1 00:00:05,083 --> 00:00:10,563 kembali KE Keluarga Rafter 2 00:00:18,563 --> 00:00:19,843 Hubungan masyarakat. 3 00:00:19,923 --> 00:00:22,843 Pemeliharaan profesional dari citra publik yang disukai. 4 00:00:23,763 --> 00:00:26,243 Ini restoran bagus dengan dua bintang Michelin 5 00:00:26,323 --> 00:00:28,603 dan ada rekaman tikus di dapur. 6 00:00:28,683 --> 00:00:31,243 Kita butuh cara hebat menanganinya. 7 00:00:31,323 --> 00:00:32,723 Manajemen masalah. 8 00:00:32,803 --> 00:00:35,883 Proses merespons masalah yang memengaruhi kelompok. 9 00:00:35,963 --> 00:00:36,843 Baik. 10 00:00:36,923 --> 00:00:39,043 Humas dan manajemen masalah. 11 00:00:40,163 --> 00:00:42,483 - Ya. -Akan dibutuhkan dengan keluargaku. 12 00:00:42,603 --> 00:00:43,443 Kemari. 13 00:00:43,923 --> 00:00:46,723 Aku menyiapkan jumpa pers untuk Rat Kitchen. 14 00:00:46,803 --> 00:00:49,643 Aku juga batalkan pesanan makan siang. 15 00:00:49,723 --> 00:00:50,883 Itu lucu. 16 00:00:51,563 --> 00:00:53,363 Kau masih bisa naik pesawat? 17 00:00:53,443 --> 00:00:55,963 Seminggu lagi dilarang karena kehamilanku. 18 00:00:56,043 --> 00:00:58,043 Mereka bilang ini adikmu? 19 00:01:02,083 --> 00:01:02,923 GET CARBONATED DISENSOR 20 00:01:03,003 --> 00:01:06,083 Semua ini dari lukisan sekolah kota kecil. 21 00:01:06,163 --> 00:01:07,403 Serta pernyataan publik. 22 00:01:07,483 --> 00:01:11,323 Seharusnya tak heran, tetapi jika keluarga sendiri yang viral... 23 00:01:11,403 --> 00:01:13,083 Observation Earth ingin bicara. 24 00:01:13,163 --> 00:01:16,443 - Ruby dianggap punya potensi Thunberg. - Yang benar? 25 00:01:16,523 --> 00:01:18,123 Kuharap kau mau keluar kota. 26 00:01:18,203 --> 00:01:20,763 Aku ingin kau ke Australia, menilai prospeknya. 27 00:01:20,843 --> 00:01:22,563 Mereka mau mengatur kesepakatan. 28 00:01:23,243 --> 00:01:25,483 Observation Earth bukan klienku. 29 00:01:25,563 --> 00:01:29,643 Justin akan memimpin. Kau bujuk keluargamu. 30 00:01:31,563 --> 00:01:34,723 Keluargaku tak bisa dibujuk. 31 00:01:36,123 --> 00:01:37,243 Ayolah. 32 00:01:38,563 --> 00:01:40,003 Yakin aku dibutuhkan? 33 00:01:40,083 --> 00:01:43,403 Aku tak akan tanya jika tidak. Perkenalkan saja Justin 34 00:01:43,483 --> 00:01:46,923 ke keluarga, lalu kembali. Kau benar-benar dibutuhkan, ya? 35 00:01:50,603 --> 00:01:51,443 Baik. 36 00:01:54,843 --> 00:01:58,483 Aku sudah lama tak pulang. Boleh tambah beberapa hari? 37 00:01:58,563 --> 00:02:01,283 Ini pekerjaan, bukan reuni. 38 00:02:02,643 --> 00:02:04,363 Kau sentimental. 39 00:02:04,443 --> 00:02:07,563 Ya, selembut baja. Baik, tiga hari. Nikmatilah. 40 00:02:09,963 --> 00:02:10,843 Baik. 41 00:02:12,163 --> 00:02:13,163 Benar. 42 00:02:16,483 --> 00:02:17,923 Pulang. 43 00:02:18,603 --> 00:02:21,363 Delapan tahun di sini dan aku masih bilang "rumah." 44 00:02:31,043 --> 00:02:32,763 RACHEL RAFTER PIMPINAN AKUN SENIOR 45 00:02:32,843 --> 00:02:36,323 Panggilan video hanya menampilkan sebatas bahu. 46 00:02:36,403 --> 00:02:39,643 Kau tunjukkan dunia hanya yang perlu mereka lihat. 47 00:02:40,483 --> 00:02:41,883 Hanya tipuan. 48 00:02:51,443 --> 00:02:52,443 Apa? 49 00:02:54,083 --> 00:02:55,243 Rachel akan datang! 50 00:02:55,363 --> 00:02:57,083 Kapan kau sampai? 51 00:02:57,163 --> 00:02:59,443 - Untuk berapa lama? -Paling lama lima hari. 52 00:02:59,523 --> 00:03:03,763 Tergantung Observation Earth butuh berapa lama untuk mengontrak Ruby. 53 00:03:03,843 --> 00:03:04,683 Mengontrak? 54 00:03:04,763 --> 00:03:08,683 Dia jadi viral. Memang gila, tetapi kotoran sebagai protes, 55 00:03:08,763 --> 00:03:12,283 itu hal baru. "Pria kulit putih serakah, beruang putih malang." 56 00:03:12,763 --> 00:03:14,963 - Klasik. -Observation Earth? 57 00:03:15,043 --> 00:03:17,643 -Masa mereka serius? - Ya. 58 00:03:18,523 --> 00:03:20,883 Itu hanya sekejap, bukan? 59 00:03:20,963 --> 00:03:22,563 Ada di seluruh media sosial. 60 00:03:22,643 --> 00:03:26,203 Jika Rubes jadi duta pemuda, itu akan jadi hebat. 61 00:03:27,443 --> 00:03:28,723 Itu konyol. 62 00:03:28,803 --> 00:03:30,483 Aku paham jika kau menolak. 63 00:03:30,563 --> 00:03:33,763 Sayang, aku akan bilang apa pun agar kau kemari. 64 00:03:34,483 --> 00:03:38,603 Baik, aku tak bisa lama-lama. Bisa panggilkan Ayah sebentar? 65 00:03:39,603 --> 00:03:41,003 Dia tak di sini. 66 00:03:41,083 --> 00:03:45,283 - Aku di kota, Ayah di Buradeena. - Maka kau tak perlu bepergian. 67 00:03:45,363 --> 00:03:47,203 - Itu sudah bagus. -Benar. 68 00:03:48,003 --> 00:03:49,843 Banyak sekali yang harus dibahas. 69 00:03:51,563 --> 00:03:54,403 - Benar. - Aku tak sabar bertemu kau! 70 00:03:55,403 --> 00:03:57,443 - Baik, sayang kau! - Sayang kau juga. 71 00:04:10,083 --> 00:04:13,203 - Jules, entahlah. -Aku juga, percayalah. 72 00:04:13,283 --> 00:04:16,243 Banyak pembenci yang mengincar Greta. 73 00:04:16,323 --> 00:04:18,443 Apa kita mau Rubes juga begitu? 74 00:04:18,523 --> 00:04:21,763 Jika segera kita tolak, Rachel tak akan datang. 75 00:04:21,843 --> 00:04:24,683 Kau tak pernah tahu, dia mungkin paham soal ini. 76 00:04:24,763 --> 00:04:26,843 Ruby jadi duta internasional? 77 00:04:28,363 --> 00:04:29,403 Mungkin. 78 00:04:29,483 --> 00:04:32,243 Kau benar. Apa pun agar Rach pulang. 79 00:04:32,283 --> 00:04:33,203 Ruby tahu? 80 00:04:33,283 --> 00:04:34,963 Tidak, biar Rachel yang jelaskan. 81 00:04:35,043 --> 00:04:37,563 Dia sampai Minggu pagi. Kapan kau kemari? 82 00:04:37,643 --> 00:04:40,163 Dia belum pernah ke Buradeena. Tak bisa dia kemari? 83 00:04:40,243 --> 00:04:42,923 Dia hanya beberapa hari di sini. Ada pekerjaan. 84 00:04:42,963 --> 00:04:46,163 Jules, ada yang bisa mengantarnya, atau dia bisa terbang. 85 00:04:47,843 --> 00:04:49,803 - Apa kita akan begini? - Begini apa? 86 00:04:49,843 --> 00:04:52,603 Dia sudah lama tak pulang, dan kau keras kepala. 87 00:04:52,683 --> 00:04:54,283 Aku mau dia lihat rumah kita. 88 00:04:54,403 --> 00:04:56,563 Jika dia tak bisa kemari, tentu aku ke sana. 89 00:04:56,643 --> 00:04:58,403 Tak mungkin aku tak bertemu dia. 90 00:04:58,523 --> 00:05:00,243 - Bagus. - Ini pengaturannya. 91 00:05:00,283 --> 00:05:02,963 Begini caranya. Aku di sini. Kau di sana. 92 00:05:03,083 --> 00:05:05,963 Aku ingin dia paham yang kusukai dari tempat ini. 93 00:05:06,043 --> 00:05:09,483 Baik, kami akan meneleponmu. Makan siang Minggu. 94 00:05:11,203 --> 00:05:13,963 Jadi, si anak emas kembali. 95 00:05:14,043 --> 00:05:16,163 Kukira kau pikir kau anak emasnya. 96 00:05:16,243 --> 00:05:18,363 Ya, memang. Selalu begitu. 97 00:05:18,483 --> 00:05:20,923 Rachel hanya belum memahaminya. 98 00:05:22,843 --> 00:05:24,403 Baik, itu perlu diperbaiki. 99 00:05:24,483 --> 00:05:28,123 Terlalu berbusa. Jangan berpikiran mesum. 100 00:05:28,203 --> 00:05:29,363 Pertahankan. 101 00:05:29,843 --> 00:05:30,843 Atau memikirkan itu. 102 00:05:30,963 --> 00:05:32,883 Otakmu kotor. 103 00:05:32,963 --> 00:05:33,923 Hai, Anna. 104 00:05:34,003 --> 00:05:36,283 Kau terima meme yang kukirim? 105 00:05:36,363 --> 00:05:39,883 Yang mana? Kau bisa habiskan semua kuota dataku. 106 00:05:39,963 --> 00:05:43,923 - Meme? Memang kau anak kecil? - Itu lelucon psikologi. 107 00:05:44,003 --> 00:05:46,323 - Lucu. - Bisa didebat. 108 00:05:48,843 --> 00:05:50,643 Jadi, ada apa? 109 00:05:51,683 --> 00:05:52,883 Kami tertawa bersama. 110 00:05:53,443 --> 00:05:56,443 Di pekerjaan lamaku semua sangat serius. 111 00:05:56,523 --> 00:05:58,043 Namun, gajinya lebih besar. 112 00:05:58,603 --> 00:06:00,443 Terima kasih sudah menolongku. 113 00:06:00,523 --> 00:06:01,843 Tak masalah. 114 00:06:04,523 --> 00:06:06,403 Kau, aku, Sydney. 115 00:06:06,483 --> 00:06:09,603 - Tampaknya begitu. - Cobalah untuk lebih antusias. Ayolah. 116 00:06:09,683 --> 00:06:12,843 Kisahnya panjang. Rumit. 117 00:06:12,923 --> 00:06:14,603 Sampai bertemu di ruang tunggu. 118 00:06:15,443 --> 00:06:17,163 Karena kau akan bertemu keluarga, 119 00:06:17,243 --> 00:06:22,283 dan andai menjadi masalah, aku belum beri tahu mereka. 120 00:06:22,363 --> 00:06:24,643 Soal bayinya? 121 00:06:24,723 --> 00:06:28,123 Kupikir akan lebih mudah jika menunjukkan hasil akhirnya. 122 00:06:28,923 --> 00:06:30,403 Kau tahu keluargamu. 123 00:06:30,483 --> 00:06:32,563 - Setidaknya ibuku. - Seburuk itu? 124 00:06:32,643 --> 00:06:35,963 Sebaik itu. Dia sangat baik hati. 125 00:06:37,723 --> 00:06:39,763 Akan kuceritakan di pesawat. 126 00:06:39,843 --> 00:06:43,563 - Tak akan berlebihan. - Apa pun demi pekerjaannya. 127 00:06:47,203 --> 00:06:49,963 Tugas utamaku mengubah ini menjadi positif. 128 00:06:50,403 --> 00:06:52,043 Serta untuk naik ke pesawat. 129 00:06:55,963 --> 00:06:57,643 HARGA TIKET 130 00:06:57,723 --> 00:07:00,323 Kita harus tanya apa Rachel mau mendaki jembatan. 131 00:07:00,403 --> 00:07:02,523 Atau kubeli saja tiketnya dan mengejutkannya? 132 00:07:02,603 --> 00:07:03,803 Dia bukan turis. 133 00:07:03,883 --> 00:07:06,283 Dia bilang belum pernah melakukannya. 134 00:07:07,243 --> 00:07:09,523 Apa berlebihan jika kuatur makan siang? 135 00:07:09,603 --> 00:07:14,363 Hanya kita bertiga? Mungkin kami berdua ke spa? 136 00:07:14,443 --> 00:07:16,043 Apa pun agar kau gembira. 137 00:07:16,483 --> 00:07:19,643 - Senang melihatmu gembira. - Akan senang mengenalnya. 138 00:07:21,563 --> 00:07:22,963 Pesan semuanya. 139 00:07:23,563 --> 00:07:25,723 Nikmati liburmu dari bayi tabung. 140 00:07:28,643 --> 00:07:32,763 Setiap percakapan, bayi tabung terucap atau tersirat. 141 00:07:32,843 --> 00:07:34,723 Pasti dia tak bermaksud begitu. 142 00:07:34,803 --> 00:07:37,883 Dia pikir bersikap positif akan membuat kami berhasil. 143 00:07:37,963 --> 00:07:39,563 Banyak wanita yang hamil. 144 00:07:39,643 --> 00:07:43,203 Tak terkait dengan sikap mereka. Tubuh mereka berfungsi. Tubuhku tidak. 145 00:07:43,283 --> 00:07:47,603 - Jika ini memang akhirnya? - Hanya satu sel telurku dibuahi. 146 00:07:47,723 --> 00:07:48,803 Satu dari delapan. 147 00:07:48,883 --> 00:07:52,243 Kau harus ungkapkan perasaanmu. 148 00:07:52,723 --> 00:07:55,443 Ini bukan masalah sampai kami mampu membiayai lagi. 149 00:07:55,523 --> 00:07:57,163 Mengelak jadi mudah. 150 00:07:59,323 --> 00:08:01,803 - Kakak iparmu. - Apa lagi ulahnya? 151 00:08:01,883 --> 00:08:04,683 Seolah-olah dia putuskan aku sahabat barunya, 152 00:08:04,763 --> 00:08:06,843 dan aku tak berhak bicara. 153 00:08:06,923 --> 00:08:10,203 Dia mengirimiku lelucon payah seharian. 154 00:08:10,283 --> 00:08:13,523 - Apa dia mendekatimu? - Belum bisa kutebak. 155 00:08:13,603 --> 00:08:15,803 Mungkin senang keluar dari pekerjaan lama. 156 00:08:15,883 --> 00:08:18,643 - Mau kusuruh berhenti? - Bisa kutangani. 157 00:08:18,723 --> 00:08:21,443 - Terima kasih. Itu bisa canggung. - Ya. 158 00:08:21,523 --> 00:08:23,283 - Lagi? - Lagi. 159 00:08:23,363 --> 00:08:24,763 Tonton sampai habis! Mencoba ada hasilnya! 160 00:08:25,403 --> 00:08:26,923 "Mencoba" itu benar. 161 00:08:41,523 --> 00:08:43,563 - Selamat datang. - Terima kasih. 162 00:08:43,643 --> 00:08:45,243 Kami akan urus bawaanmu. 163 00:08:46,523 --> 00:08:47,763 Jadi... 164 00:08:47,803 --> 00:08:51,083 Klien akan kuhubungi. Semoga beruntung dengan keluargamu. 165 00:08:51,443 --> 00:08:54,923 Soal itu. Bisa kau ikut? 166 00:08:55,563 --> 00:08:58,483 Kau bisa temui Ruby di sana sebelum ke pertemuan. 167 00:08:58,563 --> 00:09:00,563 Akan membantu dengan kehamilanmu? 168 00:09:01,123 --> 00:09:03,163 Bisa mengendalikan pertanyaannya. 169 00:09:04,003 --> 00:09:05,323 Kau bisa menolak. 170 00:09:05,403 --> 00:09:07,163 Seperti katamu, bertemu Ruby. 171 00:09:07,803 --> 00:09:10,683 - Jika aku tak adil... - Aku akan menolak. 172 00:09:15,163 --> 00:09:17,763 Dia akan segera sampai. Bisa siapkan mejanya? 173 00:09:17,803 --> 00:09:21,163 Dia datang karena aku. Kenapa aku yang bekerja? 174 00:09:21,243 --> 00:09:22,563 Dari mana kau tahu? 175 00:09:23,363 --> 00:09:24,523 Jangan lihat kami. 176 00:09:24,563 --> 00:09:27,083 Sudah lihat ukuran rumah ini? 177 00:09:27,163 --> 00:09:29,523 Tak akan ada percakapan pribadi. 178 00:09:29,563 --> 00:09:31,323 Belum ada yang diputuskan. 179 00:09:31,403 --> 00:09:33,923 Kita akan bahas apa niat Observation Earth, 180 00:09:34,043 --> 00:09:35,763 lalu kita putuskan. 181 00:09:35,803 --> 00:09:39,683 Jika sikapmu aneh, ayahmu dan aku tak akan setujui apa pun. 182 00:09:39,763 --> 00:09:42,043 Jadi, siapkan mejanya. Tolong. 183 00:09:42,523 --> 00:09:43,563 Terima kasih. 184 00:09:44,003 --> 00:09:45,123 Ada taksi! 185 00:09:45,203 --> 00:09:47,363 Telepon ayahmu! 186 00:09:52,083 --> 00:09:53,283 Aku di sini. 187 00:09:54,923 --> 00:09:56,083 Dia datang! 188 00:09:57,243 --> 00:09:59,563 - Hai, Keluarga! Aku pulang! - Astaga! 189 00:09:59,643 --> 00:10:01,203 Senangnya melihatmu! 190 00:10:04,123 --> 00:10:07,443 - Astaga! - Kejutan! 191 00:10:07,523 --> 00:10:08,923 - Dave? - Aku bisa lihat. 192 00:10:11,123 --> 00:10:12,323 - Apa dia... - Ya. 193 00:10:12,403 --> 00:10:14,563 Kenapa tak bilang? Bagaimana bisa? 194 00:10:14,683 --> 00:10:17,363 - Kau bilang tak punya pacar. - Ini Justin. 195 00:10:19,323 --> 00:10:20,323 Justin. 196 00:10:20,803 --> 00:10:23,163 - Justin? -Hai. 197 00:10:23,243 --> 00:10:24,243 Justin. 198 00:10:24,323 --> 00:10:28,683 Bukan. 199 00:10:28,763 --> 00:10:32,443 Hanya Justin Gavin. Tak terkait apa pun. 200 00:10:33,243 --> 00:10:34,283 Maafkan aku. 201 00:10:34,363 --> 00:10:36,003 Mau menangani akunnya. 202 00:10:36,083 --> 00:10:37,163 Senang bertemu. 203 00:10:39,403 --> 00:10:42,403 Jadi, siapa ayahnya? 204 00:10:42,483 --> 00:10:45,483 Manajemen masalah, dimulai sekarang. 205 00:10:45,563 --> 00:10:48,563 Baik. Ini untuk menemani kalian. 206 00:10:48,683 --> 00:10:51,523 - Kami perlu bicara. - Dia kemari untukku. 207 00:10:51,563 --> 00:10:53,803 - Nanti. - Rachel tak bilang hal aneh. 208 00:10:53,923 --> 00:10:56,403 Komentar itu yang membuatmu tetap di sini. 209 00:10:56,483 --> 00:10:59,883 - Kau tak memikirkannya? - Hal utama dahulu. Tinggal. 210 00:11:02,083 --> 00:11:03,323 Sangat aneh. 211 00:11:06,203 --> 00:11:07,563 Ayah juga hadir. 212 00:11:11,763 --> 00:11:15,003 -Tak akan kurahasiakan selamanya. -Itu menghibur. 213 00:11:15,083 --> 00:11:17,523 Senang melihat New York tak membuatmu jadi payah. 214 00:11:17,603 --> 00:11:19,643 - Ini mengubah semuanya. - Ya. 215 00:11:19,723 --> 00:11:21,043 Ini tak terduga. 216 00:11:21,123 --> 00:11:24,883 Aku juga masih sulit memahaminya. 217 00:11:24,963 --> 00:11:28,883 Maaf, Justin, kau terseret kekacauan keluarga ini. 218 00:11:28,963 --> 00:11:30,963 - Tak apa. - Tidak, kita selesaikan nanti. 219 00:11:31,043 --> 00:11:32,603 Mungkin itu yang terbaik. 220 00:11:34,483 --> 00:11:37,323 - Makan siang hampir siap. - Terima kasih, Cass. 221 00:11:41,723 --> 00:11:43,083 Akan kubantu. 222 00:11:44,883 --> 00:11:47,843 - Aku ingin bertanya... - Rach pasti memunculkan pemikiran. 223 00:11:47,923 --> 00:11:49,563 Aku baik saja, Sayang. 224 00:11:49,643 --> 00:11:52,083 Tidak. Aku paham itu. 225 00:11:52,763 --> 00:11:56,123 Sudah dahulu. Kita bicara besok untuk memutuskan kapan kau datang. 226 00:11:56,203 --> 00:11:59,803 - Begitu kesepakatan selesai. - Aku ingin kau lihat rumah kami. 227 00:11:59,883 --> 00:12:01,323 Jika kau bersedia. 228 00:12:01,403 --> 00:12:03,283 Aku hanya bisa menginap semalam. 229 00:12:03,363 --> 00:12:06,723 Kau terbang ke Taree, akan kujemput. Kau juga boleh ikut, Justin. 230 00:12:06,803 --> 00:12:08,203 Terima kasih, aku tak bisa. 231 00:12:08,283 --> 00:12:10,283 Selama aku bisa kembali ke New York. 232 00:12:10,363 --> 00:12:11,763 Baik, kita bicara besok. 233 00:12:12,723 --> 00:12:14,443 Ada apa dengan kalian? 234 00:12:14,523 --> 00:12:15,843 Ibu di sini, kau di sana. 235 00:12:16,523 --> 00:12:18,243 Kalian berpisah? 236 00:12:23,043 --> 00:12:23,923 Tidak. 237 00:12:29,523 --> 00:12:31,843 Aku tak percaya kau diam saja. 238 00:12:32,643 --> 00:12:34,763 Kurasa kau menang soal itu. 239 00:12:35,243 --> 00:12:38,603 Kami tak berpisah. Kami bersama, tetapi saat ini, 240 00:12:38,683 --> 00:12:41,083 kami memilih untuk tinggal di lokasi berbeda. 241 00:12:41,163 --> 00:12:44,363 Hubungan jarak jauh tak pernah berhasil. Lihat saja aku dan Jake. 242 00:12:44,443 --> 00:12:48,323 Pengalaman kami lebih banyak daripada kau dan Jake. 243 00:12:48,403 --> 00:12:50,243 Ayo. Jadi... 244 00:12:52,123 --> 00:12:53,483 Ayahnya. 245 00:12:55,043 --> 00:12:58,363 Hanya dua orang yang bertemu di acara. 246 00:13:00,123 --> 00:13:01,003 Dia beristri. 247 00:13:02,163 --> 00:13:03,243 Baiklah. 248 00:13:03,323 --> 00:13:05,603 Mimikmu itu yang coba kuhindari. 249 00:13:05,683 --> 00:13:06,923 Mimik apa? 250 00:13:07,003 --> 00:13:10,723 Mimik tak terlalu setuju? Itu bukan alasan tak memberi tahu kami. 251 00:13:10,803 --> 00:13:14,163 Bisa biarkan sampai urusan Ruby selesai? 252 00:13:14,243 --> 00:13:16,203 Makanya kau ajak Justin? 253 00:13:16,283 --> 00:13:18,923 Dia mau bertemu keluarga. Aku kemari untuk kerja. 254 00:13:19,003 --> 00:13:21,243 Seperti kataku, setelah itu selesai. 255 00:13:22,563 --> 00:13:25,483 Makanan sudah siap. Bisa kita bahas Observation Earth? 256 00:13:25,963 --> 00:13:28,403 Kukira kau tak akan memberitahunya. 257 00:13:28,483 --> 00:13:31,483 Carbo bilang kita harus cepat untuk hal begini. 258 00:13:31,563 --> 00:13:33,443 Carbo juga tahu? 259 00:13:33,523 --> 00:13:36,483 - Kuatur pertemuan untuk besok siang. - Ya! 260 00:13:38,083 --> 00:13:39,283 Hanya kita. 261 00:13:41,523 --> 00:13:44,083 Kau membuka Kotak Pandora. 262 00:13:45,683 --> 00:13:48,523 Boston College. Cukup mewah, ya? 263 00:13:48,603 --> 00:13:50,443 Kedengarannya harus mewah. 264 00:13:50,523 --> 00:13:52,723 Ya, sekolah yang bagus. 265 00:13:52,803 --> 00:13:56,323 Kau dalam tim Rachel di New York? 266 00:13:56,403 --> 00:13:57,643 Bagaimana cara kerjanya? 267 00:13:57,723 --> 00:14:00,443 Saudarimu menangani klien yang cukup mengesankan. 268 00:14:00,523 --> 00:14:02,243 Aku ingin bekerja dengannya. 269 00:14:02,323 --> 00:14:05,163 Justin disambar perusahaan sebelum lulus. 270 00:14:05,243 --> 00:14:09,283 - Sudah kubilang akan ada interogasi. - Aku hanya bersikap sopan. 271 00:14:09,963 --> 00:14:12,523 Sepertinya kau di jalur cepat. 272 00:14:12,603 --> 00:14:16,043 - Ayahku bekerja di bar! - Aku baru mulai. 273 00:14:16,643 --> 00:14:18,763 Aku bekerja di bar selama kuliah. 274 00:14:23,683 --> 00:14:26,043 Baik, ayo berfoto. 275 00:14:26,123 --> 00:14:30,363 Jarang semua anakku di satu tempat. 276 00:14:31,003 --> 00:14:31,963 Kau juga, Justin. 277 00:14:32,523 --> 00:14:35,963 - Bu, ini foto keluarga. - Biar aku yang memotret. 278 00:14:38,323 --> 00:14:41,203 Kau baik sekali. Terima kasih. 279 00:14:44,363 --> 00:14:45,763 Terlihat bagus. 280 00:14:45,843 --> 00:14:47,683 Senyum, Semua. 281 00:14:47,763 --> 00:14:49,203 Senyum. 282 00:14:49,723 --> 00:14:51,243 Foto keluarga bahagia. 283 00:14:51,643 --> 00:14:54,323 Tanpa adanya transparansi. 284 00:15:18,243 --> 00:15:19,203 Halo. 285 00:15:21,523 --> 00:15:23,683 Selamat, Kakek. 286 00:15:23,763 --> 00:15:26,843 - Paddo bermulut besar. - Paddo tak bisa menahan diri. 287 00:15:26,923 --> 00:15:30,083 - Kupikir kau butuh ini. - Aku tak menolak. Terima kasih. 288 00:15:30,163 --> 00:15:33,043 Paddo bilang Rachel bersama pria. 289 00:15:33,123 --> 00:15:36,003 Ya. Bukan ayah bayinya. Tak ada kabar soal itu. 290 00:15:37,083 --> 00:15:40,283 - Jadi, kau akan ke sana? - Itu akan mengubah apa? 291 00:15:41,603 --> 00:15:44,243 Menurutmu Julie tak butuh bantuan? 292 00:15:44,323 --> 00:15:46,603 Dia punya. Aku di sini. 293 00:15:47,963 --> 00:15:51,643 Dia bilang kami perlu di sana untuk anak-anak. 294 00:15:51,723 --> 00:15:55,083 Rachel bahkan tak bilang dia hamil, 295 00:15:55,163 --> 00:15:58,763 dan Nathan mengganti pekerjaan bagus dengan bar tanpa bicara. 296 00:15:58,843 --> 00:16:01,923 Anak-anak bahagia memutuskan sendiri. 297 00:16:06,523 --> 00:16:07,723 Apa kau bahagia? 298 00:16:07,803 --> 00:16:10,643 Kau di sini dan Julie di sana? 299 00:16:10,723 --> 00:16:12,563 Sejauh ini kami bisa. 300 00:16:16,363 --> 00:16:19,003 Ini akan membuatku sedikit terlalu bahagia. 301 00:16:19,083 --> 00:16:21,323 - Tidak buruk. - Bersulang. 302 00:16:22,723 --> 00:16:27,843 Tentu aku tak bahagia soal Julie. Namun, aku bahagia di sini. Ini rumah. 303 00:16:30,563 --> 00:16:33,283 Aku mau menonton acara ini di TV. 304 00:16:33,363 --> 00:16:34,803 Ya, jangan mau kuhalangi. 305 00:16:34,883 --> 00:16:39,043 Jika kau mau melihatnya. Serial kejahatan. Ulasannya bagus. 306 00:16:39,123 --> 00:16:40,603 Belum malam, kenapa tidak? 307 00:16:40,683 --> 00:16:44,203 - Botol masih penuh. Bersulang. - Bersulang. 308 00:16:50,843 --> 00:16:52,163 Kujemput pukul dua. 309 00:16:52,243 --> 00:16:54,923 Baik, selama kau bisa menghadapi harapan Ruby. 310 00:16:55,003 --> 00:16:56,963 Dia sudah mulai pongah. 311 00:16:57,043 --> 00:17:00,563 - Serahkan kepada sang kakak. - Ingat untuk menelepon ayahmu. 312 00:17:02,083 --> 00:17:04,123 Kenapa kau tidak ikut juga? 313 00:17:05,043 --> 00:17:09,523 Tidak, kami nyaman seperti ini. Sebaiknya biarkan Ayahmu seperti itu. 314 00:17:09,603 --> 00:17:11,363 Maaf atas semua kehebohannya. 315 00:17:11,443 --> 00:17:15,123 Kau harus temui keluargaku. Aku perlu kenal untuk bisa menjualmu. 316 00:17:15,923 --> 00:17:18,683 Rasanya kami di tangan yang tepat. Begini saja, 317 00:17:18,763 --> 00:17:22,083 akan kuminta Ben dan Nathan mengatur malam pria. 318 00:17:22,123 --> 00:17:24,603 - Ibu... - Kehidupan malam Australia. 319 00:17:24,683 --> 00:17:27,843 Melihat gen Ruby beraksi. Aku menantikannya. 320 00:17:32,363 --> 00:17:34,043 Senangnya melihatmu. 321 00:17:35,523 --> 00:17:38,763 Aku di sini untukmu. Kau tahu itu, dalam hal apa pun. 322 00:17:40,443 --> 00:17:41,723 Aku tahu. 323 00:17:44,363 --> 00:17:45,363 Dah. 324 00:17:53,363 --> 00:17:56,963 Paham maksudku? Kau tak harus pergi dengan saudaraku. 325 00:17:57,043 --> 00:17:59,843 - Mungkin seru. - Kuragukan. 326 00:18:00,123 --> 00:18:01,283 Mereka ramah. 327 00:18:02,443 --> 00:18:03,443 Mereka saudaraku. 328 00:18:16,763 --> 00:18:19,483 Malam yang hebat? Dave 329 00:18:41,283 --> 00:18:43,843 DAVE MALAM YANG HEBAT? 330 00:18:56,283 --> 00:18:58,083 Jadi, mendaki jembatannya batal? 331 00:18:58,123 --> 00:19:00,123 Bisa jadi kisah kelahiran hebat. 332 00:19:00,803 --> 00:19:02,443 Kau punya alternatif? 333 00:19:02,763 --> 00:19:05,323 Akan kucari. Jangan memonopolinya. 334 00:19:05,363 --> 00:19:07,443 Tadinya kau bersemangat bersama dia. 335 00:19:07,523 --> 00:19:09,603 Jangan buat dia lelah. 336 00:19:11,043 --> 00:19:12,723 Aku butuh lari. 337 00:19:14,563 --> 00:19:17,763 - Jadi, tak ada yang tahu? - Kejutan besar. 338 00:19:17,843 --> 00:19:21,363 Ben mengira aku kesal karena dia hamil. Dasar lelaki. 339 00:19:21,923 --> 00:19:23,683 Jadi, kenapa kau kesal? 340 00:19:27,083 --> 00:19:31,563 Dia akan bayangkan perut hamil padaku, dan akan jauh lebih buruk. 341 00:19:31,603 --> 00:19:35,243 - Ini mulai menjadi masalah. - Kurasa begitu. 342 00:19:35,323 --> 00:19:38,243 - Kau harus bereskan, di pikiranmu. - Saat harus kulakukan. 343 00:19:39,243 --> 00:19:43,683 Ini sudah menyita perhatian kami. 344 00:19:43,763 --> 00:19:45,803 Kini aku yang akan menyerah. 345 00:19:48,243 --> 00:19:49,603 Jangan Nathan lagi? 346 00:19:52,083 --> 00:19:55,443 Ayolah, itu yang terbaik, bukan? 347 00:19:55,523 --> 00:19:58,603 Nathan, kau mengganggunya dengan pesanmu. Mengertilah. 348 00:19:58,683 --> 00:20:01,003 Dia tak tertarik. Punyalah batas. 349 00:20:13,803 --> 00:20:17,723 Intinya kami punya duta pemuda di seluruh dunia. 350 00:20:17,803 --> 00:20:21,363 Bumi adalah warisanmu dan saat ini sedang digunakan untukmu. 351 00:20:21,443 --> 00:20:23,363 Itulah peran karya seni Ruby. 352 00:20:23,443 --> 00:20:25,563 Aku punya ide lain untuk lukisan baru. 353 00:20:25,603 --> 00:20:29,923 Sedikit orang memungut kotoran anjingnya, jadi dia tak akan kehabisan materi. 354 00:20:30,003 --> 00:20:33,803 Sedikit orang membersihkan diri, jadi dia tak akan kehabisan dilema. 355 00:20:33,843 --> 00:20:36,683 - Ada humornya di situ. - Benar. 356 00:20:36,763 --> 00:20:39,363 Namun, kau sepenuhnya setuju, Ny. Rafter? 357 00:20:39,443 --> 00:20:42,123 - Aku... - Ibu dan Ayah sangat setuju. 358 00:20:42,603 --> 00:20:45,843 Jelas kami sadar akan usia Ruby, 359 00:20:45,923 --> 00:20:48,523 jadi kami jalani prosesnya dengan hati-hati. 360 00:20:48,603 --> 00:20:51,563 Namun, dia sangat bersemangat soal ini. 361 00:20:51,603 --> 00:20:54,603 Punya anggota keluarga untuk mewakilinya itu bagus. 362 00:20:54,723 --> 00:20:57,483 Justin yang mewakilinya, aku membantu memulai. 363 00:20:57,563 --> 00:20:58,563 Tentu. 364 00:20:58,603 --> 00:21:01,603 - Kalian di tangan yang tepat dengannya. - Dengan kami. 365 00:21:01,723 --> 00:21:03,123 - Hebat. - Bagus. 366 00:21:05,283 --> 00:21:07,923 - Kurasa sempurna. - Mereka tampak berkomitmen. 367 00:21:08,003 --> 00:21:10,203 - Tinggal tanda tangan. - Ya. 368 00:21:10,283 --> 00:21:11,523 - Carbo! - Hei! 369 00:21:11,603 --> 00:21:14,763 - Kau dari mana? - Aku tak bisa bangun. Hai, Rach! 370 00:21:15,123 --> 00:21:17,683 Suka tampilan barunya. Hai, aku Carbo. 371 00:21:17,763 --> 00:21:19,803 - Justin. - Kau mungkin lihat karyaku. 372 00:21:19,843 --> 00:21:20,723 Sudah. 373 00:21:20,803 --> 00:21:22,843 Sudah tanda tangan? Bisa ditayangkan. 374 00:21:22,963 --> 00:21:25,243 Aku punya sejuta pengikut, dan bertambah. 375 00:21:25,323 --> 00:21:27,123 Aku sebut namaku kepada keamanan. 376 00:21:27,243 --> 00:21:29,683 Dia pasti bertanya kepada asisten. 377 00:21:29,763 --> 00:21:33,603 - Akan kutangani. Pergilah. - Ayo, kita tunggu di luar. 378 00:21:33,723 --> 00:21:35,563 - Carbo seharusnya ikut... - Nanti. 379 00:21:35,603 --> 00:21:36,843 Ayo, Sayang. 380 00:21:36,963 --> 00:21:38,323 - Carbo. - Ya. 381 00:21:39,563 --> 00:21:42,243 Aku memberi pesan agar melarangmu naik. 382 00:21:42,323 --> 00:21:43,603 Kenapa? 383 00:21:44,483 --> 00:21:46,683 Kami masih negosiasi. 384 00:21:46,763 --> 00:21:49,123 Jika menyerbu masuk, kau akan merusak semuanya. 385 00:21:49,243 --> 00:21:53,363 Namun, aku mau tunjukkan barangnya. Magnet kulkas. Kotoran. Bagus? 386 00:21:53,443 --> 00:21:55,243 Satu kata. TPA. 387 00:21:55,323 --> 00:21:58,603 Menurutmu itu strategi merek yang mereka inginkan? 388 00:21:58,683 --> 00:22:01,243 Mereka tak akan tahu dia tanpa aku. 389 00:22:01,323 --> 00:22:04,083 Hal ini tak akan ada dalam kampanyenya. 390 00:22:11,563 --> 00:22:14,563 Senang melihatmu. Apa kabar Retta dan Theo? 391 00:22:14,643 --> 00:22:15,963 Baik. 392 00:22:16,043 --> 00:22:17,923 - Selamat. - Terima kasih. 393 00:22:18,003 --> 00:22:20,843 - Mana aksen Amerikanya? - Kutinggal di Manhattan. 394 00:22:22,563 --> 00:22:24,603 Aku tahu maksudmu baik, Carbo. 395 00:22:28,723 --> 00:22:31,243 - Carbo ikut? - Tidak. Dia tak termasuk. 396 00:22:31,323 --> 00:22:33,163 - Dia harus termasuk. - Tidak. 397 00:22:33,243 --> 00:22:35,563 Ayo beli camilan saat pulang. 398 00:22:35,643 --> 00:22:36,763 Ide hebat. 399 00:22:38,203 --> 00:22:40,643 - Nanti kutelepon. - Aku mengabari Max. 400 00:23:00,483 --> 00:23:02,563 Mungkin kau sudah punya semuanya, 401 00:23:02,643 --> 00:23:05,203 tetapi Nenek berhak memberi sesuatu. 402 00:23:05,283 --> 00:23:07,643 - Ini katun organik. - Menggemaskan. 403 00:23:08,723 --> 00:23:11,203 Aku belum beli apa pun. 404 00:23:11,283 --> 00:23:13,963 Apa? Kau tahu dia akan lahir. 405 00:23:14,043 --> 00:23:16,203 Dokter menyebut soal itu. 406 00:23:16,283 --> 00:23:18,123 Aku tak akan punya anak kelak. 407 00:23:18,203 --> 00:23:21,203 Tak bertanggung jawab membuat populasi berlebih. 408 00:23:21,283 --> 00:23:22,683 Maka, belajarlah dariku. 409 00:23:22,763 --> 00:23:27,363 Botol sampanye pertama mungkin ide bagus, tetapi tidak dengan botol kedua. 410 00:23:30,683 --> 00:23:34,803 Kita jangan mengonsumsi berlebih apa pun di dunia dengan sumber daya terbatas. 411 00:23:35,683 --> 00:23:37,243 Aku yakin bukan itu maksudmu. 412 00:23:43,163 --> 00:23:44,283 Lucu sekali. 413 00:23:46,363 --> 00:23:49,923 Serius. Simpanlah. Cassie tak butuh itu. 414 00:23:50,763 --> 00:23:52,843 - Dia tampak baik saja. - Kau mengungkit. 415 00:23:52,923 --> 00:23:55,723 - Bukan maksudku. - Sulit untuk tak mengungkit. 416 00:23:58,443 --> 00:23:59,883 Aku akan menjemput Justin. 417 00:24:00,363 --> 00:24:01,843 Apa itu perlu? 418 00:24:01,923 --> 00:24:04,243 - Hanya bersikap ramah. - Mau dibawa ke mana? 419 00:24:04,883 --> 00:24:06,203 - Boat Club. - Ben! 420 00:24:06,283 --> 00:24:09,083 Jika bagus bagi kami, bagus baginya. 421 00:24:09,163 --> 00:24:11,643 Hidangan laut terenak di Australia. 422 00:24:14,683 --> 00:24:16,843 Ben terlalu melindungi. 423 00:24:16,923 --> 00:24:20,563 Tak bisa disalahkan. Bayi tabung membuat mereka tertekan. 424 00:24:20,643 --> 00:24:21,643 Pasti begitu. 425 00:24:22,443 --> 00:24:26,523 Tinggal salah bicara dengan Nathan, jadilah tiga orang kesal denganku. 426 00:24:26,603 --> 00:24:27,723 Kau baik saja. 427 00:24:27,803 --> 00:24:28,643 Masa? 428 00:24:29,323 --> 00:24:31,163 Dalam situasinya. 429 00:24:31,243 --> 00:24:33,963 Tentu kau melihat hidup berbeda dari kami. 430 00:24:34,043 --> 00:24:35,443 Ini masih aku. 431 00:24:35,523 --> 00:24:37,683 Disaring selama di New York. 432 00:24:37,763 --> 00:24:39,563 Sepertinya dihakimi. 433 00:24:39,643 --> 00:24:42,963 Tidak. Kau ingin dunia. Kau pergi dan meraihnya. 434 00:24:43,043 --> 00:24:45,563 Aku yang paling bangga padamu. 435 00:24:46,363 --> 00:24:50,643 - Benarkah? - Tentu. Bangga dan bingung. 436 00:24:51,643 --> 00:24:55,443 - Aku juga sama. - Ayahmu dan aku akan melalui ini. 437 00:24:56,523 --> 00:24:58,883 Bukan percakapan untuk saat ini. 438 00:24:58,963 --> 00:25:01,043 - Bisa kita bahas nanti. - Pasti. 439 00:25:01,803 --> 00:25:04,123 Ayo kita temui kakekmu setelah makan malam. 440 00:25:05,603 --> 00:25:06,883 Aku mau. 441 00:25:13,483 --> 00:25:15,003 - Ini. - Astaga. 442 00:25:15,083 --> 00:25:16,763 Itu melibatkan apa? 443 00:25:16,843 --> 00:25:20,043 - Kau sudah? - Jangan keluarkan begitu saja. 444 00:25:20,123 --> 00:25:22,883 Aku sudah delapan tahun mengenalmu! 445 00:25:22,963 --> 00:25:25,363 Begitu sedih dan putus asa, Nona-nona. 446 00:25:25,443 --> 00:25:27,363 Hebat sekali kata-katamu. 447 00:25:27,443 --> 00:25:29,843 Orang tua bayar mahal untuk pendidikanku. 448 00:25:29,923 --> 00:25:31,963 Memastikan uang mereka sepadan. 449 00:25:32,043 --> 00:25:33,883 Jadi, ini kerja sampingan? 450 00:25:33,963 --> 00:25:36,923 Aku pelayan di akhir pekan. Uang tambahan untuk uang muka. 451 00:25:37,003 --> 00:25:40,563 Benar. Investor properti? Semoga beruntung. 452 00:25:41,083 --> 00:25:43,683 - Apa kerja utamamu? - Ini. 453 00:25:44,723 --> 00:25:46,403 Ini usaha utamaku. 454 00:25:46,883 --> 00:25:47,963 Bukan sampingan. 455 00:25:49,643 --> 00:25:51,003 Bagus bagimu. 456 00:25:52,363 --> 00:25:55,083 Ceritakan soal waktu bebas kalian. 457 00:25:55,763 --> 00:25:58,963 Andai kau lihat wanita itu mengacuhkanku. "Tak ada peluang." 458 00:25:59,043 --> 00:26:01,363 - Pastinya. - Ya, sama seperti Anna. 459 00:26:01,443 --> 00:26:02,843 - Anna? - Ya. 460 00:26:02,923 --> 00:26:04,803 - Lalu Cassie membentakku. - Cassie? 461 00:26:04,883 --> 00:26:07,043 Dia bilang "batasan." 462 00:26:07,123 --> 00:26:10,283 - Hanya beberapa meme. - Rach membentakku. 463 00:26:10,363 --> 00:26:14,443 Tak ada salahnya disukai di media sosial, tetapi sejuta pengikutku 464 00:26:14,523 --> 00:26:16,563 dan centang biru, belum cukup. 465 00:26:22,283 --> 00:26:24,723 Lihat, si anak ajaib datang. 466 00:26:25,243 --> 00:26:27,203 Entah apa dia memihak Rachel. 467 00:26:27,283 --> 00:26:28,803 - Menurutmu? - Hidung belang. 468 00:26:28,883 --> 00:26:31,883 - Hidung belang? Menurutmu begitu? - Aku tahu. 469 00:26:34,443 --> 00:26:36,243 Aku tahu tipenya. 470 00:26:41,483 --> 00:26:43,483 Hai, lihat siapa ini. 471 00:26:43,563 --> 00:26:45,403 Hai, Kakek. 472 00:26:46,923 --> 00:26:48,723 Senangnya melihatmu. 473 00:26:49,283 --> 00:26:50,923 Kenapa kau di sini? 474 00:26:51,003 --> 00:26:53,243 - Kenapa dia di sini? - Ayah, ini Rachel. 475 00:26:53,323 --> 00:26:56,003 - Aku tahu siapa dia. - Kubilang dia akan datang. 476 00:26:56,083 --> 00:26:58,923 - Terlambat. - Dia kemari untuk kerja. 477 00:26:59,003 --> 00:27:00,843 - Pasti benar. - Bukan hanya kerja. 478 00:27:00,923 --> 00:27:02,123 Bukan bagi kami. 479 00:27:02,203 --> 00:27:06,643 Kau tak bisa hadir untuk hari jadi orang tuamu, Nona Arogan? 480 00:27:06,723 --> 00:27:07,683 Ayah. 481 00:27:07,763 --> 00:27:10,763 Kami di sini. Kau ke mana? 482 00:27:11,683 --> 00:27:13,203 Aku menelepon, ingat? 483 00:27:14,083 --> 00:27:15,363 Aku ingat betul. 484 00:27:15,443 --> 00:27:19,083 Aku belum pikun, apa pun yang kau dengar di sini. 485 00:27:19,163 --> 00:27:21,323 Kau bahkan tak bisa rapi. 486 00:27:21,403 --> 00:27:23,163 Menikah 35 tahun, 487 00:27:23,243 --> 00:27:25,803 dan kau hanya pakai piama. 488 00:27:25,883 --> 00:27:27,123 Di sana malam. 489 00:27:27,203 --> 00:27:29,323 Di sini juga malam. Kita berupaya. 490 00:27:29,403 --> 00:27:32,683 - Rachel bangun demi kita. - Kau selalu memberinya kelonggaran. 491 00:27:32,763 --> 00:27:35,203 "Julie memanjakannya," ibumu selalu bilang itu. 492 00:27:35,283 --> 00:27:37,443 Anak jadi manja jika tak dihajar. 493 00:27:38,243 --> 00:27:40,683 New York. Kau jarang pulang. 494 00:27:40,763 --> 00:27:43,643 - Tak tahu terima kasih. - Ayah, itu tak adil. 495 00:27:45,083 --> 00:27:47,563 - Cukup adil bagiku. - Tak bisakah kau senang... 496 00:27:47,643 --> 00:27:49,843 Tak apa, Bu. 497 00:27:56,523 --> 00:27:58,283 Coba tebak, Kakek. 498 00:28:01,043 --> 00:28:02,483 Aku mengandung. 499 00:28:03,483 --> 00:28:05,483 Lihat. 500 00:28:08,243 --> 00:28:10,683 Cicit perempuan pertamamu. 501 00:28:15,083 --> 00:28:17,443 - Perempuan? - Ya. 502 00:28:19,563 --> 00:28:22,403 Ibumu tak bilang. Kau tak pernah bilang. 503 00:28:22,723 --> 00:28:24,963 Lebih menyenangkan sebagai kejutan. 504 00:28:25,043 --> 00:28:26,083 Kurasa begitu. 505 00:28:28,123 --> 00:28:30,283 Kejutan yang sangat bagus. 506 00:28:31,603 --> 00:28:33,163 Kejutan indah. 507 00:28:36,443 --> 00:28:38,203 Rachel kecil kita. 508 00:28:40,403 --> 00:28:43,043 Kau akan punya gadis cilik sendiri. 509 00:28:43,883 --> 00:28:45,083 Rafter cilik baru. 510 00:28:47,963 --> 00:28:49,563 Kusebut itu hebat. 511 00:28:51,003 --> 00:28:53,763 Aku menyebutnya sangat hebat, Kakek. 512 00:29:03,283 --> 00:29:04,963 Seharusnya kau kuperingatkan. 513 00:29:06,203 --> 00:29:07,803 Kau tidak tahu. 514 00:29:08,523 --> 00:29:12,843 Aku berharap yang terbaik. Kita tak yakin harus berharap apa. 515 00:29:12,923 --> 00:29:14,563 Kau hadapi dengan baik. 516 00:29:15,643 --> 00:29:17,363 Bagaimana kau menghadapinya? 517 00:29:18,963 --> 00:29:22,363 Bagaimana kau tahan dia bukan ayah yang kau kenal? 518 00:29:22,603 --> 00:29:25,723 Kita tak punya pilihan jika orang tercinta berubah. 519 00:29:25,803 --> 00:29:28,523 Itu bukan ditujukan kepadamu. 520 00:29:28,883 --> 00:29:30,283 Namun, bisa diterapkan. 521 00:29:32,083 --> 00:29:34,323 Akan membantu jika aku tahu lebih. 522 00:29:34,923 --> 00:29:36,003 Saat kau siap. 523 00:29:39,323 --> 00:29:42,763 - Saatnya bicara. - Ya. 524 00:29:50,403 --> 00:29:52,843 Bukan satu malam, Bu, 525 00:29:54,763 --> 00:29:56,203 tetapi perselingkuhan. 526 00:29:57,403 --> 00:30:01,323 Dia bilang akan tinggalkan istrinya, tetapi malah memberiku cek 527 00:30:01,403 --> 00:30:04,163 dan nama dokter bagus saat kuberi tahu. 528 00:30:05,803 --> 00:30:08,283 Mendadak aku diabaikan. 529 00:30:09,923 --> 00:30:13,043 Kurobek ceknya dan memikirkan dokternya. 530 00:30:15,323 --> 00:30:17,443 Tak sanggup aborsi lagi. 531 00:30:22,203 --> 00:30:24,243 Aku ingin suami orang lain. 532 00:30:27,123 --> 00:30:29,283 Aku tak butuh keberatanmu. 533 00:30:29,363 --> 00:30:31,723 - Aku tak akan ikut campur. - Ibu... 534 00:30:31,803 --> 00:30:33,723 Aku pasti akan girang. 535 00:30:33,803 --> 00:30:35,923 Aku tak butuh itu. 536 00:30:37,323 --> 00:30:40,123 Begitu bayinya lahir, jika aku penuh serotonin 537 00:30:40,203 --> 00:30:42,563 dan hanya bisa girang, tentu. 538 00:30:42,643 --> 00:30:44,643 - Kucoba tak mencampuri. - Kau begitu. 539 00:30:44,723 --> 00:30:46,043 Begitulah kau. 540 00:30:47,563 --> 00:30:48,723 Seperti sekarang. 541 00:30:48,803 --> 00:30:51,643 Kau tanya Nathan dan Ben apa mereka butuh kau di sini? 542 00:30:52,043 --> 00:30:54,283 Namun, kau di sini, dan Ayah di sana. 543 00:30:54,363 --> 00:30:58,203 - Bukan hanya itu. - Ya, tetapi itulah yang terjadi. 544 00:30:59,163 --> 00:31:00,563 Kau tak bisa menahan diri. 545 00:31:00,643 --> 00:31:02,923 Posisimu seorang ibu. 546 00:31:03,643 --> 00:31:06,043 Aku tak butuh kau begitu denganku. 547 00:31:07,203 --> 00:31:08,163 Aku paham. 548 00:31:08,243 --> 00:31:10,603 - Jika itu kejam... - Tidak... 549 00:31:10,683 --> 00:31:14,763 Saat bayinya lahir, tentu aku tak sabar menunjukkan kepada Nenek. 550 00:31:14,843 --> 00:31:16,083 Tentu. 551 00:31:18,323 --> 00:31:20,523 Kau perlu dengar versi ayahmu. 552 00:31:21,083 --> 00:31:22,043 Benar. 553 00:31:22,123 --> 00:31:24,043 Kita butuh secangkir teh. 554 00:31:38,203 --> 00:31:40,803 Dia akan segera kembali dengan minuman itu? 555 00:31:40,883 --> 00:31:42,603 Dia punya niat lain. 556 00:31:42,683 --> 00:31:43,803 Mereka cuma bicara. 557 00:31:43,883 --> 00:31:45,883 - Anna menyukainya. - Ya. 558 00:31:45,963 --> 00:31:49,643 - Dia muda, lajang, mereka berhak. - Tak ada batasannya. 559 00:31:49,723 --> 00:31:51,523 Menurutmu dia menjilat Rach? 560 00:31:51,603 --> 00:31:53,643 - Tentu saja. - Seolah-olah kau tahu. 561 00:31:53,723 --> 00:31:55,243 Aku tahu tipenya. 562 00:31:55,323 --> 00:31:59,043 Mereka mendekati kita dengan halus. Poin bagus dengan bos. 563 00:31:59,123 --> 00:32:01,963 - Kurasa Rach bukan bosnya. - Kau tahu maksudku. 564 00:32:02,043 --> 00:32:04,403 Dia menjilat untuk naik posisi. 565 00:32:05,963 --> 00:32:06,803 Sobat. 566 00:32:08,363 --> 00:32:10,523 - Lucu. - Kau jarang bicara dengannya. 567 00:32:10,603 --> 00:32:12,883 Karena dia mengobrol dengan Anna. 568 00:32:12,963 --> 00:32:15,083 Kukira dia bersama kita. 569 00:32:18,003 --> 00:32:20,123 Dia butuh bantuan dengan minumannya. 570 00:32:20,203 --> 00:32:21,923 Ide lebih bagus. Kita pulang. 571 00:32:22,003 --> 00:32:23,003 - Tidak. - Ya. 572 00:32:23,083 --> 00:32:26,123 - Tidak. - Ya. 573 00:32:29,723 --> 00:32:31,363 Ya hajar dia, Nathan. 574 00:32:32,323 --> 00:32:36,203 Itu keinginan besarku. Aku jelas ingin ke sana kelak. 575 00:32:36,283 --> 00:32:38,003 Cari aku. 576 00:32:38,643 --> 00:32:41,323 Wanita berprinsip. Itu yang ingin kulihat. 577 00:32:41,403 --> 00:32:43,203 Aku baru akan membawakan ini. 578 00:32:43,283 --> 00:32:46,163 "Batas," katanya. Harus menghormati batasan. 579 00:32:46,243 --> 00:32:49,683 Kurasa itu berubah saat sang pria muda dan seksi. 580 00:32:49,763 --> 00:32:53,563 Langsung lenyap. "Batas?" Bahkan tak bisa dieja. 581 00:32:53,643 --> 00:32:54,883 Baik, kami pergi. 582 00:32:54,963 --> 00:32:57,363 Jika dia mau bicara, silakan saja. 583 00:32:57,443 --> 00:32:59,683 Tidak. Sungguh, abaikan dia. 584 00:32:59,763 --> 00:33:02,483 - Akan kumasukkan ke taksi. - Aku bisa. 585 00:33:03,123 --> 00:33:06,683 Jika mendukungnya, kalian perlu dihajar. 586 00:33:07,603 --> 00:33:11,403 - Asal tahu saja, aku tidak. - Nathan perlu ditampar. 587 00:33:13,083 --> 00:33:15,763 - Kau hidung belang. - Jika itu pendapatmu. 588 00:33:15,843 --> 00:33:20,003 Hidung belang akan bilang begitu. Aku tahu kau. 589 00:33:20,083 --> 00:33:22,523 Dahulu aku sepertimu. 590 00:33:22,603 --> 00:33:25,523 Seluruh dunia bisa diraih. 591 00:33:27,763 --> 00:33:29,683 Nikmati saat kau jatuh. 592 00:33:32,043 --> 00:33:35,523 Omong kosong apa itu soal datang ke rumah kami? 593 00:33:35,963 --> 00:33:38,243 Kau mencari apa? Promosi? 594 00:33:54,443 --> 00:33:55,963 Terima kasih sudah dikabari. 595 00:33:56,043 --> 00:33:58,323 Edward bersama kami malam ini. 596 00:33:59,363 --> 00:34:00,603 Ini dia. 597 00:34:02,483 --> 00:34:05,643 Sudah, Sayang. Aku bawa embernya. 598 00:34:05,723 --> 00:34:07,283 Aku sayang Ibu. 599 00:34:07,363 --> 00:34:09,683 Setiap malam di semua kota di Australia. 600 00:34:10,243 --> 00:34:11,843 Ini ritual pria Australia. 601 00:34:11,923 --> 00:34:13,923 Aku mau bertemu keluarga. 602 00:34:21,723 --> 00:34:25,963 Saat kita sedang menangani kerusakan, sangat menggoda untuk menutup masalah. 603 00:34:26,643 --> 00:34:29,443 Namun, langkah pertama, memperbaikinya. 604 00:34:31,523 --> 00:34:33,923 Ibu bilang kau mau menemui Ayah. 605 00:34:34,003 --> 00:34:36,163 Ya, mungkin mengubah pikirannya. 606 00:34:36,203 --> 00:34:39,243 Semoga beruntung. Kami biarkan mereka menangani. 607 00:34:39,363 --> 00:34:40,963 Aku tak memihak. 608 00:34:41,043 --> 00:34:43,843 Sayang sampai ada pihak. Jadi... 609 00:34:43,923 --> 00:34:44,923 Ya. 610 00:34:45,683 --> 00:34:49,563 Maaf, aku tak sadar Nathan mabuk sampai sudah terlambat. 611 00:34:49,643 --> 00:34:53,163 Jika sedang meminta maaf, terima permintaan maafku. 612 00:34:53,803 --> 00:34:57,443 Seharusnya kupikirkan dampak datang langsung bagi Cassie. 613 00:34:57,523 --> 00:34:58,363 Tenang saja. 614 00:35:00,523 --> 00:35:03,363 Berapa biaya bayi tabung? Aku mau membayarnya. 615 00:35:03,443 --> 00:35:06,203 Seseorang di keluarga ini butuh hubungan fungsional. 616 00:35:06,243 --> 00:35:09,803 Mengingat aku, Nathan, Ibu, dan Ayah, kau dan Cassie yang punya. 617 00:35:09,883 --> 00:35:11,563 Santai saja. 618 00:35:11,643 --> 00:35:15,363 Bisa jadi hadiah atau pinjaman, apa pun keinginanmu. 619 00:35:15,443 --> 00:35:17,803 Aku tahu kau akan benci menerima uangku... 620 00:35:17,883 --> 00:35:20,043 Tidak, ini keinginan Cassie. 621 00:35:20,123 --> 00:35:22,043 Aku tak punya cara memberinya. 622 00:35:24,203 --> 00:35:27,603 Bukti A. Kenapa Ben yang menang dalam hubungan. 623 00:35:28,403 --> 00:35:29,683 Terima kasih. 624 00:35:31,083 --> 00:35:33,683 Tunggu sampai aku meneleponnya. Dia akan girang. 625 00:35:33,723 --> 00:35:35,683 Kau tak apa menerima mereka? 626 00:35:35,723 --> 00:35:38,843 Tentu. Situasi baik antara kau dan Rach di sana? 627 00:35:38,923 --> 00:35:41,683 Dia akan ceritakan. Mereka akan sampai malam ini. 628 00:35:41,803 --> 00:35:44,403 Sudah tak sabar. Selama kau baik saja. 629 00:35:44,963 --> 00:35:47,443 Seperti yang bisa diharapkan. Dah. 630 00:35:48,123 --> 00:35:49,123 Dah. 631 00:36:09,163 --> 00:36:11,723 Bukannya aku mau meminta maaf. 632 00:36:11,843 --> 00:36:14,643 Kenapa? Mabuklah lebih sering jika begini akhirnya. 633 00:36:14,683 --> 00:36:18,523 - Tidak, sebaiknya jangan. - Aku menelepon ayahmu. 634 00:36:19,523 --> 00:36:22,923 - Pasti dia terkesan. - Rachel ke sana hari ini. 635 00:36:23,003 --> 00:36:24,443 Sebaiknya kau juga. 636 00:36:24,563 --> 00:36:26,003 - Aku tak bisa. - Kau bisa. 637 00:36:26,083 --> 00:36:29,323 Edward harus sekolah. Ini minggu pertamanya kembali. 638 00:36:29,403 --> 00:36:31,603 Ada tamasya keluarga ke kebun binatang. 639 00:36:31,683 --> 00:36:35,483 Aku bisa. Aku suka kebun binatang. Edward senang bersama kami. 640 00:36:41,683 --> 00:36:45,123 Kurasa kau butuh perubahan untuk memproses semuanya. 641 00:36:46,043 --> 00:36:48,123 Kau tak bagus jika begini. 642 00:36:51,603 --> 00:36:54,083 Hidupku berantakan, Bu. 643 00:36:56,643 --> 00:36:57,683 Aku tahu. 644 00:37:03,683 --> 00:37:06,523 Kurasa bekerja menyajikan miras mungkin ide buruk. 645 00:37:06,603 --> 00:37:08,003 Ya. 646 00:37:09,363 --> 00:37:11,323 Harus menghadapi Anna... 647 00:37:11,803 --> 00:37:15,243 Mungkin juga tak bagus bagiku. 648 00:37:16,043 --> 00:37:17,443 Jadi, ke Buradeena. 649 00:37:20,523 --> 00:37:23,323 Rachel tak akan mau lima jam semobil denganku. 650 00:37:23,403 --> 00:37:26,323 Akan memberimu banyak waktu meminta maaf karena memuntahi 651 00:37:26,403 --> 00:37:28,123 kolega kerjanya. 652 00:37:42,683 --> 00:37:46,883 Bisa kita selesaikan? Maafkan aku. 653 00:37:46,963 --> 00:37:48,803 Justin bukan kau. 654 00:37:48,883 --> 00:37:50,043 Aku tahu. 655 00:37:51,003 --> 00:37:52,243 Aku ini apa? 656 00:37:53,123 --> 00:37:54,923 Lima jam untuk membahasnya. 657 00:37:55,643 --> 00:37:57,123 "Aku ini apa?" "Ibu apa?" 658 00:37:58,323 --> 00:37:59,923 Tak akan kehabisan obrolan. 659 00:38:00,803 --> 00:38:02,163 Tepat sekali. 660 00:38:10,043 --> 00:38:12,963 Kakak iparmu sungguh gila. 661 00:38:14,683 --> 00:38:17,323 Rachel memberi kami uang untuk bayi tabung lagi. 662 00:38:17,403 --> 00:38:19,243 Berapa kali pun. 663 00:38:20,563 --> 00:38:23,203 Tak akan bisa lagi menghindari percakapan besarnya. 664 00:38:43,803 --> 00:38:45,563 Boleh kuberi tahu sesuatu? 665 00:38:46,363 --> 00:38:49,083 - Ya. - Tahu yang terjadi dengan Justin? 666 00:38:50,163 --> 00:38:51,203 Aku cemburu. 667 00:38:52,363 --> 00:38:54,683 Serius, dahulu aku seperti dia. 668 00:38:54,803 --> 00:38:57,843 Dia jadi apa? 669 00:38:57,923 --> 00:39:01,563 Aku jadi apa? Gadis pinggir kota yang mengira kantor sudut di Sydney 670 00:39:01,643 --> 00:39:03,043 adalah puncak prestasi? 671 00:39:03,123 --> 00:39:04,923 Bagaimana kubiarkan dia pergi? 672 00:39:11,043 --> 00:39:13,563 Tahu yang kupikirkan di malam hari? 673 00:39:13,963 --> 00:39:15,163 Aku tak ingin tahu. 674 00:39:18,243 --> 00:39:22,123 Saat aku stres memikirkan bagaimana aku akan menjalani semua ini, 675 00:39:22,203 --> 00:39:27,563 dan apa aku membuat kesalahan besar, kupikir, lihat saja Nathan. 676 00:39:28,163 --> 00:39:30,483 Dia berhasil membesarkan Edward. 677 00:39:30,803 --> 00:39:32,843 Kau lakukan sebagian besar sendiri. 678 00:39:34,043 --> 00:39:35,443 Dia anak yang hebat. 679 00:39:37,923 --> 00:39:41,483 Aku tahu banyak hal tak sesuai keinginanmu, 680 00:39:41,923 --> 00:39:43,083 tetapi ada Edward. 681 00:39:45,043 --> 00:39:47,723 Semoga aku bisa sehebat dirimu. 682 00:39:49,803 --> 00:39:52,523 Rasanya pujian itu terlalu bagus bagiku. 683 00:39:56,163 --> 00:39:59,203 Aku tahu yang lainnya payah dan membuat stres. 684 00:39:59,323 --> 00:40:01,443 Kita sepasang orang gagal? 685 00:40:02,123 --> 00:40:03,483 Hanya dua orang payah. 686 00:40:04,163 --> 00:40:08,243 Suara bos bisa kudengar. Lihat? Transparansi berguna. 687 00:40:09,963 --> 00:40:12,403 Kini kau menuju narasi baru 688 00:40:12,483 --> 00:40:14,083 yang bisa dimiliki siapa pun. 689 00:40:25,243 --> 00:40:28,443 Ayah! Hai! 690 00:40:30,243 --> 00:40:31,683 Lihat ini. 691 00:40:33,443 --> 00:40:34,603 Hei, Ayah. 692 00:40:45,603 --> 00:40:47,043 Aku paham kenapa kau suka. 693 00:40:47,843 --> 00:40:49,163 Bukan seleramu? 694 00:40:50,403 --> 00:40:52,243 Aku lebih seperti Ibu. 695 00:40:57,363 --> 00:40:58,683 Apa yang akan terjadi? 696 00:40:59,563 --> 00:41:00,803 Dengan kami? 697 00:41:02,603 --> 00:41:03,803 Entahlah. 698 00:41:09,563 --> 00:41:11,443 Ibumu yang pegang kendali. 699 00:41:12,563 --> 00:41:13,803 Selalu. 700 00:41:14,403 --> 00:41:16,083 Bukannya aku keberatan. 701 00:41:17,203 --> 00:41:19,403 Aku bahagia menuruti kehendaknya. 702 00:41:22,003 --> 00:41:23,163 Kali ini tidak. 703 00:41:27,083 --> 00:41:29,643 Inilah aku. 704 00:41:30,363 --> 00:41:33,563 Aku tak bisa pindah demi momen senang sesaat 705 00:41:33,643 --> 00:41:36,323 dari penyadaran diri yang mungkin tak dia temukan. 706 00:41:38,203 --> 00:41:44,203 Jika tidak, kami berdua akan tersesat dan menjadi pasutri tua getir, 707 00:41:45,483 --> 00:41:48,363 saling mencela sampai mati. 708 00:41:48,443 --> 00:41:50,563 - Ayah. - Itu bisa terjadi. 709 00:41:53,043 --> 00:41:54,883 Lebih baik aku melepasnya, 710 00:41:55,883 --> 00:41:57,563 dan mendapat sebentuk cinta 711 00:41:57,643 --> 00:42:00,963 daripada mengikutinya dan berisiko kehilangan cintanya. 712 00:42:03,963 --> 00:42:06,083 Tak pernah dengar kau bicara begitu. 713 00:42:08,443 --> 00:42:11,043 Pria tak menunjukkan perasaannya. 714 00:42:11,243 --> 00:42:13,203 Kurasa begitu. 715 00:42:16,403 --> 00:42:17,323 Aku mencintainya. 716 00:42:20,403 --> 00:42:22,323 Dia mencintaimu. 717 00:42:28,363 --> 00:42:29,923 Jika tak bisa kaupecahkan? 718 00:42:34,883 --> 00:42:36,083 Bercerai. 719 00:42:37,443 --> 00:42:38,683 Itu mungkin. 720 00:42:42,123 --> 00:42:45,203 Semoga aku tak pernah harus bilang itu kepada ibumu. 721 00:42:50,243 --> 00:42:53,403 Ini bukan narasi baru yang kupikirkan. 722 00:42:53,483 --> 00:42:57,923 Sedang untuk memperbaikinya, aku sungguh tak tahu. 723 00:43:57,323 --> 00:43:59,323 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra 724 00:43:59,403 --> 00:44:01,403 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti