1 00:00:17,563 --> 00:00:22,243 Kuasa elektrik. Kita tak nampak dan tak bau, tapi kita tahu ia wujud. 2 00:00:22,523 --> 00:00:24,563 - Apa itu? - Lukisan. 3 00:00:24,683 --> 00:00:25,563 Lukisan apa? 4 00:00:26,123 --> 00:00:30,243 Beruang kutub. Saya letak tahi pada lukisan agar dunia membantah. 5 00:00:31,123 --> 00:00:31,963 Jijiknya. 6 00:00:32,043 --> 00:00:35,043 Buat kita rasa selamat, hangat... 7 00:00:36,243 --> 00:00:37,323 Sehinggalah tidak. 8 00:00:37,403 --> 00:00:38,963 Betul tak nak saya hantar? 9 00:00:39,043 --> 00:00:40,803 Tak, saya dah panggil teksi. 10 00:00:40,923 --> 00:00:43,483 - Jangan kotorkan karpet. - Saya tak guna cat warna. 11 00:00:43,603 --> 00:00:46,563 Jika guna, hati-hati. Cassie dah cukup banyak kerja. 12 00:00:46,643 --> 00:00:51,203 Tiada amaran apabila litar pintas. Tahu-tahu saja terputus. 13 00:00:51,603 --> 00:00:52,603 Kenapa tak boleh? 14 00:00:52,683 --> 00:00:55,043 - Sebab ini malam perempuan. - Saya perempuan. 15 00:00:55,523 --> 00:00:56,523 Kamu terlalu muda. 16 00:00:56,643 --> 00:00:59,963 - Kita adakan malam lelaki di sini. - Saya tak kisah jantina. 17 00:01:00,043 --> 00:01:02,043 - Apa itu? - Nantilah. 18 00:01:03,323 --> 00:01:06,043 -Apabila kita berjaya pasang lampu... - Atau tak. 19 00:01:06,123 --> 00:01:07,363 Kita akan rasa lega. 20 00:01:07,443 --> 00:01:09,163 Donna jual barang seksi. 21 00:01:09,843 --> 00:01:11,043 Cukup. 22 00:01:12,843 --> 00:01:13,883 Teksi dah sampai. 23 00:01:13,963 --> 00:01:15,243 -Rintangan. - Suruh tunggu. 24 00:01:15,323 --> 00:01:17,123 - Okey. -Ia menjana haba. 25 00:01:17,203 --> 00:01:18,803 Itu gunanya pemalap. 26 00:01:18,883 --> 00:01:21,123 Kawal rintangan dengan reostat. 27 00:01:21,203 --> 00:01:22,843 - Okey, Nathan. - Okey. 28 00:01:23,483 --> 00:01:26,243 Beg, kunci, kad kredit dah ada? 29 00:01:26,603 --> 00:01:27,963 Saya takkan membeli. 30 00:01:29,323 --> 00:01:31,523 - Mak bagaimana? - Jangan kata takkan. 31 00:01:33,643 --> 00:01:35,923 - Terima kasih, ayah. - Ada guna juga ayah ini. 32 00:01:36,003 --> 00:01:39,683 - Lebih baik jika lebih berguna. - Jom sebelum saya ubah fikiran. 33 00:01:39,763 --> 00:01:43,203 - Tak nak beli jika tak boleh cuba dulu. - Berseronoklah. 34 00:01:43,283 --> 00:01:44,803 - Jumpa nanti! - Apa masalahnya? 35 00:01:46,723 --> 00:01:48,803 - Apa maksud kamu? - Ayah dan mak. 36 00:01:49,883 --> 00:01:50,923 Tiada apa-apa. 37 00:01:51,443 --> 00:01:53,723 Apa berlaku antara ayah dengan mak? 38 00:01:56,763 --> 00:01:59,123 Sayangnya hidup ini tiada reostat. 39 00:02:29,203 --> 00:02:31,483 - Wah! - Ya, Tuhan, kita di mana? 40 00:02:32,323 --> 00:02:33,363 Tengok Donna. 41 00:02:34,443 --> 00:02:37,283 - Itu pun kamu. Dua-dua cantik. - Tengoklah awak! 42 00:02:39,483 --> 00:02:40,603 Awak apa khabar? 43 00:02:41,403 --> 00:02:44,163 Bagus juga dapat fikir tentang perkara lain malam ini. 44 00:02:44,843 --> 00:02:46,403 Awak boleh cuba lagi. 45 00:02:46,923 --> 00:02:47,803 Ya. 46 00:02:48,803 --> 00:02:51,643 Tak macam Persatuan Wanita Luar Bandar, bukan? 47 00:02:51,723 --> 00:02:52,963 Ada yang akan suka ini. 48 00:02:53,043 --> 00:02:56,163 - Awak patut adakan di Buradeena. - Ramai takkan suka. 49 00:02:56,723 --> 00:02:57,923 Saya rasa nak minum. 50 00:02:58,003 --> 00:03:00,603 Itu salah seorang rakan kelas tarian tap saya. 51 00:03:00,683 --> 00:03:03,003 Stella, datang pun, berani betul! 52 00:03:03,083 --> 00:03:04,803 Donna sentiasa tersenyum. 53 00:03:04,883 --> 00:03:06,523 Ya. Mak rindukan dia. 54 00:03:06,603 --> 00:03:08,083 Taklah, Tessa ada, bukan? 55 00:03:08,483 --> 00:03:10,483 Ya. Mak dan Donna dah lama kenal. 56 00:03:10,883 --> 00:03:12,083 Ini pula Donna saya. 57 00:03:12,403 --> 00:03:14,963 Anna, Julie. Mak, Anna. Ibu Ben. 58 00:03:15,323 --> 00:03:18,123 Awaklah Anna yang disebut-sebut itu. 59 00:03:18,203 --> 00:03:20,243 Tak percaya baru sekarang kita jumpa. 60 00:03:20,323 --> 00:03:22,723 Kami jarang ke sini. Tak sekerap yang saya nak. 61 00:03:22,803 --> 00:03:24,803 - Berapa lama kali ini? - Kami balik esok. 62 00:03:24,883 --> 00:03:26,843 Saya akan kerap datang selepas ini. 63 00:03:26,923 --> 00:03:28,763 - Kita patut raikan itu. - Ya. 64 00:03:28,843 --> 00:03:31,123 - Tuan rumah belanja. - Saya suka awak. 65 00:03:32,483 --> 00:03:34,163 Jumpa mak dengan lebih kerap. 66 00:03:34,243 --> 00:03:36,443 Mak sedang usahakan. Selamat. 67 00:03:39,043 --> 00:03:40,643 Ayah tengok berita. Ya. 68 00:03:40,723 --> 00:03:44,723 Selalunya orang lain, tapi tiba-tiba kita pula terlibat. 69 00:03:44,803 --> 00:03:46,123 Harapnya cepat selesai. 70 00:03:46,203 --> 00:03:50,003 Harapnya kami tak jadi macam Menara Mascot. Tengok apa jadi. 71 00:03:50,083 --> 00:03:53,563 Beritahulah apabila kamu dah tahu. Kami akan bantu apa yang boleh. 72 00:03:53,643 --> 00:03:56,523 Terima kasih. Ayah dah tolong dengan deposit. 73 00:03:56,603 --> 00:03:58,043 Saya tak nak minta lagi. 74 00:03:59,283 --> 00:04:02,203 Tak sangka satu-satunya aset saya... 75 00:04:03,963 --> 00:04:05,083 Kerja pun tak bantu. 76 00:04:06,243 --> 00:04:09,643 Saya terlepas tarikh akhir penting disebabkan semua ini. 77 00:04:10,843 --> 00:04:11,923 Mereka marah. 78 00:04:12,003 --> 00:04:15,803 - Mereka kenalah faham. - Ada juga rasa nak berhenti kerja. 79 00:04:15,883 --> 00:04:18,603 - Tiada rumah dan tiada kerja? - Rasa terperangkap. 80 00:04:19,443 --> 00:04:22,843 Api lebih teruk daripada kuali. 81 00:04:22,923 --> 00:04:26,163 - Jangan terburu-buru. - Saya tak perlukan nasihat, ayah. 82 00:04:26,963 --> 00:04:28,523 - Saya cakap saja. - Ayah pun. 83 00:04:28,603 --> 00:04:30,843 Itu tindakan yang bodoh. 84 00:04:35,523 --> 00:04:36,523 Maaf. 85 00:04:38,803 --> 00:04:41,843 Mak kamu buat ayah sensitif tentang keputusan terburu-buru. 86 00:04:43,803 --> 00:04:45,283 Dia ada rancangan baru. 87 00:04:49,803 --> 00:04:50,803 Dia serius? 88 00:04:51,283 --> 00:04:52,403 Patutnya, tak. 89 00:04:54,963 --> 00:04:55,803 Boleh jadi. 90 00:04:57,243 --> 00:04:58,683 Kamu nak tengok filem? 91 00:05:01,803 --> 00:05:04,243 Malam lelaki dah tak macam dulu. 92 00:05:05,523 --> 00:05:06,683 Yalah. 93 00:05:08,963 --> 00:05:12,163 Lebih daripada kisah cinta erotik 94 00:05:12,243 --> 00:05:15,763 yang terserlah dengan barang-barang ini. Ia juga menyatakan sesuatu. 95 00:05:15,843 --> 00:05:18,403 Gari berbulu untuk harapan domestik. 96 00:05:19,843 --> 00:05:22,243 Penutup mata terhadap pandangan dunia kita, 97 00:05:22,283 --> 00:05:24,043 penyekat suara kita, 98 00:05:24,523 --> 00:05:27,723 dan kita dijadikan objek. Itu cara lama. 99 00:05:28,523 --> 00:05:29,683 Cara baharu? 100 00:05:30,403 --> 00:05:31,483 Ikat dia. 101 00:05:32,723 --> 00:05:34,043 Ikat dia pula. 102 00:05:34,603 --> 00:05:38,283 Jadikan dia objek. Biar dia pakai kasut kita pula. 103 00:05:38,963 --> 00:05:42,123 - Betul-betul pakai, kalau dia suka. - Ya, Donna! 104 00:05:42,683 --> 00:05:43,803 Ya! 105 00:05:44,123 --> 00:05:46,843 Selepas buka ikatan, bisik kepadanya, 106 00:05:46,923 --> 00:05:49,403 "Baru awak tahu kenapa kami nak kebebasan." 107 00:05:51,283 --> 00:05:54,243 - Kebebasan nafsu, puan-puan. - Ya! 108 00:05:54,323 --> 00:05:58,363 Berseronoklah sambil buat saranan politik. 109 00:05:58,443 --> 00:06:00,683 Mari, minum dan beli. 110 00:06:02,243 --> 00:06:04,003 Giliran saya. Saya pergi dulu. 111 00:06:05,443 --> 00:06:07,523 Mak nak beli untuk ayah? 112 00:06:08,523 --> 00:06:11,043 Ya. Mungkin beli untuk masa depan. 113 00:06:12,323 --> 00:06:15,083 - Bagus. Tunggu sampai balik rumah sendiri. - Ya. 114 00:06:16,563 --> 00:06:20,363 Cassie. Boleh tak Ruby tinggal di sini lama sikit? 115 00:06:20,803 --> 00:06:23,283 Dia tentu nak saja, tapi kamu boleh menolak. 116 00:06:23,363 --> 00:06:26,003 Kami tak kisah. Jika ia membantu. 117 00:06:26,523 --> 00:06:30,243 - Kamu perasan hubungan kami tegang? - Ya, tapi saya tak nak menyibuk. 118 00:06:30,603 --> 00:06:32,843 Kami cuma perlu bawa berbincang. 119 00:06:32,923 --> 00:06:36,403 Kami tak sependapat tentang isu penting. 120 00:06:36,483 --> 00:06:38,603 Rubes tak perlu masuk campur. 121 00:06:38,683 --> 00:06:41,523 Boleh saja. Apa pendapat ayah? 122 00:06:43,243 --> 00:06:45,803 Dia tentu setuju. Mak baru buat keputusan ini. 123 00:06:47,043 --> 00:06:50,723 Harapnya, semua selesai dan kami akan datang balik bantu kamu. 124 00:06:51,043 --> 00:06:53,963 Itukah sebabnya? Nak lama di sini? 125 00:06:54,643 --> 00:06:55,803 Jauh lebih lama. 126 00:07:00,723 --> 00:07:04,363 Apabila lampu di rumah berkedip, ia mungkin hal kecil, 127 00:07:04,443 --> 00:07:07,923 atau sesuatu yang serius. Hanya ada satu cara untuk tahu. 128 00:07:08,003 --> 00:07:10,283 Jangan lupa melawat atuk kamu. 129 00:07:10,363 --> 00:07:13,763 Saya cuba masukkan dia dalam jadual. Saya berguraulah. 130 00:07:13,843 --> 00:07:17,483 - Kami tentu sibuk, betul tak? - Kami akan berjoli sakan. 131 00:07:17,563 --> 00:07:18,763 Mungkin cari Ruby teman. 132 00:07:20,243 --> 00:07:22,843 - Bosanlah, ayah. - Ayah tahu. 133 00:07:22,923 --> 00:07:24,163 Mak pun boleh tinggal. 134 00:07:24,243 --> 00:07:27,163 Kami nak masa berdua-duaan. 135 00:07:27,243 --> 00:07:29,843 Kebebasan nafsu! Mak beli, ya? 136 00:07:29,923 --> 00:07:32,043 Dahlah. Jumpa hujung minggu depan. 137 00:07:32,123 --> 00:07:34,363 - Sayang mak. Jumpa lagi, ayah! - Jumpa lagi. 138 00:07:35,163 --> 00:07:36,563 Pastikan dia jaga perangai. 139 00:07:38,403 --> 00:07:39,803 - Berehatlah. - Jumpa lagi. 140 00:07:40,203 --> 00:07:43,403 Ayah ada sebut tentang kerja kamu. Tolong jangan terburu-buru. 141 00:07:43,483 --> 00:07:46,883 Selamat jalan. Tak kira apa selesaikannya, ya? 142 00:07:47,003 --> 00:07:48,363 - Sayang kamu. - Sayang mak. 143 00:07:48,443 --> 00:07:51,763 Sayang kamu juga, cucu nenek. Jangan ikut sangat Ruby ini. 144 00:07:51,843 --> 00:07:54,883 - Dia yang ikut saya. - Baguslah, cucu atuk. 145 00:07:55,203 --> 00:07:56,523 - Jumpa lagi. - Selamat. 146 00:07:56,763 --> 00:07:57,803 - Okey. - Selamat! 147 00:07:57,883 --> 00:07:59,283 Selamat jalan! 148 00:07:59,363 --> 00:08:00,803 Selamat jalan! 149 00:08:01,163 --> 00:08:05,163 - Itu yang tiada di Buradeena. - Mari nikmati perjalanan ini. 150 00:08:05,243 --> 00:08:09,683 - Lima jam tak nak cakap tentangnya? - Tengok keadaan. Ini saranan awak. 151 00:08:09,763 --> 00:08:11,963 - Saranan saya elok dibahas di rumah. - Baik. 152 00:08:12,043 --> 00:08:13,603 - Ayah? - Ya. 153 00:08:14,083 --> 00:08:16,923 - Selamat jalan! - Okey. Edward. 154 00:08:17,003 --> 00:08:18,683 Nak rancang jadual kita? 155 00:08:18,763 --> 00:08:22,403 - Galeri seni. - Ada, dekat. Setiap hujung minggu. 156 00:08:22,483 --> 00:08:24,283 - Nak pergi tengok? - Ya! 157 00:08:24,363 --> 00:08:26,683 - Ada yang tak kena. - Ya. 158 00:08:27,523 --> 00:08:30,363 Mak beritahu Cassie yang dia nak pindah balik. 159 00:08:30,723 --> 00:08:32,123 - Ke sini? - Ya. 160 00:08:32,203 --> 00:08:33,683 Mereka suka Buradeena. 161 00:08:34,123 --> 00:08:36,163 - Ayah yang suka. - Mak pun. 162 00:08:37,883 --> 00:08:38,923 Mak tak suka? 163 00:08:44,243 --> 00:08:46,923 Kamu tak boleh pergi selagi tak jumpa mak kamu. 164 00:08:47,003 --> 00:08:49,803 - Dia takkan datanglah, ayah. - Dia mesti datang. 