1
00:00:17,563 --> 00:00:22,243
Elektrik. Göremezsiniz.
Koklayamazsınız. Ama oradadır.
2
00:00:22,523 --> 00:00:24,563
- O ne?
- Eskiz.
3
00:00:24,683 --> 00:00:25,563
Neyin?
4
00:00:26,123 --> 00:00:30,243
Kutup ayısı. Dünyayı protesto için
resmin üstüne kaka koydum.
5
00:00:31,123 --> 00:00:31,963
İğrenç.
6
00:00:32,043 --> 00:00:35,043
Kendinizi güvende,
sıcak hissetmenizi sağlar...
7
00:00:36,243 --> 00:00:37,323
Bir yere kadar.
8
00:00:37,403 --> 00:00:38,963
Bırakmamı istemez misin?
9
00:00:39,043 --> 00:00:40,803
Hayır, taksi çağırdık.
10
00:00:40,923 --> 00:00:43,483
- Halıya boya gelmesin.
- Boyama yapmıyorum.
11
00:00:43,603 --> 00:00:46,563
Yapınca gelmesin.
Cassie'nin yeterince işi var.
12
00:00:46,643 --> 00:00:51,203
Kısa devre yapar, uyarı olmaz.
Şalter atar ve güm.
13
00:00:51,603 --> 00:00:52,603
Neden gelemiyorum?
14
00:00:52,683 --> 00:00:55,043
- Çünkü kızlar gecesi.
- Ben de kızım.
15
00:00:55,523 --> 00:00:56,523
Ama çok küçüksün.
16
00:00:56,643 --> 00:00:59,963
- Erkekler gecesi yapacağız.
- O gece cinsiyetsiz olacağım.
17
00:01:00,043 --> 00:01:02,043
- O ne?
- Sonra söylerim.
18
00:01:03,323 --> 00:01:06,043
-Işıkları yaktığın zaman...
- Ya da söylemem.
19
00:01:06,123 --> 00:01:07,363
Daima rahatlatıcıdır.
20
00:01:07,443 --> 00:01:09,163
Donna seksi şeyler satıyor.
21
00:01:09,843 --> 00:01:11,043
Yeter.
22
00:01:12,843 --> 00:01:13,883
Taksi geldi.
23
00:01:13,963 --> 00:01:15,243
-Direnç.
- Bekler mi?
24
00:01:15,323 --> 00:01:17,123
- Merak etme
-Isı üretir.
25
00:01:17,203 --> 00:01:18,803
Dimmer bunun içindir.
26
00:01:18,883 --> 00:01:21,123
Direnci reostatla kontrol eder.
27
00:01:21,203 --> 00:01:22,843
- Tamam Nathan.
- Peki.
28
00:01:23,483 --> 00:01:26,243
Çantanı, anahtarlarını,
kredi kartını aldın mı?
29
00:01:26,603 --> 00:01:27,963
Bir şey satın almayacağım.
30
00:01:29,323 --> 00:01:31,523
- Ya sen anne?
- Asla asla deme.
31
00:01:33,643 --> 00:01:35,923
- Sağ ol Dave.
- İşe yaramak güzel.
32
00:01:36,003 --> 00:01:39,683
- Daha çok yarasa iyi olurdu.
- Fikrimi değiştirmeden gidelim.
33
00:01:39,763 --> 00:01:43,203
- Denemeden bir şey almam.
- Keyfinize bakın.
34
00:01:43,283 --> 00:01:44,803
- Hoşça kalın!
- Ne oluyor?
35
00:01:46,723 --> 00:01:48,803
- Ne demek istiyorsun?
- Sen ve annem.
36
00:01:49,883 --> 00:01:50,923
Hiçbir şey.
37
00:01:51,443 --> 00:01:53,723
Annemle aranızda ne var?
38
00:01:56,763 --> 00:01:59,123
Hayatın reostatlı olmaması ne kötü.
39
00:02:29,203 --> 00:02:31,483
- Vay be!
- Tanrım, neredeyiz?
40
00:02:32,323 --> 00:02:33,363
Donna'ya bak.
41
00:02:34,443 --> 00:02:37,283
- İşte geldiniz. Harikasınız.
- Şu haline bak!
42
00:02:39,483 --> 00:02:40,603
Sen nasılsın?
43
00:02:41,403 --> 00:02:44,163
Bir geceliğine başka bir şey
düşünmek güzel.
44
00:02:44,843 --> 00:02:46,403
Tekrar deneyebilirsiniz.
45
00:02:46,923 --> 00:02:47,803
Doğru.
46
00:02:48,803 --> 00:02:51,643
Pek Taşralı Kadınlar Birliği gibi değil,
değil mi?
47
00:02:51,723 --> 00:02:52,963
Bazıları çok severdi.
48
00:02:53,043 --> 00:02:56,163
- Buradeena'da da yapmalısın.
- Çoğu da sevmezdi.
49
00:02:56,723 --> 00:02:57,923
Bir içki alacağım.
50
00:02:58,003 --> 00:03:00,603
Step dansı sınıfımdaki kızlardan biri var.
51
00:03:00,683 --> 00:03:03,003
Stella, geldin, cesur kız!
52
00:03:03,083 --> 00:03:04,803
Donna'yla gülümsemek garanti.
53
00:03:04,883 --> 00:03:06,523
Evet. Onu özlüyorum.
54
00:03:06,603 --> 00:03:08,083
Hayır, sende de Tessa var.
55
00:03:08,483 --> 00:03:10,483
Evet. Donna'yla geçmişimiz var.
56
00:03:10,883 --> 00:03:12,083
İşte benim Donna'm.
57
00:03:12,403 --> 00:03:14,963
Anna, Julie. Julie, Anna, Ben'in annesi.
58
00:03:15,323 --> 00:03:18,123
Meşhur Anna'sın. Hakkında çok şey duydum.
59
00:03:18,203 --> 00:03:20,243
Ancak tanıştığımıza inanamıyorum.
60
00:03:20,323 --> 00:03:22,723
Şehre istediğim kadar sık gelmiyoruz.
61
00:03:22,803 --> 00:03:24,803
- Ne kadar kalacaksın?
- Yarın dönüyoruz.
62
00:03:24,883 --> 00:03:26,843
Yakında buralarda daha çok olacağım.
63
00:03:26,923 --> 00:03:28,763
- Buna içelim.
- Evet.
64
00:03:28,843 --> 00:03:31,123
- Müesseseden.
- Seni şimdiden sevdim.
65
00:03:32,483 --> 00:03:34,163
Seni daha çok görmeye.
66
00:03:34,243 --> 00:03:36,443
Bu konuda çalışıyorum. Şerefe.
67
00:03:39,043 --> 00:03:40,643
Haberleri izlersin.
68
00:03:40,723 --> 00:03:44,723
Her zaman başkaları olur
ama birden manşetlerde sen olursun.
69
00:03:44,803 --> 00:03:46,123
Umarım yakında çözülür.
70
00:03:46,203 --> 00:03:50,003
Sıradaki Maskot Kuleleri biz olmayalım da.
Nasıl da kötüye gider.
71
00:03:50,083 --> 00:03:53,563
Öğrenince bize bildir de yardım edelim.
72
00:03:53,643 --> 00:03:56,523
Teşekkürler.
Zaten depozitoya yardım ettiniz.
73
00:03:56,603 --> 00:03:58,043
Daha fazla istemiyorum.
74
00:03:59,283 --> 00:04:02,203
Gerçekten hiç beklemiyorsun,
tek mal varlığın...
75
00:04:03,963 --> 00:04:05,083
İş de iyi değil.
76
00:04:06,243 --> 00:04:09,643
Olanlar yüzünden
önemli bir teslim tarihini kaçırdım.
77
00:04:10,843 --> 00:04:11,923
Memnun değiller.
78
00:04:12,003 --> 00:04:15,803
- Anlamak zorundalar.
- Bir yanım zaten işi bırakmak istiyor.
79
00:04:15,883 --> 00:04:18,603
- Evsiz ve işsiz mi?
- Sıkışmış hissediyorum.
80
00:04:19,443 --> 00:04:22,843
Beterin beteri vardır.
81
00:04:22,923 --> 00:04:26,163
- Düşüncesizce davranma.
- Tavsiyeye ihtiyacım yok baba.
82
00:04:26,963 --> 00:04:28,523
- Sadece söyledim.
