1
00:00:05,083 --> 00:00:10,563
Le retour des Rafter
2
00:00:18,563 --> 00:00:19,843
Les relations publiques.
3
00:00:19,923 --> 00:00:22,843
L'entretien pro
d'une image publique favorable.
4
00:00:23,763 --> 00:00:26,243
C'est un restaurant deux étoiles,
5
00:00:26,323 --> 00:00:28,603
il y a des vidéos de rats
dans les cuisines.
6
00:00:28,683 --> 00:00:31,243
Il faudra un miracle pour gérer ça.
7
00:00:31,323 --> 00:00:32,723
La gestion des soucis.
8
00:00:32,803 --> 00:00:35,883
Le processus de réponse
aux soucis affectant un groupe.
9
00:00:35,963 --> 00:00:36,843
D'accord.
10
00:00:36,923 --> 00:00:39,043
Les RP et la gestion de crise.
11
00:00:39,123 --> 00:00:40,123
PDG
12
00:00:40,163 --> 00:00:42,483
- Oui.
- Nécessaire pour ma famille.
13
00:00:42,603 --> 00:00:43,443
Entrez.
14
00:00:43,923 --> 00:00:46,723
Je publie un communiqué de presse
pour Ratatouille.
15
00:00:46,803 --> 00:00:49,643
Clairement, j'annule ma résa de midi.
16
00:00:49,723 --> 00:00:50,883
C'est drôle.
17
00:00:51,563 --> 00:00:53,363
Vous pouvez prendre l'avion ?
18
00:00:53,443 --> 00:00:55,963
Bébé me cloue au sol
dans une semaine.
19
00:00:56,043 --> 00:00:58,043
On me dit que c'est votre sœur.
20
00:01:02,083 --> 00:01:02,923
CENSURÉ
DÉGAZEDELÀ
21
00:01:03,003 --> 00:01:06,083
C'est parti d'une peinture
dans une école paumée.
22
00:01:06,163 --> 00:01:07,403
Une déclaration.
23
00:01:07,483 --> 00:01:11,323
Je ne devrais pas être surprise,
mais quand c'est votre famille...
24
00:01:11,403 --> 00:01:13,083
Observation Earth veut la voir.
25
00:01:13,163 --> 00:01:16,443
- Ruby serait une Thunberg en herbe.
- Arrêtez.
26
00:01:16,523 --> 00:01:18,123
J'espérais que vous acceptiez.
27
00:01:18,203 --> 00:01:20,763
Partez en Australie évaluer le prospect.
28
00:01:20,843 --> 00:01:22,563
Ils veulent un accord.
29
00:01:23,243 --> 00:01:25,483
Observation Earth n'est pas mon client.
30
00:01:25,563 --> 00:01:29,643
Justin prendra la main.
Vous, amadouez votre famille.
31
00:01:31,563 --> 00:01:34,723
Ma famille est in-amadouable.
32
00:01:36,123 --> 00:01:37,243
Allons.
33
00:01:38,563 --> 00:01:40,003
Je suis indispensable ?
34
00:01:40,083 --> 00:01:43,403
Je ne vous l'aurais pas demandé sinon.
Présentez-leur Justin
35
00:01:43,483 --> 00:01:46,923
et inversement, puis revenez.
Je ne peux pas me passer de vous.
36
00:01:50,603 --> 00:01:51,443
D'accord.
37
00:01:54,843 --> 00:01:58,483
Je ne suis pas rentrée depuis des années.
Quelques jours de plus ?
38
00:01:58,563 --> 00:02:01,283
C'est pour le travail.
Pas des retrouvailles.
39
00:02:02,643 --> 00:02:04,363
Quel sentimentalisme.
40
00:02:04,443 --> 00:02:07,563
Oui. Doux comme de l'acier.
Bon, trois jours. Profitez.
41
00:02:09,963 --> 00:02:10,843
Bien.
42
00:02:12,163 --> 00:02:13,163
Allez.
43
00:02:16,483 --> 00:02:17,923
Rentrer à la maison.
44
00:02:18,603 --> 00:02:21,363
Huit ans ici, et je dis encore "maison".
45
00:02:31,043 --> 00:02:32,763
DIRECTRICE COMPTABLE
46
00:02:32,843 --> 00:02:36,323
Les appels en visio
ne montrent que le haut du buste.
47
00:02:36,403 --> 00:02:39,643
On ne montre au monde
que ce qu'on veut montrer.
48
00:02:40,483 --> 00:02:41,883
De la poudre aux yeux.
49
00:02:51,443 --> 00:02:52,443
Quoi ?
50
00:02:54,083 --> 00:02:55,243
Rachel arrive !
51
00:02:55,363 --> 00:02:57,083
Quand ça ? Quand viens-tu ?
52
00:02:57,163 --> 00:02:59,443
- Combien de temps ?
- Cinq jours max.
53
00:02:59,523 --> 00:03:03,763
Tout dépend de la signature
entre Observation Earth et Ruby.
54
00:03:03,843 --> 00:03:04,683
Signature ?
55
00:03:04,763 --> 00:03:08,683
Elle crée le buzz.
Je sais, c'est fou, mais du caca,
56
00:03:08,763 --> 00:03:12,283
c'est le nouveau truc. "Vieillards avares,
pauvres ours blancs"
57
00:03:12,763 --> 00:03:14,963
- Typique.
- Observation Earth ?
58
00:03:15,043 --> 00:03:17,643
- Ils plaisantent.
- Oui.
59
00:03:18,523 --> 00:03:20,883
C'est une célébrité temporaire, non ?
60
00:03:20,963 --> 00:03:22,563
C'est sur tous les réseaux.
61
00:03:22,643 --> 00:03:26,203
S'ils signent Ruby comme ambassadrice,
ça serait énorme.
62
00:03:27,443 --> 00:03:28,723
C'est ridicule.
63
00:03:28,803 --> 00:03:30,483
Je comprendrais que tu refuses.
64
00:03:30,563 --> 00:03:33,763
Chérie, je dirais n'importe quoi
pour que tu viennes.
65
00:03:34,483 --> 00:03:38,603
D'accord. Je suis pressée.
Tu me passes papa ?
66
00:03:39,603 --> 00:03:41,003
Il n'est pas là.
67
00:03:41,083 --> 00:03:45,283
- Je suis à Sydney, lui à Buradeena.
- Ne viens pas exprès.
68
00:03:45,363 --> 00:03:47,203
- Ça tombe bien.
- Exactement.
69
00:03:48,003 --> 00:03:49,843
On a tant à se dire.
70
00:03:51,563 --> 00:03:54,403
- Absolument.
- Hâte de te voir !
71
00:03:55,403 --> 00:03:57,443
- Je t'aime !
- Moi aussi !
72
00:04:10,083 --> 00:04:13,203
- Julie, je ne sais pas.
- Moi non plus, crois-moi.
73
00:04:13,283 --> 00:04:16,243
Plein de rageux s'en prennent
à la petite Greta.
74
00:04:16,323 --> 00:04:18,443
On veut ça pour Ruby ?
75
00:04:18,523 --> 00:04:21,763
Si on met le holà tout de suite,
Rachel ne viendra pas.
76
00:04:21,843 --> 00:04:24,683
On ne sait jamais,
elle pourrait nous convaincre.
77
00:04:24,763 --> 00:04:26,843
Ruby, ambassadrice internationale ?
78
00:04:28,363 --> 00:04:29,403
Peut-être.
79
00:04:29,483 --> 00:04:32,243
Tu as raison. Tout pour que Rachel vienne.
80
00:04:32,283 --> 00:04:33,203
Ruby sait ?
81
00:04:33,283 --> 00:04:34,963
Non. Rachel expliquera.
82
00:04:35,043 --> 00:04:37,563
Elle arrivera dimanche matin.
Quand viens-tu ?
83
00:04:37,643 --> 00:04:40,163
Elle n'a jamais vu Buradeena.
Elle peut venir ?
84
00:04:40,243 --> 00:04:42,923
Elle n'a que quelques jours.
Elle aura du boulot.
85
00:04:42,963 --> 00:04:46,163
On pourrait l'emmener,
ou elle peut prendre l'avion.
86
00:04:47,843 --> 00:04:49,803
- On va faire ça ?
- Quoi ?
87
00:04:49,843 --> 00:04:52,603
Elle n'est pas rentrée depuis des années,
tu es têtu.
88
00:04:52,683 --> 00:04:54,283
Je veux qu'elle voie la maison.
89
00:04:54,403 --> 00:04:56,563
Sinon, je viendrai, bien sûr.
90
00:04:56,643 --> 00:04:58,403
Je ne la raterai pas.
91
00:04:58,523 --> 00:05:00,243
- Bien.
- Voilà l'arrangement.
92
00:05:00,283 --> 00:05:02,963
C'est ainsi. Je suis ici, tu es là-bas.
93
00:05:03,083 --> 00:05:05,963
Je veux qu'elle comprenne
ce que j'aime ici.
94
00:05:06,043 --> 00:05:09,483
D'accord. On t'appellera.
Dimanche midi.
95
00:05:11,203 --> 00:05:13,963
Le retour de l'enfant prodigue.
96
00:05:14,043 --> 00:05:16,163
Je pensais que tu te qualifiais ainsi.
97
00:05:16,243 --> 00:05:18,363
Oui. Ça a toujours été le cas.
98
00:05:18,483 --> 00:05:20,923
Rachel ne l'a juste pas compris.
99
00:05:22,843 --> 00:05:24,403
Ça demande de la pratique.
100
00:05:24,483 --> 00:05:28,123
Trop de mousse. Pas de blagues vaseuses.
101
00:05:28,203 --> 00:05:29,363
Continue.
102
00:05:29,843 --> 00:05:30,843
Là non plus.
103
00:05:30,963 --> 00:05:32,883
Tu as l'esprit tordu.
104
00:05:32,963 --> 00:05:33,923
Anna, salut.
105
00:05:34,003 --> 00:05:36,283
Tu as reçu mon mème ?
106
00:05:36,363 --> 00:05:39,883
Lequel ? À ce rythme,
tu vas utiliser toutes mes données.
107
00:05:39,963 --> 00:05:43,923
- Des mèmes ? Tu as 12 ans ?
- Blague de psy.
108
00:05:44,003 --> 00:05:46,323
- C'était drôle.
- Ça dépend.
109
00:05:48,843 --> 00:05:50,643
C'est quoi, l'embrouille ?
110
00:05:51,683 --> 00:05:52,883
On rigole bien.
111
00:05:53,443 --> 00:05:56,443
À mon ancien travail,
ils étaient trop sérieux.
112
00:05:56,523 --> 00:05:58,043
Mais ils payaient plus.
113
00:05:58,603 --> 00:06:00,443
Merci de m'avoir sauvé les miches.
114
00:06:00,523 --> 00:06:01,843
Pas de soucis.
115
00:06:04,523 --> 00:06:06,403
Toi, moi, Sydney.
116
00:06:06,483 --> 00:06:09,603
- Il semblerait.
- Essaie d'avoir l'air enthousiaste.
117
00:06:09,683 --> 00:06:12,843
Une longue histoire. C'est compliqué.
118
00:06:12,923 --> 00:06:14,603
On se voit au salon.
119
00:06:15,443 --> 00:06:17,163
Vu que tu rencontres ma famille,
120
00:06:17,243 --> 00:06:22,283
et au cas où ça devient un problème,
je ne leur ai rien dit.
121
00:06:22,363 --> 00:06:24,643
Pour le bébé ?
122
00:06:24,723 --> 00:06:28,123
Je pensais que ça serait plus simple
de montrer le résultat.
123
00:06:28,923 --> 00:06:30,403
Tu connais ta famille.
124
00:06:30,483 --> 00:06:32,563
- Ma mère, au moins.
- À ce point-là ?
125
00:06:32,643 --> 00:06:35,963
Elle est vraiment trop gentille.
126
00:06:37,723 --> 00:06:39,763
Je te raconterai dans l'avion.
127
00:06:39,843 --> 00:06:43,563
- Je n'en dirai pas trop.
- Tout ce qu'il faut pour le job.
128
00:06:47,203 --> 00:06:49,963
Ma tâche principale
est de rendre ça positif.
129
00:06:50,403 --> 00:06:52,043
Et de monter dans l'avion.
130
00:06:55,963 --> 00:06:57,643
PRIX DES BILLETS
131
00:06:57,723 --> 00:07:00,323
On devrait voir si Rachel
veut faire le BridgeClimb.
132
00:07:00,403 --> 00:07:02,523
Je prends des billets
pour la surprendre ?
133
00:07:02,603 --> 00:07:03,803
Ce n'est pas une touriste.
134
00:07:03,883 --> 00:07:06,283
Elle a dit ne jamais l'avoir fait.
135
00:07:07,243 --> 00:07:09,523
C'est trop si j'organise un repas ?
136
00:07:09,603 --> 00:07:14,363
Tous les trois ?
Et peut-être un spa toutes les deux ?
137
00:07:14,443 --> 00:07:16,043
Ce que tu voudras.
138
00:07:16,483 --> 00:07:19,643
- Ravi de te voir heureuse.
- Contente de la connaître.
139
00:07:21,563 --> 00:07:22,963
Alors, réserve tout.
140
00:07:23,563 --> 00:07:25,723
Profite de ta pause FIV.
141
00:07:28,643 --> 00:07:32,763
Dans chaque conversation,
"FIV" est mentionné ou sous-entendu.
142
00:07:32,843 --> 00:07:34,723
Ce n'est sûrement pas fait exprès.
143
00:07:34,803 --> 00:07:37,883
Il pense que rester positif
nous maintiendra à flot.
144
00:07:37,963 --> 00:07:39,563
Des femmes tombent enceintes.
145
00:07:39,643 --> 00:07:43,203
Rien à voir avec l'attitude.
Leur corps marche. Pas le mien.
146
00:07:43,283 --> 00:07:47,603
- C'est vraiment terminé ?
- Seul un ovule a été inséminé.
147
00:07:47,723 --> 00:07:48,803
Un sur huit.
148
00:07:48,883 --> 00:07:52,243
Il faudra lui dire ce que tu ressens.
149
00:07:52,723 --> 00:07:55,443
Pas de soucis,
on ne peut pas payer d'autre cycle.
150
00:07:55,523 --> 00:07:57,163
Ça facilite l'esquive.
151
00:07:59,323 --> 00:08:01,803
- Ton beau-frère.
- Il a fait quoi ?
152
00:08:01,883 --> 00:08:04,683
Il a décidé
que j'étais sa nouvelle meilleure amie,
153
00:08:04,763 --> 00:08:06,843
mais je n'ai pas eu mon mot à dire.
154
00:08:06,923 --> 00:08:10,203
Il me harcèle de blagues nulles
toute la journée.
155
00:08:10,283 --> 00:08:13,523
- Tu crois qu'il te drague ?
- Je ne sais pas encore.
156
00:08:13,603 --> 00:08:15,803
Il est heureux
d'avoir quitté son boulot.
157
00:08:15,883 --> 00:08:18,643
- Tu veux que je lui parle ?
- Je peux le gérer.
158
00:08:18,723 --> 00:08:21,443
- Merci. Ça aurait été bizarre.
- Oui.
159
00:08:21,523 --> 00:08:23,283
- Encore ?
- Encore.
160
00:08:23,363 --> 00:08:24,763
Regarde la fin !
Qui ne tente rien n'a rien.
161
00:08:25,403 --> 00:08:26,923
C'est bien de tenter.
162
00:08:41,523 --> 00:08:43,563
- Bienvenue au Anderson.
- Merci.
163
00:08:43,643 --> 00:08:45,243
Nous prenons vos bagages.
164
00:08:46,523 --> 00:08:47,763
Alors...
165
00:08:47,803 --> 00:08:51,083
Je contacte le client.
Bonne chance avec ta famille.
166
00:08:51,443 --> 00:08:54,923
À ce sujet. Ça te dérangerait de venir ?
167
00:08:55,563 --> 00:08:58,483
Tu verras Ruby in situ
avant la réunion.
168
00:08:58,563 --> 00:09:00,563
Ça aiderait ta révélation ?
169
00:09:01,123 --> 00:09:03,163
Ça limitera les questions.
170
00:09:04,003 --> 00:09:05,323
Tu peux refuser.
171
00:09:05,403 --> 00:09:07,163
Tu l'as dit,
je rencontrerai Ruby.
172
00:09:07,803 --> 00:09:10,683
- Si j'abuse...
- Je dirais non.
173
00:09:15,163 --> 00:09:17,763
Elle arrive dans un instant.
Tu mets la table ?
174
00:09:17,803 --> 00:09:21,163
Elle ne vient que pour moi.
Pourquoi dois-je travailler ?
175
00:09:21,243 --> 00:09:22,563
Comment tu le sais ?
176
00:09:23,363 --> 00:09:24,523
Ne nous regarde pas.
177
00:09:24,563 --> 00:09:27,083
Tu as vu la taille de la maison ?
178
00:09:27,163 --> 00:09:29,523
Personne ne peut avoir
de conversation privée.
179
00:09:29,563 --> 00:09:31,323
Oui. Rien n'est encore décidé.
180
00:09:31,403 --> 00:09:33,923
On peut parler de l'idée
d'Observation Earth,
181
00:09:34,043 --> 00:09:35,763
puis on prendra le relais.
182
00:09:35,803 --> 00:09:39,683
Si tu n'es pas sage,
ton père et moi n'accepterons rien.
183
00:09:39,763 --> 00:09:42,043
Alors, mets la table. S'il te plaît.
184
00:09:42,523 --> 00:09:43,563
Merci.
185
00:09:44,003 --> 00:09:45,123
Un taxi !
186
00:09:45,203 --> 00:09:47,363
Appelle ton père !
187
00:09:52,083 --> 00:09:53,283
Je suis là.
188
00:09:54,923 --> 00:09:56,083
Elle est là !
189
00:09:57,243 --> 00:09:59,563
- Salut ! Je suis rentrée !
- Mon Dieu !
190
00:09:59,643 --> 00:10:01,203
Ravie de te voir !
191
00:10:04,123 --> 00:10:07,443
- Mon Dieu !
- Surprise !
192
00:10:07,523 --> 00:10:08,923
- Dave.
- Je vois ça.
193
00:10:11,123 --> 00:10:12,323
- Elle est...
- Oui.
194
00:10:12,403 --> 00:10:14,563
Pourquoi tu n'as rien dit ?
Comment ?
195
00:10:14,683 --> 00:10:17,363
- Tu disais ne fréquenter personne.
- Voici Justin.
196
00:10:19,323 --> 00:10:20,323
Justin.
197
00:10:20,803 --> 00:10:23,163
- Justin ?
- Bonjour.
198
00:10:23,243 --> 00:10:24,243
Justin.
199
00:10:24,323 --> 00:10:28,683
Non.
200
00:10:28,763 --> 00:10:32,443
Juste Justin. Justin Gavin.
Rien à voir avec le reste.
201
00:10:33,243 --> 00:10:34,283
Vraiment désolée.
202
00:10:34,363 --> 00:10:36,003
Je suis là pour le travail.
203
00:10:36,083 --> 00:10:37,163
Enchanté.
204
00:10:39,403 --> 00:10:42,403
Qui est le père ?
205
00:10:42,483 --> 00:10:45,483
Gestion de crise enclenchée.
206
00:10:45,563 --> 00:10:48,563
Voilà pour vous occuper.
207
00:10:48,683 --> 00:10:51,523
- On a des choses à dire.
- Il vient pour moi.
208
00:10:51,563 --> 00:10:53,803
- Plus tard.
- Rachel est étrange.
209
00:10:53,923 --> 00:10:56,403
Voilà pourquoi tu vas rester ici.
210
00:10:56,483 --> 00:10:59,883
- Tu ne crois pas ?
- Tout d'abord. Reste ici.
211
00:11:02,083 --> 00:11:03,323
Très étrange.
212
00:11:06,203 --> 00:11:07,563
Papa est là.
213
00:11:11,763 --> 00:11:15,003
- Je n'allais pas le cacher à jamais.
- Encore heureux.
214
00:11:15,083 --> 00:11:17,523
New York ne t'a pas changée.
215
00:11:17,603 --> 00:11:19,643
- Ça replace la barre.
- Oui.
216
00:11:19,723 --> 00:11:21,043
C'était inattendu.
217
00:11:21,123 --> 00:11:24,883
J'ai encore du mal à comprendre moi-même.
218
00:11:24,963 --> 00:11:28,883
Désolée, Justin, vous êtes mêlé
à cette agitation familiale.
219
00:11:28,963 --> 00:11:30,963
- Ça va.
- On finira plus tard.
220
00:11:31,043 --> 00:11:32,603
Il vaut mieux.
221
00:11:34,483 --> 00:11:37,323
- Le déjeuner est presque prêt.
- Merci, Cass.
222
00:11:41,723 --> 00:11:43,083
Je vais l'aider.
223
00:11:44,883 --> 00:11:47,843
- Je voulais demander...
- Rach doit éveiller des choses.
224
00:11:47,923 --> 00:11:49,563
Ça va, chéri.
225
00:11:49,643 --> 00:11:52,083
Non. Je comprends.
226
00:11:52,763 --> 00:11:56,123
Je vous laisse.
On décidera plus tard de ta venue.
227
00:11:56,203 --> 00:11:59,803
- Dès que l'accord est fait.
- Je veux que tu voies notre maison.
228
00:11:59,883 --> 00:12:01,323
Enfin, si tu peux.
229
00:12:01,403 --> 00:12:03,283
Je ne pourrai rester qu'une nuit.
230
00:12:03,363 --> 00:12:06,723
Prends l'avion pour Taree, je te récupère.
Justin aussi.
231
00:12:06,803 --> 00:12:08,203
Pas de congés pour moi.
232
00:12:08,283 --> 00:12:10,283
Tant que je peux repartir à New York.
233
00:12:10,363 --> 00:12:11,763
On se parle demain.
234
00:12:12,723 --> 00:12:14,443
C'est quoi, le souci ?
235
00:12:14,523 --> 00:12:15,843
Maman ici, toi là-bas ?
236
00:12:16,523 --> 00:12:18,243
Vous vous séparez ?
237
00:12:23,043 --> 00:12:23,923
Non.
238
00:12:29,523 --> 00:12:31,843
Je n'en reviens pas
que tu n'aies rien dit.
239
00:12:32,643 --> 00:12:34,763
Je crois que tu remportes la palme.
240
00:12:35,243 --> 00:12:38,603
On ne se sépare pas.
On est ensemble, mais pour l'instant,
241
00:12:38,683 --> 00:12:41,083
on va vivre dans des lieux différents.
242
00:12:41,163 --> 00:12:44,363
La distance, ça ne tient jamais.
Regarde Jake et moi.
243
00:12:44,443 --> 00:12:48,323
Ton père et moi avons plus de bornes
que Jake et toi.
244
00:12:48,403 --> 00:12:50,243
Allez. Alors...
245
00:12:52,123 --> 00:12:53,483
Le père.
246
00:12:55,043 --> 00:12:58,363
C'était deux personnes qui s'amusent
à une séminaire.
247
00:13:00,123 --> 00:13:01,003
Il est marié.
248
00:13:02,163 --> 00:13:03,243
D'accord.
249
00:13:03,323 --> 00:13:05,603
C'est le regard que je voulais éviter.
250
00:13:05,683 --> 00:13:06,923
Quel regard ?
251
00:13:07,003 --> 00:13:10,723
La désapprobation légère ?
Pas une raison pour nous le cacher ?
252
00:13:10,803 --> 00:13:14,163
Peut-on attendre
que l'affaire Ruby soit réglée ?
253
00:13:14,243 --> 00:13:16,203
C'est pour ça que Justin est là ?
254
00:13:16,283 --> 00:13:18,923
Il vient voir la famille.
Je travaille.
255
00:13:19,003 --> 00:13:21,243
Comme j'ai dit, on verra après.
256
00:13:22,563 --> 00:13:25,483
Le repas est prêt.
On peut parler d'Observation Earth ?
257
00:13:25,963 --> 00:13:28,403
Tu ne devais pas lui dire.
258
00:13:28,483 --> 00:13:31,483
Carbo dit qu'il faut agir vite là-dessus.
259
00:13:31,563 --> 00:13:33,443
Carbo est aussi au courant ?
260
00:13:33,523 --> 00:13:36,483
- J'ai prévu une réunion demain.
- Oui !
261
00:13:38,083 --> 00:13:39,283
Que nous.
262
00:13:41,523 --> 00:13:44,083
Tu ouvres la boîte de Pandore.
263
00:13:45,683 --> 00:13:48,523
Université de Boston. Classe, non ?
264
00:13:48,603 --> 00:13:50,443
On dirait bien.
265
00:13:50,523 --> 00:13:52,723
C'est une bonne fac, oui.
266
00:13:52,803 --> 00:13:56,323
Vous êtes dans l'équipe de Rachel
à New York ou...
267
00:13:56,403 --> 00:13:57,643
Comment ça marche ?
268
00:13:57,723 --> 00:14:00,443
Votre sœur s'occupe
de clients impressionnants.
269
00:14:00,523 --> 00:14:02,243
J'aime travailler avec elle.
270
00:14:02,323 --> 00:14:05,163
Justin a été recruté avant son diplôme.
271
00:14:05,243 --> 00:14:09,283
- Je t'avais prévenu de l'interrogatoire.
- C'est par politesse.
272
00:14:09,963 --> 00:14:12,523
Vous êtes un rapide.
273
00:14:12,603 --> 00:14:16,043
- Mon papa travaille dans un bar !
- Je viens de commencer.
274
00:14:16,643 --> 00:14:18,763
J'ai travaillé dans des bars à la fac.
275
00:14:23,683 --> 00:14:26,043
Allez, faisons une photo.
276
00:14:26,123 --> 00:14:30,363
C'est rare d'avoir tous mes enfants
dans la même pièce, alors...
277
00:14:31,003 --> 00:14:31,963
Vous aussi, Justin.
278
00:14:32,523 --> 00:14:35,963
- Maman, c'est une photo de famille.
- Je vais la prendre.
279
00:14:38,323 --> 00:14:41,203
C'est très gentil. Merci.
280
00:14:44,363 --> 00:14:45,763
C'est chouette.
281
00:14:45,843 --> 00:14:47,683
Souriez tous.
282
00:14:47,763 --> 00:14:49,203
Cheese.
283
00:14:49,723 --> 00:14:51,243
Une photo de famille gaie.
284
00:14:51,643 --> 00:14:54,323
Avec un manque flagrant de transparence.
285
00:15:18,243 --> 00:15:19,203
Bonjour.
286
00:15:21,523 --> 00:15:23,683
Félicitations, papy.
287
00:15:23,763 --> 00:15:26,843
- Paddo parle trop.
- Il n'a pas pu s'en empêcher.
288
00:15:26,923 --> 00:15:30,083
- Je pensais que tu en aurais besoin.
- Je ne dis pas non.
289
00:15:30,163 --> 00:15:33,043
Paddo m'a dit
que Rachel était accompagnée.
290
00:15:33,123 --> 00:15:36,003
Oui. Mais pas par le père.
Aucune info là-dessus.
291
00:15:37,083 --> 00:15:40,283
- Tu vas y aller ?
- Ça changerait quoi ?
292
00:15:41,603 --> 00:15:44,243
Julie n'a pas besoin de soutien ?
293
00:15:44,323 --> 00:15:46,603
Elle en a. Je suis ici.
294
00:15:47,963 --> 00:15:51,643
Elle veut être là-bas pour les enfants.
295
00:15:51,723 --> 00:15:55,083
Rachel ne prend pas la peine de nous dire
qu'elle est enceinte,
296
00:15:55,163 --> 00:15:58,763
Nathan quitte un bon emploi
pour bosser dans un bar sans le dire.
297
00:15:58,843 --> 00:16:01,923
Les enfants aiment
prendre leurs décisions.
298
00:16:06,523 --> 00:16:07,723
Ça te convient ?
299
00:16:07,803 --> 00:16:10,643
Toi ici et Julie là-bas ?
300
00:16:10,723 --> 00:16:12,563
Pour l'instant, ça fonctionne.
301
00:16:16,363 --> 00:16:19,003
Je crois que ça va me rendre
un peu trop gai.
302
00:16:19,083 --> 00:16:21,323
- Pas mauvais.
- Santé.
303
00:16:22,723 --> 00:16:27,843
Bien sûr, je ne suis pas ravi pour Julie.
Mais je suis heureux à Buradeena.
304
00:16:30,563 --> 00:16:33,283
Il y a une série à la télé
que je veux voir.
305
00:16:33,363 --> 00:16:34,803
Ne te dérange pas pour moi.
306
00:16:34,883 --> 00:16:39,043
Si tu veux jeter un œil.
Un nouveau polar. De bonnes critiques.
307
00:16:39,123 --> 00:16:40,603
Il est tôt. Pourquoi pas ?
308
00:16:40,683 --> 00:16:44,203
- On a la bouteille à finir. Santé.
- Santé.
309
00:16:50,843 --> 00:16:52,163
Je te récupère à 14 h.
310
00:16:52,243 --> 00:16:54,923
Tant que tu réponds
aux attentes de Ruby.
311
00:16:55,003 --> 00:16:56,963
Elle commence déjà à se pavaner.
312
00:16:57,043 --> 00:17:00,563
- Laisse faire la grande sœur.
- Et n'oublie pas ton père.
313
00:17:02,083 --> 00:17:04,123
Pourquoi tu ne viens pas ?
314
00:17:05,043 --> 00:17:09,523
Non. On s'habitue tout juste.
Ton père est mieux seul.
315
00:17:09,603 --> 00:17:11,363
Désolée pour tout ça.
316
00:17:11,443 --> 00:17:15,123
Vous devriez voir ma famille.
Et je dois vous connaître.
317
00:17:15,923 --> 00:17:18,683
On est entre de bonnes mains.
Je vais dire
318
00:17:18,763 --> 00:17:22,083
à Ben et Nathan d'organiser
une soirée entre garçons.
319
00:17:22,123 --> 00:17:24,603
- Maman...
- Une soirée à l'australienne.
320
00:17:24,683 --> 00:17:27,843
Voir les gènes de Ruby en action ?
J'ai hâte.
321
00:17:32,363 --> 00:17:34,043
Ravie de te voir.
322
00:17:35,523 --> 00:17:38,763
Je suis là pour toi.
Tu le sais, quoi qu'il arrive.
323
00:17:40,443 --> 00:17:41,723
Je le sais.
324
00:17:44,363 --> 00:17:45,363
Au revoir.
325
00:17:53,363 --> 00:17:56,963
Tu vois ? Pas besoin
de sortir avec mes frères.
326
00:17:57,043 --> 00:17:59,843
- Ça pourrait être drôle.
- J'en doute.
327
00:18:00,123 --> 00:18:01,283
Ils sont gentils.
328
00:18:02,443 --> 00:18:03,443
C'est ma famille.
329
00:18:16,763 --> 00:18:19,483
Quelle soirée ?
Dave
330
00:18:41,283 --> 00:18:43,843
Dave
Quelle soirée ?
331
00:18:56,283 --> 00:18:58,083
Le BridgeClimb est annulé ?
332
00:18:58,123 --> 00:19:00,123
Ça ferait une sacrée anecdote.
333
00:19:00,803 --> 00:19:02,443
Tu as une alternative ?
334
00:19:02,763 --> 00:19:05,323
Je vais voir. Ne la monopolisons pas.
335
00:19:05,363 --> 00:19:07,443
Tu étais ravie de la fréquenter.
336
00:19:07,523 --> 00:19:09,603
On ne devrait pas la fatiguer.
337
00:19:11,043 --> 00:19:12,723
J'ai besoin d'aller courir.
338
00:19:14,563 --> 00:19:17,763
- Personne ne s'en doutait ?
- Énorme surprise.
339
00:19:17,843 --> 00:19:21,363
Ben me croit fâchée,
car elle est enceinte. Typique.
340
00:19:21,923 --> 00:19:23,683
Pourquoi l'es-tu, alors ?
341
00:19:27,083 --> 00:19:31,563
Il va m'imaginer avec son ventre,
ça sera dix fois pire.
342
00:19:31,603 --> 00:19:35,243
- Ça tourne mal.
- Je crois bien.
343
00:19:35,323 --> 00:19:38,243
- Il faut régler ça. Ici.
- Quand il le faudra.
344
00:19:39,243 --> 00:19:43,683
On ne parle que de ça.
345
00:19:43,763 --> 00:19:45,803
Maintenant, c'est moi qui fuis.
346
00:19:48,243 --> 00:19:49,603
Encore Nathan ?
347
00:19:52,083 --> 00:19:55,443
Arrête. C'est le meilleur, non ?
348
00:19:55,523 --> 00:19:58,603
Nathan. Tu la harcèles. Lis les signes.
349
00:19:58,683 --> 00:20:01,003
Elle n'est pas fan. Respecte ses limites.
350
00:20:13,803 --> 00:20:17,723
L'idée est d'avoir de jeunes ambassadeurs
dans le monde.
351
00:20:17,803 --> 00:20:21,363
La Terre est votre héritage.
Là, on la dépense pour vous.
352
00:20:21,443 --> 00:20:23,363
D'où l'art de Ruby.
353
00:20:23,443 --> 00:20:25,563
J'ai d'autres idées de peintures.
354
00:20:25,603 --> 00:20:29,923
Peu de gens ramassent les crottes,
donc elle ne manquera pas de matière.
355
00:20:30,003 --> 00:20:33,803
Peu de gens ramassent leur dignité,
elle ne manquera pas de dilemmes.
356
00:20:33,843 --> 00:20:36,683
- C'est accrocheur.
- Oui.
357
00:20:36,763 --> 00:20:39,363
Mais vous êtes d'accord, Mme Rafter ?
358
00:20:39,443 --> 00:20:42,123
- Eh bien...
- Papa et maman sont d'accord.
359
00:20:42,603 --> 00:20:45,843
Bien sûr, on prend en compte
l'âge de Ruby,
360
00:20:45,923 --> 00:20:48,523
donc je dirais d'y aller avec précautions.
361
00:20:48,603 --> 00:20:51,563
Mais elle est très passionnée.
362
00:20:51,603 --> 00:20:54,603
Un membre de la famille en contact
est un énorme plus.
363
00:20:54,723 --> 00:20:57,483
C'est Justin, le contact.
Je ne fais qu'initier.
364
00:20:57,563 --> 00:20:58,563
Bien sûr.
365
00:20:58,603 --> 00:21:01,603
- Vous êtes en de bonnes mains.
- Avec nous.
366
00:21:01,723 --> 00:21:03,123
- Super.
- Génial.
367
00:21:05,283 --> 00:21:07,923
- Parfait.
- Ils semblent très impliqués.
368
00:21:08,003 --> 00:21:10,203
Il ne reste qu'à signer.
369
00:21:10,283 --> 00:21:11,523
- Carbo !
- Salut !
370
00:21:11,603 --> 00:21:14,763
- Où étais-tu ?
- Panne de réveil. Salut, Rachel !
371
00:21:15,123 --> 00:21:17,683
J'adore ton nouveau look. Salut, Carbo.
372
00:21:17,763 --> 00:21:19,803
- Justin.
- Vous devez me connaître.
373
00:21:19,843 --> 00:21:20,723
Oui.
374
00:21:20,803 --> 00:21:22,843
On a signé ?
Ça serait bien de filmer ?
375
00:21:22,963 --> 00:21:25,243
J'ai un million d'abonnés, voire plus.
376
00:21:25,323 --> 00:21:27,123
J'ai donné mon nom au vigile.
377
00:21:27,243 --> 00:21:29,683
Il a dû contacter une assistante.
378
00:21:29,763 --> 00:21:33,603
- Je m'en occupe. Allez-y.
- Oui ! On attendra dehors.
379
00:21:33,723 --> 00:21:35,563
- Carbo aurait dû...
- Plus tard.
380
00:21:35,603 --> 00:21:36,843
Allez, chérie.
381
00:21:36,963 --> 00:21:38,323
- Carbo.
- Oui.
382
00:21:39,563 --> 00:21:42,243
J'ai demandé de ne pas te laisser monter.
383
00:21:42,323 --> 00:21:43,603
Comment ça ?
384
00:21:44,483 --> 00:21:46,683
On est toujours en pleines négociations.
385
00:21:46,763 --> 00:21:49,123
Si tu débarques, tu plantes tout.
386
00:21:49,243 --> 00:21:53,363
Mais je voulais leur montrer nos goodies.
Magnet "Oh crotte". Cool, hein ?
387
00:21:53,443 --> 00:21:55,243
Un mot, Carbo : décharge.
388
00:21:55,323 --> 00:21:58,603
Tu crois que c'est leur stratégie ?
389
00:21:58,683 --> 00:22:01,243
Sans moi, ils ne la connaîtraient pas.
390
00:22:01,323 --> 00:22:04,083
Rien de tout ça n'approche la campagne.
391
00:22:11,563 --> 00:22:14,563
Mais ravie de te voir.
Comment vont Retta et Theo ?
392
00:22:14,643 --> 00:22:15,963
Bien.
393
00:22:16,043 --> 00:22:17,923
- Félicitations.
- Merci.
394
00:22:18,003 --> 00:22:20,843
- Et l'accent américain ?
- Resté à Manhattan.
395
00:22:22,563 --> 00:22:24,603
Je sais que tu as de bonnes intentions.
396
00:22:28,723 --> 00:22:31,243
- Carbo arrive ?
- Non. Il ne participe pas.
397
00:22:31,323 --> 00:22:33,163
- Il devrait.
- Pas du tout.
398
00:22:33,243 --> 00:22:35,563
Et si on prenait le goûter en chemin ?
399
00:22:35,643 --> 00:22:36,763
Excellente idée.
400
00:22:38,203 --> 00:22:40,643
- Je t'appelle.
- J'écris à Max.
401
00:23:00,483 --> 00:23:02,563
Je sais que tu as probablement tout,
402
00:23:02,643 --> 00:23:05,203
mais mamie se garde le droit
de participer.
403
00:23:05,283 --> 00:23:07,643
- C'est du coton bio.
- C'est adorable.
404
00:23:08,723 --> 00:23:11,203
Je n'ai encore rien acheté.
405
00:23:11,283 --> 00:23:13,963
Quoi ? Il ne restera pas
là-dedans indéfiniment.
406
00:23:14,043 --> 00:23:16,203
Le médecin m'a parlé de ça.
407
00:23:16,283 --> 00:23:18,123
Je n'aurai pas d'enfants.
408
00:23:18,203 --> 00:23:21,203
C'est irresponsable
de surpeupler la planète.
409
00:23:21,283 --> 00:23:22,683
Alors, un conseil :
410
00:23:22,763 --> 00:23:27,363
la première bouteille de champagne
est une bonne idée, jamais la deuxième.
411
00:23:30,683 --> 00:23:34,803
On ne devrait pas surconsommer
dans un monde de ressources limitées.
412
00:23:35,683 --> 00:23:37,243
Tu ne voulais pas dire ça.
413
00:23:43,163 --> 00:23:44,283
C'est trop mignon.
414
00:23:46,363 --> 00:23:49,923
Sérieux. Rangez ça.
Cassie n'a pas besoin de ça.
415
00:23:50,763 --> 00:23:52,843
- Elle va bien.
- Tu rappelles des trucs.
416
00:23:52,923 --> 00:23:55,723
- Sans le vouloir.
- Difficile d'éviter.
417
00:23:58,443 --> 00:23:59,883
Je vais chercher Justin.
418
00:24:00,363 --> 00:24:01,843
Est-ce bien nécessaire ?
419
00:24:01,923 --> 00:24:04,243
- Par gentillesse.
- Où l'emmènes-tu ?
420
00:24:04,883 --> 00:24:06,203
- Au Boat Club.
- Ben !
421
00:24:06,283 --> 00:24:09,083
Si c'est bien pour nous,
c'est bien pour lui.
422
00:24:09,163 --> 00:24:11,643
Les meilleurs fruits de mer d'Australie.
423
00:24:14,683 --> 00:24:16,843
Ben est surprotecteur.
424
00:24:16,923 --> 00:24:20,563
Je ne peux pas lui en vouloir.
La FIV les a stressés.
425
00:24:20,643 --> 00:24:21,643
J'en suis sûre.
426
00:24:22,443 --> 00:24:26,523
Une gaffe avec Nathan,
et j'aurai le tiercé de la fratrie.
427
00:24:26,603 --> 00:24:27,723
Tu t'en sors bien.
428
00:24:27,803 --> 00:24:28,643
Vraiment ?
429
00:24:29,323 --> 00:24:31,163
En ces circonstances.
430
00:24:31,243 --> 00:24:33,963
Bien sûr,
tu vois la vie différemment de nous.
431
00:24:34,043 --> 00:24:35,443
Je reste moi-même.
432
00:24:35,523 --> 00:24:37,683
Après des années à New York.
433
00:24:37,763 --> 00:24:39,563
On dirait que tu me juges.
434
00:24:39,643 --> 00:24:42,963
Non. Tu voulais le monde.
Tu es partie de conquérir.
435
00:24:43,043 --> 00:24:45,563
Il n'y a pas plus fière que moi.
436
00:24:46,363 --> 00:24:50,643
- Ah bon ?
- Bien sûr. Fière et décontenancée.
437
00:24:51,643 --> 00:24:55,443
- Je te retourne le compliment.
- Ton père et moi nous en sortirons.
438
00:24:56,523 --> 00:24:58,883
Ça n'est pas le sujet maintenant.
439
00:24:58,963 --> 00:25:01,043
- Plus tard.
- Oui.
440
00:25:01,803 --> 00:25:04,123
Et si on allait voir ton grand-père ?
441
00:25:05,603 --> 00:25:06,883
Avec plaisir.
442
00:25:13,483 --> 00:25:15,003
- Voilà.
- Mon Dieu.
443
00:25:15,083 --> 00:25:16,763
Ça implique quoi ?
444
00:25:16,843 --> 00:25:20,043
- Ça va ?
- Tu ne peux pas balancer ça comme ça.
445
00:25:20,123 --> 00:25:22,883
Je te connais depuis huit ans !
446
00:25:22,963 --> 00:25:25,363
Quel abattement, mesdames.
447
00:25:25,443 --> 00:25:27,363
Tu utilises les grands mots.
448
00:25:27,443 --> 00:25:29,843
Mes parents ont payé mes études.
449
00:25:29,923 --> 00:25:31,963
Je rentabilise leur dépense.
450
00:25:32,043 --> 00:25:33,883
Pour arrondir les fins de mois ?
451
00:25:33,963 --> 00:25:36,923
Je suis serveuse le week-end.
Pour payer mon apport.
452
00:25:37,003 --> 00:25:40,563
Primo-accédante ? Bonne chance.
453
00:25:41,083 --> 00:25:43,683
- Que fais-tu la semaine ?
- Ça.
454
00:25:44,723 --> 00:25:46,403
C'est mon emploi principal.
455
00:25:46,883 --> 00:25:47,963
Pas en extra.
456
00:25:49,643 --> 00:25:51,003
C'est bien.
457
00:25:52,363 --> 00:25:55,083
Parle-nous de ton temps libre
au chômage.
458
00:25:55,763 --> 00:25:58,963
Tu aurais dû voir le volet se baisser :
"Pas intéressée."
459
00:25:59,043 --> 00:26:01,363
- Ne m'en parle pas.
- Comme Anna.
460
00:26:01,443 --> 00:26:02,843
- Anna ?
- Oui.
461
00:26:02,923 --> 00:26:04,803
- Puis Cassie m'a taclé.
- Cassie ?
462
00:26:04,883 --> 00:26:07,043
Elle a parlé de "limites".
463
00:26:07,123 --> 00:26:10,283
- C'est juste des mèmes, bordel.
- Rachel m'a taclé.
464
00:26:10,363 --> 00:26:14,443
C'est bien d'obtenir des "j'aime",
mais mon million d'abonnés
465
00:26:14,523 --> 00:26:16,563
et mon badge bleu ne suffisent pas.
466
00:26:22,283 --> 00:26:24,723
Que veux-tu ? Le petit prodige est là.
467
00:26:25,243 --> 00:26:27,203
J'ignore s'il est du côté de Rachel.
468
00:26:27,283 --> 00:26:28,803
- Tu en dis quoi ?
- Dragueur.
469
00:26:28,883 --> 00:26:31,883
- Un dragueur ? Tu crois ?
- J'en suis sûr.
470
00:26:34,443 --> 00:26:36,243
Je connais ce genre.
471
00:26:41,483 --> 00:26:43,483
Coucou. Regarde qui est là.
472
00:26:43,563 --> 00:26:45,403
Salut, papy.
473
00:26:46,923 --> 00:26:48,723
Ravie de te voir.
474
00:26:49,283 --> 00:26:50,923
Que fais-tu ici ?
475
00:26:51,003 --> 00:26:53,243
- Que fait-elle ici ?
- C'est Rachel.
476
00:26:53,323 --> 00:26:56,003
- Je sais qui c'est.
- Je t'ai dit qu'elle venait.
477
00:26:56,083 --> 00:26:58,923
- Trop peu, trop tard.
- Elle est là pour le travail.
478
00:26:59,003 --> 00:27:00,843
- Tu m'étonnes.
- Pas seulement.
479
00:27:00,923 --> 00:27:02,123
Mais pas pour nous.
480
00:27:02,203 --> 00:27:06,643
Tu ne pouvais pas venir à l'anniversaire
de tes parents, Mlle Snob ?
481
00:27:06,723 --> 00:27:07,683
Papa.
482
00:27:07,763 --> 00:27:10,763
On y était, nous. Où étais-tu ?
483
00:27:11,683 --> 00:27:13,203
J'ai appelé. Tu sais ?
484
00:27:14,083 --> 00:27:15,363
Je m'en souviens bien.
485
00:27:15,443 --> 00:27:19,083
Je n'ai pas encore perdu la boule,
quoi qu'on te dise ici.
486
00:27:19,163 --> 00:27:21,323
Et tu ne t'es même pas habillée.
487
00:27:21,403 --> 00:27:23,163
Pour leurs 35 ans de mariage,
488
00:27:23,243 --> 00:27:25,803
tu es restée en pyjama.
489
00:27:25,883 --> 00:27:27,123
Il faisait nuit.
490
00:27:27,203 --> 00:27:29,323
Ici aussi. On a fait l'effort.
491
00:27:29,403 --> 00:27:32,683
- Rachel s'est réveillée exprès.
- Tu lui passes tout.
492
00:27:32,763 --> 00:27:35,203
"Julie la gâte trop",
ta mère disait ça.
493
00:27:35,283 --> 00:27:37,443
Qui aime bien châtie bien.
494
00:27:38,243 --> 00:27:40,683
New York. Tu ne rentres presque jamais.
495
00:27:40,763 --> 00:27:43,643
- Ingrate, voilà tout.
- Papa, c'est injuste.
496
00:27:45,083 --> 00:27:47,563
- Pas pour moi.
- Réjouis-toi...
497
00:27:47,643 --> 00:27:49,843
Pas grave, maman.
498
00:27:56,523 --> 00:27:58,283
Devine quoi, papy.
499
00:28:01,043 --> 00:28:02,483
J'attends un bébé.
500
00:28:03,483 --> 00:28:05,483
Regarde.
501
00:28:08,243 --> 00:28:10,683
Ta première arrière-petite-fille.
502
00:28:15,083 --> 00:28:17,443
- Une fille ?
- Oui.
503
00:28:19,563 --> 00:28:22,403
Ta mère ne m'a rien dit.
Tu n'as rien dit.
504
00:28:22,723 --> 00:28:24,963
C'est une meilleure surprise, non ?
505
00:28:25,043 --> 00:28:26,083
Je crois bien.
506
00:28:28,123 --> 00:28:30,283
Une très bonne surprise.
507
00:28:31,603 --> 00:28:33,163
Fantastique.
508
00:28:36,443 --> 00:28:38,203
Notre petite Rachel.
509
00:28:40,403 --> 00:28:43,043
Tu auras ta petite fille.
510
00:28:43,883 --> 00:28:45,083
Une nouvelle Rafter.
511
00:28:47,963 --> 00:28:49,563
C'est vraiment chic.
512
00:28:51,003 --> 00:28:53,763
Sacrément chic, papy.
513
00:29:03,283 --> 00:29:04,963
J'aurais dû te prévenir.
514
00:29:06,203 --> 00:29:07,803
Non, tu ne pouvais pas savoir.
515
00:29:08,523 --> 00:29:12,843
J'avais espoir.
On ne sait pas à quoi s'attendre.
516
00:29:12,923 --> 00:29:14,563
Tu as bien géré.
517
00:29:15,643 --> 00:29:17,363
Comment tu fais, toi ?
518
00:29:18,963 --> 00:29:22,363
Comment tu supportes le fait
que ça ne soit plus le même ?
519
00:29:22,603 --> 00:29:25,723
On n'a pas le choix,
quand un proche change.
520
00:29:25,803 --> 00:29:28,523
Ça ne te visait pas.
521
00:29:28,883 --> 00:29:30,283
Mais ça pourrait.
522
00:29:32,083 --> 00:29:34,323
Ça m'aiderait d'en savoir plus.
523
00:29:34,923 --> 00:29:36,003
Quand tu seras prête.
524
00:29:39,323 --> 00:29:42,763
- C'est le moment d'en parler.
- D'accord.
525
00:29:50,403 --> 00:29:52,843
Ce n'était pas qu'une nuit, maman,
526
00:29:54,763 --> 00:29:56,203
c'était une liaison.
527
00:29:57,403 --> 00:30:01,323
Il disait qu'il quitterait sa femme,
mais il m'a donné un chèque
528
00:30:01,403 --> 00:30:04,163
et le nom d'un bon médecin
quand je lui ai annoncé.
529
00:30:05,803 --> 00:30:08,283
Et il m'a tout à coup ignorée.
530
00:30:09,923 --> 00:30:13,043
J'ai déchiré le chèque
et envisagé le médecin.
531
00:30:15,323 --> 00:30:17,443
Je n'aurais pas supporté une autre IVG.
532
00:30:22,203 --> 00:30:24,243
Je voulais le mari d'une autre.
533
00:30:27,123 --> 00:30:29,283
Pas besoin de ta désapprobation.
534
00:30:29,363 --> 00:30:31,723
- J'aurais gardé mes distances.
- Maman...
535
00:30:31,803 --> 00:30:33,723
Bien sûr, j'aurais été ravie.
536
00:30:33,803 --> 00:30:35,923
Pas besoin de ça non plus.
537
00:30:37,323 --> 00:30:40,123
Une fois le bébé né, pleine de sérotonine
538
00:30:40,203 --> 00:30:42,563
et ravie, là, oui.
539
00:30:42,643 --> 00:30:44,643
- J'essaie de pas interférer.
- Mais si.
540
00:30:44,723 --> 00:30:46,043
Tu es comme ça.
541
00:30:47,563 --> 00:30:48,723
Comme actuellement.
542
00:30:48,803 --> 00:30:51,643
T'as demandé si Nathan et Ben
avaient besoin de toi ?
543
00:30:52,043 --> 00:30:54,283
Mais te voilà. Et papa là-bas.
544
00:30:54,363 --> 00:30:58,203
- C'est plus que ça.
- Je sais, mais c'est ainsi.
545
00:30:59,163 --> 00:31:00,563
Tu peux pas t'en empêcher.
546
00:31:00,643 --> 00:31:02,923
Ton rôle par défaut est celui de mère.
547
00:31:03,643 --> 00:31:06,043
Pas besoin que tu l'incarnes avec moi.
548
00:31:07,203 --> 00:31:08,163
Je vois.
549
00:31:08,243 --> 00:31:10,603
- Si c'était cruel...
- Non. C'est...
550
00:31:10,683 --> 00:31:14,763
À sa naissance, j'aurai hâte
de lui présenter mamie. Bien sûr.
551
00:31:14,843 --> 00:31:16,083
Bien sûr.
552
00:31:18,323 --> 00:31:20,523
Écoute le point de vue de ton père.
553
00:31:21,083 --> 00:31:22,043
Oui.
554
00:31:22,123 --> 00:31:24,043
Et il nous faut une tasse de thé.
555
00:31:38,203 --> 00:31:40,803
Il compte revenir avec ces boissons ?
556
00:31:40,883 --> 00:31:42,603
Il a autre chose en tête.
557
00:31:42,683 --> 00:31:43,803
Ils discutent.
558
00:31:43,883 --> 00:31:45,883
- Elle bave devant lui.
- Oui.
559
00:31:45,963 --> 00:31:49,643
- Il est jeune, célibataire.
- Pas de limites, là.
560
00:31:49,723 --> 00:31:51,523
Il veut plaire à Rachel ?
561
00:31:51,603 --> 00:31:53,643
- Bien sûr.
- Comme si tu le savais.
562
00:31:53,723 --> 00:31:55,243
Je connais ce genre.
563
00:31:55,323 --> 00:31:59,043
Ils sont mielleux
pour bien se faire voir de la boss.
564
00:31:59,123 --> 00:32:01,963
- C'est pas sa boss.
- Tu m'as compris.
565
00:32:02,043 --> 00:32:04,403
Il joue les lèche-bottes
pour progresser.
566
00:32:05,963 --> 00:32:06,803
Mec.
567
00:32:08,363 --> 00:32:10,523
- C'est marrant.
- Tu lui as à peine parlé.
568
00:32:10,603 --> 00:32:12,883
Car il discute avec Anna.
569
00:32:12,963 --> 00:32:15,083
Je croyais qu'il sortait avec nous.
570
00:32:18,003 --> 00:32:20,123
Il a besoin d'aide avec les verres.
571
00:32:20,203 --> 00:32:21,923
Meilleure idée : on rentre.
572
00:32:22,003 --> 00:32:23,003
- Non.
- Si.
573
00:32:23,083 --> 00:32:26,123
- Non.
- Si.
574
00:32:29,723 --> 00:32:31,363
Oui, va le chercher, Nathan.
575
00:32:32,323 --> 00:32:36,203
Oui. C'est sur ma liste.
Je veux y aller un jour.
576
00:32:36,283 --> 00:32:38,003
Contacte-moi si tu le fais.
577
00:32:38,643 --> 00:32:41,323
Une femme qui a des principes.
Ça me plaît.
578
00:32:41,403 --> 00:32:43,203
J'allais les apporter.
579
00:32:43,283 --> 00:32:46,163
"Les limites", elle dit.
Il faut respecter les limites.
580
00:32:46,243 --> 00:32:49,683
Ça doit changer
si on est jeune et sexy.
581
00:32:49,763 --> 00:32:53,563
Tout fout le camp.
Les limites ? Je ne sais pas l'épeler.
582
00:32:53,643 --> 00:32:54,883
Allez, on se tire.
583
00:32:54,963 --> 00:32:57,363
S'il a quelque chose à dire,
qu'il le fasse.
584
00:32:57,443 --> 00:32:59,683
Non. Sincèrement, ignore-le.
585
00:32:59,763 --> 00:33:02,483
- Je le mets dans un taxi.
- Je m'en occupe.
586
00:33:03,123 --> 00:33:06,683
Si vous l'encouragiez,
vous méritez des tartes.
587
00:33:07,603 --> 00:33:11,403
- Pour info, pas du tout.
- Et Nathan mérite une baffe.
588
00:33:13,083 --> 00:33:15,763
- T'es un gros dragueur.
- Si tu le dis.
589
00:33:15,843 --> 00:33:20,003
C'est ce que dirait un dragueur.
Je te connais.
590
00:33:20,083 --> 00:33:22,523
J'étais comme toi, avant.
591
00:33:22,603 --> 00:33:25,523
Le monde entier était à ma merci.
592
00:33:27,763 --> 00:33:29,683
Profite de ta déchéance.
593
00:33:32,043 --> 00:33:35,523
C'était quoi, ces conneries
de venir chez nous ?
594
00:33:35,963 --> 00:33:38,243
Tu cherches une promotion ?
595
00:33:54,443 --> 00:33:55,963
Merci pour l'avertissement.
596
00:33:56,043 --> 00:33:58,323
Edward est là pour la nuit.
597
00:33:59,363 --> 00:34:00,603
Voilà.
598
00:34:02,483 --> 00:34:05,643
Tiens, chéri. Voilà la bassine.
599
00:34:05,723 --> 00:34:07,283
Je t'aime, maman.
600
00:34:07,363 --> 00:34:09,683
Chaque soir,
dans chaque ville d'Australie.
601
00:34:10,243 --> 00:34:11,843
C'est un rituel d'Australien.
602
00:34:11,923 --> 00:34:13,923
Je voulais rencontrer la famille.
603
00:34:21,723 --> 00:34:25,963
Quand on est en gestion de crise,
on est tenté de colmater les brèches.
604
00:34:26,643 --> 00:34:29,443
Mais le premier pas est essentiel.
605
00:34:31,523 --> 00:34:33,923
Maman dit que tu allais voir papa.
606
00:34:34,003 --> 00:34:36,163
Oui. Peut-être le convaincre.
607
00:34:36,203 --> 00:34:39,243
Bonne chance.
On les laisse gérer ça.
608
00:34:39,363 --> 00:34:40,963
J'ai les deux camps.
609
00:34:41,043 --> 00:34:43,843
C'est triste de parler de camps. Bref...
610
00:34:43,923 --> 00:34:44,923
Oui.
611
00:34:45,683 --> 00:34:49,563
Désolé. J'ai réalisé trop tard
que Nathan était saoul.
612
00:34:49,643 --> 00:34:53,163
Si on échange des excuses,
accepte les miennes.
613
00:34:53,803 --> 00:34:57,443
J'aurais dû penser à l'effet
de mon arrivée sur Cassie.
614
00:34:57,523 --> 00:34:58,363
Pas de problème.
615
00:35:00,523 --> 00:35:03,363
Ça coûte combien, la FIV ?
Je veux m'en occuper.
616
00:35:03,443 --> 00:35:06,203
Au moins quelqu'un
a une relation qui fonctionne.
617
00:35:06,243 --> 00:35:09,803
Prenons moi, Nathan, maman et papa :
Cassie et toi, c'est le top.
618
00:35:09,883 --> 00:35:11,563
Pas de pression.
619
00:35:11,643 --> 00:35:15,363
Ça peut être un cadeau, un prêt,
comme tu voudras.
620
00:35:15,443 --> 00:35:17,803
Je sais, tu vas détester
prendre mon argent...
621
00:35:17,883 --> 00:35:20,043
Pas du tout.
C'est ce que veut Cassie.
622
00:35:20,123 --> 00:35:22,043
Je n'ai pas les moyens de lui offrir.
623
00:35:24,203 --> 00:35:27,603
Preuve A : pourquoi Ben
est celui qui réussit en amour.
624
00:35:28,403 --> 00:35:29,683
Merci.
625
00:35:31,083 --> 00:35:33,683
Attends que je l'appelle.
Elle va être folle.
626
00:35:33,723 --> 00:35:35,683
Ça te va de les recevoir ?
627
00:35:35,723 --> 00:35:38,843
Oui. Ça va entre Rachel et toi ?
628
00:35:38,923 --> 00:35:41,683
Elle te racontera.
Ils devraient arriver ce soir.
629
00:35:41,803 --> 00:35:44,403
J'ai hâte. Tant que ça te convient.
630
00:35:44,963 --> 00:35:47,443
Autant que possible. Au revoir.
631
00:35:48,123 --> 00:35:49,123
Au revoir.
632
00:36:09,163 --> 00:36:11,723
Non pas que j'essaie de m'excuser.
633
00:36:11,843 --> 00:36:14,643
Pourquoi ? Saoule-toi plus souvent
si ça finit ainsi.
634
00:36:14,683 --> 00:36:18,523
- Non. Je ne devrais vraiment pas.
- J'ai appelé ton père.
635
00:36:19,523 --> 00:36:22,923
- Il devait être impressionné.
- Rachel y va ce soir.
636
00:36:23,003 --> 00:36:24,443
Tu devrais y aller aussi.
637
00:36:24,563 --> 00:36:26,003
- Impossible.
- Mais si.
638
00:36:26,083 --> 00:36:29,323
Edward ne peut pas rater l'école.
C'est sa rentrée.
639
00:36:29,403 --> 00:36:31,603
Il y a une excursion au zoo.
640
00:36:31,683 --> 00:36:35,483
Je peux l'y emmener. J'adore le zoo.
Edward adore vivre avec nous.
641
00:36:41,683 --> 00:36:45,123
Je crois que tu as besoin de changement.
642
00:36:46,043 --> 00:36:48,123
Tu n'es bon à rien comme ça.
643
00:36:51,603 --> 00:36:54,083
Ma vie tombe en lambeaux, maman.
644
00:36:56,643 --> 00:36:57,683
Je sais.
645
00:37:03,683 --> 00:37:06,523
Servir de l'alcool au travail,
ça n'aide pas.
646
00:37:06,603 --> 00:37:08,003
Non.
647
00:37:09,363 --> 00:37:11,323
Et devoir affronter Anna,
648
00:37:11,803 --> 00:37:15,243
ça ne fera pas des merveilles non plus.
649
00:37:16,043 --> 00:37:17,443
Alors, Buradeena.
650
00:37:20,523 --> 00:37:23,323
Rachel ne voudra pas rouler
cinq heures avec moi.
651
00:37:23,403 --> 00:37:26,323
Tu auras tout le temps de t'excuser
pour avoir vomi
652
00:37:26,403 --> 00:37:28,123
sur son collègue.
653
00:37:42,683 --> 00:37:46,883
On peut le faire tout de suite ?
Vraiment désolé.
654
00:37:46,963 --> 00:37:48,803
Justin, ce n'est pas toi.
655
00:37:48,883 --> 00:37:50,043
Je sais.
656
00:37:51,003 --> 00:37:52,243
Je suis quoi ?
657
00:37:53,123 --> 00:37:54,923
On a cinq heures pour en parler.
658
00:37:55,643 --> 00:37:57,123
"Je suis quoi ?" "Et maman ?"
659
00:37:58,323 --> 00:37:59,923
On ne manquera pas de sujets.
660
00:38:00,803 --> 00:38:02,163
Tu l'as dit, bouffi.
661
00:38:10,043 --> 00:38:12,963
Ton beau-frère est un vrai crétin.
662
00:38:14,683 --> 00:38:17,323
Rachel nous donne l'argent pour la FIV.
663
00:38:17,403 --> 00:38:19,243
Autant d'essais que nécessaire.
664
00:38:20,563 --> 00:38:23,203
On ne peut plus éviter
la grande conversation.
665
00:38:43,803 --> 00:38:45,563
Je peux te dire quelque chose ?
666
00:38:46,363 --> 00:38:49,083
Tu sais ce qui est arrivé avec Justin ?
667
00:38:50,163 --> 00:38:51,203
J'étais jaloux.
668
00:38:52,363 --> 00:38:54,683
Sérieux, j'étais comme lui avant.
669
00:38:54,803 --> 00:38:57,843
Où est parti ce gars-là ?
670
00:38:57,923 --> 00:39:01,563
Et moi donc ? La banlieusarde
qui considérait un boulot à Sydney
671
00:39:01,643 --> 00:39:03,043
comme une vraie réussite ?
672
00:39:03,123 --> 00:39:04,923
Comment l'ai-je laissé partir ?
673
00:39:11,043 --> 00:39:13,563
Tu sais à quoi je pense, la nuit ?
674
00:39:13,963 --> 00:39:15,163
Je ne veux pas savoir.
675
00:39:18,243 --> 00:39:22,123
Quand je stresse au sujet de tout ça,
676
00:39:22,203 --> 00:39:27,563
quand je me dis que j'ai fait
une énorme erreur, je pense à toi.
677
00:39:28,163 --> 00:39:30,483
Ton incroyable réussite avec Edward.
678
00:39:30,803 --> 00:39:32,843
Et tu as fait ça tout seul.
679
00:39:34,043 --> 00:39:35,443
C'est un super gamin.
680
00:39:37,923 --> 00:39:41,483
Je sais que beaucoup de choses
n'ont pas tourné comme voulu,
681
00:39:41,923 --> 00:39:43,083
mais il y a Edward.
682
00:39:45,043 --> 00:39:47,723
J'espère aussi bien réussir que toi.
683
00:39:49,803 --> 00:39:52,523
Ça mérite plus de louanges que moi.
684
00:39:56,163 --> 00:39:59,203
Je sais que tout le reste
est à chier et stressant.
685
00:39:59,323 --> 00:40:01,443
On est des ratés, hein ?
686
00:40:02,123 --> 00:40:03,483
Des ploucs.
687
00:40:04,163 --> 00:40:08,243
J'entendais mon chef sur mon épaule :
Tu vois ? La transparence paie.
688
00:40:09,963 --> 00:40:12,403
Te voilà sur les traces
de la nouvelle histoire
689
00:40:12,483 --> 00:40:14,083
qui appartient à tous.
690
00:40:25,243 --> 00:40:28,443
Papa ! Coucou !
691
00:40:30,243 --> 00:40:31,683
Regarde ça.
692
00:40:33,443 --> 00:40:34,603
Salut, papa.
693
00:40:45,603 --> 00:40:47,043
Je comprends que tu adores.
694
00:40:47,843 --> 00:40:49,163
C'est trop calme ?
695
00:40:50,403 --> 00:40:52,243
Je suis plus comme maman.
696
00:40:57,363 --> 00:40:58,683
Que va-t-il se passer ?
697
00:40:59,563 --> 00:41:00,803
Avec nous ?
698
00:41:02,603 --> 00:41:03,803
Aucune idée.
699
00:41:09,563 --> 00:41:11,443
Ta mère porte la culotte.
700
00:41:12,563 --> 00:41:13,803
Depuis toujours.
701
00:41:14,403 --> 00:41:16,083
Ça me convient.
702
00:41:17,203 --> 00:41:19,403
Ça me va de suivre le mouvement.
703
00:41:22,003 --> 00:41:23,163
Mais pas cette fois-ci.
704
00:41:27,083 --> 00:41:29,643
Là, c'est moi.
705
00:41:30,363 --> 00:41:33,563
Je ne peux pas déménager
pour une illusion
706
00:41:33,643 --> 00:41:36,323
d'épanouissement
qu'elle ne trouvera peut-être pas.
707
00:41:38,203 --> 00:41:44,203
On serait tous les deux perdus
et on finirait en couple amer
708
00:41:45,483 --> 00:41:48,363
qui se critique jusqu'à la mort.
709
00:41:48,443 --> 00:41:50,563
- Papa.
- Ça pourrait arriver.
710
00:41:53,043 --> 00:41:54,883
J'ai préféré la laisser partir
711
00:41:55,883 --> 00:41:57,563
et garder une forme d'amour
712
00:41:57,643 --> 00:42:00,963
que de m'accrocher à elle
et risquer de tout perdre.
713
00:42:03,963 --> 00:42:06,083
Je ne t'ai jamais entendu dire ça.
714
00:42:08,443 --> 00:42:11,043
Un homme parle peu de ses sentiments.
715
00:42:11,243 --> 00:42:13,203
Pas besoin, j'imagine.
716
00:42:16,403 --> 00:42:17,323
J'aime ça.
717
00:42:20,403 --> 00:42:22,323
Et mon chez-moi t'aime aussi.
718
00:42:28,363 --> 00:42:29,923
Et si ça ne s'arrange pas ?
719
00:42:34,883 --> 00:42:36,083
Divorce.
720
00:42:37,443 --> 00:42:38,683
C'est possible.
721
00:42:42,123 --> 00:42:45,203
J'espère ne jamais avoir à dire ça
à ta mère.
722
00:42:50,243 --> 00:42:53,403
Ce n'est pas du tout l'histoire
dont je rêvais.
723
00:42:53,483 --> 00:42:57,923
Et pour la réparer, je suis perdue.
724
00:43:57,323 --> 00:43:59,323
Sous-titres : Marion Birbès
725
00:43:59,403 --> 00:44:01,403
Direction artistique Anouch Danielian