165 00:08:50,563 --> 00:08:53,803 Sayangnya dia terlepas makan ayam kung pau. 166 00:08:54,683 --> 00:08:57,443 - Janganlah pergi. - Minta maaf, ayah, kami kena... 167 00:08:58,443 --> 00:09:00,123 Kami nak elak kesesakan jalan. 168 00:09:00,523 --> 00:09:03,643 Kami akan datang lagi. Okey? Ruby pun akan datang melawat. 169 00:09:03,883 --> 00:09:05,083 Ruby? 170 00:09:05,923 --> 00:09:08,443 Oh, ya. Ruby. 171 00:09:09,923 --> 00:09:11,203 Jumpa minggu depan. 172 00:09:13,563 --> 00:09:16,563 - Pandu cermat, nak. - Baiklah, ayah. 173 00:09:17,763 --> 00:09:19,003 Jumpa esok. 174 00:09:23,043 --> 00:09:24,443 Saya akan rindu ayah. 175 00:09:34,283 --> 00:09:37,203 - Kenapa tiba-tiba sedih? - Memang sedih dari dulu. 176 00:09:37,283 --> 00:09:40,243 Tak begini. Selama ini awak baik saja. Kenapa sekarang? 177 00:09:40,323 --> 00:09:43,763 Dia cuma nak lebih lama bersama kita di luar tempat ini. 178 00:09:43,803 --> 00:09:45,443 Saya rasa itu awak, bukan dia. 179 00:09:45,523 --> 00:09:48,003 Dia cuma ingat tentang ayam kung pau. 180 00:09:48,923 --> 00:09:52,803 Doktor pun kata tak perlu buat keputusan hidup berdasarkan dia. 181 00:09:52,883 --> 00:09:56,123 - Dia ayah saya. - Dia tak ingat pun awak datang. 182 00:09:56,203 --> 00:09:59,283 - Maaf, tapi betullah. - Dia ingat jika saya ada di sini. 183 00:09:59,363 --> 00:10:01,683 Mungkin saya tak nak anak-anak lupakan kita! 184 00:10:01,803 --> 00:10:03,443 Itu dah melampau. 185 00:10:04,283 --> 00:10:07,923 Keluarga kita makin renggang, Dave. 186 00:10:14,163 --> 00:10:15,443 Nak saya pandu? 187 00:10:21,123 --> 00:10:24,203 Saya cuba beri nasihat kepada Nathan, tapi dia menolak. 188 00:10:24,563 --> 00:10:26,483 Secara baik, tapi tegas. 189 00:10:27,643 --> 00:10:31,683 Saya baru berkenalan dengan kawan baik Cassie semalam. 190 00:10:31,803 --> 00:10:33,283 Kawan baik dia, 191 00:10:33,363 --> 00:10:36,483 yang kerja dengan anak kita, tapi baru dapat jumpa dia. 192 00:10:36,563 --> 00:10:40,043 - Kita tak penting dalam hidup mereka. - Kita ada hidup sendiri. 193 00:10:40,123 --> 00:10:44,763 Mereka ada hidup mereka. Adat keluarga memang begitu. Kenapa baru sekarang? 194 00:10:45,323 --> 00:10:46,643 Selain daripada ayah saya, 195 00:10:47,443 --> 00:10:49,523 Cassie dan Ben kehilangan anak. 196 00:10:49,883 --> 00:10:52,563 Ada di sini untuk sokong dia apabila mereka cuba lagi. 197 00:10:53,043 --> 00:10:54,803 Nathan dan Edward hidup merempat. 198 00:10:54,883 --> 00:10:58,363 Tentu ada sekolah lebih baik untuk Ruby. Itu baru permulaan. 199 00:11:02,803 --> 00:11:06,003 Tak perlu tinggal dekat dengan anak untuk jadi ibu bapa baik. 200 00:11:06,083 --> 00:11:09,283 Awak pilih pekan yang kita baru duduk daripada keluarga. 201 00:11:09,363 --> 00:11:11,363 Awak, "Kenapa sekarang?" Saya, "Kenapa?" 202 00:11:11,443 --> 00:11:13,003 - Saya ada sebab sendiri. - Apa? 203 00:11:14,643 --> 00:11:16,763 - Nanti di Buradeena. - Kenapa tak sekarang? 204 00:11:17,883 --> 00:11:21,723 Hujah awak senang di sini, hujah saya senang di sana. 205 00:12:25,843 --> 00:12:27,323 Elektrik ada sekeliling kita. 206 00:12:30,403 --> 00:12:31,523 Senyap. 207 00:12:35,483 --> 00:12:36,883 Sehinggalah jadi hangat. 208 00:12:46,123 --> 00:12:48,523 Selamat tinggal, Acropolis! Get Carbonated balik! 209 00:12:49,003 --> 00:12:50,963 Ada ramai orang Greek di sini, 210 00:12:51,043 --> 00:12:52,603 kanggaru pun cakap Greek? 211 00:12:53,243 --> 00:12:54,483 Kisah benar. 212 00:12:54,563 --> 00:12:57,723 Siapa sangka peluncur air hebat Australia berbangsa Greek? 213 00:12:57,803 --> 00:13:00,843 Betul. Semua juara dunia 214 00:13:00,923 --> 00:13:05,683 di Australia berjaya sebab mereka dapat carbonated. 215 00:13:05,763 --> 00:13:07,603 - Bersemangat. - Ya. 216 00:13:08,723 --> 00:13:11,363 Apa perasaan ada begitu ramai pengikut? 217 00:13:11,443 --> 00:13:13,723 Kita akan terbiasa. Ia hebat. 218 00:13:14,163 --> 00:13:15,243 Dah agak. 219 00:13:15,803 --> 00:13:18,643 Beritahu Nathan dan Cassie saya jumpa mereka nanti. 220 00:13:18,723 --> 00:13:21,043 Hei, Ben kerja sepanjang hari? 221 00:13:21,403 --> 00:13:23,363 - Setahu sayalah. - Okey. 222 00:13:23,443 --> 00:13:25,523 Berseronoklah di pameran seni itu. 223 00:13:25,603 --> 00:13:27,843 - Jumpa lagi, Rubes. - Jumpa lagi, Carbo. 224 00:13:27,923 --> 00:13:30,323 - Yassou, seronok dapat jumpa kamu. - Samalah. 225 00:13:49,923 --> 00:13:54,163 Usaha saya bukanlah sikit, pada pendapat sayalah. 226 00:13:55,483 --> 00:13:58,283 Saya suka sangat. Mari, tengok ini. 227 00:13:59,083 --> 00:14:02,163 Jom. Ayuh, Ed. Ada seni di sini. 228 00:14:02,243 --> 00:14:04,563 Cita rasa kamu bagus. 229 00:14:04,763 --> 00:14:07,243 Semua ini karya asli Whiteman. 230 00:14:08,203 --> 00:14:09,643 Strok berus awak bagus. 231 00:14:11,363 --> 00:14:13,763 Anak awak menunjukkan kematangan mengagumkan. 232 00:14:14,723 --> 00:14:15,843 Adik. 233 00:14:16,563 --> 00:14:18,083 Anak ibu bapa berumur. 234 00:14:18,363 --> 00:14:23,083 Selalunya matang daripada usia sebenar. Dikurniakan untuk mengajar kita. 235 00:14:24,203 --> 00:14:27,563 $1,000, $950 untuk kamu. 236 00:14:29,003 --> 00:14:31,883 - Okey. - Setiap adik perlu abang yang murah hati. 237 00:14:31,963 --> 00:14:36,963 Ya, tapi setiap abang perlu duit untuk bermurah hati. Tengok. Tak boleh. 238 00:14:37,043 --> 00:14:40,403 Bermasalah kewangan. Saya faham. 239 00:14:41,123 --> 00:14:42,723 - Kamu melukis... - Ruby. 240 00:14:43,363 --> 00:14:45,163 Charles. 241 00:14:45,243 --> 00:14:48,163 Karya terakhir saya jadi skandal di pameran seni sekolah. 