1 00:00:05,083 --> 00:00:10,563 De vuelta a casa con los Rafter 2 00:00:18,563 --> 00:00:19,843 Relaciones públicas. 3 00:00:19,923 --> 00:00:22,843 Mantenimiento profesional de una imagen pública positiva. 4 00:00:23,763 --> 00:00:26,243 Es un restaurante con dos estrellas Michelin 5 00:00:26,323 --> 00:00:28,603 y hay imágenes de ratas en la cocina. 6 00:00:28,683 --> 00:00:31,243 Será muy difícil manejar esto. 7 00:00:31,323 --> 00:00:32,723 Gestión de problemas. 8 00:00:32,803 --> 00:00:35,883 El proceso de responder a problemas que afectan a un grupo. 9 00:00:35,963 --> 00:00:36,843 Está bien. 10 00:00:36,923 --> 00:00:39,043 Relaciones públicas y gestión de problemas. 11 00:00:39,123 --> 00:00:40,123 MAX LIPINSKI DIRECTOR EJECUTIVO 12 00:00:40,163 --> 00:00:42,483 - Sí. -Algo que mi familia necesitará pronto. 13 00:00:42,603 --> 00:00:43,443 Pasa. 14 00:00:43,923 --> 00:00:46,723 Publicaré un comunicado para ayudar al restaurante. 15 00:00:46,803 --> 00:00:49,643 Mientras tanto, cancelaré mi reserva para almorzar. 16 00:00:49,723 --> 00:00:50,883 Qué gracioso. 17 00:00:51,563 --> 00:00:53,363 Aún puedes volar, ¿no? 18 00:00:53,443 --> 00:00:55,963 Por una semana más, luego ya no. 19 00:00:56,043 --> 00:00:58,043 Me dijeron que es tu hermana. 20 00:01:02,083 --> 00:01:02,923 CARBONÍZATE - CENSURADA 21 00:01:03,003 --> 00:01:06,083 Todo esto por una pintura en una escuela en medio de la nada. 22 00:01:06,163 --> 00:01:07,403 Y una declaración pública. 23 00:01:07,483 --> 00:01:11,323 No debería sorprenderme, pero si tu familia se vuelve viral... 24 00:01:11,403 --> 00:01:13,083 Observación Tierra quiere hablar. 25 00:01:13,163 --> 00:01:16,443 - Creen que Ruby puede ser como Thunberg. - No puede ser. 26 00:01:16,523 --> 00:01:18,123 Esperaba que te gustara. 27 00:01:18,203 --> 00:01:20,763 Quiero que vayas a Australia a ver si es posible. 28 00:01:20,843 --> 00:01:22,563 Quieren negociar un trato. 29 00:01:23,243 --> 00:01:25,483 Observación Tierra no es mi cliente. 30 00:01:25,563 --> 00:01:29,643 Justin estará a cargo. Tú convence a tu familia. 31 00:01:31,563 --> 00:01:34,723 Mi familia es imposible de convencer. 32 00:01:36,123 --> 00:01:37,243 Vamos. 33 00:01:38,563 --> 00:01:40,003 ¿Seguro que me necesitan? 34 00:01:40,083 --> 00:01:43,403 No te lo habría pedido si no fuera así. Preséntales a Justin 35 00:01:43,483 --> 00:01:46,923 y a la familia, y vuelve enseguida. De veras te necesito, ¿sí? 36 00:01:50,603 --> 00:01:51,443 Está bien. 37 00:01:54,843 --> 00:01:58,483 Hace años que no voy a casa. ¿Puedo tomarme unos días más? 38 00:01:58,563 --> 00:02:01,283 Es trabajo, no un reencuentro familiar. 39 00:02:02,643 --> 00:02:04,363 Eres un sentimental. 40 00:02:04,443 --> 00:02:07,563 Sí. Suave como el acero. Está bien, tres días. Disfrútalos. 41 00:02:09,963 --> 00:02:10,843 Bien. 42 00:02:12,163 --> 00:02:13,163 Genial. 43 00:02:16,483 --> 00:02:17,923 Iré a casa. 44 00:02:18,603 --> 00:02:21,363 Llevo ocho años aquí y sigo llamándolo "casa". 45 00:02:31,043 --> 00:02:32,763 RACHEL RAFTER DIRECTORA DE CUENTA SÉNIOR 46 00:02:32,843 --> 00:02:36,323 Las videollamadas son de los hombros hacia arriba. 47 00:02:36,403 --> 00:02:39,643 Puedes mostrarle al mundo solo lo que quieres que vea. 48 00:02:40,483 --> 00:02:41,883 Una pantalla. 49 00:02:51,443 --> 00:02:52,443 ¿Qué? 50 00:02:54,083 --> 00:02:55,243 ¡Viene Rachel! 51 00:02:55,363 --> 00:02:57,083 ¿Cuándo? ¿Cuándo llegas? 52 00:02:57,163 --> 00:02:59,443 - ¿Cuántos días te quedas? -Cinco como mucho. 53 00:02:59,523 --> 00:03:03,763 Dependerá de cuánto tiempo le tome a Observación Tierra negociar con Ruby. 54 00:03:03,843 --> 00:03:04,683 ¿Negociar? 55 00:03:04,763 --> 00:03:08,683 Se ha vuelto viral. Lo sé, es una locura, pero la caca como protesta 56 00:03:08,763 --> 00:03:12,283 es algo nuevo. "Viejos blancos avaros, pobres osos blancos". 57 00:03:12,763 --> 00:03:14,963 - Clásico. -¿Observación Tierra? 58 00:03:15,043 --> 00:03:17,643 -Bueno, no pueden hablar en serio. - Sí. 59 00:03:18,523 --> 00:03:20,883 Bueno, es algo pasajero, ¿no? 60 00:03:20,963 --> 00:03:22,563 Está en todas las redes. 61 00:03:22,643 --> 00:03:26,203 Si contratan a Rubes como embajadora juvenil, sería enorme. 62 00:03:27,443 --> 00:03:28,723 Eso es ridículo. 63 00:03:28,803 --> 00:03:30,483 Lo entenderé si dices que no. 64 00:03:30,563 --> 00:03:33,763 Cariño, diré lo que sea con tal de que subas a ese avión. 65 00:03:34,483 --> 00:03:38,603 Está bien. No puedo hablar mucho. ¿Puedo hablar con papá antes de colgar? 66 00:03:39,603 --> 00:03:41,003 Él no está aquí. 67 00:03:41,083 --> 00:03:45,283 - Estoy en la ciudad, él está en Buradeena. - No necesitarás viajar. 68 00:03:45,363 --> 00:03:47,203 - Genial, entonces. -Exactamente. 69 00:03:48,003 --> 00:03:49,843 Hay mucho de lo que hablar. 70 00:03:51,563 --> 00:03:54,403 - Así es. - ¡Ya quiero verte! 71 00:03:55,403 --> 00:03:57,443 - Bueno, ¡te quiero! - Y yo a ti. 72 00:04:10,083 --> 00:04:13,203 - Jules, no lo sé. -Yo tampoco, créeme. 73 00:04:13,283 --> 00:04:16,243 Hay mucha gente que ataca a esa niña Greta. 74 00:04:16,323 --> 00:04:18,443 ¿Queremos algo así para Rubes? 75 00:04:18,523 --> 00:04:21,763 Si nos negamos ya, Rachel no vendrá. 76 00:04:21,843 --> 00:04:24,683 Y nunca se sabe, quizá ella le dé sentido. 77 00:04:24,763 --> 00:04:26,843 Ruby, ¿embajadora internacional? 78 00:04:28,363 --> 00:04:29,403 Tal vez. 79 00:04:29,483 --> 00:04:32,243 Tienes razón. Lo que sea para traer a Rach. 80 00:04:32,283 --> 00:04:33,203 ¿Ruby lo sabe? 81 00:04:33,283 --> 00:04:34,963 No. Que Rachel se lo explique. 82 00:04:35,043 --> 00:04:37,563 Llega el domingo por la mañana. ¿Cuándo vendrás? 83 00:04:37,643 --> 00:04:40,163 Nunca ha visto Buradeena. ¿No puede venir? 84 00:04:40,243 --> 00:04:42,923 Solo tiene unos días. Tendrá trabajo que hacer. 85 00:04:42,963 --> 00:04:46,163 Jules, alguien podría traerla, o podría venir en avión. 86 00:04:47,843 --> 00:04:49,803 - ¿De verdad haremos esto? - ¿Hacer qué? 87 00:04:49,843 --> 00:04:52,603 Hace años que no viene, y estás siendo terco. 88 00:04:52,683 --> 00:04:54,283 Quiero que vea nuestra casa. 89 00:04:54,403 --> 00:04:56,563 Si no puede venir, claro que iré yo. 90 00:04:56,643 --> 00:04:58,403 No perderé la oportunidad de verla. 91 00:04:58,523 --> 00:05:00,243 - Está bien. - Ese es el acuerdo. 92 00:05:00,283 --> 00:05:02,963 Así es como funciona. Yo estoy aquí, y tú allí. 93 00:05:03,083 --> 00:05:05,963 Quiero que ella entienda lo que me encanta de este lugar. 94 00:05:06,043 --> 00:05:09,483 Está bien. Entonces, te llamaremos. El domingo al mediodía. 95 00:05:11,203 --> 00:05:13,963 Así que regresa la hija preferida. 96 00:05:14,043 --> 00:05:16,163 Pensé que creías que ese eras tú. 97 00:05:16,243 --> 00:05:18,363 Lo soy. Siempre lo fui. 98 00:05:18,483 --> 00:05:20,923 Pero Rachel aún no se ha dado cuenta. 99 00:05:22,843 --> 00:05:24,403 Está bien, debe mejorar. 100 00:05:24,483 --> 00:05:28,123 Tiene demasiada espuma. No seas mal pensado. 101 00:05:28,203 --> 00:05:29,363 Sigue así. 102 00:05:29,843 --> 00:05:30,843 Hazle caso. 103 00:05:30,963 --> 00:05:32,883 Tienes una mente obscena. 104 00:05:32,963 --> 00:05:33,923 Anna, hola. 105 00:05:34,003 --> 00:05:36,283 ¿Recibiste el meme que te envié? 106 00:05:36,363 --> 00:05:39,883 ¿Cuál? Me vas a consumir todos los datos a este ritmo. 107 00:05:39,963 --> 00:05:43,923 - ¿Memes? ¿Qué tienes, 12? - Era una broma de psicología. 108 00:05:44,003 --> 00:05:46,323 - Era gracioso. - Discutible. 109 00:05:48,843 --> 00:05:50,643 Entonces, ¿qué sucede? 110 00:05:51,683 --> 00:05:52,883 Nos divertimos. 111 00:05:53,443 --> 00:05:56,443 Eran muy serios en el otro trabajo. 112 00:05:56,523 --> 00:05:58,043 Pero pagaban más. 113 00:05:58,603 --> 00:06:00,443 Gracias por salvarme el trasero. 114 00:06:00,523 --> 00:06:01,843 De nada. 115 00:06:04,523 --> 00:06:06,403 Tú, yo, Sídney. 116 00:06:06,483 --> 00:06:09,603 - Así parece. - Intenta sonar entusiasta. Vamos. 117 00:06:09,683 --> 00:06:12,843 Larga historia. Es complicado. 118 00:06:12,923 --> 00:06:14,603 Está bien. Te veré en el salón. 119 00:06:15,443 --> 00:06:17,163 Ya que conocerás a la familia, 120 00:06:17,243 --> 00:06:22,283 y en caso de que se vuelva un problema, no se los he dicho. 121 00:06:22,363 --> 00:06:24,643 ¿Lo del bebé? 122 00:06:24,723 --> 00:06:28,123 Pensé que sería más fácil si les mostraba el resultado final. 123 00:06:28,923 --> 00:06:30,403 Tú conoces a tu familia. 124 00:06:30,483 --> 00:06:32,563 - A mi madre, al menos. - ¿Tan malo es? 125 00:06:32,643 --> 00:06:35,963 Tan bueno. Ella mata con amabilidad. 126 00:06:37,723 --> 00:06:39,763 Te pondré al día en el vuelo. 127 00:06:39,843 --> 00:06:43,563 - Solo lo necesario. - Solo lo necesario para el trabajo. 128 00:06:47,203 --> 00:06:49,963 Mi principal trabajo es convertir esto en algo positivo. 129 00:06:50,403 --> 00:06:52,043 Y subir al avión. 130 00:06:55,963 --> 00:06:57,643 BRIDGECLIMB - SÍDNEY ENTRADAS 131 00:06:57,723 --> 00:07:00,323 Deberíamos ver si Rachel quiere subir al puente. 132 00:07:00,403 --> 00:07:02,523 ¿O compro las entradas y la sorprendo? 133 00:07:02,603 --> 00:07:03,803 No es una turista. 134 00:07:03,883 --> 00:07:06,283 Una vez dijo que nunca lo hizo. 135 00:07:07,243 --> 00:07:09,523 ¿Es demasiado si organizo un almuerzo? 136 00:07:09,603 --> 00:07:14,363 ¿Solo nosotros tres? ¿Y una cita de spa para nosotras dos? 137 00:07:14,443 --> 00:07:16,043 Lo que sea que te haga feliz. 138 00:07:16,483 --> 00:07:19,643 - Es bueno verte feliz. - Será agradable conocerla más. 139 00:07:21,563 --> 00:07:22,963 Reserva todo entonces. 140 00:07:23,563 --> 00:07:25,723 Disfruta de tu descanso de fecundación. 141 00:07:28,643 --> 00:07:32,763 Siempre desliza algo de la fecundación in vitro. 142 00:07:32,843 --> 00:07:34,723 Seguro que no lo hace a propósito. 143 00:07:34,803 --> 00:07:37,883 Piensa que si somos optimistas, tendremos éxito. 144 00:07:37,963 --> 00:07:39,563 Las mujeres se embarazan. 145 00:07:39,643 --> 00:07:43,203 No tiene que ver con su actitud. Sus cuerpos funcionan. El mío no. 146 00:07:43,283 --> 00:07:47,603 - ¿Es realmente el final? - Fertilizó un solo óvulo la última vez. 147 00:07:47,723 --> 00:07:48,803 Uno de ocho. 148 00:07:48,883 --> 00:07:52,243 Vas a tener que decirle cómo te sientes. 149 00:07:52,723 --> 00:07:55,443 No es un problema hasta que podamos pagar otro ciclo. 150 00:07:55,523 --> 00:07:57,163 Hace que evadirlo sea fácil. 151 00:07:59,323 --> 00:08:01,803 - Tu cuñado. - ¿Qué hizo? 152 00:08:01,883 --> 00:08:04,683 Parece que decidió que soy su nueva mejor amiga, 153 00:08:04,763 --> 00:08:06,843 y no pude ni opinar al respecto. 154 00:08:06,923 --> 00:08:10,203 Me llena de chistes tontos todo el día. 155 00:08:10,283 --> 00:08:13,523 - ¿Crees que está coqueteando? - Aún no lo entiendo. 156 00:08:13,603 --> 00:08:15,803 Quizá está feliz con el nuevo trabajo. 157 00:08:15,883 --> 00:08:18,643 - ¿Quieres que le diga que pare? - Puedo manejarlo. 158 00:08:18,723 --> 00:08:21,443 - Gracias. Habría sido incómodo. - Sí. 159 00:08:21,523 --> 00:08:23,283 - ¿Otra vez? - Otra vez. 160 00:08:23,363 --> 00:08:24,763 ¡Asegúrate de ver hasta el final! ¡Seguir intentando vale la pena! 161 00:08:25,403 --> 00:08:26,923 Intentar está bien. 162 00:08:41,523 --> 00:08:43,563 - Bienvenidos a The Anderson. - Gracias. 163 00:08:43,643 --> 00:08:45,243 Nos ocuparemos de sus maletas. 164 00:08:46,523 --> 00:08:47,763 Entonces... 165 00:08:47,803 --> 00:08:51,083 Yo contactaré al cliente. Buena suerte con tu familia. 166 00:08:51,443 --> 00:08:54,923 Acerca de eso. ¿Podrías venir? 167 00:08:55,563 --> 00:08:58,483 Puedes ver a Ruby antes de tener la reunión. 168 00:08:58,563 --> 00:09:00,563 ¿Ayudaría con tu revelación? 169 00:09:01,123 --> 00:09:03,163 Controlará las preguntas. 170 00:09:04,003 --> 00:09:05,323 Puedes decir que no. 171 00:09:05,403 --> 00:09:07,163 Como dijiste, conocería a Ruby. 172 00:09:07,803 --> 00:09:10,683 - Si estoy siendo injusta, solo... - Diría que no. 173 00:09:15,163 --> 00:09:17,763 Llegará pronto. ¿Puedes poner la mesa? 174 00:09:17,803 --> 00:09:21,163 Yo soy la razón por la que viene. ¿Por qué debo hacer el trabajo? 175 00:09:21,243 --> 00:09:22,563 ¿Cómo sabes eso? 176 00:09:23,363 --> 00:09:24,523 No por nosotros. 177 00:09:24,563 --> 00:09:27,083 ¿Vieron el tamaño de este lugar? 178 00:09:27,163 --> 00:09:29,523 Nadie puede tener una conversación privada. 179 00:09:29,563 --> 00:09:31,323 Aún no se ha decidido nada. 180 00:09:31,403 --> 00:09:33,923 Veremos qué quiere Observación Tierra, 181 00:09:34,043 --> 00:09:35,763 y luego veremos qué hacemos. 182 00:09:35,803 --> 00:09:39,683 Si te comportas mal, tu padre y yo no firmaremos nada. 183 00:09:39,763 --> 00:09:42,043 Así que pon la mesa. Por favor. 184 00:09:42,523 --> 00:09:43,563 Gracias. 185 00:09:44,003 --> 00:09:45,123 ¡Un taxi! 186 00:09:45,203 --> 00:09:47,363 ¡Llama a tu padre! 187 00:09:52,083 --> 00:09:53,283 Aquí estoy. 188 00:09:54,923 --> 00:09:56,083 ¡Llegó! 189 00:09:57,243 --> 00:09:59,563 - ¡Hola, familia! ¡Estoy en casa! - ¡Dios mío! 190 00:09:59,643 --> 00:10:01,203 ¡Qué bueno verte! 191 00:10:04,123 --> 00:10:07,443 - ¡Dios mío! - ¡Sorpresa! 192 00:10:07,523 --> 00:10:08,923 - Dave. - Puedo verlo. 193 00:10:11,123 --> 00:10:12,323 - ¿Está...? - Sí. 194 00:10:12,403 --> 00:10:14,563 ¿Por qué no nos lo dijiste? ¿Cómo sucedió? 195 00:10:14,683 --> 00:10:17,363 - Dijiste que no salías con nadie. - Él es Justin. 196 00:10:19,323 --> 00:10:20,323 Justin. 197 00:10:20,803 --> 00:10:23,163 - ¿Justin? -Hola. 198 00:10:23,243 --> 00:10:24,243 Justin. 199 00:10:24,323 --> 00:10:28,683 No. 200 00:10:28,763 --> 00:10:32,443 Solo Justin. Justin Gavin. Nada que ver con nada más. 201 00:10:33,243 --> 00:10:34,283 Lo siento mucho. 202 00:10:34,363 --> 00:10:36,003 Vino para la negociación. 203 00:10:36,083 --> 00:10:37,163 Un gusto conocerlos. 204 00:10:39,403 --> 00:10:42,403 Entonces, ¿quién es el padre? 205 00:10:42,483 --> 00:10:45,483 Gestión de problemas, a partir de ahora. 206 00:10:45,563 --> 00:10:48,563 Está bien. Esto es para que se entretengan. 207 00:10:48,683 --> 00:10:51,523 - Tenemos cosas de que hablar. - Él vino por mí. 208 00:10:51,563 --> 00:10:53,803 - Luego. - Que Rachel no dijera nada está mal. 209 00:10:53,923 --> 00:10:56,403 Es por ese comentario que tú te quedarás aquí. 210 00:10:56,483 --> 00:10:59,883 - ¿Tú no piensas eso? - Primero lo primero. Quédate. 211 00:11:02,083 --> 00:11:03,323 Muy mal. 212 00:11:06,203 --> 00:11:07,563 Papá está en la casa. 213 00:11:11,763 --> 00:11:15,003 -No iba a ocultarlo para siempre. -Eso es reconfortante. 214 00:11:15,083 --> 00:11:17,523 Qué bueno que Nueva York no te volvió menos loca. 215 00:11:17,603 --> 00:11:19,643 - Esto redefine los estándares. - Sí. 216 00:11:19,723 --> 00:11:21,043 Fue inesperado. 217 00:11:21,123 --> 00:11:24,883 Aún me cuesta entenderlo a mí misma. 218 00:11:24,963 --> 00:11:28,883 Justin, perdón por involucrarte en este lío familiar. 219 00:11:28,963 --> 00:11:30,963 - Está bien. - No. Hablémoslo luego. 220 00:11:31,043 --> 00:11:32,603 Probablemente sea lo mejor. 221 00:11:34,483 --> 00:11:37,323 - El almuerzo está casi listo. - Gracias, Cass. 222 00:11:41,723 --> 00:11:43,083 Iré a ayudar. 223 00:11:44,883 --> 00:11:47,843 - Quería preguntarte... - Rach debe generar emociones. 224 00:11:47,923 --> 00:11:49,563 Estoy bien, amor. 225 00:11:49,643 --> 00:11:52,083 No lo estás. Lo entiendo. 226 00:11:52,763 --> 00:11:56,123 Voy a colgar. Podemos hablar mañana para decidir cuándo vendrás. 227 00:11:56,203 --> 00:11:59,803 - En cuanto finalicemos el acuerdo. - Quiero que veas nuestra casa. 228 00:11:59,883 --> 00:12:01,323 Si tienes ganas, claro. 229 00:12:01,403 --> 00:12:03,283 Solo podré quedarme una noche. 230 00:12:03,363 --> 00:12:06,723 Si vuelas a Taree, te recogeré. Tú también eres bienvenido, Justin. 231 00:12:06,803 --> 00:12:08,203 No puedo, pero gracias. 232 00:12:08,283 --> 00:12:10,283 Siempre que no pierda mi vuelo de regreso. 233 00:12:10,363 --> 00:12:11,763 Bien, hablaremos mañana. 234 00:12:12,723 --> 00:12:14,443 ¿Qué pasa entre ustedes? 235 00:12:14,523 --> 00:12:15,843 Mamá aquí, tú ahí. 236 00:12:16,523 --> 00:12:18,243 ¿Se están separando? 237 00:12:23,043 --> 00:12:23,923 No. 238 00:12:29,523 --> 00:12:31,843 No puedo creer que no dijeras nada. 239 00:12:32,643 --> 00:12:34,763 Creo que ganaste esa competencia. 240 00:12:35,243 --> 00:12:38,603 No nos estamos separando. Estamos juntos, pero por el momento, 241 00:12:38,683 --> 00:12:41,083 elegimos vivir en lugares diferentes. 242 00:12:41,163 --> 00:12:44,363 La distancia no funciona. Mira lo que nos pasó a mí y a Jake. 243 00:12:44,443 --> 00:12:48,323 Tu padre y yo tenemos más carreras que las que tenían Jake y tú. 244 00:12:48,403 --> 00:12:50,243 Vamos. Entonces... 245 00:12:52,123 --> 00:12:53,483 El padre. 246 00:12:55,043 --> 00:12:58,363 Dos personas que tuvieron algo en una función. 247 00:13:00,123 --> 00:13:01,003 Está casado. 248 00:13:02,163 --> 00:13:03,243 Bien. 249 00:13:03,323 --> 00:13:05,603 Esa es la mirada que intentaba evitar. 250 00:13:05,683 --> 00:13:06,923 ¿Qué mirada? 251 00:13:07,003 --> 00:13:10,723 ¿Leve desaprobación? Esa no es una razón para mantenerlo oculto. 252 00:13:10,803 --> 00:13:14,163 ¿Podemos dejarlo hasta que resolvamos lo de Ruby? 253 00:13:14,243 --> 00:13:16,203 ¿Por eso trajiste a Justin? 254 00:13:16,283 --> 00:13:18,923 Vino a conocer a la familia. Yo vine por trabajo. 255 00:13:19,003 --> 00:13:21,243 Como dije, cuando eso termine. 256 00:13:22,563 --> 00:13:25,483 La comida está lista. ¿Hablaremos de Observación Tierra? 257 00:13:25,963 --> 00:13:28,403 Pensé que no ibas a decírselo. 258 00:13:28,483 --> 00:13:31,483 Carbo dice que debemos actuar rápido con algo así. 259 00:13:31,563 --> 00:13:33,443 ¿Carbo lo sabe también? 260 00:13:33,523 --> 00:13:36,483 - Organicé una reunión para mañana. - ¡Sí! 261 00:13:38,083 --> 00:13:39,283 Solo nosotros. 262 00:13:41,523 --> 00:13:44,083 Estás abriendo la caja de Pandora. 263 00:13:45,683 --> 00:13:48,523 Boston College. Es sofisticada, ¿no? 264 00:13:48,603 --> 00:13:50,443 Suena como sofisticada. 265 00:13:50,523 --> 00:13:52,723 Es una buena universidad, sí. 266 00:13:52,803 --> 00:13:56,323 Entonces, estás en el equipo de Rachel en Nueva York o... 267 00:13:56,403 --> 00:13:57,643 ¿Cómo funciona eso? 268 00:13:57,723 --> 00:14:00,443 Tu hermana maneja algunos clientes impresionantes. 269 00:14:00,523 --> 00:14:02,243 Espero poder trabajar con ella. 270 00:14:02,323 --> 00:14:05,163 La empresa contrató a Justin antes de que se graduara. 271 00:14:05,243 --> 00:14:09,283 - Te dije que habría un interrogatorio. - Solo estaba siendo educado. 272 00:14:09,963 --> 00:14:12,523 Parece que avanzas rápido. 273 00:14:12,603 --> 00:14:16,043 - ¡Mi padre trabaja en un bar! - Acabo de empezar allí. 274 00:14:16,643 --> 00:14:18,763 Trabajé en bares mientras estudiaba. 275 00:14:23,683 --> 00:14:26,043 Bien, vamos a tomarnos una foto. 276 00:14:26,123 --> 00:14:30,363 No tengo a menudo a todos mis hijos en la misma habitación al mismo tiempo. 277 00:14:31,003 --> 00:14:31,963 Tú también, Justin. 278 00:14:32,523 --> 00:14:35,963 - Mamá, es una foto familiar. - Yo la tomaré. 279 00:14:38,323 --> 00:14:41,203 Qué amable. Gracias. 280 00:14:44,363 --> 00:14:45,763 Te ves bien. 281 00:14:45,843 --> 00:14:47,683 Sonrían. 282 00:14:47,763 --> 00:14:49,203 Whisky. 283 00:14:49,723 --> 00:14:51,243 Foto de una familia feliz. 284 00:14:51,643 --> 00:14:54,323 Con una gran falta de transparencia. 285 00:15:18,243 --> 00:15:19,203 Hola. 286 00:15:21,523 --> 00:15:23,683 Felicidades, abuelo. 287 00:15:23,763 --> 00:15:26,843 - Paddo no sabe callarse. - Paddo no pudo evitarlo. 288 00:15:26,923 --> 00:15:30,083 - Pensé que lo necesitarías. - No diré que no. Gracias. 289 00:15:30,163 --> 00:15:33,043 Paddo me dijo que Rachel fue con un tipo. 290 00:15:33,123 --> 00:15:36,003 Sí. No es el padre. No dijo nada de eso. 291 00:15:37,083 --> 00:15:40,283 - Entonces, ¿vas a ir? - ¿Qué cambiaría con eso? 292 00:15:41,603 --> 00:15:44,243 ¿No crees que Julie podría necesitar apoyo? 293 00:15:44,323 --> 00:15:46,603 Bueno, lo tiene. Estoy aquí. 294 00:15:47,963 --> 00:15:51,643 Dice que debemos estar ahí para los chicos. 295 00:15:51,723 --> 00:15:55,083 Rachel ni siquiera se molesta en decirnos que está embarazada, 296 00:15:55,163 --> 00:15:58,763 y Nathan deja un buen empleo para trabajar en un bar, sin decir nada. 297 00:15:58,843 --> 00:16:01,923 Los chicos son felices tomando sus propias decisiones. 298 00:16:06,523 --> 00:16:07,723 Entonces, ¿estás feliz? 299 00:16:07,803 --> 00:16:10,643 ¿Tú aquí, y Julie allí? 300 00:16:10,723 --> 00:16:12,563 Hasta ahora funciona. 301 00:16:16,363 --> 00:16:19,003 Creo que esto me va a poner un poco demasiado feliz. 302 00:16:19,083 --> 00:16:21,323 - No está mal. - Salud. 303 00:16:22,723 --> 00:16:27,843 Claro que no estoy feliz con lo de Julie. Pero soy feliz en Buradeena. Es mi hogar. 304 00:16:30,563 --> 00:16:33,283 Estaba por mirar un programa en televisión. 305 00:16:33,363 --> 00:16:34,803 Sí. Hazlo. 306 00:16:34,883 --> 00:16:39,043 Solo si quieres mirarlo. Es uno nuevo de crímenes. Tiene buenas críticas. 307 00:16:39,123 --> 00:16:40,603 Es temprano, ¿por qué no? 308 00:16:40,683 --> 00:16:44,203 - Tengo que terminar la botella. Salud. - Salud. 309 00:16:50,843 --> 00:16:52,163 Te recogeré a las 2:00. 310 00:16:52,243 --> 00:16:54,923 Bueno. Pero controla las expectativas de Ruby. 311 00:16:55,003 --> 00:16:56,963 Ya está empezando a pavonearse. 312 00:16:57,043 --> 00:17:00,563 - Déjaselo a la hermana mayor. - No olvides llamar a tu papá. 313 00:17:02,083 --> 00:17:04,123 ¿Por qué no vienes tú también? 314 00:17:05,043 --> 00:17:09,523 No. Nos estamos acomodando. Tu padre está mejor así. 315 00:17:09,603 --> 00:17:11,363 Perdón por todo eso. 316 00:17:11,443 --> 00:17:15,123 Debería conocer a mi familia. Además, debo conocerlos para venderlos. 317 00:17:15,923 --> 00:17:18,683 Siento que estamos en buenas manos. ¿Sabes qué? 318 00:17:18,763 --> 00:17:22,083 Les diré a Ben y Nathan que organicen una noche de chicos. 319 00:17:22,123 --> 00:17:24,603 - Mamá... - Verdadera vida nocturna australiana. 320 00:17:24,683 --> 00:17:27,843 ¿Ver los genes de Ruby en acción? Lo espero con ansias. 321 00:17:32,363 --> 00:17:34,043 Estoy muy feliz de verte. 322 00:17:35,523 --> 00:17:38,763 Y estoy aquí para ti. Para lo que sea. 323 00:17:40,443 --> 00:17:41,723 Lo sé. 324 00:17:44,363 --> 00:17:45,363 Adiós. 325 00:17:53,363 --> 00:17:56,963 ¿Ves lo que digo? No hace falta que salgas con mis hermanos. 326 00:17:57,043 --> 00:17:59,843 - Podría ser divertido. - Lo dudo. 327 00:18:00,123 --> 00:18:01,283 Son simpáticos. 328 00:18:02,443 --> 00:18:03,443 Son míos. 329 00:18:16,763 --> 00:18:19,483 Dave - Qué noche, ¿no? 330 00:18:41,283 --> 00:18:43,843 Dave - Qué noche, ¿no? 331 00:18:56,283 --> 00:18:58,083 No subiremos al puente, ¿no? 332 00:18:58,123 --> 00:19:00,123 Sería una gran historia de parto. 333 00:19:00,803 --> 00:19:02,443 ¿Tienes una alternativa? 334 00:19:02,763 --> 00:19:05,323 Voy a ver. No deberíamos monopolizarla. 335 00:19:05,363 --> 00:19:07,443 Tenías ganas de pasar tiempo con ella. 336 00:19:07,523 --> 00:19:09,603 Creo que no debemos cansarla. 337 00:19:11,043 --> 00:19:12,723 Necesito salir a correr. 338 00:19:14,563 --> 00:19:17,763 - Entonces, ¿nadie tenía idea? - Una gran sorpresa. 339 00:19:17,843 --> 00:19:21,363 Ben piensa que estoy molesta porque está embarazada. Típico. 340 00:19:21,923 --> 00:19:23,683 Entonces, ¿por qué lo estás? 341 00:19:27,083 --> 00:19:31,563 Él va a proyectar lo del bebé en mí, y va a ser diez veces peor. 342 00:19:31,603 --> 00:19:35,243 - Esto se está convirtiendo en algo serio. - Supongo. 343 00:19:35,323 --> 00:19:38,243 - Necesitas resolverlo. Aquí. - Cuando tenga que hacerlo. 344 00:19:39,243 --> 00:19:43,683 Siempre nos concentramos en eso. 345 00:19:43,763 --> 00:19:45,803 Y ahora estoy abandonando el barco. 346 00:19:48,243 --> 00:19:49,603 ¿Nathan otra vez? 347 00:19:52,083 --> 00:19:55,443 Vamos. Es el mejor hasta ahora, ¿no? 348 00:19:55,523 --> 00:19:58,603 Nathan. La estás agobiando. Capta las señales. 349 00:19:58,683 --> 00:20:01,003 No le gustan. Debes respetar los límites. 350 00:20:13,803 --> 00:20:17,723 Entonces, la idea es tener niños embajadores en todo el mundo. 351 00:20:17,803 --> 00:20:21,363 La Tierra es su herencia, y la están explotando. 352 00:20:21,443 --> 00:20:23,363 Ahí es donde encaja la obra de Ruby. 353 00:20:23,443 --> 00:20:25,563 Tengo más ideas para nuevas pinturas. 354 00:20:25,603 --> 00:20:29,923 Muy pocas personas recogen los desechos de sus perros. No se quedará sin material. 355 00:20:30,003 --> 00:20:33,803 Pocos recogen sus propios desechos. No se quedará sin dilemas. 356 00:20:33,843 --> 00:20:36,683 - Es un buen remate. - Así es. 357 00:20:36,763 --> 00:20:39,363 ¿Está de acuerdo, señora Rafter? 358 00:20:39,443 --> 00:20:42,123 - Bueno, yo... - Mamá y papá están muy de acuerdo. 359 00:20:42,603 --> 00:20:45,843 Obviamente, somos muy conscientes de la edad de Ruby, 360 00:20:45,923 --> 00:20:48,523 así que diría que procederemos con cautela. 361 00:20:48,603 --> 00:20:51,563 Pero es algo que le apasiona mucho. 362 00:20:51,603 --> 00:20:54,603 Tener a alguien de la familia como referente es una ventaja. 363 00:20:54,723 --> 00:20:57,483 Justin está a cargo, yo solo vine para presentarlos. 364 00:20:57,563 --> 00:20:58,563 Por supuesto. 365 00:20:58,603 --> 00:21:01,603 - Están en muy buenas manos con él. - Con nosotros. 366 00:21:01,723 --> 00:21:03,123 - Genial. - Impresionante. 367 00:21:05,283 --> 00:21:07,923 - Salió muy bien. - Parecen bastante comprometidos. 368 00:21:08,003 --> 00:21:10,203 - Todo listo menos la firma. - Sí. 369 00:21:10,283 --> 00:21:11,523 - ¡Carbo! - ¡Hola! 370 00:21:11,603 --> 00:21:14,763 - ¿Dónde estabas? - No pude subir. ¡Hola, Rach! 371 00:21:15,123 --> 00:21:17,683 Me encanta el nuevo estilo. Hola. Carbo. 372 00:21:17,763 --> 00:21:19,803 - Justin. - Habrás visto mis videos. 373 00:21:19,843 --> 00:21:20,723 Así es. 374 00:21:20,803 --> 00:21:22,843 ¿Firmaron? Sería bueno para transmitirlo. 375 00:21:22,963 --> 00:21:25,243 Tengo un millón de seguidores. Y sigo sumando. 376 00:21:25,323 --> 00:21:27,123 Le di mi nombre al de seguridad. 377 00:21:27,243 --> 00:21:29,683 Debe haber contactado a algún asistente. 378 00:21:29,763 --> 00:21:33,603 - Voy a arreglar esto. Adelántense. - ¡Sí! Vamos. Esperaremos afuera. 379 00:21:33,723 --> 00:21:35,563 - Debería haber subido... - Luego. 380 00:21:35,603 --> 00:21:36,843 Vamos, cariño. 381 00:21:36,963 --> 00:21:38,323 - Carbo. - Sí. 382 00:21:39,563 --> 00:21:42,243 Yo dije que no te dejaran subir. 383 00:21:42,323 --> 00:21:43,603 ¿Por qué? 384 00:21:44,483 --> 00:21:46,683 Aún estamos negociando. 385 00:21:46,763 --> 00:21:49,123 Si irrumpías allí, podías arruinarlo todo. 386 00:21:49,243 --> 00:21:53,363 Pero quería mostrarles la mercancía. Imán para nevera. Popó. Buen nombre, ¿no? 387 00:21:53,443 --> 00:21:55,243 Una palabra, Carbo. Basural. 388 00:21:55,323 --> 00:21:58,603 ¿Crees que esa es la estrategia de marca que buscan? 389 00:21:58,683 --> 00:22:01,243 Ellos no la conocerían si no fuera por mí. 390 00:22:01,323 --> 00:22:04,083 Nada de esto se acercará a la campaña. 391 00:22:11,563 --> 00:22:14,563 Pero es bueno verte. ¿Cómo están Retta y Theo? 392 00:22:14,643 --> 00:22:15,963 Bien. 393 00:22:16,043 --> 00:22:17,923 - Felicitaciones. - Gracias. 394 00:22:18,003 --> 00:22:20,843 - ¿Dónde está el acento americano? - Lo dejé en Manhattan. 395 00:22:22,563 --> 00:22:24,603 Sé que tienes buenas intenciones. 396 00:22:28,723 --> 00:22:31,243 - ¿Viene Carbo? - No. Él no es parte de esto. 397 00:22:31,323 --> 00:22:33,163 - Debería serlo. - No lo es. 398 00:22:33,243 --> 00:22:35,563 ¿Por qué no te compramos algo de camino a casa? 399 00:22:35,643 --> 00:22:36,763 Es una gran idea. 400 00:22:38,203 --> 00:22:40,643 - Te llamaré. - Lo escribiré para Max. 401 00:22:43,883 --> 00:22:44,843 Te llamaré. 402 00:23:00,483 --> 00:23:02,563 Sé que probablemente lo tienes todo, 403 00:23:02,643 --> 00:23:05,203 pero la abuela se reserva el derecho a contribuir. 404 00:23:05,283 --> 00:23:07,643 - Es algodón orgánico. - Es adorable. 405 00:23:08,723 --> 00:23:11,203 De hecho, aún no he comprado nada. 406 00:23:11,283 --> 00:23:13,963 ¿Qué? Sabes que no se quedará ahí para siempre. 407 00:23:14,043 --> 00:23:16,203 El doctor dijo algo sobre eso. 408 00:23:16,283 --> 00:23:18,123 No tendré hijos cuando sea mayor. 409 00:23:18,203 --> 00:23:21,203 Es irresponsable sobrepoblar el planeta. 410 00:23:21,283 --> 00:23:22,683 Entonces, escúchame bien. 411 00:23:22,763 --> 00:23:27,363 La primera botella de champaña podría ser una buena idea, pero la segunda, no. 412 00:23:30,683 --> 00:23:34,803 No deberíamos consumir nada en exceso en un mundo de recursos finitos. 413 00:23:35,683 --> 00:23:37,243 Sé que no quisiste decir eso. 414 00:23:43,163 --> 00:23:44,283 Es muy lindo. 415 00:23:46,363 --> 00:23:49,923 En serio. Guárdenlo. Cassie no necesita verlo. 416 00:23:50,763 --> 00:23:52,843 - Parece estar bien. - Le generas emociones. 417 00:23:52,923 --> 00:23:55,723 - No quiero hacerlo. - Es difícil no hacerlo. 418 00:23:58,443 --> 00:23:59,883 Voy a buscar a Justin. 419 00:24:00,363 --> 00:24:01,843 ¿Es realmente necesario? 420 00:24:01,923 --> 00:24:04,243 - Solo soy amable. - ¿Adónde lo llevarán? 421 00:24:04,883 --> 00:24:06,203 - Al club de botes. - ¡Ben! 422 00:24:06,283 --> 00:24:09,083 Si es bueno para nosotros, es bueno para él. 423 00:24:09,163 --> 00:24:11,643 Los mejores mariscos de Australia. 424 00:24:14,683 --> 00:24:16,843 Ben está siendo sobreprotector. 425 00:24:16,923 --> 00:24:20,563 No lo culpo. La fecundación fue estresante para ambos. 426 00:24:20,643 --> 00:24:21,643 Me imagino. 427 00:24:22,443 --> 00:24:26,523 Solo me falta meter la pata con Nathan, y serán tres de tres. 428 00:24:26,603 --> 00:24:27,723 Lo estás haciendo bien. 429 00:24:27,803 --> 00:24:28,643 ¿Te parece? 430 00:24:29,323 --> 00:24:31,163 Dadas las circunstancias. 431 00:24:31,243 --> 00:24:33,963 Claro que ves la vida de manera diferente a nosotros. 432 00:24:34,043 --> 00:24:35,443 Sigo siendo yo. 433 00:24:35,523 --> 00:24:37,683 Filtrada por años en Nueva York. 434 00:24:37,763 --> 00:24:39,563 Suena a crítica. 435 00:24:39,643 --> 00:24:42,963 No. Querías el mundo. Saliste y lo conseguiste. 436 00:24:43,043 --> 00:24:45,563 Y nadie está más orgullosa de ti que yo. 437 00:24:46,363 --> 00:24:50,643 - ¿Lo estás? - Por supuesto. Orgullosa y desconcertada. 438 00:24:51,643 --> 00:24:55,443 - Lo mismo digo. - Tu padre y yo superaremos esto. 439 00:24:56,523 --> 00:24:58,883 No tendremos esa conversación por ahora. 440 00:24:58,963 --> 00:25:01,043 - La tendremos. - Sí. 441 00:25:01,803 --> 00:25:04,123 ¿Y si vamos a ver a tu abuelo después de cenar? 442 00:25:05,603 --> 00:25:06,883 Me encantaría. 443 00:25:13,483 --> 00:25:15,003 - Aquí tienes. - Dios mío. 444 00:25:15,083 --> 00:25:16,763 ¿Qué significa eso? 445 00:25:16,843 --> 00:25:20,043 - ¿Estás bien? - No puedes simplemente decir eso. 446 00:25:20,123 --> 00:25:22,883 ¡Te conozco desde hace ocho años! 447 00:25:22,963 --> 00:25:25,363 Muy abatidas y desanimadas, señoritas. 448 00:25:25,443 --> 00:25:27,363 Mírate usando palabras complicadas. 449 00:25:27,443 --> 00:25:29,843 Mis padres gastaron mucho dinero en mi educación. 450 00:25:29,923 --> 00:25:31,963 Me aseguro de hacer valer su dinero. 451 00:25:32,043 --> 00:25:33,883 Entonces, ¿es tu trabajo extra? 452 00:25:33,963 --> 00:25:36,923 Soy camarera los fines de semana. Dinero extra. 453 00:25:37,003 --> 00:25:40,563 Claro. ¿Como inversora inmobiliaria? Buena suerte con eso. 454 00:25:41,083 --> 00:25:43,683 - ¿De qué trabajas en la semana? - De esto. 455 00:25:44,723 --> 00:25:46,403 Este es el trabajo principal. 456 00:25:46,883 --> 00:25:47,963 No el extra. 457 00:25:49,643 --> 00:25:51,003 Bien por ti. 458 00:25:52,363 --> 00:25:55,083 Entonces, cuéntanos más sobre tu desempleo sabático. 459 00:25:55,763 --> 00:25:58,963 Deberías haber visto cómo me desestimaron. "No sucederá". 460 00:25:59,043 --> 00:26:01,363 - Ni me lo digas. - Sí. Y lo mismo con Anna. 461 00:26:01,443 --> 00:26:02,843 - ¿Anna? - Sí. 462 00:26:02,923 --> 00:26:04,803 - Y luego Cassie me regañó. - ¿Cassie? 463 00:26:04,883 --> 00:26:07,043 Dijo algo sobre límites. 464 00:26:07,123 --> 00:26:10,283 - Solo por un par de memes. Maldición. - Rach me hizo algo así. 465 00:26:10,363 --> 00:26:14,443 Está bien tener "me gusta" en las redes, pero mi millón de seguidores 466 00:26:14,523 --> 00:26:16,563 y la tilde azul no son suficientes. 467 00:26:22,283 --> 00:26:24,723 Mira eso. Llegó el niño prodigio. 468 00:26:25,243 --> 00:26:27,203 No sé si está del lado de Rachel. 469 00:26:27,283 --> 00:26:28,803 - ¿Qué opinas? - Manipulador. 470 00:26:28,883 --> 00:26:31,883 - ¿Manipulador? ¿Tú crees? - Lo sé. 471 00:26:34,443 --> 00:26:36,243 Conozco a su tipo. 472 00:26:41,483 --> 00:26:43,483 ¡Vaya! Mira quién está aquí. 473 00:26:43,563 --> 00:26:45,403 Hola, abuelo. 474 00:26:46,923 --> 00:26:48,723 Qué bueno verte. 475 00:26:49,283 --> 00:26:50,923 ¿Qué haces aquí? 476 00:26:51,003 --> 00:26:53,243 - ¿Qué hace ella aquí? - Papá, es Rachel. 477 00:26:53,323 --> 00:26:56,003 - Sé quién es. - Te dije que vendría. 478 00:26:56,083 --> 00:26:58,923 - Un poco tarde. - Vino por trabajo. 479 00:26:59,003 --> 00:27:00,843 - Tiene sentido. - No solo trabajo. 480 00:27:00,923 --> 00:27:02,123 No sería por nosotros. 481 00:27:02,203 --> 00:27:06,643 ¿No pudiste venir al aniversario de tu mamá y papá, señorita estirada? 482 00:27:06,723 --> 00:27:07,683 Papá. 483 00:27:07,763 --> 00:27:10,763 Nosotros estábamos aquí. ¿Y tú? 484 00:27:11,683 --> 00:27:13,203 Llamé, ¿recuerdas? 485 00:27:14,083 --> 00:27:15,363 Recuerdo bastante bien. 486 00:27:15,443 --> 00:27:19,083 Aún no perdí mis tornillos, más allá de lo que digan aquí. 487 00:27:19,163 --> 00:27:21,323 Y ni te molestaste en vestirte bien. 488 00:27:21,403 --> 00:27:23,163 Es decir, 35 años de casados, 489 00:27:23,243 --> 00:27:25,803 y tú ahí sentada con tu maldito pijama. 490 00:27:25,883 --> 00:27:27,123 Era de noche allí. 491 00:27:27,203 --> 00:27:29,323 También aquí. Y nos arreglamos. 492 00:27:29,403 --> 00:27:32,683 - Rachel se despertó especialmente. - Siempre le perdonas todo. 493 00:27:32,763 --> 00:27:35,203 "Julie la malcría", decía siempre tu madre. 494 00:27:35,283 --> 00:27:37,443 Si no usas la vara, arruinas al niño. 495 00:27:38,243 --> 00:27:40,683 Nueva York. No vienes casi nunca. 496 00:27:40,763 --> 00:27:43,643 - Desagradecida, así lo llamo yo. - Papá, eso no es justo. 497 00:27:45,083 --> 00:27:47,563 - Es justo para mí. - ¿No puedes alegrarte...? 498 00:27:47,643 --> 00:27:49,843 Está bien, mamá. 499 00:27:56,523 --> 00:27:58,283 Adivina qué, abuelo. 500 00:28:01,043 --> 00:28:02,483 Voy a tener un bebé. 501 00:28:03,483 --> 00:28:05,483 Mira. 502 00:28:08,243 --> 00:28:10,683 Es tu primera bisnieta. 503 00:28:15,083 --> 00:28:17,443 - ¿Una nena? - Sí. 504 00:28:19,563 --> 00:28:22,403 Tu mamá no me lo dijo. No dijiste nada. 505 00:28:22,723 --> 00:28:24,963 Es más lindo como sorpresa, ¿no? 506 00:28:25,043 --> 00:28:26,083 Supongo. 507 00:28:28,123 --> 00:28:30,283 Una muy buena sorpresa. 508 00:28:31,603 --> 00:28:33,163 Encantadora. 509 00:28:36,443 --> 00:28:38,203 Nuestra pequeña Rachel. 510 00:28:40,403 --> 00:28:43,043 Tendrás a tu propia niña, cariño. 511 00:28:43,883 --> 00:28:45,083 Una nueva Rafter. 512 00:28:47,963 --> 00:28:49,563 A eso le llamo algo bueno. 513 00:28:51,003 --> 00:28:53,763 Yo le llamo algo malditamente bueno, abuelo. 514 00:29:03,283 --> 00:29:04,963 Debí haberte advertido. 515 00:29:06,203 --> 00:29:07,803 No, no podías saberlo. 516 00:29:08,523 --> 00:29:12,843 Esperaba algo mejor. Nunca sabemos qué esperar. 517 00:29:12,923 --> 00:29:14,563 Lo manejaste bien. 518 00:29:15,643 --> 00:29:17,363 ¿Cómo lo manejas tú? 519 00:29:18,963 --> 00:29:22,363 ¿Cómo soportas que no sea el padre que conocías? 520 00:29:22,603 --> 00:29:25,723 No tienes elección cuando alguien a quien amas cambia. 521 00:29:25,803 --> 00:29:28,523 No lo dije por ti. 522 00:29:28,883 --> 00:29:30,283 Pero encaja también. 523 00:29:32,083 --> 00:29:34,323 Bueno, ayudaría si supiera más. 524 00:29:34,923 --> 00:29:36,003 Cuando estés lista. 525 00:29:39,323 --> 00:29:42,763 - Es hora de esa charla. - Está bien. 526 00:29:50,403 --> 00:29:52,843 No fue una noche, mamá. 527 00:29:54,763 --> 00:29:56,203 Fue un romance. 528 00:29:57,403 --> 00:30:01,323 Dijo que iba a dejar a su esposa, y en cambio, me dio un cheque 529 00:30:01,403 --> 00:30:04,163 y el nombre de un buen médico cuando se lo dije. 530 00:30:05,803 --> 00:30:08,283 Y, de repente, empezó a ignorarme. 531 00:30:09,923 --> 00:30:13,043 Rompí el cheque y consideré lo del médico. 532 00:30:15,323 --> 00:30:17,443 No quise pasar por otro aborto. 533 00:30:22,203 --> 00:30:24,243 Deseaba al marido de otra mujer. 534 00:30:27,123 --> 00:30:29,283 Y no quería tu desaprobación. 535 00:30:29,363 --> 00:30:31,723 - Me habría mantenido al margen. - Mamá... 536 00:30:31,803 --> 00:30:33,723 Habría estado emocionada, claro. 537 00:30:33,803 --> 00:30:35,923 Sí, no quería tu emoción. 538 00:30:37,323 --> 00:30:40,123 Cuando nazca el bebé, y esté tan llena de serotonina 539 00:30:40,203 --> 00:30:42,563 que no pueda evitar estar emocionada, ahí, sí. 540 00:30:42,643 --> 00:30:44,643 - Intento no interferir. - Pero lo haces. 541 00:30:44,723 --> 00:30:46,043 Eres así. 542 00:30:47,563 --> 00:30:48,723 Como ahora. 543 00:30:48,803 --> 00:30:51,643 ¿Les preguntaste a Nathan y a Ben si te necesitan aquí? 544 00:30:52,043 --> 00:30:54,283 Pero aquí estás. Y papá está allí. 545 00:30:54,363 --> 00:30:58,203 - Es más que eso. - Lo sé, pero así es como resulta. 546 00:30:59,163 --> 00:31:00,563 No puedes evitarlo. 547 00:31:00,643 --> 00:31:02,923 Tu posición predeterminada es de madre. 548 00:31:03,643 --> 00:31:06,043 No necesitaba eso. 549 00:31:07,203 --> 00:31:08,163 Entiendo. 550 00:31:08,243 --> 00:31:10,603 - Si eso fue cruel... - No. Es... 551 00:31:10,683 --> 00:31:14,763 En cuanto nazca el bebé, te lo mostraré enseguida. Desearé hacerlo. 552 00:31:14,843 --> 00:31:16,083 Por supuesto. 553 00:31:18,323 --> 00:31:20,523 Debes escuchar la versión de tu padre. 554 00:31:21,083 --> 00:31:22,043 Sí. 555 00:31:22,123 --> 00:31:24,043 Y ambas necesitamos una taza de té. 556 00:31:38,203 --> 00:31:40,803 ¿Va a volver con esas bebidas o qué? 557 00:31:40,883 --> 00:31:42,603 Tiene otras cosas en mente. 558 00:31:42,683 --> 00:31:43,803 Solo están hablando. 559 00:31:43,883 --> 00:31:45,883 - A ella le encanta. - Sí. 560 00:31:45,963 --> 00:31:49,643 - Es joven, soltero, está en su derecho. - Ahí no hay límites. 561 00:31:49,723 --> 00:31:51,523 ¿Crees que adula a Rach? 562 00:31:51,603 --> 00:31:53,643 - Obviamente. - Como si lo supieras. 563 00:31:53,723 --> 00:31:55,243 Conozco a su tipo, ¿sí? 564 00:31:55,323 --> 00:31:59,043 Quieren quedar bien con nosotros. Puntos a favor con la jefa. 565 00:31:59,123 --> 00:32:01,963 - No creo que sea su jefa. - Sabes a lo que me refiero. 566 00:32:02,043 --> 00:32:04,403 Quiere llegar hasta arriba a los besos. 567 00:32:05,963 --> 00:32:06,803 Amigo. 568 00:32:08,363 --> 00:32:10,523 - Es gracioso. - Apenas hablaste con él. 569 00:32:10,603 --> 00:32:12,883 Porque ha estado hablando con Anna. 570 00:32:12,963 --> 00:32:15,083 Pensé que iba a salir con nosotros. 571 00:32:18,003 --> 00:32:20,123 Necesita ayuda con las bebidas. 572 00:32:20,203 --> 00:32:21,923 Tengo otra idea. Vamos a casa. 573 00:32:22,003 --> 00:32:23,003 - No. - Sí. 574 00:32:23,083 --> 00:32:26,123 - No. - Sí. 575 00:32:29,723 --> 00:32:31,363 Sí, ve por él, Nathan. 576 00:32:32,323 --> 00:32:36,203 Sí. Está en mi lista de deseos. Definitivamente quiero ir allí algún día. 577 00:32:36,283 --> 00:32:38,003 Búscame si lo haces. 578 00:32:38,643 --> 00:32:41,323 Una mujer de principios. Eso es lo que me gusta ver. 579 00:32:41,403 --> 00:32:43,203 Estaba por llevarles esto. 580 00:32:43,283 --> 00:32:46,163 "Límites", dijo. Tengo que respetar los límites. 581 00:32:46,243 --> 00:32:49,683 Supongo que eso cambia cuando son jóvenes y sexis. 582 00:32:49,763 --> 00:32:53,563 Se olvida de eso. ¿Límites? ¿Qué es eso? 583 00:32:53,643 --> 00:32:54,883 Bien. Nos vamos. 584 00:32:54,963 --> 00:32:57,363 Si tiene algo que decir, que lo diga. 585 00:32:57,443 --> 00:32:59,683 No. Sinceramente, ignóralo. 586 00:32:59,763 --> 00:33:02,483 - Lo subiré a un taxi. - Yo me encargo. 587 00:33:03,123 --> 00:33:06,683 Si lo estaban alentando, ambos necesitan una buena patada. 588 00:33:07,603 --> 00:33:11,403 - Para que conste, yo no. - Y Nathan necesita una bofetada. 589 00:33:13,083 --> 00:33:15,763 - Eres un manipulador. - Si eso es lo que piensas. 590 00:33:15,843 --> 00:33:20,003 Es justo lo que diría un manipulador. Yo te conozco. 591 00:33:20,083 --> 00:33:22,523 Verás, yo solía ser como tú. 592 00:33:22,603 --> 00:33:25,523 Tenía el mundo entero al alcance de mi mano. 593 00:33:27,763 --> 00:33:29,683 Disfrútalo cuando caigas. 594 00:33:32,043 --> 00:33:35,523 ¿Y qué fue esa tontería de venir a nuestra casa? 595 00:33:35,963 --> 00:33:38,243 ¿Qué estás buscando? ¿Un ascenso? 596 00:33:54,443 --> 00:33:55,963 Gracias por la advertencia. 597 00:33:56,043 --> 00:33:58,323 Edward se queda con nosotros esta noche. 598 00:33:59,363 --> 00:34:00,603 Aquí vamos. 599 00:34:02,483 --> 00:34:05,643 Muy bien, cariño. Tengo el cubo. 600 00:34:05,723 --> 00:34:07,283 Te quiero, mamá. 601 00:34:07,363 --> 00:34:09,683 Cada noche en cada pueblo de Australia. 602 00:34:10,243 --> 00:34:11,843 Es un ritual masculino aquí. 603 00:34:11,923 --> 00:34:13,923 Quería conocer a la familia. 604 00:34:21,723 --> 00:34:25,963 Cuando nos encontramos en control de daños, nos tienta cubrir las grietas. 605 00:34:26,643 --> 00:34:29,443 Pero el primer paso es arreglarlo. 606 00:34:31,523 --> 00:34:33,923 Mamá dijo que vas a ver a papá. 607 00:34:34,003 --> 00:34:36,163 Sí. Tal vez lo haga entrar en razón. 608 00:34:36,203 --> 00:34:39,243 Sí. Buena suerte. Nosotros intentamos no meternos. 609 00:34:39,363 --> 00:34:40,963 Entiendo ambos lados. 610 00:34:41,043 --> 00:34:43,843 Es triste que haya lados. De todos modos... 611 00:34:43,923 --> 00:34:44,923 Sí. 612 00:34:45,683 --> 00:34:49,563 Lo siento. No noté que Nathan estaba ebrio hasta que fue demasiado tarde. 613 00:34:49,643 --> 00:34:53,163 Bueno, si nos estamos disculpando, acepta la mía. 614 00:34:53,803 --> 00:34:57,443 Debí haber pensado que irrumpir así le haría mal a Cassie. 615 00:34:57,523 --> 00:34:58,363 No te preocupes. 616 00:35:00,523 --> 00:35:03,363 ¿Cuánto cuesta la fecundación? Quiero regalársela. 617 00:35:03,443 --> 00:35:06,203 Alguien debe tener una relación que funcione. 618 00:35:06,243 --> 00:35:09,803 Viéndome a mí, a Nathan, y a mamá y papá, solo quedan Cassie y tú. 619 00:35:09,883 --> 00:35:11,563 Sin presión. 620 00:35:11,643 --> 00:35:15,363 Puede ser un regalo, un préstamo, lo que tú quieras. 621 00:35:15,443 --> 00:35:17,803 Sé que odiarás aceptar mi dinero... 622 00:35:17,883 --> 00:35:20,043 No lo haré. Es lo que quiere Cassie. 623 00:35:20,123 --> 00:35:22,043 Y yo no tengo manera de dárselo. 624 00:35:24,203 --> 00:35:27,603 Prueba A de por qué Ben nos gana en las relaciones. 625 00:35:28,403 --> 00:35:29,683 Gracias. 626 00:35:31,083 --> 00:35:33,683 Espera a que la llame. Estará muy emocionada. 627 00:35:33,723 --> 00:35:35,683 ¿Está bien que vayan los dos? 628 00:35:35,723 --> 00:35:38,843 Seguro. Pero las cosas están bien entre Rach y tú, ¿no? 629 00:35:38,923 --> 00:35:41,683 Ella te lo dirá. Deberían llegar esta noche. 630 00:35:41,803 --> 00:35:44,403 Ansío verlos. Mientras te parezca bien. 631 00:35:44,963 --> 00:35:47,443 Dadas las circunstancias. Adiós. 632 00:35:48,123 --> 00:35:49,123 Adiós. 633 00:36:09,163 --> 00:36:11,723 No intento disculparme ni nada. 634 00:36:11,843 --> 00:36:14,643 ¿Por qué? Embriágate más a menudo si así es como termina. 635 00:36:14,683 --> 00:36:18,523 - No. No debería. - Acabo de llamar a tu padre. 636 00:36:19,523 --> 00:36:22,923 - Apuesto a que estaba impresionado. - Rachel va para allá hoy. 637 00:36:23,003 --> 00:36:24,443 Tú también deberías. 638 00:36:24,563 --> 00:36:26,003 - No puedo. - Sí puedes. 639 00:36:26,083 --> 00:36:29,323 No puedo sacar a Edward de la escuela. Es su primera semana. 640 00:36:29,403 --> 00:36:31,603 Hay una salida al zoológico con la familia. 641 00:36:31,683 --> 00:36:35,483 Yo lo llevo. Amo el zoológico. A Edward le encanta estar con nosotros. 642 00:36:41,683 --> 00:36:45,123 Creo que necesitas el cambio para procesar todo. 643 00:36:46,043 --> 00:36:48,123 No eres bueno para nadie así. 644 00:36:51,603 --> 00:36:54,083 Mi vida se está desmoronando, mamá. 645 00:36:56,643 --> 00:36:57,683 Lo sé. 646 00:37:03,683 --> 00:37:06,523 Creo que un trabajo sirviendo alcohol es una mala idea. 647 00:37:06,603 --> 00:37:08,003 Sí. 648 00:37:09,363 --> 00:37:11,323 Y tener que enfrentar a Anna... 649 00:37:11,803 --> 00:37:15,243 Tampoco me hará muy bien. 650 00:37:16,043 --> 00:37:17,443 Bien, te vas a Buradeena. 651 00:37:20,523 --> 00:37:23,323 Rachel no querrá pasar cinco horas en un auto conmigo. 652 00:37:23,403 --> 00:37:26,323 Te dará un montón de tiempo para disculparte por vomitar 653 00:37:26,403 --> 00:37:28,123 sobre su colega de trabajo. 654 00:37:42,683 --> 00:37:46,883 ¿Puedo decirlo de una vez? Lo siento mucho. 655 00:37:46,963 --> 00:37:48,803 Justin no es como tú. 656 00:37:48,883 --> 00:37:50,043 Lo sé. 657 00:37:51,003 --> 00:37:52,243 ¿Qué soy yo? 658 00:37:53,123 --> 00:37:54,923 Tenemos cinco horas para discutirlo. 659 00:37:55,643 --> 00:37:57,123 "¿Qué soy?". "¿Qué es mamá?". 660 00:37:58,323 --> 00:37:59,923 Tendremos mucho de que hablar. 661 00:38:00,803 --> 00:38:02,163 Tú lo dijiste. 662 00:38:10,043 --> 00:38:12,963 Tu cuñado es un completo imbécil. 663 00:38:14,683 --> 00:38:17,323 Rachel nos dará el dinero para otra fecundación. 664 00:38:17,403 --> 00:38:19,243 Tantas como sea necesario. 665 00:38:20,563 --> 00:38:23,203 Ya no podré evitar la gran conversación. 666 00:38:43,803 --> 00:38:45,563 ¿Puedo decirte algo? 667 00:38:46,363 --> 00:38:49,083 - Sí. - ¿Sabes qué pasó con Justin? 668 00:38:50,163 --> 00:38:51,203 Me puse celoso. 669 00:38:52,363 --> 00:38:54,683 En serio, era como yo solía ser. 670 00:38:54,803 --> 00:38:57,843 Es decir, ¿dónde está ese tipo? 671 00:38:57,923 --> 00:39:01,563 ¿Dónde estoy yo? La chica que pensaba que una oficinita en Sídney 672 00:39:01,643 --> 00:39:03,043 era el mayor de los éxitos. 673 00:39:03,123 --> 00:39:04,923 ¿Cómo lo dejé escapar? 674 00:39:11,043 --> 00:39:13,563 ¿Sabes qué pienso cuando no puedo dormir? 675 00:39:13,963 --> 00:39:15,163 No sé si quiero saberlo. 676 00:39:18,243 --> 00:39:22,123 Cuando me estreso pensando cómo diablos voy a hacer esto 677 00:39:22,203 --> 00:39:27,563 y que he cometido un gran error, pienso en ti. 678 00:39:28,163 --> 00:39:30,483 En el gran trabajo que hiciste con Edward. 679 00:39:30,803 --> 00:39:32,843 Y lo hiciste tú solo. 680 00:39:34,043 --> 00:39:35,443 Es un gran niño. 681 00:39:37,923 --> 00:39:41,483 Sé que muchas cosas no resultaron como querías, 682 00:39:41,923 --> 00:39:43,083 pero ahí está Edward. 683 00:39:45,043 --> 00:39:47,723 Espero poder hacer un trabajo tan bueno como el tuyo. 684 00:39:49,803 --> 00:39:52,523 Parece más elogio del que merezco. 685 00:39:56,163 --> 00:39:59,203 Sé que todo lo demás es una porquería y estresante. 686 00:39:59,323 --> 00:40:01,443 ¿No somos un par de arruinados? 687 00:40:02,123 --> 00:40:03,483 Solo un par de tontos. 688 00:40:04,163 --> 00:40:08,243 Podía oír a mi jefe detrás de mí. ¿Ves? La transparencia da frutos. 689 00:40:09,963 --> 00:40:12,403 Ahora, vas camino a la nueva narrativa 690 00:40:12,483 --> 00:40:14,083 que todo el mundo puede poseer. 691 00:40:25,243 --> 00:40:28,443 ¡Papá! ¡Hola! 692 00:40:30,243 --> 00:40:31,683 Mira esto. 693 00:40:33,443 --> 00:40:34,603 Hola, papá. 694 00:40:45,603 --> 00:40:47,043 Entiendo por qué te encanta. 695 00:40:47,843 --> 00:40:49,163 No es lo tuyo. 696 00:40:50,403 --> 00:40:52,243 Soy más parecida a mamá. 697 00:40:57,363 --> 00:40:58,683 ¿Qué va a pasar? 698 00:40:59,563 --> 00:41:00,803 ¿Con nosotros? 699 00:41:02,603 --> 00:41:03,803 No lo sé. 700 00:41:09,563 --> 00:41:11,443 Tu madre tomó la decisión. 701 00:41:12,563 --> 00:41:13,803 Siempre lo ha hecho. 702 00:41:14,403 --> 00:41:16,083 No me molestaba. 703 00:41:17,203 --> 00:41:19,403 He sido feliz siguiéndola. 704 00:41:22,003 --> 00:41:23,163 Pero esta vez, no. 705 00:41:27,083 --> 00:41:29,643 Este soy yo. 706 00:41:30,363 --> 00:41:33,563 No puedo mudarme porque tiene una ilusión 707 00:41:33,643 --> 00:41:36,323 de autorrealización que quizá nunca encuentre. 708 00:41:38,203 --> 00:41:44,203 Si no lo hace, ambos estaríamos perdidos y terminaríamos como unos viejos amargados 709 00:41:45,483 --> 00:41:48,363 peleándonos hasta la tumba. 710 00:41:48,443 --> 00:41:50,563 - Papá. - Podría suceder. 711 00:41:53,043 --> 00:41:54,883 Prefiero dejarla ir, 712 00:41:55,883 --> 00:41:57,563 y mantener alguna forma de amor 713 00:41:57,643 --> 00:42:00,963 que seguirla y arriesgarme a perderlo todo. 714 00:42:03,963 --> 00:42:06,083 Nunca te oí hablar así. 715 00:42:08,443 --> 00:42:11,043 Los hombres no expresamos los sentimientos. 716 00:42:11,243 --> 00:42:13,203 Supongo que no. 717 00:42:16,403 --> 00:42:17,323 Te amo, papá. 718 00:42:20,403 --> 00:42:22,323 Y yo a ti. 719 00:42:28,363 --> 00:42:29,923 ¿Y si no puedes resolverlo? 720 00:42:34,883 --> 00:42:36,083 El divorcio. 721 00:42:37,443 --> 00:42:38,683 Es posible. 722 00:42:42,123 --> 00:42:45,203 Espero que nunca tenga que decirle eso a tu madre. 723 00:42:50,243 --> 00:42:53,403 Esta no es la nueva narrativa que tenía en mente. 724 00:42:53,483 --> 00:42:57,923 En cuanto a cómo solucionarlo, estoy totalmente perdida. 725 00:43:57,323 --> 00:43:59,323 Subtítulos: M. Marcela Mennucci 726 00:43:59,403 --> 00:44:01,403 Supervisión creativa Daniela Alsina