1
00:00:06,963 --> 00:00:10,963
Návrat k Rafterovým
2
00:00:17,563 --> 00:00:22,243
Elektřina. Není vidět.
Není cítit. Ale víte o ní.
3
00:00:22,523 --> 00:00:24,563
- Co to je?
- Skica.
4
00:00:24,683 --> 00:00:25,563
Čeho?
5
00:00:26,123 --> 00:00:30,243
Ledního medvěda. Dala jsem hovínka
na jeden obraz, aby svět protestoval.
6
00:00:31,123 --> 00:00:31,963
Hnus.
7
00:00:32,043 --> 00:00:35,043
Cítíte se v bezpečí, v teple...
8
00:00:36,243 --> 00:00:37,323
Dokud se to nezmění.
9
00:00:37,403 --> 00:00:38,963
Určitě nechceš svézt?
10
00:00:39,043 --> 00:00:40,803
Ne, zavolala jsem si taxík.
11
00:00:40,923 --> 00:00:43,483
- Neumaž barvami koberec.
- Já nemaluju.
12
00:00:43,603 --> 00:00:46,563
Tak až budeš malovat.
Cassie toho má takhle dost.
13
00:00:46,643 --> 00:00:51,203
Ke zkratu dochází bez varování.
Pojistky vyletí, a prásk ho.
14
00:00:51,603 --> 00:00:52,603
Proč nemůžu jít?
15
00:00:52,683 --> 00:00:55,043
- Protože je to holčičí večer.
- Já jsem holka.
16
00:00:55,523 --> 00:00:56,523
Ale moc malá.
17
00:00:56,643 --> 00:00:59,963
- Uděláme si klučičí večer.
- Dnes přejdu na nebinární identitu.
18
00:01:00,043 --> 00:01:02,043
- Co to je?
- Později.
19
00:01:03,323 --> 00:01:06,043
-Když pak dokážete rozsvítit...
- Nebo ne.
20
00:01:06,123 --> 00:01:07,363
Je to vždycky úleva.
21
00:01:07,443 --> 00:01:09,163
Donna prodává sexy věci.
22
00:01:09,843 --> 00:01:11,043
Tak dost.
23
00:01:12,843 --> 00:01:13,883
Taxík je tady.
24
00:01:13,963 --> 00:01:15,243
-Odpor.
- Může počkat?
25
00:01:15,323 --> 00:01:17,123
- Bez obav.
-Vytváří teplo.
26
00:01:17,203 --> 00:01:18,803
Na což je dobrý stmívač.
27
00:01:18,883 --> 00:01:21,123
Ovládá odpor pomocí reostatu.
28
00:01:21,203 --> 00:01:22,843
- Dobře, Nathane.
- Fajn.
29
00:01:23,483 --> 00:01:26,243
Máš kabelku, klíče, kreditku?
30
00:01:26,603 --> 00:01:27,963
Nebudu nakupovat.
31
00:01:29,323 --> 00:01:31,523
- A co ty, mami?
- Nikdy neříkej nikdy.
32
00:01:33,643 --> 00:01:35,923
- Díky, Dave.
- Je dobré být občas užitečný.
33
00:01:36,003 --> 00:01:39,683
- Bylo by dobré být ještě užitečnější.
- Pojďme, než si to rozmyslím.
34
00:01:39,763 --> 00:01:43,203
- Nekupuju nic, co si nemůžu vyzkoušet.
- Užijte si to.
35
00:01:43,283 --> 00:01:44,803
- Ahoj!
- O co jde?
36
00:01:46,723 --> 00:01:48,803
- Co tím myslíš?
- Ty a máma.
37
00:01:49,883 --> 00:01:50,923
O nic.
38
00:01:51,443 --> 00:01:53,723
Co se děje mezi tebou a mámou?
39
00:01:56,763 --> 00:01:59,123
Škoda že život nedostáváme s reostatem.
40
00:02:29,203 --> 00:02:31,483
- Proboha!
- Páni, kde to jsme?
41
00:02:32,323 --> 00:02:33,363
Podívej se na Donnu.
42
00:02:34,443 --> 00:02:37,283
- Tady jste. Obě úchvatné.
- Co teprve ty!
43
00:02:39,483 --> 00:02:40,603
Jak se máš?
44
00:02:41,403 --> 00:02:44,163
Je fajn jeden večer myslet na něco jiného.
45
00:02:44,843 --> 00:02:46,403
Vždycky to můžete zkusit znovu.
46
00:02:46,923 --> 00:02:47,803
Ano.
47
00:02:48,803 --> 00:02:51,643
Není to jako Sdružení venkovských žen, co?
48
00:02:51,723 --> 00:02:52,963
Některé z nich by zajásaly.
49
00:02:53,043 --> 00:02:56,163
- Měla bys tohle uspořádat v Buradeeně.
- Hodně by jich nejásalo.
50
00:02:56,723 --> 00:02:57,923
Dala bych si skleničku.
51
00:02:58,003 --> 00:03:00,603
Je tu jedna dívka z mého kurzu stepu.
52
00:03:00,683 --> 00:03:03,003
Stello, přišla jsi, jsi odvážná!
53
00:03:03,083 --> 00:03:04,803
S Donnou se nepřestaneš usmívat.
54
00:03:04,883 --> 00:03:06,523
Jo. Chybí mi.
55
00:03:06,603 --> 00:03:08,083
Vždyť máš Tessu.
56
00:03:08,483 --> 00:03:10,483
Jo. Ale s Donnou se známe dlouho.
57
00:03:10,883 --> 00:03:12,083
A tady je moje Donna.
58
00:03:12,403 --> 00:03:14,963
Anno, Julie. Julie, Anna, Benova máma.
59
00:03:15,323 --> 00:03:18,123
Ty jsi ta Anna,
o které jsem toho tolik slyšela.
60
00:03:18,203 --> 00:03:20,243
Jak to, že se poznáváme až teď?
61
00:03:20,323 --> 00:03:22,723
Nejsme ve městě tak často,
jak bych chtěla.
62
00:03:22,803 --> 00:03:24,803
- Na jak dlouho tentokrát?
- Zítra odjíždíme.
63
00:03:24,883 --> 00:03:26,843
Brzy tu budu mnohem déle.
64
00:03:26,923 --> 00:03:28,763
- Připijme si na to.
- Jo.
65
00:03:28,843 --> 00:03:31,123
- Na účet podniku.
- Už teď se mi líbíš.
66
00:03:32,483 --> 00:03:34,163
Na častější shledání.
67
00:03:34,243 --> 00:03:36,443
Pracuju na tom. Na zdraví.
68
00:03:39,043 --> 00:03:40,643
Díváš se na zprávy.
69
00:03:40,723 --> 00:03:44,723
Vždycky se mluví o jiných lidech,
a najednou je to o tobě.
70
00:03:44,803 --> 00:03:46,123
Snad se to brzy vyřeší.
71
00:03:46,203 --> 00:03:50,003
Doufejme, že to nebude
nějaký velký průšvih.
72
00:03:50,083 --> 00:03:53,563
Až něco budete vědět, ozvěte se,
a my pomůžeme, jak to půjde.
73
00:03:53,643 --> 00:03:56,523
Díky. Už jsi pomohl s tou zálohou.
74
00:03:56,603 --> 00:03:58,043
O víc nežádám.
75
00:03:59,283 --> 00:04:02,203
Člověk prostě nečeká,
že jeho jediná nemovitost...
76
00:04:03,963 --> 00:04:05,083
Práce nepomáhá.
77
00:04:06,243 --> 00:04:09,643
Kvůli tomu všemu
jsem zmeškal důležitý termín.
78
00:04:10,843 --> 00:04:11,923
Nejsou moc rádi.
79
00:04:12,003 --> 00:04:15,803
- Musí to pochopit.
- Stejně mám v úmyslu s tou prací seknout.
80
00:04:15,883 --> 00:04:18,603
- Bez domova a bez práce?
- Jako bych ustrnul.
81
00:04:19,443 --> 00:04:22,843
No, louže je horší než bláto.
82
00:04:22,923 --> 00:04:26,163
- Nedělej nic zbrklého.
- Nepotřebuju rady, tati.
83
00:04:26,963 --> 00:04:28,523
- Jen to konstatuju.
- To já taky.
84
00:04:28,603 --> 00:04:30,843
Že by to byl zatraceně idiotský tah.
85
00:04:35,523 --> 00:04:36,523
Promiň.
86
00:04:38,803 --> 00:04:41,843
Kvůli tvé mámě jsem alergický
na ukvapená rozhodnutí.
87
00:04:43,803 --> 00:04:45,283
Má nutkání.
88
00:04:49,803 --> 00:04:50,803
Vážné?
89
00:04:51,283 --> 00:04:52,403
Snad ne.
90
00:04:54,963 --> 00:04:55,803
Ale mohlo by být.
91
00:04:57,243 --> 00:04:58,683
Děti, podíváme se na film?
92
00:05:01,803 --> 00:05:04,243
Klučičí večery nejsou to, co bývaly.
93
00:05:05,523 --> 00:05:06,683
To mi povídej.
94
00:05:08,963 --> 00:05:12,163
Je toho mnohem víc
než padesát odstínů vyzývavé šedi,
95
00:05:12,243 --> 00:05:15,763
jak by tohle mohlo naznačovat,
ale pomáhá to vysvětlit, o co jde.
96
00:05:15,843 --> 00:05:18,403
Hebké manžety domácího očekávání,
97
00:05:19,843 --> 00:05:22,243
zaslepování našeho světonázoru,
98
00:05:22,283 --> 00:05:24,043
omezování našeho hlasu
99
00:05:24,523 --> 00:05:27,723
a to, jak z nás všech dělají objekty.
Takhle to bylo dřív.
100
00:05:28,523 --> 00:05:29,683
A teď?
101
00:05:30,403 --> 00:05:31,483
Svažte ho.
102
00:05:32,723 --> 00:05:34,043
Přivažte ho.
103
00:05:34,603 --> 00:05:38,283
Udělejte z něj objekt a nechte ho chodit
celý večer v našich botách.
104
00:05:38,963 --> 00:05:42,123
- Pokud k tomu bude svolný.
- Skvěle, Donno!
105
00:05:42,683 --> 00:05:43,803
Ano!
106
00:05:44,123 --> 00:05:46,843
A až ho pustíte, zašeptejte mu do ucha:
107
00:05:46,923 --> 00:05:49,403
„Teď už víš, proč se chceme osvobodit.”
108
00:05:51,283 --> 00:05:54,243
- Odvážné osvobození, dámy.
- Jo!
109
00:05:54,323 --> 00:05:58,363
Užijte si tu sexy chvíli
a učiňte politické prohlášení.
110
00:05:58,443 --> 00:06:00,683
Teď si dolijte a přijďte nakoupit.
111
00:06:02,243 --> 00:06:04,003
Já jdu. Omluvte mě.
112
00:06:05,443 --> 00:06:07,523
Koupíš nějaké pro Davea?
113
00:06:08,523 --> 00:06:11,043
Jo, mohla bych se zásobit do budoucna.
114
00:06:12,323 --> 00:06:15,083
- Počkej, až se vrátíš domů. Dobrý nápad.
- Jo.
115
00:06:16,563 --> 00:06:20,363
Poslyš, Cassie. Nevadilo by vám,
kdyby tu Ruby na čas zůstala?
116
00:06:20,803 --> 00:06:23,283
Nebude třeba ji přesvědčovat.
A můžeš říct ne.
117
00:06:23,363 --> 00:06:26,003
Rádi si ji tu necháme, když vám to pomůže.
118
00:06:26,523 --> 00:06:30,243
- Všimla sis toho napětí?
- No, nechtěla jsem se ptát.
119
00:06:30,603 --> 00:06:32,843
Jen musíme něco probrat.
120
00:06:32,923 --> 00:06:36,403
Neshodneme se na jedné zásadní věci.
121
00:06:36,483 --> 00:06:38,603
A nechceme, aby se do toho Ruby vkládala.
122
00:06:38,683 --> 00:06:41,523
Cokoli vám pomůže. Co na to Dave?
123
00:06:43,243 --> 00:06:45,803
Určitě bude souhlasit.
Rozhodla jsem to sama.
124
00:06:47,043 --> 00:06:50,723
Doufám, že se s tím vypořádáme
a vrátíme se, abychom vás podpořili.
125
00:06:51,043 --> 00:06:53,963
O to ti jde? Být tady častěji?
126
00:06:54,643 --> 00:06:55,803
Mnohem častěji.
127
00:07:00,723 --> 00:07:04,363
Když světla v domě začnou blikat,
může to být maličkost,
128
00:07:04,443 --> 00:07:07,923
nebo i něco vážného.
Je jen jeden způsob, jak to zjistit.
129
00:07:08,003 --> 00:07:10,283
Nezapomeň navštěvovat dědečka.
130
00:07:10,363 --> 00:07:13,763
Pokusím se, jestli mi to vyjde.
To byl vtip, mami.
131
00:07:13,843 --> 00:07:17,483
- Ale budeme zaneprázdněni, ne?
- Budeme tu řádit.
132
00:07:17,563 --> 00:07:18,763
Spíš Ruby.
133
00:07:20,243 --> 00:07:22,843
- Trapný, tati.
- Já vím, já vím.
134
00:07:22,923 --> 00:07:24,163
Taky bys mohla zůstat.
135
00:07:24,243 --> 00:07:27,163
Chceme po tom výročí trochu soukromí.
136
00:07:27,243 --> 00:07:29,843
Odvážné osvobození! Pro vás, že jo?
137
00:07:29,923 --> 00:07:32,043
To stačí. Uvidíme se příští víkend.
138
00:07:32,123 --> 00:07:34,363
- Mám tě ráda, mami. Měj se, tati!
- Tak zatím.
139
00:07:35,163 --> 00:07:36,563
Dohlédni, ať se chová slušně.
140
00:07:38,403 --> 00:07:39,803
- A ty si odpočiň.
- Ahoj.
141
00:07:40,203 --> 00:07:43,403
Tvůj táta se zmínil o tvé práci.
Žádná náhlá rozhodnutí, prosím.
142
00:07:43,483 --> 00:07:46,883
Dobře dojeďte. Nějak to vyřešte.
143
00:07:47,003 --> 00:07:48,363
- Mám tě ráda.
- Já tebe taky.
144
00:07:48,443 --> 00:07:51,763
Tebe mám taky ráda, mrňousku.
Ať tě tu Ruby nezkazí.
145
00:07:51,843 --> 00:07:54,883
- Já zkazím ji.
- Výborně, kluku.
146
00:07:55,203 --> 00:07:56,523
- Ahoj.
- Ahoj.
147
00:07:56,763 --> 00:07:57,803
- Tak jo.
- Ahoj!
148
00:07:57,883 --> 00:07:59,283
Nashle!
149
00:07:59,363 --> 00:08:00,803
Nashle!
150
00:08:01,163 --> 00:08:05,163
- Tak tohle v Buradeeně nemáme.
- Užijme si tu jízdu.
151
00:08:05,243 --> 00:08:09,683
- Pět hodin, aniž bychom to zmínili?
- Uvidíme. Je to tvůj postoj.
152
00:08:09,763 --> 00:08:11,963
- Já ten svůj líp vysvětlím doma.
- Fajn.
153
00:08:12,043 --> 00:08:13,603
- Tati?
- Jo.
154
00:08:14,083 --> 00:08:16,923
- Nashle!
- Tak, Edwarde.
155
00:08:17,003 --> 00:08:18,683
Naplánujeme si, co budeme dělat?
156
00:08:18,763 --> 00:08:22,403
- Uměleckou galerii.
- Tady v ulici o víkendu vystavují obrazy.
157
00:08:22,483 --> 00:08:24,283
- Chcete se jít podívat?
- Jo!
158
00:08:24,363 --> 00:08:26,683
- Něco tam nehraje.
- Jo.
159
00:08:27,523 --> 00:08:30,363
Máma naznačila Cassie,
že se chce přestěhovat zpátky.
160
00:08:30,723 --> 00:08:32,123
- Sem?
- Jo.
161
00:08:32,203 --> 00:08:33,683
Vždyť Buradeenu milují.
162
00:08:34,123 --> 00:08:36,163
- Táta ji miluje.
- Máma taky.
163
00:08:37,883 --> 00:08:38,923
Nebo ne?
164
00:08:44,243 --> 00:08:46,923
Nemůžete odejít, dokud neuvidíš svou mámu.
165
00:08:47,003 --> 00:08:49,803
- Ona nepřijde, tati.
- Samozřejmě že přijde.
166
00:08:50,563 --> 00:08:53,803
Škoda že propásla to kuřecí kung pao.
167
00:08:54,683 --> 00:08:57,443
- Ne, neodcházejte.
- Tati, promiň, ale my...
168
00:08:58,443 --> 00:09:00,123
Chceme se vyhnout kolonám.
169
00:09:00,523 --> 00:09:03,643
Ale vrátíme se. Dobře?
A Ruby tě přijde navštívit.
170
00:09:03,883 --> 00:09:05,083
Ruby?
171
00:09:05,923 --> 00:09:08,443
No jistě. Ruby, Ruby.
172
00:09:09,923 --> 00:09:11,203
Uvidíme se příští víkend.
173
00:09:13,563 --> 00:09:16,563
- Jeď opatrně, mladíku.
- Jistě, Tede.
174
00:09:17,763 --> 00:09:19,003
Uvidíme se zítra.
175
00:09:23,043 --> 00:09:24,443
Budeš mi chybět, tati.
176
00:09:34,283 --> 00:09:37,203
- Proč jsi z toho najednou tak naměkko?
- To vždycky.
177
00:09:37,283 --> 00:09:40,243
Ne takhle.
Už léta jsi to zvládala. Proč teď?
178
00:09:40,323 --> 00:09:43,763
Chce s námi trávit víc času
mimo tenhle ústav.
179
00:09:43,803 --> 00:09:45,443
Asi víc ty než on.
180
00:09:45,523 --> 00:09:48,003
Zapamatoval si jen to kuřecí kung pao.
181
00:09:48,923 --> 00:09:52,803
Doktoři ti řekli,
že nemá smysl se na něj vázat.
182
00:09:52,883 --> 00:09:56,123
- Je to můj otec.
- Ani si nepamatuje, jestli jsi tu byla.
183
00:09:56,203 --> 00:09:59,283
- Promiň. Je to tak.
- Pamatoval by si to, kdybych tu byla víc.
184
00:09:59,363 --> 00:10:01,683
Možná nechci,
aby na nás naše děti zapomínaly!
185
00:10:01,803 --> 00:10:03,443
To bylo za hranou.
186
00:10:04,283 --> 00:10:07,923
Jako rodina se rozpadáme.
187
00:10:14,163 --> 00:10:15,443
Mám řídit?
188
00:10:21,123 --> 00:10:24,203
Snažil jsem se dát Nathanovi radu,
ale on mě utnul.
189
00:10:24,563 --> 00:10:26,483
Zdvořile, ale rozhodně.
190
00:10:27,643 --> 00:10:31,683
Víš, že jsem potkala Cassiinu
nejlepší kamarádku poprvé včera?
191
00:10:31,803 --> 00:10:33,283
Její nejlepší kamarádku,
192
00:10:33,363 --> 00:10:36,483
která pracuje s naším synem,
a trvalo to roky.
193
00:10:36,563 --> 00:10:40,043
- Jsme na okraji jejich zájmu.
- Máme svůj život.
194
00:10:40,123 --> 00:10:44,763
A oni taky. Takhle to v rodinách chodí.
Tak proč teď?
195
00:10:45,323 --> 00:10:46,643
No, kromě táty
196
00:10:47,443 --> 00:10:49,523
přišli Cassie a Ben o další dítě,
197
00:10:49,883 --> 00:10:52,563
tak je tu chci podpořit,
až se o to pokusí znovu.
198
00:10:53,043 --> 00:10:54,803
Nathan a Edward nemají domov.
199
00:10:54,883 --> 00:10:58,363
A musí tu být lepší školy
pro Ruby. To pro začátek.
200
00:11:02,803 --> 00:11:06,003
Nemusíš žít vedle svých dětí,
abys byla dobrým rodičem.
201
00:11:06,083 --> 00:11:09,283
Dáváš městu, kde žiješ pár let,
přednost před rodinou.
202
00:11:09,363 --> 00:11:11,363
Ptáš se, proč teď, a já se ptám proč.
203
00:11:11,443 --> 00:11:13,003
- Mám své důvody.
- Jaké?
204
00:11:14,643 --> 00:11:16,763
- Až v Buradeeně.
- Proč ne teď?
205
00:11:17,883 --> 00:11:21,723
Ty to snadněji vysvětlíš tady,
já zase tam.
206
00:12:25,843 --> 00:12:27,323
Elektřina je všude kolem nás.
207
00:12:30,403 --> 00:12:31,523
Tichá.
208
00:12:35,483 --> 00:12:36,883
Dokud nevyletí jiskry.
209
00:12:46,123 --> 00:12:48,523
Sbohem, Akropole! To je soda je zas doma!
210
00:12:49,003 --> 00:12:50,963
Je tu tolik Řeků,
211
00:12:51,043 --> 00:12:52,603
že i klokani mluví řecky?
212
00:12:53,243 --> 00:12:54,483
Opravdu.
213
00:12:54,563 --> 00:12:57,723
Kdo věděl,
že každý dobrý australský surfař je Řek?
214
00:12:57,803 --> 00:13:00,843
To je pravda. Všichni mistři světa
215
00:13:00,923 --> 00:13:05,683
v Austrálii jsou šampioni,
protože sledují Sodu.
216
00:13:05,763 --> 00:13:07,603
- V ráži.
- Jo.
217
00:13:08,723 --> 00:13:11,363
Jaké to je mít všechny ty příznivce?
218
00:13:11,443 --> 00:13:13,723
Na to si zvykneš. Je to skvělé.
219
00:13:14,163 --> 00:13:15,243
To jsem si myslela.
220
00:13:15,803 --> 00:13:18,643
Řekni Nathanovi a Cassie,
že se uvidíme později.
221
00:13:18,723 --> 00:13:21,043
Pracuje Ben celý den?
222
00:13:21,403 --> 00:13:23,363
- Pokud vím, tak jo.
- Dobře. No,
223
00:13:23,443 --> 00:13:25,523
užij si to umělecký... cokoli to je.
224
00:13:25,603 --> 00:13:27,843
- Tak zatím, Ruby.
- Tak zatím, Carbo.
225
00:13:27,923 --> 00:13:30,323
- Rád jsem tě viděl.
- Já tebe taky.
226
00:13:49,923 --> 00:13:54,163
Mé úsilí není nepatrné,
pokud to říkám sám.
227
00:13:55,483 --> 00:13:58,283
Tohle je super. Pojď se kouknout.
228
00:13:59,083 --> 00:14:02,163
Tady to máme. No tak, Ede. Máme tu umění.
229
00:14:02,243 --> 00:14:04,563
Máš dobrý vkus.
230
00:14:04,763 --> 00:14:07,243
To všechno jsou originální Whitemanové.
231
00:14:08,203 --> 00:14:09,643
Máte dobrý tah štětcem.
232
00:14:11,363 --> 00:14:13,763
Vaše dcera je obdivuhodně
předčasně vyspělá.
233
00:14:14,723 --> 00:14:15,843
Sestra.
234
00:14:16,563 --> 00:14:18,083
Dítě starších rodičů.
235
00:14:18,363 --> 00:14:23,083
Často moudré na svůj věk.
Poslané sem, aby nás poučilo.
236
00:14:24,203 --> 00:14:27,563
Tisíc dolarů, pro tebe 950.
237
00:14:29,003 --> 00:14:31,883
- Dobře.
- Každá sestra potřebuje štědrého bratra.
238
00:14:31,963 --> 00:14:36,963
A každý bratr potřebuje peníze,
aby mohl být štědrý.
239
00:14:37,043 --> 00:14:40,403
Finanční těžkosti. To znám.
240
00:14:41,123 --> 00:14:42,723
- Ty maluješ...
- Ruby.
241
00:14:43,363 --> 00:14:45,163
Charles.
242
00:14:45,243 --> 00:14:48,163
Moje poslední práce vyvolala
na školní výstavě skandál.
243
00:14:48,243 --> 00:14:50,803
To mě zajímá čím dál víc.
244
00:14:51,123 --> 00:14:52,163
Půjdeme.
245
00:14:53,923 --> 00:14:55,403
Hej, Eddie!
246
00:14:56,443 --> 00:14:58,283
Obrazy jsou nudný!
247
00:14:58,363 --> 00:15:01,283
Nemůžeš jen tak utéct, jasný?
248
00:15:02,003 --> 00:15:03,123
Jdeme.
249
00:15:04,043 --> 00:15:05,843
Nesnažíš se nás dát dohromady?
250
00:15:05,923 --> 00:15:08,643
To těžko. Je moc na dně na to,
aby si tě všiml.
251
00:15:08,723 --> 00:15:12,883
Jasně. To byla jeho čtvrtá zmínka
o tom, že je švorc.
252
00:15:13,443 --> 00:15:16,043
No, jeho barák se hroutí.
253
00:15:17,843 --> 00:15:20,163
Ty o svém problému pořád nemluvíš.
254
00:15:21,083 --> 00:15:25,163
O nedostatku peněz
se mluví snadněji než o potratu.
255
00:15:25,803 --> 00:15:28,003
- A svých problémů mám po krk.
- Jdeme.
256
00:15:28,723 --> 00:15:29,763
- Kam?
- Domů.
257
00:15:29,843 --> 00:15:32,043
Musím se vážně pustit do malování.
258
00:15:33,043 --> 00:15:34,363
Pohyb, Eddie. No tak.
259
00:15:36,363 --> 00:15:39,363
Její nový nejlepší přítel Charles
jen tak prohodil,
260
00:15:39,443 --> 00:15:43,723
že by rád viděl její obrazy.
Hned se toho chytla.
261
00:15:43,803 --> 00:15:46,243
Ruby, žádný spěch.
Vrátíme se příští sobotu.
262
00:15:46,323 --> 00:15:48,203
Bude tu zítra. Pojď.
263
00:15:48,723 --> 00:15:50,203
Měl bych si říct o provizi.
264
00:15:52,883 --> 00:15:54,723
Zase peníze.
265
00:15:55,203 --> 00:15:56,123
Trochu soucitu.
266
00:16:08,603 --> 00:16:11,163
- Konečně doma.
- Dost přímočaré.
267
00:16:12,163 --> 00:16:14,883
Usmívej se dál, i když upjatě.
268
00:16:15,723 --> 00:16:17,723
Pokusím se. Hele, já se nechci hádat.
269
00:16:17,803 --> 00:16:21,523
Já taky ne. Proto jsem rád,
že jsme doma, takže ti můžu ukázat,
270
00:16:22,043 --> 00:16:24,403
proč chci zůstat. Tak mě vyslechni.
271
00:16:24,483 --> 00:16:27,123
- Bez záruky.
- Jo, jen poslouchej.
272
00:16:28,603 --> 00:16:31,643
Skvělé načasování.
Právě jsem vám opravil vypínač lampy.
273
00:16:31,723 --> 00:16:34,163
Dave to měl v plánu od kdy, od Vánoc?
274
00:16:34,243 --> 00:16:37,323
- Tyhle věci se nesmí uspěchat.
- Děkuju, cením si toho.
275
00:16:37,403 --> 00:16:39,883
- Kde je Ruby?
- Dali jsme jí týden volna.
276
00:16:39,963 --> 00:16:41,963
Pozor, Sydney. Cyklon Ruby.
277
00:16:42,043 --> 00:16:44,483
- Beru motorku, jestli...
- Možná později.
278
00:16:44,563 --> 00:16:48,123
Pracovní výkazy jsou na stole.
Je tam všechno.
279
00:16:48,203 --> 00:16:49,883
Díky, žes to tu hlídal.
280
00:16:50,323 --> 00:16:53,883
- Mám výsledky zkoušek.
- Ne tak rychle. Jak to dopadlo?
281
00:16:54,243 --> 00:16:56,083
Myslím, že šéf bude nadšený.
282
00:16:58,763 --> 00:16:59,683
To mu přeju.
283
00:17:00,163 --> 00:17:02,443
Tři roky a něco a vyučí se.
284
00:17:02,523 --> 00:17:04,323
Nezklamu ho.
285
00:17:05,203 --> 00:17:07,723
Nemohl by dodělat ten učňák
286
00:17:07,803 --> 00:17:09,283
třeba u Stana Bridgemana?
287
00:17:09,683 --> 00:17:12,283
Stan Brightman učně nebere.
288
00:17:12,363 --> 00:17:15,723
- Tak někdo jiný.
- Jsem jediný v okruhu sta kiláků.
289
00:17:16,523 --> 00:17:18,843
- Mohl by jet s námi.
- Utekl z města
290
00:17:18,923 --> 00:17:22,723
a nechce se vrátit. Když jsem byl
v jeho věku, kdyby tvůj otec nepomohl,
291
00:17:22,803 --> 00:17:26,763
nevím, kde bych skončil. Předávám štafetu.
292
00:17:26,843 --> 00:17:28,563
Tvoje vlastní děti mají potíže.
293
00:17:28,603 --> 00:17:30,603
Je jim přes třicet.
294
00:17:33,003 --> 00:17:35,123
Odneseme to a dáme si kafe.
295
00:17:47,523 --> 00:17:50,723
To jste mě překvapili!
296
00:17:50,803 --> 00:17:52,923
Podniku můžeš důvěřovat, když se tam jí.
297
00:17:53,003 --> 00:17:54,603
- Vítej zpátky, Julie.
- Děkuju.
298
00:17:54,723 --> 00:17:56,923
Ne všichni nesouhlasí s Ruby.
299
00:17:57,003 --> 00:17:58,123
Skvělé načasování.
300
00:17:58,483 --> 00:17:59,843
Všichni nejsou vidláci.
301
00:18:01,843 --> 00:18:04,723
- Nemohla ses mě dočkat?
- Jako obvykle, díky.
302
00:18:04,803 --> 00:18:05,843
Posaď se.
303
00:18:06,523 --> 00:18:09,363
- Zástěru máš připravenou, až budeš chtít.
- Díky.
304
00:18:19,603 --> 00:18:22,323
Jestli chceš říct,
že jí budu chybět, tak ona mně taky.
305
00:18:22,803 --> 00:18:25,043
To nebylo to hlavní.
306
00:18:27,843 --> 00:18:28,963
Koukni se na ty ceny.
307
00:18:29,803 --> 00:18:34,123
Za náš dům tady bychom v Sydney
koupili jen špeluňku.
308
00:18:34,723 --> 00:18:38,483
- Zvlášť když musíme pomoct Nathanovi.
- Něco bychom našli.
309
00:18:38,563 --> 00:18:40,723
Bez hypotéky ne.
310
00:18:41,443 --> 00:18:44,123
Chceš se znovu dostat do dluhů,
v našem věku?
311
00:18:44,203 --> 00:18:45,723
Můžeme se aspoň podívat?
312
00:18:45,803 --> 00:18:47,603
Mohli bychom brát z našich úspor.
313
00:18:47,683 --> 00:18:49,323
Ztratíme naši záchrannou síť.
314
00:18:50,043 --> 00:18:51,963
Začnu googlit ceny.
315
00:18:52,043 --> 00:18:53,123
Hodně štěstí.
316
00:18:55,043 --> 00:18:57,483
Jako bych slyšel Ruby:
„V téhle díře nebudu.”
317
00:18:57,563 --> 00:19:01,083
A školy nejsou o nic lepší
v těch několika málo levnějších čtvrtích.
318
00:19:01,123 --> 00:19:03,563
- To předpokládáš.
- Ty si to jen přeješ.
319
00:19:05,363 --> 00:19:07,843
- Když budeme důkladně hledat...
- Posluž si.
320
00:19:09,243 --> 00:19:10,723
Jen strkej hlavu do písku.
321
00:19:14,843 --> 00:19:15,963
Fajn.
322
00:19:21,603 --> 00:19:22,723
Tak jo.
323
00:19:24,923 --> 00:19:26,283
Tady to máš, Picasso.
324
00:19:26,763 --> 00:19:27,603
Děkuju.
325
00:19:28,603 --> 00:19:29,843
Je v okolí hodně psů?
326
00:19:30,923 --> 00:19:32,843
Zítra si nebudeš brát psí hovínka.
327
00:19:32,923 --> 00:19:35,003
Charlesovi to bez nich nemůžu ukázat.
328
00:19:35,083 --> 00:19:36,683
Na a přines jich pár.
329
00:19:36,843 --> 00:19:37,963
Zůstaň.
330
00:19:40,243 --> 00:19:43,603
Každý velký umělec je nepochopený.
Udělám to později.
331
00:19:43,723 --> 00:19:46,003
Dělám to ještě kontroverznější.
332
00:19:49,843 --> 00:19:51,323
Uvidíme se doma?
333
00:19:52,003 --> 00:19:53,963
Kolem čtvrté. Přinesu vodku.
334
00:19:54,043 --> 00:19:55,123
Výborně.
335
00:19:56,083 --> 00:19:57,483
Půjdu pěšky.
336
00:19:59,283 --> 00:20:00,483
Trocha napětí?
337
00:20:01,603 --> 00:20:02,803
Ona ti to vysvětlí.
338
00:20:03,603 --> 00:20:05,363
Hele, potřebuju laskavost.
339
00:20:06,003 --> 00:20:07,123
Jen mezi námi.
340
00:20:12,923 --> 00:20:14,843
Jedno z našich exotických prostředí...
341
00:20:14,923 --> 00:20:16,363
Vítej zpátky, Carbo! @CYBERTRUCKDRIFTING
342
00:20:16,443 --> 00:20:17,283
Řecko ti sluší, Carbo!
@CARBONATEDLONGBLACK
343
00:20:17,363 --> 00:20:19,323
...s některými vašimi oblíbenými zvířaty.
344
00:20:19,363 --> 00:20:20,843
pozdrav z Brazílie!
@AVNDLHGHTSBR
345
00:20:20,923 --> 00:20:24,283
Bene! Úsměv. Bude to soda.
346
00:20:24,363 --> 00:20:26,363
To musí být všechno streamované?
347
00:20:26,483 --> 00:20:28,563
Carbo se vrací. „Vítej doma, Carbo!”
348
00:20:28,603 --> 00:20:30,123
Vítej doma, Carbo.
349
00:20:30,683 --> 00:20:32,323
Fanoušci mají rádi velké momenty.
350
00:20:32,363 --> 00:20:35,123
Všichni znáte mého kamaráda Bena
a loďařský klub.
351
00:20:35,603 --> 00:20:38,323
- Ben je stydlivý typ.
- Kámo, jsem rád, že ses vrátil.
352
00:20:38,363 --> 00:20:40,083
Ale já nejsem hvězda telenovel.
353
00:20:40,963 --> 00:20:43,843
Dny s naším Carbem.
Skoro tak dobré jako Je to soda.
354
00:20:44,523 --> 00:20:47,843
- Ale ne tak dobré, co?
- Carbo, kolikrát jsem ti to říkala?
355
00:20:47,963 --> 00:20:51,483
Tohle je restaurace,
ne filmové studio. Žádné streamování.
356
00:20:51,563 --> 00:20:54,123
- „Vítej zpátky, Carbo?”
- Ano, to taky.
357
00:20:54,283 --> 00:20:55,483
„Jak bylo v Řecku, Carbo?”
358
00:20:56,243 --> 00:20:57,483
Jak bylo v Řecku?
359
00:20:57,563 --> 00:21:01,043
Věděla bys to, kdybys sledovala
To je soda! Naše Donna není fanda.
360
00:21:01,123 --> 00:21:03,723
Já nejsem ničí Donna.
A tahle Donna říká: „Ven.”
361
00:21:03,803 --> 00:21:06,083
Jsou tu problémy
s ochranou osobních údajů.
362
00:21:06,123 --> 00:21:10,803
Přinesu ti pivo na uvítanou
na terasu. Teď ven! Uháněj!
363
00:21:11,323 --> 00:21:13,483
- Hybaj, hybaj.
- Hybaj, hybaj! Paráda.
364
00:21:13,563 --> 00:21:16,123
Nikdy nezklame. Jdeme, Bene.
365
00:21:18,043 --> 00:21:19,123
Promiň.
366
00:21:19,843 --> 00:21:21,923
Dělá to jen proto, aby mě naštval. Jo!
367
00:21:22,003 --> 00:21:24,803
Víc memů,
než kolikrát zatřeseš selfie tyčí.
368
00:21:26,843 --> 00:21:27,683
Memy.
369
00:21:28,363 --> 00:21:29,563
A GIFy.
370
00:21:32,843 --> 00:21:34,003
Memy?
371
00:21:34,083 --> 00:21:37,043
- Měl bys z toho Donnu vynechat.
- Fanoušci ji milují.
372
00:21:37,123 --> 00:21:39,963
No tak, hybaj, hybaj.
Pamatuješ si to? Obrovský ohlas!
373
00:21:40,043 --> 00:21:42,483
Jsem influencer. Přes milion odběratelů.
374
00:21:42,563 --> 00:21:45,323
- Řekl jsem, že se to neuchytí.
- Ó, vy malověrní.
375
00:21:45,363 --> 00:21:48,003
- Kde je Retta?
- Připoutaná ke sporáku, dobrá žena.
376
00:21:48,123 --> 00:21:51,123
- Ať to neuslyší.
- Smála by se jako první.
377
00:21:51,243 --> 00:21:53,083
Lidi berou život příliš vážně.
378
00:21:53,123 --> 00:21:55,723
Proč mám tolik příznivců?
Se mnou se smějí.
379
00:21:55,803 --> 00:21:58,203
- Myslíš?
- Dělal bych to asi jinak?
380
00:21:59,363 --> 00:22:00,243
Jak se má Theo?
381
00:22:01,123 --> 00:22:02,723
Každým dnem víc jako jeho táta.
382
00:22:02,803 --> 00:22:04,043
Chudák kluk.
383
00:22:09,523 --> 00:22:11,443
A co ty? Jsi v pořádku?
384
00:22:12,403 --> 00:22:14,683
Mysleli jsme si, že tentokrát to vyjde.
385
00:22:17,443 --> 00:22:20,203
Zkusíme to ještě jednou, až budou prachy.
386
00:22:20,283 --> 00:22:21,963
Pro Cassie to musí být těžké.
387
00:22:24,203 --> 00:22:25,483
Ona se nevzdává.
388
00:23:00,443 --> 00:23:03,123
Protřepaný, nemíchaný,
389
00:23:03,963 --> 00:23:06,843
- s plátkem citronu, paní Bondová.
- Děkuju.
390
00:23:07,403 --> 00:23:08,443
Čin, čin.
391
00:23:13,203 --> 00:23:14,523
A hlavu vzhůru.
392
00:23:17,563 --> 00:23:19,083
Už se k tomu déle schylovalo.
393
00:23:21,123 --> 00:23:22,203
On tě miluje.
394
00:23:22,843 --> 00:23:26,483
Já vím. Tohle mu ale nezabrání,
aby si myslel, že to přejde.
395
00:23:27,323 --> 00:23:28,483
A nepřejde?
396
00:23:29,403 --> 00:23:30,523
Ne.
397
00:23:31,443 --> 00:23:33,563
Nikdy jsem vás neslyšela hádat se.
398
00:23:33,643 --> 00:23:35,083
Doufejme, že neuslyšíš.
399
00:23:35,163 --> 00:23:39,523
Nechtěla jsem ani, aby to slyšely děti,
proto jsme s tím vyčkávali.
400
00:23:40,123 --> 00:23:41,923
No, uvidíte, jak to dopadne.
401
00:23:42,843 --> 00:23:44,083
Třeba tě překvapí.
402
00:23:45,603 --> 00:23:46,443
Jak to myslíš?
403
00:23:46,523 --> 00:23:50,683
Mohl by mít pár originálních nápadů,
jak prosadit své.
404
00:23:51,763 --> 00:23:53,083
Člověk nikdy neví.
405
00:23:53,243 --> 00:23:54,283
Opravdu?
406
00:23:58,523 --> 00:23:59,883
Tohle je fakt dobré.
407
00:24:00,563 --> 00:24:04,283
Pro tebe jen jednu,
abys měla večer čistou hlavu.
408
00:24:16,963 --> 00:24:18,363
Kde máš káru?
409
00:24:18,443 --> 00:24:19,763
Mám místo toho tohle.
410
00:24:21,043 --> 00:24:24,203
Perfektní konec perfektní jízdy.
Ale jen jedno.
411
00:24:24,283 --> 00:24:25,843
To mi vyhovuje.
412
00:24:27,443 --> 00:24:30,683
- Nečekal jsi to?
- Řekla to v posteli.
413
00:24:30,763 --> 00:24:32,323
Musel jsi být úplně...
414
00:24:32,683 --> 00:24:33,843
Pořád jsem úplně...
415
00:24:36,603 --> 00:24:40,243
Přespím u kamaráda.
Vypadnu, než si to vyřešíte.
416
00:24:40,323 --> 00:24:42,203
Jsi vzadu, to je v pohodě.
417
00:24:42,283 --> 00:24:44,283
Je snazší hádat se, když jste sami.
418
00:24:44,363 --> 00:24:45,723
Doufám, že to neuděláme.
419
00:24:45,803 --> 00:24:47,003
Má to svoji výhodu.
420
00:24:47,443 --> 00:24:49,363
- Sex na usmířenou.
- Hej.
421
00:24:49,443 --> 00:24:52,083
- Nejlepší sex.
- Říká z výše své zkušenosti.
422
00:24:52,163 --> 00:24:53,683
Začal jsem s tím brzo.
423
00:24:55,803 --> 00:24:56,923
Vážně.
424
00:24:57,563 --> 00:24:59,723
Půjdu bydlet ke kamarádovi.
425
00:24:59,803 --> 00:25:01,283
Vezmu si pár věcí a zmizím.
426
00:25:01,363 --> 00:25:03,803
- V pondělí se vrátím do práce.
- Díky, kámo.
427
00:25:07,523 --> 00:25:09,323
Co když se zatne?
428
00:25:10,363 --> 00:25:12,043
Pohlídám si, aby to neudělala.
429
00:25:13,123 --> 00:25:14,403
Ale co když to udělá?
430
00:25:17,603 --> 00:25:18,643
Nevím.
431
00:25:27,043 --> 00:25:29,603
Udělala jsem obraz světa
pro školní výstavu.
432
00:25:29,683 --> 00:25:32,323
Tenhle je lepší.
Lidi se nad zvířaty rozplývají.
433
00:25:32,843 --> 00:25:35,443
- Představ si to s hovínky nahoře.
- Kde je Julie?
434
00:25:36,243 --> 00:25:37,763
Na čas odjeli domů.
435
00:25:38,083 --> 00:25:39,443
Byli za tebou, pamatuješ?
436
00:25:39,523 --> 00:25:41,203
Ale ona vypadá jako Ruby.
437
00:25:41,483 --> 00:25:42,923
Já jsem Ruby, dědo.
438
00:25:43,243 --> 00:25:44,683
Ale Ruby chodí s nimi.
439
00:25:44,763 --> 00:25:46,003
Normálně jo.
440
00:25:46,083 --> 00:25:48,043
Dali mi na chvíli volno.
441
00:25:48,283 --> 00:25:50,403
Zítra to vezmu ukázat Charlesovi.
442
00:25:50,483 --> 00:25:52,123
Whitemanovi. Ne Blackmanovi.
443
00:25:52,203 --> 00:25:55,323
- On je ten slavný. Stejně je mrtvý.
- Moc mluvíš.
444
00:25:57,323 --> 00:26:01,003
Kde je Julie?
Ruby chodí s Julií, tak kdo je ona?
445
00:26:01,083 --> 00:26:04,043
To je Ruby, dědo. Ale víš co, půjdeme.
446
00:26:04,803 --> 00:26:07,803
Řekneme mámě, že ses po ní sháněl.
447
00:26:07,883 --> 00:26:11,523
Hovínka? O tom mluví malé holčičky?
448
00:26:11,603 --> 00:26:14,403
- Promiň. Jen jsem ti to chtěla ukázat.
- Nech to.
449
00:26:14,483 --> 00:26:16,883
Matka by ti měla vypláchnout pusu,
450
00:26:16,963 --> 00:26:18,123
slečno Prostořeká!
451
00:26:18,203 --> 00:26:19,563
To je v pořádku, dědo.
452
00:26:20,883 --> 00:26:22,083
To je v pořádku.
453
00:26:24,923 --> 00:26:27,283
Kéž bych ho znala, když byl normální.
454
00:26:27,963 --> 00:26:29,123
Vždyť jo.
455
00:26:29,563 --> 00:26:31,683
Ale bylas moc malá,
abys sis to pamatovala.
456
00:26:31,963 --> 00:26:35,163
Mělas vidět, co dělal,
když jsi byla mimino.
457
00:26:36,123 --> 00:26:38,523
Já jen vidím smutného staříka.
458
00:26:39,483 --> 00:26:41,683
To ostatní ti musím věřit.
459
00:26:42,323 --> 00:26:44,443
Byl to ten nejlepší děda.
460
00:26:45,003 --> 00:26:46,123
To jistě.
461
00:26:48,963 --> 00:26:51,763
Opravdu jsem si myslela,
že ho můj obraz rozveselí.
462
00:26:52,243 --> 00:26:53,323
Já vím.
463
00:26:56,643 --> 00:26:59,083
Máma hodně brečí poté, co ho vidí.
464
00:27:01,843 --> 00:27:03,323
Snaží se to skrývat.
465
00:27:04,763 --> 00:27:06,003
Jo.
466
00:27:10,643 --> 00:27:12,283
Rychle rosteš, holka.
467
00:27:13,723 --> 00:27:15,003
Snažím se.
468
00:27:37,243 --> 00:27:38,403
Tesso!
469
00:27:39,363 --> 00:27:41,323
Paddo! Výborně.
470
00:27:41,403 --> 00:27:43,563
- Hádám, že to je všechno.
- Taky tě zlanařil?
471
00:27:44,203 --> 00:27:46,683
Řekl mi to. Ale myslel jsem,
že potřebuješ pomoc.
472
00:27:46,763 --> 00:27:49,003
Jsi hodný. Polož to tam.
473
00:27:51,843 --> 00:27:53,203
Co myslíš?
474
00:27:53,283 --> 00:27:54,363
No...
475
00:27:55,243 --> 00:27:58,163
Většinou umím tyhle věci líp rozpoznat.
476
00:27:59,203 --> 00:28:00,483
Chyběli by mi.
477
00:28:00,763 --> 00:28:01,883
Mně moc.
478
00:28:03,283 --> 00:28:06,363
Na trochu romantiky. Doufám, že to pomůže.
479
00:28:07,163 --> 00:28:08,483
Jo, to doufám.
480
00:28:10,603 --> 00:28:13,323
- Nemám náladu jít mezi lidi.
- Kdo to řekl?
481
00:28:13,403 --> 00:28:16,643
- To tak bývá, když jdeš na večeři.
- Ne vždycky. Pojď.
482
00:28:17,003 --> 00:28:18,283
Dobře.
483
00:28:23,443 --> 00:28:26,203
- Cítíš to? Ten klid.
- Ale přestaň.
484
00:28:32,683 --> 00:28:35,003
Lepší počasí jsem si přát nemohla.
485
00:28:37,163 --> 00:28:39,603
Tak. A na tato slova se odsud vypaříme.
486
00:28:40,163 --> 00:28:42,243
Myslím, že jsem tohle viděl ve filmu.
487
00:28:42,323 --> 00:28:45,443
V romantických komediích
žádný původní nápad neuvidíš.
488
00:28:48,443 --> 00:28:51,043
Kdyby odjeli, byt mé babičky je volný.
489
00:28:52,363 --> 00:28:53,683
Nebudu ho potřebovat.
490
00:28:54,323 --> 00:28:55,523
Paní R. se uklidní.
491
00:28:56,643 --> 00:28:58,003
Bez obav.
492
00:29:12,643 --> 00:29:13,843
Co to...
493
00:29:27,683 --> 00:29:28,963
Uvidíš.
494
00:29:38,803 --> 00:29:41,603
Je snadné ztratit ze zřetele romantiku,
paní Rafterová.
495
00:29:43,003 --> 00:29:44,523
Vítej v pohádce.
496
00:29:46,043 --> 00:29:47,763
To v Sydney nemáš.
497
00:29:48,603 --> 00:29:50,043
To je nádhera.
498
00:29:53,963 --> 00:29:55,523
Je to nádhera.
499
00:29:59,923 --> 00:30:03,243
Dnes večer o té věci nepadne ani zmínka.
500
00:30:05,483 --> 00:30:06,723
Miluju tě.
501
00:30:06,803 --> 00:30:08,083
Já tebe taky.
502
00:30:12,403 --> 00:30:14,643
- Půjdeme?
- Ano.
503
00:31:40,683 --> 00:31:41,923
Pořád nám to jde.
504
00:31:42,003 --> 00:31:43,363
To ano.
505
00:31:49,643 --> 00:31:50,883
A ještě nám to půjde.
506
00:31:54,123 --> 00:31:55,123
Ano.
507
00:31:59,363 --> 00:32:01,843
Je snadné cítit se dobře
při večerní pohodě.
508
00:32:04,443 --> 00:32:06,363
Za svítání už tolik ne.
509
00:32:09,643 --> 00:32:13,363
A chce to jisté úsilí, když jste ve stínu.
510
00:32:16,763 --> 00:32:20,883
Můj táta - můj hrdina
511
00:32:33,763 --> 00:32:35,923
S dětmi tady je to fajn.
512
00:32:37,283 --> 00:32:38,723
Rozhodně se nenudíme.
513
00:32:40,443 --> 00:32:42,363
Nebudeme se nudit ani s naším.
514
00:32:52,803 --> 00:32:54,083
Dobrou noc.
515
00:33:00,003 --> 00:33:00,843
Dobrou.
516
00:33:09,163 --> 00:33:10,963
A když si začnete říkat,
517
00:33:11,043 --> 00:33:13,603
co asi přinese chladné denní světlo...
518
00:33:22,523 --> 00:33:24,563
Ruby, ty nějak ženeš.
519
00:33:24,643 --> 00:33:25,683
Carbo čeká.
520
00:33:26,203 --> 00:33:28,123
Kéž bychom mohli to nadšení skladovat.
521
00:33:28,203 --> 00:33:31,043
- Vydělali bychom majlant.
- Byl bych první ve frontě.
522
00:33:31,483 --> 00:33:33,723
Já vím. Omlouvám se. Hrůza.
523
00:33:33,803 --> 00:33:36,763
- Tamhle je! Carbo!
- Ahoj, Ruby.
524
00:33:36,843 --> 00:33:39,563
- Ahoj!
- Řekl jsem Charliemu, že ho proslavím.
525
00:33:39,643 --> 00:33:42,043
- Charles.
- Hlavně abych to nezvoral.
526
00:33:42,123 --> 00:33:43,483
Retto. Vítej doma.
527
00:33:43,563 --> 00:33:45,763
Ráda tě vidím.
528
00:33:46,403 --> 00:33:47,923
- Ahoj.
- Ahoj.
529
00:33:49,323 --> 00:33:51,563
- Tak co v Řecku?
- Těším se, až ti to povím.
530
00:33:51,643 --> 00:33:54,323
- Jak se máš, malý Theo?
- Soda!
531
00:33:54,403 --> 00:33:56,363
- Jak jinak.
- Ten vyrostl.
532
00:33:56,443 --> 00:33:58,923
Každý den se podobá víc a víc svému otci.
533
00:33:59,003 --> 00:34:00,763
Carbo streamuje po celém světě.
534
00:34:01,163 --> 00:34:02,963
Proslavím vás, Charlesi.
535
00:34:03,043 --> 00:34:05,283
Jen žádné sliby chyby.
536
00:34:05,363 --> 00:34:07,763
- To se mi líbí. Jste připraveni?
- Jo.
537
00:34:07,843 --> 00:34:10,643
Nejdřív úvod. Retta. Má pomocná režisérka.
538
00:34:10,723 --> 00:34:12,243
A fanoušek číslo jedna.
539
00:34:13,483 --> 00:34:15,683
- Jediný fanoušek, kterého líbám.
- To doufám.
540
00:34:16,643 --> 00:34:18,083
Dobře. A...
541
00:34:20,403 --> 00:34:21,523
Za...
542
00:34:22,843 --> 00:34:26,563
Tři, dva, jedna, akce.
543
00:34:26,643 --> 00:34:30,163
Dnes streamujeme živě To je soda
544
00:34:30,203 --> 00:34:35,043
s malou malířkou ekologických
katastrof ze Sydney, Ruby Rafterovou.
545
00:34:35,123 --> 00:34:38,643
Ve škole ji zcenzurovali
a dnes je tady, aby ukázala své dílo
546
00:34:38,683 --> 00:34:41,923
světoznámému umělci, Charlesi Whitemanovi.
547
00:34:43,923 --> 00:34:45,643
Na obraz.
548
00:34:46,203 --> 00:34:49,123
Jmenuje se „Chamtiví staří muži,
ubozí bílí medvědi.”
549
00:34:49,603 --> 00:34:50,883
Máš slovo, Ruby.
550
00:34:52,483 --> 00:34:56,443
Umírají hlady na tajícím ledu,
protože politici nevidí pravdu.
551
00:34:56,523 --> 00:35:00,363
Název se změní, když přidám toto.
Ve 3D. Zblízka, Retto.
552
00:35:03,243 --> 00:35:05,603
Ve velkém průseru.
553
00:35:06,123 --> 00:35:08,083
Takhle skončíme, pokud se nezměníme.
554
00:35:08,163 --> 00:35:11,203
Protestní umění. Bravo, Ruby!
555
00:35:13,563 --> 00:35:15,403
Proto mě ve škole zcenzurovali!
556
00:35:15,483 --> 00:35:17,923
Slyšeli jste ji.
Zcenzurováno. Ať je to trend.
557
00:35:18,483 --> 00:35:19,843
Změna začíná u nás!
558
00:35:20,083 --> 00:35:21,603
Jo!
559
00:35:23,003 --> 00:35:25,643
Jo, přesně tak! Ano.
560
00:35:26,043 --> 00:35:27,723
Začněme každý u sebe.
561
00:35:30,243 --> 00:35:31,603
Zítra dám výpověď.
562
00:35:37,843 --> 00:35:39,203
Předběhla jsi nás.
563
00:35:40,683 --> 00:35:43,483
Díky, Tesso. To je od tebe milé.
564
00:35:43,803 --> 00:35:47,923
- Měli jsme to udělat včera večer.
- To by byla romantika!
565
00:35:48,403 --> 00:35:49,683
Jídlo zůstalo teplé?
566
00:35:49,883 --> 00:35:51,923
- Jo.
- Spali jste spolu.
567
00:35:53,323 --> 00:35:54,523
Jo.
568
00:35:56,683 --> 00:35:57,803
Ale?
569
00:36:03,923 --> 00:36:05,203
Dobré ráno, Dave.
570
00:36:07,163 --> 00:36:09,443
Ahoj, Deb. Co si přeješ?
571
00:36:10,203 --> 00:36:11,883
Už je Paddo vzhůru? Víš to?
572
00:36:11,963 --> 00:36:13,843
On tady není.
573
00:36:14,443 --> 00:36:18,643
- Šel spát ke kamarádovi.
- Ne, včera večer jsme ho sem hodili.
574
00:36:18,683 --> 00:36:21,803
- Aha, neuvědomil jsem si to.
- Jo. Byli jsme na párty.
575
00:36:22,363 --> 00:36:23,923
Neměl zrovna náladu.
576
00:36:26,203 --> 00:36:27,483
Protože odjíždíte.
577
00:36:28,923 --> 00:36:32,203
Jedu s bratrancem na ryby.
To by ho mohlo rozveselit.
578
00:36:33,203 --> 00:36:34,803
Můžu mu jen něco říct?
579
00:36:34,883 --> 00:36:36,083
Jo, jasně.
580
00:36:36,603 --> 00:36:39,723
Nic mi do toho není.
Musíš dělat, co je třeba.
581
00:36:39,843 --> 00:36:42,363
Pracuješ se mnou, takže je.
582
00:36:42,443 --> 00:36:43,883
A jsi dobrý kámoš.
583
00:36:44,243 --> 00:36:46,443
Jestli musíš jet, kámo, tak jeď.
584
00:36:46,523 --> 00:36:48,963
Obléknu se a vypadnu.
585
00:36:49,043 --> 00:36:51,843
Ještě jsme se nerozhodli, jen abys věděl.
586
00:36:54,963 --> 00:36:58,563
Máma vždycky říká, že by sis měl
jít sednout na nějaké tiché místo
587
00:36:59,683 --> 00:37:01,443
a naslouchat svému instinktu.
588
00:37:04,683 --> 00:37:05,523
Moudrá žena.
589
00:37:07,723 --> 00:37:08,843
To ano.
590
00:37:17,243 --> 00:37:19,683
Dave měl asi před šesti lety
krizi středního věku.
591
00:37:19,803 --> 00:37:21,683
Nevím, možná tohle je ta moje.
592
00:37:21,803 --> 00:37:24,483
Střední věk, krize, to chápu.
593
00:37:25,203 --> 00:37:26,243
Jakou jsi ji měla ty?
594
00:37:27,563 --> 00:37:29,443
- Radši se neptej.
- Ne, prosím.
595
00:37:29,523 --> 00:37:31,643
Mohlo by mi to pomoct získat nadhled.
596
00:37:34,883 --> 00:37:36,403
Stála jsem v kuchyni...
597
00:37:37,603 --> 00:37:40,043
a kolem mě rozbité sklo.
598
00:37:41,963 --> 00:37:47,483
Hodila jsem na zem nejlepší křišťál...
abych zastavila svého manžela.
599
00:37:49,443 --> 00:37:53,443
Byl v ponožkách, takže za mnou nemohl.
600
00:37:53,523 --> 00:37:56,163
Šel si pro boty, aby se mohl vrátit
601
00:37:56,203 --> 00:38:00,163
a vymlátit ze mě duši.
A najednou jsem si pomyslela:
602
00:38:00,203 --> 00:38:02,683
„Už to nebudu dál snášet.”
603
00:38:04,163 --> 00:38:07,323
Takže jsem přešla přes ty střepy,
abych ho mohla opustit.
604
00:38:09,523 --> 00:38:10,483
To jsem nevěděla.
605
00:38:11,123 --> 00:38:12,363
Nikdy jsem ti to neřekla.
606
00:38:12,443 --> 00:38:15,483
Vedle toho je můj důvod „Buradeena
mě neuspokojuje” dost ubohý.
607
00:38:15,563 --> 00:38:17,483
Všichni mají svůj kritický moment.
608
00:38:17,563 --> 00:38:20,043
Takže je to oprávněné, víš?
609
00:38:23,843 --> 00:38:25,203
Co teď uděláš?
610
00:38:28,803 --> 00:38:30,203
Řeknu to Daveovi.
611
00:38:32,083 --> 00:38:33,563
Že ses rozhodla odjet.
612
00:38:35,683 --> 00:38:36,923
Jo.
613
00:38:40,163 --> 00:38:42,723
Zkus ušetřit sklo, jo?
614
00:38:44,643 --> 00:38:45,963
Vynasnažím se.
615
00:39:21,843 --> 00:39:23,243
Nemůžeme to odložit, že ne?
616
00:39:24,883 --> 00:39:26,043
Ne.
617
00:39:29,563 --> 00:39:30,843
Já jedu.
618
00:39:38,843 --> 00:39:40,043
Já zůstávám.
619
00:39:41,483 --> 00:39:42,563
Jasně.
620
00:39:44,443 --> 00:39:47,603
Děti nás potřebují, Dave. Naše děti.
621
00:39:48,403 --> 00:39:49,803
A mně chybí.
622
00:39:51,243 --> 00:39:53,403
Buradeena byla na nějakou dobu úžasná.
623
00:39:54,083 --> 00:39:55,363
To už je pryč.
624
00:39:56,203 --> 00:39:58,403
Všechny praktické aspekty
se dají překonat.
625
00:39:58,483 --> 00:40:01,683
To se lehko řekne,
přehlížet praktické aspekty.
626
00:40:07,323 --> 00:40:08,683
Kromě toho...
627
00:40:14,523 --> 00:40:16,083
se mi líbí být Davem Rafterem.
628
00:40:19,163 --> 00:40:22,683
Našel jsem ho tady.
Líp, než jsem ho kdy znal.
629
00:40:25,443 --> 00:40:28,323
Když jsem byl malý,
pořád se mnou někdo manévroval.
630
00:40:31,483 --> 00:40:34,083
A pak jsme se poznali
a stali se Davem a Julií.
631
00:40:35,523 --> 00:40:37,163
Potom přišly děti
632
00:40:38,243 --> 00:40:39,963
a stali jsme se Rafterovými.
633
00:40:41,683 --> 00:40:43,163
A to bylo skvělé...
634
00:40:44,363 --> 00:40:45,523
nějakou dobu.
635
00:40:48,643 --> 00:40:52,563
Vyrazili jsme na cesty, abychom to znovu
objevili. A to bylo taky na čas fajn.
636
00:40:52,643 --> 00:40:54,323
A pak jsme dorazili sem.
637
00:40:58,003 --> 00:40:59,443
A tady...
638
00:41:01,203 --> 00:41:03,723
jsem se opravdu poprvé
stal Davem Rafterem.
639
00:41:06,843 --> 00:41:11,243
A nechápu, proč se toho mám vzdát,
abych byl dobrým otcem nebo manželem.
640
00:41:23,403 --> 00:41:25,363
Jestli se chceš hledat, tak jdi.
641
00:41:27,323 --> 00:41:29,923
A snad při tom najdeš Julii Rafterovou.
642
00:41:31,083 --> 00:41:33,603
Nejen matku, dceru nebo ženu.
643
00:41:34,643 --> 00:41:35,683
Sebe.
644
00:41:36,203 --> 00:41:37,243
Julii.
645
00:41:41,643 --> 00:41:43,323
Pro mě vracet se znamená...
646
00:41:45,323 --> 00:41:46,643
vracet se zpátky.
647
00:41:53,203 --> 00:41:54,163
Aha.
648
00:42:44,443 --> 00:42:46,083
Rozloučíš se za mě?
649
00:42:49,403 --> 00:42:50,483
Jo.
650
00:42:53,643 --> 00:42:55,323
Jak to, že to takhle dopadlo?
651
00:42:57,563 --> 00:42:58,683
Nemám tušení.
652
00:43:02,203 --> 00:43:03,483
Ale je to tak.
653
00:43:05,323 --> 00:43:06,363
Jo.
654
00:43:10,563 --> 00:43:11,683
Budeme si volat?
655
00:43:12,723 --> 00:43:13,963
Každý den.
656
00:43:16,603 --> 00:43:18,203
Třicet pět let.
657
00:43:19,603 --> 00:43:20,923
Fakt báječných.
658
00:43:24,403 --> 00:43:26,323
- Opatruj se.
- Jo. Ty taky.
659
00:43:33,683 --> 00:43:35,483
Pozdravuj děti.
660
00:43:36,323 --> 00:43:40,203
- Zavolám jim hned a řeknu jim, o co jde.
- Nedovolím jim, aby někomu stranili.
661
00:43:40,323 --> 00:43:41,843
Hodně štěstí s Ruby.
662
00:43:44,723 --> 00:43:45,923
Ano.
663
00:43:46,803 --> 00:43:48,043
Měj se.
664
00:44:32,843 --> 00:44:34,963
Život a elektřina.
665
00:44:36,243 --> 00:44:39,443
Když dojde k přetížení obvodu,
vyletí pojistky.
666
00:44:40,563 --> 00:44:41,603
A vy...
667
00:44:43,563 --> 00:44:44,723
skončíte ve tmě.
668
00:45:49,683 --> 00:45:51,683
Překlad titulků: Ivana Ragusa
669
00:45:51,763 --> 00:45:53,763
Kreativní dohled Ludmila Vodičková