1 00:00:05,083 --> 00:00:10,563 Il ritorno dei Rafter 2 00:00:18,563 --> 00:00:19,843 Pubbliche relazioni. 3 00:00:19,923 --> 00:00:22,843 La salvaguardia di un'immagine pubblica favorevole. 4 00:00:23,763 --> 00:00:26,243 È un ristorante con due stelle Michelin 5 00:00:26,323 --> 00:00:28,603 e hanno filmato dei topi in cucina. 6 00:00:28,683 --> 00:00:31,243 Serve un'idea geniale per risolvere la cosa. 7 00:00:31,323 --> 00:00:32,723 Gestione dei problemi. 8 00:00:32,803 --> 00:00:35,883 Reagire ai problemi che condizionano un gruppo di persone. 9 00:00:35,963 --> 00:00:36,843 Ok. 10 00:00:36,923 --> 00:00:39,043 PR e gestione dei problemi. 11 00:00:39,123 --> 00:00:40,123 MAX LIPINSKI AD 12 00:00:40,163 --> 00:00:42,483 - Sì. -Presto questo riguarderà la mia famiglia. 13 00:00:42,603 --> 00:00:43,443 Entra pure. 14 00:00:43,923 --> 00:00:46,723 Farò un comunicato stampa sul Ratti in Cucina. 15 00:00:46,803 --> 00:00:49,643 Intanto annullo la mia prenotazione per pranzo. 16 00:00:49,723 --> 00:00:50,883 Molto divertente. 17 00:00:51,563 --> 00:00:53,363 Puoi ancora prendere un aereo, vero? 18 00:00:53,443 --> 00:00:55,963 Ho una settimana prima che il bimbo lo impedisca. 19 00:00:56,043 --> 00:00:58,043 Mi hanno detto che questa è tua sorella. 20 00:01:02,083 --> 00:01:02,923 CENSURATA EVAPORA 21 00:01:03,003 --> 00:01:06,083 Tutto per un quadro presentato in una scuola sconosciuta. 22 00:01:06,163 --> 00:01:07,403 È una dichiarazione. 23 00:01:07,483 --> 00:01:11,323 Non è così strano, ma quando è la tua famiglia a diventare virale... 24 00:01:11,403 --> 00:01:13,083 Observation Earth vuole parlarne. 25 00:01:13,163 --> 00:01:16,443 - Ruby potrebbe essere la nuova Thunberg. - Ma va là! 26 00:01:16,523 --> 00:01:18,123 Speravo ci andassi tu. 27 00:01:18,203 --> 00:01:20,763 Devi andare in Australia a valutare la cosa. 28 00:01:20,843 --> 00:01:22,563 Vogliono fare un accordo. 29 00:01:23,243 --> 00:01:25,483 Ma Observation Earth non è mio cliente. 30 00:01:25,563 --> 00:01:29,643 Del contratto si occuperà Justin. Tu convinci la tua famiglia. 31 00:01:31,563 --> 00:01:34,723 La mia famiglia non può essere convinta. 32 00:01:36,123 --> 00:01:37,243 Avanti. 33 00:01:38,563 --> 00:01:40,003 C'è proprio bisogno di me? 34 00:01:40,083 --> 00:01:43,403 Non te l'avrei chiesto, altrimenti. Presenta Justin a loro, 35 00:01:43,483 --> 00:01:46,923 loro alla famiglia e poi torna qui. Ho bisogno di te, ok? 36 00:01:50,603 --> 00:01:51,443 Ok. 37 00:01:54,843 --> 00:01:58,483 Non torno a casa da anni. Potrei avere qualche giorno in più? 38 00:01:58,563 --> 00:02:01,283 È un incarico di lavoro, non un ricongiungimento. 39 00:02:02,643 --> 00:02:04,363 Sei proprio un sentimentale. 40 00:02:04,443 --> 00:02:07,563 Sì. Tenero come l'acciaio. Ok. Tre giorni. Divertiti. 41 00:02:09,963 --> 00:02:10,843 Va bene. 42 00:02:12,163 --> 00:02:13,163 Ok. 43 00:02:16,483 --> 00:02:17,923 Torno a casa. 44 00:02:18,603 --> 00:02:21,363 Vivo qui da otto anni e la chiamo ancora "casa". 45 00:02:31,043 --> 00:02:32,763 RACHEL RAFTER RESPONSABILE COMMERCIALE 46 00:02:32,843 --> 00:02:36,323 Le videochiamate ti riprendono solo dalle spalle in su. 47 00:02:36,403 --> 00:02:39,643 Mostri al mondo ciò che vuoi che veda. 48 00:02:40,483 --> 00:02:41,883 Specchietti per le allodole. 49 00:02:51,443 --> 00:02:52,443 Cosa? 50 00:02:54,083 --> 00:02:55,243 Rachel sta arrivando! 51 00:02:55,363 --> 00:02:57,083 Quando? Quando arriverai? 52 00:02:57,163 --> 00:02:59,443 - Quanto ti fermerai? -Cinque giorni al massimo. 53 00:02:59,523 --> 00:03:03,763 Dipende da quanto ci metterà Observation Earth a ingaggiare Ruby. 54 00:03:03,843 --> 00:03:04,683 Ingaggiare? 55 00:03:04,763 --> 00:03:08,683 È diventata virale. Sembra assurdo, ma la popò come simbolo di protesta 56 00:03:08,763 --> 00:03:12,283 ha segnato una svolta. "Vecchi bianchi avidi, poveri orsi bianchi". 57 00:03:12,763 --> 00:03:14,963 - Tipico. -Observation Earth? 58 00:03:15,043 --> 00:03:17,643 -Ma fanno sul serio? - Sì. 59 00:03:18,523 --> 00:03:20,883 Sarà un fuoco di paglia, no? 60 00:03:20,963 --> 00:03:22,563 È su tutti i social media. 61 00:03:22,643 --> 00:03:26,203 Sarebbe importante se ingaggiassero Ruby come giovane ambasciatrice. 62 00:03:27,443 --> 00:03:28,723 È assurdo. 63 00:03:28,803 --> 00:03:30,483 Capirei se diceste di no. 64 00:03:30,563 --> 00:03:33,763 Tesoro, direi qualunque cosa per farti prendere quell'aereo. 65 00:03:34,483 --> 00:03:38,603 Ok. Ora devo andare. Puoi chiamare papà così lo saluto? 66 00:03:39,603 --> 00:03:41,003 Non c'è. 67 00:03:41,083 --> 00:03:45,283 - Io sono a Sidney e lui a Buradeena. - Allora non dovrai venire apposta. 68 00:03:45,363 --> 00:03:47,203 - Perfetto. -Esatto. 69 00:03:48,003 --> 00:03:49,843 Dobbiamo dirci tante cose. 70 00:03:51,563 --> 00:03:54,403 - Questo è certo. - Non vedo l'ora di vederti! 71 00:03:55,403 --> 00:03:57,443 - Ok, ti voglio bene! - Anch'io. 72 00:04:10,083 --> 00:04:13,203 - Jules, non saprei. -Nemmeno io, fidati. 73 00:04:13,283 --> 00:04:16,243 Greta Thunberg ha un sacco di hater che la tormentano. 74 00:04:16,323 --> 00:04:18,443 Vogliamo questo per Ruby? 75 00:04:18,523 --> 00:04:21,763 Se rifiutiamo da subito, Rachel non verrà. 76 00:04:21,843 --> 00:04:24,683 E non si sa mai. Potrebbe convincerci. 77 00:04:24,763 --> 00:04:26,843 Ruby ambasciatrice internazionale? 78 00:04:28,363 --> 00:04:29,403 Forse. 79 00:04:29,483 --> 00:04:32,243 Hai ragione. Farei qualunque cosa per vedere Rach. 80 00:04:32,283 --> 00:04:33,203 Ruby lo sa? 81 00:04:33,283 --> 00:04:34,963 No. Le spiegherà tutto Rachel. 82 00:04:35,043 --> 00:04:37,563 Arriverà domenica mattina. Tu quando verrai? 83 00:04:37,643 --> 00:04:40,163 Non ha mai visto Buradeena. Non può venire qui? 84 00:04:40,243 --> 00:04:42,923 Si fermerà pochi giorni. E dovrà lavorare. 85 00:04:42,963 --> 00:04:46,163 Qualcuno potrebbe accompagnarla o potrebbe venire in aereo. 86 00:04:47,843 --> 00:04:49,803 - Vuoi davvero fare così? - Fare cosa? 87 00:04:49,843 --> 00:04:52,603 Non torna da anni e tu punti i piedi. 88 00:04:52,683 --> 00:04:54,283 Voglio che veda casa nostra. 89 00:04:54,403 --> 00:04:56,563 Se non ce la farà, verrò io. 90 00:04:56,643 --> 00:04:58,403 Voglio assolutamente vederla. 