1
00:00:05,083 --> 00:00:10,563
Il ritorno dei Rafter
2
00:00:18,563 --> 00:00:19,843
Pubbliche relazioni.
3
00:00:19,923 --> 00:00:22,843
La salvaguardia
di un'immagine pubblica favorevole.
4
00:00:23,763 --> 00:00:26,243
È un ristorante con due stelle Michelin
5
00:00:26,323 --> 00:00:28,603
e hanno filmato dei topi in cucina.
6
00:00:28,683 --> 00:00:31,243
Serve un'idea geniale
per risolvere la cosa.
7
00:00:31,323 --> 00:00:32,723
Gestione dei problemi.
8
00:00:32,803 --> 00:00:35,883
Reagire ai problemi
che condizionano un gruppo di persone.
9
00:00:35,963 --> 00:00:36,843
Ok.
10
00:00:36,923 --> 00:00:39,043
PR e gestione dei problemi.
11
00:00:39,123 --> 00:00:40,123
MAX LIPINSKI
AD
12
00:00:40,163 --> 00:00:42,483
- Sì.
-Presto questo riguarderà la mia famiglia.
13
00:00:42,603 --> 00:00:43,443
Entra pure.
14
00:00:43,923 --> 00:00:46,723
Farò un comunicato stampa
sul Ratti in Cucina.
15
00:00:46,803 --> 00:00:49,643
Intanto annullo la mia prenotazione
per pranzo.
16
00:00:49,723 --> 00:00:50,883
Molto divertente.
17
00:00:51,563 --> 00:00:53,363
Puoi ancora prendere un aereo, vero?
18
00:00:53,443 --> 00:00:55,963
Ho una settimana
prima che il bimbo lo impedisca.
19
00:00:56,043 --> 00:00:58,043
Mi hanno detto che questa è tua sorella.
20
00:01:02,083 --> 00:01:02,923
CENSURATA
EVAPORA
21
00:01:03,003 --> 00:01:06,083
Tutto per un quadro
presentato in una scuola sconosciuta.
22
00:01:06,163 --> 00:01:07,403
È una dichiarazione.
23
00:01:07,483 --> 00:01:11,323
Non è così strano, ma quando è
la tua famiglia a diventare virale...
24
00:01:11,403 --> 00:01:13,083
Observation Earth vuole parlarne.
25
00:01:13,163 --> 00:01:16,443
- Ruby potrebbe essere la nuova Thunberg.
- Ma va là!
26
00:01:16,523 --> 00:01:18,123
Speravo ci andassi tu.
27
00:01:18,203 --> 00:01:20,763
Devi andare in Australia
a valutare la cosa.
28
00:01:20,843 --> 00:01:22,563
Vogliono fare un accordo.
29
00:01:23,243 --> 00:01:25,483
Ma Observation Earth non è mio cliente.
30
00:01:25,563 --> 00:01:29,643
Del contratto si occuperà Justin.
Tu convinci la tua famiglia.
31
00:01:31,563 --> 00:01:34,723
La mia famiglia non può essere convinta.
32
00:01:36,123 --> 00:01:37,243
Avanti.
33
00:01:38,563 --> 00:01:40,003
C'è proprio bisogno di me?
34
00:01:40,083 --> 00:01:43,403
Non te l'avrei chiesto, altrimenti.
Presenta Justin a loro,
35
00:01:43,483 --> 00:01:46,923
loro alla famiglia e poi torna qui.
Ho bisogno di te, ok?
36
00:01:50,603 --> 00:01:51,443
Ok.
37
00:01:54,843 --> 00:01:58,483
Non torno a casa da anni.
Potrei avere qualche giorno in più?
38
00:01:58,563 --> 00:02:01,283
È un incarico di lavoro,
non un ricongiungimento.
39
00:02:02,643 --> 00:02:04,363
Sei proprio un sentimentale.
40
00:02:04,443 --> 00:02:07,563
Sì. Tenero come l'acciaio.
Ok. Tre giorni. Divertiti.
41
00:02:09,963 --> 00:02:10,843
Va bene.
42
00:02:12,163 --> 00:02:13,163
Ok.
43
00:02:16,483 --> 00:02:17,923
Torno a casa.
44
00:02:18,603 --> 00:02:21,363
Vivo qui da otto anni
e la chiamo ancora "casa".
45
00:02:31,043 --> 00:02:32,763
RACHEL RAFTER
RESPONSABILE COMMERCIALE
46
00:02:32,843 --> 00:02:36,323
Le videochiamate ti riprendono
solo dalle spalle in su.
47
00:02:36,403 --> 00:02:39,643
Mostri al mondo ciò che vuoi che veda.
48
00:02:40,483 --> 00:02:41,883
Specchietti per le allodole.
49
00:02:51,443 --> 00:02:52,443
Cosa?
50
00:02:54,083 --> 00:02:55,243
Rachel sta arrivando!
51
00:02:55,363 --> 00:02:57,083
Quando? Quando arriverai?
52
00:02:57,163 --> 00:02:59,443
- Quanto ti fermerai?
-Cinque giorni al massimo.
53
00:02:59,523 --> 00:03:03,763
Dipende da quanto ci metterà
Observation Earth a ingaggiare Ruby.
54
00:03:03,843 --> 00:03:04,683
Ingaggiare?
55
00:03:04,763 --> 00:03:08,683
È diventata virale. Sembra assurdo,
ma la popò come simbolo di protesta
56
00:03:08,763 --> 00:03:12,283
ha segnato una svolta. "Vecchi
bianchi avidi, poveri orsi bianchi".
57
00:03:12,763 --> 00:03:14,963
- Tipico.
-Observation Earth?
58
00:03:15,043 --> 00:03:17,643
-Ma fanno sul serio?
- Sì.
59
00:03:18,523 --> 00:03:20,883
Sarà un fuoco di paglia, no?
60
00:03:20,963 --> 00:03:22,563
È su tutti i social media.
61
00:03:22,643 --> 00:03:26,203
Sarebbe importante se ingaggiassero Ruby
come giovane ambasciatrice.
62
00:03:27,443 --> 00:03:28,723
È assurdo.
63
00:03:28,803 --> 00:03:30,483
Capirei se diceste di no.
64
00:03:30,563 --> 00:03:33,763
Tesoro, direi qualunque cosa
per farti prendere quell'aereo.
65
00:03:34,483 --> 00:03:38,603
Ok. Ora devo andare.
Puoi chiamare papà così lo saluto?
66
00:03:39,603 --> 00:03:41,003
Non c'è.
67
00:03:41,083 --> 00:03:45,283
- Io sono a Sidney e lui a Buradeena.
- Allora non dovrai venire apposta.
68
00:03:45,363 --> 00:03:47,203
- Perfetto.
-Esatto.
69
00:03:48,003 --> 00:03:49,843
Dobbiamo dirci tante cose.
70
00:03:51,563 --> 00:03:54,403
- Questo è certo.
- Non vedo l'ora di vederti!
71
00:03:55,403 --> 00:03:57,443
- Ok, ti voglio bene!
- Anch'io.
72
00:04:10,083 --> 00:04:13,203
- Jules, non saprei.
-Nemmeno io, fidati.
73
00:04:13,283 --> 00:04:16,243
Greta Thunberg ha un sacco di hater
che la tormentano.
74
00:04:16,323 --> 00:04:18,443
Vogliamo questo per Ruby?
75
00:04:18,523 --> 00:04:21,763
Se rifiutiamo da subito, Rachel non verrà.
76
00:04:21,843 --> 00:04:24,683
E non si sa mai. Potrebbe convincerci.
77
00:04:24,763 --> 00:04:26,843
Ruby ambasciatrice internazionale?
78
00:04:28,363 --> 00:04:29,403
Forse.
79
00:04:29,483 --> 00:04:32,243
Hai ragione.
Farei qualunque cosa per vedere Rach.
80
00:04:32,283 --> 00:04:33,203
Ruby lo sa?
81
00:04:33,283 --> 00:04:34,963
No. Le spiegherà tutto Rachel.
82
00:04:35,043 --> 00:04:37,563
Arriverà domenica mattina.
Tu quando verrai?
83
00:04:37,643 --> 00:04:40,163
Non ha mai visto Buradeena.
Non può venire qui?
84
00:04:40,243 --> 00:04:42,923
Si fermerà pochi giorni. E dovrà lavorare.
85
00:04:42,963 --> 00:04:46,163
Qualcuno potrebbe accompagnarla
o potrebbe venire in aereo.
86
00:04:47,843 --> 00:04:49,803
- Vuoi davvero fare così?
- Fare cosa?
87
00:04:49,843 --> 00:04:52,603
Non torna da anni e tu punti i piedi.
88
00:04:52,683 --> 00:04:54,283
Voglio che veda casa nostra.
89
00:04:54,403 --> 00:04:56,563
Se non ce la farà, verrò io.
90
00:04:56,643 --> 00:04:58,403
Voglio assolutamente vederla.
91
00:04:58,523 --> 00:05:00,243
- Bene.
- L'accordo era questo.
92
00:05:00,283 --> 00:05:02,963
È così che funziona. Io sono qui e tu lì.
93
00:05:03,083 --> 00:05:05,963
Voglio che capisca
cosa amo di questo posto.
94
00:05:06,043 --> 00:05:09,483
Ok. Ti chiameremo domenica a pranzo.
95
00:05:11,203 --> 00:05:13,963
E così la figlia prediletta ritorna.
96
00:05:14,043 --> 00:05:16,163
Credevo ti ritenessi tu il prediletto.
97
00:05:16,243 --> 00:05:18,363
Infatti. È sempre stato così.
98
00:05:18,483 --> 00:05:20,923
Solo che Rachel ancora non lo sa.
99
00:05:22,843 --> 00:05:24,403
Ok, devo migliorare.
100
00:05:24,483 --> 00:05:28,123
Troppa schiuma. Lascia stare.
101
00:05:28,203 --> 00:05:29,363
Tieni duro.
102
00:05:29,843 --> 00:05:30,843
Niente battute.
103
00:05:30,963 --> 00:05:32,883
Sei malizioso.
104
00:05:32,963 --> 00:05:33,923
Anna, ehi.
105
00:05:34,003 --> 00:05:36,283
Hai ricevuto il meme che ti ho mandato?
106
00:05:36,363 --> 00:05:39,883
Quale? Mi farai esaurire
tutti i dati del cellulare.
107
00:05:39,963 --> 00:05:43,923
- Dei meme? Cos'hai, 12 anni?
- Era una battuta sulla psicologia.
108
00:05:44,003 --> 00:05:46,323
- Era divertente.
- Non direi.
109
00:05:48,843 --> 00:05:50,643
Cosa state combinando?
110
00:05:51,683 --> 00:05:52,883
Ci divertiamo.
111
00:05:53,443 --> 00:05:56,443
Dove lavoravo prima erano tutti così seri.
112
00:05:56,523 --> 00:05:58,043
Ma ti pagavano di più.
113
00:05:58,603 --> 00:06:00,443
Grazie per avermi salvato le chiappe.
114
00:06:00,523 --> 00:06:01,843
Figurati.
115
00:06:04,523 --> 00:06:06,403
Tu, io, Sydney.
116
00:06:06,483 --> 00:06:09,603
- Così sembra.
- Mettici un po' più di entusiasmo.
117
00:06:09,683 --> 00:06:12,843
È una lunga storia. Complicata.
118
00:06:12,923 --> 00:06:14,603
Ok. Ti aspetto nell'atrio.
119
00:06:15,443 --> 00:06:17,163
Dato che conoscerai la mia famiglia
120
00:06:17,243 --> 00:06:22,283
e in caso diventasse un problema,
sappi che non gliel'ho detto.
121
00:06:22,363 --> 00:06:24,643
Del bambino?
122
00:06:24,723 --> 00:06:28,123
Pensavo sarebbe stato più facile
mostrargli il risultato finale.
123
00:06:28,923 --> 00:06:30,403
Conosci la tua famiglia.
124
00:06:30,483 --> 00:06:32,563
- Almeno mia madre.
- È così terribile?
125
00:06:32,643 --> 00:06:35,963
Così fantastica. È sempre gentilissima.
126
00:06:37,723 --> 00:06:39,763
Ti aggiornerò durante il volo.
127
00:06:39,843 --> 00:06:43,563
- Non parlerò troppo.
- Se serve per l'incarico...
128
00:06:47,203 --> 00:06:49,963
Il mio compito è rendere le cose positive.
129
00:06:50,403 --> 00:06:52,043
E salire su quell'aereo.
130
00:06:55,963 --> 00:06:57,643
PREZZI DEI BIGLIETTI
131
00:06:57,723 --> 00:07:00,323
Dovremmo chiedere a Rachel
se vuole salire sul BridgeClimb.
132
00:07:00,403 --> 00:07:02,523
O forse dovrei farle una sorpresa?
133
00:07:02,603 --> 00:07:03,803
Non è una turista.
134
00:07:03,883 --> 00:07:06,283
Una volta ha detto
di non esserci mai stata.
135
00:07:07,243 --> 00:07:09,523
Pensi sia troppo se organizzo un pranzo?
136
00:07:09,603 --> 00:07:14,363
Solo noi tre?
E magari la spa solo per noi due?
137
00:07:14,443 --> 00:07:16,043
Qualunque cosa ti renda felice.
138
00:07:16,483 --> 00:07:19,643
- È bello vederti felice.
- Sarà bello conoscerla.
139
00:07:21,563 --> 00:07:22,963
Allora prenota.
140
00:07:23,563 --> 00:07:25,723
In attesa dell'inseminazione.
141
00:07:28,643 --> 00:07:32,763
Non fa che parlare
o alludere all'inseminazione.
142
00:07:32,843 --> 00:07:34,723
Sono certa che non lo fa apposta.
143
00:07:34,803 --> 00:07:37,883
Crede che essendo ottimista
riusciremo ad avere un figlio.
144
00:07:37,963 --> 00:07:39,563
Le donne restano incinte
145
00:07:39,643 --> 00:07:43,203
che siano ottimiste o no.
I loro corpi funzionano. Il mio no.
146
00:07:43,283 --> 00:07:47,603
- Non c'è soluzione?
- L'ultima volta si è fecondato un ovulo.
147
00:07:47,723 --> 00:07:48,803
Uno su otto.
148
00:07:48,883 --> 00:07:52,243
Devi dirgli come ti senti.
149
00:07:52,723 --> 00:07:55,443
Finché dovremo risparmiare
per il prossimo ciclo
150
00:07:55,523 --> 00:07:57,163
sarà facile essere evasiva.
151
00:07:59,323 --> 00:08:01,803
- Tuo cognato.
- Cos'ha fatto?
152
00:08:01,883 --> 00:08:04,683
Ha deciso
che sono la sua nuova migliore amica
153
00:08:04,763 --> 00:08:06,843
e io non ho voce in capitolo.
154
00:08:06,923 --> 00:08:10,203
Mi tempesta di stupide battute
tutto il giorno.
155
00:08:10,283 --> 00:08:13,523
- Credi che ci stia provando con te?
- Per ora non saprei.
156
00:08:13,603 --> 00:08:15,803
Forse è solo felice di essersi licenziato.
157
00:08:15,883 --> 00:08:18,643
- Vuoi che gli dica di smettere?
- Ci penserò io.
158
00:08:18,723 --> 00:08:21,443
- Grazie. Sarebbe stato imbarazzante.
- Sì.
159
00:08:21,523 --> 00:08:23,283
- Di nuovo?
- Di nuovo.
160
00:08:23,363 --> 00:08:24,763
GUARDA FINO ALLA FINE!
CONTINUARE A PROVARCI FUNZIONA!
161
00:08:25,403 --> 00:08:26,923
Ci prova.
162
00:08:41,523 --> 00:08:43,563
- Benvenuta all'Anderson.
- Grazie.
163
00:08:43,643 --> 00:08:45,243
Pensiamo noi ai bagagli.
164
00:08:46,523 --> 00:08:47,763
Allora...
165
00:08:47,803 --> 00:08:51,083
Io contatto il cliente.
Buona fortuna con la tua famiglia.
166
00:08:51,443 --> 00:08:54,923
A proposito, non potresti venire anche tu?
167
00:08:55,563 --> 00:08:58,483
Vedrai Ruby in situ prima dell'incontro.
168
00:08:58,563 --> 00:09:00,563
Ti aiuterebbe con la sorpresa?
169
00:09:01,123 --> 00:09:03,163
Limiterebbe le domande.
170
00:09:04,003 --> 00:09:05,323
Puoi dire di no.
171
00:09:05,403 --> 00:09:07,163
Come hai detto, incontrerò Ruby.
172
00:09:07,803 --> 00:09:10,683
- Se ti sembro ingiusta...
- Non accetterei.
173
00:09:15,163 --> 00:09:17,763
Sarà qui tra poco. Puoi apparecchiare?
174
00:09:17,803 --> 00:09:21,163
Viene qui per me. Perché dovrei farlo io?
175
00:09:21,243 --> 00:09:22,563
E tu come lo sai?
176
00:09:23,363 --> 00:09:24,523
Non guardare noi.
177
00:09:24,563 --> 00:09:27,083
Hai visto quant'è piccola la casa?
178
00:09:27,163 --> 00:09:29,523
Qui dentro non si possono avere segreti.
179
00:09:29,563 --> 00:09:31,323
Non è ancora stato deciso nulla.
180
00:09:31,403 --> 00:09:33,923
Vedremo cos'ha in mente Observation Earth
181
00:09:34,043 --> 00:09:35,763
e poi decideremo.
182
00:09:35,803 --> 00:09:39,683
Se ti comporterai male,
io e tuo padre non daremo l'ok.
183
00:09:39,763 --> 00:09:42,043
Quindi ora apparecchia, per favore.
184
00:09:42,523 --> 00:09:43,563
Grazie.
185
00:09:44,003 --> 00:09:45,123
Un taxi!
186
00:09:45,203 --> 00:09:47,363
Chiamate vostro padre!
187
00:09:52,083 --> 00:09:53,283
Sono qui.
188
00:09:54,923 --> 00:09:56,083
È arrivata!
189
00:09:57,243 --> 00:09:59,563
- Ehi, famiglia! Sono a casa!
- Santo cielo!
190
00:09:59,643 --> 00:10:01,203
È così bello vederti!
191
00:10:04,123 --> 00:10:07,443
- Oh, mio Dio!
- Sorpresa!
192
00:10:07,523 --> 00:10:08,923
- Dave.
- Ho visto.
193
00:10:11,123 --> 00:10:12,323
- È davvero...
- Sì.
194
00:10:12,403 --> 00:10:14,563
Perché non ce l'hai detto? Com'è successo?
195
00:10:14,683 --> 00:10:17,363
- Hai detto che non frequentavi nessuno.
- Lui è Justin.
196
00:10:19,323 --> 00:10:20,323
Justin.
197
00:10:20,803 --> 00:10:23,163
- Justin?
-Salve.
198
00:10:23,243 --> 00:10:24,243
Justin.
199
00:10:24,323 --> 00:10:28,683
No. No. No.
200
00:10:28,763 --> 00:10:32,443
Io sono solo Justin. Justin Gavin.
Non c'entro col resto.
201
00:10:33,243 --> 00:10:34,283
Scusami tanto.
202
00:10:34,363 --> 00:10:36,003
È qui per gestire l'accordo.
203
00:10:36,083 --> 00:10:37,163
Piacere.
204
00:10:39,403 --> 00:10:42,403
Allora, chi è il padre?
205
00:10:42,483 --> 00:10:45,483
Gestione dei problemi. Si comincia.
206
00:10:45,563 --> 00:10:48,563
Ok. Così vi tengo occupati.
207
00:10:48,683 --> 00:10:51,523
- Di là dobbiamo parlare.
- Lui è qui per me.
208
00:10:51,563 --> 00:10:53,803
- Dopo.
- Non è detto che sia saltato tutto.
209
00:10:53,923 --> 00:10:56,403
Ma ti senti? Ecco perché devi stare qui.
210
00:10:56,483 --> 00:10:59,883
- Tu non lo pensi?
- Ci sono delle priorità. Restate qui.
211
00:11:02,083 --> 00:11:03,323
È saltato tutto.
212
00:11:06,203 --> 00:11:07,563
Ecco papà.
213
00:11:11,763 --> 00:11:15,003
-Non ve l'avrei nascosto per sempre.
-Buono a sapersi.
214
00:11:15,083 --> 00:11:17,523
Vivi a New York, ma sei rimasta strana.
215
00:11:17,603 --> 00:11:19,643
- Dovremo cambiare parametri.
- Già.
216
00:11:19,723 --> 00:11:21,043
Non me l'aspettavo neanch'io.
217
00:11:21,123 --> 00:11:24,883
Fatico ancora a crederci.
218
00:11:24,963 --> 00:11:28,883
Scusa, Justin, se sei rimasto coinvolto
in questo turbinio familiare.
219
00:11:28,963 --> 00:11:30,963
- Nessun problema.
- Ne discuteremo dopo.
220
00:11:31,043 --> 00:11:32,603
Credo sia meglio.
221
00:11:34,483 --> 00:11:37,323
- Il pranzo è quasi pronto.
- Grazie, Cass.
222
00:11:41,723 --> 00:11:43,083
Le do una mano.
223
00:11:44,883 --> 00:11:47,843
- Mi ripropongo sempre...
- Affiorano certi pensieri?
224
00:11:47,923 --> 00:11:49,563
Sto bene, tesoro.
225
00:11:49,643 --> 00:11:52,083
Non è vero. Lo sento.
226
00:11:52,763 --> 00:11:56,123
Io vado. Ci sentiamo domani
per decidere quando verrai qui.
227
00:11:56,203 --> 00:11:59,803
- Dopo aver concluso l'accordo.
- Voglio che tu veda casa nostra.
228
00:11:59,883 --> 00:12:01,323
Sempre che tu voglia.
229
00:12:01,403 --> 00:12:03,283
Potrò fermarmi solo una notte.
230
00:12:03,363 --> 00:12:06,723
Verrò a prenderti in aeroporto.
Puoi venire anche tu, Justin.
231
00:12:06,803 --> 00:12:08,203
Io non posso, ma grazie.
232
00:12:08,283 --> 00:12:10,283
Non posso perdere il volo per New York.
233
00:12:10,363 --> 00:12:11,763
Ok, ci sentiamo domani.
234
00:12:12,723 --> 00:12:14,443
Cosa vi è successo?
235
00:12:14,523 --> 00:12:15,843
La mamma vive qui e tu lì.
236
00:12:16,523 --> 00:12:18,243
Vi state lasciando?
237
00:12:23,043 --> 00:12:23,923
No.
238
00:12:29,523 --> 00:12:31,843
È assurdo che tu non abbia detto niente.
239
00:12:32,643 --> 00:12:34,763
Parli proprio tu?
240
00:12:35,243 --> 00:12:38,603
Non ci stiamo separando.
Stiamo ancora insieme, ma per ora
241
00:12:38,683 --> 00:12:41,083
preferiamo vivere distanti.
242
00:12:41,163 --> 00:12:44,363
I rapporti a distanza non funzionano.
Pensa a me e Jake.
243
00:12:44,443 --> 00:12:48,323
Io e tuo padre
stiamo insieme da più tempo.
244
00:12:48,403 --> 00:12:50,243
Avanti. Allora...
245
00:12:52,123 --> 00:12:53,483
Il padre.
246
00:12:55,043 --> 00:12:58,363
Era un rapporto complicato.
247
00:13:00,123 --> 00:13:01,003
Lui è sposato.
248
00:13:02,163 --> 00:13:03,243
Capisco.
249
00:13:03,323 --> 00:13:05,603
Ecco lo sguardo che volevo evitare.
250
00:13:05,683 --> 00:13:06,923
Quale sguardo?
251
00:13:07,003 --> 00:13:10,723
Di leggera disapprovazione?
E giustifica un segreto simile?
252
00:13:10,803 --> 00:13:14,163
Possiamo non parlarne
finché non ci saremo occupati di Ruby?
253
00:13:14,243 --> 00:13:16,203
Per questo hai portato Justin?
254
00:13:16,283 --> 00:13:18,923
Deve conoscere la famiglia.
Sono qui per lavoro.
255
00:13:19,003 --> 00:13:21,243
Potremo discuterne dopo.
256
00:13:22,563 --> 00:13:25,483
Il cibo è pronto.
Possiamo parlare di Observation Earth?
257
00:13:25,963 --> 00:13:28,403
Credevo non volessi dirglielo.
258
00:13:28,483 --> 00:13:31,483
Carbo dice che non bisogna perdere tempo
in questi casi.
259
00:13:31,563 --> 00:13:33,443
Lo sa anche Carbo?
260
00:13:33,523 --> 00:13:36,483
- Ho organizzato un incontro per domani.
- Sì!
261
00:13:38,083 --> 00:13:39,283
Solo noi.
262
00:13:41,523 --> 00:13:44,083
Stai aprendo il vaso di Pandora.
263
00:13:45,683 --> 00:13:48,523
Il Boston College. Roba raffinata, eh?
264
00:13:48,603 --> 00:13:50,443
O almeno sembra.
265
00:13:50,523 --> 00:13:52,723
È una buona scuola, sì.
266
00:13:52,803 --> 00:13:56,323
E così lavori con Rachel a New York o...
267
00:13:56,403 --> 00:13:57,643
Come funziona?
268
00:13:57,723 --> 00:14:00,443
Tua sorella gestisce
clienti piuttosto importanti.
269
00:14:00,523 --> 00:14:02,243
Cerco sempre di lavorare con lei.
270
00:14:02,323 --> 00:14:05,163
L'azienda si è accaparrata Justin
prima che si laureasse.
271
00:14:05,243 --> 00:14:09,283
- Ti avevo annunciato l'interrogatorio.
- Volevo essere educato.
272
00:14:09,963 --> 00:14:12,523
Sembri destinato al successo.
273
00:14:12,603 --> 00:14:16,043
- Mio padre lavora in un bar!
- Ho appena iniziato.
274
00:14:16,643 --> 00:14:18,763
Anch'io lo facevo durante il college.
275
00:14:23,683 --> 00:14:26,043
Ok, facciamoci una foto.
276
00:14:26,123 --> 00:14:30,363
Di rado ho tutti i miei figli
nella stessa stanza nello stesso momento.
277
00:14:31,003 --> 00:14:31,963
Anche tu, Justin.
278
00:14:32,523 --> 00:14:35,963
- Mamma, è una foto di famiglia.
- Posso farvela io.
279
00:14:38,323 --> 00:14:41,203
Sei molto gentile, grazie.
280
00:14:44,363 --> 00:14:45,763
Stai benissimo.
281
00:14:45,843 --> 00:14:47,683
Sorridete tutti.
282
00:14:47,763 --> 00:14:49,203
Cheese.
283
00:14:49,723 --> 00:14:51,243
Una foto di famiglia felice.
284
00:14:51,643 --> 00:14:54,323
Con un'evidente mancanza di sincerità.
285
00:15:18,243 --> 00:15:19,203
Arrivo.
286
00:15:21,523 --> 00:15:23,683
Congratulazioni, nonno.
287
00:15:23,763 --> 00:15:26,843
- Paddo ha la lingua lunga.
- Paddo non ha resistito.
288
00:15:26,923 --> 00:15:30,083
- Ho pensato che ti servisse.
- Non dirò di no. Grazie.
289
00:15:30,163 --> 00:15:33,043
Paddo ha detto
che Rachel è qui con un ragazzo.
290
00:15:33,123 --> 00:15:36,003
Sì, ma non è il padre.
Di quello non si sa nulla.
291
00:15:37,083 --> 00:15:40,283
- Quindi andrai a Sidney?
- Cosa cambierebbe?
292
00:15:41,603 --> 00:15:44,243
Non pensi che a Julie servano rinforzi?
293
00:15:44,323 --> 00:15:46,603
Li ha. Io sono qui.
294
00:15:47,963 --> 00:15:51,643
Vuole vivere là
per aiutare i nostri figli.
295
00:15:51,723 --> 00:15:55,083
Rachel non si è neanche disturbata
a dirci di essere incinta
296
00:15:55,163 --> 00:15:58,763
e Nathan ha rinunciato a un buon lavoro
per fare il cameriere.
297
00:15:58,843 --> 00:16:01,923
I ragazzi sono felici
di prendere le proprie decisioni.
298
00:16:06,523 --> 00:16:07,723
E tu sei felice?
299
00:16:07,803 --> 00:16:10,643
Lontano da Julie?
300
00:16:10,723 --> 00:16:12,563
Finora sembra funzionare.
301
00:16:16,363 --> 00:16:19,003
Ma il vino potrebbe rendermi
un po' troppo felice.
302
00:16:19,083 --> 00:16:21,323
- Non male.
- Cin cin.
303
00:16:22,723 --> 00:16:27,843
Ovviamente non sono felice senza Julie,
ma lo sono a Buradeena. Mi sento a casa.
304
00:16:30,563 --> 00:16:33,283
Ehi, stavo per guardare una serie in TV.
305
00:16:33,363 --> 00:16:34,803
Fai pure.
306
00:16:34,883 --> 00:16:39,043
Se vuoi, possiamo guardarla insieme.
È una serie poliziesca ben quotata.
307
00:16:39,123 --> 00:16:40,603
Tanto è presto. Perché no?
308
00:16:40,683 --> 00:16:44,203
- Abbiamo una bottiglia da finire. Cin cin.
- Cin cin.
309
00:16:50,843 --> 00:16:52,163
Verrò alle 14:00.
310
00:16:52,243 --> 00:16:54,923
Ok. Ma cerca di tenere Ruby
coi piedi per terra.
311
00:16:55,003 --> 00:16:56,963
Inizia già a pavoneggiarsi.
312
00:16:57,043 --> 00:17:00,563
- Lascia fare a me.
- E ricordati di chiamare tuo padre.
313
00:17:02,083 --> 00:17:04,123
Perché non vieni anche tu?
314
00:17:05,043 --> 00:17:09,523
No. Ci stiamo adeguando.
È meglio che io non venga.
315
00:17:09,603 --> 00:17:11,363
Scusa per la serata disastrosa.
316
00:17:11,443 --> 00:17:15,123
Dovrebbe conoscere la mia di famiglia.
Così saprò proporvi meglio.
317
00:17:15,923 --> 00:17:18,683
Siamo in buone mani. Facciamo così.
318
00:17:18,763 --> 00:17:22,083
Chiederò a Ben e Nathan
di organizzare una serata tra uomini.
319
00:17:22,123 --> 00:17:24,603
- Mamma...
- In puro stile australiano.
320
00:17:24,683 --> 00:17:27,843
Non vedo l'ora di vedere
i parenti di Ruby in azione.
321
00:17:32,363 --> 00:17:34,043
È bello averti qui.
322
00:17:35,523 --> 00:17:38,763
E, se avrai bisogno di me,
sai che ci sono.
323
00:17:40,443 --> 00:17:41,723
Lo so.
324
00:17:44,363 --> 00:17:45,363
Ciao.
325
00:17:53,363 --> 00:17:56,963
Ora hai capito? Non c'è bisogno
che tu esca coi miei fratelli.
326
00:17:57,043 --> 00:17:59,843
- Potrebbe essere divertente.
- Ne dubito.
327
00:18:00,123 --> 00:18:01,283
Sono gentili.
328
00:18:02,443 --> 00:18:03,443
Sono la mia famiglia.
329
00:18:16,763 --> 00:18:19,483
CHE SERATA!
DAVE
330
00:18:41,283 --> 00:18:43,843
DAVE
CHE SERATA!
331
00:18:56,283 --> 00:18:58,083
Immagino che il BridgeClimb salterà.
332
00:18:58,123 --> 00:19:00,123
Sarebbe un parto da prima pagina.
333
00:19:00,803 --> 00:19:02,443
Hai pensato a qualcos'altro?
334
00:19:02,763 --> 00:19:05,323
Vedrò. Non dovremmo monopolizzarla.
335
00:19:05,363 --> 00:19:07,443
Volevi passare del tempo con lei.
336
00:19:07,523 --> 00:19:09,603
Non credo che dovremmo stancarla.
337
00:19:11,043 --> 00:19:12,723
Ho bisogno di andare a correre.
338
00:19:14,563 --> 00:19:17,763
- E nessuno lo sapeva?
- È stata una sorpresa per tutti.
339
00:19:17,843 --> 00:19:21,363
Ben pensa che io sia sconvolta
perché è incinta. Ovvio.
340
00:19:21,923 --> 00:19:23,683
E allora perché lo sei?
341
00:19:27,083 --> 00:19:31,563
Mi tormenterà per avere un figlio
e sarà dieci volte peggio.
342
00:19:31,603 --> 00:19:35,243
- La cosa sta diventando un problema.
- Già.
343
00:19:35,323 --> 00:19:38,243
- Devi risolverlo. Qui dentro.
- A tempo debito.
344
00:19:39,243 --> 00:19:43,683
Il fatto è che ci siamo dedicati
solo a quello.
345
00:19:43,763 --> 00:19:45,803
E ora non so se voglio più farlo.
346
00:19:48,243 --> 00:19:49,603
Di nuovo Nathan?
347
00:19:52,083 --> 00:19:55,443
Dai, questo è il più bello, non credi?
348
00:19:55,523 --> 00:19:58,603
Nathan. La stai tormentando.
Ancora non hai capito?
349
00:19:58,683 --> 00:20:01,003
A lei non piace. Ci sono dei limiti.
350
00:20:13,803 --> 00:20:17,723
In pratica vorremmo
giovani ambasciatori in tutto il mondo.
351
00:20:17,803 --> 00:20:21,363
La Terra è la vostra eredità
e la stiamo distruggendo.
352
00:20:21,443 --> 00:20:23,363
Le opere di Ruby rispecchiano questo.
353
00:20:23,443 --> 00:20:25,563
Ho altre idee per dei nuovi quadri.
354
00:20:25,603 --> 00:20:29,923
In pochi badano alla popò dei loro cani.
Il materiale non le mancherà.
355
00:20:30,003 --> 00:20:33,803
E in pochi badano alle proprie azioni
e i dilemmi non le mancheranno.
356
00:20:33,843 --> 00:20:36,683
- Bello slogan.
- Già.
357
00:20:36,763 --> 00:20:39,363
Quindi lei è d'accordo, sig.ra Rafter?
358
00:20:39,443 --> 00:20:42,123
- Beh, io...
- Mamma e papà sono d'accordissimo.
359
00:20:42,603 --> 00:20:45,843
Ovviamente siamo consapevoli
dell'età di Ruby,
360
00:20:45,923 --> 00:20:48,523
quindi direi di procedere con cautela.
361
00:20:48,603 --> 00:20:51,563
Ma questa cosa la appassiona molto.
362
00:20:51,603 --> 00:20:54,603
Avere un punto di riferimento in famiglia
è un vantaggio.
363
00:20:54,723 --> 00:20:57,483
Penserà a tutto Justin.
Io avvierò solo le cose.
364
00:20:57,563 --> 00:20:58,563
Certo.
365
00:20:58,603 --> 00:21:01,603
- Sarete in ottime mani con lui.
- Con noi.
366
00:21:01,723 --> 00:21:03,123
- Ottimo.
- Fantastico.
367
00:21:05,283 --> 00:21:07,923
- È andata alla grande.
- Sembravano convinti.
368
00:21:08,003 --> 00:21:10,203
- Manca solo la firma.
- Sì.
369
00:21:10,283 --> 00:21:11,523
- Carbo!
- Ehi!
370
00:21:11,603 --> 00:21:14,763
- Dov'eri finito?
- Non mi hanno fatto salire. Ehi, Rach!
371
00:21:15,123 --> 00:21:17,683
Che bello il nuovo look. Piacere. Carbo.
372
00:21:17,763 --> 00:21:19,803
- Justin.
- Avrai visto i miei video.
373
00:21:19,843 --> 00:21:20,723
Sì.
374
00:21:20,803 --> 00:21:22,843
Il contratto è firmato? Posso girare?
375
00:21:22,963 --> 00:21:25,243
Ho più di un milione di follower.
376
00:21:25,323 --> 00:21:27,123
Ho detto chi ero alla sicurezza,
377
00:21:27,243 --> 00:21:29,683
ma deve aver parlato con un assistente.
378
00:21:29,763 --> 00:21:33,603
- Qui ci penso io. Voi andate.
- Sì! Andiamo. Aspettiamo fuori.
379
00:21:33,723 --> 00:21:35,563
- Carbo doveva salire...
- Dopo.
380
00:21:35,603 --> 00:21:36,843
Andiamo, tesoro.
381
00:21:36,963 --> 00:21:38,323
- Carbo.
- Sì.
382
00:21:39,563 --> 00:21:42,243
Ho chiesto io di non farti salire.
383
00:21:42,323 --> 00:21:43,603
Perché?
384
00:21:44,483 --> 00:21:46,683
Stiamo ancora negoziando.
385
00:21:46,763 --> 00:21:49,123
Un tuo coinvolgimento
farebbe saltare tutto.
386
00:21:49,243 --> 00:21:53,363
Ho qui il merchandising.
Calamita da frigo. Oh, merda. Forte, eh?
387
00:21:53,443 --> 00:21:55,243
Una parola, Carbo. Spazzatura.
388
00:21:55,323 --> 00:21:58,603
Credi che rispecchi
la strategia del loro marchio?
389
00:21:58,683 --> 00:22:01,243
L'hanno scoperta grazie a me.
390
00:22:01,323 --> 00:22:04,083
Una cosa simile
non deve avvicinarsi alla campagna.
391
00:22:11,563 --> 00:22:14,563
Ma sono felice di vederti.
Come stanno Retta e Theo?
392
00:22:14,643 --> 00:22:15,963
Bene.
393
00:22:16,043 --> 00:22:17,923
- Congratulazioni.
- Grazie.
394
00:22:18,003 --> 00:22:20,843
- E l'accento americano?
- L'ho lasciato a Manhattan.
395
00:22:22,563 --> 00:22:24,603
So che hai buone intenzioni, Carbo.
396
00:22:28,723 --> 00:22:31,243
- Carbo viene?
- No. Non fa parte del progetto.
397
00:22:31,323 --> 00:22:33,163
- Dovrebbe.
- Ma non è così.
398
00:22:33,243 --> 00:22:35,563
Ti va di prendere un dolce andando a casa?
399
00:22:35,643 --> 00:22:36,763
Ottima idea.
400
00:22:38,203 --> 00:22:40,643
- Ti chiamo.
- Aggiorno Max.
401
00:23:00,483 --> 00:23:02,563
So che probabilmente hai già tutto,
402
00:23:02,643 --> 00:23:05,203
ma la nonna ha il diritto di contribuire.
403
00:23:05,283 --> 00:23:07,643
- È cotone biologico.
- È adorabile.
404
00:23:08,723 --> 00:23:11,203
In realtà, non ho ancora comprato nulla.
405
00:23:11,283 --> 00:23:13,963
Cosa? Sai che non restano
lì dentro per sempre.
406
00:23:14,043 --> 00:23:16,203
Il dottore mi aveva avvertita.
407
00:23:16,283 --> 00:23:18,123
Io da grande non avrò figli.
408
00:23:18,203 --> 00:23:21,203
È da irresponsabili
sovrappopolare la Terra.
409
00:23:21,283 --> 00:23:22,683
Accetta un consiglio.
410
00:23:22,763 --> 00:23:27,363
La prima bottiglia di champagne sembra
una buona idea, ma la seconda non lo è.
411
00:23:30,683 --> 00:23:34,803
Non dovremmo consumare più del dovuto
in un mondo con risorse limitate.
412
00:23:35,683 --> 00:23:37,243
Ma non intendevi questo.
413
00:23:43,163 --> 00:23:44,283
È davvero carino.
414
00:23:46,363 --> 00:23:49,923
Avanti, mettetelo via.
Cassie ne soffrirebbe.
415
00:23:50,763 --> 00:23:52,843
- Pare che stia bene.
- Sei incinta.
416
00:23:52,923 --> 00:23:55,723
- Non è colpa mia.
- Ma lo sei.
417
00:23:58,443 --> 00:23:59,883
Vado a prendere Justin.
418
00:24:00,363 --> 00:24:01,843
È proprio necessario?
419
00:24:01,923 --> 00:24:04,243
- Vogliamo solo essere gentili.
- Dove andrete?
420
00:24:04,883 --> 00:24:06,203
- Al Boat Club.
- Ben!
421
00:24:06,283 --> 00:24:09,083
Se va bene per noi, va bene anche per lui.
422
00:24:09,163 --> 00:24:11,643
Si mangia il miglior pesce d'Australia.
423
00:24:14,683 --> 00:24:16,843
Ben è solo iperprotettivo.
424
00:24:16,923 --> 00:24:20,563
Lo capisco. L'inseminazione ha messo
a dura prova entrambi.
425
00:24:20,643 --> 00:24:21,643
Ne sono certa.
426
00:24:22,443 --> 00:24:26,523
Mi basterà irritare Nathan
e avrò fatto arrabbiare tutti i fratelli.
427
00:24:26,603 --> 00:24:27,723
Vai alla grande.
428
00:24:27,803 --> 00:24:28,643
Davvero?
429
00:24:29,323 --> 00:24:31,163
Date le circostanze.
430
00:24:31,243 --> 00:24:33,963
Ovviamente tu vedi la vita diversamente
rispetto a noi.
431
00:24:34,043 --> 00:24:35,443
Sono sempre io.
432
00:24:35,523 --> 00:24:37,683
Ma hai vissuto tanti anni a New York.
433
00:24:37,763 --> 00:24:39,563
Mi stai giudicando?
434
00:24:39,643 --> 00:24:42,963
No, tu volevi il mondo
e sei andata a prendertelo.
435
00:24:43,043 --> 00:24:45,563
E sono molto fiera di te.
436
00:24:46,363 --> 00:24:50,643
- Davvero?
- Certo. Sono fiera e perplessa.
437
00:24:51,643 --> 00:24:55,443
- Idem.
- Io e tuo padre supereremo la cosa.
438
00:24:56,523 --> 00:24:58,883
Forse è meglio non parlarne ora.
439
00:24:58,963 --> 00:25:01,043
- Ne parleremo un'altra volta.
- Sì.
440
00:25:01,803 --> 00:25:04,123
Ti va di andare a trovare il nonno
dopo cena?
441
00:25:05,603 --> 00:25:06,883
Mi piacerebbe molto.
442
00:25:13,483 --> 00:25:15,003
- Ecco qua.
- Santo cielo.
443
00:25:15,083 --> 00:25:16,763
E questo cosa significa?
444
00:25:16,843 --> 00:25:20,043
- Tutto bene?
- Non puoi parlarne così.
445
00:25:20,123 --> 00:25:22,883
Ti conosco da otto anni!
446
00:25:22,963 --> 00:25:25,363
Sembrate un po' sconsolate e sfiduciate.
447
00:25:25,443 --> 00:25:27,363
Che paroloni.
448
00:25:27,443 --> 00:25:29,843
I miei hanno investito
nella mia istruzione
449
00:25:29,923 --> 00:25:31,963
e cerco di ripagarli.
450
00:25:32,043 --> 00:25:33,883
Quindi questo è un secondo lavoro?
451
00:25:33,963 --> 00:25:36,923
Io faccio la cameriera nei week-end
per pagarmi la caparra.
452
00:25:37,003 --> 00:25:40,563
Vuoi comprare casa? In bocca al lupo.
453
00:25:41,083 --> 00:25:43,683
- Che lavoro fai in settimana?
- Questo.
454
00:25:44,723 --> 00:25:46,403
È il mio unico lavoro.
455
00:25:46,883 --> 00:25:47,963
Non è il secondo.
456
00:25:49,643 --> 00:25:51,003
Buon per te.
457
00:25:52,363 --> 00:25:55,083
Allora, come ti divertirai
mentre sei disoccupata?
458
00:25:55,763 --> 00:25:58,963
Hanno subito cambiato faccia.
Della serie: "Sparisci."
459
00:25:59,043 --> 00:26:01,363
- So come funziona.
- Vale anche con Anna.
460
00:26:01,443 --> 00:26:02,843
- Anna?
- Sì.
461
00:26:02,923 --> 00:26:04,803
- Anche Cassie mi ha criticato.
- Cassie?
462
00:26:04,883 --> 00:26:07,043
Ha usato la parola "limiti".
463
00:26:07,123 --> 00:26:10,283
- Le ho mandato qualche meme.
- Anche Rach mi ha criticato.
464
00:26:10,363 --> 00:26:14,443
I like sui social vanno bene,
ma un milione di follower
465
00:26:14,523 --> 00:26:16,563
e un account Instagram non bastano.
466
00:26:22,283 --> 00:26:24,723
Ma guarda. È arrivato l'uomo di successo.
467
00:26:25,243 --> 00:26:27,203
Non so se sia d'accordo con Rachel.
468
00:26:27,283 --> 00:26:28,803
- Secondo te?
- È un playboy.
469
00:26:28,883 --> 00:26:31,883
- Tu credi?
- Ne sono certo.
470
00:26:34,443 --> 00:26:36,243
Conosco quelli come lui.
471
00:26:41,483 --> 00:26:43,483
Ehi. Guarda chi c'è.
472
00:26:43,563 --> 00:26:45,403
Ciao, nonno.
473
00:26:46,923 --> 00:26:48,723
Sono felice di vederti.
474
00:26:49,283 --> 00:26:50,923
Cosa ci fai qui?
475
00:26:51,003 --> 00:26:53,243
- Cosa ci fa qui?
- Papà, è Rachel.
476
00:26:53,323 --> 00:26:56,003
- So chi è.
- Ti avevo detto che sarebbe venuta.
477
00:26:56,083 --> 00:26:58,923
- È un po' tardi, non credi?
- È qui per lavoro.
478
00:26:59,003 --> 00:27:00,843
- Ma certo.
- Non solo per quello.
479
00:27:00,923 --> 00:27:02,123
Non è qui per noi.
480
00:27:02,203 --> 00:27:06,643
Non sei neanche venuta
all'anniversario dei tuoi, sig.na Snob.
481
00:27:06,723 --> 00:27:07,683
Papà.
482
00:27:07,763 --> 00:27:10,763
Noi c'eravamo. Tu dov'eri?
483
00:27:11,683 --> 00:27:13,203
Ho chiamato, ricordi?
484
00:27:14,083 --> 00:27:15,363
Mi ricordo bene.
485
00:27:15,443 --> 00:27:19,083
Non ho ancora perso il senno,
qualunque cosa dicano qui.
486
00:27:19,163 --> 00:27:21,323
E non ti sei neanche vestita bene.
487
00:27:21,403 --> 00:27:23,163
Ti sei presentata in pigiama
488
00:27:23,243 --> 00:27:25,803
a un 35° anniversario di matrimonio.
489
00:27:25,883 --> 00:27:27,123
Ma da lei era notte.
490
00:27:27,203 --> 00:27:29,323
Anche qui, ma abbiamo fatto uno sforzo.
491
00:27:29,403 --> 00:27:32,683
- Rachel si è svegliata apposta.
- Gliele dai tutte vinte.
492
00:27:32,763 --> 00:27:35,203
Tua madre diceva sempre che la vizi.
493
00:27:35,283 --> 00:27:37,443
Ogni tanto una sculacciata serve.
494
00:27:38,243 --> 00:27:40,683
Vivi a New York e non vieni quasi mai.
495
00:27:40,763 --> 00:27:43,643
- Sei un'ingrata.
- Non essere ingiusto.
496
00:27:45,083 --> 00:27:47,563
- Non credo di esserlo.
- Apprezza il fatto...
497
00:27:47,643 --> 00:27:49,843
Va tutto bene, mamma.
498
00:27:56,523 --> 00:27:58,283
Indovina un po', nonno.
499
00:28:01,043 --> 00:28:02,483
Sto per avere un bambino.
500
00:28:03,483 --> 00:28:05,483
Visto?
501
00:28:08,243 --> 00:28:10,683
Sarà la tua prima pronipote.
502
00:28:15,083 --> 00:28:17,443
- Una bambina?
- Sì.
503
00:28:19,563 --> 00:28:22,403
Tua madre non me l'ha detto.
Non me l'hai detto.
504
00:28:22,723 --> 00:28:24,963
Le sorprese sono più belle, no?
505
00:28:25,043 --> 00:28:26,083
Immagino di sì.
506
00:28:28,123 --> 00:28:30,283
È proprio una bella sorpresa.
507
00:28:31,603 --> 00:28:33,163
Splendida.
508
00:28:36,443 --> 00:28:38,203
La nostra piccola Rachel.
509
00:28:40,403 --> 00:28:43,043
Ora avrai una bambina anche tu, tesoro.
510
00:28:43,883 --> 00:28:45,083
Una nuova piccola Rafter.
511
00:28:47,963 --> 00:28:49,563
È fantastico, no?
512
00:28:51,003 --> 00:28:53,763
Decisamente fantastico, nonno.
513
00:29:03,283 --> 00:29:04,963
Avrei dovuto avvisarti.
514
00:29:06,203 --> 00:29:07,803
No, non potevi saperlo.
515
00:29:08,523 --> 00:29:12,843
Speravo sarebbe andata bene.
Non sai mai come andrà.
516
00:29:12,923 --> 00:29:14,563
L'hai gestita bene.
517
00:29:15,643 --> 00:29:17,363
E tu come gestisci la cosa?
518
00:29:18,963 --> 00:29:22,363
Come sopporti il fatto che non sia più
il papà che conoscevi?
519
00:29:22,603 --> 00:29:25,723
Non hai altra scelta
quando qualcuno che ami cambia.
520
00:29:25,803 --> 00:29:28,523
Non era rivolto a te.
521
00:29:28,883 --> 00:29:30,283
Ma è pertinente.
522
00:29:32,083 --> 00:29:34,323
Mi aiuterebbe saperne di più.
523
00:29:34,923 --> 00:29:36,003
Quando sarai pronta.
524
00:29:39,323 --> 00:29:42,763
- Direi che è ora di parlarne.
- Ok.
525
00:29:50,403 --> 00:29:52,843
Non è stata l'avventura di una notte,
526
00:29:54,763 --> 00:29:56,203
ma una relazione.
527
00:29:57,403 --> 00:30:01,323
Aveva promesso di lasciare la moglie
e invece mi ha dato un assegno
528
00:30:01,403 --> 00:30:04,163
e il nome di un buon medico
quando gliel'ho detto.
529
00:30:05,803 --> 00:30:08,283
E mi ha voltato le spalle.
530
00:30:09,923 --> 00:30:13,043
Ho strappato l'assegno
e considerato il dottore.
531
00:30:15,323 --> 00:30:17,443
Non potevo affrontare un altro aborto.
532
00:30:22,203 --> 00:30:24,243
Volevo il marito di un'altra donna.
533
00:30:27,123 --> 00:30:29,283
E non volevo la tua disapprovazione.
534
00:30:29,363 --> 00:30:31,723
- Non mi sarei immischiata.
- Mamma...
535
00:30:31,803 --> 00:30:33,723
Ovviamente ne sarei stata felice.
536
00:30:33,803 --> 00:30:35,923
Non volevo neanche quello.
537
00:30:37,323 --> 00:30:40,123
Quando la bambina nascerà
e sarò piena di serotonina,
538
00:30:40,203 --> 00:30:42,563
anch'io sarò felice, certo.
539
00:30:42,643 --> 00:30:44,643
- Io cerco di non interferire.
- Ma lo fai.
540
00:30:44,723 --> 00:30:46,043
Sei fatta così.
541
00:30:47,563 --> 00:30:48,723
Come adesso.
542
00:30:48,803 --> 00:30:51,643
Hai chiesto a Nathan e Ben
se hanno bisogno di te qui?
543
00:30:52,043 --> 00:30:54,283
Eppure eccoti qui. E papà non c'è.
544
00:30:54,363 --> 00:30:58,203
- Non è solo questo.
- Lo so, ma è così che va.
545
00:30:59,163 --> 00:31:00,563
Non puoi farne a meno.
546
00:31:00,643 --> 00:31:02,923
Tu agisci sempre come una madre.
547
00:31:03,643 --> 00:31:06,043
E non era ciò di cui avevo bisogno.
548
00:31:07,203 --> 00:31:08,163
Capisco.
549
00:31:08,243 --> 00:31:10,603
- Se sono stata crudele...
- No, è che...
550
00:31:10,683 --> 00:31:14,763
Quando la bimba nascerà, sarò felice
di mostrarla alla nonna. È ovvio.
551
00:31:14,843 --> 00:31:16,083
Ovvio.
552
00:31:18,323 --> 00:31:20,523
Devi sentire la versione di tuo padre.
553
00:31:21,083 --> 00:31:22,043
Sì.
554
00:31:22,123 --> 00:31:24,043
E ora ci serve una tazza di tè.
555
00:31:38,203 --> 00:31:40,803
Pensa di portarci quei drink o no?
556
00:31:40,883 --> 00:31:42,603
Ha altro a cui pensare.
557
00:31:42,683 --> 00:31:43,803
Stanno solo parlando.
558
00:31:43,883 --> 00:31:45,883
- Lei non lo molla un attimo.
- Già.
559
00:31:45,963 --> 00:31:49,643
- È giovane e single, è giusto.
- Lì non ci sono limiti.
560
00:31:49,723 --> 00:31:51,523
Credi che voglia arruffianarsi Rach?
561
00:31:51,603 --> 00:31:53,643
- È evidente.
- Cosa vuoi saperne?
562
00:31:53,723 --> 00:31:55,243
Conosco quelli come lui.
563
00:31:55,323 --> 00:31:59,043
Ci stanno addosso e sono scaltri.
E si arruffianano il capo.
564
00:31:59,123 --> 00:32:01,963
- Non credo sia lei il suo capo.
- Hai capito.
565
00:32:02,043 --> 00:32:04,403
Già. Vuole fare strada.
566
00:32:05,963 --> 00:32:06,803
Amico.
567
00:32:08,363 --> 00:32:10,523
- È divertente.
- Non gli hai quasi parlato.
568
00:32:10,603 --> 00:32:12,883
Perché sta abbordando Anna.
569
00:32:12,963 --> 00:32:15,083
Non doveva passare la serata con noi?
570
00:32:18,003 --> 00:32:20,123
Gli serve una mano con quei drink.
571
00:32:20,203 --> 00:32:21,923
No. Torniamo a casa.
572
00:32:22,003 --> 00:32:23,003
- No.
- Sì.
573
00:32:23,083 --> 00:32:26,123
- No. No, no.
- Sì. Sì.
574
00:32:29,723 --> 00:32:31,363
Fagli vedere chi sei, Nathan.
575
00:32:32,323 --> 00:32:36,203
Sì, lo sogno da tanto.
Un giorno voglio andarci.
576
00:32:36,283 --> 00:32:38,003
In caso, fammelo sapere.
577
00:32:38,643 --> 00:32:41,323
Una donna di principi. Mi piace.
578
00:32:41,403 --> 00:32:43,203
Stavo per portarvi questi.
579
00:32:43,283 --> 00:32:46,163
Lei vuole che si rispettino i "limiti".
580
00:32:46,243 --> 00:32:49,683
Ma non contano più se sei giovane e sexy.
581
00:32:49,763 --> 00:32:53,563
In quel caso i limiti, puf,
finiscono fuori dalla finestra.
582
00:32:53,643 --> 00:32:54,883
Ok. Ora ce ne andiamo.
583
00:32:54,963 --> 00:32:57,363
Se ha qualcosa da dire, faglielo dire.
584
00:32:57,443 --> 00:32:59,683
No. Lascialo perdere.
585
00:32:59,763 --> 00:33:02,483
- Chiamo un taxi.
- Ci penso io.
586
00:33:03,123 --> 00:33:06,683
Se l'avete incoraggiato voi,
meritereste un calcio.
587
00:33:07,603 --> 00:33:11,403
- Io no di certo.
- E Nathan uno schiaffo.
588
00:33:13,083 --> 00:33:15,763
- Sei un playboy.
- Se è ciò che pensi.
589
00:33:15,843 --> 00:33:20,003
È esattamente ciò che direbbe un playboy.
Io so come sei fatto.
590
00:33:20,083 --> 00:33:22,523
Vedi, anch'io ero come te.
591
00:33:22,603 --> 00:33:25,523
Potevo avere tutto.
592
00:33:27,763 --> 00:33:29,683
Godermi ogni cosa.
593
00:33:32,043 --> 00:33:35,523
E poi perché diavolo
sei venuto a casa nostra?
594
00:33:35,963 --> 00:33:38,243
Cerchi una promozione?
595
00:33:54,443 --> 00:33:55,963
Grazie di avermi avvertita.
596
00:33:56,043 --> 00:33:58,323
Edward dormirà con noi stanotte.
597
00:33:59,363 --> 00:34:00,603
Ecco fatto.
598
00:34:02,483 --> 00:34:05,643
Ecco qua, tesoro. Ti ho preso il secchio.
599
00:34:05,723 --> 00:34:07,283
Ti voglio bene, mamma.
600
00:34:07,363 --> 00:34:09,683
Una tipica serata australiana.
601
00:34:10,243 --> 00:34:11,843
Un rito maschile australiano.
602
00:34:11,923 --> 00:34:13,923
Volevo conoscere la famiglia, no?
603
00:34:21,723 --> 00:34:25,963
Quando devi limitare i danni, vorresti
gettare la polvere sotto al tappeto.
604
00:34:26,643 --> 00:34:29,443
Ma prima bisogna sistemare le cose.
605
00:34:31,523 --> 00:34:33,923
La mamma ha detto che andrai da papà.
606
00:34:34,003 --> 00:34:36,163
Sì. Potrei farlo ragionare.
607
00:34:36,203 --> 00:34:39,243
Buona fortuna.
Noi abbiamo deciso di lasciarli fare.
608
00:34:39,363 --> 00:34:40,963
Capisco entrambe le parti.
609
00:34:41,043 --> 00:34:43,843
È triste che ci siano due parti.
Ad ogni modo...
610
00:34:43,923 --> 00:34:44,923
Già.
611
00:34:45,683 --> 00:34:49,563
Mi dispiace. Mi sono accorto tardi
di quanto fosse ubriaco Nathan.
612
00:34:49,643 --> 00:34:53,163
Se ci stiamo scusando a vicenda,
accetta le mie scuse.
613
00:34:53,803 --> 00:34:57,443
Dovevo immaginare che vedermi così
avrebbe sconvolto Cassie.
614
00:34:57,523 --> 00:34:58,363
Non preoccuparti.
615
00:35:00,523 --> 00:35:03,363
Quanto costa l'inseminazione?
Voglio pensarci io.
616
00:35:03,443 --> 00:35:06,203
Qualcuno in famiglia ha bisogno
di un rapporto che funzioni.
617
00:35:06,243 --> 00:35:09,803
Visto come siamo messi io, Nathan,
la mamma e papà, tocca a te e Cassie.
618
00:35:09,883 --> 00:35:11,563
Nessuna pressione.
619
00:35:11,643 --> 00:35:15,363
Puoi considerarlo un regalo o un prestito.
Come preferisci.
620
00:35:15,443 --> 00:35:17,803
So che non vuoi soldi da me, ma...
621
00:35:17,883 --> 00:35:20,043
No, è ciò che vuole Cassie.
622
00:35:20,123 --> 00:35:22,043
E io non posso concederglielo.
623
00:35:24,203 --> 00:35:27,603
Ecco perché tu hai
una relazione che funziona.
624
00:35:28,403 --> 00:35:29,683
Grazie.
625
00:35:31,083 --> 00:35:33,683
Aspetta che lo sappia.
Sarà al settimo cielo.
626
00:35:33,723 --> 00:35:35,683
Ti va bene se vengono entrambi?
627
00:35:35,723 --> 00:35:38,843
Certo. È tutto a posto tra te e Rach?
628
00:35:38,923 --> 00:35:41,683
Ti dirà tutto lei.
Dovrebbe arrivare stasera.
629
00:35:41,803 --> 00:35:44,403
Non vedo l'ora. A patto che tu stia bene.
630
00:35:44,963 --> 00:35:47,443
Viste le circostanze, sì. Ciao.
631
00:35:48,123 --> 00:35:49,123
Ciao.
632
00:36:09,163 --> 00:36:11,723
Non che lo faccia per scusarmi.
633
00:36:11,843 --> 00:36:14,643
Perché? Se è così che reagisci,
ubriacati più spesso.
634
00:36:14,683 --> 00:36:18,523
- No, non dovrei.
- Ho appena chiamato tuo padre.
635
00:36:19,523 --> 00:36:22,923
- Avrò fatto un figurone.
- Rachel va da lui oggi.
636
00:36:23,003 --> 00:36:24,443
Dovresti andare anche tu.
637
00:36:24,563 --> 00:36:26,003
- Non posso.
- Sì, invece.
638
00:36:26,083 --> 00:36:29,323
Edward ha la scuola.
È la sua prima settimana.
639
00:36:29,403 --> 00:36:31,603
Ha una gita allo zoo e devo accompagnarlo.
640
00:36:31,683 --> 00:36:35,483
Posso portarcelo io. Adoro lo zoo.
E Edward adora stare con noi.
641
00:36:41,683 --> 00:36:45,123
Ti farebbe bene cambiare aria
per elaborare la situazione.
642
00:36:46,043 --> 00:36:48,123
Così non sei di aiuto a nessuno.
643
00:36:51,603 --> 00:36:54,083
La mia vita sta cadendo a pezzi, mamma.
644
00:36:56,643 --> 00:36:57,683
Lo so.
645
00:37:03,683 --> 00:37:06,523
E servire alcolici per lavoro
è una pessima idea.
646
00:37:06,603 --> 00:37:08,003
Già.
647
00:37:09,363 --> 00:37:11,323
E dover affrontare Anna...
648
00:37:11,803 --> 00:37:15,243
Non mi aiuta di certo, immagino.
649
00:37:16,043 --> 00:37:17,443
E così andrai a Buradeena.
650
00:37:20,523 --> 00:37:23,323
Rachel non vorrà passare
cinque ore in auto con me.
651
00:37:23,403 --> 00:37:26,323
Avrai un sacco di tempo per scusarti
per aver vomitato
652
00:37:26,403 --> 00:37:28,123
sul suo collega.
653
00:37:42,683 --> 00:37:46,883
Possiamo affrontare subito la questione?
Mi dispiace tanto.
654
00:37:46,963 --> 00:37:48,803
Justin non è te.
655
00:37:48,883 --> 00:37:50,043
Lo so.
656
00:37:51,003 --> 00:37:52,243
E cosa sono io?
657
00:37:53,123 --> 00:37:54,923
Abbiamo cinque ore per discuterne.
658
00:37:55,643 --> 00:37:57,123
"Cosa sono?" "Cos'è la mamma?"
659
00:37:58,323 --> 00:37:59,923
Avremo tanto di cui parlare.
660
00:38:00,803 --> 00:38:02,163
Puoi dirlo forte.
661
00:38:10,043 --> 00:38:12,963
Tuo cognato è un vero e proprio cretino.
662
00:38:14,683 --> 00:38:17,323
Rachel pagherà la prossima inseminazione.
663
00:38:17,403 --> 00:38:19,243
Tutte quelle che vorremo.
664
00:38:20,563 --> 00:38:23,203
Ora devo affrontare la questione.
665
00:38:43,803 --> 00:38:45,563
Posso dirti una cosa?
666
00:38:46,363 --> 00:38:49,083
- Sì.
- Sai cos'è successo con Justin?
667
00:38:50,163 --> 00:38:51,203
Ero invidioso.
668
00:38:52,363 --> 00:38:54,683
Lui è com'ero io un tempo.
669
00:38:54,803 --> 00:38:57,843
Dov'è finito quel tizio?
670
00:38:57,923 --> 00:39:01,563
E io? La ragazza di periferia
che credeva che un ufficio a Sidney
671
00:39:01,643 --> 00:39:03,043
rappresentasse il successo?
672
00:39:03,123 --> 00:39:04,923
Come ho fatto a perderlo?
673
00:39:11,043 --> 00:39:13,563
Sai a cosa penso
quando non dormo di notte?
674
00:39:13,963 --> 00:39:15,163
Non so se voglio saperlo.
675
00:39:18,243 --> 00:39:22,123
Quando mi viene l'ansia
pensando alla bambina
676
00:39:22,203 --> 00:39:27,563
e temo di aver commesso un errore,
penso a te.
677
00:39:28,163 --> 00:39:30,483
A come sei stato bravo con Edward.
678
00:39:30,803 --> 00:39:32,843
E hai fatto quasi tutto da solo.
679
00:39:34,043 --> 00:39:35,443
È un bambino fantastico.
680
00:39:37,923 --> 00:39:41,483
So che molte cose
non sono andate come volevi,
681
00:39:41,923 --> 00:39:43,083
ma hai Edward.
682
00:39:45,043 --> 00:39:47,723
Spero solo di essere brava quanto te.
683
00:39:49,803 --> 00:39:52,523
Non merito così tanti elogi.
684
00:39:56,163 --> 00:39:59,203
So che tutto il resto
è terribile e stressante.
685
00:39:59,323 --> 00:40:01,443
Siamo proprio due falliti.
686
00:40:02,123 --> 00:40:03,483
Due sfigati.
687
00:40:04,163 --> 00:40:08,243
Riuscivo a sentire il mio capo.
Visto? L'onestà paga.
688
00:40:09,963 --> 00:40:12,403
Ora sei diretta verso una nuova storia
689
00:40:12,483 --> 00:40:14,083
in cui tutti si ritroveranno.
690
00:40:25,243 --> 00:40:28,443
Papà! Ciao!
691
00:40:30,243 --> 00:40:31,683
Ma guardati.
692
00:40:33,443 --> 00:40:34,603
Ciao, papà.
693
00:40:45,603 --> 00:40:47,043
Capisco perché ti piace.
694
00:40:47,843 --> 00:40:49,163
Non fa per te?
695
00:40:50,403 --> 00:40:52,243
Somiglio più alla mamma che a te.
696
00:40:57,363 --> 00:40:58,683
Cosa succederà?
697
00:40:59,563 --> 00:41:00,803
Tra noi?
698
00:41:02,603 --> 00:41:03,803
Non lo so.
699
00:41:09,563 --> 00:41:11,443
Tua madre aveva tutto sotto controllo.
700
00:41:12,563 --> 00:41:13,803
L'ha sempre avuto.
701
00:41:14,403 --> 00:41:16,083
Non che mi dispiacesse.
702
00:41:17,203 --> 00:41:19,403
Ho sempre accettato la cosa.
703
00:41:22,003 --> 00:41:23,163
Ma stavolta non posso.
704
00:41:27,083 --> 00:41:29,643
Qui ho trovato me stesso.
705
00:41:30,363 --> 00:41:33,563
Non posso andarmene
per un improbabile momento
706
00:41:33,643 --> 00:41:36,323
di autorealizzazione
che potrebbe non trovare mai.
707
00:41:38,203 --> 00:41:44,203
Finiremmo entrambi
come una vecchia coppia amareggiata
708
00:41:45,483 --> 00:41:48,363
che si punzecchia fino alla morte.
709
00:41:48,443 --> 00:41:50,563
- Papà.
- Potrebbe succedere.
710
00:41:53,043 --> 00:41:54,883
Preferisco lasciarla andare
711
00:41:55,883 --> 00:41:57,563
preservando una forma d'amore
712
00:41:57,643 --> 00:42:00,963
piuttosto che assecondarla
e rischiare di perderlo.
713
00:42:03,963 --> 00:42:06,083
Non ti ho mai sentito parlare così.
714
00:42:08,443 --> 00:42:11,043
Noi uomini nascondiamo
i nostri sentimenti.
715
00:42:11,243 --> 00:42:13,203
Immagino di sì.
716
00:42:16,403 --> 00:42:17,323
Ti voglio bene.
717
00:42:20,403 --> 00:42:22,323
Anch'io te ne voglio.
718
00:42:28,363 --> 00:42:29,923
E se non risolverete la cosa?
719
00:42:34,883 --> 00:42:36,083
Divorzieremo.
720
00:42:37,443 --> 00:42:38,683
Potrebbe succedere.
721
00:42:42,123 --> 00:42:45,203
Spero di non doverlo mai dire a tua madre.
722
00:42:50,243 --> 00:42:53,403
Non è questa la nuova storia
che avevo in mente.
723
00:42:53,483 --> 00:42:57,923
E non ho idea di come sistemarla.
724
00:43:57,323 --> 00:43:59,323
Sottotitoli: Sara Raffo
725
00:43:59,403 --> 00:44:01,403
Supervisore creativo
Danila Colamatteo