1
00:00:05,083 --> 00:00:10,563
VUELVEN LOS RAFTER
2
00:00:18,563 --> 00:00:19,843
Relaciones públicas.
3
00:00:19,923 --> 00:00:22,843
El mantenimiento profesional
de una buena imagen pública.
4
00:00:23,763 --> 00:00:26,243
Es un restaurante
con dos estrellas Michelin,
5
00:00:26,323 --> 00:00:28,603
y hay un vídeo de ratas en la cocina.
6
00:00:28,683 --> 00:00:31,243
Necesitamos una forma de gestionar esto.
7
00:00:31,323 --> 00:00:32,723
Gestión de problemas.
8
00:00:32,803 --> 00:00:35,883
Proceso de respuesta
a los problemas que afectan a un grupo.
9
00:00:35,963 --> 00:00:36,843
De acuerdo.
10
00:00:36,923 --> 00:00:39,043
Relaciones públicas
y gestión de problemas.
11
00:00:39,563 --> 00:00:42,483
- Sí.
-Mi familia está a punto de necesitarlas.
12
00:00:42,603 --> 00:00:43,443
Pasa.
13
00:00:43,923 --> 00:00:46,723
Haré un comunicado de prensa
por lo de las ratas.
14
00:00:46,803 --> 00:00:49,643
Mientras voy a cancelar
mi reserva para comer.
15
00:00:49,723 --> 00:00:50,883
Me parto.
16
00:00:51,563 --> 00:00:53,363
Todavía puedes volar, ¿no?
17
00:00:53,443 --> 00:00:55,963
Me queda una semana
hasta que el bebé me lo impida.
18
00:00:56,043 --> 00:00:58,043
Me han dicho que es tu hermana.
19
00:01:02,083 --> 00:01:02,923
CENSURADO - CARBONÁTATE
20
00:01:03,003 --> 00:01:06,083
Todo esto por un cuadro
en una escuela en medio de la nada.
21
00:01:06,163 --> 00:01:07,403
Se ha hecho público.
22
00:01:07,483 --> 00:01:11,323
No debería sorprenderme,
pero si tu familia se hace viral...
23
00:01:11,403 --> 00:01:13,083
Observation Earth quiere hablar.
24
00:01:13,163 --> 00:01:16,443
- Creen que Ruby puede ser como Thunberg.
- Estás de coña.
25
00:01:16,523 --> 00:01:18,123
Esperaba que te gustara.
26
00:01:18,203 --> 00:01:20,763
Quiero que vayas allí
y evalúes las posibilidades.
27
00:01:20,843 --> 00:01:22,563
Quieren negociar un trato.
28
00:01:23,243 --> 00:01:25,483
Pero Observation Earth no es mi cliente.
29
00:01:25,563 --> 00:01:29,643
Justin llevará la iniciativa.
Tú convence a tu familia.
30
00:01:31,563 --> 00:01:34,723
Mi familia es un hueso duro de roer.
31
00:01:36,123 --> 00:01:37,243
Por favor.
32
00:01:38,563 --> 00:01:40,003
¿Seguro que soy necesaria?
33
00:01:40,083 --> 00:01:43,403
Si no, no te lo habría preguntado.
Presenta a Justin
34
00:01:43,483 --> 00:01:46,923
a tu familia y vuelve.
No puedo prescindir de ti, ¿vale?
35
00:01:50,603 --> 00:01:51,443
Vale.
36
00:01:54,843 --> 00:01:58,483
Llevo años sin ir a casa.
¿Puedo cogerme unos días extra?
37
00:01:58,563 --> 00:02:01,283
Sí, en realidad es trabajo.
No un reencuentro.
38
00:02:02,643 --> 00:02:04,363
Eres un sentimental.
39
00:02:04,443 --> 00:02:07,563
Sí. Blandito como el acero.
Bien, tres días. Disfruta.
40
00:02:09,963 --> 00:02:10,843
Bien.
41
00:02:12,163 --> 00:02:13,163
Vale.
42
00:02:16,483 --> 00:02:17,923
Vuelvo a casa.
43
00:02:18,603 --> 00:02:21,363
Ocho años aquí y sigo diciendo "casa".
44
00:02:31,043 --> 00:02:32,763
RACHEL RAFTER
DIRECTORA GENERAL DE CUENTAS
45
00:02:32,843 --> 00:02:36,323
Lo bueno de las videollamadas
es que son de hombros para arriba.
46
00:02:36,403 --> 00:02:39,643
Puedes mostrar al mundo
solo lo que quieres que vea.
47
00:02:40,483 --> 00:02:41,883
Una cortina de humo.
48
00:02:51,443 --> 00:02:52,443
¿Qué?
49
00:02:54,083 --> 00:02:55,243
¡Viene Rachel!
50
00:02:55,363 --> 00:02:57,083
¿Cuándo? ¿Cuándo llegas?
51
00:02:57,163 --> 00:02:59,443
- ¿Cuánto puedes quedarte?
-Cinco días máximo.
52
00:02:59,523 --> 00:03:03,763
Dependerá de lo que tarde
Observation Earth en contratar a Ruby.
53
00:03:03,843 --> 00:03:04,683
¿Contratar?
54
00:03:04,763 --> 00:03:08,683
Se ha hecho viral. Lo sé, es una locura,
pero protestar con caca
55
00:03:08,763 --> 00:03:12,283
es algo nuevo. Ricos hombres blancos,
pobres osos blancos.
56
00:03:12,763 --> 00:03:14,963
- Clásico.
-¿Observation Earth?
57
00:03:15,043 --> 00:03:17,643
-No pueden hablar en serio.
- Sí.
58
00:03:18,523 --> 00:03:20,883
Su fama será un visto y no visto, ¿no?
59
00:03:20,963 --> 00:03:22,563
Está en todas las redes.
60
00:03:22,643 --> 00:03:26,203
Si fichan a Rubes como embajadora juvenil,
sería increíble.
61
00:03:27,443 --> 00:03:28,723
Es ridículo.
62
00:03:28,803 --> 00:03:30,483
Entenderé si dices que no.
63
00:03:30,563 --> 00:03:33,763
Cariño, diré lo que sea
para que te subas a ese avión.
64
00:03:34,483 --> 00:03:38,603
Vale. No puedo hablar mucho.
¿Puedes pasarme a papá antes de irme?
65
00:03:39,603 --> 00:03:41,003
No está aquí.
66
00:03:41,083 --> 00:03:45,283
- Estoy en la ciudad, papá en Buradeena.
- No tendrás que desplazarte.
67
00:03:45,363 --> 00:03:47,203
- Así está bien.
-Exacto.
68
00:03:48,003 --> 00:03:49,843
Hay mil cosas que contarnos.
69
00:03:51,563 --> 00:03:54,403
- Sí.
- ¡Estoy deseando verte!
70
00:03:55,403 --> 00:03:57,443
- Vale, ¡te quiero!
- ¡Yo también!
71
00:04:10,083 --> 00:04:13,203
- Jules, no sé yo.
-Yo tampoco, créeme.
72
00:04:13,283 --> 00:04:16,243
Hay muchos que odian y critican
a la pequeña Greta.
73
00:04:16,323 --> 00:04:18,443
¿Queremos algo así para Rubes?
74
00:04:18,523 --> 00:04:21,763
Si lo paramos ahora,
Rachel no vendrá.
75
00:04:21,843 --> 00:04:24,683
Y nunca se sabe,
ella podría darle sentido.
76
00:04:24,763 --> 00:04:26,843
¿Ruby, una embajadora internacional?
77
00:04:28,363 --> 00:04:29,403
Tal vez.
78
00:04:29,483 --> 00:04:32,243
Tienes razón.
Lo que sea con tal de que venga Rach.
79
00:04:32,283 --> 00:04:33,203
¿Lo sabe Ruby?
80
00:04:33,283 --> 00:04:34,963
No. Rachel se lo explicará.
81
00:04:35,043 --> 00:04:37,563
Llega el domingo por la mañana.
¿Cuándo vendrás?
82
00:04:37,643 --> 00:04:40,163
Nunca ha estado en Buradeena.
¿No puede venir aquí?
83
00:04:40,243 --> 00:04:42,923
Solo tiene unos días. Tendrá que trabajar.
84
00:04:42,963 --> 00:04:46,163
Jules, alguien podría traerla
o podría coger un vuelo.
85
00:04:47,843 --> 00:04:49,803
- ¿Vamos a hacer esto?
- ¿Hacer qué?
86
00:04:49,843 --> 00:04:52,603
Lleva años sin volver,
estás siendo un cabezota.
87
00:04:52,683 --> 00:04:54,283
Quiero que vea nuestra casa.
88
00:04:54,403 --> 00:04:56,563
Si no puede venir, iré yo.
89
00:04:56,643 --> 00:04:58,403
No me perdería el verla.
90
00:04:58,523 --> 00:05:00,243
- Bien.
- Ese es el acuerdo.
91
00:05:00,283 --> 00:05:02,963
Así funciona.
Yo estoy aquí. Tú estás allí.
92
00:05:03,083 --> 00:05:05,963
Quiero que entienda
lo que me gusta de este lugar.
93
00:05:06,043 --> 00:05:09,483
De acuerdo. Te llamaremos.
El domingo a la hora de comer.
94
00:05:11,203 --> 00:05:13,963
Vuelve la hija predilecta.
95
00:05:14,043 --> 00:05:16,163
Creía que pensabas que eras tú.
96
00:05:16,243 --> 00:05:18,363
Sí, así es. Siempre lo he sido.
97
00:05:18,483 --> 00:05:20,923
Rachel no se ha enterado todavía.
98
00:05:22,843 --> 00:05:24,403
Vale, necesita mejorar.
99
00:05:24,483 --> 00:05:28,123
Tiene mucha espuma. No pienses mal.
100
00:05:28,203 --> 00:05:29,363
No pares.
101
00:05:29,843 --> 00:05:30,843
Ahora tampoco.
102
00:05:30,963 --> 00:05:32,883
Qué mente más sucia.
103
00:05:32,963 --> 00:05:33,923
Hola, Anna.
104
00:05:34,003 --> 00:05:36,283
¿Viste el meme que te mandé?
105
00:05:36,363 --> 00:05:39,883
¿Cuál? Me vas a gastar
todos los datos a este paso.
106
00:05:39,963 --> 00:05:43,923
- ¿Memes? ¿Qué tienes, 12 años?
- Era un chiste psicológico.
107
00:05:44,003 --> 00:05:46,323
- Era gracioso.
- Eso es discutible.
108
00:05:48,843 --> 00:05:50,643
¿Qué pasa aquí?
109
00:05:51,683 --> 00:05:52,883
Nos divertimos.
110
00:05:53,443 --> 00:05:56,443
Eran superserios en el antiguo trabajo.
111
00:05:56,523 --> 00:05:58,043
Pero pagaban más.
112
00:05:58,603 --> 00:06:00,443
Gracias por salvarme el culo.
113
00:06:00,523 --> 00:06:01,843
No te preocupes.
114
00:06:04,523 --> 00:06:06,403
Tú, yo, Sydney.
115
00:06:06,483 --> 00:06:09,603
- Eso parece.
- Intenta parecer entusiasmada. Vamos.
116
00:06:09,683 --> 00:06:12,843
Es una larga historia. Es complicado.
117
00:06:12,923 --> 00:06:14,603
Vale. Te veo en el aeropuerto.
118
00:06:15,443 --> 00:06:17,163
Como vas a conocer a mi familia,
119
00:06:17,243 --> 00:06:22,283
y por si se convierte en un problema,
no se lo he contado.
120
00:06:22,363 --> 00:06:24,643
¿Lo del bebé?
121
00:06:24,723 --> 00:06:28,123
Pensé que sería más fácil
cuando enseñara el resultado.
122
00:06:28,923 --> 00:06:30,403
Tú sabrás cómo son.
123
00:06:30,483 --> 00:06:32,563
- A mi madre, al menos.
- ¿Tan malo es?
124
00:06:32,643 --> 00:06:35,963
Al revés. Es excesivamente cariñosa.
125
00:06:37,723 --> 00:06:39,763
Te pondré al día en el avión.
126
00:06:39,843 --> 00:06:43,563
- No me enrollaré demasiado.
- Por el trabajo lo que haga falta.
127
00:06:47,203 --> 00:06:49,963
Mi trabajo principal
es ver esto positivamente.
128
00:06:50,403 --> 00:06:52,043
Y subirme a ese avión.
129
00:06:55,963 --> 00:06:57,643
PRECIOS
130
00:06:57,723 --> 00:07:00,323
Deberíamos ver
si Rachel quiere ir al BridgeClimb.
131
00:07:00,403 --> 00:07:02,523
¿O cojo las entradas y la sorprendo?
132
00:07:02,603 --> 00:07:03,803
No es una turista.
133
00:07:03,883 --> 00:07:06,283
Una vez dijo que nunca había subido.
134
00:07:07,243 --> 00:07:09,523
¿Crees que organizar la comida es pasarse?
135
00:07:09,603 --> 00:07:14,363
Solo nosotros tres.
¿Y tal vez ir al balneario ella y yo?
136
00:07:14,443 --> 00:07:16,043
Lo que te haga feliz.
137
00:07:16,483 --> 00:07:19,643
- Me gusta verte contenta.
- Será genial conocerla.
138
00:07:21,563 --> 00:07:22,963
Pues resérvalo todo.
139
00:07:23,563 --> 00:07:25,723
Disfruta de tu descanso de la in vitro.
140
00:07:28,643 --> 00:07:32,763
Cuando hablamos, cita la in vitro
como un mensaje subliminal.
141
00:07:32,843 --> 00:07:34,723
Seguro que no lo hace aposta.
142
00:07:34,803 --> 00:07:37,883
Piensa que ser positivos
hará que nos salga bien.
143
00:07:37,963 --> 00:07:39,563
Hay embarazos cada día.
144
00:07:39,643 --> 00:07:43,203
No es cuestión de actitud.
Hay cuerpos que funcionan. El mío no.
145
00:07:43,283 --> 00:07:47,603
- ¿De verdad esto es el final?
- Solo se fertilizó un óvulo la última vez.
146
00:07:47,723 --> 00:07:48,803
Uno de ocho.
147
00:07:48,883 --> 00:07:52,243
Tendrás que decirle cómo te sientes.
148
00:07:52,723 --> 00:07:55,443
Hasta que podamos pagar otro ciclo,
no hay problema.
149
00:07:55,523 --> 00:07:57,163
Eso facilita la evasión.
150
00:07:59,323 --> 00:08:01,803
- Tu cuñado.
- ¿Qué ha hecho?
151
00:08:01,883 --> 00:08:04,683
Parece haber decidido
que soy su nueva gran amiga,
152
00:08:04,763 --> 00:08:06,843
en lo que no he tenido ni voz ni voto.
153
00:08:06,923 --> 00:08:10,203
Se tira todo el día
mandándome bromas tontas.
154
00:08:10,283 --> 00:08:13,523
- ¿Crees que está tonteando contigo?
- Todavía no lo sé.
155
00:08:13,603 --> 00:08:15,803
Estará feliz
de haber dejado su otro trabajo.
156
00:08:15,883 --> 00:08:18,643
- ¿Quieres que le diga que pare?
- Puedo con ello.
157
00:08:18,723 --> 00:08:21,443
- Gracias. Habría sido incómodo.
- Sí.
158
00:08:21,523 --> 00:08:23,283
- ¿Otra vez?
- Otra vez.
159
00:08:23,363 --> 00:08:24,763
¡MÍRALO HASTA EL FINAL!
¡INTENTARLO VALE LA PENA!
160
00:08:25,403 --> 00:08:26,923
Intentarlo, ¿no?
161
00:08:41,523 --> 00:08:43,563
- Bienvenidos a The Anderson.
- Gracias.
162
00:08:43,643 --> 00:08:45,243
Nos encargaremos de sus maletas.
163
00:08:46,523 --> 00:08:47,763
Bueno...
164
00:08:47,803 --> 00:08:51,083
Hablaré con el cliente.
Buena suerte con tu familia.
165
00:08:51,443 --> 00:08:54,923
Hablando de eso. ¿Te importaría venir?
166
00:08:55,563 --> 00:08:58,483
Podrías conocer a Ruby
antes de tener la reunión.
167
00:08:58,563 --> 00:09:00,563
¿Te ayudaría cuando sueltes el bombazo?
168
00:09:01,123 --> 00:09:03,163
Controlará las preguntas.
169
00:09:04,003 --> 00:09:05,323
Puedes decir que no.
170
00:09:05,403 --> 00:09:07,163
Tú lo has dicho, conoceré a Ruby.
171
00:09:07,803 --> 00:09:10,683
- Si estoy abusando...
- Te diría que no.
172
00:09:15,163 --> 00:09:17,763
Estará al caer. ¿Puedes poner la mesa?
173
00:09:17,803 --> 00:09:21,163
Viene por mí.
¿Por qué tengo que trabajar yo?
174
00:09:21,243 --> 00:09:22,563
¿Cómo sabes eso?
175
00:09:23,363 --> 00:09:24,523
Nosotros no hemos sido.
176
00:09:24,563 --> 00:09:27,083
¿Has visto el tamaño de este sitio?
177
00:09:27,163 --> 00:09:29,523
No se puede tener
una conversación privada.
178
00:09:29,563 --> 00:09:31,323
Ya. Aún no hay nada decidido.
179
00:09:31,403 --> 00:09:33,923
Hablaremos de qué pretende
Observation Earth,
180
00:09:34,043 --> 00:09:35,763
y luego decidiremos.
181
00:09:35,803 --> 00:09:39,683
Cualquier mala actitud,
y tu padre y yo lo rechazaremos.
182
00:09:39,763 --> 00:09:42,043
Así que pon la mesa. Por favor.
183
00:09:42,523 --> 00:09:43,563
Gracias.
184
00:09:44,003 --> 00:09:45,123
¡Un taxi!
185
00:09:45,203 --> 00:09:47,363
¡Llama a tu padre!
186
00:09:52,083 --> 00:09:53,283
Estoy aquí.
187
00:09:54,923 --> 00:09:56,083
¡Ha llegado!
188
00:09:57,243 --> 00:09:59,563
- ¡Hola, familia! ¡Estoy en casa!
- ¡Dios!
189
00:09:59,643 --> 00:10:01,203
¡Cómo me alegro de verte!
190
00:10:04,123 --> 00:10:07,443
- ¡Madre mía!
- ¡Sorpresa!
191
00:10:07,523 --> 00:10:08,923
- Dave.
- Lo veo.
192
00:10:11,123 --> 00:10:12,323
- ¿Está...?
- Sí.
193
00:10:12,403 --> 00:10:14,563
¿Por qué no nos lo dijiste?
¿Cómo ha pasado?
194
00:10:14,683 --> 00:10:17,363
- Dijiste que no salías con nadie.
- Este es Justin.
195
00:10:19,323 --> 00:10:20,323
Justin.
196
00:10:20,803 --> 00:10:23,163
- ¿Justin?
-Hola.
197
00:10:23,243 --> 00:10:24,243
Justin.
198
00:10:24,323 --> 00:10:28,683
No.
199
00:10:28,763 --> 00:10:32,443
Solo Justin. Justin Gavin.
No tengo nada que ver con eso.
200
00:10:33,243 --> 00:10:34,283
Lo siento mucho.
201
00:10:34,363 --> 00:10:36,003
Se encargará del informe.
202
00:10:36,083 --> 00:10:37,163
Un placer conoceros.
203
00:10:39,403 --> 00:10:42,403
Bueno, ¿quién es el padre?
204
00:10:42,483 --> 00:10:45,483
Ya empieza la gestión de problemas.
205
00:10:45,563 --> 00:10:48,563
Bien. Esto es para manteneros ocupados.
206
00:10:48,683 --> 00:10:51,523
- Hay cosas de las que hablar.
- Ha venido por mí.
207
00:10:51,563 --> 00:10:53,803
- Luego.
- Rachel no te dirá nada.
208
00:10:53,923 --> 00:10:56,403
Ese comentario
es justo por lo que estás aquí.
209
00:10:56,483 --> 00:10:59,883
- ¿Tú no lo piensas?
- Lo primero es lo primero. No salgas.
210
00:11:02,083 --> 00:11:03,323
Nada de nada.
211
00:11:06,203 --> 00:11:07,563
Aquí tienes a papá.
212
00:11:11,763 --> 00:11:15,003
-No iba a mantenerlo siempre en secreto.
-Menos mal.
213
00:11:15,083 --> 00:11:17,523
Nueva York no ha podido contigo.
214
00:11:17,603 --> 00:11:19,643
- Esto supone un buen cambio.
- Sí.
215
00:11:19,723 --> 00:11:21,043
Fue inesperado.
216
00:11:21,123 --> 00:11:24,883
A mí me sigue costando procesarlo.
217
00:11:24,963 --> 00:11:28,883
Perdona, Justin, por haberte metido
en este lío familiar.
218
00:11:28,963 --> 00:11:30,963
- No pasa nada.
- Deberíamos seguir luego.
219
00:11:31,043 --> 00:11:32,603
Será lo mejor.
220
00:11:34,483 --> 00:11:37,323
- La comida casi está lista.
- Gracias, Cass.
221
00:11:41,723 --> 00:11:43,083
Voy a ayudar.
222
00:11:44,883 --> 00:11:47,843
- Me pregunto...
- Rach te habrá traído recuerdos.
223
00:11:47,923 --> 00:11:49,563
Estoy bien, cariño.
224
00:11:49,643 --> 00:11:52,083
No lo estás. Lo entiendo.
225
00:11:52,763 --> 00:11:56,123
Te dejo.
Hablamos para decidir cuando vas a venir
226
00:11:56,203 --> 00:11:59,803
- En cuanto cerremos el trato.
- Quiero que veas nuestra casa.
227
00:11:59,883 --> 00:12:01,323
Si te apetece, claro.
228
00:12:01,403 --> 00:12:03,283
Solo podré quedarme una noche.
229
00:12:03,363 --> 00:12:06,723
Si vuelas a Taree, te recogeré.
Tú también puedes venir, Justin.
230
00:12:06,803 --> 00:12:08,203
Yo no puedo, pero gracias.
231
00:12:08,283 --> 00:12:10,283
Mientras llegue a mi vuelo a Nueva York.
232
00:12:10,363 --> 00:12:11,763
Vale, hablamos mañana.
233
00:12:12,723 --> 00:12:14,443
¿Qué os pasa a vosotros?
234
00:12:14,523 --> 00:12:15,843
Mamá aquí, tú allí.
235
00:12:16,523 --> 00:12:18,243
¿Os estáis separando?
236
00:12:23,043 --> 00:12:23,923
No.
237
00:12:29,523 --> 00:12:31,843
No puedo creer que no hayas dicho nada.
238
00:12:32,643 --> 00:12:34,763
Creo que tú me ganas.
239
00:12:35,243 --> 00:12:38,603
No nos estamos separando.
Estamos juntos, pero por ahora
240
00:12:38,683 --> 00:12:41,083
elegimos vivir en lugares distintos.
241
00:12:41,163 --> 00:12:44,363
La distancia no funciona.
Mira lo que nos pasó a mí y a Jake.
242
00:12:44,443 --> 00:12:48,323
Tu padre y yo tenemos más tablas
que tú y Jake.
243
00:12:48,403 --> 00:12:50,243
Vamos. Bueno...
244
00:12:52,123 --> 00:12:53,483
El padre.
245
00:12:55,043 --> 00:12:58,363
Había dos personas en la función.
246
00:13:00,123 --> 00:13:01,003
Está casado.
247
00:13:02,163 --> 00:13:03,243
Vale.
248
00:13:03,323 --> 00:13:05,603
Esa es la mirada que no quería ver.
249
00:13:05,683 --> 00:13:06,923
¿Qué mirada?
250
00:13:07,003 --> 00:13:10,723
¿Leve desaprobación?
Esa no es razón para ocultárnoslo.
251
00:13:10,803 --> 00:13:14,163
¿Podemos posponerlo
hasta resolver el asunto de Ruby?
252
00:13:14,243 --> 00:13:16,203
¿Por eso has traído a Justin?
253
00:13:16,283 --> 00:13:18,923
Viene a conocer a la familia.
Yo a trabajar.
254
00:13:19,003 --> 00:13:21,243
Cuando acabemos, lo hablamos.
255
00:13:22,563 --> 00:13:25,483
La comida ya está.
¿Podemos hablar de Observation Earth?
256
00:13:25,963 --> 00:13:28,403
Creía que no se lo ibas a contar.
257
00:13:28,483 --> 00:13:31,483
Carbo dice
que hay que actuar rápido en algo así.
258
00:13:31,563 --> 00:13:33,443
¿Carbo también lo sabe?
259
00:13:33,523 --> 00:13:36,483
- He organizado una reunión para mañana.
- ¡Sí!
260
00:13:38,083 --> 00:13:39,283
Solo nosotros.
261
00:13:41,523 --> 00:13:44,083
Estás abriendo la caja de Pandora.
262
00:13:45,683 --> 00:13:48,523
Boston College. Eso es muy caro, ¿no?
263
00:13:48,603 --> 00:13:50,443
Por cómo suena, parece caro.
264
00:13:50,523 --> 00:13:52,723
Es una universidad decente, sí.
265
00:13:52,803 --> 00:13:56,323
Y trabajas con Rachel
en Nueva York o...
266
00:13:56,403 --> 00:13:57,643
¿Cómo funciona eso?
267
00:13:57,723 --> 00:14:00,443
Tu hermana trata
con clientes importantes.
268
00:14:00,523 --> 00:14:02,243
Siempre quiero trabajar con ella.
269
00:14:02,323 --> 00:14:05,163
La compañía contrató a Justin
antes de graduarse.
270
00:14:05,243 --> 00:14:09,283
- Te dije que habría un interrogatorio.
- Solo estoy siendo educado.
271
00:14:09,963 --> 00:14:12,523
Parece que vas por muy buen camino.
272
00:14:12,603 --> 00:14:16,043
- Mi padre trabaja en un bar.
- Acabo de empezar.
273
00:14:16,643 --> 00:14:18,763
Yo trabajé en bares en la universidad.
274
00:14:23,683 --> 00:14:26,043
Bien, vamos a hacernos una foto.
275
00:14:26,123 --> 00:14:30,363
No suelo tener a todos mis hijos
en la misma habitación, así que...
276
00:14:31,003 --> 00:14:31,963
Tú también, Justin.
277
00:14:32,523 --> 00:14:35,963
- Mamá, es una foto familiar.
- Yo la hago.
278
00:14:38,323 --> 00:14:41,203
Qué amable eres. Gracias.
279
00:14:44,363 --> 00:14:45,763
Qué guapa.
280
00:14:45,843 --> 00:14:47,683
Sonreíd.
281
00:14:47,763 --> 00:14:49,203
Patata.
282
00:14:49,723 --> 00:14:51,243
Foto de familia feliz.
283
00:14:51,643 --> 00:14:54,323
Con una evidente falta de transparencia.
284
00:15:18,243 --> 00:15:19,203
Hola.
285
00:15:21,523 --> 00:15:23,683
Felicidades, abuelo.
286
00:15:23,763 --> 00:15:26,843
- Paddo es un bocazas.
- Paddo no ha podido evitarlo.
287
00:15:26,923 --> 00:15:30,083
- He pensado que te vendría bien.
- No diré que no. Gracias.
288
00:15:30,163 --> 00:15:33,043
Paddo me ha dicho
que Rachel ha llegado con un chico.
289
00:15:33,123 --> 00:15:36,003
Sí. No es el padre.
De ese tema no se sabe nada.
290
00:15:37,083 --> 00:15:40,283
- ¿Vas a ir allí?
- ¿Qué cambiaría eso?
291
00:15:41,603 --> 00:15:44,243
¿No crees que a Julie
le vendría bien un apoyo?
292
00:15:44,323 --> 00:15:46,603
Lo tiene. Estoy aquí.
293
00:15:47,963 --> 00:15:51,643
Ella dice que tenemos que estar allí
por los chicos.
294
00:15:51,723 --> 00:15:55,083
Pero Rachel ni siquiera nos cuenta
que está embarazada,
295
00:15:55,163 --> 00:15:58,763
y Nathan deja un buen trabajo
por trabajar en un bar sin avisar.
296
00:15:58,843 --> 00:16:01,923
Los chicos son felices
tomando sus propias decisiones.
297
00:16:06,523 --> 00:16:07,723
¿Y tú eres feliz?
298
00:16:07,803 --> 00:16:10,643
¿Estando tú aquí y Julie allí?
299
00:16:10,723 --> 00:16:12,563
Por ahora lo estamos llevando bien.
300
00:16:16,363 --> 00:16:19,003
Esto me va a poner demasiado contento.
301
00:16:19,083 --> 00:16:21,323
- Es un buen vino.
- Salud.
302
00:16:22,723 --> 00:16:27,843
Sí, claro que no me gusta lo de Julie.
Pero soy feliz en Buradeena. Es mi hogar.
303
00:16:30,563 --> 00:16:33,283
Oye, iba a ver un programa en la tele.
304
00:16:33,363 --> 00:16:34,803
Sí. Por mí no te cortes.
305
00:16:34,883 --> 00:16:39,043
Solo si te apetece. Es un programa
sobre crímenes. Tiene buenas críticas.
306
00:16:39,123 --> 00:16:40,603
Es temprano, ¿por qué no?
307
00:16:40,683 --> 00:16:44,203
- Hay que acabarse la botella. Salud.
- Salud.
308
00:16:50,843 --> 00:16:52,163
Te recogeré a las dos.
309
00:16:52,243 --> 00:16:54,923
Vale. Controla las expectativas de Ruby.
310
00:16:55,003 --> 00:16:56,963
Ya se las da de importante.
311
00:16:57,043 --> 00:17:00,563
- Déjaselo a la hermana mayor.
- Recuerda llamar a tu padre.
312
00:17:02,083 --> 00:17:04,123
¿Por qué no vienes tú también?
313
00:17:05,043 --> 00:17:09,523
No. Nos estamos adaptando a esto.
A tu padre es mejor dejarlo como está.
314
00:17:09,603 --> 00:17:11,363
Perdona el follón de esta noche.
315
00:17:11,443 --> 00:17:15,123
Deberías conocer a mi familia.
Y necesito conoceros para venderos.
316
00:17:15,923 --> 00:17:18,683
Estamos en buenas manos. Una cosa,
317
00:17:18,763 --> 00:17:22,083
le diré a Ben y Nathan
que organicen una noche de chicos.
318
00:17:22,123 --> 00:17:24,603
- Mamá...
- Un poco de marcha nocturna australiana.
319
00:17:24,683 --> 00:17:27,843
¿Ver los genes de Ruby en acción?
Me muero de ganas.
320
00:17:32,363 --> 00:17:34,043
Me alegro mucho de verte.
321
00:17:35,523 --> 00:17:38,763
Y puedes contar conmigo.
Para lo que sea, lo sabes.
322
00:17:40,443 --> 00:17:41,723
Lo sé.
323
00:17:44,363 --> 00:17:45,363
Adiós.
324
00:17:53,363 --> 00:17:56,963
¿Ves a qué me refiero?
No hace falta salir con mis hermanos.
325
00:17:57,043 --> 00:17:59,843
- Podría ser divertido.
- Lo dudo.
326
00:18:00,123 --> 00:18:01,283
Son simpáticos.
327
00:18:02,443 --> 00:18:03,443
Son mi familia.
328
00:18:16,763 --> 00:18:19,483
MENUDA NOCHECITA.
DAVE
329
00:18:56,283 --> 00:18:58,083
¿Entonces el BridgeClimb se cancela?
330
00:18:58,123 --> 00:19:00,123
Imagina que se pone de parto.
331
00:19:00,803 --> 00:19:02,443
¿Tienes una alternativa?
332
00:19:02,763 --> 00:19:05,323
Ya veré. No deberíamos acapararla.
333
00:19:05,363 --> 00:19:07,443
Estabas deseando salir con ella.
334
00:19:07,523 --> 00:19:09,603
No deberíamos cansarla.
335
00:19:11,043 --> 00:19:12,723
Necesito salir a correr.
336
00:19:14,563 --> 00:19:17,763
- Entonces, ¿nadie tenía ni idea?
- Fue un sorpresón.
337
00:19:17,843 --> 00:19:21,363
Ben cree que estoy molesta
porque está embarazada. Típico.
338
00:19:21,923 --> 00:19:23,683
¿Y no lo estás?
339
00:19:27,083 --> 00:19:31,563
Va a proyectar la panza en mí,
y será diez veces peor.
340
00:19:31,603 --> 00:19:35,243
- Esto empieza a ser un problema.
- Supongo que sí.
341
00:19:35,323 --> 00:19:38,243
- Tienes que resolverlo. Aquí.
- Cuando sea necesario.
342
00:19:39,243 --> 00:19:43,683
Quiero decir, este era nuestro objetivo.
343
00:19:43,763 --> 00:19:45,803
Y ahora soy yo la que abandona el barco.
344
00:19:48,243 --> 00:19:49,603
¿Nathan otra vez?
345
00:19:52,083 --> 00:19:55,443
Venga ya. Creo que ese es el mejor, ¿no?
346
00:19:55,523 --> 00:19:58,603
Nathan. La bombardeas a mensajes.
Lee las señales.
347
00:19:58,683 --> 00:20:01,003
No le gustas. No cruces los límites.
348
00:20:13,803 --> 00:20:17,723
La idea es tener embajadores juveniles
por todo el mundo.
349
00:20:17,803 --> 00:20:21,363
La Tierra es vuestra herencia,
y la están echando a perder.
350
00:20:21,443 --> 00:20:23,363
Ahí encaja la obra de Ruby.
351
00:20:23,443 --> 00:20:25,563
Tengo más ideas para nuevos cuadros.
352
00:20:25,603 --> 00:20:29,923
Pocos recogen lo que dejan sus perros,
así que no se quedará sin material.
353
00:20:30,003 --> 00:20:33,803
Y hay muchos irresponsables,
así que no se quedará sin dilemas
354
00:20:33,843 --> 00:20:36,683
- Esa frase es buena.
- Sí.
355
00:20:36,763 --> 00:20:39,363
¿Está totalmente de acuerdo,
señora Rafter?
356
00:20:39,443 --> 00:20:42,123
- Yo...
- Mamá y papá están superconvencidos.
357
00:20:42,603 --> 00:20:45,843
Obviamente, somos muy conscientes
de la edad de Ruby,
358
00:20:45,923 --> 00:20:48,523
así que vamos a proceder con cautela.
359
00:20:48,603 --> 00:20:51,563
Pero es algo que le apasiona mucho.
360
00:20:51,603 --> 00:20:54,603
Tener un contacto en la familia
es una gran ventaja.
361
00:20:54,723 --> 00:20:57,483
Justin está al mando,
yo estoy aquí para ayudar.
362
00:20:57,563 --> 00:20:58,563
Por supuesto.
363
00:20:58,603 --> 00:21:01,603
- Estáis en muy buenas manos con él.
- Con nosotros.
364
00:21:01,723 --> 00:21:03,123
- Genial.
- Estupendo.
365
00:21:05,283 --> 00:21:07,923
- Ha ido genial.
- Parecen muy comprometidos.
366
00:21:08,003 --> 00:21:10,203
- Todo hecho, excepto el contrato.
- Sí.
367
00:21:10,283 --> 00:21:11,523
- ¡Carbo!
- ¡Hola!
368
00:21:11,603 --> 00:21:14,763
- ¿Dónde estabas?
- Me he dormido. ¡Hola, Rach!
369
00:21:15,123 --> 00:21:17,683
Me encanta tu nuevo estilo. Hola, Carbo.
370
00:21:17,763 --> 00:21:19,803
- Justin.
- Habrás visto mis vídeos.
371
00:21:19,843 --> 00:21:20,723
Sí.
372
00:21:20,803 --> 00:21:22,843
¿Firmamos el acuerdo? Molará emitirlo.
373
00:21:22,963 --> 00:21:25,243
Tengo un millón de seguidores, y subiendo.
374
00:21:25,323 --> 00:21:27,123
Le he dado mi nombre al guardia.
375
00:21:27,243 --> 00:21:29,683
Debe de haber avisado a algún asistente.
376
00:21:29,763 --> 00:21:33,603
- Yo lo arreglo. Vosotras seguid.
- ¡Sí! Vamos. Esperaremos fuera.
377
00:21:33,723 --> 00:21:35,563
- Carbo debería haber...
- Luego.
378
00:21:35,603 --> 00:21:36,843
Vamos, cariño.
379
00:21:36,963 --> 00:21:38,323
- Carbo.
- Sí.
380
00:21:39,563 --> 00:21:42,243
He dicho que no te dejaran subir.
381
00:21:42,323 --> 00:21:43,603
¿Por qué?
382
00:21:44,483 --> 00:21:46,683
Todavía estamos negociando.
383
00:21:46,763 --> 00:21:49,123
Si te entrometes, lo echarás a perder.
384
00:21:49,243 --> 00:21:53,363
Quería enseñarles la mercancía.
Un imán. Truñoimán. Buen nombre, ¿eh?
385
00:21:53,443 --> 00:21:55,243
En una palabra, Carbo. Basura.
386
00:21:55,323 --> 00:21:58,603
¿Crees que esta
es la estrategia de marca que buscan?
387
00:21:58,683 --> 00:22:01,243
No la conocerían si no fuera por mí.
388
00:22:01,323 --> 00:22:04,083
No quiero nada de esto
cerca de la campaña.
389
00:22:11,563 --> 00:22:14,563
Pero me alegro de verte.
¿Cómo están Retta y Theo?
390
00:22:14,643 --> 00:22:15,963
Bien.
391
00:22:16,043 --> 00:22:17,923
- Enhorabuena.
- Gracias.
392
00:22:18,003 --> 00:22:20,843
- ¿Dónde está el acento americano?
- En Manhattan.
393
00:22:22,563 --> 00:22:24,603
Sé que tienes buena intención, Carbo.
394
00:22:28,723 --> 00:22:31,243
- ¿Carbo viene?
- No. Él no es parte de esto.
395
00:22:31,323 --> 00:22:33,163
- Debería serlo.
- No lo es.
396
00:22:33,243 --> 00:22:35,563
¿Por qué no te compramos algo
de camino a casa?
397
00:22:35,643 --> 00:22:36,763
Muy buena idea.
398
00:22:38,203 --> 00:22:40,643
- Te llamaré.
- Haré un informe para Max.
399
00:23:00,483 --> 00:23:02,563
Seguramente ya lo tendrás todo,
400
00:23:02,643 --> 00:23:05,203
pero la abuela se reserva
el derecho a participar.
401
00:23:05,283 --> 00:23:07,643
- Es de algodón orgánico.
- Es adorable.
402
00:23:08,723 --> 00:23:11,203
En realidad aún no he comprado nada.
403
00:23:11,283 --> 00:23:13,963
¿Qué? No se quedará ahí para siempre.
404
00:23:14,043 --> 00:23:16,203
El médico mencionó algo al respecto.
405
00:23:16,283 --> 00:23:18,123
Yo no tendré hijos de mayor.
406
00:23:18,203 --> 00:23:21,203
Es irresponsable sobrepoblar el planeta.
407
00:23:21,283 --> 00:23:22,683
Pues hazme caso.
408
00:23:22,763 --> 00:23:27,363
La primera botella de champán parece
buena idea, pero la segunda nunca lo es.
409
00:23:30,683 --> 00:23:34,803
No deberíamos excedernos
en un mundo de recursos limitados.
410
00:23:35,683 --> 00:23:37,243
No querías decir eso.
411
00:23:43,163 --> 00:23:44,283
Es muy bonito.
412
00:23:46,363 --> 00:23:49,923
En serio. Guardad eso.
Es lo último que necesita Cassie.
413
00:23:50,763 --> 00:23:52,843
- Se la ve bien.
- Tú se lo recuerdas.
414
00:23:52,923 --> 00:23:55,723
- No es mi intención.
- Es difícil que no lo hagas.
415
00:23:58,443 --> 00:23:59,883
Voy a recoger a Justin.
416
00:24:00,363 --> 00:24:01,843
¿De verdad es necesario?
417
00:24:01,923 --> 00:24:04,243
- Estoy siendo amable.
- ¿Dónde lo lleváis?
418
00:24:04,883 --> 00:24:06,203
- Al Club Náutico.
- ¡Ben!
419
00:24:06,283 --> 00:24:09,083
Si es lo bastante bueno para nosotros,
lo es para él.
420
00:24:09,163 --> 00:24:11,643
La mejor mariscada de Australia.
421
00:24:14,683 --> 00:24:16,843
Ben está siendo sobreprotector.
422
00:24:16,923 --> 00:24:20,563
No lo culpo. La in vitro
ha supuesto mucha presión para ambos.
423
00:24:20,643 --> 00:24:21,643
No lo dudo.
424
00:24:22,443 --> 00:24:26,523
Solo tengo que cagarla con Nathan
y haré el triplete de hermanos.
425
00:24:26,603 --> 00:24:27,723
Lo haces bien.
426
00:24:27,803 --> 00:24:28,643
¿En serio?
427
00:24:29,323 --> 00:24:31,163
Dadas las circunstancias.
428
00:24:31,243 --> 00:24:33,963
Claro que tú ves la vida
diferente a nosotros.
429
00:24:34,043 --> 00:24:35,443
Sigo siendo yo.
430
00:24:35,523 --> 00:24:37,683
Después de varios años en Nueva York.
431
00:24:37,763 --> 00:24:39,563
Parece que me estás juzgando.
432
00:24:39,643 --> 00:24:42,963
No. Tú querías comerte el mundo.
Saliste y lo conseguiste.
433
00:24:43,043 --> 00:24:45,563
Y nadie siente más orgullo que yo.
434
00:24:46,363 --> 00:24:50,643
- ¿Sí?
- Claro. Estoy orgullosa y desconcertada.
435
00:24:51,643 --> 00:24:55,443
- Volvemos a ti.
- Tu padre y yo superaremos esto.
436
00:24:56,523 --> 00:24:58,883
¿Sabes? Ni una conversación por ahora.
437
00:24:58,963 --> 00:25:01,043
- Ya hablaremos.
- Sí.
438
00:25:01,803 --> 00:25:04,123
¿Y si vamos a ver a tu abuelo
después de cenar?
439
00:25:05,603 --> 00:25:06,883
Me encantaría.
440
00:25:13,483 --> 00:25:15,003
- Ahí tiene.
- Madre mía.
441
00:25:15,083 --> 00:25:16,763
¿Qué significa eso?
442
00:25:16,843 --> 00:25:20,043
- ¿Todo bien?
- No puedes contar eso.
443
00:25:20,123 --> 00:25:22,883
¡Te conozco desde hace ocho años!
444
00:25:22,963 --> 00:25:25,363
Se os ve abatidas y desanimadas, chicas.
445
00:25:25,443 --> 00:25:27,363
Mira qué bien hablas.
446
00:25:27,443 --> 00:25:29,843
Mis padres invirtieron mucho
en mi educación.
447
00:25:29,923 --> 00:25:31,963
Hago que su dinero valga la pena.
448
00:25:32,043 --> 00:25:33,883
Así que, ¿este es tu curro extra?
449
00:25:33,963 --> 00:25:36,923
Yo soy camarera los findes.
Un dinero extra.
450
00:25:37,003 --> 00:25:40,563
Claro. ¿Inversora inmobiliaria?
Buena suerte con eso.
451
00:25:41,083 --> 00:25:43,683
- ¿Dónde trabajas durante la semana?
- Aquí.
452
00:25:44,723 --> 00:25:46,403
Este es mi único curro .
453
00:25:46,883 --> 00:25:47,963
No el extra.
454
00:25:49,643 --> 00:25:51,003
Me alegro.
455
00:25:52,363 --> 00:25:55,083
Cuéntanos más sobre tu año sabático.
456
00:25:55,763 --> 00:25:58,963
Deberías haber visto cómo pasaron de mí.
"Ni de coña".
457
00:25:59,043 --> 00:26:01,363
- Dímelo a mí.
- Sí. Y con Anna igual.
458
00:26:01,443 --> 00:26:02,843
- ¿Anna?
- Sí.
459
00:26:02,923 --> 00:26:04,803
- Cassie me ha reñido.
- ¿Cassie?
460
00:26:04,883 --> 00:26:07,043
Decía: "Límites".
461
00:26:07,123 --> 00:26:10,283
- Son unos memes. Por favor.
- Rach me cantó las cuarenta.
462
00:26:10,363 --> 00:26:14,443
Conseguir me gustas en las redes
no es malo, pero mi millón de seguidores
463
00:26:14,523 --> 00:26:16,563
y mi tic azul, no son suficientes.
464
00:26:22,283 --> 00:26:24,723
¿Qué te parece? Ha llegado el joven genio.
465
00:26:25,243 --> 00:26:27,203
No sé si está del lado de Rachel.
466
00:26:27,283 --> 00:26:28,803
- ¿Tú qué opinas?
- Un mujeriego.
467
00:26:28,883 --> 00:26:31,883
- ¿Un mujeriego? ¿Tú crees?
- Lo sé.
468
00:26:34,443 --> 00:26:36,243
Conozco a los de su clase.
469
00:26:41,483 --> 00:26:43,483
Hola. Mira quién ha venido.
470
00:26:43,563 --> 00:26:45,403
Hola, abuelo.
471
00:26:46,923 --> 00:26:48,723
Me alegro mucho de verte.
472
00:26:49,283 --> 00:26:50,923
¿Qué estás haciendo aquí?
473
00:26:51,003 --> 00:26:53,243
- ¿Qué hace ella aquí?
- Papá, es Rachel.
474
00:26:53,323 --> 00:26:56,003
- Sé quién es.
- Te dije que iba a venir.
475
00:26:56,083 --> 00:26:58,923
- Un poco tarde.
- Ha venido por trabajo.
476
00:26:59,003 --> 00:27:00,843
- Qué pena.
- No solo por trabajo.
477
00:27:00,923 --> 00:27:02,123
Por nosotros no será.
478
00:27:02,203 --> 00:27:06,643
¿No podías venir al aniversario
de tu madre y tu padre, señorita Estirada?
479
00:27:06,723 --> 00:27:07,683
Papá.
480
00:27:07,763 --> 00:27:10,763
Nosotros estábamos aquí.
¿Dónde estabas tú?
481
00:27:11,683 --> 00:27:13,203
Llamé, ¿te acuerdas?
482
00:27:14,083 --> 00:27:15,363
Lo recuerdo muy bien.
483
00:27:15,443 --> 00:27:19,083
Todavía no he perdido la cabeza,
aunque eso digan por aquí.
484
00:27:19,163 --> 00:27:21,323
No te molestaste ni en vestirte.
485
00:27:21,403 --> 00:27:23,163
Treinta y cinco años casados,
486
00:27:23,243 --> 00:27:25,803
y tú te sientas ahí con tu maldito pijama.
487
00:27:25,883 --> 00:27:27,123
Allí era de noche.
488
00:27:27,203 --> 00:27:29,323
Aquí también. E hicimos un esfuerzo.
489
00:27:29,403 --> 00:27:32,683
- Rachel se despertó aposta.
- Siempre le perdonas todo.
490
00:27:32,763 --> 00:27:35,203
Tu madre siempre decía que la mimabas.
491
00:27:35,283 --> 00:27:37,443
Necesita mano dura.
492
00:27:38,243 --> 00:27:40,683
Nueva York. Casi nunca vienes a casa.
493
00:27:40,763 --> 00:27:43,643
- "Desagradecida", así lo llamo yo.
- Papá, no es justo.
494
00:27:45,083 --> 00:27:47,563
- Para mí sí lo es.
- ¿No puedes alegrarte...?
495
00:27:47,643 --> 00:27:49,843
No pasa nada, mamá.
496
00:27:56,523 --> 00:27:58,283
¿Sabes qué, abuelo?
497
00:28:01,043 --> 00:28:02,483
Voy a tener un bebé.
498
00:28:03,483 --> 00:28:05,483
Mira, ¿lo ves?
499
00:28:08,243 --> 00:28:10,683
Es tu primera bisnieta.
500
00:28:15,083 --> 00:28:17,443
- ¿Una niña?
- Sí.
501
00:28:19,563 --> 00:28:22,403
Tu madre no me lo había dicho.
No lo habías dicho.
502
00:28:22,723 --> 00:28:24,963
Es más bonito que sea sorpresa, ¿no?
503
00:28:25,043 --> 00:28:26,083
Supongo.
504
00:28:28,123 --> 00:28:30,283
Una sorpresa muy buena.
505
00:28:31,603 --> 00:28:33,163
Muy bonita.
506
00:28:36,443 --> 00:28:38,203
Nuestra pequeña Rachel.
507
00:28:40,403 --> 00:28:43,043
Vas a tener una hija, cariño.
508
00:28:43,883 --> 00:28:45,083
Una pequeña Rafter.
509
00:28:47,963 --> 00:28:49,563
Me parece increíble.
510
00:28:51,003 --> 00:28:53,763
A mí superincreíble, abuelo.
511
00:29:03,283 --> 00:29:04,963
Debería haberte avisado.
512
00:29:06,203 --> 00:29:07,803
No lo sabías.
513
00:29:08,523 --> 00:29:12,843
Esperaba lo mejor.
Nunca estamos seguros de qué esperar.
514
00:29:12,923 --> 00:29:14,563
Lo has gestionado bien.
515
00:29:15,643 --> 00:29:17,363
¿Cómo lo llevas tú?
516
00:29:18,963 --> 00:29:22,363
¿Cómo soportas
que no sea el padre que conocías?
517
00:29:22,603 --> 00:29:25,723
Cuando alguien que quieres cambia,
no tienes elección.
518
00:29:25,803 --> 00:29:28,523
Eso no iba por ti.
519
00:29:28,883 --> 00:29:30,283
Pero es aplicable.
520
00:29:32,083 --> 00:29:34,323
Bueno, sería de ayuda si supiera más.
521
00:29:34,923 --> 00:29:36,003
Cuando estés lista.
522
00:29:39,323 --> 00:29:42,763
- Es hora de esa charla.
- Vale.
523
00:29:50,403 --> 00:29:52,843
No fue una noche, mamá,
524
00:29:54,763 --> 00:29:56,203
fue una aventura.
525
00:29:57,403 --> 00:30:01,323
Dijo que dejaría a su mujer,
y en cambio me dio un cheque
526
00:30:01,403 --> 00:30:04,163
y el nombre de un buen médico
cuando se lo dije.
527
00:30:05,803 --> 00:30:08,283
Y de repente hizo como si no existiera.
528
00:30:09,923 --> 00:30:13,043
Rompí el cheque y pensé lo del médico.
529
00:30:15,323 --> 00:30:17,443
No podía enfrentarme a otro aborto.
530
00:30:22,203 --> 00:30:24,243
Amaba al marido de otra mujer.
531
00:30:27,123 --> 00:30:29,283
Y no necesitaba tu desaprobación.
532
00:30:29,363 --> 00:30:31,723
- No habría intervenido.
- Mamá...
533
00:30:31,803 --> 00:30:33,723
Claro que me habría emocionado.
534
00:30:33,803 --> 00:30:35,923
Ya, no necesitaba tu emoción.
535
00:30:37,323 --> 00:30:40,123
Cuando nazca el bebé
y esté tan llena de serotonina
536
00:30:40,203 --> 00:30:42,563
que no pueda evitar emocionarme,
entonces sí.
537
00:30:42,643 --> 00:30:44,643
- Intento no interferir.
- Pero lo haces.
538
00:30:44,723 --> 00:30:46,043
Tú eres así.
539
00:30:47,563 --> 00:30:48,723
Como ahora.
540
00:30:48,803 --> 00:30:51,643
¿Has preguntado a Nathan y a Ben
si te necesitan aquí?
541
00:30:52,043 --> 00:30:54,283
Pero aquí estás. Y papá está allí.
542
00:30:54,363 --> 00:30:58,203
- Es más que eso.
- Lo sé, pero eso es lo que está pasando.
543
00:30:59,163 --> 00:31:00,563
No puedes evitarlo.
544
00:31:00,643 --> 00:31:02,923
Eres madre por defecto.
545
00:31:03,643 --> 00:31:06,043
No necesitaba que hicieras eso conmigo.
546
00:31:07,203 --> 00:31:08,163
Entiendo.
547
00:31:08,243 --> 00:31:10,603
- Si he sido cruel...
- No. Es que...
548
00:31:10,683 --> 00:31:14,763
Cuando nazca el bebé, estaré deseando
que la abuela la vea. Por supuesto.
549
00:31:14,843 --> 00:31:16,083
Por supuesto.
550
00:31:18,323 --> 00:31:20,523
Tienes que oír la versión de tu padre.
551
00:31:21,083 --> 00:31:22,043
Sí.
552
00:31:22,123 --> 00:31:24,043
Y las dos necesitamos un té.
553
00:31:38,203 --> 00:31:40,803
¿Va a volver con esas bebidas algún día?
554
00:31:40,883 --> 00:31:42,603
Tiene otras cosas en mente.
555
00:31:42,683 --> 00:31:43,803
Solo están hablando.
556
00:31:43,883 --> 00:31:45,883
- Ella va detrás de él.
- Sí.
557
00:31:45,963 --> 00:31:49,643
- Es joven, soltero, están en su derecho.
- Ahí no hay límites.
558
00:31:49,723 --> 00:31:51,523
¿Crees que le lame el culo a Rach?
559
00:31:51,603 --> 00:31:53,643
- Claro que sí.
- No lo sabes.
560
00:31:53,723 --> 00:31:55,243
Conozco a los de su tipo.
561
00:31:55,323 --> 00:31:59,043
Nos rodean, suaves como la seda.
Puntos extra con la jefa.
562
00:31:59,123 --> 00:32:01,963
- No creo que sea su jefa.
- Ya me entiendes.
563
00:32:02,043 --> 00:32:04,403
Sí, está lamiendo culos para ascender.
564
00:32:05,963 --> 00:32:06,803
Tío.
565
00:32:08,363 --> 00:32:10,523
- Tiene gracia.
- Apenas has hablado con él.
566
00:32:10,603 --> 00:32:12,883
Porque ha estado hablando con Anna.
567
00:32:12,963 --> 00:32:15,083
Pensaba que salía con nosotros.
568
00:32:18,003 --> 00:32:20,123
Necesita una mano con esas bebidas.
569
00:32:20,203 --> 00:32:21,923
Una idea mejor. Nos vamos a casa.
570
00:32:22,003 --> 00:32:23,003
- No.
- Sí.
571
00:32:23,083 --> 00:32:26,123
- No.
- Sí.
572
00:32:29,723 --> 00:32:31,363
Sí, a por él, Nathan.
573
00:32:32,323 --> 00:32:36,203
Sí. Una lista de deseos a lo grande.
Quiero llegar allí algún día.
574
00:32:36,283 --> 00:32:38,003
Avísame si lo haces.
575
00:32:38,643 --> 00:32:41,323
Una mujer de principios. Eso me gusta ver.
576
00:32:41,403 --> 00:32:43,203
Iba a llevar esto.
577
00:32:43,283 --> 00:32:46,163
"Límites", dice.
Hay que respetar los límites.
578
00:32:46,243 --> 00:32:49,683
Supongo que eso cambia
cuando son jóvenes y están buenos.
579
00:32:49,763 --> 00:32:53,563
Se van a la porra. ¿Límites?
No sabes ni cómo se escribe.
580
00:32:53,643 --> 00:32:54,883
Vale. Nos vamos.
581
00:32:54,963 --> 00:32:57,363
Si tiene algo que decir, que no se corte.
582
00:32:57,443 --> 00:32:59,683
No. Sinceramente, ignóralo.
583
00:32:59,763 --> 00:33:02,483
- Voy a meterlo en un taxi.
- Yo me encargo.
584
00:33:03,123 --> 00:33:06,683
Si lo habéis incitando,
os merecéis una paliza.
585
00:33:07,603 --> 00:33:11,403
- Yo no, para que conste.
- Y Nathan se merece un bofetón.
586
00:33:13,083 --> 00:33:15,763
- Eres un mujeriego.
- Eso es lo que piensas.
587
00:33:15,843 --> 00:33:20,003
Eso es justo lo que diría un mujeriego.
Te tengo calado.
588
00:33:20,083 --> 00:33:22,523
Verás, yo era como tú.
589
00:33:22,603 --> 00:33:25,523
Me comía el mundo.
590
00:33:27,763 --> 00:33:29,683
Disfruta de la caída.
591
00:33:32,043 --> 00:33:35,523
¿Y qué ha sido esa mierda
de ir a nuestra casa?
592
00:33:35,963 --> 00:33:38,243
¿Qué, estás buscando un ascenso?
593
00:33:54,443 --> 00:33:55,963
Gracias por avisar.
594
00:33:56,043 --> 00:33:58,323
Edward se queda con nosotras esta noche.
595
00:33:59,363 --> 00:34:00,603
Vamos allá.
596
00:34:02,483 --> 00:34:05,643
Ya está, cielo. Tengo el cubo.
597
00:34:05,723 --> 00:34:07,283
Te quiero, mamá.
598
00:34:07,363 --> 00:34:09,683
Cada noche en cada ciudad de Australia.
599
00:34:10,243 --> 00:34:11,843
El ritual masculino australiano.
600
00:34:11,923 --> 00:34:13,923
Quería conocer a la familia.
601
00:34:21,723 --> 00:34:25,963
Cuando llega el control de daños,
es tentador hacer la vista gorda.
602
00:34:26,643 --> 00:34:29,443
Pero el primer paso es hacerlo bien.
603
00:34:31,523 --> 00:34:33,923
Mamá dijo que ibas a ver a papá.
604
00:34:34,003 --> 00:34:36,163
Sí. Tal vez le haga entrar en razón.
605
00:34:36,203 --> 00:34:39,243
Sí. Buena suerte.
Nosotros les dejamos margen.
606
00:34:39,363 --> 00:34:40,963
Entiendo ambos bandos.
607
00:34:41,043 --> 00:34:43,843
Es triste que haya bandos. En fin...
608
00:34:43,923 --> 00:34:44,923
Ya.
609
00:34:45,683 --> 00:34:49,563
Lo siento. Cuando me di cuenta
de que Nathan iba pedo era tarde.
610
00:34:49,643 --> 00:34:53,163
Ya que nos ponemos con las disculpas,
acepta las mías.
611
00:34:53,803 --> 00:34:57,443
Debería haber pensado
cómo se sentiría Cassie llegando así.
612
00:34:57,523 --> 00:34:58,363
No te preocupes.
613
00:35:00,523 --> 00:35:03,363
¿Cuánto cuesta la in vitro?
Quiero pagárosla.
614
00:35:03,443 --> 00:35:06,203
Alguien en esta familia
necesita una buena relación.
615
00:35:06,243 --> 00:35:09,803
Viéndome a mí, a Nathan,
a mamá y a papá, sois tú y Cassie.
616
00:35:09,883 --> 00:35:11,563
Sin agobios.
617
00:35:11,643 --> 00:35:15,363
Puede ser un regalo o un préstamo,
como tú quieras.
618
00:35:15,443 --> 00:35:17,803
Sé que odias aceptar mi dinero...
619
00:35:17,883 --> 00:35:20,043
No, porque es lo que quiere Cassie.
620
00:35:20,123 --> 00:35:22,043
No tengo forma de dárselo.
621
00:35:24,203 --> 00:35:27,603
Prueba A. Por esto Ben
es quien gana en las relaciones.
622
00:35:28,403 --> 00:35:29,683
Gracias.
623
00:35:31,083 --> 00:35:33,683
Verás cuando la llame.
Va a estar encantada.
624
00:35:33,723 --> 00:35:35,683
¿Te parece bien que se queden los dos?
625
00:35:35,723 --> 00:35:38,843
Claro. ¿Todo va bien entre tú y Rach?
626
00:35:38,923 --> 00:35:41,683
Te lo contará ella.
Deberían llegar esta noche.
627
00:35:41,803 --> 00:35:44,403
Lo estoy deseando.
Siempre que tú estés bien.
628
00:35:44,963 --> 00:35:47,443
Dentro de lo que cabe. Adiós.
629
00:35:48,123 --> 00:35:49,123
Adiós.
630
00:36:09,163 --> 00:36:11,723
No intento pedir perdón ni nada parecido.
631
00:36:11,843 --> 00:36:14,643
¿Por qué?
Emborráchate más a menudo si acabas así.
632
00:36:14,683 --> 00:36:18,523
- No. No debería.
- Acabo de llamar a tu padre.
633
00:36:19,523 --> 00:36:22,923
- Seguro que está impresionado.
- Rachel va hoy para allá.
634
00:36:23,003 --> 00:36:24,443
Tú también deberías ir.
635
00:36:24,563 --> 00:36:26,003
- No puedo.
- Sí que puedes.
636
00:36:26,083 --> 00:36:29,323
No puedo sacar a Edward del colegio.
Es su primera semana.
637
00:36:29,403 --> 00:36:31,603
Hay una excursión al zoo con la familia.
638
00:36:31,683 --> 00:36:35,483
Puedo llevarlo yo. Adoro el zoo.
A Edward le gusta estar con nosotros.
639
00:36:41,683 --> 00:36:45,123
De verdad creo que necesitas un cambio
para procesar todo.
640
00:36:46,043 --> 00:36:48,123
Así no eres bueno para nadie.
641
00:36:51,603 --> 00:36:54,083
Mi vida se está desmoronando, mamá.
642
00:36:56,643 --> 00:36:57,683
Lo sé.
643
00:37:03,683 --> 00:37:06,523
Creo que un trabajo sirviendo alcohol
es mala idea.
644
00:37:06,603 --> 00:37:08,003
Sí.
645
00:37:09,363 --> 00:37:11,323
Y ver a Anna...
646
00:37:11,803 --> 00:37:15,243
Seguramente tampoco sea
lo que mejor me venga.
647
00:37:16,043 --> 00:37:17,443
Buradeena sí lo es.
648
00:37:20,523 --> 00:37:23,323
Rachel no querrá pasar cinco horas
en un coche conmigo.
649
00:37:23,403 --> 00:37:26,323
Tendrás tiempo
para disculparte por vomitar
650
00:37:26,403 --> 00:37:28,123
sobre su compañero de trabajo.
651
00:37:42,683 --> 00:37:46,883
Quiero que quede bien claro.
Lo siento muchísimo
652
00:37:46,963 --> 00:37:48,803
Justin no es como tú.
653
00:37:48,883 --> 00:37:50,043
Lo sé.
654
00:37:51,003 --> 00:37:52,243
¿Quién soy yo?
655
00:37:53,123 --> 00:37:54,923
Tenemos cinco horas para hablarlo.
656
00:37:55,643 --> 00:37:57,123
¿Quién soy? ¿Quién es mamá?
657
00:37:58,323 --> 00:37:59,923
No faltará conversación.
658
00:38:00,803 --> 00:38:02,163
Tú lo has dicho, nene.
659
00:38:10,043 --> 00:38:12,963
Tu cuñado
es un completo y absoluto idiota.
660
00:38:14,683 --> 00:38:17,323
Rachel nos dará
el dinero para más in vitro.
661
00:38:17,403 --> 00:38:19,243
Todas las rondas que hagan falta.
662
00:38:20,563 --> 00:38:23,203
Ya no puedo evitar la gran conversación.
663
00:38:43,803 --> 00:38:45,563
¿Puedo decirte algo?
664
00:38:46,363 --> 00:38:49,083
- Sí.
- ¿Sabes lo que pasó con Justin?
665
00:38:50,163 --> 00:38:51,203
Me puse celoso.
666
00:38:52,363 --> 00:38:54,683
En serio, él es mi yo del pasado.
667
00:38:54,803 --> 00:38:57,843
¿Adónde se fue ese tío?
668
00:38:57,923 --> 00:39:01,563
¿Adónde fui yo? ¿La provinciana
que creía que una oficina en Sydney
669
00:39:01,643 --> 00:39:03,043
era la cima de los logros?
670
00:39:03,123 --> 00:39:04,923
¿Cómo lo dejé escapar?
671
00:39:11,043 --> 00:39:13,563
¿Sabes en qué pienso
cuando no puedo dormir?
672
00:39:13,963 --> 00:39:15,163
No sé si quiero saberlo.
673
00:39:18,243 --> 00:39:22,123
Cuando me estreso
pensando en cómo narices voy a hacer esto,
674
00:39:22,203 --> 00:39:27,563
o en si he cometido un gran error,
pienso: "Mira a Nathan".
675
00:39:28,163 --> 00:39:30,483
Mira qué bien lo ha hecho con Edward.
676
00:39:30,803 --> 00:39:32,843
Y lo has hecho prácticamente solo.
677
00:39:34,043 --> 00:39:35,443
Es un niño genial.
678
00:39:37,923 --> 00:39:41,483
Sé que muchas cosas
no han salido como querías,
679
00:39:41,923 --> 00:39:43,083
pero está Edward.
680
00:39:45,043 --> 00:39:47,723
Espero poder hacerlo tan bien como tú.
681
00:39:49,803 --> 00:39:52,523
Esos son más cumplidos de los que merezco.
682
00:39:56,163 --> 00:39:59,203
Sé que todo lo demás
es asqueroso y estresante.
683
00:39:59,323 --> 00:40:01,443
Menudo par de fracasados.
684
00:40:02,123 --> 00:40:03,483
Solo un par de payasos.
685
00:40:04,163 --> 00:40:08,243
Puedo oír a mi jefe sobre mi hombro:
"¿Ves? La transparencia da sus frutos".
686
00:40:09,963 --> 00:40:12,403
Ahora vas camino hacia la nueva historia
687
00:40:12,483 --> 00:40:14,083
donde todos pueden participar.
688
00:40:25,243 --> 00:40:28,443
¡Papá! ¡Hola!
689
00:40:30,243 --> 00:40:31,683
Mira esto.
690
00:40:33,443 --> 00:40:34,603
Hola, papá.
691
00:40:45,603 --> 00:40:47,043
Entiendo por qué te encanta.
692
00:40:47,843 --> 00:40:49,163
¿No es tu estilo?
693
00:40:50,403 --> 00:40:52,243
Me parezco más a mamá que a ti.
694
00:40:57,363 --> 00:40:58,683
¿Qué va a pasar?
695
00:40:59,563 --> 00:41:00,803
¿Con nosotros?
696
00:41:02,603 --> 00:41:03,803
No lo sé.
697
00:41:09,563 --> 00:41:11,443
Tu madre es la que manda.
698
00:41:12,563 --> 00:41:13,803
Siempre lo ha hecho.
699
00:41:14,403 --> 00:41:16,083
No es que me haya importado.
700
00:41:17,203 --> 00:41:19,403
He sido feliz siguiéndole la corriente.
701
00:41:22,003 --> 00:41:23,163
Pero esta vez no.
702
00:41:27,083 --> 00:41:29,643
Este soy yo.
703
00:41:30,363 --> 00:41:33,563
No puedo mudarme por una quimera
704
00:41:33,643 --> 00:41:36,323
de autorrealización
que quizá nunca encuentre.
705
00:41:38,203 --> 00:41:44,203
Si no lo hace, ambos estaríamos perdidos
y acabaríamos como una pareja amargada,
706
00:41:45,483 --> 00:41:48,363
caminando juntos hacia la tumba.
707
00:41:48,443 --> 00:41:50,563
- Papá...
- Podría pasar.
708
00:41:53,043 --> 00:41:54,883
Prefiero dejarla ir,
709
00:41:55,883 --> 00:41:57,563
y mantener algún tipo de amor,
710
00:41:57,643 --> 00:42:00,963
que acompañarla y arriesgarme a perderlo.
711
00:42:03,963 --> 00:42:06,083
Nunca te he oído hablar así.
712
00:42:08,443 --> 00:42:11,043
Un hombre no muestra sus sentimientos.
713
00:42:11,243 --> 00:42:13,203
Supongo que no.
714
00:42:16,403 --> 00:42:17,323
Te quiero.
715
00:42:20,403 --> 00:42:22,323
Y yo te quiero a ti.
716
00:42:28,363 --> 00:42:29,923
¿Y si no lo arregláis?
717
00:42:34,883 --> 00:42:36,083
Nos divorciaremos.
718
00:42:37,443 --> 00:42:38,683
Es posible.
719
00:42:42,123 --> 00:42:45,203
Espero no tener que decirle nunca eso
a tu madre.
720
00:42:50,243 --> 00:42:53,403
Esta no es la nueva historia
que tenía en mente.
721
00:42:53,483 --> 00:42:57,923
En cuanto a cómo solucionarla,
estoy totalmente perdida.
722
00:43:57,323 --> 00:43:59,323
Subtítulos: Lucía Monge
723
00:43:59,403 --> 00:44:01,403
Supervisor creativo Carlos Berot.