1
00:00:06,963 --> 00:00:10,963
Familia Rafter
2
00:00:17,563 --> 00:00:22,243
Curentul electric. Nu-l vezi.
Nu-i simți mirosul. Dar știi că e acolo.
3
00:00:22,523 --> 00:00:24,563
- Ce e asta?
- O schiță.
4
00:00:24,683 --> 00:00:25,563
A ce?
5
00:00:26,123 --> 00:00:30,243
Un urs polar. Am pus caca pe un tablou
pentru ca lumea să protesteze.
6
00:00:31,123 --> 00:00:31,963
Scârbos!
7
00:00:32,043 --> 00:00:35,043
Te face să te simți în siguranță,
la adăpost, la căldură...
8
00:00:36,243 --> 00:00:37,323
Până nu mai e cazul.
9
00:00:37,403 --> 00:00:38,963
Sigur nu vrei să te duc cu mașina?
10
00:00:39,043 --> 00:00:40,803
Nu, am comandat un taxi.
11
00:00:40,923 --> 00:00:43,483
- Nu pune acuarele pe covor.
- Nici nu pictez.
12
00:00:43,603 --> 00:00:46,563
Când pictezi, să nu pătezi.
Cassie are destule pe cap.
13
00:00:46,643 --> 00:00:51,203
Un scurtcircuit, fără niciun avertisment.
Sare siguranța și pam!
14
00:00:51,603 --> 00:00:52,603
Eu de ce nu pot veni?
15
00:00:52,683 --> 00:00:55,043
- Pentru că e seara fetelor.
- Sunt fată.
16
00:00:55,523 --> 00:00:56,523
Și prea tânără.
17
00:00:56,643 --> 00:00:59,963
- Facem și una a băieților aici.
- Diseară o să am sexualitate fluidă.
18
00:01:00,043 --> 00:01:02,043
- Ce înseamnă?
- O să afli mai târziu.
19
00:01:03,323 --> 00:01:06,043
- Când reușești să aprinzi luminile...
- Sau nu.
20
00:01:06,123 --> 00:01:07,363
Întotdeauna e o ușurare.
21
00:01:07,443 --> 00:01:09,163
Donna vinde chestii sexy.
22
00:01:09,843 --> 00:01:11,043
Destul!
23
00:01:12,843 --> 00:01:13,883
A venit taxiul.
24
00:01:13,963 --> 00:01:15,243
- Rezistența.
- Poate să aștepte?
25
00:01:15,323 --> 00:01:17,123
- Nicio problemă.
- Generează căldură.
26
00:01:17,203 --> 00:01:18,803
La asta folosește variatorul.
27
00:01:18,883 --> 00:01:21,123
Controlează rezistența cu un reostat.
28
00:01:21,203 --> 00:01:22,843
- Bine, Nathan.
- În regulă.
29
00:01:23,483 --> 00:01:26,243
Ți-ai luat geanta,
cheile, cardurile de credit?
30
00:01:26,603 --> 00:01:27,963
N-o să cumpăr.
31
00:01:29,323 --> 00:01:31,523
- Dar tu, mamă?
- Niciodată să nu spui „niciodată”.
32
00:01:33,643 --> 00:01:35,923
- Mersi, Dave.
- E bine să fii puțin de folos.
33
00:01:36,003 --> 00:01:39,683
- Ar fi bine să fii de mai mult folos.
- Să mergem înainte să mă răzgândesc.
34
00:01:39,763 --> 00:01:43,203
- Nu cumpăr nimic ce nu pot proba.
- Distracție plăcută!
35
00:01:43,283 --> 00:01:44,803
- Pa!
- Care-i treaba?
36
00:01:46,723 --> 00:01:48,803
- Cum adică?
- Tu și mama.
37
00:01:49,883 --> 00:01:50,923
Nimic.
38
00:01:51,443 --> 00:01:53,723
Ce-i cu tine și cu mama?
39
00:01:56,763 --> 00:01:59,123
Păcat că viața nu vine la pachet
cu un reostat.
40
00:02:29,203 --> 00:02:31,483
- Uau!
- Doamne, unde suntem?
41
00:02:32,323 --> 00:02:33,363
Uită-te la Donna.
42
00:02:34,443 --> 00:02:37,283
- Iată-vă. Ambele, superbe!
- Uită-te la tine!
43
00:02:39,483 --> 00:02:40,603
Cum te simți?
44
00:02:41,403 --> 00:02:44,163
E plăcut să mă gândesc la altceva o seară.
45
00:02:44,843 --> 00:02:46,403
Puteți încerca oricând din nou.
46
00:02:46,923 --> 00:02:47,803
Da.
47
00:02:48,803 --> 00:02:51,643
Nu e chiar
Asociația Femeilor Fermiere, nu-i așa?
48
00:02:51,723 --> 00:02:52,963
Unele ar fi entuziasmate.
49
00:02:53,043 --> 00:02:56,163
- Ar trebui să organizezi și în Buradeena.
- Și multe n-ar fi.
50
00:02:56,723 --> 00:02:57,923
O băutură, cred.
51
00:02:58,003 --> 00:03:00,603
Uite o colegă de la cursul de step!
52
00:03:00,683 --> 00:03:03,003
Stella, ai venit, fată curajoasă!
53
00:03:03,083 --> 00:03:04,803
Cu Donna zâmbești garantat.
54
00:03:04,883 --> 00:03:06,523
Da. Mi-e dor de ea.
55
00:03:06,603 --> 00:03:08,083
Nu, o ai pe Tessa.
56
00:03:08,483 --> 00:03:10,483
Da. Eu și Donna avem un trecut.
57
00:03:10,883 --> 00:03:12,083
Uite-o și pe Donna mea.
58
00:03:12,403 --> 00:03:14,963
Anna, Julie. Julie, Anna, mama lui Ben.
59
00:03:15,323 --> 00:03:18,123
Tu ești faimoasa Anna
despre care am auzit atât de multe.
60
00:03:18,203 --> 00:03:20,243
Nu pot să cred că ne cunoaștem abia acum!
61
00:03:20,323 --> 00:03:22,723
Nu ajungem în oraș
pe cât de des mi-ar plăcea.
62
00:03:22,803 --> 00:03:24,803
- Cât stați de data asta?
- Plecăm mâine.
63
00:03:24,883 --> 00:03:26,843
Sper să fiu prin preajmă
mai mult în viitor.
64
00:03:26,923 --> 00:03:28,763
- Să bem pentru asta.
- Da.
65
00:03:28,843 --> 00:03:31,123
- Din partea casei.
- Deja te plac.
66
00:03:32,483 --> 00:03:34,163
Ca să ne vedem mai des.
67
00:03:34,243 --> 00:03:36,443
Lucrez la asta. Noroc!
68
00:03:39,043 --> 00:03:40,643
Te uiți la știri.
69
00:03:40,723 --> 00:03:44,723
Mereu e vorba despre alții,
apoi, brusc, apari pe prima pagină.
70
00:03:44,803 --> 00:03:46,123
Sper să se rezolve în curând.
71
00:03:46,203 --> 00:03:50,003
Să sperăm că nu suntem următoarele
Turnuri Mascot. Uite cum au ajuns!
72
00:03:50,083 --> 00:03:53,563
Anunță-ne când afli
și te ajutăm cum putem.
73
00:03:53,643 --> 00:03:56,523
Mersi. M-ați ajutat deja cu avansul.
74
00:03:56,603 --> 00:03:58,043
Nu cer mai mult.
75
00:03:59,283 --> 00:04:02,203
Doar că niciodată nu te aștepți
ca singurul tău bun să...
76
00:04:03,963 --> 00:04:05,083
Munca nu ajută.
77
00:04:06,243 --> 00:04:09,643
Am ratat un termen-limită important
din cauza situației.
78
00:04:10,843 --> 00:04:11,923
Nu-s prea mulțumiți.
79
00:04:12,003 --> 00:04:15,803
- Trebuie să înțeleagă.
- O parte din mine vrea să piardă jobul.
80
00:04:15,883 --> 00:04:18,603
- Fără casă și fără slujbă?
- Mă simt blocat.
81
00:04:19,443 --> 00:04:22,843
Nu sări din lac în puț.
82
00:04:22,923 --> 00:04:26,163
- Nu reacționa impulsiv.
- N-am nevoie de sfaturi, tată.
83
00:04:26,963 --> 00:04:28,523
- Ziceam și eu.
- Și eu, la fel.
84
00:04:28,603 --> 00:04:30,843
Că ar fi o mișcare
al naibii de prostească.
85
00:04:35,523 --> 00:04:36,523
Îmi pare rău.
86
00:04:38,803 --> 00:04:41,843
Mama ta m-a făcut sensibil
la decizii pripite.
87
00:04:43,803 --> 00:04:45,283
A avut o idee.
88
00:04:49,803 --> 00:04:50,803
Ceva serios?
89
00:04:51,283 --> 00:04:52,403
N-ar trebui să fie.
90
00:04:54,963 --> 00:04:55,803
Ar putea fi.
91
00:04:57,243 --> 00:04:58,683
Aveți chef de un film?
92
00:05:01,803 --> 00:05:04,243
Serile băieților
nu mai sunt ca pe vremuri.
93
00:05:05,523 --> 00:05:06,683
Mie-mi spui?
94
00:05:08,963 --> 00:05:12,163
Dincolo de cele cincizeci
de umbre ale lui Grey
95
00:05:12,243 --> 00:05:15,763
pe care acestea le-ar putea sugera,
mă ajută să exprim ceva.
96
00:05:15,843 --> 00:05:18,403
Cătușele pufoase ale așteptărilor casnice,
97
00:05:19,843 --> 00:05:22,243
perdeaua peste viziunea noastră
asupra lumii,
98
00:05:22,283 --> 00:05:24,043
restricționarea vocii noastre,
99
00:05:24,523 --> 00:05:27,723
de parcă am fi niște obiecte...
Asta era vechea modalitate.
100
00:05:28,523 --> 00:05:29,683
Cea nouă?
101
00:05:30,403 --> 00:05:31,483
Leagă-l pe el.
102
00:05:32,723 --> 00:05:34,043
Leagă-l bine.
103
00:05:34,603 --> 00:05:38,283
Tratează-l pe el ca pe un obiect
și lasă-l să fie în locul nostru o seară.
104
00:05:38,963 --> 00:05:42,123
- La propriu, dacă acceptă.
- Hai, Donna!
105
00:05:42,683 --> 00:05:43,803
Da!
106
00:05:44,123 --> 00:05:46,843
Odată ce l-ai eliberat,
șoptește-i la ureche:
107
00:05:46,923 --> 00:05:49,403
„Acum știi de ce ne dorim eliberarea.”
108
00:05:51,283 --> 00:05:54,243
- Eliberare neînfrânată, doamnelor.
- Da!
109
00:05:54,323 --> 00:05:58,363
Piperați lucrurile
și faceți și o declarație politică.
110
00:05:58,443 --> 00:06:00,683
Acum, umpleți paharul
și veniți să cumpărați.
111
00:06:02,243 --> 00:06:04,003
E rândul meu. Mă scuzați.
112
00:06:05,443 --> 00:06:07,523
Îi cumperi ceva lui Dave?
113
00:06:08,523 --> 00:06:11,043
Da, aș putea face provizii
pentru mai târziu.
114
00:06:12,323 --> 00:06:15,083
- Așteaptă s-ajungi acasă. Bună alegere.
- Da.
115
00:06:16,563 --> 00:06:20,363
Ascultă, Cassie. Te-ai supăra
dacă Ruby ar mai rămâne puțin?
116
00:06:20,803 --> 00:06:23,283
Ea n-are nevoie să fie convinsă.
Și poți să refuzi.
117
00:06:23,363 --> 00:06:26,003
Ne-am bucura să stea la noi. Dacă ajută.
118
00:06:26,523 --> 00:06:30,243
- Ai observat tensiunea?
- N-am vrut să întreb.
119
00:06:30,603 --> 00:06:32,843
Trebuie doar să lămurim lucrurile.
120
00:06:32,923 --> 00:06:36,403
Suntem de păreri diferite
într-o chestiune majoră.
121
00:06:36,483 --> 00:06:38,603
Și nu vrem
ca Rubes să aibă un cuvânt de spus.
122
00:06:38,683 --> 00:06:41,523
Orice funcționează. Dave ce crede?
123
00:06:43,243 --> 00:06:45,803
Sunt sigur că o să fie de acord.
Și eu doar ce m-am decis.
124
00:06:47,043 --> 00:06:50,723
Sperăm să rezolvăm
și să ne întoarcem să vă susținem.
125
00:06:51,043 --> 00:06:53,963
Despre asta e vorba?
Să stați aici mai mult?
126
00:06:54,643 --> 00:06:55,803
Mult mai mult.
127
00:07:00,723 --> 00:07:04,363
Când luminile din casă încep să pâlpâie,
ar putea fi o chestiune minoră
128
00:07:04,443 --> 00:07:07,923
sau una gravă.
Există o singură cale de a afla.
129
00:07:08,003 --> 00:07:10,283
Să treci pe la bunicul.
130
00:07:10,363 --> 00:07:13,763
O să mă străduiesc
să-mi fac timp. Glumesc.
131
00:07:13,843 --> 00:07:17,483
- Totuși, o să fim ocupate, nu?
- O să colorăm orașul în roșu.
132
00:07:17,563 --> 00:07:18,763
Mai degrabă în rubiniu.
133
00:07:20,243 --> 00:07:22,843
- Slăbuț, tată.
- Știu.
134
00:07:22,923 --> 00:07:24,163
Ai putea să rămâi și tu.
135
00:07:24,243 --> 00:07:27,163
Avem puțin timp personal post-aniversare.
136
00:07:27,243 --> 00:07:29,843
Eliberare neînfrânată!
Ai cumpărat ceva, nu?
137
00:07:29,923 --> 00:07:32,043
Gata cu asta. Ne vedem peste o săptămână!
138
00:07:32,123 --> 00:07:34,363
- Te iubesc, mamă. Pe curând, tată!
- Pe curând!
139
00:07:35,163 --> 00:07:36,563
Ai grijă să se poarte frumos.
140
00:07:38,403 --> 00:07:39,803
- Iar tu odihnește-te.
- Pa!
141
00:07:40,203 --> 00:07:43,403
Tata mi-a zis despre slujbă,
fără decizii pripite.
142
00:07:43,483 --> 00:07:46,883
Drum bun! Orice ar fi, rezolvă.
143
00:07:47,003 --> 00:07:48,363
- Te iubesc.
- Te iubesc.
144
00:07:48,443 --> 00:07:51,763
Și pe tine, micuțule! N-o lăsa pe Ruby
să te ducă pe căi greșite.
145
00:07:51,843 --> 00:07:54,883
- Eu o duc pe ea.
- Bravo ție, puștiule!
146
00:07:55,203 --> 00:07:56,523
- Pa!
- Pa!
147
00:07:56,763 --> 00:07:57,803
- Bine.
- Pa!
148
00:07:57,883 --> 00:07:59,283
Pa!
149
00:07:59,363 --> 00:08:00,803
Pa!
150
00:08:01,163 --> 00:08:05,163
- Asta nu avem în Buradeena.
- Hai să ne bucurăm de drum.
151
00:08:05,243 --> 00:08:09,683
- Cinci ore fără să vorbim despre asta?
- Vedem cum merge. S-auzim argumentul tău.
152
00:08:09,763 --> 00:08:11,963
- Eu îl formulez mai bine acasă.
- Bine.
153
00:08:12,043 --> 00:08:13,603
- Tată?
- Da.
154
00:08:14,083 --> 00:08:16,923
- Pa!
- Bine. Edward.
155
00:08:17,003 --> 00:08:18,683
Ne facem programul?
156
00:08:18,763 --> 00:08:22,403
- Galerie de artă.
- E în josul străzii, în fiecare weekend.
157
00:08:22,483 --> 00:08:24,283
- Vrei să mergem să vedem?
- Da!
158
00:08:24,363 --> 00:08:26,683
- Ceva nu e în regulă.
- Da.
159
00:08:27,523 --> 00:08:30,363
Mama i-a sugerat lui Cassie
că vrea să se mute înapoi.
160
00:08:30,723 --> 00:08:32,123
- Aici?
- Da.
161
00:08:32,203 --> 00:08:33,683
Le place în Buradeena.
162
00:08:34,123 --> 00:08:36,163
- Lui tata.
- Și ei.
163
00:08:37,883 --> 00:08:38,923
Nu-i așa?
164
00:08:44,243 --> 00:08:46,923
Nu poți să pleci până n-o vezi pe mama ta.
165
00:08:47,003 --> 00:08:49,803
- N-o să vină, tată.
- Ba sigur că da.
166
00:08:50,563 --> 00:08:53,803
Păcat că a ratat puiul Kung Pao!
167
00:08:54,683 --> 00:08:57,443
- N-o șterge.
- Tată, îmi pare rău, noi...
168
00:08:58,443 --> 00:09:00,123
Trebuie să evităm aglomerația.
169
00:09:00,523 --> 00:09:03,643
Dar ne întoarcem. Da?
O să te viziteze și Ruby.
170
00:09:03,883 --> 00:09:05,083
Ruby?
171
00:09:05,923 --> 00:09:08,443
Da. Ruby.
172
00:09:09,923 --> 00:09:11,203
Ne vedem weekendul viitor!
173
00:09:13,563 --> 00:09:16,563
- Condu cu grijă, tinere.
- Sigur că da, Ted.
174
00:09:17,763 --> 00:09:19,003
Ne vedem mâine!
175
00:09:23,043 --> 00:09:24,443
O să-mi fie dor de tine.
176
00:09:34,283 --> 00:09:37,203
- De ce te întristează brusc?
- Mereu m-a întristat.
177
00:09:37,283 --> 00:09:40,243
Nu așa. Ai făcut față foarte bine
ani de zile. De ce acum?
178
00:09:40,323 --> 00:09:43,763
Vrea doar să petreacă mai mult timp
cu noi în altă parte.
179
00:09:43,803 --> 00:09:45,443
Mai degrabă tu vrei, se pare.
180
00:09:45,523 --> 00:09:48,003
Și-a amintit doar puiul Kung Pao.
181
00:09:48,923 --> 00:09:52,803
De câte ori ți-au zis doctorii
că n-are rost să-ți legi viața de el?
182
00:09:52,883 --> 00:09:56,123
- E tatăl meu.
- Nu-și amintește dacă ai fost aici.
183
00:09:56,203 --> 00:09:59,283
- Îmi pare rău, e adevărat.
- Și-ar aminti, dacă aș veni mai des.
184
00:09:59,363 --> 00:10:01,683
Poate că nu vreau
să ne uite copiii noștri!
185
00:10:01,803 --> 00:10:03,443
Asta-i o exagerare.
186
00:10:04,283 --> 00:10:07,923
Suntem în derivă ca familie, Dave.
187
00:10:14,163 --> 00:10:15,443
Vrei să conduc eu?
188
00:10:21,123 --> 00:10:24,203
Am încercat să-i dau sfaturi lui Nathan,
dar m-a respins.
189
00:10:24,563 --> 00:10:26,483
Amabil, dar ferm.
190
00:10:27,643 --> 00:10:31,683
Am cunoscut-o abia aseară
pe cea mai bună prietenă a lui Cassie.
191
00:10:31,803 --> 00:10:33,283
Cea mai bun prietenă a ei,
192
00:10:33,363 --> 00:10:36,483
care lucrează cu fiul nostru,
și am cunoscut-o după ani de zile.
193
00:10:36,563 --> 00:10:40,043
- Suntem la marginea vieții lor.
- Avem viața noastră.
194
00:10:40,123 --> 00:10:44,763
Ei o au pe a lor. Așa e-n familii,
așa a fost mereu. Iarăși, de ce acum?
195
00:10:45,323 --> 00:10:46,643
În afară de tata,
196
00:10:47,443 --> 00:10:49,523
Cassie și Ben au pierdut încă un copil.
197
00:10:49,883 --> 00:10:52,563
Vreau să fiu acolo s-o susțin
când încearcă din nou.
198
00:10:53,043 --> 00:10:54,803
Nathan și Edward nu au casă.
199
00:10:54,883 --> 00:10:58,363
Și sigur sunt școli mai bune pentru Ruby.
E bine, pentru început?
200
00:11:02,803 --> 00:11:06,003
Nu trebuie să le sufli în ceafă copiilor
ca să fii părinte bun.
201
00:11:06,083 --> 00:11:09,283
Pui un oraș în care locuim de câțiva ani
mai presus de familie.
202
00:11:09,363 --> 00:11:11,363
Mă întrebi: „De ce acum?”
Eu întreb: „De ce?”
203
00:11:11,443 --> 00:11:13,003
- Am motivele mele.
- Care?
204
00:11:14,643 --> 00:11:16,763
- În Buradeena.
- De ce nu acum?
205
00:11:17,883 --> 00:11:21,723
Ție ți-e ușor să te exprimi aici,
mie mi-e mai ușor acolo.
206
00:12:25,843 --> 00:12:27,323
Electricitate peste tot.
207
00:12:30,403 --> 00:12:31,523
În tăcere.
208
00:12:35,483 --> 00:12:36,883
Până când zboară scântei.
209
00:12:46,123 --> 00:12:48,523
Adio, Acropole!
Casa live-ului Carbogazifică-te!
210
00:12:49,003 --> 00:12:50,963
Sunt atât de mulți greci aici,
211
00:12:51,043 --> 00:12:52,603
încât chiar și cangurii vorbesc greaca?
212
00:12:53,243 --> 00:12:54,483
Poveste adevărată.
213
00:12:54,563 --> 00:12:57,723
Cine știa că toți
marii surferi australieni sunt greci?
214
00:12:57,803 --> 00:13:00,843
Exact. Toți campionii lumii
215
00:13:00,923 --> 00:13:05,683
din Australia au succes
fiindcă se carbogazifică.
216
00:13:05,763 --> 00:13:07,603
- Ești în mare formă.
- Da.
217
00:13:08,723 --> 00:13:11,363
Cum e să ai atâția urmăritori?
218
00:13:11,443 --> 00:13:13,723
Te obișnuiești. E grozav.
219
00:13:14,163 --> 00:13:15,243
Mă gândeam eu!
220
00:13:15,803 --> 00:13:18,643
Spune-le lui Nathan și lui Cassie
că ne auzim mai târziu.
221
00:13:18,723 --> 00:13:21,043
Ben lucrează toată ziua?
222
00:13:21,403 --> 00:13:23,363
- Din câte știu eu, da.
- Bine. Atunci,
223
00:13:23,443 --> 00:13:25,523
distracție plăcută la... chestia cu artă.
224
00:13:25,603 --> 00:13:27,843
- Pa, Rubes!
- Pa, Carbo!
225
00:13:27,923 --> 00:13:30,323
- Yassou, mă bucur să te văd.
- Și eu.
226
00:13:49,923 --> 00:13:54,163
Eforturile mele nu sunt nesemnificative,
dacă pot spune asta.
227
00:13:55,483 --> 00:13:58,283
Îmi place foarte tare. Veniți să vedeți!
228
00:13:59,083 --> 00:14:02,163
Așa. Haide, Ed. Avem niște artă.
229
00:14:02,243 --> 00:14:04,563
Ai gusturi bune.
230
00:14:04,763 --> 00:14:07,243
Toate astea
sunt tablouri Whiteman originale.
231
00:14:08,203 --> 00:14:09,643
Ai tehnică bună.
232
00:14:11,363 --> 00:14:13,763
Fiica voastră arată
o precocitate admirabilă.
233
00:14:14,723 --> 00:14:15,843
Sora.
234
00:14:16,563 --> 00:14:18,083
Copil făcut la bătrânețe.
235
00:14:18,363 --> 00:14:23,083
Deseori, înțelepți pentru vârsta lor.
Trimiși aici să ne învețe lecții.
236
00:14:24,203 --> 00:14:27,563
O mie de dolari, 950 pentru tine.
237
00:14:29,003 --> 00:14:31,883
- Bine.
- Un frate generos pentru fiecare soră.
238
00:14:31,963 --> 00:14:36,963
Un frate are nevoie de bani
ca să fie generos și... nu e cazul.
239
00:14:37,043 --> 00:14:40,403
Dificultăți financiare. Sună cunoscut.
240
00:14:41,123 --> 00:14:42,723
- Pictezi...
- Ruby.
241
00:14:43,363 --> 00:14:45,163
Charles.
242
00:14:45,243 --> 00:14:48,163
Ultima mea lucrare a iscat un scandal
la expoziția școlară.
243
00:14:48,243 --> 00:14:50,803
Sunt din ce în ce mai intrigat.
244
00:14:51,123 --> 00:14:52,163
Noi mergem mai departe.
245
00:14:53,923 --> 00:14:55,403
Hei, Eddie!
246
00:14:56,443 --> 00:14:58,283
Arta e plictisitoare!
247
00:14:58,363 --> 00:15:01,283
Amice, nu poți s-o ștergi așa, bine?
248
00:15:02,003 --> 00:15:03,123
Haide.
249
00:15:04,043 --> 00:15:05,843
Nu încerci să ne cuplezi?
250
00:15:05,923 --> 00:15:08,643
Nici vorbă! E prea deprimat să te observe.
251
00:15:08,723 --> 00:15:12,883
Absolut. A fost al patrulea lui comentariu
despre lipsa de bani.
252
00:15:13,443 --> 00:15:16,043
E adevărat că clădirea lui se prăbușește.
253
00:15:17,843 --> 00:15:20,163
Tu nu vorbești întruna despre problema ta.
254
00:15:21,083 --> 00:15:25,163
E mai ușor să aduci vorba despre bani
decât despre un avort spontan.
255
00:15:25,803 --> 00:15:28,003
- Și-s sătulă de problemele mele.
- Să plecăm!
256
00:15:28,723 --> 00:15:29,763
- Unde?
- Acasă.
257
00:15:29,843 --> 00:15:32,043
Am niște tablouri serioase de făcut.
258
00:15:33,043 --> 00:15:34,363
Mișcă-te, Eddie. Haide.
259
00:15:36,363 --> 00:15:39,363
Noul ei cel mai bun prieten, Charles,
a comentat în treacăt
260
00:15:39,443 --> 00:15:43,723
că ar vrea să-i vadă munca.
Crede că tot ce zboară se mănâncă.
261
00:15:43,803 --> 00:15:46,243
Rubes, nu te grăbi.
Ne întoarcem sâmbăta viitoare.
262
00:15:46,323 --> 00:15:48,203
E aici mâine. Haide!
263
00:15:48,723 --> 00:15:50,203
Ar trebui să cer comision.
264
00:15:52,883 --> 00:15:54,723
Tot despre bani!
265
00:15:55,203 --> 00:15:56,123
Puțină milă.
266
00:16:08,603 --> 00:16:11,163
- Casă, dulce casă.
- Nu e prea subtil, Dave.
267
00:16:12,163 --> 00:16:14,883
Păstrează-ți zâmbetul, oricât de fad e.
268
00:16:15,723 --> 00:16:17,723
O să încerc. Uite, nu vreau să mă cert.
269
00:16:17,803 --> 00:16:21,523
Nici eu. De-asta mă bucur că suntem acasă,
ca să-ți arăt, nu să-ți spun,
270
00:16:22,043 --> 00:16:24,403
de ce vreau să rămân. Fă-mi pe plac.
271
00:16:24,483 --> 00:16:27,123
- Nu-ți garantez nimic.
- Vreau doar să mă asculți.
272
00:16:28,603 --> 00:16:31,643
Sincronizare perfectă.
V-am reparat întrerupătorul.
273
00:16:31,723 --> 00:16:34,163
Dave voia să facă asta...
de când, de la Crăciun?
274
00:16:34,243 --> 00:16:37,323
- Nu poți grăbi lucrurile astea.
- Mulțumesc, apreciez.
275
00:16:37,403 --> 00:16:39,883
- Unde e Rubes?
- I-am dat o săptămână de libertate.
276
00:16:39,963 --> 00:16:41,963
Ai grijă, Sydney! Ciclonul Rubes.
277
00:16:42,043 --> 00:16:44,483
- Iau motorul, dacă cumva...
- Mai târziu, poate.
278
00:16:44,563 --> 00:16:48,123
Fișele sunt pe biroul tău
și totul e rezolvat.
279
00:16:48,203 --> 00:16:49,883
Mersi că ne-ai ținut locul.
280
00:16:50,323 --> 00:16:53,883
- Împreună cu rezultatele examenului.
- Hei! Nu așa repede. Cum a mers?
281
00:16:54,243 --> 00:16:56,083
Cred că șeful o să fie încântat.
282
00:16:58,763 --> 00:16:59,683
Bravo lui!
283
00:17:00,163 --> 00:17:02,443
Peste trei ani și un pic o să se califice.
284
00:17:02,523 --> 00:17:04,323
N-o să-l dezamăgesc.
285
00:17:05,203 --> 00:17:07,723
Nu și-ar putea transfera ucenicia...
286
00:17:07,803 --> 00:17:09,283
nu știu, la Stan Bridgeman?
287
00:17:09,683 --> 00:17:12,283
Stan Brightman nu ia ucenici.
288
00:17:12,363 --> 00:17:15,723
- Atunci, la altcineva.
- Sunt singurul pe o rază de 100 km.
289
00:17:16,523 --> 00:17:18,843
- Ar putea veni cu noi.
- A fugit din oraș,
290
00:17:18,923 --> 00:17:22,723
nu vrea să se întoarcă. La vârsta lui,
dacă tatăl tău nu m-ar fi ajutat,
291
00:17:22,803 --> 00:17:26,763
nu știu cum aș fi ajuns.
Se numește „s-o dai mai departe”.
292
00:17:26,843 --> 00:17:28,563
Propriii tăi copii au griji.
293
00:17:28,603 --> 00:17:30,603
Au peste 30 de ani, Jules.
294
00:17:33,003 --> 00:17:35,123
Hai să lăsăm astea
și să mergem la o cafea.
295
00:17:47,523 --> 00:17:50,723
Ce surpriză!
296
00:17:50,803 --> 00:17:52,923
Un restaurant e bun
dacă angajații mănâncă acolo.
297
00:17:53,003 --> 00:17:54,603
- Bine ai revenit, Julie.
- Mersi.
298
00:17:54,723 --> 00:17:56,923
Nu toată lumea o dezaprobă pe Ruby.
299
00:17:57,003 --> 00:17:58,123
Ai spus-o la fix!
300
00:17:58,483 --> 00:17:59,843
Nu sunt toți țărani.
301
00:18:01,843 --> 00:18:04,723
- Abia așteptai să saluți?
- Ca de obicei, mersi.
302
00:18:04,803 --> 00:18:05,843
Ia loc.
303
00:18:06,523 --> 00:18:09,363
- Șorțul tău e gata oricând vrei.
- Mersi.
304
00:18:19,603 --> 00:18:22,323
Dacă ideea e că o să-i lipsesc,
și ea o să-mi lipsească.
305
00:18:22,803 --> 00:18:25,043
Asta era una dintre idei.
Principala e asta.
306
00:18:27,843 --> 00:18:28,963
Uită-te la prețuri.
307
00:18:29,803 --> 00:18:34,123
Casa de aici nu valorează
mai mult decât o văgăună în Sydney.
308
00:18:34,723 --> 00:18:38,483
- Mai ales dacă îl ajutăm pe Nathan.
- Găsim noi ceva.
309
00:18:38,563 --> 00:18:40,723
Nu fără o ipotecă pe cap.
310
00:18:41,443 --> 00:18:44,123
Vrei să avem iarăși datorii,
la vârsta noastră?
311
00:18:44,203 --> 00:18:45,723
Putem măcar să ne uităm?
312
00:18:45,803 --> 00:18:47,603
Am putea intra puțin în economii.
313
00:18:47,683 --> 00:18:49,323
S-a zis cu banii pentru zile negre.
314
00:18:50,043 --> 00:18:51,963
Încep să caut niște prețuri.
315
00:18:52,043 --> 00:18:53,123
Succes!
316
00:18:55,043 --> 00:18:57,483
O și aud pe Ruby:
„Nu locuiesc în văgăuna asta.”
317
00:18:57,563 --> 00:19:01,083
Iar școlile din zonele
pe care ni le permitem nu sunt mai bune.
318
00:19:01,123 --> 00:19:03,563
- Presupui.
- Tu speri.
319
00:19:05,363 --> 00:19:07,843
- Dacă o să căutăm îndeajuns...
- N-ai decât.
320
00:19:09,243 --> 00:19:10,723
Bagă-ți capul în nisip.
321
00:19:14,843 --> 00:19:15,963
Bine.
322
00:19:21,603 --> 00:19:22,723
Bine.
323
00:19:24,923 --> 00:19:26,283
Poftim, Picasso.
324
00:19:26,763 --> 00:19:27,603
Mersi.
325
00:19:28,603 --> 00:19:29,843
Sunt mulți câini pe aici?
326
00:19:30,923 --> 00:19:32,843
Nu duci caca de câine mâine.
327
00:19:32,923 --> 00:19:35,003
Nu pot să-i arăt lui Charles fără.
328
00:19:35,083 --> 00:19:36,683
Ia un recipient, fă rost.
329
00:19:36,843 --> 00:19:37,963
Rămâi.
330
00:19:40,243 --> 00:19:43,603
Toți marii artiști sunt neînțeleși.
O fac eu mai târziu.
331
00:19:43,723 --> 00:19:46,003
O să-l fac și mai controversat.
332
00:19:49,843 --> 00:19:51,323
Ne vedem acasă?
333
00:19:52,003 --> 00:19:53,963
Pe la 16.00. Aduc vodca.
334
00:19:54,043 --> 00:19:55,123
Excelent.
335
00:19:56,083 --> 00:19:57,483
Merg pe jos.
336
00:19:59,283 --> 00:20:00,483
Puțină tensiune?
337
00:20:01,603 --> 00:20:02,803
O să-ți explice ea.
338
00:20:03,603 --> 00:20:05,363
Am nevoie de o favoare.
339
00:20:06,003 --> 00:20:07,123
Să rămână între noi.
340
00:20:12,923 --> 00:20:14,843
Unul dintre habitatele noastre exotice...
341
00:20:14,923 --> 00:20:16,363
CARBOGAZIFICĂ-TE LIVESTREAM LIVE - 6.3K
BINE AI REVENIT, CARBO!
342
00:20:16,443 --> 00:20:17,283
GRECIA TE PRINDE BINE, CARBO!
@CARBONATEDLONGBLACK
343
00:20:17,363 --> 00:20:19,323
... pentru o parte din fauna ta favorită.
344
00:20:19,363 --> 00:20:20,843
SALUTĂRI DIN BRAZILIA! - @AVNDLHGHTSBR
345
00:20:20,923 --> 00:20:24,283
Benno! Zâmbește. Apari în live.
346
00:20:24,363 --> 00:20:26,363
Totul trebuie să fie transmis în direct?
347
00:20:26,483 --> 00:20:28,563
Carbo se întoarce. Bine ai revenit, Carbo!
348
00:20:28,603 --> 00:20:30,123
Bine ai revenit, Carbo!
349
00:20:30,683 --> 00:20:32,323
Fanilor le plac momentele importante.
350
00:20:32,363 --> 00:20:35,123
Îl cunoașteți pe amicul meu, Benno,
și Clubul Barca.
351
00:20:35,603 --> 00:20:38,323
- Benno e tipul timid.
- Amice, mă bucur că te-ai întors.
352
00:20:38,363 --> 00:20:40,083
Dar nu sunt vedetă de telenovele.
353
00:20:40,963 --> 00:20:43,843
Tânăr și carbogazificat.
Aproape la fel de bun ca Carbogazifică-te.
354
00:20:44,523 --> 00:20:47,843
- Dar nu la fel de bun, nu?
- Carbo, de câte ori ți-am zis?
355
00:20:47,963 --> 00:20:51,483
Asta este o afacere, nu un studio de film.
Nu se transmite în direct.
356
00:20:51,563 --> 00:20:54,123
- „Bine ai revenit, Carbo?”
- Da, păi... și asta.
357
00:20:54,283 --> 00:20:55,483
„Cum a fost în Grecia?”
358
00:20:56,243 --> 00:20:57,483
Cum a fost în Grecia?
359
00:20:57,563 --> 00:21:01,043
Ai ști, dacă ai urmări Carbogazifică-te!
Donna a noastră nu e fan.
360
00:21:01,123 --> 00:21:03,723
Nu sunt Donna nimănui.
Și Donna asta spune: „Afară!”
361
00:21:03,803 --> 00:21:06,083
Sunt probleme cu confidențialitatea.
362
00:21:06,123 --> 00:21:10,803
O să-ți aduc o bere de bun venit
pe terasă. Acum, afară! Valea! Hai.
363
00:21:11,323 --> 00:21:13,483
- Repejor.
- Repejor! Ador asta.
364
00:21:13,563 --> 00:21:16,123
Ea nu dezamăgește niciodată. Haide, Benno.
365
00:21:18,043 --> 00:21:19,123
Scuze.
366
00:21:19,843 --> 00:21:21,923
O face doar ca să mă enerveze. Așa e!
367
00:21:22,003 --> 00:21:24,803
Meme cât vezi cu ochii!
368
00:21:26,843 --> 00:21:27,683
Meme.
369
00:21:28,363 --> 00:21:29,563
Și GIF-uri.
370
00:21:32,843 --> 00:21:34,003
Meme?
371
00:21:34,083 --> 00:21:37,043
- Ar trebui s-o lași mai ușor cu Donna.
- Fanii o iubesc.
372
00:21:37,123 --> 00:21:39,963
„Repejor”, mai știi? A avut mare succes!
373
00:21:40,043 --> 00:21:42,483
Sunt influencer.
Peste un milion de abonați.
374
00:21:42,563 --> 00:21:45,323
- Și eu care credeam că nu iese!
- Neîncrezătorule!
375
00:21:45,363 --> 00:21:48,003
- Unde e Retta?
- În fața aragazului, soție bună.
376
00:21:48,123 --> 00:21:51,123
- N-o lăsa să audă asta.
- Ea ar râde prima.
377
00:21:51,243 --> 00:21:53,083
Oamenii iau viața prea în serios.
378
00:21:53,123 --> 00:21:55,723
De ce am atât de mulți urmăritori?
Îi fac să râdă.
379
00:21:55,803 --> 00:21:58,203
- Asta crezi?
- Crezi că altfel aș face-o?
380
00:21:59,363 --> 00:22:00,243
Ce face Theo?
381
00:22:01,123 --> 00:22:02,723
Seamănă tot mai mult cu tatăl lui.
382
00:22:02,803 --> 00:22:04,043
Bietul copil!
383
00:22:09,523 --> 00:22:11,443
Dar tu? Ești bine?
384
00:22:12,403 --> 00:22:14,683
Chiar am crezut
că va fi bine de data asta.
385
00:22:17,443 --> 00:22:20,203
O să mai încercăm o dată
când o să avem bani.
386
00:22:20,283 --> 00:22:21,963
Trebuie să-i fie greu lui Cassie.
387
00:22:24,203 --> 00:22:25,483
Nu e genul care să renunțe.
388
00:23:00,443 --> 00:23:03,123
Agitat, nu amestecat,
389
00:23:03,963 --> 00:23:06,843
- ... cu o felie de lămâie, dnă Bond.
- Mulțumesc.
390
00:23:07,403 --> 00:23:08,443
Noroc!
391
00:23:13,203 --> 00:23:14,523
Și fruntea sus.
392
00:23:17,563 --> 00:23:19,083
Era inevitabil.
393
00:23:21,123 --> 00:23:22,203
Te iubește.
394
00:23:22,843 --> 00:23:26,483
Știu. Asta nu-l oprește
să presupună că o să-mi treacă.
395
00:23:27,323 --> 00:23:28,483
Nu e așa?
396
00:23:29,403 --> 00:23:30,523
Nu.
397
00:23:31,443 --> 00:23:33,563
Nici măcar nu v-am auzit certându-vă.
398
00:23:33,643 --> 00:23:35,083
Să sperăm că n-o să fie cazul.
399
00:23:35,163 --> 00:23:39,523
N-am vrut să ne audă nici copiii,
de-asta am așteptat momentul oportun.
400
00:23:40,123 --> 00:23:41,923
Să vedem cum decurge.
401
00:23:42,843 --> 00:23:44,083
Ar putea să te surprindă.
402
00:23:45,603 --> 00:23:46,443
Ce vrei să spui?
403
00:23:46,523 --> 00:23:50,683
Poate are câteva gânduri originale
despre cum să te convingă.
404
00:23:51,763 --> 00:23:53,083
Nu se știe niciodată.
405
00:23:53,243 --> 00:23:54,283
Chiar?
406
00:23:58,523 --> 00:23:59,883
Ce bun e!
407
00:24:00,563 --> 00:24:04,283
Unul singur pentru tine.
Vreau să gândești limpede diseară.
408
00:24:16,963 --> 00:24:18,363
Unde-ți e motorul?
409
00:24:18,443 --> 00:24:19,763
Am adus astea în schimb.
410
00:24:21,043 --> 00:24:24,203
Sfârșitul perfect al călătoriei perfecte.
Doar una, însă.
411
00:24:24,283 --> 00:24:25,843
Mie-mi convine.
412
00:24:27,443 --> 00:24:30,683
- Nu te așteptai?
- Stăteam în pat și a zis, pur și simplu.
413
00:24:30,763 --> 00:24:32,323
Probabil ai fost gen...
414
00:24:32,683 --> 00:24:33,843
Încă sunt gen...
415
00:24:36,603 --> 00:24:40,243
O să dorm la un prieten câteva zile.
Vă las să lămuriți.
416
00:24:40,323 --> 00:24:42,203
Ești în spate, e în regulă.
417
00:24:42,283 --> 00:24:44,283
E mai ușor să te cerți dacă ești singur.
418
00:24:44,363 --> 00:24:45,723
Sper să n-o facem.
419
00:24:45,803 --> 00:24:47,003
Are și o parte pozitivă.
420
00:24:47,443 --> 00:24:49,363
Sexul de împăcare.
421
00:24:49,443 --> 00:24:52,083
- E cel mai bun.
- Spune cel mai experimentat.
422
00:24:52,163 --> 00:24:53,683
Hei, am început devreme.
423
00:24:55,803 --> 00:24:56,923
Pe bune.
424
00:24:57,563 --> 00:24:59,723
O să stau la un prieten.
425
00:24:59,803 --> 00:25:01,283
Iau câteva lucruri și plec.
426
00:25:01,363 --> 00:25:03,803
- Mă întorc la muncă luni.
- Mulțumesc, amice.
427
00:25:07,523 --> 00:25:09,323
Dacă se încăpățânează?
428
00:25:10,363 --> 00:25:12,043
O să mă asigur că n-o face.
429
00:25:13,123 --> 00:25:14,403
Dar dacă face asta?
430
00:25:17,603 --> 00:25:18,643
Nu știu.
431
00:25:27,043 --> 00:25:29,603
Am pictat globul pământesc pentru școală.
432
00:25:29,683 --> 00:25:32,323
Ăsta e mai bun.
Animalele sensibilizează oamenii.
433
00:25:32,843 --> 00:25:35,443
- Imaginează-ți-l cu caca deasupra.
- Unde e Julie?
434
00:25:36,243 --> 00:25:37,763
Au plecat acasă o vreme.
435
00:25:38,083 --> 00:25:39,443
Au trecut pe la tine, mai știi?
436
00:25:39,523 --> 00:25:41,203
Dar ea seamănă cu Ruby.
437
00:25:41,483 --> 00:25:42,923
Eu sunt Ruby, bunicule.
438
00:25:43,243 --> 00:25:44,683
Dar Ruby vine cu ei.
439
00:25:44,763 --> 00:25:46,003
În mod normal, da.
440
00:25:46,083 --> 00:25:48,043
M-au lăsat puțin liberă.
441
00:25:48,283 --> 00:25:50,403
Iau ăsta ca să i-l arăt lui Charles mâine.
442
00:25:50,483 --> 00:25:52,123
Charles Whiteman. Nu Blackman.
443
00:25:52,203 --> 00:25:55,323
- El e cel faimos. Oricum e mort.
- Vorbești prea mult.
444
00:25:57,323 --> 00:26:01,003
Unde e Julie?
Ruby vine cu Julie, deci ea cine e?
445
00:26:01,083 --> 00:26:04,043
E Ruby, bunicule. Dar, uite, mergem
446
00:26:04,803 --> 00:26:07,803
și îi spunem mamei că o cauți.
447
00:26:07,883 --> 00:26:11,523
Caca? De ce vorbește o fetiță
despre așa ceva?
448
00:26:11,603 --> 00:26:14,403
- Îmi pare rău. Am vrut doar să-ți arăt.
- Las-o baltă.
449
00:26:14,483 --> 00:26:16,883
Mama ta ar trebui să-ți spele gura
cu săpun,
450
00:26:16,963 --> 00:26:18,123
dră Gură Spurcată!
451
00:26:18,203 --> 00:26:19,563
E în regulă, bunicule.
452
00:26:20,883 --> 00:26:22,083
E în regulă.
453
00:26:24,923 --> 00:26:27,283
Mi-aș dori să-l fi cunoscut
când era normal.
454
00:26:27,963 --> 00:26:29,123
L-ai cunoscut.
455
00:26:29,563 --> 00:26:31,683
Doar că erai prea mică să-ți amintești.
456
00:26:31,963 --> 00:26:35,163
Trebuia să-l fi văzut cu tine
când erai bebeluș!
457
00:26:36,123 --> 00:26:38,523
Eu am văzut doar un bătrân trist.
458
00:26:39,483 --> 00:26:41,683
Te cred pe cuvânt în legătură cu restul.
459
00:26:42,323 --> 00:26:44,443
Era cel mai bun bunic.
460
00:26:45,003 --> 00:26:46,123
Sunt sigură.
461
00:26:48,963 --> 00:26:51,763
Chiar am crezut
că tabloul meu îl va înveseli.
462
00:26:52,243 --> 00:26:53,323
Știu.
463
00:26:56,643 --> 00:26:59,083
Mama plânge mult după ce îl vede.
464
00:27:01,843 --> 00:27:03,323
Încearcă s-o ascundă.
465
00:27:04,763 --> 00:27:06,003
Da.
466
00:27:10,643 --> 00:27:12,283
Crești, puștoaico.
467
00:27:13,723 --> 00:27:15,003
Încerc.
468
00:27:37,243 --> 00:27:38,403
Tessa!
469
00:27:39,363 --> 00:27:41,323
Paddo! Bravo ție!
470
00:27:41,403 --> 00:27:43,563
- Presupun că aici e.
- Te-a cooptat și pe tine?
471
00:27:44,203 --> 00:27:46,683
Mi-a spus.
M-am gândit că ai nevoie de ajutor.
472
00:27:46,763 --> 00:27:49,003
Ești un om bun. Pune-o acolo.
473
00:27:51,843 --> 00:27:53,203
Tu ce crezi?
474
00:27:53,283 --> 00:27:54,363
Păi...
475
00:27:55,243 --> 00:27:58,163
De obicei anticipez
mai bine lucrurile astea.
476
00:27:59,203 --> 00:28:00,483
Mi-ar fi dor de ei.
477
00:28:00,763 --> 00:28:01,883
Foarte.
478
00:28:03,283 --> 00:28:06,363
Puțin romantism. Sper să ajute.
479
00:28:07,163 --> 00:28:08,483
Da, așa sper.
480
00:28:10,603 --> 00:28:13,323
- Nu am chef să socializez.
- Cine a spus asta?
481
00:28:13,403 --> 00:28:16,643
- Masa în oraș asta înseamnă.
- Nu întotdeauna. Haide.
482
00:28:17,003 --> 00:28:18,283
Bine.
483
00:28:23,443 --> 00:28:26,203
- Ia miroase. Seninătate.
- Termină.
484
00:28:32,683 --> 00:28:35,003
N-aș fi putut cere o vreme mai bună.
485
00:28:37,163 --> 00:28:39,603
Da. Ăsta-i semnalul să plecăm de-aici.
486
00:28:40,163 --> 00:28:42,243
Parcă am văzut asta într-un film.
487
00:28:42,323 --> 00:28:45,443
Nu există idei originale
într-o comedie romantică.
488
00:28:48,443 --> 00:28:51,043
Apartamentul bunicii mele e liber,
dacă pleacă.
489
00:28:52,363 --> 00:28:53,683
N-o să fie nevoie.
490
00:28:54,323 --> 00:28:55,523
Dna R o să accepte.
491
00:28:56,643 --> 00:28:58,003
Nicio grijă.
492
00:29:12,643 --> 00:29:13,843
Ce...
493
00:29:27,683 --> 00:29:28,963
O să vezi.
494
00:29:38,803 --> 00:29:41,603
E ușor să uiți de romantism, dnă Rafter.
495
00:29:43,003 --> 00:29:44,523
Bun venit romantismului!
496
00:29:46,043 --> 00:29:47,763
N-ai parte de așa ceva în Sydney.
497
00:29:48,603 --> 00:29:50,043
E frumos.
498
00:29:53,963 --> 00:29:55,523
E foarte frumos.
499
00:29:59,923 --> 00:30:03,243
Subiectul e interzis în seara asta.
500
00:30:05,483 --> 00:30:06,723
Te iubesc.
501
00:30:06,803 --> 00:30:08,083
Și eu te iubesc.
502
00:30:12,403 --> 00:30:14,643
- Mergem?
- Da.
503
00:31:40,683 --> 00:31:41,923
Nu s-a dus.
504
00:31:42,003 --> 00:31:43,363
Așa e.
505
00:31:49,643 --> 00:31:50,883
Și n-o să se ducă.
506
00:31:54,123 --> 00:31:55,123
Nu.
507
00:31:59,363 --> 00:32:01,843
E ușor să te simți bine
când soarele apune.
508
00:32:04,443 --> 00:32:06,363
Nu la fel de ușor după apus.
509
00:32:09,643 --> 00:32:13,363
Și e nevoie de efort
când ești în întuneric.
510
00:32:16,763 --> 00:32:20,883
TATA - EROUL MEU
511
00:32:33,763 --> 00:32:35,923
E distractiv cu copiii aici.
512
00:32:37,283 --> 00:32:38,723
Nu te plictisești niciodată.
513
00:32:40,443 --> 00:32:42,363
Așa o să fie și cu ai noștri.
514
00:32:52,803 --> 00:32:54,083
Noapte bună.
515
00:33:00,003 --> 00:33:00,843
Noapte bună.
516
00:33:09,163 --> 00:33:10,963
Și când începi să te întrebi
517
00:33:11,043 --> 00:33:13,603
ce va aduce lumina rece a zilei...
518
00:33:22,523 --> 00:33:24,563
Mergi cam repede, Rubes.
519
00:33:24,643 --> 00:33:25,683
Carbo așteaptă.
520
00:33:26,203 --> 00:33:28,123
De i-am putea vinde entuziasmul!
521
00:33:28,203 --> 00:33:31,043
- Am face o avere.
- Aș fi primul la rând.
522
00:33:31,483 --> 00:33:33,723
Știu. Îmi pare rău. Deprimant.
523
00:33:33,803 --> 00:33:36,763
- Uite-l! Carbo!
- Salut, Rubes.
524
00:33:36,843 --> 00:33:39,563
- Bună!
- I-am spus lui Charlie că-l fac cunoscut.
525
00:33:39,643 --> 00:33:42,043
- Charles.
- Mai bine să pronunț corect.
526
00:33:42,123 --> 00:33:43,483
Retta. Bine ai venit acasă!
527
00:33:43,563 --> 00:33:45,763
Mă bucur să te văd!
528
00:33:46,403 --> 00:33:47,923
- Bună.
- Salut.
529
00:33:49,323 --> 00:33:51,563
- Zi-mi despre Grecia.
- Abia aștept să-ți spun.
530
00:33:51,643 --> 00:33:54,323
- Ce mai faci, micuțule Theo?
- Mă carbogazific!
531
00:33:54,403 --> 00:33:56,363
- Sunt sigur.
- Crește.
532
00:33:56,443 --> 00:33:58,923
Seamănă tot mai mult cu tatăl lui.
533
00:33:59,003 --> 00:34:00,763
Carbo transmite în toată lumea.
534
00:34:01,163 --> 00:34:02,963
O să te fac faimos, Charles.
535
00:34:03,043 --> 00:34:05,283
Să te audă Dumnezeu!
536
00:34:05,363 --> 00:34:07,763
- Îmi place asta. Bine, ești pregătită?
- Da.
537
00:34:07,843 --> 00:34:10,643
Fac introducerea.
Retta. Asistenta mea de regie.
538
00:34:10,723 --> 00:34:12,243
Și fanul numărul unu.
539
00:34:13,483 --> 00:34:15,683
- Singurul fan pe care-l sărut.
- Sper.
540
00:34:16,643 --> 00:34:18,083
Bine. Și...
541
00:34:20,403 --> 00:34:21,523
În...
542
00:34:22,843 --> 00:34:26,563
Trei, doi, unu, acțiune!
543
00:34:26,643 --> 00:34:30,163
Ne aflăm aici astăzi,
transmițând în direct Carbogazifică-te
544
00:34:30,203 --> 00:34:35,043
cu mica artistă a dezastrului ecologic
din Sydney, Ruby Rafter.
545
00:34:35,123 --> 00:34:38,643
A fost cenzurată la școală
și a venit să-și arate lucrarea
546
00:34:38,683 --> 00:34:41,923
unui artist de renume mondial,
Charles Whiteman.
547
00:34:43,923 --> 00:34:45,643
Pe tablou.
548
00:34:46,203 --> 00:34:49,123
Se numește „Bătrâni lacomi,
urși polari săraci”.
549
00:34:49,603 --> 00:34:50,883
Preia tu de aici, Rubes.
550
00:34:52,483 --> 00:34:56,443
Mor de foame pe gheața topită
pentru că politicienii nu văd adevărul.
551
00:34:56,523 --> 00:35:00,363
Titlul se schimbă când adaug asta
și devine 3D. Apropie, Retta.
552
00:35:03,243 --> 00:35:05,603
Adânc în caca.
553
00:35:06,123 --> 00:35:08,083
Așa o să fim noi dacă nu ne schimbăm.
554
00:35:08,163 --> 00:35:11,203
Arta protestului. Bravo, Ruby!
555
00:35:13,563 --> 00:35:15,403
De-asta am fost cenzurată la școală!
556
00:35:15,483 --> 00:35:17,923
Ați auzit-o. Cenzurată. Faceți să circule.
557
00:35:18,483 --> 00:35:19,843
Schimbarea începe cu noi!
558
00:35:20,083 --> 00:35:21,603
Da!
559
00:35:23,003 --> 00:35:25,643
Da, așa e! Da.
560
00:35:26,043 --> 00:35:27,723
Începem cu noi înșine.
561
00:35:30,243 --> 00:35:31,603
Mâine îmi dau demisia.
562
00:35:37,843 --> 00:35:39,203
Ne-ai luat-o înainte.
563
00:35:40,683 --> 00:35:43,483
Mulțumesc, Tessa. Ce drăguț din partea ta!
564
00:35:43,803 --> 00:35:47,923
- Trebuia să strângem aseară.
- Chiar c-ar fi fost romantic!
565
00:35:48,403 --> 00:35:49,683
Mâncarea a rămas caldă?
566
00:35:49,883 --> 00:35:51,923
- Da.
- Tu te-ai înfierbântat.
567
00:35:53,323 --> 00:35:54,523
Da.
568
00:35:56,683 --> 00:35:57,803
Dar?
569
00:36:03,923 --> 00:36:05,203
Bună dimineața, Dave.
570
00:36:07,163 --> 00:36:09,443
Bună, Deb. Cu ce te pot ajuta?
571
00:36:10,203 --> 00:36:11,883
Știi dacă s-a trezit Paddo?
572
00:36:11,963 --> 00:36:13,843
De fapt, nu e aici.
573
00:36:14,443 --> 00:36:18,643
- A spus că stă la un amic.
- Nu, l-am lăsat aici aseară.
574
00:36:18,683 --> 00:36:21,803
- Bine, nu mi-am dat seama.
- Da. A fost o petrecere.
575
00:36:22,363 --> 00:36:23,923
Nu avea dispoziția necesară.
576
00:36:26,203 --> 00:36:27,483
Din cauză că plecați.
577
00:36:28,923 --> 00:36:32,203
Eu și vărul meu mergem la pescuit.
M-am gândit că l-ar înveseli.
578
00:36:33,203 --> 00:36:34,803
Mă lași să vorbesc cu el întâi?
579
00:36:34,883 --> 00:36:36,083
Da, desigur.
580
00:36:36,603 --> 00:36:39,723
Nu e treaba mea.
Trebuie să faci ce trebuie.
581
00:36:39,843 --> 00:36:42,363
Faci parte din afacerea mea,
deci e și treaba ta.
582
00:36:42,443 --> 00:36:43,883
Și ești un prieten bun.
583
00:36:44,243 --> 00:36:46,443
Dacă trebuie să pleci... trebuie.
584
00:36:46,523 --> 00:36:48,963
Mă îmbrac și mă duc.
585
00:36:49,043 --> 00:36:51,843
N-am luat o decizie, doar ca să știi.
586
00:36:54,963 --> 00:36:58,563
Mama zice mereu să găsești un loc liniștit
în care să stai
587
00:36:59,683 --> 00:37:01,443
și să-ți asculți instinctul.
588
00:37:04,683 --> 00:37:05,523
Înțeleaptă femeie!
589
00:37:07,723 --> 00:37:08,843
Așa e.
590
00:37:17,243 --> 00:37:19,683
Dave a avut criza vârstei mijlocii
acum șase ani.
591
00:37:19,803 --> 00:37:21,683
Nu știu, poate că asta e a mea.
592
00:37:21,803 --> 00:37:24,483
Mijlocul vieții și criză, înțeleg.
593
00:37:25,203 --> 00:37:26,243
A ta când a fost?
594
00:37:27,563 --> 00:37:29,443
- Nu trebuie să știi.
- Nu, te rog.
595
00:37:29,523 --> 00:37:31,643
Poate mă ajută să privesc în ansamblu.
596
00:37:34,883 --> 00:37:36,403
Stăteam într-o bucătărie...
597
00:37:37,603 --> 00:37:40,043
înconjurată de sticlă spartă.
598
00:37:41,963 --> 00:37:47,483
Aruncasem cel mai bun cristal...
ca să-mi opresc soțul.
599
00:37:49,443 --> 00:37:53,443
Purta șosete, nu putea să ajungă la mine
fără să se taie pe tălpi.
600
00:37:53,523 --> 00:37:56,163
S-a dus să-și ia pantofii,
ca să poată veni
601
00:37:56,203 --> 00:38:00,163
să mă bată măr. Și, brusc, m-am gândit:
602
00:38:00,203 --> 00:38:02,683
„N-o să mai îndur.”
603
00:38:04,163 --> 00:38:07,323
Așa că am călcat pe sticlă spartă,
la propriu, ca să plec.
604
00:38:09,523 --> 00:38:10,483
N-am știut.
605
00:38:11,123 --> 00:38:12,363
Nu ți-am spus.
606
00:38:12,443 --> 00:38:15,483
Face să pară destul de jalnică
neîmplinirea mea în Buradeena.
607
00:38:15,563 --> 00:38:17,483
Fiecare are punctul său în care cedează.
608
00:38:17,563 --> 00:38:20,043
Există. Asta-l face valabil, da?
609
00:38:23,843 --> 00:38:25,203
Ce urmează la tine?
610
00:38:28,803 --> 00:38:30,203
Îi spun lui Dave.
611
00:38:32,083 --> 00:38:33,563
Că ești decisă să pleci.
612
00:38:35,683 --> 00:38:36,923
Da.
613
00:38:40,163 --> 00:38:42,723
Încearcă să cruți sticlăria, da?
614
00:38:44,643 --> 00:38:45,963
O să mă străduiesc.
615
00:39:21,843 --> 00:39:23,243
Nu putem amâna, nu-i așa?
616
00:39:24,883 --> 00:39:26,043
Nu.
617
00:39:29,563 --> 00:39:30,843
Eu mă duc.
618
00:39:38,843 --> 00:39:40,043
Eu rămân.
619
00:39:41,483 --> 00:39:42,563
Da.
620
00:39:44,443 --> 00:39:47,603
Copiii au nevoie de noi, Dave.
Copiii noștri.
621
00:39:48,403 --> 00:39:49,803
Iar mie mi-e dor de ei.
622
00:39:51,243 --> 00:39:53,403
A fost minunat în Buradeena o vreme.
623
00:39:54,083 --> 00:39:55,363
Acea vreme a trecut.
624
00:39:56,203 --> 00:39:58,403
Orice aspect practic se poate rezolva.
625
00:39:58,483 --> 00:40:01,683
Ușor de zis să ignori aspectele practice.
626
00:40:07,323 --> 00:40:08,683
Pe lângă asta...
627
00:40:14,523 --> 00:40:16,083
Îmi place să fiu Dave Rafter.
628
00:40:19,163 --> 00:40:22,683
L-am regăsit aici mai bine
decât oricând înainte.
629
00:40:25,443 --> 00:40:28,323
Am fost mutat dintr-un loc în altul
când eram mic.
630
00:40:31,483 --> 00:40:34,083
Apoi ne-am cunoscut
și am devenit Dave și Julie.
631
00:40:35,523 --> 00:40:37,163
Apoi au apărut copiii
632
00:40:38,243 --> 00:40:39,963
și am devenit familia Rafter.
633
00:40:41,683 --> 00:40:43,163
Și asta a fost grozav...
634
00:40:44,363 --> 00:40:45,523
o vreme.
635
00:40:48,643 --> 00:40:52,563
Am călătorit ca să ne reinventăm
și a fost distractiv o vreme, de asemenea.
636
00:40:52,643 --> 00:40:54,323
Apoi am ajuns aici.
637
00:40:58,003 --> 00:40:59,443
Ăsta e locul în care...
638
00:41:01,203 --> 00:41:03,723
pentru prima dată am fost Dave Rafter.
639
00:41:06,843 --> 00:41:11,243
Nu văd de ce trebuie să renunț la asta
ca să fiu un tată sau un soț bun.
640
00:41:23,403 --> 00:41:25,363
Dacă vrei să explorezi, du-te.
641
00:41:27,323 --> 00:41:29,923
Sper că o vei regăsi
pe Julie Rafter făcând asta.
642
00:41:31,083 --> 00:41:33,603
Nu doar o mamă, o fiică sau o soție.
643
00:41:34,643 --> 00:41:35,683
Ci ea.
644
00:41:36,203 --> 00:41:37,243
Julie.
645
00:41:41,643 --> 00:41:43,323
Pentru mine, întoarcerea e...
646
00:41:45,323 --> 00:41:46,643
un regres.
647
00:41:53,203 --> 00:41:54,163
Da.
648
00:42:44,443 --> 00:42:46,083
Îi saluți tu din partea mea?
649
00:42:49,403 --> 00:42:50,483
Da.
650
00:42:53,643 --> 00:42:55,323
Doamne! Cum am ajuns aici?
651
00:42:57,563 --> 00:42:58,683
Habar n-am.
652
00:43:02,203 --> 00:43:03,483
Dar am ajuns.
653
00:43:05,323 --> 00:43:06,363
Da.
654
00:43:10,563 --> 00:43:11,683
O să suni?
655
00:43:12,723 --> 00:43:13,963
În fiecare zi.
656
00:43:16,603 --> 00:43:18,203
Treizeci și cinci de ani.
657
00:43:19,603 --> 00:43:20,923
Chiar minunați.
658
00:43:24,403 --> 00:43:26,323
- Ai grijă de tine.
- Da. Și tu.
659
00:43:33,683 --> 00:43:35,483
Îmbrățișează-i pe copii din partea mea.
660
00:43:36,323 --> 00:43:40,203
- O să-i sun să le zic care-i treaba.
- N-o să-i las să ia partea cuiva.
661
00:43:40,323 --> 00:43:41,843
Succes cu Rubes!
662
00:43:44,723 --> 00:43:45,923
Da.
663
00:43:46,803 --> 00:43:48,043
Pa!
664
00:44:32,843 --> 00:44:34,963
Viața și electricitatea.
665
00:44:36,243 --> 00:44:39,443
Dacă suprasoliciți circuitul,
se duc siguranțele.
666
00:44:40,563 --> 00:44:41,603
Chiar ești...
667
00:44:43,563 --> 00:44:44,723
în întuneric.
668
00:45:49,683 --> 00:45:51,683
Subtitrarea: Iulia Rolle
669
00:45:51,763 --> 00:45:53,763
redactor Anca Tach