1 00:00:18,563 --> 00:00:19,843 Halkla ilişkiler. 2 00:00:19,923 --> 00:00:22,843 İyi bir imajın profesyonel bakımı. 3 00:00:23,763 --> 00:00:26,243 İki Michelin yıldızlı lüks bir restoran 4 00:00:26,323 --> 00:00:28,603 ve mutfakta sıçan görüntüleri var. 5 00:00:28,683 --> 00:00:31,243 Bunu düzeltmek için çok işimiz var diyorum. 6 00:00:31,323 --> 00:00:32,723 Sorun yönetimi. 7 00:00:32,803 --> 00:00:35,883 Bir grubu etkileyen sorunlara yanıt verme süreci. 8 00:00:35,963 --> 00:00:36,843 Tamam. 9 00:00:36,923 --> 00:00:39,043 Halkla ilişkiler ve sorun yönetimi. 10 00:00:39,443 --> 00:00:42,483 - Evet. -Ailem için gerekli olacak. 11 00:00:42,603 --> 00:00:43,443 Gel. 12 00:00:43,923 --> 00:00:46,723 Sıçanlı Mutfak için basın açıklaması hazırlıyorum. 13 00:00:46,803 --> 00:00:49,643 Bu arada yemek rezervasyonumu iptal ediyorum. 14 00:00:49,723 --> 00:00:50,883 Komikmiş. 15 00:00:51,563 --> 00:00:53,363 Hâlâ uçabiliyorsun, değil mi? 16 00:00:53,443 --> 00:00:55,963 Bebeğin beni yerde tutmasına bir hafta var. 17 00:00:56,043 --> 00:00:58,043 Bu, kız kardeşinmiş. 18 00:01:02,083 --> 00:01:02,923 GAZLI OLSUN SANSÜRLÜ 19 00:01:03,003 --> 00:01:06,083 Bütün bunlar ücra bir okuldaki bir resimden oldu. 20 00:01:06,163 --> 00:01:07,403 Ve basın açıklaması. 21 00:01:07,483 --> 00:01:11,323 Şaşırmamalıyım ama kendi ailen haber olunca... 22 00:01:11,403 --> 00:01:13,083 Observation Earth görüşecek. 23 00:01:13,163 --> 00:01:16,443 - Ruby'de Thunberg potansiyeli görüyorlar. - Yok artık. 24 00:01:16,523 --> 00:01:18,123 İlgilenirsin diye ummuştum. 25 00:01:18,203 --> 00:01:20,763 Avustralya'ya gidip potansiyeli değerlendir. 26 00:01:20,843 --> 00:01:22,563 Anlaşma yapmak istiyorlar. 27 00:01:23,243 --> 00:01:25,483 Observation Earth benim müşterim değil. 28 00:01:25,563 --> 00:01:29,643 Başta Justin olacak. Sen aileni iyi idare edersin. 29 00:01:31,563 --> 00:01:34,723 Ailem idare edilemez. 30 00:01:36,123 --> 00:01:37,243 Hadi ama. 31 00:01:38,563 --> 00:01:40,003 Bana ihtiyaç var mı? 32 00:01:40,083 --> 00:01:43,403 Olmasaydı sormazdım. Justin'i onlarla tanıştır. 33 00:01:43,483 --> 00:01:46,923 Onları da aileye, sonra gel. Seni zora sokmam. 34 00:01:50,603 --> 00:01:51,443 Tamam. 35 00:01:54,843 --> 00:01:58,483 Yıllardır eve gitmedim. Birkaç gün daha alabilir miyim? 36 00:01:58,563 --> 00:02:01,283 Evet, bu aslında iş. Buluşma değil. 37 00:02:02,643 --> 00:02:04,363 Çok duygusalsın. 38 00:02:04,443 --> 00:02:07,563 Evet. Çelik gibi yumuşak. Tamam, üç gün. Keyfine bak. 39 00:02:09,963 --> 00:02:10,843 Güzel. 40 00:02:12,163 --> 00:02:13,163 Peki. 41 00:02:16,483 --> 00:02:17,923 Eve gidiyorum. 42 00:02:18,603 --> 00:02:21,363 Sekiz yıldır buradayım ve hâlâ "ev" diyorum. 43 00:02:31,043 --> 00:02:32,763 RACHEL RAFTER KIDEMLİ MÜŞTERİ DİREKTÖRÜ 44 00:02:32,843 --> 00:02:36,323 Görüntülü görüşmelerde omuzdan yukarısını görürsün. 45 00:02:36,403 --> 00:02:39,643 Dünyaya istediğin şeyi gösterebilirsin. 46 00:02:40,483 --> 00:02:41,883 Yanıltıcıdır. 47 00:02:51,443 --> 00:02:52,443 Ne? 48 00:02:54,083 --> 00:02:55,243 Rachel geliyor! 49 00:02:55,363 --> 00:02:57,083 Ne zaman geliyorsun? 50 00:02:57,163 --> 00:02:59,443 - Ne kadar kalabilirsin? -En fazla beş gün. 51 00:02:59,523 --> 00:03:03,763 Observation Earth'ün Ruby'yle anlaşma süresine bağlı. 52 00:03:03,843 --> 00:03:04,683 Anlaşma mı? 53 00:03:04,763 --> 00:03:08,683 Haberi yayılmış. Çılgınca ama protesto için kaka, yeni bir akım. 54 00:03:08,763 --> 00:03:12,283 "Açgözlü yaşlı beyaz adamlar, zavallı beyaz ayılar." 55 00:03:12,763 --> 00:03:14,963 - Klasik. -Observation Earth mü? 56 00:03:15,043 --> 00:03:17,643 -Ciddi olamazlar. - Evet. 57 00:03:18,523 --> 00:03:20,883 Saman alevi gibi, değil mi? 58 00:03:20,963 --> 00:03:22,563 Sosyal medyada her yerde. 59 00:03:22,643 --> 00:03:26,203 Rubes'u gençlik elçisi yaparlarsa büyük olay olur. 60 00:03:27,443 --> 00:03:28,723 Çok saçma. 61 00:03:28,803 --> 00:03:30,483 İstemezsen anlarım. 62 00:03:30,563 --> 00:03:33,763 Tatlım, o uçağa binmen için her şeyi söylerim. 63 00:03:34,483 --> 00:03:38,603 Peki. Uzun konuşamam. Kapatmadan babamı verir misin? 64 00:03:39,603 --> 00:03:41,003 Burada değil. 65 00:03:41,083 --> 00:03:45,283 - Ben şehirdeyim, baban Buradeena'da. - Özel olarak gelmene gerek yok. 66 00:03:45,363 --> 00:03:47,203 - O zaman iyi. -Kesinlikle. 67 00:03:48,003 --> 00:03:49,843 Konuşacak çok şey var. 68 00:03:51,563 --> 00:03:54,403 - Var. - Seni görmek için sabırsızlanıyorum! 69 00:03:55,403 --> 00:03:57,443 - Seni seviyorum! - Ben de seni. 70 00:04:10,083 --> 00:04:13,203 - Jules, bilmiyorum. -Ben de öyle, inan bana. 71 00:04:13,283 --> 00:04:16,243 Greta'yı sevmeyen bir sürü kişi var. 72 00:04:16,323 --> 00:04:18,443 Rubes için böyle bir şey ister miyiz? 73 00:04:18,523 --> 00:04:21,763 Hemen reddedersek Rachel gelmez. 74 00:04:21,843 --> 00:04:24,683 Hiç bilemezsin, onun için anlamı olabilir. 75 00:04:24,763 --> 00:04:26,843 Ruby, uluslararası bir elçi mi? 76 00:04:28,363 --> 00:04:29,403 Belki. 77 00:04:29,483 --> 00:04:32,243 Doğru. Rach'i eve getirmek için her şeyi yaparım. 78 00:04:32,283 --> 00:04:33,203 Ruby biliyor mu? 79 00:04:33,283 --> 00:04:34,963 Hayır. Rachel daha iyi anlatır. 80 00:04:35,043 --> 00:04:37,563 Pazar sabahı geliyor. Sen ne zaman gelirsin? 81 00:04:37,643 --> 00:04:40,163 Buradeena'yı hiç görmedi. Buraya gelemez mi? 82 00:04:40,243 --> 00:04:42,923 Birkaç günü var. Yapacak işleri var. 83 00:04:42,963 --> 00:04:46,163 Jules, biri onu getirebilir ya da uçakla gelebilir. 84 00:04:47,843 --> 00:04:49,803 - Bunu yapacak mıyız? - Neyi? 85 00:04:49,843 --> 00:04:52,603 Yıllardır gelmedi ve sen inatçısın. 86 00:04:52,683 --> 00:04:54,283 Evimizi görmesini istiyorum. 87 00:04:54,403 --> 00:04:56,563 Gelemezse ben oraya gelirim. 88 00:04:56,643 --> 00:04:58,403 Onu görmeyi kaçıracak değilim. 89 00:04:58,523 --> 00:05:00,243 - Güzel. - Anlaşma bu. 90 00:05:00,283 --> 00:05:02,963 Şöyle olacak. Ben buradayım. Sen oradasın. 91 00:05:03,083 --> 00:05:05,963 Burayı neden sevdiğimi anlamasını istiyorum. 92 00:05:06,043 --> 00:05:09,483 Tamam. O zaman seni arayacağız. Pazar öğle yemeğinde. 93 00:05:11,203 --> 00:05:13,963 Altın çocuk geri geliyor. 94 00:05:14,043 --> 00:05:16,163 Sen olduğunu düşündüğünü sanıyordum. 95 00:05:16,243 --> 00:05:18,363 Evet, öyle. Her zaman öyleydi. 96 00:05:18,483 --> 00:05:20,923 Rachel bunu henüz çözmedi. 97 00:05:22,843 --> 00:05:24,403 Bunun daha işi var. 98 00:05:24,483 --> 00:05:28,123 Çok fazla köpük var. O konuya hiç girme. 99 00:05:28,203 --> 00:05:29,363 Böyle devam et. 100 00:05:29,843 --> 00:05:30,843 Ya da oraya. 101 00:05:30,963 --> 00:05:32,883 Aklın hep o işlerde. 102 00:05:32,963 --> 00:05:33,923 Anna, selam. 103 00:05:34,003 --> 00:05:36,283 Sana gönderdiğim meme'i aldın mı? 104 00:05:36,363 --> 00:05:39,883 Hangisi? Bu hızla tüm kotamı bitireceksin. 105 00:05:39,963 --> 00:05:43,923 - Meme'ler mi? Nesin sen, 12 yaşında mı? - Psikoloji şakasıydı. 106 00:05:44,003 --> 00:05:46,323 - Komikti. - Tartışılır. 107 00:05:48,843 --> 00:05:50,643 Peki, olay nedir? 108 00:05:51,683 --> 00:05:52,883 Biraz güldük. 109 00:05:53,443 --> 00:05:56,443 Eski işte çok ciddiydiler. 110 00:05:56,523 --> 00:05:58,043 Ama maaşı daha yüksekti. 111 00:05:58,603 --> 00:06:00,443 Kıçımı kurtardığın için sağ ol. 112 00:06:00,523 --> 00:06:01,843 Merak etme. 113 00:06:04,523 --> 00:06:06,403 Sen, ben, Sidney. 114 00:06:06,483 --> 00:06:09,603 - Öyle görünüyor. - Hevesli görünmeye çalış. Hadi. 115 00:06:09,683 --> 00:06:12,843 Uzun hikâye. Karışık bir durum. 116 00:06:12,923 --> 00:06:14,603 Peki. Lobide görüşürüz. 117 00:06:15,443 --> 00:06:17,163 Aileyle tanışacaksın 118 00:06:17,243 --> 00:06:22,283 ve konusu olursa onlara söylemedim. 119 00:06:22,363 --> 00:06:24,643 Bebeği mi? 120 00:06:24,723 --> 00:06:28,123 Sonucu göstermek daha kolay olur diye düşündüm. 121 00:06:28,923 --> 00:06:30,403 Aileni sen tanıyorsun. 122 00:06:30,483 --> 00:06:32,563 - En azından annemi. - O kadar kötü mü? 123 00:06:32,643 --> 00:06:35,963 O kadar iyi. İyilikle öldürür. 124 00:06:37,723 --> 00:06:39,763 Uçakta anlatırım. 125 00:06:39,843 --> 00:06:43,563 - Fazla paylaşım yok. - İşi yapmak için ne gerekiyorsa. 126 00:06:47,203 --> 00:06:49,963 Asıl işim, bu durumu olumluya çevirmek. 127 00:06:50,403 --> 00:06:52,043 Ve o uçağa binmek. 128 00:06:55,963 --> 00:06:57,643 KÖPRÜ TIRMANIŞI 129 00:06:57,723 --> 00:07:00,323 Rachel, köprü tırmanışı ister mi sormalıyız. 130 00:07:00,403 --> 00:07:02,523 Yoksa bilet alıp sürpriz mi yapalım? 131 00:07:02,603 --> 00:07:03,803 O turist değil. 132 00:07:03,883 --> 00:07:06,283 Hiç yapmadığını söylemişti. 133 00:07:07,243 --> 00:07:09,523 Öğle yemeği organize etsem nasıl olur? 134 00:07:09,603 --> 00:07:14,363 Sadece üçümüz. Belki o, ben ve spa randevusu? 135 00:07:14,443 --> 00:07:16,043 Seni ne mutlu ediyorsa. 136 00:07:16,483 --> 00:07:19,643 - Seni mutlu görmek güzel. - Onu tanımak güzel olacak. 137 00:07:21,563 --> 00:07:22,963 Hepsini ayarla o zaman. 138 00:07:23,563 --> 00:07:25,723 Tüp bebek molasının keyfini çıkar. 139 00:07:28,643 --> 00:07:32,763 Her konuşmada tüp bebek geçiyor. 140 00:07:32,843 --> 00:07:34,723 Eminim kasıtlı yapmıyordur. 141 00:07:34,803 --> 00:07:37,883 Olumlu kalmanın bizi sonuca götüreceğini düşünüyor. 142 00:07:37,963 --> 00:07:39,563 Kadınlar her gün hamile kalır. 143 00:07:39,643 --> 00:07:43,203 Tavırlarla ilgisi yok. Vücutları çalışıyor. Benimki değil. 144 00:07:43,283 --> 00:07:47,603 - Bu gerçekten yolun sonuysa? - En son yumurtalarımdan biri döllendi. 145 00:07:47,723 --> 00:07:48,803 Sekizden biri. 146 00:07:48,883 --> 00:07:52,243 Hislerini söylemek zorunda kalacaksın. 147 00:07:52,723 --> 00:07:55,443 Yeni tedaviyi karşılayana kadar sorun yok. 148 00:07:55,523 --> 00:07:57,163 Kaytarmayı kolaylaştırıyor. 149 00:07:59,323 --> 00:08:01,803 - Kayınbiraderin. - Ne yaptı? 150 00:08:01,883 --> 00:08:04,683 Yeni kankası olduğuma karar vermiş gibi. 151 00:08:04,763 --> 00:08:06,843 Ki ben hiçbir şey söylemedim. 152 00:08:06,923 --> 00:08:10,203 Bana her gün soğuk esprili mesajlar gönderiyor. 153 00:08:10,283 --> 00:08:13,523 - Sana asılıyor mu? - Henüz anlayamıyorum. 154 00:08:13,603 --> 00:08:15,803 İşinden ayrıldığı için mutlu olabilir. 155 00:08:15,883 --> 00:08:18,643 - Durmasını mı söyleyeyim? - Ben halledebilirim. 156 00:08:18,723 --> 00:08:21,443 - Teşekkürler. Garip olurdu. - Evet. 157 00:08:21,523 --> 00:08:23,283 - Yine mi? - Yine. 158 00:08:23,363 --> 00:08:24,763 SONUNA KADAR İZLE! ÇABALAMAK İŞE YARIYOR! 159 00:08:25,403 --> 00:08:26,923 Çabalamak doğrudur. 160 00:08:41,523 --> 00:08:43,563 - Anderson'a hoş geldiniz. - Sağ ol. 161 00:08:43,643 --> 00:08:45,243 Çantalarınızla ilgileniriz. 162 00:08:46,523 --> 00:08:47,763 Peki... 163 00:08:47,803 --> 00:08:51,083 Müşteriyle irtibata geçeceğim. Ailenle iyi şanslar. 164 00:08:51,443 --> 00:08:54,923 O konuda. Sen de gelir misin? 165 00:08:55,563 --> 00:08:58,483 Toplantıdan önce Ruby'yi evinde görebilirsin. 166 00:08:58,563 --> 00:09:00,563 Açıklama yapmana yardımı olur mu? 167 00:09:01,123 --> 00:09:03,163 Sorular kontrollü olur. 168 00:09:04,003 --> 00:09:05,323 Hayır diyebilirsin. 169 00:09:05,403 --> 00:09:07,163 Dediğin gibi Ruby'yle tanışırım. 170 00:09:07,803 --> 00:09:10,683 - Haksızlık ediyorsam, sadece... - Hayır derdim. 171 00:09:15,163 --> 00:09:17,763 Birazdan gelir. Masayı hazırlar mısın? 172 00:09:17,803 --> 00:09:21,163 Gelmesinin tek sebebi benim. İşi neden ben yapıyorum? 173 00:09:21,243 --> 00:09:22,563 Nereden biliyorsun? 174 00:09:23,363 --> 00:09:24,523 Bize bakma. 175 00:09:24,563 --> 00:09:27,083 Buranın büyüklüğünü gördün mü? 176 00:09:27,163 --> 00:09:29,523 Kimse özel konuşma yapamaz. 177 00:09:29,563 --> 00:09:31,323 Evet. Henüz karar verilmedi. 178 00:09:31,403 --> 00:09:33,923 Observation Earth'ün isteğini konuşacağız. 179 00:09:34,043 --> 00:09:35,763 Sonrasına bakacağız. 180 00:09:35,803 --> 00:09:39,683 Herhangi bir tavrında, baban ve ben hiçbir şeyi kabul etmeyeceğiz. 181 00:09:39,763 --> 00:09:42,043 O yüzden masayı hazırla. Lütfen. 