1 00:00:06,963 --> 00:00:10,963 Familia Rafter 2 00:00:17,563 --> 00:00:22,243 Curentul electric. Nu-l vezi. Nu-i simți mirosul. Dar știi că e acolo. 3 00:00:22,523 --> 00:00:24,563 - Ce e asta? - O schiță. 4 00:00:24,683 --> 00:00:25,563 A ce? 5 00:00:26,123 --> 00:00:30,243 Un urs polar. Am pus caca pe un tablou pentru ca lumea să protesteze. 6 00:00:31,123 --> 00:00:31,963 Scârbos! 7 00:00:32,043 --> 00:00:35,043 Te face să te simți în siguranță, la adăpost, la căldură... 8 00:00:36,243 --> 00:00:37,323 Până nu mai e cazul. 9 00:00:37,403 --> 00:00:38,963 Sigur nu vrei să te duc cu mașina? 10 00:00:39,043 --> 00:00:40,803 Nu, am comandat un taxi. 11 00:00:40,923 --> 00:00:43,483 - Nu pune acuarele pe covor. - Nici nu pictez. 12 00:00:43,603 --> 00:00:46,563 Când pictezi, să nu pătezi. Cassie are destule pe cap. 13 00:00:46,643 --> 00:00:51,203 Un scurtcircuit, fără niciun avertisment. Sare siguranța și pam! 14 00:00:51,603 --> 00:00:52,603 Eu de ce nu pot veni? 15 00:00:52,683 --> 00:00:55,043 - Pentru că e seara fetelor. - Sunt fată. 16 00:00:55,523 --> 00:00:56,523 Și prea tânără. 17 00:00:56,643 --> 00:00:59,963 - Facem și una a băieților aici. - Diseară o să am sexualitate fluidă. 18 00:01:00,043 --> 00:01:02,043 - Ce înseamnă? - O să afli mai târziu. 19 00:01:03,323 --> 00:01:06,043 - Când reușești să aprinzi luminile... - Sau nu. 20 00:01:06,123 --> 00:01:07,363 Întotdeauna e o ușurare. 21 00:01:07,443 --> 00:01:09,163 Donna vinde chestii sexy. 22 00:01:09,843 --> 00:01:11,043 Destul! 23 00:01:12,843 --> 00:01:13,883 A venit taxiul. 24 00:01:13,963 --> 00:01:15,243 - Rezistența. - Poate să aștepte? 25 00:01:15,323 --> 00:01:17,123 - Nicio problemă. - Generează căldură. 26 00:01:17,203 --> 00:01:18,803 La asta folosește variatorul. 27 00:01:18,883 --> 00:01:21,123 Controlează rezistența cu un reostat. 28 00:01:21,203 --> 00:01:22,843 - Bine, Nathan. - În regulă. 29 00:01:23,483 --> 00:01:26,243 Ți-ai luat geanta, cheile, cardurile de credit? 30 00:01:26,603 --> 00:01:27,963 N-o să cumpăr. 31 00:01:29,323 --> 00:01:31,523 - Dar tu, mamă? - Niciodată să nu spui „niciodată”. 32 00:01:33,643 --> 00:01:35,923 - Mersi, Dave. - E bine să fii puțin de folos. 33 00:01:36,003 --> 00:01:39,683 - Ar fi bine să fii de mai mult folos. - Să mergem înainte să mă răzgândesc. 34 00:01:39,763 --> 00:01:43,203 - Nu cumpăr nimic ce nu pot proba. - Distracție plăcută! 35 00:01:43,283 --> 00:01:44,803 - Pa! - Care-i treaba? 36 00:01:46,723 --> 00:01:48,803 - Cum adică? - Tu și mama. 37 00:01:49,883 --> 00:01:50,923 Nimic. 38 00:01:51,443 --> 00:01:53,723 Ce-i cu tine și cu mama? 39 00:01:56,763 --> 00:01:59,123 Păcat că viața nu vine la pachet cu un reostat. 40 00:02:29,203 --> 00:02:31,483 - Uau! - Doamne, unde suntem? 41 00:02:32,323 --> 00:02:33,363 Uită-te la Donna. 42 00:02:34,443 --> 00:02:37,283 - Iată-vă. Ambele, superbe! - Uită-te la tine! 43 00:02:39,483 --> 00:02:40,603 Cum te simți? 44 00:02:41,403 --> 00:02:44,163 E plăcut să mă gândesc la altceva o seară. 45 00:02:44,843 --> 00:02:46,403 Puteți încerca oricând din nou. 46 00:02:46,923 --> 00:02:47,803 Da. 47 00:02:48,803 --> 00:02:51,643 Nu e chiar Asociația Femeilor Fermiere, nu-i așa? 48 00:02:51,723 --> 00:02:52,963 Unele ar fi entuziasmate. 49 00:02:53,043 --> 00:02:56,163 - Ar trebui să organizezi și în Buradeena. - Și multe n-ar fi. 50 00:02:56,723 --> 00:02:57,923 O băutură, cred. 51 00:02:58,003 --> 00:03:00,603 Uite o colegă de la cursul de step! 52 00:03:00,683 --> 00:03:03,003 Stella, ai venit, fată curajoasă! 53 00:03:03,083 --> 00:03:04,803 Cu Donna zâmbești garantat. 54 00:03:04,883 --> 00:03:06,523 Da. Mi-e dor de ea. 55 00:03:06,603 --> 00:03:08,083 Nu, o ai pe Tessa. 56 00:03:08,483 --> 00:03:10,483 Da. Eu și Donna avem un trecut. 57 00:03:10,883 --> 00:03:12,083 Uite-o și pe Donna mea. 58 00:03:12,403 --> 00:03:14,963 Anna, Julie. Julie, Anna, mama lui Ben. 59 00:03:15,323 --> 00:03:18,123 Tu ești faimoasa Anna despre care am auzit atât de multe. 60 00:03:18,203 --> 00:03:20,243 Nu pot să cred că ne cunoaștem abia acum! 61 00:03:20,323 --> 00:03:22,723 Nu ajungem în oraș pe cât de des mi-ar plăcea. 62 00:03:22,803 --> 00:03:24,803 - Cât stați de data asta? - Plecăm mâine. 63 00:03:24,883 --> 00:03:26,843 Sper să fiu prin preajmă mai mult în viitor. 64 00:03:26,923 --> 00:03:28,763 - Să bem pentru asta. - Da. 65 00:03:28,843 --> 00:03:31,123 - Din partea casei. - Deja te plac. 66 00:03:32,483 --> 00:03:34,163 Ca să ne vedem mai des. 67 00:03:34,243 --> 00:03:36,443 Lucrez la asta. Noroc! 68 00:03:39,043 --> 00:03:40,643 Te uiți la știri. 69 00:03:40,723 --> 00:03:44,723 Mereu e vorba despre alții, apoi, brusc, apari pe prima pagină. 70 00:03:44,803 --> 00:03:46,123 Sper să se rezolve în curând. 71 00:03:46,203 --> 00:03:50,003 Să sperăm că nu suntem următoarele Turnuri Mascot. Uite cum au ajuns! 72 00:03:50,083 --> 00:03:53,563 Anunță-ne când afli și te ajutăm cum putem. 73 00:03:53,643 --> 00:03:56,523 Mersi. M-ați ajutat deja cu avansul. 74 00:03:56,603 --> 00:03:58,043 Nu cer mai mult. 75 00:03:59,283 --> 00:04:02,203 Doar că niciodată nu te aștepți ca singurul tău bun să... 76 00:04:03,963 --> 00:04:05,083 Munca nu ajută. 77 00:04:06,243 --> 00:04:09,643 Am ratat un termen-limită important din cauza situației. 78 00:04:10,843 --> 00:04:11,923 Nu-s prea mulțumiți. 79 00:04:12,003 --> 00:04:15,803 - Trebuie să înțeleagă. - O parte din mine vrea să piardă jobul. 80 00:04:15,883 --> 00:04:18,603 - Fără casă și fără slujbă? - Mă simt blocat. 81 00:04:19,443 --> 00:04:22,843 Nu sări din lac în puț. 82 00:04:22,923 --> 00:04:26,163 - Nu reacționa impulsiv. - N-am nevoie de sfaturi, tată. 83 00:04:26,963 --> 00:04:28,523 - Ziceam și eu. - Și eu, la fel. 84 00:04:28,603 --> 00:04:30,843 Că ar fi o mișcare al naibii de prostească. 85 00:04:35,523 --> 00:04:36,523 Îmi pare rău. 86 00:04:38,803 --> 00:04:41,843 Mama ta m-a făcut sensibil la decizii pripite. 87 00:04:43,803 --> 00:04:45,283 A avut o idee. 88 00:04:49,803 --> 00:04:50,803 Ceva serios? 89 00:04:51,283 --> 00:04:52,403 N-ar trebui să fie. 90 00:04:54,963 --> 00:04:55,803 Ar putea fi. 91 00:04:57,243 --> 00:04:58,683 Aveți chef de un film? 92 00:05:01,803 --> 00:05:04,243 Serile băieților nu mai sunt ca pe vremuri. 93 00:05:05,523 --> 00:05:06,683 Mie-mi spui? 94 00:05:08,963 --> 00:05:12,163 Dincolo de cele cincizeci de umbre ale lui Grey 95 00:05:12,243 --> 00:05:15,763 pe care acestea le-ar putea sugera, mă ajută să exprim ceva. 96 00:05:15,843 --> 00:05:18,403 Cătușele pufoase ale așteptărilor casnice, 97 00:05:19,843 --> 00:05:22,243 perdeaua peste viziunea noastră asupra lumii, 98 00:05:22,283 --> 00:05:24,043 restricționarea vocii noastre, 99 00:05:24,523 --> 00:05:27,723 de parcă am fi niște obiecte... Asta era vechea modalitate. 100 00:05:28,523 --> 00:05:29,683 Cea nouă? 101 00:05:30,403 --> 00:05:31,483 Leagă-l pe el. 102 00:05:32,723 --> 00:05:34,043 Leagă-l bine. 103 00:05:34,603 --> 00:05:38,283 Tratează-l pe el ca pe un obiect și lasă-l să fie în locul nostru o seară. 104 00:05:38,963 --> 00:05:42,123 - La propriu, dacă acceptă. - Hai, Donna! 105 00:05:42,683 --> 00:05:43,803 Da! 106 00:05:44,123 --> 00:05:46,843 Odată ce l-ai eliberat, șoptește-i la ureche: 107 00:05:46,923 --> 00:05:49,403 „Acum știi de ce ne dorim eliberarea.” 108 00:05:51,283 --> 00:05:54,243 - Eliberare neînfrânată, doamnelor. - Da! 109 00:05:54,323 --> 00:05:58,363 Piperați lucrurile și faceți și o declarație politică. 110 00:05:58,443 --> 00:06:00,683 Acum, umpleți paharul și veniți să cumpărați. 111 00:06:02,243 --> 00:06:04,003 E rândul meu. Mă scuzați. 112 00:06:05,443 --> 00:06:07,523 Îi cumperi ceva lui Dave? 113 00:06:08,523 --> 00:06:11,043 Da, aș putea face provizii pentru mai târziu. 114 00:06:12,323 --> 00:06:15,083 - Așteaptă s-ajungi acasă. Bună alegere. - Da. 115 00:06:16,563 --> 00:06:20,363 Ascultă, Cassie. Te-ai supăra dacă Ruby ar mai rămâne puțin? 116 00:06:20,803 --> 00:06:23,283 Ea n-are nevoie să fie convinsă. Și poți să refuzi. 117 00:06:23,363 --> 00:06:26,003 Ne-am bucura să stea la noi. Dacă ajută. 118 00:06:26,523 --> 00:06:30,243 - Ai observat tensiunea? - N-am vrut să întreb. 119 00:06:30,603 --> 00:06:32,843 Trebuie doar să lămurim lucrurile. 120 00:06:32,923 --> 00:06:36,403 Suntem de păreri diferite într-o chestiune majoră. 121 00:06:36,483 --> 00:06:38,603 Și nu vrem ca Rubes să aibă un cuvânt de spus. 122 00:06:38,683 --> 00:06:41,523 Orice funcționează. Dave ce crede? 123 00:06:43,243 --> 00:06:45,803 Sunt sigur că o să fie de acord. Și eu doar ce m-am decis. 124 00:06:47,043 --> 00:06:50,723 Sperăm să rezolvăm și să ne întoarcem să vă susținem. 125 00:06:51,043 --> 00:06:53,963 Despre asta e vorba? Să stați aici mai mult? 126 00:06:54,643 --> 00:06:55,803 Mult mai mult. 127 00:07:00,723 --> 00:07:04,363 Când luminile din casă încep să pâlpâie, ar putea fi o chestiune minoră 128 00:07:04,443 --> 00:07:07,923 sau una gravă. Există o singură cale de a afla. 129 00:07:08,003 --> 00:07:10,283 Să treci pe la bunicul. 130 00:07:10,363 --> 00:07:13,763 O să mă străduiesc să-mi fac timp. Glumesc. 131 00:07:13,843 --> 00:07:17,483 - Totuși, o să fim ocupate, nu? - O să colorăm orașul în roșu. 132 00:07:17,563 --> 00:07:18,763 Mai degrabă în rubiniu. 133 00:07:20,243 --> 00:07:22,843 - Slăbuț, tată. - Știu. 134 00:07:22,923 --> 00:07:24,163 Ai putea să rămâi și tu. 135 00:07:24,243 --> 00:07:27,163 Avem puțin timp personal post-aniversare. 136 00:07:27,243 --> 00:07:29,843 Eliberare neînfrânată! Ai cumpărat ceva, nu? 137 00:07:29,923 --> 00:07:32,043 Gata cu asta. Ne vedem peste o săptămână! 138 00:07:32,123 --> 00:07:34,363 - Te iubesc, mamă. Pe curând, tată! - Pe curând! 139 00:07:35,163 --> 00:07:36,563 Ai grijă să se poarte frumos. 140 00:07:38,403 --> 00:07:39,803 - Iar tu odihnește-te. - Pa! 141 00:07:40,203 --> 00:07:43,403 Tata mi-a zis despre slujbă, fără decizii pripite. 142 00:07:43,483 --> 00:07:46,883 Drum bun! Orice ar fi, rezolvă. 143 00:07:47,003 --> 00:07:48,363 - Te iubesc. - Te iubesc. 144 00:07:48,443 --> 00:07:51,763 Și pe tine, micuțule! N-o lăsa pe Ruby să te ducă pe căi greșite. 145 00:07:51,843 --> 00:07:54,883 - Eu o duc pe ea. - Bravo ție, puștiule! 146 00:07:55,203 --> 00:07:56,523 - Pa! - Pa! 147 00:07:56,763 --> 00:07:57,803 - Bine. - Pa! 148 00:07:57,883 --> 00:07:59,283 Pa! 149 00:07:59,363 --> 00:08:00,803 Pa! 150 00:08:01,163 --> 00:08:05,163 - Asta nu avem în Buradeena. - Hai să ne bucurăm de drum. 151 00:08:05,243 --> 00:08:09,683 - Cinci ore fără să vorbim despre asta? - Vedem cum merge. S-auzim argumentul tău. 152 00:08:09,763 --> 00:08:11,963 - Eu îl formulez mai bine acasă. - Bine. 153 00:08:12,043 --> 00:08:13,603 - Tată? - Da. 154 00:08:14,083 --> 00:08:16,923 - Pa! - Bine. Edward. 155 00:08:17,003 --> 00:08:18,683 Ne facem programul? 156 00:08:18,763 --> 00:08:22,403 - Galerie de artă. - E în josul străzii, în fiecare weekend. 157 00:08:22,483 --> 00:08:24,283 - Vrei să mergem să vedem? - Da! 158 00:08:24,363 --> 00:08:26,683 - Ceva nu e în regulă. - Da. 159 00:08:27,523 --> 00:08:30,363 Mama i-a sugerat lui Cassie că vrea să se mute înapoi. 160 00:08:30,723 --> 00:08:32,123 - Aici? - Da. 161 00:08:32,203 --> 00:08:33,683 Le place în Buradeena. 162 00:08:34,123 --> 00:08:36,163 - Lui tata. - Și ei. 163 00:08:37,883 --> 00:08:38,923 Nu-i așa? 164 00:08:44,243 --> 00:08:46,923 Nu poți să pleci până n-o vezi pe mama ta. 165 00:08:47,003 --> 00:08:49,803 - N-o să vină, tată. - Ba sigur că da. 166 00:08:50,563 --> 00:08:53,803 Păcat că a ratat puiul Kung Pao! 167 00:08:54,683 --> 00:08:57,443 - N-o șterge. - Tată, îmi pare rău, noi... 168 00:08:58,443 --> 00:09:00,123 Trebuie să evităm aglomerația. 169 00:09:00,523 --> 00:09:03,643 Dar ne întoarcem. Da? O să te viziteze și Ruby. 170 00:09:03,883 --> 00:09:05,083 Ruby? 171 00:09:05,923 --> 00:09:08,443 Da. Ruby. 172 00:09:09,923 --> 00:09:11,203 Ne vedem weekendul viitor! 173 00:09:13,563 --> 00:09:16,563 - Condu cu grijă, tinere. - Sigur că da, Ted. 174 00:09:17,763 --> 00:09:19,003 Ne vedem mâine! 175 00:09:23,043 --> 00:09:24,443 O să-mi fie dor de tine. 176 00:09:34,283 --> 00:09:37,203 - De ce te întristează brusc? - Mereu m-a întristat. 177 00:09:37,283 --> 00:09:40,243 Nu așa. Ai făcut față foarte bine ani de zile. De ce acum? 178 00:09:40,323 --> 00:09:43,763 Vrea doar să petreacă mai mult timp cu noi în altă parte. 179 00:09:43,803 --> 00:09:45,443 Mai degrabă tu vrei, se pare. 180 00:09:45,523 --> 00:09:48,003 Și-a amintit doar puiul Kung Pao. 181 00:09:48,923 --> 00:09:52,803 De câte ori ți-au zis doctorii că n-are rost să-ți legi viața de el? 182 00:09:52,883 --> 00:09:56,123 - E tatăl meu. - Nu-și amintește dacă ai fost aici. 183 00:09:56,203 --> 00:09:59,283 - Îmi pare rău, e adevărat. - Și-ar aminti, dacă aș veni mai des. 184 00:09:59,363 --> 00:10:01,683 Poate că nu vreau să ne uite copiii noștri! 185 00:10:01,803 --> 00:10:03,443 Asta-i o exagerare. 186 00:10:04,283 --> 00:10:07,923 Suntem în derivă ca familie, Dave. 187 00:10:14,163 --> 00:10:15,443 Vrei să conduc eu? 188 00:10:21,123 --> 00:10:24,203 Am încercat să-i dau sfaturi lui Nathan, dar m-a respins. 189 00:10:24,563 --> 00:10:26,483 Amabil, dar ferm. 190 00:10:27,643 --> 00:10:31,683 Am cunoscut-o abia aseară pe cea mai bună prietenă a lui Cassie. 191 00:10:31,803 --> 00:10:33,283 Cea mai bun prietenă a ei, 192 00:10:33,363 --> 00:10:36,483 care lucrează cu fiul nostru, și am cunoscut-o după ani de zile. 193 00:10:36,563 --> 00:10:40,043 - Suntem la marginea vieții lor. - Avem viața noastră. 194 00:10:40,123 --> 00:10:44,763 Ei o au pe a lor. Așa e-n familii, așa a fost mereu. Iarăși, de ce acum? 195 00:10:45,323 --> 00:10:46,643 În afară de tata, 196 00:10:47,443 --> 00:10:49,523 Cassie și Ben au pierdut încă un copil. 197 00:10:49,883 --> 00:10:52,563 Vreau să fiu acolo s-o susțin când încearcă din nou. 198 00:10:53,043 --> 00:10:54,803 Nathan și Edward nu au casă. 199 00:10:54,883 --> 00:10:58,363 Și sigur sunt școli mai bune pentru Ruby. E bine, pentru început? 200 00:11:02,803 --> 00:11:06,003 Nu trebuie să le sufli în ceafă copiilor ca să fii părinte bun. 201 00:11:06,083 --> 00:11:09,283 Pui un oraș în care locuim de câțiva ani mai presus de familie. 202 00:11:09,363 --> 00:11:11,363 Mă întrebi: „De ce acum?” Eu întreb: „De ce?” 203 00:11:11,443 --> 00:11:13,003 - Am motivele mele. - Care? 204 00:11:14,643 --> 00:11:16,763 - În Buradeena. - De ce nu acum? 205 00:11:17,883 --> 00:11:21,723 Ție ți-e ușor să te exprimi aici, mie mi-e mai ușor acolo. 206 00:12:25,843 --> 00:12:27,323 Electricitate peste tot. 207 00:12:30,403 --> 00:12:31,523 În tăcere. 208 00:12:35,483 --> 00:12:36,883 Până când zboară scântei. 209 00:12:46,123 --> 00:12:48,523 Adio, Acropole! Casa live-ului Carbogazifică-te! 210 00:12:49,003 --> 00:12:50,963 Sunt atât de mulți greci aici, 211 00:12:51,043 --> 00:12:52,603 încât chiar și cangurii vorbesc greaca? 212 00:12:53,243 --> 00:12:54,483 Poveste adevărată. 213 00:12:54,563 --> 00:12:57,723 Cine știa că toți marii surferi australieni sunt greci? 214 00:12:57,803 --> 00:13:00,843 Exact. Toți campionii lumii 215 00:13:00,923 --> 00:13:05,683 din Australia au succes fiindcă se carbogazifică. 216 00:13:05,763 --> 00:13:07,603 - Ești în mare formă. - Da. 217 00:13:08,723 --> 00:13:11,363 Cum e să ai atâția urmăritori? 218 00:13:11,443 --> 00:13:13,723 Te obișnuiești. E grozav. 219 00:13:14,163 --> 00:13:15,243 Mă gândeam eu! 220 00:13:15,803 --> 00:13:18,643 Spune-le lui Nathan și lui Cassie că ne auzim mai târziu. 221 00:13:18,723 --> 00:13:21,043 Ben lucrează toată ziua? 222 00:13:21,403 --> 00:13:23,363 - Din câte știu eu, da. - Bine. Atunci, 223 00:13:23,443 --> 00:13:25,523 distracție plăcută la... chestia cu artă. 224 00:13:25,603 --> 00:13:27,843 - Pa, Rubes! - Pa, Carbo! 225 00:13:27,923 --> 00:13:30,323 - Yassou, mă bucur să te văd. - Și eu. 226 00:13:49,923 --> 00:13:54,163 Eforturile mele nu sunt nesemnificative, dacă pot spune asta. 227 00:13:55,483 --> 00:13:58,283 Îmi place foarte tare. Veniți să vedeți! 228 00:13:59,083 --> 00:14:02,163 Așa. Haide, Ed. Avem niște artă. 229 00:14:02,243 --> 00:14:04,563 Ai gusturi bune. 230 00:14:04,763 --> 00:14:07,243 Toate astea sunt tablouri Whiteman originale. 231 00:14:08,203 --> 00:14:09,643 Ai tehnică bună. 232 00:14:11,363 --> 00:14:13,763 Fiica voastră arată o precocitate admirabilă. 233 00:14:14,723 --> 00:14:15,843 Sora. 234 00:14:16,563 --> 00:14:18,083 Copil făcut la bătrânețe. 235 00:14:18,363 --> 00:14:23,083 Deseori, înțelepți pentru vârsta lor. Trimiși aici să ne învețe lecții. 236 00:14:24,203 --> 00:14:27,563 O mie de dolari, 950 pentru tine. 237 00:14:29,003 --> 00:14:31,883 - Bine. - Un frate generos pentru fiecare soră. 238 00:14:31,963 --> 00:14:36,963 Un frate are nevoie de bani ca să fie generos și... nu e cazul. 239 00:14:37,043 --> 00:14:40,403 Dificultăți financiare. Sună cunoscut. 240 00:14:41,123 --> 00:14:42,723 - Pictezi... - Ruby. 241 00:14:43,363 --> 00:14:45,163 Charles. 242 00:14:45,243 --> 00:14:48,163 Ultima mea lucrare a iscat un scandal la expoziția școlară. 243 00:14:48,243 --> 00:14:50,803 Sunt din ce în ce mai intrigat. 244 00:14:51,123 --> 00:14:52,163 Noi mergem mai departe. 245 00:14:53,923 --> 00:14:55,403 Hei, Eddie! 246 00:14:56,443 --> 00:14:58,283 Arta e plictisitoare! 247 00:14:58,363 --> 00:15:01,283 Amice, nu poți s-o ștergi așa, bine? 248 00:15:02,003 --> 00:15:03,123 Haide. 249 00:15:04,043 --> 00:15:05,843 Nu încerci să ne cuplezi? 250 00:15:05,923 --> 00:15:08,643 Nici vorbă! E prea deprimat să te observe. 251 00:15:08,723 --> 00:15:12,883 Absolut. A fost al patrulea lui comentariu despre lipsa de bani. 252 00:15:13,443 --> 00:15:16,043 E adevărat că clădirea lui se prăbușește. 253 00:15:17,843 --> 00:15:20,163 Tu nu vorbești întruna despre problema ta. 254 00:15:21,083 --> 00:15:25,163 E mai ușor să aduci vorba despre bani decât despre un avort spontan. 255 00:15:25,803 --> 00:15:28,003 - Și-s sătulă de problemele mele. - Să plecăm! 256 00:15:28,723 --> 00:15:29,763 - Unde? - Acasă. 257 00:15:29,843 --> 00:15:32,043 Am niște tablouri serioase de făcut. 258 00:15:33,043 --> 00:15:34,363 Mișcă-te, Eddie. Haide. 259 00:15:36,363 --> 00:15:39,363 Noul ei cel mai bun prieten, Charles, a comentat în treacăt 260 00:15:39,443 --> 00:15:43,723 că ar vrea să-i vadă munca. Crede că tot ce zboară se mănâncă. 261 00:15:43,803 --> 00:15:46,243 Rubes, nu te grăbi. Ne întoarcem sâmbăta viitoare. 262 00:15:46,323 --> 00:15:48,203 E aici mâine. Haide! 263 00:15:48,723 --> 00:15:50,203 Ar trebui să cer comision. 264 00:15:52,883 --> 00:15:54,723 Tot despre bani! 265 00:15:55,203 --> 00:15:56,123 Puțină milă. 266 00:16:08,603 --> 00:16:11,163 - Casă, dulce casă. - Nu e prea subtil, Dave. 267 00:16:12,163 --> 00:16:14,883 Păstrează-ți zâmbetul, oricât de fad e. 268 00:16:15,723 --> 00:16:17,723 O să încerc. Uite, nu vreau să mă cert. 269 00:16:17,803 --> 00:16:21,523 Nici eu. De-asta mă bucur că suntem acasă, ca să-ți arăt, nu să-ți spun, 270 00:16:22,043 --> 00:16:24,403 de ce vreau să rămân. Fă-mi pe plac. 271 00:16:24,483 --> 00:16:27,123 - Nu-ți garantez nimic. - Vreau doar să mă asculți. 272 00:16:28,603 --> 00:16:31,643 Sincronizare perfectă. V-am reparat întrerupătorul. 273 00:16:31,723 --> 00:16:34,163 Dave voia să facă asta... de când, de la Crăciun? 274 00:16:34,243 --> 00:16:37,323 - Nu poți grăbi lucrurile astea. - Mulțumesc, apreciez. 275 00:16:37,403 --> 00:16:39,883 - Unde e Rubes? - I-am dat o săptămână de libertate. 276 00:16:39,963 --> 00:16:41,963 Ai grijă, Sydney! Ciclonul Rubes. 277 00:16:42,043 --> 00:16:44,483 - Iau motorul, dacă cumva... - Mai târziu, poate. 278 00:16:44,563 --> 00:16:48,123 Fișele sunt pe biroul tău și totul e rezolvat. 279 00:16:48,203 --> 00:16:49,883 Mersi că ne-ai ținut locul. 280 00:16:50,323 --> 00:16:53,883 - Împreună cu rezultatele examenului. - Hei! Nu așa repede. Cum a mers? 281 00:16:54,243 --> 00:16:56,083 Cred că șeful o să fie încântat. 282 00:16:58,763 --> 00:16:59,683 Bravo lui! 283 00:17:00,163 --> 00:17:02,443 Peste trei ani și un pic o să se califice. 284 00:17:02,523 --> 00:17:04,323 N-o să-l dezamăgesc. 285 00:17:05,203 --> 00:17:07,723 Nu și-ar putea transfera ucenicia... 286 00:17:07,803 --> 00:17:09,283 nu știu, la Stan Bridgeman? 287 00:17:09,683 --> 00:17:12,283 Stan Brightman nu ia ucenici. 288 00:17:12,363 --> 00:17:15,723 - Atunci, la altcineva. - Sunt singurul pe o rază de 100 km. 289 00:17:16,523 --> 00:17:18,843 - Ar putea veni cu noi. - A fugit din oraș, 290 00:17:18,923 --> 00:17:22,723 nu vrea să se întoarcă. La vârsta lui, dacă tatăl tău nu m-ar fi ajutat, 291 00:17:22,803 --> 00:17:26,763 nu știu cum aș fi ajuns. Se numește „s-o dai mai departe”. 292 00:17:26,843 --> 00:17:28,563 Propriii tăi copii au griji. 293 00:17:28,603 --> 00:17:30,603 Au peste 30 de ani, Jules. 294 00:17:33,003 --> 00:17:35,123 Hai să lăsăm astea și să mergem la o cafea. 295 00:17:47,523 --> 00:17:50,723 Ce surpriză! 296 00:17:50,803 --> 00:17:52,923 Un restaurant e bun dacă angajații mănâncă acolo. 297 00:17:53,003 --> 00:17:54,603 - Bine ai revenit, Julie. - Mersi. 298 00:17:54,723 --> 00:17:56,923 Nu toată lumea o dezaprobă pe Ruby. 299 00:17:57,003 --> 00:17:58,123 Ai spus-o la fix! 300 00:17:58,483 --> 00:17:59,843 Nu sunt toți țărani. 301 00:18:01,843 --> 00:18:04,723 - Abia așteptai să saluți? - Ca de obicei, mersi. 302 00:18:04,803 --> 00:18:05,843 Ia loc. 303 00:18:06,523 --> 00:18:09,363 - Șorțul tău e gata oricând vrei. - Mersi. 304 00:18:19,603 --> 00:18:22,323 Dacă ideea e că o să-i lipsesc, și ea o să-mi lipsească. 305 00:18:22,803 --> 00:18:25,043 Asta era una dintre idei. Principala e asta. 306 00:18:27,843 --> 00:18:28,963 Uită-te la prețuri. 307 00:18:29,803 --> 00:18:34,123 Casa de aici nu valorează mai mult decât o văgăună în Sydney. 308 00:18:34,723 --> 00:18:38,483 - Mai ales dacă îl ajutăm pe Nathan. - Găsim noi ceva. 309 00:18:38,563 --> 00:18:40,723 Nu fără o ipotecă pe cap. 310 00:18:41,443 --> 00:18:44,123 Vrei să avem iarăși datorii, la vârsta noastră? 311 00:18:44,203 --> 00:18:45,723 Putem măcar să ne uităm? 312 00:18:45,803 --> 00:18:47,603 Am putea intra puțin în economii. 313 00:18:47,683 --> 00:18:49,323 S-a zis cu banii pentru zile negre. 314 00:18:50,043 --> 00:18:51,963 Încep să caut niște prețuri. 315 00:18:52,043 --> 00:18:53,123 Succes! 316 00:18:55,043 --> 00:18:57,483 O și aud pe Ruby: „Nu locuiesc în văgăuna asta.” 317 00:18:57,563 --> 00:19:01,083 Iar școlile din zonele pe care ni le permitem nu sunt mai bune. 318 00:19:01,123 --> 00:19:03,563 - Presupui. - Tu speri. 319 00:19:05,363 --> 00:19:07,843 - Dacă o să căutăm îndeajuns... - N-ai decât. 320 00:19:09,243 --> 00:19:10,723 Bagă-ți capul în nisip. 321 00:19:14,843 --> 00:19:15,963 Bine. 322 00:19:21,603 --> 00:19:22,723 Bine. 323 00:19:24,923 --> 00:19:26,283 Poftim, Picasso. 324 00:19:26,763 --> 00:19:27,603 Mersi. 325 00:19:28,603 --> 00:19:29,843 Sunt mulți câini pe aici? 326 00:19:30,923 --> 00:19:32,843 Nu duci caca de câine mâine. 327 00:19:32,923 --> 00:19:35,003 Nu pot să-i arăt lui Charles fără. 328 00:19:35,083 --> 00:19:36,683 Ia un recipient, fă rost. 329 00:19:36,843 --> 00:19:37,963 Rămâi. 330 00:19:40,243 --> 00:19:43,603 Toți marii artiști sunt neînțeleși. O fac eu mai târziu. 331 00:19:43,723 --> 00:19:46,003 O să-l fac și mai controversat. 332 00:19:49,843 --> 00:19:51,323 Ne vedem acasă? 333 00:19:52,003 --> 00:19:53,963 Pe la 16.00. Aduc vodca. 334 00:19:54,043 --> 00:19:55,123 Excelent. 335 00:19:56,083 --> 00:19:57,483 Merg pe jos. 336 00:19:59,283 --> 00:20:00,483 Puțină tensiune? 337 00:20:01,603 --> 00:20:02,803 O să-ți explice ea. 338 00:20:03,603 --> 00:20:05,363 Am nevoie de o favoare. 339 00:20:06,003 --> 00:20:07,123 Să rămână între noi. 340 00:20:12,923 --> 00:20:14,843 Unul dintre habitatele noastre exotice... 341 00:20:14,923 --> 00:20:16,363 CARBOGAZIFICĂ-TE LIVESTREAM LIVE - 6.3K BINE AI REVENIT, CARBO! 342 00:20:16,443 --> 00:20:17,283 GRECIA TE PRINDE BINE, CARBO! @CARBONATEDLONGBLACK 343 00:20:17,363 --> 00:20:19,323 ... pentru o parte din fauna ta favorită. 344 00:20:19,363 --> 00:20:20,843 SALUTĂRI DIN BRAZILIA! - @AVNDLHGHTSBR 345 00:20:20,923 --> 00:20:24,283 Benno! Zâmbește. Apari în live. 346 00:20:24,363 --> 00:20:26,363 Totul trebuie să fie transmis în direct? 347 00:20:26,483 --> 00:20:28,563 Carbo se întoarce. Bine ai revenit, Carbo! 348 00:20:28,603 --> 00:20:30,123 Bine ai revenit, Carbo! 349 00:20:30,683 --> 00:20:32,323 Fanilor le plac momentele importante. 350 00:20:32,363 --> 00:20:35,123 Îl cunoașteți pe amicul meu, Benno, și Clubul Barca. 351 00:20:35,603 --> 00:20:38,323 - Benno e tipul timid. - Amice, mă bucur că te-ai întors. 352 00:20:38,363 --> 00:20:40,083 Dar nu sunt vedetă de telenovele. 353 00:20:40,963 --> 00:20:43,843 Tânăr și carbogazificat. Aproape la fel de bun ca Carbogazifică-te. 354 00:20:44,523 --> 00:20:47,843 - Dar nu la fel de bun, nu? - Carbo, de câte ori ți-am zis? 355 00:20:47,963 --> 00:20:51,483 Asta este o afacere, nu un studio de film. Nu se transmite în direct. 356 00:20:51,563 --> 00:20:54,123 - „Bine ai revenit, Carbo?” - Da, păi... și asta. 357 00:20:54,283 --> 00:20:55,483 „Cum a fost în Grecia?” 358 00:20:56,243 --> 00:20:57,483 Cum a fost în Grecia? 359 00:20:57,563 --> 00:21:01,043 Ai ști, dacă ai urmări Carbogazifică-te! Donna a noastră nu e fan. 360 00:21:01,123 --> 00:21:03,723 Nu sunt Donna nimănui. Și Donna asta spune: „Afară!” 361 00:21:03,803 --> 00:21:06,083 Sunt probleme cu confidențialitatea. 362 00:21:06,123 --> 00:21:10,803 O să-ți aduc o bere de bun venit pe terasă. Acum, afară! Valea! Hai. 363 00:21:11,323 --> 00:21:13,483 - Repejor. - Repejor! Ador asta. 364 00:21:13,563 --> 00:21:16,123 Ea nu dezamăgește niciodată. Haide, Benno. 365 00:21:18,043 --> 00:21:19,123 Scuze. 366 00:21:19,843 --> 00:21:21,923 O face doar ca să mă enerveze. Așa e! 367 00:21:22,003 --> 00:21:24,803 Meme cât vezi cu ochii! 368 00:21:26,843 --> 00:21:27,683 Meme. 369 00:21:28,363 --> 00:21:29,563 Și GIF-uri. 370 00:21:32,843 --> 00:21:34,003 Meme? 371 00:21:34,083 --> 00:21:37,043 - Ar trebui s-o lași mai ușor cu Donna. - Fanii o iubesc. 372 00:21:37,123 --> 00:21:39,963 „Repejor”, mai știi? A avut mare succes! 373 00:21:40,043 --> 00:21:42,483 Sunt influencer. Peste un milion de abonați. 374 00:21:42,563 --> 00:21:45,323 - Și eu care credeam că nu iese! - Neîncrezătorule! 375 00:21:45,363 --> 00:21:48,003 - Unde e Retta? - În fața aragazului, soție bună. 376 00:21:48,123 --> 00:21:51,123 - N-o lăsa să audă asta. - Ea ar râde prima. 377 00:21:51,243 --> 00:21:53,083 Oamenii iau viața prea în serios. 378 00:21:53,123 --> 00:21:55,723 De ce am atât de mulți urmăritori? Îi fac să râdă. 379 00:21:55,803 --> 00:21:58,203 - Asta crezi? - Crezi că altfel aș face-o? 380 00:21:59,363 --> 00:22:00,243 Ce face Theo? 381 00:22:01,123 --> 00:22:02,723 Seamănă tot mai mult cu tatăl lui. 382 00:22:02,803 --> 00:22:04,043 Bietul copil! 383 00:22:09,523 --> 00:22:11,443 Dar tu? Ești bine? 384 00:22:12,403 --> 00:22:14,683 Chiar am crezut că va fi bine de data asta. 385 00:22:17,443 --> 00:22:20,203 O să mai încercăm o dată când o să avem bani. 386 00:22:20,283 --> 00:22:21,963 Trebuie să-i fie greu lui Cassie. 387 00:22:24,203 --> 00:22:25,483 Nu e genul care să renunțe. 388 00:23:00,443 --> 00:23:03,123 Agitat, nu amestecat, 389 00:23:03,963 --> 00:23:06,843 - ... cu o felie de lămâie, dnă Bond. - Mulțumesc. 390 00:23:07,403 --> 00:23:08,443 Noroc! 391 00:23:13,203 --> 00:23:14,523 Și fruntea sus. 392 00:23:17,563 --> 00:23:19,083 Era inevitabil. 393 00:23:21,123 --> 00:23:22,203 Te iubește. 394 00:23:22,843 --> 00:23:26,483 Știu. Asta nu-l oprește să presupună că o să-mi treacă. 395 00:23:27,323 --> 00:23:28,483 Nu e așa? 396 00:23:29,403 --> 00:23:30,523 Nu. 397 00:23:31,443 --> 00:23:33,563 Nici măcar nu v-am auzit certându-vă. 398 00:23:33,643 --> 00:23:35,083 Să sperăm că n-o să fie cazul. 399 00:23:35,163 --> 00:23:39,523 N-am vrut să ne audă nici copiii, de-asta am așteptat momentul oportun. 400 00:23:40,123 --> 00:23:41,923 Să vedem cum decurge. 401 00:23:42,843 --> 00:23:44,083 Ar putea să te surprindă. 402 00:23:45,603 --> 00:23:46,443 Ce vrei să spui? 403 00:23:46,523 --> 00:23:50,683 Poate are câteva gânduri originale despre cum să te convingă. 