1 00:00:06,963 --> 00:00:10,963 Családban marad 2 00:00:17,563 --> 00:00:22,243 Elektromosság. Nem látjuk. Nem érezzük a szagát. De tudjuk, hogy ott van. 3 00:00:22,523 --> 00:00:24,563 - Ez meg mi? - Egy vázlatrajz. 4 00:00:24,683 --> 00:00:25,563 Miről? 5 00:00:26,123 --> 00:00:30,243 Egy jegesmedvéről. Kakit tettem egy festményre, mert tiltakozik a világ. 6 00:00:31,123 --> 00:00:31,963 Pfuj! 7 00:00:32,043 --> 00:00:35,043 Biztonságot, védelmet és meleget nyújt egészen addig... 8 00:00:36,243 --> 00:00:37,323 Amíg nem teszi többé. 9 00:00:37,403 --> 00:00:38,963 Biztos, hogy ne vigyelek el? 10 00:00:39,043 --> 00:00:40,803 Nem kell, taxit hívtunk. 11 00:00:40,923 --> 00:00:43,483 - Ne legyen festékes a szőnyeg! - Nem is festek. 12 00:00:43,603 --> 00:00:46,563 Akkor majd ha festesz. Cassie-nek így is elég dolga van. 13 00:00:46,643 --> 00:00:51,203 A rövidzárlat váratlanul történik. Működésbe lép a megszakító, és bumm! 14 00:00:51,603 --> 00:00:52,603 Miért nem mehetek? 15 00:00:52,683 --> 00:00:55,043 - Mert csajos este van. - Én is csaj vagyok. 16 00:00:55,523 --> 00:00:56,523 De túl fiatal. 17 00:00:56,643 --> 00:00:59,963 - Mi meg fiús estét csapunk. - Akkor genderfluid leszek ma este. 18 00:01:00,043 --> 00:01:02,043 - Az mit jelent? - Később megtudod. 19 00:01:03,323 --> 00:01:06,043 -És ha visszatér a fény... - Vagy mégsem. 20 00:01:06,123 --> 00:01:07,363 Mindig megkönnyebbülünk. 21 00:01:07,443 --> 00:01:09,163 Donna szexcuccokat árul. 22 00:01:09,843 --> 00:01:11,043 Elég! 23 00:01:12,843 --> 00:01:13,883 Itt a taxi! 24 00:01:13,963 --> 00:01:15,243 -Ellenállás. - Tud várni? 25 00:01:15,323 --> 00:01:17,123 - Semmi gond. -Hőt termel. 26 00:01:17,203 --> 00:01:18,803 A feszültségszabályozó pedig 27 00:01:18,883 --> 00:01:21,123 az ellenállást reosztáttal szabályozza. 28 00:01:21,203 --> 00:01:22,843 - Kapcsolom, Nathan. - Rendben. 29 00:01:23,483 --> 00:01:26,243 Táska, kulcs, hitelkártya megvan? 30 00:01:26,603 --> 00:01:27,963 Én nem veszek semmit. 31 00:01:29,323 --> 00:01:31,523 - Hát te, anya? - Soha ne mondd, hogy soha! 32 00:01:33,643 --> 00:01:35,923 - Köszi, Dave. - Jó, ha hasznos az ember. 33 00:01:36,003 --> 00:01:39,683 - Bár hasznosabb is lehetne. - Menjünk, mielőtt meggondolom magam. 34 00:01:39,763 --> 00:01:43,203 - Csak azt veszem meg, amit felpróbálhatok. - Érezzétek jól magatokat! 35 00:01:43,283 --> 00:01:44,803 - Pá! - Mi ez az egész? 36 00:01:46,723 --> 00:01:48,803 - Mire gondolsz? - Anya és közted. 37 00:01:49,883 --> 00:01:50,923 Semmi. 38 00:01:51,443 --> 00:01:53,723 Mi történt anya és közted? 39 00:01:56,763 --> 00:01:59,123 Kár, hogy az életet nem reosztát szabályozza. 40 00:02:29,203 --> 00:02:31,483 - Azta! - Te jó ég, hova csöppentünk? 41 00:02:32,323 --> 00:02:33,363 Nézd csak Donnát! 42 00:02:34,443 --> 00:02:37,283 - Hát itt vagytok! Két gyönyörűség! - Te is jól nézel ki! 43 00:02:39,483 --> 00:02:40,603 Hogy vagy? 44 00:02:41,403 --> 00:02:44,163 Jó dolog legalább egy estére másra gondolni. 45 00:02:44,843 --> 00:02:46,403 Még próbálkozhattok. 46 00:02:46,923 --> 00:02:47,803 Igen. 47 00:02:48,803 --> 00:02:51,643 Nem éppen egy hagyományos nőegyleti gyűlés, mi? 48 00:02:51,723 --> 00:02:52,963 Van, aki csípné ezt. 49 00:02:53,043 --> 00:02:56,163 - Buradeenában is tarthatnátok. - De sokan elleneznék. 50 00:02:56,723 --> 00:02:57,923 Iszom valamit. 51 00:02:58,003 --> 00:03:00,603 Ezzel a lánnyal együtt járok szteppelni. 52 00:03:00,683 --> 00:03:03,003 Stella, hát eljöttél! Bátor csajszi! 53 00:03:03,083 --> 00:03:04,803 Donna mindig megmosolyogtat. 54 00:03:04,883 --> 00:03:06,523 Igen. Úgy hiányzik. 55 00:03:06,603 --> 00:03:08,083 De neked ott van Tessa. 56 00:03:08,483 --> 00:03:10,483 Igen, de Donnával rég ismerjük egymást. 57 00:03:10,883 --> 00:03:12,083 Itt az én Donnám. 58 00:03:12,403 --> 00:03:14,963 Anna, Julie. Julie, Anna, Ben édesanyja. 59 00:03:15,323 --> 00:03:18,123 Te vagy az a híres Anna, akiről annyit hallottam! 60 00:03:18,203 --> 00:03:20,243 Végre megismerhetlek! 61 00:03:20,323 --> 00:03:22,723 Nem látogatunk olyan gyakran ide, mint szeretném. 62 00:03:22,803 --> 00:03:24,803 - Meddig maradtok? - Holnap megyünk vissza. 63 00:03:24,883 --> 00:03:26,843 De hamarosan sokkal többet jövök majd. 64 00:03:26,923 --> 00:03:28,763 - Erre igyunk! - Jó. 65 00:03:28,843 --> 00:03:31,123 - A vendégeim vagytok. - Már meg is kedveltelek. 66 00:03:32,483 --> 00:03:34,163 A gyakori viszontlátásra! 67 00:03:34,243 --> 00:03:36,443 Azon vagyok. Egészségedre! 68 00:03:39,043 --> 00:03:40,643 Nézed a híreket. Értem. 69 00:03:40,723 --> 00:03:44,723 Mindig másokról van szó bennük, aztán hirtelen te is bekerülsz. 70 00:03:44,803 --> 00:03:46,123 Remélem, hamar megoldódik. 71 00:03:46,203 --> 00:03:50,003 Reméljük, nem történik velünk is az, mint a Mascot Towersnél. 72 00:03:50,083 --> 00:03:53,563 Majd szólj, ha van valami újság, és segítünk, amiben tudunk. 73 00:03:53,643 --> 00:03:56,523 Kösz, de már így is segítettetek az előleggel. 74 00:03:56,603 --> 00:03:58,043 Nem kérek többet tőletek. 75 00:03:59,283 --> 00:04:02,203 Csak nem gondolja az ember, hogy az egyetlen vagyona... 76 00:04:03,963 --> 00:04:05,083 És a munka sem segít. 77 00:04:06,243 --> 00:04:09,643 Lecsúsztam egy fontos határidőről a történtek miatt. 78 00:04:10,843 --> 00:04:11,923 Elégedetlenek. 79 00:04:12,003 --> 00:04:15,803 - Meg kell érteniük. - Úgyis gondolkodtam, hogy otthagyom őket. 80 00:04:15,883 --> 00:04:18,603 - Hajléktalan munkanélküli? - Úgy érzem, megrekedtem. 81 00:04:19,443 --> 00:04:22,843 Csöbörből vödörbe. 82 00:04:22,923 --> 00:04:26,163 - Ne légy meggondolatlan! - Nem a tanácsodat kértem, apa. 83 00:04:26,963 --> 00:04:28,523 - Csak mondtam. - Én is. 84 00:04:28,603 --> 00:04:30,843 Rohadt hülye húzás lenne. 85 00:04:35,523 --> 00:04:36,523 Ne haragudj! 86 00:04:38,803 --> 00:04:41,843 Csak anyád miatt érzékeny vagyok az elhamarkodott döntésekre. 87 00:04:43,803 --> 00:04:45,283 Volt egy ötlete. 88 00:04:49,803 --> 00:04:50,803 Komoly? 89 00:04:51,283 --> 00:04:52,403 Nem kéne annak lennie. 90 00:04:54,963 --> 00:04:55,803 De az lehet. 91 00:04:57,243 --> 00:04:58,683 Nézzünk filmet, gyerekek? 92 00:05:01,803 --> 00:05:04,243 A fiús esték sem olyanok már, mint rég. 93 00:05:05,523 --> 00:05:06,683 Nekem mondod? 94 00:05:08,963 --> 00:05:12,163 És túl a pikáns szürke ötven árnyalatán, 95 00:05:12,243 --> 00:05:15,763 amit mindezek sugallhatnak, segítenek bebizonyítani valamit. 96 00:05:15,843 --> 00:05:18,403 Az otthoni elvárás könnyed bilincse, 97 00:05:19,843 --> 00:05:22,243 világnézetünk szemellenzője, 98 00:05:22,283 --> 00:05:24,043 hangunk korlátozása, 99 00:05:24,523 --> 00:05:27,723 mindaz, amivel eddig tárgyiasultunk, már a múlté. 100 00:05:28,523 --> 00:05:29,683 És mi a jelen? 101 00:05:30,403 --> 00:05:31,483 Kötözd össze! 102 00:05:32,723 --> 00:05:34,043 Kötözd le! 103 00:05:34,603 --> 00:05:38,283 Tárgyiasítsd a férfit, hadd járjon a mi cipőnkben egy estére! 104 00:05:38,963 --> 00:05:42,123 - Szó szerint, ha úgy tartja kedve. - Ez az, Donna! 105 00:05:42,683 --> 00:05:43,803 Igen! 106 00:05:44,123 --> 00:05:46,843 És amint kioldoztad, súgd a fülébe: 107 00:05:46,923 --> 00:05:49,403 "Most már tudod, miért akarunk szabadságot." 108 00:05:51,283 --> 00:05:54,243 - Kéjes szabadságot, hölgyeim. - Igen! 109 00:05:54,323 --> 00:05:58,363 Hogy kiszórakozhassuk magunkat, és politikai nyilatkozatot tehessünk. 110 00:05:58,443 --> 00:06:00,683 Most pedig igyatok, és gyertek költeni! 111 00:06:02,243 --> 00:06:04,003 Bocs, szólít a kötelesség. 112 00:06:05,443 --> 00:06:07,523 Veszel valamit Dave-nek? 113 00:06:08,523 --> 00:06:11,043 Igen, lehet, hogy beszerzek ezt-azt későbbre. 114 00:06:12,323 --> 00:06:15,083 - Megvárod, míg hazaértek. Jó döntés. - Igen. 115 00:06:16,563 --> 00:06:20,363 Figyelj, Cassie, nem lenne gond, ha Rubie itt maradna egy ideig? 116 00:06:20,803 --> 00:06:23,283 Őt nem kell meggyőzni, de te mondhatsz nemet. 117 00:06:23,363 --> 00:06:26,003 Örülnénk, ha nálunk maradna. Ha segít. 118 00:06:26,523 --> 00:06:30,243 - Észrevetted a feszültséget? - Nem akartam szóba hozni. 119 00:06:30,603 --> 00:06:32,843 Csak meg kéne beszélnünk egyet s mást. 120 00:06:32,923 --> 00:06:36,403 Másképp gondolkodunk egy fontos kérdésről. 121 00:06:36,483 --> 00:06:38,603 És nem kéne, hogy Rubes is bekavarjon. 122 00:06:38,683 --> 00:06:41,523 Bármit megteszünk, ami segít. Dave mit szól hozzá? 123 00:06:43,243 --> 00:06:45,803 Biztosan beleegyezik. Csak most döntöttem el ezt. 124 00:06:47,043 --> 00:06:50,723 Remélhetőleg megoldjuk a dolgot, és visszajövünk segíteni nektek. 125 00:06:51,043 --> 00:06:53,963 Ez a vita tárgya? Hogy többet legyetek itt? 126 00:06:54,643 --> 00:06:55,803 Sokkal többet. 127 00:07:00,723 --> 00:07:04,363 Amikor egy házban pislákolnak a fények, az lehet kisebb baj, 128 00:07:04,443 --> 00:07:07,923 de komoly is. Csak egyféleképpen lehet kideríteni, melyikről van szó. 129 00:07:08,003 --> 00:07:10,283 Látogasd meg a nagypapát! 130 00:07:10,363 --> 00:07:13,763 Majd megpróbálom beszorítani. Csak vicceltem, anya. 131 00:07:13,843 --> 00:07:17,483 - De sok dolgunk lesz, ugye? - Kirúgunk a hámból. 132 00:07:17,563 --> 00:07:18,763 Csak bírja az a hám. 133 00:07:20,243 --> 00:07:22,843 - Béna, apa. - Tudom. 134 00:07:22,923 --> 00:07:24,163 Ti is maradhatnátok. 135 00:07:24,243 --> 00:07:27,163 Inkább kicsit kettesben lennénk így az évforduló után. 136 00:07:27,243 --> 00:07:29,843 Kéjes szabadság! Megvan benned, mi? 137 00:07:29,923 --> 00:07:32,043 Ebből elég! Jövő hétvégén találkozunk! 138 00:07:32,123 --> 00:07:34,363 - Szeretlek, anya. Szia, apa! - Szia! 139 00:07:35,163 --> 00:07:36,563 Nyugodtan nevelheted! 140 00:07:38,403 --> 00:07:39,803 - Te meg pihenj! - Sziasztok! 141 00:07:40,203 --> 00:07:43,403 Apád említette a munkádat. Csak semmi elhamarkodott döntés! 142 00:07:43,483 --> 00:07:46,883 Jó utat! És bármi is a probléma, oldd meg, oké? 143 00:07:47,003 --> 00:07:48,363 - Szeretlek. - Én is. 144 00:07:48,443 --> 00:07:51,763 Téged is szeretlek, kicsim! Ne hagyd, hogy Ruby tévútra vezessen! 145 00:07:51,843 --> 00:07:54,883 - Majd én vezetem őt! - Ez a beszéd, öcskös! 146 00:07:55,203 --> 00:07:56,523 - Sziasztok! - Helló! 147 00:07:56,763 --> 00:07:57,803 - Jól van. - Sziasztok! 148 00:07:57,883 --> 00:07:59,283 Pá! 149 00:07:59,363 --> 00:08:00,803 Sziasztok! 150 00:08:01,163 --> 00:08:05,163 - Na ez nincs nekünk Buradeenában. - Csak élvezzük az utat! 151 00:08:05,243 --> 00:08:09,683 - Öt órán keresztül hallgatunk róla? - Meglátjuk. Ez a te ügyed. 152 00:08:09,763 --> 00:08:11,963 - Én jobban érvelek otthon. - Jó. 153 00:08:12,043 --> 00:08:13,603 - Apa? - Igen. 154 00:08:14,083 --> 00:08:16,923 - Sziasztok! - Na jó. Edward, 155 00:08:17,003 --> 00:08:18,683 megtervezzük a programunkat? 156 00:08:18,763 --> 00:08:22,403 - Galéria! - Hétvégenként kiállítás van az utcában. 157 00:08:22,483 --> 00:08:24,283 - Megnézzük? - Igen! 158 00:08:24,363 --> 00:08:26,683 - Valami nem stimmel. - Ja. 159 00:08:27,523 --> 00:08:30,363 Anya célzott rá Cassie-nek, hogy vissza akar költözni. 160 00:08:30,723 --> 00:08:32,123 - Ide? - Igen. 161 00:08:32,203 --> 00:08:33,683 De imádják Buradeenát. 162 00:08:34,123 --> 00:08:36,163 - Apa imádja. - Anya is. 163 00:08:37,883 --> 00:08:38,923 Vagy mégsem? 164 00:08:44,243 --> 00:08:46,923 Nem mehetsz el, amíg nem láttad anyádat. 165 00:08:47,003 --> 00:08:49,803 - Ő nem fog jönni, apa. - Dehogynem fog! 166 00:08:50,563 --> 00:08:53,803 Kár, hogy kihagyta a Kung Pao csirkét, nem? 167 00:08:54,683 --> 00:08:57,443 - Ne rohanjatok el! - Apa, ne haragudj, de... 168 00:08:58,443 --> 00:09:00,123 El akarjuk kerülni a forgalmat. 169 00:09:00,523 --> 00:09:03,643 De visszajövünk, jó? És Ruby eljön meglátogatni. 170 00:09:03,883 --> 00:09:05,083 Ruby? 171 00:09:05,923 --> 00:09:08,443 Ja, persze, Ruby. 172 00:09:09,923 --> 00:09:11,203 Jövő hétvégén jövünk! 173 00:09:13,563 --> 00:09:16,563 - Vezess óvatosan, fiatalember! - Persze, Ted. 174 00:09:17,763 --> 00:09:19,003 Holnap találkozunk. 175 00:09:23,043 --> 00:09:24,443 Hiányozni fogsz, apa. 176 00:09:34,283 --> 00:09:37,203 - Miért borít ki most? - Mindig kiborított. 177 00:09:37,283 --> 00:09:40,243 De nem így. Évekig jól viselted. Most miért nem? 178 00:09:40,323 --> 00:09:43,763 Apa csak szeretne több időt tölteni velünk, távol ettől a helytől. 179 00:09:43,803 --> 00:09:45,443 Talán inkább te szeretnéd ezt. 180 00:09:45,523 --> 00:09:48,003 Ő csak a Kung Pao csirkére emlékezett. 181 00:09:48,923 --> 00:09:52,803 Az orvosok mondták neked, hogy semmi értelme hozzá kötni az életedet. 182 00:09:52,883 --> 00:09:56,123 - Ő az apám. - Arra se emlékszik, hogy jártál-e már itt. 183 00:09:56,203 --> 00:09:59,283 - Sajnálom, de ez az igazság. - Emlékezne, ha többet lennék itt! 184 00:09:59,363 --> 00:10:01,683 Nem akarom, hogy elfelejtsenek a gyerekeink! 185 00:10:01,803 --> 00:10:03,443 Na ez már túlzás! 186 00:10:04,283 --> 00:10:07,923 Eltávolodik egymástól a család, Dave. 187 00:10:14,163 --> 00:10:15,443 Akarod, hogy vezessek? 188 00:10:21,123 --> 00:10:24,203 Próbáltam tanácsot adni Nathannek, de leállított. 189 00:10:24,563 --> 00:10:26,483 Kedvesen, de határozottan. 190 00:10:27,643 --> 00:10:31,683 Tudod, hogy tegnap este találkoztam először Cassie legjobb barátnőjével? 191 00:10:31,803 --> 00:10:33,283 Azzal, 192 00:10:33,363 --> 00:10:36,483 aki a fiunkkal dolgozik. Évek után ismertem csak meg. 193 00:10:36,563 --> 00:10:40,043 - Nem vagyunk részesei az életüknek. - Megvan a magunk élete. 194 00:10:40,123 --> 00:10:44,763 Ők élik a sajátjukat. Így megy ez a családoknál. Megint kérdezem: miért most? 195 00:10:45,323 --> 00:10:46,643 Megmondom: apán kívül, 196 00:10:47,443 --> 00:10:49,523 Cassie-ék újabb babát veszítettek el, 197 00:10:49,883 --> 00:10:52,563 ezért szeretnék segíteni, mikor újra megpróbálják. 198 00:10:53,043 --> 00:10:54,803 Nathan és Edward hajléktalanok. 199 00:10:54,883 --> 00:10:58,363 És kell, hogy legyen jobb iskola Rubynak. Kezdetnek ennyi. 200 00:11:02,803 --> 00:11:06,003 Nem kell a gyerekeid nyakán lenned, hogy jó szülő lehess. 201 00:11:06,083 --> 00:11:09,283 A családnál fontosabbnak tartod azt a várost, ahol pár éve élünk. 202 00:11:09,363 --> 00:11:11,363 Most én kérdezem tőled: miért? 203 00:11:11,443 --> 00:11:13,003 - Megvan rá az okom. - Halljuk! 204 00:11:14,643 --> 00:11:16,763 - Buradeenában elmondom. - Miért nem most? 205 00:11:17,883 --> 00:11:21,723 Te itt érvelsz könnyebben, én ott. 206 00:12:25,843 --> 00:12:27,323 Elektromosság mindenütt. 207 00:12:30,403 --> 00:12:31,523 Csendben vesz körül. 208 00:12:35,483 --> 00:12:36,883 Míg szikrák nem repkednek. 209 00:12:46,123 --> 00:12:48,523 Isten veled, Akropolisz! A Pezsdülj el hazatért! 210 00:12:49,003 --> 00:12:50,963 Annyi görög van itt, hogy még 211 00:12:51,043 --> 00:12:52,603 a kenguruk is görögül beszélnek? 212 00:12:53,243 --> 00:12:54,483 Igaz történet. 213 00:12:54,563 --> 00:12:57,723 Ki tudta, hogy minden nagy ausztrál szörföző görög származású? 214 00:12:57,803 --> 00:13:00,843 Így igaz. Azért sikeres 215 00:13:00,923 --> 00:13:05,683 minden ausztrál világbajnok, mert elpezsdülnek. 216 00:13:05,763 --> 00:13:07,603 - Tökre fel vagy dobva! - Ja. 217 00:13:08,723 --> 00:13:11,363 Milyen érzés, hogy ennyi követőd van? 218 00:13:11,443 --> 00:13:13,723 Megszokja az ember. Nagyszerű érzés. 219 00:13:14,163 --> 00:13:15,243 Gondoltam. 220 00:13:15,803 --> 00:13:18,643 Üzenem Nathannek és Cassie-nek, hogy később találkozunk. 221 00:13:18,723 --> 00:13:21,043 Figyu, Ben egész nap dolgozik? 222 00:13:21,403 --> 00:13:23,363 - Úgy tudom. - Rendben, akkor 223 00:13:23,443 --> 00:13:25,523 jó szórakozást a művészeti... akármihez! 224 00:13:25,603 --> 00:13:27,843 - Csá, Rubes! - Csá, Carbo! 225 00:13:27,923 --> 00:13:30,323 - Örültem a találkozásnak! - Én is! 226 00:13:49,923 --> 00:13:54,163 Nem akármilyen teljesítmény, ha szabad ezt mondanom. 227 00:13:55,483 --> 00:13:58,283 Ez nagyon tetszik. Gyertek, nézzétek ezt! 228 00:13:59,083 --> 00:14:02,163 Hát itt volnánk. Gyere, Ed, nézd ezeket a képeket! 229 00:14:02,243 --> 00:14:04,563 Jó ízlésed van. 230 00:14:04,763 --> 00:14:07,243 Ezek itt mind eredeti Whitemanek. 231 00:14:08,203 --> 00:14:09,643 Magának jó az ecsetkezelése. 232 00:14:11,363 --> 00:14:13,763 A lánya csodálatra méltó érettséget mutat. 233 00:14:14,723 --> 00:14:15,843 A húgom. 234 00:14:16,563 --> 00:14:18,083 Szóval kései gyerek. 235 00:14:18,363 --> 00:14:23,083 Gyakran bölcsebbek a koruknál. Az a küldetésük, hogy tanítsanak minket. 236 00:14:24,203 --> 00:14:27,563 Ezer dollár. De neked csak 950. 237 00:14:29,003 --> 00:14:31,883 - Jó. - A lánytestvérnek nagylelkű báty kell. 238 00:14:31,963 --> 00:14:36,963 Minden bátynak kell pénz a nagylelkűséghez, de én nem lehetek az. 239 00:14:37,043 --> 00:14:40,403 Pénzszűkében van. Meg tudom érteni. 240 00:14:41,123 --> 00:14:42,723 - Te festesz... - Ruby. 241 00:14:43,363 --> 00:14:45,163 Charles. Örvendek! 242 00:14:45,243 --> 00:14:48,163 Az utolsó művem miatt botrány volt a suliban. 243 00:14:48,243 --> 00:14:50,803 Hú, ez nagyon érdekel. 244 00:14:51,123 --> 00:14:52,163 Menjünk tovább! 245 00:14:53,923 --> 00:14:55,403 Várj, Eddie! 246 00:14:56,443 --> 00:14:58,283 A művészet unalmas! 247 00:14:58,363 --> 00:15:01,283 Fiam, nem rohanhatsz így el apa elől, érted? 248 00:15:02,003 --> 00:15:03,123 Na, gyere! 249 00:15:04,043 --> 00:15:05,843 Ugye nem próbálsz összehozni vele? 250 00:15:05,923 --> 00:15:08,643 Ugyan már! Annyira maga alatt van, hogy észre sem vesz. 251 00:15:08,723 --> 00:15:12,883 Az tuti. Most negyedszerre jegyezte meg, hogy le van égve. 252 00:15:13,443 --> 00:15:16,043 Hát tudod, összedől a háza. 253 00:15:17,843 --> 00:15:20,163 Te nem beszélsz állandóan a problémáidról. 254 00:15:21,083 --> 00:15:25,163 Könnyebb arról társalogni, hogy le vagy égve, mint arról, hogy elvetéltél. 255 00:15:25,803 --> 00:15:28,003 - Elegem van a problémáimból. - Menjünk innen! 256 00:15:28,723 --> 00:15:29,763 - Hova? - Haza. 257 00:15:29,843 --> 00:15:32,043 Komolyan el kell merülnöm a festésben! 258 00:15:33,043 --> 00:15:34,363 Gyerünk, Eddie, mozgás! 259 00:15:36,363 --> 00:15:39,363 Charles, az új barátja, csak úgy lazán megjegyezte, 260 00:15:39,443 --> 00:15:43,723 hogy szeretné látni a munkáját. Ő meg, mint akit kilőttek. 261 00:15:43,803 --> 00:15:46,243 Rubes, ne rohanj! Jövő szombaton visszajövünk. 262 00:15:46,323 --> 00:15:48,203 Charles itt lesz holnap. Gyere! 263 00:15:48,723 --> 00:15:50,203 Jutalékot kéne kérnem. 264 00:15:52,883 --> 00:15:54,723 Megint a pénzzel jön. 265 00:15:55,203 --> 00:15:56,123 Több együttérzést! 266 00:16:08,603 --> 00:16:11,163 - Otthon, édes otthon. - Értettem, Dave. 267 00:16:12,163 --> 00:16:14,883 Csak maradjon az a mosoly az arcodon, még ha hűvös is. 268 00:16:15,723 --> 00:16:17,723 Megpróbálom. Nem akarok veszekedni. 269 00:16:17,803 --> 00:16:21,523 Én sem. Ezért örülök, hogy itthon vagyunk, így megmutatom, és nem elmondom, 270 00:16:22,043 --> 00:16:24,403 miért akarok maradni. Csak figyelj rám! 271 00:16:24,483 --> 00:16:27,123 - Nem garantálok semmit. - Csak hallgass meg! 272 00:16:28,603 --> 00:16:31,643 Tökéletes időzítés! Most javítottam meg a kapcsolótokat. 273 00:16:31,723 --> 00:16:34,163 Amire Dave karácsony óta készült? 274 00:16:34,243 --> 00:16:37,323 - Nem lehet elsietni az ilyesmit. - Köszi, értékelem. 275 00:16:37,403 --> 00:16:39,883 - Hol van Rubes? - Kapott még egy hét szabadságot. 276 00:16:39,963 --> 00:16:41,963 Vigyázz, Sydney! Rubes ciklon-veszély! 277 00:16:42,043 --> 00:16:44,483 - Motorozok egyet, ha akarsz... - Talán később. 278 00:16:44,563 --> 00:16:48,123 A munkapapírok az asztalodon vannak. Minden elintézve. 279 00:16:48,203 --> 00:16:49,883 Kösz, hogy tartottad a frontot. 280 00:16:50,323 --> 00:16:53,883 - És a vizsgaeredményem is megvan. - Ne rohanj már el! Hogy sikerült? 281 00:16:54,243 --> 00:16:56,083 Szerintem a főnök fel lesz dobva. 282 00:16:58,763 --> 00:16:59,683 Örülök neki. 283 00:17:00,163 --> 00:17:02,443 Három év múlva meglesz a képesítése. 284 00:17:02,523 --> 00:17:04,323 Nem fogom cserben hagyni. 285 00:17:05,203 --> 00:17:07,723 Nem lehetne, hogy inkább Stan Bridgemannél 286 00:17:07,803 --> 00:17:09,283 legyen ipari tanuló? 287 00:17:09,683 --> 00:17:12,283 Stan Brightman nem vesz fel ipari tanulókat. 288 00:17:12,363 --> 00:17:15,723 - Akkor valaki más. - Száz km-es körzetben csak én vagyok. 289 00:17:16,523 --> 00:17:18,843 - Akkor jöjjön velünk! - A városból menekült ide, 290 00:17:18,923 --> 00:17:22,723 nem akar visszamenni. Ha nem segítettem volna az apámnak annak idején, 291 00:17:22,803 --> 00:17:26,763 nem tudom, hol lennék most. Ezt hívják a mesterség továbbadásának. 292 00:17:26,843 --> 00:17:28,563 A gyerekeidnek is vannak gondjaik. 293 00:17:28,603 --> 00:17:30,603 Ők már a harmincas éveikben vannak. 294 00:17:33,003 --> 00:17:35,123 Vigyük be ezeket, és menjünk kávét inni! 295 00:17:47,523 --> 00:17:50,723 Micsoda meglepetés! 296 00:17:50,803 --> 00:17:52,923 Ahol ők esznek, ott jó a kaja. 297 00:17:53,003 --> 00:17:54,603 - Üdv újra itthon, Julie! - Köszi. 298 00:17:54,723 --> 00:17:56,923 Van, aki egyetért Rubyval. 299 00:17:57,003 --> 00:17:58,123 Tökéletes időzítés! 300 00:17:58,483 --> 00:17:59,843 Nem mindegyik tahó. 301 00:18:01,843 --> 00:18:04,723 - Nem tudtad megállni, hogy beköszönj? - A szokásosat, kösz! 302 00:18:04,803 --> 00:18:05,843 Ülj le! 303 00:18:06,523 --> 00:18:09,363 - Visszajöhetsz dolgozni, amikor akarsz. - Kösz. 304 00:18:19,603 --> 00:18:22,323 Ha az jön, hogy hiányzom majd neki, ő is fog nekem. 305 00:18:22,803 --> 00:18:25,043 Ez jött volna. De van, ami fontosabb. 306 00:18:27,843 --> 00:18:28,963 Nézd meg az árakat! 307 00:18:29,803 --> 00:18:34,123 Ha eladnánk az itteni házat, abból csak egy kis lyukat tudnánk venni Sydneyben. 308 00:18:34,723 --> 00:18:38,483 - Főleg, ha Nathannek is segítenünk kell. - Majd találunk valamit. 309 00:18:38,563 --> 00:18:40,723 Csak jelzáloggal menne. 310 00:18:41,443 --> 00:18:44,123 Megint el akarsz adósodni, a mi korunkban? 311 00:18:44,203 --> 00:18:45,723 Legalább nézzünk körül! 312 00:18:45,803 --> 00:18:47,603 Van megtakarításunk is. 313 00:18:47,683 --> 00:18:49,323 Pá, biztonsági háló! 314 00:18:50,043 --> 00:18:51,963 Majd én is ráguglizok az árakra. 315 00:18:52,043 --> 00:18:53,123 Sok szerencsét hozzá! 316 00:18:55,043 --> 00:18:57,483 Már hallom is Rubyt: "Nem lakom ebben a lyukban." 317 00:18:57,563 --> 00:19:01,083 És a sulik sem jobbak a környékeken, ahol lenne pénzünk házat venni. 318 00:19:01,123 --> 00:19:03,563 - Ezek feltételezések. - Te meg csak ábrándozol. 319 00:19:05,363 --> 00:19:07,843 - Csak keresni kell... - Csak tessék! 320 00:19:09,243 --> 00:19:10,723 Dugd a homokba a fejed! 321 00:19:14,843 --> 00:19:15,963 Jó. 322 00:19:21,603 --> 00:19:22,723 Így ni! 323 00:19:24,923 --> 00:19:26,283 Tessék, Picasso! 324 00:19:26,763 --> 00:19:27,603 Köszönöm. 325 00:19:28,603 --> 00:19:29,843 Sok kutya van errefelé? 326 00:19:30,923 --> 00:19:32,843 Nem szedegetsz kutyakakit holnap. 327 00:19:32,923 --> 00:19:35,003 Anélkül nem mutathatom meg Charlesnak. 328 00:19:35,083 --> 00:19:36,683 Szedj ebbe a dobozba! 329 00:19:36,843 --> 00:19:37,963 Maradj! 330 00:19:40,243 --> 00:19:43,603 Minden nagy művészt félreértenek. Majd később szedek. 331 00:19:43,723 --> 00:19:46,003 Még provokatívabb lesz a mű. 332 00:19:49,843 --> 00:19:51,323 Otthon találkozunk? 333 00:19:52,003 --> 00:19:53,963 Négy körül. Hozok vodkát. 334 00:19:54,043 --> 00:19:55,123 Szuper! 335 00:19:56,083 --> 00:19:57,483 Sétálok egyet. 336 00:19:59,283 --> 00:20:00,483 Kicsit feszült? 337 00:20:01,603 --> 00:20:02,803 Majd ő elmondja. 338 00:20:03,603 --> 00:20:05,363 Szükségem lenne egy szívességre. 339 00:20:06,003 --> 00:20:07,123 Csak maradjon köztünk! 340 00:20:12,923 --> 00:20:14,843 Az egyik legegzotikusabb élőhelyünk... 341 00:20:14,923 --> 00:20:16,363 PEZSDÜLJ EL ÉLŐ ADÁS ÉLŐ 6,3K ÜDV ÚJRA ITT, CARBO! @CYBERTRUCKDRIFTING 342 00:20:16,443 --> 00:20:17,283 GÖRÖGORSZÁG JÓL ÁLL NEKED, CARBO! @CARBONATEDLONGBLACK 343 00:20:17,363 --> 00:20:19,323 ...a kedvenc vadvilágotokhoz. 344 00:20:19,363 --> 00:20:20,843 ÜDV BRAZÍLIÁBÓL! @AVNDLHGHTSBR 345 00:20:20,923 --> 00:20:24,283 Benno! Mosolyogj! Elpezsdülsz. 346 00:20:24,363 --> 00:20:26,363 Mindent streamingelni kell? 347 00:20:26,483 --> 00:20:28,563 Carbo visszatér. Üdv itthon, Carbo! 348 00:20:28,603 --> 00:20:30,123 Üdv itthon, Carbo! 349 00:20:30,683 --> 00:20:32,323 Nagy pillanat, rajongói kedvenc. 350 00:20:32,363 --> 00:20:35,123 Ismeritek a haveromat, Bennót, és a Hajós Klubot. 351 00:20:35,603 --> 00:20:38,323 - Benno kissé félénk. - Örülök, hogy visszajöttél. 352 00:20:38,363 --> 00:20:40,083 De nem vagyok szappanoperasztár. 353 00:20:40,963 --> 00:20:43,843 Carbónk napjai. Majdnem olyan jó, mint a Pezsdülj el. 354 00:20:44,523 --> 00:20:47,843 - De nem olyan jó, mi? - Carbo, hányszor mondtam már? 355 00:20:47,963 --> 00:20:51,483 Ez egy klub, nem filmstúdió. Itt nincs streamingelés. 356 00:20:51,563 --> 00:20:54,123 - "Üdv újra itthon, Carbo?” - Ja, ez is. 357 00:20:54,283 --> 00:20:55,483 "Milyen volt Görögország?” 358 00:20:56,243 --> 00:20:57,483 Milyen volt Görögország? 359 00:20:57,563 --> 00:21:01,043 Tudnád, ha néznéd a "Pezsdülj el"-t! A mi Donnánk nem rajongó. 360 00:21:01,123 --> 00:21:03,723 Nem vagyok senki Donnája, csak azt mondom: "Kifelé!” 361 00:21:03,803 --> 00:21:06,083 Zavarod a vendégeket. 362 00:21:06,123 --> 00:21:10,803 Hozok neked egy sört a teraszra. De most kifelé! Nyomás! 363 00:21:11,323 --> 00:21:13,483 - Csipkedd magad! - Csipkedd magad! Ez csúcs! 364 00:21:13,563 --> 00:21:16,123 Donna sosem okoz csalódást. Gyerünk, Benno! 365 00:21:18,043 --> 00:21:19,123 Bocs! 366 00:21:19,843 --> 00:21:21,923 Csak bosszantani akar! Bizony! 367 00:21:22,003 --> 00:21:24,803 Annyi mém van rólam, csak győzzem szelfibottal. 368 00:21:26,843 --> 00:21:27,683 Mémek. 369 00:21:28,363 --> 00:21:29,563 És GIF-ek. 370 00:21:32,843 --> 00:21:34,003 Mémek? 371 00:21:34,083 --> 00:21:37,043 - Hagyd már békén Donnát! - De a rajongók imádják. 372 00:21:37,123 --> 00:21:39,963 Gyerünk, csipkedd magad, emlékszel? Óriási volt! 373 00:21:40,043 --> 00:21:42,483 Influenszer vagyok, egymillió feliratkozóval. 374 00:21:42,563 --> 00:21:45,323 - Nem hittem, hogy befutsz. - Kishitű. 375 00:21:45,363 --> 00:21:48,003 - Hol van Retta? - Süt-főz, jó feleséghez illően. 376 00:21:48,123 --> 00:21:51,123 - Ezt jobb, ha nem hallja. - Ő nevetne először rajta. 377 00:21:51,243 --> 00:21:53,083 Az emberek túl komolyan veszik az életet. 378 00:21:53,123 --> 00:21:55,723 Miért van ennyi követőm? Mert megnevettetem őket. 379 00:21:55,803 --> 00:21:58,203 - Gondolod? - Miért csinálnám, ha nem így lenne? 380 00:21:59,363 --> 00:22:00,243 Hogy van Theo? 381 00:22:01,123 --> 00:22:02,723 Egyre jobban hasonlít az apjára. 382 00:22:02,803 --> 00:22:04,043 Szegény gyerek. 383 00:22:09,523 --> 00:22:11,443 És te? Jól vagy? 384 00:22:12,403 --> 00:22:14,683 Azt hittük, ezúttal sikerülni fog. 385 00:22:17,443 --> 00:22:20,203 Újra megpróbáljuk, ha megkapjuk a pénzt. 386 00:22:20,283 --> 00:22:21,963 Cassie-nek nehéz lehet. 387 00:22:24,203 --> 00:22:25,483 Nem adja fel. 388 00:23:00,443 --> 00:23:03,123 Felrázva, nem keverve, 389 00:23:03,963 --> 00:23:06,843 - egy citromszelettel, Mrs. Bond. - Köszönöm. 390 00:23:07,403 --> 00:23:08,443 Egészségünkre! 391 00:23:13,203 --> 00:23:14,523 És fel a fejjel! 392 00:23:17,563 --> 00:23:19,083 Már a levegőben volt a dolog. 393 00:23:21,123 --> 00:23:22,203 David szeret téged. 394 00:23:22,843 --> 00:23:26,483 Tudom. Mégis azt feltételezi, hogy ez csak egy múló szeszély. 395 00:23:27,323 --> 00:23:28,483 Miért, nem az? 396 00:23:29,403 --> 00:23:30,523 Nem. 397 00:23:31,443 --> 00:23:33,563 Sose hallottalak benneteket veszekedni. 398 00:23:33,643 --> 00:23:35,083 Remélhetőleg nem is fogsz. 399 00:23:35,163 --> 00:23:39,523 Azt se akartam, hogy a gyerekek veszekedni lássanak minket, ezért halogattuk ezt. 400 00:23:40,123 --> 00:23:41,923 Majd meglátjátok. 401 00:23:42,843 --> 00:23:44,083 Még meg is lephet. 402 00:23:45,603 --> 00:23:46,443 Mire gondolsz? 403 00:23:46,523 --> 00:23:50,683 Talán van pár eredeti gondolata, hogy hogyan érvényesítse az elképzelését. 404 00:23:51,763 --> 00:23:53,083 Sosem lehet tudni. 405 00:23:53,243 --> 00:23:54,283 Tényleg? 406 00:23:58,523 --> 00:23:59,883 Ez isteni! 407 00:24:00,563 --> 00:24:04,283 Jól jön majd, hogy tiszta fejjel gondolkodj ma este. 408 00:24:16,963 --> 00:24:18,363 Hol a mocid? 409 00:24:18,443 --> 00:24:19,763 Inkább ezt hoztam. 410 00:24:21,043 --> 00:24:24,203 Tökéletes motorozás tökéletes befejezése. Bár csak te csapattad. 411 00:24:24,283 --> 00:24:25,843 Nekem jó. 412 00:24:27,443 --> 00:24:30,683 - Nem számítottál erre? - Csak úgy kimondta, az ágyban. 413 00:24:30,763 --> 00:24:32,323 Te biztosan eléggé... 414 00:24:32,683 --> 00:24:33,843 Még mindig eléggé... 415 00:24:36,603 --> 00:24:40,243 Átköltözöm a haveromhoz, hogy egyedül lehessetek megoldani ezt. 416 00:24:40,323 --> 00:24:42,203 Hátul vagy, nem zavarsz. 417 00:24:42,283 --> 00:24:44,283 Könnyebb veszekedni, ha nincs ott más. 418 00:24:44,363 --> 00:24:45,723 Remélem, nem veszekszünk. 419 00:24:45,803 --> 00:24:47,003 De van ennek előnye is. 420 00:24:47,443 --> 00:24:49,363 - Kibékülős szex. - Hé! 421 00:24:49,443 --> 00:24:52,083 - Az a legjobb. - Mondja a szakértő. 422 00:24:52,163 --> 00:24:53,683 Korán kezdtem. 423 00:24:55,803 --> 00:24:56,923 De komolyan. 424 00:24:57,563 --> 00:24:59,723 Átköltözöm a haveromhoz. 425 00:24:59,803 --> 00:25:01,283 Csak beugrom pár cuccért. 426 00:25:01,363 --> 00:25:03,803 - Hétfőn visszamegyek dolgozni. - Kösz, haver. 427 00:25:07,523 --> 00:25:09,323 Mi van, ha Julie nem enged? 428 00:25:10,363 --> 00:25:12,043 Meg kell győznöm. 429 00:25:13,123 --> 00:25:14,403 És ha nem sikerül? 430 00:25:17,603 --> 00:25:18,643 Nem tudom, mi lesz. 431 00:25:27,043 --> 00:25:29,603 A sulis kiállításra festettem egy képet a világról. 432 00:25:29,683 --> 00:25:32,323 Ez jobb. Az állatok érzelmessé teszik az embereket. 433 00:25:32,843 --> 00:25:35,443 - Képzeld el kakival a tetején! - Hol van Julie? 434 00:25:36,243 --> 00:25:37,763 Hazamentek egy időre. 435 00:25:38,083 --> 00:25:39,443 Bejöttek hozzád, emlékszel? 436 00:25:39,523 --> 00:25:41,203 De ő úgy néz ki, mint Ruby. 437 00:25:41,483 --> 00:25:42,923 Ruby is vagyok, nagypapa. 438 00:25:43,243 --> 00:25:44,683 De Ruby velük szokott jönni. 439 00:25:44,763 --> 00:25:46,003 Általában igen. 440 00:25:46,083 --> 00:25:48,043 Szabadon hagytak egy kicsit. 441 00:25:48,283 --> 00:25:50,403 Ezt holnap megmutatom Charlesnak. 442 00:25:50,483 --> 00:25:52,123 Charles Whiteman. Nem Blackman. 443 00:25:52,203 --> 00:25:55,323 - Ő a híres. De már meghalt. - Túl sokat beszélsz. 444 00:25:57,323 --> 00:26:01,003 Hol van Julie? Ruby Julie-val szokott jönni, szóval ki ő? 445 00:26:01,083 --> 00:26:04,043 Ő Ruby, nagypapa. De tudod, mit? Most elmegyünk, 446 00:26:04,803 --> 00:26:07,803 és megmondjuk anyának, hogy őt keresed. 447 00:26:07,883 --> 00:26:11,523 Kaki? Hát illik egy kislánynak ilyesmiről beszélni? 448 00:26:11,603 --> 00:26:14,403 - Ne haragudj! Csak meg akartam mutatni. - Hagyd! 449 00:26:14,483 --> 00:26:16,883 Anyád mossa ki a szádat szappannal, 450 00:26:16,963 --> 00:26:18,123 te kis mocskos szájú! 451 00:26:18,203 --> 00:26:19,563 Nyugi, nincs semmi baj, nagypapa! 452 00:26:20,883 --> 00:26:22,083 Semmi baj. 453 00:26:24,923 --> 00:26:27,283 Bár akkor ismertem volna, amikor normális volt. 454 00:26:27,963 --> 00:26:29,123 Ismerted is. 455 00:26:29,563 --> 00:26:31,683 Csak túl kicsi voltál, hogy emlékezz rá. 456 00:26:31,963 --> 00:26:35,163 Látnod kellett volna őt veled, amikor kisbaba voltál. 457 00:26:36,123 --> 00:26:38,523 Én mindig csak egy szomorú öreg bácsit láttam. 458 00:26:39,483 --> 00:26:41,683 A többit el kell hinnem neked. 459 00:26:42,323 --> 00:26:44,443 Ő volt a legjobb nagypapa. 460 00:26:45,003 --> 00:26:46,123 Az tuti. 461 00:26:48,963 --> 00:26:51,763 Tényleg azt hittem, hogy a festményem felvidítja. 462 00:26:52,243 --> 00:26:53,323 Tudom. 463 00:26:56,643 --> 00:26:59,083 Anya mindig sokat sír, miután elmegy innen tőle. 464 00:27:01,843 --> 00:27:03,323 Csak próbálja nem mutatni. 465 00:27:04,763 --> 00:27:06,003 Igen. 466 00:27:10,643 --> 00:27:12,283 Felnősz, kislány. 467 00:27:13,723 --> 00:27:15,003 Próbálok. 468 00:27:37,243 --> 00:27:38,403 Tessa! 469 00:27:39,363 --> 00:27:41,323 Paddo! De örülök neked! 470 00:27:41,403 --> 00:27:43,563 - Azt hiszem, ez az. - Téged is befogott? 471 00:27:44,203 --> 00:27:46,683 Csak beszélt róla. De gondoltam, besegítek. 472 00:27:46,763 --> 00:27:49,003 Rendes vagy. Tedd le oda! 473 00:27:51,843 --> 00:27:53,203 Te mit gondolsz? 474 00:27:53,283 --> 00:27:54,363 Hát... 475 00:27:55,243 --> 00:27:58,163 Általában jobban szoktam előre megérezni az ilyesmit. 476 00:27:59,203 --> 00:28:00,483 Hiányoznának. 477 00:28:00,763 --> 00:28:01,883 Nekem is, nagyon. 478 00:28:03,283 --> 00:28:06,363 Hát akkor jöjjön egy kis romantika! Remélem, segít. 479 00:28:07,163 --> 00:28:08,483 Én is. 480 00:28:10,603 --> 00:28:13,323 - Nincs kedvem társasághoz. - Ki mondta, hogy az lesz? 481 00:28:13,403 --> 00:28:16,643 - A házon kívül evés társaságban történik. - Nem mindig. Gyere! 482 00:28:17,003 --> 00:28:18,283 Jó. 483 00:28:23,443 --> 00:28:26,203 - Érzed ezt a békesség-illatot? - Fejezd be! 484 00:28:32,683 --> 00:28:35,003 Ennél jobb időt kérni sem lehetett volna. 485 00:28:37,163 --> 00:28:39,603 Oké. Ez a jelzés arra, hogy húzzunk innen. 486 00:28:40,163 --> 00:28:42,243 Mintha már láttam volna ezt egy filmben. 487 00:28:42,323 --> 00:28:45,443 Egy romantikus vígjátékban nincsenek eredeti ötletek. 488 00:28:48,443 --> 00:28:51,043 A nagyim lakása szabad, ha Julie-ék elmennek. 489 00:28:52,363 --> 00:28:53,683 Nem lesz rá szükségem. 490 00:28:54,323 --> 00:28:55,523 Mrs. R engedni fog. 491 00:28:56,643 --> 00:28:58,003 Semmi gond. 492 00:29:12,643 --> 00:29:13,843 Mi ez... 493 00:29:27,683 --> 00:29:28,963 Majd meglátod. 494 00:29:38,803 --> 00:29:41,603 Könnyű szem elől téveszteni a romantikát, Mrs. Rafter. 495 00:29:43,003 --> 00:29:44,523 Üdv a romantikában! 496 00:29:46,043 --> 00:29:47,763 Ezt nem kapod meg Sydneyben. 497 00:29:48,603 --> 00:29:50,043 Gyönyörű. 498 00:29:53,963 --> 00:29:55,523 Ez az egész gyönyörű. 499 00:29:59,923 --> 00:30:03,243 A kényes téma egész este nem hozható fel. 500 00:30:05,483 --> 00:30:06,723 Szeretlek. 501 00:30:06,803 --> 00:30:08,083 Én is szeretlek. 502 00:30:12,403 --> 00:30:14,643 - Mehetünk? - Igen. 503 00:31:40,683 --> 00:31:41,923 Megy ez még nekünk. 504 00:31:42,003 --> 00:31:43,363 Bizony. 505 00:31:49,643 --> 00:31:50,883 És mindig is menni fog. 506 00:31:54,123 --> 00:31:55,123 Igen. 507 00:31:59,363 --> 00:32:01,843 Könnyű jól érezni magunkat a lemenő napban. 508 00:32:04,443 --> 00:32:06,363 Alkonyatkor már kevésbé. 509 00:32:09,643 --> 00:32:13,363 És némi erőfeszítésre van szükség, amikor az árnyékban vagyunk. 510 00:32:16,763 --> 00:32:20,883 APUKÁM A HŐSÖM 511 00:32:33,763 --> 00:32:35,923 Jó együtt lenni a gyerekekkel. 512 00:32:37,283 --> 00:32:38,723 Nincs egy unalmas pillanat. 513 00:32:40,443 --> 00:32:42,363 A miénkkel sem lesz. 514 00:32:52,803 --> 00:32:54,083 Jó éjt! 515 00:33:00,003 --> 00:33:00,843 Jó éjt! 516 00:33:09,163 --> 00:33:10,963 És amikor azon kezdünk töprengeni, 517 00:33:11,043 --> 00:33:13,603 hogy mit hozd majd a hideg hajnal... 518 00:33:22,523 --> 00:33:24,563 Te aztán rendesen szeded a lábad, Rubes! 519 00:33:24,643 --> 00:33:25,683 Carbo vár. 520 00:33:26,203 --> 00:33:28,123 Bár palackozni tudnánk a lelkesedését. 521 00:33:28,203 --> 00:33:31,043 - Egy vagyont keresnénk. - Én lennék az első a sorban. 522 00:33:31,483 --> 00:33:33,723 Tudom. Bocs. Ünneprontó vagyok. 523 00:33:33,803 --> 00:33:36,763 - Ott van! Carbo! - Szervusz, Rubes! 524 00:33:36,843 --> 00:33:39,563 - Szia! - Mondtam Charlie-nak, hogy híressé teszem. 525 00:33:39,643 --> 00:33:42,043 - Charles. - Nem ártana helyesen mondani a neved. 526 00:33:42,123 --> 00:33:43,483 Retta, üdv itthon! 527 00:33:43,563 --> 00:33:45,763 Örülök, hogy látlak. 528 00:33:46,403 --> 00:33:47,923 - Szia! - Helló! 529 00:33:49,323 --> 00:33:51,563 - Mesélj Görögországról! - Szívesen. 530 00:33:51,643 --> 00:33:54,323 - Hogy vagy, kicsi Theo? - Pezsdülök! 531 00:33:54,403 --> 00:33:56,363 - Azt gondolom. - De nagyot nőtt! 532 00:33:56,443 --> 00:33:58,923 Egyre jobban hasonlít az apjára. 533 00:33:59,003 --> 00:34:00,763 Carbo az egész világon streamingel. 534 00:34:01,163 --> 00:34:02,963 Híressé teszlek, Charles. 535 00:34:03,043 --> 00:34:05,283 Remélem, Isten meghallgatja szavaidat. 536 00:34:05,363 --> 00:34:07,763 - Ez tetszik. Oké, készen állsz? - Igen. 537 00:34:07,843 --> 00:34:10,643 Elmondom a bevezetőt. Retta, te vagy az asszisztensem. 538 00:34:10,723 --> 00:34:12,243 És a legnagyobb rajongód. 539 00:34:13,483 --> 00:34:15,683 - Az egyetlen, akit megcsókolok. - Ajánlom is. 540 00:34:16,643 --> 00:34:18,083 Oké... 541 00:34:20,403 --> 00:34:21,523 És... 542 00:34:22,843 --> 00:34:26,563 Három, kettő, egy, felvétel! 543 00:34:26,643 --> 00:34:30,163 A Pezsdülj el ma a fiatal sydneyi ökokatasztrófa-művésszel, 544 00:34:30,203 --> 00:34:35,043 Ruby Rafterrel jelentkezik élőben. 545 00:34:35,123 --> 00:34:38,643 Cenzúrázták az iskolában, és ma azért van itt, hogy megmutassa művét 546 00:34:38,683 --> 00:34:41,923 a világhírű művésznek, Charles Whitemannek. 547 00:34:43,923 --> 00:34:45,643 Mutasd a festményt! 548 00:34:46,203 --> 00:34:49,123 A kép címe: "Kapzsi öregek, szegény jegesmedvék." 549 00:34:49,603 --> 00:34:50,883 Te jössz, Rubes! 550 00:34:52,483 --> 00:34:56,443 A medvék éheznek az olvadó jégen, mert a politikusok nem látják az igazságot. 551 00:34:56,523 --> 00:35:00,363 A cím változik, amikor hozzáadom ezt, - így 3 - D-s képem lesz. Közelíts, Retta! 552 00:35:03,243 --> 00:35:05,603 Nagy szarban. 553 00:35:06,123 --> 00:35:08,083 Abban leszünk, ha nem változtatunk. 554 00:35:08,163 --> 00:35:11,203 A tiltakozás művészete. Bravó, Ruby! 555 00:35:13,563 --> 00:35:15,403 Ezért cenzúráztak az iskolában! 556 00:35:15,483 --> 00:35:17,923 Hallottátok. Cenzúrázták. Legyen ez a trend! 557 00:35:18,483 --> 00:35:19,843 A változás velünk kezdődik! 558 00:35:20,083 --> 00:35:21,603 Igen! 559 00:35:23,003 --> 00:35:25,643 Bizony, így van! 560 00:35:26,043 --> 00:35:27,723 Velünk kezdődik. 561 00:35:30,243 --> 00:35:31,603 Holnap felmondok. 562 00:35:37,843 --> 00:35:39,203 Megelőztél minket. 563 00:35:40,683 --> 00:35:43,483 Kösz, Tessa. Nagyon kedves tőled. 564 00:35:43,803 --> 00:35:47,923 - Tegnap este kellett volna kipakolnunk. - Az állati romantikus lett volna. 565 00:35:48,403 --> 00:35:49,683 Meleg maradt a kaja? 566 00:35:49,883 --> 00:35:51,923 - Igen. - És izzott köztetek a levegő. 567 00:35:53,323 --> 00:35:54,523 Igen. 568 00:35:56,683 --> 00:35:57,803 De? 569 00:36:03,923 --> 00:36:05,203 Jó reggelt, Dave! 570 00:36:07,163 --> 00:36:09,443 Szia, Deb! Miben segíthetek? 571 00:36:10,203 --> 00:36:11,883 Nem tudod, Paddo fent van-e már? 572 00:36:11,963 --> 00:36:13,843 Ő most nincs itt. 573 00:36:14,443 --> 00:36:18,643 - Azt mondta, egy haverjánál van. - Nem, tegnap este itt tettük ki. 574 00:36:18,683 --> 00:36:21,803 - Értem. Nem is vettem észre. - Igen. Buli volt. 575 00:36:22,363 --> 00:36:23,923 De nem volt túl jó kedve. 576 00:36:26,203 --> 00:36:27,483 Tényleg elmentek? 577 00:36:28,923 --> 00:36:32,203 Az unokatesómmal horgászni megyünk. Gondoltam, ez talán feldobná. 578 00:36:33,203 --> 00:36:34,803 Előbb beszélhetnék vele? 579 00:36:34,883 --> 00:36:36,083 Igen, persze. 580 00:36:36,603 --> 00:36:39,723 Semmi közöm hozzá. Tegyétek, amit jónak láttok! 581 00:36:39,843 --> 00:36:42,363 De igenis van közöd hozzá. 582 00:36:42,443 --> 00:36:43,883 És jó barát vagy. 583 00:36:44,243 --> 00:36:46,443 Ha menned kell, hát menj, haver! 584 00:36:46,523 --> 00:36:48,963 Felöltözöm, és lépek. 585 00:36:49,043 --> 00:36:51,843 Még nem hoztunk döntést, csak hogy tudd. 586 00:36:54,963 --> 00:36:58,563 Anyám mindig azt mondja, hogy keresni kell valami csendes helyet, 587 00:36:59,683 --> 00:37:01,443 és a megérzéseinkre kell hallgatni. 588 00:37:04,683 --> 00:37:05,523 Bölcs asszony. 589 00:37:07,723 --> 00:37:08,843 Az. 590 00:37:17,243 --> 00:37:19,683 Dave-re hat éve tört rá a kapuzárási pánik. 591 00:37:19,803 --> 00:37:21,683 Talán most rajtam a sor. 592 00:37:21,803 --> 00:37:24,483 Tudom, mi az a középkor, meg a válság is. 593 00:37:25,203 --> 00:37:26,243 A tiéd milyen volt? 594 00:37:27,563 --> 00:37:29,443 - Inkább nem mondom el. - De, kérlek! 595 00:37:29,523 --> 00:37:31,643 Talán segít más nézőpontból látnom ezt. 596 00:37:34,883 --> 00:37:36,403 Egy konyhában álltam... 597 00:37:37,603 --> 00:37:40,043 körülöttem törött üveg. 598 00:37:41,963 --> 00:37:47,483 A legjobb kristályt dobtam el... Hogy megállítsam a férjemet. 599 00:37:49,443 --> 00:37:53,443 Zokniban volt, így ha nekem jött volna, elvágta volna a lábát. 600 00:37:53,523 --> 00:37:56,163 Erre cipőt vett, hogy újra nekifusson, 601 00:37:56,203 --> 00:38:00,163 és alaposan elverjen. Erre hirtelen azt gondoltam magamban: 602 00:38:00,203 --> 00:38:02,683 "Én ezt nem tűröm tovább.” 603 00:38:04,163 --> 00:38:07,323 Szóval szó szerint a törött üvegen át lépkedve távoztam. 604 00:38:09,523 --> 00:38:10,483 Ezt nem tudtam. 605 00:38:11,123 --> 00:38:12,363 Nem mondtam el neked. 606 00:38:12,443 --> 00:38:15,483 Ettől elég bénának tűnik az én "kevés nekem Buradeena"-bajom. 607 00:38:15,563 --> 00:38:17,483 Nálad most telt be a pohár. 608 00:38:17,563 --> 00:38:20,043 Náluk meg akkor. Így indokolt, nem? 609 00:38:23,843 --> 00:38:25,203 Na és te hogyan tovább? 610 00:38:28,803 --> 00:38:30,203 Elmondom Dave-nek. 611 00:38:32,083 --> 00:38:33,563 Szóval el akarsz menni. 612 00:38:35,683 --> 00:38:36,923 Igen. 613 00:38:40,163 --> 00:38:42,723 Csak az üveget kíméld, jó? 614 00:38:44,643 --> 00:38:45,963 Igyekszem. 615 00:39:21,843 --> 00:39:23,243 Nem halaszthatjuk el, ugye? 616 00:39:24,883 --> 00:39:26,043 Nem. 617 00:39:29,563 --> 00:39:30,843 Én megyek. 618 00:39:38,843 --> 00:39:40,043 Én maradok. 619 00:39:41,483 --> 00:39:42,563 Jó. 620 00:39:44,443 --> 00:39:47,603 A gyerekeknek szükségük van ránk, Dave. A mi gyerekeinknek. 621 00:39:48,403 --> 00:39:49,803 És nekem hiányoznak. 622 00:39:51,243 --> 00:39:53,403 Buradeena csodálatos volt egy ideig. 623 00:39:54,083 --> 00:39:55,363 De már nem az. 624 00:39:56,203 --> 00:39:58,403 A gyakorlati dolgokat meg lehet oldani. 625 00:39:58,483 --> 00:40:01,683 Könnyű azt mondani, hogy majd megoldjuk a gyakorlati dolgokat. 626 00:40:07,323 --> 00:40:08,683 Ezenkívül... 627 00:40:14,523 --> 00:40:16,083 én szeretek Dave Rafter lenni. 628 00:40:19,163 --> 00:40:22,683 Itt magamra találtam. Jobban, mint valaha. 629 00:40:25,443 --> 00:40:28,323 Amikor gyerek voltam, egyik helyről a másikra rakosgattak. 630 00:40:31,483 --> 00:40:34,083 Aztán megismerkedtünk, Dave és Julie lettünk. 631 00:40:35,523 --> 00:40:37,163 Majd jöttek a gyerekek, 632 00:40:38,243 --> 00:40:39,963 és Rafterék lettünk. 633 00:40:41,683 --> 00:40:43,163 És ez nagyszerű volt... 634 00:40:44,363 --> 00:40:45,523 egy ideig. 635 00:40:48,643 --> 00:40:52,563 Útra keltünk, hogy újrakezdjük, és az is jópofa volt egy darabig. 636 00:40:52,643 --> 00:40:54,323 Aztán megérkeztünk ide. 637 00:40:58,003 --> 00:40:59,443 Ez az a hely, ahol... 638 00:41:01,203 --> 00:41:03,723 életemben először Dave Rafter lehettek. 639 00:41:06,843 --> 00:41:11,243 És nem értem, miért kell ezt feladnom azért, hogy jó apa vagy férj legyek. 640 00:41:23,403 --> 00:41:25,363 Ha kíváncsi vagy, menj! 641 00:41:27,323 --> 00:41:29,923 Remélem, sikerül rátalálnod Julie Rafterre. 642 00:41:31,083 --> 00:41:33,603 Nemcsak az anyára, a lányra, vagy a feleségre. 643 00:41:34,643 --> 00:41:35,683 Hanem őrá. 644 00:41:36,203 --> 00:41:37,243 Julie-ra. 645 00:41:41,643 --> 00:41:43,323 Én, ha visszamennék... 646 00:41:45,323 --> 00:41:46,643 a múltba térnék vissza. 647 00:41:53,203 --> 00:41:54,163 Értem. 648 00:42:44,443 --> 00:42:46,083 Elbúcsúzol helyettem? 649 00:42:49,403 --> 00:42:50,483 Igen. 650 00:42:53,643 --> 00:42:55,323 Jézusom, hogy jutottunk ide? 651 00:42:57,563 --> 00:42:58,683 Fogalmam sincs. 652 00:43:02,203 --> 00:43:03,483 De így alakult. 653 00:43:05,323 --> 00:43:06,363 Igen. 654 00:43:10,563 --> 00:43:11,683 Hívjuk egymást? 655 00:43:12,723 --> 00:43:13,963 Minden nap. 656 00:43:16,603 --> 00:43:18,203 Harmincöt év. 657 00:43:19,603 --> 00:43:20,923 És milyen csodás évek! 658 00:43:24,403 --> 00:43:26,323 - Vigyázz magadra! - Jó. Te is. 659 00:43:33,683 --> 00:43:35,483 A gyerekeket puszilom! 660 00:43:36,323 --> 00:43:40,203 - Felhívom őket. Elmondom, mi a helyzet. - Nem hagyom, hogy állást foglaljanak. 661 00:43:40,323 --> 00:43:41,843 Sok szerencsét Rubesszal! 662 00:43:44,723 --> 00:43:45,923 Kösz. 663 00:43:46,803 --> 00:43:48,043 Szia! 664 00:44:32,843 --> 00:44:34,963 Élet és elektromosság. 665 00:44:36,243 --> 00:44:39,443 Túlterheljük az áramkört, kiégnek a biztosítékok. 666 00:44:40,563 --> 00:44:41,603 Mi pedig... 667 00:44:43,563 --> 00:44:44,723 sötétben maradunk. 668 00:45:49,683 --> 00:45:51,683 A feliratot fordította: Szíjj Julianna 669 00:45:51,763 --> 00:45:53,763 Kreatívfelelős Csonka Ágnes