1 00:00:06,963 --> 00:00:10,963 Návrat k Rafterovým 2 00:00:17,563 --> 00:00:22,243 Elektřina. Není vidět. Není cítit. Ale víte o ní. 3 00:00:22,523 --> 00:00:24,563 - Co to je? - Skica. 4 00:00:24,683 --> 00:00:25,563 Čeho? 5 00:00:26,123 --> 00:00:30,243 Ledního medvěda. Dala jsem hovínka na jeden obraz, aby svět protestoval. 6 00:00:31,123 --> 00:00:31,963 Hnus. 7 00:00:32,043 --> 00:00:35,043 Cítíte se v bezpečí, v teple... 8 00:00:36,243 --> 00:00:37,323 Dokud se to nezmění. 9 00:00:37,403 --> 00:00:38,963 Určitě nechceš svézt? 10 00:00:39,043 --> 00:00:40,803 Ne, zavolala jsem si taxík. 11 00:00:40,923 --> 00:00:43,483 - Neumaž barvami koberec. - Já nemaluju. 12 00:00:43,603 --> 00:00:46,563 Tak až budeš malovat. Cassie toho má takhle dost. 13 00:00:46,643 --> 00:00:51,203 Ke zkratu dochází bez varování. Pojistky vyletí, a prásk ho. 14 00:00:51,603 --> 00:00:52,603 Proč nemůžu jít? 15 00:00:52,683 --> 00:00:55,043 - Protože je to holčičí večer. - Já jsem holka. 16 00:00:55,523 --> 00:00:56,523 Ale moc malá. 17 00:00:56,643 --> 00:00:59,963 - Uděláme si klučičí večer. - Dnes přejdu na nebinární identitu. 18 00:01:00,043 --> 00:01:02,043 - Co to je? - Později. 19 00:01:03,323 --> 00:01:06,043 -Když pak dokážete rozsvítit... - Nebo ne. 20 00:01:06,123 --> 00:01:07,363 Je to vždycky úleva. 21 00:01:07,443 --> 00:01:09,163 Donna prodává sexy věci. 22 00:01:09,843 --> 00:01:11,043 Tak dost. 23 00:01:12,843 --> 00:01:13,883 Taxík je tady. 24 00:01:13,963 --> 00:01:15,243 -Odpor. - Může počkat? 25 00:01:15,323 --> 00:01:17,123 - Bez obav. -Vytváří teplo. 26 00:01:17,203 --> 00:01:18,803 Na což je dobrý stmívač. 27 00:01:18,883 --> 00:01:21,123 Ovládá odpor pomocí reostatu. 28 00:01:21,203 --> 00:01:22,843 - Dobře, Nathane. - Fajn. 29 00:01:23,483 --> 00:01:26,243 Máš kabelku, klíče, kreditku? 30 00:01:26,603 --> 00:01:27,963 Nebudu nakupovat. 31 00:01:29,323 --> 00:01:31,523 - A co ty, mami? - Nikdy neříkej nikdy. 32 00:01:33,643 --> 00:01:35,923 - Díky, Dave. - Je dobré být občas užitečný. 33 00:01:36,003 --> 00:01:39,683 - Bylo by dobré být ještě užitečnější. - Pojďme, než si to rozmyslím. 34 00:01:39,763 --> 00:01:43,203 - Nekupuju nic, co si nemůžu vyzkoušet. - Užijte si to. 35 00:01:43,283 --> 00:01:44,803 - Ahoj! - O co jde? 36 00:01:46,723 --> 00:01:48,803 - Co tím myslíš? - Ty a máma. 37 00:01:49,883 --> 00:01:50,923 O nic. 38 00:01:51,443 --> 00:01:53,723 Co se děje mezi tebou a mámou? 39 00:01:56,763 --> 00:01:59,123 Škoda že život nedostáváme s reostatem. 40 00:02:29,203 --> 00:02:31,483 - Proboha! - Páni, kde to jsme? 41 00:02:32,323 --> 00:02:33,363 Podívej se na Donnu. 42 00:02:34,443 --> 00:02:37,283 - Tady jste. Obě úchvatné. - Co teprve ty! 43 00:02:39,483 --> 00:02:40,603 Jak se máš? 44 00:02:41,403 --> 00:02:44,163 Je fajn jeden večer myslet na něco jiného. 45 00:02:44,843 --> 00:02:46,403 Vždycky to můžete zkusit znovu. 46 00:02:46,923 --> 00:02:47,803 Ano. 47 00:02:48,803 --> 00:02:51,643 Není to jako Sdružení venkovských žen, co? 48 00:02:51,723 --> 00:02:52,963 Některé z nich by zajásaly. 49 00:02:53,043 --> 00:02:56,163 - Měla bys tohle uspořádat v Buradeeně. - Hodně by jich nejásalo. 50 00:02:56,723 --> 00:02:57,923 Dala bych si skleničku. 51 00:02:58,003 --> 00:03:00,603 Je tu jedna dívka z mého kurzu stepu. 52 00:03:00,683 --> 00:03:03,003 Stello, přišla jsi, jsi odvážná! 53 00:03:03,083 --> 00:03:04,803 S Donnou se nepřestaneš usmívat. 54 00:03:04,883 --> 00:03:06,523 Jo. Chybí mi. 55 00:03:06,603 --> 00:03:08,083 Vždyť máš Tessu. 56 00:03:08,483 --> 00:03:10,483 Jo. Ale s Donnou se známe dlouho. 57 00:03:10,883 --> 00:03:12,083 A tady je moje Donna. 58 00:03:12,403 --> 00:03:14,963 Anno, Julie. Julie, Anna, Benova máma. 59 00:03:15,323 --> 00:03:18,123 Ty jsi ta Anna, o které jsem toho tolik slyšela. 60 00:03:18,203 --> 00:03:20,243 Jak to, že se poznáváme až teď? 61 00:03:20,323 --> 00:03:22,723 Nejsme ve městě tak často, jak bych chtěla. 62 00:03:22,803 --> 00:03:24,803 - Na jak dlouho tentokrát? - Zítra odjíždíme. 63 00:03:24,883 --> 00:03:26,843 Brzy tu budu mnohem déle. 64 00:03:26,923 --> 00:03:28,763 - Připijme si na to. - Jo. 65 00:03:28,843 --> 00:03:31,123 - Na účet podniku. - Už teď se mi líbíš. 66 00:03:32,483 --> 00:03:34,163 Na častější shledání. 67 00:03:34,243 --> 00:03:36,443 Pracuju na tom. Na zdraví. 68 00:03:39,043 --> 00:03:40,643 Díváš se na zprávy. 69 00:03:40,723 --> 00:03:44,723 Vždycky se mluví o jiných lidech, a najednou je to o tobě. 70 00:03:44,803 --> 00:03:46,123 Snad se to brzy vyřeší. 71 00:03:46,203 --> 00:03:50,003 Doufejme, že to nebude nějaký velký průšvih. 72 00:03:50,083 --> 00:03:53,563 Až něco budete vědět, ozvěte se, a my pomůžeme, jak to půjde. 73 00:03:53,643 --> 00:03:56,523 Díky. Už jsi pomohl s tou zálohou. 74 00:03:56,603 --> 00:03:58,043 O víc nežádám. 75 00:03:59,283 --> 00:04:02,203 Člověk prostě nečeká, že jeho jediná nemovitost... 76 00:04:03,963 --> 00:04:05,083 Práce nepomáhá. 77 00:04:06,243 --> 00:04:09,643 Kvůli tomu všemu jsem zmeškal důležitý termín. 78 00:04:10,843 --> 00:04:11,923 Nejsou moc rádi. 79 00:04:12,003 --> 00:04:15,803 - Musí to pochopit. - Stejně mám v úmyslu s tou prací seknout. 80 00:04:15,883 --> 00:04:18,603 - Bez domova a bez práce? - Jako bych ustrnul. 81 00:04:19,443 --> 00:04:22,843 No, louže je horší než bláto. 82 00:04:22,923 --> 00:04:26,163 - Nedělej nic zbrklého. - Nepotřebuju rady, tati. 83 00:04:26,963 --> 00:04:28,523 - Jen to konstatuju. - To já taky. 84 00:04:28,603 --> 00:04:30,843 Že by to byl zatraceně idiotský tah. 85 00:04:35,523 --> 00:04:36,523 Promiň. 86 00:04:38,803 --> 00:04:41,843 Kvůli tvé mámě jsem alergický na ukvapená rozhodnutí. 87 00:04:43,803 --> 00:04:45,283 Má nutkání. 88 00:04:49,803 --> 00:04:50,803 Vážné? 89 00:04:51,283 --> 00:04:52,403 Snad ne. 90 00:04:54,963 --> 00:04:55,803 Ale mohlo by být. 91 00:04:57,243 --> 00:04:58,683 Děti, podíváme se na film? 92 00:05:01,803 --> 00:05:04,243 Klučičí večery nejsou to, co bývaly. 93 00:05:05,523 --> 00:05:06,683 To mi povídej. 94 00:05:08,963 --> 00:05:12,163 Je toho mnohem víc než padesát odstínů vyzývavé šedi, 95 00:05:12,243 --> 00:05:15,763 jak by tohle mohlo naznačovat, ale pomáhá to vysvětlit, o co jde. 96 00:05:15,843 --> 00:05:18,403 Hebké manžety domácího očekávání, 97 00:05:19,843 --> 00:05:22,243 zaslepování našeho světonázoru, 98 00:05:22,283 --> 00:05:24,043 omezování našeho hlasu 99 00:05:24,523 --> 00:05:27,723 a to, jak z nás všech dělají objekty. Takhle to bylo dřív. 100 00:05:28,523 --> 00:05:29,683 A teď? 101 00:05:30,403 --> 00:05:31,483 Svažte ho. 102 00:05:32,723 --> 00:05:34,043 Přivažte ho. 103 00:05:34,603 --> 00:05:38,283 Udělejte z něj objekt a nechte ho chodit celý večer v našich botách. 104 00:05:38,963 --> 00:05:42,123 - Pokud k tomu bude svolný. - Skvěle, Donno! 105 00:05:42,683 --> 00:05:43,803 Ano! 106 00:05:44,123 --> 00:05:46,843 A až ho pustíte, zašeptejte mu do ucha: 107 00:05:46,923 --> 00:05:49,403 „Teď už víš, proč se chceme osvobodit.” 108 00:05:51,283 --> 00:05:54,243 - Odvážné osvobození, dámy. - Jo! 109 00:05:54,323 --> 00:05:58,363 Užijte si tu sexy chvíli a učiňte politické prohlášení. 110 00:05:58,443 --> 00:06:00,683 Teď si dolijte a přijďte nakoupit. 111 00:06:02,243 --> 00:06:04,003 Já jdu. Omluvte mě. 112 00:06:05,443 --> 00:06:07,523 Koupíš nějaké pro Davea? 113 00:06:08,523 --> 00:06:11,043 Jo, mohla bych se zásobit do budoucna. 114 00:06:12,323 --> 00:06:15,083 - Počkej, až se vrátíš domů. Dobrý nápad. - Jo. 115 00:06:16,563 --> 00:06:20,363 Poslyš, Cassie. Nevadilo by vám, kdyby tu Ruby na čas zůstala? 116 00:06:20,803 --> 00:06:23,283 Nebude třeba ji přesvědčovat. A můžeš říct ne. 117 00:06:23,363 --> 00:06:26,003 Rádi si ji tu necháme, když vám to pomůže. 118 00:06:26,523 --> 00:06:30,243 - Všimla sis toho napětí? - No, nechtěla jsem se ptát. 119 00:06:30,603 --> 00:06:32,843 Jen musíme něco probrat. 120 00:06:32,923 --> 00:06:36,403 Neshodneme se na jedné zásadní věci. 121 00:06:36,483 --> 00:06:38,603 A nechceme, aby se do toho Ruby vkládala. 122 00:06:38,683 --> 00:06:41,523 Cokoli vám pomůže. Co na to Dave? 123 00:06:43,243 --> 00:06:45,803 Určitě bude souhlasit. Rozhodla jsem to sama. 124 00:06:47,043 --> 00:06:50,723 Doufám, že se s tím vypořádáme a vrátíme se, abychom vás podpořili. 125 00:06:51,043 --> 00:06:53,963 O to ti jde? Být tady častěji? 126 00:06:54,643 --> 00:06:55,803 Mnohem častěji. 127 00:07:00,723 --> 00:07:04,363 Když světla v domě začnou blikat, může to být maličkost, 128 00:07:04,443 --> 00:07:07,923 nebo i něco vážného. Je jen jeden způsob, jak to zjistit. 129 00:07:08,003 --> 00:07:10,283 Nezapomeň navštěvovat dědečka. 130 00:07:10,363 --> 00:07:13,763 Pokusím se, jestli mi to vyjde. To byl vtip, mami. 131 00:07:13,843 --> 00:07:17,483 - Ale budeme zaneprázdněni, ne? - Budeme tu řádit. 132 00:07:17,563 --> 00:07:18,763 Spíš Ruby. 133 00:07:20,243 --> 00:07:22,843 - Trapný, tati. - Já vím, já vím. 134 00:07:22,923 --> 00:07:24,163 Taky bys mohla zůstat. 135 00:07:24,243 --> 00:07:27,163 Chceme po tom výročí trochu soukromí. 136 00:07:27,243 --> 00:07:29,843 Odvážné osvobození! Pro vás, že jo? 137 00:07:29,923 --> 00:07:32,043 To stačí. Uvidíme se příští víkend. 138 00:07:32,123 --> 00:07:34,363 - Mám tě ráda, mami. Měj se, tati! - Tak zatím. 139 00:07:35,163 --> 00:07:36,563 Dohlédni, ať se chová slušně. 140 00:07:38,403 --> 00:07:39,803 - A ty si odpočiň. - Ahoj. 141 00:07:40,203 --> 00:07:43,403 Tvůj táta se zmínil o tvé práci. Žádná náhlá rozhodnutí, prosím. 142 00:07:43,483 --> 00:07:46,883 Dobře dojeďte. Nějak to vyřešte. 143 00:07:47,003 --> 00:07:48,363 - Mám tě ráda. - Já tebe taky. 144 00:07:48,443 --> 00:07:51,763 Tebe mám taky ráda, mrňousku. Ať tě tu Ruby nezkazí. 145 00:07:51,843 --> 00:07:54,883 - Já zkazím ji. - Výborně, kluku. 146 00:07:55,203 --> 00:07:56,523 - Ahoj. - Ahoj. 147 00:07:56,763 --> 00:07:57,803 - Tak jo. - Ahoj! 148 00:07:57,883 --> 00:07:59,283 Nashle! 149 00:07:59,363 --> 00:08:00,803 Nashle! 150 00:08:01,163 --> 00:08:05,163 - Tak tohle v Buradeeně nemáme. - Užijme si tu jízdu. 151 00:08:05,243 --> 00:08:09,683 - Pět hodin, aniž bychom to zmínili? - Uvidíme. Je to tvůj postoj. 152 00:08:09,763 --> 00:08:11,963 - Já ten svůj líp vysvětlím doma. - Fajn. 153 00:08:12,043 --> 00:08:13,603 - Tati? - Jo. 154 00:08:14,083 --> 00:08:16,923 - Nashle! - Tak, Edwarde. 155 00:08:17,003 --> 00:08:18,683 Naplánujeme si, co budeme dělat? 156 00:08:18,763 --> 00:08:22,403 - Uměleckou galerii. - Tady v ulici o víkendu vystavují obrazy. 157 00:08:22,483 --> 00:08:24,283 - Chcete se jít podívat? - Jo! 158 00:08:24,363 --> 00:08:26,683 - Něco tam nehraje. - Jo. 159 00:08:27,523 --> 00:08:30,363 Máma naznačila Cassie, že se chce přestěhovat zpátky. 160 00:08:30,723 --> 00:08:32,123 - Sem? - Jo. 161 00:08:32,203 --> 00:08:33,683 Vždyť Buradeenu milují. 162 00:08:34,123 --> 00:08:36,163 - Táta ji miluje. - Máma taky. 163 00:08:37,883 --> 00:08:38,923 Nebo ne? 164 00:08:44,243 --> 00:08:46,923 Nemůžete odejít, dokud neuvidíš svou mámu. 165 00:08:47,003 --> 00:08:49,803 - Ona nepřijde, tati. - Samozřejmě že přijde. 166 00:08:50,563 --> 00:08:53,803 Škoda že propásla to kuřecí kung pao. 167 00:08:54,683 --> 00:08:57,443 - Ne, neodcházejte. - Tati, promiň, ale my... 168 00:08:58,443 --> 00:09:00,123 Chceme se vyhnout kolonám. 169 00:09:00,523 --> 00:09:03,643 Ale vrátíme se. Dobře? A Ruby tě přijde navštívit. 170 00:09:03,883 --> 00:09:05,083 Ruby? 171 00:09:05,923 --> 00:09:08,443 No jistě. Ruby, Ruby. 172 00:09:09,923 --> 00:09:11,203 Uvidíme se příští víkend. 173 00:09:13,563 --> 00:09:16,563 - Jeď opatrně, mladíku. - Jistě, Tede. 174 00:09:17,763 --> 00:09:19,003 Uvidíme se zítra. 175 00:09:23,043 --> 00:09:24,443 Budeš mi chybět, tati. 176 00:09:34,283 --> 00:09:37,203 - Proč jsi z toho najednou tak naměkko? - To vždycky. 177 00:09:37,283 --> 00:09:40,243 Ne takhle. Už léta jsi to zvládala. Proč teď? 178 00:09:40,323 --> 00:09:43,763 Chce s námi trávit víc času mimo tenhle ústav. 179 00:09:43,803 --> 00:09:45,443 Asi víc ty než on. 180 00:09:45,523 --> 00:09:48,003 Zapamatoval si jen to kuřecí kung pao. 181 00:09:48,923 --> 00:09:52,803 Doktoři ti řekli, že nemá smysl se na něj vázat. 182 00:09:52,883 --> 00:09:56,123 - Je to můj otec. - Ani si nepamatuje, jestli jsi tu byla. 183 00:09:56,203 --> 00:09:59,283 - Promiň. Je to tak. - Pamatoval by si to, kdybych tu byla víc. 184 00:09:59,363 --> 00:10:01,683 Možná nechci, aby na nás naše děti zapomínaly! 185 00:10:01,803 --> 00:10:03,443 To bylo za hranou. 186 00:10:04,283 --> 00:10:07,923 Jako rodina se rozpadáme. 187 00:10:14,163 --> 00:10:15,443 Mám řídit? 188 00:10:21,123 --> 00:10:24,203 Snažil jsem se dát Nathanovi radu, ale on mě utnul. 189 00:10:24,563 --> 00:10:26,483 Zdvořile, ale rozhodně. 190 00:10:27,643 --> 00:10:31,683 Víš, že jsem potkala Cassiinu nejlepší kamarádku poprvé včera? 191 00:10:31,803 --> 00:10:33,283 Její nejlepší kamarádku, 192 00:10:33,363 --> 00:10:36,483 která pracuje s naším synem, a trvalo to roky. 193 00:10:36,563 --> 00:10:40,043 - Jsme na okraji jejich zájmu. - Máme svůj život. 194 00:10:40,123 --> 00:10:44,763 A oni taky. Takhle to v rodinách chodí. Tak proč teď? 195 00:10:45,323 --> 00:10:46,643 No, kromě táty 196 00:10:47,443 --> 00:10:49,523 přišli Cassie a Ben o další dítě, 197 00:10:49,883 --> 00:10:52,563 tak je tu chci podpořit, až se o to pokusí znovu. 198 00:10:53,043 --> 00:10:54,803 Nathan a Edward nemají domov. 199 00:10:54,883 --> 00:10:58,363 A musí tu být lepší školy pro Ruby. To pro začátek. 200 00:11:02,803 --> 00:11:06,003 Nemusíš žít vedle svých dětí, abys byla dobrým rodičem. 201 00:11:06,083 --> 00:11:09,283 Dáváš městu, kde žiješ pár let, přednost před rodinou. 202 00:11:09,363 --> 00:11:11,363 Ptáš se, proč teď, a já se ptám proč. 203 00:11:11,443 --> 00:11:13,003 - Mám své důvody. - Jaké? 204 00:11:14,643 --> 00:11:16,763 - Až v Buradeeně. - Proč ne teď? 205 00:11:17,883 --> 00:11:21,723 Ty to snadněji vysvětlíš tady, já zase tam. 206 00:12:25,843 --> 00:12:27,323 Elektřina je všude kolem nás. 207 00:12:30,403 --> 00:12:31,523 Tichá. 208 00:12:35,483 --> 00:12:36,883 Dokud nevyletí jiskry. 209 00:12:46,123 --> 00:12:48,523 Sbohem, Akropole! To je soda je zas doma! 210 00:12:49,003 --> 00:12:50,963 Je tu tolik Řeků, 211 00:12:51,043 --> 00:12:52,603 že i klokani mluví řecky? 212 00:12:53,243 --> 00:12:54,483 Opravdu. 213 00:12:54,563 --> 00:12:57,723 Kdo věděl, že každý dobrý australský surfař je Řek? 214 00:12:57,803 --> 00:13:00,843 To je pravda. Všichni mistři světa 215 00:13:00,923 --> 00:13:05,683 v Austrálii jsou šampioni, protože sledují Sodu. 216 00:13:05,763 --> 00:13:07,603 - V ráži. - Jo. 217 00:13:08,723 --> 00:13:11,363 Jaké to je mít všechny ty příznivce? 218 00:13:11,443 --> 00:13:13,723 Na to si zvykneš. Je to skvělé. 219 00:13:14,163 --> 00:13:15,243 To jsem si myslela. 220 00:13:15,803 --> 00:13:18,643 Řekni Nathanovi a Cassie, že se uvidíme později. 221 00:13:18,723 --> 00:13:21,043 Pracuje Ben celý den? 222 00:13:21,403 --> 00:13:23,363 - Pokud vím, tak jo. - Dobře. No, 223 00:13:23,443 --> 00:13:25,523 užij si to umělecký... cokoli to je. 224 00:13:25,603 --> 00:13:27,843 - Tak zatím, Ruby. - Tak zatím, Carbo. 225 00:13:27,923 --> 00:13:30,323 - Rád jsem tě viděl. - Já tebe taky. 226 00:13:49,923 --> 00:13:54,163 Mé úsilí není nepatrné, pokud to říkám sám. 227 00:13:55,483 --> 00:13:58,283 Tohle je super. Pojď se kouknout. 228 00:13:59,083 --> 00:14:02,163 Tady to máme. No tak, Ede. Máme tu umění. 229 00:14:02,243 --> 00:14:04,563 Máš dobrý vkus. 230 00:14:04,763 --> 00:14:07,243 To všechno jsou originální Whitemanové. 231 00:14:08,203 --> 00:14:09,643 Máte dobrý tah štětcem. 232 00:14:11,363 --> 00:14:13,763 Vaše dcera je obdivuhodně předčasně vyspělá. 233 00:14:14,723 --> 00:14:15,843 Sestra. 234 00:14:16,563 --> 00:14:18,083 Dítě starších rodičů. 235 00:14:18,363 --> 00:14:23,083 Často moudré na svůj věk. Poslané sem, aby nás poučilo. 236 00:14:24,203 --> 00:14:27,563 Tisíc dolarů, pro tebe 950. 237 00:14:29,003 --> 00:14:31,883 - Dobře. - Každá sestra potřebuje štědrého bratra. 238 00:14:31,963 --> 00:14:36,963 A každý bratr potřebuje peníze, aby mohl být štědrý. 239 00:14:37,043 --> 00:14:40,403 Finanční těžkosti. To znám. 240 00:14:41,123 --> 00:14:42,723 - Ty maluješ... - Ruby. 241 00:14:43,363 --> 00:14:45,163 Charles. 242 00:14:45,243 --> 00:14:48,163 Moje poslední práce vyvolala na školní výstavě skandál. 243 00:14:48,243 --> 00:14:50,803 To mě zajímá čím dál víc. 244 00:14:51,123 --> 00:14:52,163 Půjdeme. 245 00:14:53,923 --> 00:14:55,403 Hej, Eddie! 246 00:14:56,443 --> 00:14:58,283 Obrazy jsou nudný! 247 00:14:58,363 --> 00:15:01,283 Nemůžeš jen tak utéct, jasný? 248 00:15:02,003 --> 00:15:03,123 Jdeme. 249 00:15:04,043 --> 00:15:05,843 Nesnažíš se nás dát dohromady? 250 00:15:05,923 --> 00:15:08,643 To těžko. Je moc na dně na to, aby si tě všiml. 251 00:15:08,723 --> 00:15:12,883 Jasně. To byla jeho čtvrtá zmínka o tom, že je švorc. 252 00:15:13,443 --> 00:15:16,043 No, jeho barák se hroutí. 253 00:15:17,843 --> 00:15:20,163 Ty o svém problému pořád nemluvíš. 254 00:15:21,083 --> 00:15:25,163 O nedostatku peněz se mluví snadněji než o potratu. 255 00:15:25,803 --> 00:15:28,003 - A svých problémů mám po krk. - Jdeme. 256 00:15:28,723 --> 00:15:29,763 - Kam? - Domů. 257 00:15:29,843 --> 00:15:32,043 Musím se vážně pustit do malování. 258 00:15:33,043 --> 00:15:34,363 Pohyb, Eddie. No tak. 259 00:15:36,363 --> 00:15:39,363 Její nový nejlepší přítel Charles jen tak prohodil, 260 00:15:39,443 --> 00:15:43,723 že by rád viděl její obrazy. Hned se toho chytla. 261 00:15:43,803 --> 00:15:46,243 Ruby, žádný spěch. Vrátíme se příští sobotu. 262 00:15:46,323 --> 00:15:48,203 Bude tu zítra. Pojď. 263 00:15:48,723 --> 00:15:50,203 Měl bych si říct o provizi. 264 00:15:52,883 --> 00:15:54,723 Zase peníze. 265 00:15:55,203 --> 00:15:56,123 Trochu soucitu. 266 00:16:08,603 --> 00:16:11,163 - Konečně doma. - Dost přímočaré. 267 00:16:12,163 --> 00:16:14,883 Usmívej se dál, i když upjatě. 268 00:16:15,723 --> 00:16:17,723 Pokusím se. Hele, já se nechci hádat. 269 00:16:17,803 --> 00:16:21,523 Já taky ne. Proto jsem rád, že jsme doma, takže ti můžu ukázat, 270 00:16:22,043 --> 00:16:24,403 proč chci zůstat. Tak mě vyslechni. 271 00:16:24,483 --> 00:16:27,123 - Bez záruky. - Jo, jen poslouchej. 272 00:16:28,603 --> 00:16:31,643 Skvělé načasování. Právě jsem vám opravil vypínač lampy. 273 00:16:31,723 --> 00:16:34,163 Dave to měl v plánu od kdy, od Vánoc? 274 00:16:34,243 --> 00:16:37,323 - Tyhle věci se nesmí uspěchat. - Děkuju, cením si toho. 275 00:16:37,403 --> 00:16:39,883 - Kde je Ruby? - Dali jsme jí týden volna. 276 00:16:39,963 --> 00:16:41,963 Pozor, Sydney. Cyklon Ruby. 277 00:16:42,043 --> 00:16:44,483 - Beru motorku, jestli... - Možná později. 278 00:16:44,563 --> 00:16:48,123 Pracovní výkazy jsou na stole. Je tam všechno. 279 00:16:48,203 --> 00:16:49,883 Díky, žes to tu hlídal. 280 00:16:50,323 --> 00:16:53,883 - Mám výsledky zkoušek. - Ne tak rychle. Jak to dopadlo? 281 00:16:54,243 --> 00:16:56,083 Myslím, že šéf bude nadšený. 282 00:16:58,763 --> 00:16:59,683 To mu přeju. 283 00:17:00,163 --> 00:17:02,443 Tři roky a něco a vyučí se. 284 00:17:02,523 --> 00:17:04,323 Nezklamu ho. 285 00:17:05,203 --> 00:17:07,723 Nemohl by dodělat ten učňák 286 00:17:07,803 --> 00:17:09,283 třeba u Stana Bridgemana? 287 00:17:09,683 --> 00:17:12,283 Stan Brightman učně nebere. 288 00:17:12,363 --> 00:17:15,723 - Tak někdo jiný. - Jsem jediný v okruhu sta kiláků. 289 00:17:16,523 --> 00:17:18,843 - Mohl by jet s námi. - Utekl z města 290 00:17:18,923 --> 00:17:22,723 a nechce se vrátit. Když jsem byl v jeho věku, kdyby tvůj otec nepomohl, 291 00:17:22,803 --> 00:17:26,763 nevím, kde bych skončil. Předávám štafetu. 292 00:17:26,843 --> 00:17:28,563 Tvoje vlastní děti mají potíže. 293 00:17:28,603 --> 00:17:30,603 Je jim přes třicet. 294 00:17:33,003 --> 00:17:35,123 Odneseme to a dáme si kafe. 295 00:17:47,523 --> 00:17:50,723 To jste mě překvapili! 296 00:17:50,803 --> 00:17:52,923 Podniku můžeš důvěřovat, když se tam jí. 297 00:17:53,003 --> 00:17:54,603 - Vítej zpátky, Julie. - Děkuju. 298 00:17:54,723 --> 00:17:56,923 Ne všichni nesouhlasí s Ruby. 299 00:17:57,003 --> 00:17:58,123 Skvělé načasování. 300 00:17:58,483 --> 00:17:59,843 Všichni nejsou vidláci. 301 00:18:01,843 --> 00:18:04,723 - Nemohla ses mě dočkat? - Jako obvykle, díky. 302 00:18:04,803 --> 00:18:05,843 Posaď se. 303 00:18:06,523 --> 00:18:09,363 - Zástěru máš připravenou, až budeš chtít. - Díky. 304 00:18:19,603 --> 00:18:22,323 Jestli chceš říct, že jí budu chybět, tak ona mně taky. 305 00:18:22,803 --> 00:18:25,043 To nebylo to hlavní. 306 00:18:27,843 --> 00:18:28,963 Koukni se na ty ceny. 307 00:18:29,803 --> 00:18:34,123 Za náš dům tady bychom v Sydney koupili jen špeluňku. 308 00:18:34,723 --> 00:18:38,483 - Zvlášť když musíme pomoct Nathanovi. - Něco bychom našli. 309 00:18:38,563 --> 00:18:40,723 Bez hypotéky ne. 310 00:18:41,443 --> 00:18:44,123 Chceš se znovu dostat do dluhů, v našem věku? 311 00:18:44,203 --> 00:18:45,723 Můžeme se aspoň podívat? 312 00:18:45,803 --> 00:18:47,603 Mohli bychom brát z našich úspor. 313 00:18:47,683 --> 00:18:49,323 Ztratíme naši záchrannou síť. 314 00:18:50,043 --> 00:18:51,963 Začnu googlit ceny. 315 00:18:52,043 --> 00:18:53,123 Hodně štěstí. 316 00:18:55,043 --> 00:18:57,483 Jako bych slyšel Ruby: „V téhle díře nebudu.” 317 00:18:57,563 --> 00:19:01,083 A školy nejsou o nic lepší v těch několika málo levnějších čtvrtích. 318 00:19:01,123 --> 00:19:03,563 - To předpokládáš. - Ty si to jen přeješ. 319 00:19:05,363 --> 00:19:07,843 - Když budeme důkladně hledat... - Posluž si. 320 00:19:09,243 --> 00:19:10,723 Jen strkej hlavu do písku. 321 00:19:14,843 --> 00:19:15,963 Fajn. 322 00:19:21,603 --> 00:19:22,723 Tak jo. 323 00:19:24,923 --> 00:19:26,283 Tady to máš, Picasso. 324 00:19:26,763 --> 00:19:27,603 Děkuju. 325 00:19:28,603 --> 00:19:29,843 Je v okolí hodně psů? 326 00:19:30,923 --> 00:19:32,843 Zítra si nebudeš brát psí hovínka. 327 00:19:32,923 --> 00:19:35,003 Charlesovi to bez nich nemůžu ukázat. 328 00:19:35,083 --> 00:19:36,683 Na a přines jich pár. 329 00:19:36,843 --> 00:19:37,963 Zůstaň. 330 00:19:40,243 --> 00:19:43,603 Každý velký umělec je nepochopený. Udělám to později. 331 00:19:43,723 --> 00:19:46,003 Dělám to ještě kontroverznější. 332 00:19:49,843 --> 00:19:51,323 Uvidíme se doma? 333 00:19:52,003 --> 00:19:53,963 Kolem čtvrté. Přinesu vodku. 334 00:19:54,043 --> 00:19:55,123 Výborně. 335 00:19:56,083 --> 00:19:57,483 Půjdu pěšky. 336 00:19:59,283 --> 00:20:00,483 Trocha napětí? 337 00:20:01,603 --> 00:20:02,803 Ona ti to vysvětlí. 338 00:20:03,603 --> 00:20:05,363 Hele, potřebuju laskavost. 339 00:20:06,003 --> 00:20:07,123 Jen mezi námi. 340 00:20:12,923 --> 00:20:14,843 Jedno z našich exotických prostředí... 341 00:20:14,923 --> 00:20:16,363 Vítej zpátky, Carbo! @CYBERTRUCKDRIFTING 342 00:20:16,443 --> 00:20:17,283 Řecko ti sluší, Carbo! @CARBONATEDLONGBLACK 343 00:20:17,363 --> 00:20:19,323 ...s některými vašimi oblíbenými zvířaty. 344 00:20:19,363 --> 00:20:20,843 pozdrav z Brazílie! @AVNDLHGHTSBR 345 00:20:20,923 --> 00:20:24,283 Bene! Úsměv. Bude to soda. 346 00:20:24,363 --> 00:20:26,363 To musí být všechno streamované? 347 00:20:26,483 --> 00:20:28,563 Carbo se vrací. „Vítej doma, Carbo!” 348 00:20:28,603 --> 00:20:30,123 Vítej doma, Carbo. 349 00:20:30,683 --> 00:20:32,323 Fanoušci mají rádi velké momenty. 350 00:20:32,363 --> 00:20:35,123 Všichni znáte mého kamaráda Bena a loďařský klub. 351 00:20:35,603 --> 00:20:38,323 - Ben je stydlivý typ. - Kámo, jsem rád, že ses vrátil. 352 00:20:38,363 --> 00:20:40,083 Ale já nejsem hvězda telenovel. 353 00:20:40,963 --> 00:20:43,843 Dny s naším Carbem. Skoro tak dobré jako Je to soda. 354 00:20:44,523 --> 00:20:47,843 - Ale ne tak dobré, co? - Carbo, kolikrát jsem ti to říkala? 355 00:20:47,963 --> 00:20:51,483 Tohle je restaurace, ne filmové studio. Žádné streamování. 356 00:20:51,563 --> 00:20:54,123 - „Vítej zpátky, Carbo?” - Ano, to taky. 357 00:20:54,283 --> 00:20:55,483 „Jak bylo v Řecku, Carbo?” 358 00:20:56,243 --> 00:20:57,483 Jak bylo v Řecku? 359 00:20:57,563 --> 00:21:01,043 Věděla bys to, kdybys sledovala To je soda! Naše Donna není fanda. 360 00:21:01,123 --> 00:21:03,723 Já nejsem ničí Donna. A tahle Donna říká: „Ven.” 361 00:21:03,803 --> 00:21:06,083 Jsou tu problémy s ochranou osobních údajů. 362 00:21:06,123 --> 00:21:10,803 Přinesu ti pivo na uvítanou na terasu. Teď ven! Uháněj! 363 00:21:11,323 --> 00:21:13,483 - Hybaj, hybaj. - Hybaj, hybaj! Paráda. 364 00:21:13,563 --> 00:21:16,123 Nikdy nezklame. Jdeme, Bene. 365 00:21:18,043 --> 00:21:19,123 Promiň. 366 00:21:19,843 --> 00:21:21,923 Dělá to jen proto, aby mě naštval. Jo! 367 00:21:22,003 --> 00:21:24,803 Víc memů, než kolikrát zatřeseš selfie tyčí. 368 00:21:26,843 --> 00:21:27,683 Memy. 369 00:21:28,363 --> 00:21:29,563 A GIFy. 370 00:21:32,843 --> 00:21:34,003 Memy? 371 00:21:34,083 --> 00:21:37,043 - Měl bys z toho Donnu vynechat. - Fanoušci ji milují. 372 00:21:37,123 --> 00:21:39,963 No tak, hybaj, hybaj. Pamatuješ si to? Obrovský ohlas! 373 00:21:40,043 --> 00:21:42,483 Jsem influencer. Přes milion odběratelů. 374 00:21:42,563 --> 00:21:45,323 - Řekl jsem, že se to neuchytí. - Ó, vy malověrní. 375 00:21:45,363 --> 00:21:48,003 - Kde je Retta? - Připoutaná ke sporáku, dobrá žena. 376 00:21:48,123 --> 00:21:51,123 - Ať to neuslyší. - Smála by se jako první. 377 00:21:51,243 --> 00:21:53,083 Lidi berou život příliš vážně. 378 00:21:53,123 --> 00:21:55,723 Proč mám tolik příznivců? Se mnou se smějí. 379 00:21:55,803 --> 00:21:58,203 - Myslíš? - Dělal bych to asi jinak? 380 00:21:59,363 --> 00:22:00,243 Jak se má Theo? 381 00:22:01,123 --> 00:22:02,723 Každým dnem víc jako jeho táta. 382 00:22:02,803 --> 00:22:04,043 Chudák kluk. 383 00:22:09,523 --> 00:22:11,443 A co ty? Jsi v pořádku? 384 00:22:12,403 --> 00:22:14,683 Mysleli jsme si, že tentokrát to vyjde. 385 00:22:17,443 --> 00:22:20,203 Zkusíme to ještě jednou, až budou prachy. 386 00:22:20,283 --> 00:22:21,963 Pro Cassie to musí být těžké. 387 00:22:24,203 --> 00:22:25,483 Ona se nevzdává. 388 00:23:00,443 --> 00:23:03,123 Protřepaný, nemíchaný, 389 00:23:03,963 --> 00:23:06,843 - s plátkem citronu, paní Bondová. - Děkuju. 390 00:23:07,403 --> 00:23:08,443 Čin, čin. 391 00:23:13,203 --> 00:23:14,523 A hlavu vzhůru. 392 00:23:17,563 --> 00:23:19,083 Už se k tomu déle schylovalo. 393 00:23:21,123 --> 00:23:22,203 On tě miluje. 394 00:23:22,843 --> 00:23:26,483 Já vím. Tohle mu ale nezabrání, aby si myslel, že to přejde. 395 00:23:27,323 --> 00:23:28,483 A nepřejde? 396 00:23:29,403 --> 00:23:30,523 Ne. 397 00:23:31,443 --> 00:23:33,563 Nikdy jsem vás neslyšela hádat se. 398 00:23:33,643 --> 00:23:35,083 Doufejme, že neuslyšíš. 399 00:23:35,163 --> 00:23:39,523 Nechtěla jsem ani, aby to slyšely děti, proto jsme s tím vyčkávali. 400 00:23:40,123 --> 00:23:41,923 No, uvidíte, jak to dopadne. 401 00:23:42,843 --> 00:23:44,083 Třeba tě překvapí. 402 00:23:45,603 --> 00:23:46,443 Jak to myslíš? 403 00:23:46,523 --> 00:23:50,683 Mohl by mít pár originálních nápadů, jak prosadit své. 404 00:23:51,763 --> 00:23:53,083 Člověk nikdy neví. 405 00:23:53,243 --> 00:23:54,283 Opravdu? 406 00:23:58,523 --> 00:23:59,883 Tohle je fakt dobré. 407 00:24:00,563 --> 00:24:04,283 Pro tebe jen jednu, abys měla večer čistou hlavu. 408 00:24:16,963 --> 00:24:18,363 Kde máš káru? 409 00:24:18,443 --> 00:24:19,763 Mám místo toho tohle. 410 00:24:21,043 --> 00:24:24,203 Perfektní konec perfektní jízdy. Ale jen jedno. 411 00:24:24,283 --> 00:24:25,843 To mi vyhovuje. 412 00:24:27,443 --> 00:24:30,683 - Nečekal jsi to? - Řekla to v posteli. 413 00:24:30,763 --> 00:24:32,323 Musel jsi být úplně... 414 00:24:32,683 --> 00:24:33,843 Pořád jsem úplně... 415 00:24:36,603 --> 00:24:40,243 Přespím u kamaráda. Vypadnu, než si to vyřešíte. 416 00:24:40,323 --> 00:24:42,203 Jsi vzadu, to je v pohodě. 417 00:24:42,283 --> 00:24:44,283 Je snazší hádat se, když jste sami. 418 00:24:44,363 --> 00:24:45,723 Doufám, že to neuděláme. 419 00:24:45,803 --> 00:24:47,003 Má to svoji výhodu. 420 00:24:47,443 --> 00:24:49,363 - Sex na usmířenou. - Hej. 421 00:24:49,443 --> 00:24:52,083 - Nejlepší sex. - Říká z výše své zkušenosti. 422 00:24:52,163 --> 00:24:53,683 Začal jsem s tím brzo. 423 00:24:55,803 --> 00:24:56,923 Vážně. 424 00:24:57,563 --> 00:24:59,723 Půjdu bydlet ke kamarádovi. 425 00:24:59,803 --> 00:25:01,283 Vezmu si pár věcí a zmizím. 426 00:25:01,363 --> 00:25:03,803 - V pondělí se vrátím do práce. - Díky, kámo. 427 00:25:07,523 --> 00:25:09,323 Co když se zatne? 428 00:25:10,363 --> 00:25:12,043 Pohlídám si, aby to neudělala. 429 00:25:13,123 --> 00:25:14,403 Ale co když to udělá? 430 00:25:17,603 --> 00:25:18,643 Nevím. 431 00:25:27,043 --> 00:25:29,603 Udělala jsem obraz světa pro školní výstavu. 432 00:25:29,683 --> 00:25:32,323 Tenhle je lepší. Lidi se nad zvířaty rozplývají. 433 00:25:32,843 --> 00:25:35,443 - Představ si to s hovínky nahoře. - Kde je Julie? 434 00:25:36,243 --> 00:25:37,763 Na čas odjeli domů. 435 00:25:38,083 --> 00:25:39,443 Byli za tebou, pamatuješ? 436 00:25:39,523 --> 00:25:41,203 Ale ona vypadá jako Ruby. 437 00:25:41,483 --> 00:25:42,923 Já jsem Ruby, dědo. 438 00:25:43,243 --> 00:25:44,683 Ale Ruby chodí s nimi. 439 00:25:44,763 --> 00:25:46,003 Normálně jo. 440 00:25:46,083 --> 00:25:48,043 Dali mi na chvíli volno. 441 00:25:48,283 --> 00:25:50,403 Zítra to vezmu ukázat Charlesovi. 442 00:25:50,483 --> 00:25:52,123 Whitemanovi. Ne Blackmanovi. 443 00:25:52,203 --> 00:25:55,323 - On je ten slavný. Stejně je mrtvý. - Moc mluvíš. 444 00:25:57,323 --> 00:26:01,003 Kde je Julie? Ruby chodí s Julií, tak kdo je ona? 445 00:26:01,083 --> 00:26:04,043 To je Ruby, dědo. Ale víš co, půjdeme. 446 00:26:04,803 --> 00:26:07,803 Řekneme mámě, že ses po ní sháněl. 447 00:26:07,883 --> 00:26:11,523 Hovínka? O tom mluví malé holčičky? 448 00:26:11,603 --> 00:26:14,403 - Promiň. Jen jsem ti to chtěla ukázat. - Nech to. 449 00:26:14,483 --> 00:26:16,883 Matka by ti měla vypláchnout pusu, 450 00:26:16,963 --> 00:26:18,123 slečno Prostořeká! 451 00:26:18,203 --> 00:26:19,563 To je v pořádku, dědo. 452 00:26:20,883 --> 00:26:22,083 To je v pořádku. 453 00:26:24,923 --> 00:26:27,283 Kéž bych ho znala, když byl normální. 454 00:26:27,963 --> 00:26:29,123 Vždyť jo. 455 00:26:29,563 --> 00:26:31,683 Ale bylas moc malá, abys sis to pamatovala. 456 00:26:31,963 --> 00:26:35,163 Mělas vidět, co dělal, když jsi byla mimino. 457 00:26:36,123 --> 00:26:38,523 Já jen vidím smutného staříka. 458 00:26:39,483 --> 00:26:41,683 To ostatní ti musím věřit. 459 00:26:42,323 --> 00:26:44,443 Byl to ten nejlepší děda. 460 00:26:45,003 --> 00:26:46,123 To jistě. 461 00:26:48,963 --> 00:26:51,763 Opravdu jsem si myslela, že ho můj obraz rozveselí. 462 00:26:52,243 --> 00:26:53,323 Já vím. 463 00:26:56,643 --> 00:26:59,083 Máma hodně brečí poté, co ho vidí. 464 00:27:01,843 --> 00:27:03,323 Snaží se to skrývat. 465 00:27:04,763 --> 00:27:06,003 Jo. 466 00:27:10,643 --> 00:27:12,283 Rychle rosteš, holka. 467 00:27:13,723 --> 00:27:15,003 Snažím se. 468 00:27:37,243 --> 00:27:38,403 Tesso! 469 00:27:39,363 --> 00:27:41,323 Paddo! Výborně. 470 00:27:41,403 --> 00:27:43,563 - Hádám, že to je všechno. - Taky tě zlanařil? 471 00:27:44,203 --> 00:27:46,683 Řekl mi to. Ale myslel jsem, že potřebuješ pomoc. 472 00:27:46,763 --> 00:27:49,003 Jsi hodný. Polož to tam. 473 00:27:51,843 --> 00:27:53,203 Co myslíš? 474 00:27:53,283 --> 00:27:54,363 No... 475 00:27:55,243 --> 00:27:58,163 Většinou umím tyhle věci líp rozpoznat. 476 00:27:59,203 --> 00:28:00,483 Chyběli by mi. 477 00:28:00,763 --> 00:28:01,883 Mně moc. 478 00:28:03,283 --> 00:28:06,363 Na trochu romantiky. Doufám, že to pomůže. 479 00:28:07,163 --> 00:28:08,483 Jo, to doufám. 480 00:28:10,603 --> 00:28:13,323 - Nemám náladu jít mezi lidi. - Kdo to řekl? 481 00:28:13,403 --> 00:28:16,643 - To tak bývá, když jdeš na večeři. - Ne vždycky. Pojď. 482 00:28:17,003 --> 00:28:18,283 Dobře. 483 00:28:23,443 --> 00:28:26,203 - Cítíš to? Ten klid. - Ale přestaň. 484 00:28:32,683 --> 00:28:35,003 Lepší počasí jsem si přát nemohla. 485 00:28:37,163 --> 00:28:39,603 Tak. A na tato slova se odsud vypaříme. 486 00:28:40,163 --> 00:28:42,243 Myslím, že jsem tohle viděl ve filmu. 487 00:28:42,323 --> 00:28:45,443 V romantických komediích žádný původní nápad neuvidíš. 488 00:28:48,443 --> 00:28:51,043 Kdyby odjeli, byt mé babičky je volný. 489 00:28:52,363 --> 00:28:53,683 Nebudu ho potřebovat. 490 00:28:54,323 --> 00:28:55,523 Paní R. se uklidní. 491 00:28:56,643 --> 00:28:58,003 Bez obav. 492 00:29:12,643 --> 00:29:13,843 Co to... 493 00:29:27,683 --> 00:29:28,963 Uvidíš. 494 00:29:38,803 --> 00:29:41,603 Je snadné ztratit ze zřetele romantiku, paní Rafterová. 495 00:29:43,003 --> 00:29:44,523 Vítej v pohádce. 496 00:29:46,043 --> 00:29:47,763 To v Sydney nemáš. 497 00:29:48,603 --> 00:29:50,043 To je nádhera. 498 00:29:53,963 --> 00:29:55,523 Je to nádhera. 499 00:29:59,923 --> 00:30:03,243 Dnes večer o té věci nepadne ani zmínka. 500 00:30:05,483 --> 00:30:06,723 Miluju tě. 501 00:30:06,803 --> 00:30:08,083 Já tebe taky. 502 00:30:12,403 --> 00:30:14,643 - Půjdeme? - Ano. 503 00:31:40,683 --> 00:31:41,923 Pořád nám to jde. 504 00:31:42,003 --> 00:31:43,363 To ano. 505 00:31:49,643 --> 00:31:50,883 A ještě nám to půjde. 506 00:31:54,123 --> 00:31:55,123 Ano. 507 00:31:59,363 --> 00:32:01,843 Je snadné cítit se dobře při večerní pohodě. 508 00:32:04,443 --> 00:32:06,363 Za svítání už tolik ne. 509 00:32:09,643 --> 00:32:13,363 A chce to jisté úsilí, když jste ve stínu. 510 00:32:16,763 --> 00:32:20,883 Můj táta - můj hrdina 511 00:32:33,763 --> 00:32:35,923 S dětmi tady je to fajn. 512 00:32:37,283 --> 00:32:38,723 Rozhodně se nenudíme. 513 00:32:40,443 --> 00:32:42,363 Nebudeme se nudit ani s naším. 514 00:32:52,803 --> 00:32:54,083 Dobrou noc. 515 00:33:00,003 --> 00:33:00,843 Dobrou. 516 00:33:09,163 --> 00:33:10,963 A když si začnete říkat, 517 00:33:11,043 --> 00:33:13,603 co asi přinese chladné denní světlo... 518 00:33:22,523 --> 00:33:24,563 Ruby, ty nějak ženeš. 519 00:33:24,643 --> 00:33:25,683 Carbo čeká. 520 00:33:26,203 --> 00:33:28,123 Kéž bychom mohli to nadšení skladovat. 521 00:33:28,203 --> 00:33:31,043 - Vydělali bychom majlant. - Byl bych první ve frontě. 522 00:33:31,483 --> 00:33:33,723 Já vím. Omlouvám se. Hrůza. 523 00:33:33,803 --> 00:33:36,763 - Tamhle je! Carbo! - Ahoj, Ruby. 524 00:33:36,843 --> 00:33:39,563 - Ahoj! - Řekl jsem Charliemu, že ho proslavím. 525 00:33:39,643 --> 00:33:42,043 - Charles. - Hlavně abych to nezvoral. 526 00:33:42,123 --> 00:33:43,483 Retto. Vítej doma. 527 00:33:43,563 --> 00:33:45,763 Ráda tě vidím. 528 00:33:46,403 --> 00:33:47,923 - Ahoj. - Ahoj. 529 00:33:49,323 --> 00:33:51,563 - Tak co v Řecku? - Těším se, až ti to povím. 530 00:33:51,643 --> 00:33:54,323 - Jak se máš, malý Theo? - Soda! 531 00:33:54,403 --> 00:33:56,363 - Jak jinak. - Ten vyrostl. 532 00:33:56,443 --> 00:33:58,923 Každý den se podobá víc a víc svému otci. 533 00:33:59,003 --> 00:34:00,763 Carbo streamuje po celém světě. 534 00:34:01,163 --> 00:34:02,963 Proslavím vás, Charlesi. 535 00:34:03,043 --> 00:34:05,283 Jen žádné sliby chyby. 536 00:34:05,363 --> 00:34:07,763 - To se mi líbí. Jste připraveni? - Jo. 537 00:34:07,843 --> 00:34:10,643 Nejdřív úvod. Retta. Má pomocná režisérka. 538 00:34:10,723 --> 00:34:12,243 A fanoušek číslo jedna. 539 00:34:13,483 --> 00:34:15,683 - Jediný fanoušek, kterého líbám. - To doufám. 540 00:34:16,643 --> 00:34:18,083 Dobře. A... 541 00:34:20,403 --> 00:34:21,523 Za... 542 00:34:22,843 --> 00:34:26,563 Tři, dva, jedna, akce. 543 00:34:26,643 --> 00:34:30,163 Dnes streamujeme živě To je soda 544 00:34:30,203 --> 00:34:35,043 s malou malířkou ekologických katastrof ze Sydney, Ruby Rafterovou. 545 00:34:35,123 --> 00:34:38,643 Ve škole ji zcenzurovali a dnes je tady, aby ukázala své dílo 546 00:34:38,683 --> 00:34:41,923 světoznámému umělci, Charlesi Whitemanovi. 547 00:34:43,923 --> 00:34:45,643 Na obraz. 548 00:34:46,203 --> 00:34:49,123 Jmenuje se „Chamtiví staří muži, ubozí bílí medvědi.” 549 00:34:49,603 --> 00:34:50,883 Máš slovo, Ruby. 550 00:34:52,483 --> 00:34:56,443 Umírají hlady na tajícím ledu, protože politici nevidí pravdu. 551 00:34:56,523 --> 00:35:00,363 Název se změní, když přidám toto. Ve 3D. Zblízka, Retto. 552 00:35:03,243 --> 00:35:05,603 Ve velkém průseru. 553 00:35:06,123 --> 00:35:08,083 Takhle skončíme, pokud se nezměníme. 554 00:35:08,163 --> 00:35:11,203 Protestní umění. Bravo, Ruby! 555 00:35:13,563 --> 00:35:15,403 Proto mě ve škole zcenzurovali! 556 00:35:15,483 --> 00:35:17,923 Slyšeli jste ji. Zcenzurováno. Ať je to trend. 557 00:35:18,483 --> 00:35:19,843 Změna začíná u nás! 558 00:35:20,083 --> 00:35:21,603 Jo! 559 00:35:23,003 --> 00:35:25,643 Jo, přesně tak! Ano. 560 00:35:26,043 --> 00:35:27,723 Začněme každý u sebe. 561 00:35:30,243 --> 00:35:31,603 Zítra dám výpověď. 562 00:35:37,843 --> 00:35:39,203 Předběhla jsi nás. 563 00:35:40,683 --> 00:35:43,483 Díky, Tesso. To je od tebe milé. 564 00:35:43,803 --> 00:35:47,923 - Měli jsme to udělat včera večer. - To by byla romantika! 565 00:35:48,403 --> 00:35:49,683 Jídlo zůstalo teplé? 566 00:35:49,883 --> 00:35:51,923 - Jo. - Spali jste spolu. 567 00:35:53,323 --> 00:35:54,523 Jo. 568 00:35:56,683 --> 00:35:57,803 Ale? 569 00:36:03,923 --> 00:36:05,203 Dobré ráno, Dave. 570 00:36:07,163 --> 00:36:09,443 Ahoj, Deb. Co si přeješ? 571 00:36:10,203 --> 00:36:11,883 Už je Paddo vzhůru? Víš to? 572 00:36:11,963 --> 00:36:13,843 On tady není. 573 00:36:14,443 --> 00:36:18,643 - Šel spát ke kamarádovi. - Ne, včera večer jsme ho sem hodili. 574 00:36:18,683 --> 00:36:21,803 - Aha, neuvědomil jsem si to. - Jo. Byli jsme na párty. 575 00:36:22,363 --> 00:36:23,923 Neměl zrovna náladu. 576 00:36:26,203 --> 00:36:27,483 Protože odjíždíte. 577 00:36:28,923 --> 00:36:32,203 Jedu s bratrancem na ryby. To by ho mohlo rozveselit. 578 00:36:33,203 --> 00:36:34,803 Můžu mu jen něco říct? 579 00:36:34,883 --> 00:36:36,083 Jo, jasně. 580 00:36:36,603 --> 00:36:39,723 Nic mi do toho není. Musíš dělat, co je třeba. 581 00:36:39,843 --> 00:36:42,363 Pracuješ se mnou, takže je. 582 00:36:42,443 --> 00:36:43,883 A jsi dobrý kámoš. 583 00:36:44,243 --> 00:36:46,443 Jestli musíš jet, kámo, tak jeď. 584 00:36:46,523 --> 00:36:48,963 Obléknu se a vypadnu. 585 00:36:49,043 --> 00:36:51,843 Ještě jsme se nerozhodli, jen abys věděl. 586 00:36:54,963 --> 00:36:58,563 Máma vždycky říká, že by sis měl jít sednout na nějaké tiché místo 587 00:36:59,683 --> 00:37:01,443 a naslouchat svému instinktu. 588 00:37:04,683 --> 00:37:05,523 Moudrá žena. 589 00:37:07,723 --> 00:37:08,843 To ano. 590 00:37:17,243 --> 00:37:19,683 Dave měl asi před šesti lety krizi středního věku. 591 00:37:19,803 --> 00:37:21,683 Nevím, možná tohle je ta moje. 592 00:37:21,803 --> 00:37:24,483 Střední věk, krize, to chápu. 593 00:37:25,203 --> 00:37:26,243 Jakou jsi ji měla ty? 594 00:37:27,563 --> 00:37:29,443 - Radši se neptej. - Ne, prosím. 595 00:37:29,523 --> 00:37:31,643 Mohlo by mi to pomoct získat nadhled. 596 00:37:34,883 --> 00:37:36,403 Stála jsem v kuchyni... 597 00:37:37,603 --> 00:37:40,043 a kolem mě rozbité sklo. 598 00:37:41,963 --> 00:37:47,483 Hodila jsem na zem nejlepší křišťál... abych zastavila svého manžela. 599 00:37:49,443 --> 00:37:53,443 Byl v ponožkách, takže za mnou nemohl. 600 00:37:53,523 --> 00:37:56,163 Šel si pro boty, aby se mohl vrátit 601 00:37:56,203 --> 00:38:00,163 a vymlátit ze mě duši. A najednou jsem si pomyslela: 602 00:38:00,203 --> 00:38:02,683 „Už to nebudu dál snášet.” 603 00:38:04,163 --> 00:38:07,323 Takže jsem přešla přes ty střepy, abych ho mohla opustit. 604 00:38:09,523 --> 00:38:10,483 To jsem nevěděla. 605 00:38:11,123 --> 00:38:12,363 Nikdy jsem ti to neřekla. 606 00:38:12,443 --> 00:38:15,483 Vedle toho je můj důvod „Buradeena mě neuspokojuje” dost ubohý. 607 00:38:15,563 --> 00:38:17,483 Všichni mají svůj kritický moment. 608 00:38:17,563 --> 00:38:20,043 Takže je to oprávněné, víš? 609 00:38:23,843 --> 00:38:25,203 Co teď uděláš? 610 00:38:28,803 --> 00:38:30,203 Řeknu to Daveovi. 611 00:38:32,083 --> 00:38:33,563 Že ses rozhodla odjet. 612 00:38:35,683 --> 00:38:36,923 Jo. 613 00:38:40,163 --> 00:38:42,723 Zkus ušetřit sklo, jo? 614 00:38:44,643 --> 00:38:45,963 Vynasnažím se. 615 00:39:21,843 --> 00:39:23,243 Nemůžeme to odložit, že ne? 616 00:39:24,883 --> 00:39:26,043 Ne. 617 00:39:29,563 --> 00:39:30,843 Já jedu. 618 00:39:38,843 --> 00:39:40,043 Já zůstávám. 619 00:39:41,483 --> 00:39:42,563 Jasně. 620 00:39:44,443 --> 00:39:47,603 Děti nás potřebují, Dave. Naše děti. 621 00:39:48,403 --> 00:39:49,803 A mně chybí. 622 00:39:51,243 --> 00:39:53,403 Buradeena byla na nějakou dobu úžasná. 623 00:39:54,083 --> 00:39:55,363 To už je pryč. 624 00:39:56,203 --> 00:39:58,403 Všechny praktické aspekty se dají překonat. 625 00:39:58,483 --> 00:40:01,683 To se lehko řekne, přehlížet praktické aspekty. 626 00:40:07,323 --> 00:40:08,683 Kromě toho... 627 00:40:14,523 --> 00:40:16,083 se mi líbí být Davem Rafterem. 628 00:40:19,163 --> 00:40:22,683 Našel jsem ho tady. Líp, než jsem ho kdy znal. 629 00:40:25,443 --> 00:40:28,323 Když jsem byl malý, pořád se mnou někdo manévroval. 630 00:40:31,483 --> 00:40:34,083 A pak jsme se poznali a stali se Davem a Julií. 631 00:40:35,523 --> 00:40:37,163 Potom přišly děti 632 00:40:38,243 --> 00:40:39,963 a stali jsme se Rafterovými. 633 00:40:41,683 --> 00:40:43,163 A to bylo skvělé... 634 00:40:44,363 --> 00:40:45,523 nějakou dobu. 635 00:40:48,643 --> 00:40:52,563 Vyrazili jsme na cesty, abychom to znovu objevili. A to bylo taky na čas fajn. 636 00:40:52,643 --> 00:40:54,323 A pak jsme dorazili sem. 637 00:40:58,003 --> 00:40:59,443 A tady... 638 00:41:01,203 --> 00:41:03,723 jsem se opravdu poprvé stal Davem Rafterem. 639 00:41:06,843 --> 00:41:11,243 A nechápu, proč se toho mám vzdát, abych byl dobrým otcem nebo manželem. 640 00:41:23,403 --> 00:41:25,363 Jestli se chceš hledat, tak jdi. 641 00:41:27,323 --> 00:41:29,923 A snad při tom najdeš Julii Rafterovou. 642 00:41:31,083 --> 00:41:33,603 Nejen matku, dceru nebo ženu. 643 00:41:34,643 --> 00:41:35,683 Sebe. 644 00:41:36,203 --> 00:41:37,243 Julii. 645 00:41:41,643 --> 00:41:43,323 Pro mě vracet se znamená... 646 00:41:45,323 --> 00:41:46,643 vracet se zpátky. 647 00:41:53,203 --> 00:41:54,163 Aha. 648 00:42:44,443 --> 00:42:46,083 Rozloučíš se za mě? 649 00:42:49,403 --> 00:42:50,483 Jo. 650 00:42:53,643 --> 00:42:55,323 Jak to, že to takhle dopadlo? 651 00:42:57,563 --> 00:42:58,683 Nemám tušení. 652 00:43:02,203 --> 00:43:03,483 Ale je to tak. 653 00:43:05,323 --> 00:43:06,363 Jo. 654 00:43:10,563 --> 00:43:11,683 Budeme si volat? 655 00:43:12,723 --> 00:43:13,963 Každý den. 656 00:43:16,603 --> 00:43:18,203 Třicet pět let. 657 00:43:19,603 --> 00:43:20,923 Fakt báječných. 658 00:43:24,403 --> 00:43:26,323 - Opatruj se. - Jo. Ty taky. 659 00:43:33,683 --> 00:43:35,483 Pozdravuj děti. 660 00:43:36,323 --> 00:43:40,203 - Zavolám jim hned a řeknu jim, o co jde. - Nedovolím jim, aby někomu stranili. 661 00:43:40,323 --> 00:43:41,843 Hodně štěstí s Ruby. 662 00:43:44,723 --> 00:43:45,923 Ano. 663 00:43:46,803 --> 00:43:48,043 Měj se. 664 00:44:32,843 --> 00:44:34,963 Život a elektřina. 665 00:44:36,243 --> 00:44:39,443 Když dojde k přetížení obvodu, vyletí pojistky. 666 00:44:40,563 --> 00:44:41,603 A vy... 667 00:44:43,563 --> 00:44:44,723 skončíte ve tmě. 668 00:45:49,683 --> 00:45:51,683 Překlad titulků: Ivana Ragusa 669 00:45:51,763 --> 00:45:53,763 Kreativní dohled Ludmila Vodičková