1
00:00:17,563 --> 00:00:22,243
Kuasa elektrik. Kita tak nampak
dan tak bau, tapi kita tahu ia wujud.
2
00:00:22,523 --> 00:00:24,563
- Apa itu?
- Lukisan.
3
00:00:24,683 --> 00:00:25,563
Lukisan apa?
4
00:00:26,123 --> 00:00:30,243
Beruang kutub. Saya letak tahi
pada lukisan agar dunia membantah.
5
00:00:31,123 --> 00:00:31,963
Jijiknya.
6
00:00:32,043 --> 00:00:35,043
Buat kita rasa selamat, hangat...
7
00:00:36,243 --> 00:00:37,323
Sehinggalah tidak.
8
00:00:37,403 --> 00:00:38,963
Betul tak nak saya hantar?
9
00:00:39,043 --> 00:00:40,803
Tak, saya dah panggil teksi.
10
00:00:40,923 --> 00:00:43,483
- Jangan kotorkan karpet.
- Saya tak guna cat warna.
11
00:00:43,603 --> 00:00:46,563
Jika guna, hati-hati.
Cassie dah cukup banyak kerja.
12
00:00:46,643 --> 00:00:51,203
Tiada amaran apabila litar pintas.
Tahu-tahu saja terputus.
13
00:00:51,603 --> 00:00:52,603
Kenapa tak boleh?
14
00:00:52,683 --> 00:00:55,043
- Sebab ini malam perempuan.
- Saya perempuan.
15
00:00:55,523 --> 00:00:56,523
Kamu terlalu muda.
16
00:00:56,643 --> 00:00:59,963
- Kita adakan malam lelaki di sini.
- Saya tak kisah jantina.
17
00:01:00,043 --> 00:01:02,043
- Apa itu?
- Nantilah.
18
00:01:03,323 --> 00:01:06,043
-Apabila kita berjaya pasang lampu...
- Atau tak.
19
00:01:06,123 --> 00:01:07,363
Kita akan rasa lega.
20
00:01:07,443 --> 00:01:09,163
Donna jual barang seksi.
21
00:01:09,843 --> 00:01:11,043
Cukup.
22
00:01:12,843 --> 00:01:13,883
Teksi dah sampai.
23
00:01:13,963 --> 00:01:15,243
-Rintangan.
- Suruh tunggu.
24
00:01:15,323 --> 00:01:17,123
- Okey.
-Ia menjana haba.
25
00:01:17,203 --> 00:01:18,803
Itu gunanya pemalap.
26
00:01:18,883 --> 00:01:21,123
Kawal rintangan dengan reostat.
27
00:01:21,203 --> 00:01:22,843
- Okey, Nathan.
- Okey.
28
00:01:23,483 --> 00:01:26,243
Beg, kunci, kad kredit dah ada?
29
00:01:26,603 --> 00:01:27,963
Saya takkan membeli.
30
00:01:29,323 --> 00:01:31,523
- Mak bagaimana?
- Jangan kata takkan.
31
00:01:33,643 --> 00:01:35,923
- Terima kasih, ayah.
- Ada guna juga ayah ini.
32
00:01:36,003 --> 00:01:39,683
- Lebih baik jika lebih berguna.
- Jom sebelum saya ubah fikiran.
33
00:01:39,763 --> 00:01:43,203
- Tak nak beli jika tak boleh cuba dulu.
- Berseronoklah.
34
00:01:43,283 --> 00:01:44,803
- Jumpa nanti!
- Apa masalahnya?
35
00:01:46,723 --> 00:01:48,803
- Apa maksud kamu?
- Ayah dan mak.
36
00:01:49,883 --> 00:01:50,923
Tiada apa-apa.
37
00:01:51,443 --> 00:01:53,723
Apa berlaku antara ayah dengan mak?
38
00:01:56,763 --> 00:01:59,123
Sayangnya hidup ini tiada reostat.
39
00:02:29,203 --> 00:02:31,483
- Wah!
- Ya, Tuhan, kita di mana?
40
00:02:32,323 --> 00:02:33,363
Tengok Donna.
41
00:02:34,443 --> 00:02:37,283
- Itu pun kamu. Dua-dua cantik.
- Tengoklah awak!
42
00:02:39,483 --> 00:02:40,603
Awak apa khabar?
43
00:02:41,403 --> 00:02:44,163
Bagus juga dapat fikir
tentang perkara lain malam ini.
44
00:02:44,843 --> 00:02:46,403
Awak boleh cuba lagi.
45
00:02:46,923 --> 00:02:47,803
Ya.
46
00:02:48,803 --> 00:02:51,643
Tak macam Persatuan
Wanita Luar Bandar, bukan?
47
00:02:51,723 --> 00:02:52,963
Ada yang akan suka ini.
48
00:02:53,043 --> 00:02:56,163
- Awak patut adakan di Buradeena.
- Ramai takkan suka.
49
00:02:56,723 --> 00:02:57,923
Saya rasa nak minum.
50
00:02:58,003 --> 00:03:00,603
Itu salah seorang
rakan kelas tarian tap saya.
51
00:03:00,683 --> 00:03:03,003
Stella, datang pun, berani betul!
52
00:03:03,083 --> 00:03:04,803
Donna sentiasa tersenyum.
53
00:03:04,883 --> 00:03:06,523
Ya. Mak rindukan dia.
54
00:03:06,603 --> 00:03:08,083
Taklah, Tessa ada, bukan?
55
00:03:08,483 --> 00:03:10,483
Ya. Mak dan Donna dah lama kenal.
56
00:03:10,883 --> 00:03:12,083
Ini pula Donna saya.
57
00:03:12,403 --> 00:03:14,963
Anna, Julie. Mak, Anna. Ibu Ben.
58
00:03:15,323 --> 00:03:18,123
Awaklah Anna yang disebut-sebut itu.
59
00:03:18,203 --> 00:03:20,243
Tak percaya baru sekarang kita jumpa.
60
00:03:20,323 --> 00:03:22,723
Kami jarang ke sini.
Tak sekerap yang saya nak.
61
00:03:22,803 --> 00:03:24,803
- Berapa lama kali ini?
- Kami balik esok.
62
00:03:24,883 --> 00:03:26,843
Saya akan kerap datang selepas ini.
63
00:03:26,923 --> 00:03:28,763
- Kita patut raikan itu.
- Ya.
64
00:03:28,843 --> 00:03:31,123
- Tuan rumah belanja.
- Saya suka awak.
65
00:03:32,483 --> 00:03:34,163
Jumpa mak dengan lebih kerap.
66
00:03:34,243 --> 00:03:36,443
Mak sedang usahakan. Selamat.
67
00:03:39,043 --> 00:03:40,643
Ayah tengok berita. Ya.
68
00:03:40,723 --> 00:03:44,723
Selalunya orang lain,
tapi tiba-tiba kita pula terlibat.
69
00:03:44,803 --> 00:03:46,123
Harapnya cepat selesai.
70
00:03:46,203 --> 00:03:50,003
Harapnya kami tak jadi
macam Menara Mascot. Tengok apa jadi.
71
00:03:50,083 --> 00:03:53,563
Beritahulah apabila kamu dah tahu.
Kami akan bantu apa yang boleh.
72
00:03:53,643 --> 00:03:56,523
Terima kasih.
Ayah dah tolong dengan deposit.
73
00:03:56,603 --> 00:03:58,043
Saya tak nak minta lagi.
74
00:03:59,283 --> 00:04:02,203
Tak sangka satu-satunya aset saya...
75
00:04:03,963 --> 00:04:05,083
Kerja pun tak bantu.
76
00:04:06,243 --> 00:04:09,643
Saya terlepas tarikh akhir penting
disebabkan semua ini.
77
00:04:10,843 --> 00:04:11,923
Mereka marah.
78
00:04:12,003 --> 00:04:15,803
- Mereka kenalah faham.
- Ada juga rasa nak berhenti kerja.
79
00:04:15,883 --> 00:04:18,603
- Tiada rumah dan tiada kerja?
- Rasa terperangkap.
80
00:04:19,443 --> 00:04:22,843
Api lebih teruk daripada kuali.
81
00:04:22,923 --> 00:04:26,163
- Jangan terburu-buru.
- Saya tak perlukan nasihat, ayah.
