1 00:00:05,083 --> 00:00:10,563 Le retour des Rafter 2 00:00:18,563 --> 00:00:19,843 Les relations publiques. 3 00:00:19,923 --> 00:00:22,843 L'entretien pro d'une image publique favorable. 4 00:00:23,763 --> 00:00:26,243 C'est un restaurant deux étoiles, 5 00:00:26,323 --> 00:00:28,603 il y a des vidéos de rats dans les cuisines. 6 00:00:28,683 --> 00:00:31,243 Il faudra un miracle pour gérer ça. 7 00:00:31,323 --> 00:00:32,723 La gestion des soucis. 8 00:00:32,803 --> 00:00:35,883 Le processus de réponse aux soucis affectant un groupe. 9 00:00:35,963 --> 00:00:36,843 D'accord. 10 00:00:36,923 --> 00:00:39,043 Les RP et la gestion de crise. 11 00:00:39,123 --> 00:00:40,123 PDG 12 00:00:40,163 --> 00:00:42,483 - Oui. - Nécessaire pour ma famille. 13 00:00:42,603 --> 00:00:43,443 Entrez. 14 00:00:43,923 --> 00:00:46,723 Je publie un communiqué de presse pour Ratatouille. 15 00:00:46,803 --> 00:00:49,643 Clairement, j'annule ma résa de midi. 16 00:00:49,723 --> 00:00:50,883 C'est drôle. 17 00:00:51,563 --> 00:00:53,363 Vous pouvez prendre l'avion ? 18 00:00:53,443 --> 00:00:55,963 Bébé me cloue au sol dans une semaine. 19 00:00:56,043 --> 00:00:58,043 On me dit que c'est votre sœur. 20 00:01:02,083 --> 00:01:02,923 CENSURÉ DÉGAZEDELÀ 21 00:01:03,003 --> 00:01:06,083 C'est parti d'une peinture dans une école paumée. 22 00:01:06,163 --> 00:01:07,403 Une déclaration. 23 00:01:07,483 --> 00:01:11,323 Je ne devrais pas être surprise, mais quand c'est votre famille... 24 00:01:11,403 --> 00:01:13,083 Observation Earth veut la voir. 25 00:01:13,163 --> 00:01:16,443 - Ruby serait une Thunberg en herbe. - Arrêtez. 26 00:01:16,523 --> 00:01:18,123 J'espérais que vous acceptiez. 27 00:01:18,203 --> 00:01:20,763 Partez en Australie évaluer le prospect. 28 00:01:20,843 --> 00:01:22,563 Ils veulent un accord. 29 00:01:23,243 --> 00:01:25,483 Observation Earth n'est pas mon client. 30 00:01:25,563 --> 00:01:29,643 Justin prendra la main. Vous, amadouez votre famille. 31 00:01:31,563 --> 00:01:34,723 Ma famille est in-amadouable. 32 00:01:36,123 --> 00:01:37,243 Allons. 33 00:01:38,563 --> 00:01:40,003 Je suis indispensable ? 34 00:01:40,083 --> 00:01:43,403 Je ne vous l'aurais pas demandé sinon. Présentez-leur Justin 35 00:01:43,483 --> 00:01:46,923 et inversement, puis revenez. Je ne peux pas me passer de vous. 36 00:01:50,603 --> 00:01:51,443 D'accord. 37 00:01:54,843 --> 00:01:58,483 Je ne suis pas rentrée depuis des années. Quelques jours de plus ? 38 00:01:58,563 --> 00:02:01,283 C'est pour le travail. Pas des retrouvailles. 39 00:02:02,643 --> 00:02:04,363 Quel sentimentalisme. 40 00:02:04,443 --> 00:02:07,563 Oui. Doux comme de l'acier. Bon, trois jours. Profitez. 41 00:02:09,963 --> 00:02:10,843 Bien. 42 00:02:12,163 --> 00:02:13,163 Allez. 43 00:02:16,483 --> 00:02:17,923 Rentrer à la maison. 44 00:02:18,603 --> 00:02:21,363 Huit ans ici, et je dis encore "maison". 45 00:02:31,043 --> 00:02:32,763 DIRECTRICE COMPTABLE 46 00:02:32,843 --> 00:02:36,323 Les appels en visio ne montrent que le haut du buste. 47 00:02:36,403 --> 00:02:39,643 On ne montre au monde que ce qu'on veut montrer. 48 00:02:40,483 --> 00:02:41,883 De la poudre aux yeux. 49 00:02:51,443 --> 00:02:52,443 Quoi ? 50 00:02:54,083 --> 00:02:55,243 Rachel arrive ! 51 00:02:55,363 --> 00:02:57,083 Quand ça ? Quand viens-tu ? 52 00:02:57,163 --> 00:02:59,443 - Combien de temps ? - Cinq jours max. 53 00:02:59,523 --> 00:03:03,763 Tout dépend de la signature entre Observation Earth et Ruby. 54 00:03:03,843 --> 00:03:04,683 Signature ? 55 00:03:04,763 --> 00:03:08,683 Elle crée le buzz. Je sais, c'est fou, mais du caca, 56 00:03:08,763 --> 00:03:12,283 c'est le nouveau truc. "Vieillards avares, pauvres ours blancs" 57 00:03:12,763 --> 00:03:14,963 - Typique. - Observation Earth ? 58 00:03:15,043 --> 00:03:17,643 - Ils plaisantent. - Oui. 59 00:03:18,523 --> 00:03:20,883 C'est une célébrité temporaire, non ? 60 00:03:20,963 --> 00:03:22,563 C'est sur tous les réseaux. 61 00:03:22,643 --> 00:03:26,203 S'ils signent Ruby comme ambassadrice, ça serait énorme. 62 00:03:27,443 --> 00:03:28,723 C'est ridicule. 63 00:03:28,803 --> 00:03:30,483 Je comprendrais que tu refuses. 64 00:03:30,563 --> 00:03:33,763 Chérie, je dirais n'importe quoi pour que tu viennes. 65 00:03:34,483 --> 00:03:38,603 D'accord. Je suis pressée. Tu me passes papa ? 66 00:03:39,603 --> 00:03:41,003 Il n'est pas là. 67 00:03:41,083 --> 00:03:45,283 - Je suis à Sydney, lui à Buradeena. - Ne viens pas exprès. 68 00:03:45,363 --> 00:03:47,203 - Ça tombe bien. - Exactement. 69 00:03:48,003 --> 00:03:49,843 On a tant à se dire. 70 00:03:51,563 --> 00:03:54,403 - Absolument. - Hâte de te voir ! 71 00:03:55,403 --> 00:03:57,443 - Je t'aime ! - Moi aussi ! 72 00:04:10,083 --> 00:04:13,203 - Julie, je ne sais pas. - Moi non plus, crois-moi. 73 00:04:13,283 --> 00:04:16,243 Plein de rageux s'en prennent à la petite Greta. 74 00:04:16,323 --> 00:04:18,443 On veut ça pour Ruby ? 75 00:04:18,523 --> 00:04:21,763 Si on met le holà tout de suite, Rachel ne viendra pas. 76 00:04:21,843 --> 00:04:24,683 On ne sait jamais, elle pourrait nous convaincre. 77 00:04:24,763 --> 00:04:26,843 Ruby, ambassadrice internationale ? 78 00:04:28,363 --> 00:04:29,403 Peut-être. 79 00:04:29,483 --> 00:04:32,243 Tu as raison. Tout pour que Rachel vienne. 80 00:04:32,283 --> 00:04:33,203 Ruby sait ? 81 00:04:33,283 --> 00:04:34,963 Non. Rachel expliquera. 82 00:04:35,043 --> 00:04:37,563 Elle arrivera dimanche matin. Quand viens-tu ? 83 00:04:37,643 --> 00:04:40,163 Elle n'a jamais vu Buradeena. Elle peut venir ? 84 00:04:40,243 --> 00:04:42,923 Elle n'a que quelques jours. Elle aura du boulot. 85 00:04:42,963 --> 00:04:46,163 On pourrait l'emmener, ou elle peut prendre l'avion. 86 00:04:47,843 --> 00:04:49,803 - On va faire ça ? - Quoi ? 87 00:04:49,843 --> 00:04:52,603 Elle n'est pas rentrée depuis des années, tu es têtu. 88 00:04:52,683 --> 00:04:54,283 Je veux qu'elle voie la maison. 89 00:04:54,403 --> 00:04:56,563 Sinon, je viendrai, bien sûr. 90 00:04:56,643 --> 00:04:58,403 Je ne la raterai pas. 91 00:04:58,523 --> 00:05:00,243 - Bien. - Voilà l'arrangement. 92 00:05:00,283 --> 00:05:02,963 C'est ainsi. Je suis ici, tu es là-bas. 93 00:05:03,083 --> 00:05:05,963 Je veux qu'elle comprenne ce que j'aime ici. 94 00:05:06,043 --> 00:05:09,483 D'accord. On t'appellera. Dimanche midi. 95 00:05:11,203 --> 00:05:13,963 Le retour de l'enfant prodigue. 96 00:05:14,043 --> 00:05:16,163 Je pensais que tu te qualifiais ainsi. 97 00:05:16,243 --> 00:05:18,363 Oui. Ça a toujours été le cas. 98 00:05:18,483 --> 00:05:20,923 Rachel ne l'a juste pas compris. 99 00:05:22,843 --> 00:05:24,403 Ça demande de la pratique. 100 00:05:24,483 --> 00:05:28,123 Trop de mousse. Pas de blagues vaseuses. 101 00:05:28,203 --> 00:05:29,363 Continue. 102 00:05:29,843 --> 00:05:30,843 Là non plus. 103 00:05:30,963 --> 00:05:32,883 Tu as l'esprit tordu. 104 00:05:32,963 --> 00:05:33,923 Anna, salut. 105 00:05:34,003 --> 00:05:36,283 Tu as reçu mon mème ? 106 00:05:36,363 --> 00:05:39,883 Lequel ? À ce rythme, tu vas utiliser toutes mes données. 107 00:05:39,963 --> 00:05:43,923 - Des mèmes ? Tu as 12 ans ? - Blague de psy. 108 00:05:44,003 --> 00:05:46,323 - C'était drôle. - Ça dépend. 109 00:05:48,843 --> 00:05:50,643 C'est quoi, l'embrouille ? 110 00:05:51,683 --> 00:05:52,883 On rigole bien. 111 00:05:53,443 --> 00:05:56,443 À mon ancien travail, ils étaient trop sérieux. 112 00:05:56,523 --> 00:05:58,043 Mais ils payaient plus. 113 00:05:58,603 --> 00:06:00,443 Merci de m'avoir sauvé les miches. 114 00:06:00,523 --> 00:06:01,843 Pas de soucis. 115 00:06:04,523 --> 00:06:06,403 Toi, moi, Sydney. 116 00:06:06,483 --> 00:06:09,603 - Il semblerait. - Essaie d'avoir l'air enthousiaste. 117 00:06:09,683 --> 00:06:12,843 Une longue histoire. C'est compliqué. 118 00:06:12,923 --> 00:06:14,603 On se voit au salon. 119 00:06:15,443 --> 00:06:17,163 Vu que tu rencontres ma famille, 120 00:06:17,243 --> 00:06:22,283 et au cas où ça devient un problème, je ne leur ai rien dit. 121 00:06:22,363 --> 00:06:24,643 Pour le bébé ? 122 00:06:24,723 --> 00:06:28,123 Je pensais que ça serait plus simple de montrer le résultat. 123 00:06:28,923 --> 00:06:30,403 Tu connais ta famille. 124 00:06:30,483 --> 00:06:32,563 - Ma mère, au moins. - À ce point-là ? 125 00:06:32,643 --> 00:06:35,963 Elle est vraiment trop gentille. 126 00:06:37,723 --> 00:06:39,763 Je te raconterai dans l'avion. 127 00:06:39,843 --> 00:06:43,563 - Je n'en dirai pas trop. - Tout ce qu'il faut pour le job. 128 00:06:47,203 --> 00:06:49,963 Ma tâche principale est de rendre ça positif. 129 00:06:50,403 --> 00:06:52,043 Et de monter dans l'avion. 130 00:06:55,963 --> 00:06:57,643 PRIX DES BILLETS 131 00:06:57,723 --> 00:07:00,323 On devrait voir si Rachel veut faire le BridgeClimb. 132 00:07:00,403 --> 00:07:02,523 Je prends des billets pour la surprendre ? 133 00:07:02,603 --> 00:07:03,803 Ce n'est pas une touriste. 134 00:07:03,883 --> 00:07:06,283 Elle a dit ne jamais l'avoir fait. 135 00:07:07,243 --> 00:07:09,523 C'est trop si j'organise un repas ? 136 00:07:09,603 --> 00:07:14,363 Tous les trois ? Et peut-être un spa toutes les deux ? 137 00:07:14,443 --> 00:07:16,043 Ce que tu voudras. 138 00:07:16,483 --> 00:07:19,643 - Ravi de te voir heureuse. - Contente de la connaître. 139 00:07:21,563 --> 00:07:22,963 Alors, réserve tout. 140 00:07:23,563 --> 00:07:25,723 Profite de ta pause FIV. 141 00:07:28,643 --> 00:07:32,763 Dans chaque conversation, "FIV" est mentionné ou sous-entendu. 142 00:07:32,843 --> 00:07:34,723 Ce n'est sûrement pas fait exprès. 143 00:07:34,803 --> 00:07:37,883 Il pense que rester positif nous maintiendra à flot. 144 00:07:37,963 --> 00:07:39,563 Des femmes tombent enceintes. 145 00:07:39,643 --> 00:07:43,203 Rien à voir avec l'attitude. Leur corps marche. Pas le mien. 146 00:07:43,283 --> 00:07:47,603 - C'est vraiment terminé ? - Seul un ovule a été inséminé. 147 00:07:47,723 --> 00:07:48,803 Un sur huit. 148 00:07:48,883 --> 00:07:52,243 Il faudra lui dire ce que tu ressens. 149 00:07:52,723 --> 00:07:55,443 Pas de soucis, on ne peut pas payer d'autre cycle. 150 00:07:55,523 --> 00:07:57,163 Ça facilite l'esquive. 151 00:07:59,323 --> 00:08:01,803 - Ton beau-frère. - Il a fait quoi ? 152 00:08:01,883 --> 00:08:04,683 Il a décidé que j'étais sa nouvelle meilleure amie, 153 00:08:04,763 --> 00:08:06,843 mais je n'ai pas eu mon mot à dire. 154 00:08:06,923 --> 00:08:10,203 Il me harcèle de blagues nulles toute la journée. 155 00:08:10,283 --> 00:08:13,523 - Tu crois qu'il te drague ? - Je ne sais pas encore. 156 00:08:13,603 --> 00:08:15,803 Il est heureux d'avoir quitté son boulot. 157 00:08:15,883 --> 00:08:18,643 - Tu veux que je lui parle ? - Je peux le gérer. 158 00:08:18,723 --> 00:08:21,443 - Merci. Ça aurait été bizarre. - Oui. 159 00:08:21,523 --> 00:08:23,283 - Encore ? - Encore. 160 00:08:23,363 --> 00:08:24,763 Regarde la fin ! Qui ne tente rien n'a rien. 161 00:08:25,403 --> 00:08:26,923 C'est bien de tenter. 162 00:08:41,523 --> 00:08:43,563 - Bienvenue au Anderson. - Merci. 163 00:08:43,643 --> 00:08:45,243 Nous prenons vos bagages. 164 00:08:46,523 --> 00:08:47,763 Alors... 165 00:08:47,803 --> 00:08:51,083 Je contacte le client. Bonne chance avec ta famille. 166 00:08:51,443 --> 00:08:54,923 À ce sujet. Ça te dérangerait de venir ? 167 00:08:55,563 --> 00:08:58,483 Tu verras Ruby in situ avant la réunion. 168 00:08:58,563 --> 00:09:00,563 Ça aiderait ta révélation ? 169 00:09:01,123 --> 00:09:03,163 Ça limitera les questions. 170 00:09:04,003 --> 00:09:05,323 Tu peux refuser. 171 00:09:05,403 --> 00:09:07,163 Tu l'as dit, je rencontrerai Ruby. 172 00:09:07,803 --> 00:09:10,683 - Si j'abuse... - Je dirais non. 173 00:09:15,163 --> 00:09:17,763 Elle arrive dans un instant. Tu mets la table ? 174 00:09:17,803 --> 00:09:21,163 Elle ne vient que pour moi. Pourquoi dois-je travailler ? 175 00:09:21,243 --> 00:09:22,563 Comment tu le sais ? 176 00:09:23,363 --> 00:09:24,523 Ne nous regarde pas. 177 00:09:24,563 --> 00:09:27,083 Tu as vu la taille de la maison ? 178 00:09:27,163 --> 00:09:29,523 Personne ne peut avoir de conversation privée. 179 00:09:29,563 --> 00:09:31,323 Oui. Rien n'est encore décidé. 180 00:09:31,403 --> 00:09:33,923 On peut parler de l'idée d'Observation Earth, 181 00:09:34,043 --> 00:09:35,763 puis on prendra le relais. 182 00:09:35,803 --> 00:09:39,683 Si tu n'es pas sage, ton père et moi n'accepterons rien. 183 00:09:39,763 --> 00:09:42,043 Alors, mets la table. S'il te plaît. 184 00:09:42,523 --> 00:09:43,563 Merci. 185 00:09:44,003 --> 00:09:45,123 Un taxi ! 186 00:09:45,203 --> 00:09:47,363 Appelle ton père ! 187 00:09:52,083 --> 00:09:53,283 Je suis là. 188 00:09:54,923 --> 00:09:56,083 Elle est là ! 189 00:09:57,243 --> 00:09:59,563 - Salut ! Je suis rentrée ! - Mon Dieu ! 190 00:09:59,643 --> 00:10:01,203 Ravie de te voir ! 191 00:10:04,123 --> 00:10:07,443 - Mon Dieu ! - Surprise ! 192 00:10:07,523 --> 00:10:08,923 - Dave. - Je vois ça. 193 00:10:11,123 --> 00:10:12,323 - Elle est... - Oui. 194 00:10:12,403 --> 00:10:14,563 Pourquoi tu n'as rien dit ? Comment ? 195 00:10:14,683 --> 00:10:17,363 - Tu disais ne fréquenter personne. - Voici Justin. 196 00:10:19,323 --> 00:10:20,323 Justin. 197 00:10:20,803 --> 00:10:23,163 - Justin ? - Bonjour. 198 00:10:23,243 --> 00:10:24,243 Justin. 199 00:10:24,323 --> 00:10:28,683 Non. 200 00:10:28,763 --> 00:10:32,443 Juste Justin. Justin Gavin. Rien à voir avec le reste. 201 00:10:33,243 --> 00:10:34,283 Vraiment désolée. 202 00:10:34,363 --> 00:10:36,003 Je suis là pour le travail. 203 00:10:36,083 --> 00:10:37,163 Enchanté. 204 00:10:39,403 --> 00:10:42,403 Qui est le père ? 205 00:10:42,483 --> 00:10:45,483 Gestion de crise enclenchée. 206 00:10:45,563 --> 00:10:48,563 Voilà pour vous occuper. 207 00:10:48,683 --> 00:10:51,523 - On a des choses à dire. - Il vient pour moi. 208 00:10:51,563 --> 00:10:53,803 - Plus tard. - Rachel est étrange. 209 00:10:53,923 --> 00:10:56,403 Voilà pourquoi tu vas rester ici. 210 00:10:56,483 --> 00:10:59,883 - Tu ne crois pas ? - Tout d'abord. Reste ici. 211 00:11:02,083 --> 00:11:03,323 Très étrange. 212 00:11:06,203 --> 00:11:07,563 Papa est là. 213 00:11:11,763 --> 00:11:15,003 - Je n'allais pas le cacher à jamais. - Encore heureux. 214 00:11:15,083 --> 00:11:17,523 New York ne t'a pas changée. 215 00:11:17,603 --> 00:11:19,643 - Ça replace la barre. - Oui. 216 00:11:19,723 --> 00:11:21,043 C'était inattendu. 217 00:11:21,123 --> 00:11:24,883 J'ai encore du mal à comprendre moi-même. 218 00:11:24,963 --> 00:11:28,883 Désolée, Justin, vous êtes mêlé à cette agitation familiale. 219 00:11:28,963 --> 00:11:30,963 - Ça va. - On finira plus tard. 220 00:11:31,043 --> 00:11:32,603 Il vaut mieux. 221 00:11:34,483 --> 00:11:37,323 - Le déjeuner est presque prêt. - Merci, Cass. 222 00:11:41,723 --> 00:11:43,083 Je vais l'aider. 223 00:11:44,883 --> 00:11:47,843 - Je voulais demander... - Rach doit éveiller des choses. 224 00:11:47,923 --> 00:11:49,563 Ça va, chéri. 225 00:11:49,643 --> 00:11:52,083 Non. Je comprends. 226 00:11:52,763 --> 00:11:56,123 Je vous laisse. On décidera plus tard de ta venue. 227 00:11:56,203 --> 00:11:59,803 - Dès que l'accord est fait. - Je veux que tu voies notre maison. 228 00:11:59,883 --> 00:12:01,323 Enfin, si tu peux. 229 00:12:01,403 --> 00:12:03,283 Je ne pourrai rester qu'une nuit. 230 00:12:03,363 --> 00:12:06,723 Prends l'avion pour Taree, je te récupère. Justin aussi. 231 00:12:06,803 --> 00:12:08,203 Pas de congés pour moi. 232 00:12:08,283 --> 00:12:10,283 Tant que je peux repartir à New York. 233 00:12:10,363 --> 00:12:11,763 On se parle demain. 234 00:12:12,723 --> 00:12:14,443 C'est quoi, le souci ? 235 00:12:14,523 --> 00:12:15,843 Maman ici, toi là-bas ? 236 00:12:16,523 --> 00:12:18,243 Vous vous séparez ? 237 00:12:23,043 --> 00:12:23,923 Non. 238 00:12:29,523 --> 00:12:31,843 Je n'en reviens pas que tu n'aies rien dit. 239 00:12:32,643 --> 00:12:34,763 Je crois que tu remportes la palme. 240 00:12:35,243 --> 00:12:38,603 On ne se sépare pas. On est ensemble, mais pour l'instant, 241 00:12:38,683 --> 00:12:41,083 on va vivre dans des lieux différents. 242 00:12:41,163 --> 00:12:44,363 La distance, ça ne tient jamais. Regarde Jake et moi. 243 00:12:44,443 --> 00:12:48,323 Ton père et moi avons plus de bornes que Jake et toi. 244 00:12:48,403 --> 00:12:50,243 Allez. Alors... 245 00:12:52,123 --> 00:12:53,483 Le père. 246 00:12:55,043 --> 00:12:58,363 C'était deux personnes qui s'amusent à une séminaire. 247 00:13:00,123 --> 00:13:01,003 Il est marié. 248 00:13:02,163 --> 00:13:03,243 D'accord. 249 00:13:03,323 --> 00:13:05,603 C'est le regard que je voulais éviter. 250 00:13:05,683 --> 00:13:06,923 Quel regard ? 251 00:13:07,003 --> 00:13:10,723 La désapprobation légère ? Pas une raison pour nous le cacher ? 252 00:13:10,803 --> 00:13:14,163 Peut-on attendre que l'affaire Ruby soit réglée ? 253 00:13:14,243 --> 00:13:16,203 C'est pour ça que Justin est là ? 254 00:13:16,283 --> 00:13:18,923 Il vient voir la famille. Je travaille. 255 00:13:19,003 --> 00:13:21,243 Comme j'ai dit, on verra après. 256 00:13:22,563 --> 00:13:25,483 Le repas est prêt. On peut parler d'Observation Earth ? 257 00:13:25,963 --> 00:13:28,403 Tu ne devais pas lui dire. 258 00:13:28,483 --> 00:13:31,483 Carbo dit qu'il faut agir vite là-dessus. 259 00:13:31,563 --> 00:13:33,443 Carbo est aussi au courant ? 260 00:13:33,523 --> 00:13:36,483 - J'ai prévu une réunion demain. - Oui ! 261 00:13:38,083 --> 00:13:39,283 Que nous. 262 00:13:41,523 --> 00:13:44,083 Tu ouvres la boîte de Pandore. 263 00:13:45,683 --> 00:13:48,523 Université de Boston. Classe, non ? 264 00:13:48,603 --> 00:13:50,443 On dirait bien. 265 00:13:50,523 --> 00:13:52,723 C'est une bonne fac, oui. 266 00:13:52,803 --> 00:13:56,323 Vous êtes dans l'équipe de Rachel à New York ou... 267 00:13:56,403 --> 00:13:57,643 Comment ça marche ? 268 00:13:57,723 --> 00:14:00,443 Votre sœur s'occupe de clients impressionnants. 269 00:14:00,523 --> 00:14:02,243 J'aime travailler avec elle. 270 00:14:02,323 --> 00:14:05,163 Justin a été recruté avant son diplôme. 271 00:14:05,243 --> 00:14:09,283 - Je t'avais prévenu de l'interrogatoire. - C'est par politesse. 272 00:14:09,963 --> 00:14:12,523 Vous êtes un rapide. 273 00:14:12,603 --> 00:14:16,043 - Mon papa travaille dans un bar ! - Je viens de commencer. 274 00:14:16,643 --> 00:14:18,763 J'ai travaillé dans des bars à la fac. 275 00:14:23,683 --> 00:14:26,043 Allez, faisons une photo. 276 00:14:26,123 --> 00:14:30,363 C'est rare d'avoir tous mes enfants dans la même pièce, alors... 277 00:14:31,003 --> 00:14:31,963 Vous aussi, Justin. 278 00:14:32,523 --> 00:14:35,963 - Maman, c'est une photo de famille. - Je vais la prendre. 279 00:14:38,323 --> 00:14:41,203 C'est très gentil. Merci. 280 00:14:44,363 --> 00:14:45,763 C'est chouette. 281 00:14:45,843 --> 00:14:47,683 Souriez tous. 282 00:14:47,763 --> 00:14:49,203 Cheese. 283 00:14:49,723 --> 00:14:51,243 Une photo de famille gaie. 284 00:14:51,643 --> 00:14:54,323 Avec un manque flagrant de transparence. 285 00:15:18,243 --> 00:15:19,203 Bonjour. 286 00:15:21,523 --> 00:15:23,683 Félicitations, papy. 287 00:15:23,763 --> 00:15:26,843 - Paddo parle trop. - Il n'a pas pu s'en empêcher. 288 00:15:26,923 --> 00:15:30,083 - Je pensais que tu en aurais besoin. - Je ne dis pas non. 289 00:15:30,163 --> 00:15:33,043 Paddo m'a dit que Rachel était accompagnée. 290 00:15:33,123 --> 00:15:36,003 Oui. Mais pas par le père. Aucune info là-dessus. 291 00:15:37,083 --> 00:15:40,283 - Tu vas y aller ? - Ça changerait quoi ? 292 00:15:41,603 --> 00:15:44,243 Julie n'a pas besoin de soutien ? 293 00:15:44,323 --> 00:15:46,603 Elle en a. Je suis ici. 294 00:15:47,963 --> 00:15:51,643 Elle veut être là-bas pour les enfants. 295 00:15:51,723 --> 00:15:55,083 Rachel ne prend pas la peine de nous dire qu'elle est enceinte, 296 00:15:55,163 --> 00:15:58,763 Nathan quitte un bon emploi pour bosser dans un bar sans le dire. 297 00:15:58,843 --> 00:16:01,923 Les enfants aiment prendre leurs décisions. 298 00:16:06,523 --> 00:16:07,723 Ça te convient ? 299 00:16:07,803 --> 00:16:10,643 Toi ici et Julie là-bas ? 300 00:16:10,723 --> 00:16:12,563 Pour l'instant, ça fonctionne. 301 00:16:16,363 --> 00:16:19,003 Je crois que ça va me rendre un peu trop gai. 302 00:16:19,083 --> 00:16:21,323 - Pas mauvais. - Santé. 303 00:16:22,723 --> 00:16:27,843 Bien sûr, je ne suis pas ravi pour Julie. Mais je suis heureux à Buradeena. 304 00:16:30,563 --> 00:16:33,283 Il y a une série à la télé que je veux voir. 305 00:16:33,363 --> 00:16:34,803 Ne te dérange pas pour moi. 306 00:16:34,883 --> 00:16:39,043 Si tu veux jeter un œil. Un nouveau polar. De bonnes critiques. 307 00:16:39,123 --> 00:16:40,603 Il est tôt. Pourquoi pas ? 308 00:16:40,683 --> 00:16:44,203 - On a la bouteille à finir. Santé. - Santé. 309 00:16:50,843 --> 00:16:52,163 Je te récupère à 14 h. 310 00:16:52,243 --> 00:16:54,923 Tant que tu réponds aux attentes de Ruby. 311 00:16:55,003 --> 00:16:56,963 Elle commence déjà à se pavaner. 312 00:16:57,043 --> 00:17:00,563 - Laisse faire la grande sœur. - Et n'oublie pas ton père. 313 00:17:02,083 --> 00:17:04,123 Pourquoi tu ne viens pas ? 314 00:17:05,043 --> 00:17:09,523 Non. On s'habitue tout juste. Ton père est mieux seul. 315 00:17:09,603 --> 00:17:11,363 Désolée pour tout ça. 316 00:17:11,443 --> 00:17:15,123 Vous devriez voir ma famille. Et je dois vous connaître. 317 00:17:15,923 --> 00:17:18,683 On est entre de bonnes mains. Je vais dire 318 00:17:18,763 --> 00:17:22,083 à Ben et Nathan d'organiser une soirée entre garçons. 319 00:17:22,123 --> 00:17:24,603 - Maman... - Une soirée à l'australienne. 320 00:17:24,683 --> 00:17:27,843 Voir les gènes de Ruby en action ? J'ai hâte. 321 00:17:32,363 --> 00:17:34,043 Ravie de te voir. 322 00:17:35,523 --> 00:17:38,763 Je suis là pour toi. Tu le sais, quoi qu'il arrive. 323 00:17:40,443 --> 00:17:41,723 Je le sais. 324 00:17:44,363 --> 00:17:45,363 Au revoir. 325 00:17:53,363 --> 00:17:56,963 Tu vois ? Pas besoin de sortir avec mes frères. 326 00:17:57,043 --> 00:17:59,843 - Ça pourrait être drôle. - J'en doute. 327 00:18:00,123 --> 00:18:01,283 Ils sont gentils. 328 00:18:02,443 --> 00:18:03,443 C'est ma famille. 329 00:18:16,763 --> 00:18:19,483 Quelle soirée ? Dave 330 00:18:41,283 --> 00:18:43,843 Dave Quelle soirée ? 331 00:18:56,283 --> 00:18:58,083 Le BridgeClimb est annulé ? 332 00:18:58,123 --> 00:19:00,123 Ça ferait une sacrée anecdote. 333 00:19:00,803 --> 00:19:02,443 Tu as une alternative ? 334 00:19:02,763 --> 00:19:05,323 Je vais voir. Ne la monopolisons pas. 335 00:19:05,363 --> 00:19:07,443 Tu étais ravie de la fréquenter. 336 00:19:07,523 --> 00:19:09,603 On ne devrait pas la fatiguer. 337 00:19:11,043 --> 00:19:12,723 J'ai besoin d'aller courir. 338 00:19:14,563 --> 00:19:17,763 - Personne ne s'en doutait ? - Énorme surprise. 339 00:19:17,843 --> 00:19:21,363 Ben me croit fâchée, car elle est enceinte. Typique. 340 00:19:21,923 --> 00:19:23,683 Pourquoi l'es-tu, alors ? 341 00:19:27,083 --> 00:19:31,563 Il va m'imaginer avec son ventre, ça sera dix fois pire. 342 00:19:31,603 --> 00:19:35,243 - Ça tourne mal. - Je crois bien. 343 00:19:35,323 --> 00:19:38,243 - Il faut régler ça. Ici. - Quand il le faudra. 344 00:19:39,243 --> 00:19:43,683 On ne parle que de ça. 345 00:19:43,763 --> 00:19:45,803 Maintenant, c'est moi qui fuis. 346 00:19:48,243 --> 00:19:49,603 Encore Nathan ? 347 00:19:52,083 --> 00:19:55,443 Arrête. C'est le meilleur, non ? 348 00:19:55,523 --> 00:19:58,603 Nathan. Tu la harcèles. Lis les signes. 349 00:19:58,683 --> 00:20:01,003 Elle n'est pas fan. Respecte ses limites. 350 00:20:13,803 --> 00:20:17,723 L'idée est d'avoir de jeunes ambassadeurs dans le monde. 351 00:20:17,803 --> 00:20:21,363 La Terre est votre héritage. Là, on la dépense pour vous. 352 00:20:21,443 --> 00:20:23,363 D'où l'art de Ruby. 353 00:20:23,443 --> 00:20:25,563 J'ai d'autres idées de peintures. 354 00:20:25,603 --> 00:20:29,923 Peu de gens ramassent les crottes, donc elle ne manquera pas de matière. 355 00:20:30,003 --> 00:20:33,803 Peu de gens ramassent leur dignité, elle ne manquera pas de dilemmes. 356 00:20:33,843 --> 00:20:36,683 - C'est accrocheur. - Oui. 357 00:20:36,763 --> 00:20:39,363 Mais vous êtes d'accord, Mme Rafter ? 358 00:20:39,443 --> 00:20:42,123 - Eh bien... - Papa et maman sont d'accord. 359 00:20:42,603 --> 00:20:45,843 Bien sûr, on prend en compte l'âge de Ruby, 360 00:20:45,923 --> 00:20:48,523 donc je dirais d'y aller avec précautions. 361 00:20:48,603 --> 00:20:51,563 Mais elle est très passionnée. 362 00:20:51,603 --> 00:20:54,603 Un membre de la famille en contact est un énorme plus. 363 00:20:54,723 --> 00:20:57,483 C'est Justin, le contact. Je ne fais qu'initier. 364 00:20:57,563 --> 00:20:58,563 Bien sûr. 365 00:20:58,603 --> 00:21:01,603 - Vous êtes en de bonnes mains. - Avec nous. 366 00:21:01,723 --> 00:21:03,123 - Super. - Génial. 367 00:21:05,283 --> 00:21:07,923 - Parfait. - Ils semblent très impliqués. 368 00:21:08,003 --> 00:21:10,203 Il ne reste qu'à signer. 369 00:21:10,283 --> 00:21:11,523 - Carbo ! - Salut ! 370 00:21:11,603 --> 00:21:14,763 - Où étais-tu ? - Panne de réveil. Salut, Rachel ! 371 00:21:15,123 --> 00:21:17,683 J'adore ton nouveau look. Salut, Carbo. 372 00:21:17,763 --> 00:21:19,803 - Justin. - Vous devez me connaître. 373 00:21:19,843 --> 00:21:20,723 Oui. 374 00:21:20,803 --> 00:21:22,843 On a signé ? Ça serait bien de filmer ? 375 00:21:22,963 --> 00:21:25,243 J'ai un million d'abonnés, voire plus. 376 00:21:25,323 --> 00:21:27,123 J'ai donné mon nom au vigile. 377 00:21:27,243 --> 00:21:29,683 Il a dû contacter une assistante. 378 00:21:29,763 --> 00:21:33,603 - Je m'en occupe. Allez-y. - Oui ! On attendra dehors. 379 00:21:33,723 --> 00:21:35,563 - Carbo aurait dû... - Plus tard. 380 00:21:35,603 --> 00:21:36,843 Allez, chérie. 381 00:21:36,963 --> 00:21:38,323 - Carbo. - Oui. 382 00:21:39,563 --> 00:21:42,243 J'ai demandé de ne pas te laisser monter. 383 00:21:42,323 --> 00:21:43,603 Comment ça ? 384 00:21:44,483 --> 00:21:46,683 On est toujours en pleines négociations. 385 00:21:46,763 --> 00:21:49,123 Si tu débarques, tu plantes tout. 386 00:21:49,243 --> 00:21:53,363 Mais je voulais leur montrer nos goodies. Magnet "Oh crotte". Cool, hein ? 387 00:21:53,443 --> 00:21:55,243 Un mot, Carbo : décharge. 388 00:21:55,323 --> 00:21:58,603 Tu crois que c'est leur stratégie ? 389 00:21:58,683 --> 00:22:01,243 Sans moi, ils ne la connaîtraient pas. 390 00:22:01,323 --> 00:22:04,083 Rien de tout ça n'approche la campagne. 391 00:22:11,563 --> 00:22:14,563 Mais ravie de te voir. Comment vont Retta et Theo ? 392 00:22:14,643 --> 00:22:15,963 Bien. 393 00:22:16,043 --> 00:22:17,923 - Félicitations. - Merci. 394 00:22:18,003 --> 00:22:20,843 - Et l'accent américain ? - Resté à Manhattan. 395 00:22:22,563 --> 00:22:24,603 Je sais que tu as de bonnes intentions. 396 00:22:28,723 --> 00:22:31,243 - Carbo arrive ? - Non. Il ne participe pas. 397 00:22:31,323 --> 00:22:33,163 - Il devrait. - Pas du tout. 398 00:22:33,243 --> 00:22:35,563 Et si on prenait le goûter en chemin ? 399 00:22:35,643 --> 00:22:36,763 Excellente idée. 400 00:22:38,203 --> 00:22:40,643 - Je t'appelle. - J'écris à Max. 401 00:23:00,483 --> 00:23:02,563 Je sais que tu as probablement tout, 402 00:23:02,643 --> 00:23:05,203 mais mamie se garde le droit de participer. 403 00:23:05,283 --> 00:23:07,643 - C'est du coton bio. - C'est adorable. 404 00:23:08,723 --> 00:23:11,203 Je n'ai encore rien acheté. 405 00:23:11,283 --> 00:23:13,963 Quoi ? Il ne restera pas là-dedans indéfiniment. 406 00:23:14,043 --> 00:23:16,203 Le médecin m'a parlé de ça. 407 00:23:16,283 --> 00:23:18,123 Je n'aurai pas d'enfants. 408 00:23:18,203 --> 00:23:21,203 C'est irresponsable de surpeupler la planète. 409 00:23:21,283 --> 00:23:22,683 Alors, un conseil : 410 00:23:22,763 --> 00:23:27,363 la première bouteille de champagne est une bonne idée, jamais la deuxième. 411 00:23:30,683 --> 00:23:34,803 On ne devrait pas surconsommer dans un monde de ressources limitées. 412 00:23:35,683 --> 00:23:37,243 Tu ne voulais pas dire ça. 413 00:23:43,163 --> 00:23:44,283 C'est trop mignon. 414 00:23:46,363 --> 00:23:49,923 Sérieux. Rangez ça. Cassie n'a pas besoin de ça. 415 00:23:50,763 --> 00:23:52,843 - Elle va bien. - Tu rappelles des trucs. 416 00:23:52,923 --> 00:23:55,723 - Sans le vouloir. - Difficile d'éviter. 417 00:23:58,443 --> 00:23:59,883 Je vais chercher Justin. 418 00:24:00,363 --> 00:24:01,843 Est-ce bien nécessaire ? 419 00:24:01,923 --> 00:24:04,243 - Par gentillesse. - Où l'emmènes-tu ? 420 00:24:04,883 --> 00:24:06,203 - Au Boat Club. - Ben ! 421 00:24:06,283 --> 00:24:09,083 Si c'est bien pour nous, c'est bien pour lui. 422 00:24:09,163 --> 00:24:11,643 Les meilleurs fruits de mer d'Australie. 423 00:24:14,683 --> 00:24:16,843 Ben est surprotecteur. 424 00:24:16,923 --> 00:24:20,563 Je ne peux pas lui en vouloir. La FIV les a stressés. 425 00:24:20,643 --> 00:24:21,643 J'en suis sûre. 426 00:24:22,443 --> 00:24:26,523 Une gaffe avec Nathan, et j'aurai le tiercé de la fratrie. 427 00:24:26,603 --> 00:24:27,723 Tu t'en sors bien. 428 00:24:27,803 --> 00:24:28,643 Vraiment ? 429 00:24:29,323 --> 00:24:31,163 En ces circonstances. 430 00:24:31,243 --> 00:24:33,963 Bien sûr, tu vois la vie différemment de nous. 431 00:24:34,043 --> 00:24:35,443 Je reste moi-même. 432 00:24:35,523 --> 00:24:37,683 Après des années à New York. 433 00:24:37,763 --> 00:24:39,563 On dirait que tu me juges. 434 00:24:39,643 --> 00:24:42,963 Non. Tu voulais le monde. Tu es partie de conquérir. 435 00:24:43,043 --> 00:24:45,563 Il n'y a pas plus fière que moi. 436 00:24:46,363 --> 00:24:50,643 - Ah bon ? - Bien sûr. Fière et décontenancée. 437 00:24:51,643 --> 00:24:55,443 - Je te retourne le compliment. - Ton père et moi nous en sortirons. 438 00:24:56,523 --> 00:24:58,883 Ça n'est pas le sujet maintenant. 439 00:24:58,963 --> 00:25:01,043 - Plus tard. - Oui. 440 00:25:01,803 --> 00:25:04,123 Et si on allait voir ton grand-père ? 441 00:25:05,603 --> 00:25:06,883 Avec plaisir. 442 00:25:13,483 --> 00:25:15,003 - Voilà. - Mon Dieu. 443 00:25:15,083 --> 00:25:16,763 Ça implique quoi ? 444 00:25:16,843 --> 00:25:20,043 - Ça va ? - Tu ne peux pas balancer ça comme ça. 445 00:25:20,123 --> 00:25:22,883 Je te connais depuis huit ans ! 446 00:25:22,963 --> 00:25:25,363 Quel abattement, mesdames. 447 00:25:25,443 --> 00:25:27,363 Tu utilises les grands mots. 448 00:25:27,443 --> 00:25:29,843 Mes parents ont payé mes études. 449 00:25:29,923 --> 00:25:31,963 Je rentabilise leur dépense. 450 00:25:32,043 --> 00:25:33,883 Pour arrondir les fins de mois ? 451 00:25:33,963 --> 00:25:36,923 Je suis serveuse le week-end. Pour payer mon apport. 452 00:25:37,003 --> 00:25:40,563 Primo-accédante ? Bonne chance. 453 00:25:41,083 --> 00:25:43,683 - Que fais-tu la semaine ? - Ça. 454 00:25:44,723 --> 00:25:46,403 C'est mon emploi principal. 455 00:25:46,883 --> 00:25:47,963 Pas en extra. 456 00:25:49,643 --> 00:25:51,003 C'est bien. 457 00:25:52,363 --> 00:25:55,083 Parle-nous de ton temps libre au chômage. 458 00:25:55,763 --> 00:25:58,963 Tu aurais dû voir le volet se baisser : "Pas intéressée." 459 00:25:59,043 --> 00:26:01,363 - Ne m'en parle pas. - Comme Anna. 460 00:26:01,443 --> 00:26:02,843 - Anna ? - Oui. 461 00:26:02,923 --> 00:26:04,803 - Puis Cassie m'a taclé. - Cassie ? 462 00:26:04,883 --> 00:26:07,043 Elle a parlé de "limites". 463 00:26:07,123 --> 00:26:10,283 - C'est juste des mèmes, bordel. - Rachel m'a taclé. 464 00:26:10,363 --> 00:26:14,443 C'est bien d'obtenir des "j'aime", mais mon million d'abonnés 465 00:26:14,523 --> 00:26:16,563 et mon badge bleu ne suffisent pas. 466 00:26:22,283 --> 00:26:24,723 Que veux-tu ? Le petit prodige est là. 467 00:26:25,243 --> 00:26:27,203 J'ignore s'il est du côté de Rachel. 468 00:26:27,283 --> 00:26:28,803 - Tu en dis quoi ? - Dragueur. 469 00:26:28,883 --> 00:26:31,883 - Un dragueur ? Tu crois ? - J'en suis sûr. 470 00:26:34,443 --> 00:26:36,243 Je connais ce genre. 471 00:26:41,483 --> 00:26:43,483 Coucou. Regarde qui est là. 472 00:26:43,563 --> 00:26:45,403 Salut, papy. 473 00:26:46,923 --> 00:26:48,723 Ravie de te voir. 474 00:26:49,283 --> 00:26:50,923 Que fais-tu ici ? 475 00:26:51,003 --> 00:26:53,243 - Que fait-elle ici ? - C'est Rachel. 476 00:26:53,323 --> 00:26:56,003 - Je sais qui c'est. - Je t'ai dit qu'elle venait. 477 00:26:56,083 --> 00:26:58,923 - Trop peu, trop tard. - Elle est là pour le travail. 478 00:26:59,003 --> 00:27:00,843 - Tu m'étonnes. - Pas seulement. 479 00:27:00,923 --> 00:27:02,123 Mais pas pour nous. 480 00:27:02,203 --> 00:27:06,643 Tu ne pouvais pas venir à l'anniversaire de tes parents, Mlle Snob ? 481 00:27:06,723 --> 00:27:07,683 Papa. 482 00:27:07,763 --> 00:27:10,763 On y était, nous. Où étais-tu ? 483 00:27:11,683 --> 00:27:13,203 J'ai appelé. Tu sais ? 484 00:27:14,083 --> 00:27:15,363 Je m'en souviens bien. 485 00:27:15,443 --> 00:27:19,083 Je n'ai pas encore perdu la boule, quoi qu'on te dise ici. 486 00:27:19,163 --> 00:27:21,323 Et tu ne t'es même pas habillée. 487 00:27:21,403 --> 00:27:23,163 Pour leurs 35 ans de mariage, 488 00:27:23,243 --> 00:27:25,803 tu es restée en pyjama. 489 00:27:25,883 --> 00:27:27,123 Il faisait nuit. 490 00:27:27,203 --> 00:27:29,323 Ici aussi. On a fait l'effort. 491 00:27:29,403 --> 00:27:32,683 - Rachel s'est réveillée exprès. - Tu lui passes tout. 492 00:27:32,763 --> 00:27:35,203 "Julie la gâte trop", ta mère disait ça. 493 00:27:35,283 --> 00:27:37,443 Qui aime bien châtie bien. 494 00:27:38,243 --> 00:27:40,683 New York. Tu ne rentres presque jamais. 495 00:27:40,763 --> 00:27:43,643 - Ingrate, voilà tout. - Papa, c'est injuste. 496 00:27:45,083 --> 00:27:47,563 - Pas pour moi. - Réjouis-toi... 497 00:27:47,643 --> 00:27:49,843 Pas grave, maman. 498 00:27:56,523 --> 00:27:58,283 Devine quoi, papy. 499 00:28:01,043 --> 00:28:02,483 J'attends un bébé. 500 00:28:03,483 --> 00:28:05,483 Regarde. 501 00:28:08,243 --> 00:28:10,683 Ta première arrière-petite-fille. 502 00:28:15,083 --> 00:28:17,443 - Une fille ? - Oui. 503 00:28:19,563 --> 00:28:22,403 Ta mère ne m'a rien dit. Tu n'as rien dit. 504 00:28:22,723 --> 00:28:24,963 C'est une meilleure surprise, non ? 505 00:28:25,043 --> 00:28:26,083 Je crois bien. 506 00:28:28,123 --> 00:28:30,283 Une très bonne surprise. 507 00:28:31,603 --> 00:28:33,163 Fantastique. 508 00:28:36,443 --> 00:28:38,203 Notre petite Rachel. 509 00:28:40,403 --> 00:28:43,043 Tu auras ta petite fille. 510 00:28:43,883 --> 00:28:45,083 Une nouvelle Rafter. 511 00:28:47,963 --> 00:28:49,563 C'est vraiment chic. 512 00:28:51,003 --> 00:28:53,763 Sacrément chic, papy. 513 00:29:03,283 --> 00:29:04,963 J'aurais dû te prévenir. 514 00:29:06,203 --> 00:29:07,803 Non, tu ne pouvais pas savoir. 515 00:29:08,523 --> 00:29:12,843 J'avais espoir. On ne sait pas à quoi s'attendre. 516 00:29:12,923 --> 00:29:14,563 Tu as bien géré. 517 00:29:15,643 --> 00:29:17,363 Comment tu fais, toi ? 518 00:29:18,963 --> 00:29:22,363 Comment tu supportes le fait que ça ne soit plus le même ? 519 00:29:22,603 --> 00:29:25,723 On n'a pas le choix, quand un proche change. 520 00:29:25,803 --> 00:29:28,523 Ça ne te visait pas. 521 00:29:28,883 --> 00:29:30,283 Mais ça pourrait. 522 00:29:32,083 --> 00:29:34,323 Ça m'aiderait d'en savoir plus. 523 00:29:34,923 --> 00:29:36,003 Quand tu seras prête. 524 00:29:39,323 --> 00:29:42,763 - C'est le moment d'en parler. - D'accord. 525 00:29:50,403 --> 00:29:52,843 Ce n'était pas qu'une nuit, maman, 526 00:29:54,763 --> 00:29:56,203 c'était une liaison. 527 00:29:57,403 --> 00:30:01,323 Il disait qu'il quitterait sa femme, mais il m'a donné un chèque 528 00:30:01,403 --> 00:30:04,163 et le nom d'un bon médecin quand je lui ai annoncé. 529 00:30:05,803 --> 00:30:08,283 Et il m'a tout à coup ignorée. 530 00:30:09,923 --> 00:30:13,043 J'ai déchiré le chèque et envisagé le médecin. 531 00:30:15,323 --> 00:30:17,443 Je n'aurais pas supporté une autre IVG. 532 00:30:22,203 --> 00:30:24,243 Je voulais le mari d'une autre. 533 00:30:27,123 --> 00:30:29,283 Pas besoin de ta désapprobation. 534 00:30:29,363 --> 00:30:31,723 - J'aurais gardé mes distances. - Maman... 535 00:30:31,803 --> 00:30:33,723 Bien sûr, j'aurais été ravie. 536 00:30:33,803 --> 00:30:35,923 Pas besoin de ça non plus. 537 00:30:37,323 --> 00:30:40,123 Une fois le bébé né, pleine de sérotonine 538 00:30:40,203 --> 00:30:42,563 et ravie, là, oui. 539 00:30:42,643 --> 00:30:44,643 - J'essaie de pas interférer. - Mais si. 540 00:30:44,723 --> 00:30:46,043 Tu es comme ça. 541 00:30:47,563 --> 00:30:48,723 Comme actuellement. 542 00:30:48,803 --> 00:30:51,643 T'as demandé si Nathan et Ben avaient besoin de toi ? 543 00:30:52,043 --> 00:30:54,283 Mais te voilà. Et papa là-bas. 544 00:30:54,363 --> 00:30:58,203 - C'est plus que ça. - Je sais, mais c'est ainsi. 545 00:30:59,163 --> 00:31:00,563 Tu peux pas t'en empêcher. 546 00:31:00,643 --> 00:31:02,923 Ton rôle par défaut est celui de mère. 547 00:31:03,643 --> 00:31:06,043 Pas besoin que tu l'incarnes avec moi. 548 00:31:07,203 --> 00:31:08,163 Je vois. 549 00:31:08,243 --> 00:31:10,603 - Si c'était cruel... - Non. C'est... 550 00:31:10,683 --> 00:31:14,763 À sa naissance, j'aurai hâte de lui présenter mamie. Bien sûr. 551 00:31:14,843 --> 00:31:16,083 Bien sûr. 552 00:31:18,323 --> 00:31:20,523 Écoute le point de vue de ton père. 553 00:31:21,083 --> 00:31:22,043 Oui. 554 00:31:22,123 --> 00:31:24,043 Et il nous faut une tasse de thé. 555 00:31:38,203 --> 00:31:40,803 Il compte revenir avec ces boissons ? 556 00:31:40,883 --> 00:31:42,603 Il a autre chose en tête. 557 00:31:42,683 --> 00:31:43,803 Ils discutent. 558 00:31:43,883 --> 00:31:45,883 - Elle bave devant lui. - Oui. 559 00:31:45,963 --> 00:31:49,643 - Il est jeune, célibataire. - Pas de limites, là. 560 00:31:49,723 --> 00:31:51,523 Il veut plaire à Rachel ? 561 00:31:51,603 --> 00:31:53,643 - Bien sûr. - Comme si tu le savais. 562 00:31:53,723 --> 00:31:55,243 Je connais ce genre. 563 00:31:55,323 --> 00:31:59,043 Ils sont mielleux pour bien se faire voir de la boss. 564 00:31:59,123 --> 00:32:01,963 - C'est pas sa boss. - Tu m'as compris. 565 00:32:02,043 --> 00:32:04,403 Il joue les lèche-bottes pour progresser. 566 00:32:05,963 --> 00:32:06,803 Mec. 567 00:32:08,363 --> 00:32:10,523 - C'est marrant. - Tu lui as à peine parlé. 568 00:32:10,603 --> 00:32:12,883 Car il discute avec Anna. 569 00:32:12,963 --> 00:32:15,083 Je croyais qu'il sortait avec nous. 570 00:32:18,003 --> 00:32:20,123 Il a besoin d'aide avec les verres. 571 00:32:20,203 --> 00:32:21,923 Meilleure idée : on rentre. 572 00:32:22,003 --> 00:32:23,003 - Non. - Si. 573 00:32:23,083 --> 00:32:26,123 - Non. - Si. 574 00:32:29,723 --> 00:32:31,363 Oui, va le chercher, Nathan. 575 00:32:32,323 --> 00:32:36,203 Oui. C'est sur ma liste. Je veux y aller un jour. 576 00:32:36,283 --> 00:32:38,003 Contacte-moi si tu le fais. 577 00:32:38,643 --> 00:32:41,323 Une femme qui a des principes. Ça me plaît. 578 00:32:41,403 --> 00:32:43,203 J'allais les apporter. 579 00:32:43,283 --> 00:32:46,163 "Les limites", elle dit. Il faut respecter les limites. 580 00:32:46,243 --> 00:32:49,683 Ça doit changer si on est jeune et sexy. 581 00:32:49,763 --> 00:32:53,563 Tout fout le camp. Les limites ? Je ne sais pas l'épeler. 582 00:32:53,643 --> 00:32:54,883 Allez, on se tire. 583 00:32:54,963 --> 00:32:57,363 S'il a quelque chose à dire, qu'il le fasse. 584 00:32:57,443 --> 00:32:59,683 Non. Sincèrement, ignore-le. 585 00:32:59,763 --> 00:33:02,483 - Je le mets dans un taxi. - Je m'en occupe. 586 00:33:03,123 --> 00:33:06,683 Si vous l'encouragiez, vous méritez des tartes. 587 00:33:07,603 --> 00:33:11,403 - Pour info, pas du tout. - Et Nathan mérite une baffe. 588 00:33:13,083 --> 00:33:15,763 - T'es un gros dragueur. - Si tu le dis. 589 00:33:15,843 --> 00:33:20,003 C'est ce que dirait un dragueur. Je te connais. 590 00:33:20,083 --> 00:33:22,523 J'étais comme toi, avant. 591 00:33:22,603 --> 00:33:25,523 Le monde entier était à ma merci. 592 00:33:27,763 --> 00:33:29,683 Profite de ta déchéance. 593 00:33:32,043 --> 00:33:35,523 C'était quoi, ces conneries de venir chez nous ? 594 00:33:35,963 --> 00:33:38,243 Tu cherches une promotion ? 595 00:33:54,443 --> 00:33:55,963 Merci pour l'avertissement. 596 00:33:56,043 --> 00:33:58,323 Edward est là pour la nuit. 597 00:33:59,363 --> 00:34:00,603 Voilà. 598 00:34:02,483 --> 00:34:05,643 Tiens, chéri. Voilà la bassine. 599 00:34:05,723 --> 00:34:07,283 Je t'aime, maman. 600 00:34:07,363 --> 00:34:09,683 Chaque soir, dans chaque ville d'Australie. 601 00:34:10,243 --> 00:34:11,843 C'est un rituel d'Australien. 602 00:34:11,923 --> 00:34:13,923 Je voulais rencontrer la famille. 603 00:34:21,723 --> 00:34:25,963 Quand on est en gestion de crise, on est tenté de colmater les brèches. 604 00:34:26,643 --> 00:34:29,443 Mais le premier pas est essentiel. 605 00:34:31,523 --> 00:34:33,923 Maman dit que tu allais voir papa. 606 00:34:34,003 --> 00:34:36,163 Oui. Peut-être le convaincre. 607 00:34:36,203 --> 00:34:39,243 Bonne chance. On les laisse gérer ça. 608 00:34:39,363 --> 00:34:40,963 J'ai les deux camps. 609 00:34:41,043 --> 00:34:43,843 C'est triste de parler de camps. Bref... 610 00:34:43,923 --> 00:34:44,923 Oui. 611 00:34:45,683 --> 00:34:49,563 Désolé. J'ai réalisé trop tard que Nathan était saoul. 612 00:34:49,643 --> 00:34:53,163 Si on échange des excuses, accepte les miennes. 613 00:34:53,803 --> 00:34:57,443 J'aurais dû penser à l'effet de mon arrivée sur Cassie. 614 00:34:57,523 --> 00:34:58,363 Pas de problème. 615 00:35:00,523 --> 00:35:03,363 Ça coûte combien, la FIV ? Je veux m'en occuper. 616 00:35:03,443 --> 00:35:06,203 Au moins quelqu'un a une relation qui fonctionne. 617 00:35:06,243 --> 00:35:09,803 Prenons moi, Nathan, maman et papa : Cassie et toi, c'est le top. 618 00:35:09,883 --> 00:35:11,563 Pas de pression. 619 00:35:11,643 --> 00:35:15,363 Ça peut être un cadeau, un prêt, comme tu voudras. 620 00:35:15,443 --> 00:35:17,803 Je sais, tu vas détester prendre mon argent... 621 00:35:17,883 --> 00:35:20,043 Pas du tout. C'est ce que veut Cassie. 622 00:35:20,123 --> 00:35:22,043 Je n'ai pas les moyens de lui offrir. 623 00:35:24,203 --> 00:35:27,603 Preuve A : pourquoi Ben est celui qui réussit en amour. 624 00:35:28,403 --> 00:35:29,683 Merci. 625 00:35:31,083 --> 00:35:33,683 Attends que je l'appelle. Elle va être folle. 626 00:35:33,723 --> 00:35:35,683 Ça te va de les recevoir ? 627 00:35:35,723 --> 00:35:38,843 Oui. Ça va entre Rachel et toi ? 628 00:35:38,923 --> 00:35:41,683 Elle te racontera. Ils devraient arriver ce soir. 629 00:35:41,803 --> 00:35:44,403 J'ai hâte. Tant que ça te convient. 630 00:35:44,963 --> 00:35:47,443 Autant que possible. Au revoir. 631 00:35:48,123 --> 00:35:49,123 Au revoir. 632 00:36:09,163 --> 00:36:11,723 Non pas que j'essaie de m'excuser. 633 00:36:11,843 --> 00:36:14,643 Pourquoi ? Saoule-toi plus souvent si ça finit ainsi. 634 00:36:14,683 --> 00:36:18,523 - Non. Je ne devrais vraiment pas. - J'ai appelé ton père. 635 00:36:19,523 --> 00:36:22,923 - Il devait être impressionné. - Rachel y va ce soir. 636 00:36:23,003 --> 00:36:24,443 Tu devrais y aller aussi. 637 00:36:24,563 --> 00:36:26,003 - Impossible. - Mais si. 638 00:36:26,083 --> 00:36:29,323 Edward ne peut pas rater l'école. C'est sa rentrée. 639 00:36:29,403 --> 00:36:31,603 Il y a une excursion au zoo. 640 00:36:31,683 --> 00:36:35,483 Je peux l'y emmener. J'adore le zoo. Edward adore vivre avec nous. 641 00:36:41,683 --> 00:36:45,123 Je crois que tu as besoin de changement. 642 00:36:46,043 --> 00:36:48,123 Tu n'es bon à rien comme ça. 643 00:36:51,603 --> 00:36:54,083 Ma vie tombe en lambeaux, maman. 644 00:36:56,643 --> 00:36:57,683 Je sais. 645 00:37:03,683 --> 00:37:06,523 Servir de l'alcool au travail, ça n'aide pas. 646 00:37:06,603 --> 00:37:08,003 Non. 647 00:37:09,363 --> 00:37:11,323 Et devoir affronter Anna, 648 00:37:11,803 --> 00:37:15,243 ça ne fera pas des merveilles non plus. 649 00:37:16,043 --> 00:37:17,443 Alors, Buradeena. 650 00:37:20,523 --> 00:37:23,323 Rachel ne voudra pas rouler cinq heures avec moi. 651 00:37:23,403 --> 00:37:26,323 Tu auras tout le temps de t'excuser pour avoir vomi 652 00:37:26,403 --> 00:37:28,123 sur son collègue. 653 00:37:42,683 --> 00:37:46,883 On peut le faire tout de suite ? Vraiment désolé. 654 00:37:46,963 --> 00:37:48,803 Justin, ce n'est pas toi. 655 00:37:48,883 --> 00:37:50,043 Je sais. 656 00:37:51,003 --> 00:37:52,243 Je suis quoi ? 657 00:37:53,123 --> 00:37:54,923 On a cinq heures pour en parler. 658 00:37:55,643 --> 00:37:57,123 "Je suis quoi ?" "Et maman ?" 659 00:37:58,323 --> 00:37:59,923 On ne manquera pas de sujets. 660 00:38:00,803 --> 00:38:02,163 Tu l'as dit, bouffi. 661 00:38:10,043 --> 00:38:12,963 Ton beau-frère est un vrai crétin. 662 00:38:14,683 --> 00:38:17,323 Rachel nous donne l'argent pour la FIV. 663 00:38:17,403 --> 00:38:19,243 Autant d'essais que nécessaire. 664 00:38:20,563 --> 00:38:23,203 On ne peut plus éviter la grande conversation. 665 00:38:43,803 --> 00:38:45,563 Je peux te dire quelque chose ? 666 00:38:46,363 --> 00:38:49,083 Tu sais ce qui est arrivé avec Justin ? 667 00:38:50,163 --> 00:38:51,203 J'étais jaloux. 668 00:38:52,363 --> 00:38:54,683 Sérieux, j'étais comme lui avant. 669 00:38:54,803 --> 00:38:57,843 Où est parti ce gars-là ? 670 00:38:57,923 --> 00:39:01,563 Et moi donc ? La banlieusarde qui considérait un boulot à Sydney 671 00:39:01,643 --> 00:39:03,043 comme une vraie réussite ? 672 00:39:03,123 --> 00:39:04,923 Comment l'ai-je laissé partir ? 673 00:39:11,043 --> 00:39:13,563 Tu sais à quoi je pense, la nuit ? 674 00:39:13,963 --> 00:39:15,163 Je ne veux pas savoir. 675 00:39:18,243 --> 00:39:22,123 Quand je stresse au sujet de tout ça, 676 00:39:22,203 --> 00:39:27,563 quand je me dis que j'ai fait une énorme erreur, je pense à toi. 677 00:39:28,163 --> 00:39:30,483 Ton incroyable réussite avec Edward. 678 00:39:30,803 --> 00:39:32,843 Et tu as fait ça tout seul. 679 00:39:34,043 --> 00:39:35,443 C'est un super gamin. 680 00:39:37,923 --> 00:39:41,483 Je sais que beaucoup de choses n'ont pas tourné comme voulu, 681 00:39:41,923 --> 00:39:43,083 mais il y a Edward. 682 00:39:45,043 --> 00:39:47,723 J'espère aussi bien réussir que toi. 683 00:39:49,803 --> 00:39:52,523 Ça mérite plus de louanges que moi. 684 00:39:56,163 --> 00:39:59,203 Je sais que tout le reste est à chier et stressant. 685 00:39:59,323 --> 00:40:01,443 On est des ratés, hein ? 686 00:40:02,123 --> 00:40:03,483 Des ploucs. 687 00:40:04,163 --> 00:40:08,243 J'entendais mon chef sur mon épaule : Tu vois ? La transparence paie. 688 00:40:09,963 --> 00:40:12,403 Te voilà sur les traces de la nouvelle histoire 689 00:40:12,483 --> 00:40:14,083 qui appartient à tous. 690 00:40:25,243 --> 00:40:28,443 Papa ! Coucou ! 691 00:40:30,243 --> 00:40:31,683 Regarde ça. 692 00:40:33,443 --> 00:40:34,603 Salut, papa. 693 00:40:45,603 --> 00:40:47,043 Je comprends que tu adores. 694 00:40:47,843 --> 00:40:49,163 C'est trop calme ? 695 00:40:50,403 --> 00:40:52,243 Je suis plus comme maman. 696 00:40:57,363 --> 00:40:58,683 Que va-t-il se passer ? 697 00:40:59,563 --> 00:41:00,803 Avec nous ? 698 00:41:02,603 --> 00:41:03,803 Aucune idée. 699 00:41:09,563 --> 00:41:11,443 Ta mère porte la culotte. 700 00:41:12,563 --> 00:41:13,803 Depuis toujours. 701 00:41:14,403 --> 00:41:16,083 Ça me convient. 702 00:41:17,203 --> 00:41:19,403 Ça me va de suivre le mouvement. 703 00:41:22,003 --> 00:41:23,163 Mais pas cette fois-ci. 704 00:41:27,083 --> 00:41:29,643 Là, c'est moi. 705 00:41:30,363 --> 00:41:33,563 Je ne peux pas déménager pour une illusion 706 00:41:33,643 --> 00:41:36,323 d'épanouissement qu'elle ne trouvera peut-être pas. 707 00:41:38,203 --> 00:41:44,203 On serait tous les deux perdus et on finirait en couple amer 708 00:41:45,483 --> 00:41:48,363 qui se critique jusqu'à la mort. 709 00:41:48,443 --> 00:41:50,563 - Papa. - Ça pourrait arriver. 710 00:41:53,043 --> 00:41:54,883 J'ai préféré la laisser partir 711 00:41:55,883 --> 00:41:57,563 et garder une forme d'amour 712 00:41:57,643 --> 00:42:00,963 que de m'accrocher à elle et risquer de tout perdre. 713 00:42:03,963 --> 00:42:06,083 Je ne t'ai jamais entendu dire ça. 714 00:42:08,443 --> 00:42:11,043 Un homme parle peu de ses sentiments. 715 00:42:11,243 --> 00:42:13,203 Pas besoin, j'imagine. 716 00:42:16,403 --> 00:42:17,323 J'aime ça. 717 00:42:20,403 --> 00:42:22,323 Et mon chez-moi t'aime aussi. 718 00:42:28,363 --> 00:42:29,923 Et si ça ne s'arrange pas ? 719 00:42:34,883 --> 00:42:36,083 Divorce. 720 00:42:37,443 --> 00:42:38,683 C'est possible. 721 00:42:42,123 --> 00:42:45,203 J'espère ne jamais avoir à dire ça à ta mère. 722 00:42:50,243 --> 00:42:53,403 Ce n'est pas du tout l'histoire dont je rêvais. 723 00:42:53,483 --> 00:42:57,923 Et pour la réparer, je suis perdue. 724 00:43:57,323 --> 00:43:59,323 Sous-titres : Marion Birbès 725 00:43:59,403 --> 00:44:01,403 Direction artistique Anouch Danielian