1
00:00:06,963 --> 00:00:10,963
Családban marad
2
00:00:17,563 --> 00:00:22,243
Elektromosság. Nem látjuk. Nem érezzük
a szagát. De tudjuk, hogy ott van.
3
00:00:22,523 --> 00:00:24,563
- Ez meg mi?
- Egy vázlatrajz.
4
00:00:24,683 --> 00:00:25,563
Miről?
5
00:00:26,123 --> 00:00:30,243
Egy jegesmedvéről. Kakit tettem
egy festményre, mert tiltakozik a világ.
6
00:00:31,123 --> 00:00:31,963
Pfuj!
7
00:00:32,043 --> 00:00:35,043
Biztonságot, védelmet
és meleget nyújt egészen addig...
8
00:00:36,243 --> 00:00:37,323
Amíg nem teszi többé.
9
00:00:37,403 --> 00:00:38,963
Biztos, hogy ne vigyelek el?
10
00:00:39,043 --> 00:00:40,803
Nem kell, taxit hívtunk.
11
00:00:40,923 --> 00:00:43,483
- Ne legyen festékes a szőnyeg!
- Nem is festek.
12
00:00:43,603 --> 00:00:46,563
Akkor majd ha festesz.
Cassie-nek így is elég dolga van.
13
00:00:46,643 --> 00:00:51,203
A rövidzárlat váratlanul történik.
Működésbe lép a megszakító, és bumm!
14
00:00:51,603 --> 00:00:52,603
Miért nem mehetek?
15
00:00:52,683 --> 00:00:55,043
- Mert csajos este van.
- Én is csaj vagyok.
16
00:00:55,523 --> 00:00:56,523
De túl fiatal.
17
00:00:56,643 --> 00:00:59,963
- Mi meg fiús estét csapunk.
- Akkor genderfluid leszek ma este.
18
00:01:00,043 --> 00:01:02,043
- Az mit jelent?
- Később megtudod.
19
00:01:03,323 --> 00:01:06,043
-És ha visszatér a fény...
- Vagy mégsem.
20
00:01:06,123 --> 00:01:07,363
Mindig megkönnyebbülünk.
21
00:01:07,443 --> 00:01:09,163
Donna szexcuccokat árul.
22
00:01:09,843 --> 00:01:11,043
Elég!
23
00:01:12,843 --> 00:01:13,883
Itt a taxi!
24
00:01:13,963 --> 00:01:15,243
-Ellenállás.
- Tud várni?
25
00:01:15,323 --> 00:01:17,123
- Semmi gond.
-Hőt termel.
26
00:01:17,203 --> 00:01:18,803
A feszültségszabályozó pedig
27
00:01:18,883 --> 00:01:21,123
az ellenállást reosztáttal szabályozza.
28
00:01:21,203 --> 00:01:22,843
- Kapcsolom, Nathan.
- Rendben.
29
00:01:23,483 --> 00:01:26,243
Táska, kulcs, hitelkártya megvan?
30
00:01:26,603 --> 00:01:27,963
Én nem veszek semmit.
31
00:01:29,323 --> 00:01:31,523
- Hát te, anya?
- Soha ne mondd, hogy soha!
32
00:01:33,643 --> 00:01:35,923
- Köszi, Dave.
- Jó, ha hasznos az ember.
33
00:01:36,003 --> 00:01:39,683
- Bár hasznosabb is lehetne.
- Menjünk, mielőtt meggondolom magam.
34
00:01:39,763 --> 00:01:43,203
- Csak azt veszem meg, amit felpróbálhatok.
- Érezzétek jól magatokat!
35
00:01:43,283 --> 00:01:44,803
- Pá!
- Mi ez az egész?
36
00:01:46,723 --> 00:01:48,803
- Mire gondolsz?
- Anya és közted.
37
00:01:49,883 --> 00:01:50,923
Semmi.
38
00:01:51,443 --> 00:01:53,723
Mi történt anya és közted?
39
00:01:56,763 --> 00:01:59,123
Kár, hogy az életet
nem reosztát szabályozza.
40
00:02:29,203 --> 00:02:31,483
- Azta!
- Te jó ég, hova csöppentünk?
41
00:02:32,323 --> 00:02:33,363
Nézd csak Donnát!
42
00:02:34,443 --> 00:02:37,283
- Hát itt vagytok! Két gyönyörűség!
- Te is jól nézel ki!
43
00:02:39,483 --> 00:02:40,603
Hogy vagy?
44
00:02:41,403 --> 00:02:44,163
Jó dolog legalább egy estére
másra gondolni.
45
00:02:44,843 --> 00:02:46,403
Még próbálkozhattok.
46
00:02:46,923 --> 00:02:47,803
Igen.
47
00:02:48,803 --> 00:02:51,643
Nem éppen
egy hagyományos nőegyleti gyűlés, mi?
48
00:02:51,723 --> 00:02:52,963
Van, aki csípné ezt.
49
00:02:53,043 --> 00:02:56,163
- Buradeenában is tarthatnátok.
- De sokan elleneznék.
50
00:02:56,723 --> 00:02:57,923
Iszom valamit.
51
00:02:58,003 --> 00:03:00,603
Ezzel a lánnyal együtt járok szteppelni.
52
00:03:00,683 --> 00:03:03,003
Stella, hát eljöttél! Bátor csajszi!
53
00:03:03,083 --> 00:03:04,803
Donna mindig megmosolyogtat.
54
00:03:04,883 --> 00:03:06,523
Igen. Úgy hiányzik.
55
00:03:06,603 --> 00:03:08,083
De neked ott van Tessa.
56
00:03:08,483 --> 00:03:10,483
Igen, de Donnával rég ismerjük egymást.
57
00:03:10,883 --> 00:03:12,083
Itt az én Donnám.
58
00:03:12,403 --> 00:03:14,963
Anna, Julie. Julie, Anna, Ben édesanyja.
59
00:03:15,323 --> 00:03:18,123
Te vagy az a híres Anna,
akiről annyit hallottam!
60
00:03:18,203 --> 00:03:20,243
Végre megismerhetlek!
61
00:03:20,323 --> 00:03:22,723
Nem látogatunk olyan gyakran ide,
mint szeretném.
62
00:03:22,803 --> 00:03:24,803
- Meddig maradtok?
- Holnap megyünk vissza.
63
00:03:24,883 --> 00:03:26,843
De hamarosan sokkal többet jövök majd.
64
00:03:26,923 --> 00:03:28,763
- Erre igyunk!
- Jó.
65
00:03:28,843 --> 00:03:31,123
- A vendégeim vagytok.
- Már meg is kedveltelek.
66
00:03:32,483 --> 00:03:34,163
A gyakori viszontlátásra!
67
00:03:34,243 --> 00:03:36,443
Azon vagyok. Egészségedre!
68
00:03:39,043 --> 00:03:40,643
Nézed a híreket. Értem.
69
00:03:40,723 --> 00:03:44,723
Mindig másokról van szó bennük,
aztán hirtelen te is bekerülsz.
70
00:03:44,803 --> 00:03:46,123
Remélem, hamar megoldódik.
71
00:03:46,203 --> 00:03:50,003
Reméljük, nem történik velünk is az,
mint a Mascot Towersnél.
72
00:03:50,083 --> 00:03:53,563
Majd szólj, ha van valami újság,
és segítünk, amiben tudunk.
73
00:03:53,643 --> 00:03:56,523
Kösz, de már így is segítettetek
az előleggel.
74
00:03:56,603 --> 00:03:58,043
Nem kérek többet tőletek.
75
00:03:59,283 --> 00:04:02,203
Csak nem gondolja az ember,
hogy az egyetlen vagyona...
76
00:04:03,963 --> 00:04:05,083
És a munka sem segít.
77
00:04:06,243 --> 00:04:09,643
Lecsúsztam egy fontos határidőről
a történtek miatt.
78
00:04:10,843 --> 00:04:11,923
Elégedetlenek.
79
00:04:12,003 --> 00:04:15,803
- Meg kell érteniük.
- Úgyis gondolkodtam, hogy otthagyom őket.
80
00:04:15,883 --> 00:04:18,603
- Hajléktalan munkanélküli?
- Úgy érzem, megrekedtem.
81
00:04:19,443 --> 00:04:22,843
Csöbörből vödörbe.
82
00:04:22,923 --> 00:04:26,163
- Ne légy meggondolatlan!
- Nem a tanácsodat kértem, apa.
83
00:04:26,963 --> 00:04:28,523
- Csak mondtam.
- Én is.
84
00:04:28,603 --> 00:04:30,843
Rohadt hülye húzás lenne.
85
00:04:35,523 --> 00:04:36,523
Ne haragudj!
86
00:04:38,803 --> 00:04:41,843
Csak anyád miatt érzékeny vagyok
az elhamarkodott döntésekre.
87
00:04:43,803 --> 00:04:45,283
Volt egy ötlete.
88
00:04:49,803 --> 00:04:50,803
Komoly?
89
00:04:51,283 --> 00:04:52,403
Nem kéne annak lennie.
90
00:04:54,963 --> 00:04:55,803
De az lehet.
91
00:04:57,243 --> 00:04:58,683
Nézzünk filmet, gyerekek?
92
00:05:01,803 --> 00:05:04,243
A fiús esték sem olyanok már, mint rég.
93
00:05:05,523 --> 00:05:06,683
Nekem mondod?
94
00:05:08,963 --> 00:05:12,163
És túl a pikáns szürke ötven árnyalatán,
95
00:05:12,243 --> 00:05:15,763
amit mindezek sugallhatnak,
segítenek bebizonyítani valamit.
96
00:05:15,843 --> 00:05:18,403
Az otthoni elvárás könnyed bilincse,
97
00:05:19,843 --> 00:05:22,243
világnézetünk szemellenzője,
98
00:05:22,283 --> 00:05:24,043
hangunk korlátozása,
99
00:05:24,523 --> 00:05:27,723
mindaz, amivel eddig tárgyiasultunk,
már a múlté.
100
00:05:28,523 --> 00:05:29,683
És mi a jelen?
101
00:05:30,403 --> 00:05:31,483
Kötözd össze!
102
00:05:32,723 --> 00:05:34,043
Kötözd le!
103
00:05:34,603 --> 00:05:38,283
Tárgyiasítsd a férfit,
hadd járjon a mi cipőnkben egy estére!
104
00:05:38,963 --> 00:05:42,123
- Szó szerint, ha úgy tartja kedve.
- Ez az, Donna!
105
00:05:42,683 --> 00:05:43,803
Igen!
106
00:05:44,123 --> 00:05:46,843
És amint kioldoztad, súgd a fülébe:
107
00:05:46,923 --> 00:05:49,403
"Most már tudod,
miért akarunk szabadságot."
108
00:05:51,283 --> 00:05:54,243
- Kéjes szabadságot, hölgyeim.
- Igen!
109
00:05:54,323 --> 00:05:58,363
Hogy kiszórakozhassuk magunkat,
és politikai nyilatkozatot tehessünk.
110
00:05:58,443 --> 00:06:00,683
Most pedig igyatok, és gyertek költeni!
111
00:06:02,243 --> 00:06:04,003
Bocs, szólít a kötelesség.
112
00:06:05,443 --> 00:06:07,523
Veszel valamit Dave-nek?
113
00:06:08,523 --> 00:06:11,043
Igen, lehet,
hogy beszerzek ezt-azt későbbre.
114
00:06:12,323 --> 00:06:15,083
- Megvárod, míg hazaértek. Jó döntés.
- Igen.
115
00:06:16,563 --> 00:06:20,363
Figyelj, Cassie, nem lenne gond,
ha Rubie itt maradna egy ideig?
116
00:06:20,803 --> 00:06:23,283
Őt nem kell meggyőzni,
de te mondhatsz nemet.
117
00:06:23,363 --> 00:06:26,003
Örülnénk, ha nálunk maradna. Ha segít.
118
00:06:26,523 --> 00:06:30,243
- Észrevetted a feszültséget?
- Nem akartam szóba hozni.
119
00:06:30,603 --> 00:06:32,843
Csak meg kéne beszélnünk egyet s mást.
120
00:06:32,923 --> 00:06:36,403
Másképp gondolkodunk egy fontos kérdésről.
121
00:06:36,483 --> 00:06:38,603
És nem kéne, hogy Rubes is bekavarjon.
122
00:06:38,683 --> 00:06:41,523
Bármit megteszünk, ami segít.
Dave mit szól hozzá?
123
00:06:43,243 --> 00:06:45,803
Biztosan beleegyezik.
Csak most döntöttem el ezt.
124
00:06:47,043 --> 00:06:50,723
Remélhetőleg megoldjuk a dolgot,
és visszajövünk segíteni nektek.
125
00:06:51,043 --> 00:06:53,963
Ez a vita tárgya?
Hogy többet legyetek itt?
126
00:06:54,643 --> 00:06:55,803
Sokkal többet.
127
00:07:00,723 --> 00:07:04,363
Amikor egy házban pislákolnak a fények,
az lehet kisebb baj,
128
00:07:04,443 --> 00:07:07,923
de komoly is. Csak egyféleképpen
lehet kideríteni, melyikről van szó.
129
00:07:08,003 --> 00:07:10,283
Látogasd meg a nagypapát!
130
00:07:10,363 --> 00:07:13,763
Majd megpróbálom beszorítani.
Csak vicceltem, anya.
131
00:07:13,843 --> 00:07:17,483
- De sok dolgunk lesz, ugye?
- Kirúgunk a hámból.
132
00:07:17,563 --> 00:07:18,763
Csak bírja az a hám.
133
00:07:20,243 --> 00:07:22,843
- Béna, apa.
- Tudom.
134
00:07:22,923 --> 00:07:24,163
Ti is maradhatnátok.
135
00:07:24,243 --> 00:07:27,163
Inkább kicsit kettesben lennénk
így az évforduló után.
136
00:07:27,243 --> 00:07:29,843
Kéjes szabadság! Megvan benned, mi?
137
00:07:29,923 --> 00:07:32,043
Ebből elég! Jövő hétvégén találkozunk!
138
00:07:32,123 --> 00:07:34,363
- Szeretlek, anya. Szia, apa!
- Szia!
139
00:07:35,163 --> 00:07:36,563
Nyugodtan nevelheted!
140
00:07:38,403 --> 00:07:39,803
- Te meg pihenj!
- Sziasztok!
141
00:07:40,203 --> 00:07:43,403
Apád említette a munkádat.
Csak semmi elhamarkodott döntés!
142
00:07:43,483 --> 00:07:46,883
Jó utat!
És bármi is a probléma, oldd meg, oké?
143
00:07:47,003 --> 00:07:48,363
- Szeretlek.
- Én is.
144
00:07:48,443 --> 00:07:51,763
Téged is szeretlek, kicsim!
Ne hagyd, hogy Ruby tévútra vezessen!
145
00:07:51,843 --> 00:07:54,883
- Majd én vezetem őt!
- Ez a beszéd, öcskös!
146
00:07:55,203 --> 00:07:56,523
- Sziasztok!
- Helló!
147
00:07:56,763 --> 00:07:57,803
- Jól van.
- Sziasztok!
148
00:07:57,883 --> 00:07:59,283
Pá!
149
00:07:59,363 --> 00:08:00,803
Sziasztok!
150
00:08:01,163 --> 00:08:05,163
- Na ez nincs nekünk Buradeenában.
- Csak élvezzük az utat!
151
00:08:05,243 --> 00:08:09,683
- Öt órán keresztül hallgatunk róla?
- Meglátjuk. Ez a te ügyed.
152
00:08:09,763 --> 00:08:11,963
- Én jobban érvelek otthon.
- Jó.
153
00:08:12,043 --> 00:08:13,603
- Apa?
- Igen.
154
00:08:14,083 --> 00:08:16,923
- Sziasztok!
- Na jó. Edward,
155
00:08:17,003 --> 00:08:18,683
megtervezzük a programunkat?
156
00:08:18,763 --> 00:08:22,403
- Galéria!
- Hétvégenként kiállítás van az utcában.
157
00:08:22,483 --> 00:08:24,283
- Megnézzük?
- Igen!
158
00:08:24,363 --> 00:08:26,683
- Valami nem stimmel.
- Ja.
159
00:08:27,523 --> 00:08:30,363
Anya célzott rá Cassie-nek,
hogy vissza akar költözni.
160
00:08:30,723 --> 00:08:32,123
- Ide?
- Igen.
161
00:08:32,203 --> 00:08:33,683
De imádják Buradeenát.
162
00:08:34,123 --> 00:08:36,163
- Apa imádja.
- Anya is.
163
00:08:37,883 --> 00:08:38,923
Vagy mégsem?
164
00:08:44,243 --> 00:08:46,923
Nem mehetsz el, amíg nem láttad anyádat.
165
00:08:47,003 --> 00:08:49,803
- Ő nem fog jönni, apa.
- Dehogynem fog!
166
00:08:50,563 --> 00:08:53,803
Kár, hogy kihagyta
a Kung Pao csirkét, nem?
167
00:08:54,683 --> 00:08:57,443
- Ne rohanjatok el!
- Apa, ne haragudj, de...
168
00:08:58,443 --> 00:09:00,123
El akarjuk kerülni a forgalmat.
169
00:09:00,523 --> 00:09:03,643
De visszajövünk, jó?
És Ruby eljön meglátogatni.
170
00:09:03,883 --> 00:09:05,083
Ruby?
171
00:09:05,923 --> 00:09:08,443
Ja, persze, Ruby.
172
00:09:09,923 --> 00:09:11,203
Jövő hétvégén jövünk!
173
00:09:13,563 --> 00:09:16,563
- Vezess óvatosan, fiatalember!
- Persze, Ted.
174
00:09:17,763 --> 00:09:19,003
Holnap találkozunk.
175
00:09:23,043 --> 00:09:24,443
Hiányozni fogsz, apa.
176
00:09:34,283 --> 00:09:37,203
- Miért borít ki most?
- Mindig kiborított.
177
00:09:37,283 --> 00:09:40,243
De nem így.
Évekig jól viselted. Most miért nem?
178
00:09:40,323 --> 00:09:43,763
Apa csak szeretne több időt
tölteni velünk, távol ettől a helytől.
179
00:09:43,803 --> 00:09:45,443
Talán inkább te szeretnéd ezt.
180
00:09:45,523 --> 00:09:48,003
Ő csak a Kung Pao csirkére emlékezett.
181
00:09:48,923 --> 00:09:52,803
Az orvosok mondták neked, hogy
semmi értelme hozzá kötni az életedet.
182
00:09:52,883 --> 00:09:56,123
- Ő az apám.
- Arra se emlékszik, hogy jártál-e már itt.
183
00:09:56,203 --> 00:09:59,283
- Sajnálom, de ez az igazság.
- Emlékezne, ha többet lennék itt!
184
00:09:59,363 --> 00:10:01,683
Nem akarom,
hogy elfelejtsenek a gyerekeink!
185
00:10:01,803 --> 00:10:03,443
Na ez már túlzás!
186
00:10:04,283 --> 00:10:07,923
Eltávolodik egymástól a család, Dave.
187
00:10:14,163 --> 00:10:15,443
Akarod, hogy vezessek?
188
00:10:21,123 --> 00:10:24,203
Próbáltam tanácsot adni Nathannek,
de leállított.
189
00:10:24,563 --> 00:10:26,483
Kedvesen, de határozottan.
190
00:10:27,643 --> 00:10:31,683
Tudod, hogy tegnap este találkoztam
először Cassie legjobb barátnőjével?
191
00:10:31,803 --> 00:10:33,283
Azzal,
192
00:10:33,363 --> 00:10:36,483
aki a fiunkkal dolgozik.
Évek után ismertem csak meg.
193
00:10:36,563 --> 00:10:40,043
- Nem vagyunk részesei az életüknek.
- Megvan a magunk élete.
194
00:10:40,123 --> 00:10:44,763
Ők élik a sajátjukat. Így megy ez a
családoknál. Megint kérdezem: miért most?
195
00:10:45,323 --> 00:10:46,643
Megmondom: apán kívül,
196
00:10:47,443 --> 00:10:49,523
Cassie-ék újabb babát veszítettek el,
197
00:10:49,883 --> 00:10:52,563
ezért szeretnék segíteni,
mikor újra megpróbálják.
198
00:10:53,043 --> 00:10:54,803
Nathan és Edward hajléktalanok.
199
00:10:54,883 --> 00:10:58,363
És kell, hogy legyen jobb iskola
Rubynak. Kezdetnek ennyi.
200
00:11:02,803 --> 00:11:06,003
Nem kell a gyerekeid nyakán lenned,
hogy jó szülő lehess.
201
00:11:06,083 --> 00:11:09,283
A családnál fontosabbnak tartod
azt a várost, ahol pár éve élünk.
202
00:11:09,363 --> 00:11:11,363
Most én kérdezem tőled: miért?
203
00:11:11,443 --> 00:11:13,003
- Megvan rá az okom.
- Halljuk!
204
00:11:14,643 --> 00:11:16,763
- Buradeenában elmondom.
- Miért nem most?
205
00:11:17,883 --> 00:11:21,723
Te itt érvelsz könnyebben, én ott.
206
00:12:25,843 --> 00:12:27,323
Elektromosság mindenütt.
207
00:12:30,403 --> 00:12:31,523
Csendben vesz körül.
208
00:12:35,483 --> 00:12:36,883
Míg szikrák nem repkednek.
209
00:12:46,123 --> 00:12:48,523
Isten veled, Akropolisz!
A Pezsdülj el hazatért!
210
00:12:49,003 --> 00:12:50,963
Annyi görög van itt, hogy még
211
00:12:51,043 --> 00:12:52,603
a kenguruk is görögül beszélnek?
212
00:12:53,243 --> 00:12:54,483
Igaz történet.
213
00:12:54,563 --> 00:12:57,723
Ki tudta, hogy minden
nagy ausztrál szörföző görög származású?
214
00:12:57,803 --> 00:13:00,843
Így igaz. Azért sikeres
215
00:13:00,923 --> 00:13:05,683
minden ausztrál világbajnok,
mert elpezsdülnek.
216
00:13:05,763 --> 00:13:07,603
- Tökre fel vagy dobva!
- Ja.
217
00:13:08,723 --> 00:13:11,363
Milyen érzés, hogy ennyi követőd van?
218
00:13:11,443 --> 00:13:13,723
Megszokja az ember. Nagyszerű érzés.
219
00:13:14,163 --> 00:13:15,243
Gondoltam.
220
00:13:15,803 --> 00:13:18,643
Üzenem Nathannek és Cassie-nek,
hogy később találkozunk.
221
00:13:18,723 --> 00:13:21,043
Figyu, Ben egész nap dolgozik?
222
00:13:21,403 --> 00:13:23,363
- Úgy tudom.
- Rendben, akkor
223
00:13:23,443 --> 00:13:25,523
jó szórakozást a művészeti... akármihez!
224
00:13:25,603 --> 00:13:27,843
- Csá, Rubes!
- Csá, Carbo!
225
00:13:27,923 --> 00:13:30,323
- Örültem a találkozásnak!
- Én is!
226
00:13:49,923 --> 00:13:54,163
Nem akármilyen teljesítmény,
ha szabad ezt mondanom.
227
00:13:55,483 --> 00:13:58,283
Ez nagyon tetszik. Gyertek, nézzétek ezt!
228
00:13:59,083 --> 00:14:02,163
Hát itt volnánk.
Gyere, Ed, nézd ezeket a képeket!
229
00:14:02,243 --> 00:14:04,563
Jó ízlésed van.
230
00:14:04,763 --> 00:14:07,243
Ezek itt mind eredeti Whitemanek.
231
00:14:08,203 --> 00:14:09,643
Magának jó az ecsetkezelése.
232
00:14:11,363 --> 00:14:13,763
A lánya csodálatra méltó érettséget mutat.
233
00:14:14,723 --> 00:14:15,843
A húgom.
234
00:14:16,563 --> 00:14:18,083
Szóval kései gyerek.
235
00:14:18,363 --> 00:14:23,083
Gyakran bölcsebbek a koruknál.
Az a küldetésük, hogy tanítsanak minket.
236
00:14:24,203 --> 00:14:27,563
Ezer dollár. De neked csak 950.
237
00:14:29,003 --> 00:14:31,883
- Jó.
- A lánytestvérnek nagylelkű báty kell.
238
00:14:31,963 --> 00:14:36,963
Minden bátynak kell pénz
a nagylelkűséghez, de én nem lehetek az.
239
00:14:37,043 --> 00:14:40,403
Pénzszűkében van. Meg tudom érteni.
240
00:14:41,123 --> 00:14:42,723
- Te festesz...
- Ruby.
241
00:14:43,363 --> 00:14:45,163
Charles. Örvendek!
242
00:14:45,243 --> 00:14:48,163
Az utolsó művem miatt
botrány volt a suliban.
243
00:14:48,243 --> 00:14:50,803
Hú, ez nagyon érdekel.
244
00:14:51,123 --> 00:14:52,163
Menjünk tovább!
245
00:14:53,923 --> 00:14:55,403
Várj, Eddie!
246
00:14:56,443 --> 00:14:58,283
A művészet unalmas!
247
00:14:58,363 --> 00:15:01,283
Fiam, nem rohanhatsz így el
apa elől, érted?
248
00:15:02,003 --> 00:15:03,123
Na, gyere!
249
00:15:04,043 --> 00:15:05,843
Ugye nem próbálsz összehozni vele?
250
00:15:05,923 --> 00:15:08,643
Ugyan már! Annyira maga alatt van,
hogy észre sem vesz.
251
00:15:08,723 --> 00:15:12,883
Az tuti. Most negyedszerre jegyezte meg,
hogy le van égve.
252
00:15:13,443 --> 00:15:16,043
Hát tudod, összedől a háza.
253
00:15:17,843 --> 00:15:20,163
Te nem beszélsz állandóan a problémáidról.
254
00:15:21,083 --> 00:15:25,163
Könnyebb arról társalogni, hogy
le vagy égve, mint arról, hogy elvetéltél.
255
00:15:25,803 --> 00:15:28,003
- Elegem van a problémáimból.
- Menjünk innen!
256
00:15:28,723 --> 00:15:29,763
- Hova?
- Haza.
257
00:15:29,843 --> 00:15:32,043
Komolyan el kell merülnöm a festésben!
258
00:15:33,043 --> 00:15:34,363
Gyerünk, Eddie, mozgás!
259
00:15:36,363 --> 00:15:39,363
Charles, az új barátja,
csak úgy lazán megjegyezte,
260
00:15:39,443 --> 00:15:43,723
hogy szeretné látni a munkáját.
Ő meg, mint akit kilőttek.
261
00:15:43,803 --> 00:15:46,243
Rubes, ne rohanj!
Jövő szombaton visszajövünk.
262
00:15:46,323 --> 00:15:48,203
Charles itt lesz holnap. Gyere!
263
00:15:48,723 --> 00:15:50,203
Jutalékot kéne kérnem.
264
00:15:52,883 --> 00:15:54,723
Megint a pénzzel jön.
265
00:15:55,203 --> 00:15:56,123
Több együttérzést!
266
00:16:08,603 --> 00:16:11,163
- Otthon, édes otthon.
- Értettem, Dave.
267
00:16:12,163 --> 00:16:14,883
Csak maradjon az a mosoly az arcodon,
még ha hűvös is.
268
00:16:15,723 --> 00:16:17,723
Megpróbálom. Nem akarok veszekedni.
269
00:16:17,803 --> 00:16:21,523
Én sem. Ezért örülök, hogy itthon vagyunk,
így megmutatom, és nem elmondom,
270
00:16:22,043 --> 00:16:24,403
miért akarok maradni. Csak figyelj rám!
271
00:16:24,483 --> 00:16:27,123
- Nem garantálok semmit.
- Csak hallgass meg!
272
00:16:28,603 --> 00:16:31,643
Tökéletes időzítés!
Most javítottam meg a kapcsolótokat.
273
00:16:31,723 --> 00:16:34,163
Amire Dave karácsony óta készült?
274
00:16:34,243 --> 00:16:37,323
- Nem lehet elsietni az ilyesmit.
- Köszi, értékelem.
275
00:16:37,403 --> 00:16:39,883
- Hol van Rubes?
- Kapott még egy hét szabadságot.
276
00:16:39,963 --> 00:16:41,963
Vigyázz, Sydney! Rubes ciklon-veszély!
277
00:16:42,043 --> 00:16:44,483
- Motorozok egyet, ha akarsz...
- Talán később.
278
00:16:44,563 --> 00:16:48,123
A munkapapírok az asztalodon vannak.
Minden elintézve.
279
00:16:48,203 --> 00:16:49,883
Kösz, hogy tartottad a frontot.
280
00:16:50,323 --> 00:16:53,883
- És a vizsgaeredményem is megvan.
- Ne rohanj már el! Hogy sikerült?
281
00:16:54,243 --> 00:16:56,083
Szerintem a főnök fel lesz dobva.
282
00:16:58,763 --> 00:16:59,683
Örülök neki.
283
00:17:00,163 --> 00:17:02,443
Három év múlva meglesz a képesítése.
284
00:17:02,523 --> 00:17:04,323
Nem fogom cserben hagyni.
285
00:17:05,203 --> 00:17:07,723
Nem lehetne, hogy inkább Stan Bridgemannél
286
00:17:07,803 --> 00:17:09,283
legyen ipari tanuló?
287
00:17:09,683 --> 00:17:12,283
Stan Brightman
nem vesz fel ipari tanulókat.
288
00:17:12,363 --> 00:17:15,723
- Akkor valaki más.
- Száz km-es körzetben csak én vagyok.
289
00:17:16,523 --> 00:17:18,843
- Akkor jöjjön velünk!
- A városból menekült ide,
290
00:17:18,923 --> 00:17:22,723
nem akar visszamenni. Ha nem segítettem
volna az apámnak annak idején,
291
00:17:22,803 --> 00:17:26,763
nem tudom, hol lennék most.
Ezt hívják a mesterség továbbadásának.
292
00:17:26,843 --> 00:17:28,563
A gyerekeidnek is vannak gondjaik.
293
00:17:28,603 --> 00:17:30,603
Ők már a harmincas éveikben vannak.
294
00:17:33,003 --> 00:17:35,123
Vigyük be ezeket, és menjünk kávét inni!
295
00:17:47,523 --> 00:17:50,723
Micsoda meglepetés!
296
00:17:50,803 --> 00:17:52,923
Ahol ők esznek, ott jó a kaja.
297
00:17:53,003 --> 00:17:54,603
- Üdv újra itthon, Julie!
- Köszi.
298
00:17:54,723 --> 00:17:56,923
Van, aki egyetért Rubyval.
299
00:17:57,003 --> 00:17:58,123
Tökéletes időzítés!
300
00:17:58,483 --> 00:17:59,843
Nem mindegyik tahó.
301
00:18:01,843 --> 00:18:04,723
- Nem tudtad megállni, hogy beköszönj?
- A szokásosat, kösz!
302
00:18:04,803 --> 00:18:05,843
Ülj le!
303
00:18:06,523 --> 00:18:09,363
- Visszajöhetsz dolgozni, amikor akarsz.
- Kösz.
304
00:18:19,603 --> 00:18:22,323
Ha az jön, hogy hiányzom majd neki,
ő is fog nekem.
305
00:18:22,803 --> 00:18:25,043
Ez jött volna. De van, ami fontosabb.
306
00:18:27,843 --> 00:18:28,963
Nézd meg az árakat!
307
00:18:29,803 --> 00:18:34,123
Ha eladnánk az itteni házat, abból csak
egy kis lyukat tudnánk venni Sydneyben.
308
00:18:34,723 --> 00:18:38,483
- Főleg, ha Nathannek is segítenünk kell.
- Majd találunk valamit.
309
00:18:38,563 --> 00:18:40,723
Csak jelzáloggal menne.
310
00:18:41,443 --> 00:18:44,123
Megint el akarsz adósodni, a mi korunkban?
311
00:18:44,203 --> 00:18:45,723
Legalább nézzünk körül!
312
00:18:45,803 --> 00:18:47,603
Van megtakarításunk is.
313
00:18:47,683 --> 00:18:49,323
Pá, biztonsági háló!
314
00:18:50,043 --> 00:18:51,963
Majd én is ráguglizok az árakra.
315
00:18:52,043 --> 00:18:53,123
Sok szerencsét hozzá!
316
00:18:55,043 --> 00:18:57,483
Már hallom is Rubyt:
"Nem lakom ebben a lyukban."
317
00:18:57,563 --> 00:19:01,083
És a sulik sem jobbak a környékeken,
ahol lenne pénzünk házat venni.
318
00:19:01,123 --> 00:19:03,563
- Ezek feltételezések.
- Te meg csak ábrándozol.
319
00:19:05,363 --> 00:19:07,843
- Csak keresni kell...
- Csak tessék!
320
00:19:09,243 --> 00:19:10,723
Dugd a homokba a fejed!
321
00:19:14,843 --> 00:19:15,963
Jó.
322
00:19:21,603 --> 00:19:22,723
Így ni!
323
00:19:24,923 --> 00:19:26,283
Tessék, Picasso!
324
00:19:26,763 --> 00:19:27,603
Köszönöm.
325
00:19:28,603 --> 00:19:29,843
Sok kutya van errefelé?
326
00:19:30,923 --> 00:19:32,843
Nem szedegetsz kutyakakit holnap.
327
00:19:32,923 --> 00:19:35,003
Anélkül nem mutathatom meg Charlesnak.
328
00:19:35,083 --> 00:19:36,683
Szedj ebbe a dobozba!
329
00:19:36,843 --> 00:19:37,963
Maradj!
330
00:19:40,243 --> 00:19:43,603
Minden nagy művészt félreértenek.
Majd később szedek.
331
00:19:43,723 --> 00:19:46,003
Még provokatívabb lesz a mű.
332
00:19:49,843 --> 00:19:51,323
Otthon találkozunk?
333
00:19:52,003 --> 00:19:53,963
Négy körül. Hozok vodkát.
334
00:19:54,043 --> 00:19:55,123
Szuper!
335
00:19:56,083 --> 00:19:57,483
Sétálok egyet.
336
00:19:59,283 --> 00:20:00,483
Kicsit feszült?
337
00:20:01,603 --> 00:20:02,803
Majd ő elmondja.
338
00:20:03,603 --> 00:20:05,363
Szükségem lenne egy szívességre.
339
00:20:06,003 --> 00:20:07,123
Csak maradjon köztünk!
340
00:20:12,923 --> 00:20:14,843
Az egyik legegzotikusabb élőhelyünk...
341
00:20:14,923 --> 00:20:16,363
PEZSDÜLJ EL ÉLŐ ADÁS ÉLŐ 6,3K
ÜDV ÚJRA ITT, CARBO! @CYBERTRUCKDRIFTING
342
00:20:16,443 --> 00:20:17,283
GÖRÖGORSZÁG JÓL ÁLL NEKED, CARBO!
@CARBONATEDLONGBLACK
343
00:20:17,363 --> 00:20:19,323
...a kedvenc vadvilágotokhoz.
344
00:20:19,363 --> 00:20:20,843
ÜDV BRAZÍLIÁBÓL!
@AVNDLHGHTSBR
345
00:20:20,923 --> 00:20:24,283
Benno! Mosolyogj! Elpezsdülsz.
346
00:20:24,363 --> 00:20:26,363
Mindent streamingelni kell?
347
00:20:26,483 --> 00:20:28,563
Carbo visszatér. Üdv itthon, Carbo!
348
00:20:28,603 --> 00:20:30,123
Üdv itthon, Carbo!
349
00:20:30,683 --> 00:20:32,323
Nagy pillanat, rajongói kedvenc.
350
00:20:32,363 --> 00:20:35,123
Ismeritek a haveromat, Bennót,
és a Hajós Klubot.
351
00:20:35,603 --> 00:20:38,323
- Benno kissé félénk.
- Örülök, hogy visszajöttél.
352
00:20:38,363 --> 00:20:40,083
De nem vagyok szappanoperasztár.
353
00:20:40,963 --> 00:20:43,843
Carbónk napjai.
Majdnem olyan jó, mint a Pezsdülj el.
354
00:20:44,523 --> 00:20:47,843
- De nem olyan jó, mi?
- Carbo, hányszor mondtam már?
355
00:20:47,963 --> 00:20:51,483
Ez egy klub, nem filmstúdió.
Itt nincs streamingelés.
356
00:20:51,563 --> 00:20:54,123
- "Üdv újra itthon, Carbo?”
- Ja, ez is.
357
00:20:54,283 --> 00:20:55,483
"Milyen volt Görögország?”
358
00:20:56,243 --> 00:20:57,483
Milyen volt Görögország?
359
00:20:57,563 --> 00:21:01,043
Tudnád, ha néznéd a "Pezsdülj el"-t!
A mi Donnánk nem rajongó.
360
00:21:01,123 --> 00:21:03,723
Nem vagyok senki Donnája,
csak azt mondom: "Kifelé!”
361
00:21:03,803 --> 00:21:06,083
Zavarod a vendégeket.
362
00:21:06,123 --> 00:21:10,803
Hozok neked egy sört a teraszra.
De most kifelé! Nyomás!
363
00:21:11,323 --> 00:21:13,483
- Csipkedd magad!
- Csipkedd magad! Ez csúcs!
364
00:21:13,563 --> 00:21:16,123
Donna sosem okoz csalódást.
Gyerünk, Benno!
365
00:21:18,043 --> 00:21:19,123
Bocs!
366
00:21:19,843 --> 00:21:21,923
Csak bosszantani akar! Bizony!
367
00:21:22,003 --> 00:21:24,803
Annyi mém van rólam,
csak győzzem szelfibottal.
368
00:21:26,843 --> 00:21:27,683
Mémek.
369
00:21:28,363 --> 00:21:29,563
És GIF-ek.
370
00:21:32,843 --> 00:21:34,003
Mémek?
371
00:21:34,083 --> 00:21:37,043
- Hagyd már békén Donnát!
- De a rajongók imádják.
372
00:21:37,123 --> 00:21:39,963
Gyerünk, csipkedd magad, emlékszel?
Óriási volt!
373
00:21:40,043 --> 00:21:42,483
Influenszer vagyok,
egymillió feliratkozóval.
374
00:21:42,563 --> 00:21:45,323
- Nem hittem, hogy befutsz.
- Kishitű.
375
00:21:45,363 --> 00:21:48,003
- Hol van Retta?
- Süt-főz, jó feleséghez illően.
376
00:21:48,123 --> 00:21:51,123
- Ezt jobb, ha nem hallja.
- Ő nevetne először rajta.
377
00:21:51,243 --> 00:21:53,083
Az emberek túl komolyan veszik az életet.
378
00:21:53,123 --> 00:21:55,723
Miért van ennyi követőm?
Mert megnevettetem őket.
379
00:21:55,803 --> 00:21:58,203
- Gondolod?
- Miért csinálnám, ha nem így lenne?
380
00:21:59,363 --> 00:22:00,243
Hogy van Theo?
381
00:22:01,123 --> 00:22:02,723
Egyre jobban hasonlít az apjára.
382
00:22:02,803 --> 00:22:04,043
Szegény gyerek.
383
00:22:09,523 --> 00:22:11,443
És te? Jól vagy?
384
00:22:12,403 --> 00:22:14,683
Azt hittük, ezúttal sikerülni fog.
385
00:22:17,443 --> 00:22:20,203
Újra megpróbáljuk, ha megkapjuk a pénzt.
386
00:22:20,283 --> 00:22:21,963
Cassie-nek nehéz lehet.
387
00:22:24,203 --> 00:22:25,483
Nem adja fel.
388
00:23:00,443 --> 00:23:03,123
Felrázva, nem keverve,
389
00:23:03,963 --> 00:23:06,843
- egy citromszelettel, Mrs. Bond.
- Köszönöm.
390
00:23:07,403 --> 00:23:08,443
Egészségünkre!
391
00:23:13,203 --> 00:23:14,523
És fel a fejjel!
392
00:23:17,563 --> 00:23:19,083
Már a levegőben volt a dolog.
393
00:23:21,123 --> 00:23:22,203
David szeret téged.
394
00:23:22,843 --> 00:23:26,483
Tudom. Mégis azt feltételezi,
hogy ez csak egy múló szeszély.
395
00:23:27,323 --> 00:23:28,483
Miért, nem az?
396
00:23:29,403 --> 00:23:30,523
Nem.
397
00:23:31,443 --> 00:23:33,563
Sose hallottalak benneteket veszekedni.
398
00:23:33,643 --> 00:23:35,083
Remélhetőleg nem is fogsz.
399
00:23:35,163 --> 00:23:39,523
Azt se akartam, hogy a gyerekek veszekedni
lássanak minket, ezért halogattuk ezt.
400
00:23:40,123 --> 00:23:41,923
Majd meglátjátok.
401
00:23:42,843 --> 00:23:44,083
Még meg is lephet.
402
00:23:45,603 --> 00:23:46,443
Mire gondolsz?
403
00:23:46,523 --> 00:23:50,683
Talán van pár eredeti gondolata,
hogy hogyan érvényesítse az elképzelését.
404
00:23:51,763 --> 00:23:53,083
Sosem lehet tudni.
405
00:23:53,243 --> 00:23:54,283
Tényleg?
406
00:23:58,523 --> 00:23:59,883
Ez isteni!
407
00:24:00,563 --> 00:24:04,283
Jól jön majd,
hogy tiszta fejjel gondolkodj ma este.
408
00:24:16,963 --> 00:24:18,363
Hol a mocid?
409
00:24:18,443 --> 00:24:19,763
Inkább ezt hoztam.
410
00:24:21,043 --> 00:24:24,203
Tökéletes motorozás tökéletes befejezése.
Bár csak te csapattad.
411
00:24:24,283 --> 00:24:25,843
Nekem jó.
412
00:24:27,443 --> 00:24:30,683
- Nem számítottál erre?
- Csak úgy kimondta, az ágyban.
413
00:24:30,763 --> 00:24:32,323
Te biztosan eléggé...
414
00:24:32,683 --> 00:24:33,843
Még mindig eléggé...
415
00:24:36,603 --> 00:24:40,243
Átköltözöm a haveromhoz,
hogy egyedül lehessetek megoldani ezt.
416
00:24:40,323 --> 00:24:42,203
Hátul vagy, nem zavarsz.
417
00:24:42,283 --> 00:24:44,283
Könnyebb veszekedni, ha nincs ott más.
418
00:24:44,363 --> 00:24:45,723
Remélem, nem veszekszünk.
419
00:24:45,803 --> 00:24:47,003
De van ennek előnye is.
420
00:24:47,443 --> 00:24:49,363
- Kibékülős szex.
- Hé!
421
00:24:49,443 --> 00:24:52,083
- Az a legjobb.
- Mondja a szakértő.
422
00:24:52,163 --> 00:24:53,683
Korán kezdtem.
423
00:24:55,803 --> 00:24:56,923
De komolyan.
424
00:24:57,563 --> 00:24:59,723
Átköltözöm a haveromhoz.
425
00:24:59,803 --> 00:25:01,283
Csak beugrom pár cuccért.
426
00:25:01,363 --> 00:25:03,803
- Hétfőn visszamegyek dolgozni.
- Kösz, haver.
427
00:25:07,523 --> 00:25:09,323
Mi van, ha Julie nem enged?
428
00:25:10,363 --> 00:25:12,043
Meg kell győznöm.
429
00:25:13,123 --> 00:25:14,403
És ha nem sikerül?
430
00:25:17,603 --> 00:25:18,643
Nem tudom, mi lesz.
431
00:25:27,043 --> 00:25:29,603
A sulis kiállításra
festettem egy képet a világról.
432
00:25:29,683 --> 00:25:32,323
Ez jobb. Az állatok
érzelmessé teszik az embereket.
433
00:25:32,843 --> 00:25:35,443
- Képzeld el kakival a tetején!
- Hol van Julie?
434
00:25:36,243 --> 00:25:37,763
Hazamentek egy időre.
435
00:25:38,083 --> 00:25:39,443
Bejöttek hozzád, emlékszel?
436
00:25:39,523 --> 00:25:41,203
De ő úgy néz ki, mint Ruby.
437
00:25:41,483 --> 00:25:42,923
Ruby is vagyok, nagypapa.
438
00:25:43,243 --> 00:25:44,683
De Ruby velük szokott jönni.
439
00:25:44,763 --> 00:25:46,003
Általában igen.
440
00:25:46,083 --> 00:25:48,043
Szabadon hagytak egy kicsit.
441
00:25:48,283 --> 00:25:50,403
Ezt holnap megmutatom Charlesnak.
442
00:25:50,483 --> 00:25:52,123
Charles Whiteman. Nem Blackman.
443
00:25:52,203 --> 00:25:55,323
- Ő a híres. De már meghalt.
- Túl sokat beszélsz.
444
00:25:57,323 --> 00:26:01,003
Hol van Julie? Ruby Julie-val
szokott jönni, szóval ki ő?
445
00:26:01,083 --> 00:26:04,043
Ő Ruby, nagypapa.
De tudod, mit? Most elmegyünk,
446
00:26:04,803 --> 00:26:07,803
és megmondjuk anyának, hogy őt keresed.
447
00:26:07,883 --> 00:26:11,523
Kaki? Hát illik egy kislánynak
ilyesmiről beszélni?
448
00:26:11,603 --> 00:26:14,403
- Ne haragudj! Csak meg akartam mutatni.
- Hagyd!
449
00:26:14,483 --> 00:26:16,883
Anyád mossa ki a szádat szappannal,
450
00:26:16,963 --> 00:26:18,123
te kis mocskos szájú!
451
00:26:18,203 --> 00:26:19,563
Nyugi, nincs semmi baj, nagypapa!
452
00:26:20,883 --> 00:26:22,083
Semmi baj.
453
00:26:24,923 --> 00:26:27,283
Bár akkor ismertem volna,
amikor normális volt.
454
00:26:27,963 --> 00:26:29,123
Ismerted is.
455
00:26:29,563 --> 00:26:31,683
Csak túl kicsi voltál, hogy emlékezz rá.
456
00:26:31,963 --> 00:26:35,163
Látnod kellett volna őt veled,
amikor kisbaba voltál.
457
00:26:36,123 --> 00:26:38,523
Én mindig csak
egy szomorú öreg bácsit láttam.
458
00:26:39,483 --> 00:26:41,683
A többit el kell hinnem neked.
459
00:26:42,323 --> 00:26:44,443
Ő volt a legjobb nagypapa.
460
00:26:45,003 --> 00:26:46,123
Az tuti.
461
00:26:48,963 --> 00:26:51,763
Tényleg azt hittem,
hogy a festményem felvidítja.
462
00:26:52,243 --> 00:26:53,323
Tudom.
463
00:26:56,643 --> 00:26:59,083
Anya mindig sokat sír,
miután elmegy innen tőle.
464
00:27:01,843 --> 00:27:03,323
Csak próbálja nem mutatni.
465
00:27:04,763 --> 00:27:06,003
Igen.
466
00:27:10,643 --> 00:27:12,283
Felnősz, kislány.
467
00:27:13,723 --> 00:27:15,003
Próbálok.
468
00:27:37,243 --> 00:27:38,403
Tessa!
469
00:27:39,363 --> 00:27:41,323
Paddo! De örülök neked!
470
00:27:41,403 --> 00:27:43,563
- Azt hiszem, ez az.
- Téged is befogott?
471
00:27:44,203 --> 00:27:46,683
Csak beszélt róla.
De gondoltam, besegítek.
472
00:27:46,763 --> 00:27:49,003
Rendes vagy. Tedd le oda!
473
00:27:51,843 --> 00:27:53,203
Te mit gondolsz?
474
00:27:53,283 --> 00:27:54,363
Hát...
475
00:27:55,243 --> 00:27:58,163
Általában jobban szoktam
előre megérezni az ilyesmit.
476
00:27:59,203 --> 00:28:00,483
Hiányoznának.
477
00:28:00,763 --> 00:28:01,883
Nekem is, nagyon.
478
00:28:03,283 --> 00:28:06,363
Hát akkor jöjjön egy kis romantika!
Remélem, segít.
479
00:28:07,163 --> 00:28:08,483
Én is.
480
00:28:10,603 --> 00:28:13,323
- Nincs kedvem társasághoz.
- Ki mondta, hogy az lesz?
481
00:28:13,403 --> 00:28:16,643
- A házon kívül evés társaságban történik.
- Nem mindig. Gyere!
482
00:28:17,003 --> 00:28:18,283
Jó.
483
00:28:23,443 --> 00:28:26,203
- Érzed ezt a békesség-illatot?
- Fejezd be!
484
00:28:32,683 --> 00:28:35,003
Ennél jobb időt kérni sem lehetett volna.
485
00:28:37,163 --> 00:28:39,603
Oké. Ez a jelzés arra, hogy húzzunk innen.
486
00:28:40,163 --> 00:28:42,243
Mintha már láttam volna ezt egy filmben.
487
00:28:42,323 --> 00:28:45,443
Egy romantikus vígjátékban
nincsenek eredeti ötletek.
488
00:28:48,443 --> 00:28:51,043
A nagyim lakása szabad,
ha Julie-ék elmennek.
489
00:28:52,363 --> 00:28:53,683
Nem lesz rá szükségem.
490
00:28:54,323 --> 00:28:55,523
Mrs. R engedni fog.
491
00:28:56,643 --> 00:28:58,003
Semmi gond.
492
00:29:12,643 --> 00:29:13,843
Mi ez...
493
00:29:27,683 --> 00:29:28,963
Majd meglátod.
494
00:29:38,803 --> 00:29:41,603
Könnyű szem elől téveszteni
a romantikát, Mrs. Rafter.
495
00:29:43,003 --> 00:29:44,523
Üdv a romantikában!
496
00:29:46,043 --> 00:29:47,763
Ezt nem kapod meg Sydneyben.
497
00:29:48,603 --> 00:29:50,043
Gyönyörű.
498
00:29:53,963 --> 00:29:55,523
Ez az egész gyönyörű.
499
00:29:59,923 --> 00:30:03,243
A kényes téma egész este nem hozható fel.
500
00:30:05,483 --> 00:30:06,723
Szeretlek.
501
00:30:06,803 --> 00:30:08,083
Én is szeretlek.
502
00:30:12,403 --> 00:30:14,643
- Mehetünk?
- Igen.
503
00:31:40,683 --> 00:31:41,923
Megy ez még nekünk.
504
00:31:42,003 --> 00:31:43,363
Bizony.
505
00:31:49,643 --> 00:31:50,883
És mindig is menni fog.
506
00:31:54,123 --> 00:31:55,123
Igen.
507
00:31:59,363 --> 00:32:01,843
Könnyű jól érezni magunkat
a lemenő napban.
508
00:32:04,443 --> 00:32:06,363
Alkonyatkor már kevésbé.
509
00:32:09,643 --> 00:32:13,363
És némi erőfeszítésre van szükség,
amikor az árnyékban vagyunk.
510
00:32:16,763 --> 00:32:20,883
APUKÁM
A HŐSÖM
511
00:32:33,763 --> 00:32:35,923
Jó együtt lenni a gyerekekkel.
512
00:32:37,283 --> 00:32:38,723
Nincs egy unalmas pillanat.
513
00:32:40,443 --> 00:32:42,363
A miénkkel sem lesz.
514
00:32:52,803 --> 00:32:54,083
Jó éjt!
515
00:33:00,003 --> 00:33:00,843
Jó éjt!
516
00:33:09,163 --> 00:33:10,963
És amikor azon kezdünk töprengeni,
517
00:33:11,043 --> 00:33:13,603
hogy mit hozd majd a hideg hajnal...
518
00:33:22,523 --> 00:33:24,563
Te aztán rendesen szeded a lábad, Rubes!
519
00:33:24,643 --> 00:33:25,683
Carbo vár.
520
00:33:26,203 --> 00:33:28,123
Bár palackozni tudnánk a lelkesedését.
521
00:33:28,203 --> 00:33:31,043
- Egy vagyont keresnénk.
- Én lennék az első a sorban.
522
00:33:31,483 --> 00:33:33,723
Tudom. Bocs. Ünneprontó vagyok.
523
00:33:33,803 --> 00:33:36,763
- Ott van! Carbo!
- Szervusz, Rubes!
524
00:33:36,843 --> 00:33:39,563
- Szia!
- Mondtam Charlie-nak, hogy híressé teszem.
525
00:33:39,643 --> 00:33:42,043
- Charles.
- Nem ártana helyesen mondani a neved.
526
00:33:42,123 --> 00:33:43,483
Retta, üdv itthon!
527
00:33:43,563 --> 00:33:45,763
Örülök, hogy látlak.
528
00:33:46,403 --> 00:33:47,923
- Szia!
- Helló!
529
00:33:49,323 --> 00:33:51,563
- Mesélj Görögországról!
- Szívesen.
530
00:33:51,643 --> 00:33:54,323
- Hogy vagy, kicsi Theo?
- Pezsdülök!
531
00:33:54,403 --> 00:33:56,363
- Azt gondolom.
- De nagyot nőtt!
532
00:33:56,443 --> 00:33:58,923
Egyre jobban hasonlít az apjára.
533
00:33:59,003 --> 00:34:00,763
Carbo az egész világon streamingel.
534
00:34:01,163 --> 00:34:02,963
Híressé teszlek, Charles.
535
00:34:03,043 --> 00:34:05,283
Remélem, Isten meghallgatja szavaidat.
536
00:34:05,363 --> 00:34:07,763
- Ez tetszik. Oké, készen állsz?
- Igen.
537
00:34:07,843 --> 00:34:10,643
Elmondom a bevezetőt.
Retta, te vagy az asszisztensem.
538
00:34:10,723 --> 00:34:12,243
És a legnagyobb rajongód.
539
00:34:13,483 --> 00:34:15,683
- Az egyetlen, akit megcsókolok.
- Ajánlom is.
540
00:34:16,643 --> 00:34:18,083
Oké...
541
00:34:20,403 --> 00:34:21,523
És...
542
00:34:22,843 --> 00:34:26,563
Három, kettő, egy, felvétel!
543
00:34:26,643 --> 00:34:30,163
A Pezsdülj el ma a fiatal
sydneyi ökokatasztrófa-művésszel,
544
00:34:30,203 --> 00:34:35,043
Ruby Rafterrel jelentkezik élőben.
545
00:34:35,123 --> 00:34:38,643
Cenzúrázták az iskolában,
és ma azért van itt, hogy megmutassa művét
546
00:34:38,683 --> 00:34:41,923
a világhírű művésznek,
Charles Whitemannek.
547
00:34:43,923 --> 00:34:45,643
Mutasd a festményt!
548
00:34:46,203 --> 00:34:49,123
A kép címe:
"Kapzsi öregek, szegény jegesmedvék."
549
00:34:49,603 --> 00:34:50,883
Te jössz, Rubes!
550
00:34:52,483 --> 00:34:56,443
A medvék éheznek az olvadó jégen, mert
a politikusok nem látják az igazságot.
551
00:34:56,523 --> 00:35:00,363
A cím változik, amikor hozzáadom ezt,
- így 3
- D-s képem lesz. Közelíts, Retta!
552
00:35:03,243 --> 00:35:05,603
Nagy szarban.
553
00:35:06,123 --> 00:35:08,083
Abban leszünk, ha nem változtatunk.
554
00:35:08,163 --> 00:35:11,203
A tiltakozás művészete. Bravó, Ruby!
555
00:35:13,563 --> 00:35:15,403
Ezért cenzúráztak az iskolában!
556
00:35:15,483 --> 00:35:17,923
Hallottátok. Cenzúrázták.
Legyen ez a trend!
557
00:35:18,483 --> 00:35:19,843
A változás velünk kezdődik!
558
00:35:20,083 --> 00:35:21,603
Igen!
559
00:35:23,003 --> 00:35:25,643
Bizony, így van!
560
00:35:26,043 --> 00:35:27,723
Velünk kezdődik.
561
00:35:30,243 --> 00:35:31,603
Holnap felmondok.
562
00:35:37,843 --> 00:35:39,203
Megelőztél minket.
563
00:35:40,683 --> 00:35:43,483
Kösz, Tessa. Nagyon kedves tőled.
564
00:35:43,803 --> 00:35:47,923
- Tegnap este kellett volna kipakolnunk.
- Az állati romantikus lett volna.
565
00:35:48,403 --> 00:35:49,683
Meleg maradt a kaja?
566
00:35:49,883 --> 00:35:51,923
- Igen.
- És izzott köztetek a levegő.
567
00:35:53,323 --> 00:35:54,523
Igen.
568
00:35:56,683 --> 00:35:57,803
De?
569
00:36:03,923 --> 00:36:05,203
Jó reggelt, Dave!
570
00:36:07,163 --> 00:36:09,443
Szia, Deb! Miben segíthetek?
571
00:36:10,203 --> 00:36:11,883
Nem tudod, Paddo fent van-e már?
572
00:36:11,963 --> 00:36:13,843
Ő most nincs itt.
573
00:36:14,443 --> 00:36:18,643
- Azt mondta, egy haverjánál van.
- Nem, tegnap este itt tettük ki.
574
00:36:18,683 --> 00:36:21,803
- Értem. Nem is vettem észre.
- Igen. Buli volt.
575
00:36:22,363 --> 00:36:23,923
De nem volt túl jó kedve.
576
00:36:26,203 --> 00:36:27,483
Tényleg elmentek?
577
00:36:28,923 --> 00:36:32,203
Az unokatesómmal horgászni megyünk.
Gondoltam, ez talán feldobná.
578
00:36:33,203 --> 00:36:34,803
Előbb beszélhetnék vele?
579
00:36:34,883 --> 00:36:36,083
Igen, persze.
580
00:36:36,603 --> 00:36:39,723
Semmi közöm hozzá.
Tegyétek, amit jónak láttok!
581
00:36:39,843 --> 00:36:42,363
De igenis van közöd hozzá.
582
00:36:42,443 --> 00:36:43,883
És jó barát vagy.
583
00:36:44,243 --> 00:36:46,443
Ha menned kell, hát menj, haver!
584
00:36:46,523 --> 00:36:48,963
Felöltözöm, és lépek.
585
00:36:49,043 --> 00:36:51,843
Még nem hoztunk döntést, csak hogy tudd.
586
00:36:54,963 --> 00:36:58,563
Anyám mindig azt mondja, hogy
keresni kell valami csendes helyet,
587
00:36:59,683 --> 00:37:01,443
és a megérzéseinkre kell hallgatni.
588
00:37:04,683 --> 00:37:05,523
Bölcs asszony.
589
00:37:07,723 --> 00:37:08,843
Az.
590
00:37:17,243 --> 00:37:19,683
Dave-re hat éve tört rá
a kapuzárási pánik.
591
00:37:19,803 --> 00:37:21,683
Talán most rajtam a sor.
592
00:37:21,803 --> 00:37:24,483
Tudom, mi az a középkor, meg a válság is.
593
00:37:25,203 --> 00:37:26,243
A tiéd milyen volt?
594
00:37:27,563 --> 00:37:29,443
- Inkább nem mondom el.
- De, kérlek!
595
00:37:29,523 --> 00:37:31,643
Talán segít más nézőpontból látnom ezt.
596
00:37:34,883 --> 00:37:36,403
Egy konyhában álltam...
597
00:37:37,603 --> 00:37:40,043
körülöttem törött üveg.
598
00:37:41,963 --> 00:37:47,483
A legjobb kristályt dobtam el...
Hogy megállítsam a férjemet.
599
00:37:49,443 --> 00:37:53,443
Zokniban volt, így ha nekem
jött volna, elvágta volna a lábát.
600
00:37:53,523 --> 00:37:56,163
Erre cipőt vett, hogy újra nekifusson,
601
00:37:56,203 --> 00:38:00,163
és alaposan elverjen.
Erre hirtelen azt gondoltam magamban:
602
00:38:00,203 --> 00:38:02,683
"Én ezt nem tűröm tovább.”
603
00:38:04,163 --> 00:38:07,323
Szóval szó szerint
a törött üvegen át lépkedve távoztam.
604
00:38:09,523 --> 00:38:10,483
Ezt nem tudtam.
605
00:38:11,123 --> 00:38:12,363
Nem mondtam el neked.
606
00:38:12,443 --> 00:38:15,483
Ettől elég bénának tűnik az én
"kevés nekem Buradeena"-bajom.
607
00:38:15,563 --> 00:38:17,483
Nálad most telt be a pohár.
608
00:38:17,563 --> 00:38:20,043
Náluk meg akkor. Így indokolt, nem?
609
00:38:23,843 --> 00:38:25,203
Na és te hogyan tovább?
610
00:38:28,803 --> 00:38:30,203
Elmondom Dave-nek.
611
00:38:32,083 --> 00:38:33,563
Szóval el akarsz menni.
612
00:38:35,683 --> 00:38:36,923
Igen.
613
00:38:40,163 --> 00:38:42,723
Csak az üveget kíméld, jó?
614
00:38:44,643 --> 00:38:45,963
Igyekszem.
615
00:39:21,843 --> 00:39:23,243
Nem halaszthatjuk el, ugye?
616
00:39:24,883 --> 00:39:26,043
Nem.
617
00:39:29,563 --> 00:39:30,843
Én megyek.
618
00:39:38,843 --> 00:39:40,043
Én maradok.
619
00:39:41,483 --> 00:39:42,563
Jó.
620
00:39:44,443 --> 00:39:47,603
A gyerekeknek szükségük van ránk, Dave.
A mi gyerekeinknek.
621
00:39:48,403 --> 00:39:49,803
És nekem hiányoznak.
622
00:39:51,243 --> 00:39:53,403
Buradeena csodálatos volt egy ideig.
623
00:39:54,083 --> 00:39:55,363
De már nem az.
624
00:39:56,203 --> 00:39:58,403
A gyakorlati dolgokat meg lehet oldani.
625
00:39:58,483 --> 00:40:01,683
Könnyű azt mondani, hogy
majd megoldjuk a gyakorlati dolgokat.
626
00:40:07,323 --> 00:40:08,683
Ezenkívül...
627
00:40:14,523 --> 00:40:16,083
én szeretek Dave Rafter lenni.
628
00:40:19,163 --> 00:40:22,683
Itt magamra találtam. Jobban, mint valaha.
629
00:40:25,443 --> 00:40:28,323
Amikor gyerek voltam,
egyik helyről a másikra rakosgattak.
630
00:40:31,483 --> 00:40:34,083
Aztán megismerkedtünk,
Dave és Julie lettünk.
631
00:40:35,523 --> 00:40:37,163
Majd jöttek a gyerekek,
632
00:40:38,243 --> 00:40:39,963
és Rafterék lettünk.
633
00:40:41,683 --> 00:40:43,163
És ez nagyszerű volt...
634
00:40:44,363 --> 00:40:45,523
egy ideig.
635
00:40:48,643 --> 00:40:52,563
Útra keltünk, hogy újrakezdjük,
és az is jópofa volt egy darabig.
636
00:40:52,643 --> 00:40:54,323
Aztán megérkeztünk ide.
637
00:40:58,003 --> 00:40:59,443
Ez az a hely, ahol...
638
00:41:01,203 --> 00:41:03,723
életemben először Dave Rafter lehettek.
639
00:41:06,843 --> 00:41:11,243
És nem értem, miért kell ezt feladnom
azért, hogy jó apa vagy férj legyek.
640
00:41:23,403 --> 00:41:25,363
Ha kíváncsi vagy, menj!
641
00:41:27,323 --> 00:41:29,923
Remélem, sikerül
rátalálnod Julie Rafterre.
642
00:41:31,083 --> 00:41:33,603
Nemcsak az anyára,
a lányra, vagy a feleségre.
643
00:41:34,643 --> 00:41:35,683
Hanem őrá.
644
00:41:36,203 --> 00:41:37,243
Julie-ra.
645
00:41:41,643 --> 00:41:43,323
Én, ha visszamennék...
646
00:41:45,323 --> 00:41:46,643
a múltba térnék vissza.
647
00:41:53,203 --> 00:41:54,163
Értem.
648
00:42:44,443 --> 00:42:46,083
Elbúcsúzol helyettem?
649
00:42:49,403 --> 00:42:50,483
Igen.
650
00:42:53,643 --> 00:42:55,323
Jézusom, hogy jutottunk ide?
651
00:42:57,563 --> 00:42:58,683
Fogalmam sincs.
652
00:43:02,203 --> 00:43:03,483
De így alakult.
653
00:43:05,323 --> 00:43:06,363
Igen.
654
00:43:10,563 --> 00:43:11,683
Hívjuk egymást?
655
00:43:12,723 --> 00:43:13,963
Minden nap.
656
00:43:16,603 --> 00:43:18,203
Harmincöt év.
657
00:43:19,603 --> 00:43:20,923
És milyen csodás évek!
658
00:43:24,403 --> 00:43:26,323
- Vigyázz magadra!
- Jó. Te is.
659
00:43:33,683 --> 00:43:35,483
A gyerekeket puszilom!
660
00:43:36,323 --> 00:43:40,203
- Felhívom őket. Elmondom, mi a helyzet.
- Nem hagyom, hogy állást foglaljanak.
661
00:43:40,323 --> 00:43:41,843
Sok szerencsét Rubesszal!
662
00:43:44,723 --> 00:43:45,923
Kösz.
663
00:43:46,803 --> 00:43:48,043
Szia!
664
00:44:32,843 --> 00:44:34,963
Élet és elektromosság.
665
00:44:36,243 --> 00:44:39,443
Túlterheljük az áramkört,
kiégnek a biztosítékok.
666
00:44:40,563 --> 00:44:41,603
Mi pedig...
667
00:44:43,563 --> 00:44:44,723
sötétben maradunk.
668
00:45:49,683 --> 00:45:51,683
A feliratot fordította: Szíjj Julianna
669
00:45:51,763 --> 00:45:53,763
Kreatívfelelős Csonka Ágnes