82
00:04:26,963 --> 00:04:28,523
- Saya cakap saja.
- Ayah pun.
83
00:04:28,603 --> 00:04:30,843
Itu tindakan yang bodoh.
84
00:04:35,523 --> 00:04:36,523
Maaf.
85
00:04:38,803 --> 00:04:41,843
Mak kamu buat ayah sensitif
tentang keputusan terburu-buru.
86
00:04:43,803 --> 00:04:45,283
Dia ada rancangan baru.
87
00:04:49,803 --> 00:04:50,803
Dia serius?
88
00:04:51,283 --> 00:04:52,403
Patutnya, tak.
89
00:04:54,963 --> 00:04:55,803
Boleh jadi.
90
00:04:57,243 --> 00:04:58,683
Kamu nak tengok filem?
91
00:05:01,803 --> 00:05:04,243
Malam lelaki dah tak macam dulu.
92
00:05:05,523 --> 00:05:06,683
Yalah.
93
00:05:08,963 --> 00:05:12,163
Lebih daripada kisah cinta erotik
94
00:05:12,243 --> 00:05:15,763
yang terserlah dengan barang-barang ini.
Ia juga menyatakan sesuatu.
95
00:05:15,843 --> 00:05:18,403
Gari berbulu untuk harapan domestik.
96
00:05:19,843 --> 00:05:22,243
Penutup mata
terhadap pandangan dunia kita,
97
00:05:22,283 --> 00:05:24,043
penyekat suara kita,
98
00:05:24,523 --> 00:05:27,723
dan kita dijadikan objek. Itu cara lama.
99
00:05:28,523 --> 00:05:29,683
Cara baharu?
100
00:05:30,403 --> 00:05:31,483
Ikat dia.
101
00:05:32,723 --> 00:05:34,043
Ikat dia pula.
102
00:05:34,603 --> 00:05:38,283
Jadikan dia objek.
Biar dia pakai kasut kita pula.
103
00:05:38,963 --> 00:05:42,123
- Betul-betul pakai, kalau dia suka.
- Ya, Donna!
104
00:05:42,683 --> 00:05:43,803
Ya!
105
00:05:44,123 --> 00:05:46,843
Selepas buka ikatan, bisik kepadanya,
106
00:05:46,923 --> 00:05:49,403
"Baru awak tahu
kenapa kami nak kebebasan."
107
00:05:51,283 --> 00:05:54,243
- Kebebasan nafsu, puan-puan.
- Ya!
108
00:05:54,323 --> 00:05:58,363
Berseronoklah sambil buat saranan politik.
109
00:05:58,443 --> 00:06:00,683
Mari, minum dan beli.
110
00:06:02,243 --> 00:06:04,003
Giliran saya. Saya pergi dulu.
111
00:06:05,443 --> 00:06:07,523
Mak nak beli untuk ayah?
112
00:06:08,523 --> 00:06:11,043
Ya. Mungkin beli untuk masa depan.
113
00:06:12,323 --> 00:06:15,083
- Bagus. Tunggu sampai balik rumah sendiri.
- Ya.
114
00:06:16,563 --> 00:06:20,363
Cassie. Boleh tak
Ruby tinggal di sini lama sikit?
115
00:06:20,803 --> 00:06:23,283
Dia tentu nak saja,
tapi kamu boleh menolak.
116
00:06:23,363 --> 00:06:26,003
Kami tak kisah. Jika ia membantu.
117
00:06:26,523 --> 00:06:30,243
- Kamu perasan hubungan kami tegang?
- Ya, tapi saya tak nak menyibuk.
118
00:06:30,603 --> 00:06:32,843
Kami cuma perlu bawa berbincang.
119
00:06:32,923 --> 00:06:36,403
Kami tak sependapat tentang isu penting.
120
00:06:36,483 --> 00:06:38,603
Rubes tak perlu masuk campur.
121
00:06:38,683 --> 00:06:41,523
Boleh saja. Apa pendapat ayah?
122
00:06:43,243 --> 00:06:45,803
Dia tentu setuju.
Mak baru buat keputusan ini.
123
00:06:47,043 --> 00:06:50,723
Harapnya, semua selesai
dan kami akan datang balik bantu kamu.
124
00:06:51,043 --> 00:06:53,963
Itukah sebabnya? Nak lama di sini?
125
00:06:54,643 --> 00:06:55,803
Jauh lebih lama.
126
00:07:00,723 --> 00:07:04,363
Apabila lampu di rumah berkedip,
ia mungkin hal kecil,
127
00:07:04,443 --> 00:07:07,923
atau sesuatu yang serius.
Hanya ada satu cara untuk tahu.
128
00:07:08,003 --> 00:07:10,283
Jangan lupa melawat atuk kamu.
129
00:07:10,363 --> 00:07:13,763
Saya cuba masukkan dia dalam jadual.
Saya berguraulah.
130
00:07:13,843 --> 00:07:17,483
- Kami tentu sibuk, betul tak?
- Kami akan berjoli sakan.
131
00:07:17,563 --> 00:07:18,763
Mungkin cari Ruby teman.
132
00:07:20,243 --> 00:07:22,843
- Bosanlah, ayah.
- Ayah tahu.
133
00:07:22,923 --> 00:07:24,163
Mak pun boleh tinggal.
134
00:07:24,243 --> 00:07:27,163
Kami nak masa berdua-duaan.
135
00:07:27,243 --> 00:07:29,843
Kebebasan nafsu! Mak beli, ya?
136
00:07:29,923 --> 00:07:32,043
Dahlah. Jumpa hujung minggu depan.
137
00:07:32,123 --> 00:07:34,363
- Sayang mak. Jumpa lagi, ayah!
- Jumpa lagi.
138
00:07:35,163 --> 00:07:36,563
Pastikan dia jaga perangai.
139
00:07:38,403 --> 00:07:39,803
- Berehatlah.
- Jumpa lagi.
140
00:07:40,203 --> 00:07:43,403
Ayah ada sebut tentang kerja kamu.
Tolong jangan terburu-buru.
141
00:07:43,483 --> 00:07:46,883
Selamat jalan.
Tak kira apa selesaikannya, ya?
142
00:07:47,003 --> 00:07:48,363
- Sayang kamu.
- Sayang mak.
143
00:07:48,443 --> 00:07:51,763
Sayang kamu juga, cucu nenek.
Jangan ikut sangat Ruby ini.
144
00:07:51,843 --> 00:07:54,883
- Dia yang ikut saya.
- Baguslah, cucu atuk.
145
00:07:55,203 --> 00:07:56,523
- Jumpa lagi.
- Selamat.
146
00:07:56,763 --> 00:07:57,803
- Okey.
- Selamat!
147
00:07:57,883 --> 00:07:59,283
Selamat jalan!
148
00:07:59,363 --> 00:08:00,803
Selamat jalan!
149
00:08:01,163 --> 00:08:05,163
- Itu yang tiada di Buradeena.
- Mari nikmati perjalanan ini.
150
00:08:05,243 --> 00:08:09,683
- Lima jam tak nak cakap tentangnya?
- Tengok keadaan. Ini saranan awak.
151
00:08:09,763 --> 00:08:11,963
- Saranan saya elok dibahas di rumah.
- Baik.
152
00:08:12,043 --> 00:08:13,603
- Ayah?
- Ya.
153
00:08:14,083 --> 00:08:16,923
- Selamat jalan!
- Okey. Edward.
154
00:08:17,003 --> 00:08:18,683
Nak rancang jadual kita?
155
00:08:18,763 --> 00:08:22,403
- Galeri seni.
- Ada, dekat. Setiap hujung minggu.
156
00:08:22,483 --> 00:08:24,283
- Nak pergi tengok?
- Ya!
157
00:08:24,363 --> 00:08:26,683
- Ada yang tak kena.
- Ya.
158
00:08:27,523 --> 00:08:30,363
Mak beritahu Cassie
yang dia nak pindah balik.
159
00:08:30,723 --> 00:08:32,123
- Ke sini?
- Ya.
160
00:08:32,203 --> 00:08:33,683
Mereka suka Buradeena.
161
00:08:34,123 --> 00:08:36,163
- Ayah yang suka.
- Mak pun.
162
00:08:37,883 --> 00:08:38,923
Mak tak suka?