182 00:09:42,523 --> 00:09:43,563 Teşekkür ederim. 183 00:09:44,003 --> 00:09:45,123 Taksi! 184 00:09:45,203 --> 00:09:47,363 Babanı ara! 185 00:09:52,083 --> 00:09:53,283 Buradayım. 186 00:09:54,923 --> 00:09:56,083 Geldi! 187 00:09:57,243 --> 00:09:59,563 - Selam ailem! Eve geldim! - Aman Tanrım! 188 00:09:59,643 --> 00:10:01,203 Seni görmek çok güzel! 189 00:10:04,123 --> 00:10:07,443 - Aman Tanrım! - Sürpriz! 190 00:10:07,523 --> 00:10:08,923 - Dave. - Görebiliyorum. 191 00:10:11,123 --> 00:10:12,323 - Yoksa o? - Evet. 192 00:10:12,403 --> 00:10:14,563 Bize neden söylemedin? Nasıl oldu? 193 00:10:14,683 --> 00:10:17,363 - Kimseyle görüşmediğini söylemiştin. - Bu Justin. 194 00:10:19,323 --> 00:10:20,323 Justin. 195 00:10:20,803 --> 00:10:23,163 - Justin? -Merhaba. 196 00:10:23,243 --> 00:10:24,243 Justin. 197 00:10:24,323 --> 00:10:28,683 Hayır. 198 00:10:28,763 --> 00:10:32,443 Sadece Justin. Justin Gavin. Başka bir şeyle ilgim yok. 199 00:10:33,243 --> 00:10:34,283 Çok özür dilerim. 200 00:10:34,363 --> 00:10:36,003 Buraya müşteri için geldi. 201 00:10:36,083 --> 00:10:37,163 Tanıştığıma sevindim. 202 00:10:39,403 --> 00:10:42,403 Peki, babası kim? 203 00:10:42,483 --> 00:10:45,483 Sorun yönetimi, şimdi başlıyor. 204 00:10:45,563 --> 00:10:48,563 Peki. Bu sizi oyalamak için. 205 00:10:48,683 --> 00:10:51,523 - Konuşacağımız şeyler var. - Benim için geldi. 206 00:10:51,563 --> 00:10:53,803 - Sonra konuşuruz. - Rachel olmaz demiyor. 207 00:10:53,923 --> 00:10:56,403 Bu yorum, tam olarak burada olma nedenin. 208 00:10:56,483 --> 00:10:59,883 - Sen öyle düşünmüyor musun? - Her şey sırayla. Kal. 209 00:11:02,083 --> 00:11:03,323 Kesinlikle tuhaf. 210 00:11:06,203 --> 00:11:07,563 Babam evde. 211 00:11:11,763 --> 00:11:15,003 -Sonsuza der sır olarak tutmayacaktım. -Teselli edici. 212 00:11:15,083 --> 00:11:17,523 New York'un seni bozmadığını görmek güzel. 213 00:11:17,603 --> 00:11:19,643 - Bu çıtayı sıfırlar. - Evet. 214 00:11:19,723 --> 00:11:21,043 Beklenmedik bir şeydi. 215 00:11:21,123 --> 00:11:24,883 Ben de hâlâ ne yapacağımı tam bilmiyorum. 216 00:11:24,963 --> 00:11:28,883 Justin, bu aile telaşının içine sürüklendiğin için üzgünüm. 217 00:11:28,963 --> 00:11:30,963 - Ben iyiyim. - Hayır. Sonra bitirmeliyiz. 218 00:11:31,043 --> 00:11:32,603 Muhtemelen en iyisi. 219 00:11:34,483 --> 00:11:37,323 - Öğle yemeği neredeyse hazır. - Sağ ol Cass. 220 00:11:41,723 --> 00:11:43,083 Yardım edeyim. 221 00:11:44,883 --> 00:11:47,843 - Hep aklımda... - Rach'i görünce anıların canlanmıştır. 222 00:11:47,923 --> 00:11:49,563 İyiyim bebeğim. 223 00:11:49,643 --> 00:11:52,083 Değilsin. Anlıyorum. 224 00:11:52,763 --> 00:11:56,123 Seni tutmayayım Rachel. Geleceğin zamanı yarın konuşuruz. 225 00:11:56,203 --> 00:11:59,803 - Anlaşmayı yapar yapmaz. - Evimizi görmeni istiyorum. 226 00:11:59,883 --> 00:12:01,323 İstersen tabii. 227 00:12:01,403 --> 00:12:03,283 Sadece bir gece kalabilirim. 228 00:12:03,363 --> 00:12:06,723 Taree'ye uçarsın, seni alırım. Seni de beklerim Justin. 229 00:12:06,803 --> 00:12:08,203 İznim yok ama sağ ol. 230 00:12:08,283 --> 00:12:10,283 New York uçağıma yetişirsem olur. 231 00:12:10,363 --> 00:12:11,763 Tamam, yarın konuşuruz. 232 00:12:12,723 --> 00:12:14,443 Sizin sorununuz nedir? 233 00:12:14,523 --> 00:12:15,843 Annem burada, sen orada. 234 00:12:16,523 --> 00:12:18,243 Ayrılıyor musunuz? 235 00:12:23,043 --> 00:12:23,923 Hayır. 236 00:12:29,523 --> 00:12:31,843 Hiçbir şey söylemediğine inanamıyorum. 237 00:12:32,643 --> 00:12:34,763 Bence o yarışmayı sen kazandın. 238 00:12:35,243 --> 00:12:38,603 Ayrılmıyoruz. Birlikteyiz ama şimdilik 239 00:12:38,683 --> 00:12:41,083 ayrı yerlerde yaşamayı seçiyoruz. 240 00:12:41,163 --> 00:12:44,363 Uzun mesafe işe yaramaz. Jake'le bana olanlara bak. 241 00:12:44,443 --> 00:12:48,323 Babanla benim, Jake'le senden daha çok tecrübemiz var. 242 00:12:48,403 --> 00:12:50,243 Hadi. Peki... 243 00:12:52,123 --> 00:12:53,483 Babası. 244 00:12:55,043 --> 00:12:58,363 İki kişinin bir işi becerememesiydi. 245 00:13:00,123 --> 00:13:01,003 O evli. 246 00:13:02,163 --> 00:13:03,243 Tamam. 247 00:13:03,323 --> 00:13:05,603 İşte bu bakıştan kaçınıyordum. 248 00:13:05,683 --> 00:13:06,923 Ne bakışı? 249 00:13:07,003 --> 00:13:10,723 Hafif kınama. Bizden saklamanın sebebi olamaz. 250 00:13:10,803 --> 00:13:14,163 Ruby işi hallolana kadar bu konuyu bırakabilir miyiz? 251 00:13:14,243 --> 00:13:16,203 Justin'i bu yüzden mi getirdin? 252 00:13:16,283 --> 00:13:18,923 O aileyle tanışmak için geldi. Ben iş için. 253 00:13:19,003 --> 00:13:21,243 Dediğim gibi, o iş bitince. 254 00:13:22,563 --> 00:13:25,483 Yemek hazır. Observation Earth'ü konuşabilir miyiz? 255 00:13:25,963 --> 00:13:28,403 Ona söylemeyeceğini düşünmüştüm. 256 00:13:28,483 --> 00:13:31,483 Carbo, bu konuda hızlı hareket etmeliyiz diyor. 257 00:13:31,563 --> 00:13:33,443 Carbo da biliyor mu? 258 00:13:33,523 --> 00:13:36,483 - Yarın için bir toplantı ayarladım. - Evet! 259 00:13:38,083 --> 00:13:39,283 Sadece biz. 260 00:13:41,523 --> 00:13:44,083 Pandora'nın kutusunu açıyorsun. 261 00:13:45,683 --> 00:13:48,523 Boston Koleji. Epey havalı, değil mi? 262 00:13:48,603 --> 00:13:50,443 Havalı olmalıymış gibi geliyor. 263 00:13:50,523 --> 00:13:52,723 İyi bir okul, evet. 264 00:13:52,803 --> 00:13:56,323 New York'ta Rachel'ın ekibinde misin yoksa... 265 00:13:56,403 --> 00:13:57,643 Nasıl işliyor? 266 00:13:57,723 --> 00:14:00,443 Kardeşin epey büyük müşterilere bakıyor. 267 00:14:00,523 --> 00:14:02,243 Onunla çalışmayı umuyorum. 268 00:14:02,323 --> 00:14:05,163 Justin şirkete daha mezun olmadan girmiş. 269 00:14:05,243 --> 00:14:09,283 - Sorgulama olacağını söylemiştim. - Kibarlık ediyorum. 270 00:14:09,963 --> 00:14:12,523 Gerçekten hızlı gidiyorsun. 271 00:14:12,603 --> 00:14:16,043 - Babam barda çalışıyor! - Yeni başladım. 272 00:14:16,643 --> 00:14:18,763 Üniversite boyunca barda çalıştım. 273 00:14:23,683 --> 00:14:26,043 Tamam, fotoğraf için toplanalım. 274 00:14:26,123 --> 00:14:30,363 Bütün çocuklarımı her zaman bir arada bulamıyorum. 275 00:14:31,003 --> 00:14:31,963 Sen de Justin. 276 00:14:32,523 --> 00:14:35,963 - Anne, bu aile fotoğrafı. - Ben çekeyim. 277 00:14:38,323 --> 00:14:41,203 Çok naziksin. Teşekkürler. 278 00:14:44,363 --> 00:14:45,763 İyi görünüyorsun. 279 00:14:45,843 --> 00:14:47,683 Hepiniz gülümseyin. 280 00:14:47,763 --> 00:14:49,203 Peynirli. 281 00:14:49,723 --> 00:14:51,243 Mutlu aile fotoğrafı. 282 00:14:51,643 --> 00:14:54,323 Göze batan bir samimiyet eksikliğiyle. 283 00:15:18,243 --> 00:15:19,203 Merhaba. 284 00:15:21,523 --> 00:15:23,683 Tebrikler büyükbaba. 285 00:15:23,763 --> 00:15:26,843 - Paddo çok boş boğaz. - Paddo çenesini tutamadı. 286 00:15:26,923 --> 00:15:30,083 - İhtiyacın olabilir dedim. - Hayır demem. Sağ ol. 287 00:15:30,163 --> 00:15:33,043 Paddo, Rachel'ın yanında bir arkadaşı var, dedi. 288 00:15:33,123 --> 00:15:36,003 Evet. Baba değil. O konuda bilgi yok. 289 00:15:37,083 --> 00:15:40,283 - Sen de gidiyor musun? - Neyi değiştirir? 290 00:15:41,603 --> 00:15:44,243 Julie'ye destek gerekebilir demiyor musun? 291 00:15:44,323 --> 00:15:46,603 Desteği var. Ben buradayım. 292 00:15:47,963 --> 00:15:51,643 Çocuklar için orada olmalıyız diyor. 293 00:15:51,723 --> 00:15:55,083 Rachel hamile olduğunu söylemeye bile zahmet etmiyor. 294 00:15:55,163 --> 00:15:58,763 Nathan, barda çalışmak için tek kelime etmeden işini bırakıyor. 295 00:15:58,843 --> 00:16:01,923 Çocuklar, kararlarını vermekten mutlu. 296 00:16:06,523 --> 00:16:07,723 Sen mutlu musun? 297 00:16:07,803 --> 00:16:10,643 Sen buradasın, Julie orada. 298 00:16:10,723 --> 00:16:12,563 Şimdiye kadar yürüttük. 299 00:16:16,363 --> 00:16:19,003 Bu, beni biraz fazla mutlu edecek. 300 00:16:19,083 --> 00:16:21,323 - Hiç fena değil. - Şerefe. 301 00:16:22,723 --> 00:16:27,843 Tabii ki Julie konusunda mutlu değilim. Ama Buradeena'da mutluyum. Evim burası. 302 00:16:30,563 --> 00:16:33,283 Televizyonda izleyeceğim bir dizi vardı. 303 00:16:33,363 --> 00:16:34,803 Seni alıkoymayayım. 304 00:16:34,883 --> 00:16:39,043 İstersen izle. Yeni bir suç dizisi. İyi yorumlar almış. 305 00:16:39,123 --> 00:16:40,603 Daha erken, niye olmasın? 306 00:16:40,683 --> 00:16:44,203 - Şişe hâlâ dolu. Şerefe. - Şerefe. 307 00:16:50,843 --> 00:16:52,163 Seni 14.00'te alırım. 308 00:16:52,243 --> 00:16:54,923 Ruby'nin beklentilerini karşılaman yeterli. 309 00:16:55,003 --> 00:16:56,963 Şimdiden kasılmaya başladı bile. 310 00:16:57,043 --> 00:17:00,563 - İşi ablaya bırak. - Babanı aramayı unutma. 311 00:17:02,083 --> 00:17:04,123 Neden sen de gelmiyorsun? 312 00:17:05,043 --> 00:17:09,523 Hayır. Bu duruma yeni alışıyoruz. Babanı kendi haline bırakmak en iyisi. 313 00:17:09,603 --> 00:17:11,363 Tüm gece için özür dilerim. 314 00:17:11,443 --> 00:17:15,123 Benim ailemi görmelisin. Artı, sizi pazarlamak için tanımalıyım. 315 00:17:15,923 --> 00:17:18,683 Emin ellerdeyiz. Ne diyeceğim? 316 00:17:18,763 --> 00:17:22,083 Ben ve Nathan'a erkekler gecesi ayarlayın diyeceğim. 317 00:17:22,123 --> 00:17:24,603 - Anne... - Gerçek Avustralyalı gece hayatı. 318 00:17:24,683 --> 00:17:27,843 Ruby'nin gen havuzunu eğlencede görelim. İple çekiyorum. 319 00:17:32,363 --> 00:17:34,043 Seni gördüğüme çok sevindim. 320 00:17:35,523 --> 00:17:38,763 Senin için buradayım. Bunu biliyorsun, her şekilde. 321 00:17:40,443 --> 00:17:41,723 Biliyorum. 322 00:17:44,363 --> 00:17:45,363 Hoşça kal. 323 00:17:53,363 --> 00:17:56,963 Gördün mü? Kardeşlerimle çıkmana gerek yoktu. 324 00:17:57,043 --> 00:17:59,843 - Eğlenceli olabilir. - Şüpheliyim. 325 00:18:00,123 --> 00:18:01,283 İyidirler. 326 00:18:02,443 --> 00:18:03,443 Benimkiler. 327 00:18:16,763 --> 00:18:19,483 NE GECE AMA? DAVE 328 00:18:41,283 --> 00:18:43,843 DAVE NE GECE AMA? 329 00:18:56,283 --> 00:18:58,083 Sanırım köprü tırmanışı iptal. 330 00:18:58,123 --> 00:19:00,123 Müthiş bir doğum hikayesi olurdu. 331 00:19:00,803 --> 00:19:02,443 Alternatifin var mı? 332 00:19:02,763 --> 00:19:05,323 Bakarım. Onu tekelimize almamalıyız. 333 00:19:05,363 --> 00:19:07,443 Onunla olacağımız için heyecanlıydın. 334 00:19:07,523 --> 00:19:09,603 Bence onu yormamalıyız. 335 00:19:11,043 --> 00:19:12,723 Bu koşuya ihtiyacım var. 336 00:19:14,563 --> 00:19:17,763 - Kimsenin haberi yok muydu? - Büyük sürpriz. 337 00:19:17,843 --> 00:19:21,363 Ben, hamile olduğu için üzüldüğümü düşünüyor. Tipik. 338 00:19:21,923 --> 00:19:23,683 O zaman neden üzgünsün? 339 00:19:27,083 --> 00:19:31,563 Onun hamileliğini bana yansıtacak ve çok daha kötü olacak. 340 00:19:31,603 --> 00:19:35,243 - Bu iş, sorun haline geliyor. - Sanırım. 341 00:19:35,323 --> 00:19:38,243 - Çözmen gerek. Burada. - Mecbur kaldığımda. 342 00:19:39,243 --> 00:19:43,683 Bütün odağımız bu oldu. 343 00:19:43,763 --> 00:19:45,803 Şimdi de pes eden ben oldum. 344 00:19:48,243 --> 00:19:49,603 Yine Nathan mı? 345 00:19:52,083 --> 00:19:55,443 Hadi ama. En iyisi bu, değil mi? 346 00:19:55,523 --> 00:19:58,603 Nathan. Ona çöp mesaj atıyorsun. İşaretleri oku. 347 00:19:58,683 --> 00:20:01,003 O ilgilenmiyor. Sınırını bil. 348 00:20:13,803 --> 00:20:17,723 Tüm dünyada gençlik elçilerimiz olacak. 349 00:20:17,803 --> 00:20:21,363 Dünya sizin mirasınız ve şu anda sizin için harcanıyor. 350 00:20:21,443 --> 00:20:23,363 Ruby'nin resimleri buraya uyuyor. 351 00:20:23,443 --> 00:20:25,563 Yeni resimler için fikirlerim var. 352 00:20:25,603 --> 00:20:29,923 Köpek kakalarını çok az insan temizler o yüzden malzemesi tükenmez. 353 00:20:30,003 --> 00:20:33,803 Çok az insan temizler o yüzden ikilemleri tükenmez. 354 00:20:33,843 --> 00:20:36,683 - Önemli bir mesaj var. - Evet. 355 00:20:36,763 --> 00:20:39,363 Ama kabul ediyorsunuz, değil mi Bayan Rafter? 356 00:20:39,443 --> 00:20:42,123 - Şey, ben... - Annem ve babam kabul ediyor. 357 00:20:42,603 --> 00:20:45,843 Açıkçası Ruby'nin yaşını düşünüyoruz. 358 00:20:45,923 --> 00:20:48,523 O yüzden çok dikkatli ilerliyoruz. 359 00:20:48,603 --> 00:20:51,563 Ama bu, onun tutkulu olduğu bir konu. 360 00:20:51,603 --> 00:20:54,603 Aileden birinin ünlü olması büyük avantaj. 361 00:20:54,723 --> 00:20:57,483 Ünlüyü Justin alır, ben yolunu açmak için geldim. 362 00:20:57,563 --> 00:20:58,563 Tabii ki. 363 00:20:58,603 --> 00:21:01,603 - Onunla emin ellerdesin. - Bizimle. 364 00:21:01,723 --> 00:21:03,123 - Harika. - Muhteşem. 365 00:21:05,283 --> 00:21:07,923 - Bence mükemmel. - Epey tutkulu görünüyorlar. 366 00:21:08,003 --> 00:21:10,203 - Geriye sadece imza atmak kaldı. - Evet. 367 00:21:10,283 --> 00:21:11,523 - Carbo! - Hey! 368 00:21:11,603 --> 00:21:14,763 - Neredeydin? - Kalkamadım. Selam Rach! 369 00:21:15,123 --> 00:21:17,683 Yeni görünüme bayıldım. Merhaba. Carbo. 370 00:21:17,763 --> 00:21:19,803 - Justin. - İşimi görmüşsün. 371 00:21:19,843 --> 00:21:20,723 Gördüm. 372 00:21:20,803 --> 00:21:22,843 İmzaladık mı? Yayınlamak iyi olur. 373 00:21:22,963 --> 00:21:25,243 Milyonlarca takipçim var. Ve artıyor. 374 00:21:25,323 --> 00:21:27,123 Güvenliğe adımı verdim. 375 00:21:27,243 --> 00:21:29,683 Asistana falan ulaşmış olmalı. 376 00:21:29,763 --> 00:21:33,603 - Ben hallederim. Siz gidin. - Evet! Hadi. Dışarıda bekleriz. 377 00:21:33,723 --> 00:21:35,563 - Carbo yukarı gelmeliydi. - Sonra. 378 00:21:35,603 --> 00:21:36,843 Hadi tatlım. 379 00:21:36,963 --> 00:21:38,323 - Carbo. - Evet. 380 00:21:39,563 --> 00:21:42,243 Üst kata çıkmanı engelleten benim. 381 00:21:42,323 --> 00:21:43,603 Nasıl olur? 382 00:21:44,483 --> 00:21:46,683 Hâlâ müzakerelerin ortasındayız. 383 00:21:46,763 --> 00:21:49,123 İçeri dalarsan her şeyi mahvedersin. 384 00:21:49,243 --> 00:21:53,363 Ama ürünlerimizi göstermeliyim. Buzdolabı mıknatısı. Kaka. İsim iyi mi? 385 00:21:53,443 --> 00:21:55,243 Tek kelime Carbo. Çöp. 386 00:21:55,323 --> 00:21:58,603 Sence izledikleri marka stratejisi bu mu? 387 00:21:58,683 --> 00:22:01,243 Ben olmasam hiç bilemezlerdi. 388 00:22:01,323 --> 00:22:04,083 Böyle bir şey kampanyanın yakınından bile geçemez. 389 00:22:11,563 --> 00:22:14,563 Yine de seni görmek güzel. Retta ve Theo nasıl? 390 00:22:14,643 --> 00:22:15,963 İyiler. 391 00:22:16,043 --> 00:22:17,923 - Tebrikler. - Teşekkür ederim. 392 00:22:18,003 --> 00:22:20,843 - Amerikan aksanı nerede? - Manhattan'da bıraktım. 393 00:22:22,563 --> 00:22:24,603 İyi niyetlisin, biliyorum Carbo. 394 00:22:28,723 --> 00:22:31,243 - Carbo geliyor mu? - Hayır. O bu işte değil. 395 00:22:31,323 --> 00:22:33,163 - Olmalı. - Değil. 396 00:22:33,243 --> 00:22:35,563 Eve dönerken sana tatlı alalım mı? 397 00:22:35,643 --> 00:22:36,763 Süper fikir. 398 00:22:38,203 --> 00:22:40,643 - Seni ararım. - Max için yazarım. 399 00:23:00,483 --> 00:23:02,563 Muhtemelen her şeyin vardır 400 00:23:02,643 --> 00:23:05,203 ama büyükanne de katkıda bulunmayı hak ediyor. 401 00:23:05,283 --> 00:23:07,643 - Organik pamuk. - Çok güzel. 402 00:23:08,723 --> 00:23:11,203 Aslında daha bir şey almadım. 403 00:23:11,283 --> 00:23:13,963 Ne? Sonsuza dek orada kalmadığını biliyorsun. 404 00:23:14,043 --> 00:23:16,203 Doktor o konuda bir şey söyledi. 405 00:23:16,283 --> 00:23:18,123 Büyüyünce çocuk yapmayacağım. 406 00:23:18,203 --> 00:23:21,203 Gezegeni aşırı doldurmak sorumsuzluk. 407 00:23:21,283 --> 00:23:22,683 O zaman beni dinle. 408 00:23:22,763 --> 00:23:27,363 Şampanyanın ilk şişesi iyi fikir gibi gelebilir ama ikincisi asla değildir. 409 00:23:30,683 --> 00:23:34,803 Kaynakları sınırlı olan bir dünyada hiçbir şeyi aşırı tüketmemeliyiz. 410 00:23:35,683 --> 00:23:37,243 Bunu kastetmediğine eminim. 411 00:23:43,163 --> 00:23:44,283 Çok şirin. 412 00:23:46,363 --> 00:23:49,923 Ciddiyim. Kaldırın onu. Cassie'nin ihtiyacı yok. 413 00:23:50,763 --> 00:23:52,843 - İyi görünüyor. - Hatırlatıyorsunuz. 414 00:23:52,923 --> 00:23:55,723 - İsteyerek değil. - Hatırlatmamak zor. 415 00:23:58,443 --> 00:23:59,883 Justin'i almaya gidiyorum. 416 00:24:00,363 --> 00:24:01,843 Bu gerçekten gerekli mi? 417 00:24:01,923 --> 00:24:04,243 - Hoşluk yapıyorum. - Nereye götürüyorsun? 418 00:24:04,883 --> 00:24:06,203 - Yat Kulübü. - Ben! 419 00:24:06,283 --> 00:24:09,083 Bizim için iyiyse onun için de iyidir. 420 00:24:09,163 --> 00:24:11,643 Avustralya'nın en iyi deniz ürünleri tabağı. 421 00:24:14,683 --> 00:24:16,843 Ben, aşırı korumacı davranıyor. 422 00:24:16,923 --> 00:24:20,563 Onu suçlayamam. Tüp bebek tedavisi ikisini de çok gerdi. 423 00:24:20,643 --> 00:24:21,643 Eminim. 424 00:24:22,443 --> 00:24:26,523 Nathan'a da pot kırmalıyım ki kardeşlik kupasını alayım. 425 00:24:26,603 --> 00:24:27,723 İyi gidiyorsun. 426 00:24:27,803 --> 00:24:28,643 Öyle mi? 427 00:24:29,323 --> 00:24:31,163 Bu şartlar altında. 428 00:24:31,243 --> 00:24:33,963 Tabii ki hayatı bizden farklı görüyorsun. 429 00:24:34,043 --> 00:24:35,443 Hâlâ aynı benim. 430 00:24:35,523 --> 00:24:37,683 New York'taki yıllarda süzülmüş. 431 00:24:37,763 --> 00:24:39,563 Yargılama gibi geliyor. 432 00:24:39,643 --> 00:24:42,963 Hayır. Dünyayı istiyordun. Dışarı çıktın ve aldın. 433 00:24:43,043 --> 00:24:45,563 Seninle benden daha çok gurur duyan olamaz. 434 00:24:46,363 --> 00:24:50,643 - Öyle mi? - Tabii ki. Gururlu ve şaşkın. 435 00:24:51,643 --> 00:24:55,443 - Size dönelim. - Baban ve ben bunu atlatacağız. 436 00:24:56,523 --> 00:24:58,883 Bence bunları şimdi konuşmayalım. 437 00:24:58,963 --> 00:25:01,043 - Ama konuşacağız. - Evet. 438 00:25:01,803 --> 00:25:04,123 Yemekten sonra büyükbabana gidelim mi? 439 00:25:05,603 --> 00:25:06,883 Çok isterim. 440 00:25:13,483 --> 00:25:15,003 - Buyurun. - Aman Tanrım. 441 00:25:15,083 --> 00:25:16,763 Bunda ne var? 442 00:25:16,843 --> 00:25:20,043 - İyi misin? - Böyle birden söylenir mi hiç? 443 00:25:20,123 --> 00:25:22,883 Seni sekiz yıldır tanıyorum! 444 00:25:22,963 --> 00:25:25,363 Kederli ve keyifsiz hanımlar. 445 00:25:25,443 --> 00:25:27,363 Şu büyük laflara bak. 446 00:25:27,443 --> 00:25:29,843 Ailem eğitimime çok para harcadı. 447 00:25:29,923 --> 00:25:31,963 Boşa gitmesin diye uğraşıyorum. 448 00:25:32,043 --> 00:25:33,883 Yani bu, ek işin mi? 449 00:25:33,963 --> 00:25:36,923 Hafta sonları garsonluk yaparım. Ekstra nakit. 450 00:25:37,003 --> 00:25:40,563 Emlak yatırımcısı gibi mi? Sana iyi şanslar. 451 00:25:41,083 --> 00:25:43,683 - Hafta içi asıl işin ne? - Bu. 452 00:25:44,723 --> 00:25:46,403 Asıl işim bu. 453 00:25:46,883 --> 00:25:47,963 Ek değil. 454 00:25:49,643 --> 00:25:51,003 Aferin sana. 455 00:25:52,363 --> 00:25:55,083 Bize eğlenceli işinden biraz daha bahset. 456 00:25:55,763 --> 00:25:58,963 Reddedilişi görmeliydin. "Olamaz." 457 00:25:59,043 --> 00:26:01,363 - Anlatsana. - Evet. Anna gibi. 458 00:26:01,443 --> 00:26:02,843 - Anna mı? - Evet. 459 00:26:02,923 --> 00:26:04,803 - Cassie beni azarladı. - Cassie mi? 460 00:26:04,883 --> 00:26:07,043 "Sınırlar" dedi. 461 00:26:07,123 --> 00:26:10,283 - Birkaç meme. Lanet olası. - Rach üzerime geldi. 462 00:26:10,363 --> 00:26:14,443 Sosyal medyada beğeni almakta sorun yok ama bir milyon takipçim olması da 463 00:26:14,523 --> 00:26:16,563 mavi onay da yeterli değil. 464 00:26:22,283 --> 00:26:24,723 Bak şu işe, başarılı çocuk geldi. 465 00:26:25,243 --> 00:26:27,203 Rachel'dan yana mı, emin değilim. 466 00:26:27,283 --> 00:26:28,803 - Ne düşünüyorsun? - Çapkın. 467 00:26:28,883 --> 00:26:31,883 - Çapkın mı? Öyle mi dersin? - Adım gibi eminim. 468 00:26:34,443 --> 00:26:36,243 Onun gibileri bilirim. 469 00:26:41,483 --> 00:26:43,483 Hey. Bak, kim geldi. 470 00:26:43,563 --> 00:26:45,403 Selam büyükbaba. 471 00:26:46,923 --> 00:26:48,723 Seni görmek çok güzel. 472 00:26:49,283 --> 00:26:50,923 Burada ne yapıyorsun? 473 00:26:51,003 --> 00:26:53,243 - Onun ne işi var? - Baba, bu Rachel. 474 00:26:53,323 --> 00:26:56,003 - Kim olduğunu biliyorum. - Geleceğini söylemiştim. 475 00:26:56,083 --> 00:26:58,923 - Artık bir kıymeti yok. - İş için geldi. 476 00:26:59,003 --> 00:27:00,843 - Hiç şaşırmadım. - Sadece iş değil. 477 00:27:00,923 --> 00:27:02,123 Bizim için olamazdı. 478 00:27:02,203 --> 00:27:06,643 Annenle babanın yıldönümünde gelemedin mi Bayan Ego? 479 00:27:06,723 --> 00:27:07,683 Baba. 480 00:27:07,763 --> 00:27:10,763 Biz buradaydık. Sen neredeydin? 481 00:27:11,683 --> 00:27:13,203 Aradım, hatırladın mı? 482 00:27:14,083 --> 00:27:15,363 İyi hatırlıyorum. 483 00:27:15,443 --> 00:27:19,083 Ne duyarsan duy, daha aklımı kaçırmadım. 484 00:27:19,163 --> 00:27:21,323 Şık bir elbise giyemedin mi? 485 00:27:21,403 --> 00:27:23,163 35 yıllık evlilik 486 00:27:23,243 --> 00:27:25,803 ve pijamalarınla oturuyordun. 487 00:27:25,883 --> 00:27:27,123 Orada geceydi. 488 00:27:27,203 --> 00:27:29,323 Burada da geceydi. Biz çabaladık. 489 00:27:29,403 --> 00:27:32,683 - Rachel özellikle uyandı. - Onu hep fazla serbest bıraktın. 490 00:27:32,763 --> 00:27:35,203 Annen hep "Julie onu şımartıyor." derdi. 491 00:27:35,283 --> 00:27:37,443 Kızını dövmeyen dizini döver. 492 00:27:38,243 --> 00:27:40,683 New York. Eve hiç gelmiyorsun. 493 00:27:40,763 --> 00:27:43,643 - Ben buna nankörlük derim. - Baba, bu adil değil. 494 00:27:45,083 --> 00:27:47,563 - Benim için adil. - Mutlu olamaz mısın... 495 00:27:47,643 --> 00:27:49,843 Sorun değil anne. 496 00:27:56,523 --> 00:27:58,283 Bil bakalım ne oldu büyükbaba. 497 00:28:01,043 --> 00:28:02,483 Bebeğim olacak. 498 00:28:03,483 --> 00:28:05,483 Bak, işte. 499 00:28:08,243 --> 00:28:10,683 Torununun kızı. 500 00:28:15,083 --> 00:28:17,443 - Kız mı? - Evet. 501 00:28:19,563 --> 00:28:22,403 Annen hiç söylemedi. Hiç söylemedin. 502 00:28:22,723 --> 00:28:24,963 Sürpriz olması daha güzel, değil mi? 503 00:28:25,043 --> 00:28:26,083 Sanırım. 504 00:28:28,123 --> 00:28:30,283 Gerçekten çok güzel bir sürpriz. 505 00:28:31,603 --> 00:28:33,163 Çok hoş. 506 00:28:36,443 --> 00:28:38,203 Küçük Rachel'ımız. 507 00:28:40,403 --> 00:28:43,043 Kendi küçük kızın olacak aşkım. 508 00:28:43,883 --> 00:28:45,083 Yeni, küçük bir Rafter. 509 00:28:47,963 --> 00:28:49,563 Ben buna mükemmel derim. 510 00:28:51,003 --> 00:28:53,763 Bence mükemmel ötesi büyükbaba. 511 00:29:03,283 --> 00:29:04,963 Seni uyarmalıydım. 512 00:29:06,203 --> 00:29:07,803 Hayır, bilemezdin. 513 00:29:08,523 --> 00:29:12,843 En iyisini umuyordum. Ne bekleyeceğimiz hiç belli değil. 514 00:29:12,923 --> 00:29:14,563 İyi idare ettin. 515 00:29:15,643 --> 00:29:17,363 Sen nasıl başa çıkıyorsun? 516 00:29:18,963 --> 00:29:22,363 Hep bildiğin baban gibi olmamasına nasıl katlanıyorsun? 517 00:29:22,603 --> 00:29:25,723 Sevdiğin biri değiştiğinde başka seçeneğin olmuyor. 518 00:29:25,803 --> 00:29:28,523 Senin için söylemiyorum. 519 00:29:28,883 --> 00:29:30,283 Ama uyarlanabilir. 520 00:29:32,083 --> 00:29:34,323 Daha fazlasını bilsem yardımı olurdu. 521 00:29:34,923 --> 00:29:36,003 Hazır olduğunda. 522 00:29:39,323 --> 00:29:42,763 - Konuşma zamanı. - Tamam. 523 00:29:50,403 --> 00:29:52,843 Bir gecelik değildi anne. 524 00:29:54,763 --> 00:29:56,203 Aşk ilişkisiydi. 525 00:29:57,403 --> 00:30:01,323 Karısını terk edeceğini söyledi. Ama ona söylediğimde 526 00:30:01,403 --> 00:30:04,163 bana bir çek ve iyi bir doktorun ismini verdi. 527 00:30:05,803 --> 00:30:08,283 Bir anda kayıtsız kaldı. 528 00:30:09,923 --> 00:30:13,043 Çeki yırttım ve doktoru düşündüm. 529 00:30:15,323 --> 00:30:17,443 Başka bir kürtajla yüzleşemedim. 530 00:30:22,203 --> 00:30:24,243 Başka birinin kocasını istemiştim. 531 00:30:27,123 --> 00:30:29,283 Senin onaylamamana ihtiyacım yoktu. 532 00:30:29,363 --> 00:30:31,723 - Uzak dururdum. - Anne... 533 00:30:31,803 --> 00:30:33,723 Tabii ki heyecanlanırdım. 534 00:30:33,803 --> 00:30:35,923 Evet, heyecanına ihtiyacım yoktu. 535 00:30:37,323 --> 00:30:40,123 Bebek doğduktan sonra serotonin doluyken 536 00:30:40,203 --> 00:30:42,563 elimde olmadan heyecanlanırım tabii ki. 537 00:30:42,643 --> 00:30:44,643 - Karışmıyorum. - Ama karışıyorsun. 538 00:30:44,723 --> 00:30:46,043 Sen böylesin. 539 00:30:47,563 --> 00:30:48,723 Şimdiki gibi. 540 00:30:48,803 --> 00:30:51,643 Kardeşlerime sordun mu, sana ihtiyaçları var mı? 541 00:30:52,043 --> 00:30:54,283 Yine de buradasın. Babam da orada. 542 00:30:54,363 --> 00:30:58,203 - Bundan fazlası var. - Biliyorum ama öyle görünüyor. 543 00:30:59,163 --> 00:31:00,563 Elinde değil. 544 00:31:00,643 --> 00:31:02,923 Senin varsayılan pozisyonun annelik. 545 00:31:03,643 --> 00:31:06,043 Yanımda olmana ihtiyacım yoktu. 546 00:31:07,203 --> 00:31:08,163 Anlıyorum. 547 00:31:08,243 --> 00:31:10,603 - Bu zalimce olduysa... - Hayır. Bu... 548 00:31:10,683 --> 00:31:14,763 Bebek olunca büyükannesine göstermek için sabırsızlanıyorum. Tabii ki. 549 00:31:14,843 --> 00:31:16,083 Tabii ki. 550 00:31:18,323 --> 00:31:20,523 Babanı da dinlemelisin. 551 00:31:21,083 --> 00:31:22,043 Evet. 552 00:31:22,123 --> 00:31:24,043 İkimize de bir fincan çay lazım. 553 00:31:38,203 --> 00:31:40,803 Artık içkileri getirecek mi? 554 00:31:40,883 --> 00:31:42,603 Aklında başka şeyler var. 555 00:31:42,683 --> 00:31:43,803 Konuşuyorlar. 556 00:31:43,883 --> 00:31:45,883 - Justin'den hoşlanıyor. - Evet. 557 00:31:45,963 --> 00:31:49,643 - Genç, bekâr, onların hakkı. - Hiç sınır yok. 558 00:31:49,723 --> 00:31:51,523 Rach'e yalakalık mı yapıyor? 559 00:31:51,603 --> 00:31:53,643 - Tabii ki. - Biliyormuşsun gibi. 560 00:31:53,723 --> 00:31:55,243 Onun gibileri bilirim. 561 00:31:55,323 --> 00:31:59,043 Bizimle ilgileniyor, çok kibar. Patrondan puan alıyor. 562 00:31:59,123 --> 00:32:01,963 - Bence patronu değil. - Kastettiğim şeyi biliyorsun. 563 00:32:02,043 --> 00:32:04,403 Evet, yalakalıkla yükselmeye çalışıyor. 564 00:32:05,963 --> 00:32:06,803 Dostum. 565 00:32:08,363 --> 00:32:10,523 - Çok komik. - Onunla konuşmadın bile. 566 00:32:10,603 --> 00:32:12,883 Çünkü geldiğinden beri Anna'yla konuşuyor. 567 00:32:12,963 --> 00:32:15,083 Bizimle takılacağını sanmıştım. 568 00:32:18,003 --> 00:32:20,123 İçkilerde yardıma ihtiyacı var. 569 00:32:20,203 --> 00:32:21,923 Daha iyisi. Eve gidiyoruz. 570 00:32:22,003 --> 00:32:23,003 - Hayır. - Evet. 571 00:32:23,083 --> 00:32:26,123 - Hayır. - Evet. 572 00:32:29,723 --> 00:32:31,363 Evet, hakla onu Nathan. 573 00:32:32,323 --> 00:32:36,203 Evet. Çok isterim. Her zaman. Bir gün oraya gitmek istiyorum. 574 00:32:36,283 --> 00:32:38,003 Gidersen beni bul. 575 00:32:38,643 --> 00:32:41,323 Prensipli kadın. İşte görmek istediğim bu. 576 00:32:41,403 --> 00:32:43,203 Ben de bunları getiriyordum. 577 00:32:43,283 --> 00:32:46,163 "Sınırlar" diyor. Sınırlara saygı göstermek lazım. 578 00:32:46,243 --> 00:32:49,683 Sanırım durum, genç ve ateşli olduklarında değişiyor. 579 00:32:49,763 --> 00:32:53,563 Bir anda unutuluyor. Sınırlar mı? Heceleyemiyorum bile. 580 00:32:53,643 --> 00:32:54,883 Buradan gidiyoruz. 581 00:32:54,963 --> 00:32:57,363 Söyleyecek bir şeyi varsa, çekinmesin. 582 00:32:57,443 --> 00:32:59,683 Hayır. Gerçekten görmezden gel. 583 00:32:59,763 --> 00:33:02,483 - Onu taksiye bindireceğim. - Ben hallederim. 584 00:33:03,123 --> 00:33:06,683 Ona gaz verdiyseniz ikinize de sıkı bir tekme gerek. 585 00:33:07,603 --> 00:33:11,403 - Bilgin olsun, etmiyordum. - Nathan'ın da suratına bir şaplak gerek. 586 00:33:13,083 --> 00:33:15,763 - Çapkının tekisin. - İstediğini düşünebilirsin. 587 00:33:15,843 --> 00:33:20,003 Bir çapkın da aynen böyle der. Seni biliyorum. 588 00:33:20,083 --> 00:33:22,523 Eskiden senin gibiydim. 589 00:33:22,603 --> 00:33:25,523 Tüm dünya parmaklarımın ucundaydı. 590 00:33:27,763 --> 00:33:29,683 İnişin tadını çıkar. 591 00:33:32,043 --> 00:33:35,523 Evimize gelme saçmalığı da neydi? 592 00:33:35,963 --> 00:33:38,243 Ne, terfi mi umuyorsun? 593 00:33:54,443 --> 00:33:55,963 Uyarı için sağ olun. 594 00:33:56,043 --> 00:33:58,323 Edward bu gece bizimle. 595 00:33:59,363 --> 00:34:00,603 İşte buraya. 596 00:34:02,483 --> 00:34:05,643 İşte oldu tatlım. Kovayı aldım. 597 00:34:05,723 --> 00:34:07,283 Seni seviyorum anne. 598 00:34:07,363 --> 00:34:09,683 Avustralya'daki her şehirde, her gece. 599 00:34:10,243 --> 00:34:11,843 Avustralyalı erkek ritüeli. 600 00:34:11,923 --> 00:34:13,923 Ailenle tanışmak istedim. 601 00:34:21,723 --> 00:34:25,963 Kendimizi hasar kontrolünde bulduğumuzda, hasıraltı etmek cazip gelir. 602 00:34:26,643 --> 00:34:29,443 Ama ilk adım, yanlışı düzeltmektir. 603 00:34:31,523 --> 00:34:33,923 Annem, babamı görmeye gittiğini söyledi. 604 00:34:34,003 --> 00:34:36,163 Evet. Belki aklını başına getiririm. 605 00:34:36,203 --> 00:34:39,243 Evet. İyi şanslar. Biz bu işi onlara bırakıyoruz. 606 00:34:39,363 --> 00:34:40,963 İki tarafı da anlıyorum. 607 00:34:41,043 --> 00:34:43,843 Tarafların olması üzücü. Neyse... 608 00:34:43,923 --> 00:34:44,923 Evet. 609 00:34:45,683 --> 00:34:49,563 Özür dilerim. Nathan'ın sarhoş olduğunu geç fark ettim. 610 00:34:49,643 --> 00:34:53,163 Özür dileyeceksek benimkini kabul et. 611 00:34:53,803 --> 00:34:57,443 Böyle gelmenin Cassie'yi etkileyeceğini düşünmeliydim. 612 00:34:57,523 --> 00:34:58,363 Merak etme. 613 00:35:00,523 --> 00:35:03,363 Tüp bebek tedavisi ne kadar? Ben ödemek istiyorum. 614 00:35:03,443 --> 00:35:06,203 Aileden birinin yürüyen bir ilişkisi olmalı. 615 00:35:06,243 --> 00:35:09,803 Ben, Nathan ve annemler beceremediğine göre geriye siz kaldınız. 616 00:35:09,883 --> 00:35:11,563 Baskı yok. 617 00:35:11,643 --> 00:35:15,363 İster hediye ister borç olsun, sen nasıl istersen. 618 00:35:15,443 --> 00:35:17,803 Paramı almak hoşuna gitmez. 619 00:35:17,883 --> 00:35:20,043 Hayır, gider. Cassie'nin istediği bu. 620 00:35:20,123 --> 00:35:22,043 Benim vermem imkansız. 621 00:35:24,203 --> 00:35:27,603 Şekil A. İlişkilerde kazanan neden Ben olur? 622 00:35:28,403 --> 00:35:29,683 Teşekkür ederim. 623 00:35:31,083 --> 00:35:33,683 Onu arayana kadar bekle. Çok heyecanlanacak. 624 00:35:33,723 --> 00:35:35,683 İkisi de gelse sorun olmaz mı? 625 00:35:35,723 --> 00:35:38,843 Tabii. Rach ile aranız iyi mi? 626 00:35:38,923 --> 00:35:41,683 Sana anlatır. Bu gece varmış olurlar. 627 00:35:41,803 --> 00:35:44,403 Sabırsızlanıyorum. Sen iyi ol yeter. 