- Ben de.
83
00:04:28,603 --> 00:04:30,843
Aptalca bir hareket olurdu.
84
00:04:35,523 --> 00:04:36,523
Özür dilerim.
85
00:04:38,803 --> 00:04:41,843
Annen beni aceleci kararlar
konusunda hassaslaştırdı.
86
00:04:43,803 --> 00:04:45,283
Bir niyeti var.
87
00:04:49,803 --> 00:04:50,803
Ciddi mi?
88
00:04:51,283 --> 00:04:52,403
Olmamalı.
89
00:04:54,963 --> 00:04:55,803
Olabilir.
90
00:04:57,243 --> 00:04:58,683
Film için hazır mısınız?
91
00:05:01,803 --> 00:05:04,243
Erkekler gecesi eskisi gibi değil.
92
00:05:05,523 --> 00:05:06,683
Bir de bana sor.
93
00:05:08,963 --> 00:05:12,163
Üstelik bunların akla getireceği
94
00:05:12,243 --> 00:05:15,763
grinin her türlü elli tonu da
önemli bir noktaya değiniyor.
95
00:05:15,843 --> 00:05:18,403
Domestik beklentinin tüylü kelepçeleri,
96
00:05:19,843 --> 00:05:22,243
dünya görüşümüzün maskesi,
97
00:05:22,283 --> 00:05:24,043
sesimizin kısıtlanması
98
00:05:24,523 --> 00:05:27,723
ve hep aşağılanmamız.
Ama bu eski yöntemdi.
99
00:05:28,523 --> 00:05:29,683
Yenisi mi?
100
00:05:30,403 --> 00:05:31,483
Onu bağlayın.
101
00:05:32,723 --> 00:05:34,043
Bağlayın.
102
00:05:34,603 --> 00:05:38,283
Onu aşağılayın
ve bir geceliğine bizim yerimize geçsin.
103
00:05:38,963 --> 00:05:42,123
- Tabii bunu kabul ederse.
- Yürü be Donna!
104
00:05:42,683 --> 00:05:43,803
Evet!
105
00:05:44,123 --> 00:05:46,843
Onu serbest bırakınca
kulağına şöyle fısıldayın,
106
00:05:46,923 --> 00:05:49,403
"Artık niye
özgürlük istediğimizi anladın."
107
00:05:51,283 --> 00:05:54,243
- Şehvetli özgürlük hanımlar.
- Evet!
108
00:05:54,323 --> 00:05:58,363
Şehvetli bir zaman geçirin
ve siyasi görüşünüzü sunun.
109
00:05:58,443 --> 00:06:00,683
Şimdi içkileri doldurun ve gelip alın.
110
00:06:02,243 --> 00:06:04,003
Sıra bende. Affedersiniz.
111
00:06:05,443 --> 00:06:07,523
Dave için de alacak mısın?
112
00:06:08,523 --> 00:06:11,043
Evet, sonrası için alabilirim.
113
00:06:12,323 --> 00:06:15,083
- Eve dönene kadar bekle. İyi karar.
- Evet.
114
00:06:16,563 --> 00:06:20,363
Dinle Cassie. Sakıncası yoksa
Ruby biraz daha sizde kalabilir mi?
115
00:06:20,803 --> 00:06:23,283
İkna edilmesi gerekmez.
Hayır diyebilirsin.
116
00:06:23,363 --> 00:06:26,003
Kalmasını çok isteriz.
Eğer yardımı olacaksa.
117
00:06:26,523 --> 00:06:30,243
- Gerilimi fark ettin mi?
- Sormak istemedim.
118
00:06:30,603 --> 00:06:32,843
Bazı şeyleri konuşmamız gerek.
119
00:06:32,923 --> 00:06:36,403
Biz sadece önemli bir sorunun
farklı taraflarındayız.
120
00:06:36,483 --> 00:06:38,603
Rubes'un fikrini almamız gerekmiyor.
121
00:06:38,683 --> 00:06:41,523
Nasıl uygunsa. Dave ne düşünüyor?
122
00:06:43,243 --> 00:06:45,803
Eminim kabul eder. Ben yeni karar verdim.
123
00:06:47,043 --> 00:06:50,723
Umarım bunu halledip
size destek olmak için geri döneceğiz.
124
00:06:51,043 --> 00:06:53,963
Sorun bu mu? Burada daha fazla olmak mı?
125
00:06:54,643 --> 00:06:55,803
Çok daha fazla.
126
00:07:00,723 --> 00:07:04,363
Evdeki ışıklar titreşirse
küçük bir sorun olabilir
127
00:07:04,443 --> 00:07:07,923
ya da ciddi bir şey.
Öğrenmenin tek bir yolu var.
128
00:07:08,003 --> 00:07:10,283
Büyükbabana mutlaka uğra.
129
00:07:10,363 --> 00:07:13,763
Araya sıkıştırmaya çalışacağım. Şaka anne.
130
00:07:13,843 --> 00:07:17,483
- Ama yoğun olacağız, değil mi?
- Kasabayı kırmızıya boyayacağız.
131
00:07:17,563 --> 00:07:18,763
Daha çok yakuta.
132
00:07:20,243 --> 00:07:22,843
- Berbat baba.
- Biliyorum.
133
00:07:22,923 --> 00:07:24,163
Siz de kalabilirsiniz.
134
00:07:24,243 --> 00:07:27,163
Yıldönümünden sonra
biraz baş başa kalacağız.
135
00:07:27,243 --> 00:07:29,843
Şehvetli özgürlük! Sende de var, değil mi?
136
00:07:29,923 --> 00:07:32,043
Bu kadar yeter. Hafta sonu görüşürüz.
137
00:07:32,123 --> 00:07:34,363
- Seni seviyorum. Görüşürüz baba!
- Görüşürüz.
138
00:07:35,163 --> 00:07:36,563
Uslu dursun.
139
00:07:38,403 --> 00:07:39,803
- Sen de dinlen.
- Güle güle.
140
00:07:40,203 --> 00:07:43,403
Baban işinden bahsetti.
Ani karar verme, lütfen.
141
00:07:43,483 --> 00:07:46,883
İyi yolculuklar.
Ne olursa olsun halledin, tamam mı?
142
00:07:47,003 --> 00:07:48,363
- Seni seviyorum.
- Ben de.
143
00:07:48,443 --> 00:07:51,763
Seni de ufaklık.
Ruby'nin seni ayartmasına izin verme.
144
00:07:51,843 --> 00:07:54,883
- Ben ona yol gösteririm.
- Aferin sana ufaklık.
145
00:07:55,203 --> 00:07:56,523
- Güle güle.
- Güle güle.
146
00:07:56,763 --> 00:07:57,803
- Peki.
- Hoşça kalın!
147
00:07:57,883 --> 00:07:59,283
Hoşça kalın!
148
00:07:59,363 --> 00:08:00,803
Güle güle!
149
00:08:01,163 --> 00:08:05,163
- Buradeena'da olmayan şey bu.
- Yolculuğun tadını çıkaralım.
150
00:08:05,243 --> 00:08:09,683
- Konuşmadan beş saat mi?
- Göreceğiz. Bunlar senin görüşlerin.
151
00:08:09,763 --> 00:08:11,963
- Ben evde karar vermeyi yeğlerim.
- Tamam.
152
00:08:12,043 --> 00:08:13,603
- Babama gidelim mi?
- Evet.
153
00:08:14,083 --> 00:08:16,923
- Güle güle!
- Tamam. Edward.
154
00:08:17,003 --> 00:08:18,683
Programımızı yapalım mı?
155
00:08:18,763 --> 00:08:22,403
- Sanat galerisi.
- Her hafta sonu sergi var.
156
00:08:22,483 --> 00:08:24,283
- Görmek ister misiniz?
- Evet!
157
00:08:24,363 --> 00:08:26,683
- Bir terslik var.
- Evet.
158
00:08:27,523 --> 00:08:30,363
Annem buraya taşınmak istediğini
ima etmiş.
159
00:08:30,723 --> 00:08:32,123
- Buraya mı?
- Evet.
160
00:08:32,203 --> 00:08:33,683
Buradeena'yı seviyorlar.
161
00:08:34,123 --> 00:08:36,163
- Babam seviyor.
- Annem de öyle.
162
00:08:37,883 --> 00:08:38,923
Sevmiyor mu?
163
00:08:44,243 --> 00:08:46,923
Anneni görene kadar gidemezsin.
164
00:08:47,003 --> 00:08:49,803
- Gelmeyecek baba.
- Tabii ki gelecek.
165
00:08:50,563 --> 00:08:53,803
Ne yazık ki Kung Pao usulü tavuğu kaçırdı.
166
00:08:54,683 --> 00:08:57,443
- Hayır, hemen gitmeyin.
- Baba affedersin...
167
00:08:58,443 --> 00:09:00,123
Trafiğe kalmamalıyız.
168
00:09:00,523 --> 00:09:03,643
Ama geri geleceğiz. Tamam mı?
Ruby de gelecek.
169
00:09:03,883 --> 00:09:05,083
Ruby mi?
170
00:09:05,923 --> 00:09:08,443
Doğru. Ruby.
171
00:09:09,923 --> 00:09:11,203
Hafta sonu görüşürüz.
172
00:09:13,563 --> 00:09:16,563
- Dikkatli sür, genç dostum.
- Elbette Ted.
173
00:09:17,763 --> 00:09:19,003
Yarın görüşürüz.
174
00:09:23,043 --> 00:09:24,443
Seni özleyeceğim baba.
175
00:09:34,283 --> 00:09:37,203
- Neden birden üzüldün?
- Her zaman üzülüyorum.
176
00:09:37,283 --> 00:09:40,243
Böyle değil. Yıllardır idare ettin.
Neden şimdi?
177
00:09:40,323 --> 00:09:43,763
O uzakta ve bizimle daha fazla
zaman geçirmek istiyor.
178
00:09:43,803 --> 00:09:45,443
Bence sen istiyorsun.
179
00:09:45,523 --> 00:09:48,003
Tek hatırladığı Kung Pao usulü tavuk.
180
00:09:48,923 --> 00:09:52,803
Doktorlar sana hayatını
ona bağlamanın anlamı yok, dedi.
181
00:09:52,883 --> 00:09:56,123
- O benim babam.
- Burada olduğunu hatırlayamıyor.
182
00:09:56,203 --> 00:09:59,283
- Üzgünüm, bu doğru.
- Daha çok gelsem hatırlardı.
183
00:09:59,363 --> 00:10:01,683
Çocuklarımın bizi unutmasını istemiyorum.
184
00:10:01,803 --> 00:10:03,443
Bu abartı oldu.
185
00:10:04,283 --> 00:10:07,923
Ailecek savruluyoruz Dave.
186
00:10:14,163 --> 00:10:15,443
Ben kullanayım mı?
187
00:10:21,123 --> 00:10:24,203
Nathan'a tavsiye vermeye çalıştım.
Ama istemedi.
188
00:10:24,563 --> 00:10:26,483
Güzel ama sert.
189
00:10:27,643 --> 00:10:31,683
Dün gece Cassie'nin
en iyi arkadaşıyla tanıştım.
190
00:10:31,803 --> 00:10:33,283
En iyi arkadaşı,
191
00:10:33,363 --> 00:10:36,483
oğlumuzla çalışıyor
ve onunla tanışmak yıllar aldı.
192
00:10:36,563 --> 00:10:40,043
- Hayatımızın kıyısındayız.
- Bizim hayatımız var.
193
00:10:40,123 --> 00:10:44,763
Onların da var. Aileler böyledir.
Böyle olur. Tekrarlıyorum, neden şimdi?
194
00:10:45,323 --> 00:10:46,643
Babam dışında,
195
00:10:47,443 --> 00:10:49,523
Cassie ve Ben yine bir bebek kaybetti.
196
00:10:49,883 --> 00:10:52,563
Tekrar denediklerinde
onları desteklemeliyiz.
197
00:10:53,043 --> 00:10:54,803
Nathan ve Edward evsiz.
198
00:10:54,883 --> 00:10:58,363
Ruby için de daha iyi okullar olmalı.
Bunlar yeterli mi?
199
00:11:02,803 --> 00:11:06,003
İyi ebeveyn olmak için
çocuklarına yakın yaşaman gerekmez.
200
00:11:06,083 --> 00:11:09,283
Birkaç yıldır yaşadığımız şehri
ailenden üstün tutuyorsun.
201
00:11:09,363 --> 00:11:11,363
"Neden şimdi?" diyorsun. Neden?
202
00:11:11,443 --> 00:11:13,003
- Sebeplerim var.
- Mesela.
203
00:11:14,643 --> 00:11:16,763
- Gidince konuşalım.
- Neden şimdi değil?
204
00:11:17,883 --> 00:11:21,723
Senin için konuşmak burada kolay,
benim içinse orada.
205
00:12:25,843 --> 00:12:27,323
Elektrik çepeçevre.
206
00:12:30,403 --> 00:12:31,523
Sessiz.
207
00:12:35,483 --> 00:12:36,883
Ta ki alev alana kadar.
208
00:12:46,123 --> 00:12:48,523
Elveda, Akropolis! Gazlı Olsun'un yuvası.
209
00:12:49,003 --> 00:12:50,963
Burada çok fazla Yunan var.
210
00:12:51,043 --> 00:12:52,603
Kangurular bile Yunanca biliyor.
211
00:12:53,243 --> 00:12:54,483
Gerçek hikaye.
212
00:12:54,563 --> 00:12:57,723
Önemli sörfçülerin
Yunan olduğunu kim bilebilirdi?
213
00:12:57,803 --> 00:13:00,843
Doğru. Avustralya'daki
tüm dünya şampiyonları
214
00:13:00,923 --> 00:13:05,683
başarılı çünkü hepsi gazlı içiyor.
215
00:13:05,763 --> 00:13:07,603
- Heyecanlı.
- Evet.
216
00:13:08,723 --> 00:13:11,363
O takipçilere sahip olmak nasıl bir şey?
217
00:13:11,443 --> 00:13:13,723
Alışıyorsun. Harika.
218
00:13:14,163 --> 00:13:15,243
Bence de öyle.
219
00:13:15,803 --> 00:13:18,643
Nathan ve Cassie'ye
sonra görüşeceğimi söyle.
220
00:13:18,723 --> 00:13:21,043
Ben bütün gün çalışıyor mu?
221
00:13:21,403 --> 00:13:23,363
- Bildiğim kadarıyla.
- Tamam. Peki,
222
00:13:23,443 --> 00:13:25,523
sanat olayında iyi eğlenceler.
223
00:13:25,603 --> 00:13:27,843
- Görüşürüz Rubes.
- Görüşürüz Carbo.
224
00:13:27,923 --> 00:13:30,323
- Yassou, seni görmek çok güzel.
- Seni de.
225
00:13:49,923 --> 00:13:54,163
Çabalarım faydasız değil. Bence öyle.
226
00:13:55,483 --> 00:13:58,283
Çok sevdim. Gel, şuna bak.
227
00:13:59,083 --> 00:14:02,163
İşte başlıyoruz. Hadi, Ed.
Burada sanat var.
228
00:14:02,243 --> 00:14:04,563
Çok zevklisin.
229
00:14:04,763 --> 00:14:07,243
Bunların hepsi orijinal Whiteman.
230
00:14:08,203 --> 00:14:09,643
Fırça darbelerin iyi.
231
00:14:11,363 --> 00:14:13,763
Kızınız yaşına göre epey olgun.
232
00:14:14,723 --> 00:14:15,843
Kız kardeşim.
233
00:14:16,563 --> 00:14:18,083
Geç gelmiş bir çocuk.
234
00:14:18,363 --> 00:14:23,083
Genellikle yaşının ötesinde bilge.
Bize ders vermek için gönderilmiş.
235
00:14:24,203 --> 00:14:27,563
1.000 dolar, senin için 950 dolar.
236
00:14:29,003 --> 00:14:31,883
- Tamam.
- Her kardeşe cömert bir abi gerek.
237
00:14:31,963 --> 00:14:36,963
Cömert olmak için her abinin
paraya ihtiyacı var ve imkansız.
238
00:14:37,043 --> 00:14:40,403
Mali zorluklar. Bunu anlayabilirim.
239
00:14:41,123 --> 00:14:42,723
- Resim yapar mısın...
- Ruby.
240
00:14:43,363 --> 00:14:45,163
Charles.
241
00:14:45,243 --> 00:14:48,163
Son çalışmam okul sergisinde skandal oldu.
242
00:14:48,243 --> 00:14:50,803
Şu an daha çok ilgimi çekti.
243
00:14:51,123 --> 00:14:52,163
Biz devam edelim.
244
00:14:53,923 --> 00:14:55,403
Hey Eddie!
245
00:14:56,443 --> 00:14:58,283
Sanat sıkıcı!
246
00:14:58,363 --> 00:15:01,283
Böyle kaçıp gidemezsin, tamam mı?
247
00:15:02,003 --> 00:15:03,123
Hadi.
248
00:15:04,043 --> 00:15:05,843
Bize ayarlamaya mı çalışıyorsun?
249
00:15:05,923 --> 00:15:08,643
Güya. Seni fark edemeyecek kadar üzgün.
250
00:15:08,723 --> 00:15:12,883
Kesinlikle. Meteliksiz olmak
hakkındaki dördüncü yorumu oldu.
251
00:15:13,443 --> 00:15:16,043
Apartmanı yıkılıyor.
252
00:15:17,843 --> 00:15:20,163
Kendi sorununu anlatmıyorsun.
253
00:15:21,083 --> 00:15:25,163
Meteliksiz olmak,
düşükten söz etmekten daha kolay.
254
00:15:25,803 --> 00:15:28,003
- Sorunlarımdan bıktım.
- Ben gidiyorum.
255
00:15:28,723 --> 00:15:29,763
- Nereye?
- Eve.
256
00:15:29,843 --> 00:15:32,043
Yapmam gereken önemli bir resim var.
257
00:15:33,043 --> 00:15:34,363
Çabuk ol Eddie. Hadi.
258
00:15:36,363 --> 00:15:39,363
Yeni en iyi arkadaşı Charles
259
00:15:39,443 --> 00:15:43,723
çalışmasını görmek istediğini söyledi.
O da kandı.
260
00:15:43,803 --> 00:15:46,243
Rubes acele etme. Haftaya geliriz.
261
00:15:46,323 --> 00:15:48,203
Yarın burada olacak. Hadi.
262
00:15:48,723 --> 00:15:50,203
Komisyon almalıyım.
263
00:15:52,883 --> 00:15:54,723
Yine para.
264
00:15:55,203 --> 00:15:56,123
Hâlden anla.
265
00:16:08,603 --> 00:16:11,163
- Evim güzel evim.
- Hiç zekice değil Dave.
266
00:16:12,163 --> 00:16:14,883
Donuk da olsa tebessüm etmeye devam et.
267
00:16:15,723 --> 00:16:17,723
Deniyorum. Tartışmak istemiyorum.
268
00:16:17,803 --> 00:16:21,523
Ben de. İyi ki evdeyiz.
Anlatmak yerine neden kalmak istediğimi
269
00:16:22,043 --> 00:16:24,403
gösterebilirim. Beni izle.
270
00:16:24,483 --> 00:16:27,123
- Garanti veremem.
- Evet, sadece bir görüşme.
271
00:16:28,603 --> 00:16:31,643
Harika zamanlama.
Demin elektrik anahtarını onardım.
272
00:16:31,723 --> 00:16:34,163
Dave, o işi Noel'den beri yapacaktı.
273
00:16:34,243 --> 00:16:37,323
- Böyle şeyler aceleye gelmez.
- Sağ ol, minnettarım.
274
00:16:37,403 --> 00:16:39,883
- Rubes nerede?
- Bir hafta özgür bıraktık.
275
00:16:39,963 --> 00:16:41,963
Sidney dikkat et. Rubes kasırgası.
276
00:16:42,043 --> 00:16:44,483
- Motosikletle çıkacağım, sen de...
- Belki sonra.
277
00:16:44,563 --> 00:16:48,123
Çalışma kağıtları masanda
ve her şey yazıyor.
278
00:16:48,203 --> 00:16:49,883
Kaleyi koruduğun için sağ ol.
279
00:16:50,323 --> 00:16:53,883
- Sınav sonuçlarımla birlikte.
- Hey! Acele etme. Nasıldın?
280
00:16:54,243 --> 00:16:56,083
Patron çok mutlu olacak.
281
00:16:58,763 --> 00:16:59,683
Aferin ona.
282
00:17:00,163 --> 00:17:02,443
Üç buçuk yıl sonra hak kazanacak.
283
00:17:02,523 --> 00:17:04,323
Onu üzmeyeceğim.
284
00:17:05,203 --> 00:17:07,723
Stajını Stan Bridgeman'a
285
00:17:07,803 --> 00:17:09,283
nakledemez mi?
286
00:17:09,683 --> 00:17:12,283
Stan Brightman stajyer almıyor.
287
00:17:12,363 --> 00:17:15,723
- Başka birine, o zaman.
- Bu civarda tek ben varım.
288
00:17:16,523 --> 00:17:18,843
- Bizimle gelebilir.
- Şehirden kaçtı.
289
00:17:18,923 --> 00:17:22,723
Dönmek istemiyor. Ben onun
yaşındayken baban yardım etmeseydi
290
00:17:22,803 --> 00:17:26,763
sonum ne olurdu bilmiyorum.
Buna aktarmak deniyor.
291
00:17:26,843 --> 00:17:28,563
Kendi çocuklarının sorunu var.
292
00:17:28,603 --> 00:17:30,603
Otuzlu yaşlarındalar Jules.
293
00:17:33,003 --> 00:17:35,123
Bunları bırakıp kahve içelim.
294
00:17:47,523 --> 00:17:50,723
Hey, sürpriz yaptınız.
295
00:17:50,803 --> 00:17:52,923
Bu çiftin gittiği restorana güven.
296
00:17:53,003 --> 00:17:54,603
- Hoş geldin Julie.
- Sağ ol.
297
00:17:54,723 --> 00:17:56,923
Herkes Ruby'yle karşıt fikirde değil.
298
00:17:57,003 --> 00:17:58,123
Mükemmel zamanlama.
299
00:17:58,483 --> 00:17:59,843
Hepsi hödük değilmiş.
300
00:18:01,843 --> 00:18:04,723
- Geldiğine sevindim.
- Her zamankinden, sağ ol.
301
00:18:04,803 --> 00:18:05,843
Otursana.
302
00:18:06,523 --> 00:18:09,363
- Önlüğün istediğin zaman hazır.
- Teşekkürler.
303
00:18:19,603 --> 00:18:22,323
Konu beni özleyecek olmasıysa
ben de özleyeceğim.
304
00:18:22,803 --> 00:18:25,043
O da önemliydi. Esas olan bu.
305
00:18:27,843 --> 00:18:28,963
Fiyatlara bak.
306
00:18:29,803 --> 00:18:34,123
Evimizi satıp Sidney'de
çöplükten fazlasını alamayız.
307
00:18:34,723 --> 00:18:38,483
- Özellikle Nathan'a yardım edeceksek.
- Bir yolunu buluruz.
308
00:18:38,563 --> 00:18:40,723
İpoteksiz olmaz.
309
00:18:41,443 --> 00:18:44,123
Bu yaşımızda yine borca mı gireceksin?
310
00:18:44,203 --> 00:18:45,723
En azından bakamaz mıyız?
311
00:18:45,803 --> 00:18:47,603
Birikimlerimizden kullanırız.
312
00:18:47,683 --> 00:18:49,323
Güvenlik ağımız da gider.
313
00:18:50,043 --> 00:18:51,963
Google'da fiyat araştıracağım.
314
00:18:52,043 --> 00:18:53,123
İyi şanslar.
315
00:18:55,043 --> 00:18:57,483
Ruby "Bu çöplükte yaşamam." der.
316
00:18:57,563 --> 00:19:01,083
Okullar da paramızın yettiği
birkaç yerde daha iyi değil.
317
00:19:01,123 --> 00:19:03,563
- Varsayıyorsun.
- Hayallere dalıyorsun.
318
00:19:05,363 --> 00:19:07,843
- İyi araştırırsak...
- Hiç çekinme.
319
00:19:09,243 --> 00:19:10,723
Kafanı kuma göm.
320
00:19:14,843 --> 00:19:15,963
Tamam.
321
00:19:21,603 --> 00:19:22,723
Pekâlâ.
322
00:19:24,923 --> 00:19:26,283
Al bakalım Picasso.
323
00:19:26,763 --> 00:19:27,603
Teşekkürler.
324
00:19:28,603 --> 00:19:29,843
Burada çok köpek var mı?
325
00:19:30,923 --> 00:19:32,843
Yarın köpek kakası götürmek yok.
326
00:19:32,923 --> 00:19:35,003
O olmadan Charles'a gösteremem.
327
00:19:35,083 --> 00:19:36,683
Bir kap alayım.
328
00:19:36,843 --> 00:19:37,963
Durun.
329
00:19:40,243 --> 00:19:43,603
Büyük sanatçılar yanlış anlaşılır.
Sonra yaparım.
330
00:19:43,723 --> 00:19:46,003
Daha da tartışmalı hâle getiriyorum.
331
00:19:49,843 --> 00:19:51,323
Evde görüşür müyüz?
332
00:19:52,003 --> 00:19:53,963
Saat 16.00 gibi. Votka getiririm.
333
00:19:54,043 --> 00:19:55,123
Mükemmel.
334
00:19:56,083 --> 00:19:57,483
Ben yürüyeceğim.
335
00:19:59,283 --> 00:20:00,483
Biraz gergin mi?
336
00:20:01,603 --> 00:20:02,803
Anlatır.
337
00:20:03,603 --> 00:20:05,363
Bir iyiliğe ihtiyacım var.
338
00:20:06,003 --> 00:20:07,123
Aramızda kalsın.
339
00:20:12,923 --> 00:20:14,843
Egzotik bir yaşam alanında...
340
00:20:14,923 --> 00:20:16,363
- GAZLI OLSUN CANLI 6,3
- K HOŞ GELDİN, CARBO!
@CYBERTRUCKDRIFTING
341
00:20:16,443 --> 00:20:17,283
YUNANİSTAN SANA YAKIŞIYOR CARBO!
@CARBONATEDLONGBLACK
342
00:20:17,363 --> 00:20:19,323
...favori vahşi yaşamlarınız.
343
00:20:19,363 --> 00:20:20,843
BREZİLYA'DAN SELAM!
@AVNDLHGHTSBR
344
00:20:20,923 --> 00:20:24,283
Benno! Gülümse. Gazlanıyorsun.
345
00:20:24,363 --> 00:20:26,363
Her şey canlı olmak zorunda mı?
346
00:20:26,483 --> 00:20:28,563
Carbo dönüyor. Eve hoş geldin, Carbo!
347
00:20:28,603 --> 00:20:30,123
Evine hoş geldin, Carbo.
348
00:20:30,683 --> 00:20:32,323
Hayranlar önemli anları sever.
349
00:20:32,363 --> 00:20:35,123
Dostum Benno'yu
ve Yat Kulübü'nü biliyorsunuz.
350
00:20:35,603 --> 00:20:38,323
- Benno utangaçtır.
- Dostum, dönmene sevindim.
351
00:20:38,363 --> 00:20:40,083
Ama dizi yıldızı değilim.
352
00:20:40,963 --> 00:20:43,843
Carbo'larımızın Günleri.
Gazlı Olsun kadar iyi.
353
00:20:44,523 --> 00:20:47,843
- Ama o kadar iyi değil.
- Carbo, sana kaç kere söyledim?
354
00:20:47,963 --> 00:20:51,483
Bu bir iş. Film stüdyosu değil.
Canlı yayın yok.
355
00:20:51,563 --> 00:20:54,123
- "Tekrar hoş geldin Carbo."
- Evet, o da var.
356
00:20:54,283 --> 00:20:55,483
"Yunanistan nasıldı?"
357
00:20:56,243 --> 00:20:57,483
Yunanistan nasıldı?
358
00:20:57,563 --> 00:21:01,043
Gazlı Olsun'u izleseydin bilirdin!
Donna'mız sevmez.
359
00:21:01,123 --> 00:21:03,723
Kimsenin Donna'sı değilim.
Donna "Git." diyor.
360
00:21:03,803 --> 00:21:06,083
Mahremiyet sorunları var.
361
00:21:06,123 --> 00:21:10,803
Sana terasta eve hoş geldin birası
getiririm. Şimdi, dışarı! Git! Hadi.
362
00:21:11,323 --> 00:21:13,483
- İkile.
- İkile! Bunu seviyorum.
363
00:21:13,563 --> 00:21:16,123
Hiç hayal kırıklığına uğratmaz.
Hadi Benno.
364
00:21:18,043 --> 00:21:19,123
Özür dilerim.
365
00:21:19,843 --> 00:21:21,923
Beni kızdırmak için yapıyor. Öyle!
366
00:21:22,003 --> 00:21:24,803
Özçekim sopasıyla
yapabileceğinden çok meme var.
367
00:21:26,843 --> 00:21:27,683
Meme'ler.
368
00:21:28,363 --> 00:21:29,563
Ve GIF'ler.
369
00:21:32,843 --> 00:21:34,003
Meme'ler mi?
370
00:21:34,083 --> 00:21:37,043
- Donna'yı rahat bırak.
- Hayranlar bayılıyor.
371
00:21:37,123 --> 00:21:39,963
Hadi, çabuk. Hatırladın mı? Çok iyiydi!
372
00:21:40,043 --> 00:21:42,483
Ben fenomenim.
Bir milyondan çok abonem var.
373
00:21:42,563 --> 00:21:45,323
- Başarılı olmaz demiştim.
- Siz inanmayanlar.
374
00:21:45,363 --> 00:21:48,003
- Retta nerede?
- Ocak başında, iyi eş.
375
00:21:48,123 --> 00:21:51,123
- Bunu duymasına izin verme.
- Önce o gülerdi.
376
00:21:51,243 --> 00:21:53,083
İnsanlar hayatı fazla ciddiye alır.
377
00:21:53,123 --> 00:21:55,723
Neden böyle çok takipçim var?
Güldürüyorum.
378
00:21:55,803 --> 00:21:58,203
- Öyle mi sanıyorsun?
- Yoksa yapar mıydım?
379
00:21:59,363 --> 00:22:00,243
Theo nasıl?
380
00:22:01,123 --> 00:22:02,723
Giderek babasına benziyor.
381
00:22:02,803 --> 00:22:04,043
Zavallı çocuk.
382
00:22:09,523 --> 00:22:11,443
Ya sen? İyi misin?
383
00:22:12,403 --> 00:22:14,683
Bu sefer iyi olacağını düşünmüştük.
384
00:22:17,443 --> 00:22:20,203
Para olunca bir kez daha deneyeceğiz.
385
00:22:20,283 --> 00:22:21,963
Cassie için zor olmalı.
386
00:22:24,203 --> 00:22:25,483
O kolay pes etmez.
387
00:23:00,443 --> 00:23:03,123
Çalkalandı, karıştırılmadı.
388
00:23:03,963 --> 00:23:06,843
- Bir dilim limonla Bayan Bond.
- Teşekkür ederim.
389
00:23:07,403 --> 00:23:08,443
Şerefe.
390
00:23:13,203 --> 00:23:14,523
Neşelen.
391
00:23:17,563 --> 00:23:19,083
Böyle olacağı belliydi.
392
00:23:21,123 --> 00:23:22,203
Seni seviyor.
393
00:23:22,843 --> 00:23:26,483
Biliyorum. Geçeceğini varsaymaya
devam ediyor.
394
00:23:27,323 --> 00:23:28,483
Geçmeyecek mi?
395
00:23:29,403 --> 00:23:30,523
Hayır.
396
00:23:31,443 --> 00:23:33,563
Tartıştığınızı bile duymadım.
397
00:23:33,643 --> 00:23:35,083
Umarım duymazsın.
398
00:23:35,163 --> 00:23:39,523
Çocukların duymasını da istemedim.
Bu yüzden doğru anı bekliyoruz.
399
00:23:40,123 --> 00:23:41,923
Peki, nasıl gideceğine bak.
400
00:23:42,843 --> 00:23:44,083
Seni şaşırtabilir.
401
00:23:45,603 --> 00:23:46,443
O ne demek?
402
00:23:46,523 --> 00:23:50,683
Gündemini zorlamak konusunda
birkaç özgün fikri olabilir.
403
00:23:51,763 --> 00:23:53,083
Hiç bilemezsin.
404
00:23:53,243 --> 00:23:54,283
Gerçekten mi?
405
00:23:58,523 --> 00:23:59,883
Bu çok güzel.
406
00:24:00,563 --> 00:24:04,283
Senin için.
Bu gece sağlıklı düşünmeni istiyorum.
407
00:24:16,963 --> 00:24:18,363
Motosikletin nerede?
408
00:24:18,443 --> 00:24:19,763
Bunu getirdim.
409
00:24:21,043 --> 00:24:24,203
Kusursuz yolculuğa kusursuz son.
Ama sadece bir tane.
410
00:24:24,283 --> 00:24:25,843
Bana uyar.
411
00:24:27,443 --> 00:24:30,683
- Beklemiyor muydun?
- Yatakta yatarken söyledi.
412
00:24:30,763 --> 00:24:32,323
Şaşırmış olmalısın.
413
00:24:32,683 --> 00:24:33,843
Hâlâ şaşkınım.
414
00:24:36,603 --> 00:24:40,243
Birkaç gün bir arkadaşımla takılırım.
Yolundan çekileyim.
415
00:24:40,323 --> 00:24:42,203
Seninle ilgisi yok, sorun yok.
416
00:24:42,283 --> 00:24:44,283
Yalnızken tartışmak kolay olur.
417
00:24:44,363 --> 00:24:45,723
Umarım tartışmayız.
418
00:24:45,803 --> 00:24:47,003
İyi tarafı da var.
419
00:24:47,443 --> 00:24:49,363
- Telafi seksi.
- Hey.
420
00:24:49,443 --> 00:24:52,083
- En iyisi.
- Tecrübe konuşuyor.
421
00:24:52,163 --> 00:24:53,683
Hey, erken başladım.
422
00:24:55,803 --> 00:24:56,923
Gerçekten.
423
00:24:57,563 --> 00:24:59,723
Bir arkadaşımla kalacağım.
424
00:24:59,803 --> 00:25:01,283
Birkaç eşya alıp kaçarım.
425
00:25:01,363 --> 00:25:03,803
- Pazartesi günü işe dönerim.
- Sağ ol.
426
00:25:07,523 --> 00:25:09,323
Ya fikrini değiştirmezse?
427
00:25:10,363 --> 00:25:12,043
Değiştirmesini sağlamalıyım.
428
00:25:13,123 --> 00:25:14,403
Ama ya değiştirmezse?
429
00:25:17,603 --> 00:25:18,643
Bilmiyorum.
430
00:25:27,043 --> 00:25:29,603
Okuldaki sergi için
Dünya'nın resmini yaptım.
431
00:25:29,683 --> 00:25:32,323
Bu daha iyi.
Hayvanlar insanları duygusallaşır.
432
00:25:32,843 --> 00:25:35,443
- Üstünde kaka olduğunu düşün.
- Julie nerede?
433
00:25:36,243 --> 00:25:37,763
Biraz eve gittiler.
434
00:25:38,083 --> 00:25:39,443
Seninle görüştüler ya.
435
00:25:39,523 --> 00:25:41,203
Ama o Ruby'ye benziyor.
436
00:25:41,483 --> 00:25:42,923
Ben Ruby'yim büyükbaba.
437
00:25:43,243 --> 00:25:44,683
Ama Ruby onlarla gelir.
438
00:25:44,763 --> 00:25:46,003
Normalde, evet.
439
00:25:46,083 --> 00:25:48,043
Biraz özgür olmama izin verdiler.
440
00:25:48,283 --> 00:25:50,403
Bunu yarın Charles'a göstereceğim.
441
00:25:50,483 --> 00:25:52,123
Whiteman. Blackman değil.
442
00:25:52,203 --> 00:25:55,323
- Ünlü olan o. Ama o öldü.
- Çok konuşuyorsun.
443
00:25:57,323 --> 00:26:01,003
Julie nerede?
Ruby, Julie'yle gelir, o kim?
444
00:26:01,083 --> 00:26:04,043
Bu Ruby büyükbaba. Ama biz gidip
445
00:26:04,803 --> 00:26:07,803
anneme onu aradığını söyleyeceğiz.
446
00:26:07,883 --> 00:26:11,523
Kaka mı? Küçük bir kızın
konuşacağı bir konu mu bu?
447
00:26:11,603 --> 00:26:14,403
- Affedersin. Sana göstermek istedim.
- Boş ver.
448
00:26:14,483 --> 00:26:16,883
Annen ağzını sabunla yıkamalı.
449
00:26:16,963 --> 00:26:18,123
Bayan Ağzı Bozuk!
450
00:26:18,203 --> 00:26:19,563
Hey, sorun yok büyükbaba.
451
00:26:20,883 --> 00:26:22,083
Sorun yok.
452
00:26:24,923 --> 00:26:27,283
Keşke onu normal zamanlarında tanısaydım.
453
00:26:27,963 --> 00:26:29,123
Tanıdın.
454
00:26:29,563 --> 00:26:31,683
Hatırlayamayacak kadar küçüktün.
455
00:26:31,963 --> 00:26:35,163
Bebekken seninle
nasıl olduğunu görmeliydin.
456
00:26:36,123 --> 00:26:38,523
Tek gördüğüm üzgün, yaşlı bir adam.
457
00:26:39,483 --> 00:26:41,683
Gerisi hakkında sana inanmam gerek.
458
00:26:42,323 --> 00:26:44,443
O en iyi büyükbabaydı.
459
00:26:45,003 --> 00:26:46,123
Eminim.
460
00:26:48,963 --> 00:26:51,763
Resmim onu neşelendirir diye düşünmüştüm.
461
00:26:52,243 --> 00:26:53,323
Biliyorum.
462
00:26:56,643 --> 00:26:59,083
Annem onu gördükten sonra çok ağlıyor.
463
00:27:01,843 --> 00:27:03,323
Saklamaya çalışıyor.
464
00:27:04,763 --> 00:27:06,003
Evet.
465
00:27:10,643 --> 00:27:12,283
Büyüyorsun ufaklık.
466
00:27:13,723 --> 00:27:15,003
Çalışıyorum.
467
00:27:37,243 --> 00:27:38,403
Tessa!
468
00:27:39,363 --> 00:27:41,323
Paddo! Aferin sana.
469
00:27:41,403 --> 00:27:43,563
- Bu kadar mı?
- Seni de mi kandırdı?
470
00:27:44,203 --> 00:27:46,683
Anlattı. Yardım gerekebilir, dedim.
471
00:27:46,763 --> 00:27:49,003
Sen iyi birisin. Oraya koy.
472
00:27:51,843 --> 00:27:53,203
Ne düşünüyorsun?
473
00:27:53,283 --> 00:27:54,363
Şey...
474
00:27:55,243 --> 00:27:58,163
Olacakları görmek
konusunda ondan iyiyimdir.
475
00:27:59,203 --> 00:28:00,483
Onları özlerim.
476
00:28:00,763 --> 00:28:01,883
Hem de çok.
477
00:28:03,283 --> 00:28:06,363
Biraz romantizm. Umarım yardımcı olur.
478
00:28:07,163 --> 00:28:08,483
Evet, umarım.
479
00:28:10,603 --> 00:28:13,323
- Sosyalleşme havamda değilim.
- Kim demiş?
480
00:28:13,403 --> 00:28:16,643
- Dışarıda yemek sosyalleşmektir.
- Her zaman değil. Hadi.
481
00:28:17,003 --> 00:28:18,283
Tamam.
482
00:28:23,443 --> 00:28:26,203
- Kokla şunu. Huzur.
- Dur.
483
00:28:32,683 --> 00:28:35,003
Daha iyi bir hava olamazdı.
484
00:28:37,163 --> 00:28:39,603
Peki. Buradan gitmemiz için bir işaret.
485
00:28:40,163 --> 00:28:42,243
Sanırım bunu bir filmde görmüştüm.
486
00:28:42,323 --> 00:28:45,443
Romantik komedide orijinal fikir yoktur.
487
00:28:48,443 --> 00:28:51,043
Giderlerse büyükannemin dairesi boş.
488
00:28:52,363 --> 00:28:53,683
İhtiyacım olmayacak.
489
00:28:54,323 --> 00:28:55,523
Bayan R ikna olacak.
490
00:28:56,643 --> 00:28:58,003
Merak etme.
491
00:29:12,643 --> 00:29:13,843
Ne...
492
00:29:27,683 --> 00:29:28,963
Göreceksin.
493
00:29:38,803 --> 00:29:41,603
Romantizmi gözden kaçırmak kolaydır.
494
00:29:43,003 --> 00:29:44,523
Romantizme hoş geldin.
495
00:29:46,043 --> 00:29:47,763
Sidney'de bunu bulamazsın.
496
00:29:48,603 --> 00:29:50,043
Çok güzel.
497
00:29:53,963 --> 00:29:55,523
Çok güzel.
498
00:29:59,923 --> 00:30:03,243
O konu, bu akşam yasak.
499
00:30:05,483 --> 00:30:06,723
Seni seviyorum.
500
00:30:06,803 --> 00:30:08,083
Seni seviyorum.
501
00:30:12,403 --> 00:30:14,643
- Gidelim mi?
- Evet.
502
00:31:40,683 --> 00:31:41,923
Bizde hâlâ iş varmış.
503
00:31:42,003 --> 00:31:43,363
Evet, varmış.
504
00:31:49,643 --> 00:31:50,883
Hiç bitmeyecek.
505
00:31:54,123 --> 00:31:55,123
Evet.
506
00:31:59,363 --> 00:32:01,843
Haz sonrası iyi hissetmek kolaydır.
507
00:32:04,443 --> 00:32:06,363
Alacakaranlıkta pek kolay olmaz.
508
00:32:09,643 --> 00:32:13,363
Gölgeler içinde biraz çaba gerektirir.
509
00:32:16,763 --> 00:32:20,883
BABAM
KAHRAMANIM
510
00:32:33,763 --> 00:32:35,923
Burası çocuklarla çok eğlenceli.
511
00:32:37,283 --> 00:32:38,723
Hiç sıkıcı bir an yok.
512
00:32:40,443 --> 00:32:42,363
Bizimkilerle de olmayacak.
513
00:32:52,803 --> 00:32:54,083
İyi geceler.
514
00:33:00,003 --> 00:33:00,843
İyi geceler.
515
00:33:09,163 --> 00:33:10,963
Ve günün nasıl bir soğuk ışık
516
00:33:11,043 --> 00:33:13,603
getireceğini merak etmeye
başladığınızda...
517
00:33:22,523 --> 00:33:24,563
Depar atıyorsun Rubes.
518
00:33:24,643 --> 00:33:25,683
Carbo bekliyor.
519
00:33:26,203 --> 00:33:28,123
Keşke coşkusunu saklayabilsek.
520
00:33:28,203 --> 00:33:31,043
- Servet yapardık.
- İlk sıraya giren ben olurdum.
521
00:33:31,483 --> 00:33:33,723
Biliyorum. Özür dilerim. Üzücü.
522
00:33:33,803 --> 00:33:36,763
- İşte orada! Carbo!
- İyi günler Rubes.
523
00:33:36,843 --> 00:33:39,563
- Merhaba!
- Charlie'yi ünlü yapacağımı söyledim.
524
00:33:39,643 --> 00:33:42,043
- Charles.
- Öğrensem iyi olacak.
525
00:33:42,123 --> 00:33:43,483
Retta. Eve hoş geldin.
526
00:33:43,563 --> 00:33:45,763
Seni görmek çok güzel.
527
00:33:46,403 --> 00:33:47,923
- Selam.
- Merhaba.
528
00:33:49,323 --> 00:33:51,563
- Yunanistan'ı anlat.
- Sabırsızlanıyorum.
529
00:33:51,643 --> 00:33:54,323
- Nasılsın küçük Theo?
- Gazlı!
530
00:33:54,403 --> 00:33:56,363
- Eminim öylesindir.
- Büyüyor.
531
00:33:56,443 --> 00:33:58,923
Her geçen gün babasına daha çok benziyor.
532
00:33:59,003 --> 00:34:00,763
Carbo tüm dünyada.
533
00:34:01,163 --> 00:34:02,963
Seni ünlü yapacağım Charles.
534
00:34:03,043 --> 00:34:05,283
Tanrı dualarını duysun.
535
00:34:05,363 --> 00:34:07,763
- Bunu sevdim. Hazır mısın?
- Evet.
536
00:34:07,843 --> 00:34:10,643
Girişi ben yaparım. Retta.
Yönetmen yardımcım.
537
00:34:10,723 --> 00:34:12,243
Ve bir numaralı hayranın.
538
00:34:13,483 --> 00:34:15,683
- Öptüğüm tek hayran.
- Evet, umarım.
539
00:34:16,643 --> 00:34:18,083
Tamam. Ve...
540
00:34:20,403 --> 00:34:21,523
Başlıyoruz...
541
00:34:22,843 --> 00:34:26,563
Üç, iki, bir, kayıt.
542
00:34:26,643 --> 00:34:30,163
Bugün burada Gazlı Olsun'da
543
00:34:30,203 --> 00:34:35,043
Sidney'in küçük eko-felaket sanatçısı
Ruby Rafter ile birlikteyiz.
544
00:34:35,123 --> 00:34:38,643
Okulda sansürlenmişti.
Bugün çalışmalarını ünlü ressam
545
00:34:38,683 --> 00:34:41,923
Charles Whiteman'a göstermek için burada.
546
00:34:43,923 --> 00:34:45,643
Resmini göster.
547
00:34:46,203 --> 00:34:49,123
Adı "Açgözlü Yaşlı Adamlar,
Zavallı Beyaz Ayılar."
548
00:34:49,603 --> 00:34:50,883
Söz sende Rubes.
549
00:34:52,483 --> 00:34:56,443
Politikacılar görmediği için
eriyen buzlarda açlıktan ölüyorlar.
550
00:34:56,523 --> 00:35:00,363
- Bunu eklediğimde başlık değişip 3
- D oluyor.
Yakın çekim Retta.
551
00:35:03,243 --> 00:35:05,603
Kakaya Batmış.
552
00:35:06,123 --> 00:35:08,083
Değişmezsek biz de öyle olacağız.
553
00:35:08,163 --> 00:35:11,203
Protesto sanatı. Bravo Ruby!
554
00:35:13,563 --> 00:35:15,403
Okulda bu yüzden sansürlendim!
555
00:35:15,483 --> 00:35:17,923
Onu duydunuz. Sansürlendi. Trend yapın.
556
00:35:18,483 --> 00:35:19,843
Değişim bizimle başlar!
557
00:35:20,083 --> 00:35:21,603
Evet!
558
00:35:23,003 --> 00:35:25,643
Evet, öyle! Evet.
559
00:35:26,043 --> 00:35:27,723
Kendimizle başlayalım.
560
00:35:30,243 --> 00:35:31,603
Yarın istifa edeceğim.
561
00:35:37,843 --> 00:35:39,203
Bizden erkencisin.
562
00:35:40,683 --> 00:35:43,483
Teşekkürler, Tessa. Çok iyisin.
563
00:35:43,803 --> 00:35:47,923
- Dün gece yapmalıydık.
- Romantik olurdu.
564
00:35:48,403 --> 00:35:49,683
Yemekler sıcak mıydı?
565
00:35:49,883 --> 00:35:51,923
- Evet.
- Heyecanlanmışsınız.
566
00:35:53,323 --> 00:35:54,523
Evet.
567
00:35:56,683 --> 00:35:57,803
Ama?
568
00:36:03,923 --> 00:36:05,203
Günaydın Dave.
569
00:36:07,163 --> 00:36:09,443
Selam Deb. Senin için ne yapabilirim?
570
00:36:10,203 --> 00:36:11,883
Paddo kalkmadı mı?
571
00:36:11,963 --> 00:36:13,843
Aslında burada değil.
572
00:36:14,443 --> 00:36:18,643
- Bir arkadaşında kalacakmış.
- Hayır, dün gece buraya bıraktık.
573
00:36:18,683 --> 00:36:21,803
- Anlıyorum, fark etmemişim.
- Evet. Parti vardı.
574
00:36:22,363 --> 00:36:23,923
Pek havasında değildi.
575
00:36:26,203 --> 00:36:27,483
Siz gidiyorsunuz.
576
00:36:28,923 --> 00:36:32,203
Kuzenimle balığa gidiyoruz.
Belki onu neşelendirebilir.
577
00:36:33,203 --> 00:36:34,803
Onunla konuşabilir miyim?
578
00:36:34,883 --> 00:36:36,083
Evet, elbette.
579
00:36:36,603 --> 00:36:39,723
Beni ilgilendirmez. Gerekeni yapmalısın.
580
00:36:39,843 --> 00:36:42,363
Sen işimizin bir parçasısın, ilgilendirir.
581
00:36:42,443 --> 00:36:43,883
Ve iyi bir dostsun.
582
00:36:44,243 --> 00:36:46,443
Gitmen gerekiyorsa gitmelisin.
583
00:36:46,523 --> 00:36:48,963
Ben giyinip toz olacağım.
584
00:36:49,043 --> 00:36:51,843
Henüz bir karar vermedik. Haberin olsun.
585
00:36:54,963 --> 00:36:58,563
Annem hep oturacak sessiz bir yer bul
586
00:36:59,683 --> 00:37:01,443
ve içgüdülerini dinle, der.
587
00:37:04,683 --> 00:37:05,523
Akıllı kadın.
588
00:37:07,723 --> 00:37:08,843
Öyledir.
589
00:37:17,243 --> 00:37:19,683
Dave altı yıl önce orta yaş krizi geçirdi.
590
00:37:19,803 --> 00:37:21,683
Belki de bu benimkidir.
591
00:37:21,803 --> 00:37:24,483
Orta yaş ve kriz, anlıyorum.
592
00:37:25,203 --> 00:37:26,243
Seninki neydi?
593
00:37:27,563 --> 00:37:29,443
- Bilmene gerek yok.
- Hayır, lütfen.
594
00:37:29,523 --> 00:37:31,643
Farklı düşünmeme yardımcı olabilir.
595
00:37:34,883 --> 00:37:36,403
Bir mutfakta duruyordum.
596
00:37:37,603 --> 00:37:40,043
Etrafım cam kırıklarıyla çevriliydi.
597
00:37:41,963 --> 00:37:47,483
Kocamı durdurmak için
en iyi kristali fırlatmıştım.
598
00:37:49,443 --> 00:37:53,443
Ayağında çorap vardı ve ayaklarını
parçalamadan beni yakalayamadı.
599
00:37:53,523 --> 00:37:56,163
Ayakkabılarını almaya gitti ki geri dönüp
600
00:37:56,203 --> 00:38:00,163
beni dövebilsin. Birden düşündüm,
601
00:38:00,203 --> 00:38:02,683
"Buna daha fazla katlanmayacağım."
602
00:38:04,163 --> 00:38:07,323
Ben de gitmek için
cam kırıklarının üstünden yürüdüm.
603
00:38:09,523 --> 00:38:10,483
Hiç bilmiyordum.
604
00:38:11,123 --> 00:38:12,363
Sana hiç anlatmadım.
605
00:38:12,443 --> 00:38:15,483
"Ben Buradeena'da tatmin olmadım."
demek sıkıcı kaldı.
606
00:38:15,563 --> 00:38:17,483
Herkesin kırılma noktası vardır.
607
00:38:17,563 --> 00:38:20,043
Bu da onlarınki.
Geçerli kılıyor, değil mi?
608
00:38:23,843 --> 00:38:25,203
Sen ne yapacaksın?
609
00:38:28,803 --> 00:38:30,203
Dave'e söyleyeceğim.
610
00:38:32,083 --> 00:38:33,563
Gitmeye kararlı olduğunu.
611
00:38:35,683 --> 00:38:36,923
Evet.
612
00:38:40,163 --> 00:38:42,723
Cam eşyaları korumaya çalış, olur mu?
613
00:38:44,643 --> 00:38:45,963
Elimden geleni yaparım.
614
00:39:21,843 --> 00:39:23,243
Erteleyemeyiz, değil mi?
615
00:39:24,883 --> 00:39:26,043
Hayır.
616
00:39:29,563 --> 00:39:30,843
Ben gidiyorum.
617
00:39:38,843 --> 00:39:40,043
Ben kalıyorum.
618
00:39:41,483 --> 00:39:42,563
Tamam.
619
00:39:44,443 --> 00:39:47,603
Çocukların bize ihtiyacı var Dave.
Bizim çocuklarımız.
620
00:39:48,403 --> 00:39:49,803
Ve onları özlüyorum.
621
00:39:51,243 --> 00:39:53,403
Buradeena bir süre için harikaydı.
622
00:39:54,083 --> 00:39:55,363
O süre doldu.
623
00:39:56,203 --> 00:39:58,403
Uygun seçenekler değerlendirilebilir.
624
00:39:58,483 --> 00:40:01,683
Uygun seçenekleri yok saymak
daha kolaydır Jules.
625
00:40:07,323 --> 00:40:08,683
Öte yandan...
626
00:40:14,523 --> 00:40:16,083
Dave Rafter olmayı seviyorum.
627
00:40:19,163 --> 00:40:22,683
Onu burada buldum,
eskisinden daha iyi tanıdım.
628
00:40:25,443 --> 00:40:28,323
Çocukken bir yerden diğerine sürüklendim.
629
00:40:31,483 --> 00:40:34,083
Sonra biz tanıştık, Dave ve Julie olduk.
630
00:40:35,523 --> 00:40:37,163
Sonra çocuklar oldu,
631
00:40:38,243 --> 00:40:39,963
Rafter'lar olduk.
632
00:40:41,683 --> 00:40:43,163
Muhteşemdi,
633
00:40:44,363 --> 00:40:45,523
bir süre için.
634
00:40:48,643 --> 00:40:52,563
Onu tekrar oluşturmak için yola çıktık.
O da bir süre eğlenceliydi.
635
00:40:52,643 --> 00:40:54,323
Sonra buraya geldik.
636
00:40:58,003 --> 00:40:59,443
Burası,
637
00:41:01,203 --> 00:41:03,723
gerçekten ilk kez
Dave Rafter olduğum yer.
638
00:41:06,843 --> 00:41:11,243
İyi bir baba veya koca olmak için
bundan niye vazgeçmeliyim anlamıyorum.
639
00:41:23,403 --> 00:41:25,363
Aramak istiyorsan, git.
640
00:41:27,323 --> 00:41:29,923
Umarım bunu yaparak
Julie Rafter'ı bulursun.
641
00:41:31,083 --> 00:41:33,603
Sadece anneyi, kızı ya da eşi değil.
642
00:41:34,643 --> 00:41:35,683
Onu.
643
00:41:36,203 --> 00:41:37,243
Julie'yi.
644
00:41:41,643 --> 00:41:43,323
Benim için geri dönmek
645
00:41:45,323 --> 00:41:46,643
geri gitmek demek.
646
00:41:53,203 --> 00:41:54,163
Peki.
647
00:42:44,443 --> 00:42:46,083
Dostlara yerime veda et.
648
00:42:49,403 --> 00:42:50,483
Olur.
649
00:42:53,643 --> 00:42:55,323
Bu noktaya nasıl geldik?
650
00:42:57,563 --> 00:42:58,683
Hiç bilmiyorum.
651
00:43:02,203 --> 00:43:03,483
Ama geldik işte.
652
00:43:05,323 --> 00:43:06,363
Evet.
653
00:43:10,563 --> 00:43:11,683
Arar mısın?
654
00:43:12,723 --> 00:43:13,963
Her gün.
655
00:43:16,603 --> 00:43:18,203
Otuz beş yıl.
656
00:43:19,603 --> 00:43:20,923
Çok güzel yıllardı.
657
00:43:24,403 --> 00:43:26,323
- Kendine iyi bak.
- Evet. Sen de.
658
00:43:33,683 --> 00:43:35,483
Çocuklara sevgilerimi ilet.
659
00:43:36,323 --> 00:43:40,203
- Onları arayıp durumu anlatırım.
- Taraf tutmalarına izin vermem.
660
00:43:40,323 --> 00:43:41,843
Rubes ile iyi şanslar.
661
00:43:44,723 --> 00:43:45,923
Tamam.
662
00:43:46,803 --> 00:43:48,043
Hoşça kal.
663
00:44:32,843 --> 00:44:34,963
Hayat ve elektrik.
664
00:44:36,243 --> 00:44:39,443
Devreyi aşırı yüklersen sigorta atar.
665
00:44:40,563 --> 00:44:41,603
Tam anlamıyla
666
00:44:43,563 --> 00:44:44,723
karanlıkta kalırsın.
667
00:45:49,683 --> 00:45:51,683
Alt yazı çevirmeni: Tuba Gümüş
668
00:45:51,763 --> 00:45:53,763
Proje Kontrol Sorumlusu
Berkcan Navarro