1
00:00:05,083 --> 00:00:10,563
De vuelta a casa con los Rafter
2
00:00:18,563 --> 00:00:19,843
Relaciones públicas.
3
00:00:19,923 --> 00:00:22,843
Mantenimiento profesional
de una imagen pública positiva.
4
00:00:23,763 --> 00:00:26,243
Es un restaurante
con dos estrellas Michelin
5
00:00:26,323 --> 00:00:28,603
y hay imágenes de ratas en la cocina.
6
00:00:28,683 --> 00:00:31,243
Será muy difícil manejar esto.
7
00:00:31,323 --> 00:00:32,723
Gestión de problemas.
8
00:00:32,803 --> 00:00:35,883
El proceso de responder
a problemas que afectan a un grupo.
9
00:00:35,963 --> 00:00:36,843
Está bien.
10
00:00:36,923 --> 00:00:39,043
Relaciones públicas
y gestión de problemas.
11
00:00:39,123 --> 00:00:40,123
MAX LIPINSKI
DIRECTOR EJECUTIVO
12
00:00:40,163 --> 00:00:42,483
- Sí.
-Algo que mi familia necesitará pronto.
13
00:00:42,603 --> 00:00:43,443
Pasa.
14
00:00:43,923 --> 00:00:46,723
Publicaré un comunicado
para ayudar al restaurante.
15
00:00:46,803 --> 00:00:49,643
Mientras tanto,
cancelaré mi reserva para almorzar.
16
00:00:49,723 --> 00:00:50,883
Qué gracioso.
17
00:00:51,563 --> 00:00:53,363
Aún puedes volar, ¿no?
18
00:00:53,443 --> 00:00:55,963
Por una semana más, luego ya no.
19
00:00:56,043 --> 00:00:58,043
Me dijeron que es tu hermana.
20
00:01:02,083 --> 00:01:02,923
CARBONÍZATE - CENSURADA
21
00:01:03,003 --> 00:01:06,083
Todo esto por una pintura
en una escuela en medio de la nada.
22
00:01:06,163 --> 00:01:07,403
Y una declaración pública.
23
00:01:07,483 --> 00:01:11,323
No debería sorprenderme,
pero si tu familia se vuelve viral...
24
00:01:11,403 --> 00:01:13,083
Observación Tierra quiere hablar.
25
00:01:13,163 --> 00:01:16,443
- Creen que Ruby puede ser como Thunberg.
- No puede ser.
26
00:01:16,523 --> 00:01:18,123
Esperaba que te gustara.
27
00:01:18,203 --> 00:01:20,763
Quiero que vayas a Australia
a ver si es posible.
28
00:01:20,843 --> 00:01:22,563
Quieren negociar un trato.
29
00:01:23,243 --> 00:01:25,483
Observación Tierra no es mi cliente.
30
00:01:25,563 --> 00:01:29,643
Justin estará a cargo.
Tú convence a tu familia.
31
00:01:31,563 --> 00:01:34,723
Mi familia es imposible de convencer.
32
00:01:36,123 --> 00:01:37,243
Vamos.
33
00:01:38,563 --> 00:01:40,003
¿Seguro que me necesitan?
34
00:01:40,083 --> 00:01:43,403
No te lo habría pedido si no fuera así.
Preséntales a Justin
35
00:01:43,483 --> 00:01:46,923
y a la familia, y vuelve enseguida.
De veras te necesito, ¿sí?
36
00:01:50,603 --> 00:01:51,443
Está bien.
37
00:01:54,843 --> 00:01:58,483
Hace años que no voy a casa.
¿Puedo tomarme unos días más?
38
00:01:58,563 --> 00:02:01,283
Es trabajo, no un reencuentro familiar.
39
00:02:02,643 --> 00:02:04,363
Eres un sentimental.
40
00:02:04,443 --> 00:02:07,563
Sí. Suave como el acero.
Está bien, tres días. Disfrútalos.
41
00:02:09,963 --> 00:02:10,843
Bien.
42
00:02:12,163 --> 00:02:13,163
Genial.
43
00:02:16,483 --> 00:02:17,923
Iré a casa.
44
00:02:18,603 --> 00:02:21,363
Llevo ocho años aquí
y sigo llamándolo "casa".
45
00:02:31,043 --> 00:02:32,763
RACHEL RAFTER
DIRECTORA DE CUENTA SÉNIOR
46
00:02:32,843 --> 00:02:36,323
Las videollamadas son
de los hombros hacia arriba.
47
00:02:36,403 --> 00:02:39,643
Puedes mostrarle al mundo
solo lo que quieres que vea.
48
00:02:40,483 --> 00:02:41,883
Una pantalla.
49
00:02:51,443 --> 00:02:52,443
¿Qué?
50
00:02:54,083 --> 00:02:55,243
¡Viene Rachel!
51
00:02:55,363 --> 00:02:57,083
¿Cuándo? ¿Cuándo llegas?
52
00:02:57,163 --> 00:02:59,443
- ¿Cuántos días te quedas?
-Cinco como mucho.
53
00:02:59,523 --> 00:03:03,763
Dependerá de cuánto tiempo le tome
a Observación Tierra negociar con Ruby.
54
00:03:03,843 --> 00:03:04,683
¿Negociar?
55
00:03:04,763 --> 00:03:08,683
Se ha vuelto viral. Lo sé, es una locura,
pero la caca como protesta
56
00:03:08,763 --> 00:03:12,283
es algo nuevo. "Viejos blancos avaros,
pobres osos blancos".
57
00:03:12,763 --> 00:03:14,963
- Clásico.
-¿Observación Tierra?
58
00:03:15,043 --> 00:03:17,643
-Bueno, no pueden hablar en serio.
- Sí.
59
00:03:18,523 --> 00:03:20,883
Bueno, es algo pasajero, ¿no?
60
00:03:20,963 --> 00:03:22,563
Está en todas las redes.
61
00:03:22,643 --> 00:03:26,203
Si contratan a Rubes
como embajadora juvenil, sería enorme.
62
00:03:27,443 --> 00:03:28,723
Eso es ridículo.
63
00:03:28,803 --> 00:03:30,483
Lo entenderé si dices que no.
64
00:03:30,563 --> 00:03:33,763
Cariño, diré lo que sea
con tal de que subas a ese avión.
65
00:03:34,483 --> 00:03:38,603
Está bien. No puedo hablar mucho.
¿Puedo hablar con papá antes de colgar?
66
00:03:39,603 --> 00:03:41,003
Él no está aquí.
67
00:03:41,083 --> 00:03:45,283
- Estoy en la ciudad, él está en Buradeena.
- No necesitarás viajar.
68
00:03:45,363 --> 00:03:47,203
- Genial, entonces.
-Exactamente.
69
00:03:48,003 --> 00:03:49,843
Hay mucho de lo que hablar.
70
00:03:51,563 --> 00:03:54,403
- Así es.
- ¡Ya quiero verte!
71
00:03:55,403 --> 00:03:57,443
- Bueno, ¡te quiero!
- Y yo a ti.
72
00:04:10,083 --> 00:04:13,203
- Jules, no lo sé.
-Yo tampoco, créeme.
73
00:04:13,283 --> 00:04:16,243
Hay mucha gente
que ataca a esa niña Greta.
74
00:04:16,323 --> 00:04:18,443
¿Queremos algo así para Rubes?
75
00:04:18,523 --> 00:04:21,763
Si nos negamos ya, Rachel no vendrá.
76
00:04:21,843 --> 00:04:24,683
Y nunca se sabe, quizá ella le dé sentido.
77
00:04:24,763 --> 00:04:26,843
Ruby, ¿embajadora internacional?
78
00:04:28,363 --> 00:04:29,403
Tal vez.
79
00:04:29,483 --> 00:04:32,243
Tienes razón.
Lo que sea para traer a Rach.
80
00:04:32,283 --> 00:04:33,203
¿Ruby lo sabe?
81
00:04:33,283 --> 00:04:34,963
No. Que Rachel se lo explique.
82
00:04:35,043 --> 00:04:37,563
Llega el domingo por la mañana.
¿Cuándo vendrás?
83
00:04:37,643 --> 00:04:40,163
Nunca ha visto Buradeena. ¿No puede venir?
84
00:04:40,243 --> 00:04:42,923
Solo tiene unos días.
Tendrá trabajo que hacer.
85
00:04:42,963 --> 00:04:46,163
Jules, alguien podría traerla,
o podría venir en avión.
86
00:04:47,843 --> 00:04:49,803
- ¿De verdad haremos esto?
- ¿Hacer qué?
87
00:04:49,843 --> 00:04:52,603
Hace años que no viene,
y estás siendo terco.
88
00:04:52,683 --> 00:04:54,283
Quiero que vea nuestra casa.
89
00:04:54,403 --> 00:04:56,563
Si no puede venir, claro que iré yo.
90
00:04:56,643 --> 00:04:58,403
No perderé la oportunidad de verla.
91
00:04:58,523 --> 00:05:00,243
- Está bien.
- Ese es el acuerdo.
92
00:05:00,283 --> 00:05:02,963
Así es como funciona.
Yo estoy aquí, y tú allí.
93
00:05:03,083 --> 00:05:05,963
Quiero que ella entienda
lo que me encanta de este lugar.
94
00:05:06,043 --> 00:05:09,483
Está bien. Entonces, te llamaremos.
El domingo al mediodía.
95
00:05:11,203 --> 00:05:13,963
Así que regresa la hija preferida.
96
00:05:14,043 --> 00:05:16,163
Pensé que creías que ese eras tú.
97
00:05:16,243 --> 00:05:18,363
Lo soy. Siempre lo fui.
98
00:05:18,483 --> 00:05:20,923
Pero Rachel aún no se ha dado cuenta.
99
00:05:22,843 --> 00:05:24,403
Está bien, debe mejorar.
100
00:05:24,483 --> 00:05:28,123
Tiene demasiada espuma.
No seas mal pensado.
101
00:05:28,203 --> 00:05:29,363
Sigue así.
102
00:05:29,843 --> 00:05:30,843
Hazle caso.
103
00:05:30,963 --> 00:05:32,883
Tienes una mente obscena.
104
00:05:32,963 --> 00:05:33,923
Anna, hola.
105
00:05:34,003 --> 00:05:36,283
¿Recibiste el meme que te envié?
106
00:05:36,363 --> 00:05:39,883
¿Cuál? Me vas a consumir
todos los datos a este ritmo.
107
00:05:39,963 --> 00:05:43,923
- ¿Memes? ¿Qué tienes, 12?
- Era una broma de psicología.
108
00:05:44,003 --> 00:05:46,323
- Era gracioso.
- Discutible.
109
00:05:48,843 --> 00:05:50,643
Entonces, ¿qué sucede?
110
00:05:51,683 --> 00:05:52,883
Nos divertimos.
111
00:05:53,443 --> 00:05:56,443
Eran muy serios en el otro trabajo.
112
00:05:56,523 --> 00:05:58,043
Pero pagaban más.
113
00:05:58,603 --> 00:06:00,443
Gracias por salvarme el trasero.
114
00:06:00,523 --> 00:06:01,843
De nada.
115
00:06:04,523 --> 00:06:06,403
Tú, yo, Sídney.
116
00:06:06,483 --> 00:06:09,603
- Así parece.
- Intenta sonar entusiasta. Vamos.
117
00:06:09,683 --> 00:06:12,843
Larga historia. Es complicado.
118
00:06:12,923 --> 00:06:14,603
Está bien. Te veré en el salón.
119
00:06:15,443 --> 00:06:17,163
Ya que conocerás a la familia,
120
00:06:17,243 --> 00:06:22,283
y en caso de que se vuelva un problema,
no se los he dicho.
121
00:06:22,363 --> 00:06:24,643
¿Lo del bebé?
122
00:06:24,723 --> 00:06:28,123
Pensé que sería más fácil
si les mostraba el resultado final.
123
00:06:28,923 --> 00:06:30,403
Tú conoces a tu familia.
124
00:06:30,483 --> 00:06:32,563
- A mi madre, al menos.
- ¿Tan malo es?
125
00:06:32,643 --> 00:06:35,963
Tan bueno. Ella mata con amabilidad.
126
00:06:37,723 --> 00:06:39,763
Te pondré al día en el vuelo.
127
00:06:39,843 --> 00:06:43,563
- Solo lo necesario.
- Solo lo necesario para el trabajo.
128
00:06:47,203 --> 00:06:49,963
Mi principal trabajo es
convertir esto en algo positivo.
129
00:06:50,403 --> 00:06:52,043
Y subir al avión.
130
00:06:55,963 --> 00:06:57,643
BRIDGECLIMB - SÍDNEY
ENTRADAS
131
00:06:57,723 --> 00:07:00,323
Deberíamos ver
si Rachel quiere subir al puente.
132
00:07:00,403 --> 00:07:02,523
¿O compro las entradas y la sorprendo?
133
00:07:02,603 --> 00:07:03,803
No es una turista.
134
00:07:03,883 --> 00:07:06,283
Una vez dijo que nunca lo hizo.
135
00:07:07,243 --> 00:07:09,523
¿Es demasiado si organizo un almuerzo?
136
00:07:09,603 --> 00:07:14,363
¿Solo nosotros tres?
¿Y una cita de spa para nosotras dos?
137
00:07:14,443 --> 00:07:16,043
Lo que sea que te haga feliz.
138
00:07:16,483 --> 00:07:19,643
- Es bueno verte feliz.
- Será agradable conocerla más.
139
00:07:21,563 --> 00:07:22,963
Reserva todo entonces.
140
00:07:23,563 --> 00:07:25,723
Disfruta de tu descanso de fecundación.
141
00:07:28,643 --> 00:07:32,763
Siempre desliza
algo de la fecundación in vitro.
142
00:07:32,843 --> 00:07:34,723
Seguro que no lo hace a propósito.
143
00:07:34,803 --> 00:07:37,883
Piensa que si somos optimistas,
tendremos éxito.
144
00:07:37,963 --> 00:07:39,563
Las mujeres se embarazan.
145
00:07:39,643 --> 00:07:43,203
No tiene que ver con su actitud.
Sus cuerpos funcionan. El mío no.
146
00:07:43,283 --> 00:07:47,603
- ¿Es realmente el final?
- Fertilizó un solo óvulo la última vez.
147
00:07:47,723 --> 00:07:48,803
Uno de ocho.
148
00:07:48,883 --> 00:07:52,243
Vas a tener que decirle cómo te sientes.
149
00:07:52,723 --> 00:07:55,443
No es un problema
hasta que podamos pagar otro ciclo.
150
00:07:55,523 --> 00:07:57,163
Hace que evadirlo sea fácil.
151
00:07:59,323 --> 00:08:01,803
- Tu cuñado.
- ¿Qué hizo?
152
00:08:01,883 --> 00:08:04,683
Parece que decidió
que soy su nueva mejor amiga,
153
00:08:04,763 --> 00:08:06,843
y no pude ni opinar al respecto.
154
00:08:06,923 --> 00:08:10,203
Me llena de chistes tontos todo el día.
155
00:08:10,283 --> 00:08:13,523
- ¿Crees que está coqueteando?
- Aún no lo entiendo.
156
00:08:13,603 --> 00:08:15,803
Quizá está feliz con el nuevo trabajo.
157
00:08:15,883 --> 00:08:18,643
- ¿Quieres que le diga que pare?
- Puedo manejarlo.
158
00:08:18,723 --> 00:08:21,443
- Gracias. Habría sido incómodo.
- Sí.
159
00:08:21,523 --> 00:08:23,283
- ¿Otra vez?
- Otra vez.
160
00:08:23,363 --> 00:08:24,763
¡Asegúrate de ver hasta el final!
¡Seguir intentando vale la pena!
161
00:08:25,403 --> 00:08:26,923
Intentar está bien.
162
00:08:41,523 --> 00:08:43,563
- Bienvenidos a The Anderson.
- Gracias.
163
00:08:43,643 --> 00:08:45,243
Nos ocuparemos de sus maletas.
164
00:08:46,523 --> 00:08:47,763
Entonces...
165
00:08:47,803 --> 00:08:51,083
Yo contactaré al cliente.
Buena suerte con tu familia.
166
00:08:51,443 --> 00:08:54,923
Acerca de eso. ¿Podrías venir?
167
00:08:55,563 --> 00:08:58,483
Puedes ver a Ruby
antes de tener la reunión.
168
00:08:58,563 --> 00:09:00,563
¿Ayudaría con tu revelación?
169
00:09:01,123 --> 00:09:03,163
Controlará las preguntas.
170
00:09:04,003 --> 00:09:05,323
Puedes decir que no.
171
00:09:05,403 --> 00:09:07,163
Como dijiste, conocería a Ruby.
172
00:09:07,803 --> 00:09:10,683
- Si estoy siendo injusta, solo...
- Diría que no.
173
00:09:15,163 --> 00:09:17,763
Llegará pronto. ¿Puedes poner la mesa?
174
00:09:17,803 --> 00:09:21,163
Yo soy la razón por la que viene.
¿Por qué debo hacer el trabajo?
175
00:09:21,243 --> 00:09:22,563
¿Cómo sabes eso?
176
00:09:23,363 --> 00:09:24,523
No por nosotros.
177
00:09:24,563 --> 00:09:27,083
¿Vieron el tamaño de este lugar?
178
00:09:27,163 --> 00:09:29,523
Nadie puede tener
una conversación privada.
179
00:09:29,563 --> 00:09:31,323
Aún no se ha decidido nada.
180
00:09:31,403 --> 00:09:33,923
Veremos qué quiere Observación Tierra,
181
00:09:34,043 --> 00:09:35,763
y luego veremos qué hacemos.
182
00:09:35,803 --> 00:09:39,683
Si te comportas mal,
tu padre y yo no firmaremos nada.
183
00:09:39,763 --> 00:09:42,043
Así que pon la mesa. Por favor.
184
00:09:42,523 --> 00:09:43,563
Gracias.
185
00:09:44,003 --> 00:09:45,123
¡Un taxi!
186
00:09:45,203 --> 00:09:47,363
¡Llama a tu padre!
187
00:09:52,083 --> 00:09:53,283
Aquí estoy.
188
00:09:54,923 --> 00:09:56,083
¡Llegó!
189
00:09:57,243 --> 00:09:59,563
- ¡Hola, familia! ¡Estoy en casa!
- ¡Dios mío!
190
00:09:59,643 --> 00:10:01,203
¡Qué bueno verte!
191
00:10:04,123 --> 00:10:07,443
- ¡Dios mío!
- ¡Sorpresa!
192
00:10:07,523 --> 00:10:08,923
- Dave.
- Puedo verlo.
193
00:10:11,123 --> 00:10:12,323
- ¿Está...?
- Sí.
194
00:10:12,403 --> 00:10:14,563
¿Por qué no nos lo dijiste? ¿Cómo sucedió?
195
00:10:14,683 --> 00:10:17,363
- Dijiste que no salías con nadie.
- Él es Justin.
196
00:10:19,323 --> 00:10:20,323
Justin.
197
00:10:20,803 --> 00:10:23,163
- ¿Justin?
-Hola.
198
00:10:23,243 --> 00:10:24,243
Justin.
199
00:10:24,323 --> 00:10:28,683
No.
200
00:10:28,763 --> 00:10:32,443
Solo Justin. Justin Gavin.
Nada que ver con nada más.
201
00:10:33,243 --> 00:10:34,283
Lo siento mucho.
202
00:10:34,363 --> 00:10:36,003
Vino para la negociación.
203
00:10:36,083 --> 00:10:37,163
Un gusto conocerlos.
204
00:10:39,403 --> 00:10:42,403
Entonces, ¿quién es el padre?
205
00:10:42,483 --> 00:10:45,483
Gestión de problemas, a partir de ahora.
206
00:10:45,563 --> 00:10:48,563
Está bien.
Esto es para que se entretengan.
207
00:10:48,683 --> 00:10:51,523
- Tenemos cosas de que hablar.
- Él vino por mí.
208
00:10:51,563 --> 00:10:53,803
- Luego.
- Que Rachel no dijera nada está mal.
209
00:10:53,923 --> 00:10:56,403
Es por ese comentario
que tú te quedarás aquí.
210
00:10:56,483 --> 00:10:59,883
- ¿Tú no piensas eso?
- Primero lo primero. Quédate.
211
00:11:02,083 --> 00:11:03,323
Muy mal.
212
00:11:06,203 --> 00:11:07,563
Papá está en la casa.
213
00:11:11,763 --> 00:11:15,003
-No iba a ocultarlo para siempre.
-Eso es reconfortante.
214
00:11:15,083 --> 00:11:17,523
Qué bueno que Nueva York
no te volvió menos loca.
215
00:11:17,603 --> 00:11:19,643
- Esto redefine los estándares.
- Sí.
216
00:11:19,723 --> 00:11:21,043
Fue inesperado.
217
00:11:21,123 --> 00:11:24,883
Aún me cuesta entenderlo a mí misma.
218
00:11:24,963 --> 00:11:28,883
Justin, perdón
por involucrarte en este lío familiar.
219
00:11:28,963 --> 00:11:30,963
- Está bien.
- No. Hablémoslo luego.
220
00:11:31,043 --> 00:11:32,603
Probablemente sea lo mejor.
221
00:11:34,483 --> 00:11:37,323
- El almuerzo está casi listo.
- Gracias, Cass.
222
00:11:41,723 --> 00:11:43,083
Iré a ayudar.
223
00:11:44,883 --> 00:11:47,843
- Quería preguntarte...
- Rach debe generar emociones.
224
00:11:47,923 --> 00:11:49,563
Estoy bien, amor.
225
00:11:49,643 --> 00:11:52,083
No lo estás. Lo entiendo.
226
00:11:52,763 --> 00:11:56,123
Voy a colgar. Podemos hablar mañana
para decidir cuándo vendrás.
227
00:11:56,203 --> 00:11:59,803
- En cuanto finalicemos el acuerdo.
- Quiero que veas nuestra casa.
228
00:11:59,883 --> 00:12:01,323
Si tienes ganas, claro.
229
00:12:01,403 --> 00:12:03,283
Solo podré quedarme una noche.
230
00:12:03,363 --> 00:12:06,723
Si vuelas a Taree, te recogeré.
Tú también eres bienvenido, Justin.
231
00:12:06,803 --> 00:12:08,203
No puedo, pero gracias.
232
00:12:08,283 --> 00:12:10,283
Siempre que no pierda mi vuelo de regreso.
233
00:12:10,363 --> 00:12:11,763
Bien, hablaremos mañana.
234
00:12:12,723 --> 00:12:14,443
¿Qué pasa entre ustedes?
235
00:12:14,523 --> 00:12:15,843
Mamá aquí, tú ahí.
236
00:12:16,523 --> 00:12:18,243
¿Se están separando?
237
00:12:23,043 --> 00:12:23,923
No.
238
00:12:29,523 --> 00:12:31,843
No puedo creer que no dijeras nada.
239
00:12:32,643 --> 00:12:34,763
Creo que ganaste esa competencia.
240
00:12:35,243 --> 00:12:38,603
No nos estamos separando.
Estamos juntos, pero por el momento,
241
00:12:38,683 --> 00:12:41,083
elegimos vivir en lugares diferentes.
242
00:12:41,163 --> 00:12:44,363
La distancia no funciona.
Mira lo que nos pasó a mí y a Jake.
243
00:12:44,443 --> 00:12:48,323
Tu padre y yo tenemos más carreras
que las que tenían Jake y tú.
244
00:12:48,403 --> 00:12:50,243
Vamos. Entonces...
245
00:12:52,123 --> 00:12:53,483
El padre.
246
00:12:55,043 --> 00:12:58,363
Dos personas
que tuvieron algo en una función.
247
00:13:00,123 --> 00:13:01,003
Está casado.
248
00:13:02,163 --> 00:13:03,243
Bien.
249
00:13:03,323 --> 00:13:05,603
Esa es la mirada que intentaba evitar.
250
00:13:05,683 --> 00:13:06,923
¿Qué mirada?
251
00:13:07,003 --> 00:13:10,723
¿Leve desaprobación? Esa no es
una razón para mantenerlo oculto.
252
00:13:10,803 --> 00:13:14,163
¿Podemos dejarlo
hasta que resolvamos lo de Ruby?
253
00:13:14,243 --> 00:13:16,203
¿Por eso trajiste a Justin?
254
00:13:16,283 --> 00:13:18,923
Vino a conocer a la familia.
Yo vine por trabajo.
255
00:13:19,003 --> 00:13:21,243
Como dije, cuando eso termine.
256
00:13:22,563 --> 00:13:25,483
La comida está lista.
¿Hablaremos de Observación Tierra?
257
00:13:25,963 --> 00:13:28,403
Pensé que no ibas a decírselo.
258
00:13:28,483 --> 00:13:31,483
Carbo dice
que debemos actuar rápido con algo así.
259
00:13:31,563 --> 00:13:33,443
¿Carbo lo sabe también?
260
00:13:33,523 --> 00:13:36,483
- Organicé una reunión para mañana.
- ¡Sí!
261
00:13:38,083 --> 00:13:39,283
Solo nosotros.
262
00:13:41,523 --> 00:13:44,083
Estás abriendo la caja de Pandora.
263
00:13:45,683 --> 00:13:48,523
Boston College. Es sofisticada, ¿no?
264
00:13:48,603 --> 00:13:50,443
Suena como sofisticada.
265
00:13:50,523 --> 00:13:52,723
Es una buena universidad, sí.
266
00:13:52,803 --> 00:13:56,323
Entonces, estás en el equipo de Rachel
en Nueva York o...
267
00:13:56,403 --> 00:13:57,643
¿Cómo funciona eso?
268
00:13:57,723 --> 00:14:00,443
Tu hermana maneja
algunos clientes impresionantes.
269
00:14:00,523 --> 00:14:02,243
Espero poder trabajar con ella.
270
00:14:02,323 --> 00:14:05,163
La empresa contrató a Justin
antes de que se graduara.
271
00:14:05,243 --> 00:14:09,283
- Te dije que habría un interrogatorio.
- Solo estaba siendo educado.
272
00:14:09,963 --> 00:14:12,523
Parece que avanzas rápido.
273
00:14:12,603 --> 00:14:16,043
- ¡Mi padre trabaja en un bar!
- Acabo de empezar allí.
274
00:14:16,643 --> 00:14:18,763
Trabajé en bares mientras estudiaba.
275
00:14:23,683 --> 00:14:26,043
Bien, vamos a tomarnos una foto.
276
00:14:26,123 --> 00:14:30,363
No tengo a menudo a todos mis hijos
en la misma habitación al mismo tiempo.
277
00:14:31,003 --> 00:14:31,963
Tú también, Justin.
278
00:14:32,523 --> 00:14:35,963
- Mamá, es una foto familiar.
- Yo la tomaré.
279
00:14:38,323 --> 00:14:41,203
Qué amable. Gracias.
280
00:14:44,363 --> 00:14:45,763
Te ves bien.
281
00:14:45,843 --> 00:14:47,683
Sonrían.
282
00:14:47,763 --> 00:14:49,203
Whisky.
283
00:14:49,723 --> 00:14:51,243
Foto de una familia feliz.
284
00:14:51,643 --> 00:14:54,323
Con una gran falta de transparencia.
285
00:15:18,243 --> 00:15:19,203
Hola.
286
00:15:21,523 --> 00:15:23,683
Felicidades, abuelo.
287
00:15:23,763 --> 00:15:26,843
- Paddo no sabe callarse.
- Paddo no pudo evitarlo.
288
00:15:26,923 --> 00:15:30,083
- Pensé que lo necesitarías.
- No diré que no. Gracias.
289
00:15:30,163 --> 00:15:33,043
Paddo me dijo que Rachel fue con un tipo.
290
00:15:33,123 --> 00:15:36,003
Sí. No es el padre. No dijo nada de eso.
291
00:15:37,083 --> 00:15:40,283
- Entonces, ¿vas a ir?
- ¿Qué cambiaría con eso?
292
00:15:41,603 --> 00:15:44,243
¿No crees que Julie
podría necesitar apoyo?
293
00:15:44,323 --> 00:15:46,603
Bueno, lo tiene. Estoy aquí.
294
00:15:47,963 --> 00:15:51,643
Dice que debemos
estar ahí para los chicos.
295
00:15:51,723 --> 00:15:55,083
Rachel ni siquiera se molesta
en decirnos que está embarazada,
296
00:15:55,163 --> 00:15:58,763
y Nathan deja un buen empleo
para trabajar en un bar, sin decir nada.
297
00:15:58,843 --> 00:16:01,923
Los chicos son felices
tomando sus propias decisiones.
298
00:16:06,523 --> 00:16:07,723
Entonces, ¿estás feliz?
299
00:16:07,803 --> 00:16:10,643
¿Tú aquí, y Julie allí?
300
00:16:10,723 --> 00:16:12,563
Hasta ahora funciona.
301
00:16:16,363 --> 00:16:19,003
Creo que esto me va a poner
un poco demasiado feliz.
302
00:16:19,083 --> 00:16:21,323
- No está mal.
- Salud.
303
00:16:22,723 --> 00:16:27,843
Claro que no estoy feliz con lo de Julie.
Pero soy feliz en Buradeena. Es mi hogar.
304
00:16:30,563 --> 00:16:33,283
Estaba por mirar
un programa en televisión.
305
00:16:33,363 --> 00:16:34,803
Sí. Hazlo.
306
00:16:34,883 --> 00:16:39,043
Solo si quieres mirarlo. Es uno nuevo
de crímenes. Tiene buenas críticas.
307
00:16:39,123 --> 00:16:40,603
Es temprano, ¿por qué no?
308
00:16:40,683 --> 00:16:44,203
- Tengo que terminar la botella. Salud.
- Salud.
309
00:16:50,843 --> 00:16:52,163
Te recogeré a las 2:00.
310
00:16:52,243 --> 00:16:54,923
Bueno. Pero controla
las expectativas de Ruby.
311
00:16:55,003 --> 00:16:56,963
Ya está empezando a pavonearse.
312
00:16:57,043 --> 00:17:00,563
- Déjaselo a la hermana mayor.
- No olvides llamar a tu papá.
313
00:17:02,083 --> 00:17:04,123
¿Por qué no vienes tú también?
314
00:17:05,043 --> 00:17:09,523
No. Nos estamos acomodando.
Tu padre está mejor así.
315
00:17:09,603 --> 00:17:11,363
Perdón por todo eso.
316
00:17:11,443 --> 00:17:15,123
Debería conocer a mi familia.
Además, debo conocerlos para venderlos.
317
00:17:15,923 --> 00:17:18,683
Siento que estamos en buenas manos.
¿Sabes qué?
318
00:17:18,763 --> 00:17:22,083
Les diré a Ben y Nathan
que organicen una noche de chicos.
319
00:17:22,123 --> 00:17:24,603
- Mamá...
- Verdadera vida nocturna australiana.
320
00:17:24,683 --> 00:17:27,843
¿Ver los genes de Ruby en acción?
Lo espero con ansias.
321
00:17:32,363 --> 00:17:34,043
Estoy muy feliz de verte.
322
00:17:35,523 --> 00:17:38,763
Y estoy aquí para ti. Para lo que sea.
323
00:17:40,443 --> 00:17:41,723
Lo sé.
324
00:17:44,363 --> 00:17:45,363
Adiós.
325
00:17:53,363 --> 00:17:56,963
¿Ves lo que digo?
No hace falta que salgas con mis hermanos.
326
00:17:57,043 --> 00:17:59,843
- Podría ser divertido.
- Lo dudo.
327
00:18:00,123 --> 00:18:01,283
Son simpáticos.
328
00:18:02,443 --> 00:18:03,443
Son míos.
329
00:18:16,763 --> 00:18:19,483
Dave - Qué noche, ¿no?
330
00:18:41,283 --> 00:18:43,843
Dave - Qué noche, ¿no?
331
00:18:56,283 --> 00:18:58,083
No subiremos al puente, ¿no?
332
00:18:58,123 --> 00:19:00,123
Sería una gran historia de parto.
333
00:19:00,803 --> 00:19:02,443
¿Tienes una alternativa?
334
00:19:02,763 --> 00:19:05,323
Voy a ver. No deberíamos monopolizarla.
335
00:19:05,363 --> 00:19:07,443
Tenías ganas de pasar tiempo con ella.
336
00:19:07,523 --> 00:19:09,603
Creo que no debemos cansarla.
337
00:19:11,043 --> 00:19:12,723
Necesito salir a correr.
338
00:19:14,563 --> 00:19:17,763
- Entonces, ¿nadie tenía idea?
- Una gran sorpresa.
339
00:19:17,843 --> 00:19:21,363
Ben piensa que estoy molesta
porque está embarazada. Típico.
340
00:19:21,923 --> 00:19:23,683
Entonces, ¿por qué lo estás?
341
00:19:27,083 --> 00:19:31,563
Él va a proyectar lo del bebé en mí,
y va a ser diez veces peor.
342
00:19:31,603 --> 00:19:35,243
- Esto se está convirtiendo en algo serio.
- Supongo.
343
00:19:35,323 --> 00:19:38,243
- Necesitas resolverlo. Aquí.
- Cuando tenga que hacerlo.
344
00:19:39,243 --> 00:19:43,683
Siempre nos concentramos en eso.
345
00:19:43,763 --> 00:19:45,803
Y ahora estoy abandonando el barco.
346
00:19:48,243 --> 00:19:49,603
¿Nathan otra vez?
347
00:19:52,083 --> 00:19:55,443
Vamos. Es el mejor hasta ahora, ¿no?
348
00:19:55,523 --> 00:19:58,603
Nathan. La estás agobiando.
Capta las señales.
349
00:19:58,683 --> 00:20:01,003
No le gustan. Debes respetar los límites.
350
00:20:13,803 --> 00:20:17,723
Entonces, la idea es tener
niños embajadores en todo el mundo.
351
00:20:17,803 --> 00:20:21,363
La Tierra es su herencia,
y la están explotando.
352
00:20:21,443 --> 00:20:23,363
Ahí es donde encaja la obra de Ruby.
353
00:20:23,443 --> 00:20:25,563
Tengo más ideas para nuevas pinturas.
354
00:20:25,603 --> 00:20:29,923
Muy pocas personas recogen los desechos
de sus perros. No se quedará sin material.
355
00:20:30,003 --> 00:20:33,803
Pocos recogen sus propios desechos.
No se quedará sin dilemas.
356
00:20:33,843 --> 00:20:36,683
- Es un buen remate.
- Así es.
357
00:20:36,763 --> 00:20:39,363
¿Está de acuerdo, señora Rafter?
358
00:20:39,443 --> 00:20:42,123
- Bueno, yo...
- Mamá y papá están muy de acuerdo.
359
00:20:42,603 --> 00:20:45,843
Obviamente, somos muy conscientes
de la edad de Ruby,
360
00:20:45,923 --> 00:20:48,523
así que diría
que procederemos con cautela.
361
00:20:48,603 --> 00:20:51,563
Pero es algo que le apasiona mucho.
362
00:20:51,603 --> 00:20:54,603
Tener a alguien de la familia
como referente es una ventaja.
363
00:20:54,723 --> 00:20:57,483
Justin está a cargo,
yo solo vine para presentarlos.
364
00:20:57,563 --> 00:20:58,563
Por supuesto.
365
00:20:58,603 --> 00:21:01,603
- Están en muy buenas manos con él.
- Con nosotros.
366
00:21:01,723 --> 00:21:03,123
- Genial.
- Impresionante.
367
00:21:05,283 --> 00:21:07,923
- Salió muy bien.
- Parecen bastante comprometidos.
368
00:21:08,003 --> 00:21:10,203
- Todo listo menos la firma.
- Sí.
369
00:21:10,283 --> 00:21:11,523
- ¡Carbo!
- ¡Hola!
370
00:21:11,603 --> 00:21:14,763
- ¿Dónde estabas?
- No pude subir. ¡Hola, Rach!
371
00:21:15,123 --> 00:21:17,683
Me encanta el nuevo estilo. Hola. Carbo.
372
00:21:17,763 --> 00:21:19,803
- Justin.
- Habrás visto mis videos.
373
00:21:19,843 --> 00:21:20,723
Así es.
374
00:21:20,803 --> 00:21:22,843
¿Firmaron? Sería bueno para transmitirlo.
375
00:21:22,963 --> 00:21:25,243
Tengo un millón de seguidores.
Y sigo sumando.
376
00:21:25,323 --> 00:21:27,123
Le di mi nombre al de seguridad.
377
00:21:27,243 --> 00:21:29,683
Debe haber contactado a algún asistente.
378
00:21:29,763 --> 00:21:33,603
- Voy a arreglar esto. Adelántense.
- ¡Sí! Vamos. Esperaremos afuera.
379
00:21:33,723 --> 00:21:35,563
- Debería haber subido...
- Luego.
380
00:21:35,603 --> 00:21:36,843
Vamos, cariño.
381
00:21:36,963 --> 00:21:38,323
- Carbo.
- Sí.
382
00:21:39,563 --> 00:21:42,243
Yo dije que no te dejaran subir.
383
00:21:42,323 --> 00:21:43,603
¿Por qué?
384
00:21:44,483 --> 00:21:46,683
Aún estamos negociando.
385
00:21:46,763 --> 00:21:49,123
Si irrumpías allí, podías arruinarlo todo.
386
00:21:49,243 --> 00:21:53,363
Pero quería mostrarles la mercancía.
Imán para nevera. Popó. Buen nombre, ¿no?
387
00:21:53,443 --> 00:21:55,243
Una palabra, Carbo. Basural.
388
00:21:55,323 --> 00:21:58,603
¿Crees que esa es
la estrategia de marca que buscan?
389
00:21:58,683 --> 00:22:01,243
Ellos no la conocerían si no fuera por mí.
390
00:22:01,323 --> 00:22:04,083
Nada de esto se acercará a la campaña.
391
00:22:11,563 --> 00:22:14,563
Pero es bueno verte.
¿Cómo están Retta y Theo?
392
00:22:14,643 --> 00:22:15,963
Bien.
393
00:22:16,043 --> 00:22:17,923
- Felicitaciones.
- Gracias.
394
00:22:18,003 --> 00:22:20,843
- ¿Dónde está el acento americano?
- Lo dejé en Manhattan.
395
00:22:22,563 --> 00:22:24,603
Sé que tienes buenas intenciones.
396
00:22:28,723 --> 00:22:31,243
- ¿Viene Carbo?
- No. Él no es parte de esto.
397
00:22:31,323 --> 00:22:33,163
- Debería serlo.
- No lo es.
398
00:22:33,243 --> 00:22:35,563
¿Por qué no te compramos algo
de camino a casa?
399
00:22:35,643 --> 00:22:36,763
Es una gran idea.
400
00:22:38,203 --> 00:22:40,643
- Te llamaré.
- Lo escribiré para Max.
401
00:22:43,883 --> 00:22:44,843
Te llamaré.
402
00:23:00,483 --> 00:23:02,563
Sé que probablemente lo tienes todo,
403
00:23:02,643 --> 00:23:05,203
pero la abuela se reserva
el derecho a contribuir.
404
00:23:05,283 --> 00:23:07,643
- Es algodón orgánico.
- Es adorable.
405
00:23:08,723 --> 00:23:11,203
De hecho, aún no he comprado nada.
406
00:23:11,283 --> 00:23:13,963
¿Qué? Sabes que no se quedará
ahí para siempre.
407
00:23:14,043 --> 00:23:16,203
El doctor dijo algo sobre eso.
408
00:23:16,283 --> 00:23:18,123
No tendré hijos cuando sea mayor.
409
00:23:18,203 --> 00:23:21,203
Es irresponsable sobrepoblar el planeta.
410
00:23:21,283 --> 00:23:22,683
Entonces, escúchame bien.
411
00:23:22,763 --> 00:23:27,363
La primera botella de champaña podría
ser una buena idea, pero la segunda, no.
412
00:23:30,683 --> 00:23:34,803
No deberíamos consumir nada en exceso
en un mundo de recursos finitos.
413
00:23:35,683 --> 00:23:37,243
Sé que no quisiste decir eso.
414
00:23:43,163 --> 00:23:44,283
Es muy lindo.
415
00:23:46,363 --> 00:23:49,923
En serio. Guárdenlo.
Cassie no necesita verlo.
416
00:23:50,763 --> 00:23:52,843
- Parece estar bien.
- Le generas emociones.
417
00:23:52,923 --> 00:23:55,723
- No quiero hacerlo.
- Es difícil no hacerlo.
418
00:23:58,443 --> 00:23:59,883
Voy a buscar a Justin.
419
00:24:00,363 --> 00:24:01,843
¿Es realmente necesario?
420
00:24:01,923 --> 00:24:04,243
- Solo soy amable.
- ¿Adónde lo llevarán?
421
00:24:04,883 --> 00:24:06,203
- Al club de botes.
- ¡Ben!
422
00:24:06,283 --> 00:24:09,083
Si es bueno para nosotros,
es bueno para él.
423
00:24:09,163 --> 00:24:11,643
Los mejores mariscos de Australia.
424
00:24:14,683 --> 00:24:16,843
Ben está siendo sobreprotector.
425
00:24:16,923 --> 00:24:20,563
No lo culpo.
La fecundación fue estresante para ambos.
426
00:24:20,643 --> 00:24:21,643
Me imagino.
427
00:24:22,443 --> 00:24:26,523
Solo me falta meter la pata con Nathan,
y serán tres de tres.
428
00:24:26,603 --> 00:24:27,723
Lo estás haciendo bien.
429
00:24:27,803 --> 00:24:28,643
¿Te parece?
430
00:24:29,323 --> 00:24:31,163
Dadas las circunstancias.
431
00:24:31,243 --> 00:24:33,963
Claro que ves la vida
de manera diferente a nosotros.
432
00:24:34,043 --> 00:24:35,443
Sigo siendo yo.
433
00:24:35,523 --> 00:24:37,683
Filtrada por años en Nueva York.
434
00:24:37,763 --> 00:24:39,563
Suena a crítica.
435
00:24:39,643 --> 00:24:42,963
No. Querías el mundo.
Saliste y lo conseguiste.
436
00:24:43,043 --> 00:24:45,563
Y nadie está más orgullosa de ti que yo.
437
00:24:46,363 --> 00:24:50,643
- ¿Lo estás?
- Por supuesto. Orgullosa y desconcertada.
438
00:24:51,643 --> 00:24:55,443
- Lo mismo digo.
- Tu padre y yo superaremos esto.
439
00:24:56,523 --> 00:24:58,883
No tendremos esa conversación por ahora.
440
00:24:58,963 --> 00:25:01,043
- La tendremos.
- Sí.
441
00:25:01,803 --> 00:25:04,123
¿Y si vamos a ver
a tu abuelo después de cenar?
442
00:25:05,603 --> 00:25:06,883
Me encantaría.
443
00:25:13,483 --> 00:25:15,003
- Aquí tienes.
- Dios mío.
444
00:25:15,083 --> 00:25:16,763
¿Qué significa eso?
445
00:25:16,843 --> 00:25:20,043
- ¿Estás bien?
- No puedes simplemente decir eso.
446
00:25:20,123 --> 00:25:22,883
¡Te conozco desde hace ocho años!
447
00:25:22,963 --> 00:25:25,363
Muy abatidas y desanimadas, señoritas.
448
00:25:25,443 --> 00:25:27,363
Mírate usando palabras complicadas.
449
00:25:27,443 --> 00:25:29,843
Mis padres gastaron mucho dinero
en mi educación.
450
00:25:29,923 --> 00:25:31,963
Me aseguro de hacer valer su dinero.
451
00:25:32,043 --> 00:25:33,883
Entonces, ¿es tu trabajo extra?
452
00:25:33,963 --> 00:25:36,923
Soy camarera los fines de semana.
Dinero extra.
453
00:25:37,003 --> 00:25:40,563
Claro. ¿Como inversora inmobiliaria?
Buena suerte con eso.
454
00:25:41,083 --> 00:25:43,683
- ¿De qué trabajas en la semana?
- De esto.
455
00:25:44,723 --> 00:25:46,403
Este es el trabajo principal.
456
00:25:46,883 --> 00:25:47,963
No el extra.
457
00:25:49,643 --> 00:25:51,003
Bien por ti.
458
00:25:52,363 --> 00:25:55,083
Entonces, cuéntanos más
sobre tu desempleo sabático.
459
00:25:55,763 --> 00:25:58,963
Deberías haber visto cómo me desestimaron.
"No sucederá".
460
00:25:59,043 --> 00:26:01,363
- Ni me lo digas.
- Sí. Y lo mismo con Anna.
461
00:26:01,443 --> 00:26:02,843
- ¿Anna?
- Sí.
462
00:26:02,923 --> 00:26:04,803
- Y luego Cassie me regañó.
- ¿Cassie?
463
00:26:04,883 --> 00:26:07,043
Dijo algo sobre límites.
464
00:26:07,123 --> 00:26:10,283
- Solo por un par de memes. Maldición.
- Rach me hizo algo así.
465
00:26:10,363 --> 00:26:14,443
Está bien tener "me gusta" en las redes,
pero mi millón de seguidores
466
00:26:14,523 --> 00:26:16,563
y la tilde azul no son suficientes.
467
00:26:22,283 --> 00:26:24,723
Mira eso. Llegó el niño prodigio.
468
00:26:25,243 --> 00:26:27,203
No sé si está del lado de Rachel.
469
00:26:27,283 --> 00:26:28,803
- ¿Qué opinas?
- Manipulador.
470
00:26:28,883 --> 00:26:31,883
- ¿Manipulador? ¿Tú crees?
- Lo sé.
471
00:26:34,443 --> 00:26:36,243
Conozco a su tipo.
472
00:26:41,483 --> 00:26:43,483
¡Vaya! Mira quién está aquí.
473
00:26:43,563 --> 00:26:45,403
Hola, abuelo.
474
00:26:46,923 --> 00:26:48,723
Qué bueno verte.
475
00:26:49,283 --> 00:26:50,923
¿Qué haces aquí?
476
00:26:51,003 --> 00:26:53,243
- ¿Qué hace ella aquí?
- Papá, es Rachel.
477
00:26:53,323 --> 00:26:56,003
- Sé quién es.
- Te dije que vendría.
478
00:26:56,083 --> 00:26:58,923
- Un poco tarde.
- Vino por trabajo.
479
00:26:59,003 --> 00:27:00,843
- Tiene sentido.
- No solo trabajo.
480
00:27:00,923 --> 00:27:02,123
No sería por nosotros.
481
00:27:02,203 --> 00:27:06,643
¿No pudiste venir al aniversario
de tu mamá y papá, señorita estirada?
482
00:27:06,723 --> 00:27:07,683
Papá.
483
00:27:07,763 --> 00:27:10,763
Nosotros estábamos aquí. ¿Y tú?
484
00:27:11,683 --> 00:27:13,203
Llamé, ¿recuerdas?
485
00:27:14,083 --> 00:27:15,363
Recuerdo bastante bien.
486
00:27:15,443 --> 00:27:19,083
Aún no perdí mis tornillos,
más allá de lo que digan aquí.
487
00:27:19,163 --> 00:27:21,323
Y ni te molestaste en vestirte bien.
488
00:27:21,403 --> 00:27:23,163
Es decir, 35 años de casados,
489
00:27:23,243 --> 00:27:25,803
y tú ahí sentada con tu maldito pijama.
490
00:27:25,883 --> 00:27:27,123
Era de noche allí.
491
00:27:27,203 --> 00:27:29,323
También aquí. Y nos arreglamos.
492
00:27:29,403 --> 00:27:32,683
- Rachel se despertó especialmente.
- Siempre le perdonas todo.
493
00:27:32,763 --> 00:27:35,203
"Julie la malcría",
decía siempre tu madre.
494
00:27:35,283 --> 00:27:37,443
Si no usas la vara, arruinas al niño.
495
00:27:38,243 --> 00:27:40,683
Nueva York. No vienes casi nunca.
496
00:27:40,763 --> 00:27:43,643
- Desagradecida, así lo llamo yo.
- Papá, eso no es justo.
497
00:27:45,083 --> 00:27:47,563
- Es justo para mí.
- ¿No puedes alegrarte...?
498
00:27:47,643 --> 00:27:49,843
Está bien, mamá.
499
00:27:56,523 --> 00:27:58,283
Adivina qué, abuelo.
500
00:28:01,043 --> 00:28:02,483
Voy a tener un bebé.
501
00:28:03,483 --> 00:28:05,483
Mira.
502
00:28:08,243 --> 00:28:10,683
Es tu primera bisnieta.
503
00:28:15,083 --> 00:28:17,443
- ¿Una nena?
- Sí.
504
00:28:19,563 --> 00:28:22,403
Tu mamá no me lo dijo. No dijiste nada.
505
00:28:22,723 --> 00:28:24,963
Es más lindo como sorpresa, ¿no?
506
00:28:25,043 --> 00:28:26,083
Supongo.
507
00:28:28,123 --> 00:28:30,283
Una muy buena sorpresa.
508
00:28:31,603 --> 00:28:33,163
Encantadora.
509
00:28:36,443 --> 00:28:38,203
Nuestra pequeña Rachel.
510
00:28:40,403 --> 00:28:43,043
Tendrás a tu propia niña, cariño.
511
00:28:43,883 --> 00:28:45,083
Una nueva Rafter.
512
00:28:47,963 --> 00:28:49,563
A eso le llamo algo bueno.
513
00:28:51,003 --> 00:28:53,763
Yo le llamo
algo malditamente bueno, abuelo.
514
00:29:03,283 --> 00:29:04,963
Debí haberte advertido.
515
00:29:06,203 --> 00:29:07,803
No, no podías saberlo.
516
00:29:08,523 --> 00:29:12,843
Esperaba algo mejor.
Nunca sabemos qué esperar.
517
00:29:12,923 --> 00:29:14,563
Lo manejaste bien.
518
00:29:15,643 --> 00:29:17,363
¿Cómo lo manejas tú?
519
00:29:18,963 --> 00:29:22,363
¿Cómo soportas
que no sea el padre que conocías?
520
00:29:22,603 --> 00:29:25,723
No tienes elección
cuando alguien a quien amas cambia.
521
00:29:25,803 --> 00:29:28,523
No lo dije por ti.
522
00:29:28,883 --> 00:29:30,283
Pero encaja también.
523
00:29:32,083 --> 00:29:34,323
Bueno, ayudaría si supiera más.
524
00:29:34,923 --> 00:29:36,003
Cuando estés lista.
525
00:29:39,323 --> 00:29:42,763
- Es hora de esa charla.
- Está bien.
526
00:29:50,403 --> 00:29:52,843
No fue una noche, mamá.
527
00:29:54,763 --> 00:29:56,203
Fue un romance.
528
00:29:57,403 --> 00:30:01,323
Dijo que iba a dejar a su esposa,
y en cambio, me dio un cheque
529
00:30:01,403 --> 00:30:04,163
y el nombre de un buen médico
cuando se lo dije.
530
00:30:05,803 --> 00:30:08,283
Y, de repente, empezó a ignorarme.
531
00:30:09,923 --> 00:30:13,043
Rompí el cheque y consideré lo del médico.
532
00:30:15,323 --> 00:30:17,443
No quise pasar por otro aborto.
533
00:30:22,203 --> 00:30:24,243
Deseaba al marido de otra mujer.
534
00:30:27,123 --> 00:30:29,283
Y no quería tu desaprobación.
535
00:30:29,363 --> 00:30:31,723
- Me habría mantenido al margen.
- Mamá...
536
00:30:31,803 --> 00:30:33,723
Habría estado emocionada, claro.
537
00:30:33,803 --> 00:30:35,923
Sí, no quería tu emoción.
538
00:30:37,323 --> 00:30:40,123
Cuando nazca el bebé,
y esté tan llena de serotonina
539
00:30:40,203 --> 00:30:42,563
que no pueda evitar
estar emocionada, ahí, sí.
540
00:30:42,643 --> 00:30:44,643
- Intento no interferir.
- Pero lo haces.
541
00:30:44,723 --> 00:30:46,043
Eres así.
542
00:30:47,563 --> 00:30:48,723
Como ahora.
543
00:30:48,803 --> 00:30:51,643
¿Les preguntaste a Nathan y a Ben
si te necesitan aquí?
544
00:30:52,043 --> 00:30:54,283
Pero aquí estás. Y papá está allí.
545
00:30:54,363 --> 00:30:58,203
- Es más que eso.
- Lo sé, pero así es como resulta.
546
00:30:59,163 --> 00:31:00,563
No puedes evitarlo.
547
00:31:00,643 --> 00:31:02,923
Tu posición predeterminada es de madre.
548
00:31:03,643 --> 00:31:06,043
No necesitaba eso.
549
00:31:07,203 --> 00:31:08,163
Entiendo.
550
00:31:08,243 --> 00:31:10,603
- Si eso fue cruel...
- No. Es...
551
00:31:10,683 --> 00:31:14,763
En cuanto nazca el bebé,
te lo mostraré enseguida. Desearé hacerlo.
552
00:31:14,843 --> 00:31:16,083
Por supuesto.
553
00:31:18,323 --> 00:31:20,523
Debes escuchar la versión de tu padre.
554
00:31:21,083 --> 00:31:22,043
Sí.
555
00:31:22,123 --> 00:31:24,043
Y ambas necesitamos una taza de té.
556
00:31:38,203 --> 00:31:40,803
¿Va a volver con esas bebidas o qué?
557
00:31:40,883 --> 00:31:42,603
Tiene otras cosas en mente.
558
00:31:42,683 --> 00:31:43,803
Solo están hablando.
559
00:31:43,883 --> 00:31:45,883
- A ella le encanta.
- Sí.
560
00:31:45,963 --> 00:31:49,643
- Es joven, soltero, está en su derecho.
- Ahí no hay límites.
561
00:31:49,723 --> 00:31:51,523
¿Crees que adula a Rach?
562
00:31:51,603 --> 00:31:53,643
- Obviamente.
- Como si lo supieras.
563
00:31:53,723 --> 00:31:55,243
Conozco a su tipo, ¿sí?
564
00:31:55,323 --> 00:31:59,043
Quieren quedar bien con nosotros.
Puntos a favor con la jefa.
565
00:31:59,123 --> 00:32:01,963
- No creo que sea su jefa.
- Sabes a lo que me refiero.
566
00:32:02,043 --> 00:32:04,403
Quiere llegar hasta arriba a los besos.
567
00:32:05,963 --> 00:32:06,803
Amigo.
568
00:32:08,363 --> 00:32:10,523
- Es gracioso.
- Apenas hablaste con él.
569
00:32:10,603 --> 00:32:12,883
Porque ha estado hablando con Anna.
570
00:32:12,963 --> 00:32:15,083
Pensé que iba a salir con nosotros.
571
00:32:18,003 --> 00:32:20,123
Necesita ayuda con las bebidas.
572
00:32:20,203 --> 00:32:21,923
Tengo otra idea. Vamos a casa.
573
00:32:22,003 --> 00:32:23,003
- No.
- Sí.
574
00:32:23,083 --> 00:32:26,123
- No.
- Sí.
575
00:32:29,723 --> 00:32:31,363
Sí, ve por él, Nathan.
576
00:32:32,323 --> 00:32:36,203
Sí. Está en mi lista de deseos.
Definitivamente quiero ir allí algún día.
577
00:32:36,283 --> 00:32:38,003
Búscame si lo haces.
578
00:32:38,643 --> 00:32:41,323
Una mujer de principios.
Eso es lo que me gusta ver.
579
00:32:41,403 --> 00:32:43,203
Estaba por llevarles esto.
580
00:32:43,283 --> 00:32:46,163
"Límites", dijo.
Tengo que respetar los límites.
581
00:32:46,243 --> 00:32:49,683
Supongo que eso cambia
cuando son jóvenes y sexis.
582
00:32:49,763 --> 00:32:53,563
Se olvida de eso. ¿Límites? ¿Qué es eso?
583
00:32:53,643 --> 00:32:54,883
Bien. Nos vamos.
584
00:32:54,963 --> 00:32:57,363
Si tiene algo que decir, que lo diga.
585
00:32:57,443 --> 00:32:59,683
No. Sinceramente, ignóralo.
586
00:32:59,763 --> 00:33:02,483
- Lo subiré a un taxi.
- Yo me encargo.
587
00:33:03,123 --> 00:33:06,683
Si lo estaban alentando,
ambos necesitan una buena patada.
588
00:33:07,603 --> 00:33:11,403
- Para que conste, yo no.
- Y Nathan necesita una bofetada.
589
00:33:13,083 --> 00:33:15,763
- Eres un manipulador.
- Si eso es lo que piensas.
590
00:33:15,843 --> 00:33:20,003
Es justo lo que diría un manipulador.
Yo te conozco.
591
00:33:20,083 --> 00:33:22,523
Verás, yo solía ser como tú.
592
00:33:22,603 --> 00:33:25,523
Tenía el mundo entero
al alcance de mi mano.
593
00:33:27,763 --> 00:33:29,683
Disfrútalo cuando caigas.
594
00:33:32,043 --> 00:33:35,523
¿Y qué fue esa tontería
de venir a nuestra casa?
595
00:33:35,963 --> 00:33:38,243
¿Qué estás buscando? ¿Un ascenso?
596
00:33:54,443 --> 00:33:55,963
Gracias por la advertencia.
597
00:33:56,043 --> 00:33:58,323
Edward se queda con nosotros esta noche.
598
00:33:59,363 --> 00:34:00,603
Aquí vamos.
599
00:34:02,483 --> 00:34:05,643
Muy bien, cariño. Tengo el cubo.
600
00:34:05,723 --> 00:34:07,283
Te quiero, mamá.
601
00:34:07,363 --> 00:34:09,683
Cada noche en cada pueblo de Australia.
602
00:34:10,243 --> 00:34:11,843
Es un ritual masculino aquí.
603
00:34:11,923 --> 00:34:13,923
Quería conocer a la familia.
604
00:34:21,723 --> 00:34:25,963
Cuando nos encontramos en control
de daños, nos tienta cubrir las grietas.
605
00:34:26,643 --> 00:34:29,443
Pero el primer paso es arreglarlo.
606
00:34:31,523 --> 00:34:33,923
Mamá dijo que vas a ver a papá.
607
00:34:34,003 --> 00:34:36,163
Sí. Tal vez lo haga entrar en razón.
608
00:34:36,203 --> 00:34:39,243
Sí. Buena suerte.
Nosotros intentamos no meternos.
609
00:34:39,363 --> 00:34:40,963
Entiendo ambos lados.
610
00:34:41,043 --> 00:34:43,843
Es triste que haya lados.
De todos modos...
611
00:34:43,923 --> 00:34:44,923
Sí.
612
00:34:45,683 --> 00:34:49,563
Lo siento. No noté que Nathan estaba ebrio
hasta que fue demasiado tarde.
613
00:34:49,643 --> 00:34:53,163
Bueno, si nos estamos disculpando,
acepta la mía.
614
00:34:53,803 --> 00:34:57,443
Debí haber pensado
que irrumpir así le haría mal a Cassie.
615
00:34:57,523 --> 00:34:58,363
No te preocupes.
616
00:35:00,523 --> 00:35:03,363
¿Cuánto cuesta la fecundación?
Quiero regalársela.
617
00:35:03,443 --> 00:35:06,203
Alguien debe tener
una relación que funcione.
618
00:35:06,243 --> 00:35:09,803
Viéndome a mí, a Nathan, y a mamá y papá,
solo quedan Cassie y tú.
619
00:35:09,883 --> 00:35:11,563
Sin presión.
620
00:35:11,643 --> 00:35:15,363
Puede ser un regalo, un préstamo,
lo que tú quieras.
621
00:35:15,443 --> 00:35:17,803
Sé que odiarás aceptar mi dinero...
622
00:35:17,883 --> 00:35:20,043
No lo haré. Es lo que quiere Cassie.
623
00:35:20,123 --> 00:35:22,043
Y yo no tengo manera de dárselo.
624
00:35:24,203 --> 00:35:27,603
Prueba A de por qué Ben
nos gana en las relaciones.
625
00:35:28,403 --> 00:35:29,683
Gracias.
626
00:35:31,083 --> 00:35:33,683
Espera a que la llame.
Estará muy emocionada.
627
00:35:33,723 --> 00:35:35,683
¿Está bien que vayan los dos?
628
00:35:35,723 --> 00:35:38,843
Seguro. Pero las cosas
están bien entre Rach y tú, ¿no?
629
00:35:38,923 --> 00:35:41,683
Ella te lo dirá.
Deberían llegar esta noche.
630
00:35:41,803 --> 00:35:44,403
Ansío verlos. Mientras te parezca bien.
631
00:35:44,963 --> 00:35:47,443
Dadas las circunstancias. Adiós.
632
00:35:48,123 --> 00:35:49,123
Adiós.
633
00:36:09,163 --> 00:36:11,723
No intento disculparme ni nada.
634
00:36:11,843 --> 00:36:14,643
¿Por qué? Embriágate más a menudo
si así es como termina.
635
00:36:14,683 --> 00:36:18,523
- No. No debería.
- Acabo de llamar a tu padre.
636
00:36:19,523 --> 00:36:22,923
- Apuesto a que estaba impresionado.
- Rachel va para allá hoy.
637
00:36:23,003 --> 00:36:24,443
Tú también deberías.
638
00:36:24,563 --> 00:36:26,003
- No puedo.
- Sí puedes.
639
00:36:26,083 --> 00:36:29,323
No puedo sacar a Edward de la escuela.
Es su primera semana.
640
00:36:29,403 --> 00:36:31,603
Hay una salida al zoológico
con la familia.
641
00:36:31,683 --> 00:36:35,483
Yo lo llevo. Amo el zoológico.
A Edward le encanta estar con nosotros.
642
00:36:41,683 --> 00:36:45,123
Creo que necesitas el cambio
para procesar todo.
643
00:36:46,043 --> 00:36:48,123
No eres bueno para nadie así.
644
00:36:51,603 --> 00:36:54,083
Mi vida se está desmoronando, mamá.
645
00:36:56,643 --> 00:36:57,683
Lo sé.
646
00:37:03,683 --> 00:37:06,523
Creo que un trabajo sirviendo alcohol
es una mala idea.
647
00:37:06,603 --> 00:37:08,003
Sí.
648
00:37:09,363 --> 00:37:11,323
Y tener que enfrentar a Anna...
649
00:37:11,803 --> 00:37:15,243
Tampoco me hará muy bien.
650
00:37:16,043 --> 00:37:17,443
Bien, te vas a Buradeena.
651
00:37:20,523 --> 00:37:23,323
Rachel no querrá pasar cinco horas
en un auto conmigo.
652
00:37:23,403 --> 00:37:26,323
Te dará un montón de tiempo
para disculparte por vomitar
653
00:37:26,403 --> 00:37:28,123
sobre su colega de trabajo.
654
00:37:42,683 --> 00:37:46,883
¿Puedo decirlo de una vez?
Lo siento mucho.
655
00:37:46,963 --> 00:37:48,803
Justin no es como tú.
656
00:37:48,883 --> 00:37:50,043
Lo sé.
657
00:37:51,003 --> 00:37:52,243
¿Qué soy yo?
658
00:37:53,123 --> 00:37:54,923
Tenemos cinco horas para discutirlo.
659
00:37:55,643 --> 00:37:57,123
"¿Qué soy?". "¿Qué es mamá?".
660
00:37:58,323 --> 00:37:59,923
Tendremos mucho de que hablar.
661
00:38:00,803 --> 00:38:02,163
Tú lo dijiste.
662
00:38:10,043 --> 00:38:12,963
Tu cuñado es un completo imbécil.
663
00:38:14,683 --> 00:38:17,323
Rachel nos dará el dinero
para otra fecundación.
664
00:38:17,403 --> 00:38:19,243
Tantas como sea necesario.
665
00:38:20,563 --> 00:38:23,203
Ya no podré evitar la gran conversación.
666
00:38:43,803 --> 00:38:45,563
¿Puedo decirte algo?
667
00:38:46,363 --> 00:38:49,083
- Sí.
- ¿Sabes qué pasó con Justin?
668
00:38:50,163 --> 00:38:51,203
Me puse celoso.
669
00:38:52,363 --> 00:38:54,683
En serio, era como yo solía ser.
670
00:38:54,803 --> 00:38:57,843
Es decir, ¿dónde está ese tipo?
671
00:38:57,923 --> 00:39:01,563
¿Dónde estoy yo? La chica
que pensaba que una oficinita en Sídney
672
00:39:01,643 --> 00:39:03,043
era el mayor de los éxitos.
673
00:39:03,123 --> 00:39:04,923
¿Cómo lo dejé escapar?
674
00:39:11,043 --> 00:39:13,563
¿Sabes qué pienso cuando no puedo dormir?
675
00:39:13,963 --> 00:39:15,163
No sé si quiero saberlo.
676
00:39:18,243 --> 00:39:22,123
Cuando me estreso pensando
cómo diablos voy a hacer esto
677
00:39:22,203 --> 00:39:27,563
y que he cometido un gran error,
pienso en ti.
678
00:39:28,163 --> 00:39:30,483
En el gran trabajo que hiciste con Edward.
679
00:39:30,803 --> 00:39:32,843
Y lo hiciste tú solo.
680
00:39:34,043 --> 00:39:35,443
Es un gran niño.
681
00:39:37,923 --> 00:39:41,483
Sé que muchas cosas
no resultaron como querías,
682
00:39:41,923 --> 00:39:43,083
pero ahí está Edward.
683
00:39:45,043 --> 00:39:47,723
Espero poder hacer
un trabajo tan bueno como el tuyo.
684
00:39:49,803 --> 00:39:52,523
Parece más elogio del que merezco.
685
00:39:56,163 --> 00:39:59,203
Sé que todo lo demás
es una porquería y estresante.
686
00:39:59,323 --> 00:40:01,443
¿No somos un par de arruinados?
687
00:40:02,123 --> 00:40:03,483
Solo un par de tontos.
688
00:40:04,163 --> 00:40:08,243
Podía oír a mi jefe detrás de mí.
¿Ves? La transparencia da frutos.
689
00:40:09,963 --> 00:40:12,403
Ahora, vas camino a la nueva narrativa
690
00:40:12,483 --> 00:40:14,083
que todo el mundo puede poseer.
691
00:40:25,243 --> 00:40:28,443
¡Papá! ¡Hola!
692
00:40:30,243 --> 00:40:31,683
Mira esto.
693
00:40:33,443 --> 00:40:34,603
Hola, papá.
694
00:40:45,603 --> 00:40:47,043
Entiendo por qué te encanta.
695
00:40:47,843 --> 00:40:49,163
No es lo tuyo.
696
00:40:50,403 --> 00:40:52,243
Soy más parecida a mamá.
697
00:40:57,363 --> 00:40:58,683
¿Qué va a pasar?
698
00:40:59,563 --> 00:41:00,803
¿Con nosotros?
699
00:41:02,603 --> 00:41:03,803
No lo sé.
700
00:41:09,563 --> 00:41:11,443
Tu madre tomó la decisión.
701
00:41:12,563 --> 00:41:13,803
Siempre lo ha hecho.
702
00:41:14,403 --> 00:41:16,083
No me molestaba.
703
00:41:17,203 --> 00:41:19,403
He sido feliz siguiéndola.
704
00:41:22,003 --> 00:41:23,163
Pero esta vez, no.
705
00:41:27,083 --> 00:41:29,643
Este soy yo.
706
00:41:30,363 --> 00:41:33,563
No puedo mudarme porque tiene una ilusión
707
00:41:33,643 --> 00:41:36,323
de autorrealización
que quizá nunca encuentre.
708
00:41:38,203 --> 00:41:44,203
Si no lo hace, ambos estaríamos perdidos
y terminaríamos como unos viejos amargados
709
00:41:45,483 --> 00:41:48,363
peleándonos hasta la tumba.
710
00:41:48,443 --> 00:41:50,563
- Papá.
- Podría suceder.
711
00:41:53,043 --> 00:41:54,883
Prefiero dejarla ir,
712
00:41:55,883 --> 00:41:57,563
y mantener alguna forma de amor
713
00:41:57,643 --> 00:42:00,963
que seguirla
y arriesgarme a perderlo todo.
714
00:42:03,963 --> 00:42:06,083
Nunca te oí hablar así.
715
00:42:08,443 --> 00:42:11,043
Los hombres no expresamos
los sentimientos.
716
00:42:11,243 --> 00:42:13,203
Supongo que no.
717
00:42:16,403 --> 00:42:17,323
Te amo, papá.
718
00:42:20,403 --> 00:42:22,323
Y yo a ti.
719
00:42:28,363 --> 00:42:29,923
¿Y si no puedes resolverlo?
720
00:42:34,883 --> 00:42:36,083
El divorcio.
721
00:42:37,443 --> 00:42:38,683
Es posible.
722
00:42:42,123 --> 00:42:45,203
Espero que nunca tenga
que decirle eso a tu madre.
723
00:42:50,243 --> 00:42:53,403
Esta no es la nueva narrativa
que tenía en mente.
724
00:42:53,483 --> 00:42:57,923
En cuanto a cómo solucionarlo,
estoy totalmente perdida.
725
00:43:57,323 --> 00:43:59,323
Subtítulos: M. Marcela Mennucci
726
00:43:59,403 --> 00:44:01,403
Supervisión creativa Daniela Alsina