1 00:00:06,963 --> 00:00:10,963 ‫"العودة إلى آل (رافتر)"‬ 2 00:00:17,563 --> 00:00:22,243 ‫الكهرباء. لا شكل لها ولا رائحة. لكنك تعرف أنها موجودة.‬ 3 00:00:22,523 --> 00:00:24,563 ‫- ما هذا؟ - رسم أولي.‬ 4 00:00:24,683 --> 00:00:25,563 ‫لماذا؟‬ 5 00:00:26,123 --> 00:00:30,243 ‫لدب قطبي. وضعت برازاً على لوحة ليحتجّ عليها العالم.‬ 6 00:00:31,123 --> 00:00:31,963 ‫هذا مقزز.‬ 7 00:00:32,043 --> 00:00:35,043 ‫تجعلك تشعر بالأمن والأمان والدفء...‬ 8 00:00:36,243 --> 00:00:37,323 ‫إلى أن يتغير كل شيء.‬ 9 00:00:37,403 --> 00:00:38,963 ‫ألا تريدين أن أوصلكما؟‬ 10 00:00:39,043 --> 00:00:40,803 ‫لا، طلبت سيارة أجرة.‬ 11 00:00:40,923 --> 00:00:43,483 ‫- لا تلوّني على البساط. - أنا لا ألوّن حتى.‬ 12 00:00:43,603 --> 00:00:46,563 ‫لا تفعلي ذلك حين تلوّنين. لدى "كاسي" هموم كثيرة.‬ 13 00:00:46,643 --> 00:00:51,203 ‫إن تسببت في قصور في الدارة، لا يوجد تحذير. تعمل الحماية وينقطع التيار.‬ 14 00:00:51,603 --> 00:00:52,603 ‫لم لا أستطيع المجيء؟‬ 15 00:00:52,683 --> 00:00:55,043 ‫- لأنها ليلة للفتيات. - أنا فتاة.‬ 16 00:00:55,523 --> 00:00:56,523 ‫وصغيرة السن.‬ 17 00:00:56,643 --> 00:00:59,963 ‫- لدينا ليلة للفتيان. - سأذهب للّيلة بصفتي مرنة جنسياً.‬ 18 00:01:00,043 --> 00:01:02,043 ‫- ما معنى ذلك؟ - سأخبرك لاحقاً.‬ 19 00:01:03,323 --> 00:01:06,043 ‫- حين تتمكن من إشعال الأنوار... - أو لن أخبرك.‬ 20 00:01:06,123 --> 00:01:07,363 ‫...تشعر بارتياح دائماً.‬ 21 00:01:07,443 --> 00:01:09,163 ‫ستبيع "دونا" أشياء مثيرة.‬ 22 00:01:09,843 --> 00:01:11,043 ‫يكفي.‬ 23 00:01:12,843 --> 00:01:13,883 ‫وصلت سيارة الأجرة.‬ 24 00:01:13,963 --> 00:01:15,243 ‫- المقاومة. - هلا ينتظر؟‬ 25 00:01:15,323 --> 00:01:17,123 ‫- لا عليك. - تولّد الحرارة.‬ 26 00:01:17,203 --> 00:01:18,803 ‫وهذا هو الغرض من مخمّد الأنوار.‬ 27 00:01:18,883 --> 00:01:21,123 ‫يتحكم بالمقاومة بمغيّر المقاومة.‬ 28 00:01:21,203 --> 00:01:22,843 ‫- حسناً يا "نايثان". - حسناً.‬ 29 00:01:23,483 --> 00:01:26,243 ‫هل معك حقيبتك والمفاتيح وبطاقة الائتمان؟‬ 30 00:01:26,603 --> 00:01:27,963 ‫لن أشتري شيئاً.‬ 31 00:01:29,323 --> 00:01:31,523 ‫- ماذا عنك يا أمي؟ - لا أستبعد شيئاً.‬ 32 00:01:33,643 --> 00:01:35,923 ‫- شكراً يا "ديف". - يسعدني أن أكون مفيداً.‬ 33 00:01:36,003 --> 00:01:39,683 ‫- سيكون من الجيد أن تكون مفيداً أكثر. - لنذهب قبل أن أغيّر رأيي.‬ 34 00:01:39,763 --> 00:01:43,203 ‫- لن أشتري شيئاً لا أستطيع تجربته أولاً. - استمتعا بوقتكما.‬ 35 00:01:43,283 --> 00:01:44,803 ‫- وداعاً! - ما الأمر؟‬ 36 00:01:46,723 --> 00:01:48,803 ‫- ماذا تقصدين؟ - أنت وأمي.‬ 37 00:01:49,883 --> 00:01:50,923 ‫لا شيء.‬ 38 00:01:51,443 --> 00:01:53,723 ‫إذاً، ما القضية بينك وبين أمي؟‬ 39 00:01:56,763 --> 00:01:59,123 ‫من المؤسف أن الحياة غير مزودة بمغيّر مقاومة.‬ 40 00:02:29,203 --> 00:02:31,483 ‫- عجباً! - رباه، أين نحن؟‬ 41 00:02:32,323 --> 00:02:33,363 ‫انظري إلى "دونا".‬ 42 00:02:34,443 --> 00:02:37,283 ‫- ها أنتما. تبدوان فاتنتين. - انظري إلى نفسك!‬ 43 00:02:39,483 --> 00:02:40,603 ‫كيف حالك؟‬ 44 00:02:41,403 --> 00:02:44,163 ‫من اللطيف أن أفكر في شيء آخر لليلة واحدة.‬ 45 00:02:44,843 --> 00:02:46,403 ‫يمكنك أن تحاولي مجدداً.‬ 46 00:02:46,923 --> 00:02:47,803 ‫صحيح.‬ 47 00:02:48,803 --> 00:02:51,643 ‫هذا لا يشبه جمعية النساء الريفيات، صحيح؟‬ 48 00:02:51,723 --> 00:02:52,963 ‫قد يوافقنك البعض.‬ 49 00:02:53,043 --> 00:02:56,163 ‫- عليك تنظيم هذا في "بورادينا". - والكثيرات قد يخالفنك.‬ 50 00:02:56,723 --> 00:02:57,923 ‫سأحتسي شراباً.‬ 51 00:02:58,003 --> 00:03:00,603 ‫هذه إحدى الفتيات من نادي الرقص النقري.‬ 52 00:03:00,683 --> 00:03:03,003 ‫"ستيلا"، لقد أتيت أيتها الفتاة الشجاعة!‬ 53 00:03:03,083 --> 00:03:04,803 ‫الابتسامات مضمونة مع "دونا".‬ 54 00:03:04,883 --> 00:03:06,523 ‫نعم. أشتاق إليها.‬ 55 00:03:06,603 --> 00:03:08,083 ‫لا، لديك "تيسا".‬ 56 00:03:08,483 --> 00:03:10,483 ‫نعم. لكن يربطني بـ"دونا" تاريخ قديم.‬ 57 00:03:10,883 --> 00:03:12,083 ‫وهذه هي صديقتي.‬ 58 00:03:12,403 --> 00:03:14,963 ‫"آنا"، أعرّفك بـ"جولي"، والدة "بن".‬ 59 00:03:15,323 --> 00:03:18,123 ‫أنت "آنا" الشهيرة التي سمعت الكثير عنها.‬ 60 00:03:18,203 --> 00:03:20,243 ‫لا أصدق أننا لم نلتق قبل الآن.‬ 61 00:03:20,323 --> 00:03:22,723 ‫لا نأتي إلى المدينة بقدر ما أشتهي.‬ 62 00:03:22,803 --> 00:03:24,803 ‫- كم ستمكثين هذه المرة؟ - سنغادر غداً.‬ 63 00:03:24,883 --> 00:03:26,843 ‫سأتواجد هنا أكثر عما قريب.‬ 64 00:03:26,923 --> 00:03:28,763 ‫- لنشرب نخب ذلك. - نعم.‬ 65 00:03:28,843 --> 00:03:31,123 ‫- على حساب المحل. - تعجبينني منذ الآن.‬ 66 00:03:32,483 --> 00:03:34,163 ‫نخب رؤيتك أكثر.‬ 67 00:03:34,243 --> 00:03:36,443 ‫أنا أعمل على ذلك. نخبك.‬ 68 00:03:39,043 --> 00:03:40,643 ‫شاهد الأخبار.‬ 69 00:03:40,723 --> 00:03:44,723 ‫إنها تخص الآخرين دائماً، ثم تجد نفسك فجأةً جزءاً من النبأ الرئيسي.‬ 70 00:03:44,803 --> 00:03:46,123 ‫أرجو أن يُحل الأمر قريباً.‬ 71 00:03:46,203 --> 00:03:50,003 ‫لنرج ألا ينتهي بنا الأمر كأبراج "ماسكوت". انظر إلى ما حدث معهم.‬ 72 00:03:50,083 --> 00:03:53,563 ‫أخبرنا بأي شيء يستجد، وسنساعد بكل الطرق الممكنة.‬ 73 00:03:53,643 --> 00:03:56,523 ‫شكراً. لقد ساعدتما بالفعل في الدفعة الأولى.‬ 74 00:03:56,603 --> 00:03:58,043 ‫لن أطلب المزيد.‬ 75 00:03:59,283 --> 00:04:02,203 ‫لا يتوقع المرء أن يتعرض كل ما يملكه...‬ 76 00:04:03,963 --> 00:04:05,083 ‫لا يساعدونني في العمل.‬ 77 00:04:06,243 --> 00:04:09,643 ‫فاتني موعد نهائي مهم بسبب ما حدث.‬ 78 00:04:10,843 --> 00:04:11,923 ‫إنهم غير راضين.‬ 79 00:04:12,003 --> 00:04:15,803 ‫- يجب أن يتفهموا الوضع. - أتمنى ضمنياً أن أستقيل.‬ 80 00:04:15,883 --> 00:04:18,603 ‫- بلا مأوى ولا عمل؟ - أشعر بأنني عالق.‬ 81 00:04:19,443 --> 00:04:22,843 ‫هناك أمور سيئة وأخرى أسوأ.‬ 82 00:04:22,923 --> 00:04:26,163 ‫- لا تقدم على خطوات متهورة. - لا أحتاج إلى نصيحة يا أبي.‬ 83 00:04:26,963 --> 00:04:28,523 ‫- هذا رأيي فحسب. - وكذلك أنا،‬ 84 00:04:28,603 --> 00:04:30,843 ‫ستكون تلك خطوة حمقاء.‬ 85 00:04:35,523 --> 00:04:36,523 ‫أنا آسف.‬ 86 00:04:38,803 --> 00:04:41,843 ‫جعلتني أمك أتحسس من القرارات المتسرّعة.‬ 87 00:04:43,803 --> 00:04:45,283 ‫فكرت في قرار متسرع.‬ 88 00:04:49,803 --> 00:04:50,803 ‫هل هي جادة؟‬ 89 00:04:51,283 --> 00:04:52,403 ‫يُفترض ألا تكون كذلك.‬ 90 00:04:54,963 --> 00:04:55,803 ‫قد تكون كذلك.‬ 91 00:04:57,243 --> 00:04:58,683 ‫هل تريدان مشاهدة فيلم؟‬ 92 00:05:01,803 --> 00:05:04,243 ‫لم تعد ليالي الفتيان كما كانت.‬ 93 00:05:05,523 --> 00:05:06,683 ‫حدّث ولا حرج.‬ 94 00:05:08,963 --> 00:05:12,163 ‫وإضافة إلى أية إثارة‬ 95 00:05:12,243 --> 00:05:15,763 ‫قد تشير إليها هذه الأصفاد، فإنها تساعد على تبيان وجهة نظر.‬ 96 00:05:15,843 --> 00:05:18,403 ‫فهما قيدان زغبان للتوقعات الزوجية،‬ 97 00:05:19,843 --> 00:05:22,243 ‫وعصابة عينين تُوضع أمام نظرتنا إلى العالم،‬ 98 00:05:22,283 --> 00:05:24,043 ‫وقيد يكمّ أصواتنا،‬ 99 00:05:24,523 --> 00:05:27,723 ‫كل ذلك بينما نتحوّل إلى أغراض. كان هذا في الماضي.‬ 100 00:05:28,523 --> 00:05:29,683 ‫الوضع الجديد؟‬ 101 00:05:30,403 --> 00:05:31,483 ‫اربطن الرجل.‬ 102 00:05:32,723 --> 00:05:34,043 ‫قيّدنه.‬ 103 00:05:34,603 --> 00:05:38,283 ‫حوّلنه إلى غرض، ودعنه يشعر بما نشعر به لليلة.‬ 104 00:05:38,963 --> 00:05:42,123 ‫- فليرتد أحذيتكن إن قبل بذلك. - أحسنت يا "دونا"!‬ 105 00:05:42,683 --> 00:05:43,803 ‫أجل!‬ 106 00:05:44,123 --> 00:05:46,843 ‫وبعد أن تطلقن سراحه، اهمسن في أذنه،‬ 107 00:05:46,923 --> 00:05:49,403 ‫"الآن تعرف لماذا نريد حريتنا."‬ 108 00:05:51,283 --> 00:05:54,243 ‫- الحرية الشهوانية يا سيداتي. - أجل!‬ 109 00:05:54,323 --> 00:05:58,363 ‫أمضين وقتاً مثيراً للغاية وأدلين ببيان سياسي.‬ 110 00:05:58,443 --> 00:06:00,683 ‫والآن، املأن كؤوسكن وتعالين للشراء.‬ 111 00:06:02,243 --> 00:06:04,003 ‫أنا التالية. المعذرة.‬ 112 00:06:05,443 --> 00:06:07,523 ‫إذاً، هل ستشترين شيئاً لـ"ديف"؟‬ 113 00:06:08,523 --> 00:06:11,043 ‫نعم، قد أشتري شيئاً للمستقبل.‬ 114 00:06:12,323 --> 00:06:15,083 ‫- تنتظرين حتى تعودان إلى المنزل. خيار جيد. - نعم.‬ 115 00:06:16,563 --> 00:06:20,363 ‫اسمعي يا "كاسي". هل تمانعين إن بقيت "روبي" عندك لبعض الوقت؟‬ 116 00:06:20,803 --> 00:06:23,283 ‫لن تحتاج إلى من يقنعها. يمكنك الرفض.‬ 117 00:06:23,363 --> 00:06:26,003 ‫تطيب لنا استضافتها. إن كان هذا يساعد.‬ 118 00:06:26,523 --> 00:06:30,243 ‫- هل لاحظت التوتر بيننا؟ - لم أرغب في السؤال.‬ 119 00:06:30,603 --> 00:06:32,843 ‫نحتاج إلى مناقشة بعض الأمور.‬ 120 00:06:32,923 --> 00:06:36,403 ‫لكننا على طرفي نقيض من مسألة مهمة.‬ 121 00:06:36,483 --> 00:06:38,603 ‫ولا نريد أن تدلي "روبز" بدلوها.‬ 122 00:06:38,683 --> 00:06:41,523 ‫كما تشائين. ما رأي "ديف"؟‬ 123 00:06:43,243 --> 00:06:45,803 ‫أنا متأكدة من أنه سيوافق. أنا اتخذت قراري.‬ 124 00:06:47,043 --> 00:06:50,723 ‫أرجو أن نتعامل مع الأمر ونعود لدعمكم.‬ 125 00:06:51,043 --> 00:06:53,963 ‫هل هذه هي القضية؟ التواجد هنا أكثر؟‬ 126 00:06:54,643 --> 00:06:55,803 ‫أكثر بكثير.‬ 127 00:07:00,723 --> 00:07:04,363 ‫حين ترفّ الأضواء في المنزل، فقد تكون مسألة بسيطة،‬ 128 00:07:04,443 --> 00:07:07,923 ‫أو مشكلة خطيرة. هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك.‬ 129 00:07:08,003 --> 00:07:10,283 ‫احرصي على زيارة جدك.‬ 130 00:07:10,363 --> 00:07:13,763 ‫سأحاول إيجاد الوقت له. أنا أمزح يا أمي.‬ 131 00:07:13,843 --> 00:07:17,483 ‫- لكننا سنكون منشغلين، صحيح؟ - سنحتفل بطيش.‬ 132 00:07:17,563 --> 00:07:18,763 ‫هذا ما قد تفعله "روبي".‬ 133 00:07:20,243 --> 00:07:22,843 ‫- هذا سخيف يا أبي. - أعلم.‬ 134 00:07:22,923 --> 00:07:24,163 ‫يمكنك البقاء أيضاً.‬ 135 00:07:24,243 --> 00:07:27,163 ‫علينا قضاء وقت خاص بعد الاحتفال بذكرى زواجنا.‬ 136 00:07:27,243 --> 00:07:29,843 ‫الحرية الشهوانية! ستمارسان الجنس، صحيح؟‬ 137 00:07:29,923 --> 00:07:32,043 ‫كفى. أراك في نهاية الأسبوع القادمة.‬ 138 00:07:32,123 --> 00:07:34,363 ‫- أحبك يا أمي. وداعاً يا أبي! - وداعاً.‬ 139 00:07:35,163 --> 00:07:36,563 ‫احرص على أن تحسن التصرف.‬ 140 00:07:38,403 --> 00:07:39,803 ‫- وأنت استريحي. - وداعاً.‬ 141 00:07:40,203 --> 00:07:43,403 ‫ذكر والدك أمر عملك، لا تقدم على قرارات متهورة رجاءً.‬ 142 00:07:43,483 --> 00:07:46,883 ‫مع السلامة. أياً كانت المشاكل، قوما بحلها، اتفقنا؟‬ 143 00:07:47,003 --> 00:07:48,363 ‫- أحبك. - أحبك.‬ 144 00:07:48,443 --> 00:07:51,763 ‫أحبك أيضاً أيها الصغير. لا تدع "روبي" تضللك.‬ 145 00:07:51,843 --> 00:07:54,883 ‫- أنا من سأقودها. - أحسنت يا فتى.‬ 146 00:07:55,203 --> 00:07:56,523 ‫- وداعاً. - وداعاً.‬ 147 00:07:56,763 --> 00:07:57,803 ‫- حسناً. - وداعاً!‬ 148 00:07:57,883 --> 00:07:59,283 ‫وداعاً!‬ 149 00:07:59,363 --> 00:08:00,803 ‫وداعاً!‬ 150 00:08:01,163 --> 00:08:05,163 ‫- هذا ما ينقصنا في "بورادينا". - لنستمتع بالرحلة فحسب.‬ 151 00:08:05,243 --> 00:08:09,683 ‫- 5 ساعات من دون مناقشة الأمر؟ - لنر كيف سيجري الأمر. إنهم قضيتك.‬ 152 00:08:09,763 --> 00:08:11,963 ‫- سأناقش قضيتي في المنزل. - حسناً.‬ 153 00:08:12,043 --> 00:08:13,603 ‫- هلا نمرّ على أبي؟ - نعم.‬ 154 00:08:14,083 --> 00:08:16,923 ‫- وداعاً! - حسناً. "إدوارد".‬ 155 00:08:17,003 --> 00:08:18,683 ‫هلا نخطط برنامج عملنا؟‬ 156 00:08:18,763 --> 00:08:22,403 ‫- معرض الفنون. - هناك معرض في آخر الشارع، كل نهاية أسبوع.‬ 157 00:08:22,483 --> 00:08:24,283 ‫- أتريدان زيارته؟ - نعم!‬ 158 00:08:24,363 --> 00:08:26,683 ‫- ثمة أمر مريب. - نعم.‬ 159 00:08:27,523 --> 00:08:30,363 ‫لمّحت أمي لـ"كاسي" بأنها تريد الانتقال إلى هنا.‬ 160 00:08:30,723 --> 00:08:32,123 ‫- إلى هنا؟ - نعم.‬ 161 00:08:32,203 --> 00:08:33,683 ‫إنهما يحبان "بورادينا".‬ 162 00:08:34,123 --> 00:08:36,163 ‫- أبي يحبها. - وكذلك هي.‬ 163 00:08:37,883 --> 00:08:38,923 ‫أليس كذلك؟‬ 164 00:08:44,243 --> 00:08:46,923 ‫لا يمكنك الرحيل قبل أن تري أمك.‬ 165 00:08:47,003 --> 00:08:49,803 ‫- لن تأتي يا أبي. - بالطبع ستأتي.‬ 166 00:08:50,563 --> 00:08:53,803 ‫من المؤسف أنها فوّتت على نفسها دجاج "كونغ باو"، صحيح؟‬ 167 00:08:54,683 --> 00:08:57,443 ‫- لا، لا ترحل. - أبي، آسفة، علينا...‬ 168 00:08:58,443 --> 00:09:00,123 ‫يجب أن نسبق الازدحام المروري.‬ 169 00:09:00,523 --> 00:09:03,643 ‫لكننا سنعود. اتفقنا؟ وستأتي "روبي" لزيارتك.‬ 170 00:09:03,883 --> 00:09:05,083 ‫"روبي"؟‬ 171 00:09:05,923 --> 00:09:08,443 ‫صحيح. "روبي".‬ 172 00:09:09,923 --> 00:09:11,203 ‫أراك نهاية الأسبوع.‬ 173 00:09:13,563 --> 00:09:16,563 ‫- قد بحذر أيها الشاب. - بالتأكيد يا "تيد".‬ 174 00:09:17,763 --> 00:09:19,003 ‫أراك غداً.‬ 175 00:09:23,043 --> 00:09:24,443 ‫سأشتاق إليك يا أبي.‬ 176 00:09:34,283 --> 00:09:37,203 ‫- لماذا يزعجك هذا فجأةً؟ - لطالما أزعجني.‬ 177 00:09:37,283 --> 00:09:40,243 ‫ليس بهذا الشكل. تحمّلت الأمر لسنوات. لماذا الآن؟‬ 178 00:09:40,323 --> 00:09:43,763 ‫يريد فقط قضاء المزيد من الوقت معنا بعيداً عن هنا.‬ 179 00:09:43,803 --> 00:09:45,443 ‫برأيي أن هذا ما تريدينه أنت.‬ 180 00:09:45,523 --> 00:09:48,003 ‫كل ما تذكّره هو دجاج "كونغ باو".‬ 181 00:09:48,923 --> 00:09:52,803 ‫قال لك الأطباء إنه لا مغزى من ربط حياتك به.‬ 182 00:09:52,883 --> 00:09:56,123 ‫- إنه أبي. - لا يتذكّر حتى إن كنت هنا.‬ 183 00:09:56,203 --> 00:09:59,283 ‫- آسف، لكنها الحقيقة. - كان ليتذكّر لو كنت هنا أكثر.‬ 184 00:09:59,363 --> 00:10:01,683 ‫ربما لا أريد أن ينسانا أطفالنا!‬ 185 00:10:01,803 --> 00:10:03,443 ‫أنت تبالغين.‬ 186 00:10:04,283 --> 00:10:07,923 ‫نحن نتباعد عن بعضنا كعائلة يا "ديف".‬ 187 00:10:14,163 --> 00:10:15,443 ‫هل تريدينني أن أقود؟‬ 188 00:10:21,123 --> 00:10:24,203 ‫حاولت تقديم نصيحة لـ"نايثان"، لكنه صدّني.‬ 189 00:10:24,563 --> 00:10:26,483 ‫بلطف لكن بحزم.‬ 190 00:10:27,643 --> 00:10:31,683 ‫هل تعرف أنني قابلت أعزّ صديقات "كاسي" لأول مرة ليلة أمس؟‬ 191 00:10:31,803 --> 00:10:33,283 ‫أعزّ صديقاتها،‬ 192 00:10:33,363 --> 00:10:36,483 ‫التي تعمل مع ابننا، واستغرق لقائي بها سنوات.‬ 193 00:10:36,563 --> 00:10:40,043 ‫- نحن على هامش حياتهم. - لدينا حياتنا الخاصة.‬ 194 00:10:40,123 --> 00:10:44,763 ‫لديهم حياتهم الخاصة. هكذا هي حياة العائلة. هكذا تجري. أسألك مجدداً، لماذا الآن؟‬ 195 00:10:45,323 --> 00:10:46,643 ‫باستثناء ما يحدث مع أبي،‬ 196 00:10:47,443 --> 00:10:49,523 ‫وخسارة "كاسي" و"بن" لطفل آخر،‬ 197 00:10:49,883 --> 00:10:52,563 ‫والتواجد هنا لدعمها حين يحاولان مجدداً.‬ 198 00:10:53,043 --> 00:10:54,803 ‫"نايثان" و"إدوارد" مشردان.‬ 199 00:10:54,883 --> 00:10:58,363 ‫ولا بد من وجود مدارس أفضل لـ"روبي". هذه البداية ليس إلا.‬ 200 00:11:02,803 --> 00:11:06,003 ‫لا داعي لأن تعيشي بقرب أطفالك لتكوني أماً صالحة.‬ 201 00:11:06,083 --> 00:11:09,283 ‫أنت تفضّل بلدة عشت فيها لبضع سنوات على عائلتك.‬ 202 00:11:09,363 --> 00:11:11,363 ‫تسأل، "لماذا الآن؟" أنا أسأل، "لماذا؟"‬ 203 00:11:11,443 --> 00:11:13,003 ‫- لديّ أسبابي. - وما هي؟‬ 204 00:11:14,643 --> 00:11:16,763 ‫- سأخبرك في "بورادينا". - لم ليس الآن؟‬ 205 00:11:17,883 --> 00:11:21,723 ‫من السهل عليك الدفاع عن حجتك هنا، ومن الأسهل عليّ الدفاع عن حجتي هناك.‬ 206 00:12:25,843 --> 00:12:27,323 ‫الكهرباء تحيط بنا.‬ 207 00:12:30,403 --> 00:12:31,523 ‫تبقى صامتة.‬ 208 00:12:35,483 --> 00:12:36,883 ‫إلى أن يتطاير الشرر.‬ 209 00:12:46,123 --> 00:12:48,523 ‫وداعاً، "أكروبوليس"! عاد البرنامج إلى الديار!‬ 210 00:12:49,003 --> 00:12:50,963 ‫ثمة الكثير من اليونانيين هنا،‬ 211 00:12:51,043 --> 00:12:52,603 ‫حتى الكنغر يتكلم اليونانية.‬ 212 00:12:53,243 --> 00:12:54,483 ‫إنها قصة حقيقية.‬ 213 00:12:54,563 --> 00:12:57,723 ‫من كان يعلم أن كل راكب أمواج أسترالي عظيم هو يوناني؟‬ 214 00:12:57,803 --> 00:13:00,843 ‫هذا صحيح. كل أبطال العالم‬ 215 00:13:00,923 --> 00:13:05,683 ‫في "أستراليا" ناجحون لأنهم جميعاً يخضعون لـ"كاربو".‬ 216 00:13:05,763 --> 00:13:07,603 ‫- يا للحماسة. - نعم.‬ 217 00:13:08,723 --> 00:13:11,363 ‫ما شعورك بوجود كل هؤلاء المتابعين؟‬ 218 00:13:11,443 --> 00:13:13,723 ‫تعتادين على الأمر. إنه أمر رائع.‬ 219 00:13:14,163 --> 00:13:15,243 ‫ظننت هذا.‬ 220 00:13:15,803 --> 00:13:18,643 ‫أخبري "نايثان" و"كاسي" بأنني سأقابلهما لاحقاً.‬ 221 00:13:18,723 --> 00:13:21,043 ‫هل يعمل "بن" طوال اليوم؟‬ 222 00:13:21,403 --> 00:13:23,363 ‫- على حد علمي. - حسناً،‬ 223 00:13:23,443 --> 00:13:25,523 ‫استمتعي في المعرض الفني... أياً يكن.‬ 224 00:13:25,603 --> 00:13:27,843 ‫- وداعاً يا "روبز". - وداعاً يا "كاربو".‬ 225 00:13:27,923 --> 00:13:30,323 ‫- وداعاً، سُررت برؤيتك. - وأنا أيضاً.‬ 226 00:13:49,923 --> 00:13:54,163 ‫جهودي لا يُستهان بها، إن سمحتم لي بقول ذلك.‬ 227 00:13:55,483 --> 00:13:58,283 ‫أحب عملك بشدة. تعالوا وانظروا إلى هذا.‬ 228 00:13:59,083 --> 00:14:02,163 ‫ها نحن. هيا يا "إيد". لدينا بعض الأعمال الفنية.‬ 229 00:14:02,243 --> 00:14:04,563 ‫لديك ذوق جيد.‬ 230 00:14:04,763 --> 00:14:07,243 ‫كل هذه لوحات أصلية لـ"وايتمان".‬ 231 00:14:08,203 --> 00:14:09,643 ‫حركة ريشتك جيدة.‬ 232 00:14:11,363 --> 00:14:13,763 ‫تظهر ابنتكما نضجاً مبكراً مثيراً للإعجاب.‬ 233 00:14:14,723 --> 00:14:15,843 ‫إنها أختي.‬ 234 00:14:16,563 --> 00:14:18,083 ‫مولودة متأخرة في الزواج.‬ 235 00:14:18,363 --> 00:14:23,083 ‫غالباً ما تتخطى حكمتهم سنهم. يُرسلون إلى هنا لتعليمنا دروساً.‬ 236 00:14:24,203 --> 00:14:27,563 ‫1000 دولار، ولك بـ950 دولاراً.‬ 237 00:14:29,003 --> 00:14:31,883 ‫- حسناً. - كل أخت تحتاج إلى أخ كريم.‬ 238 00:14:31,963 --> 00:14:36,963 ‫كل أخ يحتاج إلى نقود ليكون كريماً، ولا يمكنني دفع ذلك المبلغ.‬ 239 00:14:37,043 --> 00:14:40,403 ‫تواجه تحديات مالية. أفهمك.‬ 240 00:14:41,123 --> 00:14:42,723 ‫- هل ترسمين يا... - "روبي".‬ 241 00:14:43,363 --> 00:14:45,163 ‫أنا "تشارلز".‬ 242 00:14:45,243 --> 00:14:48,163 ‫آخر عمل لي تسبب بفضيحة في مهرجان المدرسة الفني.‬ 243 00:14:48,243 --> 00:14:50,803 ‫يزداد اهتمامي مع كل لحظة تمرّ.‬ 244 00:14:51,123 --> 00:14:52,163 ‫سنتابع طريقنا.‬ 245 00:14:53,923 --> 00:14:55,403 ‫"إيدي"!‬ 246 00:14:56,443 --> 00:14:58,283 ‫الفن ممل!‬ 247 00:14:58,363 --> 00:15:01,283 ‫يا صديقي، لا يمكنك الانطلاق ببساطة، مفهوم؟‬ 248 00:15:02,003 --> 00:15:03,123 ‫هيا بنا.‬ 249 00:15:04,043 --> 00:15:05,843 ‫هل تحاولين الجمع بيننا؟‬ 250 00:15:05,923 --> 00:15:08,643 ‫تخيلي. إنه محبط أكثر من أن يلاحظ وجودك.‬ 251 00:15:08,723 --> 00:15:12,883 ‫بالفعل. كان ذلك رابع تعليق له عن كونه مفلساً.‬ 252 00:15:13,443 --> 00:15:16,043 ‫في الواقع، مبناه يتداعى.‬ 253 00:15:17,843 --> 00:15:20,163 ‫أنت لا تسهبين في الكلام عن مشاكلك.‬ 254 00:15:21,083 --> 00:15:25,163 ‫ذكر الإفلاس في الحديث أسهل من ذلك الإجهاض.‬ 255 00:15:25,803 --> 00:15:28,003 ‫- كما أنني سئمت مشاكلي. - لنرحل من هنا.‬ 256 00:15:28,723 --> 00:15:29,763 ‫- إلى أين؟ - المنزل.‬ 257 00:15:29,843 --> 00:15:32,043 ‫عليّ الرسم بجدية.‬ 258 00:15:33,043 --> 00:15:34,363 ‫أسرع يا "إيدي". هيا بنا.‬ 259 00:15:36,363 --> 00:15:39,363 ‫علّق أعز أصدقائها الجديد "تشارلز" بشكل عابر‬ 260 00:15:39,443 --> 00:15:43,723 ‫بأنه يود رؤية عملها. إنها في غاية السذاجة.‬ 261 00:15:43,803 --> 00:15:46,243 ‫"روبز"، لا داعي للعجلة. سنعود السبت المقبل.‬ 262 00:15:46,323 --> 00:15:48,203 ‫سيأتي غداً. هيا بنا.‬ 263 00:15:48,723 --> 00:15:50,203 ‫يجب أن أجعله يدفع عمولة.‬ 264 00:15:52,883 --> 00:15:54,723 ‫ها هو يذكر النقود مجدداً.‬ 265 00:15:55,203 --> 00:15:56,123 ‫تعاطفي معه.‬ 266 00:16:08,603 --> 00:16:11,163 ‫- ما أحلى المنزل. - أسلوبك مباشر جداً يا "ديف".‬ 267 00:16:12,163 --> 00:16:14,883 ‫حافظي على ابتسامتك، رغم أنها مزيفة.‬ 268 00:16:15,723 --> 00:16:17,723 ‫سأحاول. اسمع، لا أريد أن نتشاجر.‬ 269 00:16:17,803 --> 00:16:21,523 ‫ولا أنا أيضاً. لهذا أنا سعيد بالعودة، لأريك، لا لأخبرك،‬ 270 00:16:22,043 --> 00:16:24,403 ‫لماذا أريد البقاء. سايريني فحسب.‬ 271 00:16:24,483 --> 00:16:27,123 ‫- لا أقدّم ضمانات. - نعم، أريد جلسة استماع فقط.‬ 272 00:16:28,603 --> 00:16:31,643 ‫توقيت مثالي. أصلحت مفتاح المصباح للتو.‬ 273 00:16:31,723 --> 00:16:34,163 ‫كان "ديف" ينوي إصلاحه منذ عيد الميلاد.‬ 274 00:16:34,243 --> 00:16:37,323 ‫- لا يمكن استعجال هذه الأمور. - شكراً، أقدّر لك ذلك.‬ 275 00:16:37,403 --> 00:16:39,883 ‫- أين "روبز"؟ - أعطيناها أسبوعاً بلا رقابة.‬ 276 00:16:39,963 --> 00:16:41,963 ‫احترسي يا "سيدني". الإعصار "روبز".‬ 277 00:16:42,043 --> 00:16:44,483 ‫- سآخذ الدراجة، إن كنت... - ربما لاحقاً.‬ 278 00:16:44,563 --> 00:16:48,123 ‫أوراق العمل على مكتبك، وقد غطيت كل شيء.‬ 279 00:16:48,203 --> 00:16:49,883 ‫شكراً على الاهتمام بالمنزل.‬ 280 00:16:50,323 --> 00:16:53,883 ‫- إضافة إلى نتائج امتحاني. - مهلاً! ليس بهذه السرعة. كيف أبليت؟‬ 281 00:16:54,243 --> 00:16:56,083 ‫أظن أن رب عملي سيكون سعيداً.‬ 282 00:16:58,763 --> 00:16:59,683 ‫هنيئاً له.‬ 283 00:17:00,163 --> 00:17:02,443 ‫أكثر من 3 سنوات، سيتأهل.‬ 284 00:17:02,523 --> 00:17:04,323 ‫لن أخذله.‬ 285 00:17:05,203 --> 00:17:07,723 ‫ألا يمكنه نقل تدريبه‬ 286 00:17:07,803 --> 00:17:09,283 ‫إلى "ستان بريدجمان" مثلاً؟‬ 287 00:17:09,683 --> 00:17:12,283 ‫"ستان برايتمان" لا يقبل بالمتدربين.‬ 288 00:17:12,363 --> 00:17:15,723 ‫- إلى شخص آخر إذاً. - لا يوجد أحد في محيط 100 كيلومتر.‬ 289 00:17:16,523 --> 00:17:18,843 ‫- يمكنه أن يرافقنا. - لقد هرب من المدينة،‬ 290 00:17:18,923 --> 00:17:22,723 ‫لا يريد العودة. حين كنت في سنه، لو لم يساعدني أبي،‬ 291 00:17:22,803 --> 00:17:26,763 ‫لا أدري أين كان سينتهي بي المطاف. يُدعى هذا بنقل المشعل.‬ 292 00:17:26,843 --> 00:17:28,563 ‫لدى أبنائك مشاكلهم.‬ 293 00:17:28,603 --> 00:17:30,603 ‫إنهم في الثلاثينيات من عمرهم، "جولز".‬ 294 00:17:33,003 --> 00:17:35,123 ‫لنوضب الأمتعة ونشرب القهوة.‬ 295 00:17:47,523 --> 00:17:50,723 ‫يا لها من مفاجأة.‬ 296 00:17:50,803 --> 00:17:52,923 ‫يثق المرء بالمطعم الذي يأكل فيه.‬ 297 00:17:53,003 --> 00:17:54,603 ‫- أهلاً بعودتك، "جولي". - شكراً.‬ 298 00:17:54,723 --> 00:17:56,923 ‫لا يختلف الجميع مع "روبي" بالرأي.‬ 299 00:17:57,003 --> 00:17:58,123 ‫توقيت مثالي.‬ 300 00:17:58,483 --> 00:17:59,843 ‫ليسوا جميعهم قرويين.‬ 301 00:18:01,843 --> 00:18:04,723 ‫- هل اشتقت إليّ لهذه الدرجة؟ - المعتاد، شكراً.‬ 302 00:18:04,803 --> 00:18:05,843 ‫تفضل بالجلوس.‬ 303 00:18:06,523 --> 00:18:09,363 ‫- مئزرك جاهز متى أردت. - شكراً.‬ 304 00:18:19,603 --> 00:18:22,323 ‫إن أردت القول إنها ستشتاق إليّ، فأنا سأشتاق إليها.‬ 305 00:18:22,803 --> 00:18:25,043 ‫فكرة جيدة. لكن الفكرة الرئيسية هي هذه.‬ 306 00:18:27,843 --> 00:18:28,963 ‫انظري إلى الأسعار.‬ 307 00:18:29,803 --> 00:18:34,123 ‫إن بعنا منزلنا هنا فلن نشتري إلا مكاناً حقيراً في "سيدني".‬ 308 00:18:34,723 --> 00:18:38,483 ‫- خاصةً إن أردنا مساعدة "نايثان". - سنجد شيئاً.‬ 309 00:18:38,563 --> 00:18:40,723 ‫ليس من دون قرض عقاري.‬ 310 00:18:41,443 --> 00:18:44,123 ‫هل تريدين الرزوح تحت الدين مجدداً، في سننا؟‬ 311 00:18:44,203 --> 00:18:45,723 ‫ألا يمكننا البحث على الأقل؟‬ 312 00:18:45,803 --> 00:18:47,603 ‫نستطيع استخدام مدخراتنا.‬ 313 00:18:47,683 --> 00:18:49,323 ‫ونبدد شبكة الأمان.‬ 314 00:18:50,043 --> 00:18:51,963 ‫سأبحث في الإنترنت عن الأسعار.‬ 315 00:18:52,043 --> 00:18:53,123 ‫حظاً طيباً.‬ 316 00:18:55,043 --> 00:18:57,483 ‫أتخيل ما ستقوله "روبي". "لن أعيش في هذا المكب."‬ 317 00:18:57,563 --> 00:19:01,083 ‫والمدارس ليست أفضل في الأماكن القليلة التي تناسب ميزانيتنا.‬ 318 00:19:01,123 --> 00:19:03,563 ‫- أنت تفترض. - أنت تحلمين.‬ 319 00:19:05,363 --> 00:19:07,843 ‫- إن بحثنا بما يكفي... - لك الحرية.‬ 320 00:19:09,243 --> 00:19:10,723 ‫واصلي تجاهل المشكلة الحقيقية.‬ 321 00:19:14,843 --> 00:19:15,963 ‫حسناً.‬ 322 00:19:21,603 --> 00:19:22,723 ‫حسناً.‬ 323 00:19:24,923 --> 00:19:26,283 ‫ها نحن يا "بيكاسو".‬ 324 00:19:26,763 --> 00:19:27,603 ‫شكراً.‬ 325 00:19:28,603 --> 00:19:29,843 ‫هل توجد كلاب كثيرة هنا؟‬ 326 00:19:30,923 --> 00:19:32,843 ‫لن تأخذي براز الكلب غداً.‬ 327 00:19:32,923 --> 00:19:35,003 ‫لا أستطيع عرضها على "تشارلز" من دونه.‬ 328 00:19:35,083 --> 00:19:36,683 ‫إليك مستوعباً، أحضر القليل.‬ 329 00:19:36,843 --> 00:19:37,963 ‫ابق مكانك.‬ 330 00:19:40,243 --> 00:19:43,603 ‫كل فنان عظيم يُساء فهمه. سأفعل هذا لاحقاً.‬ 331 00:19:43,723 --> 00:19:46,003 ‫سأجعل اللوحة أكثر إثارة للجدل.‬ 332 00:19:49,843 --> 00:19:51,323 ‫هل أراك في المنزل؟‬ 333 00:19:52,003 --> 00:19:53,963 ‫حوالي الساعة 4. سأحضر الفودكا.‬ 334 00:19:54,043 --> 00:19:55,123 ‫ممتاز.‬ 335 00:19:56,083 --> 00:19:57,483 ‫سأذهب سيراً.‬ 336 00:19:59,283 --> 00:20:00,483 ‫هل هناك بعض التوتر؟‬ 337 00:20:01,603 --> 00:20:02,803 ‫ستشرح لك الأمر.‬ 338 00:20:03,603 --> 00:20:05,363 ‫اسمعي، أحتاج إلى خدمة.‬ 339 00:20:06,003 --> 00:20:07,123 ‫لكن لتبق بيننا.‬ 340 00:20:12,923 --> 00:20:14,843 ‫أحد مواطننا الأكثر جاذبية،‬ 341 00:20:14,923 --> 00:20:16,363 ‫"اخضع لـ(كاربو) مباشرةً، أهلاً بعودتك يا (كاربو)!"‬ 342 00:20:16,443 --> 00:20:17,283 ‫"(اليونان) تناسبك يا (كاربو)!"‬ 343 00:20:17,363 --> 00:20:19,323 ‫لبعض المخلوقات البرية المفضلة.‬ 344 00:20:19,363 --> 00:20:20,843 ‫"مرحباً من (البرازيل)!"‬ 345 00:20:20,923 --> 00:20:24,283 ‫"بينو"! ابتسم. أنت على "اخضع لـ(كاربو)".‬ 346 00:20:24,363 --> 00:20:26,363 ‫هل عليك بثّ كل شيء على الإنترنت؟‬ 347 00:20:26,483 --> 00:20:28,563 ‫يعود "كاربو". أهلاً بعودتك يا "كاربو"!‬ 348 00:20:28,603 --> 00:20:30,123 ‫أهلاً بعودتك يا "كاربو".‬ 349 00:20:30,683 --> 00:20:32,323 ‫يحب العشاق اللحظات المهمة.‬ 350 00:20:32,363 --> 00:20:35,123 ‫تعرفون جميعكم صديقي "بينو" ونادي اليخوت.‬ 351 00:20:35,603 --> 00:20:38,323 ‫- "بينو" خجول. - تسعدني عودتك يا صديقي.‬ 352 00:20:38,363 --> 00:20:40,083 ‫لكنني لست نجم مسلسلات.‬ 353 00:20:40,963 --> 00:20:43,843 ‫"أيام (كاربو)". بنفس روعة "اخضع لـ(كاربو)" تقريباً.‬ 354 00:20:44,523 --> 00:20:47,843 ‫- لكنه ليس مثله، صحيح؟ - "كاربو"، كم مرة عليّ أن أقول لك؟‬ 355 00:20:47,963 --> 00:20:51,483 ‫هذا مكان عمل، وليس استوديو تصوير. لا تبثّ على الإنترنت.‬ 356 00:20:51,563 --> 00:20:54,123 ‫- "أهلاً بعودتك يا (كاربو)؟" - نعم، وهذا أيضاً.‬ 357 00:20:54,283 --> 00:20:55,483 ‫"كيف كانت (اليونان)؟"‬ 358 00:20:56,243 --> 00:20:57,483 ‫كيف كانت "اليونان"؟‬ 359 00:20:57,563 --> 00:21:01,043 ‫كنت لتعرفي لو شاهدت البرنامج! عزيزتنا "دونا" تكره البرنامج.‬ 360 00:21:01,123 --> 00:21:03,723 ‫أنا لست عزيزة أحد. و"دونا" هذه تقول لك، "اخرج".‬ 361 00:21:03,803 --> 00:21:06,083 ‫لدينا مشاكل في الخصوصية.‬ 362 00:21:06,123 --> 00:21:10,803 ‫سأحضر جعة الترحيب بك إلى الشرفة. والآن، اخرج! هيا! اذهب.‬ 363 00:21:11,323 --> 00:21:13,483 ‫- بسرعة. - بسرعة! أحب هذا.‬ 364 00:21:13,563 --> 00:21:16,123 ‫إنها لا تخيّب الأمل أبداً. هيا يا "بينو".‬ 365 00:21:18,043 --> 00:21:19,123 ‫آسف.‬ 366 00:21:19,843 --> 00:21:21,923 ‫إنه يفعل ذلك ليزعجني فحسب. هذا صحيح!‬ 367 00:21:22,003 --> 00:21:24,803 ‫ميمات أكثر مما يمكن لعصا التصوير التقاطه.‬ 368 00:21:26,843 --> 00:21:27,683 ‫ميمات.‬ 369 00:21:28,363 --> 00:21:29,563 ‫وصور متحركة.‬ 370 00:21:32,843 --> 00:21:34,003 ‫ميمات؟‬ 371 00:21:34,083 --> 00:21:37,043 ‫- يجب أن تكف عن الضغط على "دونا". - العشاق يحبونها.‬ 372 00:21:37,123 --> 00:21:39,963 ‫بربك، بسرعة، هل تتذكّر ذلك؟ كان هائلاً!‬ 373 00:21:40,043 --> 00:21:42,483 ‫أنا مؤثّر. لديّ أكثر من مليون مشترك.‬ 374 00:21:42,563 --> 00:21:45,323 ‫- وأنا من ظن أن ذلك لن ينجح. - تحلّ ببعض الإيمان.‬ 375 00:21:45,363 --> 00:21:48,003 ‫- أين "ريتا"؟ - لا تبارح الموقد، إنها زوجة جيدة.‬ 376 00:21:48,123 --> 00:21:51,123 ‫- لا تدعها تسمعك تقول هذا. - ستكون أول من يضحك.‬ 377 00:21:51,243 --> 00:21:53,083 ‫الناس يأخذون الحياة بجدية زائدة.‬ 378 00:21:53,123 --> 00:21:55,723 ‫لم لديّ هذا العدد من المتابعين؟ لأنني أضحكهم.‬ 379 00:21:55,803 --> 00:21:58,203 ‫- أتظن ذلك؟ - أتظن أنني كنت لأنجح لولا ذلك؟‬ 380 00:21:59,363 --> 00:22:00,243 ‫كيف حال "ثيو"؟‬ 381 00:22:01,123 --> 00:22:02,723 ‫إنه يشبه أباه أكثر كل يوم.‬ 382 00:22:02,803 --> 00:22:04,043 ‫الفتى المسكين.‬ 383 00:22:09,523 --> 00:22:11,443 ‫ماذا عنك؟ هل أنت بخير؟‬ 384 00:22:12,403 --> 00:22:14,683 ‫اعتقدنا أن الأمر سينجح حقاً هذه المرة.‬ 385 00:22:17,443 --> 00:22:20,203 ‫سنقوم بمحاولة أخرى حين نوفّر النقود.‬ 386 00:22:20,283 --> 00:22:21,963 ‫لا بد أن هذا صعب على "كاسي".‬ 387 00:22:24,203 --> 00:22:25,483 ‫إنها لا تستسلم.‬ 388 00:23:00,443 --> 00:23:03,123 ‫مهزوز غير مخلوط،‬ 389 00:23:03,963 --> 00:23:06,843 ‫- مع شريحة ليمون يا سيدة "بوند". - شكراً لك.‬ 390 00:23:07,403 --> 00:23:08,443 ‫نخبك.‬ 391 00:23:13,203 --> 00:23:14,523 ‫وتشجعي.‬ 392 00:23:17,563 --> 00:23:19,083 ‫كان لا بد أن يحدث هذا.‬ 393 00:23:21,123 --> 00:23:22,203 ‫إنه يحبك.‬ 394 00:23:22,843 --> 00:23:26,483 ‫أعلم. هذا لا يمنعه من الافتراض بأن هذه مجرد نزوة عابرة.‬ 395 00:23:27,323 --> 00:23:28,483 ‫أليست كذلك؟‬ 396 00:23:29,403 --> 00:23:30,523 ‫لا.‬ 397 00:23:31,443 --> 00:23:33,563 ‫لم أسمعكما تتجادلان قط.‬ 398 00:23:33,643 --> 00:23:35,083 ‫أرجو ألا تسمعينا.‬ 399 00:23:35,163 --> 00:23:39,523 ‫ولم أرد أن يسمعنا الأطفال نتجادل أيضاً، لهذا كنا نؤجّل الموضوع.‬ 400 00:23:40,123 --> 00:23:41,923 ‫فلتري كيف ستجري الأمور.‬ 401 00:23:42,843 --> 00:23:44,083 ‫قد يفاجئك.‬ 402 00:23:45,603 --> 00:23:46,443 ‫ماذا تقصدين؟‬ 403 00:23:46,523 --> 00:23:50,683 ‫قد تكون لديه بعض الأفكار الخلاقة حول كيفية تمرير مشروعه.‬ 404 00:23:51,763 --> 00:23:53,083 ‫لا أحد يدري.‬ 405 00:23:53,243 --> 00:23:54,283 ‫حقاً؟‬ 406 00:23:58,523 --> 00:23:59,883 ‫هذا مشروب لذيذ جداً.‬ 407 00:24:00,563 --> 00:24:04,283 ‫مشروب واحد فقط لك. أريد أن يكون ذهنك صافياً للّيلة.‬ 408 00:24:16,963 --> 00:24:18,363 ‫أين دراجتك؟‬ 409 00:24:18,443 --> 00:24:19,763 ‫أحضرت هذه بدلاً منها.‬ 410 00:24:21,043 --> 00:24:24,203 ‫نهاية مثالية لرحلة مثالية. لكن سأعطيك زجاجة واحدة فقط.‬ 411 00:24:24,283 --> 00:24:25,843 ‫هذا يناسبني.‬ 412 00:24:27,443 --> 00:24:30,683 ‫- ألم تتوقع الأمر؟ - قالت ذلك وهي مستلقية في السرير.‬ 413 00:24:30,763 --> 00:24:32,323 ‫لا بد أنك شعرت...‬ 414 00:24:32,683 --> 00:24:33,843 ‫لا يزال كذلك...‬ 415 00:24:36,603 --> 00:24:40,243 ‫سأنام عند صديقي. سأبتعد عن طريقكما ريثما تحلان المسألة.‬ 416 00:24:40,323 --> 00:24:42,203 ‫أنت في الخلف، لا بأس.‬ 417 00:24:42,283 --> 00:24:44,283 ‫الجدال أسهل حين تكونان بمفردكما.‬ 418 00:24:44,363 --> 00:24:45,723 ‫أرجو ألا نتجادل.‬ 419 00:24:45,803 --> 00:24:47,003 ‫للأمر إيجابياته.‬ 420 00:24:47,443 --> 00:24:49,363 ‫- ممارسة الجنس للتصالح. - مهلاً.‬ 421 00:24:49,443 --> 00:24:52,083 ‫- إنه الأفضل. - تتكلم عن خبرة.‬ 422 00:24:52,163 --> 00:24:53,683 ‫أنا بدأت باكراً.‬ 423 00:24:55,803 --> 00:24:56,923 ‫جدياً.‬ 424 00:24:57,563 --> 00:24:59,723 ‫سأذهب لأقيم مع أحد أصدقائي.‬ 425 00:24:59,803 --> 00:25:01,283 ‫سآخذ بعض الأشياء وأغادر.‬ 426 00:25:01,363 --> 00:25:03,803 ‫- سأعود للعمل يوم الاثنين. - شكراً يا صديقي.‬ 427 00:25:07,523 --> 00:25:09,323 ‫ماذا لو تشبّثت برأيها؟‬ 428 00:25:10,363 --> 00:25:12,043 ‫عليّ أن أحرص على ألا تفعل.‬ 429 00:25:13,123 --> 00:25:14,403 ‫لكن ماذا لو فعلت؟‬ 430 00:25:17,603 --> 00:25:18,643 ‫لا أدري.‬ 431 00:25:27,043 --> 00:25:29,603 ‫رسمت صورة للعالم للوحة المدرسة.‬ 432 00:25:29,683 --> 00:25:32,323 ‫هذه أفضل. الحيوانات تجعل الناس عاطفيين.‬ 433 00:25:32,843 --> 00:25:35,443 ‫- تخيّل وجود براز فوقها. - أين "جولي"؟‬ 434 00:25:36,243 --> 00:25:37,763 ‫عادا إلى منزلهما لبعض الوقت.‬ 435 00:25:38,083 --> 00:25:39,443 ‫جاءا لرؤيتك، هل تتذكّر؟‬ 436 00:25:39,523 --> 00:25:41,203 ‫لكنها تشبه "روبي" كثيراً.‬ 437 00:25:41,483 --> 00:25:42,923 ‫أنا "روبي" يا جدي.‬ 438 00:25:43,243 --> 00:25:44,683 ‫لكن "روبي" تأتي معهما.‬ 439 00:25:44,763 --> 00:25:46,003 ‫نعم، عادةً.‬ 440 00:25:46,083 --> 00:25:48,043 ‫أعطياني حريتي لبعض الوقت.‬ 441 00:25:48,283 --> 00:25:50,403 ‫سأري هذه اللوحة لـ"تشارلز" غداً.‬ 442 00:25:50,483 --> 00:25:52,123 ‫"تشارلز وايتمان". ليس "بلاكمان".‬ 443 00:25:52,203 --> 00:25:55,323 ‫- إنه المشهور. إنه ميت بأية حال. - أنت تتكلمين كثيراً.‬ 444 00:25:57,323 --> 00:26:01,003 ‫أين "جولي"؟ "روبي" تأتي مع "جولي"، فأين هي؟‬ 445 00:26:01,083 --> 00:26:04,043 ‫هذه "روبي" يا جدي. لكن أتعلم أمراً، سنذهب الآن،‬ 446 00:26:04,803 --> 00:26:07,803 ‫وسنخبر أمنا بأنك كنت تبحث عنها.‬ 447 00:26:07,883 --> 00:26:11,523 ‫براز؟ ما هذا الكلام الذي تتفوه به فتاة صغيرة؟‬ 448 00:26:11,603 --> 00:26:14,403 ‫- أنا آسفة. أردت أن أريك فحسب. - انسي الأمر.‬ 449 00:26:14,483 --> 00:26:16,883 ‫يجب على أمك أن تغسل فمك بالصابون،‬ 450 00:26:16,963 --> 00:26:18,123 ‫يا ذات اللسان السليط!‬ 451 00:26:18,203 --> 00:26:19,563 ‫لا بأس يا جدي.‬ 452 00:26:20,883 --> 00:26:22,083 ‫لا بأس.‬ 453 00:26:24,923 --> 00:26:27,283 ‫ليتني عرفته حين كان طبيعياً.‬ 454 00:26:27,963 --> 00:26:29,123 ‫كنت تعرفينه.‬ 455 00:26:29,563 --> 00:26:31,683 ‫لكنك كنت أصغر من أن تتذكري.‬ 456 00:26:31,963 --> 00:26:35,163 ‫كان يجب أن تريه حين كنت رضيعة.‬ 457 00:26:36,123 --> 00:26:38,523 ‫لم أر إلا العجوز الحزين.‬ 458 00:26:39,483 --> 00:26:41,683 ‫يجب أن أصدق ما تقوله.‬ 459 00:26:42,323 --> 00:26:44,443 ‫كان أفضل جدّ.‬ 460 00:26:45,003 --> 00:26:46,123 ‫أنا متأكدة.‬ 461 00:26:48,963 --> 00:26:51,763 ‫اعتقدت حقاً أن لوحتي ستبهجه.‬ 462 00:26:52,243 --> 00:26:53,323 ‫أعلم.‬ 463 00:26:56,643 --> 00:26:59,083 ‫تبكي أمي كثيراً بعد زيارته.‬ 464 00:27:01,843 --> 00:27:03,323 ‫تحاول إخفاء ذلك.‬ 465 00:27:04,763 --> 00:27:06,003 ‫نعم.‬ 466 00:27:10,643 --> 00:27:12,283 ‫أنت تكبرين يا فتاة.‬ 467 00:27:13,723 --> 00:27:15,003 ‫أحاول ذلك.‬ 468 00:27:37,243 --> 00:27:38,403 ‫"تيسا"!‬ 469 00:27:39,363 --> 00:27:41,323 ‫"بادو"! جيد.‬ 470 00:27:41,403 --> 00:27:43,563 ‫- أظن أن هذا كل شيء. - هل أقنعك أيضاً؟‬ 471 00:27:44,203 --> 00:27:46,683 ‫أخبرني. لكنني رأيت أنك تحتاجين إلى المساعدة.‬ 472 00:27:46,763 --> 00:27:49,003 ‫أنت رجل طيب. ضعه هناك.‬ 473 00:27:51,843 --> 00:27:53,203 ‫ما رأيك؟‬ 474 00:27:53,283 --> 00:27:54,363 ‫في الواقع...‬ 475 00:27:55,243 --> 00:27:58,163 ‫أنا أجيد في العادة توقّع هذه الأمور.‬ 476 00:27:59,203 --> 00:28:00,483 ‫سأشتاق إليهما.‬ 477 00:28:00,763 --> 00:28:01,883 ‫كثيراً.‬ 478 00:28:03,283 --> 00:28:06,363 ‫نخب بعض الرومانسية. على أمل أن تساعد.‬ 479 00:28:07,163 --> 00:28:08,483 ‫نعم، أرجو ذلك.‬ 480 00:28:10,603 --> 00:28:13,323 ‫- مزاجي لا يسمح بالاختلاط بالناس. - من قال ذلك؟‬ 481 00:28:13,403 --> 00:28:16,643 ‫- تناول الطعام في الخارج هو اختلاط بالناس. - ليس دائماً. هيا.‬ 482 00:28:17,003 --> 00:28:18,283 ‫حسناً.‬ 483 00:28:23,443 --> 00:28:26,203 ‫- شمّي هذا. الهدوء. - توقف.‬ 484 00:28:32,683 --> 00:28:35,003 ‫الطقس مناسب تماماً.‬ 485 00:28:37,163 --> 00:28:39,603 ‫حسناً. هذه إشارتنا لمغادرة المكان.‬ 486 00:28:40,163 --> 00:28:42,243 ‫أعتقد أنني رأيت هذا في فيلم.‬ 487 00:28:42,323 --> 00:28:45,443 ‫لا وجود لفكرة مبتكرة في فيلم رومانسي كوميدي.‬ 488 00:28:48,443 --> 00:28:51,043 ‫شقة جدتي شاغرة، إن غادرا.‬ 489 00:28:52,363 --> 00:28:53,683 ‫لن أحتاج إليها.‬ 490 00:28:54,323 --> 00:28:55,523 ‫ستتراجع السيدة "آر".‬ 491 00:28:56,643 --> 00:28:58,003 ‫لا داعي للقلق.‬ 492 00:29:12,643 --> 00:29:13,843 ‫ما الذي...‬ 493 00:29:27,683 --> 00:29:28,963 ‫سترين.‬ 494 00:29:38,803 --> 00:29:41,603 ‫من السهل نسيان الرومانسية يا سيدة "رافتر".‬ 495 00:29:43,003 --> 00:29:44,523 ‫أهلاً بك إلى الرومانسية.‬ 496 00:29:46,043 --> 00:29:47,763 ‫لا يوجد منظر كهذا في "سيدني".‬ 497 00:29:48,603 --> 00:29:50,043 ‫المكان جميل.‬ 498 00:29:53,963 --> 00:29:55,523 ‫هذا جميل.‬ 499 00:29:59,923 --> 00:30:03,243 ‫النقاش في موضوعنا ممنوع الليلة.‬ 500 00:30:05,483 --> 00:30:06,723 ‫أحبك.‬ 501 00:30:06,803 --> 00:30:08,083 ‫أحبك.‬ 502 00:30:12,403 --> 00:30:14,643 ‫- هلا نذهب؟ - نعم.‬ 503 00:31:40,683 --> 00:31:41,923 ‫لم نفقد لمستنا.‬ 504 00:31:42,003 --> 00:31:43,363 ‫لا، لم نفقدها.‬ 505 00:31:49,643 --> 00:31:50,883 ‫ولن نفقدها.‬ 506 00:31:54,123 --> 00:31:55,123 ‫لا.‬ 507 00:31:59,363 --> 00:32:01,843 ‫من السهل الشعور بالارتياح في أوقات السعادة.‬ 508 00:32:04,443 --> 00:32:06,363 ‫لكن ليس في فترات التدهور.‬ 509 00:32:09,643 --> 00:32:13,363 ‫ويتطلب الأمر جهداً في أوقات الحزن.‬ 510 00:32:16,763 --> 00:32:20,883 ‫"أبي بطلي"‬ 511 00:32:33,763 --> 00:32:35,923 ‫المنزل ممتع بوجود الطفلين.‬ 512 00:32:37,283 --> 00:32:38,723 ‫لا توجد لحظة مملة.‬ 513 00:32:40,443 --> 00:32:42,363 ‫سيكون الأمر مماثلاً مع أطفالنا.‬ 514 00:32:52,803 --> 00:32:54,083 ‫طابت ليلتك.‬ 515 00:33:00,003 --> 00:33:00,843 ‫طابت ليلتك.‬ 516 00:33:09,163 --> 00:33:10,963 ‫وحين تبدأ بالتساؤل‬ 517 00:33:11,043 --> 00:33:13,603 ‫ما الذي قد يجلبه ضوء النهار البارد معه...‬ 518 00:33:22,523 --> 00:33:24,563 ‫أنت مسرعة جداً يا "روبز".‬ 519 00:33:24,643 --> 00:33:25,683 ‫"كاربو" ينتظرني.‬ 520 00:33:26,203 --> 00:33:28,123 ‫ليتنا نستطيع استعارة بعض حماستها.‬ 521 00:33:28,203 --> 00:33:31,043 ‫- كنا لنحصد ثروة. - سأكون أول المستفيدين.‬ 522 00:33:31,483 --> 00:33:33,723 ‫أعلم. آسف. هذا محبط.‬ 523 00:33:33,803 --> 00:33:36,763 ‫- ها هو! "كاربو"! - طاب يومك يا "روبز".‬ 524 00:33:36,843 --> 00:33:39,563 ‫- مرحباً! - أخبرت "تشارلي" بأنني سأنشر اسمه.‬ 525 00:33:39,643 --> 00:33:42,043 ‫- "تشارلز". - يُستحسن أن أتذكره إذاً.‬ 526 00:33:42,123 --> 00:33:43,483 ‫"ريتا". أهلاً بعودتك.‬ 527 00:33:43,563 --> 00:33:45,763 ‫تسعدني رؤيتك.‬ 528 00:33:46,403 --> 00:33:47,923 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 529 00:33:49,323 --> 00:33:51,563 ‫- أخبريني عن "اليونان". - أتشوق لذلك.‬ 530 00:33:51,643 --> 00:33:54,323 ‫- كيف حالك يا "ثيو" الصغير؟ - خضعت لـ"كاربو"!‬ 531 00:33:54,403 --> 00:33:56,363 ‫- بالتأكيد. - إنه يكبر.‬ 532 00:33:56,443 --> 00:33:58,923 ‫إنه يتشبّه بأبيه أكثر كل يوم.‬ 533 00:33:59,003 --> 00:34:00,763 ‫يبثّ "كاربو" برنامجه حول العالم.‬ 534 00:34:01,163 --> 00:34:02,963 ‫سيجعلك شهيراً يا "تشارلز".‬ 535 00:34:03,043 --> 00:34:05,283 ‫أرجو ذلك.‬ 536 00:34:05,363 --> 00:34:07,763 ‫- يعجبني هذا. هل أنت جاهزة؟ - نعم.‬ 537 00:34:07,843 --> 00:34:10,643 ‫سأقوم بالتقديم. "ريتا". مساعدة المخرج.‬ 538 00:34:10,723 --> 00:34:12,243 ‫والمعجبة الأولى.‬ 539 00:34:13,483 --> 00:34:15,683 ‫- الوحيدة التي أقبّلها. - يُستحسن بك ذلك.‬ 540 00:34:16,643 --> 00:34:18,083 ‫حسناً. و...‬ 541 00:34:20,403 --> 00:34:21,523 ‫بعد...‬ 542 00:34:22,843 --> 00:34:26,563 ‫3، 2، 1، تصوير.‬ 543 00:34:26,643 --> 00:34:30,163 ‫نبثّ اليوم برنامج "اخضع لـ(كاربو)"،‬ 544 00:34:30,203 --> 00:34:35,043 ‫مع فنانة "سيدني" البيئية، "روبي رافتر".‬ 545 00:34:35,123 --> 00:34:38,643 ‫خضعت للرقابة في المدرسة وهي هنا اليوم لعرض عملها‬ 546 00:34:38,683 --> 00:34:41,923 ‫على الفنان الشهير عالمياً، "تشارلز وايتمان".‬ 547 00:34:43,923 --> 00:34:45,643 ‫صوّري اللوحة.‬ 548 00:34:46,203 --> 00:34:49,123 ‫إنها تُدعى "عجائز جشعون، دببة بيضاء مسكينة."‬ 549 00:34:49,603 --> 00:34:50,883 ‫تفضّلي يا "روبز".‬ 550 00:34:52,483 --> 00:34:56,443 ‫إنها تتضوّر جوعاً على الجليد الذائب لأن السياسيين لا يرون الحقيقة.‬ 551 00:34:56,523 --> 00:35:00,363 ‫يتغير العنوان حين أضيف هذه وتصبح ثلاثية الأبعاد. لقطة قريبة، "ريتا".‬ 552 00:35:03,243 --> 00:35:05,603 ‫"غارقون في القذارة".‬ 553 00:35:06,123 --> 00:35:08,083 ‫سيكون هذا حالنا ما لم نتغير.‬ 554 00:35:08,163 --> 00:35:11,203 ‫فن الاحتجاج. أحسنت يا "روبي"!‬ 555 00:35:13,563 --> 00:35:15,403 ‫لهذا تعرّضت للرقابة في المدرسة!‬ 556 00:35:15,483 --> 00:35:17,923 ‫سمعتموها. رقابة. اجعلوه موضوعاً رائجاً.‬ 557 00:35:18,483 --> 00:35:19,843 ‫يبدأ التغيير بنا!‬ 558 00:35:20,083 --> 00:35:21,603 ‫أجل!‬ 559 00:35:23,003 --> 00:35:25,643 ‫أجل، هذا صحيح! نعم.‬ 560 00:35:26,043 --> 00:35:27,723 ‫يجب أن نبدأ بأنفسنا.‬ 561 00:35:30,243 --> 00:35:31,603 ‫سأستقيل غداً.‬ 562 00:35:37,843 --> 00:35:39,203 ‫لقد سبقتنا.‬ 563 00:35:40,683 --> 00:35:43,483 ‫شكراً يا "تيسا". هذا لطف منك.‬ 564 00:35:43,803 --> 00:35:47,923 ‫- كان يجب أن نفعل ذلك ليلة أمس. - لكان هذا شاعرياً.‬ 565 00:35:48,403 --> 00:35:49,683 ‫هل بقي الطعام دافئاً؟‬ 566 00:35:49,883 --> 00:35:51,923 ‫- نعم. - مارست الجنس.‬ 567 00:35:53,323 --> 00:35:54,523 ‫نعم.‬ 568 00:35:56,683 --> 00:35:57,803 ‫لكن؟‬ 569 00:36:03,923 --> 00:36:05,203 ‫صباح الخير يا "ديف".‬ 570 00:36:07,163 --> 00:36:09,443 ‫مرحباً يا "ديب". كيف أخدمك؟‬ 571 00:36:10,203 --> 00:36:11,883 ‫هل استيقظ "بادو"؟ هل تعرف؟‬ 572 00:36:11,963 --> 00:36:13,843 ‫في الواقع، إنه ليس هنا.‬ 573 00:36:14,443 --> 00:36:18,643 ‫- قال إنه سيمكث في منزل صديقه. - لا، أوصلناه إلى هنا ليلة أمس.‬ 574 00:36:18,683 --> 00:36:21,803 ‫- لم أدرك ذلك. - نعم. كنا في حفلة.‬ 575 00:36:22,363 --> 00:36:23,923 ‫لم يكن في مزاج جيد.‬ 576 00:36:26,203 --> 00:36:27,483 ‫سترحلان.‬ 577 00:36:28,923 --> 00:36:32,203 ‫سأذهب أنا ونسيبي لصيد السمك. رأيت أن ذلك قد يبهجه.‬ 578 00:36:33,203 --> 00:36:34,803 ‫هلا تعطينني لحظة لأتكلم معه؟‬ 579 00:36:34,883 --> 00:36:36,083 ‫نعم، بالطبع.‬ 580 00:36:36,603 --> 00:36:39,723 ‫هذا ليس من شأني. عليك أن تفعل ما يلزم.‬ 581 00:36:39,843 --> 00:36:42,363 ‫أنت جزء من شأني، لذلك فهذا من شأنك.‬ 582 00:36:42,443 --> 00:36:43,883 ‫وأنت صديق صالح.‬ 583 00:36:44,243 --> 00:36:46,443 ‫يجب عليك الذهاب إن تعيّن عليك ذلك.‬ 584 00:36:46,523 --> 00:36:48,963 ‫سأرتدي ملابسي وأرحل.‬ 585 00:36:49,043 --> 00:36:51,843 ‫لم نتوصل إلى قرار، من باب العلم.‬ 586 00:36:54,963 --> 00:36:58,563 ‫كانت أمي تقول دائماً إنه عليك أن تجد مكاناً هادئاً‬ 587 00:36:59,683 --> 00:37:01,443 ‫وتصغي إلى حدسك.‬ 588 00:37:04,683 --> 00:37:05,523 ‫امرأة حكيمة.‬ 589 00:37:07,723 --> 00:37:08,843 ‫بالفعل.‬ 590 00:37:17,243 --> 00:37:19,683 ‫مر "ديف" بأزمة منتصف العمر قبل حوالي 6 سنوات.‬ 591 00:37:19,803 --> 00:37:21,683 ‫ربما هذه أزمة منتصف عمري.‬ 592 00:37:21,803 --> 00:37:24,483 ‫أفهم منتصف العمر والأزمات.‬ 593 00:37:25,203 --> 00:37:26,243 ‫ما كانت أزمتك؟‬ 594 00:37:27,563 --> 00:37:29,443 ‫- لا داعي لأن تعرفي. - لا، أرجوك.‬ 595 00:37:29,523 --> 00:37:31,643 ‫قد تساعدني في إيجاد وجهة نظر.‬ 596 00:37:34,883 --> 00:37:36,403 ‫كنت أقف في المطبخ،‬ 597 00:37:37,603 --> 00:37:40,043 ‫محاطة بزجاج مكسور.‬ 598 00:37:41,963 --> 00:37:47,483 ‫كنت لأرمي أفضل الكريستال لإيقاف زوجي.‬ 599 00:37:49,443 --> 00:37:53,443 ‫كان يرتدي جواربه، لذلك لم يستطع الاقتراب مني من دون جرح قدميه.‬ 600 00:37:53,523 --> 00:37:56,163 ‫ذهب لإحضار حذائه، ليتمكن من العودة‬ 601 00:37:56,203 --> 00:38:00,163 ‫وإبراحي ضرباً. وفجأةً، فكرت في نفسي،‬ 602 00:38:00,203 --> 00:38:02,683 ‫"لن أقبل بذلك بعد الآن."‬ 603 00:38:04,163 --> 00:38:07,323 ‫فسرت حرفياً فوق الزجاج المنكسر ورحلت.‬ 604 00:38:09,523 --> 00:38:10,483 ‫لم أكن أعلم.‬ 605 00:38:11,123 --> 00:38:12,363 ‫لم أخبرك بذلك قط.‬ 606 00:38:12,443 --> 00:38:15,483 ‫هذا يجعل عذر "لا أشعر بالرضا في (بورادينا)" واهياً.‬ 607 00:38:15,563 --> 00:38:17,483 ‫يمر كل شخص بلحظة مصيرية.‬ 608 00:38:17,563 --> 00:38:20,043 ‫إنها لحظتهم. هذا ما يجعلها قيّمة، مفهوم؟‬ 609 00:38:23,843 --> 00:38:25,203 ‫ماذا ستفعلين الآن؟‬ 610 00:38:28,803 --> 00:38:30,203 ‫سأخبر "ديف".‬ 611 00:38:32,083 --> 00:38:33,563 ‫بأنك مصممة على الرحيل.‬ 612 00:38:35,683 --> 00:38:36,923 ‫نعم.‬ 613 00:38:40,163 --> 00:38:42,723 ‫حاولي ألا تكسري الأواني الزجاجية، مفهوم؟‬ 614 00:38:44,643 --> 00:38:45,963 ‫سأبذل قصارى جهدي.‬ 615 00:39:21,843 --> 00:39:23,243 ‫لا نستطيع تأجيل الأمر، صحيح؟‬ 616 00:39:24,883 --> 00:39:26,043 ‫لا.‬ 617 00:39:29,563 --> 00:39:30,843 ‫أنا ذاهبة.‬ 618 00:39:38,843 --> 00:39:40,043 ‫وأنا باق.‬ 619 00:39:41,483 --> 00:39:42,563 ‫حسناً.‬ 620 00:39:44,443 --> 00:39:47,603 ‫يحتاج الأطفال إلينا يا "ديف". أطفالنا.‬ 621 00:39:48,403 --> 00:39:49,803 ‫وأنا أشتاق إليهم.‬ 622 00:39:51,243 --> 00:39:53,403 ‫كانت "بورادينا" رائعة لبعض الوقت.‬ 623 00:39:54,083 --> 00:39:55,363 ‫ذلك الوقت قد انقضى.‬ 624 00:39:56,203 --> 00:39:58,403 ‫يمكن حل أية مسائل عملية.‬ 625 00:39:58,483 --> 00:40:01,683 ‫قول هذا أسهل من فعله يا "جولز".‬ 626 00:40:07,323 --> 00:40:08,683 ‫بغضّ النظر عن هذا...‬ 627 00:40:14,523 --> 00:40:16,083 ‫أنا أحب "ديف رافتر".‬ 628 00:40:19,163 --> 00:40:22,683 ‫وجدته هنا، أفضل مما عرفته في أي زمن سابق.‬ 629 00:40:25,443 --> 00:40:28,323 ‫تنقّلت كثيراً في طفولتي.‬ 630 00:40:31,483 --> 00:40:34,083 ‫ثم التقينا وأصبحنا "ديف" و"جولي".‬ 631 00:40:35,523 --> 00:40:37,163 ‫ثم جاء الأطفال،‬ 632 00:40:38,243 --> 00:40:39,963 ‫وأصبحنا آل "رافتر".‬ 633 00:40:41,683 --> 00:40:43,163 ‫وكان ذلك رائعاً...‬ 634 00:40:44,363 --> 00:40:45,523 ‫لبعض الوقت.‬ 635 00:40:48,643 --> 00:40:52,563 ‫ذهبنا في رحلة لإعادة ابتكار تجربتنا، وكان ذلك ممتعاً لفترة أيضاً.‬ 636 00:40:52,643 --> 00:40:54,323 ‫ثم وصلنا إلى هنا.‬ 637 00:40:58,003 --> 00:40:59,443 ‫وهنا...‬ 638 00:41:01,203 --> 00:41:03,723 ‫لأول مرة حقاً، أصبحت "ديف رافتر".‬ 639 00:41:06,843 --> 00:41:11,243 ‫ولا أرى موجباً للتخلي عن ذلك لأكون أباً أو زوجاً صالحاً.‬ 640 00:41:23,403 --> 00:41:25,363 ‫إن أردت الاكتشاف، فاذهبي.‬ 641 00:41:27,323 --> 00:41:29,923 ‫وأرجو أن تجدي "جولي رافتر" أثناء ذلك.‬ 642 00:41:31,083 --> 00:41:33,603 ‫ليس فقط الأم أو الابنة أو الزوجة.‬ 643 00:41:34,643 --> 00:41:35,683 ‫بل أن تجديها هي.‬ 644 00:41:36,203 --> 00:41:37,243 ‫"جولي".‬ 645 00:41:41,643 --> 00:41:43,323 ‫بالنسبة إليّ، العودة إلى هناك...‬ 646 00:41:45,323 --> 00:41:46,643 ‫هي عودة إلى الوراء.‬ 647 00:41:53,203 --> 00:41:54,163 ‫صحيح.‬ 648 00:42:44,443 --> 00:42:46,083 ‫هلا تودّع الجميع نيابةً عني؟‬ 649 00:42:49,403 --> 00:42:50,483 ‫نعم.‬ 650 00:42:53,643 --> 00:42:55,323 ‫رباه! كيف وصلنا إلى هذا؟‬ 651 00:42:57,563 --> 00:42:58,683 ‫لا فكرة لديّ.‬ 652 00:43:02,203 --> 00:43:03,483 ‫لكن هذه حقيقة الوضع.‬ 653 00:43:05,323 --> 00:43:06,363 ‫نعم.‬ 654 00:43:10,563 --> 00:43:11,683 ‫هل ستتصلين؟‬ 655 00:43:12,723 --> 00:43:13,963 ‫كل يوم.‬ 656 00:43:16,603 --> 00:43:18,203 ‫35 سنة.‬ 657 00:43:19,603 --> 00:43:20,923 ‫سنوات رائعة للغاية.‬ 658 00:43:24,403 --> 00:43:26,323 ‫- اعتن بنفسك. - نعم. وأنت أيضاً.‬ 659 00:43:33,683 --> 00:43:35,483 ‫بلّغي الأطفال حبي.‬ 660 00:43:36,323 --> 00:43:40,203 ‫- سأتصل وأخبرهم بما حدث. - لن أدعهم ينحازون لأي طرف.‬ 661 00:43:40,323 --> 00:43:41,843 ‫حظاً طيباً مع "روبز".‬ 662 00:43:44,723 --> 00:43:45,923 ‫نعم.‬ 663 00:43:46,803 --> 00:43:48,043 ‫وداعاً.‬ 664 00:44:32,843 --> 00:44:34,963 ‫الحياة والكهرباء.‬ 665 00:44:36,243 --> 00:44:39,443 ‫إن أثقلت الدارة، فستحترق الفواصل الكهربائية.‬ 666 00:44:40,563 --> 00:44:41,603 ‫وستعيش...‬ 667 00:44:43,563 --> 00:44:44,723 ‫في الظلمة.‬ 668 00:45:49,683 --> 00:45:51,683 ‫ترجمة باسل بشور‬ 669 00:45:51,763 --> 00:45:53,763 ‫مشرف الجودة "ميرنا بشرى"‬