1 00:00:17,563 --> 00:00:22,243 Elektrik. Göremezsiniz. Koklayamazsınız. Ama oradadır. 2 00:00:22,523 --> 00:00:24,563 - O ne? - Eskiz. 3 00:00:24,683 --> 00:00:25,563 Neyin? 4 00:00:26,123 --> 00:00:30,243 Kutup ayısı. Dünyayı protesto için resmin üstüne kaka koydum. 5 00:00:31,123 --> 00:00:31,963 İğrenç. 6 00:00:32,043 --> 00:00:35,043 Kendinizi güvende, sıcak hissetmenizi sağlar... 7 00:00:36,243 --> 00:00:37,323 Bir yere kadar. 8 00:00:37,403 --> 00:00:38,963 Bırakmamı istemez misin? 9 00:00:39,043 --> 00:00:40,803 Hayır, taksi çağırdık. 10 00:00:40,923 --> 00:00:43,483 - Halıya boya gelmesin. - Boyama yapmıyorum. 11 00:00:43,603 --> 00:00:46,563 Yapınca gelmesin. Cassie'nin yeterince işi var. 12 00:00:46,643 --> 00:00:51,203 Kısa devre yapar, uyarı olmaz. Şalter atar ve güm. 13 00:00:51,603 --> 00:00:52,603 Neden gelemiyorum? 14 00:00:52,683 --> 00:00:55,043 - Çünkü kızlar gecesi. - Ben de kızım. 15 00:00:55,523 --> 00:00:56,523 Ama çok küçüksün. 16 00:00:56,643 --> 00:00:59,963 - Erkekler gecesi yapacağız. - O gece cinsiyetsiz olacağım. 17 00:01:00,043 --> 00:01:02,043 - O ne? - Sonra söylerim. 18 00:01:03,323 --> 00:01:06,043 -Işıkları yaktığın zaman... - Ya da söylemem. 19 00:01:06,123 --> 00:01:07,363 Daima rahatlatıcıdır. 20 00:01:07,443 --> 00:01:09,163 Donna seksi şeyler satıyor. 21 00:01:09,843 --> 00:01:11,043 Yeter. 22 00:01:12,843 --> 00:01:13,883 Taksi geldi. 23 00:01:13,963 --> 00:01:15,243 -Direnç. - Bekler mi? 24 00:01:15,323 --> 00:01:17,123 - Merak etme -Isı üretir. 25 00:01:17,203 --> 00:01:18,803 Dimmer bunun içindir. 26 00:01:18,883 --> 00:01:21,123 Direnci reostatla kontrol eder. 27 00:01:21,203 --> 00:01:22,843 - Tamam Nathan. - Peki. 28 00:01:23,483 --> 00:01:26,243 Çantanı, anahtarlarını, kredi kartını aldın mı? 29 00:01:26,603 --> 00:01:27,963 Bir şey satın almayacağım. 30 00:01:29,323 --> 00:01:31,523 - Ya sen anne? - Asla asla deme. 31 00:01:33,643 --> 00:01:35,923 - Sağ ol Dave. - İşe yaramak güzel. 32 00:01:36,003 --> 00:01:39,683 - Daha çok yarasa iyi olurdu. - Fikrimi değiştirmeden gidelim. 33 00:01:39,763 --> 00:01:43,203 - Denemeden bir şey almam. - Keyfinize bakın. 34 00:01:43,283 --> 00:01:44,803 - Hoşça kalın! - Ne oluyor? 35 00:01:46,723 --> 00:01:48,803 - Ne demek istiyorsun? - Sen ve annem. 36 00:01:49,883 --> 00:01:50,923 Hiçbir şey. 37 00:01:51,443 --> 00:01:53,723 Annemle aranızda ne var? 38 00:01:56,763 --> 00:01:59,123 Hayatın reostatlı olmaması ne kötü. 39 00:02:29,203 --> 00:02:31,483 - Vay be! - Tanrım, neredeyiz? 40 00:02:32,323 --> 00:02:33,363 Donna'ya bak. 41 00:02:34,443 --> 00:02:37,283 - İşte geldiniz. Harikasınız. - Şu haline bak! 42 00:02:39,483 --> 00:02:40,603 Sen nasılsın? 43 00:02:41,403 --> 00:02:44,163 Bir geceliğine başka bir şey düşünmek güzel. 44 00:02:44,843 --> 00:02:46,403 Tekrar deneyebilirsiniz. 45 00:02:46,923 --> 00:02:47,803 Doğru. 46 00:02:48,803 --> 00:02:51,643 Pek Taşralı Kadınlar Birliği gibi değil, değil mi? 47 00:02:51,723 --> 00:02:52,963 Bazıları çok severdi. 48 00:02:53,043 --> 00:02:56,163 - Buradeena'da da yapmalısın. - Çoğu da sevmezdi. 49 00:02:56,723 --> 00:02:57,923 Bir içki alacağım. 50 00:02:58,003 --> 00:03:00,603 Step dansı sınıfımdaki kızlardan biri var. 51 00:03:00,683 --> 00:03:03,003 Stella, geldin, cesur kız! 52 00:03:03,083 --> 00:03:04,803 Donna'yla gülümsemek garanti. 53 00:03:04,883 --> 00:03:06,523 Evet. Onu özlüyorum. 54 00:03:06,603 --> 00:03:08,083 Hayır, sende de Tessa var. 55 00:03:08,483 --> 00:03:10,483 Evet. Donna'yla geçmişimiz var. 56 00:03:10,883 --> 00:03:12,083 İşte benim Donna'm. 57 00:03:12,403 --> 00:03:14,963 Anna, Julie. Julie, Anna, Ben'in annesi. 58 00:03:15,323 --> 00:03:18,123 Meşhur Anna'sın. Hakkında çok şey duydum. 59 00:03:18,203 --> 00:03:20,243 Ancak tanıştığımıza inanamıyorum. 60 00:03:20,323 --> 00:03:22,723 Şehre istediğim kadar sık gelmiyoruz. 61 00:03:22,803 --> 00:03:24,803 - Ne kadar kalacaksın? - Yarın dönüyoruz. 62 00:03:24,883 --> 00:03:26,843 Yakında buralarda daha çok olacağım. 63 00:03:26,923 --> 00:03:28,763 - Buna içelim. - Evet. 64 00:03:28,843 --> 00:03:31,123 - Müesseseden. - Seni şimdiden sevdim. 65 00:03:32,483 --> 00:03:34,163 Seni daha çok görmeye. 66 00:03:34,243 --> 00:03:36,443 Bu konuda çalışıyorum. Şerefe. 67 00:03:39,043 --> 00:03:40,643 Haberleri izlersin. 68 00:03:40,723 --> 00:03:44,723 Her zaman başkaları olur ama birden manşetlerde sen olursun. 69 00:03:44,803 --> 00:03:46,123 Umarım yakında çözülür. 70 00:03:46,203 --> 00:03:50,003 Sıradaki Maskot Kuleleri biz olmayalım da. Nasıl da kötüye gider. 71 00:03:50,083 --> 00:03:53,563 Öğrenince bize bildir de yardım edelim. 72 00:03:53,643 --> 00:03:56,523 Teşekkürler. Zaten depozitoya yardım ettiniz. 73 00:03:56,603 --> 00:03:58,043 Daha fazla istemiyorum. 74 00:03:59,283 --> 00:04:02,203 Gerçekten hiç beklemiyorsun, tek mal varlığın... 75 00:04:03,963 --> 00:04:05,083 İş de iyi değil. 76 00:04:06,243 --> 00:04:09,643 Olanlar yüzünden önemli bir teslim tarihini kaçırdım. 77 00:04:10,843 --> 00:04:11,923 Memnun değiller. 78 00:04:12,003 --> 00:04:15,803 - Anlamak zorundalar. - Bir yanım zaten işi bırakmak istiyor. 79 00:04:15,883 --> 00:04:18,603 - Evsiz ve işsiz mi? - Sıkışmış hissediyorum. 80 00:04:19,443 --> 00:04:22,843 Beterin beteri vardır. 81 00:04:22,923 --> 00:04:26,163 - Düşüncesizce davranma. - Tavsiyeye ihtiyacım yok baba. 82 00:04:26,963 --> 00:04:28,523 - Sadece söyledim. - Ben de. 83 00:04:28,603 --> 00:04:30,843 Aptalca bir hareket olurdu. 