91 00:04:58,523 --> 00:05:00,243 - Bene. - L'accordo era questo. 92 00:05:00,283 --> 00:05:02,963 È così che funziona. Io sono qui e tu lì. 93 00:05:03,083 --> 00:05:05,963 Voglio che capisca cosa amo di questo posto. 94 00:05:06,043 --> 00:05:09,483 Ok. Ti chiameremo domenica a pranzo. 95 00:05:11,203 --> 00:05:13,963 E così la figlia prediletta ritorna. 96 00:05:14,043 --> 00:05:16,163 Credevo ti ritenessi tu il prediletto. 97 00:05:16,243 --> 00:05:18,363 Infatti. È sempre stato così. 98 00:05:18,483 --> 00:05:20,923 Solo che Rachel ancora non lo sa. 99 00:05:22,843 --> 00:05:24,403 Ok, devo migliorare. 100 00:05:24,483 --> 00:05:28,123 Troppa schiuma. Lascia stare. 101 00:05:28,203 --> 00:05:29,363 Tieni duro. 102 00:05:29,843 --> 00:05:30,843 Niente battute. 103 00:05:30,963 --> 00:05:32,883 Sei malizioso. 104 00:05:32,963 --> 00:05:33,923 Anna, ehi. 105 00:05:34,003 --> 00:05:36,283 Hai ricevuto il meme che ti ho mandato? 106 00:05:36,363 --> 00:05:39,883 Quale? Mi farai esaurire tutti i dati del cellulare. 107 00:05:39,963 --> 00:05:43,923 - Dei meme? Cos'hai, 12 anni? - Era una battuta sulla psicologia. 108 00:05:44,003 --> 00:05:46,323 - Era divertente. - Non direi. 109 00:05:48,843 --> 00:05:50,643 Cosa state combinando? 110 00:05:51,683 --> 00:05:52,883 Ci divertiamo. 111 00:05:53,443 --> 00:05:56,443 Dove lavoravo prima erano tutti così seri. 112 00:05:56,523 --> 00:05:58,043 Ma ti pagavano di più. 113 00:05:58,603 --> 00:06:00,443 Grazie per avermi salvato le chiappe. 114 00:06:00,523 --> 00:06:01,843 Figurati. 115 00:06:04,523 --> 00:06:06,403 Tu, io, Sydney. 116 00:06:06,483 --> 00:06:09,603 - Così sembra. - Mettici un po' più di entusiasmo. 117 00:06:09,683 --> 00:06:12,843 È una lunga storia. Complicata. 118 00:06:12,923 --> 00:06:14,603 Ok. Ti aspetto nell'atrio. 119 00:06:15,443 --> 00:06:17,163 Dato che conoscerai la mia famiglia 120 00:06:17,243 --> 00:06:22,283 e in caso diventasse un problema, sappi che non gliel'ho detto. 121 00:06:22,363 --> 00:06:24,643 Del bambino? 122 00:06:24,723 --> 00:06:28,123 Pensavo sarebbe stato più facile mostrargli il risultato finale. 123 00:06:28,923 --> 00:06:30,403 Conosci la tua famiglia. 124 00:06:30,483 --> 00:06:32,563 - Almeno mia madre. - È così terribile? 125 00:06:32,643 --> 00:06:35,963 Così fantastica. È sempre gentilissima. 126 00:06:37,723 --> 00:06:39,763 Ti aggiornerò durante il volo. 127 00:06:39,843 --> 00:06:43,563 - Non parlerò troppo. - Se serve per l'incarico... 128 00:06:47,203 --> 00:06:49,963 Il mio compito è rendere le cose positive. 129 00:06:50,403 --> 00:06:52,043 E salire su quell'aereo. 130 00:06:55,963 --> 00:06:57,643 PREZZI DEI BIGLIETTI 131 00:06:57,723 --> 00:07:00,323 Dovremmo chiedere a Rachel se vuole salire sul BridgeClimb. 132 00:07:00,403 --> 00:07:02,523 O forse dovrei farle una sorpresa? 133 00:07:02,603 --> 00:07:03,803 Non è una turista. 134 00:07:03,883 --> 00:07:06,283 Una volta ha detto di non esserci mai stata. 135 00:07:07,243 --> 00:07:09,523 Pensi sia troppo se organizzo un pranzo? 136 00:07:09,603 --> 00:07:14,363 Solo noi tre? E magari la spa solo per noi due? 137 00:07:14,443 --> 00:07:16,043 Qualunque cosa ti renda felice. 138 00:07:16,483 --> 00:07:19,643 - È bello vederti felice. - Sarà bello conoscerla. 139 00:07:21,563 --> 00:07:22,963 Allora prenota. 140 00:07:23,563 --> 00:07:25,723 In attesa dell'inseminazione. 141 00:07:28,643 --> 00:07:32,763 Non fa che parlare o alludere all'inseminazione. 142 00:07:32,843 --> 00:07:34,723 Sono certa che non lo fa apposta. 143 00:07:34,803 --> 00:07:37,883 Crede che essendo ottimista riusciremo ad avere un figlio. 144 00:07:37,963 --> 00:07:39,563 Le donne restano incinte 145 00:07:39,643 --> 00:07:43,203 che siano ottimiste o no. I loro corpi funzionano. Il mio no. 146 00:07:43,283 --> 00:07:47,603 - Non c'è soluzione? - L'ultima volta si è fecondato un ovulo. 147 00:07:47,723 --> 00:07:48,803 Uno su otto. 148 00:07:48,883 --> 00:07:52,243 Devi dirgli come ti senti. 149 00:07:52,723 --> 00:07:55,443 Finché dovremo risparmiare per il prossimo ciclo 150 00:07:55,523 --> 00:07:57,163 sarà facile essere evasiva. 151 00:07:59,323 --> 00:08:01,803 - Tuo cognato. - Cos'ha fatto? 152 00:08:01,883 --> 00:08:04,683 Ha deciso che sono la sua nuova migliore amica 153 00:08:04,763 --> 00:08:06,843 e io non ho voce in capitolo. 154 00:08:06,923 --> 00:08:10,203 Mi tempesta di stupide battute tutto il giorno. 155 00:08:10,283 --> 00:08:13,523 - Credi che ci stia provando con te? - Per ora non saprei. 156 00:08:13,603 --> 00:08:15,803 Forse è solo felice di essersi licenziato. 157 00:08:15,883 --> 00:08:18,643 - Vuoi che gli dica di smettere? - Ci penserò io. 158 00:08:18,723 --> 00:08:21,443 - Grazie. Sarebbe stato imbarazzante. - Sì. 159 00:08:21,523 --> 00:08:23,283 - Di nuovo? - Di nuovo. 160 00:08:23,363 --> 00:08:24,763 GUARDA FINO ALLA FINE! CONTINUARE A PROVARCI FUNZIONA! 161 00:08:25,403 --> 00:08:26,923 Ci prova. 162 00:08:41,523 --> 00:08:43,563 - Benvenuta all'Anderson. - Grazie. 163 00:08:43,643 --> 00:08:45,243 Pensiamo noi ai bagagli. 164 00:08:46,523 --> 00:08:47,763 Allora... 165 00:08:47,803 --> 00:08:51,083 Io contatto il cliente. Buona fortuna con la tua famiglia. 166 00:08:51,443 --> 00:08:54,923 A proposito, non potresti venire anche tu? 167 00:08:55,563 --> 00:08:58,483 Vedrai Ruby in situ prima dell'incontro. 168 00:08:58,563 --> 00:09:00,563 Ti aiuterebbe con la sorpresa? 169 00:09:01,123 --> 00:09:03,163 Limiterebbe le domande. 170 00:09:04,003 --> 00:09:05,323 Puoi dire di no. 171 00:09:05,403 --> 00:09:07,163 Come hai detto, incontrerò Ruby. 172 00:09:07,803 --> 00:09:10,683 - Se ti sembro ingiusta... - Non accetterei. 173 00:09:15,163 --> 00:09:17,763 Sarà qui tra poco. Puoi apparecchiare? 174 00:09:17,803 --> 00:09:21,163 Viene qui per me. Perché dovrei farlo io? 175 00:09:21,243 --> 00:09:22,563 E tu come lo sai? 176 00:09:23,363 --> 00:09:24,523 Non guardare noi. 177 00:09:24,563 --> 00:09:27,083 Hai visto quant'è piccola la casa? 178 00:09:27,163 --> 00:09:29,523 Qui dentro non si possono avere segreti. 179 00:09:29,563 --> 00:09:31,323 Non è ancora stato deciso nulla. 180 00:09:31,403 --> 00:09:33,923 Vedremo cos'ha in mente Observation Earth 181 00:09:34,043 --> 00:09:35,763 e poi decideremo. 182 00:09:35,803 --> 00:09:39,683 Se ti comporterai male, io e tuo padre non daremo l'ok. 183 00:09:39,763 --> 00:09:42,043 Quindi ora apparecchia, per favore. 184 00:09:42,523 --> 00:09:43,563 Grazie. 185 00:09:44,003 --> 00:09:45,123 Un taxi! 186 00:09:45,203 --> 00:09:47,363 Chiamate vostro padre! 187 00:09:52,083 --> 00:09:53,283 Sono qui. 188 00:09:54,923 --> 00:09:56,083 È arrivata! 189 00:09:57,243 --> 00:09:59,563 - Ehi, famiglia! Sono a casa! - Santo cielo! 190 00:09:59,643 --> 00:10:01,203 È così bello vederti! 191 00:10:04,123 --> 00:10:07,443 - Oh, mio Dio! - Sorpresa! 192 00:10:07,523 --> 00:10:08,923 - Dave. - Ho visto. 193 00:10:11,123 --> 00:10:12,323 - È davvero... - Sì. 194 00:10:12,403 --> 00:10:14,563 Perché non ce l'hai detto? Com'è successo? 195 00:10:14,683 --> 00:10:17,363 - Hai detto che non frequentavi nessuno. - Lui è Justin. 196 00:10:19,323 --> 00:10:20,323 Justin. 197 00:10:20,803 --> 00:10:23,163 - Justin? -Salve. 198 00:10:23,243 --> 00:10:24,243 Justin. 199 00:10:24,323 --> 00:10:28,683 No. No. No. 200 00:10:28,763 --> 00:10:32,443 Io sono solo Justin. Justin Gavin. Non c'entro col resto. 201 00:10:33,243 --> 00:10:34,283 Scusami tanto. 202 00:10:34,363 --> 00:10:36,003 È qui per gestire l'accordo. 203 00:10:36,083 --> 00:10:37,163 Piacere. 204 00:10:39,403 --> 00:10:42,403 Allora, chi è il padre? 205 00:10:42,483 --> 00:10:45,483 Gestione dei problemi. Si comincia. 206 00:10:45,563 --> 00:10:48,563 Ok. Così vi tengo occupati. 207 00:10:48,683 --> 00:10:51,523 - Di là dobbiamo parlare. - Lui è qui per me. 208 00:10:51,563 --> 00:10:53,803 - Dopo. - Non è detto che sia saltato tutto. 209 00:10:53,923 --> 00:10:56,403 Ma ti senti? Ecco perché devi stare qui. 210 00:10:56,483 --> 00:10:59,883 - Tu non lo pensi? - Ci sono delle priorità. Restate qui. 211 00:11:02,083 --> 00:11:03,323 È saltato tutto. 212 00:11:06,203 --> 00:11:07,563 Ecco papà. 213 00:11:11,763 --> 00:11:15,003 -Non ve l'avrei nascosto per sempre. -Buono a sapersi. 214 00:11:15,083 --> 00:11:17,523 Vivi a New York, ma sei rimasta strana. 215 00:11:17,603 --> 00:11:19,643 - Dovremo cambiare parametri. - Già. 216 00:11:19,723 --> 00:11:21,043 Non me l'aspettavo neanch'io. 217 00:11:21,123 --> 00:11:24,883 Fatico ancora a crederci. 218 00:11:24,963 --> 00:11:28,883 Scusa, Justin, se sei rimasto coinvolto in questo turbinio familiare. 219 00:11:28,963 --> 00:11:30,963 - Nessun problema. - Ne discuteremo dopo. 220 00:11:31,043 --> 00:11:32,603 Credo sia meglio. 221 00:11:34,483 --> 00:11:37,323 - Il pranzo è quasi pronto. - Grazie, Cass. 222 00:11:41,723 --> 00:11:43,083 Le do una mano. 223 00:11:44,883 --> 00:11:47,843 - Mi ripropongo sempre... - Affiorano certi pensieri? 224 00:11:47,923 --> 00:11:49,563 Sto bene, tesoro. 225 00:11:49,643 --> 00:11:52,083 Non è vero. Lo sento. 226 00:11:52,763 --> 00:11:56,123 Io vado. Ci sentiamo domani per decidere quando verrai qui. 227 00:11:56,203 --> 00:11:59,803 - Dopo aver concluso l'accordo. - Voglio che tu veda casa nostra. 228 00:11:59,883 --> 00:12:01,323 Sempre che tu voglia. 229 00:12:01,403 --> 00:12:03,283 Potrò fermarmi solo una notte. 230 00:12:03,363 --> 00:12:06,723 Verrò a prenderti in aeroporto. Puoi venire anche tu, Justin. 231 00:12:06,803 --> 00:12:08,203 Io non posso, ma grazie. 232 00:12:08,283 --> 00:12:10,283 Non posso perdere il volo per New York. 233 00:12:10,363 --> 00:12:11,763 Ok, ci sentiamo domani. 234 00:12:12,723 --> 00:12:14,443 Cosa vi è successo? 235 00:12:14,523 --> 00:12:15,843 La mamma vive qui e tu lì. 236 00:12:16,523 --> 00:12:18,243 Vi state lasciando? 237 00:12:23,043 --> 00:12:23,923 No. 238 00:12:29,523 --> 00:12:31,843 È assurdo che tu non abbia detto niente. 239 00:12:32,643 --> 00:12:34,763 Parli proprio tu? 240 00:12:35,243 --> 00:12:38,603 Non ci stiamo separando. Stiamo ancora insieme, ma per ora 241 00:12:38,683 --> 00:12:41,083 preferiamo vivere distanti. 242 00:12:41,163 --> 00:12:44,363 I rapporti a distanza non funzionano. Pensa a me e Jake. 243 00:12:44,443 --> 00:12:48,323 Io e tuo padre stiamo insieme da più tempo. 244 00:12:48,403 --> 00:12:50,243 Avanti. Allora... 245 00:12:52,123 --> 00:12:53,483 Il padre. 246 00:12:55,043 --> 00:12:58,363 Era un rapporto complicato. 247 00:13:00,123 --> 00:13:01,003 Lui è sposato. 248 00:13:02,163 --> 00:13:03,243 Capisco. 249 00:13:03,323 --> 00:13:05,603 Ecco lo sguardo che volevo evitare. 250 00:13:05,683 --> 00:13:06,923 Quale sguardo? 251 00:13:07,003 --> 00:13:10,723 Di leggera disapprovazione? E giustifica un segreto simile? 252 00:13:10,803 --> 00:13:14,163 Possiamo non parlarne finché non ci saremo occupati di Ruby? 253 00:13:14,243 --> 00:13:16,203 Per questo hai portato Justin? 254 00:13:16,283 --> 00:13:18,923 Deve conoscere la famiglia. Sono qui per lavoro. 255 00:13:19,003 --> 00:13:21,243 Potremo discuterne dopo. 256 00:13:22,563 --> 00:13:25,483 Il cibo è pronto. Possiamo parlare di Observation Earth? 257 00:13:25,963 --> 00:13:28,403 Credevo non volessi dirglielo. 258 00:13:28,483 --> 00:13:31,483 Carbo dice che non bisogna perdere tempo in questi casi. 259 00:13:31,563 --> 00:13:33,443 Lo sa anche Carbo? 260 00:13:33,523 --> 00:13:36,483 - Ho organizzato un incontro per domani. - Sì! 261 00:13:38,083 --> 00:13:39,283 Solo noi. 262 00:13:41,523 --> 00:13:44,083 Stai aprendo il vaso di Pandora. 263 00:13:45,683 --> 00:13:48,523 Il Boston College. Roba raffinata, eh? 264 00:13:48,603 --> 00:13:50,443 O almeno sembra. 265 00:13:50,523 --> 00:13:52,723 È una buona scuola, sì. 266 00:13:52,803 --> 00:13:56,323 E così lavori con Rachel a New York o... 267 00:13:56,403 --> 00:13:57,643 Come funziona? 268 00:13:57,723 --> 00:14:00,443 Tua sorella gestisce clienti piuttosto importanti. 269 00:14:00,523 --> 00:14:02,243 Cerco sempre di lavorare con lei. 270 00:14:02,323 --> 00:14:05,163 L'azienda si è accaparrata Justin prima che si laureasse. 271 00:14:05,243 --> 00:14:09,283 - Ti avevo annunciato l'interrogatorio. - Volevo essere educato. 272 00:14:09,963 --> 00:14:12,523 Sembri destinato al successo. 273 00:14:12,603 --> 00:14:16,043 - Mio padre lavora in un bar! - Ho appena iniziato. 274 00:14:16,643 --> 00:14:18,763 Anch'io lo facevo durante il college. 275 00:14:23,683 --> 00:14:26,043 Ok, facciamoci una foto. 276 00:14:26,123 --> 00:14:30,363 Di rado ho tutti i miei figli nella stessa stanza nello stesso momento. 277 00:14:31,003 --> 00:14:31,963 Anche tu, Justin. 278 00:14:32,523 --> 00:14:35,963 - Mamma, è una foto di famiglia. - Posso farvela io. 279 00:14:38,323 --> 00:14:41,203 Sei molto gentile, grazie. 280 00:14:44,363 --> 00:14:45,763 Stai benissimo. 281 00:14:45,843 --> 00:14:47,683 Sorridete tutti. 282 00:14:47,763 --> 00:14:49,203 Cheese. 283 00:14:49,723 --> 00:14:51,243 Una foto di famiglia felice. 284 00:14:51,643 --> 00:14:54,323 Con un'evidente mancanza di sincerità. 285 00:15:18,243 --> 00:15:19,203 Arrivo. 286 00:15:21,523 --> 00:15:23,683 Congratulazioni, nonno. 287 00:15:23,763 --> 00:15:26,843 - Paddo ha la lingua lunga. - Paddo non ha resistito. 288 00:15:26,923 --> 00:15:30,083 - Ho pensato che ti servisse. - Non dirò di no. Grazie. 289 00:15:30,163 --> 00:15:33,043 Paddo ha detto che Rachel è qui con un ragazzo. 290 00:15:33,123 --> 00:15:36,003 Sì, ma non è il padre. Di quello non si sa nulla. 291 00:15:37,083 --> 00:15:40,283 - Quindi andrai a Sidney? - Cosa cambierebbe? 292 00:15:41,603 --> 00:15:44,243 Non pensi che a Julie servano rinforzi? 293 00:15:44,323 --> 00:15:46,603 Li ha. Io sono qui. 294 00:15:47,963 --> 00:15:51,643 Vuole vivere là per aiutare i nostri figli. 295 00:15:51,723 --> 00:15:55,083 Rachel non si è neanche disturbata a dirci di essere incinta 296 00:15:55,163 --> 00:15:58,763 e Nathan ha rinunciato a un buon lavoro per fare il cameriere. 297 00:15:58,843 --> 00:16:01,923 I ragazzi sono felici di prendere le proprie decisioni. 298 00:16:06,523 --> 00:16:07,723 E tu sei felice? 299 00:16:07,803 --> 00:16:10,643 Lontano da Julie? 300 00:16:10,723 --> 00:16:12,563 Finora sembra funzionare. 301 00:16:16,363 --> 00:16:19,003 Ma il vino potrebbe rendermi un po' troppo felice. 302 00:16:19,083 --> 00:16:21,323 - Non male. - Cin cin. 303 00:16:22,723 --> 00:16:27,843 Ovviamente non sono felice senza Julie, ma lo sono a Buradeena. Mi sento a casa. 304 00:16:30,563 --> 00:16:33,283 Ehi, stavo per guardare una serie in TV. 305 00:16:33,363 --> 00:16:34,803 Fai pure. 306 00:16:34,883 --> 00:16:39,043 Se vuoi, possiamo guardarla insieme. È una serie poliziesca ben quotata. 307 00:16:39,123 --> 00:16:40,603 Tanto è presto. Perché no? 308 00:16:40,683 --> 00:16:44,203 - Abbiamo una bottiglia da finire. Cin cin. - Cin cin. 309 00:16:50,843 --> 00:16:52,163 Verrò alle 14:00. 310 00:16:52,243 --> 00:16:54,923 Ok. Ma cerca di tenere Ruby coi piedi per terra. 311 00:16:55,003 --> 00:16:56,963 Inizia già a pavoneggiarsi. 312 00:16:57,043 --> 00:17:00,563 - Lascia fare a me. - E ricordati di chiamare tuo padre. 313 00:17:02,083 --> 00:17:04,123 Perché non vieni anche tu? 314 00:17:05,043 --> 00:17:09,523 No. Ci stiamo adeguando. È meglio che io non venga. 315 00:17:09,603 --> 00:17:11,363 Scusa per la serata disastrosa. 316 00:17:11,443 --> 00:17:15,123 Dovrebbe conoscere la mia di famiglia. Così saprò proporvi meglio. 317 00:17:15,923 --> 00:17:18,683 Siamo in buone mani. Facciamo così. 318 00:17:18,763 --> 00:17:22,083 Chiederò a Ben e Nathan di organizzare una serata tra uomini. 319 00:17:22,123 --> 00:17:24,603 - Mamma... - In puro stile australiano. 320 00:17:24,683 --> 00:17:27,843 Non vedo l'ora di vedere i parenti di Ruby in azione. 321 00:17:32,363 --> 00:17:34,043 È bello averti qui. 322 00:17:35,523 --> 00:17:38,763 E, se avrai bisogno di me, sai che ci sono. 323 00:17:40,443 --> 00:17:41,723 Lo so. 324 00:17:44,363 --> 00:17:45,363 Ciao. 325 00:17:53,363 --> 00:17:56,963 Ora hai capito? Non c'è bisogno che tu esca coi miei fratelli. 326 00:17:57,043 --> 00:17:59,843 - Potrebbe essere divertente. - Ne dubito. 327 00:18:00,123 --> 00:18:01,283 Sono gentili. 328 00:18:02,443 --> 00:18:03,443 Sono la mia famiglia. 329 00:18:16,763 --> 00:18:19,483 CHE SERATA! DAVE 330 00:18:41,283 --> 00:18:43,843 DAVE CHE SERATA! 331 00:18:56,283 --> 00:18:58,083 Immagino che il BridgeClimb salterà. 332 00:18:58,123 --> 00:19:00,123 Sarebbe un parto da prima pagina. 333 00:19:00,803 --> 00:19:02,443 Hai pensato a qualcos'altro? 334 00:19:02,763 --> 00:19:05,323 Vedrò. Non dovremmo monopolizzarla. 335 00:19:05,363 --> 00:19:07,443 Volevi passare del tempo con lei. 336 00:19:07,523 --> 00:19:09,603 Non credo che dovremmo stancarla. 337 00:19:11,043 --> 00:19:12,723 Ho bisogno di andare a correre. 338 00:19:14,563 --> 00:19:17,763 - E nessuno lo sapeva? - È stata una sorpresa per tutti. 339 00:19:17,843 --> 00:19:21,363 Ben pensa che io sia sconvolta perché è incinta. Ovvio. 340 00:19:21,923 --> 00:19:23,683 E allora perché lo sei? 341 00:19:27,083 --> 00:19:31,563 Mi tormenterà per avere un figlio e sarà dieci volte peggio. 342 00:19:31,603 --> 00:19:35,243 - La cosa sta diventando un problema. - Già. 343 00:19:35,323 --> 00:19:38,243 - Devi risolverlo. Qui dentro. - A tempo debito. 344 00:19:39,243 --> 00:19:43,683 Il fatto è che ci siamo dedicati solo a quello. 345 00:19:43,763 --> 00:19:45,803 E ora non so se voglio più farlo. 346 00:19:48,243 --> 00:19:49,603 Di nuovo Nathan? 347 00:19:52,083 --> 00:19:55,443 Dai, questo è il più bello, non credi? 348 00:19:55,523 --> 00:19:58,603 Nathan. La stai tormentando. Ancora non hai capito? 349 00:19:58,683 --> 00:20:01,003 A lei non piace. Ci sono dei limiti. 350 00:20:13,803 --> 00:20:17,723 In pratica vorremmo giovani ambasciatori in tutto il mondo. 351 00:20:17,803 --> 00:20:21,363 La Terra è la vostra eredità e la stiamo distruggendo. 352 00:20:21,443 --> 00:20:23,363 Le opere di Ruby rispecchiano questo. 353 00:20:23,443 --> 00:20:25,563 Ho altre idee per dei nuovi quadri. 354 00:20:25,603 --> 00:20:29,923 In pochi badano alla popò dei loro cani. Il materiale non le mancherà. 355 00:20:30,003 --> 00:20:33,803 E in pochi badano alle proprie azioni e i dilemmi non le mancheranno. 356 00:20:33,843 --> 00:20:36,683 - Bello slogan. - Già. 357 00:20:36,763 --> 00:20:39,363 Quindi lei è d'accordo, sig.ra Rafter? 358 00:20:39,443 --> 00:20:42,123 - Beh, io... - Mamma e papà sono d'accordissimo. 359 00:20:42,603 --> 00:20:45,843 Ovviamente siamo consapevoli dell'età di Ruby, 360 00:20:45,923 --> 00:20:48,523 quindi direi di procedere con cautela. 361 00:20:48,603 --> 00:20:51,563 Ma questa cosa la appassiona molto. 362 00:20:51,603 --> 00:20:54,603 Avere un punto di riferimento in famiglia è un vantaggio. 363 00:20:54,723 --> 00:20:57,483 Penserà a tutto Justin. Io avvierò solo le cose. 364 00:20:57,563 --> 00:20:58,563 Certo. 365 00:20:58,603 --> 00:21:01,603 - Sarete in ottime mani con lui. - Con noi. 366 00:21:01,723 --> 00:21:03,123 - Ottimo. - Fantastico. 367 00:21:05,283 --> 00:21:07,923 - È andata alla grande. - Sembravano convinti. 368 00:21:08,003 --> 00:21:10,203 - Manca solo la firma. - Sì. 369 00:21:10,283 --> 00:21:11,523 - Carbo! - Ehi! 370 00:21:11,603 --> 00:21:14,763 - Dov'eri finito? - Non mi hanno fatto salire. Ehi, Rach! 371 00:21:15,123 --> 00:21:17,683 Che bello il nuovo look. Piacere. Carbo. 372 00:21:17,763 --> 00:21:19,803 - Justin. - Avrai visto i miei video. 373 00:21:19,843 --> 00:21:20,723 Sì. 374 00:21:20,803 --> 00:21:22,843 Il contratto è firmato? Posso girare? 375 00:21:22,963 --> 00:21:25,243 Ho più di un milione di follower. 376 00:21:25,323 --> 00:21:27,123 Ho detto chi ero alla sicurezza, 377 00:21:27,243 --> 00:21:29,683 ma deve aver parlato con un assistente. 378 00:21:29,763 --> 00:21:33,603 - Qui ci penso io. Voi andate. - Sì! Andiamo. Aspettiamo fuori. 379 00:21:33,723 --> 00:21:35,563 - Carbo doveva salire... - Dopo. 380 00:21:35,603 --> 00:21:36,843 Andiamo, tesoro. 381 00:21:36,963 --> 00:21:38,323 - Carbo. - Sì. 382 00:21:39,563 --> 00:21:42,243 Ho chiesto io di non farti salire. 383 00:21:42,323 --> 00:21:43,603 Perché? 384 00:21:44,483 --> 00:21:46,683 Stiamo ancora negoziando. 385 00:21:46,763 --> 00:21:49,123 Un tuo coinvolgimento farebbe saltare tutto. 386 00:21:49,243 --> 00:21:53,363 Ho qui il merchandising. Calamita da frigo. Oh, merda. Forte, eh? 387 00:21:53,443 --> 00:21:55,243 Una parola, Carbo. Spazzatura. 388 00:21:55,323 --> 00:21:58,603 Credi che rispecchi la strategia del loro marchio? 389 00:21:58,683 --> 00:22:01,243 L'hanno scoperta grazie a me. 390 00:22:01,323 --> 00:22:04,083 Una cosa simile non deve avvicinarsi alla campagna. 391 00:22:11,563 --> 00:22:14,563 Ma sono felice di vederti. Come stanno Retta e Theo? 392 00:22:14,643 --> 00:22:15,963 Bene. 393 00:22:16,043 --> 00:22:17,923 - Congratulazioni. - Grazie. 394 00:22:18,003 --> 00:22:20,843 - E l'accento americano? - L'ho lasciato a Manhattan. 395 00:22:22,563 --> 00:22:24,603 So che hai buone intenzioni, Carbo. 396 00:22:28,723 --> 00:22:31,243 - Carbo viene? - No. Non fa parte del progetto. 397 00:22:31,323 --> 00:22:33,163 - Dovrebbe. - Ma non è così. 398 00:22:33,243 --> 00:22:35,563 Ti va di prendere un dolce andando a casa? 399 00:22:35,643 --> 00:22:36,763 Ottima idea. 400 00:22:38,203 --> 00:22:40,643 - Ti chiamo. - Aggiorno Max. 401 00:23:00,483 --> 00:23:02,563 So che probabilmente hai già tutto, 402 00:23:02,643 --> 00:23:05,203 ma la nonna ha il diritto di contribuire. 403 00:23:05,283 --> 00:23:07,643 - È cotone biologico. - È adorabile. 404 00:23:08,723 --> 00:23:11,203 In realtà, non ho ancora comprato nulla. 405 00:23:11,283 --> 00:23:13,963 Cosa? Sai che non restano lì dentro per sempre. 406 00:23:14,043 --> 00:23:16,203 Il dottore mi aveva avvertita. 407 00:23:16,283 --> 00:23:18,123 Io da grande non avrò figli. 408 00:23:18,203 --> 00:23:21,203 È da irresponsabili sovrappopolare la Terra. 409 00:23:21,283 --> 00:23:22,683 Accetta un consiglio. 410 00:23:22,763 --> 00:23:27,363 La prima bottiglia di champagne sembra una buona idea, ma la seconda non lo è. 411 00:23:30,683 --> 00:23:34,803 Non dovremmo consumare più del dovuto in un mondo con risorse limitate. 412 00:23:35,683 --> 00:23:37,243 Ma non intendevi questo. 413 00:23:43,163 --> 00:23:44,283 È davvero carino. 414 00:23:46,363 --> 00:23:49,923 Avanti, mettetelo via. Cassie ne soffrirebbe. 415 00:23:50,763 --> 00:23:52,843 - Pare che stia bene. - Sei incinta. 416 00:23:52,923 --> 00:23:55,723 - Non è colpa mia. - Ma lo sei. 417 00:23:58,443 --> 00:23:59,883 Vado a prendere Justin. 418 00:24:00,363 --> 00:24:01,843 È proprio necessario? 419 00:24:01,923 --> 00:24:04,243 - Vogliamo solo essere gentili. - Dove andrete? 420 00:24:04,883 --> 00:24:06,203 - Al Boat Club. - Ben! 421 00:24:06,283 --> 00:24:09,083 Se va bene per noi, va bene anche per lui. 422 00:24:09,163 --> 00:24:11,643 Si mangia il miglior pesce d'Australia. 423 00:24:14,683 --> 00:24:16,843 Ben è solo iperprotettivo. 424 00:24:16,923 --> 00:24:20,563 Lo capisco. L'inseminazione ha messo a dura prova entrambi. 425 00:24:20,643 --> 00:24:21,643 Ne sono certa. 426 00:24:22,443 --> 00:24:26,523 Mi basterà irritare Nathan e avrò fatto arrabbiare tutti i fratelli. 427 00:24:26,603 --> 00:24:27,723 Vai alla grande. 428 00:24:27,803 --> 00:24:28,643 Davvero? 429 00:24:29,323 --> 00:24:31,163 Date le circostanze. 430 00:24:31,243 --> 00:24:33,963 Ovviamente tu vedi la vita diversamente rispetto a noi. 431 00:24:34,043 --> 00:24:35,443 Sono sempre io. 432 00:24:35,523 --> 00:24:37,683 Ma hai vissuto tanti anni a New York. 433 00:24:37,763 --> 00:24:39,563 Mi stai giudicando? 434 00:24:39,643 --> 00:24:42,963 No, tu volevi il mondo e sei andata a prendertelo. 435 00:24:43,043 --> 00:24:45,563 E sono molto fiera di te. 436 00:24:46,363 --> 00:24:50,643 - Davvero? - Certo. Sono fiera e perplessa. 437 00:24:51,643 --> 00:24:55,443 - Idem. - Io e tuo padre supereremo la cosa. 438 00:24:56,523 --> 00:24:58,883 Forse è meglio non parlarne ora. 439 00:24:58,963 --> 00:25:01,043 - Ne parleremo un'altra volta. - Sì. 440 00:25:01,803 --> 00:25:04,123 Ti va di andare a trovare il nonno dopo cena? 441 00:25:05,603 --> 00:25:06,883 Mi piacerebbe molto. 442 00:25:13,483 --> 00:25:15,003 - Ecco qua. - Santo cielo. 443 00:25:15,083 --> 00:25:16,763 E questo cosa significa? 444 00:25:16,843 --> 00:25:20,043 - Tutto bene? - Non puoi parlarne così. 445 00:25:20,123 --> 00:25:22,883 Ti conosco da otto anni! 446 00:25:22,963 --> 00:25:25,363 Sembrate un po' sconsolate e sfiduciate. 447 00:25:25,443 --> 00:25:27,363 Che paroloni. 448 00:25:27,443 --> 00:25:29,843 I miei hanno investito nella mia istruzione 449 00:25:29,923 --> 00:25:31,963 e cerco di ripagarli. 450 00:25:32,043 --> 00:25:33,883 Quindi questo è un secondo lavoro? 451 00:25:33,963 --> 00:25:36,923 Io faccio la cameriera nei week-end per pagarmi la caparra. 452 00:25:37,003 --> 00:25:40,563 Vuoi comprare casa? In bocca al lupo. 453 00:25:41,083 --> 00:25:43,683 - Che lavoro fai in settimana? - Questo. 454 00:25:44,723 --> 00:25:46,403 È il mio unico lavoro. 455 00:25:46,883 --> 00:25:47,963 Non è il secondo. 456 00:25:49,643 --> 00:25:51,003 Buon per te. 457 00:25:52,363 --> 00:25:55,083 Allora, come ti divertirai mentre sei disoccupata? 458 00:25:55,763 --> 00:25:58,963 Hanno subito cambiato faccia. Della serie: "Sparisci." 459 00:25:59,043 --> 00:26:01,363 - So come funziona. - Vale anche con Anna. 460 00:26:01,443 --> 00:26:02,843 - Anna? - Sì. 461 00:26:02,923 --> 00:26:04,803 - Anche Cassie mi ha criticato. - Cassie? 462 00:26:04,883 --> 00:26:07,043 Ha usato la parola "limiti". 463 00:26:07,123 --> 00:26:10,283 - Le ho mandato qualche meme. - Anche Rach mi ha criticato. 464 00:26:10,363 --> 00:26:14,443 I like sui social vanno bene, ma un milione di follower 465 00:26:14,523 --> 00:26:16,563 e un account Instagram non bastano. 466 00:26:22,283 --> 00:26:24,723 Ma guarda. È arrivato l'uomo di successo. 467 00:26:25,243 --> 00:26:27,203 Non so se sia d'accordo con Rachel. 468 00:26:27,283 --> 00:26:28,803 - Secondo te? - È un playboy. 469 00:26:28,883 --> 00:26:31,883 - Tu credi? - Ne sono certo. 470 00:26:34,443 --> 00:26:36,243 Conosco quelli come lui. 471 00:26:41,483 --> 00:26:43,483 Ehi. Guarda chi c'è. 472 00:26:43,563 --> 00:26:45,403 Ciao, nonno. 473 00:26:46,923 --> 00:26:48,723 Sono felice di vederti. 474 00:26:49,283 --> 00:26:50,923 Cosa ci fai qui? 475 00:26:51,003 --> 00:26:53,243 - Cosa ci fa qui? - Papà, è Rachel. 476 00:26:53,323 --> 00:26:56,003 - So chi è. - Ti avevo detto che sarebbe venuta. 477 00:26:56,083 --> 00:26:58,923 - È un po' tardi, non credi? - È qui per lavoro. 478 00:26:59,003 --> 00:27:00,843 - Ma certo. - Non solo per quello. 479 00:27:00,923 --> 00:27:02,123 Non è qui per noi. 480 00:27:02,203 --> 00:27:06,643 Non sei neanche venuta all'anniversario dei tuoi, sig.na Snob. 481 00:27:06,723 --> 00:27:07,683 Papà. 482 00:27:07,763 --> 00:27:10,763 Noi c'eravamo. Tu dov'eri? 483 00:27:11,683 --> 00:27:13,203 Ho chiamato, ricordi? 484 00:27:14,083 --> 00:27:15,363 Mi ricordo bene. 485 00:27:15,443 --> 00:27:19,083 Non ho ancora perso il senno, qualunque cosa dicano qui. 486 00:27:19,163 --> 00:27:21,323 E non ti sei neanche vestita bene. 487 00:27:21,403 --> 00:27:23,163 Ti sei presentata in pigiama 488 00:27:23,243 --> 00:27:25,803 a un 35° anniversario di matrimonio. 489 00:27:25,883 --> 00:27:27,123 Ma da lei era notte. 490 00:27:27,203 --> 00:27:29,323 Anche qui, ma abbiamo fatto uno sforzo. 491 00:27:29,403 --> 00:27:32,683 - Rachel si è svegliata apposta. - Gliele dai tutte vinte. 492 00:27:32,763 --> 00:27:35,203 Tua madre diceva sempre che la vizi. 493 00:27:35,283 --> 00:27:37,443 Ogni tanto una sculacciata serve. 494 00:27:38,243 --> 00:27:40,683 Vivi a New York e non vieni quasi mai. 495 00:27:40,763 --> 00:27:43,643 - Sei un'ingrata. - Non essere ingiusto. 496 00:27:45,083 --> 00:27:47,563 - Non credo di esserlo. - Apprezza il fatto... 497 00:27:47,643 --> 00:27:49,843 Va tutto bene, mamma. 498 00:27:56,523 --> 00:27:58,283 Indovina un po', nonno. 499 00:28:01,043 --> 00:28:02,483 Sto per avere un bambino. 500 00:28:03,483 --> 00:28:05,483 Visto? 501 00:28:08,243 --> 00:28:10,683 Sarà la tua prima pronipote. 502 00:28:15,083 --> 00:28:17,443 - Una bambina? - Sì. 503 00:28:19,563 --> 00:28:22,403 Tua madre non me l'ha detto. Non me l'hai detto. 504 00:28:22,723 --> 00:28:24,963 Le sorprese sono più belle, no? 505 00:28:25,043 --> 00:28:26,083 Immagino di sì. 506 00:28:28,123 --> 00:28:30,283 È proprio una bella sorpresa. 507 00:28:31,603 --> 00:28:33,163 Splendida. 508 00:28:36,443 --> 00:28:38,203 La nostra piccola Rachel. 509 00:28:40,403 --> 00:28:43,043 Ora avrai una bambina anche tu, tesoro. 510 00:28:43,883 --> 00:28:45,083 Una nuova piccola Rafter. 511 00:28:47,963 --> 00:28:49,563 È fantastico, no? 512 00:28:51,003 --> 00:28:53,763 Decisamente fantastico, nonno. 513 00:29:03,283 --> 00:29:04,963 Avrei dovuto avvisarti. 514 00:29:06,203 --> 00:29:07,803 No, non potevi saperlo. 515 00:29:08,523 --> 00:29:12,843 Speravo sarebbe andata bene. Non sai mai come andrà. 516 00:29:12,923 --> 00:29:14,563 L'hai gestita bene. 517 00:29:15,643 --> 00:29:17,363 E tu come gestisci la cosa? 518 00:29:18,963 --> 00:29:22,363 Come sopporti il fatto che non sia più il papà che conoscevi? 519 00:29:22,603 --> 00:29:25,723 Non hai altra scelta quando qualcuno che ami cambia. 520 00:29:25,803 --> 00:29:28,523 Non era rivolto a te. 521 00:29:28,883 --> 00:29:30,283 Ma è pertinente. 522 00:29:32,083 --> 00:29:34,323 Mi aiuterebbe saperne di più. 523 00:29:34,923 --> 00:29:36,003 Quando sarai pronta. 524 00:29:39,323 --> 00:29:42,763 - Direi che è ora di parlarne. - Ok. 525 00:29:50,403 --> 00:29:52,843 Non è stata l'avventura di una notte, 526 00:29:54,763 --> 00:29:56,203 ma una relazione. 527 00:29:57,403 --> 00:30:01,323 Aveva promesso di lasciare la moglie e invece mi ha dato un assegno 528 00:30:01,403 --> 00:30:04,163 e il nome di un buon medico quando gliel'ho detto. 529 00:30:05,803 --> 00:30:08,283 E mi ha voltato le spalle. 530 00:30:09,923 --> 00:30:13,043 Ho strappato l'assegno e considerato il dottore. 531 00:30:15,323 --> 00:30:17,443 Non potevo affrontare un altro aborto. 532 00:30:22,203 --> 00:30:24,243 Volevo il marito di un'altra donna. 533 00:30:27,123 --> 00:30:29,283 E non volevo la tua disapprovazione. 534 00:30:29,363 --> 00:30:31,723 - Non mi sarei immischiata. - Mamma... 535 00:30:31,803 --> 00:30:33,723 Ovviamente ne sarei stata felice. 536 00:30:33,803 --> 00:30:35,923 Non volevo neanche quello. 537 00:30:37,323 --> 00:30:40,123 Quando la bambina nascerà e sarò piena di serotonina, 538 00:30:40,203 --> 00:30:42,563 anch'io sarò felice, certo. 539 00:30:42,643 --> 00:30:44,643 - Io cerco di non interferire. - Ma lo fai. 540 00:30:44,723 --> 00:30:46,043 Sei fatta così. 541 00:30:47,563 --> 00:30:48,723 Come adesso. 542 00:30:48,803 --> 00:30:51,643 Hai chiesto a Nathan e Ben se hanno bisogno di te qui? 543 00:30:52,043 --> 00:30:54,283 Eppure eccoti qui. E papà non c'è. 544 00:30:54,363 --> 00:30:58,203 - Non è solo questo. - Lo so, ma è così che va. 545 00:30:59,163 --> 00:31:00,563 Non puoi farne a meno. 546 00:31:00,643 --> 00:31:02,923 Tu agisci sempre come una madre. 547 00:31:03,643 --> 00:31:06,043 E non era ciò di cui avevo bisogno. 548 00:31:07,203 --> 00:31:08,163 Capisco. 549 00:31:08,243 --> 00:31:10,603 - Se sono stata crudele... - No, è che... 550 00:31:10,683 --> 00:31:14,763 Quando la bimba nascerà, sarò felice di mostrarla alla nonna. È ovvio. 551 00:31:14,843 --> 00:31:16,083 Ovvio. 552 00:31:18,323 --> 00:31:20,523 Devi sentire la versione di tuo padre. 553 00:31:21,083 --> 00:31:22,043 Sì. 554 00:31:22,123 --> 00:31:24,043 E ora ci serve una tazza di tè. 555 00:31:38,203 --> 00:31:40,803 Pensa di portarci quei drink o no? 556 00:31:40,883 --> 00:31:42,603 Ha altro a cui pensare. 557 00:31:42,683 --> 00:31:43,803 Stanno solo parlando. 558 00:31:43,883 --> 00:31:45,883 - Lei non lo molla un attimo. - Già. 559 00:31:45,963 --> 00:31:49,643 - È giovane e single, è giusto. - Lì non ci sono limiti. 560 00:31:49,723 --> 00:31:51,523 Credi che voglia arruffianarsi Rach? 561 00:31:51,603 --> 00:31:53,643 - È evidente. - Cosa vuoi saperne? 562 00:31:53,723 --> 00:31:55,243 Conosco quelli come lui. 563 00:31:55,323 --> 00:31:59,043 Ci stanno addosso e sono scaltri. E si arruffianano il capo. 564 00:31:59,123 --> 00:32:01,963 - Non credo sia lei il suo capo. - Hai capito. 565 00:32:02,043 --> 00:32:04,403 Già. Vuole fare strada. 566 00:32:05,963 --> 00:32:06,803 Amico. 567 00:32:08,363 --> 00:32:10,523 - È divertente. - Non gli hai quasi parlato. 568 00:32:10,603 --> 00:32:12,883 Perché sta abbordando Anna. 569 00:32:12,963 --> 00:32:15,083 Non doveva passare la serata con noi? 570 00:32:18,003 --> 00:32:20,123 Gli serve una mano con quei drink. 571 00:32:20,203 --> 00:32:21,923 No. Torniamo a casa. 572 00:32:22,003 --> 00:32:23,003 - No. - Sì. 573 00:32:23,083 --> 00:32:26,123 - No. No, no. - Sì. Sì. 574 00:32:29,723 --> 00:32:31,363 Fagli vedere chi sei, Nathan. 575 00:32:32,323 --> 00:32:36,203 Sì, lo sogno da tanto. Un giorno voglio andarci. 576 00:32:36,283 --> 00:32:38,003 In caso, fammelo sapere. 577 00:32:38,643 --> 00:32:41,323 Una donna di principi. Mi piace. 578 00:32:41,403 --> 00:32:43,203 Stavo per portarvi questi. 579 00:32:43,283 --> 00:32:46,163 Lei vuole che si rispettino i "limiti". 580 00:32:46,243 --> 00:32:49,683 Ma non contano più se sei giovane e sexy. 581 00:32:49,763 --> 00:32:53,563 In quel caso i limiti, puf, finiscono fuori dalla finestra. 582 00:32:53,643 --> 00:32:54,883 Ok. Ora ce ne andiamo. 583 00:32:54,963 --> 00:32:57,363 Se ha qualcosa da dire, faglielo dire. 584 00:32:57,443 --> 00:32:59,683 No. Lascialo perdere. 585 00:32:59,763 --> 00:33:02,483 - Chiamo un taxi. - Ci penso io. 586 00:33:03,123 --> 00:33:06,683 Se l'avete incoraggiato voi, meritereste un calcio. 587 00:33:07,603 --> 00:33:11,403 - Io no di certo. - E Nathan uno schiaffo. 588 00:33:13,083 --> 00:33:15,763 - Sei un playboy. - Se è ciò che pensi. 589 00:33:15,843 --> 00:33:20,003 È esattamente ciò che direbbe un playboy. Io so come sei fatto. 590 00:33:20,083 --> 00:33:22,523 Vedi, anch'io ero come te. 591 00:33:22,603 --> 00:33:25,523 Potevo avere tutto. 592 00:33:27,763 --> 00:33:29,683 Godermi ogni cosa. 593 00:33:32,043 --> 00:33:35,523 E poi perché diavolo sei venuto a casa nostra? 594 00:33:35,963 --> 00:33:38,243 Cerchi una promozione? 595 00:33:54,443 --> 00:33:55,963 Grazie di avermi avvertita. 596 00:33:56,043 --> 00:33:58,323 Edward dormirà con noi stanotte. 597 00:33:59,363 --> 00:34:00,603 Ecco fatto. 598 00:34:02,483 --> 00:34:05,643 Ecco qua, tesoro. Ti ho preso il secchio. 599 00:34:05,723 --> 00:34:07,283 Ti voglio bene, mamma. 600 00:34:07,363 --> 00:34:09,683 Una tipica serata australiana. 601 00:34:10,243 --> 00:34:11,843 Un rito maschile australiano. 602 00:34:11,923 --> 00:34:13,923 Volevo conoscere la famiglia, no? 603 00:34:21,723 --> 00:34:25,963 Quando devi limitare i danni, vorresti gettare la polvere sotto al tappeto. 604 00:34:26,643 --> 00:34:29,443 Ma prima bisogna sistemare le cose. 605 00:34:31,523 --> 00:34:33,923 La mamma ha detto che andrai da papà. 606 00:34:34,003 --> 00:34:36,163 Sì. Potrei farlo ragionare. 607 00:34:36,203 --> 00:34:39,243 Buona fortuna. Noi abbiamo deciso di lasciarli fare. 608 00:34:39,363 --> 00:34:40,963 Capisco entrambe le parti. 609 00:34:41,043 --> 00:34:43,843 È triste che ci siano due parti. Ad ogni modo... 610 00:34:43,923 --> 00:34:44,923 Già. 611 00:34:45,683 --> 00:34:49,563 Mi dispiace. Mi sono accorto tardi di quanto fosse ubriaco Nathan. 612 00:34:49,643 --> 00:34:53,163 Se ci stiamo scusando a vicenda, accetta le mie scuse. 613 00:34:53,803 --> 00:34:57,443 Dovevo immaginare che vedermi così avrebbe sconvolto Cassie. 614 00:34:57,523 --> 00:34:58,363 Non preoccuparti. 615 00:35:00,523 --> 00:35:03,363 Quanto costa l'inseminazione? Voglio pensarci io. 616 00:35:03,443 --> 00:35:06,203 Qualcuno in famiglia ha bisogno di un rapporto che funzioni. 617 00:35:06,243 --> 00:35:09,803 Visto come siamo messi io, Nathan, la mamma e papà, tocca a te e Cassie. 618 00:35:09,883 --> 00:35:11,563 Nessuna pressione. 619 00:35:11,643 --> 00:35:15,363 Puoi considerarlo un regalo o un prestito. Come preferisci. 620 00:35:15,443 --> 00:35:17,803 So che non vuoi soldi da me, ma... 621 00:35:17,883 --> 00:35:20,043 No, è ciò che vuole Cassie. 622 00:35:20,123 --> 00:35:22,043 E io non posso concederglielo. 623 00:35:24,203 --> 00:35:27,603 Ecco perché tu hai una relazione che funziona. 624 00:35:28,403 --> 00:35:29,683 Grazie. 625 00:35:31,083 --> 00:35:33,683 Aspetta che lo sappia. Sarà al settimo cielo. 626 00:35:33,723 --> 00:35:35,683 Ti va bene se vengono entrambi? 627 00:35:35,723 --> 00:35:38,843 Certo. È tutto a posto tra te e Rach? 628 00:35:38,923 --> 00:35:41,683 Ti dirà tutto lei. Dovrebbe arrivare stasera. 629 00:35:41,803 --> 00:35:44,403 Non vedo l'ora. A patto che tu stia bene. 630 00:35:44,963 --> 00:35:47,443 Viste le circostanze, sì. Ciao. 631 00:35:48,123 --> 00:35:49,123 Ciao. 632 00:36:09,163 --> 00:36:11,723 Non che lo faccia per scusarmi. 633 00:36:11,843 --> 00:36:14,643 Perché? Se è così che reagisci, ubriacati più spesso. 634 00:36:14,683 --> 00:36:18,523 - No, non dovrei. - Ho appena chiamato tuo padre. 635 00:36:19,523 --> 00:36:22,923 - Avrò fatto un figurone. - Rachel va da lui oggi. 636 00:36:23,003 --> 00:36:24,443 Dovresti andare anche tu. 637 00:36:24,563 --> 00:36:26,003 - Non posso. - Sì, invece. 638 00:36:26,083 --> 00:36:29,323 Edward ha la scuola. È la sua prima settimana. 639 00:36:29,403 --> 00:36:31,603 Ha una gita allo zoo e devo accompagnarlo. 640 00:36:31,683 --> 00:36:35,483 Posso portarcelo io. Adoro lo zoo. E Edward adora stare con noi. 641 00:36:41,683 --> 00:36:45,123 Ti farebbe bene cambiare aria per elaborare la situazione. 642 00:36:46,043 --> 00:36:48,123 Così non sei di aiuto a nessuno. 643 00:36:51,603 --> 00:36:54,083 La mia vita sta cadendo a pezzi, mamma. 644 00:36:56,643 --> 00:36:57,683 Lo so. 645 00:37:03,683 --> 00:37:06,523 E servire alcolici per lavoro è una pessima idea. 646 00:37:06,603 --> 00:37:08,003 Già. 647 00:37:09,363 --> 00:37:11,323 E dover affrontare Anna... 648 00:37:11,803 --> 00:37:15,243 Non mi aiuta di certo, immagino. 649 00:37:16,043 --> 00:37:17,443 E così andrai a Buradeena. 650 00:37:20,523 --> 00:37:23,323 Rachel non vorrà passare cinque ore in auto con me. 651 00:37:23,403 --> 00:37:26,323 Avrai un sacco di tempo per scusarti per aver vomitato 652 00:37:26,403 --> 00:37:28,123 sul suo collega. 653 00:37:42,683 --> 00:37:46,883 Possiamo affrontare subito la questione? Mi dispiace tanto. 654 00:37:46,963 --> 00:37:48,803 Justin non è te. 655 00:37:48,883 --> 00:37:50,043 Lo so. 656 00:37:51,003 --> 00:37:52,243 E cosa sono io? 657 00:37:53,123 --> 00:37:54,923 Abbiamo cinque ore per discuterne. 658 00:37:55,643 --> 00:37:57,123 "Cosa sono?" "Cos'è la mamma?" 659 00:37:58,323 --> 00:37:59,923 Avremo tanto di cui parlare. 660 00:38:00,803 --> 00:38:02,163 Puoi dirlo forte. 661 00:38:10,043 --> 00:38:12,963 Tuo cognato è un vero e proprio cretino. 662 00:38:14,683 --> 00:38:17,323 Rachel pagherà la prossima inseminazione. 663 00:38:17,403 --> 00:38:19,243 Tutte quelle che vorremo. 664 00:38:20,563 --> 00:38:23,203 Ora devo affrontare la questione. 665 00:38:43,803 --> 00:38:45,563 Posso dirti una cosa? 666 00:38:46,363 --> 00:38:49,083 - Sì. - Sai cos'è successo con Justin? 667 00:38:50,163 --> 00:38:51,203 Ero invidioso. 668 00:38:52,363 --> 00:38:54,683 Lui è com'ero io un tempo. 669 00:38:54,803 --> 00:38:57,843 Dov'è finito quel tizio? 670 00:38:57,923 --> 00:39:01,563 E io? La ragazza di periferia che credeva che un ufficio a Sidney 671 00:39:01,643 --> 00:39:03,043 rappresentasse il successo? 672 00:39:03,123 --> 00:39:04,923 Come ho fatto a perderlo? 673 00:39:11,043 --> 00:39:13,563 Sai a cosa penso quando non dormo di notte? 674 00:39:13,963 --> 00:39:15,163 Non so se voglio saperlo. 675 00:39:18,243 --> 00:39:22,123 Quando mi viene l'ansia pensando alla bambina 676 00:39:22,203 --> 00:39:27,563 e temo di aver commesso un errore, penso a te. 677 00:39:28,163 --> 00:39:30,483 A come sei stato bravo con Edward. 678 00:39:30,803 --> 00:39:32,843 E hai fatto quasi tutto da solo. 679 00:39:34,043 --> 00:39:35,443 È un bambino fantastico. 680 00:39:37,923 --> 00:39:41,483 So che molte cose non sono andate come volevi, 681 00:39:41,923 --> 00:39:43,083 ma hai Edward. 682 00:39:45,043 --> 00:39:47,723 Spero solo di essere brava quanto te. 683 00:39:49,803 --> 00:39:52,523 Non merito così tanti elogi. 684 00:39:56,163 --> 00:39:59,203 So che tutto il resto è terribile e stressante. 685 00:39:59,323 --> 00:40:01,443 Siamo proprio due falliti. 686 00:40:02,123 --> 00:40:03,483 Due sfigati. 687 00:40:04,163 --> 00:40:08,243 Riuscivo a sentire il mio capo. Visto? L'onestà paga. 688 00:40:09,963 --> 00:40:12,403 Ora sei diretta verso una nuova storia 689 00:40:12,483 --> 00:40:14,083 in cui tutti si ritroveranno. 690 00:40:25,243 --> 00:40:28,443 Papà! Ciao! 691 00:40:30,243 --> 00:40:31,683 Ma guardati. 692 00:40:33,443 --> 00:40:34,603 Ciao, papà. 693 00:40:45,603 --> 00:40:47,043 Capisco perché ti piace. 694 00:40:47,843 --> 00:40:49,163 Non fa per te? 695 00:40:50,403 --> 00:40:52,243 Somiglio più alla mamma che a te. 696 00:40:57,363 --> 00:40:58,683 Cosa succederà? 697 00:40:59,563 --> 00:41:00,803 Tra noi? 698 00:41:02,603 --> 00:41:03,803 Non lo so. 699 00:41:09,563 --> 00:41:11,443 Tua madre aveva tutto sotto controllo. 700 00:41:12,563 --> 00:41:13,803 L'ha sempre avuto. 701 00:41:14,403 --> 00:41:16,083 Non che mi dispiacesse. 702 00:41:17,203 --> 00:41:19,403 Ho sempre accettato la cosa. 703 00:41:22,003 --> 00:41:23,163 Ma stavolta non posso. 704 00:41:27,083 --> 00:41:29,643 Qui ho trovato me stesso. 705 00:41:30,363 --> 00:41:33,563 Non posso andarmene per un improbabile momento 706 00:41:33,643 --> 00:41:36,323 di autorealizzazione che potrebbe non trovare mai. 707 00:41:38,203 --> 00:41:44,203 Finiremmo entrambi come una vecchia coppia amareggiata 708 00:41:45,483 --> 00:41:48,363 che si punzecchia fino alla morte. 709 00:41:48,443 --> 00:41:50,563 - Papà. - Potrebbe succedere. 710 00:41:53,043 --> 00:41:54,883 Preferisco lasciarla andare 711 00:41:55,883 --> 00:41:57,563 preservando una forma d'amore 712 00:41:57,643 --> 00:42:00,963 piuttosto che assecondarla e rischiare di perderlo. 713 00:42:03,963 --> 00:42:06,083 Non ti ho mai sentito parlare così. 714 00:42:08,443 --> 00:42:11,043 Noi uomini nascondiamo i nostri sentimenti. 715 00:42:11,243 --> 00:42:13,203 Immagino di sì. 716 00:42:16,403 --> 00:42:17,323 Ti voglio bene. 717 00:42:20,403 --> 00:42:22,323 Anch'io te ne voglio. 718 00:42:28,363 --> 00:42:29,923 E se non risolverete la cosa? 719 00:42:34,883 --> 00:42:36,083 Divorzieremo. 720 00:42:37,443 --> 00:42:38,683 Potrebbe succedere. 721 00:42:42,123 --> 00:42:45,203 Spero di non doverlo mai dire a tua madre. 722 00:42:50,243 --> 00:42:53,403 Non è questa la nuova storia che avevo in mente. 723 00:42:53,483 --> 00:42:57,923 E non ho idea di come sistemarla. 724 00:43:57,323 --> 00:43:59,323 Sottotitoli: Sara Raffo 725 00:43:59,403 --> 00:44:01,403 Supervisore creativo Danila Colamatteo