242 00:14:48,243 --> 00:14:50,803 Saya makin tertarik. 243 00:14:51,123 --> 00:14:52,163 Kita teruskan saja. 244 00:14:53,923 --> 00:14:55,403 Hei, Eddie! 245 00:14:56,443 --> 00:14:58,283 Seni membosankan! 246 00:14:58,363 --> 00:15:01,283 Kamu tak bolehlah pergi begitu saja, okey? 247 00:15:02,003 --> 00:15:03,123 Jom. 248 00:15:04,043 --> 00:15:05,843 Awak nak jodohkan kami? 249 00:15:05,923 --> 00:15:08,643 Taklah. Dia tak perasan pun awak sebab terlalu sedih. 250 00:15:08,723 --> 00:15:12,883 Yalah. Dah empat kali dia ungkit tentang dia pokai. 251 00:15:13,443 --> 00:15:16,043 Yalah, bangunan rumahnya nak runtuh. 252 00:15:17,843 --> 00:15:20,163 Awak tak cakap tentang masalah awak pun. 253 00:15:21,083 --> 00:15:25,163 Isu pokai lebih senang diselitkan dalam perbualan daripada keguguran. 254 00:15:25,803 --> 00:15:28,003 - Dah muak dengan masalah saya. - Jom pergi. 255 00:15:28,723 --> 00:15:29,763 - Ke mana? - Balik. 256 00:15:29,843 --> 00:15:32,043 Saya nak melukis dengan bersungguh-sungguh. 257 00:15:33,043 --> 00:15:34,363 Cepat, Eddie. Ayuh. 258 00:15:36,363 --> 00:15:39,363 Kawan baik barunya, Charles, baru sebut 259 00:15:39,443 --> 00:15:43,723 nak tengok hasil kerjanya. Mudah sangat terpengaruh. 260 00:15:43,803 --> 00:15:46,243 Tak perlu tergesa-gesa. Kita datang Sabtu depan. 261 00:15:46,323 --> 00:15:48,203 Dia ada esok. Jom. 262 00:15:48,723 --> 00:15:50,203 Saya patut ambil komisen. 263 00:15:52,883 --> 00:15:54,723 Soal duit lagi. 264 00:15:55,203 --> 00:15:56,123 Simpati. 265 00:16:08,603 --> 00:16:11,163 - Rumahku syurgaku. - Tak berlapik langsung. 266 00:16:12,163 --> 00:16:14,883 Teruskan senyum, walaupun kelat. 267 00:16:15,723 --> 00:16:17,723 Saya cuba. Saya tak nak gaduh. 268 00:16:17,803 --> 00:16:21,523 Samalah. Saya lega kita dah balik supaya saya boleh tunjuk sendiri 269 00:16:22,043 --> 00:16:24,403 sebab saya nak duduk di sini. Dengar dulu, ya. 270 00:16:24,483 --> 00:16:27,123 - Tak jamin. - Ya, saya cuma nak awak dengar. 271 00:16:28,603 --> 00:16:31,643 Tepat pada masanya. Saya baru baiki suis lampu. 272 00:16:31,723 --> 00:16:34,163 Dave asyik tangguh sejak Krismas. 273 00:16:34,243 --> 00:16:37,323 - Hal ini tak boleh terburu-buru. - Terima kasih. 274 00:16:37,403 --> 00:16:39,883 - Di mana Rubes? - Beri peluang bebas seminggu. 275 00:16:39,963 --> 00:16:41,963 Jaga-jaga, Sydney. Ribut Rubes datang. 276 00:16:42,043 --> 00:16:44,483 - Saya nak naik motor, jika awak... - Nantilah. 277 00:16:44,563 --> 00:16:48,123 Kertas kerja dah siap dan ada di atas meja awak. 278 00:16:48,203 --> 00:16:49,883 Terima kasih sebab jaga rumah. 279 00:16:50,323 --> 00:16:53,883 - Dengan keputusan peperiksaan saya. - Hei! Nanti dulu. Lulus tak? 280 00:16:54,243 --> 00:16:56,083 Tentu bos gembira. 281 00:16:58,763 --> 00:16:59,683 Baguslah. 282 00:17:00,163 --> 00:17:02,443 Lagi tiga tahun lebih, dia layaklah. 283 00:17:02,523 --> 00:17:04,323 Saya takkan kecewakan dia. 284 00:17:05,203 --> 00:17:07,723 Tak bolehkah pindahkan perantisannya 285 00:17:07,803 --> 00:17:09,283 kepada Stan Bridgeman? 286 00:17:09,683 --> 00:17:12,283 Stan Brightman tak ambil perantis. 287 00:17:12,363 --> 00:17:15,723 - Orang lainlah. - Cuma ada saya di dalam lingkungan 100 km. 288 00:17:16,523 --> 00:17:18,843 - Dia boleh ikut kita. - Dia lari dari bandar, 289 00:17:18,923 --> 00:17:22,723 dan tak nak balik. Semasa sebaya dia, entah apa jadi kepada saya 290 00:17:22,803 --> 00:17:26,763 jika ayah awak tak bantu. Ini yang digelar menyambung warisan. 291 00:17:26,843 --> 00:17:28,563 Anak sendiri pun ada masalah. 292 00:17:28,603 --> 00:17:30,603 Mereka dah berumur tiga puluhan. 293 00:17:33,003 --> 00:17:35,123 Simpan ini dulu, baru pergi minum kopi. 294 00:17:47,523 --> 00:17:50,723 Hei, terkejut saya. 295 00:17:50,803 --> 00:17:52,923 Tentu sedap jika mereka datang makan. 296 00:17:53,003 --> 00:17:54,603 - Selamat pulang. - Terima kasih. 297 00:17:54,723 --> 00:17:56,923 Bukan semua orang tak setuju dengan Ruby. 298 00:17:57,003 --> 00:17:58,123 Tepat pada masanya. 299 00:17:58,483 --> 00:17:59,843 Bukan semua orang kampung. 300 00:18:01,843 --> 00:18:04,723 - Tak sabar nak jumpa, ya? - Macam biasa, terima kasih. 301 00:18:04,803 --> 00:18:05,843 Silakan duduk. 302 00:18:06,523 --> 00:18:09,363 - Apron awak bersedia bila-bila awak nak. - Terima kasih. 303 00:18:19,603 --> 00:18:22,323 Jika nak kata dia akan rindu saya, saya pun rindu dia. 304 00:18:22,803 --> 00:18:25,043 Itu salah satunya, yang utama ini. 305 00:18:27,843 --> 00:18:28,963 Tengok harganya. 306 00:18:29,803 --> 00:18:34,123 Tak mungkin kita dapat jual rumah di sini dan beli rumah elok di Sydney. 307 00:18:34,723 --> 00:18:38,483 - Lagi-lagi kalau nak bantu Nathan. - Kita akan cari yang sesuai. 308 00:18:38,563 --> 00:18:40,723 Dengan pinjaman yang melampau. 309 00:18:41,443 --> 00:18:44,123 Awak nak berhutang lagi pada usia begini? 310 00:18:44,203 --> 00:18:45,723 Boleh kita cuba cari dulu? 311 00:18:45,803 --> 00:18:47,603 Kita boleh guna duit simpanan sikit. 312 00:18:47,683 --> 00:18:49,323 Habislah simpanan kita. 313 00:18:50,043 --> 00:18:51,963 Saya akan tengok harga dalam Google. 314 00:18:52,043 --> 00:18:53,123 Semoga berjaya. 315 00:18:55,043 --> 00:18:57,483 Tentu Ruby tak nak duduk di rumah buruk. 316 00:18:57,563 --> 00:19:01,083 Sekolahnya juga taklah bagus di kawasan yang mungkin kita mampu. 317 00:19:01,123 --> 00:19:03,563 - Itu andaian awak. - Awak pula berangan-angan. 318 00:19:05,363 --> 00:19:07,843 - Jika kita cari betul-betul... - Silakan. 319 00:19:09,243 --> 00:19:10,723 Suka hati awaklah. 320 00:19:14,843 --> 00:19:15,963 Baik. 321 00:19:21,603 --> 00:19:22,723 Baiklah. 322 00:19:24,923 --> 00:19:26,283 Nah, Picasso. 323 00:19:26,763 --> 00:19:27,603 Terima kasih. 324 00:19:28,603 --> 00:19:29,843 Ada anjing di sini? 325 00:19:30,923 --> 00:19:32,843 Jangan bawa tahi anjing esok. 326 00:19:32,923 --> 00:19:35,003 Tak boleh tunjuk Charles tanpanya. 327 00:19:35,083 --> 00:19:36,683 Ambil bekas ini, pergi cari. 328 00:19:36,843 --> 00:19:37,963 Duduk. 329 00:19:40,243 --> 00:19:43,603 Setiap artis hebat disalahfahami. Nantilah saya cari. 330 00:19:43,723 --> 00:19:46,003 Saya nak buat yang lebih kontroversi. 331 00:19:49,843 --> 00:19:51,323 Jumpa di rumah? 332 00:19:52,003 --> 00:19:53,963 Dalam pukul 4.00. Saya bawa vodka. 333 00:19:54,043 --> 00:19:55,123 Bagus. 334 00:19:56,083 --> 00:19:57,483 Saya nak jalan kaki. 335 00:19:59,283 --> 00:20:00,483 Ada masalah? 336 00:20:01,603 --> 00:20:02,803 Dia akan cerita nanti. 337 00:20:03,603 --> 00:20:05,363 Saya perlukan bantuan. 338 00:20:06,003 --> 00:20:07,123 Ini rahsia kita berdua. 339 00:20:12,923 --> 00:20:14,843 Salah satu habitat lebih eksotik 340 00:20:14,923 --> 00:20:16,363 Get Carbonated SIARAN LANGSUNG 6.3K Selamat pulang, Carbo! @CYBERTRUCKDRIFTING 341 00:20:16,443 --> 00:20:17,283 Greece sesuai dengan awak, Carbo! @CARBONATEDLONGBLACK 342 00:20:17,363 --> 00:20:19,323 untuk lihat haiwan kegemaran anda. 343 00:20:19,363 --> 00:20:20,843 hai dari Brazil! @AVNDLHGHTSBR 344 00:20:20,923 --> 00:20:24,283 Benno! Senyum. Awak masuk video Get Carbonated. 345 00:20:24,363 --> 00:20:26,363 Perlukah segalanya disiarkan? 346 00:20:26,483 --> 00:20:28,563 Carbo kembali. Selamat pulang, Carbo! 347 00:20:28,603 --> 00:20:30,123 Selamat pulang, Carbo. 348 00:20:30,683 --> 00:20:32,323 Peminat suka detik penting. 349 00:20:32,363 --> 00:20:35,123 Kalian kenal kawan saya, Benno, dan Kelab bot. 350 00:20:35,603 --> 00:20:38,323 - Benno jenis pemalu. - Saya gembira awak dah balik. 351 00:20:38,363 --> 00:20:40,083 Tapi saya bukan bintang drama. 352 00:20:40,963 --> 00:20:43,843 Days of Our Carbos. Hampir sebagus Get Carbonated. 353 00:20:44,523 --> 00:20:47,843 - Tapi tak sama, bukan? - Carbo, berapa kali saya beritahu awak? 354 00:20:47,963 --> 00:20:51,483 Ini perniagaan, bukan studio filem. Tak boleh bersiaran. 355 00:20:51,563 --> 00:20:54,123 - "Selamat pulang, Carbo?" - Ya, itu juga. 356 00:20:54,283 --> 00:20:55,483 "Bagaimana Greece?" 357 00:20:56,243 --> 00:20:57,483 Bagaimana Greece? 358 00:20:57,563 --> 00:21:01,043 Awak tahu kalau awak tonton Get Carbonated! Donna kita tak minat. 359 00:21:01,123 --> 00:21:03,723 Saya bukan milik sesiapa. Sekarang, keluar. 360 00:21:03,803 --> 00:21:06,083 Ini isu privasi. 361 00:21:06,123 --> 00:21:10,803 Saya akan beri awak bir di luar. Sekarang, keluar! Pergilah. 362 00:21:11,323 --> 00:21:13,483 - Lekas. - Lekas! Saya suka. 363 00:21:13,563 --> 00:21:16,123 Dia tak pernah mengecewakan. Jom, Benno. 364 00:21:18,043 --> 00:21:19,123 Maaf. 365 00:21:19,843 --> 00:21:21,923 Dia sengaja nak buat saya geram. 366 00:21:22,003 --> 00:21:24,803 Dapat lebih banyak meme. 367 00:21:26,843 --> 00:21:27,683 Meme. 368 00:21:28,363 --> 00:21:29,563 Serta gambar GIF. 369 00:21:32,843 --> 00:21:34,003 Meme? 370 00:21:34,083 --> 00:21:37,043 - Awak tak perlu kacau Donna. - Peminat suka dia. 371 00:21:37,123 --> 00:21:39,963 Alahai, lekas, ingat? Ia popular! 372 00:21:40,043 --> 00:21:42,483 Saya pempengaruh. Lebih sejuta pelanggan. 373 00:21:42,563 --> 00:21:45,323 - Dulu saya kata takkan berjaya. - Awak tak percaya. 374 00:21:45,363 --> 00:21:48,003 - Di mana Retta? - Di dapur, isteri misali. 375 00:21:48,123 --> 00:21:51,123 - Jangan biar dia dengar. - Dia akan gelak dulu. 376 00:21:51,243 --> 00:21:53,083 Orang ramai terlalu serius. 377 00:21:53,123 --> 00:21:55,723 Kenapa saya ramai pengikut? Saya buat mereka ketawa. 378 00:21:55,803 --> 00:21:58,203 - Yakah? - Agaknya boleh kalau tak? 379 00:21:59,363 --> 00:22:00,243 Theo apa khabar? 380 00:22:01,123 --> 00:22:02,723 Makin macam ayahnya. 381 00:22:02,803 --> 00:22:04,043 Kasihan. 382 00:22:09,523 --> 00:22:11,443 Awak pula? Okey? 383 00:22:12,403 --> 00:22:14,683 Kami sangka akan berjaya kali ini. 384 00:22:17,443 --> 00:22:20,203 Kami akan cuba lagi apabila ada duit. 385 00:22:20,283 --> 00:22:21,963 Tentu sukar buat Cassie. 386 00:22:24,203 --> 00:22:25,483 Dia tak mudah putus asa. 387 00:23:00,443 --> 00:23:03,123 Digoncang, bukan dikacau, 388 00:23:03,963 --> 00:23:06,843 - dengan sehiris lemon, Pn. Bond. - Terima kasih. 389 00:23:07,403 --> 00:23:08,443 Selamat. 390 00:23:13,203 --> 00:23:14,523 Bersabar, ya. 391 00:23:17,563 --> 00:23:19,083 Memang tunggu masa saja. 392 00:23:21,123 --> 00:23:22,203 Dia sayang awak. 393 00:23:22,843 --> 00:23:26,483 Saya tahu, tapi dia anggap ini hal remeh yang akan berlalu. 394 00:23:27,323 --> 00:23:28,483 Bukan begitu? 395 00:23:29,403 --> 00:23:30,523 Bukan. 396 00:23:31,443 --> 00:23:33,563 Tak pernah dengar awak berdua berbalah. 397 00:23:33,643 --> 00:23:35,083 Harapnya, takkanlah. 398 00:23:35,163 --> 00:23:39,523 Saya tak nak anak dengar juga, jadi kami tunggu masa yang sesuai. 399 00:23:40,123 --> 00:23:41,923 Tengoklah nanti. 400 00:23:42,843 --> 00:23:44,083 Awak akan terkejut. 401 00:23:45,603 --> 00:23:46,443 Maksud awak? 402 00:23:46,523 --> 00:23:50,683 Mungkin dia ada cara tersendiri untuk sokong agendanya. 403 00:23:51,763 --> 00:23:53,083 Manalah tahu. 404 00:23:53,243 --> 00:23:54,283 Yakah? 405 00:23:58,523 --> 00:23:59,883 Sedapnya. 406 00:24:00,563 --> 00:24:04,283 Segelas saja untuk awak. Saya tak nak awak mabuk malam ini. 407 00:24:16,963 --> 00:24:18,363 Di mana motor awak? 408 00:24:18,443 --> 00:24:19,763 Saya bawa ini. 409 00:24:21,043 --> 00:24:24,203 Penghabisan sempurna, tapi sebotol sajalah. 410 00:24:24,283 --> 00:24:25,843 Cukup saja. 411 00:24:27,443 --> 00:24:30,683 - Awak tak jangka? - Dia cakap ketika kami dah nak tidur. 412 00:24:30,763 --> 00:24:32,323 Tentu awak... 413 00:24:32,683 --> 00:24:33,843 Saya masih... 414 00:24:36,603 --> 00:24:40,243 Saya akan bermalam di rumah kawan. Beri awak masa untuk selesaikannya. 415 00:24:40,323 --> 00:24:42,203 Tak apa, awak di belakang. 416 00:24:42,283 --> 00:24:44,283 Lebih senang nak bertengkar jika berdua. 417 00:24:44,363 --> 00:24:45,723 Harapnya kami taklah. 418 00:24:45,803 --> 00:24:47,003 Ada kelebihannya. 419 00:24:47,443 --> 00:24:49,363 - Seks berbaik semula. - Hei. 420 00:24:49,443 --> 00:24:52,083 - Paling bagus. - Kata orang yang berpengalaman. 421 00:24:52,163 --> 00:24:53,683 Saya mula awal. 422 00:24:55,803 --> 00:24:56,923 Serius. 423 00:24:57,563 --> 00:24:59,723 Saya akan tumpang rumah kawan. 424 00:24:59,803 --> 00:25:01,283 Ambil barang dan pergi. 425 00:25:01,363 --> 00:25:03,803 - Balik kerja pada hari Isnin. - Terima kasih. 426 00:25:07,523 --> 00:25:09,323 Kalau dia berkeras? 427 00:25:10,363 --> 00:25:12,043 Saya kenalah pujuk dia. 428 00:25:13,123 --> 00:25:14,403 Kalau dia berkeras juga? 429 00:25:17,603 --> 00:25:18,643 Entah. 430 00:25:27,043 --> 00:25:29,603 Saya lukis bumi untuk pameran di sekolah. 431 00:25:29,683 --> 00:25:32,323 Ini lebih bagus. Haiwan buat orang tersentuh. 432 00:25:32,843 --> 00:25:35,443 - Bayangkan ada tahi di atasnya. - Di mana Julie? 433 00:25:36,243 --> 00:25:37,763 Mereka balik rumah sekejap. 434 00:25:38,083 --> 00:25:39,443 Mereka melawat atuk, ingat? 435 00:25:39,523 --> 00:25:41,203 Tapi rupanya macam Ruby. 436 00:25:41,483 --> 00:25:42,923 Saya memang Ruby. 437 00:25:43,243 --> 00:25:44,683 Ruby datang dengan mereka. 438 00:25:44,763 --> 00:25:46,003 Selalunya begitulah. 439 00:25:46,083 --> 00:25:48,043 Mereka beri saya kebebasan sikit. 440 00:25:48,283 --> 00:25:50,403 Saya nak tunjuk ini kepada Charles esok. 441 00:25:50,483 --> 00:25:52,123 Charles Whiteman. Bukan Blackman. 442 00:25:52,203 --> 00:25:55,323 - Itu yang terkenal. Dah mati pun. - Kamu ini mulut murai. 443 00:25:57,323 --> 00:26:01,003 Di mana Julie? Ruby datang dengan Julie. Jadi, ini siapa? 444 00:26:01,083 --> 00:26:04,043 Atuk, ini memang Ruby. Beginilah, kami balik dulu 445 00:26:04,803 --> 00:26:07,803 dan beritahu mak yang atuk nak jumpa dia. 446 00:26:07,883 --> 00:26:11,523 Tahi? Kenapa gadis kecil cakap tentang benda kotor? 447 00:26:11,603 --> 00:26:14,403 - Maaf. Saya cuma nak tunjuk kepada atuk. - Biarkan. 448 00:26:14,483 --> 00:26:16,883 Mak kamu kena cuci mulut awak dengan sabun, 449 00:26:16,963 --> 00:26:18,123 Cik Mulut Cabul! 450 00:26:18,203 --> 00:26:19,563 Atuk, tak apa. 451 00:26:20,883 --> 00:26:22,083 Tak apa. 452 00:26:24,923 --> 00:26:27,283 Kalaulah saya jumpa dia semasa dia normal. 453 00:26:27,963 --> 00:26:29,123 Awak pernah jumpa. 454 00:26:29,563 --> 00:26:31,683 Cuma awak tak ingat sebab kecil lagi. 455 00:26:31,963 --> 00:26:35,163 Awak patut tengok dia dengan awak semasa awak bayi. 456 00:26:36,123 --> 00:26:38,523 Saya cuma tahu dia lelaki tua yang sedih. 457 00:26:39,483 --> 00:26:41,683 Selebihnya, saya kena percaya kata awaklah. 458 00:26:42,323 --> 00:26:44,443 Dia atuk yang terbaik. 459 00:26:45,003 --> 00:26:46,123 Saya percaya. 460 00:26:48,963 --> 00:26:51,763 Saya ingat lukisan saya akan buat dia ceria. 461 00:26:52,243 --> 00:26:53,323 Saya tahu. 462 00:26:56,643 --> 00:26:59,083 Mak selalu menangis selepas jumpa dia. 463 00:27:01,843 --> 00:27:03,323 Dia cuba sembunyikannya. 464 00:27:04,763 --> 00:27:06,003 Ya. 465 00:27:10,643 --> 00:27:12,283 Awak makin besar, dik. 466 00:27:13,723 --> 00:27:15,003 Saya cuba. 467 00:27:37,243 --> 00:27:38,403 Tessa! 468 00:27:39,363 --> 00:27:41,323 Paddo! Bagus. 469 00:27:41,403 --> 00:27:43,563 - Dah cukup. - Dia minta bantuan awak juga? 470 00:27:44,203 --> 00:27:46,683 Dia beritahu. Saya fikir tentu awak perlu bantuan. 471 00:27:46,763 --> 00:27:49,003 Awak baik hati. Letak di situ. 472 00:27:51,843 --> 00:27:53,203 Apa pendapat awak? 473 00:27:53,283 --> 00:27:54,363 Selalunya, 474 00:27:55,243 --> 00:27:58,163 saya dapat jangka perkara begini. 475 00:27:59,203 --> 00:28:00,483 Saya akan rindu mereka. 476 00:28:00,763 --> 00:28:01,883 Sangat rindu. 477 00:28:03,283 --> 00:28:06,363 Ini untuk suasana romantik. Semoga ia membantu. 478 00:28:07,163 --> 00:28:08,483 Ya, harap-haraplah. 479 00:28:10,603 --> 00:28:13,323 - Saya tiada mood nak bersosial. - Siapa kata bersosial? 480 00:28:13,403 --> 00:28:16,643 - Yalah, makan di luar itu bersosial. - Tak semestinya. Jom. 481 00:28:17,003 --> 00:28:18,283 Okey. 482 00:28:23,443 --> 00:28:26,203 - Bau itu. Ketenangan. - Sudahlah. 483 00:28:32,683 --> 00:28:35,003 Cuaca ini sesuai sangat. 484 00:28:37,163 --> 00:28:39,603 Okey. Itu isyarat untuk kita pergi dari sini. 485 00:28:40,163 --> 00:28:42,243 Saya pernah tengok ini dalam filem. 486 00:28:42,323 --> 00:28:45,443 Mana ada idea asli dalam filem komedi romantik. 487 00:28:48,443 --> 00:28:51,043 Flat nenek saya kosong, jika mereka pergi. 488 00:28:52,363 --> 00:28:53,683 Tak perlu. 489 00:28:54,323 --> 00:28:55,523 Pn. R akan mengalah. 490 00:28:56,643 --> 00:28:58,003 Jangan risau. 491 00:29:12,643 --> 00:29:13,843 Apa... 492 00:29:27,683 --> 00:29:28,963 Nanti awak tahulah. 493 00:29:38,803 --> 00:29:41,603 Mudah terlupa untuk usahakan hubungan romantik. 494 00:29:43,003 --> 00:29:44,523 Selamat datang. 495 00:29:46,043 --> 00:29:47,763 Ini tiada di Sydney. 496 00:29:48,603 --> 00:29:50,043 Cantiknya. 497 00:29:53,963 --> 00:29:55,523 Ini memang cantik. 498 00:29:59,923 --> 00:30:03,243 Topik itu kini diharamkan buat malam ini. 499 00:30:05,483 --> 00:30:06,723 Saya cintakan awak. 500 00:30:06,803 --> 00:30:08,083 Saya cintakan awak. 501 00:30:12,403 --> 00:30:14,643 - Mari. - Baiklah. 502 00:31:40,683 --> 00:31:41,923 Kita masih hebat. 503 00:31:42,003 --> 00:31:43,363 Ya. 504 00:31:49,643 --> 00:31:50,883 Kita takkan hilangnya. 505 00:31:54,123 --> 00:31:55,123 Ya. 506 00:31:59,363 --> 00:32:01,843 Senang untuk rasa bagus selepas berasmara. 507 00:32:04,443 --> 00:32:06,363 Lain halnya ketika usia senja. 508 00:32:09,643 --> 00:32:13,363 Perlukan usaha lebih apabila kita dalam bayangan. 509 00:32:16,763 --> 00:32:20,883 Ayahku Wiraku 510 00:32:33,763 --> 00:32:35,923 Seronok ada budak-budak di sini. 511 00:32:37,283 --> 00:32:38,723 Tak pernah membosankan. 512 00:32:40,443 --> 00:32:42,363 Sama dengan anak kita nanti. 513 00:32:52,803 --> 00:32:54,083 Selamat malam. 514 00:33:00,003 --> 00:33:00,843 Selamat malam. 515 00:33:09,163 --> 00:33:10,963 Apabila kita mula tertanya-tanya 516 00:33:11,043 --> 00:33:13,603 apa yang sinar cahaya siang bawa... 517 00:33:22,523 --> 00:33:24,563 Amboi lajunya, Rubes. 518 00:33:24,643 --> 00:33:25,683 Carbo menunggu. 519 00:33:26,203 --> 00:33:28,123 Kalau dapat jual semangat dia. 520 00:33:28,203 --> 00:33:31,043 - Kaya kita. - Saya nak jadi pembeli pertama. 521 00:33:31,483 --> 00:33:33,723 Saya tahu. Maaf. Menyedihkan. 522 00:33:33,803 --> 00:33:36,763 - Itu dia! Carbo! - Hai, Rubes. 523 00:33:36,843 --> 00:33:39,563 - Hai! - Saya nak hebahkan nama Charlie. 524 00:33:39,643 --> 00:33:42,043 - Charles. - Saya kena ingat itu. 525 00:33:42,123 --> 00:33:43,483 Retta. Selamat pulang. 526 00:33:43,563 --> 00:33:45,763 Seronoknya dapat jumpa awak. 527 00:33:46,403 --> 00:33:47,923 - Hai. - Helo. 528 00:33:49,323 --> 00:33:51,563 - Ceritalah hal Greece. - Saya pun tak sabar. 529 00:33:51,643 --> 00:33:54,323 - Apa khabar, Theo? - Carbonated! 530 00:33:54,403 --> 00:33:56,363 - Semestinya. - Dia dah besar. 531 00:33:56,443 --> 00:33:58,923 Makin lama makin macam ayahnya. 532 00:33:59,003 --> 00:34:00,763 Carbo bersiaran di serata dunia. 533 00:34:01,163 --> 00:34:02,963 Awak akan terkenal, Charles. 534 00:34:03,043 --> 00:34:05,283 Semoga Tuhan makbulkan. 535 00:34:05,363 --> 00:34:07,763 - Saya suka. Okey, dah sedia? - Ya. 536 00:34:07,843 --> 00:34:10,643 Saya beri pengenalan dulu. Retta. Pembantu pengarah. 537 00:34:10,723 --> 00:34:12,243 Peminat nombor satu juga. 538 00:34:13,483 --> 00:34:15,683 - Satu-satunya peminat saya cium. - Bagus. 539 00:34:16,643 --> 00:34:18,083 Okey. Juga... 540 00:34:20,403 --> 00:34:21,523 Dalam... 541 00:34:22,843 --> 00:34:26,563 Tiga, dua, satu, mula. 542 00:34:26,643 --> 00:34:30,163 Okey, kita bersiaran langsung hari ini di Get Carbonated 543 00:34:30,203 --> 00:34:35,043 bersama artis kecil bencana alam Sydney, Ruby Rafter. 544 00:34:35,123 --> 00:34:38,643 Karyanya ditapis di sekolah, dan kini dia akan tunjukkan karyanya 545 00:34:38,683 --> 00:34:41,923 kepada artis terkenal, Charles Whiteman. 546 00:34:43,923 --> 00:34:45,643 Pada lukisan. 547 00:34:46,203 --> 00:34:49,123 Tajuknya, "Lelaki Tua Tamak, Beruang Kutub Miskin." 548 00:34:49,603 --> 00:34:50,883 Silakan, Rubes. 549 00:34:52,483 --> 00:34:56,443 Beruang kebulur di atas ais cair sebab ahli politik enggan lihat kebenaran. 550 00:34:56,523 --> 00:35:00,363 Tajuk bertukar apabila saya jadikannya 3D. Zum dekat, Retta. 551 00:35:03,243 --> 00:35:05,603 Terbenam Dalam Tahi. 552 00:35:06,123 --> 00:35:08,083 Ini nasib kita jika kita dah berubah. 553 00:35:08,163 --> 00:35:11,203 Seni bantahan. Syabas, Ruby! 554 00:35:13,563 --> 00:35:15,403 Ini sebab saya ditapis di sekolah! 555 00:35:15,483 --> 00:35:17,923 Anda dengar. Ditapis. Tularkan. 556 00:35:18,483 --> 00:35:19,843 Perubahan mula dengan kita! 557 00:35:20,083 --> 00:35:21,603 Ya! 558 00:35:23,003 --> 00:35:25,643 Ya, betul! Ya. 559 00:35:26,043 --> 00:35:27,723 Mula dengan diri sendiri. 560 00:35:30,243 --> 00:35:31,603 Saya letak jawatan esok. 561 00:35:37,843 --> 00:35:39,203 Awak dah kemaskan pula. 562 00:35:40,683 --> 00:35:43,483 Terima kasih, Tessa. Awak sangat baik hati. 563 00:35:43,803 --> 00:35:47,923 - Kami patut kemas malam tadi. - Romantiknya. 564 00:35:48,403 --> 00:35:49,683 Makanan masih panas? 565 00:35:49,883 --> 00:35:51,923 - Ya. - Awak jadi hangat? 566 00:35:53,323 --> 00:35:54,523 Ya. 567 00:35:56,683 --> 00:35:57,803 Tapi? 568 00:36:03,923 --> 00:36:05,203 Selamat pagi, Dave. 569 00:36:07,163 --> 00:36:09,443 Hei, Deb. Apa boleh saya bantu? 570 00:36:10,203 --> 00:36:11,883 Tahu tak kalau Paddo dah bangun? 571 00:36:11,963 --> 00:36:13,843 Dia tiada di sini. 572 00:36:14,443 --> 00:36:18,643 - Katanya nak bermalam di rumah kawan. - Kami hantar dia balik sini malam tadi. 573 00:36:18,683 --> 00:36:21,803 - Yakah? Saya tak perasan. - Ya. Kami nak pergi parti. 574 00:36:22,363 --> 00:36:23,923 Dia tiada mood. 575 00:36:26,203 --> 00:36:27,483 Awak semua nak pindah. 576 00:36:28,923 --> 00:36:32,203 Kami nak pergi memancing. Mungkin boleh ceriakan dia. 577 00:36:33,203 --> 00:36:34,803 Saya cakap dengannya kejap, ya? 578 00:36:34,883 --> 00:36:36,083 Boleh. 579 00:36:36,603 --> 00:36:39,723 Ia bukan urusan saya. Awak perlu buat apa yang perlu. 580 00:36:39,843 --> 00:36:42,363 Awak sebahagian daripada perniagaan ini. 581 00:36:42,443 --> 00:36:43,883 Awak juga kawan yang baik. 582 00:36:44,243 --> 00:36:46,443 Jika awak perlu pindah, tak apa. 583 00:36:46,523 --> 00:36:48,963 Saya nak bersiap dan keluar. 584 00:36:49,043 --> 00:36:51,843 Awak perlu tahu yang kami belum buat keputusan. 585 00:36:54,963 --> 00:36:58,563 Mak selalu cakap kita perlu pergi ke tempat tenang 586 00:36:59,683 --> 00:37:01,443 dan dengar kata hati. 587 00:37:04,683 --> 00:37:05,523 Bijak orangnya. 588 00:37:07,723 --> 00:37:08,843 Ya. 589 00:37:17,243 --> 00:37:19,683 Krisis pertengahan umur Dave enam tahun lalu. 590 00:37:19,803 --> 00:37:21,683 Entahlah, mungkin kini giliran saya. 591 00:37:21,803 --> 00:37:24,483 Saya faham pertengahan umur dan krisis. 592 00:37:25,203 --> 00:37:26,243 Apa krisis awak? 593 00:37:27,563 --> 00:37:29,443 - Awak tak perlu tahu. - Tolonglah. 594 00:37:29,523 --> 00:37:31,643 Mungkin dapat bantu saya. 595 00:37:34,883 --> 00:37:36,403 Saya berdiri di dapur... 596 00:37:37,603 --> 00:37:40,043 dikelilingi serpihan kaca. 597 00:37:41,963 --> 00:37:47,483 Saya baling gelas terbaik untuk halang suami saya. 598 00:37:49,443 --> 00:37:53,443 Dia pakai stoking saja, jadi dia tak boleh dekat tanpa lukakan kakinya. 599 00:37:53,523 --> 00:37:56,163 Dia pergi ambil kasut supaya dapat dekati saya 600 00:37:56,203 --> 00:38:00,163 dan belasah saya. Tiba-tiba, saya terfikir, 601 00:38:00,203 --> 00:38:02,683 "Aku dah tak tahan lagi." 602 00:38:04,163 --> 00:38:07,323 Jadi, saya jalan di atas serpihan kaca untuk tinggalkan dia. 603 00:38:09,523 --> 00:38:10,483 Saya tak tahu. 604 00:38:11,123 --> 00:38:12,363 Saya tak beritahu. 605 00:38:12,443 --> 00:38:15,483 Kini masalah saya tak puas hati di Buradeena nampak remeh. 606 00:38:15,563 --> 00:38:17,483 Semua orang ada tahap ketahanan. 607 00:38:17,563 --> 00:38:20,043 Masing-masing ada. Tak kiralah apa, okey? 608 00:38:23,843 --> 00:38:25,203 Apa awak nak buat? 609 00:38:28,803 --> 00:38:30,203 Saya beritahu Dave. 610 00:38:32,083 --> 00:38:33,563 Awak tetap nak pergi. 611 00:38:35,683 --> 00:38:36,923 Ya. 612 00:38:40,163 --> 00:38:42,723 Jangan pecahkan barang kaca, okey? 613 00:38:44,643 --> 00:38:45,963 Saya akan cuba. 614 00:39:21,843 --> 00:39:23,243 Tak boleh tunda? 615 00:39:24,883 --> 00:39:26,043 Tak boleh. 616 00:39:29,563 --> 00:39:30,843 Saya akan pergi. 617 00:39:38,843 --> 00:39:40,043 Saya tinggal di sini. 618 00:39:41,483 --> 00:39:42,563 Okey. 619 00:39:44,443 --> 00:39:47,603 Anak kita perlukan kita, Dave. 620 00:39:48,403 --> 00:39:49,803 Saya rindukan mereka. 621 00:39:51,243 --> 00:39:53,403 Buradeena hebat buat sementara. 622 00:39:54,083 --> 00:39:55,363 Masanya dah tamat. 623 00:39:56,203 --> 00:39:58,403 Semua perkara boleh diikhtiarkan. 624 00:39:58,483 --> 00:40:01,683 Lebih senang cakap daripada buat, Jules. 625 00:40:07,323 --> 00:40:08,683 Selain itu... 626 00:40:14,523 --> 00:40:16,083 saya suka jadi Dave Rafter. 627 00:40:19,163 --> 00:40:22,683 Saya jumpa dia di sini, jauh lebih baik daripada dulu. 628 00:40:25,443 --> 00:40:28,323 Saya asyik berpindah-randah semasa kecil. 629 00:40:31,483 --> 00:40:34,083 Selepas itu, kita jumpa, dan jadi Dave dan Julie. 630 00:40:35,523 --> 00:40:37,163 Anak-anak pun muncul, 631 00:40:38,243 --> 00:40:39,963 dan kita jadi Keluarga Rafter. 632 00:40:41,683 --> 00:40:43,163 Semua itu hebat... 633 00:40:44,363 --> 00:40:45,523 buat sementara. 634 00:40:48,643 --> 00:40:52,563 Lalu kita merantau untuk mulakan hidup baru. Seronok juga. 635 00:40:52,643 --> 00:40:54,323 Kemudian, kita tiba di sini. 636 00:40:58,003 --> 00:40:59,443 Inilah tempat... 637 00:41:01,203 --> 00:41:03,723 buat pertama kalinya, saya jadi Dave Rafter. 638 00:41:06,843 --> 00:41:11,243 Saya tak faham kenapa perlu lepaskannya untuk jadi ayah atau suami yang baik. 639 00:41:23,403 --> 00:41:25,363 Awak nak meneroka, pergilah. 640 00:41:27,323 --> 00:41:29,923 Saya harap awak akan jumpa Julie Rafter. 641 00:41:31,083 --> 00:41:33,603 Bukan saja seorang ibu, anak atau isteri. 642 00:41:34,643 --> 00:41:35,683 Dia. 643 00:41:36,203 --> 00:41:37,243 Julie. 644 00:41:41,643 --> 00:41:43,323 Bagi saya, jika pindah balik... 645 00:41:45,323 --> 00:41:46,643 sama macam berpatah balik. 646 00:41:53,203 --> 00:41:54,163 Baiklah. 647 00:42:44,443 --> 00:42:46,083 Sampaikan salam untuk saya? 648 00:42:49,403 --> 00:42:50,483 Ya. 649 00:42:53,643 --> 00:42:55,323 Bagaimana ini boleh terjadi? 650 00:42:57,563 --> 00:42:58,683 Entahlah. 651 00:43:02,203 --> 00:43:03,483 Tapi dah terjadi. 652 00:43:05,323 --> 00:43:06,363 Ya. 653 00:43:10,563 --> 00:43:11,683 Telefon? 654 00:43:12,723 --> 00:43:13,963 Setiap hari. 655 00:43:16,603 --> 00:43:18,203 Tiga puluh lima tahun. 656 00:43:19,603 --> 00:43:20,923 Masa yang indah. 657 00:43:24,403 --> 00:43:26,323 - Jaga diri. - Ya. Awak pun. 658 00:43:33,683 --> 00:43:35,483 Kirim salam kepada anak-anak. 659 00:43:36,323 --> 00:43:40,203 - Saya akan beritahu mereka apa jadi. - Mereka tak perlu pilih salah satu. 660 00:43:40,323 --> 00:43:41,843 Semoga berjaya dengan Rubes. 661 00:43:44,723 --> 00:43:45,923 Okey. 662 00:43:46,803 --> 00:43:48,043 Selamat tinggal. 663 00:44:32,843 --> 00:44:34,963 Kehidupan dan kuasa elektrik. 664 00:44:36,243 --> 00:44:39,443 Jika litar terlebih beban, maka terbakarlah fius. 665 00:44:40,563 --> 00:44:41,603 Kita benar-benar... 666 00:44:43,563 --> 00:44:44,723 diselubungi gelap. 667 00:45:49,683 --> 00:45:51,683 Terjemahan sari kata oleh H. Segara 668 00:45:51,763 --> 00:45:53,763 Penyelia Kreatif Vincent Lim