1 00:00:05,083 --> 00:00:10,563 VUELVEN LOS RAFTER 2 00:00:18,563 --> 00:00:19,843 Relaciones públicas. 3 00:00:19,923 --> 00:00:22,843 El mantenimiento profesional de una buena imagen pública. 4 00:00:23,763 --> 00:00:26,243 Es un restaurante con dos estrellas Michelin, 5 00:00:26,323 --> 00:00:28,603 y hay un vídeo de ratas en la cocina. 6 00:00:28,683 --> 00:00:31,243 Necesitamos una forma de gestionar esto. 7 00:00:31,323 --> 00:00:32,723 Gestión de problemas. 8 00:00:32,803 --> 00:00:35,883 Proceso de respuesta a los problemas que afectan a un grupo. 9 00:00:35,963 --> 00:00:36,843 De acuerdo. 10 00:00:36,923 --> 00:00:39,043 Relaciones públicas y gestión de problemas. 11 00:00:39,563 --> 00:00:42,483 - Sí. -Mi familia está a punto de necesitarlas. 12 00:00:42,603 --> 00:00:43,443 Pasa. 13 00:00:43,923 --> 00:00:46,723 Haré un comunicado de prensa por lo de las ratas. 14 00:00:46,803 --> 00:00:49,643 Mientras voy a cancelar mi reserva para comer. 15 00:00:49,723 --> 00:00:50,883 Me parto. 16 00:00:51,563 --> 00:00:53,363 Todavía puedes volar, ¿no? 17 00:00:53,443 --> 00:00:55,963 Me queda una semana hasta que el bebé me lo impida. 18 00:00:56,043 --> 00:00:58,043 Me han dicho que es tu hermana. 19 00:01:02,083 --> 00:01:02,923 CENSURADO - CARBONÁTATE 20 00:01:03,003 --> 00:01:06,083 Todo esto por un cuadro en una escuela en medio de la nada. 21 00:01:06,163 --> 00:01:07,403 Se ha hecho público. 22 00:01:07,483 --> 00:01:11,323 No debería sorprenderme, pero si tu familia se hace viral... 23 00:01:11,403 --> 00:01:13,083 Observation Earth quiere hablar. 24 00:01:13,163 --> 00:01:16,443 - Creen que Ruby puede ser como Thunberg. - Estás de coña. 25 00:01:16,523 --> 00:01:18,123 Esperaba que te gustara. 26 00:01:18,203 --> 00:01:20,763 Quiero que vayas allí y evalúes las posibilidades. 27 00:01:20,843 --> 00:01:22,563 Quieren negociar un trato. 28 00:01:23,243 --> 00:01:25,483 Pero Observation Earth no es mi cliente. 29 00:01:25,563 --> 00:01:29,643 Justin llevará la iniciativa. Tú convence a tu familia. 30 00:01:31,563 --> 00:01:34,723 Mi familia es un hueso duro de roer. 31 00:01:36,123 --> 00:01:37,243 Por favor. 32 00:01:38,563 --> 00:01:40,003 ¿Seguro que soy necesaria? 33 00:01:40,083 --> 00:01:43,403 Si no, no te lo habría preguntado. Presenta a Justin 34 00:01:43,483 --> 00:01:46,923 a tu familia y vuelve. No puedo prescindir de ti, ¿vale? 35 00:01:50,603 --> 00:01:51,443 Vale. 36 00:01:54,843 --> 00:01:58,483 Llevo años sin ir a casa. ¿Puedo cogerme unos días extra? 37 00:01:58,563 --> 00:02:01,283 Sí, en realidad es trabajo. No un reencuentro. 38 00:02:02,643 --> 00:02:04,363 Eres un sentimental. 39 00:02:04,443 --> 00:02:07,563 Sí. Blandito como el acero. Bien, tres días. Disfruta. 40 00:02:09,963 --> 00:02:10,843 Bien. 41 00:02:12,163 --> 00:02:13,163 Vale. 42 00:02:16,483 --> 00:02:17,923 Vuelvo a casa. 43 00:02:18,603 --> 00:02:21,363 Ocho años aquí y sigo diciendo "casa". 44 00:02:31,043 --> 00:02:32,763 RACHEL RAFTER DIRECTORA GENERAL DE CUENTAS 45 00:02:32,843 --> 00:02:36,323 Lo bueno de las videollamadas es que son de hombros para arriba. 46 00:02:36,403 --> 00:02:39,643 Puedes mostrar al mundo solo lo que quieres que vea. 47 00:02:40,483 --> 00:02:41,883 Una cortina de humo. 48 00:02:51,443 --> 00:02:52,443 ¿Qué? 49 00:02:54,083 --> 00:02:55,243 ¡Viene Rachel! 50 00:02:55,363 --> 00:02:57,083 ¿Cuándo? ¿Cuándo llegas? 51 00:02:57,163 --> 00:02:59,443 - ¿Cuánto puedes quedarte? -Cinco días máximo. 52 00:02:59,523 --> 00:03:03,763 Dependerá de lo que tarde Observation Earth en contratar a Ruby. 53 00:03:03,843 --> 00:03:04,683 ¿Contratar? 54 00:03:04,763 --> 00:03:08,683 Se ha hecho viral. Lo sé, es una locura, pero protestar con caca 55 00:03:08,763 --> 00:03:12,283 es algo nuevo. Ricos hombres blancos, pobres osos blancos. 56 00:03:12,763 --> 00:03:14,963 - Clásico. -¿Observation Earth? 57 00:03:15,043 --> 00:03:17,643 -No pueden hablar en serio. - Sí. 58 00:03:18,523 --> 00:03:20,883 Su fama será un visto y no visto, ¿no? 59 00:03:20,963 --> 00:03:22,563 Está en todas las redes. 60 00:03:22,643 --> 00:03:26,203 Si fichan a Rubes como embajadora juvenil, sería increíble. 61 00:03:27,443 --> 00:03:28,723 Es ridículo. 62 00:03:28,803 --> 00:03:30,483 Entenderé si dices que no. 63 00:03:30,563 --> 00:03:33,763 Cariño, diré lo que sea para que te subas a ese avión. 64 00:03:34,483 --> 00:03:38,603 Vale. No puedo hablar mucho. ¿Puedes pasarme a papá antes de irme? 65 00:03:39,603 --> 00:03:41,003 No está aquí. 66 00:03:41,083 --> 00:03:45,283 - Estoy en la ciudad, papá en Buradeena. - No tendrás que desplazarte. 67 00:03:45,363 --> 00:03:47,203 - Así está bien. -Exacto. 68 00:03:48,003 --> 00:03:49,843 Hay mil cosas que contarnos. 69 00:03:51,563 --> 00:03:54,403 - Sí. - ¡Estoy deseando verte! 70 00:03:55,403 --> 00:03:57,443 - Vale, ¡te quiero! - ¡Yo también! 71 00:04:10,083 --> 00:04:13,203 - Jules, no sé yo. -Yo tampoco, créeme. 72 00:04:13,283 --> 00:04:16,243 Hay muchos que odian y critican a la pequeña Greta. 73 00:04:16,323 --> 00:04:18,443 ¿Queremos algo así para Rubes? 74 00:04:18,523 --> 00:04:21,763 Si lo paramos ahora, Rachel no vendrá. 75 00:04:21,843 --> 00:04:24,683 Y nunca se sabe, ella podría darle sentido. 76 00:04:24,763 --> 00:04:26,843 ¿Ruby, una embajadora internacional? 77 00:04:28,363 --> 00:04:29,403 Tal vez. 78 00:04:29,483 --> 00:04:32,243 Tienes razón. Lo que sea con tal de que venga Rach. 79 00:04:32,283 --> 00:04:33,203 ¿Lo sabe Ruby? 80 00:04:33,283 --> 00:04:34,963 No. Rachel se lo explicará. 81 00:04:35,043 --> 00:04:37,563 Llega el domingo por la mañana. ¿Cuándo vendrás? 82 00:04:37,643 --> 00:04:40,163 Nunca ha estado en Buradeena. ¿No puede venir aquí? 83 00:04:40,243 --> 00:04:42,923 Solo tiene unos días. Tendrá que trabajar. 84 00:04:42,963 --> 00:04:46,163 Jules, alguien podría traerla o podría coger un vuelo. 85 00:04:47,843 --> 00:04:49,803 - ¿Vamos a hacer esto? - ¿Hacer qué? 86 00:04:49,843 --> 00:04:52,603 Lleva años sin volver, estás siendo un cabezota. 87 00:04:52,683 --> 00:04:54,283 Quiero que vea nuestra casa. 88 00:04:54,403 --> 00:04:56,563 Si no puede venir, iré yo. 89 00:04:56,643 --> 00:04:58,403 No me perdería el verla. 90 00:04:58,523 --> 00:05:00,243 - Bien. - Ese es el acuerdo. 91 00:05:00,283 --> 00:05:02,963 Así funciona. Yo estoy aquí. Tú estás allí. 92 00:05:03,083 --> 00:05:05,963 Quiero que entienda lo que me gusta de este lugar. 93 00:05:06,043 --> 00:05:09,483 De acuerdo. Te llamaremos. El domingo a la hora de comer. 94 00:05:11,203 --> 00:05:13,963 Vuelve la hija predilecta. 95 00:05:14,043 --> 00:05:16,163 Creía que pensabas que eras tú. 96 00:05:16,243 --> 00:05:18,363 Sí, así es. Siempre lo he sido. 97 00:05:18,483 --> 00:05:20,923 Rachel no se ha enterado todavía. 98 00:05:22,843 --> 00:05:24,403 Vale, necesita mejorar. 99 00:05:24,483 --> 00:05:28,123 Tiene mucha espuma. No pienses mal. 100 00:05:28,203 --> 00:05:29,363 No pares. 101 00:05:29,843 --> 00:05:30,843 Ahora tampoco. 102 00:05:30,963 --> 00:05:32,883 Qué mente más sucia. 103 00:05:32,963 --> 00:05:33,923 Hola, Anna. 104 00:05:34,003 --> 00:05:36,283 ¿Viste el meme que te mandé? 105 00:05:36,363 --> 00:05:39,883 ¿Cuál? Me vas a gastar todos los datos a este paso. 106 00:05:39,963 --> 00:05:43,923 - ¿Memes? ¿Qué tienes, 12 años? - Era un chiste psicológico. 107 00:05:44,003 --> 00:05:46,323 - Era gracioso. - Eso es discutible. 108 00:05:48,843 --> 00:05:50,643 ¿Qué pasa aquí? 109 00:05:51,683 --> 00:05:52,883 Nos divertimos. 110 00:05:53,443 --> 00:05:56,443 Eran superserios en el antiguo trabajo. 111 00:05:56,523 --> 00:05:58,043 Pero pagaban más. 112 00:05:58,603 --> 00:06:00,443 Gracias por salvarme el culo. 113 00:06:00,523 --> 00:06:01,843 No te preocupes. 114 00:06:04,523 --> 00:06:06,403 Tú, yo, Sydney. 115 00:06:06,483 --> 00:06:09,603 - Eso parece. - Intenta parecer entusiasmada. Vamos. 116 00:06:09,683 --> 00:06:12,843 Es una larga historia. Es complicado. 117 00:06:12,923 --> 00:06:14,603 Vale. Te veo en el aeropuerto. 118 00:06:15,443 --> 00:06:17,163 Como vas a conocer a mi familia, 119 00:06:17,243 --> 00:06:22,283 y por si se convierte en un problema, no se lo he contado. 120 00:06:22,363 --> 00:06:24,643 ¿Lo del bebé? 121 00:06:24,723 --> 00:06:28,123 Pensé que sería más fácil cuando enseñara el resultado. 122 00:06:28,923 --> 00:06:30,403 Tú sabrás cómo son. 123 00:06:30,483 --> 00:06:32,563 - A mi madre, al menos. - ¿Tan malo es? 124 00:06:32,643 --> 00:06:35,963 Al revés. Es excesivamente cariñosa. 125 00:06:37,723 --> 00:06:39,763 Te pondré al día en el avión. 126 00:06:39,843 --> 00:06:43,563 - No me enrollaré demasiado. - Por el trabajo lo que haga falta. 127 00:06:47,203 --> 00:06:49,963 Mi trabajo principal es ver esto positivamente. 128 00:06:50,403 --> 00:06:52,043 Y subirme a ese avión. 129 00:06:55,963 --> 00:06:57,643 PRECIOS 130 00:06:57,723 --> 00:07:00,323 Deberíamos ver si Rachel quiere ir al BridgeClimb. 131 00:07:00,403 --> 00:07:02,523 ¿O cojo las entradas y la sorprendo? 132 00:07:02,603 --> 00:07:03,803 No es una turista. 133 00:07:03,883 --> 00:07:06,283 Una vez dijo que nunca había subido. 134 00:07:07,243 --> 00:07:09,523 ¿Crees que organizar la comida es pasarse? 135 00:07:09,603 --> 00:07:14,363 Solo nosotros tres. ¿Y tal vez ir al balneario ella y yo? 136 00:07:14,443 --> 00:07:16,043 Lo que te haga feliz. 137 00:07:16,483 --> 00:07:19,643 - Me gusta verte contenta. - Será genial conocerla. 138 00:07:21,563 --> 00:07:22,963 Pues resérvalo todo. 139 00:07:23,563 --> 00:07:25,723 Disfruta de tu descanso de la in vitro. 140 00:07:28,643 --> 00:07:32,763 Cuando hablamos, cita la in vitro como un mensaje subliminal. 141 00:07:32,843 --> 00:07:34,723 Seguro que no lo hace aposta. 142 00:07:34,803 --> 00:07:37,883 Piensa que ser positivos hará que nos salga bien. 143 00:07:37,963 --> 00:07:39,563 Hay embarazos cada día. 144 00:07:39,643 --> 00:07:43,203 No es cuestión de actitud. Hay cuerpos que funcionan. El mío no. 145 00:07:43,283 --> 00:07:47,603 - ¿De verdad esto es el final? - Solo se fertilizó un óvulo la última vez. 146 00:07:47,723 --> 00:07:48,803 Uno de ocho. 147 00:07:48,883 --> 00:07:52,243 Tendrás que decirle cómo te sientes. 148 00:07:52,723 --> 00:07:55,443 Hasta que podamos pagar otro ciclo, no hay problema. 149 00:07:55,523 --> 00:07:57,163 Eso facilita la evasión. 150 00:07:59,323 --> 00:08:01,803 - Tu cuñado. - ¿Qué ha hecho? 151 00:08:01,883 --> 00:08:04,683 Parece haber decidido que soy su nueva gran amiga, 152 00:08:04,763 --> 00:08:06,843 en lo que no he tenido ni voz ni voto. 153 00:08:06,923 --> 00:08:10,203 Se tira todo el día mandándome bromas tontas. 154 00:08:10,283 --> 00:08:13,523 - ¿Crees que está tonteando contigo? - Todavía no lo sé. 155 00:08:13,603 --> 00:08:15,803 Estará feliz de haber dejado su otro trabajo. 156 00:08:15,883 --> 00:08:18,643 - ¿Quieres que le diga que pare? - Puedo con ello. 157 00:08:18,723 --> 00:08:21,443 - Gracias. Habría sido incómodo. - Sí. 158 00:08:21,523 --> 00:08:23,283 - ¿Otra vez? - Otra vez. 159 00:08:23,363 --> 00:08:24,763 ¡MÍRALO HASTA EL FINAL! ¡INTENTARLO VALE LA PENA! 160 00:08:25,403 --> 00:08:26,923 Intentarlo, ¿no? 161 00:08:41,523 --> 00:08:43,563 - Bienvenidos a The Anderson. - Gracias. 162 00:08:43,643 --> 00:08:45,243 Nos encargaremos de sus maletas. 163 00:08:46,523 --> 00:08:47,763 Bueno... 164 00:08:47,803 --> 00:08:51,083 Hablaré con el cliente. Buena suerte con tu familia. 165 00:08:51,443 --> 00:08:54,923 Hablando de eso. ¿Te importaría venir? 166 00:08:55,563 --> 00:08:58,483 Podrías conocer a Ruby antes de tener la reunión. 167 00:08:58,563 --> 00:09:00,563 ¿Te ayudaría cuando sueltes el bombazo? 168 00:09:01,123 --> 00:09:03,163 Controlará las preguntas. 169 00:09:04,003 --> 00:09:05,323 Puedes decir que no. 170 00:09:05,403 --> 00:09:07,163 Tú lo has dicho, conoceré a Ruby. 171 00:09:07,803 --> 00:09:10,683 - Si estoy abusando... - Te diría que no. 172 00:09:15,163 --> 00:09:17,763 Estará al caer. ¿Puedes poner la mesa? 173 00:09:17,803 --> 00:09:21,163 Viene por mí. ¿Por qué tengo que trabajar yo? 174 00:09:21,243 --> 00:09:22,563 ¿Cómo sabes eso? 175 00:09:23,363 --> 00:09:24,523 Nosotros no hemos sido. 176 00:09:24,563 --> 00:09:27,083 ¿Has visto el tamaño de este sitio? 177 00:09:27,163 --> 00:09:29,523 No se puede tener una conversación privada. 178 00:09:29,563 --> 00:09:31,323 Ya. Aún no hay nada decidido. 179 00:09:31,403 --> 00:09:33,923 Hablaremos de qué pretende Observation Earth, 180 00:09:34,043 --> 00:09:35,763 y luego decidiremos. 181 00:09:35,803 --> 00:09:39,683 Cualquier mala actitud, y tu padre y yo lo rechazaremos. 182 00:09:39,763 --> 00:09:42,043 Así que pon la mesa. Por favor. 183 00:09:42,523 --> 00:09:43,563 Gracias. 184 00:09:44,003 --> 00:09:45,123 ¡Un taxi! 185 00:09:45,203 --> 00:09:47,363 ¡Llama a tu padre! 186 00:09:52,083 --> 00:09:53,283 Estoy aquí. 187 00:09:54,923 --> 00:09:56,083 ¡Ha llegado! 188 00:09:57,243 --> 00:09:59,563 - ¡Hola, familia! ¡Estoy en casa! - ¡Dios! 189 00:09:59,643 --> 00:10:01,203 ¡Cómo me alegro de verte! 190 00:10:04,123 --> 00:10:07,443 - ¡Madre mía! - ¡Sorpresa! 191 00:10:07,523 --> 00:10:08,923 - Dave. - Lo veo. 192 00:10:11,123 --> 00:10:12,323 - ¿Está...? - Sí. 193 00:10:12,403 --> 00:10:14,563 ¿Por qué no nos lo dijiste? ¿Cómo ha pasado? 194 00:10:14,683 --> 00:10:17,363 - Dijiste que no salías con nadie. - Este es Justin. 195 00:10:19,323 --> 00:10:20,323 Justin. 196 00:10:20,803 --> 00:10:23,163 - ¿Justin? -Hola. 197 00:10:23,243 --> 00:10:24,243 Justin. 198 00:10:24,323 --> 00:10:28,683 No. 199 00:10:28,763 --> 00:10:32,443 Solo Justin. Justin Gavin. No tengo nada que ver con eso. 200 00:10:33,243 --> 00:10:34,283 Lo siento mucho. 201 00:10:34,363 --> 00:10:36,003 Se encargará del informe. 202 00:10:36,083 --> 00:10:37,163 Un placer conoceros. 203 00:10:39,403 --> 00:10:42,403 Bueno, ¿quién es el padre? 204 00:10:42,483 --> 00:10:45,483 Ya empieza la gestión de problemas. 205 00:10:45,563 --> 00:10:48,563 Bien. Esto es para manteneros ocupados. 206 00:10:48,683 --> 00:10:51,523 - Hay cosas de las que hablar. - Ha venido por mí. 207 00:10:51,563 --> 00:10:53,803 - Luego. - Rachel no te dirá nada. 208 00:10:53,923 --> 00:10:56,403 Ese comentario es justo por lo que estás aquí. 209 00:10:56,483 --> 00:10:59,883 - ¿Tú no lo piensas? - Lo primero es lo primero. No salgas. 210 00:11:02,083 --> 00:11:03,323 Nada de nada. 211 00:11:06,203 --> 00:11:07,563 Aquí tienes a papá. 212 00:11:11,763 --> 00:11:15,003 -No iba a mantenerlo siempre en secreto. -Menos mal. 213 00:11:15,083 --> 00:11:17,523 Nueva York no ha podido contigo. 214 00:11:17,603 --> 00:11:19,643 - Esto supone un buen cambio. - Sí. 215 00:11:19,723 --> 00:11:21,043 Fue inesperado. 216 00:11:21,123 --> 00:11:24,883 A mí me sigue costando procesarlo. 217 00:11:24,963 --> 00:11:28,883 Perdona, Justin, por haberte metido en este lío familiar. 218 00:11:28,963 --> 00:11:30,963 - No pasa nada. - Deberíamos seguir luego. 219 00:11:31,043 --> 00:11:32,603 Será lo mejor. 220 00:11:34,483 --> 00:11:37,323 - La comida casi está lista. - Gracias, Cass. 221 00:11:41,723 --> 00:11:43,083 Voy a ayudar. 222 00:11:44,883 --> 00:11:47,843 - Me pregunto... - Rach te habrá traído recuerdos. 223 00:11:47,923 --> 00:11:49,563 Estoy bien, cariño. 224 00:11:49,643 --> 00:11:52,083 No lo estás. Lo entiendo. 225 00:11:52,763 --> 00:11:56,123 Te dejo. Hablamos para decidir cuando vas a venir 226 00:11:56,203 --> 00:11:59,803 - En cuanto cerremos el trato. - Quiero que veas nuestra casa. 227 00:11:59,883 --> 00:12:01,323 Si te apetece, claro. 228 00:12:01,403 --> 00:12:03,283 Solo podré quedarme una noche. 229 00:12:03,363 --> 00:12:06,723 Si vuelas a Taree, te recogeré. Tú también puedes venir, Justin. 230 00:12:06,803 --> 00:12:08,203 Yo no puedo, pero gracias. 231 00:12:08,283 --> 00:12:10,283 Mientras llegue a mi vuelo a Nueva York. 232 00:12:10,363 --> 00:12:11,763 Vale, hablamos mañana. 233 00:12:12,723 --> 00:12:14,443 ¿Qué os pasa a vosotros? 234 00:12:14,523 --> 00:12:15,843 Mamá aquí, tú allí. 235 00:12:16,523 --> 00:12:18,243 ¿Os estáis separando? 236 00:12:23,043 --> 00:12:23,923 No. 237 00:12:29,523 --> 00:12:31,843 No puedo creer que no hayas dicho nada. 238 00:12:32,643 --> 00:12:34,763 Creo que tú me ganas. 239 00:12:35,243 --> 00:12:38,603 No nos estamos separando. Estamos juntos, pero por ahora 240 00:12:38,683 --> 00:12:41,083 elegimos vivir en lugares distintos. 241 00:12:41,163 --> 00:12:44,363 La distancia no funciona. Mira lo que nos pasó a mí y a Jake. 242 00:12:44,443 --> 00:12:48,323 Tu padre y yo tenemos más tablas que tú y Jake. 243 00:12:48,403 --> 00:12:50,243 Vamos. Bueno... 244 00:12:52,123 --> 00:12:53,483 El padre. 245 00:12:55,043 --> 00:12:58,363 Había dos personas en la función. 246 00:13:00,123 --> 00:13:01,003 Está casado. 247 00:13:02,163 --> 00:13:03,243 Vale. 248 00:13:03,323 --> 00:13:05,603 Esa es la mirada que no quería ver. 249 00:13:05,683 --> 00:13:06,923 ¿Qué mirada? 250 00:13:07,003 --> 00:13:10,723 ¿Leve desaprobación? Esa no es razón para ocultárnoslo. 251 00:13:10,803 --> 00:13:14,163 ¿Podemos posponerlo hasta resolver el asunto de Ruby? 252 00:13:14,243 --> 00:13:16,203 ¿Por eso has traído a Justin? 253 00:13:16,283 --> 00:13:18,923 Viene a conocer a la familia. Yo a trabajar. 254 00:13:19,003 --> 00:13:21,243 Cuando acabemos, lo hablamos. 255 00:13:22,563 --> 00:13:25,483 La comida ya está. ¿Podemos hablar de Observation Earth? 256 00:13:25,963 --> 00:13:28,403 Creía que no se lo ibas a contar. 257 00:13:28,483 --> 00:13:31,483 Carbo dice que hay que actuar rápido en algo así. 258 00:13:31,563 --> 00:13:33,443 ¿Carbo también lo sabe? 259 00:13:33,523 --> 00:13:36,483 - He organizado una reunión para mañana. - ¡Sí! 260 00:13:38,083 --> 00:13:39,283 Solo nosotros. 261 00:13:41,523 --> 00:13:44,083 Estás abriendo la caja de Pandora. 262 00:13:45,683 --> 00:13:48,523 Boston College. Eso es muy caro, ¿no? 263 00:13:48,603 --> 00:13:50,443 Por cómo suena, parece caro. 264 00:13:50,523 --> 00:13:52,723 Es una universidad decente, sí. 265 00:13:52,803 --> 00:13:56,323 Y trabajas con Rachel en Nueva York o... 266 00:13:56,403 --> 00:13:57,643 ¿Cómo funciona eso? 267 00:13:57,723 --> 00:14:00,443 Tu hermana trata con clientes importantes. 268 00:14:00,523 --> 00:14:02,243 Siempre quiero trabajar con ella. 269 00:14:02,323 --> 00:14:05,163 La compañía contrató a Justin antes de graduarse. 270 00:14:05,243 --> 00:14:09,283 - Te dije que habría un interrogatorio. - Solo estoy siendo educado. 271 00:14:09,963 --> 00:14:12,523 Parece que vas por muy buen camino. 272 00:14:12,603 --> 00:14:16,043 - Mi padre trabaja en un bar. - Acabo de empezar. 273 00:14:16,643 --> 00:14:18,763 Yo trabajé en bares en la universidad. 274 00:14:23,683 --> 00:14:26,043 Bien, vamos a hacernos una foto. 275 00:14:26,123 --> 00:14:30,363 No suelo tener a todos mis hijos en la misma habitación, así que... 276 00:14:31,003 --> 00:14:31,963 Tú también, Justin. 277 00:14:32,523 --> 00:14:35,963 - Mamá, es una foto familiar. - Yo la hago. 278 00:14:38,323 --> 00:14:41,203 Qué amable eres. Gracias. 279 00:14:44,363 --> 00:14:45,763 Qué guapa. 280 00:14:45,843 --> 00:14:47,683 Sonreíd. 281 00:14:47,763 --> 00:14:49,203 Patata. 282 00:14:49,723 --> 00:14:51,243 Foto de familia feliz. 283 00:14:51,643 --> 00:14:54,323 Con una evidente falta de transparencia. 284 00:15:18,243 --> 00:15:19,203 Hola. 285 00:15:21,523 --> 00:15:23,683 Felicidades, abuelo. 286 00:15:23,763 --> 00:15:26,843 - Paddo es un bocazas. - Paddo no ha podido evitarlo. 287 00:15:26,923 --> 00:15:30,083 - He pensado que te vendría bien. - No diré que no. Gracias. 288 00:15:30,163 --> 00:15:33,043 Paddo me ha dicho que Rachel ha llegado con un chico. 289 00:15:33,123 --> 00:15:36,003 Sí. No es el padre. De ese tema no se sabe nada. 290 00:15:37,083 --> 00:15:40,283 - ¿Vas a ir allí? - ¿Qué cambiaría eso? 291 00:15:41,603 --> 00:15:44,243 ¿No crees que a Julie le vendría bien un apoyo? 292 00:15:44,323 --> 00:15:46,603 Lo tiene. Estoy aquí. 293 00:15:47,963 --> 00:15:51,643 Ella dice que tenemos que estar allí por los chicos. 294 00:15:51,723 --> 00:15:55,083 Pero Rachel ni siquiera nos cuenta que está embarazada, 295 00:15:55,163 --> 00:15:58,763 y Nathan deja un buen trabajo por trabajar en un bar sin avisar. 296 00:15:58,843 --> 00:16:01,923 Los chicos son felices tomando sus propias decisiones. 297 00:16:06,523 --> 00:16:07,723 ¿Y tú eres feliz? 298 00:16:07,803 --> 00:16:10,643 ¿Estando tú aquí y Julie allí? 299 00:16:10,723 --> 00:16:12,563 Por ahora lo estamos llevando bien. 300 00:16:16,363 --> 00:16:19,003 Esto me va a poner demasiado contento. 301 00:16:19,083 --> 00:16:21,323 - Es un buen vino. - Salud. 302 00:16:22,723 --> 00:16:27,843 Sí, claro que no me gusta lo de Julie. Pero soy feliz en Buradeena. Es mi hogar. 303 00:16:30,563 --> 00:16:33,283 Oye, iba a ver un programa en la tele. 304 00:16:33,363 --> 00:16:34,803 Sí. Por mí no te cortes. 305 00:16:34,883 --> 00:16:39,043 Solo si te apetece. Es un programa sobre crímenes. Tiene buenas críticas. 306 00:16:39,123 --> 00:16:40,603 Es temprano, ¿por qué no? 307 00:16:40,683 --> 00:16:44,203 - Hay que acabarse la botella. Salud. - Salud. 308 00:16:50,843 --> 00:16:52,163 Te recogeré a las dos. 309 00:16:52,243 --> 00:16:54,923 Vale. Controla las expectativas de Ruby. 310 00:16:55,003 --> 00:16:56,963 Ya se las da de importante. 311 00:16:57,043 --> 00:17:00,563 - Déjaselo a la hermana mayor. - Recuerda llamar a tu padre. 312 00:17:02,083 --> 00:17:04,123 ¿Por qué no vienes tú también? 313 00:17:05,043 --> 00:17:09,523 No. Nos estamos adaptando a esto. A tu padre es mejor dejarlo como está. 314 00:17:09,603 --> 00:17:11,363 Perdona el follón de esta noche. 315 00:17:11,443 --> 00:17:15,123 Deberías conocer a mi familia. Y necesito conoceros para venderos. 316 00:17:15,923 --> 00:17:18,683 Estamos en buenas manos. Una cosa, 317 00:17:18,763 --> 00:17:22,083 le diré a Ben y Nathan que organicen una noche de chicos. 318 00:17:22,123 --> 00:17:24,603 - Mamá... - Un poco de marcha nocturna australiana. 319 00:17:24,683 --> 00:17:27,843 ¿Ver los genes de Ruby en acción? Me muero de ganas. 320 00:17:32,363 --> 00:17:34,043 Me alegro mucho de verte. 321 00:17:35,523 --> 00:17:38,763 Y puedes contar conmigo. Para lo que sea, lo sabes. 322 00:17:40,443 --> 00:17:41,723 Lo sé. 323 00:17:44,363 --> 00:17:45,363 Adiós. 324 00:17:53,363 --> 00:17:56,963 ¿Ves a qué me refiero? No hace falta salir con mis hermanos. 325 00:17:57,043 --> 00:17:59,843 - Podría ser divertido. - Lo dudo. 326 00:18:00,123 --> 00:18:01,283 Son simpáticos. 327 00:18:02,443 --> 00:18:03,443 Son mi familia. 328 00:18:16,763 --> 00:18:19,483 MENUDA NOCHECITA. DAVE 329 00:18:56,283 --> 00:18:58,083 ¿Entonces el BridgeClimb se cancela? 330 00:18:58,123 --> 00:19:00,123 Imagina que se pone de parto. 331 00:19:00,803 --> 00:19:02,443 ¿Tienes una alternativa? 332 00:19:02,763 --> 00:19:05,323 Ya veré. No deberíamos acapararla. 333 00:19:05,363 --> 00:19:07,443 Estabas deseando salir con ella. 334 00:19:07,523 --> 00:19:09,603 No deberíamos cansarla. 335 00:19:11,043 --> 00:19:12,723 Necesito salir a correr. 336 00:19:14,563 --> 00:19:17,763 - Entonces, ¿nadie tenía ni idea? - Fue un sorpresón. 337 00:19:17,843 --> 00:19:21,363 Ben cree que estoy molesta porque está embarazada. Típico. 338 00:19:21,923 --> 00:19:23,683 ¿Y no lo estás? 339 00:19:27,083 --> 00:19:31,563 Va a proyectar la panza en mí, y será diez veces peor. 340 00:19:31,603 --> 00:19:35,243 - Esto empieza a ser un problema. - Supongo que sí. 341 00:19:35,323 --> 00:19:38,243 - Tienes que resolverlo. Aquí. - Cuando sea necesario. 342 00:19:39,243 --> 00:19:43,683 Quiero decir, este era nuestro objetivo. 343 00:19:43,763 --> 00:19:45,803 Y ahora soy yo la que abandona el barco. 344 00:19:48,243 --> 00:19:49,603 ¿Nathan otra vez? 345 00:19:52,083 --> 00:19:55,443 Venga ya. Creo que ese es el mejor, ¿no? 346 00:19:55,523 --> 00:19:58,603 Nathan. La bombardeas a mensajes. Lee las señales. 347 00:19:58,683 --> 00:20:01,003 No le gustas. No cruces los límites. 348 00:20:13,803 --> 00:20:17,723 La idea es tener embajadores juveniles por todo el mundo. 349 00:20:17,803 --> 00:20:21,363 La Tierra es vuestra herencia, y la están echando a perder. 350 00:20:21,443 --> 00:20:23,363 Ahí encaja la obra de Ruby. 351 00:20:23,443 --> 00:20:25,563 Tengo más ideas para nuevos cuadros. 352 00:20:25,603 --> 00:20:29,923 Pocos recogen lo que dejan sus perros, así que no se quedará sin material. 353 00:20:30,003 --> 00:20:33,803 Y hay muchos irresponsables, así que no se quedará sin dilemas 354 00:20:33,843 --> 00:20:36,683 - Esa frase es buena. - Sí. 355 00:20:36,763 --> 00:20:39,363 ¿Está totalmente de acuerdo, señora Rafter? 356 00:20:39,443 --> 00:20:42,123 - Yo... - Mamá y papá están superconvencidos. 357 00:20:42,603 --> 00:20:45,843 Obviamente, somos muy conscientes de la edad de Ruby, 358 00:20:45,923 --> 00:20:48,523 así que vamos a proceder con cautela. 359 00:20:48,603 --> 00:20:51,563 Pero es algo que le apasiona mucho. 360 00:20:51,603 --> 00:20:54,603 Tener un contacto en la familia es una gran ventaja. 361 00:20:54,723 --> 00:20:57,483 Justin está al mando, yo estoy aquí para ayudar. 362 00:20:57,563 --> 00:20:58,563 Por supuesto. 363 00:20:58,603 --> 00:21:01,603 - Estáis en muy buenas manos con él. - Con nosotros. 364 00:21:01,723 --> 00:21:03,123 - Genial. - Estupendo. 365 00:21:05,283 --> 00:21:07,923 - Ha ido genial. - Parecen muy comprometidos. 366 00:21:08,003 --> 00:21:10,203 - Todo hecho, excepto el contrato. - Sí. 367 00:21:10,283 --> 00:21:11,523 - ¡Carbo! - ¡Hola! 368 00:21:11,603 --> 00:21:14,763 - ¿Dónde estabas? - Me he dormido. ¡Hola, Rach! 369 00:21:15,123 --> 00:21:17,683 Me encanta tu nuevo estilo. Hola, Carbo. 370 00:21:17,763 --> 00:21:19,803 - Justin. - Habrás visto mis vídeos. 371 00:21:19,843 --> 00:21:20,723 Sí. 372 00:21:20,803 --> 00:21:22,843 ¿Firmamos el acuerdo? Molará emitirlo. 373 00:21:22,963 --> 00:21:25,243 Tengo un millón de seguidores, y subiendo. 374 00:21:25,323 --> 00:21:27,123 Le he dado mi nombre al guardia. 375 00:21:27,243 --> 00:21:29,683 Debe de haber avisado a algún asistente. 376 00:21:29,763 --> 00:21:33,603 - Yo lo arreglo. Vosotras seguid. - ¡Sí! Vamos. Esperaremos fuera. 377 00:21:33,723 --> 00:21:35,563 - Carbo debería haber... - Luego. 378 00:21:35,603 --> 00:21:36,843 Vamos, cariño. 379 00:21:36,963 --> 00:21:38,323 - Carbo. - Sí. 380 00:21:39,563 --> 00:21:42,243 He dicho que no te dejaran subir. 381 00:21:42,323 --> 00:21:43,603 ¿Por qué? 382 00:21:44,483 --> 00:21:46,683 Todavía estamos negociando. 383 00:21:46,763 --> 00:21:49,123 Si te entrometes, lo echarás a perder. 384 00:21:49,243 --> 00:21:53,363 Quería enseñarles la mercancía. Un imán. Truñoimán. Buen nombre, ¿eh? 385 00:21:53,443 --> 00:21:55,243 En una palabra, Carbo. Basura. 386 00:21:55,323 --> 00:21:58,603 ¿Crees que esta es la estrategia de marca que buscan? 387 00:21:58,683 --> 00:22:01,243 No la conocerían si no fuera por mí. 388 00:22:01,323 --> 00:22:04,083 No quiero nada de esto cerca de la campaña. 389 00:22:11,563 --> 00:22:14,563 Pero me alegro de verte. ¿Cómo están Retta y Theo? 390 00:22:14,643 --> 00:22:15,963 Bien. 391 00:22:16,043 --> 00:22:17,923 - Enhorabuena. - Gracias. 392 00:22:18,003 --> 00:22:20,843 - ¿Dónde está el acento americano? - En Manhattan. 393 00:22:22,563 --> 00:22:24,603 Sé que tienes buena intención, Carbo. 394 00:22:28,723 --> 00:22:31,243 - ¿Carbo viene? - No. Él no es parte de esto. 395 00:22:31,323 --> 00:22:33,163 - Debería serlo. - No lo es. 396 00:22:33,243 --> 00:22:35,563 ¿Por qué no te compramos algo de camino a casa? 397 00:22:35,643 --> 00:22:36,763 Muy buena idea. 398 00:22:38,203 --> 00:22:40,643 - Te llamaré. - Haré un informe para Max. 399 00:23:00,483 --> 00:23:02,563 Seguramente ya lo tendrás todo, 400 00:23:02,643 --> 00:23:05,203 pero la abuela se reserva el derecho a participar. 401 00:23:05,283 --> 00:23:07,643 - Es de algodón orgánico. - Es adorable. 402 00:23:08,723 --> 00:23:11,203 En realidad aún no he comprado nada. 403 00:23:11,283 --> 00:23:13,963 ¿Qué? No se quedará ahí para siempre. 404 00:23:14,043 --> 00:23:16,203 El médico mencionó algo al respecto. 405 00:23:16,283 --> 00:23:18,123 Yo no tendré hijos de mayor. 406 00:23:18,203 --> 00:23:21,203 Es irresponsable sobrepoblar el planeta. 407 00:23:21,283 --> 00:23:22,683 Pues hazme caso. 408 00:23:22,763 --> 00:23:27,363 La primera botella de champán parece buena idea, pero la segunda nunca lo es. 409 00:23:30,683 --> 00:23:34,803 No deberíamos excedernos en un mundo de recursos limitados. 410 00:23:35,683 --> 00:23:37,243 No querías decir eso. 411 00:23:43,163 --> 00:23:44,283 Es muy bonito. 412 00:23:46,363 --> 00:23:49,923 En serio. Guardad eso. Es lo último que necesita Cassie. 413 00:23:50,763 --> 00:23:52,843 - Se la ve bien. - Tú se lo recuerdas. 414 00:23:52,923 --> 00:23:55,723 - No es mi intención. - Es difícil que no lo hagas. 415 00:23:58,443 --> 00:23:59,883 Voy a recoger a Justin. 416 00:24:00,363 --> 00:24:01,843 ¿De verdad es necesario? 417 00:24:01,923 --> 00:24:04,243 - Estoy siendo amable. - ¿Dónde lo lleváis? 418 00:24:04,883 --> 00:24:06,203 - Al Club Náutico. - ¡Ben! 419 00:24:06,283 --> 00:24:09,083 Si es lo bastante bueno para nosotros, lo es para él. 420 00:24:09,163 --> 00:24:11,643 La mejor mariscada de Australia. 421 00:24:14,683 --> 00:24:16,843 Ben está siendo sobreprotector. 422 00:24:16,923 --> 00:24:20,563 No lo culpo. La in vitro ha supuesto mucha presión para ambos. 423 00:24:20,643 --> 00:24:21,643 No lo dudo. 424 00:24:22,443 --> 00:24:26,523 Solo tengo que cagarla con Nathan y haré el triplete de hermanos. 425 00:24:26,603 --> 00:24:27,723 Lo haces bien. 426 00:24:27,803 --> 00:24:28,643 ¿En serio? 427 00:24:29,323 --> 00:24:31,163 Dadas las circunstancias. 428 00:24:31,243 --> 00:24:33,963 Claro que tú ves la vida diferente a nosotros. 429 00:24:34,043 --> 00:24:35,443 Sigo siendo yo. 430 00:24:35,523 --> 00:24:37,683 Después de varios años en Nueva York. 431 00:24:37,763 --> 00:24:39,563 Parece que me estás juzgando. 432 00:24:39,643 --> 00:24:42,963 No. Tú querías comerte el mundo. Saliste y lo conseguiste. 433 00:24:43,043 --> 00:24:45,563 Y nadie siente más orgullo que yo. 434 00:24:46,363 --> 00:24:50,643 - ¿Sí? - Claro. Estoy orgullosa y desconcertada. 435 00:24:51,643 --> 00:24:55,443 - Volvemos a ti. - Tu padre y yo superaremos esto. 436 00:24:56,523 --> 00:24:58,883 ¿Sabes? Ni una conversación por ahora. 437 00:24:58,963 --> 00:25:01,043 - Ya hablaremos. - Sí. 438 00:25:01,803 --> 00:25:04,123 ¿Y si vamos a ver a tu abuelo después de cenar? 439 00:25:05,603 --> 00:25:06,883 Me encantaría. 440 00:25:13,483 --> 00:25:15,003 - Ahí tiene. - Madre mía. 441 00:25:15,083 --> 00:25:16,763 ¿Qué significa eso? 442 00:25:16,843 --> 00:25:20,043 - ¿Todo bien? - No puedes contar eso. 443 00:25:20,123 --> 00:25:22,883 ¡Te conozco desde hace ocho años! 444 00:25:22,963 --> 00:25:25,363 Se os ve abatidas y desanimadas, chicas. 445 00:25:25,443 --> 00:25:27,363 Mira qué bien hablas. 446 00:25:27,443 --> 00:25:29,843 Mis padres invirtieron mucho en mi educación. 447 00:25:29,923 --> 00:25:31,963 Hago que su dinero valga la pena. 448 00:25:32,043 --> 00:25:33,883 Así que, ¿este es tu curro extra? 449 00:25:33,963 --> 00:25:36,923 Yo soy camarera los findes. Un dinero extra. 450 00:25:37,003 --> 00:25:40,563 Claro. ¿Inversora inmobiliaria? Buena suerte con eso. 451 00:25:41,083 --> 00:25:43,683 - ¿Dónde trabajas durante la semana? - Aquí. 452 00:25:44,723 --> 00:25:46,403 Este es mi único curro . 453 00:25:46,883 --> 00:25:47,963 No el extra. 454 00:25:49,643 --> 00:25:51,003 Me alegro. 455 00:25:52,363 --> 00:25:55,083 Cuéntanos más sobre tu año sabático. 456 00:25:55,763 --> 00:25:58,963 Deberías haber visto cómo pasaron de mí. "Ni de coña". 457 00:25:59,043 --> 00:26:01,363 - Dímelo a mí. - Sí. Y con Anna igual. 458 00:26:01,443 --> 00:26:02,843 - ¿Anna? - Sí. 459 00:26:02,923 --> 00:26:04,803 - Cassie me ha reñido. - ¿Cassie? 460 00:26:04,883 --> 00:26:07,043 Decía: "Límites". 461 00:26:07,123 --> 00:26:10,283 - Son unos memes. Por favor. - Rach me cantó las cuarenta. 462 00:26:10,363 --> 00:26:14,443 Conseguir me gustas en las redes no es malo, pero mi millón de seguidores 463 00:26:14,523 --> 00:26:16,563 y mi tic azul, no son suficientes. 464 00:26:22,283 --> 00:26:24,723 ¿Qué te parece? Ha llegado el joven genio. 465 00:26:25,243 --> 00:26:27,203 No sé si está del lado de Rachel. 466 00:26:27,283 --> 00:26:28,803 - ¿Tú qué opinas? - Un mujeriego. 467 00:26:28,883 --> 00:26:31,883 - ¿Un mujeriego? ¿Tú crees? - Lo sé. 468 00:26:34,443 --> 00:26:36,243 Conozco a los de su clase. 469 00:26:41,483 --> 00:26:43,483 Hola. Mira quién ha venido. 470 00:26:43,563 --> 00:26:45,403 Hola, abuelo. 471 00:26:46,923 --> 00:26:48,723 Me alegro mucho de verte. 472 00:26:49,283 --> 00:26:50,923 ¿Qué estás haciendo aquí? 473 00:26:51,003 --> 00:26:53,243 - ¿Qué hace ella aquí? - Papá, es Rachel. 474 00:26:53,323 --> 00:26:56,003 - Sé quién es. - Te dije que iba a venir. 475 00:26:56,083 --> 00:26:58,923 - Un poco tarde. - Ha venido por trabajo. 476 00:26:59,003 --> 00:27:00,843 - Qué pena. - No solo por trabajo. 477 00:27:00,923 --> 00:27:02,123 Por nosotros no será. 478 00:27:02,203 --> 00:27:06,643 ¿No podías venir al aniversario de tu madre y tu padre, señorita Estirada? 479 00:27:06,723 --> 00:27:07,683 Papá. 480 00:27:07,763 --> 00:27:10,763 Nosotros estábamos aquí. ¿Dónde estabas tú? 481 00:27:11,683 --> 00:27:13,203 Llamé, ¿te acuerdas? 482 00:27:14,083 --> 00:27:15,363 Lo recuerdo muy bien. 483 00:27:15,443 --> 00:27:19,083 Todavía no he perdido la cabeza, aunque eso digan por aquí. 484 00:27:19,163 --> 00:27:21,323 No te molestaste ni en vestirte. 485 00:27:21,403 --> 00:27:23,163 Treinta y cinco años casados, 486 00:27:23,243 --> 00:27:25,803 y tú te sientas ahí con tu maldito pijama. 487 00:27:25,883 --> 00:27:27,123 Allí era de noche. 488 00:27:27,203 --> 00:27:29,323 Aquí también. E hicimos un esfuerzo. 489 00:27:29,403 --> 00:27:32,683 - Rachel se despertó aposta. - Siempre le perdonas todo. 490 00:27:32,763 --> 00:27:35,203 Tu madre siempre decía que la mimabas. 491 00:27:35,283 --> 00:27:37,443 Necesita mano dura. 492 00:27:38,243 --> 00:27:40,683 Nueva York. Casi nunca vienes a casa. 493 00:27:40,763 --> 00:27:43,643 - "Desagradecida", así lo llamo yo. - Papá, no es justo. 494 00:27:45,083 --> 00:27:47,563 - Para mí sí lo es. - ¿No puedes alegrarte...? 495 00:27:47,643 --> 00:27:49,843 No pasa nada, mamá. 496 00:27:56,523 --> 00:27:58,283 ¿Sabes qué, abuelo? 497 00:28:01,043 --> 00:28:02,483 Voy a tener un bebé. 498 00:28:03,483 --> 00:28:05,483 Mira, ¿lo ves? 499 00:28:08,243 --> 00:28:10,683 Es tu primera bisnieta. 500 00:28:15,083 --> 00:28:17,443 - ¿Una niña? - Sí. 501 00:28:19,563 --> 00:28:22,403 Tu madre no me lo había dicho. No lo habías dicho. 502 00:28:22,723 --> 00:28:24,963 Es más bonito que sea sorpresa, ¿no? 503 00:28:25,043 --> 00:28:26,083 Supongo. 504 00:28:28,123 --> 00:28:30,283 Una sorpresa muy buena. 505 00:28:31,603 --> 00:28:33,163 Muy bonita. 506 00:28:36,443 --> 00:28:38,203 Nuestra pequeña Rachel. 507 00:28:40,403 --> 00:28:43,043 Vas a tener una hija, cariño. 508 00:28:43,883 --> 00:28:45,083 Una pequeña Rafter. 509 00:28:47,963 --> 00:28:49,563 Me parece increíble. 510 00:28:51,003 --> 00:28:53,763 A mí superincreíble, abuelo. 511 00:29:03,283 --> 00:29:04,963 Debería haberte avisado. 512 00:29:06,203 --> 00:29:07,803 No lo sabías. 513 00:29:08,523 --> 00:29:12,843 Esperaba lo mejor. Nunca estamos seguros de qué esperar. 514 00:29:12,923 --> 00:29:14,563 Lo has gestionado bien. 515 00:29:15,643 --> 00:29:17,363 ¿Cómo lo llevas tú? 516 00:29:18,963 --> 00:29:22,363 ¿Cómo soportas que no sea el padre que conocías? 517 00:29:22,603 --> 00:29:25,723 Cuando alguien que quieres cambia, no tienes elección. 518 00:29:25,803 --> 00:29:28,523 Eso no iba por ti. 519 00:29:28,883 --> 00:29:30,283 Pero es aplicable. 520 00:29:32,083 --> 00:29:34,323 Bueno, sería de ayuda si supiera más. 521 00:29:34,923 --> 00:29:36,003 Cuando estés lista. 522 00:29:39,323 --> 00:29:42,763 - Es hora de esa charla. - Vale. 523 00:29:50,403 --> 00:29:52,843 No fue una noche, mamá, 524 00:29:54,763 --> 00:29:56,203 fue una aventura. 525 00:29:57,403 --> 00:30:01,323 Dijo que dejaría a su mujer, y en cambio me dio un cheque 526 00:30:01,403 --> 00:30:04,163 y el nombre de un buen médico cuando se lo dije. 527 00:30:05,803 --> 00:30:08,283 Y de repente hizo como si no existiera. 528 00:30:09,923 --> 00:30:13,043 Rompí el cheque y pensé lo del médico. 529 00:30:15,323 --> 00:30:17,443 No podía enfrentarme a otro aborto. 530 00:30:22,203 --> 00:30:24,243 Amaba al marido de otra mujer. 531 00:30:27,123 --> 00:30:29,283 Y no necesitaba tu desaprobación. 532 00:30:29,363 --> 00:30:31,723 - No habría intervenido. - Mamá... 533 00:30:31,803 --> 00:30:33,723 Claro que me habría emocionado. 534 00:30:33,803 --> 00:30:35,923 Ya, no necesitaba tu emoción. 535 00:30:37,323 --> 00:30:40,123 Cuando nazca el bebé y esté tan llena de serotonina 536 00:30:40,203 --> 00:30:42,563 que no pueda evitar emocionarme, entonces sí. 537 00:30:42,643 --> 00:30:44,643 - Intento no interferir. - Pero lo haces. 538 00:30:44,723 --> 00:30:46,043 Tú eres así. 539 00:30:47,563 --> 00:30:48,723 Como ahora. 540 00:30:48,803 --> 00:30:51,643 ¿Has preguntado a Nathan y a Ben si te necesitan aquí? 541 00:30:52,043 --> 00:30:54,283 Pero aquí estás. Y papá está allí. 542 00:30:54,363 --> 00:30:58,203 - Es más que eso. - Lo sé, pero eso es lo que está pasando. 543 00:30:59,163 --> 00:31:00,563 No puedes evitarlo. 544 00:31:00,643 --> 00:31:02,923 Eres madre por defecto. 545 00:31:03,643 --> 00:31:06,043 No necesitaba que hicieras eso conmigo. 546 00:31:07,203 --> 00:31:08,163 Entiendo. 547 00:31:08,243 --> 00:31:10,603 - Si he sido cruel... - No. Es que... 548 00:31:10,683 --> 00:31:14,763 Cuando nazca el bebé, estaré deseando que la abuela la vea. Por supuesto. 549 00:31:14,843 --> 00:31:16,083 Por supuesto. 550 00:31:18,323 --> 00:31:20,523 Tienes que oír la versión de tu padre. 551 00:31:21,083 --> 00:31:22,043 Sí. 552 00:31:22,123 --> 00:31:24,043 Y las dos necesitamos un té. 553 00:31:38,203 --> 00:31:40,803 ¿Va a volver con esas bebidas algún día? 554 00:31:40,883 --> 00:31:42,603 Tiene otras cosas en mente. 555 00:31:42,683 --> 00:31:43,803 Solo están hablando. 556 00:31:43,883 --> 00:31:45,883 - Ella va detrás de él. - Sí. 557 00:31:45,963 --> 00:31:49,643 - Es joven, soltero, están en su derecho. - Ahí no hay límites. 558 00:31:49,723 --> 00:31:51,523 ¿Crees que le lame el culo a Rach? 559 00:31:51,603 --> 00:31:53,643 - Claro que sí. - No lo sabes. 560 00:31:53,723 --> 00:31:55,243 Conozco a los de su tipo. 561 00:31:55,323 --> 00:31:59,043 Nos rodean, suaves como la seda. Puntos extra con la jefa. 562 00:31:59,123 --> 00:32:01,963 - No creo que sea su jefa. - Ya me entiendes. 563 00:32:02,043 --> 00:32:04,403 Sí, está lamiendo culos para ascender. 564 00:32:05,963 --> 00:32:06,803 Tío. 565 00:32:08,363 --> 00:32:10,523 - Tiene gracia. - Apenas has hablado con él. 566 00:32:10,603 --> 00:32:12,883 Porque ha estado hablando con Anna. 567 00:32:12,963 --> 00:32:15,083 Pensaba que salía con nosotros. 568 00:32:18,003 --> 00:32:20,123 Necesita una mano con esas bebidas. 569 00:32:20,203 --> 00:32:21,923 Una idea mejor. Nos vamos a casa. 570 00:32:22,003 --> 00:32:23,003 - No. - Sí. 571 00:32:23,083 --> 00:32:26,123 - No. - Sí. 572 00:32:29,723 --> 00:32:31,363 Sí, a por él, Nathan. 573 00:32:32,323 --> 00:32:36,203 Sí. Una lista de deseos a lo grande. Quiero llegar allí algún día. 574 00:32:36,283 --> 00:32:38,003 Avísame si lo haces. 575 00:32:38,643 --> 00:32:41,323 Una mujer de principios. Eso me gusta ver. 576 00:32:41,403 --> 00:32:43,203 Iba a llevar esto. 577 00:32:43,283 --> 00:32:46,163 "Límites", dice. Hay que respetar los límites. 578 00:32:46,243 --> 00:32:49,683 Supongo que eso cambia cuando son jóvenes y están buenos. 579 00:32:49,763 --> 00:32:53,563 Se van a la porra. ¿Límites? No sabes ni cómo se escribe. 580 00:32:53,643 --> 00:32:54,883 Vale. Nos vamos. 581 00:32:54,963 --> 00:32:57,363 Si tiene algo que decir, que no se corte. 582 00:32:57,443 --> 00:32:59,683 No. Sinceramente, ignóralo. 583 00:32:59,763 --> 00:33:02,483 - Voy a meterlo en un taxi. - Yo me encargo. 584 00:33:03,123 --> 00:33:06,683 Si lo habéis incitando, os merecéis una paliza. 585 00:33:07,603 --> 00:33:11,403 - Yo no, para que conste. - Y Nathan se merece un bofetón. 586 00:33:13,083 --> 00:33:15,763 - Eres un mujeriego. - Eso es lo que piensas. 587 00:33:15,843 --> 00:33:20,003 Eso es justo lo que diría un mujeriego. Te tengo calado. 588 00:33:20,083 --> 00:33:22,523 Verás, yo era como tú. 589 00:33:22,603 --> 00:33:25,523 Me comía el mundo. 590 00:33:27,763 --> 00:33:29,683 Disfruta de la caída. 591 00:33:32,043 --> 00:33:35,523 ¿Y qué ha sido esa mierda de ir a nuestra casa? 592 00:33:35,963 --> 00:33:38,243 ¿Qué, estás buscando un ascenso? 593 00:33:54,443 --> 00:33:55,963 Gracias por avisar. 594 00:33:56,043 --> 00:33:58,323 Edward se queda con nosotras esta noche. 595 00:33:59,363 --> 00:34:00,603 Vamos allá. 596 00:34:02,483 --> 00:34:05,643 Ya está, cielo. Tengo el cubo. 597 00:34:05,723 --> 00:34:07,283 Te quiero, mamá. 598 00:34:07,363 --> 00:34:09,683 Cada noche en cada ciudad de Australia. 599 00:34:10,243 --> 00:34:11,843 El ritual masculino australiano. 600 00:34:11,923 --> 00:34:13,923 Quería conocer a la familia. 601 00:34:21,723 --> 00:34:25,963 Cuando llega el control de daños, es tentador hacer la vista gorda. 602 00:34:26,643 --> 00:34:29,443 Pero el primer paso es hacerlo bien. 603 00:34:31,523 --> 00:34:33,923 Mamá dijo que ibas a ver a papá. 604 00:34:34,003 --> 00:34:36,163 Sí. Tal vez le haga entrar en razón. 605 00:34:36,203 --> 00:34:39,243 Sí. Buena suerte. Nosotros les dejamos margen. 606 00:34:39,363 --> 00:34:40,963 Entiendo ambos bandos. 607 00:34:41,043 --> 00:34:43,843 Es triste que haya bandos. En fin... 608 00:34:43,923 --> 00:34:44,923 Ya. 609 00:34:45,683 --> 00:34:49,563 Lo siento. Cuando me di cuenta de que Nathan iba pedo era tarde. 610 00:34:49,643 --> 00:34:53,163 Ya que nos ponemos con las disculpas, acepta las mías. 611 00:34:53,803 --> 00:34:57,443 Debería haber pensado cómo se sentiría Cassie llegando así. 612 00:34:57,523 --> 00:34:58,363 No te preocupes. 613 00:35:00,523 --> 00:35:03,363 ¿Cuánto cuesta la in vitro? Quiero pagárosla. 614 00:35:03,443 --> 00:35:06,203 Alguien en esta familia necesita una buena relación. 615 00:35:06,243 --> 00:35:09,803 Viéndome a mí, a Nathan, a mamá y a papá, sois tú y Cassie. 616 00:35:09,883 --> 00:35:11,563 Sin agobios. 617 00:35:11,643 --> 00:35:15,363 Puede ser un regalo o un préstamo, como tú quieras. 618 00:35:15,443 --> 00:35:17,803 Sé que odias aceptar mi dinero... 619 00:35:17,883 --> 00:35:20,043 No, porque es lo que quiere Cassie. 620 00:35:20,123 --> 00:35:22,043 No tengo forma de dárselo. 621 00:35:24,203 --> 00:35:27,603 Prueba A. Por esto Ben es quien gana en las relaciones. 622 00:35:28,403 --> 00:35:29,683 Gracias. 623 00:35:31,083 --> 00:35:33,683 Verás cuando la llame. Va a estar encantada. 624 00:35:33,723 --> 00:35:35,683 ¿Te parece bien que se queden los dos? 625 00:35:35,723 --> 00:35:38,843 Claro. ¿Todo va bien entre tú y Rach? 626 00:35:38,923 --> 00:35:41,683 Te lo contará ella. Deberían llegar esta noche. 627 00:35:41,803 --> 00:35:44,403 Lo estoy deseando. Siempre que tú estés bien. 628 00:35:44,963 --> 00:35:47,443 Dentro de lo que cabe. Adiós. 629 00:35:48,123 --> 00:35:49,123 Adiós. 630 00:36:09,163 --> 00:36:11,723 No intento pedir perdón ni nada parecido. 631 00:36:11,843 --> 00:36:14,643 ¿Por qué? Emborráchate más a menudo si acabas así. 632 00:36:14,683 --> 00:36:18,523 - No. No debería. - Acabo de llamar a tu padre. 633 00:36:19,523 --> 00:36:22,923 - Seguro que está impresionado. - Rachel va hoy para allá. 634 00:36:23,003 --> 00:36:24,443 Tú también deberías ir. 635 00:36:24,563 --> 00:36:26,003 - No puedo. - Sí que puedes. 636 00:36:26,083 --> 00:36:29,323 No puedo sacar a Edward del colegio. Es su primera semana. 637 00:36:29,403 --> 00:36:31,603 Hay una excursión al zoo con la familia. 638 00:36:31,683 --> 00:36:35,483 Puedo llevarlo yo. Adoro el zoo. A Edward le gusta estar con nosotros. 639 00:36:41,683 --> 00:36:45,123 De verdad creo que necesitas un cambio para procesar todo. 640 00:36:46,043 --> 00:36:48,123 Así no eres bueno para nadie. 641 00:36:51,603 --> 00:36:54,083 Mi vida se está desmoronando, mamá. 642 00:36:56,643 --> 00:36:57,683 Lo sé. 643 00:37:03,683 --> 00:37:06,523 Creo que un trabajo sirviendo alcohol es mala idea. 644 00:37:06,603 --> 00:37:08,003 Sí. 645 00:37:09,363 --> 00:37:11,323 Y ver a Anna... 646 00:37:11,803 --> 00:37:15,243 Seguramente tampoco sea lo que mejor me venga. 647 00:37:16,043 --> 00:37:17,443 Buradeena sí lo es. 648 00:37:20,523 --> 00:37:23,323 Rachel no querrá pasar cinco horas en un coche conmigo. 649 00:37:23,403 --> 00:37:26,323 Tendrás tiempo para disculparte por vomitar 650 00:37:26,403 --> 00:37:28,123 sobre su compañero de trabajo. 651 00:37:42,683 --> 00:37:46,883 Quiero que quede bien claro. Lo siento muchísimo 652 00:37:46,963 --> 00:37:48,803 Justin no es como tú. 653 00:37:48,883 --> 00:37:50,043 Lo sé. 654 00:37:51,003 --> 00:37:52,243 ¿Quién soy yo? 655 00:37:53,123 --> 00:37:54,923 Tenemos cinco horas para hablarlo. 656 00:37:55,643 --> 00:37:57,123 ¿Quién soy? ¿Quién es mamá? 657 00:37:58,323 --> 00:37:59,923 No faltará conversación. 658 00:38:00,803 --> 00:38:02,163 Tú lo has dicho, nene. 659 00:38:10,043 --> 00:38:12,963 Tu cuñado es un completo y absoluto idiota. 660 00:38:14,683 --> 00:38:17,323 Rachel nos dará el dinero para más in vitro. 661 00:38:17,403 --> 00:38:19,243 Todas las rondas que hagan falta. 662 00:38:20,563 --> 00:38:23,203 Ya no puedo evitar la gran conversación. 663 00:38:43,803 --> 00:38:45,563 ¿Puedo decirte algo? 664 00:38:46,363 --> 00:38:49,083 - Sí. - ¿Sabes lo que pasó con Justin? 665 00:38:50,163 --> 00:38:51,203 Me puse celoso. 666 00:38:52,363 --> 00:38:54,683 En serio, él es mi yo del pasado. 667 00:38:54,803 --> 00:38:57,843 ¿Adónde se fue ese tío? 668 00:38:57,923 --> 00:39:01,563 ¿Adónde fui yo? ¿La provinciana que creía que una oficina en Sydney 669 00:39:01,643 --> 00:39:03,043 era la cima de los logros? 670 00:39:03,123 --> 00:39:04,923 ¿Cómo lo dejé escapar? 671 00:39:11,043 --> 00:39:13,563 ¿Sabes en qué pienso cuando no puedo dormir? 672 00:39:13,963 --> 00:39:15,163 No sé si quiero saberlo. 673 00:39:18,243 --> 00:39:22,123 Cuando me estreso pensando en cómo narices voy a hacer esto, 674 00:39:22,203 --> 00:39:27,563 o en si he cometido un gran error, pienso: "Mira a Nathan". 675 00:39:28,163 --> 00:39:30,483 Mira qué bien lo ha hecho con Edward. 676 00:39:30,803 --> 00:39:32,843 Y lo has hecho prácticamente solo. 677 00:39:34,043 --> 00:39:35,443 Es un niño genial. 678 00:39:37,923 --> 00:39:41,483 Sé que muchas cosas no han salido como querías, 679 00:39:41,923 --> 00:39:43,083 pero está Edward. 680 00:39:45,043 --> 00:39:47,723 Espero poder hacerlo tan bien como tú. 681 00:39:49,803 --> 00:39:52,523 Esos son más cumplidos de los que merezco. 682 00:39:56,163 --> 00:39:59,203 Sé que todo lo demás es asqueroso y estresante. 683 00:39:59,323 --> 00:40:01,443 Menudo par de fracasados. 684 00:40:02,123 --> 00:40:03,483 Solo un par de payasos. 685 00:40:04,163 --> 00:40:08,243 Puedo oír a mi jefe sobre mi hombro: "¿Ves? La transparencia da sus frutos". 686 00:40:09,963 --> 00:40:12,403 Ahora vas camino hacia la nueva historia 687 00:40:12,483 --> 00:40:14,083 donde todos pueden participar. 688 00:40:25,243 --> 00:40:28,443 ¡Papá! ¡Hola! 689 00:40:30,243 --> 00:40:31,683 Mira esto. 690 00:40:33,443 --> 00:40:34,603 Hola, papá. 691 00:40:45,603 --> 00:40:47,043 Entiendo por qué te encanta. 692 00:40:47,843 --> 00:40:49,163 ¿No es tu estilo? 693 00:40:50,403 --> 00:40:52,243 Me parezco más a mamá que a ti. 694 00:40:57,363 --> 00:40:58,683 ¿Qué va a pasar? 695 00:40:59,563 --> 00:41:00,803 ¿Con nosotros? 696 00:41:02,603 --> 00:41:03,803 No lo sé. 697 00:41:09,563 --> 00:41:11,443 Tu madre es la que manda. 698 00:41:12,563 --> 00:41:13,803 Siempre lo ha hecho. 699 00:41:14,403 --> 00:41:16,083 No es que me haya importado. 700 00:41:17,203 --> 00:41:19,403 He sido feliz siguiéndole la corriente. 701 00:41:22,003 --> 00:41:23,163 Pero esta vez no. 702 00:41:27,083 --> 00:41:29,643 Este soy yo. 703 00:41:30,363 --> 00:41:33,563 No puedo mudarme por una quimera 704 00:41:33,643 --> 00:41:36,323 de autorrealización que quizá nunca encuentre. 705 00:41:38,203 --> 00:41:44,203 Si no lo hace, ambos estaríamos perdidos y acabaríamos como una pareja amargada, 706 00:41:45,483 --> 00:41:48,363 caminando juntos hacia la tumba. 707 00:41:48,443 --> 00:41:50,563 - Papá... - Podría pasar. 708 00:41:53,043 --> 00:41:54,883 Prefiero dejarla ir, 709 00:41:55,883 --> 00:41:57,563 y mantener algún tipo de amor, 710 00:41:57,643 --> 00:42:00,963 que acompañarla y arriesgarme a perderlo. 711 00:42:03,963 --> 00:42:06,083 Nunca te he oído hablar así. 712 00:42:08,443 --> 00:42:11,043 Un hombre no muestra sus sentimientos. 713 00:42:11,243 --> 00:42:13,203 Supongo que no. 714 00:42:16,403 --> 00:42:17,323 Te quiero. 715 00:42:20,403 --> 00:42:22,323 Y yo te quiero a ti. 716 00:42:28,363 --> 00:42:29,923 ¿Y si no lo arregláis? 717 00:42:34,883 --> 00:42:36,083 Nos divorciaremos. 718 00:42:37,443 --> 00:42:38,683 Es posible. 719 00:42:42,123 --> 00:42:45,203 Espero no tener que decirle nunca eso a tu madre. 720 00:42:50,243 --> 00:42:53,403 Esta no es la nueva historia que tenía en mente. 721 00:42:53,483 --> 00:42:57,923 En cuanto a cómo solucionarla, estoy totalmente perdida. 722 00:43:57,323 --> 00:43:59,323 Subtítulos: Lucía Monge 723 00:43:59,403 --> 00:44:01,403 Supervisor creativo Carlos Berot.