404 00:23:51,763 --> 00:23:53,083 Nu se știe niciodată. 405 00:23:53,243 --> 00:23:54,283 Chiar? 406 00:23:58,523 --> 00:23:59,883 Ce bun e! 407 00:24:00,563 --> 00:24:04,283 Unul singur pentru tine. Vreau să gândești limpede diseară. 408 00:24:16,963 --> 00:24:18,363 Unde-ți e motorul? 409 00:24:18,443 --> 00:24:19,763 Am adus astea în schimb. 410 00:24:21,043 --> 00:24:24,203 Sfârșitul perfect al călătoriei perfecte. Doar una, însă. 411 00:24:24,283 --> 00:24:25,843 Mie-mi convine. 412 00:24:27,443 --> 00:24:30,683 - Nu te așteptai? - Stăteam în pat și a zis, pur și simplu. 413 00:24:30,763 --> 00:24:32,323 Probabil ai fost gen... 414 00:24:32,683 --> 00:24:33,843 Încă sunt gen... 415 00:24:36,603 --> 00:24:40,243 O să dorm la un prieten câteva zile. Vă las să lămuriți. 416 00:24:40,323 --> 00:24:42,203 Ești în spate, e în regulă. 417 00:24:42,283 --> 00:24:44,283 E mai ușor să te cerți dacă ești singur. 418 00:24:44,363 --> 00:24:45,723 Sper să n-o facem. 419 00:24:45,803 --> 00:24:47,003 Are și o parte pozitivă. 420 00:24:47,443 --> 00:24:49,363 Sexul de împăcare. 421 00:24:49,443 --> 00:24:52,083 - E cel mai bun. - Spune cel mai experimentat. 422 00:24:52,163 --> 00:24:53,683 Hei, am început devreme. 423 00:24:55,803 --> 00:24:56,923 Pe bune. 424 00:24:57,563 --> 00:24:59,723 O să stau la un prieten. 425 00:24:59,803 --> 00:25:01,283 Iau câteva lucruri și plec. 426 00:25:01,363 --> 00:25:03,803 - Mă întorc la muncă luni. - Mulțumesc, amice. 427 00:25:07,523 --> 00:25:09,323 Dacă se încăpățânează? 428 00:25:10,363 --> 00:25:12,043 O să mă asigur că n-o face. 429 00:25:13,123 --> 00:25:14,403 Dar dacă face asta? 430 00:25:17,603 --> 00:25:18,643 Nu știu. 431 00:25:27,043 --> 00:25:29,603 Am pictat globul pământesc pentru școală. 432 00:25:29,683 --> 00:25:32,323 Ăsta e mai bun. Animalele sensibilizează oamenii. 433 00:25:32,843 --> 00:25:35,443 - Imaginează-ți-l cu caca deasupra. - Unde e Julie? 434 00:25:36,243 --> 00:25:37,763 Au plecat acasă o vreme. 435 00:25:38,083 --> 00:25:39,443 Au trecut pe la tine, mai știi? 436 00:25:39,523 --> 00:25:41,203 Dar ea seamănă cu Ruby. 437 00:25:41,483 --> 00:25:42,923 Eu sunt Ruby, bunicule. 438 00:25:43,243 --> 00:25:44,683 Dar Ruby vine cu ei. 439 00:25:44,763 --> 00:25:46,003 În mod normal, da. 440 00:25:46,083 --> 00:25:48,043 M-au lăsat puțin liberă. 441 00:25:48,283 --> 00:25:50,403 Iau ăsta ca să i-l arăt lui Charles mâine. 442 00:25:50,483 --> 00:25:52,123 Charles Whiteman. Nu Blackman. 443 00:25:52,203 --> 00:25:55,323 - El e cel faimos. Oricum e mort. - Vorbești prea mult. 444 00:25:57,323 --> 00:26:01,003 Unde e Julie? Ruby vine cu Julie, deci ea cine e? 445 00:26:01,083 --> 00:26:04,043 E Ruby, bunicule. Dar, uite, mergem 446 00:26:04,803 --> 00:26:07,803 și îi spunem mamei că o cauți. 447 00:26:07,883 --> 00:26:11,523 Caca? De ce vorbește o fetiță despre așa ceva? 448 00:26:11,603 --> 00:26:14,403 - Îmi pare rău. Am vrut doar să-ți arăt. - Las-o baltă. 449 00:26:14,483 --> 00:26:16,883 Mama ta ar trebui să-ți spele gura cu săpun, 450 00:26:16,963 --> 00:26:18,123 dră Gură Spurcată! 451 00:26:18,203 --> 00:26:19,563 E în regulă, bunicule. 452 00:26:20,883 --> 00:26:22,083 E în regulă. 453 00:26:24,923 --> 00:26:27,283 Mi-aș dori să-l fi cunoscut când era normal. 454 00:26:27,963 --> 00:26:29,123 L-ai cunoscut. 455 00:26:29,563 --> 00:26:31,683 Doar că erai prea mică să-ți amintești. 456 00:26:31,963 --> 00:26:35,163 Trebuia să-l fi văzut cu tine când erai bebeluș! 457 00:26:36,123 --> 00:26:38,523 Eu am văzut doar un bătrân trist. 458 00:26:39,483 --> 00:26:41,683 Te cred pe cuvânt în legătură cu restul. 459 00:26:42,323 --> 00:26:44,443 Era cel mai bun bunic. 460 00:26:45,003 --> 00:26:46,123 Sunt sigură. 461 00:26:48,963 --> 00:26:51,763 Chiar am crezut că tabloul meu îl va înveseli. 462 00:26:52,243 --> 00:26:53,323 Știu. 463 00:26:56,643 --> 00:26:59,083 Mama plânge mult după ce îl vede. 464 00:27:01,843 --> 00:27:03,323 Încearcă s-o ascundă. 465 00:27:04,763 --> 00:27:06,003 Da. 466 00:27:10,643 --> 00:27:12,283 Crești, puștoaico. 467 00:27:13,723 --> 00:27:15,003 Încerc. 468 00:27:37,243 --> 00:27:38,403 Tessa! 469 00:27:39,363 --> 00:27:41,323 Paddo! Bravo ție! 470 00:27:41,403 --> 00:27:43,563 - Presupun că aici e. - Te-a cooptat și pe tine? 471 00:27:44,203 --> 00:27:46,683 Mi-a spus. M-am gândit că ai nevoie de ajutor. 472 00:27:46,763 --> 00:27:49,003 Ești un om bun. Pune-o acolo. 473 00:27:51,843 --> 00:27:53,203 Tu ce crezi? 474 00:27:53,283 --> 00:27:54,363 Păi... 475 00:27:55,243 --> 00:27:58,163 De obicei anticipez mai bine lucrurile astea. 476 00:27:59,203 --> 00:28:00,483 Mi-ar fi dor de ei. 477 00:28:00,763 --> 00:28:01,883 Foarte. 478 00:28:03,283 --> 00:28:06,363 Puțin romantism. Sper să ajute. 479 00:28:07,163 --> 00:28:08,483 Da, așa sper. 480 00:28:10,603 --> 00:28:13,323 - Nu am chef să socializez. - Cine a spus asta? 481 00:28:13,403 --> 00:28:16,643 - Masa în oraș asta înseamnă. - Nu întotdeauna. Haide. 482 00:28:17,003 --> 00:28:18,283 Bine. 483 00:28:23,443 --> 00:28:26,203 - Ia miroase. Seninătate. - Termină. 484 00:28:32,683 --> 00:28:35,003 N-aș fi putut cere o vreme mai bună. 485 00:28:37,163 --> 00:28:39,603 Da. Ăsta-i semnalul să plecăm de-aici. 486 00:28:40,163 --> 00:28:42,243 Parcă am văzut asta într-un film. 487 00:28:42,323 --> 00:28:45,443 Nu există idei originale într-o comedie romantică. 488 00:28:48,443 --> 00:28:51,043 Apartamentul bunicii mele e liber, dacă pleacă. 489 00:28:52,363 --> 00:28:53,683 N-o să fie nevoie. 490 00:28:54,323 --> 00:28:55,523 Dna R o să accepte. 491 00:28:56,643 --> 00:28:58,003 Nicio grijă. 492 00:29:12,643 --> 00:29:13,843 Ce... 493 00:29:27,683 --> 00:29:28,963 O să vezi. 494 00:29:38,803 --> 00:29:41,603 E ușor să uiți de romantism, dnă Rafter. 495 00:29:43,003 --> 00:29:44,523 Bun venit romantismului! 496 00:29:46,043 --> 00:29:47,763 N-ai parte de așa ceva în Sydney. 497 00:29:48,603 --> 00:29:50,043 E frumos. 498 00:29:53,963 --> 00:29:55,523 E foarte frumos. 499 00:29:59,923 --> 00:30:03,243 Subiectul e interzis în seara asta. 500 00:30:05,483 --> 00:30:06,723 Te iubesc. 501 00:30:06,803 --> 00:30:08,083 Și eu te iubesc. 502 00:30:12,403 --> 00:30:14,643 - Mergem? - Da. 503 00:31:40,683 --> 00:31:41,923 Nu s-a dus. 504 00:31:42,003 --> 00:31:43,363 Așa e. 505 00:31:49,643 --> 00:31:50,883 Și n-o să se ducă. 506 00:31:54,123 --> 00:31:55,123 Nu. 507 00:31:59,363 --> 00:32:01,843 E ușor să te simți bine când soarele apune. 508 00:32:04,443 --> 00:32:06,363 Nu la fel de ușor după apus. 509 00:32:09,643 --> 00:32:13,363 Și e nevoie de efort când ești în întuneric. 510 00:32:16,763 --> 00:32:20,883 TATA - EROUL MEU 511 00:32:33,763 --> 00:32:35,923 E distractiv cu copiii aici. 512 00:32:37,283 --> 00:32:38,723 Nu te plictisești niciodată. 513 00:32:40,443 --> 00:32:42,363 Așa o să fie și cu ai noștri. 514 00:32:52,803 --> 00:32:54,083 Noapte bună. 515 00:33:00,003 --> 00:33:00,843 Noapte bună. 516 00:33:09,163 --> 00:33:10,963 Și când începi să te întrebi 517 00:33:11,043 --> 00:33:13,603 ce va aduce lumina rece a zilei... 518 00:33:22,523 --> 00:33:24,563 Mergi cam repede, Rubes. 519 00:33:24,643 --> 00:33:25,683 Carbo așteaptă. 520 00:33:26,203 --> 00:33:28,123 De i-am putea vinde entuziasmul! 521 00:33:28,203 --> 00:33:31,043 - Am face o avere. - Aș fi primul la rând. 522 00:33:31,483 --> 00:33:33,723 Știu. Îmi pare rău. Deprimant. 523 00:33:33,803 --> 00:33:36,763 - Uite-l! Carbo! - Salut, Rubes. 524 00:33:36,843 --> 00:33:39,563 - Bună! - I-am spus lui Charlie că-l fac cunoscut. 525 00:33:39,643 --> 00:33:42,043 - Charles. - Mai bine să pronunț corect. 526 00:33:42,123 --> 00:33:43,483 Retta. Bine ai venit acasă! 527 00:33:43,563 --> 00:33:45,763 Mă bucur să te văd! 528 00:33:46,403 --> 00:33:47,923 - Bună. - Salut. 529 00:33:49,323 --> 00:33:51,563 - Zi-mi despre Grecia. - Abia aștept să-ți spun. 530 00:33:51,643 --> 00:33:54,323 - Ce mai faci, micuțule Theo? - Mă carbogazific! 531 00:33:54,403 --> 00:33:56,363 - Sunt sigur. - Crește. 532 00:33:56,443 --> 00:33:58,923 Seamănă tot mai mult cu tatăl lui. 533 00:33:59,003 --> 00:34:00,763 Carbo transmite în toată lumea. 534 00:34:01,163 --> 00:34:02,963 O să te fac faimos, Charles. 535 00:34:03,043 --> 00:34:05,283 Să te audă Dumnezeu! 536 00:34:05,363 --> 00:34:07,763 - Îmi place asta. Bine, ești pregătită? - Da. 537 00:34:07,843 --> 00:34:10,643 Fac introducerea. Retta. Asistenta mea de regie. 538 00:34:10,723 --> 00:34:12,243 Și fanul numărul unu. 539 00:34:13,483 --> 00:34:15,683 - Singurul fan pe care-l sărut. - Sper. 540 00:34:16,643 --> 00:34:18,083 Bine. Și... 541 00:34:20,403 --> 00:34:21,523 În... 542 00:34:22,843 --> 00:34:26,563 Trei, doi, unu, acțiune! 543 00:34:26,643 --> 00:34:30,163 Ne aflăm aici astăzi, transmițând în direct Carbogazifică-te 544 00:34:30,203 --> 00:34:35,043 cu mica artistă a dezastrului ecologic din Sydney, Ruby Rafter. 545 00:34:35,123 --> 00:34:38,643 A fost cenzurată la școală și a venit să-și arate lucrarea 546 00:34:38,683 --> 00:34:41,923 unui artist de renume mondial, Charles Whiteman. 547 00:34:43,923 --> 00:34:45,643 Pe tablou. 548 00:34:46,203 --> 00:34:49,123 Se numește „Bătrâni lacomi, urși polari săraci”. 549 00:34:49,603 --> 00:34:50,883 Preia tu de aici, Rubes. 550 00:34:52,483 --> 00:34:56,443 Mor de foame pe gheața topită pentru că politicienii nu văd adevărul. 551 00:34:56,523 --> 00:35:00,363 Titlul se schimbă când adaug asta și devine 3D. Apropie, Retta. 552 00:35:03,243 --> 00:35:05,603 Adânc în caca. 553 00:35:06,123 --> 00:35:08,083 Așa o să fim noi dacă nu ne schimbăm. 554 00:35:08,163 --> 00:35:11,203 Arta protestului. Bravo, Ruby! 555 00:35:13,563 --> 00:35:15,403 De-asta am fost cenzurată la școală! 556 00:35:15,483 --> 00:35:17,923 Ați auzit-o. Cenzurată. Faceți să circule. 557 00:35:18,483 --> 00:35:19,843 Schimbarea începe cu noi! 558 00:35:20,083 --> 00:35:21,603 Da! 559 00:35:23,003 --> 00:35:25,643 Da, așa e! Da. 560 00:35:26,043 --> 00:35:27,723 Începem cu noi înșine. 561 00:35:30,243 --> 00:35:31,603 Mâine îmi dau demisia. 562 00:35:37,843 --> 00:35:39,203 Ne-ai luat-o înainte. 563 00:35:40,683 --> 00:35:43,483 Mulțumesc, Tessa. Ce drăguț din partea ta! 564 00:35:43,803 --> 00:35:47,923 - Trebuia să strângem aseară. - Chiar c-ar fi fost romantic! 565 00:35:48,403 --> 00:35:49,683 Mâncarea a rămas caldă? 566 00:35:49,883 --> 00:35:51,923 - Da. - Tu te-ai înfierbântat. 567 00:35:53,323 --> 00:35:54,523 Da. 568 00:35:56,683 --> 00:35:57,803 Dar? 569 00:36:03,923 --> 00:36:05,203 Bună dimineața, Dave. 570 00:36:07,163 --> 00:36:09,443 Bună, Deb. Cu ce te pot ajuta? 571 00:36:10,203 --> 00:36:11,883 Știi dacă s-a trezit Paddo? 572 00:36:11,963 --> 00:36:13,843 De fapt, nu e aici. 573 00:36:14,443 --> 00:36:18,643 - A spus că stă la un amic. - Nu, l-am lăsat aici aseară. 574 00:36:18,683 --> 00:36:21,803 - Bine, nu mi-am dat seama. - Da. A fost o petrecere. 575 00:36:22,363 --> 00:36:23,923 Nu avea dispoziția necesară. 576 00:36:26,203 --> 00:36:27,483 Din cauză că plecați. 577 00:36:28,923 --> 00:36:32,203 Eu și vărul meu mergem la pescuit. M-am gândit că l-ar înveseli. 578 00:36:33,203 --> 00:36:34,803 Mă lași să vorbesc cu el întâi? 579 00:36:34,883 --> 00:36:36,083 Da, desigur. 580 00:36:36,603 --> 00:36:39,723 Nu e treaba mea. Trebuie să faci ce trebuie. 581 00:36:39,843 --> 00:36:42,363 Faci parte din afacerea mea, deci e și treaba ta. 582 00:36:42,443 --> 00:36:43,883 Și ești un prieten bun. 583 00:36:44,243 --> 00:36:46,443 Dacă trebuie să pleci... trebuie. 584 00:36:46,523 --> 00:36:48,963 Mă îmbrac și mă duc. 585 00:36:49,043 --> 00:36:51,843 N-am luat o decizie, doar ca să știi. 586 00:36:54,963 --> 00:36:58,563 Mama zice mereu să găsești un loc liniștit în care să stai 587 00:36:59,683 --> 00:37:01,443 și să-ți asculți instinctul. 588 00:37:04,683 --> 00:37:05,523 Înțeleaptă femeie! 589 00:37:07,723 --> 00:37:08,843 Așa e. 590 00:37:17,243 --> 00:37:19,683 Dave a avut criza vârstei mijlocii acum șase ani. 591 00:37:19,803 --> 00:37:21,683 Nu știu, poate că asta e a mea. 592 00:37:21,803 --> 00:37:24,483 Mijlocul vieții și criză, înțeleg. 593 00:37:25,203 --> 00:37:26,243 A ta când a fost? 594 00:37:27,563 --> 00:37:29,443 - Nu trebuie să știi. - Nu, te rog. 595 00:37:29,523 --> 00:37:31,643 Poate mă ajută să privesc în ansamblu. 596 00:37:34,883 --> 00:37:36,403 Stăteam într-o bucătărie... 597 00:37:37,603 --> 00:37:40,043 înconjurată de sticlă spartă. 598 00:37:41,963 --> 00:37:47,483 Aruncasem cel mai bun cristal... ca să-mi opresc soțul. 599 00:37:49,443 --> 00:37:53,443 Purta șosete, nu putea să ajungă la mine fără să se taie pe tălpi. 600 00:37:53,523 --> 00:37:56,163 S-a dus să-și ia pantofii, ca să poată veni 601 00:37:56,203 --> 00:38:00,163 să mă bată măr. Și, brusc, m-am gândit: 602 00:38:00,203 --> 00:38:02,683 „N-o să mai îndur.” 603 00:38:04,163 --> 00:38:07,323 Așa că am călcat pe sticlă spartă, la propriu, ca să plec. 604 00:38:09,523 --> 00:38:10,483 N-am știut. 605 00:38:11,123 --> 00:38:12,363 Nu ți-am spus. 606 00:38:12,443 --> 00:38:15,483 Face să pară destul de jalnică neîmplinirea mea în Buradeena. 607 00:38:15,563 --> 00:38:17,483 Fiecare are punctul său în care cedează. 608 00:38:17,563 --> 00:38:20,043 Există. Asta-l face valabil, da? 609 00:38:23,843 --> 00:38:25,203 Ce urmează la tine? 610 00:38:28,803 --> 00:38:30,203 Îi spun lui Dave. 611 00:38:32,083 --> 00:38:33,563 Că ești decisă să pleci. 612 00:38:35,683 --> 00:38:36,923 Da. 613 00:38:40,163 --> 00:38:42,723 Încearcă să cruți sticlăria, da? 614 00:38:44,643 --> 00:38:45,963 O să mă străduiesc. 615 00:39:21,843 --> 00:39:23,243 Nu putem amâna, nu-i așa? 616 00:39:24,883 --> 00:39:26,043 Nu. 617 00:39:29,563 --> 00:39:30,843 Eu mă duc. 618 00:39:38,843 --> 00:39:40,043 Eu rămân. 619 00:39:41,483 --> 00:39:42,563 Da. 620 00:39:44,443 --> 00:39:47,603 Copiii au nevoie de noi, Dave. Copiii noștri. 621 00:39:48,403 --> 00:39:49,803 Iar mie mi-e dor de ei. 622 00:39:51,243 --> 00:39:53,403 A fost minunat în Buradeena o vreme. 623 00:39:54,083 --> 00:39:55,363 Acea vreme a trecut. 624 00:39:56,203 --> 00:39:58,403 Orice aspect practic se poate rezolva. 625 00:39:58,483 --> 00:40:01,683 Ușor de zis să ignori aspectele practice. 626 00:40:07,323 --> 00:40:08,683 Pe lângă asta... 627 00:40:14,523 --> 00:40:16,083 Îmi place să fiu Dave Rafter. 628 00:40:19,163 --> 00:40:22,683 L-am regăsit aici mai bine decât oricând înainte. 629 00:40:25,443 --> 00:40:28,323 Am fost mutat dintr-un loc în altul când eram mic. 630 00:40:31,483 --> 00:40:34,083 Apoi ne-am cunoscut și am devenit Dave și Julie. 631 00:40:35,523 --> 00:40:37,163 Apoi au apărut copiii 632 00:40:38,243 --> 00:40:39,963 și am devenit familia Rafter. 633 00:40:41,683 --> 00:40:43,163 Și asta a fost grozav... 634 00:40:44,363 --> 00:40:45,523 o vreme. 635 00:40:48,643 --> 00:40:52,563 Am călătorit ca să ne reinventăm și a fost distractiv o vreme, de asemenea. 636 00:40:52,643 --> 00:40:54,323 Apoi am ajuns aici. 637 00:40:58,003 --> 00:40:59,443 Ăsta e locul în care... 638 00:41:01,203 --> 00:41:03,723 pentru prima dată am fost Dave Rafter. 639 00:41:06,843 --> 00:41:11,243 Nu văd de ce trebuie să renunț la asta ca să fiu un tată sau un soț bun. 640 00:41:23,403 --> 00:41:25,363 Dacă vrei să explorezi, du-te. 641 00:41:27,323 --> 00:41:29,923 Sper că o vei regăsi pe Julie Rafter făcând asta. 642 00:41:31,083 --> 00:41:33,603 Nu doar o mamă, o fiică sau o soție. 643 00:41:34,643 --> 00:41:35,683 Ci ea. 644 00:41:36,203 --> 00:41:37,243 Julie. 645 00:41:41,643 --> 00:41:43,323 Pentru mine, întoarcerea e... 646 00:41:45,323 --> 00:41:46,643 un regres. 647 00:41:53,203 --> 00:41:54,163 Da. 648 00:42:44,443 --> 00:42:46,083 Îi saluți tu din partea mea? 649 00:42:49,403 --> 00:42:50,483 Da. 650 00:42:53,643 --> 00:42:55,323 Doamne! Cum am ajuns aici? 651 00:42:57,563 --> 00:42:58,683 Habar n-am. 652 00:43:02,203 --> 00:43:03,483 Dar am ajuns. 653 00:43:05,323 --> 00:43:06,363 Da. 654 00:43:10,563 --> 00:43:11,683 O să suni? 655 00:43:12,723 --> 00:43:13,963 În fiecare zi. 656 00:43:16,603 --> 00:43:18,203 Treizeci și cinci de ani. 657 00:43:19,603 --> 00:43:20,923 Chiar minunați. 658 00:43:24,403 --> 00:43:26,323 - Ai grijă de tine. - Da. Și tu. 659 00:43:33,683 --> 00:43:35,483 Îmbrățișează-i pe copii din partea mea. 660 00:43:36,323 --> 00:43:40,203 - O să-i sun să le zic care-i treaba. - N-o să-i las să ia partea cuiva. 661 00:43:40,323 --> 00:43:41,843 Succes cu Rubes! 662 00:43:44,723 --> 00:43:45,923 Da. 663 00:43:46,803 --> 00:43:48,043 Pa! 664 00:44:32,843 --> 00:44:34,963 Viața și electricitatea. 665 00:44:36,243 --> 00:44:39,443 Dacă suprasoliciți circuitul, se duc siguranțele. 666 00:44:40,563 --> 00:44:41,603 Chiar ești... 667 00:44:43,563 --> 00:44:44,723 în întuneric. 668 00:45:49,683 --> 00:45:51,683 Subtitrarea: Iulia Rolle 669 00:45:51,763 --> 00:45:53,763 redactor Anca Tach