1 00:00:06,963 --> 00:00:10,963 Η Επιστροφή των Ράφτερ 2 00:00:17,563 --> 00:00:22,243 Ηλεκτρισμός: αόρατος, άοσμος, αλλά ξέρεις ότι είναι εκεί. 3 00:00:22,523 --> 00:00:24,563 - Τι είναι αυτό; - Ένα σκίτσο. 4 00:00:24,683 --> 00:00:25,563 Τίνος; 5 00:00:26,123 --> 00:00:30,243 Μιας πολικής αρκούδας. Έβαλα κακάκια σε μια ζωγραφιά ως διαμαρτυρία. 6 00:00:31,123 --> 00:00:31,963 Αηδία. 7 00:00:32,043 --> 00:00:35,043 Σου προσφέρει σιγουριά, ασφάλεια, ζεστασιά. 8 00:00:36,243 --> 00:00:37,323 Ώσπου σταματά. 9 00:00:37,403 --> 00:00:38,963 Να μη σε πάω με τ' αμάξι; 10 00:00:39,043 --> 00:00:40,803 Όχι, κάλεσα ταξί. 11 00:00:40,923 --> 00:00:43,483 - Όχι μπογιές στο χαλί. - Αφού δεν βάφω. 12 00:00:43,603 --> 00:00:46,563 Όταν το κάνεις, πρόσεχε. Αρκετά έχει η Κάσι στο κεφάλι της. 13 00:00:46,643 --> 00:00:51,203 Γίνεται βραχυκύκλωμα, έτσι στα ξαφνικά. Πέφτει ο γενικός, κι αυτό ήταν. 14 00:00:51,603 --> 00:00:52,603 Γιατί να μην έρθω; 15 00:00:52,683 --> 00:00:55,043 - Θα βγούμε οι γυναίκες. - Γυναίκα είμαι. 16 00:00:55,523 --> 00:00:56,523 Είσαι μικρή ακόμη. 17 00:00:56,643 --> 00:00:59,963 - Θα μείνουμε εδώ οι άντρες. - Δηλώνω άνευ φύλου απόψε. 18 00:01:00,043 --> 00:01:02,043 - Τι θα πει αυτό; - Αργότερα. 19 00:01:03,323 --> 00:01:06,043 -Κι όταν ξανανάβουν τα φώτα... - Ή μάλλον όχι. 20 00:01:06,123 --> 00:01:07,363 ...πάντα ανακουφίζεσαι. 21 00:01:07,443 --> 00:01:09,163 Η Ντόνα πουλάει σέξι πράγματα. 22 00:01:09,843 --> 00:01:11,043 Φτάνει. 23 00:01:12,843 --> 00:01:13,883 Ήρθε το ταξί. 24 00:01:13,963 --> 00:01:15,243 -Η αντίσταση... - Να περιμένει; 25 00:01:15,323 --> 00:01:17,123 - Όχι. -...παράγει θερμότητα. 26 00:01:17,203 --> 00:01:18,803 Γι' αυτό έχουμε τους ρυθμιστές. 27 00:01:18,883 --> 00:01:21,123 Ελέγχουν την αντίσταση με ροοστάτη. 28 00:01:21,203 --> 00:01:22,843 - Άναψε, Νέιθαν. - Αμέσως. 29 00:01:23,483 --> 00:01:26,243 Πήρες τσάντα, κλειδιά, πιστωτική; 30 00:01:26,603 --> 00:01:27,963 Δεν θα ψωνίσω κάτι. 31 00:01:29,323 --> 00:01:31,523 - Εσύ, μαμά; - Ποτέ μη λες ποτέ. 32 00:01:33,643 --> 00:01:35,923 - Ευχαριστώ, Ντέιβ. - Είπα να φανώ χρήσιμος. 33 00:01:36,003 --> 00:01:39,683 - Θα μπορούσες να φανείς περισσότερο. - Πάμε πριν αλλάξω γνώμη. 34 00:01:39,763 --> 00:01:43,203 - Πριν ψωνίσω κάτι, θέλω να το δοκιμάσω. - Καλά να περάσετε. 35 00:01:43,283 --> 00:01:44,803 - Αντίο! - Τι παίζει; 36 00:01:46,723 --> 00:01:48,803 - Τι εννοείς; - Μ' εσένα και τη μαμά. 37 00:01:49,883 --> 00:01:50,923 Τίποτα. 38 00:01:51,443 --> 00:01:53,723 Λοιπόν, τι τρέχει με τη μαμά κι εσένα; 39 00:01:56,763 --> 00:01:59,123 Κρίμα που στη ζωή δεν μπαίνει ροοστάτης. 40 00:02:29,203 --> 00:02:31,483 - Πω πω! - Θεούλη μου, πού είμαστε; 41 00:02:32,323 --> 00:02:33,363 Δες την Ντόνα. 42 00:02:34,443 --> 00:02:37,283 - Καλώς τες. Κούκλες και οι δύο. - Τι ομορφιές! 43 00:02:39,483 --> 00:02:40,603 Πώς είσαι; 44 00:02:41,403 --> 00:02:44,163 Είναι καλό να σκέφτεσαι κάτι άλλο έστω για ένα βράδυ. 45 00:02:44,843 --> 00:02:46,403 Μπορείς να ξαναπροσπαθήσεις. 46 00:02:46,923 --> 00:02:47,803 Μάλιστα. 47 00:02:48,803 --> 00:02:51,643 Δεν είναι σαν την Ένωση Γυναικών, έτσι; 48 00:02:51,723 --> 00:02:52,963 Κάποιες θα ενθουσιάζονταν. 49 00:02:53,043 --> 00:02:56,163 - Κάνε κάτι αντίστοιχο στην Μπαραντίνα. - Άλλες πάλι, όχι. 50 00:02:56,723 --> 00:02:57,923 Θα ήθελα ένα ποτό. 51 00:02:58,003 --> 00:03:00,603 Να μια κοπέλα από την τάξη που μαθαίνουμε κλακέτες. 52 00:03:00,683 --> 00:03:03,003 Στέλλα, ήρθες, καμάρι μου. 53 00:03:03,083 --> 00:03:04,803 Όλο κέφι είναι η Ντόνα. 54 00:03:04,883 --> 00:03:06,523 Ναι, μου λείπει. 55 00:03:06,603 --> 00:03:08,083 Αφού έχεις την Τέσα. 56 00:03:08,483 --> 00:03:10,483 Με την Ντόνα, όμως, γνωριζόμαστε χρόνια. 57 00:03:10,883 --> 00:03:12,083 Να κι η δική μου Ντόνα. 58 00:03:12,403 --> 00:03:14,963 Άννα, η Τζούλι. Τζούλι, η Άννα, η μαμά του Μπεν. 59 00:03:15,323 --> 00:03:18,123 Εσύ είσαι η διάσημη Άννα. Άκουσα πολλά για σένα. 60 00:03:18,203 --> 00:03:20,243 Πώς και δεν γνωριστήκαμε νωρίτερα; 61 00:03:20,323 --> 00:03:22,723 Δεν κατεβαίνουμε τόσο συχνά στην πόλη. 62 00:03:22,803 --> 00:03:24,803 - Πόσο θα μείνετε; - Φεύγουμε αύριο. 63 00:03:24,883 --> 00:03:26,843 Αλλά στο μέλλον, θα μένω πιο πολύ. 64 00:03:26,923 --> 00:03:28,763 - Ας πιούμε σ' αυτό. - Ναι. 65 00:03:28,843 --> 00:03:31,123 - Κερασμένα. - Σε συμπάθησα κιόλας. 66 00:03:32,483 --> 00:03:34,163 Στο να σε βλέπουμε συχνότερα. 67 00:03:34,243 --> 00:03:36,443 Το δουλεύω. Γεια μας. 68 00:03:39,043 --> 00:03:40,643 - Βλέπεις ειδήσεις... - Ναι. 69 00:03:40,723 --> 00:03:44,723 Όλο αφορούν τους άλλους, ώσπου ξαφνικά γίνεσαι πρώτη είδηση. 70 00:03:44,803 --> 00:03:46,123 Ελπίζω να λυθεί σύντομα. 71 00:03:46,203 --> 00:03:50,003 Ελπίζω να μην καταλήξουμε σαν το Mascot Towers. Είδες τι έγινε. 72 00:03:50,083 --> 00:03:53,563 Πες μας μόλις έχεις νέα, και θα βοηθήσουμε όπως μπορούμε. 73 00:03:53,643 --> 00:03:56,523 Ευχαριστώ. Βοηθήσατε ήδη με την προκαταβολή. 74 00:03:56,603 --> 00:03:58,043 Δεν θα ζητήσω άλλα. 75 00:03:59,283 --> 00:04:02,203 Δεν φαντάζεσαι ποτέ ότι το μόνο περιουσιακό στοιχείο που... 76 00:04:03,963 --> 00:04:05,083 Η δουλειά πάει χάλια. 77 00:04:06,243 --> 00:04:09,643 Έχασα μια σημαντική προθεσμία λόγω των γεγονότων. 78 00:04:10,843 --> 00:04:11,923 Δεν χάρηκαν. 79 00:04:12,003 --> 00:04:15,803 - Θα καταλάβουν. - Κάτι μέσα μου λέει να παραιτηθώ, πάντως. 80 00:04:15,883 --> 00:04:18,603 - Άνεργος και άστεγος; - Νιώθω εγκλωβισμένος. 81 00:04:19,443 --> 00:04:22,843 Τι να πω; Υπάρχουν και χειρότερα. 82 00:04:22,923 --> 00:04:26,163 - Μη βιαστείς ν' αποφασίσεις. - Δεν θέλω συμβουλές, μπαμπά. 83 00:04:26,963 --> 00:04:28,523 - Απλώς σου λέω. - Κι εγώ. 84 00:04:28,603 --> 00:04:30,843 Ότι θα ήταν τελείως ανόητη κίνηση. 85 00:04:35,523 --> 00:04:36,523 Συγγνώμη. 86 00:04:38,803 --> 00:04:41,843 Με φούντωσε η μαμά σου με τις βιαστικές αποφάσεις της. 87 00:04:43,803 --> 00:04:45,283 Της μπήκαν ιδέες. 88 00:04:49,803 --> 00:04:50,803 Στα σοβαρά; 89 00:04:51,283 --> 00:04:52,403 Δεν θα 'πρεπε. 90 00:04:54,963 --> 00:04:55,803 Μπορεί. 91 00:04:57,243 --> 00:04:58,683 Είστε για ταινιούλα; 92 00:05:01,803 --> 00:05:04,243 Αλλιώς ήταν παλιά η παρέα με τ' αγόρια. 93 00:05:05,523 --> 00:05:06,683 Ξαναπές το αυτό. 94 00:05:08,963 --> 00:05:12,163 Και ξέχωρα από τις "Πενήντα Αποχρώσεις του Γκρι" 95 00:05:12,243 --> 00:05:15,763 που ίσως σας θυμίζουν όλα αυτά, έχουν κι άλλους συμβολισμούς. 96 00:05:15,843 --> 00:05:18,403 Οι χνουδωτές χειροπέδες των οικιακών προσδοκιών μας, 97 00:05:19,843 --> 00:05:22,243 το προσωπείο που φοράμε μπροστά σε κόσμο, 98 00:05:22,283 --> 00:05:24,043 το φίμωτρο για τη φωνή μας, 99 00:05:24,523 --> 00:05:27,723 όλα αυτά έγιναν αντικείμενα, τα παλιά τα χρόνια. 100 00:05:28,523 --> 00:05:29,683 Στο σήμερα; 101 00:05:30,403 --> 00:05:31,483 Δέστε τον εσείς. 102 00:05:32,723 --> 00:05:34,043 Δέστε τον καλά. 103 00:05:34,603 --> 00:05:38,283 Μετατρέψτε τον σε αντικείμενο, να μπει στα παπούτσια μας για μια βραδιά. 104 00:05:38,963 --> 00:05:42,123 - Κυριολεκτικά, άμα γουστάρει κιόλας. - Πες τα, Ντόνα! 105 00:05:42,683 --> 00:05:43,803 Ναι! 106 00:05:44,123 --> 00:05:46,843 Κι όταν τον λύσετε, ψιθυρίστε του στο αφτί 107 00:05:46,923 --> 00:05:49,403 "Τώρα ξέρεις γιατί θέλουμε την ελευθερία μας". 108 00:05:51,283 --> 00:05:54,243 - Ελευθερία στα ήθη, κυρίες μου. - Ναι! 109 00:05:54,323 --> 00:05:58,363 Να περάσετε πολύ καλά απόψε και να ορθώσετε το ανάστημά σας. 110 00:05:58,443 --> 00:06:00,683 Γεμίστε τα ποτήρια σας κι ελάτε. 111 00:06:02,243 --> 00:06:04,003 Ώρα για δουλειά. Με συγχωρείτε. 112 00:06:05,443 --> 00:06:07,523 Θα πάρεις κάτι για τον Ντέιβ; 113 00:06:08,523 --> 00:06:11,043 Ναι, μπορεί να πάρω κάτι για αργότερα. 114 00:06:12,323 --> 00:06:15,083 - Περίμενε να γυρίσετε σπίτι σας. Σωστά. - Ναι. 115 00:06:16,563 --> 00:06:20,363 Άκου, Κάσι. Θα σε πείραζε να μείνει λίγο ακόμη η Ρούμπι σ' εσάς; 116 00:06:20,803 --> 00:06:23,283 Εύκολα θα δεχτεί. Πες αν δεν θες. 117 00:06:23,363 --> 00:06:26,003 Με μεγάλη μου χαρά, αν σας εξυπηρετεί. 118 00:06:26,523 --> 00:06:30,243 - Πρόσεξες ότι υπάρχει ένταση; - Δεν ήθελα να ρωτήσω ευθέως. 119 00:06:30,603 --> 00:06:32,843 Πρέπει να τα βρούμε μεταξύ μας. 120 00:06:32,923 --> 00:06:36,403 Απλώς διαφωνούμε για ένα σημαντικό θέμα. 121 00:06:36,483 --> 00:06:38,603 Και δεν θέλω να μας επηρεάσει η Ρουμπς. 122 00:06:38,683 --> 00:06:41,523 Όπως προτιμάς. Ο Ντέιβ πώς το βλέπει; 123 00:06:43,243 --> 00:06:45,803 Φαντάζομαι πως θα δεχτεί. Μόνη μου το αποφάσισα. 124 00:06:47,043 --> 00:06:50,723 Ελπίζω να το ξεπεράσουμε και να γυρίσουμε να σας στηρίξουμε. 125 00:06:51,043 --> 00:06:53,963 Αυτό είναι το θέμα; Να είστε περισσότερο καιρό εδώ; 126 00:06:54,643 --> 00:06:55,803 Πολύ περισσότερο. 127 00:07:00,723 --> 00:07:04,363 Όταν τρεμοπαίζουν τα φώτα στο σπίτι, μπορεί να είναι κάτι ασήμαντο 128 00:07:04,443 --> 00:07:07,923 ή κάτι σοβαρό. Μόνο μ' έναν τρόπο θα το μάθεις. 129 00:07:08,003 --> 00:07:10,283 Να πηγαίνεις να βλέπεις τον παππού. 130 00:07:10,363 --> 00:07:13,763 Θα προσπαθήσω να τον βάλω στο πρόγραμμά μου. Αστειεύομαι, μαμά. 131 00:07:13,843 --> 00:07:17,483 - Αν και θα 'χουμε δουλειές, σωστά; - "Θα το κάψουμε" που λένε. 132 00:07:17,563 --> 00:07:18,763 Τη Ρούμπι την έχω ικανή. 133 00:07:20,243 --> 00:07:22,843 - Άσε μας, μπαμπά. - Ξέρω. 134 00:07:22,923 --> 00:07:24,163 Εσύ γιατί δεν μένεις; 135 00:07:24,243 --> 00:07:27,163 Θέλουμε να μείνουμε λίγο οι δυο μας μετά την επέτειο. 136 00:07:27,243 --> 00:07:29,843 Ελευθερία στα ήθη! Εκεί δεν το πας; 137 00:07:29,923 --> 00:07:32,043 Αρκετά. Τα λέμε το άλλο σαββατοκύριακο. 138 00:07:32,123 --> 00:07:34,363 - Σ' αγαπάω, μαμά. Τα λέμε, μπαμπά. - Τα λέμε. 139 00:07:35,163 --> 00:07:36,563 Κοίτα να είναι φρόνιμη. 140 00:07:38,403 --> 00:07:39,803 - Κι εσύ ξεκουράσου. - Αντίο. 141 00:07:40,203 --> 00:07:43,403 Έμαθα για τη δουλειά. Μη βιαστείς ν' αποφασίσεις. 142 00:07:43,483 --> 00:07:46,883 Καλό ταξίδι. Κι ό,τι σας τρώει, να το λύσετε. 143 00:07:47,003 --> 00:07:48,363 - Σ' αγαπάω. - Κι εγώ. 144 00:07:48,443 --> 00:07:51,763 Κι εσένα σ' αγαπάω, μικρούλη. Μην αφήσεις τη Ρούμπι να σε παρασύρει. 145 00:07:51,843 --> 00:07:54,883 - Εγώ θα την παρασύρω. - Έτσι μπράβο, αγόρι μου! 146 00:07:55,203 --> 00:07:56,523 - Αντίο. - Αντίο. 147 00:07:56,763 --> 00:07:57,803 - Εντάξει. - Αντίο! 148 00:07:57,883 --> 00:07:59,283 Αντίο! 149 00:07:59,363 --> 00:08:00,803 Αντίο! 150 00:08:01,163 --> 00:08:05,163 - Αυτό δεν το 'χουμε στην Μπαραντίνα. - Ας απολαύσουμε τη διαδρομή. 151 00:08:05,243 --> 00:08:09,683 - Πέντε ώρες χωρίς να το συζητήσουμε; - Να δούμε πώς θα πάει. Έτσι δεν είπες; 152 00:08:09,763 --> 00:08:11,963 - Εγώ προτιμώ να μιλήσω στο σπίτι. - Εντάξει. 153 00:08:12,043 --> 00:08:13,603 - Θ' αντέξεις; - Ναι. 154 00:08:14,083 --> 00:08:16,923 - Αντίο! - Λοιπόν, Έντουαρντ. 155 00:08:17,003 --> 00:08:18,683 Τι λέτε να κάνουμε σήμερα; 156 00:08:18,763 --> 00:08:22,403 - Πάμε στο παζάρι έργων τέχνης. - Γίνεται ένα λίγο πιο κάτω. 157 00:08:22,483 --> 00:08:24,283 - Θέλεις να πάμε; - Ναι! 158 00:08:24,363 --> 00:08:26,683 - Κάτι δεν πάει καλά. - Ναι. 159 00:08:27,523 --> 00:08:30,363 Η μαμά υπονόησε στην Κάσι ότι θέλει να επιστρέψει. 160 00:08:30,723 --> 00:08:32,123 - Εδώ; - Ναι. 161 00:08:32,203 --> 00:08:33,683 Περνούν καλά στην Μπαραντίνα. 162 00:08:34,123 --> 00:08:36,163 - Ο μπαμπάς. - Κι η μαμά. 163 00:08:37,883 --> 00:08:38,923 Όχι; 164 00:08:44,243 --> 00:08:46,923 Μη φύγετε χωρίς να δείτε τη μαμά σου. 165 00:08:47,003 --> 00:08:49,803 - Δεν θα έρθει, μπαμπά. - Φυσικά και θα έρθει. 166 00:08:50,563 --> 00:08:53,803 Κρίμα που έχασε το κοτόπουλο κουνγκ πάο, έτσι; 167 00:08:54,683 --> 00:08:57,443 - Μη σηκώνεσαι. - Μπαμπά, συγγνώμη, αλλά... 168 00:08:58,443 --> 00:09:00,123 Να προλάβουμε την κίνηση. 169 00:09:00,523 --> 00:09:03,643 Θα ξανάρθουμε, όμως. Θα έρχεται να σε βλέπει και η Ρούμπι. 170 00:09:03,883 --> 00:09:05,083 Η Ρούμπι; 171 00:09:05,923 --> 00:09:08,443 Α, ναι, σωστά. Η Ρούμπι. 172 00:09:09,923 --> 00:09:11,203 Τα ξαναλέμε. 173 00:09:13,563 --> 00:09:16,563 - Προσοχή στον δρόμο, νεαρέ. - Έγινε, Τεντ. 174 00:09:17,763 --> 00:09:19,003 Τα λέμε αύριο. 175 00:09:23,043 --> 00:09:24,443 Θα μου λείψεις, μπαμπά. 176 00:09:34,283 --> 00:09:37,203 - Γιατί συγκινήθηκες τώρα; - Πάντα συγκινούμαι. 177 00:09:37,283 --> 00:09:40,243 Όχι έτσι. Συγκρατείσαι επί χρόνια. Γιατί σου βγήκε τώρα; 178 00:09:40,323 --> 00:09:43,763 Μετά την επέτειο, θέλει να είναι πιο πολύ μαζί μας και μακριά από δω. 179 00:09:43,803 --> 00:09:45,443 Εσύ το βλέπεις έτσι. 180 00:09:45,523 --> 00:09:48,003 Το μόνο που θυμάται είναι το κοτόπουλο κουνγκ πάο. 181 00:09:48,923 --> 00:09:52,803 Πόσες φορές σού είπαν οι γιατροί να μην έχεις υψηλές προσδοκίες; 182 00:09:52,883 --> 00:09:56,123 - Πατέρας μου είναι. - Ούτε που θυμάται αν ήρθες να τον δεις. 183 00:09:56,203 --> 00:09:59,283 - Αυτή είναι η αλήθεια. - Θα το θυμόταν, αν ερχόμουν πιο συχνά. 184 00:09:59,363 --> 00:10:01,683 Ή ίσως να μη θέλω να μας ξεχάσουν τα παιδιά μας. 185 00:10:01,803 --> 00:10:03,443 Το παρατράβηξες τώρα. 186 00:10:04,283 --> 00:10:07,923 Απομακρυνόμαστε ως οικογένεια, Ντέιβ. 187 00:10:14,163 --> 00:10:15,443 Να οδηγήσω εγώ; 188 00:10:21,123 --> 00:10:24,203 Πήγα να δώσω μια συμβουλή στον Νέιθαν και μου το ξέκοψε. 189 00:10:24,563 --> 00:10:26,483 Ευγενικά, αλλά αμετάκλητα. 190 00:10:27,643 --> 00:10:31,683 Ξέρεις ότι γνώρισα την κολλητή της Κάσι για πρώτη φορά χθες το βράδυ; 191 00:10:31,803 --> 00:10:33,283 Έκανα τόσα χρόνια να γνωρίσω 192 00:10:33,363 --> 00:10:36,483 την κολλητή της νύφης μας, που δουλεύει με τον γιο μας. 193 00:10:36,563 --> 00:10:40,043 - Είμαστε στο περιθώριο της ζωής τους. - Έχουμε τη δική μας ζωή. 194 00:10:40,123 --> 00:10:44,763 Εκείνοι τη δική τους. Έτσι πάει το πράγμα με τις οικογένειες. Και πάλι, γιατί τώρα; 195 00:10:45,323 --> 00:10:46,643 Πέρα από τον μπαμπά, 196 00:10:47,443 --> 00:10:49,523 η Κάσι κι ο Μπεν έχασαν κι άλλο μωρό. 197 00:10:49,883 --> 00:10:52,563 Θέλω να είμαι εδώ για να τους στηρίξω. 198 00:10:53,043 --> 00:10:54,803 Ο Νέιθαν κι ο Έντουαρντ είναι άστεγοι. 199 00:10:54,883 --> 00:10:58,363 Κι εδώ θα βρούμε καλύτερα σχολεία για τη Ρούμπι. Φτάνουν για αρχή; 200 00:11:02,803 --> 00:11:06,003 Οι καλοί γονείς δεν μπλέκονται στα πόδια των παιδιών τους. 201 00:11:06,083 --> 00:11:09,283 Βάζεις την κωμόπολη που μας φιλοξενεί πάνω από την οικογένεια. 202 00:11:09,363 --> 00:11:11,363 Ρωτάς "Γιατί τώρα". Εγώ ρωτάω "Γιατί". 203 00:11:11,443 --> 00:11:13,003 - Έχω τους λόγους μου. - Δηλαδή; 204 00:11:14,643 --> 00:11:16,763 - Θα σου πω στην Μπαραντίνα. - Γιατί όχι τώρα; 205 00:11:17,883 --> 00:11:21,723 Εσύ εκφράζεις τα επιχειρήματά σου πιο εύκολα εδώ, ενώ εγώ εκεί. 206 00:12:25,843 --> 00:12:27,323 Ο ηλεκτρισμός είναι παντού. 207 00:12:30,403 --> 00:12:31,523 Σιωπηλός. 208 00:12:35,483 --> 00:12:36,883 Μέχρι να πετάξει σπίθες. 209 00:12:46,123 --> 00:12:48,523 Αντίο, Ακρόπολη. Η "Φάση Καρμπόν" επέστρεψε. 210 00:12:49,003 --> 00:12:50,963 Ζουν τόσοι Έλληνες στην Αυστραλία, 211 00:12:51,043 --> 00:12:52,603 που και τα καγκουρό μιλούν Ελληνικά. 212 00:12:53,243 --> 00:12:54,483 Αλήθεια λέω. 213 00:12:54,563 --> 00:12:57,723 Ξέρατε ότι όλοι οι Αυστραλοί σέρφερ έχουν ελληνική καταγωγή; 214 00:12:57,803 --> 00:13:00,843 Ακριβώς. Όλοι οι παγκόσμιοι πρωταθλητές 215 00:13:00,923 --> 00:13:05,683 στην Αυστραλία είναι αχτύπητοι επειδή βλέπουν τη "Φάση Καρμπόν". 216 00:13:05,763 --> 00:13:07,603 - Τα σπας! - Ναι. 217 00:13:08,723 --> 00:13:11,363 Πώς είναι να έχεις τόσους φόλοουερ; 218 00:13:11,443 --> 00:13:13,723 Το συνηθίζεις. Είναι υπέροχα. 219 00:13:14,163 --> 00:13:15,243 Έτσι φανταζόμουν. 220 00:13:15,803 --> 00:13:18,643 Πες στον Νέιθαν και την Κάσι πως θα ξαναπεράσω. 221 00:13:18,723 --> 00:13:21,043 Ο Μπεν δουλεύει όλη τη μέρα; 222 00:13:21,403 --> 00:13:23,363 - Έτσι ξέρω. - Ωραία, λοιπόν. 223 00:13:23,443 --> 00:13:25,523 Καλά να περάσεις, όπου κι αν πας. 224 00:13:25,603 --> 00:13:27,843 - Τα λέμε, Ρουμπς. - Τα λέμε, Κάρμπο. 225 00:13:27,923 --> 00:13:30,323 - Γεια σου. Χάρηκα που σε είδα. - Κι εγώ. 226 00:13:49,923 --> 00:13:54,163 Ο κόπος μου δεν είναι ευκαταφρόνητος, αν μου επιτρέπετε. 227 00:13:55,483 --> 00:13:58,283 Μ' αρέσει πολύ. Ελάτε να δείτε. 228 00:13:59,083 --> 00:14:02,163 Εμπρός. Έλα, Εντ. Πάμε να δούμε έργα τέχνης. 229 00:14:02,243 --> 00:14:04,563 Έχεις καλό γούστο. 230 00:14:04,763 --> 00:14:07,243 Όλα αυτά είναι αυθεντικά έργα του Γουάιτμαν. 231 00:14:08,203 --> 00:14:09,643 Δουλεύεις καλά το πινέλο. 232 00:14:11,363 --> 00:14:13,763 Η κόρη σας επιδεικνύει αξιοθαύμαστη καλλιέργεια. 233 00:14:14,723 --> 00:14:15,843 Αδελφή μου είναι. 234 00:14:16,563 --> 00:14:18,083 Τέκνο γονιών μιας ηλικίας. 235 00:14:18,363 --> 00:14:23,083 Συχνά με πρόωρη πνευματική ανάπτυξη. Έρχονται για να μας δώσουν μαθήματα. 236 00:14:24,203 --> 00:14:27,563 Χίλια δολάρια. Εννιακόσια πενήντα για σένα. 237 00:14:29,003 --> 00:14:31,883 - Εντάξει. - Κάθε αδελφή θέλει γενναιόδωρο αδελφό. 238 00:14:31,963 --> 00:14:36,963 Κάθε αδελφός χρειάζεται λεφτά για να φανεί γενναιόδωρος, κι είμαι ταπί. 239 00:14:37,043 --> 00:14:40,403 Οικονομική στενότης. Κατανοώ απόλυτα. 240 00:14:41,123 --> 00:14:42,723 - Ζωγραφίζεις... - Ρούμπι. 241 00:14:43,363 --> 00:14:45,163 Τσαρλς. Γοητευμένος. 242 00:14:45,243 --> 00:14:48,163 Το τελευταίο μου έργο προκάλεσε σκάνδαλο στο σχολείο. 243 00:14:48,243 --> 00:14:50,803 Αδημονώ να μάθω περισσότερα. 244 00:14:51,123 --> 00:14:52,163 Να πηγαίνουμε. 245 00:14:53,923 --> 00:14:55,403 Έντι! 246 00:14:56,443 --> 00:14:58,283 Η τέχνη είναι βαρετή. 247 00:14:58,363 --> 00:15:01,283 Φιλάρα, μην εξαφανίζεσαι έτσι. 248 00:15:02,003 --> 00:15:03,123 Έλα. 249 00:15:04,043 --> 00:15:05,843 Μήπως μας κάνεις προξενιό; 250 00:15:05,923 --> 00:15:08,643 Στράφι θα πήγαινε. Είναι πολύ στις μαύρες του. 251 00:15:08,723 --> 00:15:12,883 Τελείως. Είναι η τέταρτη φορά που λέει ότι είναι απένταρος. 252 00:15:13,443 --> 00:15:16,043 Καταρρέει η πολυκατοικία του, βασικά. 253 00:15:17,843 --> 00:15:20,163 Εσύ δεν διαλαλείς το πρόβλημά σου. 254 00:15:21,083 --> 00:15:25,163 Πιο εύκολα λες σε κάποιον ότι είσαι απένταρος παρά ότι απέβαλες. 255 00:15:25,803 --> 00:15:28,003 - Βαρέθηκα τα προβλήματά μου. - Πάμε. 256 00:15:28,723 --> 00:15:29,763 - Πού; - Στο σπίτι. 257 00:15:29,843 --> 00:15:32,043 Θα πέσω με τα μούτρα στη ζωγραφική. 258 00:15:33,043 --> 00:15:34,363 Κουνήσου, Έντι. Έλα. 259 00:15:36,363 --> 00:15:39,363 Ο νέος φίλος της, ο Τσαρλς, της είπε χαριτολογώντας 260 00:15:39,443 --> 00:15:43,723 ότι θα ήθελε να δει τη δουλειά της. Κι αυτή τσίμπησε αμέσως. 261 00:15:43,803 --> 00:15:46,243 Ρουμπς, μη βιάζεσαι. Θα έρθουμε το άλλο Σάββατο. 262 00:15:46,323 --> 00:15:48,203 Θα είναι εδώ και αύριο. Έλα. 263 00:15:48,723 --> 00:15:50,203 Θα ζητήσω ποσοστά. 264 00:15:52,883 --> 00:15:54,723 Πάλι με τα λεφτά. 265 00:15:55,203 --> 00:15:56,123 Δείξε κατανόηση. 266 00:16:08,603 --> 00:16:11,163 - Σπίτι μου, σπιτάκι μου. - Τι διακριτικότητα. 267 00:16:12,163 --> 00:16:14,883 Μη χάσεις τούτο το χαμόγελο, ακόμα κι αν είναι ψυχρό. 268 00:16:15,723 --> 00:16:17,723 Θα προσπαθήσω. Δεν θέλω να τσακωθούμε. 269 00:16:17,803 --> 00:16:21,523 Ούτε εγώ. Χαίρομαι που γυρίσαμε σπίτι, για να σου δείξω, όχι να σου πω, 270 00:16:22,043 --> 00:16:24,403 γιατί θέλω να μείνω. Έχε ανοιχτό μυαλό. 271 00:16:24,483 --> 00:16:27,123 - Δεν εγγυώμαι τίποτα. - Άκουσέ με πρώτα. 272 00:16:28,603 --> 00:16:31,643 Πάνω στην ώρα. Μόλις έφτιαξα τον διακόπτη του λαμπατέρ. 273 00:16:31,723 --> 00:16:34,163 Ο Ντέιβ θα τον έφτιαχνε τάχα από τα Χριστούγεννα. 274 00:16:34,243 --> 00:16:37,323 - Θέλουν χρόνο αυτά. - Ευχαριστώ, καλοσύνη σου. 275 00:16:37,403 --> 00:16:39,883 - Πού είναι η Ρουμπς; - Την αφήσαμε μόνη μια βδομάδα. 276 00:16:39,963 --> 00:16:41,963 Πρόσεχε, Σίδνεϊ, ο κυκλώνας Ρουμπς. 277 00:16:42,043 --> 00:16:44,483 - Θα πάρω τη μηχανή, αν θες... - Αργότερα ίσως. 278 00:16:44,563 --> 00:16:48,123 Σημείωσα ό,τι δουλειές έγιναν. Είναι όλες πληρωμένες. 279 00:16:48,203 --> 00:16:49,883 Ευχαριστώ που φυλούσες το σπίτι. 280 00:16:50,323 --> 00:16:53,883 - Βγήκαν κι οι εξετάσεις μου. - Μη βιάζεσαι. Πώς τα πήγες; 281 00:16:54,243 --> 00:16:56,083 Το αφεντικό θα ενθουσιαστεί. 282 00:16:58,763 --> 00:16:59,683 Μπράβο του. 283 00:17:00,163 --> 00:17:02,443 Σε τρία χρόνια και κάτι θα πάρει το πτυχίο. 284 00:17:02,523 --> 00:17:04,323 Δεν θα τον απογοητεύσω. 285 00:17:05,203 --> 00:17:07,723 Δεν θα μπορούσε να τον αναλάβει... 286 00:17:07,803 --> 00:17:09,283 Δεν ξέρω, ο Σταν Μπρίτζμαν; 287 00:17:09,683 --> 00:17:12,283 Ο Σταν Μπράιτμαν δεν αναλαμβάνει μαθητευόμενους. 288 00:17:12,363 --> 00:17:15,723 - Κάποιος άλλος, τότε. - Δεν υπάρχει άλλος σε ακτίνα 100 χλμ. 289 00:17:16,523 --> 00:17:18,843 - Μπορεί να έρθει μαζί μας. - Παράτησε την πόλη. 290 00:17:18,923 --> 00:17:22,723 Δεν θέλει να ξαναγυρίσει. Στην ηλικία του, αν δεν με βοηθούσε ο πατέρας σου, 291 00:17:22,803 --> 00:17:26,763 δεν ξέρω πού θα είχα καταλήξει. Μεταλαμπαδεύω τη γνώση. 292 00:17:26,843 --> 00:17:28,563 Και τα παιδιά σου έχουν προβλήματα. 293 00:17:28,603 --> 00:17:30,603 Κοντεύουν τα 40, Τζουλς. 294 00:17:33,003 --> 00:17:35,123 Πάμε μέσα να βάλουμε έναν καφέ. 295 00:17:47,523 --> 00:17:50,723 Πω πω! Τι έκπληξη είν' αυτή; 296 00:17:50,803 --> 00:17:52,923 Αφού τρώνε αυτοί εδώ, είναι καλό το μαγαζί. 297 00:17:53,003 --> 00:17:54,603 - Καλώς όρισες, Τζούλι. - Ευχαριστώ. 298 00:17:54,723 --> 00:17:56,923 Δεν διαφωνούν όλοι με τη Ρούμπι. 299 00:17:57,003 --> 00:17:58,123 Πάνω στην ώρα. 300 00:17:58,483 --> 00:17:59,843 Δεν είναι όλοι απολίτιστοι. 301 00:18:01,843 --> 00:18:04,723 - Ήρθες να με χαιρετίσεις; - Το συνηθισμένο, Τέσα. 302 00:18:04,803 --> 00:18:05,843 Παλουκώσου. 303 00:18:06,523 --> 00:18:09,363 - Η ποδιά σε περιμένει, όταν είσαι έτοιμη. - Ευχαριστώ. 304 00:18:19,603 --> 00:18:22,323 Αν υπονοείς ότι θα της λείψω, κι εμένα θα μου λείψει. 305 00:18:22,803 --> 00:18:25,043 Πέραν αυτού, το σπουδαιότερο είναι τούτο. 306 00:18:27,843 --> 00:18:28,963 Κοίτα τις τιμές. 307 00:18:29,803 --> 00:18:34,123 Αν πουλήσουμε το σπίτι μας εδώ, θα πάρουμε ένα αχούρι στο Σίδνεϊ. 308 00:18:34,723 --> 00:18:38,483 - Ειδικά τώρα που έχει ανάγκη ο Νέιθαν. - Κάτι θα βρούμε. 309 00:18:38,563 --> 00:18:40,723 Με μια υποθήκη στο κεφάλι μας. 310 00:18:41,443 --> 00:18:44,123 Θέλεις να χρεωθούμε πάλι; Στην ηλικία μας; 311 00:18:44,203 --> 00:18:45,723 Ας ψάξουμε, τουλάχιστον. 312 00:18:45,803 --> 00:18:47,603 Έχουμε και τις αποταμιεύσεις. 313 00:18:47,683 --> 00:18:49,323 Πάει το δίχτυ ασφαλείας μας. 314 00:18:50,043 --> 00:18:51,963 Θ' αρχίσω να ψάχνω τιμές. 315 00:18:52,043 --> 00:18:53,123 Καλή τύχη. 316 00:18:55,043 --> 00:18:57,483 Σαν ν' ακούω τη Ρούμπι: "Δεν μένω εδώ μέσα!" 317 00:18:57,563 --> 00:19:01,083 Τα σχολεία δεν είναι καλύτερα στις περιοχές που αντέχει η τσέπη μας. 318 00:19:01,123 --> 00:19:03,563 - Κάνεις υποθέσεις. - Κι εσύ ευχολόγια. 319 00:19:05,363 --> 00:19:07,843 - Αν το ψάξουμε καλά... - Ελεύθερα. 320 00:19:09,243 --> 00:19:10,723 Χώσε το κεφάλι σου στην άμμο. 321 00:19:14,843 --> 00:19:15,963 Καλά. 322 00:19:21,603 --> 00:19:22,723 Ωραία. 323 00:19:24,923 --> 00:19:26,283 Ορίστε, Πικάσο. 324 00:19:26,763 --> 00:19:27,603 Ευχαριστώ. 325 00:19:28,603 --> 00:19:29,843 Έχει πολλά σκυλιά εδώ; 326 00:19:30,923 --> 00:19:32,843 Δεν θα πας να δείξεις σκυλοκακά αύριο. 327 00:19:32,923 --> 00:19:35,003 Αφού το έταξα στον Τσαρλς. 328 00:19:35,083 --> 00:19:36,683 Πάρε αυτό και φέρε λίγα. 329 00:19:36,843 --> 00:19:37,963 Κάτσε κάτω. 330 00:19:40,243 --> 00:19:43,603 Όλοι παρεξηγούν τους σπουδαίους καλλιτέχνες. Θα πάω αργότερα. 331 00:19:43,723 --> 00:19:46,003 Θα το κάνω ακόμα πιο αμφιλεγόμενο. 332 00:19:49,843 --> 00:19:51,323 Θα τα πούμε στο σπίτι; 333 00:19:52,003 --> 00:19:53,963 Κατά τις τέσσερις. Θα φέρω να πιούμε. 334 00:19:54,043 --> 00:19:55,123 Έξοχα. 335 00:19:56,083 --> 00:19:57,483 Πάω μια βόλτα. 336 00:19:59,283 --> 00:20:00,483 Λίγο αγχωμένη; 337 00:20:01,603 --> 00:20:02,803 Θα σου εξηγήσει. 338 00:20:03,603 --> 00:20:05,363 Άκου, θέλω μια χάρη. 339 00:20:06,003 --> 00:20:07,123 Να μείνει μεταξύ μας. 340 00:20:12,923 --> 00:20:14,843 Και τώρα, ένα πιο εξωτικό περιβάλλον 341 00:20:14,923 --> 00:20:16,363 "ΦΑΣΗ ΚΑΡΜΠΟΝ" - ΖΩΝΤΑΝΑ 342 00:20:16,443 --> 00:20:17,283 ΣΟΥ ΠΑΕΙ Η ΕΛΛΑΔΑ! 343 00:20:17,363 --> 00:20:19,323 για την άγρια ζωή που κρύβετε μέσα σας. 344 00:20:19,363 --> 00:20:20,843 ΧΑΙΡΕΤΙΣΜΟΥΣ ΑΠΟ ΒΡΑΖΙΛΙΑ! 345 00:20:20,923 --> 00:20:24,283 Μπένο! Χαμογέλα. Είσαι ζωντανά στη "Φάση Καρμπόν". 346 00:20:24,363 --> 00:20:26,363 Ήταν ανάγκη να με δείξεις; 347 00:20:26,483 --> 00:20:28,563 Ο Κάρμπο γύρισε. Καλωσόρισέ με. 348 00:20:28,603 --> 00:20:30,123 Καλώς όρισες, Κάρμπο. 349 00:20:30,683 --> 00:20:32,323 Μια προσφορά στους θαυμαστές. 350 00:20:32,363 --> 00:20:35,123 Όλοι ξέρετε τον φίλο μου τον Μπένο και τον Ναυτικό Όμιλο. 351 00:20:35,603 --> 00:20:38,323 - Ο Μπένο είναι ντροπαλός. - Φίλε, χαίρομαι που γύρισες. 352 00:20:38,363 --> 00:20:40,083 Αλλά δεν είμαι σταρ. 353 00:20:40,963 --> 00:20:43,843 Λες να γυρίσω σαπουνόπερα; Θα 'ταν σαν τη "Φάση Καρμπόν". 354 00:20:44,523 --> 00:20:47,843 - Αλλά χειρότερη, έτσι; - Κάρμπο, πόσες φορές σου το 'πα; 355 00:20:47,963 --> 00:20:51,483 Επιχείρηση είναι εδώ, όχι στούντιο. Κόψε τη μετάδοση. 356 00:20:51,563 --> 00:20:54,123 - "Καλώς όρισες, Κάρμπο". - Ναι, κι αυτό. 357 00:20:54,283 --> 00:20:55,483 "Πώς πέρασες στην Ελλάδα;" 358 00:20:56,243 --> 00:20:57,483 Πώς πέρασες; 359 00:20:57,563 --> 00:21:01,043 Θα μάθεις άμα δεις τη "Φάση Καρμπόν". Δεν είναι θαυμάστρια η Ντόνα μας. 360 00:21:01,123 --> 00:21:03,723 Άσε τις γλύκες. Η Ντόνα σού λέει να φύγεις. 361 00:21:03,803 --> 00:21:06,083 Παραβιάζεις την ιδιωτικότητα των πελατών. 362 00:21:06,123 --> 00:21:10,803 Θα σου φέρω μια μπίρα στη βεράντα για το καλωσόρισμα. Και τώρα, έξω. Εμπρός! 363 00:21:11,323 --> 00:21:13,483 - Τρεχάτε ποδαράκια! - "Τρεχάτε ποδαράκια!" Καλό. 364 00:21:13,563 --> 00:21:16,123 Ποτέ δεν μ' απογοητεύει. Έλα, Μπένο. 365 00:21:18,043 --> 00:21:19,123 Συγγνώμη. 366 00:21:19,843 --> 00:21:21,923 Το κάνει για να με συγχύσει. 367 00:21:22,003 --> 00:21:24,803 Πιο πολλά μιμίδια απ' όσα χωράει ο νους σου. 368 00:21:26,843 --> 00:21:27,683 "Μιμίδια". 369 00:21:28,363 --> 00:21:29,563 Και γκιφάκια. 370 00:21:32,843 --> 00:21:34,003 Μιμίδια; 371 00:21:34,083 --> 00:21:37,043 - Μη ζορίζεις την Ντόνα. - Οι φαν τη λατρεύουν. 372 00:21:37,123 --> 00:21:39,963 "Τρεχάτε ποδαράκια", το ξέχασες; Έκανε θραύση. 373 00:21:40,043 --> 00:21:42,483 Είμαι ινφλουένσερ. Ένα εκατομμύριο συνδρομητές. 374 00:21:42,563 --> 00:21:45,323 - Κι έλεγα πως δεν θα θα πιάσει. - Ήσουν δύσπιστος. 375 00:21:45,363 --> 00:21:48,003 - Πού είναι η Ρέτα; - Στην κουζίνα, σαν καλή νοικοκυρά. 376 00:21:48,123 --> 00:21:51,123 - Μη σ' ακούσει να το λες. - Θα γελάσει πρώτη. 377 00:21:51,243 --> 00:21:53,083 Ο κόσμος παίρνει τη ζωή πολύ στα σοβαρά. 378 00:21:53,123 --> 00:21:55,723 Γιατί έχω τόσους φόλοουερ; Τους κάνω να γελάνε. 379 00:21:55,803 --> 00:21:58,203 - Το πιστεύεις; - Βρίσκεις άλλον λόγο; 380 00:21:59,363 --> 00:22:00,243 Πώς είναι ο Θίο; 381 00:22:01,123 --> 00:22:02,723 Όσο πάει, μοιάζει στον μπαμπά. 382 00:22:02,803 --> 00:22:04,043 Καημένο παιδί. 383 00:22:09,523 --> 00:22:11,443 Εσύ πώς είσαι; Καλά; 384 00:22:12,403 --> 00:22:14,683 Λέγαμε πως όλα θα πήγαιναν καλά αυτήν τη φορά. 385 00:22:17,443 --> 00:22:20,203 Θα ξαναπροσπαθήσουμε μόλις μαζέψουμε λεφτά. 386 00:22:20,283 --> 00:22:21,963 Θα στενοχωρήθηκε η Κάσι. 387 00:22:24,203 --> 00:22:25,483 Δεν το βάζει κάτω. 388 00:23:00,443 --> 00:23:03,123 Χτυπημένο, όχι ανακατεμένο. 389 00:23:03,963 --> 00:23:06,843 - Με μια φέτα λεμόνι, κυρία Μποντ. - Ευχαριστώ. 390 00:23:07,403 --> 00:23:08,443 Γεια μας. 391 00:23:13,203 --> 00:23:14,523 Και για πες. 392 00:23:17,563 --> 00:23:19,083 Το περίμενα πως θα συνέβαινε. 393 00:23:21,123 --> 00:23:22,203 Σ' αγαπάει. 394 00:23:22,843 --> 00:23:26,483 Το ξέρω. Μα δεν παύει να πιστεύει ότι θα μου περάσει. 395 00:23:27,323 --> 00:23:28,483 Δεν θα σου περάσει; 396 00:23:29,403 --> 00:23:30,523 Όχι. 397 00:23:31,443 --> 00:23:33,563 Δεν σας έχω ακούσει ποτέ να καβγαδίζετε. 398 00:23:33,643 --> 00:23:35,083 Ελπίζω να μη συμβεί. 399 00:23:35,163 --> 00:23:39,523 Ούτε τα παιδιά μάς έχουν ακούσει ποτέ, γι' αυτό το καταπνίγαμε τόσες μέρες. 400 00:23:40,123 --> 00:23:41,923 Δες πώς θα πάει το πράγμα. 401 00:23:42,843 --> 00:23:44,083 Μπορεί να εκπλαγείς. 402 00:23:45,603 --> 00:23:46,443 Τι εννοείς; 403 00:23:46,523 --> 00:23:50,683 Σίγουρα θα 'χει κάποιες πρωτότυπες ιδέες για να περάσει την άποψή του. 404 00:23:51,763 --> 00:23:53,083 Ποτέ δεν ξέρεις. 405 00:23:53,243 --> 00:23:54,283 Αλήθεια; 406 00:23:58,523 --> 00:23:59,883 Το πέτυχες τέλεια. 407 00:24:00,563 --> 00:24:04,283 Δεν σου βάζω άλλο. Θέλω να έχεις καθαρό μυαλό απόψε. 408 00:24:16,963 --> 00:24:18,363 Πού είναι η μηχανή σου; 409 00:24:18,443 --> 00:24:19,763 Μας έφερα μπίρες. 410 00:24:21,043 --> 00:24:24,203 Το ιδανικό τέλος για μια τέλεια βόλτα. Θα πιούμε μόνο μία, όμως. 411 00:24:24,283 --> 00:24:25,843 Μου φτάνει. 412 00:24:27,443 --> 00:24:30,683 - Δεν το περίμενες; - Μου το 'πε ξαφνικά στο κρεβάτι. 413 00:24:30,763 --> 00:24:32,323 Θα πρέπει να έμεινες... 414 00:24:32,683 --> 00:24:33,843 Ακόμα είμαι... 415 00:24:36,603 --> 00:24:40,243 Θα μείνω σ' έναν φίλο για λίγες μέρες. Να μην μπλέκομαι στα πόδια σας. 416 00:24:40,323 --> 00:24:42,203 Πίσω είσαι, δεν μας ενοχλείς. 417 00:24:42,283 --> 00:24:44,283 Πιο εύκολα θα τσακωθείτε αν είστε μόνοι. 418 00:24:44,363 --> 00:24:45,723 Ελπίζω να μη συμβεί. 419 00:24:45,803 --> 00:24:47,003 Έχει και τα θετικά του. 420 00:24:47,443 --> 00:24:49,363 - Το σεξ μετά τον καβγά. - Σώπα! 421 00:24:49,443 --> 00:24:52,083 - Είναι κορυφαίο. - Μίλησε κι ο έμπειρος. 422 00:24:52,163 --> 00:24:53,683 Ξεκίνησα μικρός. 423 00:24:55,803 --> 00:24:56,923 Σοβαρά τώρα. 424 00:24:57,563 --> 00:24:59,723 Θα πάω να μείνω σ' έναν φίλο. 425 00:24:59,803 --> 00:25:01,283 Θα πάρω μια αλλαξιά 426 00:25:01,363 --> 00:25:03,803 - και θα 'μαι πίσω τη Δευτέρα. - Ευχαριστώ, φίλε. 427 00:25:07,523 --> 00:25:09,323 Κι αν πεισμώσει; 428 00:25:10,363 --> 00:25:12,043 Ας ελπίσουμε να μη συμβεί αυτό. 429 00:25:13,123 --> 00:25:14,403 Κι άμα συμβεί; 430 00:25:17,603 --> 00:25:18,643 Δεν ξέρω. 431 00:25:27,043 --> 00:25:29,603 Ζωγράφισα τον πλανήτη για την εκδήλωση στο σχολείο. 432 00:25:29,683 --> 00:25:32,323 Αυτό εδώ είναι καλύτερο. Τα ζώα συγκινούν τον κόσμο. 433 00:25:32,843 --> 00:25:35,443 - Φαντάσου να βάλω και κακάκια. - Πού είναι η Τζούλι; 434 00:25:36,243 --> 00:25:37,763 Γύρισε σπίτι της για λίγο. 435 00:25:38,083 --> 00:25:39,443 Ήρθαν να σε δουν, θυμάσαι; 436 00:25:39,523 --> 00:25:41,203 Αυτή εδώ μοιάζει με τη Ρούμπι. 437 00:25:41,483 --> 00:25:42,923 Η Ρούμπι είμαι, παππού. 438 00:25:43,243 --> 00:25:44,683 Η Ρούμπι έρχεται μαζί τους. 439 00:25:44,763 --> 00:25:46,003 Συνήθως, ναι. 440 00:25:46,083 --> 00:25:48,043 Με άφησαν μόνη για λίγο. 441 00:25:48,283 --> 00:25:50,403 Θα πάω να το δείξω αύριο στον Τσαρλς. 442 00:25:50,483 --> 00:25:52,123 Τον Γουάιτμαν, όχι τον Μπλάκμαν. 443 00:25:52,203 --> 00:25:55,323 - Ο άλλος είναι διάσημος. Κι έχει πεθάνει. - Πολλά λες. 444 00:25:57,323 --> 00:26:01,003 Πού είναι η Τζούλι; Η Ρούμπι έρχεται με την Τζούλι. Ποια είναι αυτή; 445 00:26:01,083 --> 00:26:04,043 Η Ρούμπι είναι, παππού. Άκου, όμως. Θα φύγουμε 446 00:26:04,803 --> 00:26:07,803 και θα πούμε στη μαμά της ότι τη γύρευες, εντάξει; 447 00:26:07,883 --> 00:26:11,523 Κακάκια; Τι λόγια είναι αυτά από ένα κοριτσάκι; 448 00:26:11,603 --> 00:26:14,403 - Συγγνώμη. Ήθελα απλώς να σου δείξω. - Αρκετά. 449 00:26:14,483 --> 00:26:16,883 Η μάνα σου πρέπει να σου βάλει πιπέρι στο στόμα 450 00:26:16,963 --> 00:26:18,123 δις Αθυρόστομη! 451 00:26:18,203 --> 00:26:19,563 Ηρέμησε, παππού. 452 00:26:20,883 --> 00:26:22,083 Ηρέμησε. 453 00:26:24,923 --> 00:26:27,283 Μακάρι να τον είχα γνωρίσει στις καλές του. 454 00:26:27,963 --> 00:26:29,123 Συνέβη. 455 00:26:29,563 --> 00:26:31,683 Αλλά ήσουν μικρή και δεν θυμάσαι. 456 00:26:31,963 --> 00:26:35,163 Πού να τον έβλεπες πώς σε είχε όταν ήσουν μωρό. 457 00:26:36,123 --> 00:26:38,523 Αυτός που βλέπω τώρα είναι ένας θλιμμένος γέρος. 458 00:26:39,483 --> 00:26:41,683 Αλλά πιστεύω αυτό που λες. 459 00:26:42,323 --> 00:26:44,443 Ήταν υπέροχος παππούς. 460 00:26:45,003 --> 00:26:46,123 Φαντάζομαι. 461 00:26:48,963 --> 00:26:51,763 Πίστευα ότι η ζωγραφιά μου θα του έφτιαχνε τη διάθεση. 462 00:26:52,243 --> 00:26:53,323 Το ξέρω. 463 00:26:56,643 --> 00:26:59,083 Η μαμά βάζει τα κλάματα όποτε τον βλέπει. 464 00:27:01,843 --> 00:27:03,323 Προσπαθεί να το κρύψει. 465 00:27:04,763 --> 00:27:06,003 Ναι. 466 00:27:10,643 --> 00:27:12,283 Σαν να μεγάλωσες, μικρή. 467 00:27:13,723 --> 00:27:15,003 Προσπαθώ. 468 00:27:37,243 --> 00:27:38,403 Τέσα! 469 00:27:39,363 --> 00:27:41,323 Πάντο! Μπράβο σου. 470 00:27:41,403 --> 00:27:43,563 - Αυτό θα εννοούσε. - Είσαι κι εσύ στο κόλπο; 471 00:27:44,203 --> 00:27:46,683 Μου το 'πε. Φαντάστηκα πως θα 'θελες ένα χεράκι. 472 00:27:46,763 --> 00:27:49,003 Είσαι καλό παιδί. Ακούμπησέ το εκεί. 473 00:27:51,843 --> 00:27:53,203 Πώς το βλέπεις; 474 00:27:53,283 --> 00:27:54,363 Τι να πω; 475 00:27:55,243 --> 00:27:58,163 Συνήθως μυρίζομαι από πριν τέτοιες καταστάσεις. 476 00:27:59,203 --> 00:28:00,483 Θα μου έλειπε. 477 00:28:00,763 --> 00:28:01,883 Κι εμένα. 478 00:28:03,283 --> 00:28:06,363 Ας ελπίσουμε να βοηθήσει το ρομαντικό σκηνικό. 479 00:28:07,163 --> 00:28:08,483 Ναι, όντως. 480 00:28:10,603 --> 00:28:13,323 - Δεν έχω όρεξη να δω κόσμο. - Ποιος είπε κάτι τέτοιο; 481 00:28:13,403 --> 00:28:16,643 - Αυτό δεν σημαίνει το να φάμε έξω; - Όχι πάντα. Έλα. 482 00:28:17,003 --> 00:28:18,283 Εντάξει. 483 00:28:23,443 --> 00:28:26,203 - Αυτή είναι η μυρωδιά της γαλήνης. - Σταμάτα. 484 00:28:32,683 --> 00:28:35,003 Ο καιρός είναι ιδανικός. 485 00:28:37,163 --> 00:28:39,603 Ήρθε και το μήνυμα να εξαφανιστούμε. 486 00:28:40,163 --> 00:28:42,243 Μου θυμίζει σκηνικό από ταινία. 487 00:28:42,323 --> 00:28:45,443 Οι ρομαντικές κωμωδίες στέρεψαν από πρωτότυπες ιδέες. 488 00:28:48,443 --> 00:28:51,043 Πάντως, έχω ξενοίκιαστο το διαμέρισμα της γιαγιάς. 489 00:28:52,363 --> 00:28:53,683 Δεν θα μου χρειαστεί. 490 00:28:54,323 --> 00:28:55,523 Η κα Ράφτερ θα πειστεί. 491 00:28:56,643 --> 00:28:58,003 Μην ανησυχείς. 492 00:29:12,643 --> 00:29:13,843 Τι στο... 493 00:29:27,683 --> 00:29:28,963 Θα δεις. 494 00:29:38,803 --> 00:29:41,603 Είναι εύκολο να ξεχάσεις τι εστί ρομαντισμός, κα Ράφτερ. 495 00:29:43,003 --> 00:29:44,523 Τον έχεις μπροστά σου. 496 00:29:46,043 --> 00:29:47,763 Άντε να το βρεις αυτό στο Σίδνεϊ. 497 00:29:48,603 --> 00:29:50,043 Είναι πανέμορφο. 498 00:29:53,963 --> 00:29:55,523 Όλο αυτό είναι πανέμορφο. 499 00:29:59,923 --> 00:30:03,243 Το θέμα που μας απασχολεί, το αφήνουμε στην άκρη απόψε. 500 00:30:05,483 --> 00:30:06,723 Σ' αγαπώ. 501 00:30:06,803 --> 00:30:08,083 Κι εγώ σ' αγαπώ. 502 00:30:12,403 --> 00:30:14,643 - Καθόμαστε; - Ναι. 503 00:31:40,683 --> 00:31:41,923 Ακόμα το 'χουμε. 504 00:31:42,003 --> 00:31:43,363 Αυτό ξαναπές το. 505 00:31:49,643 --> 00:31:50,883 Και δεν θα το χάσουμε. 506 00:31:54,123 --> 00:31:55,123 Όχι. 507 00:31:59,363 --> 00:32:01,843 Εύκολα νιώθεις ωραία υπό το αχνό φως του έρωτα. 508 00:32:04,443 --> 00:32:06,363 Αλλά όχι τόσο στο λυκόφως. 509 00:32:09,643 --> 00:32:13,363 Και θέλει κόπο όταν είσαι στο σκοτάδι. 510 00:32:16,763 --> 00:32:20,883 Ο ΜΠΑΜΠΑΣ ΜΟΥ Ο ΗΡΩΑΣ ΜΟΥ 511 00:32:33,763 --> 00:32:35,923 Ωραία περνάμε με τα παιδιά εδώ. 512 00:32:37,283 --> 00:32:38,723 Δεν βαριόμαστε ποτέ. 513 00:32:40,443 --> 00:32:42,363 Και με τα δικά μας έτσι θα 'ναι. 514 00:32:52,803 --> 00:32:54,083 Καληνύχτα. 515 00:33:00,003 --> 00:33:00,843 'Νύχτα. 516 00:33:09,163 --> 00:33:10,963 Κι όταν αρχίζεις να αναρωτιέσαι 517 00:33:11,043 --> 00:33:13,603 τι θα φέρει το ψυχρό φως της ημέρας... 518 00:33:22,523 --> 00:33:24,563 Με χίλια πας, Ρουμπς. 519 00:33:24,643 --> 00:33:25,683 Περιμένει ο Κάρμπο. 520 00:33:26,203 --> 00:33:28,123 Άμα πουλούσαμε τον ενθουσιασμό της... 521 00:33:28,203 --> 00:33:31,043 - Θα γινόμασταν ζάπλουτοι. - Πρώτος θ' αγόραζα. 522 00:33:31,483 --> 00:33:33,723 Ξέρω, συγγνώμη. Πάλι έριξα τη διάθεση. 523 00:33:33,803 --> 00:33:36,763 - Να τος! Κάρμπο! - Καλημέρα, Ρουμπς. 524 00:33:36,843 --> 00:33:39,563 - Γεια! - Έλεγα στον Τσάρλι ότι θα γίνει διάσημος. 525 00:33:39,643 --> 00:33:42,043 - "Τσαρλς". - Ευχαριστώ για τη διόρθωση. 526 00:33:42,123 --> 00:33:43,483 Ρέτα. Καλώς όρισες. 527 00:33:43,563 --> 00:33:45,763 Χαίρομαι που σας βλέπω. 528 00:33:46,403 --> 00:33:47,923 - Γεια. - Γεια σου. 529 00:33:49,323 --> 00:33:51,563 - Πες μου για την Ελλάδα. - Ανυπομονώ. 530 00:33:51,643 --> 00:33:54,323 - Πώς τη βλέπεις τη φάση, Θίο; - Καρμπόν! 531 00:33:54,403 --> 00:33:56,363 - Πάω στοίχημα! - Μεγάλωσε! 532 00:33:56,443 --> 00:33:58,923 Ναι, όσο πάει μοιάζει στον μπαμπά του. 533 00:33:59,003 --> 00:34:00,763 Ο Κάρμπο έχει θαυμαστές παντού. 534 00:34:01,163 --> 00:34:02,963 Θα σε κάνω διάσημο, Τσαρλς. 535 00:34:03,043 --> 00:34:05,283 Από το στόμα σου και στου Θεού τ' αφτί. 536 00:34:05,363 --> 00:34:07,763 - Μου άρεσε αυτό. Είστε έτοιμοι; - Ναι. 537 00:34:07,843 --> 00:34:10,643 Ωραία, κάνω την εισαγωγή. Ρέτα, βοηθέ σκηνοθέτη μου... 538 00:34:10,723 --> 00:34:12,243 Και νούμερο ένα θαυμάστρια. 539 00:34:13,483 --> 00:34:15,683 - Η μόνη που φιλάω. - Το καλό που σου θέλω. 540 00:34:16,643 --> 00:34:18,083 Εντάξει. Και... 541 00:34:20,403 --> 00:34:21,523 Σε... 542 00:34:22,843 --> 00:34:26,563 Τρία, δύο, ένα, πάμε. 543 00:34:26,643 --> 00:34:30,163 Λοιπόν, είμαστε ζωντανά σήμερα εδώ, στη "Φάση Καρμπόν", 544 00:34:30,203 --> 00:34:35,043 με τη νεαρή οικολόγο καλλιτέχνιδα του Σίδνεϊ, Ρούμπι Ράφτερ. 545 00:34:35,123 --> 00:34:38,643 Στο σχολείο της λογοκρίθηκε. Ήρθε σήμερα εδώ για να δείξει τα έργα της 546 00:34:38,683 --> 00:34:41,923 στον παγκοσμίου φήμης καλλιτέχνη, Τσαρλς Γουάιτμαν. 547 00:34:43,923 --> 00:34:45,643 Στη ζωγραφιά, αγάπη μου. 548 00:34:46,203 --> 00:34:49,123 Λέγεται "Άπληστοι Λευκοί Άντρες, Φτωχές Λευκές Αρκούδες". 549 00:34:49,603 --> 00:34:50,883 Ξεκίνα, Ρουμπς. 550 00:34:52,483 --> 00:34:56,443 Λιμοκτονούν στους πάγους που λιώνουν, επειδή οι πολιτικοί αρνούνται την αλήθεια. 551 00:34:56,523 --> 00:35:00,363 Ο τίτλος αλλάζει προσθέτοντας αυτά. Το έργο γίνεται τρισδιάστατο. Ζουμ, Ρέτα. 552 00:35:03,243 --> 00:35:05,603 "Μες στα Σκατά". 553 00:35:06,123 --> 00:35:08,083 Εκεί θα καταντήσουμε αν δεν αλλάξουμε. 554 00:35:08,163 --> 00:35:11,203 Η τέχνη της διαμαρτυρίας. Μπράβο, Ρούμπι! 555 00:35:13,563 --> 00:35:15,403 Γι' αυτό λογοκρίθηκα στο σχολείο! 556 00:35:15,483 --> 00:35:17,923 Την ακούσατε. Λογοκρίθηκε. Κάντε το τρεντ. 557 00:35:18,483 --> 00:35:19,843 Πρώτοι εμείς στην αλλαγή! 558 00:35:20,083 --> 00:35:21,603 Ναι! 559 00:35:23,003 --> 00:35:25,643 Ναι, όντως! 560 00:35:26,043 --> 00:35:27,723 Ξεκινά από μέσα μας. 561 00:35:30,243 --> 00:35:31,603 Θα παραιτηθώ αύριο. 562 00:35:37,843 --> 00:35:39,203 Μας πρόλαβες. 563 00:35:40,683 --> 00:35:43,483 Ευχαριστώ, Τέσα. Καλοσύνη σου. 564 00:35:43,803 --> 00:35:47,923 - Έπρεπε να το κάνουμε χθες. - Πολύ ρομαντικό θα ήταν. 565 00:35:48,403 --> 00:35:49,683 Το φαγητό ήταν ζεστό; 566 00:35:49,883 --> 00:35:51,923 - Ναι. - Κι εσύ φούντωσες. 567 00:35:53,323 --> 00:35:54,523 Ναι. 568 00:35:56,683 --> 00:35:57,803 Αλλά; 569 00:36:03,923 --> 00:36:05,203 Καλημέρα, Ντέιβ. 570 00:36:07,163 --> 00:36:09,443 Γεια σου, Ντεμπ. Πώς μπορώ να βοηθήσω; 571 00:36:10,203 --> 00:36:11,883 Ξέρεις αν ο Πάντο ξύπνησε; 572 00:36:11,963 --> 00:36:13,843 Δεν κοιμήθηκε εδώ. 573 00:36:14,443 --> 00:36:18,643 - Είπε ότι θα έμενε σ' έναν φίλο του. - Όχι, τον γυρίσαμε εδώ χθες βράδυ. 574 00:36:18,683 --> 00:36:21,803 - Α, μάλιστα. Δεν το πήρα είδηση. - Ναι. Πήγαμε σ' ένα πάρτι. 575 00:36:22,363 --> 00:36:23,923 Δεν είχε πολλή διάθεση. 576 00:36:26,203 --> 00:36:27,483 Φεύγετε; 577 00:36:28,923 --> 00:36:32,203 Θα πάω με την ξαδέρφη μου για ψάρεμα. Ίσως του 'φτιαχνε το κέφι. 578 00:36:33,203 --> 00:36:34,803 Άσε με να του πω δυο κουβέντες. 579 00:36:34,883 --> 00:36:36,083 Ναι, βεβαίως. 580 00:36:36,603 --> 00:36:39,723 Δεν είναι δικό μου θέμα. Εσείς κοιτάξτε τη ζωή σας. 581 00:36:39,843 --> 00:36:42,363 Κι όμως, σ' έχουμε στο μυαλό μας. 582 00:36:42,443 --> 00:36:43,883 Είσαι καλός φίλος. 583 00:36:44,243 --> 00:36:46,443 Αν πρέπει να φύγετε, να φύγετε. 584 00:36:46,523 --> 00:36:48,963 Πάω να ντυθώ να σας αδειάσω τη γωνιά. 585 00:36:49,043 --> 00:36:51,843 Δεν το 'χουμε αποφασίσει ακόμα, ξέρεις. 586 00:36:54,963 --> 00:36:58,563 Η μαμά μου λέει ότι καλό είναι να πας να καθίσεις κάπου ήρεμα 587 00:36:59,683 --> 00:37:01,443 και να ακούσεις την ψυχή σου. 588 00:37:04,683 --> 00:37:05,523 Σοφή γυναίκα. 589 00:37:07,723 --> 00:37:08,843 Είναι. 590 00:37:17,243 --> 00:37:19,683 Ο Ντέιβ πέρασε κρίση μέσης ηλικίας πριν έξι χρόνια. 591 00:37:19,803 --> 00:37:21,683 Μάλλον είναι η σειρά μου. 592 00:37:21,803 --> 00:37:24,483 Μέση ηλικία και κρίση, καταλαβαίνω. 593 00:37:25,203 --> 00:37:26,243 Εσύ πώς το πέρασες; 594 00:37:27,563 --> 00:37:29,443 - Δεν θες να ξέρεις. - Όχι, πες. 595 00:37:29,523 --> 00:37:31,643 Μπορεί να το δω από άλλη οπτική γωνία. 596 00:37:34,883 --> 00:37:36,403 Στεκόμουν στην κουζίνα, 597 00:37:37,603 --> 00:37:40,043 τριγυρισμένη από σπασμένα γυαλιά. 598 00:37:41,963 --> 00:37:47,483 Είχα πετάξει κάτω το καλύτερό μας βάζο... για να εμποδίσω τον άντρα μου. 599 00:37:49,443 --> 00:37:53,443 Φορούσε κάλτσες, οπότε, αν τολμούσε να με πλησιάσει, θα έσκιζε τα πόδια του. 600 00:37:53,523 --> 00:37:56,163 Πήγε να φορέσει παπούτσια για να γυρίσει πίσω 601 00:37:56,203 --> 00:38:00,163 και να με πλακώσει στο ξύλο, και τότε ήταν που σκέφτηκα 602 00:38:00,203 --> 00:38:02,683 "Ως εδώ και μη παρέκει". 603 00:38:04,163 --> 00:38:07,323 Οπότε, κυριολεκτικά, πάτησα σπασμένα γυαλιά για να φύγω. 604 00:38:09,523 --> 00:38:10,483 Δεν το ήξερα. 605 00:38:11,123 --> 00:38:12,363 Αφού δεν σ' το 'πα. 606 00:38:12,443 --> 00:38:15,483 Κάνει το δικό μου θέμα με την Μπαραντίνα να μοιάζει ασήμαντο. 607 00:38:15,563 --> 00:38:17,483 Ο καθένας έχει τα όριά του. 608 00:38:17,563 --> 00:38:20,043 Είναι προσωπικό το θέμα, ό,τι κι αν αφορά. 609 00:38:23,843 --> 00:38:25,203 Και τώρα τι θα κάνεις; 610 00:38:28,803 --> 00:38:30,203 Θα το πω στον Ντέιβ. 611 00:38:32,083 --> 00:38:33,563 Ότι αποφάσισες να φύγεις. 612 00:38:35,683 --> 00:38:36,923 Ναι. 613 00:38:40,163 --> 00:38:42,723 Μόνο μη σπάσεις κανένα βάζο, εντάξει; 614 00:38:44,643 --> 00:38:45,963 Θα κάνω ό,τι μπορώ. 615 00:39:21,843 --> 00:39:23,243 Δεν παίρνει αναβολή, έτσι; 616 00:39:24,883 --> 00:39:26,043 Όχι. 617 00:39:29,563 --> 00:39:30,843 Θα φύγω. 618 00:39:38,843 --> 00:39:40,043 Θα μείνω. 619 00:39:41,483 --> 00:39:42,563 Μάλιστα. 620 00:39:44,443 --> 00:39:47,603 Τα παιδιά μάς χρειάζονται, Ντέιβ. Τα παιδιά μας. 621 00:39:48,403 --> 00:39:49,803 Και μου λείπουν. 622 00:39:51,243 --> 00:39:53,403 Η Μπαραντίνα ήταν υπέροχη για ένα διάστημα. 623 00:39:54,083 --> 00:39:55,363 Όμως, αυτό τελείωσε. 624 00:39:56,203 --> 00:39:58,403 Όλα τα πρακτικά ζητήματα επιλύονται. 625 00:39:58,483 --> 00:40:01,683 Είναι πιο εύκολο να το λες, παρά να το κάνεις, Τζουλς. 626 00:40:07,323 --> 00:40:08,683 Πέρα απ' αυτό... 627 00:40:14,523 --> 00:40:16,083 Μ' αρέσει έτσι όπως είμαι. 628 00:40:19,163 --> 00:40:22,683 Εδώ, βρήκα τον εαυτό μου περισσότερο από οπουδήποτε. 629 00:40:25,443 --> 00:40:28,323 Μετακόμιζα από το ένα μέρος στο άλλο όταν ήμουν μικρός. 630 00:40:31,483 --> 00:40:34,083 Ώσπου γνωριστήκαμε και γίναμε αντρόγυνο. 631 00:40:35,523 --> 00:40:37,163 Μετά ήρθαν τα παιδιά, 632 00:40:38,243 --> 00:40:39,963 και γίναμε οικογένεια. 633 00:40:41,683 --> 00:40:43,163 Κι αυτό ήταν υπέροχο, 634 00:40:44,363 --> 00:40:45,523 για ένα διάστημα. 635 00:40:48,643 --> 00:40:52,563 Μετά πήραμε τους δρόμους για να βρούμε αυτό που χάσαμε και ήταν ωραία για λίγο. 636 00:40:52,643 --> 00:40:54,323 Ώσπου στήσαμε το σπιτικό μας εδώ. 637 00:40:58,003 --> 00:40:59,443 Σ' αυτό το μέρος, 638 00:41:01,203 --> 00:41:03,723 για πρώτη φορά στη ζωή μου, είμαι ο εαυτός μου. 639 00:41:06,843 --> 00:41:11,243 Γιατί πρέπει να το αποχωριστώ για να είμαι καλός γονιός και σύζυγος; 640 00:41:23,403 --> 00:41:25,363 Αν θες να πειραματιστείς, να φύγεις. 641 00:41:27,323 --> 00:41:29,923 Κι ελπίζω να βρεις τον εαυτό σου στην πορεία. 642 00:41:31,083 --> 00:41:33,603 Όχι τη μάνα, την κόρη ή τη σύζυγο. 643 00:41:34,643 --> 00:41:35,683 Εσένα. 644 00:41:36,203 --> 00:41:37,243 Την Τζούλι. 645 00:41:41,643 --> 00:41:43,323 Για μένα, το να γυρίσω εκεί... 646 00:41:45,323 --> 00:41:46,643 είναι πισωγύρισμα. 647 00:41:53,203 --> 00:41:54,163 Μάλιστα. 648 00:42:44,443 --> 00:42:46,083 Θα πεις "αντίο" σ' όλους; 649 00:42:49,403 --> 00:42:50,483 Ναι. 650 00:42:53,643 --> 00:42:55,323 Χριστέ μου, πώς φτάσαμε ως εδώ; 651 00:42:57,563 --> 00:42:58,683 Δεν έχω ιδέα. 652 00:43:02,203 --> 00:43:03,483 Αλλά φτάσαμε. 653 00:43:05,323 --> 00:43:06,363 Ναι. 654 00:43:10,563 --> 00:43:11,683 Θα με παίρνεις; 655 00:43:12,723 --> 00:43:13,963 Κάθε μέρα. 656 00:43:16,603 --> 00:43:18,203 Τριάντα πέντε χρόνια. 657 00:43:19,603 --> 00:43:20,923 Πανέμορφα, πανάθεμά τα. 658 00:43:24,403 --> 00:43:26,323 - Να προσέχεις. - Ναι, κι εσύ. 659 00:43:33,683 --> 00:43:35,483 Την αγάπη μου στα παιδιά. 660 00:43:36,323 --> 00:43:40,203 - Θα πάρω να τους πω τα καθέκαστα. - Δεν θέλω να μπουν στη μέση. 661 00:43:40,323 --> 00:43:41,843 Καλή τύχη με τη Ρουμπς. 662 00:43:44,723 --> 00:43:45,923 Σωστά. 663 00:43:46,803 --> 00:43:48,043 Αντίο. 664 00:44:32,843 --> 00:44:34,963 Ζωή και ηλεκτρισμός. 665 00:44:36,243 --> 00:44:39,443 Υπερφορτώνεται το κύκλωμα, και πάρ' τες κάτω τις ασφάλειες. 666 00:44:40,563 --> 00:44:41,603 Βρίσκεσαι... 667 00:44:43,563 --> 00:44:44,723 στο σκοτάδι. 668 00:45:49,683 --> 00:45:51,683 Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης 669 00:45:51,763 --> 00:45:53,763 Επιμέλεια Παναγιώτης Καρούσος