163
00:08:44,243 --> 00:08:46,923
Kamu tak boleh pergi
selagi tak jumpa mak kamu.
164
00:08:47,003 --> 00:08:49,803
- Dia takkan datanglah, ayah.
- Dia mesti datang.
165
00:08:50,563 --> 00:08:53,803
Sayangnya dia terlepas
makan ayam kung pau.
166
00:08:54,683 --> 00:08:57,443
- Janganlah pergi.
- Minta maaf, ayah, kami kena...
167
00:08:58,443 --> 00:09:00,123
Kami nak elak kesesakan jalan.
168
00:09:00,523 --> 00:09:03,643
Kami akan datang lagi. Okey?
Ruby pun akan datang melawat.
169
00:09:03,883 --> 00:09:05,083
Ruby?
170
00:09:05,923 --> 00:09:08,443
Oh, ya. Ruby.
171
00:09:09,923 --> 00:09:11,203
Jumpa minggu depan.
172
00:09:13,563 --> 00:09:16,563
- Pandu cermat, nak.
- Baiklah, ayah.
173
00:09:17,763 --> 00:09:19,003
Jumpa esok.
174
00:09:23,043 --> 00:09:24,443
Saya akan rindu ayah.
175
00:09:34,283 --> 00:09:37,203
- Kenapa tiba-tiba sedih?
- Memang sedih dari dulu.
176
00:09:37,283 --> 00:09:40,243
Tak begini. Selama ini awak baik saja.
Kenapa sekarang?
177
00:09:40,323 --> 00:09:43,763
Dia cuma nak lebih lama bersama kita
di luar tempat ini.
178
00:09:43,803 --> 00:09:45,443
Saya rasa itu awak, bukan dia.
179
00:09:45,523 --> 00:09:48,003
Dia cuma ingat tentang ayam kung pau.
180
00:09:48,923 --> 00:09:52,803
Doktor pun kata tak perlu
buat keputusan hidup berdasarkan dia.
181
00:09:52,883 --> 00:09:56,123
- Dia ayah saya.
- Dia tak ingat pun awak datang.
182
00:09:56,203 --> 00:09:59,283
- Maaf, tapi betullah.
- Dia ingat jika saya ada di sini.
183
00:09:59,363 --> 00:10:01,683
Mungkin saya tak nak
anak-anak lupakan kita!
184
00:10:01,803 --> 00:10:03,443
Itu dah melampau.
185
00:10:04,283 --> 00:10:07,923
Keluarga kita makin renggang, Dave.
186
00:10:14,163 --> 00:10:15,443
Nak saya pandu?
187
00:10:21,123 --> 00:10:24,203
Saya cuba beri nasihat kepada Nathan,
tapi dia menolak.
188
00:10:24,563 --> 00:10:26,483
Secara baik, tapi tegas.
189
00:10:27,643 --> 00:10:31,683
Saya baru berkenalan
dengan kawan baik Cassie semalam.
190
00:10:31,803 --> 00:10:33,283
Kawan baik dia,
191
00:10:33,363 --> 00:10:36,483
yang kerja dengan anak kita,
tapi baru dapat jumpa dia.
192
00:10:36,563 --> 00:10:40,043
- Kita tak penting dalam hidup mereka.
- Kita ada hidup sendiri.
193
00:10:40,123 --> 00:10:44,763
Mereka ada hidup mereka. Adat keluarga
memang begitu. Kenapa baru sekarang?
194
00:10:45,323 --> 00:10:46,643
Selain daripada ayah saya,
195
00:10:47,443 --> 00:10:49,523
Cassie dan Ben kehilangan anak.
196
00:10:49,883 --> 00:10:52,563
Ada di sini untuk sokong dia
apabila mereka cuba lagi.
197
00:10:53,043 --> 00:10:54,803
Nathan dan Edward hidup merempat.
198
00:10:54,883 --> 00:10:58,363
Tentu ada sekolah lebih baik untuk Ruby.
Itu baru permulaan.
199
00:11:02,803 --> 00:11:06,003
Tak perlu tinggal dekat dengan anak
untuk jadi ibu bapa baik.
200
00:11:06,083 --> 00:11:09,283
Awak pilih pekan
yang kita baru duduk daripada keluarga.
201
00:11:09,363 --> 00:11:11,363
Awak, "Kenapa sekarang?"
Saya, "Kenapa?"
202
00:11:11,443 --> 00:11:13,003
- Saya ada sebab sendiri.
- Apa?
203
00:11:14,643 --> 00:11:16,763
- Nanti di Buradeena.
- Kenapa tak sekarang?
204
00:11:17,883 --> 00:11:21,723
Hujah awak senang di sini,
hujah saya senang di sana.
205
00:12:25,843 --> 00:12:27,323
Elektrik ada sekeliling kita.
206
00:12:30,403 --> 00:12:31,523
Senyap.
207
00:12:35,483 --> 00:12:36,883
Sehinggalah jadi hangat.
208
00:12:46,123 --> 00:12:48,523
Selamat tinggal, Acropolis!
Get Carbonated balik!
209
00:12:49,003 --> 00:12:50,963
Ada ramai orang Greek di sini,
210
00:12:51,043 --> 00:12:52,603
kanggaru pun cakap Greek?
211
00:12:53,243 --> 00:12:54,483
Kisah benar.
212
00:12:54,563 --> 00:12:57,723
Siapa sangka peluncur air
hebat Australia berbangsa Greek?
213
00:12:57,803 --> 00:13:00,843
Betul. Semua juara dunia
214
00:13:00,923 --> 00:13:05,683
di Australia berjaya
sebab mereka dapat carbonated.
215
00:13:05,763 --> 00:13:07,603
- Bersemangat.
- Ya.
216
00:13:08,723 --> 00:13:11,363
Apa perasaan ada begitu ramai pengikut?
217
00:13:11,443 --> 00:13:13,723
Kita akan terbiasa. Ia hebat.
218
00:13:14,163 --> 00:13:15,243
Dah agak.
219
00:13:15,803 --> 00:13:18,643
Beritahu Nathan dan Cassie
saya jumpa mereka nanti.
220
00:13:18,723 --> 00:13:21,043
Hei, Ben kerja sepanjang hari?
221
00:13:21,403 --> 00:13:23,363
- Setahu sayalah.
- Okey.
222
00:13:23,443 --> 00:13:25,523
Berseronoklah di pameran seni itu.
223
00:13:25,603 --> 00:13:27,843
- Jumpa lagi, Rubes.
- Jumpa lagi, Carbo.
224
00:13:27,923 --> 00:13:30,323
- Yassou, seronok dapat jumpa kamu.
- Samalah.
225
00:13:49,923 --> 00:13:54,163
Usaha saya bukanlah sikit,
pada pendapat sayalah.
226
00:13:55,483 --> 00:13:58,283
Saya suka sangat. Mari, tengok ini.
227
00:13:59,083 --> 00:14:02,163
Jom. Ayuh, Ed. Ada seni di sini.
228
00:14:02,243 --> 00:14:04,563
Cita rasa kamu bagus.
229
00:14:04,763 --> 00:14:07,243
Semua ini karya asli Whiteman.
230
00:14:08,203 --> 00:14:09,643
Strok berus awak bagus.
231
00:14:11,363 --> 00:14:13,763
Anak awak menunjukkan
kematangan mengagumkan.
232
00:14:14,723 --> 00:14:15,843
Adik.
233
00:14:16,563 --> 00:14:18,083
Anak ibu bapa berumur.
234
00:14:18,363 --> 00:14:23,083
Selalunya matang daripada usia sebenar.
Dikurniakan untuk mengajar kita.
235
00:14:24,203 --> 00:14:27,563
$1,000, $950 untuk kamu.
236
00:14:29,003 --> 00:14:31,883
- Okey.
- Setiap adik perlu abang yang murah hati.
237
00:14:31,963 --> 00:14:36,963
Ya, tapi setiap abang perlu duit
untuk bermurah hati. Tengok. Tak boleh.
238
00:14:37,043 --> 00:14:40,403
Bermasalah kewangan. Saya faham.
239
00:14:41,123 --> 00:14:42,723
- Kamu melukis...
- Ruby.
240
00:14:43,363 --> 00:14:45,163
Charles.
241
00:14:45,243 --> 00:14:48,163
Karya terakhir saya jadi skandal
di pameran seni sekolah.
242
00:14:48,243 --> 00:14:50,803
Saya makin tertarik.
243
00:14:51,123 --> 00:14:52,163
Kita teruskan saja.
244
00:14:53,923 --> 00:14:55,403
Hei, Eddie!
245
00:14:56,443 --> 00:14:58,283
Seni membosankan!
246
00:14:58,363 --> 00:15:01,283
Kamu tak bolehlah pergi begitu saja, okey?
247
00:15:02,003 --> 00:15:03,123
Jom.
248
00:15:04,043 --> 00:15:05,843
Awak nak jodohkan kami?
249
00:15:05,923 --> 00:15:08,643
Taklah. Dia tak perasan pun awak
sebab terlalu sedih.
250
00:15:08,723 --> 00:15:12,883
Yalah. Dah empat kali
dia ungkit tentang dia pokai.
251
00:15:13,443 --> 00:15:16,043
Yalah, bangunan rumahnya nak runtuh.
252
00:15:17,843 --> 00:15:20,163
Awak tak cakap tentang masalah awak pun.
253
00:15:21,083 --> 00:15:25,163
Isu pokai lebih senang diselitkan
dalam perbualan daripada keguguran.
254
00:15:25,803 --> 00:15:28,003
- Dah muak dengan masalah saya.
- Jom pergi.
255
00:15:28,723 --> 00:15:29,763
- Ke mana?
- Balik.
256
00:15:29,843 --> 00:15:32,043
Saya nak melukis
dengan bersungguh-sungguh.
257
00:15:33,043 --> 00:15:34,363
Cepat, Eddie. Ayuh.
258
00:15:36,363 --> 00:15:39,363
Kawan baik barunya, Charles, baru sebut
259
00:15:39,443 --> 00:15:43,723
nak tengok hasil kerjanya.
Mudah sangat terpengaruh.
260
00:15:43,803 --> 00:15:46,243
Tak perlu tergesa-gesa.
Kita datang Sabtu depan.
261
00:15:46,323 --> 00:15:48,203
Dia ada esok. Jom.
262
00:15:48,723 --> 00:15:50,203
Saya patut ambil komisen.
263
00:15:52,883 --> 00:15:54,723
Soal duit lagi.
264
00:15:55,203 --> 00:15:56,123
Simpati.
265
00:16:08,603 --> 00:16:11,163
- Rumahku syurgaku.
- Tak berlapik langsung.
266
00:16:12,163 --> 00:16:14,883
Teruskan senyum, walaupun kelat.
267
00:16:15,723 --> 00:16:17,723
Saya cuba. Saya tak nak gaduh.
268
00:16:17,803 --> 00:16:21,523
Samalah. Saya lega kita dah balik
supaya saya boleh tunjuk sendiri
269
00:16:22,043 --> 00:16:24,403
sebab saya nak duduk di sini.
Dengar dulu, ya.
270
00:16:24,483 --> 00:16:27,123
- Tak jamin.
- Ya, saya cuma nak awak dengar.
271
00:16:28,603 --> 00:16:31,643
Tepat pada masanya.
Saya baru baiki suis lampu.
272
00:16:31,723 --> 00:16:34,163
Dave asyik tangguh sejak Krismas.
273
00:16:34,243 --> 00:16:37,323
- Hal ini tak boleh terburu-buru.
- Terima kasih.
274
00:16:37,403 --> 00:16:39,883
- Di mana Rubes?
- Beri peluang bebas seminggu.
275
00:16:39,963 --> 00:16:41,963
Jaga-jaga, Sydney. Ribut Rubes datang.
276
00:16:42,043 --> 00:16:44,483
- Saya nak naik motor, jika awak...
- Nantilah.
277
00:16:44,563 --> 00:16:48,123
Kertas kerja dah siap
dan ada di atas meja awak.
278
00:16:48,203 --> 00:16:49,883
Terima kasih sebab jaga rumah.
279
00:16:50,323 --> 00:16:53,883
- Dengan keputusan peperiksaan saya.
- Hei! Nanti dulu. Lulus tak?
280
00:16:54,243 --> 00:16:56,083
Tentu bos gembira.
281
00:16:58,763 --> 00:16:59,683
Baguslah.
282
00:17:00,163 --> 00:17:02,443
Lagi tiga tahun lebih, dia layaklah.
283
00:17:02,523 --> 00:17:04,323
Saya takkan kecewakan dia.
284
00:17:05,203 --> 00:17:07,723
Tak bolehkah pindahkan perantisannya
285
00:17:07,803 --> 00:17:09,283
kepada Stan Bridgeman?
286
00:17:09,683 --> 00:17:12,283
Stan Brightman tak ambil perantis.
287
00:17:12,363 --> 00:17:15,723
- Orang lainlah.
- Cuma ada saya di dalam lingkungan 100 km.
288
00:17:16,523 --> 00:17:18,843
- Dia boleh ikut kita.
- Dia lari dari bandar,
289
00:17:18,923 --> 00:17:22,723
dan tak nak balik. Semasa sebaya dia,
entah apa jadi kepada saya
290
00:17:22,803 --> 00:17:26,763
jika ayah awak tak bantu.
Ini yang digelar menyambung warisan.
291
00:17:26,843 --> 00:17:28,563
Anak sendiri pun ada masalah.
292
00:17:28,603 --> 00:17:30,603
Mereka dah berumur tiga puluhan.
293
00:17:33,003 --> 00:17:35,123
Simpan ini dulu, baru pergi minum kopi.
294
00:17:47,523 --> 00:17:50,723
Hei, terkejut saya.
295
00:17:50,803 --> 00:17:52,923
Tentu sedap jika mereka datang makan.
296
00:17:53,003 --> 00:17:54,603
- Selamat pulang.
- Terima kasih.
297
00:17:54,723 --> 00:17:56,923
Bukan semua orang tak setuju dengan Ruby.
298
00:17:57,003 --> 00:17:58,123
Tepat pada masanya.
299
00:17:58,483 --> 00:17:59,843
Bukan semua orang kampung.
300
00:18:01,843 --> 00:18:04,723
- Tak sabar nak jumpa, ya?
- Macam biasa, terima kasih.
301
00:18:04,803 --> 00:18:05,843
Silakan duduk.
302
00:18:06,523 --> 00:18:09,363
- Apron awak bersedia bila-bila awak nak.
- Terima kasih.
303
00:18:19,603 --> 00:18:22,323
Jika nak kata dia akan rindu saya,
saya pun rindu dia.
304
00:18:22,803 --> 00:18:25,043
Itu salah satunya, yang utama ini.
305
00:18:27,843 --> 00:18:28,963
Tengok harganya.
306
00:18:29,803 --> 00:18:34,123
Tak mungkin kita dapat jual rumah di sini
dan beli rumah elok di Sydney.
307
00:18:34,723 --> 00:18:38,483
- Lagi-lagi kalau nak bantu Nathan.
- Kita akan cari yang sesuai.
308
00:18:38,563 --> 00:18:40,723
Dengan pinjaman yang melampau.
309
00:18:41,443 --> 00:18:44,123
Awak nak berhutang lagi pada usia begini?
310
00:18:44,203 --> 00:18:45,723
Boleh kita cuba cari dulu?
311
00:18:45,803 --> 00:18:47,603
Kita boleh guna duit simpanan sikit.
312
00:18:47,683 --> 00:18:49,323
Habislah simpanan kita.
313
00:18:50,043 --> 00:18:51,963
Saya akan tengok harga dalam Google.
314
00:18:52,043 --> 00:18:53,123
Semoga berjaya.
315
00:18:55,043 --> 00:18:57,483
Tentu Ruby tak nak duduk di rumah buruk.
316
00:18:57,563 --> 00:19:01,083
Sekolahnya juga taklah bagus
di kawasan yang mungkin kita mampu.
317
00:19:01,123 --> 00:19:03,563
- Itu andaian awak.
- Awak pula berangan-angan.
318
00:19:05,363 --> 00:19:07,843
- Jika kita cari betul-betul...
- Silakan.
319
00:19:09,243 --> 00:19:10,723
Suka hati awaklah.
320
00:19:14,843 --> 00:19:15,963
Baik.
321
00:19:21,603 --> 00:19:22,723
Baiklah.
322
00:19:24,923 --> 00:19:26,283
Nah, Picasso.
323
00:19:26,763 --> 00:19:27,603
Terima kasih.
324
00:19:28,603 --> 00:19:29,843
Ada anjing di sini?
325
00:19:30,923 --> 00:19:32,843
Jangan bawa tahi anjing esok.
326
00:19:32,923 --> 00:19:35,003
Tak boleh tunjuk Charles tanpanya.
327
00:19:35,083 --> 00:19:36,683
Ambil bekas ini, pergi cari.
328
00:19:36,843 --> 00:19:37,963
Duduk.
329
00:19:40,243 --> 00:19:43,603
Setiap artis hebat disalahfahami.
Nantilah saya cari.
330
00:19:43,723 --> 00:19:46,003
Saya nak buat yang lebih kontroversi.
331
00:19:49,843 --> 00:19:51,323
Jumpa di rumah?
332
00:19:52,003 --> 00:19:53,963
Dalam pukul 4.00. Saya bawa vodka.
333
00:19:54,043 --> 00:19:55,123
Bagus.
334
00:19:56,083 --> 00:19:57,483
Saya nak jalan kaki.
335
00:19:59,283 --> 00:20:00,483
Ada masalah?
336
00:20:01,603 --> 00:20:02,803
Dia akan cerita nanti.
337
00:20:03,603 --> 00:20:05,363
Saya perlukan bantuan.
338
00:20:06,003 --> 00:20:07,123
Ini rahsia kita berdua.
339
00:20:12,923 --> 00:20:14,843
Salah satu habitat lebih eksotik
340
00:20:14,923 --> 00:20:16,363
Get Carbonated SIARAN LANGSUNG 6.3K
Selamat pulang, Carbo! @CYBERTRUCKDRIFTING
341
00:20:16,443 --> 00:20:17,283
Greece sesuai dengan awak, Carbo!
@CARBONATEDLONGBLACK
342
00:20:17,363 --> 00:20:19,323
untuk lihat haiwan kegemaran anda.
343
00:20:19,363 --> 00:20:20,843
hai dari Brazil!
@AVNDLHGHTSBR
344
00:20:20,923 --> 00:20:24,283
Benno! Senyum.
Awak masuk video Get Carbonated.
345
00:20:24,363 --> 00:20:26,363
Perlukah segalanya disiarkan?
346
00:20:26,483 --> 00:20:28,563
Carbo kembali. Selamat pulang, Carbo!
347
00:20:28,603 --> 00:20:30,123
Selamat pulang, Carbo.
348
00:20:30,683 --> 00:20:32,323
Peminat suka detik penting.
349
00:20:32,363 --> 00:20:35,123
Kalian kenal kawan saya, Benno,
dan Kelab bot.
350
00:20:35,603 --> 00:20:38,323
- Benno jenis pemalu.
- Saya gembira awak dah balik.
351
00:20:38,363 --> 00:20:40,083
Tapi saya bukan bintang drama.
352
00:20:40,963 --> 00:20:43,843
Days of Our Carbos.
Hampir sebagus Get Carbonated.
353
00:20:44,523 --> 00:20:47,843
- Tapi tak sama, bukan?
- Carbo, berapa kali saya beritahu awak?
354
00:20:47,963 --> 00:20:51,483
Ini perniagaan, bukan studio filem.
Tak boleh bersiaran.
355
00:20:51,563 --> 00:20:54,123
- "Selamat pulang, Carbo?"
- Ya, itu juga.
356
00:20:54,283 --> 00:20:55,483
"Bagaimana Greece?"
357
00:20:56,243 --> 00:20:57,483
Bagaimana Greece?
358
00:20:57,563 --> 00:21:01,043
Awak tahu kalau awak tonton
Get Carbonated! Donna kita tak minat.
359
00:21:01,123 --> 00:21:03,723
Saya bukan milik sesiapa.
Sekarang, keluar.
360
00:21:03,803 --> 00:21:06,083
Ini isu privasi.
361
00:21:06,123 --> 00:21:10,803
Saya akan beri awak bir di luar.
Sekarang, keluar! Pergilah.
362
00:21:11,323 --> 00:21:13,483
- Lekas.
- Lekas! Saya suka.
363
00:21:13,563 --> 00:21:16,123
Dia tak pernah mengecewakan. Jom, Benno.
364
00:21:18,043 --> 00:21:19,123
Maaf.
365
00:21:19,843 --> 00:21:21,923
Dia sengaja nak buat saya geram.
366
00:21:22,003 --> 00:21:24,803
Dapat lebih banyak meme.
367
00:21:26,843 --> 00:21:27,683
Meme.
368
00:21:28,363 --> 00:21:29,563
Serta gambar GIF.
369
00:21:32,843 --> 00:21:34,003
Meme?
370
00:21:34,083 --> 00:21:37,043
- Awak tak perlu kacau Donna.
- Peminat suka dia.
371
00:21:37,123 --> 00:21:39,963
Alahai, lekas, ingat? Ia popular!
372
00:21:40,043 --> 00:21:42,483
Saya pempengaruh. Lebih sejuta pelanggan.
373
00:21:42,563 --> 00:21:45,323
- Dulu saya kata takkan berjaya.
- Awak tak percaya.
374
00:21:45,363 --> 00:21:48,003
- Di mana Retta?
- Di dapur, isteri misali.
375
00:21:48,123 --> 00:21:51,123
- Jangan biar dia dengar.
- Dia akan gelak dulu.
376
00:21:51,243 --> 00:21:53,083
Orang ramai terlalu serius.
377
00:21:53,123 --> 00:21:55,723
Kenapa saya ramai pengikut?
Saya buat mereka ketawa.
378
00:21:55,803 --> 00:21:58,203
- Yakah?
- Agaknya boleh kalau tak?
379
00:21:59,363 --> 00:22:00,243
Theo apa khabar?
380
00:22:01,123 --> 00:22:02,723
Makin macam ayahnya.
381
00:22:02,803 --> 00:22:04,043
Kasihan.
382
00:22:09,523 --> 00:22:11,443
Awak pula? Okey?
383
00:22:12,403 --> 00:22:14,683
Kami sangka akan berjaya kali ini.
384
00:22:17,443 --> 00:22:20,203
Kami akan cuba lagi apabila ada duit.
385
00:22:20,283 --> 00:22:21,963
Tentu sukar buat Cassie.
386
00:22:24,203 --> 00:22:25,483
Dia tak mudah putus asa.
387
00:23:00,443 --> 00:23:03,123
Digoncang, bukan dikacau,
388
00:23:03,963 --> 00:23:06,843
- dengan sehiris lemon, Pn. Bond.
- Terima kasih.
389
00:23:07,403 --> 00:23:08,443
Selamat.
390
00:23:13,203 --> 00:23:14,523
Bersabar, ya.
391
00:23:17,563 --> 00:23:19,083
Memang tunggu masa saja.
392
00:23:21,123 --> 00:23:22,203
Dia sayang awak.
393
00:23:22,843 --> 00:23:26,483
Saya tahu, tapi dia anggap
ini hal remeh yang akan berlalu.
394
00:23:27,323 --> 00:23:28,483
Bukan begitu?
395
00:23:29,403 --> 00:23:30,523
Bukan.
396
00:23:31,443 --> 00:23:33,563
Tak pernah dengar awak berdua berbalah.
397
00:23:33,643 --> 00:23:35,083
Harapnya, takkanlah.
398
00:23:35,163 --> 00:23:39,523
Saya tak nak anak dengar juga,
jadi kami tunggu masa yang sesuai.
399
00:23:40,123 --> 00:23:41,923
Tengoklah nanti.
400
00:23:42,843 --> 00:23:44,083
Awak akan terkejut.
401
00:23:45,603 --> 00:23:46,443
Maksud awak?
402
00:23:46,523 --> 00:23:50,683
Mungkin dia ada cara tersendiri
untuk sokong agendanya.
403
00:23:51,763 --> 00:23:53,083
Manalah tahu.
404
00:23:53,243 --> 00:23:54,283
Yakah?
405
00:23:58,523 --> 00:23:59,883
Sedapnya.
406
00:24:00,563 --> 00:24:04,283
Segelas saja untuk awak.
Saya tak nak awak mabuk malam ini.
407
00:24:16,963 --> 00:24:18,363
Di mana motor awak?
408
00:24:18,443 --> 00:24:19,763
Saya bawa ini.
409
00:24:21,043 --> 00:24:24,203
Penghabisan sempurna,
tapi sebotol sajalah.
410
00:24:24,283 --> 00:24:25,843
Cukup saja.
411
00:24:27,443 --> 00:24:30,683
- Awak tak jangka?
- Dia cakap ketika kami dah nak tidur.
412
00:24:30,763 --> 00:24:32,323
Tentu awak...
413
00:24:32,683 --> 00:24:33,843
Saya masih...
414
00:24:36,603 --> 00:24:40,243
Saya akan bermalam di rumah kawan.
Beri awak masa untuk selesaikannya.
415
00:24:40,323 --> 00:24:42,203
Tak apa, awak di belakang.
416
00:24:42,283 --> 00:24:44,283
Lebih senang nak bertengkar jika berdua.
417
00:24:44,363 --> 00:24:45,723
Harapnya kami taklah.
418
00:24:45,803 --> 00:24:47,003
Ada kelebihannya.
419
00:24:47,443 --> 00:24:49,363
- Seks berbaik semula.
- Hei.
420
00:24:49,443 --> 00:24:52,083
- Paling bagus.
- Kata orang yang berpengalaman.
421
00:24:52,163 --> 00:24:53,683
Saya mula awal.
422
00:24:55,803 --> 00:24:56,923
Serius.
423
00:24:57,563 --> 00:24:59,723
Saya akan tumpang rumah kawan.
424
00:24:59,803 --> 00:25:01,283
Ambil barang dan pergi.
425
00:25:01,363 --> 00:25:03,803
- Balik kerja pada hari Isnin.
- Terima kasih.
426
00:25:07,523 --> 00:25:09,323
Kalau dia berkeras?
427
00:25:10,363 --> 00:25:12,043
Saya kenalah pujuk dia.
428
00:25:13,123 --> 00:25:14,403
Kalau dia berkeras juga?
429
00:25:17,603 --> 00:25:18,643
Entah.
430
00:25:27,043 --> 00:25:29,603
Saya lukis bumi untuk pameran di sekolah.
431
00:25:29,683 --> 00:25:32,323
Ini lebih bagus.
Haiwan buat orang tersentuh.
432
00:25:32,843 --> 00:25:35,443
- Bayangkan ada tahi di atasnya.
- Di mana Julie?
433
00:25:36,243 --> 00:25:37,763
Mereka balik rumah sekejap.
434
00:25:38,083 --> 00:25:39,443
Mereka melawat atuk, ingat?
435
00:25:39,523 --> 00:25:41,203
Tapi rupanya macam Ruby.
436
00:25:41,483 --> 00:25:42,923
Saya memang Ruby.
437
00:25:43,243 --> 00:25:44,683
Ruby datang dengan mereka.
438
00:25:44,763 --> 00:25:46,003
Selalunya begitulah.
439
00:25:46,083 --> 00:25:48,043
Mereka beri saya kebebasan sikit.
440
00:25:48,283 --> 00:25:50,403
Saya nak tunjuk ini kepada Charles esok.
441
00:25:50,483 --> 00:25:52,123
Charles Whiteman.
Bukan Blackman.
442
00:25:52,203 --> 00:25:55,323
- Itu yang terkenal. Dah mati pun.
- Kamu ini mulut murai.
443
00:25:57,323 --> 00:26:01,003
Di mana Julie? Ruby datang
dengan Julie. Jadi, ini siapa?
444
00:26:01,083 --> 00:26:04,043
Atuk, ini memang Ruby.
Beginilah, kami balik dulu
445
00:26:04,803 --> 00:26:07,803
dan beritahu mak yang atuk nak jumpa dia.
446
00:26:07,883 --> 00:26:11,523
Tahi? Kenapa gadis kecil
cakap tentang benda kotor?
447
00:26:11,603 --> 00:26:14,403
- Maaf. Saya cuma nak tunjuk kepada atuk.
- Biarkan.
448
00:26:14,483 --> 00:26:16,883
Mak kamu kena cuci mulut awak
dengan sabun,
449
00:26:16,963 --> 00:26:18,123
Cik Mulut Cabul!
450
00:26:18,203 --> 00:26:19,563
Atuk, tak apa.
451
00:26:20,883 --> 00:26:22,083
Tak apa.
452
00:26:24,923 --> 00:26:27,283
Kalaulah saya jumpa dia semasa dia normal.
453
00:26:27,963 --> 00:26:29,123
Awak pernah jumpa.
454
00:26:29,563 --> 00:26:31,683
Cuma awak tak ingat sebab kecil lagi.
455
00:26:31,963 --> 00:26:35,163
Awak patut tengok dia dengan awak
semasa awak bayi.
456
00:26:36,123 --> 00:26:38,523
Saya cuma tahu dia lelaki tua yang sedih.
457
00:26:39,483 --> 00:26:41,683
Selebihnya, saya kena
percaya kata awaklah.
458
00:26:42,323 --> 00:26:44,443
Dia atuk yang terbaik.
459
00:26:45,003 --> 00:26:46,123
Saya percaya.
460
00:26:48,963 --> 00:26:51,763
Saya ingat lukisan saya
akan buat dia ceria.
461
00:26:52,243 --> 00:26:53,323
Saya tahu.
462
00:26:56,643 --> 00:26:59,083
Mak selalu menangis selepas jumpa dia.
463
00:27:01,843 --> 00:27:03,323
Dia cuba sembunyikannya.
464
00:27:04,763 --> 00:27:06,003
Ya.
465
00:27:10,643 --> 00:27:12,283
Awak makin besar, dik.
466
00:27:13,723 --> 00:27:15,003
Saya cuba.
467
00:27:37,243 --> 00:27:38,403
Tessa!
468
00:27:39,363 --> 00:27:41,323
Paddo! Bagus.
469
00:27:41,403 --> 00:27:43,563
- Dah cukup.
- Dia minta bantuan awak juga?
470
00:27:44,203 --> 00:27:46,683
Dia beritahu. Saya fikir
tentu awak perlu bantuan.
471
00:27:46,763 --> 00:27:49,003
Awak baik hati. Letak di situ.
472
00:27:51,843 --> 00:27:53,203
Apa pendapat awak?
473
00:27:53,283 --> 00:27:54,363
Selalunya,
474
00:27:55,243 --> 00:27:58,163
saya dapat jangka perkara begini.
475
00:27:59,203 --> 00:28:00,483
Saya akan rindu mereka.
476
00:28:00,763 --> 00:28:01,883
Sangat rindu.
477
00:28:03,283 --> 00:28:06,363
Ini untuk suasana romantik.
Semoga ia membantu.
478
00:28:07,163 --> 00:28:08,483
Ya, harap-haraplah.
479
00:28:10,603 --> 00:28:13,323
- Saya tiada mood nak bersosial.
- Siapa kata bersosial?
480
00:28:13,403 --> 00:28:16,643
- Yalah, makan di luar itu bersosial.
- Tak semestinya. Jom.
481
00:28:17,003 --> 00:28:18,283
Okey.
482
00:28:23,443 --> 00:28:26,203
- Bau itu. Ketenangan.
- Sudahlah.
483
00:28:32,683 --> 00:28:35,003
Cuaca ini sesuai sangat.
484
00:28:37,163 --> 00:28:39,603
Okey. Itu isyarat
untuk kita pergi dari sini.
485
00:28:40,163 --> 00:28:42,243
Saya pernah tengok ini dalam filem.
486
00:28:42,323 --> 00:28:45,443
Mana ada idea asli
dalam filem komedi romantik.
487
00:28:48,443 --> 00:28:51,043
Flat nenek saya kosong, jika mereka pergi.
488
00:28:52,363 --> 00:28:53,683
Tak perlu.
489
00:28:54,323 --> 00:28:55,523
Pn. R akan mengalah.
490
00:28:56,643 --> 00:28:58,003
Jangan risau.
491
00:29:12,643 --> 00:29:13,843
Apa...
492
00:29:27,683 --> 00:29:28,963
Nanti awak tahulah.
493
00:29:38,803 --> 00:29:41,603
Mudah terlupa untuk usahakan
hubungan romantik.
494
00:29:43,003 --> 00:29:44,523
Selamat datang.
495
00:29:46,043 --> 00:29:47,763
Ini tiada di Sydney.
496
00:29:48,603 --> 00:29:50,043
Cantiknya.
497
00:29:53,963 --> 00:29:55,523
Ini memang cantik.
498
00:29:59,923 --> 00:30:03,243
Topik itu kini diharamkan buat malam ini.
499
00:30:05,483 --> 00:30:06,723
Saya cintakan awak.
500
00:30:06,803 --> 00:30:08,083
Saya cintakan awak.
501
00:30:12,403 --> 00:30:14,643
- Mari.
- Baiklah.
502
00:31:40,683 --> 00:31:41,923
Kita masih hebat.
503
00:31:42,003 --> 00:31:43,363
Ya.
504
00:31:49,643 --> 00:31:50,883
Kita takkan hilangnya.
505
00:31:54,123 --> 00:31:55,123
Ya.
506
00:31:59,363 --> 00:32:01,843
Senang untuk rasa bagus selepas berasmara.
507
00:32:04,443 --> 00:32:06,363
Lain halnya ketika usia senja.
508
00:32:09,643 --> 00:32:13,363
Perlukan usaha lebih
apabila kita dalam bayangan.
509
00:32:16,763 --> 00:32:20,883
Ayahku Wiraku
510
00:32:33,763 --> 00:32:35,923
Seronok ada budak-budak di sini.
511
00:32:37,283 --> 00:32:38,723
Tak pernah membosankan.
512
00:32:40,443 --> 00:32:42,363
Sama dengan anak kita nanti.
513
00:32:52,803 --> 00:32:54,083
Selamat malam.
514
00:33:00,003 --> 00:33:00,843
Selamat malam.
515
00:33:09,163 --> 00:33:10,963
Apabila kita mula tertanya-tanya
516
00:33:11,043 --> 00:33:13,603
apa yang sinar cahaya siang bawa...
517
00:33:22,523 --> 00:33:24,563
Amboi lajunya, Rubes.
518
00:33:24,643 --> 00:33:25,683
Carbo menunggu.
519
00:33:26,203 --> 00:33:28,123
Kalau dapat jual semangat dia.
520
00:33:28,203 --> 00:33:31,043
- Kaya kita.
- Saya nak jadi pembeli pertama.
521
00:33:31,483 --> 00:33:33,723
Saya tahu. Maaf. Menyedihkan.
522
00:33:33,803 --> 00:33:36,763
- Itu dia! Carbo!
- Hai, Rubes.
523
00:33:36,843 --> 00:33:39,563
- Hai!
- Saya nak hebahkan nama Charlie.
524
00:33:39,643 --> 00:33:42,043
- Charles.
- Saya kena ingat itu.
525
00:33:42,123 --> 00:33:43,483
Retta. Selamat pulang.
526
00:33:43,563 --> 00:33:45,763
Seronoknya dapat jumpa awak.
527
00:33:46,403 --> 00:33:47,923
- Hai.
- Helo.
528
00:33:49,323 --> 00:33:51,563
- Ceritalah hal Greece.
- Saya pun tak sabar.
529
00:33:51,643 --> 00:33:54,323
- Apa khabar, Theo?
- Carbonated!
530
00:33:54,403 --> 00:33:56,363
- Semestinya.
- Dia dah besar.
531
00:33:56,443 --> 00:33:58,923
Makin lama makin macam ayahnya.
532
00:33:59,003 --> 00:34:00,763
Carbo bersiaran di serata dunia.
533
00:34:01,163 --> 00:34:02,963
Awak akan terkenal, Charles.
534
00:34:03,043 --> 00:34:05,283
Semoga Tuhan makbulkan.
535
00:34:05,363 --> 00:34:07,763
- Saya suka. Okey, dah sedia?
- Ya.
536
00:34:07,843 --> 00:34:10,643
Saya beri pengenalan dulu.
Retta. Pembantu pengarah.
537
00:34:10,723 --> 00:34:12,243
Peminat nombor satu juga.
538
00:34:13,483 --> 00:34:15,683
- Satu-satunya peminat saya cium.
- Bagus.
539
00:34:16,643 --> 00:34:18,083
Okey. Juga...
540
00:34:20,403 --> 00:34:21,523
Dalam...
541
00:34:22,843 --> 00:34:26,563
Tiga, dua, satu, mula.
542
00:34:26,643 --> 00:34:30,163
Okey, kita bersiaran langsung
hari ini di Get Carbonated
543
00:34:30,203 --> 00:34:35,043
bersama artis kecil bencana alam
Sydney, Ruby Rafter.
544
00:34:35,123 --> 00:34:38,643
Karyanya ditapis di sekolah,
dan kini dia akan tunjukkan karyanya
545
00:34:38,683 --> 00:34:41,923
kepada artis terkenal, Charles Whiteman.
546
00:34:43,923 --> 00:34:45,643
Pada lukisan.
547
00:34:46,203 --> 00:34:49,123
Tajuknya, "Lelaki Tua Tamak,
Beruang Kutub Miskin."
548
00:34:49,603 --> 00:34:50,883
Silakan, Rubes.
549
00:34:52,483 --> 00:34:56,443
Beruang kebulur di atas ais cair
sebab ahli politik enggan lihat kebenaran.
550
00:34:56,523 --> 00:35:00,363
Tajuk bertukar apabila saya jadikannya 3D.
Zum dekat, Retta.
551
00:35:03,243 --> 00:35:05,603
Terbenam Dalam Tahi.
552
00:35:06,123 --> 00:35:08,083
Ini nasib kita jika kita dah berubah.
553
00:35:08,163 --> 00:35:11,203
Seni bantahan. Syabas, Ruby!
554
00:35:13,563 --> 00:35:15,403
Ini sebab saya ditapis di sekolah!
555
00:35:15,483 --> 00:35:17,923
Anda dengar. Ditapis. Tularkan.
556
00:35:18,483 --> 00:35:19,843
Perubahan mula dengan kita!
557
00:35:20,083 --> 00:35:21,603
Ya!
558
00:35:23,003 --> 00:35:25,643
Ya, betul! Ya.
559
00:35:26,043 --> 00:35:27,723
Mula dengan diri sendiri.
560
00:35:30,243 --> 00:35:31,603
Saya letak jawatan esok.
561
00:35:37,843 --> 00:35:39,203
Awak dah kemaskan pula.
562
00:35:40,683 --> 00:35:43,483
Terima kasih, Tessa.
Awak sangat baik hati.
563
00:35:43,803 --> 00:35:47,923
- Kami patut kemas malam tadi.
- Romantiknya.
564
00:35:48,403 --> 00:35:49,683
Makanan masih panas?
565
00:35:49,883 --> 00:35:51,923
- Ya.
- Awak jadi hangat?
566
00:35:53,323 --> 00:35:54,523
Ya.
567
00:35:56,683 --> 00:35:57,803
Tapi?
568
00:36:03,923 --> 00:36:05,203
Selamat pagi, Dave.
569
00:36:07,163 --> 00:36:09,443
Hei, Deb. Apa boleh saya bantu?
570
00:36:10,203 --> 00:36:11,883
Tahu tak kalau Paddo dah bangun?
571
00:36:11,963 --> 00:36:13,843
Dia tiada di sini.
572
00:36:14,443 --> 00:36:18,643
- Katanya nak bermalam di rumah kawan.
- Kami hantar dia balik sini malam tadi.
573
00:36:18,683 --> 00:36:21,803
- Yakah? Saya tak perasan.
- Ya. Kami nak pergi parti.
574
00:36:22,363 --> 00:36:23,923
Dia tiada mood.
575
00:36:26,203 --> 00:36:27,483
Awak semua nak pindah.
576
00:36:28,923 --> 00:36:32,203
Kami nak pergi memancing.
Mungkin boleh ceriakan dia.
577
00:36:33,203 --> 00:36:34,803
Saya cakap dengannya kejap, ya?
578
00:36:34,883 --> 00:36:36,083
Boleh.
579
00:36:36,603 --> 00:36:39,723
Ia bukan urusan saya.
Awak perlu buat apa yang perlu.
580
00:36:39,843 --> 00:36:42,363
Awak sebahagian daripada perniagaan ini.
581
00:36:42,443 --> 00:36:43,883
Awak juga kawan yang baik.
582
00:36:44,243 --> 00:36:46,443
Jika awak perlu pindah, tak apa.
583
00:36:46,523 --> 00:36:48,963
Saya nak bersiap dan keluar.
584
00:36:49,043 --> 00:36:51,843
Awak perlu tahu
yang kami belum buat keputusan.
585
00:36:54,963 --> 00:36:58,563
Mak selalu cakap
kita perlu pergi ke tempat tenang
586
00:36:59,683 --> 00:37:01,443
dan dengar kata hati.
587
00:37:04,683 --> 00:37:05,523
Bijak orangnya.
588
00:37:07,723 --> 00:37:08,843
Ya.
589
00:37:17,243 --> 00:37:19,683
Krisis pertengahan umur Dave
enam tahun lalu.
590
00:37:19,803 --> 00:37:21,683
Entahlah, mungkin kini giliran saya.
591
00:37:21,803 --> 00:37:24,483
Saya faham pertengahan umur dan krisis.
592
00:37:25,203 --> 00:37:26,243
Apa krisis awak?
593
00:37:27,563 --> 00:37:29,443
- Awak tak perlu tahu.
- Tolonglah.
594
00:37:29,523 --> 00:37:31,643
Mungkin dapat bantu saya.
595
00:37:34,883 --> 00:37:36,403
Saya berdiri di dapur...
596
00:37:37,603 --> 00:37:40,043
dikelilingi serpihan kaca.
597
00:37:41,963 --> 00:37:47,483
Saya baling gelas terbaik
untuk halang suami saya.
598
00:37:49,443 --> 00:37:53,443
Dia pakai stoking saja, jadi
dia tak boleh dekat tanpa lukakan kakinya.
599
00:37:53,523 --> 00:37:56,163
Dia pergi ambil kasut
supaya dapat dekati saya
600
00:37:56,203 --> 00:38:00,163
dan belasah saya.
Tiba-tiba, saya terfikir,
601
00:38:00,203 --> 00:38:02,683
"Aku dah tak tahan lagi."
602
00:38:04,163 --> 00:38:07,323
Jadi, saya jalan di atas serpihan kaca
untuk tinggalkan dia.
603
00:38:09,523 --> 00:38:10,483
Saya tak tahu.
604
00:38:11,123 --> 00:38:12,363
Saya tak beritahu.
605
00:38:12,443 --> 00:38:15,483
Kini masalah saya tak puas hati
di Buradeena nampak remeh.
606
00:38:15,563 --> 00:38:17,483
Semua orang ada tahap ketahanan.
607
00:38:17,563 --> 00:38:20,043
Masing-masing ada. Tak kiralah apa, okey?
608
00:38:23,843 --> 00:38:25,203
Apa awak nak buat?
609
00:38:28,803 --> 00:38:30,203
Saya beritahu Dave.
610
00:38:32,083 --> 00:38:33,563
Awak tetap nak pergi.
611
00:38:35,683 --> 00:38:36,923
Ya.
612
00:38:40,163 --> 00:38:42,723
Jangan pecahkan barang kaca, okey?
613
00:38:44,643 --> 00:38:45,963
Saya akan cuba.
614
00:39:21,843 --> 00:39:23,243
Tak boleh tunda?
615
00:39:24,883 --> 00:39:26,043
Tak boleh.
616
00:39:29,563 --> 00:39:30,843
Saya akan pergi.
617
00:39:38,843 --> 00:39:40,043
Saya tinggal di sini.
618
00:39:41,483 --> 00:39:42,563
Okey.
619
00:39:44,443 --> 00:39:47,603
Anak kita perlukan kita, Dave.
620
00:39:48,403 --> 00:39:49,803
Saya rindukan mereka.
621
00:39:51,243 --> 00:39:53,403
Buradeena hebat buat sementara.
622
00:39:54,083 --> 00:39:55,363
Masanya dah tamat.
623
00:39:56,203 --> 00:39:58,403
Semua perkara boleh diikhtiarkan.
624
00:39:58,483 --> 00:40:01,683
Lebih senang cakap daripada buat, Jules.
625
00:40:07,323 --> 00:40:08,683
Selain itu...
626
00:40:14,523 --> 00:40:16,083
saya suka jadi Dave Rafter.
627
00:40:19,163 --> 00:40:22,683
Saya jumpa dia di sini,
jauh lebih baik daripada dulu.
628
00:40:25,443 --> 00:40:28,323
Saya asyik berpindah-randah semasa kecil.
629
00:40:31,483 --> 00:40:34,083
Selepas itu, kita jumpa,
dan jadi Dave dan Julie.
630
00:40:35,523 --> 00:40:37,163
Anak-anak pun muncul,
631
00:40:38,243 --> 00:40:39,963
dan kita jadi Keluarga Rafter.
632
00:40:41,683 --> 00:40:43,163
Semua itu hebat...
633
00:40:44,363 --> 00:40:45,523
buat sementara.
634
00:40:48,643 --> 00:40:52,563
Lalu kita merantau untuk
mulakan hidup baru. Seronok juga.
635
00:40:52,643 --> 00:40:54,323
Kemudian, kita tiba di sini.
636
00:40:58,003 --> 00:40:59,443
Inilah tempat...
637
00:41:01,203 --> 00:41:03,723
buat pertama kalinya,
saya jadi Dave Rafter.
638
00:41:06,843 --> 00:41:11,243
Saya tak faham kenapa perlu lepaskannya
untuk jadi ayah atau suami yang baik.
639
00:41:23,403 --> 00:41:25,363
Awak nak meneroka, pergilah.
640
00:41:27,323 --> 00:41:29,923
Saya harap awak akan jumpa Julie Rafter.
641
00:41:31,083 --> 00:41:33,603
Bukan saja seorang ibu, anak atau isteri.
642
00:41:34,643 --> 00:41:35,683
Dia.
643
00:41:36,203 --> 00:41:37,243
Julie.
644
00:41:41,643 --> 00:41:43,323
Bagi saya, jika pindah balik...
645
00:41:45,323 --> 00:41:46,643
sama macam berpatah balik.
646
00:41:53,203 --> 00:41:54,163
Baiklah.
647
00:42:44,443 --> 00:42:46,083
Sampaikan salam untuk saya?
648
00:42:49,403 --> 00:42:50,483
Ya.
649
00:42:53,643 --> 00:42:55,323
Bagaimana ini boleh terjadi?
650
00:42:57,563 --> 00:42:58,683
Entahlah.
651
00:43:02,203 --> 00:43:03,483
Tapi dah terjadi.
652
00:43:05,323 --> 00:43:06,363
Ya.
653
00:43:10,563 --> 00:43:11,683
Telefon?
654
00:43:12,723 --> 00:43:13,963
Setiap hari.
655
00:43:16,603 --> 00:43:18,203
Tiga puluh lima tahun.
656
00:43:19,603 --> 00:43:20,923
Masa yang indah.
657
00:43:24,403 --> 00:43:26,323
- Jaga diri.
- Ya. Awak pun.
658
00:43:33,683 --> 00:43:35,483
Kirim salam kepada anak-anak.
659
00:43:36,323 --> 00:43:40,203
- Saya akan beritahu mereka apa jadi.
- Mereka tak perlu pilih salah satu.
660
00:43:40,323 --> 00:43:41,843
Semoga berjaya dengan Rubes.
661
00:43:44,723 --> 00:43:45,923
Okey.
662
00:43:46,803 --> 00:43:48,043
Selamat tinggal.
663
00:44:32,843 --> 00:44:34,963
Kehidupan dan kuasa elektrik.
664
00:44:36,243 --> 00:44:39,443
Jika litar terlebih beban,
maka terbakarlah fius.
665
00:44:40,563 --> 00:44:41,603
Kita benar-benar...
666
00:44:43,563 --> 00:44:44,723
diselubungi gelap.
667
00:45:49,683 --> 00:45:51,683
Terjemahan sari kata oleh H. Segara
668
00:45:51,763 --> 00:45:53,763
Penyelia Kreatif Vincent Lim