1
00:00:05,083 --> 00:00:10,563
Rafter-familien vender tilbake
2
00:00:18,563 --> 00:00:19,843
PR.
3
00:00:19,923 --> 00:00:22,843
Det profesjonelle vedlikeholdet
av et gunstig inntrykk.
4
00:00:23,763 --> 00:00:26,243
Det er en topprestaurant
med to Michelin-stjerner,
5
00:00:26,323 --> 00:00:28,603
og det er bilder av rotter på kjøkkenet.
6
00:00:28,683 --> 00:00:31,243
Vi trenger en god løsning på dette.
7
00:00:31,323 --> 00:00:32,723
Problemløsing.
8
00:00:32,803 --> 00:00:35,883
Reaksjonen på problemer
som påvirker en gruppe.
9
00:00:35,963 --> 00:00:36,843
Greit.
10
00:00:36,923 --> 00:00:39,043
PR og problemløsing.
11
00:00:39,123 --> 00:00:40,123
MAX LIPINSKI
DIR.
12
00:00:40,163 --> 00:00:42,483
- Ja.
-Kreves snart av familien.
13
00:00:42,603 --> 00:00:43,443
Kom inn.
14
00:00:43,923 --> 00:00:46,723
Jeg sender ut en pressemelding
om rottekjøkkenet.
15
00:00:46,803 --> 00:00:49,643
Og avlyser definitivt lunsjen der.
16
00:00:49,723 --> 00:00:50,883
Morsomt.
17
00:00:51,563 --> 00:00:53,363
Du kan fremdeles fly, sant?
18
00:00:53,443 --> 00:00:55,963
Rundt en uke før jeg settes på bakken.
19
00:00:56,043 --> 00:00:58,043
De sier dette er søsteren din?
20
00:01:02,083 --> 00:01:02,923
SENSURERT
CARBONER DEG
21
00:01:03,003 --> 00:01:06,083
Alt dette fra et maleri på en skole
midt i hutaheiti.
22
00:01:06,163 --> 00:01:07,403
Og et offentlig budskap.
23
00:01:07,483 --> 00:01:11,323
Jeg burde ikke bli overrasket,
men når din egen familie går viralt...
24
00:01:11,403 --> 00:01:13,083
Observation Earth vil snakke.
25
00:01:13,163 --> 00:01:16,443
- De tror Ruby har Thunberg-potensial.
- Gi deg.
26
00:01:16,523 --> 00:01:18,123
Jeg håpet du kunne dra dit.
27
00:01:18,203 --> 00:01:20,763
Dra til Australia og vurder muligheten.
28
00:01:20,843 --> 00:01:22,563
De vil forhandle frem en avtale.
29
00:01:23,243 --> 00:01:25,483
Observation Earth er ikke min kunde.
30
00:01:25,563 --> 00:01:29,643
Justin tar ansvaret.
Du manøvrerer familien din.
31
00:01:31,563 --> 00:01:34,723
De kan ikke manøvreres.
32
00:01:36,123 --> 00:01:37,243
Kom an.
33
00:01:38,563 --> 00:01:40,003
Sikkert at jeg trengs?
34
00:01:40,083 --> 00:01:43,403
Jeg ville ikke spurt ellers.
Presenter Justin for dem,
35
00:01:43,483 --> 00:01:46,923
dem for familien og kom rett tilbake.
Jeg kan ikke unnvære deg.
36
00:01:50,603 --> 00:01:51,443
Greit.
37
00:01:54,843 --> 00:01:58,483
Jeg har ikke vært hjemme på årevis.
Kan jeg ta noen fridager?
38
00:01:58,563 --> 00:02:01,283
Det er faktisk jobb, ikke gjenforening.
39
00:02:02,643 --> 00:02:04,363
Du er så sentimental.
40
00:02:04,443 --> 00:02:07,563
Ja. Myk som stål.
Greit, tre dager. Kos deg.
41
00:02:09,963 --> 00:02:10,843
Greit.
42
00:02:12,163 --> 00:02:13,163
Akkurat.
43
00:02:16,483 --> 00:02:17,923
Hjem.
44
00:02:18,603 --> 00:02:21,363
Åtte år her, og jeg sier fremdeles "hjem".
45
00:02:31,043 --> 00:02:32,763
RACHEL RAFTER
SALGSSJEF
46
00:02:32,843 --> 00:02:36,323
Greia med disse videosamtalene er
at bare overkroppen filmes.
47
00:02:36,403 --> 00:02:39,643
Du får vise verden det du vil de skal se.
48
00:02:40,483 --> 00:02:41,883
Løgn og bedrag.
49
00:02:51,443 --> 00:02:52,443
Hva?
50
00:02:54,083 --> 00:02:55,243
Rachel kommer!
51
00:02:55,363 --> 00:02:57,083
Når? Når kommer du?
52
00:02:57,163 --> 00:02:59,443
- Hvor lenge kan du bli?
-Fem dager, maks.
53
00:02:59,523 --> 00:03:03,763
Det spørs hvor lang tid det tar
før Observation Earth signerer Ruby.
54
00:03:03,843 --> 00:03:04,683
Signerer?
55
00:03:04,763 --> 00:03:08,683
Hun har gått viralt.
Ja, det er sprøtt, men bæsj som protest
56
00:03:08,763 --> 00:03:12,283
er en ny vri. "Grådige gamle, hvite menn,
stakkars hvite bjørner."
57
00:03:12,763 --> 00:03:14,963
- Klassisk.
-Observation Earth?
58
00:03:15,043 --> 00:03:17,643
-Det kan de ikke mene.
- Jo.
59
00:03:18,523 --> 00:03:20,883
Er det ikke bare et blaff?
60
00:03:20,963 --> 00:03:22,563
Det er på alle sosiale medier.
61
00:03:22,643 --> 00:03:26,203
Om de vil ha Rubes som ungdomsambassadør,
blir det stort.
62
00:03:27,443 --> 00:03:28,723
Det er latterlig.
63
00:03:28,803 --> 00:03:30,483
Jeg forstår om du sier nei.
64
00:03:30,563 --> 00:03:33,763
Jeg sier alt for å få deg på det flyet.
65
00:03:34,483 --> 00:03:38,603
Jeg kan ikke snakke lenge.
Kan jeg få pappa på tråden?
66
00:03:39,603 --> 00:03:41,003
Han er ikke her.
67
00:03:41,083 --> 00:03:45,283
- Jeg er i byen, pappa er i Buradeena.
- Så du trenger ikke komme spesielt.
68
00:03:45,363 --> 00:03:47,203
- Da funker det bra.
-Nemlig.
69
00:03:48,003 --> 00:03:49,843
Vi har så mye å snakke om.
70
00:03:51,563 --> 00:03:54,403
- Det har vi.
- Gleder meg!
71
00:03:55,403 --> 00:03:57,443
- Glad i deg!
- Og jeg er glad i deg.
72
00:04:10,083 --> 00:04:13,203
- Jeg vet ikke helt, Jules.
-Ikke jeg heller, tro meg.
73
00:04:13,283 --> 00:04:16,243
Det er mange som hater den Greta-jenta.
74
00:04:16,323 --> 00:04:18,443
Vil vi ha noe slikt for Rubes?
75
00:04:18,523 --> 00:04:21,763
Om vi sier tvert nei, kommer ikke Rachel.
76
00:04:21,843 --> 00:04:24,683
Og du vet aldri,
kanskje hun snakker oss til fornuft.
77
00:04:24,763 --> 00:04:26,843
Ruby, en internasjonal ambassadør?
78
00:04:28,363 --> 00:04:29,403
Kanskje.
79
00:04:29,483 --> 00:04:32,243
Du har rett. Alt for å få Rach hjem.
80
00:04:32,283 --> 00:04:33,203
Vet Ruby det?
81
00:04:33,283 --> 00:04:34,963
Nei. Bedre at Rachel forklarer.
82
00:04:35,043 --> 00:04:37,563
Hun kommer søndag morgen. Når kommer du?
83
00:04:37,643 --> 00:04:40,163
Hun har aldri sett Buradeena.
Kan hun komme hit?
84
00:04:40,243 --> 00:04:42,923
Hun har bare et par dager. Hun må jobbe.
85
00:04:42,963 --> 00:04:46,163
Noen kan kjøre henne, eller hun kan fly.
86
00:04:47,843 --> 00:04:49,803
- Gjør vi virkelig dette?
- Hva da?
87
00:04:49,843 --> 00:04:52,603
Hun har ikke vært hjemme på årevis,
og du er sta.
88
00:04:52,683 --> 00:04:54,283
Hun må se huset vårt.
89
00:04:54,403 --> 00:04:56,563
Om ikke hun kan komme hit, kommer jeg.
90
00:04:56,643 --> 00:04:58,403
Jeg vil uansett treffe henne.
91
00:04:58,523 --> 00:05:00,243
- Bra.
- Dette er ordningen.
92
00:05:00,283 --> 00:05:02,963
Slik funker det. Jeg er her. Du er der.
93
00:05:03,083 --> 00:05:05,963
Hun må forstå hva jeg elsker
ved dette stedet.
94
00:05:06,043 --> 00:05:09,483
Greit. Da ringer vi deg. Lunsj på søndag.
95
00:05:11,203 --> 00:05:13,963
Så det gyldne barnet returnerer.
96
00:05:14,043 --> 00:05:16,163
Trodde du trodde det var deg.
97
00:05:16,243 --> 00:05:18,363
Det er det. Har alltid vært det.
98
00:05:18,483 --> 00:05:20,923
Rachel vet det bare ikke ennå.
99
00:05:22,843 --> 00:05:24,403
Den må fikses.
100
00:05:24,483 --> 00:05:28,123
For mye sprut. Ikke spøk.
101
00:05:28,203 --> 00:05:29,363
Hold det gående.
102
00:05:29,843 --> 00:05:30,843
Ikke med det heller.
103
00:05:30,963 --> 00:05:32,883
Du har skitten fantasi.
104
00:05:32,963 --> 00:05:33,923
Hei, Anna.
105
00:05:34,003 --> 00:05:36,283
Fikk du memet jeg sendte deg?
106
00:05:36,363 --> 00:05:39,883
Hvilket? Du bruker opp
hele datamengden min snart.
107
00:05:39,963 --> 00:05:43,923
- Memer? Er du 12?
- Det var en psykologivits.
108
00:05:44,003 --> 00:05:46,323
- Den var morsom.
- Kan diskuteres.
109
00:05:48,843 --> 00:05:50,643
Så hva er greia?
110
00:05:51,683 --> 00:05:52,883
Vi ler.
111
00:05:53,443 --> 00:05:56,443
De var så jævla seriøse
på den gamle jobben.
112
00:05:56,523 --> 00:05:58,043
Men betalte bedre.
113
00:05:58,603 --> 00:06:00,443
Takk for at du reddet meg.
114
00:06:00,523 --> 00:06:01,843
Bare hyggelig.
115
00:06:04,523 --> 00:06:06,403
Du og jeg til Sydney.
116
00:06:06,483 --> 00:06:09,603
- Virker slik.
- Prøv å høres entusiastisk ut.
117
00:06:09,683 --> 00:06:12,843
Lang historie. Det er komplisert.
118
00:06:12,923 --> 00:06:14,603
Greit. Sees i loungen.
119
00:06:15,443 --> 00:06:17,163
Siden du møter familien,
120
00:06:17,243 --> 00:06:22,283
og i tilfelle det blir problematisk,
har jeg ikke fortalt dem det.
121
00:06:22,363 --> 00:06:24,643
Om barnet?
122
00:06:24,723 --> 00:06:28,123
Tenkte det var enklere
å vise det endelige resultatet.
123
00:06:28,923 --> 00:06:30,403
Du kjenner familien din.
124
00:06:30,483 --> 00:06:32,563
- Iallfall moren min.
- Så ille?
125
00:06:32,643 --> 00:06:35,963
Så bra. Hun dreper med vennlighet.
126
00:06:37,723 --> 00:06:39,763
Jeg forteller mer på flyet.
127
00:06:39,843 --> 00:06:43,563
- Ikke for mye deling.
- Vi gjør det som må til for jobben.
128
00:06:47,203 --> 00:06:49,963
Hovedjobben min er
å gjøre dette til noe positivt.
129
00:06:50,403 --> 00:06:52,043
Og gå på det flyet.
130
00:06:55,963 --> 00:06:57,643
BROKLATRING
PRISER
131
00:06:57,723 --> 00:07:00,323
Vi burde høre om Rachel vil være med
på broklatring.
132
00:07:00,403 --> 00:07:02,523
Eller skal jeg overraske henne
med billetter?
133
00:07:02,603 --> 00:07:03,803
Hun er ingen turist.
134
00:07:03,883 --> 00:07:06,283
Hun sa en gang hun aldri hadde gjort det.
135
00:07:07,243 --> 00:07:09,523
Blir det for mye om jeg organiserer lunsj?
136
00:07:09,603 --> 00:07:14,363
Bare oss tre?
Og kanskje en spadag for meg og henne?
137
00:07:14,443 --> 00:07:16,043
Hvis det gjør deg glad.
138
00:07:16,483 --> 00:07:19,643
- Godt å se deg glad.
- Det blir fint å bli kjent med henne.
139
00:07:21,563 --> 00:07:22,963
Bestill alt, da.
140
00:07:23,563 --> 00:07:25,723
Nyt prøverørspausen.
141
00:07:28,643 --> 00:07:32,763
I alle samtaler blir IVF nevnt
eller er underforstått.
142
00:07:32,843 --> 00:07:34,723
Han mener det sikkert ikke.
143
00:07:34,803 --> 00:07:37,883
Han tror vi lykkes hvis vi er positive.
144
00:07:37,963 --> 00:07:39,563
Kvinner blir gravide hver dag.
145
00:07:39,643 --> 00:07:43,203
Handler ikke om holdningen.
Deres kropper funker. Ikke min.
146
00:07:43,283 --> 00:07:47,603
- Er dette virkelig slutten?
- Bare ett av eggene ble befruktet sist.
147
00:07:47,723 --> 00:07:48,803
Ett av åtte.
148
00:07:48,883 --> 00:07:52,243
Du må si hva du føler.
149
00:07:52,723 --> 00:07:55,443
Det er ikke noe problem
før vi får råd til mer.
150
00:07:55,523 --> 00:07:57,163
Gjør det enkelt å unngå.
151
00:07:59,323 --> 00:08:01,803
- Svogeren din.
- Hva har han gjort?
152
00:08:01,883 --> 00:08:04,683
Han har visst bestemt
at jeg er hans nye bestevenn,
153
00:08:04,763 --> 00:08:06,843
uten å spørre meg.
154
00:08:06,923 --> 00:08:10,203
Han spammer meg
med teite vitser hele dagen.
155
00:08:10,283 --> 00:08:13,523
- Legger han an på deg?
- Vet ikke ennå.
156
00:08:13,603 --> 00:08:15,803
Kanskje han er glad for å ha ny jobb.
157
00:08:15,883 --> 00:08:18,643
- Skal jeg be ham slutte?
- Jeg takler det.
158
00:08:18,723 --> 00:08:21,443
- Takk. Det hadde vært kleint.
- Ja.
159
00:08:21,523 --> 00:08:23,283
- Igjen?
- Igjen.
160
00:08:23,363 --> 00:08:24,763
SE HELT TIL SLUTTEN!!!
DET LØNNER SEG Å PRØVE!
161
00:08:25,403 --> 00:08:26,923
Prøver stemmer.
162
00:08:41,523 --> 00:08:43,563
- Velkommen til The Anderson.
- Takk.
163
00:08:43,643 --> 00:08:45,243
Vi tar oss av bagasjen.
164
00:08:46,523 --> 00:08:47,763
Så
165
00:08:47,803 --> 00:08:51,083
jeg kontakter kunden.
Lykke til med familien.
166
00:08:51,443 --> 00:08:54,923
Apropos det. Kan du bli med?
167
00:08:55,563 --> 00:08:58,483
Du kan se Ruby in situ før møtet.
168
00:08:58,563 --> 00:09:00,563
Hjelper det med avsløringen?
169
00:09:01,123 --> 00:09:03,163
Det kontrollerer spørsmålene.
170
00:09:04,003 --> 00:09:05,323
Du kan si nei.
171
00:09:05,403 --> 00:09:07,163
Som du sa, møte Ruby.
172
00:09:07,803 --> 00:09:10,683
- Hvis jeg er urettferdig...
- Ville jeg sagt nei.
173
00:09:15,163 --> 00:09:17,763
Hun er her straks. Kan du dekke bordet?
174
00:09:17,803 --> 00:09:21,163
Jeg er grunnen til at hun kommer.
Hvorfor gjør jeg jobben?
175
00:09:21,243 --> 00:09:22,563
Hvordan vet du det?
176
00:09:23,363 --> 00:09:24,523
Ikke se på oss.
177
00:09:24,563 --> 00:09:27,083
Har du sett størrelsen på huset?
178
00:09:27,163 --> 00:09:29,523
Ingen kan ha private samtaler.
179
00:09:29,563 --> 00:09:31,323
Men ingenting er bestemt ennå.
180
00:09:31,403 --> 00:09:33,923
Vi snakker om
hva Observation Earth tenker,
181
00:09:34,043 --> 00:09:35,763
og tar det derfra.
182
00:09:35,803 --> 00:09:39,683
Hvis du ikke oppfører deg,
går ikke faren din og jeg med på noe.
183
00:09:39,763 --> 00:09:42,043
Så dekk bordet, er du snill.
184
00:09:42,523 --> 00:09:43,563
Takk.
185
00:09:44,003 --> 00:09:45,123
En taxi!
186
00:09:45,203 --> 00:09:47,363
Få faren deres på telefonen!
187
00:09:52,083 --> 00:09:53,283
Jeg er her.
188
00:09:54,923 --> 00:09:56,083
Hun er her!
189
00:09:57,243 --> 00:09:59,563
- Hei, familie! Jeg er hjemme!
- Å du godeste!
190
00:09:59,643 --> 00:10:01,203
Så godt å se deg!
191
00:10:04,123 --> 00:10:07,443
- Å herregud!
- Overraskelse!
192
00:10:07,523 --> 00:10:08,923
- Dave.
- Jeg ser det.
193
00:10:11,123 --> 00:10:12,323
- Er hun...
- Jepp.
194
00:10:12,403 --> 00:10:14,563
Hvorfor sa du ingenting? Hva skjedde?
195
00:10:14,683 --> 00:10:17,363
- Du sa du ikke var sammen med noen.
- Dette er Justin.
196
00:10:19,323 --> 00:10:20,323
Justin.
197
00:10:20,803 --> 00:10:23,163
- Justin?
-Hei.
198
00:10:23,243 --> 00:10:24,243
Justin.
199
00:10:24,323 --> 00:10:28,683
Nei, nei.
200
00:10:28,763 --> 00:10:32,443
Bare Justin. Justin Gavin.
Har ikke noe med noe annet å gjøre.
201
00:10:33,243 --> 00:10:34,283
Beklager.
202
00:10:34,363 --> 00:10:36,003
Her for å ta seg av avtalen.
203
00:10:36,083 --> 00:10:37,163
Hyggelig å møte dere.
204
00:10:39,403 --> 00:10:42,403
Så hvem er faren?
205
00:10:42,483 --> 00:10:45,483
Problemløsingen starter nå.
206
00:10:45,563 --> 00:10:48,563
For å holde dere i gang.
207
00:10:48,683 --> 00:10:51,523
- Vi har ting å snakke om.
- Han er her for min skyld.
208
00:10:51,563 --> 00:10:53,803
- Senere.
- Rart at Rachel ikke sa noe.
209
00:10:53,923 --> 00:10:56,403
Og den kommentaren er grunnen til
at du er her.
210
00:10:56,483 --> 00:10:59,883
- Og du tenker det ikke?
- Én ting om gangen. Bli her.
211
00:11:02,083 --> 00:11:03,323
Veldig rart.
212
00:11:06,203 --> 00:11:07,563
Pappa er i huset.
213
00:11:11,763 --> 00:11:15,003
-Skulle ikke holde det hemmelig for evig.
-Det er en trøst.
214
00:11:15,083 --> 00:11:17,523
Bra du ikke har blitt tammere i New York.
215
00:11:17,603 --> 00:11:19,643
- Dette legger listen tilbake.
- Ja.
216
00:11:19,723 --> 00:11:21,043
Det var uventet.
217
00:11:21,123 --> 00:11:24,883
Jeg sliter fremdeles
med å finne ut av det selv.
218
00:11:24,963 --> 00:11:28,883
Beklager at du ble trukket
inn i familiekaoset, Justin.
219
00:11:28,963 --> 00:11:30,963
- Det går bra.
- Nei. Vi fortsetter senere.
220
00:11:31,043 --> 00:11:32,603
Antakelig best.
221
00:11:34,483 --> 00:11:37,323
- Lunsjen er nesten klar.
- Takk, Cass.
222
00:11:41,723 --> 00:11:43,083
Jeg hjelper til.
223
00:11:44,883 --> 00:11:47,843
- Jeg ville spørre...
- Rach må utløse følelser.
224
00:11:47,923 --> 00:11:49,563
Det går fint.
225
00:11:49,643 --> 00:11:52,083
Det gjør ikke det. Jeg skjønner.
226
00:11:52,763 --> 00:11:56,123
Jeg lar deg gå. Vi kan snakkes i morgen
og bestemme når du kommer.
227
00:11:56,203 --> 00:11:59,803
- Så snart avtalen er fullført.
- Du må se huset vårt.
228
00:11:59,883 --> 00:12:01,323
Hvis du vil.
229
00:12:01,403 --> 00:12:03,283
Jeg kan bare bli i ett døgn.
230
00:12:03,363 --> 00:12:06,723
Fly til Taree, jeg henter deg.
Du er velkommen også, Justin.
231
00:12:06,803 --> 00:12:08,203
Jeg har ikke fri, men takk.
232
00:12:08,283 --> 00:12:10,283
Så lenge jeg rekker flyet til New York.
233
00:12:10,363 --> 00:12:11,763
Greit, vi snakkes i morgen.
234
00:12:12,723 --> 00:12:14,443
Hva skjer med dere?
235
00:12:14,523 --> 00:12:15,843
Mamma her og du der.
236
00:12:16,523 --> 00:12:18,243
Skal dere skilles?
237
00:12:23,043 --> 00:12:23,923
Nei.
238
00:12:29,523 --> 00:12:31,843
Utrolig at du ikke sa noe.
239
00:12:32,643 --> 00:12:34,763
Jeg tror du vant den konkurransen.
240
00:12:35,243 --> 00:12:38,603
Vi skal ikke gå fra hverandre.
Vi er sammen, men akkurat nå
241
00:12:38,683 --> 00:12:41,083
velger vi å bo på forskjellige steder.
242
00:12:41,163 --> 00:12:44,363
Avstandsforhold funker aldri.
Se på meg og Jake.
243
00:12:44,443 --> 00:12:48,323
Faren din og jeg har mye lenger fartstid
enn du og Jake hadde.
244
00:12:48,403 --> 00:12:50,243
Kom igjen. Så...
245
00:12:52,123 --> 00:12:53,483
Faren.
246
00:12:55,043 --> 00:12:58,363
To personer som ble fulle på en fest.
247
00:13:00,123 --> 00:13:01,003
Han er gift.
248
00:13:02,163 --> 00:13:03,243
Akkurat.
249
00:13:03,323 --> 00:13:05,603
Det er blikket jeg har prøvd å unngå.
250
00:13:05,683 --> 00:13:06,923
Hvilket blikk?
251
00:13:07,003 --> 00:13:10,723
Mild misbilligelse?
Dårlig unnskyldning for hemmeligholdelse.
252
00:13:10,803 --> 00:13:14,163
Kan vi la det ligge
til vi er ferdige med Ruby-saken?
253
00:13:14,243 --> 00:13:16,203
Var det derfor du tok med Justin?
254
00:13:16,283 --> 00:13:18,923
Han er her for å møte familien.
Jeg for å jobbe.
255
00:13:19,003 --> 00:13:21,243
Som jeg sa, når det er gjort.
256
00:13:22,563 --> 00:13:25,483
Maten er klar.
Kan vi snakke om Observation Earth?
257
00:13:25,963 --> 00:13:28,403
Trodde ikke du skulle si noe.
258
00:13:28,483 --> 00:13:31,483
Carbo sier
vi må være raske med slike ting.
259
00:13:31,563 --> 00:13:33,443
Vet Carbo det også?
260
00:13:33,523 --> 00:13:36,483
- Jeg har arrangert et møte i morgen.
- Ja!
261
00:13:38,083 --> 00:13:39,283
Bare oss.
262
00:13:41,523 --> 00:13:44,083
Du åpner Pandoras eske.
263
00:13:45,683 --> 00:13:48,523
Boston College. Høres stilig ut.
264
00:13:48,603 --> 00:13:50,443
Høres ut som det burde være stilig.
265
00:13:50,523 --> 00:13:52,723
Ja, det er en god skole.
266
00:13:52,803 --> 00:13:56,323
Så er du på Rachels team
i New York, eller...
267
00:13:56,403 --> 00:13:57,643
Hvordan funker det?
268
00:13:57,723 --> 00:14:00,443
Søsteren din har noen imponerende kunder.
269
00:14:00,523 --> 00:14:02,243
Jeg håper jeg får jobbe med henne.
270
00:14:02,323 --> 00:14:05,163
Justin ble snappet opp
før han var ferdig på skolen.
271
00:14:05,243 --> 00:14:09,283
- Sa jo at det ble forhør.
- Jeg var bare høflig.
272
00:14:09,963 --> 00:14:12,523
Høres ut
som du er på full fart i karrieren.
273
00:14:12,603 --> 00:14:16,043
- Pappa jobber i en bar!
- Begynte nettopp.
274
00:14:16,643 --> 00:14:18,763
Jeg var bartender i hele skoletiden.
275
00:14:23,683 --> 00:14:26,043
Vi tar et bilde.
276
00:14:26,123 --> 00:14:30,363
Det er ikke ofte jeg har alle barna mine
i samme rom samtidig, så...
277
00:14:31,003 --> 00:14:31,963
Du også, Justin.
278
00:14:32,523 --> 00:14:35,963
- Det er et familiebilde, mamma.
- La meg ta det.
279
00:14:38,323 --> 00:14:41,203
Så snilt. Takk.
280
00:14:44,363 --> 00:14:45,763
Ser bra ut.
281
00:14:45,843 --> 00:14:47,683
Smil, alle sammen.
282
00:14:47,763 --> 00:14:49,203
Appelsin.
283
00:14:49,723 --> 00:14:51,243
Lykkelig familiebilde.
284
00:14:51,643 --> 00:14:54,323
Med total mangel på åpenhet.
285
00:15:18,243 --> 00:15:19,203
Hallo.
286
00:15:21,523 --> 00:15:23,683
Gratulerer, besten.
287
00:15:23,763 --> 00:15:26,843
- Paddo er stor i kjeften.
- Han kunne ikke for det.
288
00:15:26,923 --> 00:15:30,083
- Tenkte du trengte en.
- Sier ikke nei. Takk.
289
00:15:30,163 --> 00:15:33,043
Paddo sier Rachel har med seg en fyr.
290
00:15:33,123 --> 00:15:36,003
Ja. Ikke faren. Intet nytt på den fronten.
291
00:15:37,083 --> 00:15:40,283
- Drar du dit?
- Det forandrer ingenting.
292
00:15:41,603 --> 00:15:44,243
Tror du ikke Julie trenger støtten?
293
00:15:44,323 --> 00:15:46,603
Hun har den. Jeg er her.
294
00:15:47,963 --> 00:15:51,643
Hun sier vi må stille opp for barna.
295
00:15:51,723 --> 00:15:55,083
Rachel gadd ikke engang å si
at hun er gravid,
296
00:15:55,163 --> 00:15:58,763
og Nathan kaster bort en god stilling
for en barjobb uten et ord.
297
00:15:58,843 --> 00:16:01,923
Barna er fornøyde med
å ta sine egne beslutninger.
298
00:16:06,523 --> 00:16:07,723
Så er du fornøyd?
299
00:16:07,803 --> 00:16:10,643
Med deg her og Julie der?
300
00:16:10,723 --> 00:16:12,563
Det funker så langt.
301
00:16:16,363 --> 00:16:19,003
Jeg tror dette gjør meg litt for fornøyd.
302
00:16:19,083 --> 00:16:21,323
- Ikke en dårlig dråpe.
- Skål.
303
00:16:22,723 --> 00:16:27,843
Nei, selvsagt er jeg ikke glad for det
med Julie. Men Buradeena er mitt hjem.
304
00:16:30,563 --> 00:16:33,283
Jeg skulle se et program på TV.
305
00:16:33,363 --> 00:16:34,803
Ikke la meg forstyrre.
306
00:16:34,883 --> 00:16:39,043
Bare hvis du vil ta en titt.
Ny krimserie, gode anmeldelser.
307
00:16:39,123 --> 00:16:40,603
Tidlig ennå, så hvorfor ikke?
308
00:16:40,683 --> 00:16:44,203
- Har en flaske å drikke opp. Skål.
- Skål.
309
00:16:50,843 --> 00:16:52,163
Henter deg klokka to.
310
00:16:52,243 --> 00:16:54,923
Greit. Så lenge du tøyler
Rubys forventninger.
311
00:16:55,003 --> 00:16:56,963
Hun har begynt å sprade allerede.
312
00:16:57,043 --> 00:17:00,563
- Overlat det til storesøster.
- Og ikke glem å ringe pappa.
313
00:17:02,083 --> 00:17:04,123
Kan ikke du bli med også?
314
00:17:05,043 --> 00:17:09,523
Nei, vi har nettopp etablert dette.
Det er best slik.
315
00:17:09,603 --> 00:17:11,363
Beklager all uleiligheten.
316
00:17:11,443 --> 00:17:15,123
Du skulle møtt min familie.
Og jeg må kjenne dere for å selge dere.
317
00:17:15,923 --> 00:17:18,683
Jeg føler at vi er i gode hender.
Vet du hva?
318
00:17:18,763 --> 00:17:22,083
Jeg får Ben og Nathan til
å organisere en guttekveld.
319
00:17:22,123 --> 00:17:24,603
- Mamma...
- Det australske nattelivet.
320
00:17:24,683 --> 00:17:27,843
Se Rubys DNA i aksjon. Gleder meg.
321
00:17:32,363 --> 00:17:34,043
Så godt å se deg.
322
00:17:35,523 --> 00:17:38,763
Og du vet jeg stiller opp for deg,
uansett hva.
323
00:17:40,443 --> 00:17:41,723
Ja.
324
00:17:44,363 --> 00:17:45,363
Ha det.
325
00:17:53,363 --> 00:17:56,963
Skjønner du hva jeg mener?
Du trenger ikke gå ut med brødrene mine.
326
00:17:57,043 --> 00:17:59,843
- Kan bli gøy.
- Tvilsomt.
327
00:18:00,123 --> 00:18:01,283
De er hyggelige.
328
00:18:02,443 --> 00:18:03,443
De er mine.
329
00:18:16,763 --> 00:18:19,483
FOR EN KVELD?
DAVE
330
00:18:41,283 --> 00:18:43,843
DAVE
FOR EN KVELD?
331
00:18:56,283 --> 00:18:58,083
Antar det ikke blir noe broklatring?
332
00:18:58,123 --> 00:19:00,123
Hadde blitt litt av en fødselshistorie.
333
00:19:00,803 --> 00:19:02,443
Har du et alternativ?
334
00:19:02,763 --> 00:19:05,323
Jeg får se.
Vi bør ikke monopolisere henne.
335
00:19:05,363 --> 00:19:07,443
Du gledet deg til å henge med henne.
336
00:19:07,523 --> 00:19:09,603
Vi må ikke slite henne ut.
337
00:19:11,043 --> 00:19:12,723
Jeg trenger denne løpeturen.
338
00:19:14,563 --> 00:19:17,763
- Så ingen ante noe?
- Enorm overraskelse.
339
00:19:17,843 --> 00:19:21,363
Ben tror jeg er lei meg
fordi hun er gravid. Typisk.
340
00:19:21,923 --> 00:19:23,683
Så hvorfor er du det?
341
00:19:27,083 --> 00:19:31,563
Han vil projisere graviditeten på meg,
og det blir ti ganger verre.
342
00:19:31,603 --> 00:19:35,243
- Dette har blitt et problem.
- Det har visst det.
343
00:19:35,323 --> 00:19:38,243
- Du må finne ut av det. Her.
- Når jeg må.
344
00:19:39,243 --> 00:19:43,683
Dette har vært hele fokuset vårt.
345
00:19:43,763 --> 00:19:45,803
Og nå er det jeg som hopper av.
346
00:19:48,243 --> 00:19:49,603
Ikke Nathan igjen?
347
00:19:52,083 --> 00:19:55,443
Kom igjen. Dette er den beste hittil.
348
00:19:55,523 --> 00:19:58,603
Nathan. Du spammer henne. Ta hintet.
349
00:19:58,683 --> 00:20:01,003
Hun liker det ikke. Ha noen grenser.
350
00:20:13,803 --> 00:20:17,723
Så tanken er at vi skal ha
ungdomsambassadører over hele verden.
351
00:20:17,803 --> 00:20:21,363
Jorda er arven deres
som akkurat nå brukes opp.
352
00:20:21,443 --> 00:20:23,363
Det er der Rubys kunst kommer inn.
353
00:20:23,443 --> 00:20:25,563
Jeg har flere ideer til nye bilder.
354
00:20:25,603 --> 00:20:29,923
Altfor få plukker opp etter hundene sine,
så hun slipper ikke opp for materiale.
355
00:20:30,003 --> 00:20:33,803
Altfor få plukker opp etter seg,
så hun slipper ikke opp for dilemmaer.
356
00:20:33,843 --> 00:20:36,683
- Det er et slagord.
- Ja.
357
00:20:36,763 --> 00:20:39,363
Så du er om bord, Mrs. Rafter?
358
00:20:39,443 --> 00:20:42,123
- Jeg...
- Mamma og pappa er helt om bord.
359
00:20:42,603 --> 00:20:45,843
Vi er selvsagt litt bekymret
for Rubys alder,
360
00:20:45,923 --> 00:20:48,523
så vi går varsomt frem.
361
00:20:48,603 --> 00:20:51,563
Men hun er lidenskapelig opptatt av dette.
362
00:20:51,603 --> 00:20:54,603
Det er en stor fordel
å ha et familiemedlem som kontakt.
363
00:20:54,723 --> 00:20:57,483
Justin tar ledelsen,
jeg skal bare sette dere i gang.
364
00:20:57,563 --> 00:20:58,563
Selvsagt.
365
00:20:58,603 --> 00:21:01,603
- Dere er i ekstremt gode hender hos ham.
- Oss.
366
00:21:01,723 --> 00:21:03,123
- Flott.
- Fantastisk.
367
00:21:05,283 --> 00:21:07,923
- Jeg kaller det en tier.
- De virker ivrige.
368
00:21:08,003 --> 00:21:10,203
- Alt klart, bortsett fra signeringen.
- Ja.
369
00:21:10,283 --> 00:21:11,523
- Carbo!
- Hei!
370
00:21:11,603 --> 00:21:14,763
- Hvor var du?
- Kom meg ikke opp. Hei, Rach!
371
00:21:15,123 --> 00:21:17,683
Elsker den nye stilen. Hei. Carbo.
372
00:21:17,763 --> 00:21:19,803
- Justin.
- Du har nok sett meg.
373
00:21:19,843 --> 00:21:20,723
Det har jeg.
374
00:21:20,803 --> 00:21:22,843
Er avtalen signert? Kan strømme det.
375
00:21:22,963 --> 00:21:25,243
Jeg har en million følgere, og det øker.
376
00:21:25,323 --> 00:21:27,123
Ga navnet mitt til vekteren.
377
00:21:27,243 --> 00:21:29,683
Han må ha kontaktet en assistent.
378
00:21:29,763 --> 00:21:33,603
- Jeg ordner dette. Dere kan gå i forveien.
- Ja! Kom, vi venter utenfor.
379
00:21:33,723 --> 00:21:35,563
- Carbo burde kommet opp...
- Senere.
380
00:21:35,603 --> 00:21:36,843
Kom, vennen.
381
00:21:36,963 --> 00:21:38,323
- Carbo.
- Ja.
382
00:21:39,563 --> 00:21:42,243
Jeg ba dem nekte deg adgang.
383
00:21:42,323 --> 00:21:43,603
Hvorfor det?
384
00:21:44,483 --> 00:21:46,683
Vi er midt i forhandlingene.
385
00:21:46,763 --> 00:21:49,123
Hvis du braser inn, ødelegger du alt.
386
00:21:49,243 --> 00:21:53,363
Men jeg vil vise dem produktene våre.
Kjøleskapmagnet. Bæsj. Bra navn?
387
00:21:53,443 --> 00:21:55,243
Ett ord, Carbo. Søppelfylling.
388
00:21:55,323 --> 00:21:58,603
Tror du det er merkevarestrategien deres?
389
00:21:58,683 --> 00:22:01,243
De ville ikke visst om henne,
om ikke for meg.
390
00:22:01,323 --> 00:22:04,083
Ingenting slikt nærmer seg kampanjen.
391
00:22:11,563 --> 00:22:14,563
Men det var godt å se deg.
Hvordan har Retta og Theo det?
392
00:22:14,643 --> 00:22:15,963
Bra.
393
00:22:16,043 --> 00:22:17,923
- Gratulerer.
- Takk.
394
00:22:18,003 --> 00:22:20,843
- Hvor er den amerikanske aksenten?
- La den igjen.
395
00:22:22,563 --> 00:22:24,603
Jeg vet du mener det godt.
396
00:22:28,723 --> 00:22:31,243
- Blir Carbo med?
- Nei. Han er ikke med på dette.
397
00:22:31,323 --> 00:22:33,163
- Det burde han.
- Men er ikke.
398
00:22:33,243 --> 00:22:35,563
Skal vi kjøpe noe godt på vei hjem?
399
00:22:35,643 --> 00:22:36,763
Det er en god idé.
400
00:22:38,203 --> 00:22:40,643
- Jeg ringer deg.
- Jeg rapporterer til Max.
401
00:23:00,483 --> 00:23:02,563
Du har sikkert alt,
402
00:23:02,643 --> 00:23:05,203
men bestemor forbeholder seg retten
til å bidra.
403
00:23:05,283 --> 00:23:07,643
- Det er organisk bomull.
- Så søt.
404
00:23:08,723 --> 00:23:11,203
Jeg har faktisk ikke kjøpt noe ennå.
405
00:23:11,283 --> 00:23:13,963
Hva? Den blir ikke der inne for evig,
vet du.
406
00:23:14,043 --> 00:23:16,203
Legen nevnte noe slikt.
407
00:23:16,283 --> 00:23:18,123
Jeg skal ikke ha barn.
408
00:23:18,203 --> 00:23:21,203
Det er uansvarlig å overbefolke planeten.
409
00:23:21,283 --> 00:23:22,683
Da bør du høre på meg.
410
00:23:22,763 --> 00:23:27,363
Den første sjampanjeflasken kan virke som
en god idé, men aldri den andre.
411
00:23:30,683 --> 00:23:34,803
Vi burde ikke overforbruke noe
i en verden med begrensede ressurser.
412
00:23:35,683 --> 00:23:37,243
Tror ikke det var det du mente.
413
00:23:43,163 --> 00:23:44,283
Den er veldig søt.
414
00:23:46,363 --> 00:23:49,923
Legg den vekk.
Cassie trenger ikke å se den.
415
00:23:50,763 --> 00:23:52,843
- Hun ser helt ok ut.
- Du snakker om det.
416
00:23:52,923 --> 00:23:55,723
- Jeg mener det ikke.
- Vanskelig å la være.
417
00:23:58,443 --> 00:23:59,883
Jeg henter Justin.
418
00:24:00,363 --> 00:24:01,843
Er dette virkelig nødvendig?
419
00:24:01,923 --> 00:24:04,243
- Er bare grei.
- Hvor skal dere?
420
00:24:04,883 --> 00:24:06,203
- Boat Club.
- Ben!
421
00:24:06,283 --> 00:24:09,083
Om det er bra nok for oss,
er det bra nok for ham.
422
00:24:09,163 --> 00:24:11,643
Beste sjømaten i Australia.
423
00:24:14,683 --> 00:24:16,843
Ben er bare overbeskyttende.
424
00:24:16,923 --> 00:24:20,563
Kan ikke klandre ham.
IVF-en er en stor byrde for begge.
425
00:24:20,643 --> 00:24:21,643
Sikkert.
426
00:24:22,443 --> 00:24:26,523
Jeg får plumpe uti med Nathan også,
så har jeg hele søsken-trioen.
427
00:24:26,603 --> 00:24:27,723
Du klarer deg fint.
428
00:24:27,803 --> 00:24:28,643
Gjør jeg?
429
00:24:29,323 --> 00:24:31,163
Under omstendighetene.
430
00:24:31,243 --> 00:24:33,963
Du ser selvsagt livet annerledes enn oss.
431
00:24:34,043 --> 00:24:35,443
Fremdeles meg.
432
00:24:35,523 --> 00:24:37,683
Filtrert gjennom år i New York.
433
00:24:37,763 --> 00:24:39,563
Høres dømmende ut.
434
00:24:39,643 --> 00:24:42,963
Nei. Du ønsket deg verden,
og dro ut og fikk den.
435
00:24:43,043 --> 00:24:45,563
Og ingen er mer stolt enn meg.
436
00:24:46,363 --> 00:24:50,643
- Er du?
- Selvsagt. Stolt og forvirret.
437
00:24:51,643 --> 00:24:55,443
- Ditto.
- Pappa og jeg kommer gjennom dette.
438
00:24:56,523 --> 00:24:58,883
Vet du hva? Heller ingen samtale for nå.
439
00:24:58,963 --> 00:25:01,043
- Vi skal ha den.
- Ja.
440
00:25:01,803 --> 00:25:04,123
Skal vi besøke bestefaren din
etter middag?
441
00:25:05,603 --> 00:25:06,883
Gjerne.
442
00:25:13,483 --> 00:25:15,003
- Vær så god.
- Du godeste.
443
00:25:15,083 --> 00:25:16,763
Hva involverer det?
444
00:25:16,843 --> 00:25:20,043
- Alt i orden?
- Du kan ikke bare komme med det.
445
00:25:20,123 --> 00:25:22,883
Jeg har kjent deg i åtte år!
446
00:25:22,963 --> 00:25:25,363
Så nedstemte og motløse, damer.
447
00:25:25,443 --> 00:25:27,363
Hør på deg og de store ordene dine.
448
00:25:27,443 --> 00:25:29,843
Foreldrene mine betalte mye
for skolegangen.
449
00:25:29,923 --> 00:25:31,963
Sørger for at det er verdt pengene.
450
00:25:32,043 --> 00:25:33,883
Så er dette en bijobb?
451
00:25:33,963 --> 00:25:36,923
Jeg serverer i helgene.
Ekstra penger til depositum.
452
00:25:37,003 --> 00:25:40,563
Eiendomsinvestor? Lykke til.
453
00:25:41,083 --> 00:25:43,683
- Hva jobber du med i uken?
- Dette.
454
00:25:44,723 --> 00:25:46,403
Dette er hovedjobben.
455
00:25:46,883 --> 00:25:47,963
Ikke bijobben.
456
00:25:49,643 --> 00:25:51,003
Bra for deg.
457
00:25:52,363 --> 00:25:55,083
Fortell mer om morojobben.
458
00:25:55,763 --> 00:25:58,963
Du skulle sett forhenget trekkes for.
"Skjer ikke."
459
00:25:59,043 --> 00:26:01,363
- Det kan du si.
- Samme med Anna.
460
00:26:01,443 --> 00:26:02,843
- Anna?
- Ja.
461
00:26:02,923 --> 00:26:04,803
- Så angriper Cassie meg.
- Cassie?
462
00:26:04,883 --> 00:26:07,043
Snakket om grenser.
463
00:26:07,123 --> 00:26:10,283
- Et par memer. Herlighet.
- Rach gikk løs på meg.
464
00:26:10,363 --> 00:26:14,443
Likerklikk på sosiale medier er fint,
men mine én million følgere
465
00:26:14,523 --> 00:26:16,563
og mitt blå merke, ikke godt nok.
466
00:26:22,283 --> 00:26:24,723
Skulle du ha sett. Geniet er her.
467
00:26:25,243 --> 00:26:27,203
Vet ikke om han er på Rachels side.
468
00:26:27,283 --> 00:26:28,803
- Hva mener du?
- Playboy.
469
00:26:28,883 --> 00:26:31,883
- Tror du det?
- Jeg vet det.
470
00:26:34,443 --> 00:26:36,243
Jeg kjenner typen.
471
00:26:41,483 --> 00:26:43,483
Hei. Se hvem som er her.
472
00:26:43,563 --> 00:26:45,403
Hei, besten.
473
00:26:46,923 --> 00:26:48,723
Så godt å se deg.
474
00:26:49,283 --> 00:26:50,923
Hva gjør du her?
475
00:26:51,003 --> 00:26:53,243
- Hva gjør hun her?
- Det er Rachel, pappa.
476
00:26:53,323 --> 00:26:56,003
- Jeg vet hvem det er.
- Jeg sa jo at hun kom.
477
00:26:56,083 --> 00:26:58,923
- Altfor sent.
- Hun er her for å jobbe.
478
00:26:59,003 --> 00:27:00,843
- Selvsagt.
- Ikke bare jobbe.
479
00:27:00,923 --> 00:27:02,123
Ikke for vår skyld.
480
00:27:02,203 --> 00:27:06,643
Kom ikke engang på bryllupsdagen
til foreldrene dine, frøken Høy-på-pæra?
481
00:27:06,723 --> 00:27:07,683
Pappa.
482
00:27:07,763 --> 00:27:10,763
Vi var her. Hvor var du?
483
00:27:11,683 --> 00:27:13,203
Jeg ringte, husker du ikke?
484
00:27:14,083 --> 00:27:15,363
Jeg husker det godt nok.
485
00:27:15,443 --> 00:27:19,083
Jeg har ikke mistet vettet ennå,
på tross av ryktene om det.
486
00:27:19,163 --> 00:27:21,323
Og du pyntet deg ikke engang.
487
00:27:21,403 --> 00:27:23,163
De feiret 35 års bryllupsdag,
488
00:27:23,243 --> 00:27:25,803
og du satt i en jævla pyjamas.
489
00:27:25,883 --> 00:27:27,123
Det var natt der.
490
00:27:27,203 --> 00:27:29,323
Her også. Vi gjorde oss umake.
491
00:27:29,403 --> 00:27:32,683
- Rachel våknet bare for oss.
- Du har alltid vært for snill.
492
00:27:32,763 --> 00:27:35,203
"Julie skjemmer henne bort",
sa moren din alltid.
493
00:27:35,283 --> 00:27:37,443
Den man elsker, tukter man.
494
00:27:38,243 --> 00:27:40,683
New York. Du er nesten aldri hjemme.
495
00:27:40,763 --> 00:27:43,643
- Det kaller jeg utakknemlig.
- Det er urettferdig.
496
00:27:45,083 --> 00:27:47,563
- Rettferdig nok for meg.
- Kan du ikke være glad...
497
00:27:47,643 --> 00:27:49,843
Det er greit, mamma.
498
00:27:56,523 --> 00:27:58,283
Vet du hva, besten?
499
00:28:01,043 --> 00:28:02,483
Jeg skal ha barn.
500
00:28:03,483 --> 00:28:05,483
Se.
501
00:28:08,243 --> 00:28:10,683
Det er din første oldedatter.
502
00:28:15,083 --> 00:28:17,443
- En jente?
- Ja.
503
00:28:19,563 --> 00:28:22,403
Det sa ikke moren din. Det sa du aldri.
504
00:28:22,723 --> 00:28:24,963
Bedre som overraskelse, ikke sant?
505
00:28:25,043 --> 00:28:26,083
Det er vel det.
506
00:28:28,123 --> 00:28:30,283
En veldig god overraskelse.
507
00:28:31,603 --> 00:28:33,163
En herlig en.
508
00:28:36,443 --> 00:28:38,203
Vår lille Rachel.
509
00:28:40,403 --> 00:28:43,043
Du skal få din egen lille jente, vennen.
510
00:28:43,883 --> 00:28:45,083
En ny liten Rafter.
511
00:28:47,963 --> 00:28:49,563
Jeg kaller det innertier.
512
00:28:51,003 --> 00:28:53,763
Jeg kaller det en jævla innertier.
513
00:29:03,283 --> 00:29:04,963
Jeg burde advart deg.
514
00:29:06,203 --> 00:29:07,803
Du kunne ikke vite det.
515
00:29:08,523 --> 00:29:12,843
Jeg håpet på det beste.
Vi vet aldri hva vi kan forvente.
516
00:29:12,923 --> 00:29:14,563
Du taklet det fint.
517
00:29:15,643 --> 00:29:17,363
Hvordan takler du det?
518
00:29:18,963 --> 00:29:22,363
Hvordan orker du
at han ikke er faren du kjente?
519
00:29:22,603 --> 00:29:25,723
Du har ikke noe valg
når en du er glad i, forandrer seg.
520
00:29:25,803 --> 00:29:28,523
Det var ikke rettet mot deg.
521
00:29:28,883 --> 00:29:30,283
Men det passer.
522
00:29:32,083 --> 00:29:34,323
Det ville hjelpe om jeg visste mer.
523
00:29:34,923 --> 00:29:36,003
Når du er klar.
524
00:29:39,323 --> 00:29:42,763
- Tid for den praten.
- Greit.
525
00:29:50,403 --> 00:29:52,843
Det var ikke én natt,
526
00:29:54,763 --> 00:29:56,203
det var et forhold.
527
00:29:57,403 --> 00:30:01,323
Han sa han skulle gå fra kona,
men i stedet ga han meg en sjekk
528
00:30:01,403 --> 00:30:04,163
og navnet på en god lege da jeg sa det.
529
00:30:05,803 --> 00:30:08,283
Og en plutselig kald skulder.
530
00:30:09,923 --> 00:30:13,043
Jeg rev i stykker sjekken
og vurderte legen.
531
00:30:15,323 --> 00:30:17,443
Kunne ikke ta en ny abort.
532
00:30:22,203 --> 00:30:24,243
Jeg ville ha mannen til en annen kvinne.
533
00:30:27,123 --> 00:30:29,283
Og trengte ikke din misnøye.
534
00:30:29,363 --> 00:30:31,723
- Jeg ville holdt meg på avstand.
- Mamma...
535
00:30:31,803 --> 00:30:33,723
Jeg ville selvsagt vært opprømt.
536
00:30:33,803 --> 00:30:35,923
Ja, jeg trengte ikke opprømtheten.
537
00:30:37,323 --> 00:30:40,123
Når barnet er født
og jeg er så full av serotonin
538
00:30:40,203 --> 00:30:42,563
at jeg ikke kan hjelpe for
å være opprømt, ja.
539
00:30:42,643 --> 00:30:44,643
- Jeg vil ikke blande meg.
- Men gjør det.
540
00:30:44,723 --> 00:30:46,043
Det er slik du er.
541
00:30:47,563 --> 00:30:48,723
Som nå.
542
00:30:48,803 --> 00:30:51,643
Spurte du Nathan og Ben
om de trengte deg her?
543
00:30:52,043 --> 00:30:54,283
Men her er du. Og pappa er der.
544
00:30:54,363 --> 00:30:58,203
- Det er mer enn det.
- Jeg vet det, men slik virker det.
545
00:30:59,163 --> 00:31:00,563
Du kan ikke hjelpe for det.
546
00:31:00,643 --> 00:31:02,923
Din største rolle er som mor.
547
00:31:03,643 --> 00:31:06,043
Jeg trengte ikke det for meg.
548
00:31:07,203 --> 00:31:08,163
Jeg skjønner.
549
00:31:08,243 --> 00:31:10,603
- Hvis det var slemt...
- Nei, det...
550
00:31:10,683 --> 00:31:14,763
Når barnet er født, gleder jeg meg
til å vise besta. Selvsagt.
551
00:31:14,843 --> 00:31:16,083
Selvsagt.
552
00:31:18,323 --> 00:31:20,523
Du må høre pappas side av saken.
553
00:31:21,083 --> 00:31:22,043
Ja.
554
00:31:22,123 --> 00:31:24,043
Og vi trenger begge en kopp te.
555
00:31:38,203 --> 00:31:40,803
Kommer han tilbake med de drinkene snart?
556
00:31:40,883 --> 00:31:42,603
Han har annet å tenke på.
557
00:31:42,683 --> 00:31:43,803
De bare snakker.
558
00:31:43,883 --> 00:31:45,883
- Hun er betatt av ham.
- Jepp.
559
00:31:45,963 --> 00:31:49,643
- Han er ung og singel. Han har lov.
- Det er ingen grenser der.
560
00:31:49,723 --> 00:31:51,523
Tror dere han smisker med Rach?
561
00:31:51,603 --> 00:31:53,643
- Selvsagt.
- Som om du vet.
562
00:31:53,723 --> 00:31:55,243
Jeg kjenner typen.
563
00:31:55,323 --> 00:31:59,043
De er glatte som silke.
Scorer poeng hos sjefen.
564
00:31:59,123 --> 00:32:01,963
- Jeg tror ikke hun er sjefen.
- Du vet hva jeg mener.
565
00:32:02,043 --> 00:32:04,403
Ja, han suger seg til topps.
566
00:32:05,963 --> 00:32:06,803
Du.
567
00:32:08,363 --> 00:32:10,523
- Det er morsomt.
- Dere har knapt snakket.
568
00:32:10,603 --> 00:32:12,883
Fordi han snakker med Anna.
569
00:32:12,963 --> 00:32:15,083
Trodde han var ute med oss.
570
00:32:18,003 --> 00:32:20,123
Han trenger hjelp med de drinkene.
571
00:32:20,203 --> 00:32:21,923
Bedre idé. Vi drar hjem.
572
00:32:22,003 --> 00:32:23,003
- Nei.
- Jo.
573
00:32:23,083 --> 00:32:26,123
- Nei.
- Jo.
574
00:32:29,723 --> 00:32:31,363
Ja, ta ham, Nathan.
575
00:32:32,323 --> 00:32:36,203
Ja, absolutt på kistelista.
Jeg vil dra dit en dag.
576
00:32:36,283 --> 00:32:38,003
Finn meg hvis du gjør det.
577
00:32:38,643 --> 00:32:41,323
En prinsippfast kvinne.
Det liker jeg å se.
578
00:32:41,403 --> 00:32:43,203
Jeg var på vei med disse.
579
00:32:43,283 --> 00:32:46,163
"Grenser", sier hun.
Må respektere grensene.
580
00:32:46,243 --> 00:32:49,683
Det endrer seg visst
når man er ung og kjekk.
581
00:32:49,763 --> 00:32:53,563
Rett ut av vinduet. "Grenser"?
Kan ikke engang stave det.
582
00:32:53,643 --> 00:32:54,883
Greit. Vi stikker.
583
00:32:54,963 --> 00:32:57,363
Hvis han har noe å si, så ikke hold igjen.
584
00:32:57,443 --> 00:32:59,683
Nei. Bare overhør ham.
585
00:32:59,763 --> 00:33:02,483
- Jeg setter ham i en taxi.
- Jeg ordner dette.
586
00:33:03,123 --> 00:33:06,683
Hvis dere egget ham opp,
trenger dere begge juling.
587
00:33:07,603 --> 00:33:11,403
- Det gjorde jeg faktisk ikke.
- Og Nathan trenger en kilevink.
588
00:33:13,083 --> 00:33:15,763
- Du er en jævla playboy.
- Hvis du tror det.
589
00:33:15,843 --> 00:33:20,003
Det er nøyaktig det en playboy ville sagt.
Jeg kjenner deg.
590
00:33:20,083 --> 00:33:22,523
Jeg pleide å være deg.
591
00:33:22,603 --> 00:33:25,523
Hele verden var der til å forsyne seg av.
592
00:33:27,763 --> 00:33:29,683
Nyt det på vei ned.
593
00:33:32,043 --> 00:33:35,523
Og hva var den dritten
med å komme hjem til oss?
594
00:33:35,963 --> 00:33:38,243
Prøver du å bli forfremmet?
595
00:33:54,443 --> 00:33:55,963
Takk for advarselen.
596
00:33:56,043 --> 00:33:58,323
Edward sover hos oss i natt.
597
00:33:59,363 --> 00:34:00,603
Sånn.
598
00:34:02,483 --> 00:34:05,643
Sånn, vennen. Jeg har bøtta.
599
00:34:05,723 --> 00:34:07,283
Glad i deg, mamma.
600
00:34:07,363 --> 00:34:09,683
Hver natt i hver by i Australia.
601
00:34:10,243 --> 00:34:11,843
Det er et manneritual her.
602
00:34:11,923 --> 00:34:13,923
Jeg ville møte familien.
603
00:34:21,723 --> 00:34:25,963
Når vi bedriver skadebegrensning,
er det fristende å skjule sprekkene.
604
00:34:26,643 --> 00:34:29,443
Men det første trinnet er å gjøre opp.
605
00:34:31,523 --> 00:34:33,923
Mamma sa du drar til pappa.
606
00:34:34,003 --> 00:34:36,163
Ja. Kanskje snakke ham til fornuft.
607
00:34:36,203 --> 00:34:39,243
Lykke til. Vi overlater det til dem.
608
00:34:39,363 --> 00:34:40,963
Jeg skjønner begge sider.
609
00:34:41,043 --> 00:34:43,843
Trist at det er sider. Uansett...
610
00:34:43,923 --> 00:34:44,923
Ja.
611
00:34:45,683 --> 00:34:49,563
Beklager, skjønte ikke
at Nathan var drita før det var for sent.
612
00:34:49,643 --> 00:34:53,163
Hvis vi deler ut unnskyldninger,
her er min.
613
00:34:53,803 --> 00:34:57,443
Jeg burde tenkt på Cassie
da jeg braste inn slik.
614
00:34:57,523 --> 00:34:58,363
Glem det.
615
00:35:00,523 --> 00:35:03,363
Hvor mye koster prøverørsbefruktning?
Jeg spanderer.
616
00:35:03,443 --> 00:35:06,203
Noen i denne familien trenger
et fungerende forhold.
617
00:35:06,243 --> 00:35:09,803
Med tanke på meg, Nathan, mamma og pappa,
blir det deg og Cassie.
618
00:35:09,883 --> 00:35:11,563
Null press.
619
00:35:11,643 --> 00:35:15,363
Det kan være en gave eller et lån,
opp til deg.
620
00:35:15,443 --> 00:35:17,803
Jeg vet du hater å ta imot pengene mine...
621
00:35:17,883 --> 00:35:20,043
Nei da. Det er dette Cassie vil.
622
00:35:20,123 --> 00:35:22,043
Og jeg kan ikke gi henne det.
623
00:35:24,203 --> 00:35:27,603
Bevis A.
Hvorfor Ben har det beste forholdet.
624
00:35:28,403 --> 00:35:29,683
Takk.
625
00:35:31,083 --> 00:35:33,683
Vent til jeg ringer henne.
Hun blir så glad.
626
00:35:33,723 --> 00:35:35,683
Kan du ta imot begge?
627
00:35:35,723 --> 00:35:38,843
Ja da. Men alt er bra mellom deg og Rach?
628
00:35:38,923 --> 00:35:41,683
Hun forteller. De bør være der i kveld.
629
00:35:41,803 --> 00:35:44,403
Gleder meg. Så lenge du har det bra.
630
00:35:44,963 --> 00:35:47,443
Som forventet. Ha det.
631
00:35:48,123 --> 00:35:49,123
Ha det.
632
00:36:09,163 --> 00:36:11,723
Jeg prøver ikke å be om unnskyldning
eller noe.
633
00:36:11,843 --> 00:36:14,643
Hvorfor ikke?
Bli full oftere, hvis det ender slik.
634
00:36:14,683 --> 00:36:18,523
- Det bør jeg virkelig ikke.
- Jeg ringte nettopp pappa.
635
00:36:19,523 --> 00:36:22,923
- Han ble sikkert imponert.
- Rachel drar dit i dag.
636
00:36:23,003 --> 00:36:24,443
Jeg synes du bør bli med.
637
00:36:24,563 --> 00:36:26,003
- Jeg kan ikke.
- Jo da.
638
00:36:26,083 --> 00:36:29,323
Jeg kan ikke ta Edward ut av skolen.
Det er første uke.
639
00:36:29,403 --> 00:36:31,603
De skal i dyrehagen med et familiemedlem.
640
00:36:31,683 --> 00:36:35,483
Jeg blir med. Jeg elsker dyrehagen,
og Edward elsker å være her.
641
00:36:41,683 --> 00:36:45,123
Du trenger en forandring
for å fordøye alt.
642
00:36:46,043 --> 00:36:48,123
Du er ingen nytte for noen slik.
643
00:36:51,603 --> 00:36:54,083
Livet mitt faller sammen, mamma.
644
00:36:56,643 --> 00:36:57,683
Jeg vet det.
645
00:37:03,683 --> 00:37:06,523
Antakelig en dårlig idé å servere alkohol.
646
00:37:06,603 --> 00:37:08,003
Ja.
647
00:37:09,363 --> 00:37:11,323
Og å møte Anna...
648
00:37:11,803 --> 00:37:15,243
Det hjelper antakelig ikke heller.
649
00:37:16,043 --> 00:37:17,443
Da blir det Buradeena.
650
00:37:20,523 --> 00:37:23,323
Rachel vil ikke sitte fem timer
i bil med meg.
651
00:37:23,403 --> 00:37:26,323
Da har du nok av tid
til å beklage at du spydde
652
00:37:26,403 --> 00:37:28,123
på arbeidskollegaen hennes.
653
00:37:42,683 --> 00:37:46,883
Kan vi få dette unnagjort?
Jeg er så lei meg.
654
00:37:46,963 --> 00:37:48,803
Justin er ikke deg.
655
00:37:48,883 --> 00:37:50,043
Jeg vet det.
656
00:37:51,003 --> 00:37:52,243
Hva er jeg?
657
00:37:53,123 --> 00:37:54,923
Har fem timer til å diskutere det.
658
00:37:55,643 --> 00:37:57,123
"Hva er jeg?" "Hva er mamma?"
659
00:37:58,323 --> 00:37:59,923
Så har vi noe å snakke om.
660
00:38:00,803 --> 00:38:02,163
Du sa det.
661
00:38:10,043 --> 00:38:12,963
Svogeren din er en stor tulling.
662
00:38:14,683 --> 00:38:17,323
Rachel har gitt oss penger til IVF.
663
00:38:17,403 --> 00:38:19,243
Så mange runder som trengs.
664
00:38:20,563 --> 00:38:23,203
Nå kan ikke samtalen utsettes lenger.
665
00:38:43,803 --> 00:38:45,563
Kan jeg si deg noe?
666
00:38:46,363 --> 00:38:49,083
- Ja.
- Vet du hva som skjedde med Justin?
667
00:38:50,163 --> 00:38:51,203
Jeg ble sjalu.
668
00:38:52,363 --> 00:38:54,683
Han var den jeg pleide å være.
669
00:38:54,803 --> 00:38:57,843
Hvor ble det av den fyren?
670
00:38:57,923 --> 00:39:01,563
Hvor ble det av meg? Forstadsjenta som
syntes et hjørnekontor i Sydney
671
00:39:01,643 --> 00:39:03,043
var toppen av karrieren?
672
00:39:03,123 --> 00:39:04,923
Hvordan slapp jeg ham unna?
673
00:39:11,043 --> 00:39:13,563
Vet du hva jeg tenker på
når jeg ligger våken?
674
00:39:13,963 --> 00:39:15,163
Vil jeg vite det?
675
00:39:18,243 --> 00:39:22,123
Når jeg stresser med hvordan i svarte
jeg skal klare dette
676
00:39:22,203 --> 00:39:27,563
og om dette er en stor tabbe,
tenker jeg: "Se på Nathan."
677
00:39:28,163 --> 00:39:30,483
Se den flotte jobben
han har gjort med Edward.
678
00:39:30,803 --> 00:39:32,843
Og mesteparten alene.
679
00:39:34,043 --> 00:39:35,443
Han er en flott gutt.
680
00:39:37,923 --> 00:39:41,483
Jeg vet at mye ikke er som du ønsket,
681
00:39:41,923 --> 00:39:43,083
men du har Edward.
682
00:39:45,043 --> 00:39:47,723
Håper bare jeg kan gjøre en like god jobb.
683
00:39:49,803 --> 00:39:52,523
Det føles som mer ros enn jeg fortjener.
684
00:39:56,163 --> 00:39:59,203
Jeg vet at alt annet er
bedritent og stressende.
685
00:39:59,323 --> 00:40:01,443
Er ikke vi en mislykket duo?
686
00:40:02,123 --> 00:40:03,483
Bare et par raringer.
687
00:40:04,163 --> 00:40:08,243
Jeg hørte sjefen i bakhodet.
Åpenhet lønner seg.
688
00:40:09,963 --> 00:40:12,403
Du er på vei til den nye historien
689
00:40:12,483 --> 00:40:14,083
alle kan eie nå.
690
00:40:25,243 --> 00:40:28,443
Pappa! Hei!
691
00:40:30,243 --> 00:40:31,683
Se på dette.
692
00:40:33,443 --> 00:40:34,603
Hei, pappa.
693
00:40:45,603 --> 00:40:47,043
Ser hvorfor du elsker det.
694
00:40:47,843 --> 00:40:49,163
Ikke noe for deg?
695
00:40:50,403 --> 00:40:52,243
Jeg er mer mamma enn deg.
696
00:40:57,363 --> 00:40:58,683
Hva kommer til å skje?
697
00:40:59,563 --> 00:41:00,803
Med oss?
698
00:41:02,603 --> 00:41:03,803
Ikke vet jeg.
699
00:41:09,563 --> 00:41:11,443
Mamma bestemmer.
700
00:41:12,563 --> 00:41:13,803
Har alltid gjort det.
701
00:41:14,403 --> 00:41:16,083
Ikke at det har gjort noe.
702
00:41:17,203 --> 00:41:19,403
Jeg har alltid gitt etter.
703
00:41:22,003 --> 00:41:23,163
Men ikke nå.
704
00:41:27,083 --> 00:41:29,643
Dette er meg.
705
00:41:30,363 --> 00:41:33,563
Jeg kan ikke flytte
på grunn av en ønskedrøm
706
00:41:33,643 --> 00:41:36,323
om selvrealisering
hun kanskje aldri finner.
707
00:41:38,203 --> 00:41:44,203
Hvis ikke
ender vi opp som et bittert gammelt par
708
00:41:45,483 --> 00:41:48,363
som hakker hverandre i graven.
709
00:41:48,443 --> 00:41:50,563
- Pappa.
- Det kan skje.
710
00:41:53,043 --> 00:41:54,883
Jeg vil heller la henne gå
711
00:41:55,883 --> 00:41:57,563
og beholde en slags kjærlighet,
712
00:41:57,643 --> 00:42:00,963
enn å følge med henne
og risikere å miste den.
713
00:42:03,963 --> 00:42:06,083
Har aldri hørt deg snakke slik.
714
00:42:08,443 --> 00:42:11,043
En fyr snakker ikke om følelser.
715
00:42:11,243 --> 00:42:13,203
En fyr gjør vel ikke det.
716
00:42:16,403 --> 00:42:17,323
Glad i fyren.
717
00:42:20,403 --> 00:42:22,323
Fyren er glad i deg.
718
00:42:28,363 --> 00:42:29,923
Og om dere ikke løser det?
719
00:42:34,883 --> 00:42:36,083
Skilsmisse.
720
00:42:37,443 --> 00:42:38,683
Det er mulig.
721
00:42:42,123 --> 00:42:45,203
Håper jeg aldri må si det til moren din.
722
00:42:50,243 --> 00:42:53,403
Dette er slett ikke historien
jeg tenkte på.
723
00:42:53,483 --> 00:42:57,923
Og jeg aner ikke hvordan jeg fikser den.
724
00:43:57,323 --> 00:43:59,323
Tekst: Gry Viola Impelluso
725
00:43:59,403 --> 00:44:01,403
Kreativ leder Heidi Rabbevåg