1
00:00:05,083 --> 00:00:10,563
kembali KE Keluarga Rafter
2
00:00:18,563 --> 00:00:19,843
Hubungan masyarakat.
3
00:00:19,923 --> 00:00:22,843
Pemeliharaan profesional
dari citra publik yang disukai.
4
00:00:23,763 --> 00:00:26,243
Ini restoran bagus
dengan dua bintang Michelin
5
00:00:26,323 --> 00:00:28,603
dan ada rekaman tikus di dapur.
6
00:00:28,683 --> 00:00:31,243
Kita butuh cara hebat menanganinya.
7
00:00:31,323 --> 00:00:32,723
Manajemen masalah.
8
00:00:32,803 --> 00:00:35,883
Proses merespons masalah
yang memengaruhi kelompok.
9
00:00:35,963 --> 00:00:36,843
Baik.
10
00:00:36,923 --> 00:00:39,043
Humas dan manajemen masalah.
11
00:00:40,163 --> 00:00:42,483
- Ya.
-Akan dibutuhkan dengan keluargaku.
12
00:00:42,603 --> 00:00:43,443
Kemari.
13
00:00:43,923 --> 00:00:46,723
Aku menyiapkan jumpa pers
untuk Rat Kitchen.
14
00:00:46,803 --> 00:00:49,643
Aku juga batalkan pesanan makan siang.
15
00:00:49,723 --> 00:00:50,883
Itu lucu.
16
00:00:51,563 --> 00:00:53,363
Kau masih bisa naik pesawat?
17
00:00:53,443 --> 00:00:55,963
Seminggu lagi dilarang karena kehamilanku.
18
00:00:56,043 --> 00:00:58,043
Mereka bilang ini adikmu?
19
00:01:02,083 --> 00:01:02,923
GET CARBONATED
DISENSOR
20
00:01:03,003 --> 00:01:06,083
Semua ini dari lukisan sekolah kota kecil.
21
00:01:06,163 --> 00:01:07,403
Serta pernyataan publik.
22
00:01:07,483 --> 00:01:11,323
Seharusnya tak heran, tetapi jika
keluarga sendiri yang viral...
23
00:01:11,403 --> 00:01:13,083
Observation Earth ingin bicara.
24
00:01:13,163 --> 00:01:16,443
- Ruby dianggap punya potensi Thunberg.
- Yang benar?
25
00:01:16,523 --> 00:01:18,123
Kuharap kau mau keluar kota.
26
00:01:18,203 --> 00:01:20,763
Aku ingin kau ke Australia,
menilai prospeknya.
27
00:01:20,843 --> 00:01:22,563
Mereka mau mengatur kesepakatan.
28
00:01:23,243 --> 00:01:25,483
Observation Earth bukan klienku.
29
00:01:25,563 --> 00:01:29,643
Justin akan memimpin.
Kau bujuk keluargamu.
30
00:01:31,563 --> 00:01:34,723
Keluargaku tak bisa dibujuk.
31
00:01:36,123 --> 00:01:37,243
Ayolah.
32
00:01:38,563 --> 00:01:40,003
Yakin aku dibutuhkan?
33
00:01:40,083 --> 00:01:43,403
Aku tak akan tanya jika tidak.
Perkenalkan saja Justin
34
00:01:43,483 --> 00:01:46,923
ke keluarga, lalu kembali.
Kau benar-benar dibutuhkan, ya?
35
00:01:50,603 --> 00:01:51,443
Baik.
36
00:01:54,843 --> 00:01:58,483
Aku sudah lama tak pulang.
Boleh tambah beberapa hari?
37
00:01:58,563 --> 00:02:01,283
Ini pekerjaan, bukan reuni.
38
00:02:02,643 --> 00:02:04,363
Kau sentimental.
39
00:02:04,443 --> 00:02:07,563
Ya, selembut baja.
Baik, tiga hari. Nikmatilah.
40
00:02:09,963 --> 00:02:10,843
Baik.
41
00:02:12,163 --> 00:02:13,163
Benar.
42
00:02:16,483 --> 00:02:17,923
Pulang.
43
00:02:18,603 --> 00:02:21,363
Delapan tahun di sini
dan aku masih bilang "rumah."
44
00:02:31,043 --> 00:02:32,763
RACHEL RAFTER
PIMPINAN AKUN SENIOR
45
00:02:32,843 --> 00:02:36,323
Panggilan video
hanya menampilkan sebatas bahu.
46
00:02:36,403 --> 00:02:39,643
Kau tunjukkan dunia
hanya yang perlu mereka lihat.
47
00:02:40,483 --> 00:02:41,883
Hanya tipuan.
48
00:02:51,443 --> 00:02:52,443
Apa?
49
00:02:54,083 --> 00:02:55,243
Rachel akan datang!
50
00:02:55,363 --> 00:02:57,083
Kapan kau sampai?
51
00:02:57,163 --> 00:02:59,443
- Untuk berapa lama?
-Paling lama lima hari.
52
00:02:59,523 --> 00:03:03,763
Tergantung Observation Earth butuh
berapa lama untuk mengontrak Ruby.
53
00:03:03,843 --> 00:03:04,683
Mengontrak?
54
00:03:04,763 --> 00:03:08,683
Dia jadi viral. Memang gila,
tetapi kotoran sebagai protes,
55
00:03:08,763 --> 00:03:12,283
itu hal baru. "Pria kulit putih serakah,
beruang putih malang."
56
00:03:12,763 --> 00:03:14,963
- Klasik.
-Observation Earth?
57
00:03:15,043 --> 00:03:17,643
-Masa mereka serius?
- Ya.
58
00:03:18,523 --> 00:03:20,883
Itu hanya sekejap, bukan?
59
00:03:20,963 --> 00:03:22,563
Ada di seluruh media sosial.
60
00:03:22,643 --> 00:03:26,203
Jika Rubes jadi duta pemuda,
itu akan jadi hebat.
61
00:03:27,443 --> 00:03:28,723
Itu konyol.
62
00:03:28,803 --> 00:03:30,483
Aku paham jika kau menolak.
63
00:03:30,563 --> 00:03:33,763
Sayang, aku akan bilang apa pun
agar kau kemari.
64
00:03:34,483 --> 00:03:38,603
Baik, aku tak bisa lama-lama.
Bisa panggilkan Ayah sebentar?
65
00:03:39,603 --> 00:03:41,003
Dia tak di sini.
66
00:03:41,083 --> 00:03:45,283
- Aku di kota, Ayah di Buradeena.
- Maka kau tak perlu bepergian.
67
00:03:45,363 --> 00:03:47,203
- Itu sudah bagus.
-Benar.
68
00:03:48,003 --> 00:03:49,843
Banyak sekali yang harus dibahas.
69
00:03:51,563 --> 00:03:54,403
- Benar.
- Aku tak sabar bertemu kau!
70
00:03:55,403 --> 00:03:57,443
- Baik, sayang kau!
- Sayang kau juga.
71
00:04:10,083 --> 00:04:13,203
- Jules, entahlah.
-Aku juga, percayalah.
72
00:04:13,283 --> 00:04:16,243
Banyak pembenci yang mengincar Greta.
73
00:04:16,323 --> 00:04:18,443
Apa kita mau Rubes juga begitu?
74
00:04:18,523 --> 00:04:21,763
Jika segera kita tolak,
Rachel tak akan datang.
75
00:04:21,843 --> 00:04:24,683
Kau tak pernah tahu,
dia mungkin paham soal ini.
76
00:04:24,763 --> 00:04:26,843
Ruby jadi duta internasional?
77
00:04:28,363 --> 00:04:29,403
Mungkin.
78
00:04:29,483 --> 00:04:32,243
Kau benar. Apa pun agar Rach pulang.
79
00:04:32,283 --> 00:04:33,203
Ruby tahu?
80
00:04:33,283 --> 00:04:34,963
Tidak, biar Rachel yang jelaskan.
81
00:04:35,043 --> 00:04:37,563
Dia sampai Minggu pagi.
Kapan kau kemari?
82
00:04:37,643 --> 00:04:40,163
Dia belum pernah ke Buradeena.
Tak bisa dia kemari?
83
00:04:40,243 --> 00:04:42,923
Dia hanya beberapa hari di sini.
Ada pekerjaan.
84
00:04:42,963 --> 00:04:46,163
Jules, ada yang bisa mengantarnya,
atau dia bisa terbang.
85
00:04:47,843 --> 00:04:49,803
- Apa kita akan begini?
- Begini apa?
86
00:04:49,843 --> 00:04:52,603
Dia sudah lama tak pulang,
dan kau keras kepala.
87
00:04:52,683 --> 00:04:54,283
Aku mau dia lihat rumah kita.
88
00:04:54,403 --> 00:04:56,563
Jika dia tak bisa kemari,
tentu aku ke sana.
89
00:04:56,643 --> 00:04:58,403
Tak mungkin aku tak bertemu dia.
90
00:04:58,523 --> 00:05:00,243
- Bagus.
- Ini pengaturannya.
91
00:05:00,283 --> 00:05:02,963
Begini caranya.
Aku di sini. Kau di sana.
92
00:05:03,083 --> 00:05:05,963
Aku ingin dia paham
yang kusukai dari tempat ini.
93
00:05:06,043 --> 00:05:09,483
Baik, kami akan meneleponmu.
Makan siang Minggu.
94
00:05:11,203 --> 00:05:13,963
Jadi, si anak emas kembali.
95
00:05:14,043 --> 00:05:16,163
Kukira kau pikir kau anak emasnya.
96
00:05:16,243 --> 00:05:18,363
Ya, memang. Selalu begitu.
97
00:05:18,483 --> 00:05:20,923
Rachel hanya belum memahaminya.
98
00:05:22,843 --> 00:05:24,403
Baik, itu perlu diperbaiki.
99
00:05:24,483 --> 00:05:28,123
Terlalu berbusa. Jangan berpikiran mesum.
100
00:05:28,203 --> 00:05:29,363
Pertahankan.
101
00:05:29,843 --> 00:05:30,843
Atau memikirkan itu.
102
00:05:30,963 --> 00:05:32,883
Otakmu kotor.
103
00:05:32,963 --> 00:05:33,923
Hai, Anna.
104
00:05:34,003 --> 00:05:36,283
Kau terima meme yang kukirim?
105
00:05:36,363 --> 00:05:39,883
Yang mana?
Kau bisa habiskan semua kuota dataku.
106
00:05:39,963 --> 00:05:43,923
- Meme? Memang kau anak kecil?
- Itu lelucon psikologi.
107
00:05:44,003 --> 00:05:46,323
- Lucu.
- Bisa didebat.
108
00:05:48,843 --> 00:05:50,643
Jadi, ada apa?
109
00:05:51,683 --> 00:05:52,883
Kami tertawa bersama.
110
00:05:53,443 --> 00:05:56,443
Di pekerjaan lamaku
semua sangat serius.
111
00:05:56,523 --> 00:05:58,043
Namun, gajinya lebih besar.
112
00:05:58,603 --> 00:06:00,443
Terima kasih sudah menolongku.
113
00:06:00,523 --> 00:06:01,843
Tak masalah.
114
00:06:04,523 --> 00:06:06,403
Kau, aku, Sydney.
115
00:06:06,483 --> 00:06:09,603
- Tampaknya begitu.
- Cobalah untuk lebih antusias. Ayolah.
116
00:06:09,683 --> 00:06:12,843
Kisahnya panjang. Rumit.
117
00:06:12,923 --> 00:06:14,603
Sampai bertemu di ruang tunggu.
118
00:06:15,443 --> 00:06:17,163
Karena kau akan bertemu keluarga,
119
00:06:17,243 --> 00:06:22,283
dan andai menjadi masalah,
aku belum beri tahu mereka.
120
00:06:22,363 --> 00:06:24,643
Soal bayinya?
121
00:06:24,723 --> 00:06:28,123
Kupikir akan lebih mudah
jika menunjukkan hasil akhirnya.
122
00:06:28,923 --> 00:06:30,403
Kau tahu keluargamu.
123
00:06:30,483 --> 00:06:32,563
- Setidaknya ibuku.
- Seburuk itu?
124
00:06:32,643 --> 00:06:35,963
Sebaik itu. Dia sangat baik hati.
125
00:06:37,723 --> 00:06:39,763
Akan kuceritakan di pesawat.
126
00:06:39,843 --> 00:06:43,563
- Tak akan berlebihan.
- Apa pun demi pekerjaannya.
127
00:06:47,203 --> 00:06:49,963
Tugas utamaku mengubah ini
menjadi positif.
128
00:06:50,403 --> 00:06:52,043
Serta untuk naik ke pesawat.
129
00:06:55,963 --> 00:06:57,643
HARGA TIKET
130
00:06:57,723 --> 00:07:00,323
Kita harus tanya apa Rachel
mau mendaki jembatan.
131
00:07:00,403 --> 00:07:02,523
Atau kubeli saja tiketnya
dan mengejutkannya?
132
00:07:02,603 --> 00:07:03,803
Dia bukan turis.
133
00:07:03,883 --> 00:07:06,283
Dia bilang belum pernah melakukannya.
134
00:07:07,243 --> 00:07:09,523
Apa berlebihan jika kuatur makan siang?
135
00:07:09,603 --> 00:07:14,363
Hanya kita bertiga?
Mungkin kami berdua ke spa?
136
00:07:14,443 --> 00:07:16,043
Apa pun agar kau gembira.
137
00:07:16,483 --> 00:07:19,643
- Senang melihatmu gembira.
- Akan senang mengenalnya.
138
00:07:21,563 --> 00:07:22,963
Pesan semuanya.
139
00:07:23,563 --> 00:07:25,723
Nikmati liburmu dari bayi tabung.
140
00:07:28,643 --> 00:07:32,763
Setiap percakapan,
bayi tabung terucap atau tersirat.
141
00:07:32,843 --> 00:07:34,723
Pasti dia tak bermaksud begitu.
142
00:07:34,803 --> 00:07:37,883
Dia pikir bersikap positif
akan membuat kami berhasil.
143
00:07:37,963 --> 00:07:39,563
Banyak wanita yang hamil.
144
00:07:39,643 --> 00:07:43,203
Tak terkait dengan sikap mereka.
Tubuh mereka berfungsi. Tubuhku tidak.
145
00:07:43,283 --> 00:07:47,603
- Jika ini memang akhirnya?
- Hanya satu sel telurku dibuahi.
146
00:07:47,723 --> 00:07:48,803
Satu dari delapan.
147
00:07:48,883 --> 00:07:52,243
Kau harus ungkapkan perasaanmu.
148
00:07:52,723 --> 00:07:55,443
Ini bukan masalah
sampai kami mampu membiayai lagi.
149
00:07:55,523 --> 00:07:57,163
Mengelak jadi mudah.
150
00:07:59,323 --> 00:08:01,803
- Kakak iparmu.
- Apa lagi ulahnya?
151
00:08:01,883 --> 00:08:04,683
Seolah-olah dia putuskan
aku sahabat barunya,
152
00:08:04,763 --> 00:08:06,843
dan aku tak berhak bicara.
153
00:08:06,923 --> 00:08:10,203
Dia mengirimiku lelucon payah seharian.
154
00:08:10,283 --> 00:08:13,523
- Apa dia mendekatimu?
- Belum bisa kutebak.
155
00:08:13,603 --> 00:08:15,803
Mungkin senang
keluar dari pekerjaan lama.
156
00:08:15,883 --> 00:08:18,643
- Mau kusuruh berhenti?
- Bisa kutangani.
157
00:08:18,723 --> 00:08:21,443
- Terima kasih. Itu bisa canggung.
- Ya.
158
00:08:21,523 --> 00:08:23,283
- Lagi?
- Lagi.
159
00:08:23,363 --> 00:08:24,763
Tonton sampai habis!
Mencoba ada hasilnya!
160
00:08:25,403 --> 00:08:26,923
"Mencoba" itu benar.
161
00:08:41,523 --> 00:08:43,563
- Selamat datang.
- Terima kasih.
162
00:08:43,643 --> 00:08:45,243
Kami akan urus bawaanmu.
163
00:08:46,523 --> 00:08:47,763
Jadi...
164
00:08:47,803 --> 00:08:51,083
Klien akan kuhubungi.
Semoga beruntung dengan keluargamu.
165
00:08:51,443 --> 00:08:54,923
Soal itu. Bisa kau ikut?
166
00:08:55,563 --> 00:08:58,483
Kau bisa temui Ruby di sana
sebelum ke pertemuan.
167
00:08:58,563 --> 00:09:00,563
Akan membantu dengan kehamilanmu?
168
00:09:01,123 --> 00:09:03,163
Bisa mengendalikan pertanyaannya.
169
00:09:04,003 --> 00:09:05,323
Kau bisa menolak.
170
00:09:05,403 --> 00:09:07,163
Seperti katamu, bertemu Ruby.
171
00:09:07,803 --> 00:09:10,683
- Jika aku tak adil...
- Aku akan menolak.
172
00:09:15,163 --> 00:09:17,763
Dia akan segera sampai.
Bisa siapkan mejanya?
173
00:09:17,803 --> 00:09:21,163
Dia datang karena aku.
Kenapa aku yang bekerja?
174
00:09:21,243 --> 00:09:22,563
Dari mana kau tahu?
175
00:09:23,363 --> 00:09:24,523
Jangan lihat kami.
176
00:09:24,563 --> 00:09:27,083
Sudah lihat ukuran rumah ini?
177
00:09:27,163 --> 00:09:29,523
Tak akan ada percakapan pribadi.
178
00:09:29,563 --> 00:09:31,323
Belum ada yang diputuskan.
179
00:09:31,403 --> 00:09:33,923
Kita akan bahas
apa niat Observation Earth,
180
00:09:34,043 --> 00:09:35,763
lalu kita putuskan.
181
00:09:35,803 --> 00:09:39,683
Jika sikapmu aneh,
ayahmu dan aku tak akan setujui apa pun.
182
00:09:39,763 --> 00:09:42,043
Jadi, siapkan mejanya. Tolong.
183
00:09:42,523 --> 00:09:43,563
Terima kasih.
184
00:09:44,003 --> 00:09:45,123
Ada taksi!
185
00:09:45,203 --> 00:09:47,363
Telepon ayahmu!
186
00:09:52,083 --> 00:09:53,283
Aku di sini.
187
00:09:54,923 --> 00:09:56,083
Dia datang!
188
00:09:57,243 --> 00:09:59,563
- Hai, Keluarga! Aku pulang!
- Astaga!
189
00:09:59,643 --> 00:10:01,203
Senangnya melihatmu!
190
00:10:04,123 --> 00:10:07,443
- Astaga!
- Kejutan!
191
00:10:07,523 --> 00:10:08,923
- Dave?
- Aku bisa lihat.
192
00:10:11,123 --> 00:10:12,323
- Apa dia...
- Ya.
193
00:10:12,403 --> 00:10:14,563
Kenapa tak bilang? Bagaimana bisa?
194
00:10:14,683 --> 00:10:17,363
- Kau bilang tak punya pacar.
- Ini Justin.
195
00:10:19,323 --> 00:10:20,323
Justin.
196
00:10:20,803 --> 00:10:23,163
- Justin?
-Hai.
197
00:10:23,243 --> 00:10:24,243
Justin.
198
00:10:24,323 --> 00:10:28,683
Bukan.
199
00:10:28,763 --> 00:10:32,443
Hanya Justin Gavin.
Tak terkait apa pun.
200
00:10:33,243 --> 00:10:34,283
Maafkan aku.
201
00:10:34,363 --> 00:10:36,003
Mau menangani akunnya.
202
00:10:36,083 --> 00:10:37,163
Senang bertemu.
203
00:10:39,403 --> 00:10:42,403
Jadi, siapa ayahnya?
204
00:10:42,483 --> 00:10:45,483
Manajemen masalah, dimulai sekarang.
205
00:10:45,563 --> 00:10:48,563
Baik. Ini untuk menemani kalian.
206
00:10:48,683 --> 00:10:51,523
- Kami perlu bicara.
- Dia kemari untukku.
207
00:10:51,563 --> 00:10:53,803
- Nanti.
- Rachel tak bilang hal aneh.
208
00:10:53,923 --> 00:10:56,403
Komentar itu yang membuatmu tetap di sini.
209
00:10:56,483 --> 00:10:59,883
- Kau tak memikirkannya?
- Hal utama dahulu. Tinggal.
210
00:11:02,083 --> 00:11:03,323
Sangat aneh.
211
00:11:06,203 --> 00:11:07,563
Ayah juga hadir.
212
00:11:11,763 --> 00:11:15,003
-Tak akan kurahasiakan selamanya.
-Itu menghibur.
213
00:11:15,083 --> 00:11:17,523
Senang melihat
New York tak membuatmu jadi payah.
214
00:11:17,603 --> 00:11:19,643
- Ini mengubah semuanya.
- Ya.
215
00:11:19,723 --> 00:11:21,043
Ini tak terduga.
216
00:11:21,123 --> 00:11:24,883
Aku juga masih sulit memahaminya.
217
00:11:24,963 --> 00:11:28,883
Maaf, Justin,
kau terseret kekacauan keluarga ini.
218
00:11:28,963 --> 00:11:30,963
- Tak apa.
- Tidak, kita selesaikan nanti.
219
00:11:31,043 --> 00:11:32,603
Mungkin itu yang terbaik.
220
00:11:34,483 --> 00:11:37,323
- Makan siang hampir siap.
- Terima kasih, Cass.
221
00:11:41,723 --> 00:11:43,083
Akan kubantu.
222
00:11:44,883 --> 00:11:47,843
- Aku ingin bertanya...
- Rach pasti memunculkan pemikiran.
223
00:11:47,923 --> 00:11:49,563
Aku baik saja, Sayang.
224
00:11:49,643 --> 00:11:52,083
Tidak. Aku paham itu.
225
00:11:52,763 --> 00:11:56,123
Sudah dahulu. Kita bicara besok
untuk memutuskan kapan kau datang.
226
00:11:56,203 --> 00:11:59,803
- Begitu kesepakatan selesai.
- Aku ingin kau lihat rumah kami.
227
00:11:59,883 --> 00:12:01,323
Jika kau bersedia.
228
00:12:01,403 --> 00:12:03,283
Aku hanya bisa menginap semalam.
229
00:12:03,363 --> 00:12:06,723
Kau terbang ke Taree, akan kujemput.
Kau juga boleh ikut, Justin.
230
00:12:06,803 --> 00:12:08,203
Terima kasih, aku tak bisa.
231
00:12:08,283 --> 00:12:10,283
Selama aku bisa
kembali ke New York.
232
00:12:10,363 --> 00:12:11,763
Baik, kita bicara besok.
233
00:12:12,723 --> 00:12:14,443
Ada apa dengan kalian?
234
00:12:14,523 --> 00:12:15,843
Ibu di sini, kau di sana.
235
00:12:16,523 --> 00:12:18,243
Kalian berpisah?
236
00:12:23,043 --> 00:12:23,923
Tidak.
237
00:12:29,523 --> 00:12:31,843
Aku tak percaya kau diam saja.
238
00:12:32,643 --> 00:12:34,763
Kurasa kau menang soal itu.
239
00:12:35,243 --> 00:12:38,603
Kami tak berpisah.
Kami bersama, tetapi saat ini,
240
00:12:38,683 --> 00:12:41,083
kami memilih untuk tinggal
di lokasi berbeda.
241
00:12:41,163 --> 00:12:44,363
Hubungan jarak jauh tak pernah berhasil.
Lihat saja aku dan Jake.
242
00:12:44,443 --> 00:12:48,323
Pengalaman kami lebih banyak
daripada kau dan Jake.
243
00:12:48,403 --> 00:12:50,243
Ayo. Jadi...
244
00:12:52,123 --> 00:12:53,483
Ayahnya.
245
00:12:55,043 --> 00:12:58,363
Hanya dua orang yang bertemu di acara.
246
00:13:00,123 --> 00:13:01,003
Dia beristri.
247
00:13:02,163 --> 00:13:03,243
Baiklah.
248
00:13:03,323 --> 00:13:05,603
Mimikmu itu yang coba kuhindari.
249
00:13:05,683 --> 00:13:06,923
Mimik apa?
250
00:13:07,003 --> 00:13:10,723
Mimik tak terlalu setuju?
Itu bukan alasan tak memberi tahu kami.
251
00:13:10,803 --> 00:13:14,163
Bisa biarkan sampai urusan Ruby selesai?
252
00:13:14,243 --> 00:13:16,203
Makanya kau ajak Justin?
253
00:13:16,283 --> 00:13:18,923
Dia mau bertemu keluarga.
Aku kemari untuk kerja.
254
00:13:19,003 --> 00:13:21,243
Seperti kataku, setelah itu selesai.
255
00:13:22,563 --> 00:13:25,483
Makanan sudah siap.
Bisa kita bahas Observation Earth?
256
00:13:25,963 --> 00:13:28,403
Kukira kau tak akan memberitahunya.
257
00:13:28,483 --> 00:13:31,483
Carbo bilang kita harus cepat
untuk hal begini.
258
00:13:31,563 --> 00:13:33,443
Carbo juga tahu?
259
00:13:33,523 --> 00:13:36,483
- Kuatur pertemuan untuk besok siang.
- Ya!
260
00:13:38,083 --> 00:13:39,283
Hanya kita.
261
00:13:41,523 --> 00:13:44,083
Kau membuka Kotak Pandora.
262
00:13:45,683 --> 00:13:48,523
Boston College. Cukup mewah, ya?
263
00:13:48,603 --> 00:13:50,443
Kedengarannya harus mewah.
264
00:13:50,523 --> 00:13:52,723
Ya, sekolah yang bagus.
265
00:13:52,803 --> 00:13:56,323
Kau dalam tim Rachel di New York?
266
00:13:56,403 --> 00:13:57,643
Bagaimana cara kerjanya?
267
00:13:57,723 --> 00:14:00,443
Saudarimu menangani
klien yang cukup mengesankan.
268
00:14:00,523 --> 00:14:02,243
Aku ingin bekerja dengannya.
269
00:14:02,323 --> 00:14:05,163
Justin disambar perusahaan sebelum lulus.
270
00:14:05,243 --> 00:14:09,283
- Sudah kubilang akan ada interogasi.
- Aku hanya bersikap sopan.
271
00:14:09,963 --> 00:14:12,523
Sepertinya kau di jalur cepat.
272
00:14:12,603 --> 00:14:16,043
- Ayahku bekerja di bar!
- Aku baru mulai.
273
00:14:16,643 --> 00:14:18,763
Aku bekerja di bar selama kuliah.
274
00:14:23,683 --> 00:14:26,043
Baik, ayo berfoto.
275
00:14:26,123 --> 00:14:30,363
Jarang semua anakku di satu tempat.
276
00:14:31,003 --> 00:14:31,963
Kau juga, Justin.
277
00:14:32,523 --> 00:14:35,963
- Bu, ini foto keluarga.
- Biar aku yang memotret.
278
00:14:38,323 --> 00:14:41,203
Kau baik sekali. Terima kasih.
279
00:14:44,363 --> 00:14:45,763
Terlihat bagus.
280
00:14:45,843 --> 00:14:47,683
Senyum, Semua.
281
00:14:47,763 --> 00:14:49,203
Senyum.
282
00:14:49,723 --> 00:14:51,243
Foto keluarga bahagia.
283
00:14:51,643 --> 00:14:54,323
Tanpa adanya transparansi.
284
00:15:18,243 --> 00:15:19,203
Halo.
285
00:15:21,523 --> 00:15:23,683
Selamat, Kakek.
286
00:15:23,763 --> 00:15:26,843
- Paddo bermulut besar.
- Paddo tak bisa menahan diri.
287
00:15:26,923 --> 00:15:30,083
- Kupikir kau butuh ini.
- Aku tak menolak. Terima kasih.
288
00:15:30,163 --> 00:15:33,043
Paddo bilang Rachel bersama pria.
289
00:15:33,123 --> 00:15:36,003
Ya. Bukan ayah bayinya.
Tak ada kabar soal itu.
290
00:15:37,083 --> 00:15:40,283
- Jadi, kau akan ke sana?
- Itu akan mengubah apa?
291
00:15:41,603 --> 00:15:44,243
Menurutmu Julie tak butuh bantuan?
292
00:15:44,323 --> 00:15:46,603
Dia punya. Aku di sini.
293
00:15:47,963 --> 00:15:51,643
Dia bilang kami perlu di sana
untuk anak-anak.
294
00:15:51,723 --> 00:15:55,083
Rachel bahkan tak bilang dia hamil,
295
00:15:55,163 --> 00:15:58,763
dan Nathan mengganti pekerjaan bagus
dengan bar tanpa bicara.
296
00:15:58,843 --> 00:16:01,923
Anak-anak bahagia memutuskan sendiri.
297
00:16:06,523 --> 00:16:07,723
Apa kau bahagia?
298
00:16:07,803 --> 00:16:10,643
Kau di sini dan Julie di sana?
299
00:16:10,723 --> 00:16:12,563
Sejauh ini kami bisa.
300
00:16:16,363 --> 00:16:19,003
Ini akan membuatku
sedikit terlalu bahagia.
301
00:16:19,083 --> 00:16:21,323
- Tidak buruk.
- Bersulang.
302
00:16:22,723 --> 00:16:27,843
Tentu aku tak bahagia soal Julie.
Namun, aku bahagia di sini. Ini rumah.
303
00:16:30,563 --> 00:16:33,283
Aku mau menonton acara ini di TV.
304
00:16:33,363 --> 00:16:34,803
Ya, jangan mau kuhalangi.
305
00:16:34,883 --> 00:16:39,043
Jika kau mau melihatnya.
Serial kejahatan. Ulasannya bagus.
306
00:16:39,123 --> 00:16:40,603
Belum malam, kenapa tidak?
307
00:16:40,683 --> 00:16:44,203
- Botol masih penuh. Bersulang.
- Bersulang.
308
00:16:50,843 --> 00:16:52,163
Kujemput pukul dua.
309
00:16:52,243 --> 00:16:54,923
Baik, selama kau bisa
menghadapi harapan Ruby.
310
00:16:55,003 --> 00:16:56,963
Dia sudah mulai pongah.
311
00:16:57,043 --> 00:17:00,563
- Serahkan kepada sang kakak.
- Ingat untuk menelepon ayahmu.
312
00:17:02,083 --> 00:17:04,123
Kenapa kau tidak ikut juga?
313
00:17:05,043 --> 00:17:09,523
Tidak, kami nyaman seperti ini.
Sebaiknya biarkan Ayahmu seperti itu.
314
00:17:09,603 --> 00:17:11,363
Maaf atas semua kehebohannya.
315
00:17:11,443 --> 00:17:15,123
Kau harus temui keluargaku.
Aku perlu kenal untuk bisa menjualmu.
316
00:17:15,923 --> 00:17:18,683
Rasanya kami di tangan yang tepat.
Begini saja,
317
00:17:18,763 --> 00:17:22,083
akan kuminta Ben dan Nathan
mengatur malam pria.
318
00:17:22,123 --> 00:17:24,603
- Ibu...
- Kehidupan malam Australia.
319
00:17:24,683 --> 00:17:27,843
Melihat gen Ruby beraksi.
Aku menantikannya.
320
00:17:32,363 --> 00:17:34,043
Senangnya melihatmu.
321
00:17:35,523 --> 00:17:38,763
Aku di sini untukmu.
Kau tahu itu, dalam hal apa pun.
322
00:17:40,443 --> 00:17:41,723
Aku tahu.
323
00:17:44,363 --> 00:17:45,363
Dah.
324
00:17:53,363 --> 00:17:56,963
Paham maksudku?
Kau tak harus pergi dengan saudaraku.
325
00:17:57,043 --> 00:17:59,843
- Mungkin seru.
- Kuragukan.
326
00:18:00,123 --> 00:18:01,283
Mereka ramah.
327
00:18:02,443 --> 00:18:03,443
Mereka saudaraku.
328
00:18:16,763 --> 00:18:19,483
Malam yang hebat?
Dave
329
00:18:41,283 --> 00:18:43,843
DAVE
MALAM YANG HEBAT?
330
00:18:56,283 --> 00:18:58,083
Jadi, mendaki jembatannya batal?
331
00:18:58,123 --> 00:19:00,123
Bisa jadi kisah kelahiran hebat.
332
00:19:00,803 --> 00:19:02,443
Kau punya alternatif?
333
00:19:02,763 --> 00:19:05,323
Akan kucari. Jangan memonopolinya.
334
00:19:05,363 --> 00:19:07,443
Tadinya kau bersemangat bersama dia.
335
00:19:07,523 --> 00:19:09,603
Jangan buat dia lelah.
336
00:19:11,043 --> 00:19:12,723
Aku butuh lari.
337
00:19:14,563 --> 00:19:17,763
- Jadi, tak ada yang tahu?
- Kejutan besar.
338
00:19:17,843 --> 00:19:21,363
Ben mengira aku kesal
karena dia hamil. Dasar lelaki.
339
00:19:21,923 --> 00:19:23,683
Jadi, kenapa kau kesal?
340
00:19:27,083 --> 00:19:31,563
Dia akan bayangkan perut hamil padaku,
dan akan jauh lebih buruk.
341
00:19:31,603 --> 00:19:35,243
- Ini mulai menjadi masalah.
- Kurasa begitu.
342
00:19:35,323 --> 00:19:38,243
- Kau harus bereskan, di pikiranmu.
- Saat harus kulakukan.
343
00:19:39,243 --> 00:19:43,683
Ini sudah menyita perhatian kami.
344
00:19:43,763 --> 00:19:45,803
Kini aku yang akan menyerah.
345
00:19:48,243 --> 00:19:49,603
Jangan Nathan lagi?
346
00:19:52,083 --> 00:19:55,443
Ayolah, itu yang terbaik, bukan?
347
00:19:55,523 --> 00:19:58,603
Nathan, kau mengganggunya
dengan pesanmu. Mengertilah.
348
00:19:58,683 --> 00:20:01,003
Dia tak tertarik. Punyalah batas.
349
00:20:13,803 --> 00:20:17,723
Intinya kami punya duta pemuda
di seluruh dunia.
350
00:20:17,803 --> 00:20:21,363
Bumi adalah warisanmu
dan saat ini sedang digunakan untukmu.
351
00:20:21,443 --> 00:20:23,363
Itulah peran karya seni Ruby.
352
00:20:23,443 --> 00:20:25,563
Aku punya ide lain untuk lukisan baru.
353
00:20:25,603 --> 00:20:29,923
Sedikit orang memungut kotoran anjingnya,
jadi dia tak akan kehabisan materi.
354
00:20:30,003 --> 00:20:33,803
Sedikit orang membersihkan diri,
jadi dia tak akan kehabisan dilema.
355
00:20:33,843 --> 00:20:36,683
- Ada humornya di situ.
- Benar.
356
00:20:36,763 --> 00:20:39,363
Namun, kau sepenuhnya setuju, Ny. Rafter?
357
00:20:39,443 --> 00:20:42,123
- Aku...
- Ibu dan Ayah sangat setuju.
358
00:20:42,603 --> 00:20:45,843
Jelas kami sadar akan usia Ruby,
359
00:20:45,923 --> 00:20:48,523
jadi kami jalani prosesnya
dengan hati-hati.
360
00:20:48,603 --> 00:20:51,563
Namun, dia sangat bersemangat soal ini.
361
00:20:51,603 --> 00:20:54,603
Punya anggota keluarga
untuk mewakilinya itu bagus.
362
00:20:54,723 --> 00:20:57,483
Justin yang mewakilinya,
aku membantu memulai.
363
00:20:57,563 --> 00:20:58,563
Tentu.
364
00:20:58,603 --> 00:21:01,603
- Kalian di tangan yang tepat dengannya.
- Dengan kami.
365
00:21:01,723 --> 00:21:03,123
- Hebat.
- Bagus.
366
00:21:05,283 --> 00:21:07,923
- Kurasa sempurna.
- Mereka tampak berkomitmen.
367
00:21:08,003 --> 00:21:10,203
- Tinggal tanda tangan.
- Ya.
368
00:21:10,283 --> 00:21:11,523
- Carbo!
- Hei!
369
00:21:11,603 --> 00:21:14,763
- Kau dari mana?
- Aku tak bisa bangun. Hai, Rach!
370
00:21:15,123 --> 00:21:17,683
Suka tampilan barunya. Hai, aku Carbo.
371
00:21:17,763 --> 00:21:19,803
- Justin.
- Kau mungkin lihat karyaku.
372
00:21:19,843 --> 00:21:20,723
Sudah.
373
00:21:20,803 --> 00:21:22,843
Sudah tanda tangan? Bisa ditayangkan.
374
00:21:22,963 --> 00:21:25,243
Aku punya sejuta pengikut,
dan bertambah.
375
00:21:25,323 --> 00:21:27,123
Aku sebut namaku kepada keamanan.
376
00:21:27,243 --> 00:21:29,683
Dia pasti bertanya kepada asisten.
377
00:21:29,763 --> 00:21:33,603
- Akan kutangani. Pergilah.
- Ayo, kita tunggu di luar.
378
00:21:33,723 --> 00:21:35,563
- Carbo seharusnya ikut...
- Nanti.
379
00:21:35,603 --> 00:21:36,843
Ayo, Sayang.
380
00:21:36,963 --> 00:21:38,323
- Carbo.
- Ya.
381
00:21:39,563 --> 00:21:42,243
Aku memberi pesan agar melarangmu naik.
382
00:21:42,323 --> 00:21:43,603
Kenapa?
383
00:21:44,483 --> 00:21:46,683
Kami masih negosiasi.
384
00:21:46,763 --> 00:21:49,123
Jika menyerbu masuk,
kau akan merusak semuanya.
385
00:21:49,243 --> 00:21:53,363
Namun, aku mau tunjukkan barangnya.
Magnet kulkas. Kotoran. Bagus?
386
00:21:53,443 --> 00:21:55,243
Satu kata. TPA.
387
00:21:55,323 --> 00:21:58,603
Menurutmu itu strategi merek
yang mereka inginkan?
388
00:21:58,683 --> 00:22:01,243
Mereka tak akan tahu dia tanpa aku.
389
00:22:01,323 --> 00:22:04,083
Hal ini tak akan ada dalam kampanyenya.
390
00:22:11,563 --> 00:22:14,563
Senang melihatmu.
Apa kabar Retta dan Theo?
391
00:22:14,643 --> 00:22:15,963
Baik.
392
00:22:16,043 --> 00:22:17,923
- Selamat.
- Terima kasih.
393
00:22:18,003 --> 00:22:20,843
- Mana aksen Amerikanya?
- Kutinggal di Manhattan.
394
00:22:22,563 --> 00:22:24,603
Aku tahu maksudmu baik, Carbo.
395
00:22:28,723 --> 00:22:31,243
- Carbo ikut?
- Tidak. Dia tak termasuk.
396
00:22:31,323 --> 00:22:33,163
- Dia harus termasuk.
- Tidak.
397
00:22:33,243 --> 00:22:35,563
Ayo beli camilan saat pulang.
398
00:22:35,643 --> 00:22:36,763
Ide hebat.
399
00:22:38,203 --> 00:22:40,643
- Nanti kutelepon.
- Aku mengabari Max.
400
00:23:00,483 --> 00:23:02,563
Mungkin kau sudah punya semuanya,
401
00:23:02,643 --> 00:23:05,203
tetapi Nenek berhak memberi sesuatu.
402
00:23:05,283 --> 00:23:07,643
- Ini katun organik.
- Menggemaskan.
403
00:23:08,723 --> 00:23:11,203
Aku belum beli apa pun.
404
00:23:11,283 --> 00:23:13,963
Apa? Kau tahu dia akan lahir.
405
00:23:14,043 --> 00:23:16,203
Dokter menyebut soal itu.
406
00:23:16,283 --> 00:23:18,123
Aku tak akan punya anak kelak.
407
00:23:18,203 --> 00:23:21,203
Tak bertanggung jawab
membuat populasi berlebih.
408
00:23:21,283 --> 00:23:22,683
Maka, belajarlah dariku.
409
00:23:22,763 --> 00:23:27,363
Botol sampanye pertama mungkin ide bagus,
tetapi tidak dengan botol kedua.
410
00:23:30,683 --> 00:23:34,803
Kita jangan mengonsumsi berlebih apa pun
di dunia dengan sumber daya terbatas.
411
00:23:35,683 --> 00:23:37,243
Aku yakin bukan itu maksudmu.
412
00:23:43,163 --> 00:23:44,283
Lucu sekali.
413
00:23:46,363 --> 00:23:49,923
Serius. Simpanlah.
Cassie tak butuh itu.
414
00:23:50,763 --> 00:23:52,843
- Dia tampak baik saja.
- Kau mengungkit.
415
00:23:52,923 --> 00:23:55,723
- Bukan maksudku.
- Sulit untuk tak mengungkit.
416
00:23:58,443 --> 00:23:59,883
Aku akan menjemput Justin.
417
00:24:00,363 --> 00:24:01,843
Apa itu perlu?
418
00:24:01,923 --> 00:24:04,243
- Hanya bersikap ramah.
- Mau dibawa ke mana?
419
00:24:04,883 --> 00:24:06,203
- Boat Club.
- Ben!
420
00:24:06,283 --> 00:24:09,083
Jika bagus bagi kami, bagus baginya.
421
00:24:09,163 --> 00:24:11,643
Hidangan laut terenak di Australia.
422
00:24:14,683 --> 00:24:16,843
Ben terlalu melindungi.
423
00:24:16,923 --> 00:24:20,563
Tak bisa disalahkan.
Bayi tabung membuat mereka tertekan.
424
00:24:20,643 --> 00:24:21,643
Pasti begitu.
425
00:24:22,443 --> 00:24:26,523
Tinggal salah bicara dengan Nathan,
jadilah tiga orang kesal denganku.
426
00:24:26,603 --> 00:24:27,723
Kau baik saja.
427
00:24:27,803 --> 00:24:28,643
Masa?
428
00:24:29,323 --> 00:24:31,163
Dalam situasinya.
429
00:24:31,243 --> 00:24:33,963
Tentu kau melihat hidup
berbeda dari kami.
430
00:24:34,043 --> 00:24:35,443
Ini masih aku.
431
00:24:35,523 --> 00:24:37,683
Disaring selama di New York.
432
00:24:37,763 --> 00:24:39,563
Sepertinya dihakimi.
433
00:24:39,643 --> 00:24:42,963
Tidak. Kau ingin dunia.
Kau pergi dan meraihnya.
434
00:24:43,043 --> 00:24:45,563
Aku yang paling bangga padamu.
435
00:24:46,363 --> 00:24:50,643
- Benarkah?
- Tentu. Bangga dan bingung.
436
00:24:51,643 --> 00:24:55,443
- Aku juga sama.
- Ayahmu dan aku akan melalui ini.
437
00:24:56,523 --> 00:24:58,883
Bukan percakapan untuk saat ini.
438
00:24:58,963 --> 00:25:01,043
- Bisa kita bahas nanti.
- Pasti.
439
00:25:01,803 --> 00:25:04,123
Ayo kita temui kakekmu
setelah makan malam.
440
00:25:05,603 --> 00:25:06,883
Aku mau.
441
00:25:13,483 --> 00:25:15,003
- Ini.
- Astaga.
442
00:25:15,083 --> 00:25:16,763
Itu melibatkan apa?
443
00:25:16,843 --> 00:25:20,043
- Kau sudah?
- Jangan keluarkan begitu saja.
444
00:25:20,123 --> 00:25:22,883
Aku sudah delapan tahun mengenalmu!
445
00:25:22,963 --> 00:25:25,363
Begitu sedih dan putus asa, Nona-nona.
446
00:25:25,443 --> 00:25:27,363
Hebat sekali kata-katamu.
447
00:25:27,443 --> 00:25:29,843
Orang tua bayar mahal
untuk pendidikanku.
448
00:25:29,923 --> 00:25:31,963
Memastikan uang mereka sepadan.
449
00:25:32,043 --> 00:25:33,883
Jadi, ini kerja sampingan?
450
00:25:33,963 --> 00:25:36,923
Aku pelayan di akhir pekan.
Uang tambahan untuk uang muka.
451
00:25:37,003 --> 00:25:40,563
Benar. Investor properti?
Semoga beruntung.
452
00:25:41,083 --> 00:25:43,683
- Apa kerja utamamu?
- Ini.
453
00:25:44,723 --> 00:25:46,403
Ini usaha utamaku.
454
00:25:46,883 --> 00:25:47,963
Bukan sampingan.
455
00:25:49,643 --> 00:25:51,003
Bagus bagimu.
456
00:25:52,363 --> 00:25:55,083
Ceritakan soal waktu bebas kalian.
457
00:25:55,763 --> 00:25:58,963
Andai kau lihat wanita itu mengacuhkanku.
"Tak ada peluang."
458
00:25:59,043 --> 00:26:01,363
- Pastinya.
- Ya, sama seperti Anna.
459
00:26:01,443 --> 00:26:02,843
- Anna?
- Ya.
460
00:26:02,923 --> 00:26:04,803
- Lalu Cassie membentakku.
- Cassie?
461
00:26:04,883 --> 00:26:07,043
Dia bilang "batasan."
462
00:26:07,123 --> 00:26:10,283
- Hanya beberapa meme.
- Rach membentakku.
463
00:26:10,363 --> 00:26:14,443
Tak ada salahnya disukai di media sosial,
tetapi sejuta pengikutku
464
00:26:14,523 --> 00:26:16,563
dan centang biru, belum cukup.
465
00:26:22,283 --> 00:26:24,723
Lihat, si anak ajaib datang.
466
00:26:25,243 --> 00:26:27,203
Entah apa dia memihak Rachel.
467
00:26:27,283 --> 00:26:28,803
- Menurutmu?
- Hidung belang.
468
00:26:28,883 --> 00:26:31,883
- Hidung belang? Menurutmu begitu?
- Aku tahu.
469
00:26:34,443 --> 00:26:36,243
Aku tahu tipenya.
470
00:26:41,483 --> 00:26:43,483
Hai, lihat siapa ini.
471
00:26:43,563 --> 00:26:45,403
Hai, Kakek.
472
00:26:46,923 --> 00:26:48,723
Senangnya melihatmu.
473
00:26:49,283 --> 00:26:50,923
Kenapa kau di sini?
474
00:26:51,003 --> 00:26:53,243
- Kenapa dia di sini?
- Ayah, ini Rachel.
475
00:26:53,323 --> 00:26:56,003
- Aku tahu siapa dia.
- Kubilang dia akan datang.
476
00:26:56,083 --> 00:26:58,923
- Terlambat.
- Dia kemari untuk kerja.
477
00:26:59,003 --> 00:27:00,843
- Pasti benar.
- Bukan hanya kerja.
478
00:27:00,923 --> 00:27:02,123
Bukan bagi kami.
479
00:27:02,203 --> 00:27:06,643
Kau tak bisa hadir untuk hari jadi
orang tuamu, Nona Arogan?
480
00:27:06,723 --> 00:27:07,683
Ayah.
481
00:27:07,763 --> 00:27:10,763
Kami di sini. Kau ke mana?
482
00:27:11,683 --> 00:27:13,203
Aku menelepon, ingat?
483
00:27:14,083 --> 00:27:15,363
Aku ingat betul.
484
00:27:15,443 --> 00:27:19,083
Aku belum pikun,
apa pun yang kau dengar di sini.
485
00:27:19,163 --> 00:27:21,323
Kau bahkan tak bisa rapi.
486
00:27:21,403 --> 00:27:23,163
Menikah 35 tahun,
487
00:27:23,243 --> 00:27:25,803
dan kau hanya pakai piama.
488
00:27:25,883 --> 00:27:27,123
Di sana malam.
489
00:27:27,203 --> 00:27:29,323
Di sini juga malam. Kita berupaya.
490
00:27:29,403 --> 00:27:32,683
- Rachel bangun demi kita.
- Kau selalu memberinya kelonggaran.
491
00:27:32,763 --> 00:27:35,203
"Julie memanjakannya,"
ibumu selalu bilang itu.
492
00:27:35,283 --> 00:27:37,443
Anak jadi manja jika tak dihajar.
493
00:27:38,243 --> 00:27:40,683
New York. Kau jarang pulang.
494
00:27:40,763 --> 00:27:43,643
- Tak tahu terima kasih.
- Ayah, itu tak adil.
495
00:27:45,083 --> 00:27:47,563
- Cukup adil bagiku.
- Tak bisakah kau senang...
496
00:27:47,643 --> 00:27:49,843
Tak apa, Bu.
497
00:27:56,523 --> 00:27:58,283
Coba tebak, Kakek.
498
00:28:01,043 --> 00:28:02,483
Aku mengandung.
499
00:28:03,483 --> 00:28:05,483
Lihat.
500
00:28:08,243 --> 00:28:10,683
Cicit perempuan pertamamu.
501
00:28:15,083 --> 00:28:17,443
- Perempuan?
- Ya.
502
00:28:19,563 --> 00:28:22,403
Ibumu tak bilang. Kau tak pernah bilang.
503
00:28:22,723 --> 00:28:24,963
Lebih menyenangkan sebagai kejutan.
504
00:28:25,043 --> 00:28:26,083
Kurasa begitu.
505
00:28:28,123 --> 00:28:30,283
Kejutan yang sangat bagus.
506
00:28:31,603 --> 00:28:33,163
Kejutan indah.
507
00:28:36,443 --> 00:28:38,203
Rachel kecil kita.
508
00:28:40,403 --> 00:28:43,043
Kau akan punya gadis cilik sendiri.
509
00:28:43,883 --> 00:28:45,083
Rafter cilik baru.
510
00:28:47,963 --> 00:28:49,563
Kusebut itu hebat.
511
00:28:51,003 --> 00:28:53,763
Aku menyebutnya sangat hebat, Kakek.
512
00:29:03,283 --> 00:29:04,963
Seharusnya kau kuperingatkan.
513
00:29:06,203 --> 00:29:07,803
Kau tidak tahu.
514
00:29:08,523 --> 00:29:12,843
Aku berharap yang terbaik.
Kita tak yakin harus berharap apa.
515
00:29:12,923 --> 00:29:14,563
Kau hadapi dengan baik.
516
00:29:15,643 --> 00:29:17,363
Bagaimana kau menghadapinya?
517
00:29:18,963 --> 00:29:22,363
Bagaimana kau tahan
dia bukan ayah yang kau kenal?
518
00:29:22,603 --> 00:29:25,723
Kita tak punya pilihan
jika orang tercinta berubah.
519
00:29:25,803 --> 00:29:28,523
Itu bukan ditujukan kepadamu.
520
00:29:28,883 --> 00:29:30,283
Namun, bisa diterapkan.
521
00:29:32,083 --> 00:29:34,323
Akan membantu jika aku tahu lebih.
522
00:29:34,923 --> 00:29:36,003
Saat kau siap.
523
00:29:39,323 --> 00:29:42,763
- Saatnya bicara.
- Ya.
524
00:29:50,403 --> 00:29:52,843
Bukan satu malam, Bu,
525
00:29:54,763 --> 00:29:56,203
tetapi perselingkuhan.
526
00:29:57,403 --> 00:30:01,323
Dia bilang akan tinggalkan istrinya,
tetapi malah memberiku cek
527
00:30:01,403 --> 00:30:04,163
dan nama dokter bagus saat kuberi tahu.
528
00:30:05,803 --> 00:30:08,283
Mendadak aku diabaikan.
529
00:30:09,923 --> 00:30:13,043
Kurobek ceknya dan memikirkan dokternya.
530
00:30:15,323 --> 00:30:17,443
Tak sanggup aborsi lagi.
531
00:30:22,203 --> 00:30:24,243
Aku ingin suami orang lain.
532
00:30:27,123 --> 00:30:29,283
Aku tak butuh keberatanmu.
533
00:30:29,363 --> 00:30:31,723
- Aku tak akan ikut campur.
- Ibu...
534
00:30:31,803 --> 00:30:33,723
Aku pasti akan girang.
535
00:30:33,803 --> 00:30:35,923
Aku tak butuh itu.
536
00:30:37,323 --> 00:30:40,123
Begitu bayinya lahir,
jika aku penuh serotonin
537
00:30:40,203 --> 00:30:42,563
dan hanya bisa girang, tentu.
538
00:30:42,643 --> 00:30:44,643
- Kucoba tak mencampuri.
- Kau begitu.
539
00:30:44,723 --> 00:30:46,043
Begitulah kau.
540
00:30:47,563 --> 00:30:48,723
Seperti sekarang.
541
00:30:48,803 --> 00:30:51,643
Kau tanya Nathan dan Ben
apa mereka butuh kau di sini?
542
00:30:52,043 --> 00:30:54,283
Namun, kau di sini, dan Ayah di sana.
543
00:30:54,363 --> 00:30:58,203
- Bukan hanya itu.
- Ya, tetapi itulah yang terjadi.
544
00:30:59,163 --> 00:31:00,563
Kau tak bisa menahan diri.
545
00:31:00,643 --> 00:31:02,923
Posisimu seorang ibu.
546
00:31:03,643 --> 00:31:06,043
Aku tak butuh kau begitu denganku.
547
00:31:07,203 --> 00:31:08,163
Aku paham.
548
00:31:08,243 --> 00:31:10,603
- Jika itu kejam...
- Tidak...
549
00:31:10,683 --> 00:31:14,763
Saat bayinya lahir, tentu aku tak sabar
menunjukkan kepada Nenek.
550
00:31:14,843 --> 00:31:16,083
Tentu.
551
00:31:18,323 --> 00:31:20,523
Kau perlu dengar versi ayahmu.
552
00:31:21,083 --> 00:31:22,043
Benar.
553
00:31:22,123 --> 00:31:24,043
Kita butuh secangkir teh.
554
00:31:38,203 --> 00:31:40,803
Dia akan segera kembali
dengan minuman itu?
555
00:31:40,883 --> 00:31:42,603
Dia punya niat lain.
556
00:31:42,683 --> 00:31:43,803
Mereka cuma bicara.
557
00:31:43,883 --> 00:31:45,883
- Anna menyukainya.
- Ya.
558
00:31:45,963 --> 00:31:49,643
- Dia muda, lajang, mereka berhak.
- Tak ada batasannya.
559
00:31:49,723 --> 00:31:51,523
Menurutmu dia menjilat Rach?
560
00:31:51,603 --> 00:31:53,643
- Tentu saja.
- Seolah-olah kau tahu.
561
00:31:53,723 --> 00:31:55,243
Aku tahu tipenya.
562
00:31:55,323 --> 00:31:59,043
Mereka mendekati kita dengan halus.
Poin bagus dengan bos.
563
00:31:59,123 --> 00:32:01,963
- Kurasa Rach bukan bosnya.
- Kau tahu maksudku.
564
00:32:02,043 --> 00:32:04,403
Dia menjilat untuk naik posisi.
565
00:32:05,963 --> 00:32:06,803
Sobat.
566
00:32:08,363 --> 00:32:10,523
- Lucu.
- Kau jarang bicara dengannya.
567
00:32:10,603 --> 00:32:12,883
Karena dia mengobrol dengan Anna.
568
00:32:12,963 --> 00:32:15,083
Kukira dia bersama kita.
569
00:32:18,003 --> 00:32:20,123
Dia butuh bantuan dengan minumannya.
570
00:32:20,203 --> 00:32:21,923
Ide lebih bagus. Kita pulang.
571
00:32:22,003 --> 00:32:23,003
- Tidak.
- Ya.
572
00:32:23,083 --> 00:32:26,123
- Tidak.
- Ya.
573
00:32:29,723 --> 00:32:31,363
Ya hajar dia, Nathan.
574
00:32:32,323 --> 00:32:36,203
Itu keinginan besarku.
Aku jelas ingin ke sana kelak.
575
00:32:36,283 --> 00:32:38,003
Cari aku.
576
00:32:38,643 --> 00:32:41,323
Wanita berprinsip. Itu yang ingin kulihat.
577
00:32:41,403 --> 00:32:43,203
Aku baru akan membawakan ini.
578
00:32:43,283 --> 00:32:46,163
"Batas," katanya.
Harus menghormati batasan.
579
00:32:46,243 --> 00:32:49,683
Kurasa itu berubah
saat sang pria muda dan seksi.
580
00:32:49,763 --> 00:32:53,563
Langsung lenyap. "Batas?"
Bahkan tak bisa dieja.
581
00:32:53,643 --> 00:32:54,883
Baik, kami pergi.
582
00:32:54,963 --> 00:32:57,363
Jika dia mau bicara, silakan saja.
583
00:32:57,443 --> 00:32:59,683
Tidak. Sungguh, abaikan dia.
584
00:32:59,763 --> 00:33:02,483
- Akan kumasukkan ke taksi.
- Aku bisa.
585
00:33:03,123 --> 00:33:06,683
Jika mendukungnya, kalian perlu dihajar.
586
00:33:07,603 --> 00:33:11,403
- Asal tahu saja, aku tidak.
- Nathan perlu ditampar.
587
00:33:13,083 --> 00:33:15,763
- Kau hidung belang.
- Jika itu pendapatmu.
588
00:33:15,843 --> 00:33:20,003
Hidung belang akan bilang begitu.
Aku tahu kau.
589
00:33:20,083 --> 00:33:22,523
Dahulu aku sepertimu.
590
00:33:22,603 --> 00:33:25,523
Seluruh dunia bisa diraih.
591
00:33:27,763 --> 00:33:29,683
Nikmati saat kau jatuh.
592
00:33:32,043 --> 00:33:35,523
Omong kosong apa itu
soal datang ke rumah kami?
593
00:33:35,963 --> 00:33:38,243
Kau mencari apa? Promosi?
594
00:33:54,443 --> 00:33:55,963
Terima kasih sudah dikabari.
595
00:33:56,043 --> 00:33:58,323
Edward bersama kami malam ini.
596
00:33:59,363 --> 00:34:00,603
Ini dia.
597
00:34:02,483 --> 00:34:05,643
Sudah, Sayang. Aku bawa embernya.
598
00:34:05,723 --> 00:34:07,283
Aku sayang Ibu.
599
00:34:07,363 --> 00:34:09,683
Setiap malam di semua kota di Australia.
600
00:34:10,243 --> 00:34:11,843
Ini ritual pria Australia.
601
00:34:11,923 --> 00:34:13,923
Aku mau bertemu keluarga.
602
00:34:21,723 --> 00:34:25,963
Saat kita sedang menangani kerusakan,
sangat menggoda untuk menutup masalah.
603
00:34:26,643 --> 00:34:29,443
Namun, langkah pertama, memperbaikinya.
604
00:34:31,523 --> 00:34:33,923
Ibu bilang kau mau menemui Ayah.
605
00:34:34,003 --> 00:34:36,163
Ya, mungkin mengubah pikirannya.
606
00:34:36,203 --> 00:34:39,243
Semoga beruntung.
Kami biarkan mereka menangani.
607
00:34:39,363 --> 00:34:40,963
Aku tak memihak.
608
00:34:41,043 --> 00:34:43,843
Sayang sampai ada pihak. Jadi...
609
00:34:43,923 --> 00:34:44,923
Ya.
610
00:34:45,683 --> 00:34:49,563
Maaf, aku tak sadar Nathan mabuk
sampai sudah terlambat.
611
00:34:49,643 --> 00:34:53,163
Jika sedang meminta maaf,
terima permintaan maafku.
612
00:34:53,803 --> 00:34:57,443
Seharusnya kupikirkan dampak
datang langsung bagi Cassie.
613
00:34:57,523 --> 00:34:58,363
Tenang saja.
614
00:35:00,523 --> 00:35:03,363
Berapa biaya bayi tabung?
Aku mau membayarnya.
615
00:35:03,443 --> 00:35:06,203
Seseorang di keluarga ini
butuh hubungan fungsional.
616
00:35:06,243 --> 00:35:09,803
Mengingat aku, Nathan, Ibu, dan Ayah,
kau dan Cassie yang punya.
617
00:35:09,883 --> 00:35:11,563
Santai saja.
618
00:35:11,643 --> 00:35:15,363
Bisa jadi hadiah atau pinjaman,
apa pun keinginanmu.
619
00:35:15,443 --> 00:35:17,803
Aku tahu kau akan benci menerima uangku...
620
00:35:17,883 --> 00:35:20,043
Tidak, ini keinginan Cassie.
621
00:35:20,123 --> 00:35:22,043
Aku tak punya cara memberinya.
622
00:35:24,203 --> 00:35:27,603
Bukti A. Kenapa Ben
yang menang dalam hubungan.
623
00:35:28,403 --> 00:35:29,683
Terima kasih.
624
00:35:31,083 --> 00:35:33,683
Tunggu sampai aku meneleponnya.
Dia akan girang.
625
00:35:33,723 --> 00:35:35,683
Kau tak apa menerima mereka?
626
00:35:35,723 --> 00:35:38,843
Tentu. Situasi baik
antara kau dan Rach di sana?
627
00:35:38,923 --> 00:35:41,683
Dia akan ceritakan.
Mereka akan sampai malam ini.
628
00:35:41,803 --> 00:35:44,403
Sudah tak sabar. Selama kau baik saja.
629
00:35:44,963 --> 00:35:47,443
Seperti yang bisa diharapkan. Dah.
630
00:35:48,123 --> 00:35:49,123
Dah.
631
00:36:09,163 --> 00:36:11,723
Bukannya aku mau meminta maaf.
632
00:36:11,843 --> 00:36:14,643
Kenapa? Mabuklah lebih sering
jika begini akhirnya.
633
00:36:14,683 --> 00:36:18,523
- Tidak, sebaiknya jangan.
- Aku menelepon ayahmu.
634
00:36:19,523 --> 00:36:22,923
- Pasti dia terkesan.
- Rachel ke sana hari ini.
635
00:36:23,003 --> 00:36:24,443
Sebaiknya kau juga.
636
00:36:24,563 --> 00:36:26,003
- Aku tak bisa.
- Kau bisa.
637
00:36:26,083 --> 00:36:29,323
Edward harus sekolah.
Ini minggu pertamanya kembali.
638
00:36:29,403 --> 00:36:31,603
Ada tamasya keluarga ke kebun binatang.
639
00:36:31,683 --> 00:36:35,483
Aku bisa. Aku suka kebun binatang.
Edward senang bersama kami.
640
00:36:41,683 --> 00:36:45,123
Kurasa kau butuh perubahan
untuk memproses semuanya.
641
00:36:46,043 --> 00:36:48,123
Kau tak bagus jika begini.
642
00:36:51,603 --> 00:36:54,083
Hidupku berantakan, Bu.
643
00:36:56,643 --> 00:36:57,683
Aku tahu.
644
00:37:03,683 --> 00:37:06,523
Kurasa bekerja menyajikan miras
mungkin ide buruk.
645
00:37:06,603 --> 00:37:08,003
Ya.
646
00:37:09,363 --> 00:37:11,323
Harus menghadapi Anna...
647
00:37:11,803 --> 00:37:15,243
Mungkin juga tak bagus bagiku.
648
00:37:16,043 --> 00:37:17,443
Jadi, ke Buradeena.
649
00:37:20,523 --> 00:37:23,323
Rachel tak akan mau
lima jam semobil denganku.
650
00:37:23,403 --> 00:37:26,323
Akan memberimu banyak waktu
meminta maaf karena memuntahi
651
00:37:26,403 --> 00:37:28,123
kolega kerjanya.
652
00:37:42,683 --> 00:37:46,883
Bisa kita selesaikan? Maafkan aku.
653
00:37:46,963 --> 00:37:48,803
Justin bukan kau.
654
00:37:48,883 --> 00:37:50,043
Aku tahu.
655
00:37:51,003 --> 00:37:52,243
Aku ini apa?
656
00:37:53,123 --> 00:37:54,923
Lima jam untuk membahasnya.
657
00:37:55,643 --> 00:37:57,123
"Aku ini apa?" "Ibu apa?"
658
00:37:58,323 --> 00:37:59,923
Tak akan kehabisan obrolan.
659
00:38:00,803 --> 00:38:02,163
Tepat sekali.
660
00:38:10,043 --> 00:38:12,963
Kakak iparmu sungguh gila.
661
00:38:14,683 --> 00:38:17,323
Rachel memberi kami uang
untuk bayi tabung lagi.
662
00:38:17,403 --> 00:38:19,243
Berapa kali pun.
663
00:38:20,563 --> 00:38:23,203
Tak akan bisa lagi menghindari
percakapan besarnya.
664
00:38:43,803 --> 00:38:45,563
Boleh kuberi tahu sesuatu?
665
00:38:46,363 --> 00:38:49,083
- Ya.
- Tahu yang terjadi dengan Justin?
666
00:38:50,163 --> 00:38:51,203
Aku cemburu.
667
00:38:52,363 --> 00:38:54,683
Serius, dahulu aku seperti dia.
668
00:38:54,803 --> 00:38:57,843
Dia jadi apa?
669
00:38:57,923 --> 00:39:01,563
Aku jadi apa? Gadis pinggir kota
yang mengira kantor sudut di Sydney
670
00:39:01,643 --> 00:39:03,043
adalah puncak prestasi?
671
00:39:03,123 --> 00:39:04,923
Bagaimana kubiarkan dia pergi?
672
00:39:11,043 --> 00:39:13,563
Tahu yang kupikirkan di malam hari?
673
00:39:13,963 --> 00:39:15,163
Aku tak ingin tahu.
674
00:39:18,243 --> 00:39:22,123
Saat aku stres memikirkan
bagaimana aku akan menjalani semua ini,
675
00:39:22,203 --> 00:39:27,563
dan apa aku membuat kesalahan besar,
kupikir, lihat saja Nathan.
676
00:39:28,163 --> 00:39:30,483
Dia berhasil membesarkan Edward.
677
00:39:30,803 --> 00:39:32,843
Kau lakukan sebagian besar sendiri.
678
00:39:34,043 --> 00:39:35,443
Dia anak yang hebat.
679
00:39:37,923 --> 00:39:41,483
Aku tahu banyak hal
tak sesuai keinginanmu,
680
00:39:41,923 --> 00:39:43,083
tetapi ada Edward.
681
00:39:45,043 --> 00:39:47,723
Semoga aku bisa sehebat dirimu.
682
00:39:49,803 --> 00:39:52,523
Rasanya pujian itu
terlalu bagus bagiku.
683
00:39:56,163 --> 00:39:59,203
Aku tahu yang lainnya payah
dan membuat stres.
684
00:39:59,323 --> 00:40:01,443
Kita sepasang orang gagal?
685
00:40:02,123 --> 00:40:03,483
Hanya dua orang payah.
686
00:40:04,163 --> 00:40:08,243
Suara bos bisa kudengar.
Lihat? Transparansi berguna.
687
00:40:09,963 --> 00:40:12,403
Kini kau menuju narasi baru
688
00:40:12,483 --> 00:40:14,083
yang bisa dimiliki siapa pun.
689
00:40:25,243 --> 00:40:28,443
Ayah! Hai!
690
00:40:30,243 --> 00:40:31,683
Lihat ini.
691
00:40:33,443 --> 00:40:34,603
Hei, Ayah.
692
00:40:45,603 --> 00:40:47,043
Aku paham kenapa kau suka.
693
00:40:47,843 --> 00:40:49,163
Bukan seleramu?
694
00:40:50,403 --> 00:40:52,243
Aku lebih seperti Ibu.
695
00:40:57,363 --> 00:40:58,683
Apa yang akan terjadi?
696
00:40:59,563 --> 00:41:00,803
Dengan kami?
697
00:41:02,603 --> 00:41:03,803
Entahlah.
698
00:41:09,563 --> 00:41:11,443
Ibumu yang pegang kendali.
699
00:41:12,563 --> 00:41:13,803
Selalu.
700
00:41:14,403 --> 00:41:16,083
Bukannya aku keberatan.
701
00:41:17,203 --> 00:41:19,403
Aku bahagia menuruti kehendaknya.
702
00:41:22,003 --> 00:41:23,163
Kali ini tidak.
703
00:41:27,083 --> 00:41:29,643
Inilah aku.
704
00:41:30,363 --> 00:41:33,563
Aku tak bisa pindah
demi momen senang sesaat
705
00:41:33,643 --> 00:41:36,323
dari penyadaran diri
yang mungkin tak dia temukan.
706
00:41:38,203 --> 00:41:44,203
Jika tidak, kami berdua akan tersesat
dan menjadi pasutri tua getir,
707
00:41:45,483 --> 00:41:48,363
saling mencela sampai mati.
708
00:41:48,443 --> 00:41:50,563
- Ayah.
- Itu bisa terjadi.
709
00:41:53,043 --> 00:41:54,883
Lebih baik aku melepasnya,
710
00:41:55,883 --> 00:41:57,563
dan mendapat sebentuk cinta
711
00:41:57,643 --> 00:42:00,963
daripada mengikutinya
dan berisiko kehilangan cintanya.
712
00:42:03,963 --> 00:42:06,083
Tak pernah dengar kau bicara begitu.
713
00:42:08,443 --> 00:42:11,043
Pria tak menunjukkan perasaannya.
714
00:42:11,243 --> 00:42:13,203
Kurasa begitu.
715
00:42:16,403 --> 00:42:17,323
Aku mencintainya.
716
00:42:20,403 --> 00:42:22,323
Dia mencintaimu.
717
00:42:28,363 --> 00:42:29,923
Jika tak bisa kaupecahkan?
718
00:42:34,883 --> 00:42:36,083
Bercerai.
719
00:42:37,443 --> 00:42:38,683
Itu mungkin.
720
00:42:42,123 --> 00:42:45,203
Semoga aku tak pernah
harus bilang itu kepada ibumu.
721
00:42:50,243 --> 00:42:53,403
Ini bukan narasi baru yang kupikirkan.
722
00:42:53,483 --> 00:42:57,923
Sedang untuk memperbaikinya,
aku sungguh tak tahu.
723
00:43:57,323 --> 00:43:59,323
Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra
724
00:43:59,403 --> 00:44:01,403
Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti