1 00:00:05,083 --> 00:00:10,563 Rafter-familien vender tilbake 2 00:00:18,563 --> 00:00:19,843 PR. 3 00:00:19,923 --> 00:00:22,843 Det profesjonelle vedlikeholdet av et gunstig inntrykk. 4 00:00:23,763 --> 00:00:26,243 Det er en topprestaurant med to Michelin-stjerner, 5 00:00:26,323 --> 00:00:28,603 og det er bilder av rotter på kjøkkenet. 6 00:00:28,683 --> 00:00:31,243 Vi trenger en god løsning på dette. 7 00:00:31,323 --> 00:00:32,723 Problemløsing. 8 00:00:32,803 --> 00:00:35,883 Reaksjonen på problemer som påvirker en gruppe. 9 00:00:35,963 --> 00:00:36,843 Greit. 10 00:00:36,923 --> 00:00:39,043 PR og problemløsing. 11 00:00:39,123 --> 00:00:40,123 MAX LIPINSKI DIR. 12 00:00:40,163 --> 00:00:42,483 - Ja. -Kreves snart av familien. 13 00:00:42,603 --> 00:00:43,443 Kom inn. 14 00:00:43,923 --> 00:00:46,723 Jeg sender ut en pressemelding om rottekjøkkenet. 15 00:00:46,803 --> 00:00:49,643 Og avlyser definitivt lunsjen der. 16 00:00:49,723 --> 00:00:50,883 Morsomt. 17 00:00:51,563 --> 00:00:53,363 Du kan fremdeles fly, sant? 18 00:00:53,443 --> 00:00:55,963 Rundt en uke før jeg settes på bakken. 19 00:00:56,043 --> 00:00:58,043 De sier dette er søsteren din? 20 00:01:02,083 --> 00:01:02,923 SENSURERT CARBONER DEG 21 00:01:03,003 --> 00:01:06,083 Alt dette fra et maleri på en skole midt i hutaheiti. 22 00:01:06,163 --> 00:01:07,403 Og et offentlig budskap. 23 00:01:07,483 --> 00:01:11,323 Jeg burde ikke bli overrasket, men når din egen familie går viralt... 24 00:01:11,403 --> 00:01:13,083 Observation Earth vil snakke. 25 00:01:13,163 --> 00:01:16,443 - De tror Ruby har Thunberg-potensial. - Gi deg. 26 00:01:16,523 --> 00:01:18,123 Jeg håpet du kunne dra dit. 27 00:01:18,203 --> 00:01:20,763 Dra til Australia og vurder muligheten. 28 00:01:20,843 --> 00:01:22,563 De vil forhandle frem en avtale. 29 00:01:23,243 --> 00:01:25,483 Observation Earth er ikke min kunde. 30 00:01:25,563 --> 00:01:29,643 Justin tar ansvaret. Du manøvrerer familien din. 31 00:01:31,563 --> 00:01:34,723 De kan ikke manøvreres. 32 00:01:36,123 --> 00:01:37,243 Kom an. 33 00:01:38,563 --> 00:01:40,003 Sikkert at jeg trengs? 34 00:01:40,083 --> 00:01:43,403 Jeg ville ikke spurt ellers. Presenter Justin for dem, 35 00:01:43,483 --> 00:01:46,923 dem for familien og kom rett tilbake. Jeg kan ikke unnvære deg. 36 00:01:50,603 --> 00:01:51,443 Greit. 37 00:01:54,843 --> 00:01:58,483 Jeg har ikke vært hjemme på årevis. Kan jeg ta noen fridager? 38 00:01:58,563 --> 00:02:01,283 Det er faktisk jobb, ikke gjenforening. 39 00:02:02,643 --> 00:02:04,363 Du er så sentimental. 40 00:02:04,443 --> 00:02:07,563 Ja. Myk som stål. Greit, tre dager. Kos deg. 41 00:02:09,963 --> 00:02:10,843 Greit. 42 00:02:12,163 --> 00:02:13,163 Akkurat. 43 00:02:16,483 --> 00:02:17,923 Hjem. 44 00:02:18,603 --> 00:02:21,363 Åtte år her, og jeg sier fremdeles "hjem". 45 00:02:31,043 --> 00:02:32,763 RACHEL RAFTER SALGSSJEF 46 00:02:32,843 --> 00:02:36,323 Greia med disse videosamtalene er at bare overkroppen filmes. 47 00:02:36,403 --> 00:02:39,643 Du får vise verden det du vil de skal se. 48 00:02:40,483 --> 00:02:41,883 Løgn og bedrag. 49 00:02:51,443 --> 00:02:52,443 Hva? 50 00:02:54,083 --> 00:02:55,243 Rachel kommer! 51 00:02:55,363 --> 00:02:57,083 Når? Når kommer du? 52 00:02:57,163 --> 00:02:59,443 - Hvor lenge kan du bli? -Fem dager, maks. 53 00:02:59,523 --> 00:03:03,763 Det spørs hvor lang tid det tar før Observation Earth signerer Ruby. 54 00:03:03,843 --> 00:03:04,683 Signerer? 55 00:03:04,763 --> 00:03:08,683 Hun har gått viralt. Ja, det er sprøtt, men bæsj som protest 56 00:03:08,763 --> 00:03:12,283 er en ny vri. "Grådige gamle, hvite menn, stakkars hvite bjørner." 57 00:03:12,763 --> 00:03:14,963 - Klassisk. -Observation Earth? 58 00:03:15,043 --> 00:03:17,643 -Det kan de ikke mene. - Jo. 59 00:03:18,523 --> 00:03:20,883 Er det ikke bare et blaff? 60 00:03:20,963 --> 00:03:22,563 Det er på alle sosiale medier. 61 00:03:22,643 --> 00:03:26,203 Om de vil ha Rubes som ungdomsambassadør, blir det stort. 62 00:03:27,443 --> 00:03:28,723 Det er latterlig. 63 00:03:28,803 --> 00:03:30,483 Jeg forstår om du sier nei. 64 00:03:30,563 --> 00:03:33,763 Jeg sier alt for å få deg på det flyet. 65 00:03:34,483 --> 00:03:38,603 Jeg kan ikke snakke lenge. Kan jeg få pappa på tråden? 66 00:03:39,603 --> 00:03:41,003 Han er ikke her. 67 00:03:41,083 --> 00:03:45,283 - Jeg er i byen, pappa er i Buradeena. - Så du trenger ikke komme spesielt. 68 00:03:45,363 --> 00:03:47,203 - Da funker det bra. -Nemlig. 69 00:03:48,003 --> 00:03:49,843 Vi har så mye å snakke om. 70 00:03:51,563 --> 00:03:54,403 - Det har vi. - Gleder meg! 71 00:03:55,403 --> 00:03:57,443 - Glad i deg! - Og jeg er glad i deg. 72 00:04:10,083 --> 00:04:13,203 - Jeg vet ikke helt, Jules. -Ikke jeg heller, tro meg. 73 00:04:13,283 --> 00:04:16,243 Det er mange som hater den Greta-jenta. 74 00:04:16,323 --> 00:04:18,443 Vil vi ha noe slikt for Rubes? 75 00:04:18,523 --> 00:04:21,763 Om vi sier tvert nei, kommer ikke Rachel. 76 00:04:21,843 --> 00:04:24,683 Og du vet aldri, kanskje hun snakker oss til fornuft. 77 00:04:24,763 --> 00:04:26,843 Ruby, en internasjonal ambassadør? 78 00:04:28,363 --> 00:04:29,403 Kanskje. 79 00:04:29,483 --> 00:04:32,243 Du har rett. Alt for å få Rach hjem. 80 00:04:32,283 --> 00:04:33,203 Vet Ruby det? 81 00:04:33,283 --> 00:04:34,963 Nei. Bedre at Rachel forklarer. 82 00:04:35,043 --> 00:04:37,563 Hun kommer søndag morgen. Når kommer du? 83 00:04:37,643 --> 00:04:40,163 Hun har aldri sett Buradeena. Kan hun komme hit? 84 00:04:40,243 --> 00:04:42,923 Hun har bare et par dager. Hun må jobbe. 85 00:04:42,963 --> 00:04:46,163 Noen kan kjøre henne, eller hun kan fly. 86 00:04:47,843 --> 00:04:49,803 - Gjør vi virkelig dette? - Hva da? 87 00:04:49,843 --> 00:04:52,603 Hun har ikke vært hjemme på årevis, og du er sta. 88 00:04:52,683 --> 00:04:54,283 Hun må se huset vårt. 89 00:04:54,403 --> 00:04:56,563 Om ikke hun kan komme hit, kommer jeg. 90 00:04:56,643 --> 00:04:58,403 Jeg vil uansett treffe henne. 91 00:04:58,523 --> 00:05:00,243 - Bra. - Dette er ordningen. 92 00:05:00,283 --> 00:05:02,963 Slik funker det. Jeg er her. Du er der. 93 00:05:03,083 --> 00:05:05,963 Hun må forstå hva jeg elsker ved dette stedet. 94 00:05:06,043 --> 00:05:09,483 Greit. Da ringer vi deg. Lunsj på søndag. 95 00:05:11,203 --> 00:05:13,963 Så det gyldne barnet returnerer. 96 00:05:14,043 --> 00:05:16,163 Trodde du trodde det var deg. 97 00:05:16,243 --> 00:05:18,363 Det er det. Har alltid vært det. 98 00:05:18,483 --> 00:05:20,923 Rachel vet det bare ikke ennå. 99 00:05:22,843 --> 00:05:24,403 Den må fikses. 100 00:05:24,483 --> 00:05:28,123 For mye sprut. Ikke spøk. 101 00:05:28,203 --> 00:05:29,363 Hold det gående. 102 00:05:29,843 --> 00:05:30,843 Ikke med det heller. 103 00:05:30,963 --> 00:05:32,883 Du har skitten fantasi. 104 00:05:32,963 --> 00:05:33,923 Hei, Anna. 105 00:05:34,003 --> 00:05:36,283 Fikk du memet jeg sendte deg? 106 00:05:36,363 --> 00:05:39,883 Hvilket? Du bruker opp hele datamengden min snart. 107 00:05:39,963 --> 00:05:43,923 - Memer? Er du 12? - Det var en psykologivits. 108 00:05:44,003 --> 00:05:46,323 - Den var morsom. - Kan diskuteres. 109 00:05:48,843 --> 00:05:50,643 Så hva er greia? 110 00:05:51,683 --> 00:05:52,883 Vi ler. 111 00:05:53,443 --> 00:05:56,443 De var så jævla seriøse på den gamle jobben. 112 00:05:56,523 --> 00:05:58,043 Men betalte bedre. 113 00:05:58,603 --> 00:06:00,443 Takk for at du reddet meg. 114 00:06:00,523 --> 00:06:01,843 Bare hyggelig. 115 00:06:04,523 --> 00:06:06,403 Du og jeg til Sydney. 116 00:06:06,483 --> 00:06:09,603 - Virker slik. - Prøv å høres entusiastisk ut. 117 00:06:09,683 --> 00:06:12,843 Lang historie. Det er komplisert. 118 00:06:12,923 --> 00:06:14,603 Greit. Sees i loungen. 119 00:06:15,443 --> 00:06:17,163 Siden du møter familien, 120 00:06:17,243 --> 00:06:22,283 og i tilfelle det blir problematisk, har jeg ikke fortalt dem det. 121 00:06:22,363 --> 00:06:24,643 Om barnet? 122 00:06:24,723 --> 00:06:28,123 Tenkte det var enklere å vise det endelige resultatet. 123 00:06:28,923 --> 00:06:30,403 Du kjenner familien din. 124 00:06:30,483 --> 00:06:32,563 - Iallfall moren min. - Så ille? 125 00:06:32,643 --> 00:06:35,963 Så bra. Hun dreper med vennlighet. 126 00:06:37,723 --> 00:06:39,763 Jeg forteller mer på flyet. 127 00:06:39,843 --> 00:06:43,563 - Ikke for mye deling. - Vi gjør det som må til for jobben. 128 00:06:47,203 --> 00:06:49,963 Hovedjobben min er å gjøre dette til noe positivt. 129 00:06:50,403 --> 00:06:52,043 Og gå på det flyet. 130 00:06:55,963 --> 00:06:57,643 BROKLATRING PRISER 131 00:06:57,723 --> 00:07:00,323 Vi burde høre om Rachel vil være med på broklatring. 132 00:07:00,403 --> 00:07:02,523 Eller skal jeg overraske henne med billetter? 133 00:07:02,603 --> 00:07:03,803 Hun er ingen turist. 134 00:07:03,883 --> 00:07:06,283 Hun sa en gang hun aldri hadde gjort det. 135 00:07:07,243 --> 00:07:09,523 Blir det for mye om jeg organiserer lunsj? 136 00:07:09,603 --> 00:07:14,363 Bare oss tre? Og kanskje en spadag for meg og henne? 137 00:07:14,443 --> 00:07:16,043 Hvis det gjør deg glad. 138 00:07:16,483 --> 00:07:19,643 - Godt å se deg glad. - Det blir fint å bli kjent med henne. 139 00:07:21,563 --> 00:07:22,963 Bestill alt, da. 140 00:07:23,563 --> 00:07:25,723 Nyt prøverørspausen. 141 00:07:28,643 --> 00:07:32,763 I alle samtaler blir IVF nevnt eller er underforstått. 142 00:07:32,843 --> 00:07:34,723 Han mener det sikkert ikke. 143 00:07:34,803 --> 00:07:37,883 Han tror vi lykkes hvis vi er positive. 144 00:07:37,963 --> 00:07:39,563 Kvinner blir gravide hver dag. 145 00:07:39,643 --> 00:07:43,203 Handler ikke om holdningen. Deres kropper funker. Ikke min. 146 00:07:43,283 --> 00:07:47,603 - Er dette virkelig slutten? - Bare ett av eggene ble befruktet sist. 147 00:07:47,723 --> 00:07:48,803 Ett av åtte. 148 00:07:48,883 --> 00:07:52,243 Du må si hva du føler. 149 00:07:52,723 --> 00:07:55,443 Det er ikke noe problem før vi får råd til mer. 150 00:07:55,523 --> 00:07:57,163 Gjør det enkelt å unngå. 151 00:07:59,323 --> 00:08:01,803 - Svogeren din. - Hva har han gjort? 152 00:08:01,883 --> 00:08:04,683 Han har visst bestemt at jeg er hans nye bestevenn, 153 00:08:04,763 --> 00:08:06,843 uten å spørre meg. 154 00:08:06,923 --> 00:08:10,203 Han spammer meg med teite vitser hele dagen. 155 00:08:10,283 --> 00:08:13,523 - Legger han an på deg? - Vet ikke ennå. 156 00:08:13,603 --> 00:08:15,803 Kanskje han er glad for å ha ny jobb. 157 00:08:15,883 --> 00:08:18,643 - Skal jeg be ham slutte? - Jeg takler det. 158 00:08:18,723 --> 00:08:21,443 - Takk. Det hadde vært kleint. - Ja. 159 00:08:21,523 --> 00:08:23,283 - Igjen? - Igjen. 160 00:08:23,363 --> 00:08:24,763 SE HELT TIL SLUTTEN!!! DET LØNNER SEG Å PRØVE! 161 00:08:25,403 --> 00:08:26,923 Prøver stemmer. 162 00:08:41,523 --> 00:08:43,563 - Velkommen til The Anderson. - Takk. 163 00:08:43,643 --> 00:08:45,243 Vi tar oss av bagasjen. 164 00:08:46,523 --> 00:08:47,763 Så 165 00:08:47,803 --> 00:08:51,083 jeg kontakter kunden. Lykke til med familien. 166 00:08:51,443 --> 00:08:54,923 Apropos det. Kan du bli med? 167 00:08:55,563 --> 00:08:58,483 Du kan se Ruby in situ før møtet. 168 00:08:58,563 --> 00:09:00,563 Hjelper det med avsløringen? 169 00:09:01,123 --> 00:09:03,163 Det kontrollerer spørsmålene. 170 00:09:04,003 --> 00:09:05,323 Du kan si nei. 171 00:09:05,403 --> 00:09:07,163 Som du sa, møte Ruby. 172 00:09:07,803 --> 00:09:10,683 - Hvis jeg er urettferdig... - Ville jeg sagt nei. 173 00:09:15,163 --> 00:09:17,763 Hun er her straks. Kan du dekke bordet? 174 00:09:17,803 --> 00:09:21,163 Jeg er grunnen til at hun kommer. Hvorfor gjør jeg jobben? 175 00:09:21,243 --> 00:09:22,563 Hvordan vet du det? 176 00:09:23,363 --> 00:09:24,523 Ikke se på oss. 177 00:09:24,563 --> 00:09:27,083 Har du sett størrelsen på huset? 178 00:09:27,163 --> 00:09:29,523 Ingen kan ha private samtaler. 179 00:09:29,563 --> 00:09:31,323 Men ingenting er bestemt ennå. 180 00:09:31,403 --> 00:09:33,923 Vi snakker om hva Observation Earth tenker, 181 00:09:34,043 --> 00:09:35,763 og tar det derfra. 182 00:09:35,803 --> 00:09:39,683 Hvis du ikke oppfører deg, går ikke faren din og jeg med på noe. 183 00:09:39,763 --> 00:09:42,043 Så dekk bordet, er du snill. 184 00:09:42,523 --> 00:09:43,563 Takk. 185 00:09:44,003 --> 00:09:45,123 En taxi! 186 00:09:45,203 --> 00:09:47,363 Få faren deres på telefonen! 187 00:09:52,083 --> 00:09:53,283 Jeg er her. 188 00:09:54,923 --> 00:09:56,083 Hun er her! 189 00:09:57,243 --> 00:09:59,563 - Hei, familie! Jeg er hjemme! - Å du godeste! 190 00:09:59,643 --> 00:10:01,203 Så godt å se deg! 191 00:10:04,123 --> 00:10:07,443 - Å herregud! - Overraskelse! 192 00:10:07,523 --> 00:10:08,923 - Dave. - Jeg ser det. 193 00:10:11,123 --> 00:10:12,323 - Er hun... - Jepp. 194 00:10:12,403 --> 00:10:14,563 Hvorfor sa du ingenting? Hva skjedde? 195 00:10:14,683 --> 00:10:17,363 - Du sa du ikke var sammen med noen. - Dette er Justin. 196 00:10:19,323 --> 00:10:20,323 Justin. 197 00:10:20,803 --> 00:10:23,163 - Justin? -Hei. 198 00:10:23,243 --> 00:10:24,243 Justin. 199 00:10:24,323 --> 00:10:28,683 Nei, nei. 200 00:10:28,763 --> 00:10:32,443 Bare Justin. Justin Gavin. Har ikke noe med noe annet å gjøre. 201 00:10:33,243 --> 00:10:34,283 Beklager. 202 00:10:34,363 --> 00:10:36,003 Her for å ta seg av avtalen. 203 00:10:36,083 --> 00:10:37,163 Hyggelig å møte dere. 204 00:10:39,403 --> 00:10:42,403 Så hvem er faren? 205 00:10:42,483 --> 00:10:45,483 Problemløsingen starter nå. 206 00:10:45,563 --> 00:10:48,563 For å holde dere i gang. 207 00:10:48,683 --> 00:10:51,523 - Vi har ting å snakke om. - Han er her for min skyld. 208 00:10:51,563 --> 00:10:53,803 - Senere. - Rart at Rachel ikke sa noe. 209 00:10:53,923 --> 00:10:56,403 Og den kommentaren er grunnen til at du er her. 210 00:10:56,483 --> 00:10:59,883 - Og du tenker det ikke? - Én ting om gangen. Bli her. 211 00:11:02,083 --> 00:11:03,323 Veldig rart. 212 00:11:06,203 --> 00:11:07,563 Pappa er i huset. 213 00:11:11,763 --> 00:11:15,003 -Skulle ikke holde det hemmelig for evig. -Det er en trøst. 214 00:11:15,083 --> 00:11:17,523 Bra du ikke har blitt tammere i New York. 215 00:11:17,603 --> 00:11:19,643 - Dette legger listen tilbake. - Ja. 216 00:11:19,723 --> 00:11:21,043 Det var uventet. 217 00:11:21,123 --> 00:11:24,883 Jeg sliter fremdeles med å finne ut av det selv. 218 00:11:24,963 --> 00:11:28,883 Beklager at du ble trukket inn i familiekaoset, Justin. 219 00:11:28,963 --> 00:11:30,963 - Det går bra. - Nei. Vi fortsetter senere. 220 00:11:31,043 --> 00:11:32,603 Antakelig best. 221 00:11:34,483 --> 00:11:37,323 - Lunsjen er nesten klar. - Takk, Cass. 222 00:11:41,723 --> 00:11:43,083 Jeg hjelper til. 223 00:11:44,883 --> 00:11:47,843 - Jeg ville spørre... - Rach må utløse følelser. 224 00:11:47,923 --> 00:11:49,563 Det går fint. 225 00:11:49,643 --> 00:11:52,083 Det gjør ikke det. Jeg skjønner. 226 00:11:52,763 --> 00:11:56,123 Jeg lar deg gå. Vi kan snakkes i morgen og bestemme når du kommer. 227 00:11:56,203 --> 00:11:59,803 - Så snart avtalen er fullført. - Du må se huset vårt. 228 00:11:59,883 --> 00:12:01,323 Hvis du vil. 229 00:12:01,403 --> 00:12:03,283 Jeg kan bare bli i ett døgn. 230 00:12:03,363 --> 00:12:06,723 Fly til Taree, jeg henter deg. Du er velkommen også, Justin. 231 00:12:06,803 --> 00:12:08,203 Jeg har ikke fri, men takk. 232 00:12:08,283 --> 00:12:10,283 Så lenge jeg rekker flyet til New York. 233 00:12:10,363 --> 00:12:11,763 Greit, vi snakkes i morgen. 234 00:12:12,723 --> 00:12:14,443 Hva skjer med dere? 235 00:12:14,523 --> 00:12:15,843 Mamma her og du der. 236 00:12:16,523 --> 00:12:18,243 Skal dere skilles? 237 00:12:23,043 --> 00:12:23,923 Nei. 238 00:12:29,523 --> 00:12:31,843 Utrolig at du ikke sa noe. 239 00:12:32,643 --> 00:12:34,763 Jeg tror du vant den konkurransen. 240 00:12:35,243 --> 00:12:38,603 Vi skal ikke gå fra hverandre. Vi er sammen, men akkurat nå 241 00:12:38,683 --> 00:12:41,083 velger vi å bo på forskjellige steder. 242 00:12:41,163 --> 00:12:44,363 Avstandsforhold funker aldri. Se på meg og Jake. 243 00:12:44,443 --> 00:12:48,323 Faren din og jeg har mye lenger fartstid enn du og Jake hadde. 244 00:12:48,403 --> 00:12:50,243 Kom igjen. Så... 245 00:12:52,123 --> 00:12:53,483 Faren. 246 00:12:55,043 --> 00:12:58,363 To personer som ble fulle på en fest. 247 00:13:00,123 --> 00:13:01,003 Han er gift. 248 00:13:02,163 --> 00:13:03,243 Akkurat. 249 00:13:03,323 --> 00:13:05,603 Det er blikket jeg har prøvd å unngå. 250 00:13:05,683 --> 00:13:06,923 Hvilket blikk? 251 00:13:07,003 --> 00:13:10,723 Mild misbilligelse? Dårlig unnskyldning for hemmeligholdelse. 252 00:13:10,803 --> 00:13:14,163 Kan vi la det ligge til vi er ferdige med Ruby-saken? 253 00:13:14,243 --> 00:13:16,203 Var det derfor du tok med Justin? 254 00:13:16,283 --> 00:13:18,923 Han er her for å møte familien. Jeg for å jobbe. 255 00:13:19,003 --> 00:13:21,243 Som jeg sa, når det er gjort. 256 00:13:22,563 --> 00:13:25,483 Maten er klar. Kan vi snakke om Observation Earth? 257 00:13:25,963 --> 00:13:28,403 Trodde ikke du skulle si noe. 258 00:13:28,483 --> 00:13:31,483 Carbo sier vi må være raske med slike ting. 259 00:13:31,563 --> 00:13:33,443 Vet Carbo det også? 260 00:13:33,523 --> 00:13:36,483 - Jeg har arrangert et møte i morgen. - Ja! 261 00:13:38,083 --> 00:13:39,283 Bare oss. 262 00:13:41,523 --> 00:13:44,083 Du åpner Pandoras eske. 263 00:13:45,683 --> 00:13:48,523 Boston College. Høres stilig ut. 264 00:13:48,603 --> 00:13:50,443 Høres ut som det burde være stilig. 265 00:13:50,523 --> 00:13:52,723 Ja, det er en god skole. 266 00:13:52,803 --> 00:13:56,323 Så er du på Rachels team i New York, eller... 267 00:13:56,403 --> 00:13:57,643 Hvordan funker det? 268 00:13:57,723 --> 00:14:00,443 Søsteren din har noen imponerende kunder. 269 00:14:00,523 --> 00:14:02,243 Jeg håper jeg får jobbe med henne. 270 00:14:02,323 --> 00:14:05,163 Justin ble snappet opp før han var ferdig på skolen. 271 00:14:05,243 --> 00:14:09,283 - Sa jo at det ble forhør. - Jeg var bare høflig. 272 00:14:09,963 --> 00:14:12,523 Høres ut som du er på full fart i karrieren. 273 00:14:12,603 --> 00:14:16,043 - Pappa jobber i en bar! - Begynte nettopp. 274 00:14:16,643 --> 00:14:18,763 Jeg var bartender i hele skoletiden. 275 00:14:23,683 --> 00:14:26,043 Vi tar et bilde. 276 00:14:26,123 --> 00:14:30,363 Det er ikke ofte jeg har alle barna mine i samme rom samtidig, så... 277 00:14:31,003 --> 00:14:31,963 Du også, Justin. 278 00:14:32,523 --> 00:14:35,963 - Det er et familiebilde, mamma. - La meg ta det. 279 00:14:38,323 --> 00:14:41,203 Så snilt. Takk. 280 00:14:44,363 --> 00:14:45,763 Ser bra ut. 281 00:14:45,843 --> 00:14:47,683 Smil, alle sammen. 282 00:14:47,763 --> 00:14:49,203 Appelsin. 283 00:14:49,723 --> 00:14:51,243 Lykkelig familiebilde. 284 00:14:51,643 --> 00:14:54,323 Med total mangel på åpenhet. 285 00:15:18,243 --> 00:15:19,203 Hallo. 286 00:15:21,523 --> 00:15:23,683 Gratulerer, besten. 287 00:15:23,763 --> 00:15:26,843 - Paddo er stor i kjeften. - Han kunne ikke for det. 288 00:15:26,923 --> 00:15:30,083 - Tenkte du trengte en. - Sier ikke nei. Takk. 289 00:15:30,163 --> 00:15:33,043 Paddo sier Rachel har med seg en fyr. 290 00:15:33,123 --> 00:15:36,003 Ja. Ikke faren. Intet nytt på den fronten. 291 00:15:37,083 --> 00:15:40,283 - Drar du dit? - Det forandrer ingenting. 292 00:15:41,603 --> 00:15:44,243 Tror du ikke Julie trenger støtten? 293 00:15:44,323 --> 00:15:46,603 Hun har den. Jeg er her. 294 00:15:47,963 --> 00:15:51,643 Hun sier vi må stille opp for barna. 295 00:15:51,723 --> 00:15:55,083 Rachel gadd ikke engang å si at hun er gravid, 296 00:15:55,163 --> 00:15:58,763 og Nathan kaster bort en god stilling for en barjobb uten et ord. 297 00:15:58,843 --> 00:16:01,923 Barna er fornøyde med å ta sine egne beslutninger. 298 00:16:06,523 --> 00:16:07,723 Så er du fornøyd? 299 00:16:07,803 --> 00:16:10,643 Med deg her og Julie der? 300 00:16:10,723 --> 00:16:12,563 Det funker så langt. 301 00:16:16,363 --> 00:16:19,003 Jeg tror dette gjør meg litt for fornøyd. 302 00:16:19,083 --> 00:16:21,323 - Ikke en dårlig dråpe. - Skål. 303 00:16:22,723 --> 00:16:27,843 Nei, selvsagt er jeg ikke glad for det med Julie. Men Buradeena er mitt hjem. 304 00:16:30,563 --> 00:16:33,283 Jeg skulle se et program på TV. 305 00:16:33,363 --> 00:16:34,803 Ikke la meg forstyrre. 306 00:16:34,883 --> 00:16:39,043 Bare hvis du vil ta en titt. Ny krimserie, gode anmeldelser. 307 00:16:39,123 --> 00:16:40,603 Tidlig ennå, så hvorfor ikke? 308 00:16:40,683 --> 00:16:44,203 - Har en flaske å drikke opp. Skål. - Skål. 309 00:16:50,843 --> 00:16:52,163 Henter deg klokka to. 310 00:16:52,243 --> 00:16:54,923 Greit. Så lenge du tøyler Rubys forventninger. 311 00:16:55,003 --> 00:16:56,963 Hun har begynt å sprade allerede. 312 00:16:57,043 --> 00:17:00,563 - Overlat det til storesøster. - Og ikke glem å ringe pappa. 313 00:17:02,083 --> 00:17:04,123 Kan ikke du bli med også? 314 00:17:05,043 --> 00:17:09,523 Nei, vi har nettopp etablert dette. Det er best slik. 315 00:17:09,603 --> 00:17:11,363 Beklager all uleiligheten. 316 00:17:11,443 --> 00:17:15,123 Du skulle møtt min familie. Og jeg må kjenne dere for å selge dere. 317 00:17:15,923 --> 00:17:18,683 Jeg føler at vi er i gode hender. Vet du hva? 318 00:17:18,763 --> 00:17:22,083 Jeg får Ben og Nathan til å organisere en guttekveld. 319 00:17:22,123 --> 00:17:24,603 - Mamma... - Det australske nattelivet. 320 00:17:24,683 --> 00:17:27,843 Se Rubys DNA i aksjon. Gleder meg. 321 00:17:32,363 --> 00:17:34,043 Så godt å se deg. 322 00:17:35,523 --> 00:17:38,763 Og du vet jeg stiller opp for deg, uansett hva. 323 00:17:40,443 --> 00:17:41,723 Ja. 324 00:17:44,363 --> 00:17:45,363 Ha det. 325 00:17:53,363 --> 00:17:56,963 Skjønner du hva jeg mener? Du trenger ikke gå ut med brødrene mine. 326 00:17:57,043 --> 00:17:59,843 - Kan bli gøy. - Tvilsomt. 327 00:18:00,123 --> 00:18:01,283 De er hyggelige. 328 00:18:02,443 --> 00:18:03,443 De er mine. 329 00:18:16,763 --> 00:18:19,483 FOR EN KVELD? DAVE 330 00:18:41,283 --> 00:18:43,843 DAVE FOR EN KVELD? 331 00:18:56,283 --> 00:18:58,083 Antar det ikke blir noe broklatring? 332 00:18:58,123 --> 00:19:00,123 Hadde blitt litt av en fødselshistorie. 333 00:19:00,803 --> 00:19:02,443 Har du et alternativ? 334 00:19:02,763 --> 00:19:05,323 Jeg får se. Vi bør ikke monopolisere henne. 335 00:19:05,363 --> 00:19:07,443 Du gledet deg til å henge med henne. 336 00:19:07,523 --> 00:19:09,603 Vi må ikke slite henne ut. 337 00:19:11,043 --> 00:19:12,723 Jeg trenger denne løpeturen. 338 00:19:14,563 --> 00:19:17,763 - Så ingen ante noe? - Enorm overraskelse. 339 00:19:17,843 --> 00:19:21,363 Ben tror jeg er lei meg fordi hun er gravid. Typisk. 340 00:19:21,923 --> 00:19:23,683 Så hvorfor er du det? 341 00:19:27,083 --> 00:19:31,563 Han vil projisere graviditeten på meg, og det blir ti ganger verre. 342 00:19:31,603 --> 00:19:35,243 - Dette har blitt et problem. - Det har visst det. 343 00:19:35,323 --> 00:19:38,243 - Du må finne ut av det. Her. - Når jeg må. 344 00:19:39,243 --> 00:19:43,683 Dette har vært hele fokuset vårt. 345 00:19:43,763 --> 00:19:45,803 Og nå er det jeg som hopper av. 346 00:19:48,243 --> 00:19:49,603 Ikke Nathan igjen? 347 00:19:52,083 --> 00:19:55,443 Kom igjen. Dette er den beste hittil. 348 00:19:55,523 --> 00:19:58,603 Nathan. Du spammer henne. Ta hintet. 349 00:19:58,683 --> 00:20:01,003 Hun liker det ikke. Ha noen grenser. 350 00:20:13,803 --> 00:20:17,723 Så tanken er at vi skal ha ungdomsambassadører over hele verden. 351 00:20:17,803 --> 00:20:21,363 Jorda er arven deres som akkurat nå brukes opp. 352 00:20:21,443 --> 00:20:23,363 Det er der Rubys kunst kommer inn. 353 00:20:23,443 --> 00:20:25,563 Jeg har flere ideer til nye bilder. 354 00:20:25,603 --> 00:20:29,923 Altfor få plukker opp etter hundene sine, så hun slipper ikke opp for materiale. 355 00:20:30,003 --> 00:20:33,803 Altfor få plukker opp etter seg, så hun slipper ikke opp for dilemmaer. 356 00:20:33,843 --> 00:20:36,683 - Det er et slagord. - Ja. 357 00:20:36,763 --> 00:20:39,363 Så du er om bord, Mrs. Rafter? 358 00:20:39,443 --> 00:20:42,123 - Jeg... - Mamma og pappa er helt om bord. 359 00:20:42,603 --> 00:20:45,843 Vi er selvsagt litt bekymret for Rubys alder, 360 00:20:45,923 --> 00:20:48,523 så vi går varsomt frem. 361 00:20:48,603 --> 00:20:51,563 Men hun er lidenskapelig opptatt av dette. 362 00:20:51,603 --> 00:20:54,603 Det er en stor fordel å ha et familiemedlem som kontakt. 363 00:20:54,723 --> 00:20:57,483 Justin tar ledelsen, jeg skal bare sette dere i gang. 364 00:20:57,563 --> 00:20:58,563 Selvsagt. 365 00:20:58,603 --> 00:21:01,603 - Dere er i ekstremt gode hender hos ham. - Oss. 366 00:21:01,723 --> 00:21:03,123 - Flott. - Fantastisk. 367 00:21:05,283 --> 00:21:07,923 - Jeg kaller det en tier. - De virker ivrige. 368 00:21:08,003 --> 00:21:10,203 - Alt klart, bortsett fra signeringen. - Ja. 369 00:21:10,283 --> 00:21:11,523 - Carbo! - Hei! 370 00:21:11,603 --> 00:21:14,763 - Hvor var du? - Kom meg ikke opp. Hei, Rach! 371 00:21:15,123 --> 00:21:17,683 Elsker den nye stilen. Hei. Carbo. 372 00:21:17,763 --> 00:21:19,803 - Justin. - Du har nok sett meg. 373 00:21:19,843 --> 00:21:20,723 Det har jeg. 374 00:21:20,803 --> 00:21:22,843 Er avtalen signert? Kan strømme det. 375 00:21:22,963 --> 00:21:25,243 Jeg har en million følgere, og det øker. 376 00:21:25,323 --> 00:21:27,123 Ga navnet mitt til vekteren. 377 00:21:27,243 --> 00:21:29,683 Han må ha kontaktet en assistent. 378 00:21:29,763 --> 00:21:33,603 - Jeg ordner dette. Dere kan gå i forveien. - Ja! Kom, vi venter utenfor. 379 00:21:33,723 --> 00:21:35,563 - Carbo burde kommet opp... - Senere. 380 00:21:35,603 --> 00:21:36,843 Kom, vennen. 381 00:21:36,963 --> 00:21:38,323 - Carbo. - Ja. 382 00:21:39,563 --> 00:21:42,243 Jeg ba dem nekte deg adgang. 383 00:21:42,323 --> 00:21:43,603 Hvorfor det? 384 00:21:44,483 --> 00:21:46,683 Vi er midt i forhandlingene. 385 00:21:46,763 --> 00:21:49,123 Hvis du braser inn, ødelegger du alt. 386 00:21:49,243 --> 00:21:53,363 Men jeg vil vise dem produktene våre. Kjøleskapmagnet. Bæsj. Bra navn? 387 00:21:53,443 --> 00:21:55,243 Ett ord, Carbo. Søppelfylling. 388 00:21:55,323 --> 00:21:58,603 Tror du det er merkevarestrategien deres? 389 00:21:58,683 --> 00:22:01,243 De ville ikke visst om henne, om ikke for meg. 390 00:22:01,323 --> 00:22:04,083 Ingenting slikt nærmer seg kampanjen. 391 00:22:11,563 --> 00:22:14,563 Men det var godt å se deg. Hvordan har Retta og Theo det? 392 00:22:14,643 --> 00:22:15,963 Bra. 393 00:22:16,043 --> 00:22:17,923 - Gratulerer. - Takk. 394 00:22:18,003 --> 00:22:20,843 - Hvor er den amerikanske aksenten? - La den igjen. 395 00:22:22,563 --> 00:22:24,603 Jeg vet du mener det godt. 396 00:22:28,723 --> 00:22:31,243 - Blir Carbo med? - Nei. Han er ikke med på dette. 397 00:22:31,323 --> 00:22:33,163 - Det burde han. - Men er ikke. 398 00:22:33,243 --> 00:22:35,563 Skal vi kjøpe noe godt på vei hjem? 399 00:22:35,643 --> 00:22:36,763 Det er en god idé. 400 00:22:38,203 --> 00:22:40,643 - Jeg ringer deg. - Jeg rapporterer til Max. 401 00:23:00,483 --> 00:23:02,563 Du har sikkert alt, 402 00:23:02,643 --> 00:23:05,203 men bestemor forbeholder seg retten til å bidra. 403 00:23:05,283 --> 00:23:07,643 - Det er organisk bomull. - Så søt. 404 00:23:08,723 --> 00:23:11,203 Jeg har faktisk ikke kjøpt noe ennå. 405 00:23:11,283 --> 00:23:13,963 Hva? Den blir ikke der inne for evig, vet du. 406 00:23:14,043 --> 00:23:16,203 Legen nevnte noe slikt. 407 00:23:16,283 --> 00:23:18,123 Jeg skal ikke ha barn. 408 00:23:18,203 --> 00:23:21,203 Det er uansvarlig å overbefolke planeten. 409 00:23:21,283 --> 00:23:22,683 Da bør du høre på meg. 410 00:23:22,763 --> 00:23:27,363 Den første sjampanjeflasken kan virke som en god idé, men aldri den andre. 411 00:23:30,683 --> 00:23:34,803 Vi burde ikke overforbruke noe i en verden med begrensede ressurser. 412 00:23:35,683 --> 00:23:37,243 Tror ikke det var det du mente. 413 00:23:43,163 --> 00:23:44,283 Den er veldig søt. 414 00:23:46,363 --> 00:23:49,923 Legg den vekk. Cassie trenger ikke å se den. 415 00:23:50,763 --> 00:23:52,843 - Hun ser helt ok ut. - Du snakker om det. 416 00:23:52,923 --> 00:23:55,723 - Jeg mener det ikke. - Vanskelig å la være. 417 00:23:58,443 --> 00:23:59,883 Jeg henter Justin. 418 00:24:00,363 --> 00:24:01,843 Er dette virkelig nødvendig? 419 00:24:01,923 --> 00:24:04,243 - Er bare grei. - Hvor skal dere? 420 00:24:04,883 --> 00:24:06,203 - Boat Club. - Ben! 421 00:24:06,283 --> 00:24:09,083 Om det er bra nok for oss, er det bra nok for ham. 422 00:24:09,163 --> 00:24:11,643 Beste sjømaten i Australia. 423 00:24:14,683 --> 00:24:16,843 Ben er bare overbeskyttende. 424 00:24:16,923 --> 00:24:20,563 Kan ikke klandre ham. IVF-en er en stor byrde for begge. 425 00:24:20,643 --> 00:24:21,643 Sikkert. 426 00:24:22,443 --> 00:24:26,523 Jeg får plumpe uti med Nathan også, så har jeg hele søsken-trioen. 427 00:24:26,603 --> 00:24:27,723 Du klarer deg fint. 428 00:24:27,803 --> 00:24:28,643 Gjør jeg? 429 00:24:29,323 --> 00:24:31,163 Under omstendighetene. 430 00:24:31,243 --> 00:24:33,963 Du ser selvsagt livet annerledes enn oss. 431 00:24:34,043 --> 00:24:35,443 Fremdeles meg. 432 00:24:35,523 --> 00:24:37,683 Filtrert gjennom år i New York. 433 00:24:37,763 --> 00:24:39,563 Høres dømmende ut. 434 00:24:39,643 --> 00:24:42,963 Nei. Du ønsket deg verden, og dro ut og fikk den. 435 00:24:43,043 --> 00:24:45,563 Og ingen er mer stolt enn meg. 436 00:24:46,363 --> 00:24:50,643 - Er du? - Selvsagt. Stolt og forvirret. 437 00:24:51,643 --> 00:24:55,443 - Ditto. - Pappa og jeg kommer gjennom dette. 438 00:24:56,523 --> 00:24:58,883 Vet du hva? Heller ingen samtale for nå. 439 00:24:58,963 --> 00:25:01,043 - Vi skal ha den. - Ja. 440 00:25:01,803 --> 00:25:04,123 Skal vi besøke bestefaren din etter middag? 441 00:25:05,603 --> 00:25:06,883 Gjerne. 442 00:25:13,483 --> 00:25:15,003 - Vær så god. - Du godeste. 443 00:25:15,083 --> 00:25:16,763 Hva involverer det? 444 00:25:16,843 --> 00:25:20,043 - Alt i orden? - Du kan ikke bare komme med det. 445 00:25:20,123 --> 00:25:22,883 Jeg har kjent deg i åtte år! 446 00:25:22,963 --> 00:25:25,363 Så nedstemte og motløse, damer. 447 00:25:25,443 --> 00:25:27,363 Hør på deg og de store ordene dine. 448 00:25:27,443 --> 00:25:29,843 Foreldrene mine betalte mye for skolegangen. 449 00:25:29,923 --> 00:25:31,963 Sørger for at det er verdt pengene. 450 00:25:32,043 --> 00:25:33,883 Så er dette en bijobb? 451 00:25:33,963 --> 00:25:36,923 Jeg serverer i helgene. Ekstra penger til depositum. 452 00:25:37,003 --> 00:25:40,563 Eiendomsinvestor? Lykke til. 453 00:25:41,083 --> 00:25:43,683 - Hva jobber du med i uken? - Dette. 454 00:25:44,723 --> 00:25:46,403 Dette er hovedjobben. 455 00:25:46,883 --> 00:25:47,963 Ikke bijobben. 456 00:25:49,643 --> 00:25:51,003 Bra for deg. 457 00:25:52,363 --> 00:25:55,083 Fortell mer om morojobben. 458 00:25:55,763 --> 00:25:58,963 Du skulle sett forhenget trekkes for. "Skjer ikke." 459 00:25:59,043 --> 00:26:01,363 - Det kan du si. - Samme med Anna. 460 00:26:01,443 --> 00:26:02,843 - Anna? - Ja. 461 00:26:02,923 --> 00:26:04,803 - Så angriper Cassie meg. - Cassie? 462 00:26:04,883 --> 00:26:07,043 Snakket om grenser. 463 00:26:07,123 --> 00:26:10,283 - Et par memer. Herlighet. - Rach gikk løs på meg. 464 00:26:10,363 --> 00:26:14,443 Likerklikk på sosiale medier er fint, men mine én million følgere 465 00:26:14,523 --> 00:26:16,563 og mitt blå merke, ikke godt nok. 466 00:26:22,283 --> 00:26:24,723 Skulle du ha sett. Geniet er her. 467 00:26:25,243 --> 00:26:27,203 Vet ikke om han er på Rachels side. 468 00:26:27,283 --> 00:26:28,803 - Hva mener du? - Playboy. 469 00:26:28,883 --> 00:26:31,883 - Tror du det? - Jeg vet det. 470 00:26:34,443 --> 00:26:36,243 Jeg kjenner typen. 471 00:26:41,483 --> 00:26:43,483 Hei. Se hvem som er her. 472 00:26:43,563 --> 00:26:45,403 Hei, besten. 473 00:26:46,923 --> 00:26:48,723 Så godt å se deg. 474 00:26:49,283 --> 00:26:50,923 Hva gjør du her? 475 00:26:51,003 --> 00:26:53,243 - Hva gjør hun her? - Det er Rachel, pappa. 476 00:26:53,323 --> 00:26:56,003 - Jeg vet hvem det er. - Jeg sa jo at hun kom. 477 00:26:56,083 --> 00:26:58,923 - Altfor sent. - Hun er her for å jobbe. 478 00:26:59,003 --> 00:27:00,843 - Selvsagt. - Ikke bare jobbe. 479 00:27:00,923 --> 00:27:02,123 Ikke for vår skyld. 480 00:27:02,203 --> 00:27:06,643 Kom ikke engang på bryllupsdagen til foreldrene dine, frøken Høy-på-pæra? 481 00:27:06,723 --> 00:27:07,683 Pappa. 482 00:27:07,763 --> 00:27:10,763 Vi var her. Hvor var du? 483 00:27:11,683 --> 00:27:13,203 Jeg ringte, husker du ikke? 484 00:27:14,083 --> 00:27:15,363 Jeg husker det godt nok. 485 00:27:15,443 --> 00:27:19,083 Jeg har ikke mistet vettet ennå, på tross av ryktene om det. 486 00:27:19,163 --> 00:27:21,323 Og du pyntet deg ikke engang. 487 00:27:21,403 --> 00:27:23,163 De feiret 35 års bryllupsdag, 488 00:27:23,243 --> 00:27:25,803 og du satt i en jævla pyjamas. 489 00:27:25,883 --> 00:27:27,123 Det var natt der. 490 00:27:27,203 --> 00:27:29,323 Her også. Vi gjorde oss umake. 491 00:27:29,403 --> 00:27:32,683 - Rachel våknet bare for oss. - Du har alltid vært for snill. 492 00:27:32,763 --> 00:27:35,203 "Julie skjemmer henne bort", sa moren din alltid. 493 00:27:35,283 --> 00:27:37,443 Den man elsker, tukter man. 494 00:27:38,243 --> 00:27:40,683 New York. Du er nesten aldri hjemme. 495 00:27:40,763 --> 00:27:43,643 - Det kaller jeg utakknemlig. - Det er urettferdig. 496 00:27:45,083 --> 00:27:47,563 - Rettferdig nok for meg. - Kan du ikke være glad... 497 00:27:47,643 --> 00:27:49,843 Det er greit, mamma. 498 00:27:56,523 --> 00:27:58,283 Vet du hva, besten? 499 00:28:01,043 --> 00:28:02,483 Jeg skal ha barn. 500 00:28:03,483 --> 00:28:05,483 Se. 501 00:28:08,243 --> 00:28:10,683 Det er din første oldedatter. 502 00:28:15,083 --> 00:28:17,443 - En jente? - Ja. 503 00:28:19,563 --> 00:28:22,403 Det sa ikke moren din. Det sa du aldri. 504 00:28:22,723 --> 00:28:24,963 Bedre som overraskelse, ikke sant? 505 00:28:25,043 --> 00:28:26,083 Det er vel det. 506 00:28:28,123 --> 00:28:30,283 En veldig god overraskelse. 507 00:28:31,603 --> 00:28:33,163 En herlig en. 508 00:28:36,443 --> 00:28:38,203 Vår lille Rachel. 509 00:28:40,403 --> 00:28:43,043 Du skal få din egen lille jente, vennen. 510 00:28:43,883 --> 00:28:45,083 En ny liten Rafter. 511 00:28:47,963 --> 00:28:49,563 Jeg kaller det innertier. 512 00:28:51,003 --> 00:28:53,763 Jeg kaller det en jævla innertier. 513 00:29:03,283 --> 00:29:04,963 Jeg burde advart deg. 514 00:29:06,203 --> 00:29:07,803 Du kunne ikke vite det. 515 00:29:08,523 --> 00:29:12,843 Jeg håpet på det beste. Vi vet aldri hva vi kan forvente. 516 00:29:12,923 --> 00:29:14,563 Du taklet det fint. 517 00:29:15,643 --> 00:29:17,363 Hvordan takler du det? 518 00:29:18,963 --> 00:29:22,363 Hvordan orker du at han ikke er faren du kjente? 519 00:29:22,603 --> 00:29:25,723 Du har ikke noe valg når en du er glad i, forandrer seg. 520 00:29:25,803 --> 00:29:28,523 Det var ikke rettet mot deg. 521 00:29:28,883 --> 00:29:30,283 Men det passer. 522 00:29:32,083 --> 00:29:34,323 Det ville hjelpe om jeg visste mer. 523 00:29:34,923 --> 00:29:36,003 Når du er klar. 524 00:29:39,323 --> 00:29:42,763 - Tid for den praten. - Greit. 525 00:29:50,403 --> 00:29:52,843 Det var ikke én natt, 526 00:29:54,763 --> 00:29:56,203 det var et forhold. 527 00:29:57,403 --> 00:30:01,323 Han sa han skulle gå fra kona, men i stedet ga han meg en sjekk 528 00:30:01,403 --> 00:30:04,163 og navnet på en god lege da jeg sa det. 529 00:30:05,803 --> 00:30:08,283 Og en plutselig kald skulder. 530 00:30:09,923 --> 00:30:13,043 Jeg rev i stykker sjekken og vurderte legen. 531 00:30:15,323 --> 00:30:17,443 Kunne ikke ta en ny abort. 532 00:30:22,203 --> 00:30:24,243 Jeg ville ha mannen til en annen kvinne. 533 00:30:27,123 --> 00:30:29,283 Og trengte ikke din misnøye. 534 00:30:29,363 --> 00:30:31,723 - Jeg ville holdt meg på avstand. - Mamma... 535 00:30:31,803 --> 00:30:33,723 Jeg ville selvsagt vært opprømt. 536 00:30:33,803 --> 00:30:35,923 Ja, jeg trengte ikke opprømtheten. 537 00:30:37,323 --> 00:30:40,123 Når barnet er født og jeg er så full av serotonin 538 00:30:40,203 --> 00:30:42,563 at jeg ikke kan hjelpe for å være opprømt, ja. 539 00:30:42,643 --> 00:30:44,643 - Jeg vil ikke blande meg. - Men gjør det. 540 00:30:44,723 --> 00:30:46,043 Det er slik du er. 541 00:30:47,563 --> 00:30:48,723 Som nå. 542 00:30:48,803 --> 00:30:51,643 Spurte du Nathan og Ben om de trengte deg her? 543 00:30:52,043 --> 00:30:54,283 Men her er du. Og pappa er der. 544 00:30:54,363 --> 00:30:58,203 - Det er mer enn det. - Jeg vet det, men slik virker det. 545 00:30:59,163 --> 00:31:00,563 Du kan ikke hjelpe for det. 546 00:31:00,643 --> 00:31:02,923 Din største rolle er som mor. 547 00:31:03,643 --> 00:31:06,043 Jeg trengte ikke det for meg. 548 00:31:07,203 --> 00:31:08,163 Jeg skjønner. 549 00:31:08,243 --> 00:31:10,603 - Hvis det var slemt... - Nei, det... 550 00:31:10,683 --> 00:31:14,763 Når barnet er født, gleder jeg meg til å vise besta. Selvsagt. 551 00:31:14,843 --> 00:31:16,083 Selvsagt. 552 00:31:18,323 --> 00:31:20,523 Du må høre pappas side av saken. 553 00:31:21,083 --> 00:31:22,043 Ja. 554 00:31:22,123 --> 00:31:24,043 Og vi trenger begge en kopp te. 555 00:31:38,203 --> 00:31:40,803 Kommer han tilbake med de drinkene snart? 556 00:31:40,883 --> 00:31:42,603 Han har annet å tenke på. 557 00:31:42,683 --> 00:31:43,803 De bare snakker. 558 00:31:43,883 --> 00:31:45,883 - Hun er betatt av ham. - Jepp. 559 00:31:45,963 --> 00:31:49,643 - Han er ung og singel. Han har lov. - Det er ingen grenser der. 560 00:31:49,723 --> 00:31:51,523 Tror dere han smisker med Rach? 561 00:31:51,603 --> 00:31:53,643 - Selvsagt. - Som om du vet. 562 00:31:53,723 --> 00:31:55,243 Jeg kjenner typen. 563 00:31:55,323 --> 00:31:59,043 De er glatte som silke. Scorer poeng hos sjefen. 564 00:31:59,123 --> 00:32:01,963 - Jeg tror ikke hun er sjefen. - Du vet hva jeg mener. 565 00:32:02,043 --> 00:32:04,403 Ja, han suger seg til topps. 566 00:32:05,963 --> 00:32:06,803 Du. 567 00:32:08,363 --> 00:32:10,523 - Det er morsomt. - Dere har knapt snakket. 568 00:32:10,603 --> 00:32:12,883 Fordi han snakker med Anna. 569 00:32:12,963 --> 00:32:15,083 Trodde han var ute med oss. 570 00:32:18,003 --> 00:32:20,123 Han trenger hjelp med de drinkene. 571 00:32:20,203 --> 00:32:21,923 Bedre idé. Vi drar hjem. 572 00:32:22,003 --> 00:32:23,003 - Nei. - Jo. 573 00:32:23,083 --> 00:32:26,123 - Nei. - Jo. 574 00:32:29,723 --> 00:32:31,363 Ja, ta ham, Nathan. 575 00:32:32,323 --> 00:32:36,203 Ja, absolutt på kistelista. Jeg vil dra dit en dag. 576 00:32:36,283 --> 00:32:38,003 Finn meg hvis du gjør det. 577 00:32:38,643 --> 00:32:41,323 En prinsippfast kvinne. Det liker jeg å se. 578 00:32:41,403 --> 00:32:43,203 Jeg var på vei med disse. 579 00:32:43,283 --> 00:32:46,163 "Grenser", sier hun. Må respektere grensene. 580 00:32:46,243 --> 00:32:49,683 Det endrer seg visst når man er ung og kjekk. 581 00:32:49,763 --> 00:32:53,563 Rett ut av vinduet. "Grenser"? Kan ikke engang stave det. 582 00:32:53,643 --> 00:32:54,883 Greit. Vi stikker. 583 00:32:54,963 --> 00:32:57,363 Hvis han har noe å si, så ikke hold igjen. 584 00:32:57,443 --> 00:32:59,683 Nei. Bare overhør ham. 585 00:32:59,763 --> 00:33:02,483 - Jeg setter ham i en taxi. - Jeg ordner dette. 586 00:33:03,123 --> 00:33:06,683 Hvis dere egget ham opp, trenger dere begge juling. 587 00:33:07,603 --> 00:33:11,403 - Det gjorde jeg faktisk ikke. - Og Nathan trenger en kilevink. 588 00:33:13,083 --> 00:33:15,763 - Du er en jævla playboy. - Hvis du tror det. 589 00:33:15,843 --> 00:33:20,003 Det er nøyaktig det en playboy ville sagt. Jeg kjenner deg. 590 00:33:20,083 --> 00:33:22,523 Jeg pleide å være deg. 591 00:33:22,603 --> 00:33:25,523 Hele verden var der til å forsyne seg av. 592 00:33:27,763 --> 00:33:29,683 Nyt det på vei ned. 593 00:33:32,043 --> 00:33:35,523 Og hva var den dritten med å komme hjem til oss? 594 00:33:35,963 --> 00:33:38,243 Prøver du å bli forfremmet? 595 00:33:54,443 --> 00:33:55,963 Takk for advarselen. 596 00:33:56,043 --> 00:33:58,323 Edward sover hos oss i natt. 597 00:33:59,363 --> 00:34:00,603 Sånn. 598 00:34:02,483 --> 00:34:05,643 Sånn, vennen. Jeg har bøtta. 599 00:34:05,723 --> 00:34:07,283 Glad i deg, mamma. 600 00:34:07,363 --> 00:34:09,683 Hver natt i hver by i Australia. 601 00:34:10,243 --> 00:34:11,843 Det er et manneritual her. 602 00:34:11,923 --> 00:34:13,923 Jeg ville møte familien. 603 00:34:21,723 --> 00:34:25,963 Når vi bedriver skadebegrensning, er det fristende å skjule sprekkene. 604 00:34:26,643 --> 00:34:29,443 Men det første trinnet er å gjøre opp. 605 00:34:31,523 --> 00:34:33,923 Mamma sa du drar til pappa. 606 00:34:34,003 --> 00:34:36,163 Ja. Kanskje snakke ham til fornuft. 607 00:34:36,203 --> 00:34:39,243 Lykke til. Vi overlater det til dem. 608 00:34:39,363 --> 00:34:40,963 Jeg skjønner begge sider. 609 00:34:41,043 --> 00:34:43,843 Trist at det er sider. Uansett... 610 00:34:43,923 --> 00:34:44,923 Ja. 611 00:34:45,683 --> 00:34:49,563 Beklager, skjønte ikke at Nathan var drita før det var for sent. 612 00:34:49,643 --> 00:34:53,163 Hvis vi deler ut unnskyldninger, her er min. 613 00:34:53,803 --> 00:34:57,443 Jeg burde tenkt på Cassie da jeg braste inn slik. 614 00:34:57,523 --> 00:34:58,363 Glem det. 615 00:35:00,523 --> 00:35:03,363 Hvor mye koster prøverørsbefruktning? Jeg spanderer. 616 00:35:03,443 --> 00:35:06,203 Noen i denne familien trenger et fungerende forhold. 617 00:35:06,243 --> 00:35:09,803 Med tanke på meg, Nathan, mamma og pappa, blir det deg og Cassie. 618 00:35:09,883 --> 00:35:11,563 Null press. 619 00:35:11,643 --> 00:35:15,363 Det kan være en gave eller et lån, opp til deg. 620 00:35:15,443 --> 00:35:17,803 Jeg vet du hater å ta imot pengene mine... 621 00:35:17,883 --> 00:35:20,043 Nei da. Det er dette Cassie vil. 622 00:35:20,123 --> 00:35:22,043 Og jeg kan ikke gi henne det. 623 00:35:24,203 --> 00:35:27,603 Bevis A. Hvorfor Ben har det beste forholdet. 624 00:35:28,403 --> 00:35:29,683 Takk. 625 00:35:31,083 --> 00:35:33,683 Vent til jeg ringer henne. Hun blir så glad. 626 00:35:33,723 --> 00:35:35,683 Kan du ta imot begge? 627 00:35:35,723 --> 00:35:38,843 Ja da. Men alt er bra mellom deg og Rach? 628 00:35:38,923 --> 00:35:41,683 Hun forteller. De bør være der i kveld. 629 00:35:41,803 --> 00:35:44,403 Gleder meg. Så lenge du har det bra. 630 00:35:44,963 --> 00:35:47,443 Som forventet. Ha det. 631 00:35:48,123 --> 00:35:49,123 Ha det. 632 00:36:09,163 --> 00:36:11,723 Jeg prøver ikke å be om unnskyldning eller noe. 633 00:36:11,843 --> 00:36:14,643 Hvorfor ikke? Bli full oftere, hvis det ender slik. 634 00:36:14,683 --> 00:36:18,523 - Det bør jeg virkelig ikke. - Jeg ringte nettopp pappa. 635 00:36:19,523 --> 00:36:22,923 - Han ble sikkert imponert. - Rachel drar dit i dag. 636 00:36:23,003 --> 00:36:24,443 Jeg synes du bør bli med. 637 00:36:24,563 --> 00:36:26,003 - Jeg kan ikke. - Jo da. 638 00:36:26,083 --> 00:36:29,323 Jeg kan ikke ta Edward ut av skolen. Det er første uke. 639 00:36:29,403 --> 00:36:31,603 De skal i dyrehagen med et familiemedlem. 640 00:36:31,683 --> 00:36:35,483 Jeg blir med. Jeg elsker dyrehagen, og Edward elsker å være her. 641 00:36:41,683 --> 00:36:45,123 Du trenger en forandring for å fordøye alt. 642 00:36:46,043 --> 00:36:48,123 Du er ingen nytte for noen slik. 643 00:36:51,603 --> 00:36:54,083 Livet mitt faller sammen, mamma. 644 00:36:56,643 --> 00:36:57,683 Jeg vet det. 645 00:37:03,683 --> 00:37:06,523 Antakelig en dårlig idé å servere alkohol. 646 00:37:06,603 --> 00:37:08,003 Ja. 647 00:37:09,363 --> 00:37:11,323 Og å møte Anna... 648 00:37:11,803 --> 00:37:15,243 Det hjelper antakelig ikke heller. 649 00:37:16,043 --> 00:37:17,443 Da blir det Buradeena. 650 00:37:20,523 --> 00:37:23,323 Rachel vil ikke sitte fem timer i bil med meg. 651 00:37:23,403 --> 00:37:26,323 Da har du nok av tid til å beklage at du spydde 652 00:37:26,403 --> 00:37:28,123 på arbeidskollegaen hennes. 653 00:37:42,683 --> 00:37:46,883 Kan vi få dette unnagjort? Jeg er så lei meg. 654 00:37:46,963 --> 00:37:48,803 Justin er ikke deg. 655 00:37:48,883 --> 00:37:50,043 Jeg vet det. 656 00:37:51,003 --> 00:37:52,243 Hva er jeg? 657 00:37:53,123 --> 00:37:54,923 Har fem timer til å diskutere det. 658 00:37:55,643 --> 00:37:57,123 "Hva er jeg?" "Hva er mamma?" 659 00:37:58,323 --> 00:37:59,923 Så har vi noe å snakke om. 660 00:38:00,803 --> 00:38:02,163 Du sa det. 661 00:38:10,043 --> 00:38:12,963 Svogeren din er en stor tulling. 662 00:38:14,683 --> 00:38:17,323 Rachel har gitt oss penger til IVF. 663 00:38:17,403 --> 00:38:19,243 Så mange runder som trengs. 664 00:38:20,563 --> 00:38:23,203 Nå kan ikke samtalen utsettes lenger. 665 00:38:43,803 --> 00:38:45,563 Kan jeg si deg noe? 666 00:38:46,363 --> 00:38:49,083 - Ja. - Vet du hva som skjedde med Justin? 667 00:38:50,163 --> 00:38:51,203 Jeg ble sjalu. 668 00:38:52,363 --> 00:38:54,683 Han var den jeg pleide å være. 669 00:38:54,803 --> 00:38:57,843 Hvor ble det av den fyren? 670 00:38:57,923 --> 00:39:01,563 Hvor ble det av meg? Forstadsjenta som syntes et hjørnekontor i Sydney 671 00:39:01,643 --> 00:39:03,043 var toppen av karrieren? 672 00:39:03,123 --> 00:39:04,923 Hvordan slapp jeg ham unna? 673 00:39:11,043 --> 00:39:13,563 Vet du hva jeg tenker på når jeg ligger våken? 674 00:39:13,963 --> 00:39:15,163 Vil jeg vite det? 675 00:39:18,243 --> 00:39:22,123 Når jeg stresser med hvordan i svarte jeg skal klare dette 676 00:39:22,203 --> 00:39:27,563 og om dette er en stor tabbe, tenker jeg: "Se på Nathan." 677 00:39:28,163 --> 00:39:30,483 Se den flotte jobben han har gjort med Edward. 678 00:39:30,803 --> 00:39:32,843 Og mesteparten alene. 679 00:39:34,043 --> 00:39:35,443 Han er en flott gutt. 680 00:39:37,923 --> 00:39:41,483 Jeg vet at mye ikke er som du ønsket, 681 00:39:41,923 --> 00:39:43,083 men du har Edward. 682 00:39:45,043 --> 00:39:47,723 Håper bare jeg kan gjøre en like god jobb. 683 00:39:49,803 --> 00:39:52,523 Det føles som mer ros enn jeg fortjener. 684 00:39:56,163 --> 00:39:59,203 Jeg vet at alt annet er bedritent og stressende. 685 00:39:59,323 --> 00:40:01,443 Er ikke vi en mislykket duo? 686 00:40:02,123 --> 00:40:03,483 Bare et par raringer. 687 00:40:04,163 --> 00:40:08,243 Jeg hørte sjefen i bakhodet. Åpenhet lønner seg. 688 00:40:09,963 --> 00:40:12,403 Du er på vei til den nye historien 689 00:40:12,483 --> 00:40:14,083 alle kan eie nå. 690 00:40:25,243 --> 00:40:28,443 Pappa! Hei! 691 00:40:30,243 --> 00:40:31,683 Se på dette. 692 00:40:33,443 --> 00:40:34,603 Hei, pappa. 693 00:40:45,603 --> 00:40:47,043 Ser hvorfor du elsker det. 694 00:40:47,843 --> 00:40:49,163 Ikke noe for deg? 695 00:40:50,403 --> 00:40:52,243 Jeg er mer mamma enn deg. 696 00:40:57,363 --> 00:40:58,683 Hva kommer til å skje? 697 00:40:59,563 --> 00:41:00,803 Med oss? 698 00:41:02,603 --> 00:41:03,803 Ikke vet jeg. 699 00:41:09,563 --> 00:41:11,443 Mamma bestemmer. 700 00:41:12,563 --> 00:41:13,803 Har alltid gjort det. 701 00:41:14,403 --> 00:41:16,083 Ikke at det har gjort noe. 702 00:41:17,203 --> 00:41:19,403 Jeg har alltid gitt etter. 703 00:41:22,003 --> 00:41:23,163 Men ikke nå. 704 00:41:27,083 --> 00:41:29,643 Dette er meg. 705 00:41:30,363 --> 00:41:33,563 Jeg kan ikke flytte på grunn av en ønskedrøm 706 00:41:33,643 --> 00:41:36,323 om selvrealisering hun kanskje aldri finner. 707 00:41:38,203 --> 00:41:44,203 Hvis ikke ender vi opp som et bittert gammelt par 708 00:41:45,483 --> 00:41:48,363 som hakker hverandre i graven. 709 00:41:48,443 --> 00:41:50,563 - Pappa. - Det kan skje. 710 00:41:53,043 --> 00:41:54,883 Jeg vil heller la henne gå 711 00:41:55,883 --> 00:41:57,563 og beholde en slags kjærlighet, 712 00:41:57,643 --> 00:42:00,963 enn å følge med henne og risikere å miste den. 713 00:42:03,963 --> 00:42:06,083 Har aldri hørt deg snakke slik. 714 00:42:08,443 --> 00:42:11,043 En fyr snakker ikke om følelser. 715 00:42:11,243 --> 00:42:13,203 En fyr gjør vel ikke det. 716 00:42:16,403 --> 00:42:17,323 Glad i fyren. 717 00:42:20,403 --> 00:42:22,323 Fyren er glad i deg. 718 00:42:28,363 --> 00:42:29,923 Og om dere ikke løser det? 719 00:42:34,883 --> 00:42:36,083 Skilsmisse. 720 00:42:37,443 --> 00:42:38,683 Det er mulig. 721 00:42:42,123 --> 00:42:45,203 Håper jeg aldri må si det til moren din. 722 00:42:50,243 --> 00:42:53,403 Dette er slett ikke historien jeg tenkte på. 723 00:42:53,483 --> 00:42:57,923 Og jeg aner ikke hvordan jeg fikser den. 724 00:43:57,323 --> 00:43:59,323 Tekst: Gry Viola Impelluso 725 00:43:59,403 --> 00:44:01,403 Kreativ leder Heidi Rabbevåg