34,883 --> 00:42:36,083
Boşanma.
718
00:42:37,443 --> 00:42:38,683
Mümkün.
719
00:42:42,123 --> 00:42:45,203
Umarım annene
bunu söylemek zorunda kalmam.
720
00:42:50,243 --> 00:42:53,403
Aklımdaki yeni hikaye
buna hiç benzemiyordu.
721
00:42:53,483 --> 00:42:57,923
Nasıl düzelteceğime gelince,
hiç bilmiyorum.
722
00:43:57,323 --> 00:43:59,323
Alt yazı çevirmeni: Tuba Gümüş
723
00:43:59,403 --> 00:44:01,403
Proje Kontrol Sorumlusu
Berkcan Navarro