628 00:35:44,963 --> 00:35:47,443 Umulduğu gibi. Hoşça kal. 629 00:35:48,123 --> 00:35:49,123 Güle güle. 630 00:36:09,163 --> 00:36:11,723 Özür dilemeye falan çalıştığım yok. 631 00:36:11,843 --> 00:36:14,643 Neden? Sonu böyle olacaksa daha sık sarhoş ol. 632 00:36:14,683 --> 00:36:18,523 - Hayır. Gerçekten olmamalıyım. - Az önce babanı aradım. 633 00:36:19,523 --> 00:36:22,923 - Eminim etkilenmiştir. - Rachel bugün oraya gidiyor. 634 00:36:23,003 --> 00:36:24,443 Bence sen de gitmelisin. 635 00:36:24,563 --> 00:36:26,003 - Gidemem. - Gidebilirsin. 636 00:36:26,083 --> 00:36:29,323 Edward'ı okuldan alamam. Okulun ilk haftası. 637 00:36:29,403 --> 00:36:31,603 Aileyle hayvanat bahçesi gezisi var. 638 00:36:31,683 --> 00:36:35,483 Ben götürürüm. Orayı severim. Edward da bizle olmayı seviyor. 639 00:36:41,683 --> 00:36:45,123 Olanları sindirmek için değişikliğe ihtiyacın var. 640 00:36:46,043 --> 00:36:48,123 Böyle kimseye faydan yok. 641 00:36:51,603 --> 00:36:54,083 Hayatım dağılıyor anne. 642 00:36:56,643 --> 00:36:57,683 Biliyorum. 643 00:37:03,683 --> 00:37:06,523 İçki servisi işi, kötü bir fikir olabilir. 644 00:37:06,603 --> 00:37:08,003 Evet. 645 00:37:09,363 --> 00:37:11,323 Anna'yla yüzleşmek de... 646 00:37:11,803 --> 00:37:15,243 Muhtemelen benim için de mucize yaratmayacak. 647 00:37:16,043 --> 00:37:17,443 O zaman Buradeena. 648 00:37:20,523 --> 00:37:23,323 Rachel, benimle yolda beş saat geçirmek istemez. 649 00:37:23,403 --> 00:37:26,323 İş arkadaşının üstüne kustuğun için 650 00:37:26,403 --> 00:37:28,123 özür dileyecek vaktin olur. 651 00:37:42,683 --> 00:37:46,883 Şunu aradan çıkarabilir miyiz? Çok üzgünüm. 652 00:37:46,963 --> 00:37:48,803 Justin sen değil. 653 00:37:48,883 --> 00:37:50,043 Biliyorum. 654 00:37:51,003 --> 00:37:52,243 Neyim ben? 655 00:37:53,123 --> 00:37:54,923 Konuşmak için beş saatimiz var. 656 00:37:55,643 --> 00:37:57,123 "Ben neyim?" "Annem ne?" 657 00:37:58,323 --> 00:37:59,923 Sohbetimiz kısa olmayacak. 658 00:38:00,803 --> 00:38:02,163 Sen söyledin bebeğim. 659 00:38:10,043 --> 00:38:12,963 Kayınbiraderin tam bir mankafa. 660 00:38:14,683 --> 00:38:17,323 Rachel, tüp bebek için bize para verdi. 661 00:38:17,403 --> 00:38:19,243 Ne kadar deneme gerekirse. 662 00:38:20,563 --> 00:38:23,203 Artık büyük konuşmadan kaçış yok. 663 00:38:43,803 --> 00:38:45,563 Bir şey söyleyebilir miyim? 664 00:38:46,363 --> 00:38:49,083 - Evet. - Justin olayı ne, biliyor musun? 665 00:38:50,163 --> 00:38:51,203 Kıskandım. 666 00:38:52,363 --> 00:38:54,683 Cidden, benim eski halim gibiydi. 667 00:38:54,803 --> 00:38:57,843 Peki, o adam nereye gitti? 668 00:38:57,923 --> 00:39:01,563 Ben nereye gittim? Sidney'deki köşe ofisi başarının zirvesi sanan 669 00:39:01,643 --> 00:39:03,043 banliyö kızı nerede? 670 00:39:03,123 --> 00:39:04,923 Gitmesine nasıl izin verdim? 671 00:39:11,043 --> 00:39:13,563 Gece yatınca ne düşünüyorum biliyor musun? 672 00:39:13,963 --> 00:39:15,163 Bilmek istemem. 673 00:39:18,243 --> 00:39:22,123 Bunu nasıl yapacağım ve büyük bir hata mı yaptım 674 00:39:22,203 --> 00:39:27,563 diye endişelenirken Nathan'a baksana diyorum. 675 00:39:28,163 --> 00:39:30,483 Edward'la çıkardığı şu harika işe bak. 676 00:39:30,803 --> 00:39:32,843 Çoğunu kendin yaptın. 677 00:39:34,043 --> 00:39:35,443 O harika bir çocuk. 678 00:39:37,923 --> 00:39:41,483 Birçok şey istediğin gibi gitmedi 679 00:39:41,923 --> 00:39:43,083 ama Edward var. 680 00:39:45,043 --> 00:39:47,723 Umarım ben de senin gibi iyi bir iş çıkarırım. 681 00:39:49,803 --> 00:39:52,523 Sanki bu övgü, hak ettiğimden çok oldu. 682 00:39:56,163 --> 00:39:59,203 Diğer her şeyin berbat ve stresli olduğunu biliyorum. 683 00:39:59,323 --> 00:40:01,443 İkimiz de çuvalladık, değil mi? 684 00:40:02,123 --> 00:40:03,483 İki ahmak. 685 00:40:04,163 --> 00:40:08,243 Patronumu duyabiliyordum. Gördün mü? Dürüstlük kazandırır. 686 00:40:09,963 --> 00:40:12,403 Şimdi herkesin sahip olabileceği 687 00:40:12,483 --> 00:40:14,083 yeni hikayeye gidiyorsun. 688 00:40:25,243 --> 00:40:28,443 Baba! Merhaba! 689 00:40:30,243 --> 00:40:31,683 Şuna bak. 690 00:40:33,443 --> 00:40:34,603 Selam baba. 691 00:40:45,603 --> 00:40:47,043 Neden sevdiğini anlıyorum. 692 00:40:47,843 --> 00:40:49,163 Sana göre değil mi? 693 00:40:50,403 --> 00:40:52,243 Ben daha çok anneme benziyorum. 694 00:40:57,363 --> 00:40:58,683 Ne olacak? 695 00:40:59,563 --> 00:41:00,803 Bize mi? 696 00:41:02,603 --> 00:41:03,803 Bilmiyorum. 697 00:41:09,563 --> 00:41:11,443 Bizim evde annenin borusu öter. 698 00:41:12,563 --> 00:41:13,803 Her zaman öyleydi. 699 00:41:14,403 --> 00:41:16,083 Benim için sorun değil. 700 00:41:17,203 --> 00:41:19,403 Ona uymaktan mutluydum. 701 00:41:22,003 --> 00:41:23,163 Bu sefer değilim. 702 00:41:27,083 --> 00:41:29,643 Bu, benim. 703 00:41:30,363 --> 00:41:33,563 Ama hiç bulamayacağı, boş 704 00:41:33,643 --> 00:41:36,323 kendini gerçekleştirme vaatleri için taşınamam. 705 00:41:38,203 --> 00:41:44,203 Bulamazsa, ikimiz de kayboluruz ve sonunda mezara giden 706 00:41:45,483 --> 00:41:48,363 üzgün, yaşlı bir çift oluruz. 707 00:41:48,443 --> 00:41:50,563 - Baba. - Olabilir. 708 00:41:53,043 --> 00:41:54,883 Onunla gidip sevgiyi kaybedeceğime 709 00:41:55,883 --> 00:41:57,563 gitmesine izin verip 710 00:41:57,643 --> 00:42:00,963 sevgiyi bir şekilde korumayı tercih ederim. 711 00:42:03,963 --> 00:42:06,083 Böyle konuştuğunu hiç duymamıştım. 712 00:42:08,443 --> 00:42:11,043 Bu adam duygularını pek göstermez. 713 00:42:11,243 --> 00:42:13,203 Sanırım göstermiyor. 714 00:42:16,403 --> 00:42:17,323 Bu adamı severim. 715 00:42:20,403 --> 00:42:22,323 Bu adam da seni seviyor. 716 00:42:28,363 --> 00:42:29,923 Peki, ya çözemezseniz? 717 00:42:34,883 --> 00:42:36,083 Boşanma. 718 00:42:37,443 --> 00:42:38,683 Mümkün. 719 00:42:42,123 --> 00:42:45,203 Umarım annene bunu söylemek zorunda kalmam. 720 00:42:50,243 --> 00:42:53,403 Aklımdaki yeni hikaye buna hiç benzemiyordu. 721 00:42:53,483 --> 00:42:57,923 Nasıl düzelteceğime gelince, hiç bilmiyorum. 722 00:43:57,323 --> 00:43:59,323 Alt yazı çevirmeni: Tuba Gümüş 723 00:43:59,403 --> 00:44:01,403 Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro