1
00:00:06,963 --> 00:00:10,963
Η Επιστροφή των Ράφτερ
2
00:00:17,563 --> 00:00:22,243
Ηλεκτρισμός: αόρατος, άοσμος,
αλλά ξέρεις ότι είναι εκεί.
3
00:00:22,523 --> 00:00:24,563
- Τι είναι αυτό;
- Ένα σκίτσο.
4
00:00:24,683 --> 00:00:25,563
Τίνος;
5
00:00:26,123 --> 00:00:30,243
Μιας πολικής αρκούδας. Έβαλα κακάκια
σε μια ζωγραφιά ως διαμαρτυρία.
6
00:00:31,123 --> 00:00:31,963
Αηδία.
7
00:00:32,043 --> 00:00:35,043
Σου προσφέρει σιγουριά,
ασφάλεια, ζεστασιά.
8
00:00:36,243 --> 00:00:37,323
Ώσπου σταματά.
9
00:00:37,403 --> 00:00:38,963
Να μη σε πάω με τ' αμάξι;
10
00:00:39,043 --> 00:00:40,803
Όχι, κάλεσα ταξί.
11
00:00:40,923 --> 00:00:43,483
- Όχι μπογιές στο χαλί.
- Αφού δεν βάφω.
12
00:00:43,603 --> 00:00:46,563
Όταν το κάνεις, πρόσεχε.
Αρκετά έχει η Κάσι στο κεφάλι της.
13
00:00:46,643 --> 00:00:51,203
Γίνεται βραχυκύκλωμα, έτσι στα ξαφνικά.
Πέφτει ο γενικός, κι αυτό ήταν.
14
00:00:51,603 --> 00:00:52,603
Γιατί να μην έρθω;
15
00:00:52,683 --> 00:00:55,043
- Θα βγούμε οι γυναίκες.
- Γυναίκα είμαι.
16
00:00:55,523 --> 00:00:56,523
Είσαι μικρή ακόμη.
17
00:00:56,643 --> 00:00:59,963
- Θα μείνουμε εδώ οι άντρες.
- Δηλώνω άνευ φύλου απόψε.
18
00:01:00,043 --> 00:01:02,043
- Τι θα πει αυτό;
- Αργότερα.
19
00:01:03,323 --> 00:01:06,043
-Κι όταν ξανανάβουν τα φώτα...
- Ή μάλλον όχι.
20
00:01:06,123 --> 00:01:07,363
...πάντα ανακουφίζεσαι.
21
00:01:07,443 --> 00:01:09,163
Η Ντόνα πουλάει σέξι πράγματα.
22
00:01:09,843 --> 00:01:11,043
Φτάνει.
23
00:01:12,843 --> 00:01:13,883
Ήρθε το ταξί.
24
00:01:13,963 --> 00:01:15,243
-Η αντίσταση...
- Να περιμένει;
25
00:01:15,323 --> 00:01:17,123
- Όχι.
-...παράγει θερμότητα.
26
00:01:17,203 --> 00:01:18,803
Γι' αυτό έχουμε τους ρυθμιστές.
27
00:01:18,883 --> 00:01:21,123
Ελέγχουν την αντίσταση με ροοστάτη.
28
00:01:21,203 --> 00:01:22,843
- Άναψε, Νέιθαν.
- Αμέσως.
29
00:01:23,483 --> 00:01:26,243
Πήρες τσάντα, κλειδιά, πιστωτική;
30
00:01:26,603 --> 00:01:27,963
Δεν θα ψωνίσω κάτι.
31
00:01:29,323 --> 00:01:31,523
- Εσύ, μαμά;
- Ποτέ μη λες ποτέ.
32
00:01:33,643 --> 00:01:35,923
- Ευχαριστώ, Ντέιβ.
- Είπα να φανώ χρήσιμος.
33
00:01:36,003 --> 00:01:39,683
- Θα μπορούσες να φανείς περισσότερο.
- Πάμε πριν αλλάξω γνώμη.
34
00:01:39,763 --> 00:01:43,203
- Πριν ψωνίσω κάτι, θέλω να το δοκιμάσω.
- Καλά να περάσετε.
35
00:01:43,283 --> 00:01:44,803
- Αντίο!
- Τι παίζει;
36
00:01:46,723 --> 00:01:48,803
- Τι εννοείς;
- Μ' εσένα και τη μαμά.
37
00:01:49,883 --> 00:01:50,923
Τίποτα.
38
00:01:51,443 --> 00:01:53,723
Λοιπόν, τι τρέχει με τη μαμά κι εσένα;
39
00:01:56,763 --> 00:01:59,123
Κρίμα που στη ζωή δεν μπαίνει ροοστάτης.
40
00:02:29,203 --> 00:02:31,483
- Πω πω!
- Θεούλη μου, πού είμαστε;
41
00:02:32,323 --> 00:02:33,363
Δες την Ντόνα.
42
00:02:34,443 --> 00:02:37,283
- Καλώς τες. Κούκλες και οι δύο.
- Τι ομορφιές!
43
00:02:39,483 --> 00:02:40,603
Πώς είσαι;
44
00:02:41,403 --> 00:02:44,163
Είναι καλό να σκέφτεσαι κάτι άλλο
έστω για ένα βράδυ.
45
00:02:44,843 --> 00:02:46,403
Μπορείς να ξαναπροσπαθήσεις.
46
00:02:46,923 --> 00:02:47,803
Μάλιστα.
47
00:02:48,803 --> 00:02:51,643
Δεν είναι σαν την Ένωση Γυναικών, έτσι;
48
00:02:51,723 --> 00:02:52,963
Κάποιες θα ενθουσιάζονταν.
49
00:02:53,043 --> 00:02:56,163
- Κάνε κάτι αντίστοιχο στην Μπαραντίνα.
- Άλλες πάλι, όχι.
50
00:02:56,723 --> 00:02:57,923
Θα ήθελα ένα ποτό.
51
00:02:58,003 --> 00:03:00,603
Να μια κοπέλα από την τάξη
που μαθαίνουμε κλακέτες.
52
00:03:00,683 --> 00:03:03,003
Στέλλα, ήρθες, καμάρι μου.
53
00:03:03,083 --> 00:03:04,803
Όλο κέφι είναι η Ντόνα.
54
00:03:04,883 --> 00:03:06,523
Ναι, μου λείπει.
55
00:03:06,603 --> 00:03:08,083
Αφού έχεις την Τέσα.
56
00:03:08,483 --> 00:03:10,483
Με την Ντόνα, όμως, γνωριζόμαστε χρόνια.
57
00:03:10,883 --> 00:03:12,083
Να κι η δική μου Ντόνα.
58
00:03:12,403 --> 00:03:14,963
Άννα, η Τζούλι.
Τζούλι, η Άννα, η μαμά του Μπεν.
59
00:03:15,323 --> 00:03:18,123
Εσύ είσαι η διάσημη Άννα.
Άκουσα πολλά για σένα.
60
00:03:18,203 --> 00:03:20,243
Πώς και δεν γνωριστήκαμε νωρίτερα;
61
00:03:20,323 --> 00:03:22,723
Δεν κατεβαίνουμε τόσο συχνά στην πόλη.
62
00:03:22,803 --> 00:03:24,803
- Πόσο θα μείνετε;
- Φεύγουμε αύριο.
63
00:03:24,883 --> 00:03:26,843
Αλλά στο μέλλον, θα μένω πιο πολύ.
64
00:03:26,923 --> 00:03:28,763
- Ας πιούμε σ' αυτό.
- Ναι.
65
00:03:28,843 --> 00:03:31,123
- Κερασμένα.
- Σε συμπάθησα κιόλας.
66
00:03:32,483 --> 00:03:34,163
Στο να σε βλέπουμε συχνότερα.
67
00:03:34,243 --> 00:03:36,443
Το δουλεύω. Γεια μας.
68
00:03:39,043 --> 00:03:40,643
- Βλέπεις ειδήσεις...
- Ναι.
69
00:03:40,723 --> 00:03:44,723
Όλο αφορούν τους άλλους,
ώσπου ξαφνικά γίνεσαι πρώτη είδηση.
70
00:03:44,803 --> 00:03:46,123
Ελπίζω να λυθεί σύντομα.
71
00:03:46,203 --> 00:03:50,003
Ελπίζω να μην καταλήξουμε
σαν το Mascot Towers. Είδες τι έγινε.
72
00:03:50,083 --> 00:03:53,563
Πες μας μόλις έχεις νέα,
και θα βοηθήσουμε όπως μπορούμε.
73
00:03:53,643 --> 00:03:56,523
Ευχαριστώ. Βοηθήσατε ήδη
με την προκαταβολή.
74
00:03:56,603 --> 00:03:58,043
Δεν θα ζητήσω άλλα.
75
00:03:59,283 --> 00:04:02,203
Δεν φαντάζεσαι ποτέ
ότι το μόνο περιουσιακό στοιχείο που...
76
00:04:03,963 --> 00:04:05,083
Η δουλειά πάει χάλια.
77
00:04:06,243 --> 00:04:09,643
Έχασα μια σημαντική προθεσμία
λόγω των γεγονότων.
78
00:04:10,843 --> 00:04:11,923
Δεν χάρηκαν.
79
00:04:12,003 --> 00:04:15,803
- Θα καταλάβουν.
- Κάτι μέσα μου λέει να παραιτηθώ, πάντως.
80
00:04:15,883 --> 00:04:18,603
- Άνεργος και άστεγος;
- Νιώθω εγκλωβισμένος.
81
00:04:19,443 --> 00:04:22,843
Τι να πω; Υπάρχουν και χειρότερα.
82
00:04:22,923 --> 00:04:26,163
- Μη βιαστείς ν' αποφασίσεις.
- Δεν θέλω συμβουλές, μπαμπά.
83
00:04:26,963 --> 00:04:28,523
- Απλώς σου λέω.
- Κι εγώ.
84
00:04:28,603 --> 00:04:30,843
Ότι θα ήταν τελείως ανόητη κίνηση.
85
00:04:35,523 --> 00:04:36,523
Συγγνώμη.
86
00:04:38,803 --> 00:04:41,843
Με φούντωσε η μαμά σου
με τις βιαστικές αποφάσεις της.
87
00:04:43,803 --> 00:04:45,283
Της μπήκαν ιδέες.
88
00:04:49,803 --> 00:04:50,803
Στα σοβαρά;
89
00:04:51,283 --> 00:04:52,403
Δεν θα 'πρεπε.
90
00:04:54,963 --> 00:04:55,803
Μπορεί.
91
00:04:57,243 --> 00:04:58,683
Είστε για ταινιούλα;
92
00:05:01,803 --> 00:05:04,243
Αλλιώς ήταν παλιά η παρέα με τ' αγόρια.
93
00:05:05,523 --> 00:05:06,683
Ξαναπές το αυτό.
94
00:05:08,963 --> 00:05:12,163
Και ξέχωρα
από τις "Πενήντα Αποχρώσεις του Γκρι"
95
00:05:12,243 --> 00:05:15,763
που ίσως σας θυμίζουν όλα αυτά,
έχουν κι άλλους συμβολισμούς.
96
00:05:15,843 --> 00:05:18,403
Οι χνουδωτές χειροπέδες
των οικιακών προσδοκιών μας,
97
00:05:19,843 --> 00:05:22,243
το προσωπείο που φοράμε μπροστά σε κόσμο,
98
00:05:22,283 --> 00:05:24,043
το φίμωτρο για τη φωνή μας,
99
00:05:24,523 --> 00:05:27,723
όλα αυτά έγιναν αντικείμενα,
τα παλιά τα χρόνια.
100
00:05:28,523 --> 00:05:29,683
Στο σήμερα;
101
00:05:30,403 --> 00:05:31,483
Δέστε τον εσείς.
102
00:05:32,723 --> 00:05:34,043
Δέστε τον καλά.
103
00:05:34,603 --> 00:05:38,283
Μετατρέψτε τον σε αντικείμενο,
να μπει στα παπούτσια μας για μια βραδιά.
104
00:05:38,963 --> 00:05:42,123
- Κυριολεκτικά, άμα γουστάρει κιόλας.
- Πες τα, Ντόνα!
105
00:05:42,683 --> 00:05:43,803
Ναι!
106
00:05:44,123 --> 00:05:46,843
Κι όταν τον λύσετε, ψιθυρίστε του στο αφτί
107
00:05:46,923 --> 00:05:49,403
"Τώρα ξέρεις
γιατί θέλουμε την ελευθερία μας".
108
00:05:51,283 --> 00:05:54,243
- Ελευθερία στα ήθη, κυρίες μου.
- Ναι!
109
00:05:54,323 --> 00:05:58,363
Να περάσετε πολύ καλά απόψε
και να ορθώσετε το ανάστημά σας.
110
00:05:58,443 --> 00:06:00,683
Γεμίστε τα ποτήρια σας κι ελάτε.
111
00:06:02,243 --> 00:06:04,003
Ώρα για δουλειά. Με συγχωρείτε.
112
00:06:05,443 --> 00:06:07,523
Θα πάρεις κάτι για τον Ντέιβ;
113
00:06:08,523 --> 00:06:11,043
Ναι, μπορεί να πάρω κάτι για αργότερα.
114
00:06:12,323 --> 00:06:15,083
- Περίμενε να γυρίσετε σπίτι σας. Σωστά.
- Ναι.
115
00:06:16,563 --> 00:06:20,363
Άκου, Κάσι. Θα σε πείραζε
να μείνει λίγο ακόμη η Ρούμπι σ' εσάς;
116
00:06:20,803 --> 00:06:23,283
Εύκολα θα δεχτεί. Πες αν δεν θες.
117
00:06:23,363 --> 00:06:26,003
Με μεγάλη μου χαρά, αν σας εξυπηρετεί.
118
00:06:26,523 --> 00:06:30,243
- Πρόσεξες ότι υπάρχει ένταση;
- Δεν ήθελα να ρωτήσω ευθέως.
119
00:06:30,603 --> 00:06:32,843
Πρέπει να τα βρούμε μεταξύ μας.
120
00:06:32,923 --> 00:06:36,403
Απλώς διαφωνούμε για ένα σημαντικό θέμα.
121
00:06:36,483 --> 00:06:38,603
Και δεν θέλω να μας επηρεάσει η Ρουμπς.
122
00:06:38,683 --> 00:06:41,523
Όπως προτιμάς. Ο Ντέιβ πώς το βλέπει;
123
00:06:43,243 --> 00:06:45,803
Φαντάζομαι πως θα δεχτεί.
Μόνη μου το αποφάσισα.
124
00:06:47,043 --> 00:06:50,723
Ελπίζω να το ξεπεράσουμε
και να γυρίσουμε να σας στηρίξουμε.
125
00:06:51,043 --> 00:06:53,963
Αυτό είναι το θέμα;
Να είστε περισσότερο καιρό εδώ;
126
00:06:54,643 --> 00:06:55,803
Πολύ περισσότερο.
127
00:07:00,723 --> 00:07:04,363
Όταν τρεμοπαίζουν τα φώτα στο σπίτι,
μπορεί να είναι κάτι ασήμαντο
128
00:07:04,443 --> 00:07:07,923
ή κάτι σοβαρό.
Μόνο μ' έναν τρόπο θα το μάθεις.
129
00:07:08,003 --> 00:07:10,283
Να πηγαίνεις να βλέπεις τον παππού.
130
00:07:10,363 --> 00:07:13,763
Θα προσπαθήσω να τον βάλω
στο πρόγραμμά μου. Αστειεύομαι, μαμά.
131
00:07:13,843 --> 00:07:17,483
- Αν και θα 'χουμε δουλειές, σωστά;
- "Θα το κάψουμε" που λένε.
132
00:07:17,563 --> 00:07:18,763
Τη Ρούμπι την έχω ικανή.
133
00:07:20,243 --> 00:07:22,843
- Άσε μας, μπαμπά.
- Ξέρω.
134
00:07:22,923 --> 00:07:24,163
Εσύ γιατί δεν μένεις;
135
00:07:24,243 --> 00:07:27,163
Θέλουμε να μείνουμε λίγο οι δυο μας
μετά την επέτειο.
136
00:07:27,243 --> 00:07:29,843
Ελευθερία στα ήθη! Εκεί δεν το πας;
137
00:07:29,923 --> 00:07:32,043
Αρκετά. Τα λέμε το άλλο σαββατοκύριακο.
138
00:07:32,123 --> 00:07:34,363
- Σ' αγαπάω, μαμά. Τα λέμε, μπαμπά.
- Τα λέμε.
139
00:07:35,163 --> 00:07:36,563
Κοίτα να είναι φρόνιμη.
140
00:07:38,403 --> 00:07:39,803
- Κι εσύ ξεκουράσου.
- Αντίο.
141
00:07:40,203 --> 00:07:43,403
Έμαθα για τη δουλειά.
Μη βιαστείς ν' αποφασίσεις.
142
00:07:43,483 --> 00:07:46,883
Καλό ταξίδι.
Κι ό,τι σας τρώει, να το λύσετε.
143
00:07:47,003 --> 00:07:48,363
- Σ' αγαπάω.
- Κι εγώ.
144
00:07:48,443 --> 00:07:51,763
Κι εσένα σ' αγαπάω, μικρούλη.
Μην αφήσεις τη Ρούμπι να σε παρασύρει.
145
00:07:51,843 --> 00:07:54,883
- Εγώ θα την παρασύρω.
- Έτσι μπράβο, αγόρι μου!
146
00:07:55,203 --> 00:07:56,523
- Αντίο.
- Αντίο.
147
00:07:56,763 --> 00:07:57,803
- Εντάξει.
- Αντίο!
148
00:07:57,883 --> 00:07:59,283
Αντίο!
149
00:07:59,363 --> 00:08:00,803
Αντίο!
150
00:08:01,163 --> 00:08:05,163
- Αυτό δεν το 'χουμε στην Μπαραντίνα.
- Ας απολαύσουμε τη διαδρομή.
151
00:08:05,243 --> 00:08:09,683
- Πέντε ώρες χωρίς να το συζητήσουμε;
- Να δούμε πώς θα πάει. Έτσι δεν είπες;
152
00:08:09,763 --> 00:08:11,963
- Εγώ προτιμώ να μιλήσω στο σπίτι.
- Εντάξει.
153
00:08:12,043 --> 00:08:13,603
- Θ' αντέξεις;
- Ναι.
154
00:08:14,083 --> 00:08:16,923
- Αντίο!
- Λοιπόν, Έντουαρντ.
155
00:08:17,003 --> 00:08:18,683
Τι λέτε να κάνουμε σήμερα;
156
00:08:18,763 --> 00:08:22,403
- Πάμε στο παζάρι έργων τέχνης.
- Γίνεται ένα λίγο πιο κάτω.
157
00:08:22,483 --> 00:08:24,283
- Θέλεις να πάμε;
- Ναι!
158
00:08:24,363 --> 00:08:26,683
- Κάτι δεν πάει καλά.
- Ναι.
159
00:08:27,523 --> 00:08:30,363
Η μαμά υπονόησε στην Κάσι
ότι θέλει να επιστρέψει.
160
00:08:30,723 --> 00:08:32,123
- Εδώ;
- Ναι.
161
00:08:32,203 --> 00:08:33,683
Περνούν καλά στην Μπαραντίνα.
162
00:08:34,123 --> 00:08:36,163
- Ο μπαμπάς.
- Κι η μαμά.
163
00:08:37,883 --> 00:08:38,923
Όχι;
164
00:08:44,243 --> 00:08:46,923
Μη φύγετε χωρίς να δείτε τη μαμά σου.
165
00:08:47,003 --> 00:08:49,803
- Δεν θα έρθει, μπαμπά.
- Φυσικά και θα έρθει.
166
00:08:50,563 --> 00:08:53,803
Κρίμα που έχασε
το κοτόπουλο κουνγκ πάο, έτσι;
167
00:08:54,683 --> 00:08:57,443
- Μη σηκώνεσαι.
- Μπαμπά, συγγνώμη, αλλά...
168
00:08:58,443 --> 00:09:00,123
Να προλάβουμε την κίνηση.
169
00:09:00,523 --> 00:09:03,643
Θα ξανάρθουμε, όμως.
Θα έρχεται να σε βλέπει και η Ρούμπι.
170
00:09:03,883 --> 00:09:05,083
Η Ρούμπι;
171
00:09:05,923 --> 00:09:08,443
Α, ναι, σωστά. Η Ρούμπι.
172
00:09:09,923 --> 00:09:11,203
Τα ξαναλέμε.
173
00:09:13,563 --> 00:09:16,563
- Προσοχή στον δρόμο, νεαρέ.
- Έγινε, Τεντ.
174
00:09:17,763 --> 00:09:19,003
Τα λέμε αύριο.
175
00:09:23,043 --> 00:09:24,443
Θα μου λείψεις, μπαμπά.
176
00:09:34,283 --> 00:09:37,203
- Γιατί συγκινήθηκες τώρα;
- Πάντα συγκινούμαι.
177
00:09:37,283 --> 00:09:40,243
Όχι έτσι. Συγκρατείσαι επί χρόνια.
Γιατί σου βγήκε τώρα;
178
00:09:40,323 --> 00:09:43,763
Μετά την επέτειο, θέλει να είναι
πιο πολύ μαζί μας και μακριά από δω.
179
00:09:43,803 --> 00:09:45,443
Εσύ το βλέπεις έτσι.
180
00:09:45,523 --> 00:09:48,003
Το μόνο που θυμάται
είναι το κοτόπουλο κουνγκ πάο.
181
00:09:48,923 --> 00:09:52,803
Πόσες φορές σού είπαν οι γιατροί
να μην έχεις υψηλές προσδοκίες;
182
00:09:52,883 --> 00:09:56,123
- Πατέρας μου είναι.
- Ούτε που θυμάται αν ήρθες να τον δεις.
183
00:09:56,203 --> 00:09:59,283
- Αυτή είναι η αλήθεια.
- Θα το θυμόταν, αν ερχόμουν πιο συχνά.
184
00:09:59,363 --> 00:10:01,683
Ή ίσως να μη θέλω
να μας ξεχάσουν τα παιδιά μας.
185
00:10:01,803 --> 00:10:03,443
Το παρατράβηξες τώρα.
186
00:10:04,283 --> 00:10:07,923
Απομακρυνόμαστε ως οικογένεια, Ντέιβ.
187
00:10:14,163 --> 00:10:15,443
Να οδηγήσω εγώ;
188
00:10:21,123 --> 00:10:24,203
Πήγα να δώσω μια συμβουλή στον Νέιθαν
και μου το ξέκοψε.
189
00:10:24,563 --> 00:10:26,483
Ευγενικά, αλλά αμετάκλητα.
190
00:10:27,643 --> 00:10:31,683
Ξέρεις ότι γνώρισα την κολλητή της Κάσι
για πρώτη φορά χθες το βράδυ;
191
00:10:31,803 --> 00:10:33,283
Έκανα τόσα χρόνια να γνωρίσω
192
00:10:33,363 --> 00:10:36,483
την κολλητή της νύφης μας,
που δουλεύει με τον γιο μας.
193
00:10:36,563 --> 00:10:40,043
- Είμαστε στο περιθώριο της ζωής τους.
- Έχουμε τη δική μας ζωή.
194
00:10:40,123 --> 00:10:44,763
Εκείνοι τη δική τους. Έτσι πάει το πράγμα
με τις οικογένειες. Και πάλι, γιατί τώρα;
195
00:10:45,323 --> 00:10:46,643
Πέρα από τον μπαμπά,
196
00:10:47,443 --> 00:10:49,523
η Κάσι κι ο Μπεν έχασαν κι άλλο μωρό.
197
00:10:49,883 --> 00:10:52,563
Θέλω να είμαι εδώ για να τους στηρίξω.
198
00:10:53,043 --> 00:10:54,803
Ο Νέιθαν κι ο Έντουαρντ είναι άστεγοι.
199
00:10:54,883 --> 00:10:58,363
Κι εδώ θα βρούμε καλύτερα σχολεία
για τη Ρούμπι. Φτάνουν για αρχή;
200
00:11:02,803 --> 00:11:06,003
Οι καλοί γονείς δεν μπλέκονται
στα πόδια των παιδιών τους.
201
00:11:06,083 --> 00:11:09,283
Βάζεις την κωμόπολη που μας φιλοξενεί
πάνω από την οικογένεια.
202
00:11:09,363 --> 00:11:11,363
Ρωτάς "Γιατί τώρα". Εγώ ρωτάω "Γιατί".
203
00:11:11,443 --> 00:11:13,003
- Έχω τους λόγους μου.
- Δηλαδή;
204
00:11:14,643 --> 00:11:16,763
- Θα σου πω στην Μπαραντίνα.
- Γιατί όχι τώρα;
205
00:11:17,883 --> 00:11:21,723
Εσύ εκφράζεις τα επιχειρήματά σου
πιο εύκολα εδώ, ενώ εγώ εκεί.
206
00:12:25,843 --> 00:12:27,323
Ο ηλεκτρισμός είναι παντού.
207
00:12:30,403 --> 00:12:31,523
Σιωπηλός.
208
00:12:35,483 --> 00:12:36,883
Μέχρι να πετάξει σπίθες.
209
00:12:46,123 --> 00:12:48,523
Αντίο, Ακρόπολη.
Η "Φάση Καρμπόν" επέστρεψε.
210
00:12:49,003 --> 00:12:50,963
Ζουν τόσοι Έλληνες στην Αυστραλία,
211
00:12:51,043 --> 00:12:52,603
που και τα καγκουρό μιλούν Ελληνικά.
212
00:12:53,243 --> 00:12:54,483
Αλήθεια λέω.
213
00:12:54,563 --> 00:12:57,723
Ξέρατε ότι όλοι οι Αυστραλοί σέρφερ
έχουν ελληνική καταγωγή;
214
00:12:57,803 --> 00:13:00,843
Ακριβώς. Όλοι οι παγκόσμιοι πρωταθλητές
215
00:13:00,923 --> 00:13:05,683
στην Αυστραλία είναι αχτύπητοι
επειδή βλέπουν τη "Φάση Καρμπόν".
216
00:13:05,763 --> 00:13:07,603
- Τα σπας!
- Ναι.
217
00:13:08,723 --> 00:13:11,363
Πώς είναι να έχεις τόσους φόλοουερ;
218
00:13:11,443 --> 00:13:13,723
Το συνηθίζεις. Είναι υπέροχα.
219
00:13:14,163 --> 00:13:15,243
Έτσι φανταζόμουν.
220
00:13:15,803 --> 00:13:18,643
Πες στον Νέιθαν και την Κάσι
πως θα ξαναπεράσω.
221
00:13:18,723 --> 00:13:21,043
Ο Μπεν δουλεύει όλη τη μέρα;
222
00:13:21,403 --> 00:13:23,363
- Έτσι ξέρω.
- Ωραία, λοιπόν.
223
00:13:23,443 --> 00:13:25,523
Καλά να περάσεις, όπου κι αν πας.
224
00:13:25,603 --> 00:13:27,843
- Τα λέμε, Ρουμπς.
- Τα λέμε, Κάρμπο.
225
00:13:27,923 --> 00:13:30,323
- Γεια σου. Χάρηκα που σε είδα.
- Κι εγώ.
226
00:13:49,923 --> 00:13:54,163
Ο κόπος μου δεν είναι ευκαταφρόνητος,
αν μου επιτρέπετε.
227
00:13:55,483 --> 00:13:58,283
Μ' αρέσει πολύ. Ελάτε να δείτε.
228
00:13:59,083 --> 00:14:02,163
Εμπρός. Έλα, Εντ.
Πάμε να δούμε έργα τέχνης.
229
00:14:02,243 --> 00:14:04,563
Έχεις καλό γούστο.
230
00:14:04,763 --> 00:14:07,243
Όλα αυτά είναι αυθεντικά έργα
του Γουάιτμαν.
231
00:14:08,203 --> 00:14:09,643
Δουλεύεις καλά το πινέλο.
232
00:14:11,363 --> 00:14:13,763
Η κόρη σας επιδεικνύει
αξιοθαύμαστη καλλιέργεια.
233
00:14:14,723 --> 00:14:15,843
Αδελφή μου είναι.
234
00:14:16,563 --> 00:14:18,083
Τέκνο γονιών μιας ηλικίας.
235
00:14:18,363 --> 00:14:23,083
Συχνά με πρόωρη πνευματική ανάπτυξη.
Έρχονται για να μας δώσουν μαθήματα.
236
00:14:24,203 --> 00:14:27,563
Χίλια δολάρια.
Εννιακόσια πενήντα για σένα.
237
00:14:29,003 --> 00:14:31,883
- Εντάξει.
- Κάθε αδελφή θέλει γενναιόδωρο αδελφό.
238
00:14:31,963 --> 00:14:36,963
Κάθε αδελφός χρειάζεται λεφτά
για να φανεί γενναιόδωρος, κι είμαι ταπί.
239
00:14:37,043 --> 00:14:40,403
Οικονομική στενότης. Κατανοώ απόλυτα.
240
00:14:41,123 --> 00:14:42,723
- Ζωγραφίζεις...
- Ρούμπι.
241
00:14:43,363 --> 00:14:45,163
Τσαρλς. Γοητευμένος.
242
00:14:45,243 --> 00:14:48,163
Το τελευταίο μου έργο
προκάλεσε σκάνδαλο στο σχολείο.
243
00:14:48,243 --> 00:14:50,803
Αδημονώ να μάθω περισσότερα.
244
00:14:51,123 --> 00:14:52,163
Να πηγαίνουμε.
245
00:14:53,923 --> 00:14:55,403
Έντι!
246
00:14:56,443 --> 00:14:58,283
Η τέχνη είναι βαρετή.
247
00:14:58,363 --> 00:15:01,283
Φιλάρα, μην εξαφανίζεσαι έτσι.
248
00:15:02,003 --> 00:15:03,123
Έλα.
249
00:15:04,043 --> 00:15:05,843
Μήπως μας κάνεις προξενιό;
250
00:15:05,923 --> 00:15:08,643
Στράφι θα πήγαινε.
Είναι πολύ στις μαύρες του.
251
00:15:08,723 --> 00:15:12,883
Τελείως. Είναι η τέταρτη φορά
που λέει ότι είναι απένταρος.
252
00:15:13,443 --> 00:15:16,043
Καταρρέει η πολυκατοικία του, βασικά.
253
00:15:17,843 --> 00:15:20,163
Εσύ δεν διαλαλείς το πρόβλημά σου.
254
00:15:21,083 --> 00:15:25,163
Πιο εύκολα λες σε κάποιον
ότι είσαι απένταρος παρά ότι απέβαλες.
255
00:15:25,803 --> 00:15:28,003
- Βαρέθηκα τα προβλήματά μου.
- Πάμε.
256
00:15:28,723 --> 00:15:29,763
- Πού;
- Στο σπίτι.
257
00:15:29,843 --> 00:15:32,043
Θα πέσω με τα μούτρα στη ζωγραφική.
258
00:15:33,043 --> 00:15:34,363
Κουνήσου, Έντι. Έλα.
259
00:15:36,363 --> 00:15:39,363
Ο νέος φίλος της, ο Τσαρλς,
της είπε χαριτολογώντας
260
00:15:39,443 --> 00:15:43,723
ότι θα ήθελε να δει τη δουλειά της.
Κι αυτή τσίμπησε αμέσως.
261
00:15:43,803 --> 00:15:46,243
Ρουμπς, μη βιάζεσαι.
Θα έρθουμε το άλλο Σάββατο.
262
00:15:46,323 --> 00:15:48,203
Θα είναι εδώ και αύριο. Έλα.
263
00:15:48,723 --> 00:15:50,203
Θα ζητήσω ποσοστά.
264
00:15:52,883 --> 00:15:54,723
Πάλι με τα λεφτά.
265
00:15:55,203 --> 00:15:56,123
Δείξε κατανόηση.
266
00:16:08,603 --> 00:16:11,163
- Σπίτι μου, σπιτάκι μου.
- Τι διακριτικότητα.
267
00:16:12,163 --> 00:16:14,883
Μη χάσεις τούτο το χαμόγελο,
ακόμα κι αν είναι ψυχρό.
268
00:16:15,723 --> 00:16:17,723
Θα προσπαθήσω. Δεν θέλω να τσακωθούμε.
269
00:16:17,803 --> 00:16:21,523
Ούτε εγώ. Χαίρομαι που γυρίσαμε σπίτι,
για να σου δείξω, όχι να σου πω,
270
00:16:22,043 --> 00:16:24,403
γιατί θέλω να μείνω. Έχε ανοιχτό μυαλό.
271
00:16:24,483 --> 00:16:27,123
- Δεν εγγυώμαι τίποτα.
- Άκουσέ με πρώτα.
272
00:16:28,603 --> 00:16:31,643
Πάνω στην ώρα.
Μόλις έφτιαξα τον διακόπτη του λαμπατέρ.
273
00:16:31,723 --> 00:16:34,163
Ο Ντέιβ θα τον έφτιαχνε τάχα
από τα Χριστούγεννα.
274
00:16:34,243 --> 00:16:37,323
- Θέλουν χρόνο αυτά.
- Ευχαριστώ, καλοσύνη σου.
275
00:16:37,403 --> 00:16:39,883
- Πού είναι η Ρουμπς;
- Την αφήσαμε μόνη μια βδομάδα.
276
00:16:39,963 --> 00:16:41,963
Πρόσεχε, Σίδνεϊ, ο κυκλώνας Ρουμπς.
277
00:16:42,043 --> 00:16:44,483
- Θα πάρω τη μηχανή, αν θες...
- Αργότερα ίσως.
278
00:16:44,563 --> 00:16:48,123
Σημείωσα ό,τι δουλειές έγιναν.
Είναι όλες πληρωμένες.
279
00:16:48,203 --> 00:16:49,883
Ευχαριστώ που φυλούσες το σπίτι.
280
00:16:50,323 --> 00:16:53,883
- Βγήκαν κι οι εξετάσεις μου.
- Μη βιάζεσαι. Πώς τα πήγες;
281
00:16:54,243 --> 00:16:56,083
Το αφεντικό θα ενθουσιαστεί.
282
00:16:58,763 --> 00:16:59,683
Μπράβο του.
283
00:17:00,163 --> 00:17:02,443
Σε τρία χρόνια και κάτι
θα πάρει το πτυχίο.
284
00:17:02,523 --> 00:17:04,323
Δεν θα τον απογοητεύσω.
285
00:17:05,203 --> 00:17:07,723
Δεν θα μπορούσε να τον αναλάβει...
286
00:17:07,803 --> 00:17:09,283
Δεν ξέρω, ο Σταν Μπρίτζμαν;
287
00:17:09,683 --> 00:17:12,283
Ο Σταν Μπράιτμαν
δεν αναλαμβάνει μαθητευόμενους.
288
00:17:12,363 --> 00:17:15,723
- Κάποιος άλλος, τότε.
- Δεν υπάρχει άλλος σε ακτίνα 100 χλμ.
289
00:17:16,523 --> 00:17:18,843
- Μπορεί να έρθει μαζί μας.
- Παράτησε την πόλη.
290
00:17:18,923 --> 00:17:22,723
Δεν θέλει να ξαναγυρίσει. Στην ηλικία του,
αν δεν με βοηθούσε ο πατέρας σου,
291
00:17:22,803 --> 00:17:26,763
δεν ξέρω πού θα είχα καταλήξει.
Μεταλαμπαδεύω τη γνώση.
292
00:17:26,843 --> 00:17:28,563
Και τα παιδιά σου έχουν προβλήματα.
293
00:17:28,603 --> 00:17:30,603
Κοντεύουν τα 40, Τζουλς.
294
00:17:33,003 --> 00:17:35,123
Πάμε μέσα να βάλουμε έναν καφέ.
295
00:17:47,523 --> 00:17:50,723
Πω πω! Τι έκπληξη είν' αυτή;
296
00:17:50,803 --> 00:17:52,923
Αφού τρώνε αυτοί εδώ,
είναι καλό το μαγαζί.
297
00:17:53,003 --> 00:17:54,603
- Καλώς όρισες, Τζούλι.
- Ευχαριστώ.
298
00:17:54,723 --> 00:17:56,923
Δεν διαφωνούν όλοι με τη Ρούμπι.
299
00:17:57,003 --> 00:17:58,123
Πάνω στην ώρα.
300
00:17:58,483 --> 00:17:59,843
Δεν είναι όλοι απολίτιστοι.
301
00:18:01,843 --> 00:18:04,723
- Ήρθες να με χαιρετίσεις;
- Το συνηθισμένο, Τέσα.
302
00:18:04,803 --> 00:18:05,843
Παλουκώσου.
303
00:18:06,523 --> 00:18:09,363
- Η ποδιά σε περιμένει, όταν είσαι έτοιμη.
- Ευχαριστώ.
304
00:18:19,603 --> 00:18:22,323
Αν υπονοείς ότι θα της λείψω,
κι εμένα θα μου λείψει.
305
00:18:22,803 --> 00:18:25,043
Πέραν αυτού, το σπουδαιότερο είναι τούτο.
306
00:18:27,843 --> 00:18:28,963
Κοίτα τις τιμές.
307
00:18:29,803 --> 00:18:34,123
Αν πουλήσουμε το σπίτι μας εδώ,
θα πάρουμε ένα αχούρι στο Σίδνεϊ.
308
00:18:34,723 --> 00:18:38,483
- Ειδικά τώρα που έχει ανάγκη ο Νέιθαν.
- Κάτι θα βρούμε.
309
00:18:38,563 --> 00:18:40,723
Με μια υποθήκη στο κεφάλι μας.
310
00:18:41,443 --> 00:18:44,123
Θέλεις να χρεωθούμε πάλι; Στην ηλικία μας;
311
00:18:44,203 --> 00:18:45,723
Ας ψάξουμε, τουλάχιστον.
312
00:18:45,803 --> 00:18:47,603
Έχουμε και τις αποταμιεύσεις.
313
00:18:47,683 --> 00:18:49,323
Πάει το δίχτυ ασφαλείας μας.
314
00:18:50,043 --> 00:18:51,963
Θ' αρχίσω να ψάχνω τιμές.
315
00:18:52,043 --> 00:18:53,123
Καλή τύχη.
316
00:18:55,043 --> 00:18:57,483
Σαν ν' ακούω τη Ρούμπι:
"Δεν μένω εδώ μέσα!"
317
00:18:57,563 --> 00:19:01,083
Τα σχολεία δεν είναι καλύτερα
στις περιοχές που αντέχει η τσέπη μας.
318
00:19:01,123 --> 00:19:03,563
- Κάνεις υποθέσεις.
- Κι εσύ ευχολόγια.
319
00:19:05,363 --> 00:19:07,843
- Αν το ψάξουμε καλά...
- Ελεύθερα.
320
00:19:09,243 --> 00:19:10,723
Χώσε το κεφάλι σου στην άμμο.
321
00:19:14,843 --> 00:19:15,963
Καλά.
322
00:19:21,603 --> 00:19:22,723
Ωραία.
323
00:19:24,923 --> 00:19:26,283
Ορίστε, Πικάσο.
324
00:19:26,763 --> 00:19:27,603
Ευχαριστώ.
325
00:19:28,603 --> 00:19:29,843
Έχει πολλά σκυλιά εδώ;
326
00:19:30,923 --> 00:19:32,843
Δεν θα πας να δείξεις σκυλοκακά αύριο.
327
00:19:32,923 --> 00:19:35,003
Αφού το έταξα στον Τσαρλς.
328
00:19:35,083 --> 00:19:36,683
Πάρε αυτό και φέρε λίγα.
329
00:19:36,843 --> 00:19:37,963
Κάτσε κάτω.
330
00:19:40,243 --> 00:19:43,603
Όλοι παρεξηγούν τους σπουδαίους
καλλιτέχνες. Θα πάω αργότερα.
331
00:19:43,723 --> 00:19:46,003
Θα το κάνω ακόμα πιο αμφιλεγόμενο.
332
00:19:49,843 --> 00:19:51,323
Θα τα πούμε στο σπίτι;
333
00:19:52,003 --> 00:19:53,963
Κατά τις τέσσερις. Θα φέρω να πιούμε.
334
00:19:54,043 --> 00:19:55,123
Έξοχα.
335
00:19:56,083 --> 00:19:57,483
Πάω μια βόλτα.
336
00:19:59,283 --> 00:20:00,483
Λίγο αγχωμένη;
337
00:20:01,603 --> 00:20:02,803
Θα σου εξηγήσει.
338
00:20:03,603 --> 00:20:05,363
Άκου, θέλω μια χάρη.
339
00:20:06,003 --> 00:20:07,123
Να μείνει μεταξύ μας.
340
00:20:12,923 --> 00:20:14,843
Και τώρα, ένα πιο εξωτικό περιβάλλον
341
00:20:14,923 --> 00:20:16,363
"ΦΑΣΗ ΚΑΡΜΠΟΝ" - ΖΩΝΤΑΝΑ
342
00:20:16,443 --> 00:20:17,283
ΣΟΥ ΠΑΕΙ Η ΕΛΛΑΔΑ!
343
00:20:17,363 --> 00:20:19,323
για την άγρια ζωή που κρύβετε μέσα σας.
344
00:20:19,363 --> 00:20:20,843
ΧΑΙΡΕΤΙΣΜΟΥΣ ΑΠΟ ΒΡΑΖΙΛΙΑ!
345
00:20:20,923 --> 00:20:24,283
Μπένο! Χαμογέλα.
Είσαι ζωντανά στη "Φάση Καρμπόν".
346
00:20:24,363 --> 00:20:26,363
Ήταν ανάγκη να με δείξεις;
347
00:20:26,483 --> 00:20:28,563
Ο Κάρμπο γύρισε. Καλωσόρισέ με.
348
00:20:28,603 --> 00:20:30,123
Καλώς όρισες, Κάρμπο.
349
00:20:30,683 --> 00:20:32,323
Μια προσφορά στους θαυμαστές.
350
00:20:32,363 --> 00:20:35,123
Όλοι ξέρετε τον φίλο μου τον Μπένο
και τον Ναυτικό Όμιλο.
351
00:20:35,603 --> 00:20:38,323
- Ο Μπένο είναι ντροπαλός.
- Φίλε, χαίρομαι που γύρισες.
352
00:20:38,363 --> 00:20:40,083
Αλλά δεν είμαι σταρ.
353
00:20:40,963 --> 00:20:43,843
Λες να γυρίσω σαπουνόπερα;
Θα 'ταν σαν τη "Φάση Καρμπόν".
354
00:20:44,523 --> 00:20:47,843
- Αλλά χειρότερη, έτσι;
- Κάρμπο, πόσες φορές σου το 'πα;
355
00:20:47,963 --> 00:20:51,483
Επιχείρηση είναι εδώ, όχι στούντιο.
Κόψε τη μετάδοση.
356
00:20:51,563 --> 00:20:54,123
- "Καλώς όρισες, Κάρμπο".
- Ναι, κι αυτό.
357
00:20:54,283 --> 00:20:55,483
"Πώς πέρασες στην Ελλάδα;"
358
00:20:56,243 --> 00:20:57,483
Πώς πέρασες;
359
00:20:57,563 --> 00:21:01,043
Θα μάθεις άμα δεις τη "Φάση Καρμπόν".
Δεν είναι θαυμάστρια η Ντόνα μας.
360
00:21:01,123 --> 00:21:03,723
Άσε τις γλύκες.
Η Ντόνα σού λέει να φύγεις.
361
00:21:03,803 --> 00:21:06,083
Παραβιάζεις την ιδιωτικότητα των πελατών.
362
00:21:06,123 --> 00:21:10,803
Θα σου φέρω μια μπίρα στη βεράντα
για το καλωσόρισμα. Και τώρα, έξω. Εμπρός!
363
00:21:11,323 --> 00:21:13,483
- Τρεχάτε ποδαράκια!
- "Τρεχάτε ποδαράκια!" Καλό.
364
00:21:13,563 --> 00:21:16,123
Ποτέ δεν μ' απογοητεύει. Έλα, Μπένο.
365
00:21:18,043 --> 00:21:19,123
Συγγνώμη.
366
00:21:19,843 --> 00:21:21,923
Το κάνει για να με συγχύσει.
367
00:21:22,003 --> 00:21:24,803
Πιο πολλά μιμίδια
απ' όσα χωράει ο νους σου.
368
00:21:26,843 --> 00:21:27,683
"Μιμίδια".
369
00:21:28,363 --> 00:21:29,563
Και γκιφάκια.
370
00:21:32,843 --> 00:21:34,003
Μιμίδια;
371
00:21:34,083 --> 00:21:37,043
- Μη ζορίζεις την Ντόνα.
- Οι φαν τη λατρεύουν.
372
00:21:37,123 --> 00:21:39,963
"Τρεχάτε ποδαράκια", το ξέχασες;
Έκανε θραύση.
373
00:21:40,043 --> 00:21:42,483
Είμαι ινφλουένσερ.
Ένα εκατομμύριο συνδρομητές.
374
00:21:42,563 --> 00:21:45,323
- Κι έλεγα πως δεν θα θα πιάσει.
- Ήσουν δύσπιστος.
375
00:21:45,363 --> 00:21:48,003
- Πού είναι η Ρέτα;
- Στην κουζίνα, σαν καλή νοικοκυρά.
376
00:21:48,123 --> 00:21:51,123
- Μη σ' ακούσει να το λες.
- Θα γελάσει πρώτη.
377
00:21:51,243 --> 00:21:53,083
Ο κόσμος παίρνει τη ζωή πολύ στα σοβαρά.
378
00:21:53,123 --> 00:21:55,723
Γιατί έχω τόσους φόλοουερ;
Τους κάνω να γελάνε.
379
00:21:55,803 --> 00:21:58,203
- Το πιστεύεις;
- Βρίσκεις άλλον λόγο;
380
00:21:59,363 --> 00:22:00,243
Πώς είναι ο Θίο;
381
00:22:01,123 --> 00:22:02,723
Όσο πάει, μοιάζει στον μπαμπά.
382
00:22:02,803 --> 00:22:04,043
Καημένο παιδί.
383
00:22:09,523 --> 00:22:11,443
Εσύ πώς είσαι; Καλά;
384
00:22:12,403 --> 00:22:14,683
Λέγαμε πως όλα θα πήγαιναν καλά
αυτήν τη φορά.
385
00:22:17,443 --> 00:22:20,203
Θα ξαναπροσπαθήσουμε
μόλις μαζέψουμε λεφτά.
386
00:22:20,283 --> 00:22:21,963
Θα στενοχωρήθηκε η Κάσι.
387
00:22:24,203 --> 00:22:25,483
Δεν το βάζει κάτω.
388
00:23:00,443 --> 00:23:03,123
Χτυπημένο, όχι ανακατεμένο.
389
00:23:03,963 --> 00:23:06,843
- Με μια φέτα λεμόνι, κυρία Μποντ.
- Ευχαριστώ.
390
00:23:07,403 --> 00:23:08,443
Γεια μας.
391
00:23:13,203 --> 00:23:14,523
Και για πες.
392
00:23:17,563 --> 00:23:19,083
Το περίμενα πως θα συνέβαινε.
393
00:23:21,123 --> 00:23:22,203
Σ' αγαπάει.
394
00:23:22,843 --> 00:23:26,483
Το ξέρω. Μα δεν παύει να πιστεύει
ότι θα μου περάσει.
395
00:23:27,323 --> 00:23:28,483
Δεν θα σου περάσει;
396
00:23:29,403 --> 00:23:30,523
Όχι.
397
00:23:31,443 --> 00:23:33,563
Δεν σας έχω ακούσει ποτέ να καβγαδίζετε.
398
00:23:33,643 --> 00:23:35,083
Ελπίζω να μη συμβεί.
399
00:23:35,163 --> 00:23:39,523
Ούτε τα παιδιά μάς έχουν ακούσει ποτέ,
γι' αυτό το καταπνίγαμε τόσες μέρες.
400
00:23:40,123 --> 00:23:41,923
Δες πώς θα πάει το πράγμα.
401
00:23:42,843 --> 00:23:44,083
Μπορεί να εκπλαγείς.
402
00:23:45,603 --> 00:23:46,443
Τι εννοείς;
403
00:23:46,523 --> 00:23:50,683
Σίγουρα θα 'χει κάποιες πρωτότυπες ιδέες
για να περάσει την άποψή του.
404
00:23:51,763 --> 00:23:53,083
Ποτέ δεν ξέρεις.
405
00:23:53,243 --> 00:23:54,283
Αλήθεια;
406
00:23:58,523 --> 00:23:59,883
Το πέτυχες τέλεια.
407
00:24:00,563 --> 00:24:04,283
Δεν σου βάζω άλλο.
Θέλω να έχεις καθαρό μυαλό απόψε.
408
00:24:16,963 --> 00:24:18,363
Πού είναι η μηχανή σου;
409
00:24:18,443 --> 00:24:19,763
Μας έφερα μπίρες.
410
00:24:21,043 --> 00:24:24,203
Το ιδανικό τέλος για μια τέλεια βόλτα.
Θα πιούμε μόνο μία, όμως.
411
00:24:24,283 --> 00:24:25,843
Μου φτάνει.
412
00:24:27,443 --> 00:24:30,683
- Δεν το περίμενες;
- Μου το 'πε ξαφνικά στο κρεβάτι.
413
00:24:30,763 --> 00:24:32,323
Θα πρέπει να έμεινες...
414
00:24:32,683 --> 00:24:33,843
Ακόμα είμαι...
415
00:24:36,603 --> 00:24:40,243
Θα μείνω σ' έναν φίλο για λίγες μέρες.
Να μην μπλέκομαι στα πόδια σας.
416
00:24:40,323 --> 00:24:42,203
Πίσω είσαι, δεν μας ενοχλείς.
417
00:24:42,283 --> 00:24:44,283
Πιο εύκολα θα τσακωθείτε αν είστε μόνοι.
418
00:24:44,363 --> 00:24:45,723
Ελπίζω να μη συμβεί.
419
00:24:45,803 --> 00:24:47,003
Έχει και τα θετικά του.
420
00:24:47,443 --> 00:24:49,363
- Το σεξ μετά τον καβγά.
- Σώπα!
421
00:24:49,443 --> 00:24:52,083
- Είναι κορυφαίο.
- Μίλησε κι ο έμπειρος.
422
00:24:52,163 --> 00:24:53,683
Ξεκίνησα μικρός.
423
00:24:55,803 --> 00:24:56,923
Σοβαρά τώρα.
424
00:24:57,563 --> 00:24:59,723
Θα πάω να μείνω σ' έναν φίλο.
425
00:24:59,803 --> 00:25:01,283
Θα πάρω μια αλλαξιά
426
00:25:01,363 --> 00:25:03,803
- και θα 'μαι πίσω τη Δευτέρα.
- Ευχαριστώ, φίλε.
427
00:25:07,523 --> 00:25:09,323
Κι αν πεισμώσει;
428
00:25:10,363 --> 00:25:12,043
Ας ελπίσουμε να μη συμβεί αυτό.
429
00:25:13,123 --> 00:25:14,403
Κι άμα συμβεί;
430
00:25:17,603 --> 00:25:18,643
Δεν ξέρω.
431
00:25:27,043 --> 00:25:29,603
Ζωγράφισα τον πλανήτη
για την εκδήλωση στο σχολείο.
432
00:25:29,683 --> 00:25:32,323
Αυτό εδώ είναι καλύτερο.
Τα ζώα συγκινούν τον κόσμο.
433
00:25:32,843 --> 00:25:35,443
- Φαντάσου να βάλω και κακάκια.
- Πού είναι η Τζούλι;
434
00:25:36,243 --> 00:25:37,763
Γύρισε σπίτι της για λίγο.
435
00:25:38,083 --> 00:25:39,443
Ήρθαν να σε δουν, θυμάσαι;
436
00:25:39,523 --> 00:25:41,203
Αυτή εδώ μοιάζει με τη Ρούμπι.
437
00:25:41,483 --> 00:25:42,923
Η Ρούμπι είμαι, παππού.
438
00:25:43,243 --> 00:25:44,683
Η Ρούμπι έρχεται μαζί τους.
439
00:25:44,763 --> 00:25:46,003
Συνήθως, ναι.
440
00:25:46,083 --> 00:25:48,043
Με άφησαν μόνη για λίγο.
441
00:25:48,283 --> 00:25:50,403
Θα πάω να το δείξω αύριο στον Τσαρλς.
442
00:25:50,483 --> 00:25:52,123
Τον Γουάιτμαν, όχι τον Μπλάκμαν.
443
00:25:52,203 --> 00:25:55,323
- Ο άλλος είναι διάσημος. Κι έχει πεθάνει.
- Πολλά λες.
444
00:25:57,323 --> 00:26:01,003
Πού είναι η Τζούλι; Η Ρούμπι έρχεται
με την Τζούλι. Ποια είναι αυτή;
445
00:26:01,083 --> 00:26:04,043
Η Ρούμπι είναι, παππού.
Άκου, όμως. Θα φύγουμε
446
00:26:04,803 --> 00:26:07,803
και θα πούμε στη μαμά της
ότι τη γύρευες, εντάξει;
447
00:26:07,883 --> 00:26:11,523
Κακάκια; Τι λόγια είναι αυτά
από ένα κοριτσάκι;
448
00:26:11,603 --> 00:26:14,403
- Συγγνώμη. Ήθελα απλώς να σου δείξω.
- Αρκετά.
449
00:26:14,483 --> 00:26:16,883
Η μάνα σου
πρέπει να σου βάλει πιπέρι στο στόμα
450
00:26:16,963 --> 00:26:18,123
δις Αθυρόστομη!
451
00:26:18,203 --> 00:26:19,563
Ηρέμησε, παππού.
452
00:26:20,883 --> 00:26:22,083
Ηρέμησε.
453
00:26:24,923 --> 00:26:27,283
Μακάρι να τον είχα γνωρίσει
στις καλές του.
454
00:26:27,963 --> 00:26:29,123
Συνέβη.
455
00:26:29,563 --> 00:26:31,683
Αλλά ήσουν μικρή και δεν θυμάσαι.
456
00:26:31,963 --> 00:26:35,163
Πού να τον έβλεπες πώς σε είχε
όταν ήσουν μωρό.
457
00:26:36,123 --> 00:26:38,523
Αυτός που βλέπω τώρα
είναι ένας θλιμμένος γέρος.
458
00:26:39,483 --> 00:26:41,683
Αλλά πιστεύω αυτό που λες.
459
00:26:42,323 --> 00:26:44,443
Ήταν υπέροχος παππούς.
460
00:26:45,003 --> 00:26:46,123
Φαντάζομαι.
461
00:26:48,963 --> 00:26:51,763
Πίστευα ότι η ζωγραφιά μου
θα του έφτιαχνε τη διάθεση.
462
00:26:52,243 --> 00:26:53,323
Το ξέρω.
463
00:26:56,643 --> 00:26:59,083
Η μαμά βάζει τα κλάματα όποτε τον βλέπει.
464
00:27:01,843 --> 00:27:03,323
Προσπαθεί να το κρύψει.
465
00:27:04,763 --> 00:27:06,003
Ναι.
466
00:27:10,643 --> 00:27:12,283
Σαν να μεγάλωσες, μικρή.
467
00:27:13,723 --> 00:27:15,003
Προσπαθώ.
468
00:27:37,243 --> 00:27:38,403
Τέσα!
469
00:27:39,363 --> 00:27:41,323
Πάντο! Μπράβο σου.
470
00:27:41,403 --> 00:27:43,563
- Αυτό θα εννοούσε.
- Είσαι κι εσύ στο κόλπο;
471
00:27:44,203 --> 00:27:46,683
Μου το 'πε.
Φαντάστηκα πως θα 'θελες ένα χεράκι.
472
00:27:46,763 --> 00:27:49,003
Είσαι καλό παιδί. Ακούμπησέ το εκεί.
473
00:27:51,843 --> 00:27:53,203
Πώς το βλέπεις;
474
00:27:53,283 --> 00:27:54,363
Τι να πω;
475
00:27:55,243 --> 00:27:58,163
Συνήθως μυρίζομαι από πριν
τέτοιες καταστάσεις.
476
00:27:59,203 --> 00:28:00,483
Θα μου έλειπε.
477
00:28:00,763 --> 00:28:01,883
Κι εμένα.
478
00:28:03,283 --> 00:28:06,363
Ας ελπίσουμε να βοηθήσει
το ρομαντικό σκηνικό.
479
00:28:07,163 --> 00:28:08,483
Ναι, όντως.
480
00:28:10,603 --> 00:28:13,323
- Δεν έχω όρεξη να δω κόσμο.
- Ποιος είπε κάτι τέτοιο;
481
00:28:13,403 --> 00:28:16,643
- Αυτό δεν σημαίνει το να φάμε έξω;
- Όχι πάντα. Έλα.
482
00:28:17,003 --> 00:28:18,283
Εντάξει.
483
00:28:23,443 --> 00:28:26,203
- Αυτή είναι η μυρωδιά της γαλήνης.
- Σταμάτα.
484
00:28:32,683 --> 00:28:35,003
Ο καιρός είναι ιδανικός.
485
00:28:37,163 --> 00:28:39,603
Ήρθε και το μήνυμα να εξαφανιστούμε.
486
00:28:40,163 --> 00:28:42,243
Μου θυμίζει σκηνικό από ταινία.
487
00:28:42,323 --> 00:28:45,443
Οι ρομαντικές κωμωδίες
στέρεψαν από πρωτότυπες ιδέες.
488
00:28:48,443 --> 00:28:51,043
Πάντως, έχω ξενοίκιαστο
το διαμέρισμα της γιαγιάς.
489
00:28:52,363 --> 00:28:53,683
Δεν θα μου χρειαστεί.
490
00:28:54,323 --> 00:28:55,523
Η κα Ράφτερ θα πειστεί.
491
00:28:56,643 --> 00:28:58,003
Μην ανησυχείς.
492
00:29:12,643 --> 00:29:13,843
Τι στο...
493
00:29:27,683 --> 00:29:28,963
Θα δεις.
494
00:29:38,803 --> 00:29:41,603
Είναι εύκολο να ξεχάσεις
τι εστί ρομαντισμός, κα Ράφτερ.
495
00:29:43,003 --> 00:29:44,523
Τον έχεις μπροστά σου.
496
00:29:46,043 --> 00:29:47,763
Άντε να το βρεις αυτό στο Σίδνεϊ.
497
00:29:48,603 --> 00:29:50,043
Είναι πανέμορφο.
498
00:29:53,963 --> 00:29:55,523
Όλο αυτό είναι πανέμορφο.
499
00:29:59,923 --> 00:30:03,243
Το θέμα που μας απασχολεί,
το αφήνουμε στην άκρη απόψε.
500
00:30:05,483 --> 00:30:06,723
Σ' αγαπώ.
501
00:30:06,803 --> 00:30:08,083
Κι εγώ σ' αγαπώ.
502
00:30:12,403 --> 00:30:14,643
- Καθόμαστε;
- Ναι.
503
00:31:40,683 --> 00:31:41,923
Ακόμα το 'χουμε.
504
00:31:42,003 --> 00:31:43,363
Αυτό ξαναπές το.
505
00:31:49,643 --> 00:31:50,883
Και δεν θα το χάσουμε.
506
00:31:54,123 --> 00:31:55,123
Όχι.
507
00:31:59,363 --> 00:32:01,843
Εύκολα νιώθεις ωραία
υπό το αχνό φως του έρωτα.
508
00:32:04,443 --> 00:32:06,363
Αλλά όχι τόσο στο λυκόφως.
509
00:32:09,643 --> 00:32:13,363
Και θέλει κόπο όταν είσαι στο σκοτάδι.
510
00:32:16,763 --> 00:32:20,883
Ο ΜΠΑΜΠΑΣ ΜΟΥ
Ο ΗΡΩΑΣ ΜΟΥ
511
00:32:33,763 --> 00:32:35,923
Ωραία περνάμε με τα παιδιά εδώ.
512
00:32:37,283 --> 00:32:38,723
Δεν βαριόμαστε ποτέ.
513
00:32:40,443 --> 00:32:42,363
Και με τα δικά μας έτσι θα 'ναι.
514
00:32:52,803 --> 00:32:54,083
Καληνύχτα.
515
00:33:00,003 --> 00:33:00,843
'Νύχτα.
516
00:33:09,163 --> 00:33:10,963
Κι όταν αρχίζεις να αναρωτιέσαι
517
00:33:11,043 --> 00:33:13,603
τι θα φέρει το ψυχρό φως της ημέρας...
518
00:33:22,523 --> 00:33:24,563
Με χίλια πας, Ρουμπς.
519
00:33:24,643 --> 00:33:25,683
Περιμένει ο Κάρμπο.
520
00:33:26,203 --> 00:33:28,123
Άμα πουλούσαμε τον ενθουσιασμό της...
521
00:33:28,203 --> 00:33:31,043
- Θα γινόμασταν ζάπλουτοι.
- Πρώτος θ' αγόραζα.
522
00:33:31,483 --> 00:33:33,723
Ξέρω, συγγνώμη. Πάλι έριξα τη διάθεση.
523
00:33:33,803 --> 00:33:36,763
- Να τος! Κάρμπο!
- Καλημέρα, Ρουμπς.
524
00:33:36,843 --> 00:33:39,563
- Γεια!
- Έλεγα στον Τσάρλι ότι θα γίνει διάσημος.
525
00:33:39,643 --> 00:33:42,043
- "Τσαρλς".
- Ευχαριστώ για τη διόρθωση.
526
00:33:42,123 --> 00:33:43,483
Ρέτα. Καλώς όρισες.
527
00:33:43,563 --> 00:33:45,763
Χαίρομαι που σας βλέπω.
528
00:33:46,403 --> 00:33:47,923
- Γεια.
- Γεια σου.
529
00:33:49,323 --> 00:33:51,563
- Πες μου για την Ελλάδα.
- Ανυπομονώ.
530
00:33:51,643 --> 00:33:54,323
- Πώς τη βλέπεις τη φάση, Θίο;
- Καρμπόν!
531
00:33:54,403 --> 00:33:56,363
- Πάω στοίχημα!
- Μεγάλωσε!
532
00:33:56,443 --> 00:33:58,923
Ναι, όσο πάει μοιάζει στον μπαμπά του.
533
00:33:59,003 --> 00:34:00,763
Ο Κάρμπο έχει θαυμαστές παντού.
534
00:34:01,163 --> 00:34:02,963
Θα σε κάνω διάσημο, Τσαρλς.
535
00:34:03,043 --> 00:34:05,283
Από το στόμα σου και στου Θεού τ' αφτί.
536
00:34:05,363 --> 00:34:07,763
- Μου άρεσε αυτό. Είστε έτοιμοι;
- Ναι.
537
00:34:07,843 --> 00:34:10,643
Ωραία, κάνω την εισαγωγή.
Ρέτα, βοηθέ σκηνοθέτη μου...
538
00:34:10,723 --> 00:34:12,243
Και νούμερο ένα θαυμάστρια.
539
00:34:13,483 --> 00:34:15,683
- Η μόνη που φιλάω.
- Το καλό που σου θέλω.
540
00:34:16,643 --> 00:34:18,083
Εντάξει. Και...
541
00:34:20,403 --> 00:34:21,523
Σε...
542
00:34:22,843 --> 00:34:26,563
Τρία, δύο, ένα, πάμε.
543
00:34:26,643 --> 00:34:30,163
Λοιπόν, είμαστε ζωντανά σήμερα εδώ,
στη "Φάση Καρμπόν",
544
00:34:30,203 --> 00:34:35,043
με τη νεαρή οικολόγο καλλιτέχνιδα
του Σίδνεϊ, Ρούμπι Ράφτερ.
545
00:34:35,123 --> 00:34:38,643
Στο σχολείο της λογοκρίθηκε.
Ήρθε σήμερα εδώ για να δείξει τα έργα της
546
00:34:38,683 --> 00:34:41,923
στον παγκοσμίου φήμης καλλιτέχνη,
Τσαρλς Γουάιτμαν.
547
00:34:43,923 --> 00:34:45,643
Στη ζωγραφιά, αγάπη μου.
548
00:34:46,203 --> 00:34:49,123
Λέγεται "Άπληστοι Λευκοί Άντρες,
Φτωχές Λευκές Αρκούδες".
549
00:34:49,603 --> 00:34:50,883
Ξεκίνα, Ρουμπς.
550
00:34:52,483 --> 00:34:56,443
Λιμοκτονούν στους πάγους που λιώνουν,
επειδή οι πολιτικοί αρνούνται την αλήθεια.
551
00:34:56,523 --> 00:35:00,363
Ο τίτλος αλλάζει προσθέτοντας αυτά.
Το έργο γίνεται τρισδιάστατο. Ζουμ, Ρέτα.
552
00:35:03,243 --> 00:35:05,603
"Μες στα Σκατά".
553
00:35:06,123 --> 00:35:08,083
Εκεί θα καταντήσουμε αν δεν αλλάξουμε.
554
00:35:08,163 --> 00:35:11,203
Η τέχνη της διαμαρτυρίας. Μπράβο, Ρούμπι!
555
00:35:13,563 --> 00:35:15,403
Γι' αυτό λογοκρίθηκα στο σχολείο!
556
00:35:15,483 --> 00:35:17,923
Την ακούσατε. Λογοκρίθηκε. Κάντε το τρεντ.
557
00:35:18,483 --> 00:35:19,843
Πρώτοι εμείς στην αλλαγή!
558
00:35:20,083 --> 00:35:21,603
Ναι!
559
00:35:23,003 --> 00:35:25,643
Ναι, όντως!
560
00:35:26,043 --> 00:35:27,723
Ξεκινά από μέσα μας.
561
00:35:30,243 --> 00:35:31,603
Θα παραιτηθώ αύριο.
562
00:35:37,843 --> 00:35:39,203
Μας πρόλαβες.
563
00:35:40,683 --> 00:35:43,483
Ευχαριστώ, Τέσα. Καλοσύνη σου.
564
00:35:43,803 --> 00:35:47,923
- Έπρεπε να το κάνουμε χθες.
- Πολύ ρομαντικό θα ήταν.
565
00:35:48,403 --> 00:35:49,683
Το φαγητό ήταν ζεστό;
566
00:35:49,883 --> 00:35:51,923
- Ναι.
- Κι εσύ φούντωσες.
567
00:35:53,323 --> 00:35:54,523
Ναι.
568
00:35:56,683 --> 00:35:57,803
Αλλά;
569
00:36:03,923 --> 00:36:05,203
Καλημέρα, Ντέιβ.
570
00:36:07,163 --> 00:36:09,443
Γεια σου, Ντεμπ. Πώς μπορώ να βοηθήσω;
571
00:36:10,203 --> 00:36:11,883
Ξέρεις αν ο Πάντο ξύπνησε;
572
00:36:11,963 --> 00:36:13,843
Δεν κοιμήθηκε εδώ.
573
00:36:14,443 --> 00:36:18,643
- Είπε ότι θα έμενε σ' έναν φίλο του.
- Όχι, τον γυρίσαμε εδώ χθες βράδυ.
574
00:36:18,683 --> 00:36:21,803
- Α, μάλιστα. Δεν το πήρα είδηση.
- Ναι. Πήγαμε σ' ένα πάρτι.
575
00:36:22,363 --> 00:36:23,923
Δεν είχε πολλή διάθεση.
576
00:36:26,203 --> 00:36:27,483
Φεύγετε;
577
00:36:28,923 --> 00:36:32,203
Θα πάω με την ξαδέρφη μου για ψάρεμα.
Ίσως του 'φτιαχνε το κέφι.
578
00:36:33,203 --> 00:36:34,803
Άσε με να του πω δυο κουβέντες.
579
00:36:34,883 --> 00:36:36,083
Ναι, βεβαίως.
580
00:36:36,603 --> 00:36:39,723
Δεν είναι δικό μου θέμα.
Εσείς κοιτάξτε τη ζωή σας.
581
00:36:39,843 --> 00:36:42,363
Κι όμως, σ' έχουμε στο μυαλό μας.
582
00:36:42,443 --> 00:36:43,883
Είσαι καλός φίλος.
583
00:36:44,243 --> 00:36:46,443
Αν πρέπει να φύγετε, να φύγετε.
584
00:36:46,523 --> 00:36:48,963
Πάω να ντυθώ να σας αδειάσω τη γωνιά.
585
00:36:49,043 --> 00:36:51,843
Δεν το 'χουμε αποφασίσει ακόμα, ξέρεις.
586
00:36:54,963 --> 00:36:58,563
Η μαμά μου λέει ότι καλό είναι
να πας να καθίσεις κάπου ήρεμα
587
00:36:59,683 --> 00:37:01,443
και να ακούσεις την ψυχή σου.
588
00:37:04,683 --> 00:37:05,523
Σοφή γυναίκα.
589
00:37:07,723 --> 00:37:08,843
Είναι.
590
00:37:17,243 --> 00:37:19,683
Ο Ντέιβ πέρασε κρίση μέσης ηλικίας
πριν έξι χρόνια.
591
00:37:19,803 --> 00:37:21,683
Μάλλον είναι η σειρά μου.
592
00:37:21,803 --> 00:37:24,483
Μέση ηλικία και κρίση, καταλαβαίνω.
593
00:37:25,203 --> 00:37:26,243
Εσύ πώς το πέρασες;
594
00:37:27,563 --> 00:37:29,443
- Δεν θες να ξέρεις.
- Όχι, πες.
595
00:37:29,523 --> 00:37:31,643
Μπορεί να το δω από άλλη οπτική γωνία.
596
00:37:34,883 --> 00:37:36,403
Στεκόμουν στην κουζίνα,
597
00:37:37,603 --> 00:37:40,043
τριγυρισμένη από σπασμένα γυαλιά.
598
00:37:41,963 --> 00:37:47,483
Είχα πετάξει κάτω το καλύτερό μας βάζο...
για να εμποδίσω τον άντρα μου.
599
00:37:49,443 --> 00:37:53,443
Φορούσε κάλτσες, οπότε, αν τολμούσε
να με πλησιάσει, θα έσκιζε τα πόδια του.
600
00:37:53,523 --> 00:37:56,163
Πήγε να φορέσει παπούτσια
για να γυρίσει πίσω
601
00:37:56,203 --> 00:38:00,163
και να με πλακώσει στο ξύλο,
και τότε ήταν που σκέφτηκα
602
00:38:00,203 --> 00:38:02,683
"Ως εδώ και μη παρέκει".
603
00:38:04,163 --> 00:38:07,323
Οπότε, κυριολεκτικά,
πάτησα σπασμένα γυαλιά για να φύγω.
604
00:38:09,523 --> 00:38:10,483
Δεν το ήξερα.
605
00:38:11,123 --> 00:38:12,363
Αφού δεν σ' το 'πα.
606
00:38:12,443 --> 00:38:15,483
Κάνει το δικό μου θέμα με την Μπαραντίνα
να μοιάζει ασήμαντο.
607
00:38:15,563 --> 00:38:17,483
Ο καθένας έχει τα όριά του.
608
00:38:17,563 --> 00:38:20,043
Είναι προσωπικό το θέμα, ό,τι κι αν αφορά.
609
00:38:23,843 --> 00:38:25,203
Και τώρα τι θα κάνεις;
610
00:38:28,803 --> 00:38:30,203
Θα το πω στον Ντέιβ.
611
00:38:32,083 --> 00:38:33,563
Ότι αποφάσισες να φύγεις.
612
00:38:35,683 --> 00:38:36,923
Ναι.
613
00:38:40,163 --> 00:38:42,723
Μόνο μη σπάσεις κανένα βάζο, εντάξει;
614
00:38:44,643 --> 00:38:45,963
Θα κάνω ό,τι μπορώ.
615
00:39:21,843 --> 00:39:23,243
Δεν παίρνει αναβολή, έτσι;
616
00:39:24,883 --> 00:39:26,043
Όχι.
617
00:39:29,563 --> 00:39:30,843
Θα φύγω.
618
00:39:38,843 --> 00:39:40,043
Θα μείνω.
619
00:39:41,483 --> 00:39:42,563
Μάλιστα.
620
00:39:44,443 --> 00:39:47,603
Τα παιδιά μάς χρειάζονται, Ντέιβ.
Τα παιδιά μας.
621
00:39:48,403 --> 00:39:49,803
Και μου λείπουν.
622
00:39:51,243 --> 00:39:53,403
Η Μπαραντίνα ήταν υπέροχη
για ένα διάστημα.
623
00:39:54,083 --> 00:39:55,363
Όμως, αυτό τελείωσε.
624
00:39:56,203 --> 00:39:58,403
Όλα τα πρακτικά ζητήματα επιλύονται.
625
00:39:58,483 --> 00:40:01,683
Είναι πιο εύκολο να το λες,
παρά να το κάνεις, Τζουλς.
626
00:40:07,323 --> 00:40:08,683
Πέρα απ' αυτό...
627
00:40:14,523 --> 00:40:16,083
Μ' αρέσει έτσι όπως είμαι.
628
00:40:19,163 --> 00:40:22,683
Εδώ, βρήκα τον εαυτό μου
περισσότερο από οπουδήποτε.
629
00:40:25,443 --> 00:40:28,323
Μετακόμιζα από το ένα μέρος στο άλλο
όταν ήμουν μικρός.
630
00:40:31,483 --> 00:40:34,083
Ώσπου γνωριστήκαμε και γίναμε αντρόγυνο.
631
00:40:35,523 --> 00:40:37,163
Μετά ήρθαν τα παιδιά,
632
00:40:38,243 --> 00:40:39,963
και γίναμε οικογένεια.
633
00:40:41,683 --> 00:40:43,163
Κι αυτό ήταν υπέροχο,
634
00:40:44,363 --> 00:40:45,523
για ένα διάστημα.
635
00:40:48,643 --> 00:40:52,563
Μετά πήραμε τους δρόμους για να βρούμε
αυτό που χάσαμε και ήταν ωραία για λίγο.
636
00:40:52,643 --> 00:40:54,323
Ώσπου στήσαμε το σπιτικό μας εδώ.
637
00:40:58,003 --> 00:40:59,443
Σ' αυτό το μέρος,
638
00:41:01,203 --> 00:41:03,723
για πρώτη φορά στη ζωή μου,
είμαι ο εαυτός μου.
639
00:41:06,843 --> 00:41:11,243
Γιατί πρέπει να το αποχωριστώ
για να είμαι καλός γονιός και σύζυγος;
640
00:41:23,403 --> 00:41:25,363
Αν θες να πειραματιστείς, να φύγεις.
641
00:41:27,323 --> 00:41:29,923
Κι ελπίζω να βρεις
τον εαυτό σου στην πορεία.
642
00:41:31,083 --> 00:41:33,603
Όχι τη μάνα, την κόρη ή τη σύζυγο.
643
00:41:34,643 --> 00:41:35,683
Εσένα.
644
00:41:36,203 --> 00:41:37,243
Την Τζούλι.
645
00:41:41,643 --> 00:41:43,323
Για μένα, το να γυρίσω εκεί...
646
00:41:45,323 --> 00:41:46,643
είναι πισωγύρισμα.
647
00:41:53,203 --> 00:41:54,163
Μάλιστα.
648
00:42:44,443 --> 00:42:46,083
Θα πεις "αντίο" σ' όλους;
649
00:42:49,403 --> 00:42:50,483
Ναι.
650
00:42:53,643 --> 00:42:55,323
Χριστέ μου, πώς φτάσαμε ως εδώ;
651
00:42:57,563 --> 00:42:58,683
Δεν έχω ιδέα.
652
00:43:02,203 --> 00:43:03,483
Αλλά φτάσαμε.
653
00:43:05,323 --> 00:43:06,363
Ναι.
654
00:43:10,563 --> 00:43:11,683
Θα με παίρνεις;
655
00:43:12,723 --> 00:43:13,963
Κάθε μέρα.
656
00:43:16,603 --> 00:43:18,203
Τριάντα πέντε χρόνια.
657
00:43:19,603 --> 00:43:20,923
Πανέμορφα, πανάθεμά τα.
658
00:43:24,403 --> 00:43:26,323
- Να προσέχεις.
- Ναι, κι εσύ.
659
00:43:33,683 --> 00:43:35,483
Την αγάπη μου στα παιδιά.
660
00:43:36,323 --> 00:43:40,203
- Θα πάρω να τους πω τα καθέκαστα.
- Δεν θέλω να μπουν στη μέση.
661
00:43:40,323 --> 00:43:41,843
Καλή τύχη με τη Ρουμπς.
662
00:43:44,723 --> 00:43:45,923
Σωστά.
663
00:43:46,803 --> 00:43:48,043
Αντίο.
664
00:44:32,843 --> 00:44:34,963
Ζωή και ηλεκτρισμός.
665
00:44:36,243 --> 00:44:39,443
Υπερφορτώνεται το κύκλωμα,
και πάρ' τες κάτω τις ασφάλειες.
666
00:44:40,563 --> 00:44:41,603
Βρίσκεσαι...
667
00:44:43,563 --> 00:44:44,723
στο σκοτάδι.
668
00:45:49,683 --> 00:45:51,683
Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης
669
00:45:51,763 --> 00:45:53,763
Επιμέλεια Παναγιώτης Καρούσος