1 00:00:06,963 --> 00:00:10,963 ‫שובה של משפחת ראפטר‬ 2 00:00:17,563 --> 00:00:22,243 ‫חשמל. לא רואים אותו. לא מריחים אותו. אבל יודעים שהוא שם.‬ 3 00:00:22,523 --> 00:00:24,563 ‫- מה זה? - ציור.‬ 4 00:00:24,683 --> 00:00:25,563 ‫של מה?‬ 5 00:00:26,123 --> 00:00:30,243 ‫דוב קוטב. שמתי קקי על ציור כדי שכל העולם ימחה.‬ 6 00:00:31,123 --> 00:00:31,963 ‫דוחה.‬ 7 00:00:32,043 --> 00:00:35,043 ‫הוא גורם לך להרגיש בטוח, מוגן, מחומם...‬ 8 00:00:36,243 --> 00:00:37,323 ‫עד שהוא לא.‬ 9 00:00:37,403 --> 00:00:38,963 ‫בטוחה שאת לא רוצה טרמפ?‬ 10 00:00:39,043 --> 00:00:40,803 ‫לא, הזמנתי מונית.‬ 11 00:00:40,923 --> 00:00:43,483 ‫- אל תצבעו בטעות את השטיח. - אני לא צובעת.‬ 12 00:00:43,603 --> 00:00:46,563 ‫כשתצבעי, תיזהרי. לקאסי יש מספיק בעיות.‬ 13 00:00:46,643 --> 00:00:51,203 ‫כשיש קצר, אין כל אזהרה. המתג קופץ, ובום.‬ 14 00:00:51,603 --> 00:00:52,603 ‫למה אני לא באה?‬ 15 00:00:52,683 --> 00:00:55,043 ‫- כי זה ערב בנות. - אני בת.‬ 16 00:00:55,523 --> 00:00:56,523 ‫ואת צעירה מדי.‬ 17 00:00:56,643 --> 00:00:59,963 ‫- נערוך ערב בנים. - הלילה המגדר שלי יהיה נזיל.‬ 18 00:01:00,043 --> 00:01:02,043 ‫- מה זה? - אחר כך.‬ 19 00:01:03,323 --> 00:01:06,043 ‫- כשאתה מצליח להדליק את האורות... - או שלא.‬ 20 00:01:06,123 --> 00:01:07,363 ‫זאת תמיד הקלה.‬ 21 00:01:07,443 --> 00:01:09,163 ‫דונה מוכרת דברים סקסיים.‬ 22 00:01:09,843 --> 00:01:11,043 ‫מספיק.‬ 23 00:01:12,843 --> 00:01:13,883 ‫המונית הגיעה.‬ 24 00:01:13,963 --> 00:01:15,243 ‫- התנגדות. - שיחכה?‬ 25 00:01:15,323 --> 00:01:17,123 ‫- אין בעיה. - הדבר יוצר חום.‬ 26 00:01:17,203 --> 00:01:18,803 ‫לכן יש דימר.‬ 27 00:01:18,883 --> 00:01:21,123 ‫הוא שולט בהתנגדות עם מכוון זרם.‬ 28 00:01:21,203 --> 00:01:22,843 ‫- טוב, ניית'ן. - בסיידר.‬ 29 00:01:23,483 --> 00:01:26,243 ‫לקחת תיק, מפתחות, כרטיס אשראי?‬ 30 00:01:26,603 --> 00:01:27,963 ‫לא אקנה כלום.‬ 31 00:01:29,323 --> 00:01:31,523 ‫- ואת, אימא? - לעולם אל תגידי לעולם לא.‬ 32 00:01:33,643 --> 00:01:35,923 ‫- תודה, דייב. - אני שמח להועיל.‬ 33 00:01:36,003 --> 00:01:39,683 ‫- יהיה טוב להועיל יותר. - נלך לפני שאשנה את דעתי.‬ 34 00:01:39,763 --> 00:01:43,203 ‫- אני לא קונה שום דבר שלא אוכל למדוד. - תיהנו.‬ 35 00:01:43,283 --> 00:01:44,803 ‫- ביי! - מה קורה?‬ 36 00:01:46,723 --> 00:01:48,803 ‫- מה זאת אומרת? - אתה ואימא.‬ 37 00:01:49,883 --> 00:01:50,923 ‫כלום.‬ 38 00:01:51,443 --> 00:01:53,723 ‫אז מה קורה בינך לבין אימא?‬ 39 00:01:56,763 --> 00:01:59,123 ‫חבל שאין לחיים מכוון זרם.‬ 40 00:02:29,203 --> 00:02:31,483 ‫- וואו! - אלוהים, איפה אנחנו?‬ 41 00:02:32,323 --> 00:02:33,363 ‫תראי את דונה.‬ 42 00:02:34,443 --> 00:02:37,283 ‫- הנה אתן. מהממות. - תראו אותך!‬ 43 00:02:39,483 --> 00:02:40,603 ‫מה שלומך?‬ 44 00:02:41,403 --> 00:02:44,163 ‫נחמד לחשוב על משהו אחר ללילה אחד.‬ 45 00:02:44,843 --> 00:02:46,403 ‫תמיד תוכלו לנסות שוב.‬ 46 00:02:46,923 --> 00:02:47,803 ‫נכון.‬ 47 00:02:48,803 --> 00:02:51,643 ‫זה לא ממש "ארגון נשות הכפר", נכון?‬ 48 00:02:51,723 --> 00:02:52,963 ‫יש שהיו מתלהבות מזה.‬ 49 00:02:53,043 --> 00:02:56,163 ‫- תערכי אחת בבוראדינה. - ויש הרבה שלא.‬ 50 00:02:56,723 --> 00:02:57,923 ‫משקה, אני חושבת.‬ 51 00:02:58,003 --> 00:03:00,603 ‫הנה מישהי משיעור הסטפס שלי.‬ 52 00:03:00,683 --> 00:03:03,003 ‫סטלה, באת, אמיצה שכמותך!‬ 53 00:03:03,083 --> 00:03:04,803 ‫עם דונה החיוכים מובטחים.‬ 54 00:03:04,883 --> 00:03:06,523 ‫כן. אני מתגעגעת אליה.‬ 55 00:03:06,603 --> 00:03:08,083 ‫לא, טסה שם.‬ 56 00:03:08,483 --> 00:03:10,483 ‫כן. לדונה ולי יש עבר משותף.‬ 57 00:03:10,883 --> 00:03:12,083 ‫והינה דונה שלי.‬ 58 00:03:12,403 --> 00:03:14,963 ‫אנה, ג'ולי. ג'ולי, אנה, אימא של בן.‬ 59 00:03:15,323 --> 00:03:18,123 ‫את אנה המפורסמת ששמעתי עליה רבות כל כך.‬ 60 00:03:18,203 --> 00:03:20,243 ‫אני לא מאמינה שרק עכשיו נפגשנו.‬ 61 00:03:20,323 --> 00:03:22,723 ‫אנחנו מגיעים העירה פחות מכפי שהייתי רוצה.‬ 62 00:03:22,803 --> 00:03:24,803 ‫- לכמה זמן הפעם? - אנחנו עוזבים מחר.‬ 63 00:03:24,883 --> 00:03:26,843 ‫אבל אני מקווה שבעתיד נהיה פה יותר.‬ 64 00:03:26,923 --> 00:03:28,763 ‫- נשתה לחיי זה. - כן.‬ 65 00:03:28,843 --> 00:03:31,123 ‫- על חשבון הבית. - אני כבר מחבבת אותך.‬ 66 00:03:32,483 --> 00:03:34,163 ‫לחיי זה שנראה אתכם יותר.‬ 67 00:03:34,243 --> 00:03:36,443 ‫אני עובדת על זה. לחיים.‬ 68 00:03:39,043 --> 00:03:40,643 ‫אתה צופה בחדשות. נכון.‬ 69 00:03:40,723 --> 00:03:44,723 ‫אלה תמיד אנשים אחרים, ופתאום אתה חלק מהכותרת.‬ 70 00:03:44,803 --> 00:03:46,123 ‫נקווה שזה ייפתר בקרוב.‬ 71 00:03:46,203 --> 00:03:50,003 ‫נקווה שאנחנו לא מסקוט טאוורס הבאים. תראה איך זה נגמר.‬ 72 00:03:50,083 --> 00:03:53,563 ‫תגיד לנו כשתדע, ונעזור בכל דרך שנוכל.‬ 73 00:03:53,643 --> 00:03:56,523 ‫תודה. כבר עזרתם עם הפיקדון.‬ 74 00:03:56,603 --> 00:03:58,043 ‫אני לא מבקש עוד.‬ 75 00:03:59,283 --> 00:04:02,203 ‫אתה אף פעם לא באמת מצפה שהנכס היחיד שלך...‬ 76 00:04:03,963 --> 00:04:05,083 ‫העבודה לא עוזרת.‬ 77 00:04:06,243 --> 00:04:09,643 ‫פספסתי תאריך הגשה חשוב בגלל הכול.‬ 78 00:04:10,843 --> 00:04:11,923 ‫הם לא מרוצים.‬ 79 00:04:12,003 --> 00:04:15,803 ‫- הם חייבים להבין. - באיזשהו מקום אני רוצה להתפטר.‬ 80 00:04:15,883 --> 00:04:18,603 ‫- בלי בית ובלי עבודה? - אני מרגיש תקוע.‬ 81 00:04:19,443 --> 00:04:22,843 ‫טוב, שלא תעבור מן הפח אל הפחת.‬ 82 00:04:22,923 --> 00:04:26,163 ‫- אל תעשה שום דבר פזיז. - אני לא צריך עצות, אבא.‬ 83 00:04:26,963 --> 00:04:28,523 ‫- אני רק אומר. - גם אני,‬ 84 00:04:28,603 --> 00:04:30,843 ‫שזה יהיה צעד אידיוטי לחלוטין.‬ 85 00:04:35,523 --> 00:04:36,523 ‫אני מצטער.‬ 86 00:04:38,803 --> 00:04:41,843 ‫אימא שלך גרמה לי לקחת קשה החלטות פזיזות.‬ 87 00:04:43,803 --> 00:04:45,283 ‫עלה לה רעיון.‬ 88 00:04:49,803 --> 00:04:50,803 ‫רציני?‬ 89 00:04:51,283 --> 00:04:52,403 ‫הוא לא אמור להיות.‬ 90 00:04:54,963 --> 00:04:55,803 ‫הוא יוכל להיות.‬ 91 00:04:57,243 --> 00:04:58,683 ‫בא לכם לצפות בסרט?‬ 92 00:05:01,803 --> 00:05:04,243 ‫ערבי בנים הם לא מה שהיו פעם.‬ 93 00:05:05,523 --> 00:05:06,683 ‫אתה מספר לי.‬ 94 00:05:08,963 --> 00:05:12,163 ‫ומעבר ל-50 גוונים של אפור שובב‬ 95 00:05:12,243 --> 00:05:15,763 ‫שהם משדרים, הם גם מעבירים מסר.‬ 96 00:05:15,843 --> 00:05:18,403 ‫אזיקי הפרווה של ציפייה מהמשפחה,‬ 97 00:05:19,843 --> 00:05:22,243 ‫סך העיניים שמגביל את ראיית העולם שלנו,‬ 98 00:05:22,283 --> 00:05:24,043 ‫הגבלת הקול שלנו,‬ 99 00:05:24,523 --> 00:05:27,723 ‫שעה שמחפיצים את כולנו, ובכן, זו הייתה הדרך הישנה.‬ 100 00:05:28,523 --> 00:05:29,683 ‫הדרך החדשה?‬ 101 00:05:30,403 --> 00:05:31,483 ‫קשרי אותו את.‬ 102 00:05:32,723 --> 00:05:34,043 ‫חברי אותו לבית.‬ 103 00:05:34,603 --> 00:05:38,283 ‫תחפיצי אותו ותני לו להסתובב לילה אחד בנעלינו.‬ 104 00:05:38,963 --> 00:05:42,123 ‫- פשוטו כמשמעו, אם יש לו סטיות כאלה. - היידה, דונה!‬ 105 00:05:42,683 --> 00:05:43,803 ‫הידד!‬ 106 00:05:44,123 --> 00:05:46,843 ‫וברגע שתשחררי אותו, תלחשי באוזנו,‬ 107 00:05:46,923 --> 00:05:49,403 ‫"עכשיו אתה יודע למה אנחנו רוצות חופש."‬ 108 00:05:51,283 --> 00:05:54,243 ‫- שחרור מלא תשוקה, גבירותיי. - כן!‬ 109 00:05:54,323 --> 00:05:58,363 ‫תעשו כיף סקסי ותעבירו מסר פוליטי.‬ 110 00:05:58,443 --> 00:06:00,683 ‫עכשיו, שתו ובואו לקנות.‬ 111 00:06:02,243 --> 00:06:04,003 ‫תורי. סליחה.‬ 112 00:06:05,443 --> 00:06:07,523 ‫אז תקני לדייב?‬ 113 00:06:08,523 --> 00:06:11,043 ‫כן, אולי אצטייד בשביל המשך הדרך.‬ 114 00:06:12,323 --> 00:06:15,083 ‫- חכי שתגיעי הביתה. החלטה טובה. - כן.‬ 115 00:06:16,563 --> 00:06:20,363 ‫תקשיבי, קאסי. אכפת לך אם רובי תישאר קצת?‬ 116 00:06:20,803 --> 00:06:23,283 ‫לא צריך לשכנע אותה. את יכולה לסרב.‬ 117 00:06:23,363 --> 00:06:26,003 ‫נשמח לארח אותה. אם זה עוזר.‬ 118 00:06:26,523 --> 00:06:30,243 ‫- שמת לב למתח? - לא רציתי לשאול.‬ 119 00:06:30,603 --> 00:06:32,843 ‫פשוט צריך לדבר על הדברים לעומק.‬ 120 00:06:32,923 --> 00:06:36,403 ‫אבל אנחנו חלוקים בדעותינו לגבי עניין רציני.‬ 121 00:06:36,483 --> 00:06:38,603 ‫לא צריך שרובס תביע דעה.‬ 122 00:06:38,683 --> 00:06:41,523 ‫מה שמתאים לכם. מה דייב חושב?‬ 123 00:06:43,243 --> 00:06:45,803 ‫אני בטוחה שהוא יסכים. פשוט החלטתי בעצמי.‬ 124 00:06:47,043 --> 00:06:50,723 ‫אני מקווה שנתמודד עם זה ונחזור לתמוך בכם.‬ 125 00:06:51,043 --> 00:06:53,963 ‫זה העניין? להיות פה יותר?‬ 126 00:06:54,643 --> 00:06:55,803 ‫הרבה יותר.‬ 127 00:07:00,723 --> 00:07:04,363 ‫כשהאורות בבית מהבהבים, אולי מדובר בעניין פעוט,‬ 128 00:07:04,443 --> 00:07:07,923 ‫או בעניין רציני. יש רק דרך אחת לברר.‬ 129 00:07:08,003 --> 00:07:10,283 ‫תקפצי לבקר את סבא שלך.‬ 130 00:07:10,363 --> 00:07:13,763 ‫אנסה למצוא לו זמן. בדיחה, אימא.‬ 131 00:07:13,843 --> 00:07:17,483 ‫- אבל נהיה עסוקים, נכון? - לא נעצור באדום.‬ 132 00:07:17,563 --> 00:07:18,763 ‫לא תעצרו ברובי.‬ 133 00:07:20,243 --> 00:07:22,843 ‫- עלוב, אבא. - אני יודע.‬ 134 00:07:22,923 --> 00:07:24,163 ‫גם אתם יכולים להישאר.‬ 135 00:07:24,243 --> 00:07:27,163 ‫יש לנו זמן פרטי לחגיגה אחר יום הנישואים.‬ 136 00:07:27,243 --> 00:07:29,843 ‫שחרור מלא תשוקה! קנית, נכון?‬ 137 00:07:29,923 --> 00:07:32,043 ‫מספיק. נתראה בסופ"ש הבא.‬ 138 00:07:32,123 --> 00:07:34,363 ‫- אוהבת אותך, אימא. נתראה, אבא! - להתראות.‬ 139 00:07:35,163 --> 00:07:36,563 ‫תוודאו שהיא תתנהג יפה.‬ 140 00:07:38,403 --> 00:07:39,803 ‫- ואת, תנוחי. - ביי.‬ 141 00:07:40,203 --> 00:07:43,403 ‫אבא שלך הזכיר את העבודה שלך. בלי החלטות פזיזות, בבקשה.‬ 142 00:07:43,483 --> 00:07:46,883 ‫סעו בזהירות. תפתרו את הבעיות, טוב?‬ 143 00:07:47,003 --> 00:07:48,363 ‫- אוהבת אותך. - אוהב אותך.‬ 144 00:07:48,443 --> 00:07:51,763 ‫גם אותך אני אוהבת, איש קטן. שרובי לא תדרדר אותך לתרבות רעה.‬ 145 00:07:51,843 --> 00:07:54,883 ‫- אני אדרדר אותה. - כל הכבוד, ילדון.‬ 146 00:07:55,203 --> 00:07:56,523 ‫- ביי. - ביי.‬ 147 00:07:56,763 --> 00:07:57,803 ‫- בסדר. - ביי!‬ 148 00:07:57,883 --> 00:07:59,283 ‫ביי!‬ 149 00:07:59,363 --> 00:08:00,803 ‫ביי!‬ 150 00:08:01,163 --> 00:08:05,163 ‫- זה מה שאין לנו בבוראדינה. - פשוט נהנה מהנסיעה.‬ 151 00:08:05,243 --> 00:08:09,683 ‫- חמש שעות בלי לדבר על זה? - נראה איך ילך. אלה הטיעונים שלך.‬ 152 00:08:09,763 --> 00:08:11,963 ‫- את שלי עדיף להשמיע בבית. - בסדר.‬ 153 00:08:12,043 --> 00:08:13,603 ‫- אבא? - כן.‬ 154 00:08:14,083 --> 00:08:16,923 ‫- ביי! - בסדר. אדוארד.‬ 155 00:08:17,003 --> 00:08:18,683 ‫שנתכנן את לוח הזמנים שלנו?‬ 156 00:08:18,763 --> 00:08:22,403 ‫- גלריית אומנות. - יש אומנות בקצה הרחוב, בכל סופ"ש.‬ 157 00:08:22,483 --> 00:08:24,283 ‫- רוצה לראות את זה? - כן!‬ 158 00:08:24,363 --> 00:08:26,683 ‫- משהו לא בסדר. - כן.‬ 159 00:08:27,523 --> 00:08:30,363 ‫אימא רמזה לקאסי שהיא רוצה לחזור.‬ 160 00:08:30,723 --> 00:08:32,123 ‫- לכאן? - כן.‬ 161 00:08:32,203 --> 00:08:33,683 ‫הם אוהבים את בוראדינה.‬ 162 00:08:34,123 --> 00:08:36,163 ‫- אבא אוהב. - גם היא.‬ 163 00:08:37,883 --> 00:08:38,923 ‫לא?‬ 164 00:08:44,243 --> 00:08:46,923 ‫את לא יכולה ללכת לפני שתיפגשי עם אימא שלך.‬ 165 00:08:47,003 --> 00:08:49,803 ‫- היא לא תגיע, אבא. - מובן שכן.‬ 166 00:08:50,563 --> 00:08:53,803 ‫חבל שהיא פספסה את עוף הקונג פאו, נכון?‬ 167 00:08:54,683 --> 00:08:57,443 ‫- לא, אל תברח. - אבא, סליחה, אנחנו פשוט...‬ 168 00:08:58,443 --> 00:09:00,123 ‫אנחנו צריכים להקדים את הפקקים.‬ 169 00:09:00,523 --> 00:09:03,643 ‫אבל נחזור. טוב? ורובי תבוא לבקר.‬ 170 00:09:03,883 --> 00:09:05,083 ‫רובי?‬ 171 00:09:05,923 --> 00:09:08,443 ‫נכון. רובי.‬ 172 00:09:09,923 --> 00:09:11,203 ‫נתראה בסופ"ש הבא.‬ 173 00:09:13,563 --> 00:09:16,563 ‫- נהג בזהירות, בחור צעיר. - בטח, טד.‬ 174 00:09:17,763 --> 00:09:19,003 ‫נתראה מחר.‬ 175 00:09:23,043 --> 00:09:24,443 ‫אני אתגעגע אליך, אבא.‬ 176 00:09:34,283 --> 00:09:37,203 ‫- למה זה פתאום מעציב אותך? - זה תמיד העציב.‬ 177 00:09:37,283 --> 00:09:40,243 ‫לא ככה. הסתדרת במשך שנים. למה עכשיו?‬ 178 00:09:40,323 --> 00:09:43,763 ‫הוא פשוט רוצה לבלות איתנו יותר הרחק מכאן.‬ 179 00:09:43,803 --> 00:09:45,443 ‫את רוצה יותר ממנו, לדעתי.‬ 180 00:09:45,523 --> 00:09:48,003 ‫הוא זכר רק את עוף הקונג פאו.‬ 181 00:09:48,923 --> 00:09:52,803 ‫הרופאים אמרו שאין טעם לקשור את חייך אל חייו.‬ 182 00:09:52,883 --> 00:09:56,123 ‫- הוא אבא שלי. - הוא לא זוכר אם היית פה.‬ 183 00:09:56,203 --> 00:09:59,283 ‫- אני מצטער, זה נכון. - אולי היה זוכר אילו באתי יותר.‬ 184 00:09:59,363 --> 00:10:01,683 ‫ואולי אני לא רוצה שילדינו ישכחו אותנו!‬ 185 00:10:01,803 --> 00:10:03,443 ‫עכשיו הגזמת.‬ 186 00:10:04,283 --> 00:10:07,923 ‫אנחנו... מתרחקים כמשפחה, דייב.‬ 187 00:10:14,163 --> 00:10:15,443 ‫רוצה שאנהג?‬ 188 00:10:21,123 --> 00:10:24,203 ‫ניסיתי לחלק עצות לניית'ן, אבל הוא השתיק אותי.‬ 189 00:10:24,563 --> 00:10:26,483 ‫בעדינות, אך בתקיפות.‬ 190 00:10:27,643 --> 00:10:31,683 ‫אתה יודע שפגשתי אתמול בלילה את החברה הטובה של קאסי לראשונה?‬ 191 00:10:31,803 --> 00:10:33,283 ‫החברה הטובה של גיסתנו‬ 192 00:10:33,363 --> 00:10:36,483 ‫שעובדת עם הבן שלנו ולקח לי שנים להיפגש איתה.‬ 193 00:10:36,563 --> 00:10:40,043 ‫- אנחנו בשוליים של החיים שלהם. - יש לנו החיים שלנו.‬ 194 00:10:40,123 --> 00:10:44,763 ‫להם החיים שלהם. ככה זה במשפחות. ככה היה תמיד. שוב. למה עכשיו?‬ 195 00:10:45,323 --> 00:10:46,643 ‫מה, חוץ מאבא?‬ 196 00:10:47,443 --> 00:10:49,523 ‫קאסי ובן איבדו עוד תינוק,‬ 197 00:10:49,883 --> 00:10:52,563 ‫נהיה פה כדי לתמוך בה כשהם ינסו שוב.‬ 198 00:10:53,043 --> 00:10:54,803 ‫ניית'ן ואדוארד חסרי בית.‬ 199 00:10:54,883 --> 00:10:58,363 ‫וחייבים להיות בתי ספר טובים יותר עבור רובי. מתאים בתור התחלה?‬ 200 00:11:02,803 --> 00:11:06,003 ‫לא צריך לחיות בכיסים של ילדיך כדי להיות הורה טוב.‬ 201 00:11:06,083 --> 00:11:09,283 ‫אתה מעדיף עיר שהיינו בה במשך שנים מעטות על פני משפחה.‬ 202 00:11:09,363 --> 00:11:11,363 ‫אתה שואל, "למה עכשיו?" אני שואלת, "למה?"‬ 203 00:11:11,443 --> 00:11:13,003 ‫- יש לי סיבותיי. - והן?‬ 204 00:11:14,643 --> 00:11:16,763 ‫- בבוראדינה. - למה לא עכשיו?‬ 205 00:11:17,883 --> 00:11:21,723 ‫לך קל להבהיר את עצמך פה. לי קל להבהיר את עצמי שם.‬ 206 00:12:25,843 --> 00:12:27,323 ‫החשמל מקיף אותנו.‬ 207 00:12:30,403 --> 00:12:31,523 ‫חרישי.‬ 208 00:12:35,483 --> 00:12:36,883 ‫עד שעפים ניצוצות.‬ 209 00:12:46,123 --> 00:12:48,523 ‫היה שלום, אקרופוליס! "תן גז!" בבית!‬ 210 00:12:49,003 --> 00:12:50,963 ‫ידעתם שיש פה יוונים רבים כל כך,‬ 211 00:12:51,043 --> 00:12:52,603 ‫שאפילו קנגורואים מדברים יוונית?‬ 212 00:12:53,243 --> 00:12:54,483 ‫סיפור אמיתי.‬ 213 00:12:54,563 --> 00:12:57,723 ‫מי ידע שכל גולש אוסטרלי דגול הוא יווני?‬ 214 00:12:57,803 --> 00:13:00,843 ‫נכון. כל אלופי העולם‬ 215 00:13:00,923 --> 00:13:05,683 ‫באוסטרליה אלופים כי כולם נותנים גז.‬ 216 00:13:05,763 --> 00:13:07,603 ‫- מעולה. - כן.‬ 217 00:13:08,723 --> 00:13:11,363 ‫איך זה כשיש כל כך הרבה עוקבים?‬ 218 00:13:11,443 --> 00:13:13,723 ‫מתרגלים לזה. זה נהדר.‬ 219 00:13:14,163 --> 00:13:15,243 ‫כך חשבתי.‬ 220 00:13:15,803 --> 00:13:18,643 ‫תגידי לניית'ן וקאסי שנתראה אחר כך.‬ 221 00:13:18,723 --> 00:13:21,043 ‫היי, בן עובד כל היום?‬ 222 00:13:21,403 --> 00:13:23,363 ‫- עד כמה שידוע לי. - בסדר. טוב,‬ 223 00:13:23,443 --> 00:13:25,523 ‫תכייפי באומנות... מה שזה לא יהיה.‬ 224 00:13:25,603 --> 00:13:27,843 ‫- נתראה, רובס. - נתראה, קרבו.‬ 225 00:13:27,923 --> 00:13:30,323 ‫- יאסו. טוב לראות אותך. - גם אותך.‬ 226 00:13:49,923 --> 00:13:54,163 ‫המאמצים שלי לא מבוטלים, אם יורשה לי לומר.‬ 227 00:13:55,483 --> 00:13:58,283 ‫אני מתה על זה. בואו תראו את זה.‬ 228 00:13:59,083 --> 00:14:02,163 ‫הנה. בוא, אד. יש לנו אומנות.‬ 229 00:14:02,243 --> 00:14:04,563 ‫יש לך טעם טוב.‬ 230 00:14:04,763 --> 00:14:07,243 ‫כל אלה הם ציורים מקוריים של וייטמן.‬ 231 00:14:08,203 --> 00:14:09,643 ‫משיחות המכחול שלך טובות.‬ 232 00:14:11,363 --> 00:14:13,763 ‫הבת שלכם חכמה לגילה.‬ 233 00:14:14,723 --> 00:14:15,843 ‫אחות.‬ 234 00:14:16,563 --> 00:14:18,083 ‫בת זקונים.‬ 235 00:14:18,363 --> 00:14:23,083 ‫הם לרוב חכמים לגילם. נשלחו כדי ללמד אותנו.‬ 236 00:14:24,203 --> 00:14:27,563 ‫אלף דולר. בשבילך, 950.‬ 237 00:14:29,003 --> 00:14:31,883 ‫- טוב. - כל אחות צריכה אח נדיב.‬ 238 00:14:31,963 --> 00:14:36,963 ‫כל אח צריך כסף כדי להיות נדיב, וזה בלתי אפשרי.‬ 239 00:14:37,043 --> 00:14:40,403 ‫מאותגר כספית. אני יכול להזדהות עם זה.‬ 240 00:14:41,123 --> 00:14:42,723 ‫- את מציירת... - רובי.‬ 241 00:14:43,363 --> 00:14:45,163 ‫צ'רלס.‬ 242 00:14:45,243 --> 00:14:48,163 ‫היצירה האחרונה שלי הייתה שערוריית התערוכה בביה"ס.‬ 243 00:14:48,243 --> 00:14:50,803 ‫אני מסתקרן יותר ויותר.‬ 244 00:14:51,123 --> 00:14:52,163 ‫אנחנו נמשיך ללכת.‬ 245 00:14:53,923 --> 00:14:55,403 ‫היי, אדי!‬ 246 00:14:56,443 --> 00:14:58,283 ‫אומנות זה משעמם!‬ 247 00:14:58,363 --> 00:15:01,283 ‫אחי, אתה לא יכול פשוט ללכת, בסדר?‬ 248 00:15:02,003 --> 00:15:03,123 ‫בוא.‬ 249 00:15:04,043 --> 00:15:05,843 ‫את לא מנסה לשדך בינינו.‬ 250 00:15:05,923 --> 00:15:08,643 ‫ממש. הוא בדיכאון מכדי לשים לב אלייך.‬ 251 00:15:08,723 --> 00:15:12,883 ‫לגמרי. זו הייתה הפעם הרביעית שהוא אמר שהוא מרושש.‬ 252 00:15:13,443 --> 00:15:16,043 ‫טוב, הבניין שלו מתפרק.‬ 253 00:15:17,843 --> 00:15:20,163 ‫את לא מדברת על הבעיה שלך.‬ 254 00:15:21,083 --> 00:15:25,163 ‫קל יותר להכניס לשיחה את זה שאתה מרושש מאשר לדבר על הפלה.‬ 255 00:15:25,803 --> 00:15:28,003 ‫- ונמאס לי מהבעיות שלי. - נעוף מפה.‬ 256 00:15:28,723 --> 00:15:29,763 ‫- לאן? - הביתה.‬ 257 00:15:29,843 --> 00:15:32,043 ‫מחכה לי מלאכת ציור רצינית.‬ 258 00:15:33,043 --> 00:15:34,363 ‫קדימה, אדי. זזים.‬ 259 00:15:36,363 --> 00:15:39,363 ‫החבר הטוב החדש שלה, צ'רלס, בדיוק אמר כבדרך אגב‬ 260 00:15:39,443 --> 00:15:43,723 ‫שהוא רוצה לראות את העבודה שלה. פתי מאמין לכל דבר.‬ 261 00:15:43,803 --> 00:15:46,243 ‫רובס, אל תמהרי. נחזור בשבת הבאה.‬ 262 00:15:46,323 --> 00:15:48,203 ‫הוא יהיה פה מחר. בוא.‬ 263 00:15:48,723 --> 00:15:50,203 ‫אני צריך לגבות עמלה.‬ 264 00:15:52,883 --> 00:15:54,723 ‫שוב הכסף.‬ 265 00:15:55,203 --> 00:15:56,123 ‫סימפתיה.‬ 266 00:16:08,603 --> 00:16:11,163 ‫- אין כמו הבית. - שקוף מדי, דייב.‬ 267 00:16:12,163 --> 00:16:14,883 ‫תמשיכי לחייך, גם אם החיוך מאופק.‬ 268 00:16:15,723 --> 00:16:17,723 ‫אנסה. תראה, אני לא רוצה לריב.‬ 269 00:16:17,803 --> 00:16:21,523 ‫גם אני לא. לכן אני שמח שהגענו הביתה כדי שאוכל להראות, לא לספר,‬ 270 00:16:22,043 --> 00:16:24,403 ‫למה אני רוצה להישאר. פשוט תזרמי איתי פה.‬ 271 00:16:24,483 --> 00:16:27,123 ‫- לא מבטיחה כלום. - כן, אני רק רוצה שתקשיבי.‬ 272 00:16:28,603 --> 00:16:31,643 ‫תזמון מושלם. בדיוק תיקנתי את מתג המנורה שלכם.‬ 273 00:16:31,723 --> 00:16:34,163 ‫דייב התכוון לעשות את זה, ממתי, חג המולד?‬ 274 00:16:34,243 --> 00:16:37,323 ‫- אי אפשר להאיץ בדברים האלה. - תודה, אני מעריכה את זה.‬ 275 00:16:37,403 --> 00:16:39,883 ‫- איפה רובס? - נתנו לה שבוע חופש מאיתנו.‬ 276 00:16:39,963 --> 00:16:41,963 ‫תיזהרי, סידני. ציקלון רובס.‬ 277 00:16:42,043 --> 00:16:44,483 ‫- אני יוצא באופנוע, אם אתה... - אולי אחר כך.‬ 278 00:16:44,563 --> 00:16:48,123 ‫גיליונות העבודה על השולחן שלך, והכול טופל.‬ 279 00:16:48,203 --> 00:16:49,883 ‫תודה שדאגת לכול.‬ 280 00:16:50,323 --> 00:16:53,883 ‫- יחד עם ציוני המבחנים שלי. - היי! לא כל כך מהר. איך הלך?‬ 281 00:16:54,243 --> 00:16:56,083 ‫נראה לי שהבוס יתלהב.‬ 282 00:16:58,763 --> 00:16:59,683 ‫כל הכבוד לו.‬ 283 00:17:00,163 --> 00:17:02,443 ‫עוד שלוש שנים וקצת, והוא יקבל רישיון.‬ 284 00:17:02,523 --> 00:17:04,323 ‫לא אאכזב אותו.‬ 285 00:17:05,203 --> 00:17:07,723 ‫הוא לא יכול להעביר את ההתמחות אל...‬ 286 00:17:07,803 --> 00:17:09,283 ‫לא יודעת, לסטן בריג'מן?‬ 287 00:17:09,683 --> 00:17:12,283 ‫סטן ברייטמן לא מקבל מתמחים.‬ 288 00:17:12,363 --> 00:17:15,723 ‫- אז מישהו אחר. - אני היחיד ברדיוס של 100 ק"מ.‬ 289 00:17:16,523 --> 00:17:18,843 ‫- הוא יוכל לבוא איתנו. - הוא ברח מהעיר,‬ 290 00:17:18,923 --> 00:17:22,723 ‫הוא לא רוצה לחזור. כשהייתי בן גילו, אם אביך לא היה עוזר,‬ 291 00:17:22,803 --> 00:17:26,763 ‫אני לא יודע איפה הייתי גומר. קוראים לזה "להעביר את זה הלאה".‬ 292 00:17:26,843 --> 00:17:28,563 ‫לילדים שלך יש דאגות משלהם.‬ 293 00:17:28,603 --> 00:17:30,603 ‫הם בני שלושים פלוס, ג'ולס.‬ 294 00:17:33,003 --> 00:17:35,123 ‫בואי ניפטר מאלה ונלך לשתות קפה.‬ 295 00:17:47,523 --> 00:17:50,723 ‫היי, טוב שאתם לא מפתיעים אותי.‬ 296 00:17:50,803 --> 00:17:52,923 ‫אפשר לבטוח במקום כשהם אוכלים שם בעצמם.‬ 297 00:17:53,003 --> 00:17:54,603 ‫- ברוכה השבה, ג'ולי. - תודה.‬ 298 00:17:54,723 --> 00:17:56,923 ‫לא כולם חולקים על דעתה של רובי.‬ 299 00:17:57,003 --> 00:17:58,123 ‫תזמון מושלם.‬ 300 00:17:58,483 --> 00:17:59,843 ‫לא כולם בורים כפריים.‬ 301 00:18:01,843 --> 00:18:04,723 ‫- ממש רצית לומר שלום? - כרגיל, תודה, טסה.‬ 302 00:18:04,803 --> 00:18:05,843 ‫שב.‬ 303 00:18:06,523 --> 00:18:09,363 ‫- הסינר שלך מחכה לך. - תודה.‬ 304 00:18:19,603 --> 00:18:22,323 ‫אם הפואנטה היא שהיא תתגעגע אליי, אני אתגעגע אליה.‬ 305 00:18:22,803 --> 00:18:25,043 ‫זאת הייתה פואנטה אחת. זאת העיקרית.‬ 306 00:18:27,843 --> 00:18:28,963 ‫תביטי במחירים.‬ 307 00:18:29,803 --> 00:18:34,123 ‫אין סיכוי שנוכל למכור את הבית שלנו כאן ולקנות משהו טוב יותר מחורבה בסידני.‬ 308 00:18:34,723 --> 00:18:38,483 ‫- במיוחד אם נצטרך לעזור לניית'ן. - נמצא משהו.‬ 309 00:18:38,563 --> 00:18:40,723 ‫לא בלי משכנתה.‬ 310 00:18:41,443 --> 00:18:44,123 ‫את רוצה להיכנס שוב לחובות, בגילנו?‬ 311 00:18:44,203 --> 00:18:45,723 ‫אפשר לפחות להסתכל?‬ 312 00:18:45,803 --> 00:18:47,603 ‫נוכל לקחת מהחסכונות שלנו.‬ 313 00:18:47,683 --> 00:18:49,323 ‫תיעלם לנו רשת הביטחון.‬ 314 00:18:50,043 --> 00:18:51,963 ‫אתחיל לגגל מחירים.‬ 315 00:18:52,043 --> 00:18:53,123 ‫בהצלחה.‬ 316 00:18:55,043 --> 00:18:57,483 ‫אני יכול לשמוע את רובי. "לא אגור בחור הזה."‬ 317 00:18:57,563 --> 00:19:01,083 ‫ובתי הספר לא טובים יותר באזורים המעטים שנוכל להרשות לעצמנו.‬ 318 00:19:01,123 --> 00:19:03,563 ‫- אתה מניח הנחות. - ואת חיה באשליות.‬ 319 00:19:05,363 --> 00:19:07,843 ‫- אם נחפש מספיק... - בבקשה.‬ 320 00:19:09,243 --> 00:19:10,723 ‫תטמני את הראש בחול.‬ 321 00:19:14,843 --> 00:19:15,963 ‫בסדר.‬ 322 00:19:21,603 --> 00:19:22,723 ‫בסיידר.‬ 323 00:19:24,923 --> 00:19:26,283 ‫בבקשה, פיקאסו.‬ 324 00:19:26,763 --> 00:19:27,603 ‫תודה.‬ 325 00:19:28,603 --> 00:19:29,843 ‫יש פה הרבה כלבים?‬ 326 00:19:30,923 --> 00:19:32,843 ‫לא תיקחי מחר קקי של כלבים.‬ 327 00:19:32,923 --> 00:19:35,003 ‫לא אוכל להראות את זה לצ'רלס בלי זה.‬ 328 00:19:35,083 --> 00:19:36,683 ‫תביא מכל ותאסוף.‬ 329 00:19:36,843 --> 00:19:37,963 ‫לא לזוז.‬ 330 00:19:40,243 --> 00:19:43,603 ‫כל אומן דגול אינו מובן. אעשה את זה מאוחר יותר.‬ 331 00:19:43,723 --> 00:19:46,003 ‫זה יהיה אפילו שערורייתי יותר.‬ 332 00:19:49,843 --> 00:19:51,323 ‫נתראה בבית?‬ 333 00:19:52,003 --> 00:19:53,963 ‫בסביבות 16:00. אביא וודקה.‬ 334 00:19:54,043 --> 00:19:55,123 ‫מצוין.‬ 335 00:19:56,083 --> 00:19:57,483 ‫אלך ברגל.‬ 336 00:19:59,283 --> 00:20:00,483 ‫קצת מתוחה?‬ 337 00:20:01,603 --> 00:20:02,803 ‫היא תסביר.‬ 338 00:20:03,603 --> 00:20:05,363 ‫תראי, אני צריך טובה.‬ 339 00:20:06,003 --> 00:20:07,123 ‫ושיישאר בינינו.‬ 340 00:20:12,923 --> 00:20:14,843 ‫מבתי הגידול האקזוטיים יותר...‬ 341 00:20:14,923 --> 00:20:16,363 ‫תן גז - לייב סטרים ברוך שובך, קרבו!!‬ 342 00:20:16,443 --> 00:20:17,283 ‫יוון מחמיאה לך, קרבו!‬ 343 00:20:17,363 --> 00:20:19,323 ‫של חיות הבר האהובות עליכם.‬ 344 00:20:19,363 --> 00:20:20,843 ‫היי מברזיל!‬ 345 00:20:20,923 --> 00:20:24,283 ‫בנו! חייך! אתה שם גז.‬ 346 00:20:24,363 --> 00:20:26,363 ‫חייבים לשדר הכול בסטרימינג?‬ 347 00:20:26,483 --> 00:20:28,563 ‫קרבו חזר. ברוך שובך הביתה, קרבו!‬ 348 00:20:28,603 --> 00:20:30,123 ‫ברוך שובך הביתה, קרבו.‬ 349 00:20:30,683 --> 00:20:32,323 ‫המעריצים אוהבים רגעים מרגשים.‬ 350 00:20:32,363 --> 00:20:35,123 ‫כולכם מכירים את החבר שלי, בנו, ואת מועדון השיט.‬ 351 00:20:35,603 --> 00:20:38,323 ‫- בנו ביישן. - חבר, אני שמח שחזרת.‬ 352 00:20:38,363 --> 00:20:40,083 ‫אבל אני לא כוכב אופרות סבון.‬ 353 00:20:40,963 --> 00:20:43,843 ‫"ימי קרבו". טוב כמעט כמו "תן גז".‬ 354 00:20:44,523 --> 00:20:47,843 ‫- אבל לא באותה מידה, אה? - קרבו, כמה פעמים אמרתי לך?‬ 355 00:20:47,963 --> 00:20:51,483 ‫זה עסק, לא אולפן סרטים. בלי סטרימינג.‬ 356 00:20:51,563 --> 00:20:54,123 ‫- "ברוך שובך, קרבו?" - כן, טוב, גם זה.‬ 357 00:20:54,283 --> 00:20:55,483 ‫"איך היה ביוון, קרבו?"‬ 358 00:20:56,243 --> 00:20:57,483 ‫איך היה ביוון?‬ 359 00:20:57,563 --> 00:21:01,043 ‫היית יודעת אילו צפית ב"תן גז"! לא מעריצה, דונה שלנו.‬ 360 00:21:01,123 --> 00:21:03,723 ‫ואני לא דונה של אף אחד. ודונה הזאת אומרת, "החוצה".‬ 361 00:21:03,803 --> 00:21:06,083 ‫יש עניינים של פרטיות.‬ 362 00:21:06,123 --> 00:21:10,803 ‫אביא לך בירה על המרפסת כדי לקבל את פניך. עכשיו, החוצה!‬ 363 00:21:11,323 --> 00:21:13,483 ‫- צ'יק צ'ק! - צ'יק צ'ק! מת על זה.‬ 364 00:21:13,563 --> 00:21:16,123 ‫היא אף פעם לא מאכזבת. בוא, בנו.‬ 365 00:21:18,043 --> 00:21:19,123 ‫מצטער.‬ 366 00:21:19,843 --> 00:21:21,923 ‫הוא עושה את זה כדי לעצבן אותי!‬ 367 00:21:22,003 --> 00:21:24,803 ‫יותר ממים מכפי שניתן לשקשק מולם מקל סלפי.‬ 368 00:21:26,843 --> 00:21:27,683 ‫ממים.‬ 369 00:21:28,363 --> 00:21:29,563 ‫וגיפים.‬ 370 00:21:32,843 --> 00:21:34,003 ‫ממים?‬ 371 00:21:34,083 --> 00:21:37,043 ‫- רד מדונה. - המעריצים מתים עליה.‬ 372 00:21:37,123 --> 00:21:39,963 ‫קדימה, צ'יק צ'ק. זוכר את זה? זה ענק!‬ 373 00:21:40,043 --> 00:21:42,483 ‫אני משפיען. יותר ממיליון מנויים.‬ 374 00:21:42,563 --> 00:21:45,323 ‫- אמרתי שזה בחיים לא ילך. - הו, קטן אמונה שכמותך.‬ 375 00:21:45,363 --> 00:21:48,003 ‫- איפה רטה? - כבולה לתנור, אישה טובה.‬ 376 00:21:48,123 --> 00:21:51,123 ‫- שהיא לא תשמע את זה. - היא הראשונה שתצחק.‬ 377 00:21:51,243 --> 00:21:53,083 ‫אנשים לוקחים את החיים ברצינות מדי.‬ 378 00:21:53,123 --> 00:21:55,723 ‫למה יש לי כל כך הרבה עוקבים? כי אני מצחיק.‬ 379 00:21:55,803 --> 00:21:58,203 ‫- באמת? - לולא כן, נראה לך שהייתי עושה את זה?‬ 380 00:21:59,363 --> 00:22:00,243 ‫מה שלום תאו?‬ 381 00:22:01,123 --> 00:22:02,723 ‫מזכיר את אביו יותר ויותר.‬ 382 00:22:02,803 --> 00:22:04,043 ‫ילד מסכן.‬ 383 00:22:09,523 --> 00:22:11,443 ‫מה איתך? אתה בסדר?‬ 384 00:22:12,403 --> 00:22:14,683 ‫באמת חשבנו שהפעם יהיה בסדר.‬ 385 00:22:17,443 --> 00:22:20,203 ‫ננסה שוב כשיהיה לנו כסף.‬ 386 00:22:20,283 --> 00:22:21,963 ‫בטח קשה לקאסי.‬ 387 00:22:24,203 --> 00:22:25,483 ‫היא לא טיפוס שמוותר.‬ 388 00:23:00,443 --> 00:23:03,123 ‫מנוער, לא מעורבב,‬ 389 00:23:03,963 --> 00:23:06,843 ‫- עם פרוסת לימון, גברת בונד. - תודה.‬ 390 00:23:07,403 --> 00:23:08,443 ‫לחיים.‬ 391 00:23:13,203 --> 00:23:14,523 ‫ותתעודדי.‬ 392 00:23:17,563 --> 00:23:19,083 ‫זה היה צפוי.‬ 393 00:23:21,123 --> 00:23:22,203 ‫הוא אוהב אותך.‬ 394 00:23:22,843 --> 00:23:26,483 ‫אני יודעת. זה לא מונע ממנו להניח שזה יעבור.‬ 395 00:23:27,323 --> 00:23:28,483 ‫זה לא?‬ 396 00:23:29,403 --> 00:23:30,523 ‫לא.‬ 397 00:23:31,443 --> 00:23:33,563 ‫בחיים לא שמעתי אתכם אפילו מתווכחים.‬ 398 00:23:33,643 --> 00:23:35,083 ‫נקווה שלא תשמעי.‬ 399 00:23:35,163 --> 00:23:39,523 ‫לא רציתי גם שהילדים ישמעו, לכן לא דיברנו על זה.‬ 400 00:23:40,123 --> 00:23:41,923 ‫נראה מה יהיה.‬ 401 00:23:42,843 --> 00:23:44,083 ‫הוא אולי יפתיע אותך.‬ 402 00:23:45,603 --> 00:23:46,443 ‫מה זאת אומרת?‬ 403 00:23:46,523 --> 00:23:50,683 ‫אולי יש לו כמה מחשבות מקוריות איך לקדם את האג'נדה שלו.‬ 404 00:23:51,763 --> 00:23:53,083 ‫אין לדעת.‬ 405 00:23:53,243 --> 00:23:54,283 ‫באמת?‬ 406 00:23:58,523 --> 00:23:59,883 ‫זה טעים כל כך.‬ 407 00:24:00,563 --> 00:24:04,283 ‫את מקבלת רק אחד. אני רוצה שתהיי צלולה הלילה.‬ 408 00:24:16,963 --> 00:24:18,363 ‫איפה האופנוע שלך?‬ 409 00:24:18,443 --> 00:24:19,763 ‫במקום הבאתי את זה.‬ 410 00:24:21,043 --> 00:24:24,203 ‫סיום מושלם לרכיבה מושלמת. אבל רק אחת.‬ 411 00:24:24,283 --> 00:24:25,843 ‫מתאים לי.‬ 412 00:24:27,443 --> 00:24:30,683 ‫- לא חזית את זה? - שכבנו במיטה והיא פשוט אמרה את זה.‬ 413 00:24:30,763 --> 00:24:32,323 ‫בטח יצא לך כזה...‬ 414 00:24:32,683 --> 00:24:33,843 ‫אני עדיין ככה...‬ 415 00:24:36,603 --> 00:24:40,243 ‫אשן אצל חבר. לא אפריע לכם בזמן שתלבנו עניינים.‬ 416 00:24:40,323 --> 00:24:42,203 ‫אתה מאחור, זה בסדר.‬ 417 00:24:42,283 --> 00:24:44,283 ‫קל יותר לריב אם אתם לבד.‬ 418 00:24:44,363 --> 00:24:45,723 ‫אני מקווה שלא נריב.‬ 419 00:24:45,803 --> 00:24:47,003 ‫יש לזה יתרון.‬ 420 00:24:47,443 --> 00:24:49,363 ‫- סקס התפייסות. - היי.‬ 421 00:24:49,443 --> 00:24:52,083 ‫- זה הסוג הכי טוב. - אומר קול הניסיון.‬ 422 00:24:52,163 --> 00:24:53,683 ‫היי, התחלתי מוקדם.‬ 423 00:24:55,803 --> 00:24:56,923 ‫ברצינות.‬ 424 00:24:57,563 --> 00:24:59,723 ‫אגור אצלך חבר, אתה יודע?‬ 425 00:24:59,803 --> 00:25:01,283 ‫אקח כמה דברים ואתחפף.‬ 426 00:25:01,363 --> 00:25:03,803 ‫- אחזור לעבודה ביום שני. - תודה, חבר.‬ 427 00:25:07,523 --> 00:25:09,323 ‫מה אם היא תתעקש?‬ 428 00:25:10,363 --> 00:25:12,043 ‫אוודא שהיא לא.‬ 429 00:25:13,123 --> 00:25:14,403 ‫אבל מה אם היא כן?‬ 430 00:25:17,603 --> 00:25:18,643 ‫אני לא יודע.‬ 431 00:25:27,043 --> 00:25:29,603 ‫ציירתי את העולם בשביל התערוכה בביה"ס.‬ 432 00:25:29,683 --> 00:25:32,323 ‫זה טוב יותר. חיות גורמות לאנשים להיות סנטימנטליים.‬ 433 00:25:32,843 --> 00:25:35,443 ‫- דמיין את זה עם קקי מעל. - איפה ג'ולי?‬ 434 00:25:36,243 --> 00:25:37,763 ‫הם נסעו הביתה לזמן מה.‬ 435 00:25:38,083 --> 00:25:39,443 ‫הם ביקרו אותך, זוכר?‬ 436 00:25:39,523 --> 00:25:41,203 ‫אבל היא דומה לרובי.‬ 437 00:25:41,483 --> 00:25:42,923 ‫אני רובי, סבא.‬ 438 00:25:43,243 --> 00:25:44,683 ‫אבל רובי באה איתם.‬ 439 00:25:44,763 --> 00:25:46,003 ‫בדרך כלל, כן.‬ 440 00:25:46,083 --> 00:25:48,043 ‫הם נתנו לי להיות חופשייה קצת.‬ 441 00:25:48,283 --> 00:25:50,403 ‫מחר אראה את זה לצ'רלס.‬ 442 00:25:50,483 --> 00:25:52,123 ‫צ'רלס וייטמן. לא בלאקמן.‬ 443 00:25:52,203 --> 00:25:55,323 ‫- הוא המפורסם. הוא גם ככה מת. - את מדברת יותר מדי.‬ 444 00:25:57,323 --> 00:26:01,003 ‫איפה ג'ולי? רובי באה עם ג'ולי, אז מי היא?‬ 445 00:26:01,083 --> 00:26:04,043 ‫זאת רובי, סבא. אבל תקשיב, אנחנו נלך‬ 446 00:26:04,803 --> 00:26:07,803 ‫ונגיד לאימא שחיפשת אותה, טוב?‬ 447 00:26:07,883 --> 00:26:11,523 ‫קקי? מה פתאום ילדה קטנה מדברת על זה?‬ 448 00:26:11,603 --> 00:26:14,403 ‫- מצטערת. פשוט רציתי להראות לך. - עזבי.‬ 449 00:26:14,483 --> 00:26:16,883 ‫אימא שלך צריכה לשטוף לך את הפה בסבון,‬ 450 00:26:16,963 --> 00:26:18,123 ‫גברת פה מלוכלך!‬ 451 00:26:18,203 --> 00:26:19,563 ‫היי, הכול בסדר, סבא.‬ 452 00:26:20,883 --> 00:26:22,083 ‫הכול בסדר.‬ 453 00:26:24,923 --> 00:26:27,283 ‫חבל שלא הכרתי אותו כשהוא היה נורמלי.‬ 454 00:26:27,963 --> 00:26:29,123 ‫הכרת.‬ 455 00:26:29,563 --> 00:26:31,683 ‫פשוט היית צעירה מכדי לזכור.‬ 456 00:26:31,963 --> 00:26:35,163 ‫היית צריכה לראות אותו איתך כשהיית תינוקת.‬ 457 00:26:36,123 --> 00:26:38,523 ‫כל מה שאי פעם ראיתי זה זקן עצוב.‬ 458 00:26:39,483 --> 00:26:41,683 ‫אצטרך להאמין לך בנוגע לשאר.‬ 459 00:26:42,323 --> 00:26:44,443 ‫הוא היה הסבא הכי טוב.‬ 460 00:26:45,003 --> 00:26:46,123 ‫אני בטוחה.‬ 461 00:26:48,963 --> 00:26:51,763 ‫באמת חשבתי שהציור שלי יעודד אותו.‬ 462 00:26:52,243 --> 00:26:53,323 ‫אני יודע.‬ 463 00:26:56,643 --> 00:26:59,083 ‫אימא בוכה הרבה אחרי שהיא נפגשת איתו.‬ 464 00:27:01,843 --> 00:27:03,323 ‫היא מנסה להסתיר את זה.‬ 465 00:27:04,763 --> 00:27:06,003 ‫כן.‬ 466 00:27:10,643 --> 00:27:12,283 ‫את מתבגרת, ילדונת.‬ 467 00:27:13,723 --> 00:27:15,003 ‫משתדלת.‬ 468 00:27:37,243 --> 00:27:38,403 ‫טסה!‬ 469 00:27:39,363 --> 00:27:41,323 ‫פאדו! כל הכבוד לך.‬ 470 00:27:41,403 --> 00:27:43,563 ‫- נראה לי שזהו זה. - הוא גייס גם אותך?‬ 471 00:27:44,203 --> 00:27:46,683 ‫הוא אמר לי. אבל חשבתי שאולי תצטרכי עזרה.‬ 472 00:27:46,763 --> 00:27:49,003 ‫אתה איש טוב. תניח את זה שם.‬ 473 00:27:51,843 --> 00:27:53,203 ‫מה נראה לך?‬ 474 00:27:53,283 --> 00:27:54,363 ‫טוב...‬ 475 00:27:55,243 --> 00:27:58,163 ‫אני בדרך כלל חוזה את הדברים האלה טוב יותר.‬ 476 00:27:59,203 --> 00:28:00,483 ‫אתגעגע אליהם.‬ 477 00:28:00,763 --> 00:28:01,883 ‫בגדול.‬ 478 00:28:03,283 --> 00:28:06,363 ‫לחיי טיפת רומנטיקה. אני מקווה שזה יעזור.‬ 479 00:28:07,163 --> 00:28:08,483 ‫כן, כולי תקווה.‬ 480 00:28:10,603 --> 00:28:13,323 ‫- אין לי מצב רוח להתרועע. - מי אמר שנתרועע?‬ 481 00:28:13,403 --> 00:28:16,643 ‫- אכילה בחוץ זו התרועעות. - לא תמיד. בואי.‬ 482 00:28:17,003 --> 00:28:18,283 ‫טוב.‬ 483 00:28:23,443 --> 00:28:26,203 ‫- תריחי את זה. שלווה. - תפסיק.‬ 484 00:28:32,683 --> 00:28:35,003 ‫לא יכולנו לבקש מזג אוויר טוב יותר.‬ 485 00:28:37,163 --> 00:28:39,603 ‫טוב. זה האות שלנו לעוף מפה.‬ 486 00:28:40,163 --> 00:28:42,243 ‫נראה לי שראיתי את זה באיזה סרט.‬ 487 00:28:42,323 --> 00:28:45,443 ‫אין דבר כזה, רעיון מקורי בקומדיה רומנטית.‬ 488 00:28:48,443 --> 00:28:51,043 ‫הדירה של סבתי פנויה, אם הם כן יעזבו.‬ 489 00:28:52,363 --> 00:28:53,683 ‫לא אזדקק לה.‬ 490 00:28:54,323 --> 00:28:55,523 ‫גבר ר' תתפשר.‬ 491 00:28:56,643 --> 00:28:58,003 ‫אל דאגה.‬ 492 00:29:12,643 --> 00:29:13,843 ‫מה...‬ 493 00:29:27,683 --> 00:29:28,963 ‫עוד תראי.‬ 494 00:29:38,803 --> 00:29:41,603 ‫קל לאבד את הרומנטיקה, גברת ראפטר.‬ 495 00:29:43,003 --> 00:29:44,523 ‫ברוכה הבאה לרומנטיקה.‬ 496 00:29:46,043 --> 00:29:47,763 ‫אין דבר כזה בסידני.‬ 497 00:29:48,603 --> 00:29:50,043 ‫זה יפהפה.‬ 498 00:29:53,963 --> 00:29:55,523 ‫זה יפהפה.‬ 499 00:29:59,923 --> 00:30:03,243 ‫אסור לדבר על הנושא הזה עד סוף הלילה.‬ 500 00:30:05,483 --> 00:30:06,723 ‫אני אוהב אותך.‬ 501 00:30:06,803 --> 00:30:08,083 ‫אני אוהבת אותך.‬ 502 00:30:12,403 --> 00:30:14,643 ‫- שנלך? - כן.‬ 503 00:31:40,683 --> 00:31:41,923 ‫לא איבדנו את זה.‬ 504 00:31:42,003 --> 00:31:43,363 ‫בהחלט לא.‬ 505 00:31:49,643 --> 00:31:50,883 ‫ולא נאבד את זה.‬ 506 00:31:54,123 --> 00:31:55,123 ‫לא.‬ 507 00:31:59,363 --> 00:32:01,843 ‫קל להרגיש טוב בזוהר שאחרי.‬ 508 00:32:04,443 --> 00:32:06,363 ‫אבל לא כל כך בשעת הדמדומים.‬ 509 00:32:09,643 --> 00:32:13,363 ‫וזה דורש מאמץ מה כשאתה בצללים.‬ 510 00:32:16,763 --> 00:32:20,883 ‫אבא שלי הגיבור שלי‬ 511 00:32:33,763 --> 00:32:35,923 ‫כיף כשהילדים פה.‬ 512 00:32:37,283 --> 00:32:38,723 ‫אין רגע דל.‬ 513 00:32:40,443 --> 00:32:42,363 ‫גם לא יהיו עם שלנו.‬ 514 00:32:52,803 --> 00:32:54,083 ‫לילה טוב.‬ 515 00:33:00,003 --> 00:33:00,843 ‫לילה.‬ 516 00:33:09,163 --> 00:33:10,963 ‫וכשאתה מתחיל לתהות‬ 517 00:33:11,043 --> 00:33:13,603 ‫מה אור הבוקר הקר יביא עימו...‬ 518 00:33:22,523 --> 00:33:24,563 ‫את מרביצה שם ספרינט, רובס.‬ 519 00:33:24,643 --> 00:33:25,683 ‫קרבו מחכה.‬ 520 00:33:26,203 --> 00:33:28,123 ‫הלוואי שיכולנו לבקבק את התלהבותה.‬ 521 00:33:28,203 --> 00:33:31,043 ‫- היינו עושים הון. - הייתי הראשון בתור.‬ 522 00:33:31,483 --> 00:33:33,723 ‫אני יודע. מצטער. מדכא.‬ 523 00:33:33,803 --> 00:33:36,763 ‫- הנה הוא! קרבו! - שלום, רובס.‬ 524 00:33:36,843 --> 00:33:39,563 ‫- היי! - אמרתי לצ'רלי שאפרסם אותו.‬ 525 00:33:39,643 --> 00:33:42,043 ‫- צ'רלס. - אז כדאי שאגיד את זה נכון.‬ 526 00:33:42,123 --> 00:33:43,483 ‫רטה. ברוכה השבה הביתה.‬ 527 00:33:43,563 --> 00:33:45,763 ‫טוב לראות אותך.‬ 528 00:33:46,403 --> 00:33:47,923 ‫- היי. - שלום.‬ 529 00:33:49,323 --> 00:33:51,563 ‫- אני מתה לשמוע על יוון. - אני מתה לספר.‬ 530 00:33:51,643 --> 00:33:54,323 ‫- מה שלומך, תאו הקטן? - תן גז!‬ 531 00:33:54,403 --> 00:33:56,363 ‫- זה בטוח. - הוא גדל.‬ 532 00:33:56,443 --> 00:33:58,923 ‫בכל יום, הוא מזכיר את אביו יותר.‬ 533 00:33:59,003 --> 00:34:00,763 ‫קרבו עושה סטרימינג בכל העולם.‬ 534 00:34:01,163 --> 00:34:02,963 ‫אפרסם אותך, צ'רלס.‬ 535 00:34:03,043 --> 00:34:05,283 ‫מהפה שלך לאלוהים.‬ 536 00:34:05,363 --> 00:34:07,763 ‫- אני אוהב את זה. טוב, מוכנה? - כן.‬ 537 00:34:07,843 --> 00:34:10,643 ‫אציג אתכם. רטה. עוזרת הבמאי שלי.‬ 538 00:34:10,723 --> 00:34:12,243 ‫ומעריצה מספר אחת.‬ 539 00:34:13,483 --> 00:34:15,683 ‫- היחידה שאני מנשק. - חסר לך אם לא.‬ 540 00:34:16,643 --> 00:34:18,083 ‫טוב, ו...‬ 541 00:34:20,403 --> 00:34:21,523 ‫בעוד...‬ 542 00:34:22,843 --> 00:34:26,563 ‫שלוש, שתיים, אחת, אקשן.‬ 543 00:34:26,643 --> 00:34:30,163 ‫אנחנו כאן היום, בשידור חי של "תן גז",‬ 544 00:34:30,203 --> 00:34:35,043 ‫עם מתעדת האסונות האקולוגיים של סידני, רובי ראפטר.‬ 545 00:34:35,123 --> 00:34:38,643 ‫צנזרו אותה בבית הספר, וכעת היא באה להציג את יצירתה‬ 546 00:34:38,683 --> 00:34:41,923 ‫לאומן בעל השם העולמי, צ'רלס וייטמן.‬ 547 00:34:43,923 --> 00:34:45,643 ‫בציור.‬ 548 00:34:46,203 --> 00:34:49,123 ‫שמו "זקנים חמדנים, דובים לבנים מסכנים".‬ 549 00:34:49,603 --> 00:34:50,883 ‫אלייך, רובס.‬ 550 00:34:52,483 --> 00:34:56,443 ‫הם גוועים ברעב על קרח נמס כי הפוליטיקאים טיפשים מכדי לראות את האמת.‬ 551 00:34:56,523 --> 00:35:00,363 ‫הכותרת משתנה כשאני מוסיפה את זה ואז זה תלת ממדי. תקריב, רטה.‬ 552 00:35:03,243 --> 00:35:05,603 ‫"עמוק בחרא".‬ 553 00:35:06,123 --> 00:35:08,083 ‫זה יהיה מצבנו, אם לא נשתנה.‬ 554 00:35:08,163 --> 00:35:11,203 ‫אומנות המחאה. בראבה, רובי!‬ 555 00:35:13,563 --> 00:35:15,403 ‫לכן צנזרו אותי בבית הספר!‬ 556 00:35:15,483 --> 00:35:17,923 ‫שמעתם אותה. צונזרה. תפיצו.‬ 557 00:35:18,483 --> 00:35:19,843 ‫השינוי מתחיל בנו!‬ 558 00:35:20,083 --> 00:35:21,603 ‫כן!‬ 559 00:35:23,003 --> 00:35:25,643 ‫כן, נכון! כן.‬ 560 00:35:26,043 --> 00:35:27,723 ‫מתחיל בעצמנו.‬ 561 00:35:30,243 --> 00:35:31,603 ‫אתפטר מחר.‬ 562 00:35:37,843 --> 00:35:39,203 ‫הקדמתם אותנו.‬ 563 00:35:40,683 --> 00:35:43,483 ‫תודה, טסה. נחמד כל כך מצידך.‬ 564 00:35:43,803 --> 00:35:47,923 ‫- היינו צריכים לעשות את זה בלילה. - זה היה רומנטי.‬ 565 00:35:48,403 --> 00:35:49,683 ‫האוכל נשאר חם?‬ 566 00:35:49,883 --> 00:35:51,923 ‫- כן. - העניינים התלהטו.‬ 567 00:35:53,323 --> 00:35:54,523 ‫כן.‬ 568 00:35:56,683 --> 00:35:57,803 ‫אבל?‬ 569 00:36:03,923 --> 00:36:05,203 ‫בוקר טוב, דייב.‬ 570 00:36:07,163 --> 00:36:09,443 ‫היי, דב. איך אוכל לעזור לך?‬ 571 00:36:10,203 --> 00:36:11,883 ‫פאדו ער? אתה יודע?‬ 572 00:36:11,963 --> 00:36:13,843 ‫האמת היא שהוא לא פה.‬ 573 00:36:14,443 --> 00:36:18,643 ‫- הוא אמר שיישן אצל חבר. - לא, הורדנו אותו פה בלילה.‬ 574 00:36:18,683 --> 00:36:21,803 ‫- טוב. לא ידעתי. - כן. הייתה מסיבה.‬ 575 00:36:22,363 --> 00:36:23,923 ‫לא היה לו מצב רוח לזה.‬ 576 00:36:26,203 --> 00:36:27,483 ‫אתם עוזבים.‬ 577 00:36:28,923 --> 00:36:32,203 ‫בן דוד שלי ואני הולכים לדוג. חשבתי שזה אולי יעודד אותו.‬ 578 00:36:33,203 --> 00:36:34,803 ‫תני לי רגע לדבר איתו?‬ 579 00:36:34,883 --> 00:36:36,083 ‫כן, בטח.‬ 580 00:36:36,603 --> 00:36:39,723 ‫זה לא עסק שלי. תעשו מה שאתם חייבים.‬ 581 00:36:39,843 --> 00:36:42,363 ‫אתה חלק מהעסק שלנו, אז זה כן.‬ 582 00:36:42,443 --> 00:36:43,883 ‫ואתה חבר טוב.‬ 583 00:36:44,243 --> 00:36:46,443 ‫אם אתה חייב לעזוב, חבר, אתה חייב.‬ 584 00:36:46,523 --> 00:36:48,963 ‫אתלבש ואתחפף.‬ 585 00:36:49,043 --> 00:36:51,843 ‫עדיין לא החלטנו, רק שתדע.‬ 586 00:36:54,963 --> 00:36:58,563 ‫אמי תמיד אומרת שצריך למצוא מקום שקט לשבת בו‬ 587 00:36:59,683 --> 00:37:01,443 ‫ולהקשיב לאינסטינקטים.‬ 588 00:37:04,683 --> 00:37:05,523 ‫אישה חכמה.‬ 589 00:37:07,723 --> 00:37:08,843 ‫זה נכון.‬ 590 00:37:17,243 --> 00:37:19,683 ‫דייב עבר את משבר אמצע החיים שלו לפני כשש שנים.‬ 591 00:37:19,803 --> 00:37:21,683 ‫אני לא יודעת, אולי זה המשבר שלי.‬ 592 00:37:21,803 --> 00:37:24,483 ‫אמצע החיים ומשבר, אני מבינה את זה.‬ 593 00:37:25,203 --> 00:37:26,243 ‫מה היה שלך?‬ 594 00:37:27,563 --> 00:37:29,443 ‫- את לא צריכה לדעת. - לא, בבקשה.‬ 595 00:37:29,523 --> 00:37:31,643 ‫זה אולי יעזור לי לקבל פרספקטיבה.‬ 596 00:37:34,883 --> 00:37:36,403 ‫עמדתי במטבח...‬ 597 00:37:37,603 --> 00:37:40,043 ‫מוקפת בזכוכית שבורה.‬ 598 00:37:41,963 --> 00:37:47,483 ‫זרקתי את כלי הקריסטל הטובים ביותר שלי כדי... לעצור את בעלי.‬ 599 00:37:49,443 --> 00:37:53,443 ‫הוא גרב גרביים, כך שלא הצליח להתקרב אליי בלי להיפצע ברגליו.‬ 600 00:37:53,523 --> 00:37:56,163 ‫הוא הלך להביא נעליים כדי שיחזור‬ 601 00:37:56,203 --> 00:38:00,163 ‫ויחטיף לי מכות רצח. ופתאום חשבתי לעצמי,‬ 602 00:38:00,203 --> 00:38:02,683 ‫"לא אסבול את זה יותר".‬ 603 00:38:04,163 --> 00:38:07,323 ‫אז ממש הלכתי על זכוכית שבורה כדי לעזוב.‬ 604 00:38:09,523 --> 00:38:10,483 ‫לא ידעתי.‬ 605 00:38:11,123 --> 00:38:12,363 ‫לא סיפרתי לך.‬ 606 00:38:12,443 --> 00:38:15,483 ‫גורם ל"אני לא מסופקת בבוראדינה" להישמע די עלוב.‬ 607 00:38:15,563 --> 00:38:17,483 ‫לכל אחד יש נקודת שבירה.‬ 608 00:38:17,563 --> 00:38:20,043 ‫היא שלהם. היא לגיטימית, טוב?‬ 609 00:38:23,843 --> 00:38:25,203 ‫מה יקרה איתך עכשיו?‬ 610 00:38:28,803 --> 00:38:30,203 ‫אומר לדייב.‬ 611 00:38:32,083 --> 00:38:33,563 ‫שאת נחושה בדעתך לעזוב.‬ 612 00:38:35,683 --> 00:38:36,923 ‫כן.‬ 613 00:38:40,163 --> 00:38:42,723 ‫תנסי לחוס על כלי הזכוכית, כן?‬ 614 00:38:44,643 --> 00:38:45,963 ‫אעשה כמיטב יכולתי.‬ 615 00:39:21,843 --> 00:39:23,243 ‫אי אפשר לדחות את זה, נכון?‬ 616 00:39:24,883 --> 00:39:26,043 ‫נכון.‬ 617 00:39:29,563 --> 00:39:30,843 ‫אני עוזבת.‬ 618 00:39:38,843 --> 00:39:40,043 ‫אני נשאר.‬ 619 00:39:41,483 --> 00:39:42,563 ‫טוב.‬ 620 00:39:44,443 --> 00:39:47,603 ‫הילדים זקוקים לנו, דייב. הילדים שלנו.‬ 621 00:39:48,403 --> 00:39:49,803 ‫ואני מתגעגעת אליהם.‬ 622 00:39:51,243 --> 00:39:53,403 ‫בוראדינה הייתה נפלאה לזמן מה.‬ 623 00:39:54,083 --> 00:39:55,363 ‫והזמן הזה נגמר.‬ 624 00:39:56,203 --> 00:39:58,403 ‫נוכל לפתור את כל הבעיות המעשיות.‬ 625 00:39:58,483 --> 00:40:01,683 ‫לא באמת קל להתעלם מבעיות מעשיות, ג'ולס.‬ 626 00:40:07,323 --> 00:40:08,683 ‫חוץ מזה...‬ 627 00:40:14,523 --> 00:40:16,083 ‫אני אוהב להיות דייב ראפטר.‬ 628 00:40:19,163 --> 00:40:22,683 ‫מצאתי אותו כאן, כפי שלא הכרתי אותו מעולם.‬ 629 00:40:25,443 --> 00:40:28,323 ‫בילדות גררו אותי ממקום למקום.‬ 630 00:40:31,483 --> 00:40:34,083 ‫ואז הכרנו ונהפכנו לדייב וג'ולי.‬ 631 00:40:35,523 --> 00:40:37,163 ‫ואז הילדים נולדו,‬ 632 00:40:38,243 --> 00:40:39,963 ‫ונהפכנו למשפחת ראפטר.‬ 633 00:40:41,683 --> 00:40:43,163 ‫וזה היה נהדר...‬ 634 00:40:44,363 --> 00:40:45,523 ‫במשך זמן מה.‬ 635 00:40:48,643 --> 00:40:52,563 ‫יצאנו לדרכים כדי למצוא את זה מחדש, וגם זה היה כיף במשך זמן מה.‬ 636 00:40:52,643 --> 00:40:54,323 ‫ואז הגענו הנה.‬ 637 00:40:58,003 --> 00:40:59,443 ‫כאן...‬ 638 00:41:01,203 --> 00:41:03,723 ‫לראשונה באמת, הייתי דייב ראפטר.‬ 639 00:41:06,843 --> 00:41:11,243 ‫ואני לא מבין למה אני צריך לוותר על זה כדי להיות אבא או בעל טוב.‬ 640 00:41:23,403 --> 00:41:25,363 ‫אם את רוצה לחקור, לכי.‬ 641 00:41:27,323 --> 00:41:29,923 ‫ואני מקווה שכך תמצאי את ג'ולי ראפטר.‬ 642 00:41:31,083 --> 00:41:33,603 ‫לא רק אם או בת או רעיה.‬ 643 00:41:34,643 --> 00:41:35,683 ‫אותה.‬ 644 00:41:36,203 --> 00:41:37,243 ‫את ג'ולי.‬ 645 00:41:41,643 --> 00:41:43,323 ‫מבחינתי, לחזור משמע...‬ 646 00:41:45,323 --> 00:41:46,643 ‫לחזור לאחור.‬ 647 00:41:53,203 --> 00:41:54,163 ‫כן.‬ 648 00:42:44,443 --> 00:42:46,083 ‫תיפרד בשמי?‬ 649 00:42:49,403 --> 00:42:50,483 ‫כן.‬ 650 00:42:53,643 --> 00:42:55,323 ‫אלוהים! איך הגענו למצב הזה?‬ 651 00:42:57,563 --> 00:42:58,683 ‫אין לי מושג.‬ 652 00:43:02,203 --> 00:43:03,483 ‫אבל זה המצב.‬ 653 00:43:05,323 --> 00:43:06,363 ‫כן.‬ 654 00:43:10,563 --> 00:43:11,683 ‫תתקשרי?‬ 655 00:43:12,723 --> 00:43:13,963 ‫בכל יום.‬ 656 00:43:16,603 --> 00:43:18,203 ‫שלושים וחמש שנים.‬ 657 00:43:19,603 --> 00:43:20,923 ‫נפלאות ביותר.‬ 658 00:43:24,403 --> 00:43:26,323 ‫- שמור על עצמך. - כן. גם את.‬ 659 00:43:33,683 --> 00:43:35,483 ‫מסרי לילדים את אהבתי.‬ 660 00:43:36,323 --> 00:43:40,203 ‫- אתקשר לפני שתגיעי ואספר להם מה קורה. - לא אתן להם לבחור צד.‬ 661 00:43:40,323 --> 00:43:41,843 ‫בהצלחה עם רובס.‬ 662 00:43:44,723 --> 00:43:45,923 ‫כן.‬ 663 00:43:46,803 --> 00:43:48,043 ‫ביי.‬ 664 00:44:32,843 --> 00:44:34,963 ‫החיים וחשמל.‬ 665 00:44:36,243 --> 00:44:39,443 ‫תעמיס על המעגל, ובום, הולכים הנתיכים.‬ 666 00:44:40,563 --> 00:44:41,603 ‫אתה באמת...‬ 667 00:44:43,563 --> 00:44:44,723 ‫בחשכה.‬ 668 00:45:49,683 --> 00:45:51,683 ‫תרגום כתוביות: רותי זהרן‬ 669 00:45:51,763 --> 00:45:53,763 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