84 00:04:35,523 --> 00:04:36,523 Özür dilerim. 85 00:04:38,803 --> 00:04:41,843 Annen beni aceleci kararlar konusunda hassaslaştırdı. 86 00:04:43,803 --> 00:04:45,283 Bir niyeti var. 87 00:04:49,803 --> 00:04:50,803 Ciddi mi? 88 00:04:51,283 --> 00:04:52,403 Olmamalı. 89 00:04:54,963 --> 00:04:55,803 Olabilir. 90 00:04:57,243 --> 00:04:58,683 Film için hazır mısınız? 91 00:05:01,803 --> 00:05:04,243 Erkekler gecesi eskisi gibi değil. 92 00:05:05,523 --> 00:05:06,683 Bir de bana sor. 93 00:05:08,963 --> 00:05:12,163 Üstelik bunların akla getireceği 94 00:05:12,243 --> 00:05:15,763 grinin her türlü elli tonu da önemli bir noktaya değiniyor. 95 00:05:15,843 --> 00:05:18,403 Domestik beklentinin tüylü kelepçeleri, 96 00:05:19,843 --> 00:05:22,243 dünya görüşümüzün maskesi, 97 00:05:22,283 --> 00:05:24,043 sesimizin kısıtlanması 98 00:05:24,523 --> 00:05:27,723 ve hep aşağılanmamız. Ama bu eski yöntemdi. 99 00:05:28,523 --> 00:05:29,683 Yenisi mi? 100 00:05:30,403 --> 00:05:31,483 Onu bağlayın. 101 00:05:32,723 --> 00:05:34,043 Bağlayın. 102 00:05:34,603 --> 00:05:38,283 Onu aşağılayın ve bir geceliğine bizim yerimize geçsin. 103 00:05:38,963 --> 00:05:42,123 - Tabii bunu kabul ederse. - Yürü be Donna! 104 00:05:42,683 --> 00:05:43,803 Evet! 105 00:05:44,123 --> 00:05:46,843 Onu serbest bırakınca kulağına şöyle fısıldayın, 106 00:05:46,923 --> 00:05:49,403 "Artık niye özgürlük istediğimizi anladın." 107 00:05:51,283 --> 00:05:54,243 - Şehvetli özgürlük hanımlar. - Evet! 108 00:05:54,323 --> 00:05:58,363 Şehvetli bir zaman geçirin ve siyasi görüşünüzü sunun. 109 00:05:58,443 --> 00:06:00,683 Şimdi içkileri doldurun ve gelip alın. 110 00:06:02,243 --> 00:06:04,003 Sıra bende. Affedersiniz. 111 00:06:05,443 --> 00:06:07,523 Dave için de alacak mısın? 112 00:06:08,523 --> 00:06:11,043 Evet, sonrası için alabilirim. 113 00:06:12,323 --> 00:06:15,083 - Eve dönene kadar bekle. İyi karar. - Evet. 114 00:06:16,563 --> 00:06:20,363 Dinle Cassie. Sakıncası yoksa Ruby biraz daha sizde kalabilir mi? 115 00:06:20,803 --> 00:06:23,283 İkna edilmesi gerekmez. Hayır diyebilirsin. 116 00:06:23,363 --> 00:06:26,003 Kalmasını çok isteriz. Eğer yardımı olacaksa. 117 00:06:26,523 --> 00:06:30,243 - Gerilimi fark ettin mi? - Sormak istemedim. 118 00:06:30,603 --> 00:06:32,843 Bazı şeyleri konuşmamız gerek. 119 00:06:32,923 --> 00:06:36,403 Biz sadece önemli bir sorunun farklı taraflarındayız. 120 00:06:36,483 --> 00:06:38,603 Rubes'un fikrini almamız gerekmiyor. 121 00:06:38,683 --> 00:06:41,523 Nasıl uygunsa. Dave ne düşünüyor? 122 00:06:43,243 --> 00:06:45,803 Eminim kabul eder. Ben yeni karar verdim. 123 00:06:47,043 --> 00:06:50,723 Umarım bunu halledip size destek olmak için geri döneceğiz. 124 00:06:51,043 --> 00:06:53,963 Sorun bu mu? Burada daha fazla olmak mı? 125 00:06:54,643 --> 00:06:55,803 Çok daha fazla. 126 00:07:00,723 --> 00:07:04,363 Evdeki ışıklar titreşirse küçük bir sorun olabilir 127 00:07:04,443 --> 00:07:07,923 ya da ciddi bir şey. Öğrenmenin tek bir yolu var. 128 00:07:08,003 --> 00:07:10,283 Büyükbabana mutlaka uğra. 129 00:07:10,363 --> 00:07:13,763 Araya sıkıştırmaya çalışacağım. Şaka anne. 130 00:07:13,843 --> 00:07:17,483 - Ama yoğun olacağız, değil mi? - Kasabayı kırmızıya boyayacağız. 131 00:07:17,563 --> 00:07:18,763 Daha çok yakuta. 132 00:07:20,243 --> 00:07:22,843 - Berbat baba. - Biliyorum. 133 00:07:22,923 --> 00:07:24,163 Siz de kalabilirsiniz. 134 00:07:24,243 --> 00:07:27,163 Yıldönümünden sonra biraz baş başa kalacağız. 135 00:07:27,243 --> 00:07:29,843 Şehvetli özgürlük! Sende de var, değil mi? 136 00:07:29,923 --> 00:07:32,043 Bu kadar yeter. Hafta sonu görüşürüz. 137 00:07:32,123 --> 00:07:34,363 - Seni seviyorum. Görüşürüz baba! - Görüşürüz. 138 00:07:35,163 --> 00:07:36,563 Uslu dursun. 139 00:07:38,403 --> 00:07:39,803 - Sen de dinlen. - Güle güle. 140 00:07:40,203 --> 00:07:43,403 Baban işinden bahsetti. Ani karar verme, lütfen. 141 00:07:43,483 --> 00:07:46,883 İyi yolculuklar. Ne olursa olsun halledin, tamam mı? 142 00:07:47,003 --> 00:07:48,363 - Seni seviyorum. - Ben de. 143 00:07:48,443 --> 00:07:51,763 Seni de ufaklık. Ruby'nin seni ayartmasına izin verme. 144 00:07:51,843 --> 00:07:54,883 - Ben ona yol gösteririm. - Aferin sana ufaklık. 145 00:07:55,203 --> 00:07:56,523 - Güle güle. - Güle güle. 146 00:07:56,763 --> 00:07:57,803 - Peki. - Hoşça kalın! 147 00:07:57,883 --> 00:07:59,283 Hoşça kalın! 148 00:07:59,363 --> 00:08:00,803 Güle güle! 149 00:08:01,163 --> 00:08:05,163 - Buradeena'da olmayan şey bu. - Yolculuğun tadını çıkaralım. 150 00:08:05,243 --> 00:08:09,683 - Konuşmadan beş saat mi? - Göreceğiz. Bunlar senin görüşlerin. 151 00:08:09,763 --> 00:08:11,963 - Ben evde karar vermeyi yeğlerim. - Tamam. 152 00:08:12,043 --> 00:08:13,603 - Babama gidelim mi? - Evet. 153 00:08:14,083 --> 00:08:16,923 - Güle güle! - Tamam. Edward. 154 00:08:17,003 --> 00:08:18,683 Programımızı yapalım mı? 155 00:08:18,763 --> 00:08:22,403 - Sanat galerisi. - Her hafta sonu sergi var. 156 00:08:22,483 --> 00:08:24,283 - Görmek ister misiniz? - Evet! 157 00:08:24,363 --> 00:08:26,683 - Bir terslik var. - Evet. 158 00:08:27,523 --> 00:08:30,363 Annem buraya taşınmak istediğini ima etmiş. 159 00:08:30,723 --> 00:08:32,123 - Buraya mı? - Evet. 160 00:08:32,203 --> 00:08:33,683 Buradeena'yı seviyorlar. 161 00:08:34,123 --> 00:08:36,163 - Babam seviyor. - Annem de öyle. 162 00:08:37,883 --> 00:08:38,923 Sevmiyor mu? 163 00:08:44,243 --> 00:08:46,923 Anneni görene kadar gidemezsin. 164 00:08:47,003 --> 00:08:49,803 - Gelmeyecek baba. - Tabii ki gelecek. 165 00:08:50,563 --> 00:08:53,803 Ne yazık ki Kung Pao usulü tavuğu kaçırdı. 166 00:08:54,683 --> 00:08:57,443 - Hayır, hemen gitmeyin. - Baba affedersin... 167 00:08:58,443 --> 00:09:00,123 Trafiğe kalmamalıyız. 168 00:09:00,523 --> 00:09:03,643 Ama geri geleceğiz. Tamam mı? Ruby de gelecek. 169 00:09:03,883 --> 00:09:05,083 Ruby mi? 170 00:09:05,923 --> 00:09:08,443 Doğru. Ruby. 171 00:09:09,923 --> 00:09:11,203 Hafta sonu görüşürüz. 172 00:09:13,563 --> 00:09:16,563 - Dikkatli sür, genç dostum. - Elbette Ted. 173 00:09:17,763 --> 00:09:19,003 Yarın görüşürüz. 174 00:09:23,043 --> 00:09:24,443 Seni özleyeceğim baba. 175 00:09:34,283 --> 00:09:37,203 - Neden birden üzüldün? - Her zaman üzülüyorum. 176 00:09:37,283 --> 00:09:40,243 Böyle değil. Yıllardır idare ettin. Neden şimdi? 177 00:09:40,323 --> 00:09:43,763 O uzakta ve bizimle daha fazla zaman geçirmek istiyor. 178 00:09:43,803 --> 00:09:45,443 Bence sen istiyorsun. 179 00:09:45,523 --> 00:09:48,003 Tek hatırladığı Kung Pao usulü tavuk. 180 00:09:48,923 --> 00:09:52,803 Doktorlar sana hayatını ona bağlamanın anlamı yok, dedi. 181 00:09:52,883 --> 00:09:56,123 - O benim babam. - Burada olduğunu hatırlayamıyor. 182 00:09:56,203 --> 00:09:59,283 - Üzgünüm, bu doğru. - Daha çok gelsem hatırlardı. 183 00:09:59,363 --> 00:10:01,683 Çocuklarımın bizi unutmasını istemiyorum. 184 00:10:01,803 --> 00:10:03,443 Bu abartı oldu. 185 00:10:04,283 --> 00:10:07,923 Ailecek savruluyoruz Dave. 186 00:10:14,163 --> 00:10:15,443 Ben kullanayım mı? 187 00:10:21,123 --> 00:10:24,203 Nathan'a tavsiye vermeye çalıştım. Ama istemedi. 188 00:10:24,563 --> 00:10:26,483 Güzel ama sert. 189 00:10:27,643 --> 00:10:31,683 Dün gece Cassie'nin en iyi arkadaşıyla tanıştım. 190 00:10:31,803 --> 00:10:33,283 En iyi arkadaşı, 191 00:10:33,363 --> 00:10:36,483 oğlumuzla çalışıyor ve onunla tanışmak yıllar aldı. 192 00:10:36,563 --> 00:10:40,043 - Hayatımızın kıyısındayız. - Bizim hayatımız var. 193 00:10:40,123 --> 00:10:44,763 Onların da var. Aileler böyledir. Böyle olur. Tekrarlıyorum, neden şimdi? 194 00:10:45,323 --> 00:10:46,643 Babam dışında, 195 00:10:47,443 --> 00:10:49,523 Cassie ve Ben yine bir bebek kaybetti. 196 00:10:49,883 --> 00:10:52,563 Tekrar denediklerinde onları desteklemeliyiz. 197 00:10:53,043 --> 00:10:54,803 Nathan ve Edward evsiz. 198 00:10:54,883 --> 00:10:58,363 Ruby için de daha iyi okullar olmalı. Bunlar yeterli mi? 199 00:11:02,803 --> 00:11:06,003 İyi ebeveyn olmak için çocuklarına yakın yaşaman gerekmez. 200 00:11:06,083 --> 00:11:09,283 Birkaç yıldır yaşadığımız şehri ailenden üstün tutuyorsun. 201 00:11:09,363 --> 00:11:11,363 "Neden şimdi?" diyorsun. Neden? 202 00:11:11,443 --> 00:11:13,003 - Sebeplerim var. - Mesela. 203 00:11:14,643 --> 00:11:16,763 - Gidince konuşalım. - Neden şimdi değil? 204 00:11:17,883 --> 00:11:21,723 Senin için konuşmak burada kolay, benim içinse orada. 205 00:12:25,843 --> 00:12:27,323 Elektrik çepeçevre. 206 00:12:30,403 --> 00:12:31,523 Sessiz. 207 00:12:35,483 --> 00:12:36,883 Ta ki alev alana kadar. 208 00:12:46,123 --> 00:12:48,523 Elveda, Akropolis! Gazlı Olsun'un yuvası. 209 00:12:49,003 --> 00:12:50,963 Burada çok fazla Yunan var. 210 00:12:51,043 --> 00:12:52,603 Kangurular bile Yunanca biliyor. 211 00:12:53,243 --> 00:12:54,483 Gerçek hikaye. 212 00:12:54,563 --> 00:12:57,723 Önemli sörfçülerin Yunan olduğunu kim bilebilirdi? 213 00:12:57,803 --> 00:13:00,843 Doğru. Avustralya'daki tüm dünya şampiyonları 214 00:13:00,923 --> 00:13:05,683 başarılı çünkü hepsi gazlı içiyor. 215 00:13:05,763 --> 00:13:07,603 - Heyecanlı. - Evet. 216 00:13:08,723 --> 00:13:11,363 O takipçilere sahip olmak nasıl bir şey? 217 00:13:11,443 --> 00:13:13,723 Alışıyorsun. Harika. 218 00:13:14,163 --> 00:13:15,243 Bence de öyle. 219 00:13:15,803 --> 00:13:18,643 Nathan ve Cassie'ye sonra görüşeceğimi söyle. 220 00:13:18,723 --> 00:13:21,043 Ben bütün gün çalışıyor mu? 221 00:13:21,403 --> 00:13:23,363 - Bildiğim kadarıyla. - Tamam. Peki, 222 00:13:23,443 --> 00:13:25,523 sanat olayında iyi eğlenceler. 223 00:13:25,603 --> 00:13:27,843 - Görüşürüz Rubes. - Görüşürüz Carbo. 224 00:13:27,923 --> 00:13:30,323 - Yassou, seni görmek çok güzel. - Seni de. 225 00:13:49,923 --> 00:13:54,163 Çabalarım faydasız değil. Bence öyle. 226 00:13:55,483 --> 00:13:58,283 Çok sevdim. Gel, şuna bak. 227 00:13:59,083 --> 00:14:02,163 İşte başlıyoruz. Hadi, Ed. Burada sanat var. 228 00:14:02,243 --> 00:14:04,563 Çok zevklisin. 229 00:14:04,763 --> 00:14:07,243 Bunların hepsi orijinal Whiteman. 230 00:14:08,203 --> 00:14:09,643 Fırça darbelerin iyi. 231 00:14:11,363 --> 00:14:13,763 Kızınız yaşına göre epey olgun. 232 00:14:14,723 --> 00:14:15,843 Kız kardeşim. 233 00:14:16,563 --> 00:14:18,083 Geç gelmiş bir çocuk. 234 00:14:18,363 --> 00:14:23,083 Genellikle yaşının ötesinde bilge. Bize ders vermek için gönderilmiş. 235 00:14:24,203 --> 00:14:27,563 1.000 dolar, senin için 950 dolar. 236 00:14:29,003 --> 00:14:31,883 - Tamam. - Her kardeşe cömert bir abi gerek. 237 00:14:31,963 --> 00:14:36,963 Cömert olmak için her abinin paraya ihtiyacı var ve imkansız. 238 00:14:37,043 --> 00:14:40,403 Mali zorluklar. Bunu anlayabilirim. 239 00:14:41,123 --> 00:14:42,723 - Resim yapar mısın... - Ruby. 240 00:14:43,363 --> 00:14:45,163 Charles. 241 00:14:45,243 --> 00:14:48,163 Son çalışmam okul sergisinde skandal oldu. 242 00:14:48,243 --> 00:14:50,803 Şu an daha çok ilgimi çekti. 243 00:14:51,123 --> 00:14:52,163 Biz devam edelim. 244 00:14:53,923 --> 00:14:55,403 Hey Eddie! 245 00:14:56,443 --> 00:14:58,283 Sanat sıkıcı! 246 00:14:58,363 --> 00:15:01,283 Böyle kaçıp gidemezsin, tamam mı? 247 00:15:02,003 --> 00:15:03,123 Hadi. 248 00:15:04,043 --> 00:15:05,843 Bize ayarlamaya mı çalışıyorsun? 249 00:15:05,923 --> 00:15:08,643 Güya. Seni fark edemeyecek kadar üzgün. 250 00:15:08,723 --> 00:15:12,883 Kesinlikle. Meteliksiz olmak hakkındaki dördüncü yorumu oldu. 251 00:15:13,443 --> 00:15:16,043 Apartmanı yıkılıyor. 252 00:15:17,843 --> 00:15:20,163 Kendi sorununu anlatmıyorsun. 253 00:15:21,083 --> 00:15:25,163 Meteliksiz olmak, düşükten söz etmekten daha kolay. 254 00:15:25,803 --> 00:15:28,003 - Sorunlarımdan bıktım. - Ben gidiyorum. 255 00:15:28,723 --> 00:15:29,763 - Nereye? - Eve. 256 00:15:29,843 --> 00:15:32,043 Yapmam gereken önemli bir resim var. 257 00:15:33,043 --> 00:15:34,363 Çabuk ol Eddie. Hadi. 258 00:15:36,363 --> 00:15:39,363 Yeni en iyi arkadaşı Charles 259 00:15:39,443 --> 00:15:43,723 çalışmasını görmek istediğini söyledi. O da kandı. 260 00:15:43,803 --> 00:15:46,243 Rubes acele etme. Haftaya geliriz. 261 00:15:46,323 --> 00:15:48,203 Yarın burada olacak. Hadi. 262 00:15:48,723 --> 00:15:50,203 Komisyon almalıyım. 263 00:15:52,883 --> 00:15:54,723 Yine para. 264 00:15:55,203 --> 00:15:56,123 Hâlden anla. 265 00:16:08,603 --> 00:16:11,163 - Evim güzel evim. - Hiç zekice değil Dave. 266 00:16:12,163 --> 00:16:14,883 Donuk da olsa tebessüm etmeye devam et. 267 00:16:15,723 --> 00:16:17,723 Deniyorum. Tartışmak istemiyorum. 268 00:16:17,803 --> 00:16:21,523 Ben de. İyi ki evdeyiz. Anlatmak yerine neden kalmak istediğimi 269 00:16:22,043 --> 00:16:24,403 gösterebilirim. Beni izle. 270 00:16:24,483 --> 00:16:27,123 - Garanti veremem. - Evet, sadece bir görüşme. 271 00:16:28,603 --> 00:16:31,643 Harika zamanlama. Demin elektrik anahtarını onardım. 272 00:16:31,723 --> 00:16:34,163 Dave, o işi Noel'den beri yapacaktı. 273 00:16:34,243 --> 00:16:37,323 - Böyle şeyler aceleye gelmez. - Sağ ol, minnettarım. 274 00:16:37,403 --> 00:16:39,883 - Rubes nerede? - Bir hafta özgür bıraktık. 275 00:16:39,963 --> 00:16:41,963 Sidney dikkat et. Rubes kasırgası. 276 00:16:42,043 --> 00:16:44,483 - Motosikletle çıkacağım, sen de... - Belki sonra. 277 00:16:44,563 --> 00:16:48,123 Çalışma kağıtları masanda ve her şey yazıyor. 278 00:16:48,203 --> 00:16:49,883 Kaleyi koruduğun için sağ ol. 279 00:16:50,323 --> 00:16:53,883 - Sınav sonuçlarımla birlikte. - Hey! Acele etme. Nasıldın? 280 00:16:54,243 --> 00:16:56,083 Patron çok mutlu olacak. 281 00:16:58,763 --> 00:16:59,683 Aferin ona. 282 00:17:00,163 --> 00:17:02,443 Üç buçuk yıl sonra hak kazanacak. 283 00:17:02,523 --> 00:17:04,323 Onu üzmeyeceğim. 284 00:17:05,203 --> 00:17:07,723 Stajını Stan Bridgeman'a 285 00:17:07,803 --> 00:17:09,283 nakledemez mi? 286 00:17:09,683 --> 00:17:12,283 Stan Brightman stajyer almıyor. 287 00:17:12,363 --> 00:17:15,723 - Başka birine, o zaman. - Bu civarda tek ben varım. 288 00:17:16,523 --> 00:17:18,843 - Bizimle gelebilir. - Şehirden kaçtı. 289 00:17:18,923 --> 00:17:22,723 Dönmek istemiyor. Ben onun yaşındayken baban yardım etmeseydi 290 00:17:22,803 --> 00:17:26,763 sonum ne olurdu bilmiyorum. Buna aktarmak deniyor. 291 00:17:26,843 --> 00:17:28,563 Kendi çocuklarının sorunu var. 292 00:17:28,603 --> 00:17:30,603 Otuzlu yaşlarındalar Jules. 293 00:17:33,003 --> 00:17:35,123 Bunları bırakıp kahve içelim. 294 00:17:47,523 --> 00:17:50,723 Hey, sürpriz yaptınız. 295 00:17:50,803 --> 00:17:52,923 Bu çiftin gittiği restorana güven. 296 00:17:53,003 --> 00:17:54,603 - Hoş geldin Julie. - Sağ ol. 297 00:17:54,723 --> 00:17:56,923 Herkes Ruby'yle karşıt fikirde değil. 298 00:17:57,003 --> 00:17:58,123 Mükemmel zamanlama. 299 00:17:58,483 --> 00:17:59,843 Hepsi hödük değilmiş. 300 00:18:01,843 --> 00:18:04,723 - Geldiğine sevindim. - Her zamankinden, sağ ol. 301 00:18:04,803 --> 00:18:05,843 Otursana. 302 00:18:06,523 --> 00:18:09,363 - Önlüğün istediğin zaman hazır. - Teşekkürler. 303 00:18:19,603 --> 00:18:22,323 Konu beni özleyecek olmasıysa ben de özleyeceğim. 304 00:18:22,803 --> 00:18:25,043 O da önemliydi. Esas olan bu. 305 00:18:27,843 --> 00:18:28,963 Fiyatlara bak. 306 00:18:29,803 --> 00:18:34,123 Evimizi satıp Sidney'de çöplükten fazlasını alamayız. 307 00:18:34,723 --> 00:18:38,483 - Özellikle Nathan'a yardım edeceksek. - Bir yolunu buluruz. 308 00:18:38,563 --> 00:18:40,723 İpoteksiz olmaz. 309 00:18:41,443 --> 00:18:44,123 Bu yaşımızda yine borca mı gireceksin? 310 00:18:44,203 --> 00:18:45,723 En azından bakamaz mıyız? 311 00:18:45,803 --> 00:18:47,603 Birikimlerimizden kullanırız. 312 00:18:47,683 --> 00:18:49,323 Güvenlik ağımız da gider. 313 00:18:50,043 --> 00:18:51,963 Google'da fiyat araştıracağım. 314 00:18:52,043 --> 00:18:53,123 İyi şanslar. 315 00:18:55,043 --> 00:18:57,483 Ruby "Bu çöplükte yaşamam." der. 316 00:18:57,563 --> 00:19:01,083 Okullar da paramızın yettiği birkaç yerde daha iyi değil. 317 00:19:01,123 --> 00:19:03,563 - Varsayıyorsun. - Hayallere dalıyorsun. 318 00:19:05,363 --> 00:19:07,843 - İyi araştırırsak... - Hiç çekinme. 319 00:19:09,243 --> 00:19:10,723 Kafanı kuma göm. 320 00:19:14,843 --> 00:19:15,963 Tamam. 321 00:19:21,603 --> 00:19:22,723 Pekâlâ. 322 00:19:24,923 --> 00:19:26,283 Al bakalım Picasso. 323 00:19:26,763 --> 00:19:27,603 Teşekkürler. 324 00:19:28,603 --> 00:19:29,843 Burada çok köpek var mı? 325 00:19:30,923 --> 00:19:32,843 Yarın köpek kakası götürmek yok. 326 00:19:32,923 --> 00:19:35,003 O olmadan Charles'a gösteremem. 327 00:19:35,083 --> 00:19:36,683 Bir kap alayım. 328 00:19:36,843 --> 00:19:37,963 Durun. 329 00:19:40,243 --> 00:19:43,603 Büyük sanatçılar yanlış anlaşılır. Sonra yaparım. 330 00:19:43,723 --> 00:19:46,003 Daha da tartışmalı hâle getiriyorum. 331 00:19:49,843 --> 00:19:51,323 Evde görüşür müyüz? 332 00:19:52,003 --> 00:19:53,963 Saat 16.00 gibi. Votka getiririm. 333 00:19:54,043 --> 00:19:55,123 Mükemmel. 334 00:19:56,083 --> 00:19:57,483 Ben yürüyeceğim. 335 00:19:59,283 --> 00:20:00,483 Biraz gergin mi? 336 00:20:01,603 --> 00:20:02,803 Anlatır. 337 00:20:03,603 --> 00:20:05,363 Bir iyiliğe ihtiyacım var. 338 00:20:06,003 --> 00:20:07,123 Aramızda kalsın. 339 00:20:12,923 --> 00:20:14,843 Egzotik bir yaşam alanında... 340 00:20:14,923 --> 00:20:16,363 - GAZLI OLSUN CANLI 6,3 - K HOŞ GELDİN, CARBO! @CYBERTRUCKDRIFTING 341 00:20:16,443 --> 00:20:17,283 YUNANİSTAN SANA YAKIŞIYOR CARBO! @CARBONATEDLONGBLACK 342 00:20:17,363 --> 00:20:19,323 ...favori vahşi yaşamlarınız. 343 00:20:19,363 --> 00:20:20,843 BREZİLYA'DAN SELAM! @AVNDLHGHTSBR 344 00:20:20,923 --> 00:20:24,283 Benno! Gülümse. Gazlanıyorsun. 345 00:20:24,363 --> 00:20:26,363 Her şey canlı olmak zorunda mı? 346 00:20:26,483 --> 00:20:28,563 Carbo dönüyor. Eve hoş geldin, Carbo! 347 00:20:28,603 --> 00:20:30,123 Evine hoş geldin, Carbo. 348 00:20:30,683 --> 00:20:32,323 Hayranlar önemli anları sever. 349 00:20:32,363 --> 00:20:35,123 Dostum Benno'yu ve Yat Kulübü'nü biliyorsunuz. 350 00:20:35,603 --> 00:20:38,323 - Benno utangaçtır. - Dostum, dönmene sevindim. 351 00:20:38,363 --> 00:20:40,083 Ama dizi yıldızı değilim. 352 00:20:40,963 --> 00:20:43,843 Carbo'larımızın Günleri. Gazlı Olsun kadar iyi. 353 00:20:44,523 --> 00:20:47,843 - Ama o kadar iyi değil. - Carbo, sana kaç kere söyledim? 354 00:20:47,963 --> 00:20:51,483 Bu bir iş. Film stüdyosu değil. Canlı yayın yok. 355 00:20:51,563 --> 00:20:54,123 - "Tekrar hoş geldin Carbo." - Evet, o da var. 356 00:20:54,283 --> 00:20:55,483 "Yunanistan nasıldı?" 357 00:20:56,243 --> 00:20:57,483 Yunanistan nasıldı? 358 00:20:57,563 --> 00:21:01,043 Gazlı Olsun'u izleseydin bilirdin! Donna'mız sevmez. 359 00:21:01,123 --> 00:21:03,723 Kimsenin Donna'sı değilim. Donna "Git." diyor. 360 00:21:03,803 --> 00:21:06,083 Mahremiyet sorunları var. 361 00:21:06,123 --> 00:21:10,803 Sana terasta eve hoş geldin birası getiririm. Şimdi, dışarı! Git! Hadi. 362 00:21:11,323 --> 00:21:13,483 - İkile. - İkile! Bunu seviyorum. 363 00:21:13,563 --> 00:21:16,123 Hiç hayal kırıklığına uğratmaz. Hadi Benno. 364 00:21:18,043 --> 00:21:19,123 Özür dilerim. 365 00:21:19,843 --> 00:21:21,923 Beni kızdırmak için yapıyor. Öyle! 366 00:21:22,003 --> 00:21:24,803 Özçekim sopasıyla yapabileceğinden çok meme var. 367 00:21:26,843 --> 00:21:27,683 Meme'ler. 368 00:21:28,363 --> 00:21:29,563 Ve GIF'ler. 369 00:21:32,843 --> 00:21:34,003 Meme'ler mi? 370 00:21:34,083 --> 00:21:37,043 - Donna'yı rahat bırak. - Hayranlar bayılıyor. 371 00:21:37,123 --> 00:21:39,963 Hadi, çabuk. Hatırladın mı? Çok iyiydi! 372 00:21:40,043 --> 00:21:42,483 Ben fenomenim. Bir milyondan çok abonem var. 373 00:21:42,563 --> 00:21:45,323 - Başarılı olmaz demiştim. - Siz inanmayanlar. 374 00:21:45,363 --> 00:21:48,003 - Retta nerede? - Ocak başında, iyi eş. 375 00:21:48,123 --> 00:21:51,123 - Bunu duymasına izin verme. - Önce o gülerdi. 376 00:21:51,243 --> 00:21:53,083 İnsanlar hayatı fazla ciddiye alır. 377 00:21:53,123 --> 00:21:55,723 Neden böyle çok takipçim var? Güldürüyorum. 378 00:21:55,803 --> 00:21:58,203 - Öyle mi sanıyorsun? - Yoksa yapar mıydım? 379 00:21:59,363 --> 00:22:00,243 Theo nasıl? 380 00:22:01,123 --> 00:22:02,723 Giderek babasına benziyor. 381 00:22:02,803 --> 00:22:04,043 Zavallı çocuk. 382 00:22:09,523 --> 00:22:11,443 Ya sen? İyi misin? 383 00:22:12,403 --> 00:22:14,683 Bu sefer iyi olacağını düşünmüştük. 384 00:22:17,443 --> 00:22:20,203 Para olunca bir kez daha deneyeceğiz. 385 00:22:20,283 --> 00:22:21,963 Cassie için zor olmalı. 386 00:22:24,203 --> 00:22:25,483 O kolay pes etmez. 387 00:23:00,443 --> 00:23:03,123 Çalkalandı, karıştırılmadı. 388 00:23:03,963 --> 00:23:06,843 - Bir dilim limonla Bayan Bond. - Teşekkür ederim. 389 00:23:07,403 --> 00:23:08,443 Şerefe. 390 00:23:13,203 --> 00:23:14,523 Neşelen. 391 00:23:17,563 --> 00:23:19,083 Böyle olacağı belliydi. 392 00:23:21,123 --> 00:23:22,203 Seni seviyor. 393 00:23:22,843 --> 00:23:26,483 Biliyorum. Geçeceğini varsaymaya devam ediyor. 394 00:23:27,323 --> 00:23:28,483 Geçmeyecek mi? 395 00:23:29,403 --> 00:23:30,523 Hayır. 396 00:23:31,443 --> 00:23:33,563 Tartıştığınızı bile duymadım. 397 00:23:33,643 --> 00:23:35,083 Umarım duymazsın. 398 00:23:35,163 --> 00:23:39,523 Çocukların duymasını da istemedim. Bu yüzden doğru anı bekliyoruz. 399 00:23:40,123 --> 00:23:41,923 Peki, nasıl gideceğine bak. 400 00:23:42,843 --> 00:23:44,083 Seni şaşırtabilir. 401 00:23:45,603 --> 00:23:46,443 O ne demek? 402 00:23:46,523 --> 00:23:50,683 Gündemini zorlamak konusunda birkaç özgün fikri olabilir. 403 00:23:51,763 --> 00:23:53,083 Hiç bilemezsin. 404 00:23:53,243 --> 00:23:54,283 Gerçekten mi? 405 00:23:58,523 --> 00:23:59,883 Bu çok güzel. 406 00:24:00,563 --> 00:24:04,283 Senin için. Bu gece sağlıklı düşünmeni istiyorum. 407 00:24:16,963 --> 00:24:18,363 Motosikletin nerede? 408 00:24:18,443 --> 00:24:19,763 Bunu getirdim. 409 00:24:21,043 --> 00:24:24,203 Kusursuz yolculuğa kusursuz son. Ama sadece bir tane. 410 00:24:24,283 --> 00:24:25,843 Bana uyar. 411 00:24:27,443 --> 00:24:30,683 - Beklemiyor muydun? - Yatakta yatarken söyledi. 412 00:24:30,763 --> 00:24:32,323 Şaşırmış olmalısın. 413 00:24:32,683 --> 00:24:33,843 Hâlâ şaşkınım. 414 00:24:36,603 --> 00:24:40,243 Birkaç gün bir arkadaşımla takılırım. Yolundan çekileyim. 415 00:24:40,323 --> 00:24:42,203 Seninle ilgisi yok, sorun yok. 416 00:24:42,283 --> 00:24:44,283 Yalnızken tartışmak kolay olur. 417 00:24:44,363 --> 00:24:45,723 Umarım tartışmayız. 418 00:24:45,803 --> 00:24:47,003 İyi tarafı da var. 419 00:24:47,443 --> 00:24:49,363 - Telafi seksi. - Hey. 420 00:24:49,443 --> 00:24:52,083 - En iyisi. - Tecrübe konuşuyor. 421 00:24:52,163 --> 00:24:53,683 Hey, erken başladım. 422 00:24:55,803 --> 00:24:56,923 Gerçekten. 423 00:24:57,563 --> 00:24:59,723 Bir arkadaşımla kalacağım. 424 00:24:59,803 --> 00:25:01,283 Birkaç eşya alıp kaçarım. 425 00:25:01,363 --> 00:25:03,803 - Pazartesi günü işe dönerim. - Sağ ol. 426 00:25:07,523 --> 00:25:09,323 Ya fikrini değiştirmezse? 427 00:25:10,363 --> 00:25:12,043 Değiştirmesini sağlamalıyım. 428 00:25:13,123 --> 00:25:14,403 Ama ya değiştirmezse? 429 00:25:17,603 --> 00:25:18,643 Bilmiyorum. 430 00:25:27,043 --> 00:25:29,603 Okuldaki sergi için Dünya'nın resmini yaptım. 431 00:25:29,683 --> 00:25:32,323 Bu daha iyi. Hayvanlar insanları duygusallaşır. 432 00:25:32,843 --> 00:25:35,443 - Üstünde kaka olduğunu düşün. - Julie nerede? 433 00:25:36,243 --> 00:25:37,763 Biraz eve gittiler. 434 00:25:38,083 --> 00:25:39,443 Seninle görüştüler ya. 435 00:25:39,523 --> 00:25:41,203 Ama o Ruby'ye benziyor. 436 00:25:41,483 --> 00:25:42,923 Ben Ruby'yim büyükbaba. 437 00:25:43,243 --> 00:25:44,683 Ama Ruby onlarla gelir. 438 00:25:44,763 --> 00:25:46,003 Normalde, evet. 439 00:25:46,083 --> 00:25:48,043 Biraz özgür olmama izin verdiler. 440 00:25:48,283 --> 00:25:50,403 Bunu yarın Charles'a göstereceğim. 441 00:25:50,483 --> 00:25:52,123 Whiteman. Blackman değil. 442 00:25:52,203 --> 00:25:55,323 - Ünlü olan o. Ama o öldü. - Çok konuşuyorsun. 443 00:25:57,323 --> 00:26:01,003 Julie nerede? Ruby, Julie'yle gelir, o kim? 444 00:26:01,083 --> 00:26:04,043 Bu Ruby büyükbaba. Ama biz gidip 445 00:26:04,803 --> 00:26:07,803 anneme onu aradığını söyleyeceğiz. 446 00:26:07,883 --> 00:26:11,523 Kaka mı? Küçük bir kızın konuşacağı bir konu mu bu? 447 00:26:11,603 --> 00:26:14,403 - Affedersin. Sana göstermek istedim. - Boş ver. 448 00:26:14,483 --> 00:26:16,883 Annen ağzını sabunla yıkamalı. 449 00:26:16,963 --> 00:26:18,123 Bayan Ağzı Bozuk! 450 00:26:18,203 --> 00:26:19,563 Hey, sorun yok büyükbaba. 451 00:26:20,883 --> 00:26:22,083 Sorun yok. 452 00:26:24,923 --> 00:26:27,283 Keşke onu normal zamanlarında tanısaydım. 453 00:26:27,963 --> 00:26:29,123 Tanıdın. 454 00:26:29,563 --> 00:26:31,683 Hatırlayamayacak kadar küçüktün. 455 00:26:31,963 --> 00:26:35,163 Bebekken seninle nasıl olduğunu görmeliydin. 456 00:26:36,123 --> 00:26:38,523 Tek gördüğüm üzgün, yaşlı bir adam. 457 00:26:39,483 --> 00:26:41,683 Gerisi hakkında sana inanmam gerek. 458 00:26:42,323 --> 00:26:44,443 O en iyi büyükbabaydı. 459 00:26:45,003 --> 00:26:46,123 Eminim. 460 00:26:48,963 --> 00:26:51,763 Resmim onu neşelendirir diye düşünmüştüm. 461 00:26:52,243 --> 00:26:53,323 Biliyorum. 462 00:26:56,643 --> 00:26:59,083 Annem onu gördükten sonra çok ağlıyor. 463 00:27:01,843 --> 00:27:03,323 Saklamaya çalışıyor. 464 00:27:04,763 --> 00:27:06,003 Evet. 465 00:27:10,643 --> 00:27:12,283 Büyüyorsun ufaklık. 466 00:27:13,723 --> 00:27:15,003 Çalışıyorum. 467 00:27:37,243 --> 00:27:38,403 Tessa! 468 00:27:39,363 --> 00:27:41,323 Paddo! Aferin sana. 469 00:27:41,403 --> 00:27:43,563 - Bu kadar mı? - Seni de mi kandırdı? 470 00:27:44,203 --> 00:27:46,683 Anlattı. Yardım gerekebilir, dedim. 471 00:27:46,763 --> 00:27:49,003 Sen iyi birisin. Oraya koy. 472 00:27:51,843 --> 00:27:53,203 Ne düşünüyorsun? 473 00:27:53,283 --> 00:27:54,363 Şey... 474 00:27:55,243 --> 00:27:58,163 Olacakları görmek konusunda ondan iyiyimdir. 475 00:27:59,203 --> 00:28:00,483 Onları özlerim. 476 00:28:00,763 --> 00:28:01,883 Hem de çok. 477 00:28:03,283 --> 00:28:06,363 Biraz romantizm. Umarım yardımcı olur. 478 00:28:07,163 --> 00:28:08,483 Evet, umarım. 479 00:28:10,603 --> 00:28:13,323 - Sosyalleşme havamda değilim. - Kim demiş? 480 00:28:13,403 --> 00:28:16,643 - Dışarıda yemek sosyalleşmektir. - Her zaman değil. Hadi. 481 00:28:17,003 --> 00:28:18,283 Tamam. 482 00:28:23,443 --> 00:28:26,203 - Kokla şunu. Huzur. - Dur. 483 00:28:32,683 --> 00:28:35,003 Daha iyi bir hava olamazdı. 484 00:28:37,163 --> 00:28:39,603 Peki. Buradan gitmemiz için bir işaret. 485 00:28:40,163 --> 00:28:42,243 Sanırım bunu bir filmde görmüştüm. 486 00:28:42,323 --> 00:28:45,443 Romantik komedide orijinal fikir yoktur. 487 00:28:48,443 --> 00:28:51,043 Giderlerse büyükannemin dairesi boş. 488 00:28:52,363 --> 00:28:53,683 İhtiyacım olmayacak. 489 00:28:54,323 --> 00:28:55,523 Bayan R ikna olacak. 490 00:28:56,643 --> 00:28:58,003 Merak etme. 491 00:29:12,643 --> 00:29:13,843 Ne... 492 00:29:27,683 --> 00:29:28,963 Göreceksin. 493 00:29:38,803 --> 00:29:41,603 Romantizmi gözden kaçırmak kolaydır. 494 00:29:43,003 --> 00:29:44,523 Romantizme hoş geldin. 495 00:29:46,043 --> 00:29:47,763 Sidney'de bunu bulamazsın. 496 00:29:48,603 --> 00:29:50,043 Çok güzel. 497 00:29:53,963 --> 00:29:55,523 Çok güzel. 498 00:29:59,923 --> 00:30:03,243 O konu, bu akşam yasak. 499 00:30:05,483 --> 00:30:06,723 Seni seviyorum. 500 00:30:06,803 --> 00:30:08,083 Seni seviyorum. 501 00:30:12,403 --> 00:30:14,643 - Gidelim mi? - Evet. 502 00:31:40,683 --> 00:31:41,923 Bizde hâlâ iş varmış. 503 00:31:42,003 --> 00:31:43,363 Evet, varmış. 504 00:31:49,643 --> 00:31:50,883 Hiç bitmeyecek. 505 00:31:54,123 --> 00:31:55,123 Evet. 506 00:31:59,363 --> 00:32:01,843 Haz sonrası iyi hissetmek kolaydır. 507 00:32:04,443 --> 00:32:06,363 Alacakaranlıkta pek kolay olmaz. 508 00:32:09,643 --> 00:32:13,363 Gölgeler içinde biraz çaba gerektirir. 509 00:32:16,763 --> 00:32:20,883 BABAM KAHRAMANIM 510 00:32:33,763 --> 00:32:35,923 Burası çocuklarla çok eğlenceli. 511 00:32:37,283 --> 00:32:38,723 Hiç sıkıcı bir an yok. 512 00:32:40,443 --> 00:32:42,363 Bizimkilerle de olmayacak. 513 00:32:52,803 --> 00:32:54,083 İyi geceler. 514 00:33:00,003 --> 00:33:00,843 İyi geceler. 515 00:33:09,163 --> 00:33:10,963 Ve günün nasıl bir soğuk ışık 516 00:33:11,043 --> 00:33:13,603 getireceğini merak etmeye başladığınızda... 517 00:33:22,523 --> 00:33:24,563 Depar atıyorsun Rubes. 518 00:33:24,643 --> 00:33:25,683 Carbo bekliyor. 519 00:33:26,203 --> 00:33:28,123 Keşke coşkusunu saklayabilsek. 520 00:33:28,203 --> 00:33:31,043 - Servet yapardık. - İlk sıraya giren ben olurdum. 521 00:33:31,483 --> 00:33:33,723 Biliyorum. Özür dilerim. Üzücü. 522 00:33:33,803 --> 00:33:36,763 - İşte orada! Carbo! - İyi günler Rubes. 523 00:33:36,843 --> 00:33:39,563 - Merhaba! - Charlie'yi ünlü yapacağımı söyledim. 524 00:33:39,643 --> 00:33:42,043 - Charles. - Öğrensem iyi olacak. 525 00:33:42,123 --> 00:33:43,483 Retta. Eve hoş geldin. 526 00:33:43,563 --> 00:33:45,763 Seni görmek çok güzel. 527 00:33:46,403 --> 00:33:47,923 - Selam. - Merhaba. 528 00:33:49,323 --> 00:33:51,563 - Yunanistan'ı anlat. - Sabırsızlanıyorum. 529 00:33:51,643 --> 00:33:54,323 - Nasılsın küçük Theo? - Gazlı! 530 00:33:54,403 --> 00:33:56,363 - Eminim öylesindir. - Büyüyor. 531 00:33:56,443 --> 00:33:58,923 Her geçen gün babasına daha çok benziyor. 532 00:33:59,003 --> 00:34:00,763 Carbo tüm dünyada. 533 00:34:01,163 --> 00:34:02,963 Seni ünlü yapacağım Charles. 534 00:34:03,043 --> 00:34:05,283 Tanrı dualarını duysun. 535 00:34:05,363 --> 00:34:07,763 - Bunu sevdim. Hazır mısın? - Evet. 536 00:34:07,843 --> 00:34:10,643 Girişi ben yaparım. Retta. Yönetmen yardımcım. 537 00:34:10,723 --> 00:34:12,243 Ve bir numaralı hayranın. 538 00:34:13,483 --> 00:34:15,683 - Öptüğüm tek hayran. - Evet, umarım. 539 00:34:16,643 --> 00:34:18,083 Tamam. Ve... 540 00:34:20,403 --> 00:34:21,523 Başlıyoruz... 541 00:34:22,843 --> 00:34:26,563 Üç, iki, bir, kayıt. 542 00:34:26,643 --> 00:34:30,163 Bugün burada Gazlı Olsun'da 543 00:34:30,203 --> 00:34:35,043 Sidney'in küçük eko-felaket sanatçısı Ruby Rafter ile birlikteyiz. 544 00:34:35,123 --> 00:34:38,643 Okulda sansürlenmişti. Bugün çalışmalarını ünlü ressam 545 00:34:38,683 --> 00:34:41,923 Charles Whiteman'a göstermek için burada. 546 00:34:43,923 --> 00:34:45,643 Resmini göster. 547 00:34:46,203 --> 00:34:49,123 Adı "Açgözlü Yaşlı Adamlar, Zavallı Beyaz Ayılar." 548 00:34:49,603 --> 00:34:50,883 Söz sende Rubes. 549 00:34:52,483 --> 00:34:56,443 Politikacılar görmediği için eriyen buzlarda açlıktan ölüyorlar. 550 00:34:56,523 --> 00:35:00,363 - Bunu eklediğimde başlık değişip 3 - D oluyor. Yakın çekim Retta. 551 00:35:03,243 --> 00:35:05,603 Kakaya Batmış. 552 00:35:06,123 --> 00:35:08,083 Değişmezsek biz de öyle olacağız. 553 00:35:08,163 --> 00:35:11,203 Protesto sanatı. Bravo Ruby! 554 00:35:13,563 --> 00:35:15,403 Okulda bu yüzden sansürlendim! 555 00:35:15,483 --> 00:35:17,923 Onu duydunuz. Sansürlendi. Trend yapın. 556 00:35:18,483 --> 00:35:19,843 Değişim bizimle başlar! 557 00:35:20,083 --> 00:35:21,603 Evet! 558 00:35:23,003 --> 00:35:25,643 Evet, öyle! Evet. 559 00:35:26,043 --> 00:35:27,723 Kendimizle başlayalım. 560 00:35:30,243 --> 00:35:31,603 Yarın istifa edeceğim. 561 00:35:37,843 --> 00:35:39,203 Bizden erkencisin. 562 00:35:40,683 --> 00:35:43,483 Teşekkürler, Tessa. Çok iyisin. 563 00:35:43,803 --> 00:35:47,923 - Dün gece yapmalıydık. - Romantik olurdu. 564 00:35:48,403 --> 00:35:49,683 Yemekler sıcak mıydı? 565 00:35:49,883 --> 00:35:51,923 - Evet. - Heyecanlanmışsınız. 566 00:35:53,323 --> 00:35:54,523 Evet. 567 00:35:56,683 --> 00:35:57,803 Ama? 568 00:36:03,923 --> 00:36:05,203 Günaydın Dave. 569 00:36:07,163 --> 00:36:09,443 Selam Deb. Senin için ne yapabilirim? 570 00:36:10,203 --> 00:36:11,883 Paddo kalkmadı mı? 571 00:36:11,963 --> 00:36:13,843 Aslında burada değil. 572 00:36:14,443 --> 00:36:18,643 - Bir arkadaşında kalacakmış. - Hayır, dün gece buraya bıraktık. 573 00:36:18,683 --> 00:36:21,803 - Anlıyorum, fark etmemişim. - Evet. Parti vardı. 574 00:36:22,363 --> 00:36:23,923 Pek havasında değildi. 575 00:36:26,203 --> 00:36:27,483 Siz gidiyorsunuz. 576 00:36:28,923 --> 00:36:32,203 Kuzenimle balığa gidiyoruz. Belki onu neşelendirebilir. 577 00:36:33,203 --> 00:36:34,803 Onunla konuşabilir miyim? 578 00:36:34,883 --> 00:36:36,083 Evet, elbette. 579 00:36:36,603 --> 00:36:39,723 Beni ilgilendirmez. Gerekeni yapmalısın. 580 00:36:39,843 --> 00:36:42,363 Sen işimizin bir parçasısın, ilgilendirir. 581 00:36:42,443 --> 00:36:43,883 Ve iyi bir dostsun. 582 00:36:44,243 --> 00:36:46,443 Gitmen gerekiyorsa gitmelisin. 583 00:36:46,523 --> 00:36:48,963 Ben giyinip toz olacağım. 584 00:36:49,043 --> 00:36:51,843 Henüz bir karar vermedik. Haberin olsun. 585 00:36:54,963 --> 00:36:58,563 Annem hep oturacak sessiz bir yer bul 586 00:36:59,683 --> 00:37:01,443 ve içgüdülerini dinle, der. 587 00:37:04,683 --> 00:37:05,523 Akıllı kadın. 588 00:37:07,723 --> 00:37:08,843 Öyledir. 589 00:37:17,243 --> 00:37:19,683 Dave altı yıl önce orta yaş krizi geçirdi. 590 00:37:19,803 --> 00:37:21,683 Belki de bu benimkidir. 591 00:37:21,803 --> 00:37:24,483 Orta yaş ve kriz, anlıyorum. 592 00:37:25,203 --> 00:37:26,243 Seninki neydi? 593 00:37:27,563 --> 00:37:29,443 - Bilmene gerek yok. - Hayır, lütfen. 594 00:37:29,523 --> 00:37:31,643 Farklı düşünmeme yardımcı olabilir. 595 00:37:34,883 --> 00:37:36,403 Bir mutfakta duruyordum. 596 00:37:37,603 --> 00:37:40,043 Etrafım cam kırıklarıyla çevriliydi. 597 00:37:41,963 --> 00:37:47,483 Kocamı durdurmak için en iyi kristali fırlatmıştım. 598 00:37:49,443 --> 00:37:53,443 Ayağında çorap vardı ve ayaklarını parçalamadan beni yakalayamadı. 599 00:37:53,523 --> 00:37:56,163 Ayakkabılarını almaya gitti ki geri dönüp 600 00:37:56,203 --> 00:38:00,163 beni dövebilsin. Birden düşündüm, 601 00:38:00,203 --> 00:38:02,683 "Buna daha fazla katlanmayacağım." 602 00:38:04,163 --> 00:38:07,323 Ben de gitmek için cam kırıklarının üstünden yürüdüm. 603 00:38:09,523 --> 00:38:10,483 Hiç bilmiyordum. 604 00:38:11,123 --> 00:38:12,363 Sana hiç anlatmadım. 605 00:38:12,443 --> 00:38:15,483 "Ben Buradeena'da tatmin olmadım." demek sıkıcı kaldı. 606 00:38:15,563 --> 00:38:17,483 Herkesin kırılma noktası vardır. 607 00:38:17,563 --> 00:38:20,043 Bu da onlarınki. Geçerli kılıyor, değil mi? 608 00:38:23,843 --> 00:38:25,203 Sen ne yapacaksın? 609 00:38:28,803 --> 00:38:30,203 Dave'e söyleyeceğim. 610 00:38:32,083 --> 00:38:33,563 Gitmeye kararlı olduğunu. 611 00:38:35,683 --> 00:38:36,923 Evet. 612 00:38:40,163 --> 00:38:42,723 Cam eşyaları korumaya çalış, olur mu? 613 00:38:44,643 --> 00:38:45,963 Elimden geleni yaparım. 614 00:39:21,843 --> 00:39:23,243 Erteleyemeyiz, değil mi? 615 00:39:24,883 --> 00:39:26,043 Hayır. 616 00:39:29,563 --> 00:39:30,843 Ben gidiyorum. 617 00:39:38,843 --> 00:39:40,043 Ben kalıyorum. 618 00:39:41,483 --> 00:39:42,563 Tamam. 619 00:39:44,443 --> 00:39:47,603 Çocukların bize ihtiyacı var Dave. Bizim çocuklarımız. 620 00:39:48,403 --> 00:39:49,803 Ve onları özlüyorum. 621 00:39:51,243 --> 00:39:53,403 Buradeena bir süre için harikaydı. 622 00:39:54,083 --> 00:39:55,363 O süre doldu. 623 00:39:56,203 --> 00:39:58,403 Uygun seçenekler değerlendirilebilir. 624 00:39:58,483 --> 00:40:01,683 Uygun seçenekleri yok saymak daha kolaydır Jules. 625 00:40:07,323 --> 00:40:08,683 Öte yandan... 626 00:40:14,523 --> 00:40:16,083 Dave Rafter olmayı seviyorum. 627 00:40:19,163 --> 00:40:22,683 Onu burada buldum, eskisinden daha iyi tanıdım. 628 00:40:25,443 --> 00:40:28,323 Çocukken bir yerden diğerine sürüklendim. 629 00:40:31,483 --> 00:40:34,083 Sonra biz tanıştık, Dave ve Julie olduk. 630 00:40:35,523 --> 00:40:37,163 Sonra çocuklar oldu, 631 00:40:38,243 --> 00:40:39,963 Rafter'lar olduk. 632 00:40:41,683 --> 00:40:43,163 Muhteşemdi, 633 00:40:44,363 --> 00:40:45,523 bir süre için. 634 00:40:48,643 --> 00:40:52,563 Onu tekrar oluşturmak için yola çıktık. O da bir süre eğlenceliydi. 635 00:40:52,643 --> 00:40:54,323 Sonra buraya geldik. 636 00:40:58,003 --> 00:40:59,443 Burası, 637 00:41:01,203 --> 00:41:03,723 gerçekten ilk kez Dave Rafter olduğum yer. 638 00:41:06,843 --> 00:41:11,243 İyi bir baba veya koca olmak için bundan niye vazgeçmeliyim anlamıyorum. 639 00:41:23,403 --> 00:41:25,363 Aramak istiyorsan, git. 640 00:41:27,323 --> 00:41:29,923 Umarım bunu yaparak Julie Rafter'ı bulursun. 641 00:41:31,083 --> 00:41:33,603 Sadece anneyi, kızı ya da eşi değil. 642 00:41:34,643 --> 00:41:35,683 Onu. 643 00:41:36,203 --> 00:41:37,243 Julie'yi. 644 00:41:41,643 --> 00:41:43,323 Benim için geri dönmek 645 00:41:45,323 --> 00:41:46,643 geri gitmek demek. 646 00:41:53,203 --> 00:41:54,163 Peki. 647 00:42:44,443 --> 00:42:46,083 Dostlara yerime veda et. 648 00:42:49,403 --> 00:42:50,483 Olur. 649 00:42:53,643 --> 00:42:55,323 Bu noktaya nasıl geldik? 650 00:42:57,563 --> 00:42:58,683 Hiç bilmiyorum. 651 00:43:02,203 --> 00:43:03,483 Ama geldik işte. 652 00:43:05,323 --> 00:43:06,363 Evet. 653 00:43:10,563 --> 00:43:11,683 Arar mısın? 654 00:43:12,723 --> 00:43:13,963 Her gün. 655 00:43:16,603 --> 00:43:18,203 Otuz beş yıl. 656 00:43:19,603 --> 00:43:20,923 Çok güzel yıllardı. 657 00:43:24,403 --> 00:43:26,323 - Kendine iyi bak. - Evet. Sen de. 658 00:43:33,683 --> 00:43:35,483 Çocuklara sevgilerimi ilet. 659 00:43:36,323 --> 00:43:40,203 - Onları arayıp durumu anlatırım. - Taraf tutmalarına izin vermem. 660 00:43:40,323 --> 00:43:41,843 Rubes ile iyi şanslar. 661 00:43:44,723 --> 00:43:45,923 Tamam. 662 00:43:46,803 --> 00:43:48,043 Hoşça kal. 663 00:44:32,843 --> 00:44:34,963 Hayat ve elektrik. 664 00:44:36,243 --> 00:44:39,443 Devreyi aşırı yüklersen sigorta atar. 665 00:44:40,563 --> 00:44:41,603 Tam anlamıyla 666 00:44:43,563 --> 00:44:44,723 karanlıkta kalırsın. 667 00:45:49,683 --> 00:45:51,683 Alt yazı çevirmeni: Tuba Gümüş 668 00:45:51,763 --> 00:45:53,763 Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro